Document ID: 32011D0719

Reference:
9.11.2011
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 291/1
ROZHODNUTIE RADY
zo 7. marca 2011
o uzavretí Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva
(2011/719/EÚ)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 6 písm. a), článkom 218 ods. 7, článkom 218 ods. 8 prvým pododsekom a článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu,
keďže:
(1)
Komisia rokovala v mene Únie o Dohode medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva (ďalej len „dohoda“) v súlade s rozhodnutím Rady, ktorým sa Komisii povoľuje začať rokovania.
(2)
Dohoda bola podpísaná v mene Únie 30. júna 2008 s výhradou jej možného uzavretia k neskoršiemu dátumu.
(3)
V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom.
(4)
Dohoda by sa mala schváliť.
(5)
Je potrebné stanoviť procedurálny postup pre účasť Únie v spoločných orgánoch zriadených dohodou a pre prijatie určitých rozhodnutí týkajúcich sa najmä zmeny a doplnenia dohody a jej príloh, pridania nových príloh, ukončenia platnosti jednotlivých príloh, konzultácií, riešenia sporov a prijatia ochranných opatrení.
(6)
Členské štáty by mali prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že sa ich bilaterálne dohody so Spojenými štátmi v tej istej oblasti zmenia a doplnia a prípadne ukončia v deň nadobudnutia platnosti dohody,
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva.
2.   Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady sa poveruje určiť osobu splnomocnenú vykonať oznámenie podľa článku 19.A dohody a vykonať toto oznámenie:
„V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy 1. decembra 2009 Európska únia nahradila Európske spoločenstvo a stala sa jeho právnym nástupcom a od tohto dátumu vykonáva všetky práva a preberá všetky povinnosti Európskeho spoločenstva. Odkazy na ‚Európske spoločenstvo‘ v texte dohody preto v prípade potreby znejú ako odkazy na ‚Európsku úniu‘.“
Článok 3
1.   Úniu v Bilaterálnej rade pre dohľad zriadenej podľa článku 3 dohody zastupuje Európska komisia, ktorej pomáha Európska agentúra pre bezpečnosť letectva a ktorú sprevádzajú letecké úrady ako zástupcovia členských štátov.
2.   Úniu v Rade pre dohľad nad certifikáciou uvedenej v odseku 2.1.1 prílohy 1 k dohode a v Spoločnej rade pre koordináciu údržby uvedenej v odseku 3.1.1 prílohy 2 k dohode zastupuje Európska agentúra pre bezpečnosť letectva, ktorej pomáhajú letecké úrady, ktorých sa priamo týka program každého stretnutia.
Článok 4
1.   Komisia po konzultácii s osobitným výborom ustanoveným Radou určí pozíciu, ktorú má Únia zaujať v Bilaterálnej rade pre dohľad, pokiaľ ide o tieto záležitosti:
a)
prijatie alebo zmenu a doplnenie interných riadiacich postupov Bilaterálnej rady pre dohľad podľa článku 3.B dohody;
b)
akékoľvek zmeny a doplnenia príloh k dohode vykonané podľa článku 19.B dohody, ktoré sú v súlade s príslušnými právnymi aktmi Únie a nevyžadujú sa v nich žiadne úpravy.
2.   Komisia po konzultácii s osobitným výborom uvedeným v odseku 1 môže:
a)
prijať ochranné opatrenia v súlade s článkom 15.B dohody;
b)
požiadať o konzultácie v súlade s článkom 17.A dohody;
c)
pozastaviť uznávanie zistení a zrušiť takéto pozastavenie v súlade s článkom 18 dohody.
3.   Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou stanoví pozíciu, ktorú má Únia zaujať v Bilaterálnej rade pre dohľad, pokiaľ ide o prijatie ďalších príloh v súlade s článkom 3.C.7 a článkom 19.C dohody.
4.   Rada na návrh Komisie kvalifikovanou väčšinou a v súlade s ustanoveniami zmluvy rozhodne o akýchkoľvek iných zmenách a doplneniach dohody, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti odsekov 1 a 3, vrátane ukončenia platnosti jednotlivých príloh v súlade s článkom 19.E dohody.
Článok 5
Členské štáty prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, že ich bilaterálne dohody so Spojenými štátmi uvedené v dodatku 1 k dohode sa zmenia a doplnia alebo prípadne ukončia v deň nadobudnutia platnosti dohody.
V Bruseli 7. marca 2011
Za Radu
predseda
CZOMBA S.
9.11.2011
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 291/1
DOHODA
medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva
SPOJENÉ ŠTÁTY AMERICKÉ,
a
EURÓPSKE SPOLOČENSTVO
(ďalej len „zmluvné strany“),
ŽELAJÚC SI budovať na desaťročiach transatlantickej spolupráce v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálneho testovania a schvaľovania,
USILUJÚC SA zlepšiť vzťah dlhodobej spolupráce medzi Európou a Spojenými štátmi s cieľom zabezpečiť vysokú úroveň bezpečnosti civilného letectva na celom svete a minimalizovať ekonomické zaťaženie leteckého priemyslu a podnikov v dôsledku nadbytočného regulačného dohľadu,
ZAVIAZANÉ zabezpečiť trvalú prevádzkovú bezpečnosť lietadiel civilného letectva a včasnú výmenu informácií počas prevádzky,
ZAVIAZANÉ vyvíjať komplexný systém regulačnej spolupráce v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálneho testovania a schvaľovania založený na nepretržitej komunikácii a vzájomnej dôvere a
UZNÁVAJÚC práva a povinnosti Spojených štátov a členských štátov Európskeho spoločenstva (ďalej len „členské štáty“) v súlade s Dohovorom o medzinárodnom civilnom letectve podpísanom v Chicagu 7. decembra 1944 (ďalej len „Chicagský dohovor“) a jeho prílohami,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody pojem:
A.
„osvedčenie letovej spôsobilosti“ znamená zistenie, že konštrukcia alebo zmena konštrukcie výrobku civilnej leteckej techniky spĺňa uplatniteľné normy alebo že individuálny výrobok je v súlade s konštrukciou, o ktorej sa zistilo, že spĺňa tieto normy a je v stave, ktorý zodpovedá bezpečnej prevádzke;
B.
„letecký úrad“ znamená zodpovednú vládnu agentúru alebo subjekt členského štátu Európskej únie, ktorý vykonáva zákonný dohľad v zastúpení Európskeho spoločenstva nad regulovanými subjektmi a stanovuje ich zhodu s uplatniteľnými normami, nariadeniami a inými požiadavkami v rámci pôsobnosti Európskeho spoločenstva;
C.
„výrobok civilnej leteckej techniky“ znamená každé civilné lietadlo, motor lietadla alebo vrtuľu, alebo zariadenie, časť alebo súčiastku, ktorá v ňom má byť nainštalovaná;
D.
„environmentálne schválenie“ znamená zistenie, že konštrukcia alebo zmena konštrukcie výrobku civilnej leteckej techniky spĺňa uplatniteľné normy, pokiaľ ide o hluk, odvádzanie paliva alebo emisie výfukových plynov;
E.
„environmentálne testovanie“ znamená proces, pomocou ktorého sa hodnotí, či je konštrukcia alebo zmena konštrukcie v zhode s uplatniteľnými normami a postupmi, pokiaľ ide o hluk, odvádzanie paliva alebo emisie výfukových plynov;
F.
„technický zástupca“ znamená v prípade Spojených štátov Úrad pre civilné letectvo (FAA) a v prípade Európskeho spoločenstva Európsku agentúru pre bezpečnosť letectva (EASA);
G.
„údržba“ znamená vykonanie jednej alebo kombinácie týchto činností: kontrola, generálna revízia, oprava, zachovanie alebo nahradenie častí, materiálov, zariadení alebo súčiastok výrobku civilnej leteckej techniky s cieľom zabezpečiť zachovanie letovej spôsobilosti takého výrobku alebo zavedenie predtým schválených zmien alebo úprav vykonaných v súlade s požiadavkami stanovenými príslušným technickým zástupcom;
H.
„monitorovanie“ znamená pravidelný dohľad s cieľom stanoviť nepretržitú zhodu s príslušnými normami;
I.
„regulovaný subjekt“ znamená akúkoľvek právnickú alebo fyzickú osobu, ktorej činnosti v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálneho testovania a schvaľovania podliehajú štatutárnej a regulačnej jurisdikcii jednej alebo oboch zmluvných strán.
Článok 2
Účel a rozsah pôsobnosti
A.
Účelom tejto dohody je:
1.
umožniť vzájomné uznávanie, ako sa stanovuje v prílohách k tejto dohode, zistení o zhode a schválení vydaných technickými zástupcami a leteckými úradmi;
2.
presadzovať vysoký stupeň bezpečnosti v leteckej doprave;
3.
zabezpečiť pokračovanie regulačnej spolupráce a harmonizácie na vysokej úrovni medzi Spojenými štátmi a Európskym spoločenstvom v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje odsek B.
B.
Rozsahom pôsobnosti spolupráce v súlade s touto dohodou je:
1.
schvaľovanie letovej spôsobilosti a monitorovanie výrobkov civilnej leteckej techniky;
2.
environmentálne testovanie a schvaľovanie výrobkov civilnej leteckej techniky a
3.
schvaľovanie a monitorovanie zariadení na údržbu.
C.
Zmluvné strany sa môžu dohodnúť na ďalších oblastiach spolupráce a uznávania formou písomnej zmeny a doplnenia tejto dohody v súlade s článkom 19.
Článok 3
Výkonný manažment
A.
Zmluvné strany týmto ustanovujú Bilaterálnu radu pre dohľad (ďalej len „rada“), ktorá zodpovedá za zabezpečovanie účinného vykonávania tejto dohody a stretáva sa v pravidelných časových úsekoch s cieľom vyhodnocovať účinnosť jej implementácie.
B.
Rada pozostáva zo zástupcov:
Spojených štátov amerických, ktoré zastupuje Úrad pre civilné letectvo (spolupredsedníctvo),
a
Európskeho spoločenstva, ktoré zastupuje Európska komisia (spolupredsedníctvo), ktorej pomáha Európska agentúra pre bezpečnosť letectva a ktorú sprevádzajú letecké úrady.
Rada môže prizývať k účasti odborníkov pre konkrétne oblasti na báze ad hoc. Rada môže zriaďovať technické pracovné skupiny a vykonávať dohľad nad ich prácou. Rada môže vypracovávať a prijímať vnútorné riadiace postupy. Všetky rozhodnutia rady sa prijímajú na základe konsenzu, pričom každá zmluvná strana má jeden hlas. Tieto rozhodnutia musia mať písomnú formu a musia byť podpísané zástupcami zmluvných strán v rade.
C.
Rada môže posúdiť každú záležitosť týkajúcu sa vykonávania tejto dohody. Je zodpovedná najmä za:
1.
riešenie sporov, ako sa stanovuje v článku 17;
2.
zmeny a doplnenia príloh v súlade s článkom 19.B podľa potreby;
3.
poskytnutie fóra pre diskusiu o problémoch, ktoré môžu vzniknúť, a zmenách, ktoré môžu ovplyvniť vykonávanie tejto dohody;
4.
poskytnutie fóra pre diskusiu o spoločných prístupoch k otázkam bezpečnosti a životného prostredia v rozsahu pôsobnosti tejto dohody a pre spoločné využívanie informácií o problémoch bezpečnosti letectva na pravidelnom základe vrátane konzultácií o navrhovaných nových a zmenách existujúcich bezpečnostných opatrení;
5.
poskytnutie fóra na diskusie s cieľom včas upozorniť na návrhy nariadení a právnych predpisov jednej alebo druhej zmluvnej strany;
6.
výmenu informácií o plánovaných organizačných zmenách;
7.
prijatie ďalších príloh podľa potreby;
8.
predkladanie návrhov zmluvným stranám s cieľom inak zmeniť a doplniť túto dohodu podľa potreby.
Článok 4
Všeobecné ustanovenia
A.
Každá zo zmluvných strán akceptuje zistenia o zhode a schválenia vydané technickým zástupcom druhej zmluvnej strany a v prípade Spojených štátov tie, ktoré vydajú letecké úrady v súlade s podmienkami stanovenými v prílohách k tejto dohode.
B.
S výnimkou toho, čo je stanovené v prílohách k tejto dohode, táto dohoda sa nemá vykladať tak, že znamená vzájomnú akceptáciu alebo uznávanie noriem alebo technických predpisov zmluvných strán.
C.
Zmluvné strany navzájom uznávajú systémy delegovania na určené alebo regulované subjekty existujúce k dátumu nadobudnutia platnosti tejto dohody ako rovnocenné na účely dodržiavania príslušných právnych požiadaviek každej zmluvnej strany. Zmluvné strany priznávajú zistením o zhode týchto určených alebo regulovaných subjektov v súlade s ustanoveniami v prílohách rovnakú platnosť ako zistením, ku ktorému dospel priamo technický zástupca alebo letecký úrad. Systémy delegovania implementované po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody podliehajú opatreniam na budovanie dôvery.
D.
Zmluvné strany zabezpečia, aby ich technickí zástupcovia a letecké úrady plnili svoje povinnosti v súlade s touto dohodou vrátane jej príloh.
E.
V prípade, že držiteľ schválenia konštrukcie prenesie svoje schválenie na iný subjekt, technický zástupca zodpovedný za schválenie konštrukcie, okamžite informuje technického zástupcu druhej zmluvnej strany o prenose.
F.
Táto dohoda vrátane jej príloh je záväzná pre obidve zmluvné strany.
Článok 5
Prílohy
A.
V prípade záležitostí v rozsahu pôsobnosti článku 2.B bode 1, 2 a 3 sa zmluvné strany dohodli, že normy, predpisy, prax a postupy civilného letectva každej zo strán sú dostatočne zlučiteľné, aby umožnili vzájomné uznávanie schválení a zistení o zhode s dohodnutými normami vydanými jednou zo strán v mene druhej strany, ako sa stanovuje v prílohách. Strany sa tiež dohodli, že medzi ich systémami civilného letectva sú technické rozdiely, ktoré sa riešia v prílohách.
B.
V prípade záležitostí pridaných k rozsahu pôsobnosti článku 2.B v súlade s článkom 2.C zmluvné strany alebo ich zástupcovia v rade vypracujú nové prílohy opisujúce podmienky vzájomného uznávania takých zistení o zhode a schválení, ak sa dohodnú, že normy, predpisy, prax a postupy civilného letectva každej zo strán vo všetkých pridaných oblastiach spolupráce sú dostatočne zlučiteľné, aby umožnili uznávanie schválení a zistení o zhode s dohodnutými normami vydanými jednou zo strán v mene druhej strany.
C.
Každá z príloh obsahuje minimálne:
1.
ustanovenia s cieľom vybudovať a zachovať dôveru v technickú spôsobilosť technických zástupcov a príslušných leteckých úradov každej zmluvnej strany uvádzať zistenia v mene druhej zmluvnej strany;
2.
postupy na zahrnutie a pozastavenie uznávania zistení o zhode a schválení vydaných konkrétnymi leteckými úradmi;
3.
vymedzený rozsah pôsobnosti pre uznávanie zistení o zhode a schválení medzi zmluvnými stranami;
4.
ustanovenia pre technické konzultácie medzi technickými zástupcami;
5.
ustanovenia pre spoločné koordinačné orgány, ak sú potrebné;
6.
ustanovenia splnomocňujúce technických zástupcov vypracovávať a dohadovať technické vykonávacie postupy.
Článok 6
Regulačná spolupráca a transparentnosť
A.
Technickí zástupcovia vypracujú a prijmú postupy pre regulačnú spoluprácu v oblasti bezpečnosti civilného letectva a environmentálneho testovania a schvaľovania s prihliadnutím na príslušné usmernenia o regulačnej spolupráci medzi zmluvnými stranami. Tieto postupy zahŕňajú možnosť konzultácií a účasti, kedykoľvek je to možné, pre odborníkov technického zástupcu jednej zmluvnej strany, leteckých úradov a priemyslu v počiatočných etapách navrhovania regulačných materiálov civilného letectva druhou zmluvnou stranou.
B.
S prihliadnutím na dostupnosť finančných prostriedkov zmluvné strany zabezpečia nepretržitú transatlantickú spoluprácu pri významných iniciatívach v oblasti civilného letectva podľa potreby.
Článok 7
Spolupráca v oblasti činností zabezpečenia kvality a kontroly dodržiavania noriem
S cieľom presadzovať trvalý súlad a zlučiteľnosť regulačných systémov bezpečnosti civilného letectva oboch zmluvných strán sa technický zástupca jednej zmluvnej strany môže zúčastňovať na interných činnostiach v oblasti zabezpečenia kvality a kontroly dodržiavania noriem druhej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v prílohách.
Článok 8
Spolupráca v oblasti presadzovania opatrení
Zmluvné strany sa dohodli s prihliadnutím na uplatniteľné zákony a predpisy, že podľa potreby umožnia prostredníctvom svojich technických zástupcov alebo leteckých úradov vzájomnú spoluprácu a pomoc pri akomkoľvek vyšetrovaní alebo trestnom konaní v súvislosti s údajným porušením zákonov alebo predpisov alebo podozrením z porušenia zákonov a predpisov v rozsahu pôsobnosti tejto dohody. Okrem toho každá zo zmluvných strán neodkladne informuje druhú zmluvnú stranu o akomkoľvek vyšetrovaní, ak sú dotknuté spoločné záujmy.
Článok 9
Výmena údajov o bezpečnosti
Zmluvné strany sa dohodli s prihliadnutím na uplatniteľné zákony a predpisy:
A.
poskytovať si navzájom a včas informácie, ktoré majú k dispozícii ich technickí agenti a ktoré súvisia s nehodami alebo incidentmi týkajúcimi sa výrobkov leteckej techniky alebo regulovaných subjektov, a
B.
vymieňať si iné informácie o bezpečnosti v súlade s postupmi, ktoré vypracovali technickí zástupcovia.
Článok 10
Uplatniteľné požiadavky, postupy a poradenský materiál
Strany sa dohodli, že sa navzájom informujú o uplatniteľných požiadavkách, postupoch a poradenskom materiáli v súvislosti so záležitosťami, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda.
Článok 11
Ochrana interných údajov a žiadosti o informácie
A.
Zmluvné strany uznávajú, že informácie súvisiace s touto dohodou, ktoré predloží regulovaný subjekt alebo zmluvná strana, môžu obsahovať duševné vlastníctvo, obchodné tajomstvá, dôverné obchodné informácie, interné údaje alebo iné údaje, ktoré tento regulovaný subjekt alebo iná osoba uchováva v utajení (dôverné informácie). Ak to nevyžaduje zákon, žiadna zo zmluvných strán nesmie kopírovať, zverejňovať ani prezrádzať informácie označené ako dôverné nikomu inému ako zamestnancovi tejto zmluvnej strany bez predchádzajúceho písomného súhlasu osoby alebo subjektu, ktorý má záujem o utajenie dôverných informácií.
B.
Pokiaľ Európske spoločenstvo zdieľa dôverné informácie s akýmkoľvek leteckým úradom alebo akýmkoľvek subjektom povereným vyšetrovaním nepredvídateľných udalostí a nehôd v civilnom letectve, Európske spoločenstvo pristupuje k takým dôverným informáciám ako k citlivým dokumentom a zabezpečí, aby taký letecký úrad alebo subjekt nekopíroval, nezverejňoval ani neposkytoval také informácie nikomu inému ako zamestnancovi takého leteckého úradu alebo subjektu bez prechádzajúceho písomného súhlasu osoby alebo subjektu, ktorý má záujem o utajenie dôverných informácií.
C.
Žiadosti verejnosti o informácie uvedené v odseku A tohto článku, vrátane prístupu k dokumentom, musia byť spracované v súlade s uplatniteľnými zákonmi a predpismi, ktoré sa uplatňujú na zmluvnú stranu, ktorá také žiadosti prijíma. Technický zástupca, ktorý dostane žiadosť o také informácie doručenú druhou zmluvnou stranou alebo jej regulovanými subjektmi, konzultuje pred uverejnením takýchto informácií s technickým zástupcom druhej zmluvnej strany. Technickí zástupcovia si pri odpovedaní na tieto žiadosti navzájom poskytujú pomoc podľa potreby.
Článok 12
Uplatňovanie
Ak nie je v prílohách k tejto dohode stanovené inak, táto dohoda sa uplatňuje na jednej strane na regulačný systém civilného letectva Spojených štátov, tak ako sa uplatňuje na území Spojených štátov amerických, a na druhej strane na regulačný systém civilného letectva Európske únie, tak ako sa uplatňuje na územiach, na ktorých sa uplatňuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva, a v súlade s podmienkami ustanovenými v tejto zmluve (a akomkoľvek nadväznom dokumente).
Článok 13
Nerušený prístup
Na účely dohľadu a kontrol technický zástupca a letecké úrady každej zo zmluvných strán pomáhajú technickému zástupcovi druhej strany s cieľom získať nerušený prístup k regulovaným subjektom podliehajúcim jeho judikatúre.
Článok 14
Poplatky
Každá zo zmluvných strán sa usiluje zabezpečiť, aby poplatky, ktoré uložia ich technickí zástupcovia žiadateľom a regulovaným subjektom za služby v súvislosti s certifikáciou a schvaľovaním na základe tejto dohody, boli spravodlivé, prijateľné a primerané službám.
Článok 15
Zachovanie regulačnej právomoci
Nič v tejto dohode sa nevykladá tak, aby to obmedzovalo právomoc zmluvnej strany:
A.
stanovovať prostredníctvom jej legislatívnych, regulačných a administratívnych opatrení úroveň ochrany, ktorú považuje za vhodnú pre oblasť bezpečnosti civilného letectva a environmentálneho testovania a schvaľovania, a
B.
prijímať všetky vhodné a neodkladné opatrenia potrebné na odstránenie alebo minimalizovanie akejkoľvek odchýlky od bezpečnosti. Ak jedna alebo druhá zmluvná strana prijme také opatrenie, ktoré ovplyvňuje činnosti v rozsahu pôsobnosti tejto dohody, informuje druhú zmluvnú stranu prostredníctvom technického zástupcu alebo leteckého úradu, len čo to bude možné realizovať, ale najneskôr do 15 dní od prijatia takého opatrenia;
C.
uskutočňovať zmeny jej predpisov, postupov alebo noriem a uplatňovať ich na jej regulované subjekty. Ak by ktorékoľvek z takých zmien mohli ovplyvniť implementáciu tejto dohody, jedna alebo druhá strana alebo jej technický zástupca môže požiadať o konzultácie na základe článku 17 s cieľom zmeniť a doplniť túto dohodu. Bez ohľadu na výsledky takých konzultácií nič v tejto dohode nebráni príslušnej zmluvnej strane urobiť zmenu a uplatniť ju na jej regulované subjekty.
Článok 16
Iné dohody
A.
Ak nie je v prílohách k tejto dohode stanovené inak, práva a povinnosti obsiahnuté v akejkoľvek dohode uzavretej jednou alebo druhou zmluvnou stranou s treťou stranou nemajú ani platnosť, ani účinnosť pre druhú zmluvnú stranu podľa tejto dohody.
B.
V súvislosti s touto dohodou a po nadobudnutí jej platnosti Spojené štáty americké prijmú potrebné opatrenia a Európske spoločenstvo zabezpečí v súlade so Zmluvou o založení Európskeho spoločenstva, aby členské štáty Európskej únie prijali potrebné opatrenia s cieľom zmeniť a doplniť alebo vypovedať, podľa toho, čo je vhodné, bilaterálne dohody medzi Spojenými štátmi a jednotlivými členskými štátmi Európskej únie uvedené v dodatku 1.
C.
Ak v prílohách nie je stanovené inak, zistenia o zhode a schválenia platné v deň nadobudnutia platnosti tejto dohody, ktoré predtým akceptovali Spojené štáty alebo členský štát Európskej únie v rámci jednej z bilaterálnych dohôd o bezpečnosti alebo bilaterálnych dohôd o letovej spôsobilosti uvedených v dodatku 1, považujú zmluvné strany tejto dohody za platné v súlade s podmienkami, tak ako boli prijaté podľa uvedených dohôd, pokiaľ sa schválenia nenahradia alebo nezrušia.
Článok 17
Konzultácie a riešenie sporov
A.
Každá zmluvná strana môže požiadať o konzultácie s druhou zmluvnou stranou o akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa tejto dohody. Druhá zmluvná strana na takú žiadosť okamžite odpovie a začne konzultácie v termíne, na ktorom sa zmluvné strany dohodnú do 45 dní.
B.
Technickí zástupcovia zmluvných strán sa pokúsia vyriešiť každý rozpor medzi nimi vo veci ich spolupráce na základe tejto dohody prostredníctvom konzultácií v súlade s ustanoveniami obsiahnutými v prílohách k tejto dohode.
C.
V prípade, že technickí zástupcovia nie sú schopní vyriešiť spory, ako sa stanovuje v odseku B, ktorýkoľvek technický zástupca môže postúpiť spor rade, ktorá uskutoční konzultácie o danej záležitosti.
Článok 18
Pozastavenie uznávania zistení
A.
Ak by konzultácie na základe článku 17 nevyriešili rozpor, ktorý sa týka zistení o zhode a schválení, každá zmluvná strana môže oznámiť druhej strane svoj zámer pozastaviť uznávanie zistení o zhode a schválení, v prípade ktorých dochádza k rozporu. Také oznámenie má písomnú podobu a podrobne sa v ňom uvádzajú dôvody na pozastavenie.
B.
Také oznámenie nadobúda účinnosť 30 dní po dátume oznámenia, ak pred koncom tohto obdobia zmluvná strana, ktorá iniciovala pozastavenie, písomne neoznámi druhej zmluvnej strane, že sťahuje svoje oznámenie. Také pozastavenie neovplyvní platnosť zistení o zhode, certifikátov a schválení vydaných technickými zástupcami alebo leteckým úradom príslušnej strany pred dátumom nadobudnutia účinnosti pozastavenia. Každé také pozastavenie, ktoré nadobudlo účinnosť, možno neodkladne zrušiť na základe výmeny písomnej korešpondencie, ktorú strany uskutočnia na tento účel.
Článok 19
Nadobudnutie platnosti, zmeny a doplnenia, predĺženie a ukončenie dohody
A.
Táto dohoda, vrátane jej príloh, nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dátume, v ktorý si zmluvné strany vymenili diplomatické nóty potvrdzujúce ukončenie príslušných postupov na uvedenie tejto dohody do platnosti.
B.
Táto dohoda sa môže meniť a dopĺňať len písomne na základe vzájomnej dohody zmluvných strán. Také zmeny a doplnenia nadobudnú platnosť prvým dňom druhého mesiaca po dátume, v ktorý si zmluvné strany vymenili diplomatické nóty potvrdzujúce ukončenie príslušných postupov na uvedenie tejto dohody alebo akýchkoľvek príloh k tejto dohode do platnosti. Zmeny a doplnenia príloh sa uskutočňujú na základe rozhodnutia rady.
C.
Každá jednotlivá príloha, ktorú vypracuje rada po dátume nadobudnutia platnosti tejto dohody, nadobúda platnosť na základe rozhodnutia rady.
D.
Táto dohoda zostáva v platnosti, kým ju neukončí niektorá zmluvná strana. Také ukončenie sa uskutoční na základe písomného oznámenia, ktoré jedna strana doručí druhej strane vopred v lehote 60 dní. Takým ukončením sa tiež skončí platnosť akýchkoľvek zmien a doplnení tejto dohody a všetkých príloh k tejto dohode. Také ukončenie neovplyvní platnosť akýchkoľvek osvedčení a iných schválení vydaných stranami v súlade s podmienkami tejto dohody vrátane jej príloh.
E.
Platnosť jednotlivých príloh k dohode môže ukončiť ktorákoľvek zmluvná strana. Ukončenie platnosti každej prílohy nadobúda účinnosť šesťdesiat dní od dátumu prevzatia oznámenia o ukončení, ktoré jedna zmluvná strana doručí druhej zmluvnej strane, ak uvedené oznámenie o ukončení nebolo stiahnuté. V prípade ukončenia platnosti jednej alebo viacerých príloh sú zostávajúce prílohy aj naďalej účinné. Zmluvné strany však musia uskutočniť konzultácie o zachovaní zvyšku dohody. Ak nedôjde ku konsenzu, túto dohodu môže ukončiť ktorákoľvek zo zmluvných strán. Ukončenie nadobúda účinnosť šesťdesiat dní od dátumu oznámenia, ktoré na tento účel zašle jedna zmluvná strana druhej zmluvnej strane.
F.
Po oznámení o ukončení tejto dohody v celom jej rozsahu alebo ktorejkoľvek prílohy k tejto dohode zmluvné strany naďalej plnia svoje záväzky podľa tejto dohody alebo ktorejkoľvek prílohy k tejto dohode do dátumu nadobudnutia účinnosti ukončenia.
NA DÔKAZ TOHO nižšie podpísaní zástupcovia, riadne splnomocnení príslušnými vládami, podpísali túto dohodu.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícosem v dvoch origináloch v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku. Ak sú rozdiely vo výklade medzi textami v rôznych jazykoch, anglický text je smerodajný.
За Европейската общност
Por la Comunidad Europea
Za Evropské společenství
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Euroopa Ühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Eiropas Kopienas vārdā
Europos bendrijos vardu
az Európai Közösség részéről
Għall-Komunità Ewropea
Voor de Europese Gemeenschap
W imieniu Wspólnoty Europejskiej
Pela Comunidade Europeia
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvo
Za Evropsko skupnost
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
За Cъeдинeнитe aмepикaнcки щaти
Por los Estados Unidos de América
Za Spojené státy americké
For Amerikas Forenede Stater
Für die Vereinigten Staaten von Amerika
Ameerika Ühendriikide nimel
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής
For the United States of America
Pour les États-Unis d'Amérique
Per gli Stati Uniti d'America
Amerikas Savienoto Valstu vārdā
Jungtinių Amerikos Valstijų vardu
az Amerikai Egyesült Államok részéről
Għall-Istati Uniti tal-Amerika
Voor de Verenigde Staten van Amerika
W imieniu Stanów Zjednoczonych Ameryki
Pelos Estados Unidos da América
Pentru Statele Unite ale Americii
Za Spojené štáty americké
Za Združene države Amerike
Amerikan yhdysvaltojen puolesta
På Amerikas förenta staters vägnar
Dodatok 1
Štát
Bilaterálna
Rakúsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná vo Viedni 14. januára 1997
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané lietadlá; uskutočnená vo forme výmeny nót vo Washingtone 30. apríla 1959
Belgicko
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti; uskutočnená vo forme výmeny nót v Bruseli 12. februára a 14. mája 1973
Česká republika
Prevádzkové postupy Úradu pre civilné letectvo (FAA) a Inšpektorátu civilného letectva (CAI) Českej republiky na schvaľovanie konštrukcie, osvedčovanie letovej spôsobilosti, zachovanie letovej spôsobilosti a vzájomnú spoluprácu a technickú pomoc na základe dohody medzi Spojenými štátmi a Československom podpísanej 29. januára 1996
Dohoda medzi Spojenými štátmi a Československom o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané lietadlá; uskutočnená vo forme výmeny nót v Prahe 1. a 21. októbra 1970
Dánsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Kodani 6. novembra 1998
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti; uskutočnená vo forme výmeny nót vo Washingtone 6. januára 1982
Fínsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Helsinkách 2. novembra 2000
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané civilné bezmotorové lietadlá a zariadenia pre civilné lietadlá; uskutočnená vo forme výmeny nót vo Washingtone 7. marca 1974
Francúzsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Paríži 14. mája 1996
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti pri vývoze, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi na základe Dohody o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov amerických a vládou Francúzskej republiky podpísanej 24. augusta 2001
Postupy na vykonávanie údržby v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov amerických a vládou Francúzskej republiky podpísanou 14. mája 1996
Nemecko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Milwaukee 23. mája 1996
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Spolkovej republiky Nemecko, 1. revíziou, podpísanou 3. júna 2002
Postupy na vykonávanie údržby v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov amerických a vládou Spolkovej republiky Nemecko podpísanou 6. júna 1997
Írsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Dubline 5. februára 1997
Postupy na vykonávanie údržby v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov amerických a vládou Írska podpísanou 5. februára 1999
20. apríla 1999
Taliansko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Ríme 27. októbra 1999
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Talianska podpísanou 4. júna 2002
Holandsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Haagu 13. septembra 1995
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Holandska podpísanou 3. júna 2002
Poľsko
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané výrobky civilnej leteckej techniky v znení zmien a doplnení; uskutočnená vo forme výmeny nót vo Washingtone 8. novembra 1976
Rumunsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Bukurešti 10. septembra 2002
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané civilné bezmotorové lietadlá; uskutočnená vo forme výmeny nót vo Washingtone 7. decembra 1976
(Poznámka: Spojené štáty požiadali o ukončenie tejto dohody vo februári 2007. Oznámenie USA a odpoveď Rumunska budú znamenať ukončenie dohody.)
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Rumunska podpísanou 24. septembra 2002
Španielsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná vo Washingtone 23. septembra 1999
Dohoda o vzájomnom schvaľovaní osvedčení letovej spôsobilosti pre dovážané lietadlá v znení zmien a doplnení; uskutočnená vo forme výmeny nót v Madride 23. septembra 1957
Švédsko
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Štokholme 9. februára 1998
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Švédska podpísanou 3. júna 2002
Spojené kráľovstvo
Dohoda o podpore bezpečnosti letectva; podpísaná v Londýne 20. decembra 1995
Vykonávacie postupy na schvaľovanie konštrukcie, výrobné činnosti, schvaľovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu, činnosti po schválení konštrukcie a technickú pomoc medzi úradmi v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska podpísanou 23. mája 2002
Vykonávacie postupy pre letové simulátory v súlade s Dohodou o podpore bezpečnosti letectva medzi vládou Spojených štátov a vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska datovanou 20. decembra 1995, 1. revíziou, podpísanou 6. októbra 2005
PRÍLOHA 1
OSVEDČOVANIE LETOVEJ SPÔSOBILOSTI A ENVIRONMENTÁLNE OSVEDČOVANIE LIETADIEL
1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI
1.1.   Táto príloha sa vzťahuje na: 1. vzájomné uznávanie zistení o zhode, schválení a dokumentácie a 2. technickú pomoc s ohľadom na:
a)
letovú spôsobilosť a zachovanie letovej spôsobilosti výrobkov civilnej leteckej techniky (ďalej len „výrobky“) a
b)
hluk, odvádzanie paliva a emisie výfukových plynov.
1.2.   Ako sa stanovuje v článku 4 dohody, zmluvné strany vzájomne uznávajú zistenia, ku ktorým sa dospelo na základe systémov technických zástupcov alebo leteckých úradov, s výhradou ustanovení tejto prílohy, a ak je to vhodné, technických vykonávacích postupov, na ktorých sa dohodnú technickí zástupcovia.
2.   SPOLOČNÝ KOORDINAČNÝ ORGÁN
2.1.   Zloženie
2.1.1.
Týmto sa zriaďuje spoločný technický koordinačný orgán s názvom Rada pre dohľad nad certifikáciou, ktorá sa zodpovedá Bilaterálnej rade pre dohľad, pod spoločným vedením technických zástupcov. Pozostáva z predstaviteľov každého technického zástupcu zodpovedného za osvedčovanie letovej spôsobilosti a environmentálne osvedčovanie lietadiel, systémy riadenia kvality a vydávanie pravidiel.
2.1.2.
Spoločné vedenie môže prizvať ďalších účastníkov, aby uľahčili plnenie mandátu tejto Rady pre dohľad nad osvedčovaním.
2.2.   Mandát
2.2.1.
Rada pre dohľad nad certifikáciou sa stretáva v pravidelných intervaloch s cieľom zabezpečiť účinné fungovanie a implementáciu tejto prílohy. Jej funkcie zahŕňajú najmä:
a)
vypracovanie, schvaľovanie a preskúmavanie technických vykonávacích postupov;
b)
spoločné využívanie informácií o hlavných bezpečnostných problémoch a vypracovanie akčných plánov na ich riešenie;
c)
zabezpečenie dôsledného uplatňovania tejto prílohy;
d)
riešenie technických problémov spadajúcich pod zodpovednosť technických zástupcov a skúmanie ostatných technických problémov, ktoré nie je možné vyriešiť na nižšej úrovni;
e)
vyvíjanie účinných prostriedkov pre spoluprácu, pomoc a výmenu informácií s ohľadom na bezpečnosť a environmentálne normy, systémy osvedčovania a systémy riadenia kvality a normalizácie;
f)
vedenie zoznamu leteckých úradov stanovených v dodatku k tejto prílohe v súlade s rozhodnutiami prijatými Bilaterálnou radou pre dohľad;
g)
navrhovanie zmien a doplnení, pokiaľ ide o túto prílohu, Bilaterálnej rade pre dohľad.
2.2.2.
Rada pre dohľad nad certifikáciou informuje o nevyriešených problémoch Bilaterálnu radu pre dohľad a zabezpečuje implementáciu rozhodnutí, ku ktorým dospeje Bilaterálna rada pre dohľad so zreteľom na túto prílohu.
3.   IMPLEMENTÁCIA
3.1.   Všeobecné
3.1.1.
Technickí zástupcovia vypracúvajú technické vykonávacie postupy na účely implementácie tejto prílohy, ktoré ďalej riešia rozdiely medzi systémami zmluvných strán v oblasti osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel.
3.1.2.
Každý technický zástupca, a ak je to vhodné, letecký úrad, podporí žiadosti technického zástupcu druhej zmluvnej strany, a ak je to vhodné, leteckého úradu, o prístup k údajom v rámci regulačnej kontroly druhého technického zástupcu, a ak je to vhodné, leteckého úradu, na účely vykonávania činnosti podľa tejto prílohy.
3.2.   Schvaľovanie konštrukcie
3.2.1.
Technický zástupca USA vykonáva funkcie štátu projektu uplatniteľné na Spojené štáty podľa prílohy 8 k Medzinárodnému dohovoru o civilnom letectve podpísanému v Chicagu 7. decembra 1944 (ďalej len „Chicagský dohovor“) pre regulované subjekty, ktoré patria pod jeho právomoc.
3.2.2.
Technický zástupca ES vykonáva v mene členských štátov ES funkcie štátu projektu, ktoré sa na ne uplatňujú podľa prílohy 8 k Chicagskému dohovoru pre regulované subjekty, ktoré patria pod jeho právomoc.
3.2.3.
Na účely využívania výhod vzájomného uznávania podľa tejto dohody:
a)
EASA pôsobí ako certifikačný orgán a prijíma žiadosti o osvedčovanie na prvé schválenie ich konštrukcie, konštrukčných zmien a údajov o oprave len od žiadateľov, ktorí majú sídlo na území Európskeho spoločenstva, a
b)
FAA pôsobí ako certifikačný orgán a prijíma žiadosti o osvedčovanie na prvé schválenie ich konštrukcie, konštrukčných zmien a údajov o oprave len od žiadateľov, ktorí majú sídlo v Spojených štátoch.
3.2.4.
Každý technický zástupca používa proces overovania na účely schválenia:
a)
konštrukcie lietadla, motorov lietadla, vrtúľ a zariadení;
b)
doplnkových typových osvedčení;
c)
určitých závažných zmien typového návrhu, ako sú definované v technických vykonávacích postupoch, a
d)
akustických a typových zmien,
ktoré schválil alebo práve schvaľuje technický zástupca druhej zmluvnej strany pri vykonávaní funkcií štátu projektu. Proces overovania, ako je definovaný v technických vykonávacích postupoch, je v maximálne možnej miere založený na technických hodnoteniach, skúškach, kontrolách a osvedčovaní zhody, ktoré vykonáva technický zástupca druhej zmluvnej strany. Základňa osvedčovania letovej spôsobilosti vypracovaná počas procesu overovania lietadla, motoru lietadla alebo vrtule využíva uplatniteľné normy alebo predpisy letovej spôsobilosti účinné v deň podania žiadosti technickému zástupcovi, ktorý vykonáva funkcie štátu projektu. Základňa environmentálneho osvedčovania sa má vypracovať na základe dátumov žiadostí predpísaných v technických vykonávacích postupoch.
3.2.5.
Technickí zástupcovia zabezpečia počas procesu overovania vzájomné sprístupňovanie informácií týkajúcich sa prevádzkových požiadaviek, ktoré ovplyvňujú konštrukciu. Letecké úrady sprístupnia také informácie EASA.
3.2.6.
Technickí zástupcovia môžu, ak je to vhodné, využívať spoločný proces osvedčovania. Spoločné osvedčovanie je alternatívnou formou overovania, ak sa na ňom vzájomne dohodne žiadateľ a obaja technickí zástupcovia, ako je definované v technických vykonávacích postupoch. Spoločné osvedčovanie je obzvlášť vhodné, ak prvky nového výrobku navrhne regulovaný subjekt so sídlom na území druhej zmluvnej strany. Predpokladá sa, že dokazovanie zhody a zistenia v rámci spoločného osvedčovania vykoná na mieste technický zástupca druhej strany.
3.2.7.
Keďže regulačné systémy zmluvných strán, pokiaľ ide o zmeny častí, údajov o oprave a konštrukcii, a zmeny návrhu, iné ako tie, na ktoré sa vzťahuje bod 3.2.4, sa považujú za dostatočne porovnateľné, takže sa nevyžaduje osobitné schválenie technického zástupcu alebo leteckého úradu dovážajúcej zmluvnej strany, technický zástupca dovážajúcej zmluvnej strany akceptuje zmenu časti, údajov o oprave a konštrukcii alebo návrhu, ak už ju schválil alebo inak uznal technický zástupca druhej zmluvnej strany pri výkone funkcií štátu projektu pre zmenu časti, údajov o oprave a konštrukcii alebo návrhu. V technických vykonávacích postupoch sa stanoví, kedy je potrebné osobitné schválenie technického zástupcu dovážajúcej strany.
3.2.8.
Vyhlásenia o osvedčovaní týkajúce sa typových schválení vrátane informácií o úrovniach hluku a emisií sa definujú v technických vykonávacích postupoch.
3.2.9.
V prípade, že držiteľ typového schválenia uskutoční prenos svojho schválenia na iný subjekt, technický zástupca zodpovedný za typové schválenie neodkladne informuje druhého technického zástupcu o prenose. Technickí zástupcovia definujú postupy na uľahčenie prenosu osvedčení medzi regulovanými subjektmi zmluvných strán v technických vykonávacích postupoch.
3.2.10.
EASA uzná certifikačné postupy USA ako prijateľnú alternatívu požiadaviek Európskeho spoločenstva na preukázanie spôsobilosti žiadateľa.
3.3.   Zachovanie letovej spôsobilosti
3.3.1.
Technickí zástupcovia sú poverení prijať opatrenia na riešenie nebezpečných stavov vo výrobkoch, ktoré osvedčujú. Technickí zástupcovia si vymieňajú informácie o poruchách, nedostatkoch a chybách, ktoré dostali od svojich držiteľov povolení, aby pomohli technickému zástupcovi druhej zmluvnej strany pri prešetrovaní prevádzkových ťažkostí alebo iných potenciálnych problémov bezpečnosti. Výmena týchto informácií medzi technickými zástupcami sa považuje za splnenie povinnosti každého držiteľa schválenia podávať hlásenia o poruchách, nedostatkoch a chybách technickému zástupcovi druhej zmluvnej strany podľa uplatniteľných právnych predpisov druhej zmluvnej strany. Opatrenia na riešenie nebezpečných podmienok a výmena informácií o bezpečnosti sú definované v technických vykonávacích postupoch.
3.3.2.
Ak technický zástupca jednej alebo druhej strany neinformuje inak:
a)
FAA vykonáva funkcie zachovania letovej spôsobilosti štátu projektu uplatniteľné na Spojené štáty podľa prílohy 8 k Chicagskému dohovoru pre lietadlá, motory lietadiel, vrtule a zariadenia v priebehu životného cyklu výrobku;
b)
EASA vykonáva v mene členských štátov EÚ funkcie zachovania letovej spôsobilosti štátu projektu, ktoré sa na ne uplatňujú podľa prílohy 8 k Chicagskému dohovoru pre lietadlá, motory lietadiel, vrtule a zariadenia v priebehu životného cyklu výrobku.
3.3.3.
FAA vykonáva funkcie štátu výroby uplatniteľné na Spojené štáty podľa prílohy 8 k Chicagskému dohovoru pre lietadlá, motory lietadiel, vrtule a zariadenia v priebehu životného cyklu výrobku, ktoré spadajú pod jeho právomoc. Letecké úrady, a ak je to vhodné, EASA, vykonávajú funkcie štátu výroby podľa prílohy 8 k Chicagskému dohovoru pre lietadlá, motory lietadiel, vrtule a zariadenia v priebehu životného cyklu výrobku, ktoré spadajú pod jeho právomoc. Opatrenia na riešenie nebezpečných stavov sa definujú v technických vykonávacích postupoch.
3.3.4.
Všetky zmeny vlastníctva alebo štatútu letovej spôsobilosti osvedčenia vydaného technickým zástupcom jednej zo zmluvných strán sa včas oznamujú technickému zástupcovi druhej zmluvnej strany.
3.4.   Výroba
3.4.1.
Technickí zástupcovia, a ak je to vhodné, letecké úrady, vydávajú výrobné povolenia založené na prijateľnom systéme kvality výroby/dozoru výrobcovi v rámci ich vlastného regulačného systému, ak sa výrobca zúčastňuje na vývoze lietadiel, motorov lietadiel, vrtúľ, zariadení alebo častí určených druhej zmluvnej strane. Také výrobné povolenia zabezpečujú, aby sa všetky lietadlá, motory lietadiel, vrtule, zariadenia a časti zhodovali so schváleným projektom dovážajúcej zmluvnej strany, prešli v prípade potreby prevádzkovou kontrolou a aby ich stav v čase vývozu umožňoval bezpečnú prevádzku.
3.4.2.
Keďže regulačné systémy zmluvných strán, pokiaľ ide o výrobu, sa považujú za dostatočne porovnateľné, technický zástupca alebo letecký úrad dovážajúcej zmluvnej strany nevydáva vlastné výrobné povolenie týmto výrobcom, ktorých reguluje vyvážajúca zmluvná strana.
3.4.3.
Každý technický zástupca, a ak je to vhodné, letecké úrady, uznáva výrobné povolenia technického zástupcu alebo leteckých úradov druhej zmluvnej strany vrátane:
a)
výrobných povolení vydaných alebo rozšírených na výrobu lietadiel, motorov lietadiel, vrtúľ, zariadení alebo častí na ich územiach a na výrobu lietadiel, motorov lietadiel, vrtúľ, zariadení alebo častí mimo ich území a
b)
výrobných povolení vydaných na výrobu lietadiel, motorov lietadiel, vrtúľ, zariadení alebo častí založených na licenčnej dohode výrobcu alebo príslušnej dohode s držiteľom typového schválenia na území druhej zmluvnej strany alebo tretej krajiny. Ak licenčná dohoda na výrobu lietadla, motoru lietadla alebo vrtule rozdeľuje zodpovednosti štátu projektu a štátu výroby medzi obidve zmluvné strany, FAA a EASA alebo v prípade potreby letecký úrad uzavrú pracovnú dohodu.
3.4.4.
Technický zástupca každej zmluvnej strany a v prípade potreby letecké úrady plnia svoje príslušné regulačné povinnosti, pokiaľ ide o dohľad nad výrobcami a dodávateľmi schválenými na základe systému kvality výrobcu, ktorý má sídlo na území druhej zmluvnej strany, pričom sa spoliehajú na systém dohľadu druhej zmluvnej strany, ak sa plnia tieto podmienky:
a)
technický zástupca alebo letecký úrad zodpovedný za dohľad nad držiteľom výrobného povolenia úradnou cestou požiada o pomoc pri dohľade;
b)
výrobnému zariadeniu bolo dodatočne udelené výrobné povolenie podobného rozsahu, ktoré vydal buď technický zástupca, alebo letecký úrad na území, na ktorom sa nachádza zariadenie;
c)
technický zástupca alebo letecký úrad druhej zmluvnej strany je ochotný a schopný vykonávať také činnosti, ako mu to jeho zdroje umožňujú, a
d)
technickí zástupcovia alebo letecký úrad podľa potreby zdokumentuje podrobnosti každej dohodnutej pomoci pri dohľade.
3.4.5.
V prípade častí vyrobených v rámci regulačného systému jednej zmluvnej strany v zariadení umiestnenom na území druhej zmluvnej strany technickí zástupcovia a letecké úrady uznajú osvedčenia o schválenom uvoľnení do prevádzky alebo iné dokumenty podľa dohody namiesto ich vlastnej dokumentácie na základe týchto podmienok:
a)
výrobnému zariadeniu bolo udelené výrobné povolenie podobného rozsahu, ktoré vydal technický zástupca alebo letecký úrad uvedený v dodatku, ktorý má regulačnú právomoc nad týmto výrobným zariadením, a ak je to vhodné;
b)
v prípade dodávky koncovému užívateľovi držiteľ platného povolenia udelil písomný súhlas jeho dodávateľovi, ak to umožňuje regulačný systém držiteľa povolenia.
3.4.6.
V prípade výrobkov vyrobených na základe licenčnej dohody technickí zástupcovia stanovia postupy s cieľom zabezpečiť, aby technický zástupca, ktorý vykonáva zodpovednosti štátu projektu pre daný výrobok, prostredníctvom držiteľa typového povolenia schválil všetky zmeny, ktoré v projekte vykoná užívateľ licencie.
3.5.   Osvedčovanie letovej spôsobilosti na účely vývozu
3.5.1.
Technický zástupca každej zmluvnej strany alebo ak je to vhodné, letecké úrady vzájomne uznávajú osvedčenia o letovej spôsobilosti druhej zmluvnej strany na všetky výrobky, ak sa výrobok vyváža z regulačnej právomoci jednej zmluvnej strany do regulačnej právomoci druhej zmluvnej strany s príslušným osvedčením o letovej spôsobilosti. Technickí zástupcovia, a ak je to vhodné, letecké úrady alebo patrične schválené organizácie, vydávajú pri každom vývoze tieto dokumenty o letovej spôsobilosti:
a)
vývozné osvedčenie o letovej spôsobilosti pre nové alebo použité lietadlo, ako je definované v technických vykonávacích postupoch;
b)
buď vývozné osvedčenie o letovej spôsobilosti, alebo schválené osvedčenie o uvoľnení do prevádzky pre nový motor lietadla alebo vrtuľu;
c)
schválené osvedčenie o uvoľnení do prevádzky pre novú časť alebo zariadenie.
3.5.2.
V prípade nových výrobkov technickí zástupcovia alebo letecké úrady stanovené v dodatku (alebo v prípade potreby nimi určené regulované subjekty) vydaním špecifického dokumentu o letovej spôsobilosti na účely vývozu osvedčia, že lietadlo, motor lietadla, vrtuľa, časť alebo zariadenie:
a)
sa zhoduje s projektom, ktorý schválil technický zástupca dovážajúcej zmluvnej strany a ktorý je špecifikovaný v záznamovom liste typového osvedčenia alebo iného typového schválenia vrátane akýchkoľvek ďalších doplnkových typových osvedčení;
b)
je v stave, ktorý umožňuje bezpečnú prevádzku vrátane súladu s akýmikoľvek pokynmi o zachovaní letovej spôsobilosti (ak je to vhodné) alebo bezpečnostnými informáciami, ako ich oznámil technický zástupca, a akýmikoľvek povinnými bezpečnostnými opatreniami (ak je to vhodné), pokiaľ ide o výrobu alebo údržbu, ako ich oznámil príslušný letecký úrad dovážajúcej zmluvnej strany;
c)
sa v prípade potreby podrobilo záverečnej prevádzkovej kontrole;
d)
je patrične označené alebo vybavené identifikačnými znakmi v súlade s požiadavkami technického zástupcu dovážajúcej zmluvnej strany;
e)
spĺňa všetky dodatočné požiadavky, ktoré predpíše a oznámi technický zástupca dovážajúcej zmluvnej strany, a
f)
v prípade prestavaného motora lietadla tento motor lietadla prestaval výrobca motora.
3.5.3.
Technickí zástupcovia alebo letecké úrady uvedené v dodatku (alebo nimi vymenované regulované subjekty, ak je to vhodné) uznajú aj použité civilné lietadlo na štandardné osvedčovanie letovej spôsobilosti alebo osvedčovanie letovej spôsobilosti s osobitnými podmienkami/obmedzeniami len vtedy, ak existuje držiteľ typového osvedčenia alebo európskeho typového osvedčenia s obmedzeniami na zabezpečenie zachovania letovej spôsobilosti lietadla a ak technický zástupca alebo letecký úrad druhej zmluvnej strany osvedčí, že lietadlo:
a)
malo počas svojej životnosti náležitú údržbu (ako dokazujú príslušné záznamy o údržbe) a
b)
spĺňa požiadavky odseku 3.5.2 písm. a) až e).
Záznamy o kontrole a údržbe, ktoré majú sprevádzať použité lietadlo, sa podrobne uvádzajú v technických vykonávacích postupoch.
3.5.4.
Všetky dokumenty o letovej spôsobilosti obsahujú príslušné vyhlásenia o osvedčovaní, ako je stanovené v technických vykonávacích postupoch.
3.5.5.
Ak v procese osvedčovania letovej spôsobilosti technický zástupca alebo letecký úrad vyvážajúcej zmluvnej strany nie je schopný splniť všetky požiadavky stanovené v odseku 3.5.2 písm. a) až f) alebo 3.5.3, technický zástupca alebo letecký úrad vyvážajúcej zmluvnej strany:
a)
neodkladne o tejto skutočnosti informuje technického zástupcu alebo letecký úrad vyvážajúcej zmluvnej strany;
b)
koordinuje spoločne s technickým zástupcom alebo leteckým úradom dovážajúcej zmluvnej strany, ako je stanovené v technických vykonávacích postupoch, ich uznanie alebo zamietnutie výnimiek z požiadaviek pred ukončením osvedčovania letovej spôsobilosti a
c)
pri vývoze výrobku zdokumentuje všetky schválené výnimky.
3.5.6.
Okrem výrobkov uvedených v dodatku k tejto prílohe FAA naďalej uznáva výrobky, ktoré boli zahrnuté do rozsahu pôsobnosti bilaterálnej dohody týkajúcej sa letovej spôsobilosti uvedenej v dodatku 1 dohody, ktoré sa zhodujú s konštrukciou schválenou FAA, za predpokladu, že boli vyrobené a že im bolo vydané príslušné osvedčenie o letovej spôsobilosti pred dátumom nadobudnutia platnosti tejto dohody.
3.5.7.
Európske spoločenstvo nevyžaduje osobitné označenie European Parts Approval (EPA) v prípade častí dovážaných zo Spojených štátov s výnimkou toho, ak EASA pôsobí ako štát projektu.
4.   UZNÁVANIE NÁLEZOV A POVOLENÍ
4.1.   Kvalifikačné požiadavky na účely uznávania nálezov a povolení
4.1.1.
Technickí zástupcovia a v prípade potreby letecké úrady zavedú systém osvedčovania a dohľadu pre rôzne činnosti zahrnuté do rozsahu pôsobnosti tejto prílohy. Tento systém je zdokumentovaný a zahŕňa organizačnú štruktúru, kvalifikáciu pracovníkov a vnútorné politiky a postupy používané na vykonávanie týchto činností.
4.1.2.
Každý technický zástupca a v prípade potreby letecké úrady vzájomne preukážu dostatočné znalosti o svojich systémoch, pokiaľ ide o letovú spôsobilosť a environmentálne požiadavky, s tým súvisiacu politiku a poradenský materiál, postupy a organizačnú štruktúru.
4.1.3.
Každý technický zástupca a v prípade potreby letecké úrady zabezpečia, aby mali pracovníci príslušnú kvalifikáciu a dostatočné znalosti, skúsenosti a školenia, aby mohli plniť svoje povinnosti podľa tejto dohody.
4.1.4.
Tieto systémy podliehajú vnútorným auditom kvality, akreditačným kontrolám a kontrolám dodržiavania noriem. Technické vykonávacie postupy definujú pravidelnú účasť technických zástupcov vo vzájomných vnútorných auditoch kvality, akreditačných kontrolách alebo kontrolách dodržiavania noriem vrátane kontrol leteckých úradov opísaných v odseku 4.2.3 s cieľom zachovať vzájomnú dôveru vo svoje systémy. Technickí zástupcovia a letecké úrady sa podrobujú takým kontrolám a zabezpečujú, aby regulované subjekty umožnili prístup technickým zástupcom oboch zmluvných strán.
4.2.   Kvalifikácia technických zástupcov a leteckých úradov
4.2.1.
S výhradou akýchkoľvek podmienok definovaných v technických vykonávacích postupoch sa predpokladá, že technickí zástupcovia spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 4.1.1 až 4.1.3 na základe procesu vytvárania dôvery. V prípade osvedčovania letovej spôsobilosti bol proces vytvárania dôvery ukončený, o čom svedčí zahrnutie tejto prílohy k dohode. V prípade environmentálneho osvedčovania je proces budovania dôvery definovaný v technických vykonávacích postupoch.
4.2.2.
Letecké úrady, ktoré spĺňajú požiadavky na funkcie výroby a osvedčovania letovej spôsobilosti v odsekoch 4.1.1 až 4.1.3, sú uvedené v dodatku k tejto prílohe spolu s rozsahom pôsobnosti ich činnosti.
4.2.3.
Ak Európske spoločenstvo na základe kontroly dodržiavania noriem zo strany EASA stanoví, že ostatné letecké úrady spĺňajú požiadavky stanovené v odsekoch 4.1.1 až 4.1.3, technickí zástupcovia sa riadia procesom uvedeným v oddiele 1 technických vykonávacích postupov. Ak to po ukončení procesu technickí zástupcovia považujú za vhodné, navrhnú následne Bilaterálnej rade pre dohľad akékoľvek zmeny a doplnenia dodatku vrátane zmien v rozsahu pôsobnosti činností leteckého úradu.
4.2.4.
Ak je jeden technický zástupca presvedčený, že technická spôsobilosť druhého technického zástupcu alebo niektorého leteckého úradu už nie je dostatočná, technickí zástupcovia uskutočnia konzultácie a navrhnú akčný plán vrátane akýchkoľvek činností na vytvorenie dôvery s cieľom riešiť nedostatky. Podobne ak je jeden alebo druhý technický zástupca presvedčený, že uznávanie zistení alebo schválení vydaných leteckým úradom by malo byť pozastavené, technickí zástupcovia uskutočnia konzultácie. Ak sa dôvera vzájomne prijateľnými prostriedkami neobnoví, jeden aj druhý technický zástupca môže záležitosť postúpiť Bilaterálnej rade pre dohľad. Ak sa problém vzájomne prijateľnými prostriedkami nevyrieši, každá strana môže informovať druhú stranu podľa článku 18.A dohody.
4.2.5.
Podobne technickí zástupcovia uskutočnia konzultácie vždy, keď jeden alebo druhý technický zástupca navrhne posúdiť opätovné ustanovenie leteckého úradu, ktorý predtým Bilaterálna rada vypustila z dodatku alebo ktorého zistenia alebo schválenia boli pozastavené.
5.   VÝMENA INFORMÁCIÍ
Výmena všetkých informácií medzi technickými zástupcami a v prípade potreby aj leteckými úradmi vrátane dokumentácie sa uskutočňuje v anglickom jazyku. Technickí zástupcovia sa od prípadu k prípadu môžu dohodnúť na výnimkách pre údaje o osvedčovaní zhody.
6.   TECHNICKÉ KONZULTÁCIE
Technickí zástupcovia sa dohodnú na riešení problémov spojených s implementáciou tejto prílohy prostredníctvom konzultácií. Technickí zástupcovia predtým, ako nastolia problém Bilaterálnej rade pre dohľad, vynaložia všetko úsilie, aby vyriešili problémy na najnižšej možnej technickej úrovni pomocou procesu uvedeného v technických vykonávacích postupoch.
7.   TECHNICKÁ POMOC
7.1.   Technický zástupca jednej zmluvnej strany alebo ak je to vhodné, letecký úrad poskytne na požiadanie a po vzájomnej dohode technickú pomoc technickému zástupcovi druhej zmluvnej strany alebo ak je to vhodné, leteckému úradu pri činnostiach spojených s dohľadom nad osvedčovaním a zachovaním letovej spôsobilosti týkajúcich sa konštrukcie, výroby, letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania v rámci jeho územia. Priebeh uskutočnenia takej pomoci je opísaný v technických vykonávacích postupoch.
7.2.   Technickí zástupcovia alebo letecké úrady môžu odmietnuť poskytnutie takej technickej pomoci pre nedostatok dostupných zdrojov, pretože výrobok nepatrí do rozsahu pôsobnosti tejto dohody alebo sa na toto zariadenie nevzťahuje regulačná spoluzodpovednosť.
7.3.   Ak sa poskytuje technická pomoc, technický zástupca alebo ak je to vhodné, letecký úrad, ktorý poskytuje pomoc, uplatňuje regulačný systém a postupy svojej príslušnej zmluvnej strany, ak sa technickí zástupcovia alebo ak je to vhodné, letecké úrady nedohodnú inak. Technickú pomoc vrátane kontroly zhody, overovania testov a stanovovania súladu môžu vykonávať schválené/poverené organizácie. V prípade, ak schválená organizácia Európskeho spoločenstva nemá tieto oprávnenia v rámci svojho výrobného povolenia, letecké úrady môžu poskytnúť takú pomoc priamo alebo rozšírením takých oprávnení na danú organizáciu. V prípade, ak schválená organizácia Európskeho spoločenstva nemá tieto oprávnenia v rámci svojho projektového povolenia, EASA môže poskytnúť takú pomoc priamo alebo rozšírením takých oprávnení na danú organizáciu.
7.4.   O technickú pomoc možno požiadať aj v súvislosti s dovozom použitých lietadiel, ktoré sa pôvodne vyviezli zo Spojených štátov alebo z Európskeho spoločenstva. Technický zástupca alebo ak je to vhodné, letecké úrady každej strany pomáhajú technickému zástupcovi alebo ak je to vhodné, leteckému úradu druhej strany pri získavaní informácií týkajúcich sa konfigurácie lietadla v čase, keď opustilo výrobu.
8.   OZNÁMENIE O VYŠETROVANÍ ALEBO PRESADZOVACOM OPATRENÍ
Technickí zástupcovia, a ak je to vhodné, letecké úrady každej strany okamžite informujú technického zástupcu, a ak je to vhodné, letecké úrady druhej strany o ich vlastnom vyšetrovaní alebo presadzovacom opatrení, ktoré sa môže týkať: 1. výrobku alebo regulovaného subjektu v prípade osvedčovania letovej spôsobilosti alebo environmentálneho osvedčovania alebo 2. opatrenia technického zástupcu alebo leteckého úradu, ktoré zjavne nie je v súlade s touto prílohou. Technickí zástupcovia, a ak je to vhodné, letecké úrady spolupracujú pri vzájomnom poskytovaní informácií potrebných v prípade každého takého vyšetrovania alebo presadzovacieho opatrenia vrátane jeho záveru.
Dodatok
LETOVÁ SPÔSOBILOSŤ A ENVIRONMENTÁLNE OSVEDČOVANIE
EASA, LETECKÝ ÚRAD A VÝROBKY USA, SÚVISIACE VÝVOZNÉ DOKUMENTY A ČINNOSTI TECHNICKEJ POMOCI AKCEPTOVANÉ V RÁMCI TEJTO DOHODY
Technický zástupca Európskeho spoločenstva
Výrobky, vývozné dokumenty a činnosti technickej pomoci
EASA
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa schválenia výrobnej organizácie (POA) (odsek 3.4.3) vydaného EASA, s formulárom 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčení o uvoľnení.
—
Na tieto nové časti vyrobené podľa POA vydaného EASA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Konštrukčné údaje (vyhlásenia zhody) a osvedčenie o skúške.
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Letecký úrad v uvedenom členskom štáte EÚ
Výrobky, vývozné dokumenty a činnosti technickej pomoci
Rakúsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové malé lietadlá, veľmi ľahké lietadlá, vetrone a motorové vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa rakúskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s rakúskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s rakúskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Rakúska, ktoré sú uvedené v rakúskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa rakúskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa rakúskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa rakúskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Belgicko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s belgickým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Belgicka, ktoré sú uvedené v belgickom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa belgického POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa časti 21 podčasti F EASA alebo podľa belgického POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s belgickým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa belgického POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Česká republika
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové malé lietadlá, veľmi ľahké lietadlá a vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Českej republiky, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s českým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Českej republiky, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s českým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové vzducholode zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Českej republiky, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s českým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s českým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Českej republiky, ktoré sú uvedené v českom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa POA Českej republiky, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa POA Českej republiky, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa POA Českej republiky, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Dánsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s dánskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Dánska, ktoré sú uvedené v dánskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa dánskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa dánskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Fínsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s fínskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Fínska, ktoré sú uvedené vo fínskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa fínskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa fínskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Francúzsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá, vrtuľníky, veľmi ľahké lietadlá a vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa francúzskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s francúzskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa časti 21 podčasti F EASA alebo podľa francúzskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s francúzskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s francúzskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Francúzska, ktoré sú uvedené vo francúzskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa francúzskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa francúzskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa francúzskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Akceptácia francúzskej dokumentácie o častiach vyrobených vo Francúzsku podľa amerického výrobného schválenia
—
Formulár 1 EASA, úradné osvedčenie o uvoľnení, sa akceptuje pre časti vyrobené podľa systému kvality držiteľa amerického výrobného schválenia (Production Approval Holder – PAH) u dodávateľa PAH so sídlom vo Francúzsku, keď dodávateľ vlastní pre tú istú časť aj francúzske POA.
Nemecko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá, vrtuľníky, veľmi ľahké lietadlá, vetrone a motorové vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa nemeckého POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s nemeckým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa nemeckého POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s nemeckým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové vzducholode zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa nemeckého POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s nemeckým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s nemeckým vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Nemecka, ktoré sú uvedené v nemeckom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa nemeckého POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa nemeckého POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa nemeckého POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Akceptácia nemeckej dokumentácie o častiach vyrobených v Nemecku podľa amerického výrobného schválenia
—
Formulár 1 EASA, úradné osvedčenie o uvoľnení, sa akceptuje pre časti vyrobené podľa systému kvality držiteľa amerického výrobného schválenia (PAH) u dodávateľa PAH so sídlom v Nemecku, keď dodávateľ vlastní pre tú istú časť aj nemecké POA.
Taliansko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá, vrtuľníky a veľmi ľahké lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa talianskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s talianskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s talianskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Talianska, ktoré sú uvedené v talianskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa talianskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa talianskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Akceptácia talianskej dokumentácie o častiach vyrobených v Taliansku podľa amerického výrobného schválenia
—
Formulár 1 EASA, úradné osvedčenie o uvoľnení, sa akceptuje pre časti vyrobené podľa systému kvality držiteľa amerického výrobného schválenia (PAH) u dodávateľa PAH so sídlom v Taliansku, keď dodávateľ vlastní pre tú istú časť aj talianske POA.
Litva
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové vetrone a motorové vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa litovského POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s litovským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, ak sa vykonáva, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s litovským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa litovského POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa litovského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre uvedené výrobky.
Luxembursko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, ak sa vykonáva, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s luxemburským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa luxemburského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Holandsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s holandským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Holandska, ktoré sú uvedené v holandskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa holandského POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa holandského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Poľsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá, vrtuľníky, veľmi ľahké lietadlá a vetrone zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa poľského POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s poľským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s poľským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Poľska, ktoré sú uvedené vo vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa poľského POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa poľského POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa poľského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Portugalsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, ak sa vykonala, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s portugalským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa portugalského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Rumunsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové vetrone, motorové vetrone a veľmi ľahké lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa rumunského POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s rumunským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s rumunským vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Rumunska, ktoré sú uvedené v rumunskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa rumunského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
[Slovensko]
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
[Tieto nové časti vyrobené podľa slovenského POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).]
Španielsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové lietadlá a veľmi ľahké lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa španielskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo so španielskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo so španielskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Španielska, ktoré sú uvedené v španielskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa španielskeho POA, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo so španielskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa španielskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa španielskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Švédsko
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo so švédskym vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Švédska, ktoré sú uvedené vo švédskom vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa švédskeho POA, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa švédskeho POA, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Spojené kráľovstvo
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované na dovoz do USA
—
Nové malé lietadlá a veľmi ľahké lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti Spojeného kráľovstva vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové vzducholode zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti Spojeného kráľovstva vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti Spojeného kráľovstva vydaným pred 28. septembrom 2008.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, udržiavané v súlade s časťou 145 EASA, prípadne časťou M, s formulárom 27 EASA, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti alebo s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti Spojeného kráľovstva vydaným pred 28. septembrom 2008. Ak sa príslušné ustanovenia časti M ešte neimplementovali, uplatniteľnými požiadavkami na údržbu budú požiadavky Spojeného kráľovstva, ktoré sú uvedené vo vývoznom osvedčení o letovej spôsobilosti Spojeného kráľovstva alebo vo formulári 27 EASA.
—
Nové motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii FAA, ktoré sú vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, s formulárom 1 EASA, úradným osvedčením o uvoľnení alebo s formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa POA Spojeného kráľovstva, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii FAA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie FAA (s formulárom 1 EASA alebo formulárom 1 JAA vydaným pred 28. septembrom 2005):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie nezávisle od štátu, v ktorom boli vyvinuté,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde EASA vystupuje pre žiadateľov z EÚ v úlohe štátu, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá. Ak tieto modifikačné súčiastky súvisia s STC EASA, STC musí podliehať pôsobnosti postupov technickej implementácie,
—
modifikačné súčiastky pre akýkoľvek výrobok, kde sú USA štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá a súčiastky sa vyrábajú na základe licenčnej dohody držiteľa amerického schválenia konštrukcie (oddelenie štátu, kde bol výrobok vyvinutý, od štátu výroby).
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene FAA
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
Akceptácia dokumentácie Spojeného kráľovstva o častiach vyrobených v Spojenom kráľovstve podľa amerického výrobného schválenia
—
Formulár 1 EASA, úradné osvedčenie o uvoľnení, sa akceptuje pre časti vyrobené podľa systému kvality držiteľa amerického výrobného schválenia (PAH) u dodávateľa PAH so sídlom v Spojenom kráľovstve, keď dodávateľ vlastní pre tú istú časť aj POA Spojeného kráľovstva.
Technický zástupca USA
Výrobky, vývozné dokumenty a činnosti technickej pomoci
FAA
Výrobky a súvisiace vývozné dokumenty akceptované pre dovoz do EÚ
—
Nové lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, s formulárom FAA 8130-4, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti.
—
Nové balóny s obsluhou zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, s formulárom FAA 8130-4, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti.
—
Nové vzducholode zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, s formulárom FAA 8130-4, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti.
—
Použité lietadlá zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, udržiavané v rámci povoleného systému FAA (t. j. 14 CFR, časti 43, 65, 121, 125, 135, 145 alebo 129.14), s formulárom FAA 8130-4, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti.
—
Nové a opravené motory a vrtule zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, s formulárom FAA 8130-4, s vývozným osvedčením o letovej spôsobilosti.
—
Nové zariadenia zodpovedajúce schválenej konštrukcii EASA, vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, s formulárom FAA 8130-3, úradným osvedčením o uvoľnení.
—
Tieto nové časti vyrobené podľa amerického výrobného schválenia, ktoré zodpovedajú údajom o schválenej konštrukcii EASA a sú vhodné na inštaláciu vo výrobku alebo zariadení, ktorému bolo udelené schválenie konštrukcie EASA (s formulárom EASA 8130-3, úradným osvedčením o uvoľnení):
—
náhradné súčiastky pre výrobok a/alebo zariadenie vrátane častí vyrobených podľa licenčnej dohody držiteľa schválenia konštrukcie EASA,
—
modifikačné súčiastky pre zmeny konštrukcie, kde FAA je štátom, v ktorom bola zmena konštrukcie vyvinutá, alebo časti vyrobené podľa licenčnej dohody držiteľa schválenia konštrukcie EASA,
—
náhradné a modifikačné súčiastky PMA definované v postupoch technickej implementácie, s formulárom FAA 8130-3 s primeranými osvedčujúcimi vyhláseniami.
Činnosti technickej pomoci vykonávané v mene EASA
—
Konštrukčné údaje (vyhlásenia o zhode) a osvedčenie o skúške.
—
Dohľad nad výrobou vykonávaný ako technická pomoc.
—
Kontrola zhody.
PRÍLOHA 2
ÚDRŽBA
1.   ÚČEL A ROZSAH PÔSOBNOSTI
Zmluvné strany vzájomne preskúmali štandardy a systémy súvisiace so schválením opravárskych staníc/organizácií údržby, ktoré vykonávajú údržbu civilných leteckých výrobkov. V súlade s článkom 4.A dohody sa táto príloha týka recipročného akceptovania získaných zistení o zhode, schválení, dokumentácie a technickej pomoci v súvislosti so schváleniami a monitorovaním opravárskych staníc/organizácií údržby, podrobne uvedených v dodatkoch k tomuto dokumentu. Žiadne ustanovenie tejto prílohy sa nemá vysvetľovať ako obmedzenie práva zmluvnej strany konať v súlade s článkom 15 tejto dohody.
2.   VYMEDZENIE POJMOV
2.1.   „Generálna oprava“ znamená proces, ktorým sa zabezpečí kompletná zhoda leteckých výrobkov s platnými servisnými toleranciami špecifikovanými v inštrukciách držiteľa typového osvedčenia alebo v inštrukciách výrobcu zariadenia pre zachovanie letovej spôsobilosti, alebo v údajoch, ktoré schvaľuje alebo akceptuje úrad.
Žiadna osoba nesmie označiť výrobok za podrobený generálnej oprave, pokiaľ nebol aspoň rozobraný, vyčistený, skontrolovaný, podľa potreby opravený, opätovne zložený a vyskúšaný v súlade s vyššie uvedenými údajmi.
2.2.   „Zmena a úprava“ znamená zmenu konštrukcie, konfigurácie, výkonu, environmentálnych charakteristík alebo prevádzkových obmedzení príslušného civilného leteckého výrobku.
2.3.   „Údaje schválené FAA“ znamenajú údaje schválené správcom FAA alebo správcom povereným zástupcom vrátane údajov ES o konštrukcii recipročne akceptovaných na základe prílohy 1.
2.4.   „Údaje schválené EASA“ znamenajú údaje schválené technickým zástupcom ES alebo organizáciou schválenou technickým zástupcom vrátane amerických údajov o konštrukcii recipročne akceptovaných na základe prílohy 1.
2.5.   „Osobitné podmienky“ znamenajú tie požiadavky uvedené v hlave 14 častiach 43 a 145 United States Code of Federal Regulations (ďalej len „14 CFR, časť 43, resp. 145“) alebo v prílohe II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2042/2003 (ďalej len „EASA, časť 145“), v prípade ktorých sa na základe porovnania regulačných systémov údržby zistilo, že nie sú spoločné pre obidva systémy, a ktoré sú tak dostatočne významné, že sa im musí venovať pozornosť.
3.   SPOLOČNÝ KOORDINAČNÝ ORGÁN
3.1.   Zloženie
3.1.1.
Týmto sa ustanovuje Spoločná koordinačná rada pre údržbu (SKRÚ), podliehajúca Bilaterálnej rade pre dohľad, pod spoločným vedením riaditeľa EASA zodpovedného za organizačné schválenia a riaditeľa FAA pre letové štandardy. Každý technický zástupca v nej bude zastúpený vhodnými zástupcami zodpovednými za systémy údržby a riadenia kvality a prípadne aj za normotvorné rozhodnutia.
3.1.2.
Spoločné vedenie môže prizvať ďalších účastníkov, aby pomohli pri plnení mandátu SKRÚ.
3.2.   Mandát
3.2.1.
Zasadnutia SKRÚ sa konajú minimálne raz ročne, aby sa zabezpečilo efektívne fungovanie a implementácia tejto prílohy. Medzi jej funkcie patrí:
a)
vypracovanie, schvaľovanie a revidovanie podrobných usmernení používaných v procese, na ktoré sa vzťahuje táto príloha;
b)
zdieľanie informácií o dôležitých bezpečnostných problémoch a vývoj akčných plánov na ich riešenie;
c)
zabezpečenie dôsledného uplatňovania tejto prílohy;
d)
riešenie technických problémov spadajúcich pod zodpovednosť technických zástupcov a skúmanie ďalších technických problémov, ktoré nie je možné vyriešiť na nižšej úrovni;
e)
vypracovanie, schvaľovanie a revidovanie podrobných usmernení používaných pri prevode, spolupráci, pomoci, výmene informácií a účasti na vzájomných interných auditoch kvality, kontroly štandardizácie a kontrolných odberoch vzoriek súvisiacich so systémami údržby, riadenia kvality a štandardizácie;
f)
zostavenie zoznamu leteckých úradov uvedených v dodatku 2 k tejto prílohe v súlade s rozhodnutiami prijatými Bilaterálnou dozornou radou;
g)
navrhovanie zmien a doplnení tejto prílohy Bilaterálnej rade pre dohľad.
3.2.2.
SKRÚ hlási nevyriešené problémy Bilaterálnej rade pre dohľad a zabezpečí implementáciu rozhodnutí, ktoré prijme Bilaterálna dozorná rada v súvislosti s touto prílohou.
4.   IMPLEMENTÁCIA
4.1.   Na základe podmienok tejto prílohy sa strany dohodli na tom, že technickí zástupcovia budú akceptovať inšpekcie a kontroly opravárskych staníc/organizácií údržby vykonávaných druhým technickým zástupcom alebo prípadne príslušnými leteckými úradmi na účely zistenia zhody s príslušnými požiadavkami ako základu pre vydávanie a predlžovanie platnosti osvedčení.
4.2.   Osvedčenie, ktoré vydá technický zástupca na základe tejto prílohy, neprevyšuje pôsobnosť kvalifikácií a obmedzení uvedených v osvedčení, ktoré vydal druhý technický zástupca alebo letecký úrad.
4.3.   Osvedčenia FAA
4.3.1.
Bez toho, aby bolo dotknuté právo správcu FAA na vlastné uváženie vyplývajúce zo 14 CFR, časti 145, organizácii údržby sa vydá osvedčenie FAA a prevádzkové špecifikácie, ak organizáciu schváli na účely údržby letecký úrad uvedený v dodatku 2 k tejto prílohe v súlade s prílohou II k nariadeniu (ES) č. 2042/2003, ak vyhovuje podmienkam stanoveným v tejto prílohe, vrátane osobitných podmienok FAA uvedených v dodatku 1, a ak letecký úrad udelil FAA odporúčanie alebo potvrdenie na vydávanie osvedčení.
4.3.2.
Osvedčenie FAA zahŕňa len dodatočné stabilné stanice nachádzajúce sa v členskom štáte uvedenom v dodatku 2. Každá dodatočná stabilná stanica musí podliehať aj dohľadu leteckého úradu uvedeného v dodatku 2.
4.3.3.
Osvedčenie FAA zahŕňa len traťové stanice nachádzajúce sa v členskom štáte EÚ a podliehajúce dohľadu leteckého úradu uvedeného v dodatku 2.
4.4.   Osvedčenia EASA
4.4.1.
Opravárskej stanici bude vydané osvedčenie EASA podľa dodatku 4, ak ju schváli na účely údržby FAA v súlade so 14 CFR, časťou 145, ak vyhovuje podmienkam stanoveným v tejto prílohe, vrátane osobitných podmienok EASA uvedených v dodatku 1, a ak FAA udelila EASA odporúčanie alebo potvrdenie na schvaľovanie, s výnimkou prípadov, keď výkonný riaditeľ EASA zistí, že takéto opatrenie nie je nevyhnutne potrebné na údržbu alebo modifikáciu leteckých výrobkov registrovaných alebo skonštruovaných v členskom štáte EÚ alebo častí namontovaných na týchto výrobkoch alebo ak zdroje EASA nepovolia spracovanie žiadosti.
4.4.2.
Osvedčenie EASA zahŕňa len traťové stanice nachádzajúce sa na území USA.
4.5.   Technickí zástupcovia a prípadne aj letecké úrady:
a)
poskytujú odporúčania alebo potvrdenia FAA na vydávanie osvedčení opravárskym staniciam alebo EASA na vydávanie osvedčení organizáciám údržby;
b)
vykonávajú dohľad a zabezpečujú správy o trvalej zhode s požiadavkami uvedenými v tejto prílohe zo strany organizácií údržby v Európskom spoločenstve a zo strany opravárskych staníc v USA;
c)
prijímajú alebo prípadne schvaľujú dodatky k príručke/výkladu organizácie, ktoré predkladá žiadateľ a ktoré sú v súlade s dodatkom 1;
d)
dodržiavajú postupy uvedené v dodatku 3.
4.6.   Technický zástupca každej strany alebo prípadne letecký úrad poskytuje na požiadanie technickú pomoc v činnostiach údržby technickému zástupcovi druhej strany alebo prípadne leteckému úradu na podporu účelu tejto prílohy. Technickí zástupcovia alebo letecké úrady môžu odmietnuť poskytnutie takejto technickej pomoci z dôvodu nedostatočnej dostupnosti zdrojov, keďže príslušná činnosť údržby nepodlieha pôsobnosti tejto prílohy alebo pre toto zariadenie neexistuje regulačná účasť. Medzi takéto oblasti pomoci môže okrem iného patriť:
a)
na požiadanie vykonávanie vyšetrovaní a podávanie správ o nich;
b)
získavanie a poskytovanie požadovaných údajov pre správy.
4.7.   Technickí zástupcovia môžu uskutočňovať nezávislé inšpekcie opravárskych staníc/organizácií údržby, ak je zaručené dodržanie osobitných bezpečnostných požiadaviek v súlade s článkom 15.B dohody.
4.8.   Strany sa dohodli na tom, že môžu uskutočňovať údržbu a zmeny alebo úpravy vykonávané na civilných leteckých výrobkoch na základe regulačnej kontroly jednej strany a že opravárska stanica/organizácia údržby môže vrátiť výrobok do prevádzky na základe regulačnej kontroly druhej strany, ak bol schválený v súlade s ustanoveniami tejto prílohy.
4.9.   Strany sa dohodli na tom, že núdzová alebo nerutinná údržba sa môže vykonávať na základe predchádzajúceho schválenia mimo územia špecifikovaného v článku 12 dohody na účely vykonania údržby lietadla alebo komponentu. Núdzová alebo nerutinná údržba sa schvaľuje v súlade s postupmi definovanými SKRÚ.
4.10.   Revízie vykonávané ktoroukoľvek stranou vo vzťahu k organizácii pre civilné letectvo, k predpisom, postupom alebo štandardom vrátane predpisov, postupov a štandardov technických zástupcov a leteckých úradov môžu ovplyvniť základ, na ktorom sa vykonáva táto príloha. Preto sa strany prostredníctvom technických zástupcov alebo prípadne leteckých úradov vzájomne informujú o plánoch na takéto zmeny pri najbližšej možnej príležitosti a prediskutujú rozsah, v akom takéto plánované zmeny ovplyvnia základ tejto prílohy. Ak v dôsledku konzultácií podľa článku 15.C tejto dohody vznikne dohoda o zmene a doplnení tejto prílohy, strany sa budú usilovať o zabezpečenie toho, aby takéto zmeny a doplnenia nadobudli účinnosť zároveň s uvedením do platnosti alebo s implementáciou zmeny, ktorá si vyžiadala takúto zmenu a doplnenie, alebo podľa možnosti čo najskôr po jej uvedení do platnosti alebo implementácii.
5.   KOMUNIKÁCIA A SPOLUPRÁCA
5.1.   Prostredníctvom SKRÚ si strany vymenia zoznamy kontaktných miest pre rozličné technické aspekty tejto prílohy. Tieto zoznamy budú uchovávať technickí zástupcovia.
5.2.   Všetky oznámenia medzi stranami vrátane technickej dokumentácie poskytnutej na účely preskúmania alebo schválenia podľa tejto prílohy budú napísané v anglickom jazyku.
5.3.   V prípade neliehavých alebo nezvyčajných situácií je potrebné spojiť sa s kontaktnými miestami technických zástupcov alebo prípadne leteckých úradov a zabezpečiť okamžité prijatie vhodných opatrení.
6.   KVALIFIKAČNÉ POŽIADAVKY NA AKCEPTOVANIE ZISTENÍ O ZHODE
6.1.   Základné požiadavky
6.1.1.
Technický zástupca alebo prípadne letecký úrad každej strany predvedie technickému zástupcovi druhej strany svoje príslušné systémy regulačného dohľadu nad opravárskymi stanicami/organizáciami údržby. Aby technickí zástupcovia alebo prípadne letecké úrady každej strany mohli vykonávať dohľad nad opravárskymi stanicami/organizáciami údržby v mene druhej strany, musia efektívne a primerane predviesť predovšetkým:
a)
právnu a regulačnú štruktúru;
b)
organizačnú štruktúru;
c)
zdroje vrátane dostatočne kvalifikovaných pracovníkov;
d)
program školení;
e)
vnútorné politiky, procesy a postupy;
f)
dokumentáciu a záznamy;
g)
aktívny program vydávania osvedčení a dohľadu;
h)
právomoc nad regulovanými subjektmi.
6.2.   Počiatočná dôveryhodnosť
6.2.1.
Technickí zástupcovia a letecké úrady uvedené v dodatku 2 k tejto prílohe v čase nadobudnutia platnosti dohody vyhovujú požiadavkám tejto prílohy na základe procesu budovania dôveryhodnosti realizovaného na účely uzavretia dohody.
6.2.2.
Keď SKRÚ určí, že letecký úrad úspešne absolvoval hodnotenie zhody s požiadavkami tejto prílohy, predloží Bilaterálnej rade pre dohľad návrh na zaradenie leteckého úradu do dodatku 2.
6.3.   Pretrvávajúca dôveryhodnosť
6.3.1.
Technickí zástupcovia a letecké úrady pokračujú v dokazovaní efektívneho dohľadu podľa odseku 6.1.1 v súlade s postupmi SKRÚ.
a)
Technickí zástupcovia a letecké úrady predovšetkým:
i)
majú právo vzájomne sa zúčastňovať na auditoch kvality, kontrole štandardizácie a kontrolných odberoch vzoriek a vytvárať ročný plán kontrolných odberov vzoriek vrátane potenciálnych zmien potrebných na prispôsobenie sa okolnostiam;
ii)
podrobujú sa kontrolám podľa odseku 6.3.1 písm. a) bodu i);
iii)
zabezpečujú, aby regulované subjekty poskytli prístup obidvom technickým zástupcom na účely auditu a kontroly;
iv)
sprístupňujú správy o auditoch kvality, kontrolách štandardizácie a kontrolných odberoch vzoriek uplatniteľných na túto prílohu;
v)
poskytujú vhodných pracovníkov, aby sa podieľali na kontrolných odberoch vzoriek;
vi)
sprístupňujú záznamy organizácie údržby, správy o kontrolách vrátane zrealizovaných vykonávacích opatrení;
vii)
poskytujú tlmočnícku a prekladateľskú výpomoc v kancelárii leteckého úradu počas prešetrovania interných záznamov a dokumentácie organizácie údržby, ktoré sú písané v národnom jazyku;
viii)
vzájomne si pomáhajú pri uzávierke akýchkoľvek výsledkov zistených kontrolou a
ix)
zabezpečujú, aby všetky kontrolné odbery vzoriek boli identifikované a založené na hodnotení rizík a na objektívnych kritériách bez toho, aby bolo dotknuté právo voľného uváženia technických zástupcov.
b)
Technickí zástupcovia sa pri najbližšej príležitosti vzájomne informujú v prípade, ak technický zástupca alebo letecký úrad nie je schopný splniť požiadavky tohto odseku. Ak sa ktorýkoľvek technický zástupca domnieva, že technická spôsobilosť už nie je adekvátna, prekonzultuje a navrhne akčný plán vrátane všetkých potrebných ratifikačných úkonov, aby sa odstránili nedostatky.
c)
V prípade, ak technický zástupca alebo letecký úrad neodstráni nedostatky v lehote stanovenej v akčnom pláne, ktorýkoľvek technický zástupca môže nahlásiť problém SKRÚ.
d)
Ak strana mieni odmietnuť akceptovanie zistených výsledkov alebo schválení technického zástupcu alebo leteckého úradu, okamžite o tom informuje druhú stranu v súlade s článkom 18 A dohody.
7.   INFORMOVANIE O VYŠETROVANÍ ALEBO VYKONÁVACOM OPATRENÍ
7.1.   V súlade s ustanoveniami článku 8 dohody každá strana prostredníctvom svojich technických zástupcov alebo prípadne leteckých úradov okamžite informuje druhú stranu o akomkoľvek vyšetrovaní a následných opatreniach na odstránenie nedostatkov v dôsledku nedodržania požiadaviek v rámci pôsobnosti tejto prílohy zo strany opravárskej stanice/organizácie údržby podliehajúcej regulačnej kontrole druhej strany, čoho dôsledkom by mohlo byť presadzovacie opatrenie vo forme pokuty alebo zrušenia, pozastavenia alebo obmedzenia platnosti osvedčenia.
7.2.   Toto oznámenie sa zašle na príslušné kontaktné miesto druhej strany určené v zozname uvedenom v článku 5 tejto prílohy.
7.3.   Strany si ponechávajú právo prijať takéto vykonávacie opatrenie. V niektorých prípadoch sa však strana môže rozhodnúť preskúmať nápravné opatrenia prijaté druhou stranou. Proces konzultácií o presadzovacích opatreniach podľa tejto prílohy podlieha pravidelnému spoločnému preskúmaniu SKRÚ.
7.4.   V prípade zrušenia alebo pozastavenia platnosti osvedčenia opravárskej stanice FAA podľa 14 CFR, časti 145, alebo osvedčenia schválenej organizácie údržby podľa príloha II k nariadeniu Komisie (ES) č. 2042/2003 technický zástupca alebo prípadne letecký úrad informuje druhého technického zástupcu o takomto zrušení alebo pozastavení.
8.   USTANOVENIA O PREVODE
8.1.   V prípade prevodu schválení vydaných na základe bilaterálnych dohôd uzavretých medzi USA a členskými štátmi Európskeho spoločenstva uvedenými v dodatku 1 k dohode, ktoré sú platné v čase nadobudnutia platnosti tejto prílohy, sa strany dohodli na týchto ustanoveniach o prevode.
8.2.   Bez ohľadu na ustanovenia článku 16 C budú strany tejto dohody považovať schválenia opravárskych staníc/organizácií údržby, ktoré vydal technický zástupca alebo letecký úrad v súlade s implementačnými postupmi údržby (ďalej len „IPÚ“) na základe bilaterálnych dohôd uvedených v dodatku 1 k dohode a platných v čase nadobudnutia platnosti tejto prílohy, za platné za podmienok akceptovaných podľa uvedených dohôd na obdobie dvoch rokov od nadobudnutia platnosti tejto prílohy za predpokladu, že opravárska stanica/organizácia údržby, ktorá získala takéto schválenie, naďalej zodpovedá zmeneným a doplneným osobitným podmienkam uvedeným v IPÚ až dovtedy, kým sa neprevedú na osobitné podmienky tejto prílohy.
9.   USTANOVENIA O PREVODE
Strany sa dohodli na tom, že prevod schválení opravárskych staníc nachádzajúcich sa v členských štátoch EÚ uvedených v dodatku 2, ale podliehajúcich priamemu dohľadu FAA v deň nadobudnutia platnosti tejto prílohy, sa uskutočňuje v súlade s týmito ustanoveniami o prevode:
—
Zamestnanci leteckého úradu musia pred prevodom opravárskych staníc absolvovať školenie o postupoch súvisiacich s dohodou, s touto prílohou a s osobitnými podmienkami FAA.
—
Po tom, ako školenie absolvuje dostatočný počet zamestnancov s cieľom zabezpečiť dohľad nad prevedenými zariadeniami v súlade s touto prílohou, FAA prevedie inšpekčné, kontrolné a dozorné činnosti nad opravárskymi stanicami kvalifikovanými podľa 14 CFR, časti 145, na príslušný letecký úrad.
—
Prevody na letecké úrady sa uskutočnia v priebehu dvoch rokov od dátumu nadobudnutia platnosti tejto prílohy v súlade so schválenými postupmi SKRÚ.
10.   POPLATKY
Poplatky sa uplatňujú v súlade s článkom 14 dohody a v súlade s platnými regulačnými požiadavkami.
Dodatok 1
OSOBITNÉ PODMIENKY
1.   OSOBITNÉ PODMIENKY EASA PLATNÉ PRE OPRAVÁRSKE STANICE SO SÍDLOM V USA
1.1.
Na to, aby opravárska stanica mohla byť schválená v súlade s EASA, časťou 145, podľa podmienok tejto prílohy, musí vyhovovať všetkým týmto osobitným podmienkam.
1.1.1.
Opravárska stanica predloží žiadosť vo forme akceptovateľnej pre EASA a spôsobom akceptovateľným pre EASA.
a)
Žiadosť o počiatočné schválenie EASA aj o jeho pokračovanie obsahuje vyhlásenie uznávajúce, že osvedčenie a/alebo hodnotenie EASA je potrebné pre údržbu alebo úpravu leteckých výrobkov registrovaných alebo skonštruovaných v členskom štáte EÚ alebo častí primontovaných k týmto výrobkom.
b)
Opravárska stanica predloží dodatok k svojej príručke opravárskej stanice (POS), ktorú overí a schváli FAA v mene EASA. Všetky revízie dodatku musí schváliť FAA. Dodatok obsahuje:
i)
vyhlásenie zodpovedného vedúceho opravárskej stanice podľa vymedzenia v aktuálnej verzii EASA, časti 145, ktorý sa zaväzuje, že opravárska stanica je v súlade s touto prílohou a s uvedenými osobitnými podmienkami;
ii)
podrobné postupy vykonávania prevádzkovania nezávislého systému kontroly kvality vrátane dohľadu nad všetkými zariadeniami a traťovými stanicami na území USA;
iii)
postupy uvoľnenia alebo schválenia návratu do prevádzky, ktoré zodpovedajú požiadavkám EASA, časti 145, pre lietadlá, a postupy používania formulára 8130-3 FAA pre komponenty lietadiel a všetky ďalšie informácie, ktoré požaduje vlastník alebo prípadne prevádzkovateľ;
iv)
pre zariadenia určené pre nosné konštrukcie/lietadlá postupy na zabezpečenie platnosti osvedčenia o letovej spôsobilosti a osvedčenia o overení letovej spôsobilosti sú platné ešte pred vydaním dokumentu o uvoľnení do prevádzky;
v)
postupy na zabezpečenie toho, aby sa opravy a úpravy definované v požiadavkách EASA vykonávali v súlade s údajmi schválenými EASA;
vi)
postup pre opravárske stanice na zabezpečenie toho, aby program úvodných aj opakovaných školení schválený FAA a všetky jeho revízie obsahovali školenie týkajúce sa ľudského faktora;
vii)
postupy pri hlásení stavov letovej nespôsobilosti EASA, leteckej konštrukčnej organizácii, zákazníkovi alebo prevádzkovateľovi podľa požiadaviek EASA, časti 145, o civilných leteckých výrobkoch;
viii)
postupy na zabezpečenie úplnosti pracovnej objednávky alebo zmluvy zákazníka alebo prevádzkovateľa alebo na zabezpečenie súladu s pracovnou objednávkou alebo zmluvou zákazníka alebo prevádzkovateľa vrátane oznamovaných príkazov EASA o letovej spôsobilosti a iných oznamovaných povinných inštrukcií;
ix)
primerané postupy na zabezpečenie toho, aby zhotovitelia dodržiavali podmienky týchto implementačných postupov, t. j. aby využívali služby organizácií schválených podľa EASA, časti 145, alebo ak využijú služby organizácie, ktorá nemá schválenie podľa EASA, časti 145, v takom prípade je opravárska stanica vracajúca výrobok do prevádzky zodpovedná za zabezpečenie jeho letovej spôsobilosti;
x)
postupy umožňujúce prácu mimo stabilnej lokality, prípadne na opakovanom základe;
xi)
postupy na zabezpečenie dostupnosti vhodných krytých hangárov pre základnú údržbu lietadiel.
1.2.
Na to, aby opravárska stanica bola naďalej schválená v súlade s EASA, časťou 145, podľa podmienok tejto prílohy, musí vyhovovať týmto požiadavkám. FAA overí, či opravárska stanica:
a)
umožňuje EASA alebo FAA v mene EASA vykonávať kontroly pokračujúcej zhody s požiadavkami 14 CFR, časťou 145, a s týmito osobitnými podmienkami (t. j. EASA, časť 145);
b)
akceptuje, že EASA môže uskutočniť vyšetrovanie a prijať vykonávacie opatrenia v súlade s ktorýmikoľvek relevantnými právnymi predpismi ES a postupmi EASA;
c)
spolupracuje pri všetkých vyšetrovaniach alebo vykonávacích opatreniach EASA;
d)
stále dodržiava 14 CFR, časť 43 a časť 145, a tieto osobitné podmienky.
2.   OSOBITNÉ PODMIENKY FAA PLATNÉ PRE SCHVÁLENÉ ORGANIZÁCIE ÚDRŽBY (SOÚ) SO SÍDLOM V EÚ
2.1.
Na to, aby bola SOÚ schválená v súlade s CFR, časťou 145, podľa podmienok tejto prílohy, musí vyhovovať všetkým týmto osobitným podmienkam.
2.1.1.
SOÚ predloží žiadosť vo forme akceptovateľnej pre FAA a spôsobom akceptovateľným pre FAA.
a)
Žiadosť o počiatočné aj obnovené osvedčenie FAA obsahuje:
i)
vyhlásenie dokazujúce, že osvedčenie a/alebo hodnotenie opravárskej stanice FAA je potrebné pre zachovanie alebo zmenu leteckých výrobkov registrovaných v USA alebo leteckých výrobkov registrovaných v zahraničí, prevádzkovaných na základe ustanovení 14 CFR;
ii)
zoznam funkcií údržby schválený leteckým úradom, na ktoré sa uzatvárajú zmluvy/subdodávateľské zmluvy o vykonávaní údržby na amerických civilných leteckých výrobkoch;
iii)
v prípade prepravy nebezpečného tovaru písomné potvrdenie o tom, že všetci príslušní zamestnanci absolvovali školenie o preprave nebezpečného tovaru v súlade so štandardmi ICAO.
b)
SOÚ musí predložiť dodatok k svojej príručke MOE v angličtine, ktorý schváli letecký úrad a ktorý uchováva SOÚ. Po schválení leteckým úradom sa dodatok považuje za akceptovaný FAA. Všetky revízie dodatku musí schváliť letecký úrad. Dodatok FAA k príručke MOE obsahuje:
i)
podpísané a dátumom opatrené vyhlásenie zodpovedného vedúceho, ktoré organizáciu zaväzuje dodržiavať ustanovenia tejto prílohy;
ii)
zhrnutie jej systému kvality, ktoré pokrýva aj osobitné požiadavky FAA;
iii)
postupy pri schvaľovaní uvoľnenia alebo návratu do prevádzky, ktoré vyhovujú požiadavkám 14 CFR, časti 43, pre lietadlá a využívajú formulár EASA 1 pre komponenty. Patria sem informácie, ktoré požaduje 14 CFR v časti 43.9 a 43.11, a všetky informácie, ktorých vypracovanie alebo uchovávanie, prípadne aj v angličtine, požaduje vlastník alebo prevádzkovateľ;
iv)
postupy hlásenia porúch, nefunkčností alebo závad a podozrivých neschválených častí (SUP), ktoré boli zistené alebo ktoré mali byť nainštalované na amerických leteckých výrobkoch, FAA;
v)
postupy informovania FAA o akýchkoľvek zmenách traťových staníc, ktoré:
1.
sa nachádzajú v členskom štáte EÚ a
2.
vykonávajú údržbu amerických registrovaných lietadiel a
3.
vplývajú na prevádzkové špecifikácie FAA;
vi)
postupy kvalifikácie a kontroly dodatočných stabilných lokalít v rámci členských štátov EÚ uvedených v dodatku 2 k tejto prílohe;
vii)
primerané postupy na overovanie toho, či všetky zmluvné/subdodávateľské činnosti zahŕňajú ustanovenia o tom, že sa výrobky zo zdroja bez osvedčenia FAA majú vrátiť SOÚ na účely konečnej kontroly/testovania, a potom sa vrátia do prevádzky;
viii)
postupy na predkladanie štvrťročných správ o využívaní FAA, v ktorých sa uvádza 10 najlepších zhotoviteľov/subdodávateľov (externí zabezpečovatelia údržby);
ix)
postupy na zabezpečenie toho, aby sa veľké opravy a veľké zmeny/úpravy (definované v 14 CFR) vykonávali v súlade s údajmi schválenými FAA;
x)
postupy na zabezpečenie zhody s programom údržby pokračujúcej letovej spôsobilosti (CAMP) leteckého dopravcu vrátane oddelenia údržby od kontroly pri tých položkách, ktoré letový dopravca/zákazník označil za položky s požadovanou kontrolou (RII);
xi)
postupy na zabezpečenie zhody s výrobcovými príručkami údržby alebo inštrukciami pre pokračujúcu letovú spôsobilosť (ICA) a riešenie odchýlok; postupy na zabezpečenie toho, aby zamestnanci údržby mali počas vykonávania svojej práce k dispozícii všetky aktuálne a platné príkazy na zachovanie letovej spôsobilosti, ktoré vydala FAA;
xii)
postupy na potvrdenie toho, že dozorní pracovníci SOÚ a zamestnanci zodpovední za konečnú kontrolu a vrátenie amerického leteckého výrobku do prevádzky sú schopní čítať a písať v angličtine a rozumieť angličtine;
xiii)
postupy umožňujúce prácu mimo stabilnej lokality, prípadne na opakovanom základe.
2.2.
Na to, aby bola SOÚ naďalej schválená v súlade s 14 CFR, časťou 43 a časťou 145, podľa podmienok tejto prílohy, musí vyhovovať týmto požiadavkám. Letecký úrad overí, či SOÚ:
a)
umožňuje FAA alebo leteckému úradu v mene FAA vykonávať kontroly pokračujúcej zhody s požiadavkami EASA, časťou 145, a s týmito osobitnými podmienkami (t. j. 14 CFR, časť 43 a časť 145);
b)
umožňuje FAA uskutočňovať vyšetrovania a prijímať vykonávacie opatrenia v súlade s predpismi a príkazmi FAA;
c)
spolupracuje pri všetkých vyšetrovaniach a vykonávacích opatreniach;
d)
naďalej vyhovuje EASA, časti 145, a týmto osobitným podmienkam;
e)
ak je zachovaná regulačná zhoda, umožňuje to FAA obnoviť počiatočné osvedčenie SOÚ po 12 mesiacoch a potom každých 24 mesiacov.
Dodatok 2
Technickí zástupcovia považovaní za kvalifikovaných na účely tejto prílohy:
Federálny úrad pre civilné letectvo
Európska agentúra pre bezpečnosť letectva.
Letecké úrady týchto členských štátov EÚ sa považujú za kvalifikované na účely tejto prílohy:
Rakúska republika
Belgické kráľovstvo
Česká republika
Dánske kráľovstvo
Fínska republika
Francúzska republika
Spolková republika Nemecko
Írsko
Talianska republika
Luxemburské veľkovojvodstvo
Maltská republika
Holandské kráľovstvo
Poľská republika
Portugalská republika
Španielske kráľovstvo
Švédske kráľovstvo
Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska
Dodatok 3
POSTUPY LETECKÉHO ÚRADU
Letecký úrad konajúci v mene FAA vykonáva v súlade s dohodnutými usmerneniami a postupmi SKRÚ tieto činnosti:
1.
Pri počiatočnej žiadosti organizácie údržby:
a)
kontroluje dokumenty žiadateľa o osvedčenie FAA;
b)
zabezpečuje pre žiadateľa všetky vhodné postupy;
c)
kontroluje a poskytuje FAA všetky informácie pred podaním žiadosti;
d)
kontroluje a schvaľuje žiadateľov dodatok FAA k výkladu organizácie údržby SOÚ;
e)
vykonáva v SOÚ audit/kontrolu zhody s platnými materiálmi usmernení;
f)
schvaľuje a predkladá FAA kompletný balík dokumentov žiadosti vrátane kópie správy o dohľade a podpísaných odporúčaní pre vydanie osvedčenia FAA;
g)
ponechá si aktuálnu kópiu dodatku FAA.
2.
Pri obnovení osvedčenia FAA organizácie údržby:
Obnovenie sa vykonáva 12 mesiacov po vydaní počiatočného osvedčenia a potom každých 24 mesiacov.
a)
Kontroluje dokumenty žiadateľa o osvedčenie FAA.
b)
Overuje, či sa vykonala(-i) požadovaná(-é) kontrola(-y) zariadenia.
c)
Kontroluje a schvaľuje všetky zmeny dodatku FAA k výkladu organizácie údržby SOÚ.
d)
Informuje FAA o všetkých zistených skutočnostiach dôležitých pre kompletnú kontrolu zariadenia.
e)
Schvaľuje a predkladá FAA kompletný balík dokumentov žiadosti vrátane kópie správy o dohľade a podpísaných odporúčaní na obnovenie osvedčenia FAA.
3.
Pre zmenu alebo doplnenie osvedčenia FAA:
a)
zabezpečuje, aby všetky zmeny a doplnenia zahŕňali minimálne predloženie žiadosti;
b)
pre pridanie traťovej stanice alebo stabilnej lokality poskytuje FAA správu a odporúčanie.
Dodatok 4
FORMULÁR EASA 3 – AMERICKÉ OSVEDČENIE O SCHVÁLENÍ
OSVEDČENIE O SCHVÁLENÍ
REFERENCIA EASA.145.XXXX
So zreteľom na ustanovenia článku 9 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1592/2002 a bilaterálnej dohody v súčasnosti platnej medzi Európskym spoločenstvom a vládou Spojených štátov amerických Európska agentúra pre bezpečnosť letectva (EASA) týmto osvedčuje:
NÁZOV SPOLOČNOSTI
ADRESA
ADRESA
ADRESA
ako organizáciu údržby časti 145 schválenej na vykonávanie údržby výrobkov uvedených v osvedčení leteckej agentúry FAA a v súvisiacich prevádzkových špecifikáciách a vydáva súvisiace osvedčenia na uvoľnenie do prevádzky prostredníctvom uvedenej referencie za predpokladu dodržania týchto podmienok:
1.
Rozsah pôsobnosti povolenia je obmedzený na pôsobnosť špecifikovanú v osvedčení leteckej agentúry pre opravársku stanicu podľa 14 CFR, časti 145, a v súvisiacich prevádzkových špecifikáciách pre práce vykonávané v USA (ak v konkrétnom prípade EASA nedohodla iné).
2.
Rozsah pôsobnosti povolenia neprekročí povolené kategórie podľa EASA, časti 145, uvedené v nariadení (ES) č. 2042/2003.
3.
Toto povolenie vyžaduje pokračujúcu zhodu s 14 CFR, časťou 145, a rozdielmi špecifikovanými v implementačných postupoch údržby vrátane používania formulára FAA 8130-3 na uvoľnenie/vrátenie komponentov do prevádzky až po pohonné jednotky vrátane.
4.
Osvedčenia o vrátení do prevádzky musia uvádzať referenčné číslo povolenia podľa EASA, časti 145, a číslo osvedčenia leteckej agentúry podľa 14 CFR, časti 145.
5.
Vzhľadom na zhodu s uvedenými podmienkami povolenie je platné do:
[dvojročné obdobie platnosti],
ak sa neodvolá, nenahradí, nepozastaví alebo nezruší.
Dátum vydania
Podpis
Za EASA

Summary:
Spolupráca EÚ a USA v oblasti bezpečnosti civilného letectva
Spolupráca EÚ a USA v oblasti bezpečnosti civilného letectva
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTOM:
Dohoda medzi USA a EÚ o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva
Rozhodnutie 2011/719/EÚ o uzavretí dohody medzi USA a EÚ o bezpečnosti civilného letectva
AKÝ JE CIEĽ DOHODY A ROZHODNUTIA?
Cieľom dohody je uľahčiť obchodovanie s tovarmi a so službami v civilnom letectve medzi USA a EÚ:obmedzením akýchkoľvek duplicitných snáh pri hodnotení, testovaní a kontrolách a  vzájomným uznávaním systémov osvedčovania kontroly zhody a ich vzájomným rešpektovaním.  Rozhodnutím sa dohoda prijíma a schvaľuje v mene EÚ.
HLAVNÉ BODY
Cieľom dohody je:recipročné akceptovanie vzájomných zistení o zhode a schválení, ako ich vydávajú príslušné letecké úrady USA a EÚ a ich technickí poradcovia,  vysoká miera bezpečnosti leteckej dopravy,  pokračovanie úzkej spolupráce USA a EÚ pri nariadeniach a harmonizácii nasledujúcich oblastí (ako sa revidujú v Dodatku 1) vrátaneschvaľovania letovej spôsobilosti a monitorovania výrobkov civilnej leteckej techniky, ako sú lietadlá alebo časti lietadiel,environmentálneho testovania a schvaľovania výrobkov civilnej leteckej techniky,schvaľovania a monitorovania zariadení na údržbu,udeľovania preukazov spôsobilosti a výcviku posádky,prevádzky lietadla aletových prevádzkových služieb a manažmentu letovej prevádzky.  Ak sú normy, predpisy, prax a postupy civilného letectva v danej oblasti dostatočne zlučiteľné, obe zmluvné strany pripravia pre každú z týchto oblastí prílohy k dohode, v ktorých sa uvedú podmienky recipročného akceptovania zistení o zhode a schválení.
Zmluvné strany sa zároveň dohodli, že technické rozdiely medzi ich systémami civilného letectva sa budú riešiť v prílohách.
V snahe zabezpečiť vykonávanie dohody sa vytvorí Bilaterálna rada pre dohľad, jej úlohou bude najmä:riešenie sporov,  zmeny a doplnenia príloh podľa potreby,  poskytnutie fóra pre diskusiu oproblémoch alebo zmenách, ktoré môžu ovplyvniť vykonávanie dohody,spoločných prístupoch k otázkam bezpečnosti a životného prostredia,spoločnom využívaní informácií o problémoch bezpečnosti letectva,návrhoch nariadení a právnych predpisov jednej alebo druhej zmluvnej strany,  výmena informácií o plánovaných organizačných zmenách,  prijímanie ďalších príloh podľa potreby,  predkladanie návrhov s cieľom inak zmeniť a doplniť túto dohodu.  Pôvodné prílohy schválené v rámci dohody1.osvedčovanie letovej spôsobilosti a environmentálne osvedčovanie lietadiel;  2.údržba.  
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Dohoda nadobudla platnosť 1. mája 2011.
KONTEXT
Ďalšie informácie:Medzinárodnou spoluprácou k posilneniu bezpečnosti letectva (Európska komisia).  EÚ-USA (Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva)
HLAVNÉ DOKUMENTY
            
Dohoda medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva (Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2011, s. 3 – 44)
Dodatok 1k Dohode o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom (Ú. v. EÚ L 11, 16.1.2018, s. 3 – 5)
Rozhodnutie Rady 2011/719/EÚ zo 7. marca 2011 o uzatvorení Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskym spoločenstvom o spolupráci v riadení bezpečnosti civilného letectva (Ú. v. EÚ L 291, 9.11.2011, s. 1 – 2)
Posledná aktualizácia 11.01.2019