Document ID: 21997A0513(01)

Reference:
EUR-Lex - 21997A0513(01) - LV
Svarīgs juridisks paziņojums
|
21997A0513(01)
Oficiālais Vēstnesis L 121 , 13/05/1997 Lpp. 0014 - 0018
Nolīgumsstarp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietāsEIROPAS KOPIENA un KOREJAS REPUBLIKA (še turpmāk — "Līgumslēdzējas puses"),ŅEMOT VĒRĀ tirdzniecisko sakaru nozīmi starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku un vēlmi veicināt šo sakaru harmonisku attīstību abu Līgumslēdzēju pušu labā,IEVĒROJOT muitas sadarbības attīstību starp Līgumslēdzējām pusēm muitas procedūru jomā,APZINOTIES, ka ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības kaitē abu Līgumslēdzēju pušu ekonomiskajām, finansiālajām un tirdznieciskajām interesēm, un, atzīstot muitas nodokļu un citu nodokļu precīzas uzlikšanas nodrošināšanas nozīmi,PĀRLIECĪBĀ, ka rīcību pret šo darbību var padarīt efektīvāku ar sadarbību starp muitas iestādēm,ŅEMOT VĒRĀ saskaņā ar starptautiskām konvencijām uzliktās saistības, kuras Līgumslēdzējas puses jau ir pieņēmušas, un, ņemot vērā arī Muitas sadarbības padomes 1953. gada 5. decembra ieteikumu par administratīvo palīdzību,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.I SADAĻAVISPĀRĪGI NOTEIKUMI1. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā:a) "muitas tiesību akti" ir Eiropas Kopienas vai Korejas Republikas pieņemtie noteikumi, kas reglamentē preču importu, eksportu, tranzītu un jebkuru citu muitas procedūru, ieskaitot aizlieguma, ierobežojuma un kontroles pasākumus;b) "muitas iestāde" Eiropas Kopienā ir Eiropas Kopienu Komisijas kompetentie dienesti un Eiropas Kopienas dalībvalstu muitas iestādes, un Korejas Republikā — Korejas Muitas dienests;c) "iesniedzēja muitas iestāde" ir Līgumslēdzējas puses kompetenta muitas iestāde, kura iesniedz pieprasījumu par palīdzību muitas lietās;d) "saņēmēja muitas iestāde" ir Līgumslēdzējas puses kompetenta muitas iestāde, kura saņem pierpasījumu par palīdzību muitas lietās;e) "personas dati" ir visa informācija, kas attiecas uz identificēto vai identificējamo indivīdu;f) "ar muitas tiesību aktiem pretrunā esoša darbība" ir muitas tiesību aktu pārkāpums, kā arī šo tiesību aktu pārkāpuma mēģinājums.2. pantsSaskaņā ar starptautiskām konvencijām noteiktās saistībasŠī nolīguma noteikumi neierobežo ar starptautiskām konvencijām noteiktās saistības, kuras pieņēmušas šī nolīguma Līgumslēdzējas puses.II SADAĻAMUITAS SADARBĪBA3. pantsMuitas sadarbības joma1. Līgumslēdzējas puses ar savu muitas iestāžu starpniecību saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem:a) cenšas sadarboties pieejamo resursu robežās jaunu muitas procedūru izpētē, attīstīšanā un testēšanā, personāla apmācībā un apmaiņā un citos jautājumos, kuriem var būt nepieciešamas kopējas pūles;b) cenšas panākt muitas procedūru vienkāršošanu, saskaņošanu un datorizāciju, ņemot vērā starptautisku organizāciju veikto darbu šajā sakarā.2. Muitas sadarbība ietvers:a) profesionālas, zinātniskas un tehniskas informācijas apmaiņu par muitas tiesību aktiem;b) informācijas apmaiņu par darbībām, kas veiktas ar trešajām valstīm saistībā ar tehnisko palīdzību, lai uzlabotu šīs darbības.III SADAĻASAVSTARPĒJA PALĪDZĪBA4. pantsPalīdzības darbības joma1. Līgumslēdzējas puses ar savu muitas iestāžu starpniecību saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem:a) palīdz viena otrai nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu īstenošanu, jo īpaši, novēršot, atklājot un izmeklējot ar šiem tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;b) palīdz viena otrai, pēc pieprasījuma sniedzot informāciju, kuru izmanto muitas tiesību aktu administrēšanā un piemērošanā.2. Palīdzība muitas lietās, kā paredzēts šajā nolīgumā, neierobežo noteikumus, kas reglamentē savstarpējo palīdzību krimināllietās. Tā arī neietver informāciju, kura iegūta saskaņā ar pilnvarām, kuras izmantotas pēc tiesu iestādes pieprasījuma, ja vien šī iestāde tam nepiekrīt.3. Palīdzība ietvers arī:a) informācijas un pieredzes apmaiņu par aizlieguma un uztveršanas iekārtas izmantošanu;b) piemērošanas metodes, kas varētu būt noderīgas, apkarojot muitas tiesību aktu pārkāpumus, un jo īpaši jebkurus tehniskus līdzekļus, kas atzīti par noderīgiem šo pārkāpumu apkarošanā;c) novērojumus un atzinumus jaunu piemērošanas metožu attiecināšanas rezultātā.5. pantsPalīdzība pēc pieprasījuma1. Pēc iesniedzējas muitas iestādes pieprasījuma saņēmēja muitas iestāde sniedz tai visu nepieciešamo informāciju, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu, ieskaitot informāciju par ievērotām vai plānotām darbībām, kas ir vai varētu būt pretrunā ar šiem tiesību aktiem.2. Pēc iesniedzējas muitas iestādes pieprasījuma saņēmēja muitas iestāde informē to, vai preces, kas eksportētas no vienas Līgumslēdzējas puses teritorijas, ir pienācīgi importētas otras Līgumslēdzējas puses teritorijā, attiecīgā gadījumā norādot precēm piemēroto muitas procedūru.3. Pēc iesniedzējas muitas iestādes pieprasījuma saņēmēja muitas iestāde veic nepieciešamos pasākumus, lai nodrošinātu uzraudzību pār:a) fiziskām vai juridiskām personām, kuras tās pamatoti var uzskatīt par tādām, kas pārkāpj vai ir pārkāpušas muitas tiesību aktus;b) vietām, kur preces uzglabā tādā veidā, kas rada aizdomas, ka tās paredzētas, lai atbalstītu ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;c) preču pārvietošanu, kas varētu izraisīt ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības;d) transportlīdzekļiem, kurus tās pamatoti var uzskatīt par tādiem, kurus izmantoja, izmanto vai var izmantot, lai veiktu ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošas darbības.6. pantsSpontāna palīdzībaLīgumslēdzējas puses saskaņā ar saviem normatīviem, administratīviem aktiem un citiem juridiskiem aktiem sniedz viena otrai palīdzību, ja tās uzskata to par nepieciešamu pareizai muitas tiesību aktu piemērošanai, jo īpaši, ja tās iegūst informāciju par:a) darbībām, kuras bija, ir vai izrādās pretrunā ar šiem tiesību aktiem un kuras varētu interesēt otru Līgumslēdzēju pusi;b) jauniem līdzekļiem vai metodēm, kuras izmanto šo darbību veikšanai;c) precēm, kuras ir ar muitas tiesību aktiem pretrunā esošu darbību priekšmets.7. pantsPiegāde/PaziņošanaPēc iesniedzējas muitas iestādes pieprasījuma saņēmēja iestāde saskaņā ar saviem tiesību aktiem veic visus nepieciešamos pasākumus, lai:- piegādātu visus dokumentus,- paziņotu par visiem lēmumiem,kas ietilpst šī nolīguma darbības jomā, adresātam, kas dzīvo vai ir reģistrēts tās teritorijā. Tādā gadījumā piemēro 8. panta 3. punkta noteikumus.8. pantsPalīdzības pieprasījumu forma un saturs1. Pieprasījumus saskaņā ar šo nolīgumu iesniedz rakstveidā. Pieprasījumam pievieno dokumentus, kas ir nepieciešami šo pieprasījumu izpildei. Situācijas steidzamības dēļ var pieņemt arī mutiskus pieprasījumus, tomēr tie nekavējoties jāapstiprina rakstveidā.2. Saskaņā ar 1. punktu pieprasījumos ietver šādu informāciju:a) iesniedzēja muitas iestāde, kas iesniedz pieprasījumu;b) pieprasītais pasākums;c) pieprasījuma mērķis un iemesls;d) attiecīgi normatīvi, administratīvi akti un citi juridiski elementi;e) pēc iespējas precīzākas un izsmeļošākas norādes par fiziskajām un juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas objekts;f) kopsavilkums par attiecīgajiem faktiem un par jau veikto izmeklēšanu, izņemot 7. pantā paredzētos gadījumus.3. Pieprasījumus iesniedz saņēmējas iestādes oficiālajā valodā vai šai iestādei pieņemamā valodā.4. Ja pieprasījums neatbilst formālajām prasībām, var pieprasīt tā labojumu vai papildinājumu, tomēr var notikt drošības pasākumu norīkošana.9. pantsPieprasījumu izpilde1. Lai izpildītu palīdzības pieprasījumu, saņēmēja muitas iestāde sadarbībā ar citām administratīvām struktūrvienībām, ja pēdējā pati nevar rīkoties, darbojas savas kompetences un pieejamo resursu robežās, sniedzot jau pieejamu informāciju, veicot atbilstošu izmeklēšanu vai organizējot tās veikšanu.2. Palīdzības pieprasījumus izpilda saskaņā ar saņēmējas Līgumslēdzējas puses normatīvajiem, administratīvajiem aktiem un citiem juridiskiem aktiem.3. Līgumslēdzējas puses pienācīgi pilnvarotas amatpersonas ar otras iesaistītās līgumslēdzējas puses piekrišanu un ar pēdējās nosacījumiem no saņēmējas muitas iestādes vai citas iestādes birojiem, par kuriem saņēmēja muitas iestāde ir atbildīga, var iegūt iesniedzējai muitas iestādei šī nolīguma nolūkā nepieciešamo informāciju par darbībām, kas ir pretrunā ar muitas tiesību aktiem.4. Līgumslēdzējas puses amatpersonas ar otras Līgumslēdzējas puses piekrišanu saskaņā ar pēdējās nosacījumiem var piedalīties izmeklēšanā, kuru veic pēdējās teritorijā.10. pantsPaziņojamās informācijas veids1. Saņēmēja muitas iestāde paziņo izmeklēšanas rezultātus iesniedzējai muitas iestādei dokumentu, apliecinātu dokumentu kopiju, ziņojumu veidā vai citos pieprasījuma izpildei piemērotos veidos.2. 1. punktā minētos dokumentus var aizstāt ar tādam pašam mērķim jebkurā veidā sagatavotu datorizētu informāciju.11. pantsPalīdzības izņēmumi1. Līgumslēdzējas puses pilnīgi vai daļēji var atteikties sniegt šajā nolīgumā paredzēto palīdzību, ja tas:a) varētu apdraudēt Eiropas Kopienas dalībvalsts vai Korejas Republikas suverenitāti, kad tai lūdz sniegt palīdzību saskaņā ar šo nolīgumu;b) varētu apdraudēt sabiedrisko kārtību, drošību vai citas būtiskas intereses, jo īpaši 12. panta 2. punktā minētajos gadījumos;c) būtu saistīts ar valūtas vai nodokļu noteikumiem, kas nav muitas tiesību akti; vaid) izpaustu rūpniecisku, komerciālu vai dienesta noslēpumu.2. Ja iesniedzēja muitas iestāde lūdz palīdzību, kuru tā pati nespētu sniegt, ja tai to lūgtu otras Līgumslēdzējas puses muitas iestāde, tad savā pieprasījumā tā vērš uzmanību uz šo faktu. Tad saņēmēja muitas iestāde izlemj, kā atbildēt uz šādu pieprasījumu.3. Pirms atteikšanās sniegt palīdzību saņēmēja muitas iestāde apsver, vai palīdzību varētu sniegt atbilstoši tādiem nosacījumiem vai prasībām, kā tā uzskata par nepieciešamu. Ja iesniedzēja muitas iestāde pieņem palīdzību atbilstoši šiem nosacījumiem vai prasībām, tā tos pilda.4. Ja lūgto palīdzību nevar izpildīt, iesniedzējas muitas iestādi nekavējoties informē un paziņo tai palīdzības sniegšanas atteikuma iemeslus.12. pantsInformācijas apmaiņa un konfidencialitāte1. Jebkura informācija, kas jebkurā veidā ir sniegta saskaņā ar šo nolīgumu, ir konfidenciāla vai ierobežota rakstura atkarībā no katras Līgumslēdzējas puses piemērojamajiem noteikumiem. Uz to attiecas dienesta noslēpuma ievērošanas pienākums un tai sniedz aizsardzību, ko nodrošina līdzīgai informācijai saskaņā ar attiecīgajiem saņēmējas Līgumslēdzējas puses tiesību aktiem un attiecīgajiem noteikumiem, ko piemēro Kopienas iestādēm.2. Ar personas datiem var apmainīties tikai tādos gadījumos, kad saņēmēja Līgumslēdzēja puse apņemas aizsargāt šos datus vismaz līdzvērtīgā veidā, kā attiecīgā gadījumā to darītu iesniedzēja Līgumslēdzēja puse.3. Iegūto informāciju izmanto tikai šī nolīguma mērķiem. Ja viena Līgumslēdzēja puse lūdz izmantot šo informāciju citiem mērķiem, tā lūdz muitas iestādes iepriekšēju rakstisku piekrišanu, kura sniedza šo informāciju. Tad uz šo izmantošanu attiecas jebkuri šīs iestādes noteiktie ierobežojumi.4. 3. punkts neaizliedz informācijas izmantošanu tiesas vai administratīvā procesā, ko vēlāk uzsāk par muitas tiesību aktu pārkāpšanu. Par šo izmantošanu ziņo kompetentajai iestādei, kas ir sniegusi šo informāciju.5. Līgumslēdzējas puses savos pierādījumu dokumentos, ziņojumos un liecībās, kā arī procesos un maksājumos, par kuriem iesniegtas prasības tiesā, kā pierādījumus var izmantot saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem iegūto informāciju un izskatītos dokumentus.13. pantsEksperti un lieciniekiPiešķirto pilnvaru robežās saņēmējas muitas iestādes amatpersonu var pilnvarot kā ekspertu vai liecinieku tiesas vai administratīvā procesā par šajā nolīgumā ietvertajiem jautājumiem otras Līgumslēdzējas puses jurisdikcijā, un iesniegt priekšmetus, dokumentus vai to apstiprinātas kopijas, kas varētu būt nepieciešamas procesā. Uzaicinājumā konkrēti jānorāda, par kādiem jautājumiem un uz kāda amata vai kvalifikācijas pamata amatpersonu nopratinās.14. pantsIzdevumiLīgumslēdzējas puses atsakās no visām savstarpējām prasībām atmaksāt izdevumus, kas radušies saskaņā ar šo nolīgumu, izņemot attiecīgā gadījumā izdevumus par ekspertiem un lieciniekiem, kā arī tulkiem un tulkotājiem, kuri nav nodarbināti valsts civildienestā.IV SADAĻANOBEIGUMA NOTEIKUMI15. pantsApvienotā muitas sadarbības komiteja1. Izveido Apvienotu muitas sadarbības komiteju, kurā ietilpst Eiropas Kopienas un Korejas Republikas pārstāvji. Tās sanāksmes organizē Briselē vai Seulā pēc savstarpējas vienošanās dienā un ar darba kārtību, kas noteikta pēc savstarpējas vienošanās.2. Apvienotā muitas sadarbības komiteja nodrošina nolīguma pareizu darbību un pārbauda visus jautājumus, kas rodas tā piemērošanas rezultātā. Pildot savu uzdevumu, tās galvenās funkcijas būs:a) pārskatīt muitas sadarbības jomā panākto progresu saskaņā ar šo nolīgumu un noteikt jaunas jomas un konkrētas nozares turpmākai muitas sadarbībai;b) apmainīties ar uzskatiem par jebkuriem vispārējas intereses jautājumiem par muitas sadarbību, ieskaitot turpmākos pasākumus un tiem paredzētos resursus;c) ieteikt vispārīgus risinājumus, lai palīdzētu sasniegt šī nolīguma mērķus.3. Apvienotā muitas sadarbības komiteja pieņem savu iekšējo reglamentu.16. pantsĪstenošana1. Šī nolīguma pārvaldību uztic Eiropas Kopienu Komisijas kompetentajiem dienestiem un attiecīgā gadījumā Eiropas Kopienas dalībvalstu muitas iestādēm, no vienas puses, un Korejas Republikas Korejas Muitas dienestam, no otras puses. Tās lemj par visiem tā piemērošanai nepieciešamajiem praktiskajiem pasākumiem, ņemot vērā noteikumus datu aizsardzības jomā.2. Līgumslēdzējas puses savstarpēji apspriežas un tad informē viena otru par sīkiem īstenošanas noteikumiem, kurus pieņem saskaņā ar šī nolīguma noteikumiem.17. pantsPārskatīšana vai grozīšanaLīgumslēdzējas puses jebkurā laikā var pārskatīt vai grozīt šo nolīgumu ar savstarpēju piekrišanu.18. pantsTeritoriālā piemērošanaŠo nolīgumu piemēro, no vienas puses, teritorijās, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un saskaņā ar šajā līgumā izklāstītajiem nosacījumiem, un, no otras puses, Korejas Republikas teritorijā.19. pantsStāšanās spēkā un ilgums1. Šis nolīgums stājas spēkā nākamā mēneša pirmajā dienā pēc tam, kad Līgumslēdzējas puses paziņo viena otrai par šim nolūkam nepieciešamo procedūru pabeigšanu.2. Šis nolīgums ir noslēgts uz pieciem gadiem. Tas atjaunojas katru gadu, ja vien Līgumslēdzējas puses to nedenonsē rakstveidā sešus mēnešus pirms izbeigšanās datuma.20. pantsAutentiskie tekstiŠis nolīgums sastādīts divos eksemplāros dāņu, holandiešu, angļu, somu, franču, vācu, grieķu, itāļu, portugāļu, spāņu, zviedru un korejiešu valodā, katrs teksts ir vienādi autentisks.To apliecinot, apakšā parakstījušies pilnvarotie ir parakstījuši šo nolīgumu.Sastādīts divos eksemplāros Briselē, tūkstoš deviņi simti deviņdesmit septītā gada desmitajā aprīlī.Eiropas Kopienas vārdā+++++ TIFF +++++Korejas Republikas vārdā+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Nolīgums ar Korejas Republiku
Nolīgums ar Korejas Republiku
 
KOPSAVILKUMS:
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās
Lēmums 97/291/EK par Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās
KĀDS IR ŠĪ NOLĪGUMA UN LĒMUMA MĒRĶIS?
Saskaņā ar nolīgumu puses vienojas palīdzēt viena otrai, lai nodrošinātu muitas tiesību aktu* atbilstīgu piemērošanu.
Ar šo lēmumu Eiropas Kopienas (tagad ES) vārdā noslēdz nolīgumu ar Dienvidkoreju.
SVARĪGĀKIE ASPEKTI
Nolīgums paredz sadarbību dažādās jomās, ieskaitot jaunu muitas procedūru izpēti, attīstīšanu un testēšanu, kā arī šo procedūru vienkāršošanu, saskaņošanu un datorizāciju.
Puses arī palīdz viena otrai novērst un izmeklēt muitas tiesību aktu pārkāpumus.
Muitas dienestu sadarbība
Puses vienojas sadarboties šādās jomās:jaunu muitas procedūru izpēte, attīstīšana un testēšana;  personāla apmācība un apmaiņa;  muitas procedūru vienkāršošana, saskaņošana un datorizācija;  profesionālas, zinātniskas un tehniskas informācijas apmaiņa par muitas tiesību aktiem;  informācijas apmaiņa par darbībām, kas veiktas ar citām valstīm saistībā ar tehnisko palīdzību.  Savstarpējā administratīvā palīdzība
Nolīgumā ir paredzēta divu veidu palīdzība:spontāna palīdzība: puses var palīdzēt viena otrai pēc savas iniciatīvas, ja uzskata, ka tas ir nepieciešams muitas tiesību aktu pareizai piemērošanai;  palīdzība pēc pieprasījuma: pieprasījuma saņēmēja iestāde* informē pieprasījuma iesniedzēju iestādi*, norādot visu informāciju, kas nepieciešama, lai tā varētu nodrošināt muitas tiesību aktu pareizu piemērošanu. Informācija var būt saistīta ar muitas tiesību aktu pārkāpumiem un pušu neatbilstīgām eksporta un importa procedūrām. Īpašu uzraudzību var pieprasīt visos aizdomīgos gadījumos. Šādu uzraudzību var arī piemērot jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vietai, preču pārvadājumiem vai transportlīdzekļiem, kas ir vai varētu būt izmantoti muitas tiesību aktu pārkāpumos vai saistīti ar tiem.  Formālie aspekti un palīdzības sniegšanas izņēmumi
Informācijas pieprasījumi ir:jāiesniedz rakstveidā, izņemot steidzamus gadījumus, kad pieprasījumu var sniegt arī mutiski, bet to pēc tam rakstveidā apstiprina;  jāpapildina ar visu informāciju, kas ir nepieciešama šo pieprasījumu izpildei, ieskaitot informāciju par iesniedzēju iestādi, pieprasīto pasākumu, pieprasījuma mērķi un iemeslu, saistītajiem tiesību aktiem, fiziskajām vai juridiskajām personām, kuras ir šīs izmeklēšanas objekts.  Pieprasījuma saņēmēja iestāde:sniedz jau pieejamo informāciju un veic atbilstošu izmeklēšanu;  var atteikt palīdzības sniegšanu, ja šādas darbības apdraudētu kādas puses suverenitāti, valsts politiku, drošību vai citas nozīmīgas intereses.  Palīdzības pieprasījumu var atteikt arī gadījumos, ja tas:izpaustu rūpniecisku, komerciālu vai dienesta noslēpumu;  būtu saistīts ar valūtas vai nodokļu noteikumiem, kas nav muitas tiesību akti.  Nolīgums:satur konfidencialitātes klauzulas attiecībā uz sniegto informāciju. Personas datiem ir noteikta augsta līmeņa aizsardzība;  ļauj izveidot Apvienoto muitas sadarbības komiteju, kura nodrošina, ka šo nolīgumu īsteno pareizi, un pārbauda visus jautājumus, kas rodas tā piemērošanas rezultātā.  
SPĒKĀ STĀŠANĀS DATUMS
Nolīgums stājās spēkā 1997. gada 1. maijā.
Nolīguma klauzulas par savstarpējo administratīvo palīdzību tika aizstātas ar Eiropas Savienības un Korejas Republikas Brīvās tirdzniecības nolīguma Protokolu par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās.
KONTEKSTS
Plašāka informācija:Koreja (Eiropas Komisija);  Korejas Republika un ES (Eiropas Ārējās darbības dienests).  
GALVENIE TERMINI
Muitas tiesību akti: jebkādi ES vai Korejas pieņemti juridiski noteikumi attiecībā uz preču importu, eksportu, tranzītu un jebkādu citu muitas procedūru piemērošanu precēm, tai skaitā aizlieguma, ierobežojumu un kontroles pasākumiem.
Pieprasījuma saņēmēja iestāde: kompetentais muitas dienests, kurš saņem palīdzības pieprasījumu.
Pieprasījuma iesniedzēja iestāde: kompetentais muitas dienests, kurš iesniedz palīdzības pieprasījumu.
PAMATDOKUMENTI
Nolīgums starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās (OV L 121, 13.5.1997., 14.–18. lpp.)
Padomes Lēmums 97/291/EK (1997. gada 26. aprīlis) par Nolīguma slēgšanu starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās (OV L 121, 13.5.1997., 13. lpp.)
SAISTĪTIE DOKUMENTI
Protokols par savstarpējo administratīvo palīdzību muitas lietās (OV L 127, 14.5.2011., 1415.–1417. lpp.)
Padomes Lēmums (ES) 2015/2169 (2015. gada 1. oktobris) par to, lai noslēgtu Brīvās tirdzniecības nolīgumu starp Eiropas Savienību un tās dalībvalstīm, no vienas puses, un Korejas Republiku, no otras puses (OV L 307, 25.11.2015., 2.–4. lpp.)
Informācija attiecībā uz Nolīguma starp Eiropas Kopienu un Korejas Republiku par sadarbību un savstarpēju administratīvu palīdzību muitas lietās stāšanos spēkā (OV L 121, 13.5.1997., 19. lpp.)
Pēdējo reizi atjaunots: 22.01.2019