Document ID: 22000A0111(01)

Reference:
EUR-Lex - 22000A0111(01) - LV
Svarīgs juridisks paziņojums
|
22000A0111(01)
Oficiālais Vēstnesis L 006 , 11/01/2000 Lpp. 0032 - 0038
Nolīgumspar zinātniski tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Argentīnas RepublikuEIROPAS KOPIENA, turpmāk – "Kopiena",no vienas puses, unARGENTĪNAS REPUBLIKA, turpmāk – Argentīna,no otras puses,turpmāk tekstā – "puses",ŅEMOT VĒRĀ 1990. gada 2. aprīlī noslēgto Pamatnolīgumu par tirdzniecību un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku;ŅEMOT VĒRĀ zinātnes un tehnikas nozīmi minēto valstu saimnieciskās un sociālās attīstības veicināšanā;ŅEMOT VĒRĀ pašreizējo zinātniski tehnisko sadarbību starp Kopienu un Argentīnu;APZINOTIES TO, ka Kopiena un Argentīna pašlaik īsteno pētījumu un tehnoloģiju izpētes pasākumus, ieskaitot 2. pantā d) apakšpunktā minētos demonstrējumu projektus, vairākās kopīgo interešu jomās un ka dalība uz savstarpības principiem balstītos otras puses pētniecības un attīstības pasākumos var būt abpusēji izdevīga;VĒLOTIES piešķirt oficiālu statusu sadarbībai zinātniski tehnisko pētījumu jomā, kas ļaus paplašināt un intensificēt savstarpējas sadarbības pasākumus kopīgo interešu jomās un veicinās šādas sadarbības rezultātu izmantošanu saimnieciskiem un sociāliem mērķiem;ŅEMOT VĒRĀ TO, ka šis nolīgums par zinātniski tehnisko sadarbību labi iederas vispārējā Argentīnas un Kopienas sadarbības kontekstā,IR VIENOJUŠĀS PAR TURPMĀKO.1. pantsMērķisPuses veicina, attīsta un sekmē Kopienas un Argentīnas sadarbību zinātnes un tehnikas jomās, kas atbilst kopīgām interesēm un kurās tās īsteno pētniecības un attīstības pasākumus.2. pantsDefinīcijasŠajā nolīgumā ir spēkā šādas definīcijas:a) "sadarbība" ir jebkurš pasākums, ko realizē vai atbalsta puses saskaņā ar šo nolīgumu, to skaitā kopīgus pētījumus;b) "informācija" ir kopīgos pētījumos iegūti zinātnes vai tehnikas dati, pētniecības un attīstības rezultāti vai metodes, kā arī jebkuri citi dati, kas nepieciešami pēc sadarbības pasākumu dalībnieku, tostarp arī abu pušu, ieskatiem;c) "intelektuālais īpašums" atbilst definīcijai, kas iekļauta 1967. gada 14. jūlijā Stokholmā parakstītās Pasaules Intelektuālā īpašuma organizācijas dibināšanas konvencijas 2. pantā;d) "kopīgi pētījumi" ir pētniecības darbs, tehnoloģiju attīstība vai demonstrējumi, ko veic ar vienas vai abu pušu finansiālo atbalstu vai bez tā un kas paredz gan Kopienas, gan Argentīnas dalībnieku sadarbību un kurus kā kopīgus pētījumus rakstveidā apliecina puses vai to iestādes un resori, kas īsteno zinātniskās pētniecības programmas. Ja finansējumu nodrošina tikai viena puse, šo apliecinājumu sniedz minētā puse un šāda projekta dalībnieks. "Demonstrējumu projekti" ir projekti, kas ļauj noskaidrot, cik lietderīgas ir jaunas tehnoloģijas, kam piemīt varbūtējas ekonomiskas priekšrocības, bet kuras nevar uzreiz komercializēt;e) "dalībnieks" jeb "pētniecības subjekts" ir jebkura sadarbībā iesaistīta juridiska vai fiziska persona, zinātniskās pētniecības institūts vai jebkura cita Kopienā vai Argentīnā reģistrēta juridiska persona vai uzņēmums, to skaitā pašas puses.3. pantsPrincipiSadarbības pasākumus īsteno, ievērojot šādus principus:a) savstarpējo izdevīgumu, kas balstās uz pilnīgu vienlīdzību;b) katras puses veikto pētniecības un tehnoloģiju attīstības pasākumu savstarpēju pieejamību;c) savlaicīgu informācijas apmaiņu, ja tas var veicināt sadarbību;d) intelektuālā īpašuma tiesību pienācīgu aizsardzību.4. pantsSadarbības jomasSadarbība saskaņā ar šo nolīgumu var aptvert jebkurus pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu pasākumus, turpmāk tekstā – "PTD", kas iekļauti pamatprogrammas pirmajā posmā saskaņā ar Eiropas Kopienas dibināšanas līguma 164. pantu, un pārējos tamlīdzīgus PTD pasākumus Argentīnā attiecīgajās zinātnes un tehnikas jomās.Šis nolīgums neietekmē Argentīnas kā jaunattīstības valsts līdzdalību Kopienas pasākumos pētniecības un attīstības jomā.5. pantsSadarbības veidia) Puses veicina pētniecības subjektu iesaistīšanos šajā nolīgumā paredzētos sadarbības pasākumos, ievērojot attiecīgās valsts politiskās nostādnes un noteikumus, ar nolūku nodrošināt līdzvērtīgas līdzdalības iespējas savos zinātniski tehniskās pētniecības un attīstības pasākumos,b) sadarbība var risināties šādā veidā:- Argentīnas pētniecības subjektu līdzdalība PTD projektos pamatprogrammas pirmajā posmā un līdzvērtīga Kopienā reģistrēto pētniecības subjektu līdzdalība Argentīnas projektos atbilstošās PTD jomās. Šo līdzdalību reglamentē katras puses spēkā esošie noteikumi un procedūras,- jau īstenoto PTD projektu apvienošana saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas katras puses PTD programmā,- zinātnieku un tehnisko ekspertu savstarpējās tikšanās un apmaiņa,- zinātnisko semināru, konferenču, simpoziju un darba grupu sanāksmju kopīga rīkošana un ekspertu līdzdalība šajos pasākumos,- rīcības saskaņošana,- iekārtu un materiālu apmaiņa un kopīga izmantošana,- informācijas apmaiņa par ierasto praksi, tiesību aktiem, citiem normatīvajiem aktiem un programmām, īstenojot šajā nolīgumā paredzēto sadarbību,- jebkuri citi Koordinācijas komitejas ieteikti darbības veidi, kas paredzēti 6. panta b) apakšpunktā un uzskatāmi par atbilstošiem abu pušu politiskajām nostādnēm un procedūrām.Kopīgos PTD projektus sāk īstenot, tiklīdz to dalībnieki ir izstrādājuši tehniskās vadības plānu, kā tas norādīts nolīguma pielikumā.6. pantsSadarbības koordinēšana un veicināšanaa) Šajā nolīgumā paredzētās sadarbības koordinēšanai un veicināšanai puses izraugās attiecīgas institūcijas, kas darbojas kā izpildītāji – no Argentīnas puses tas ir Kultūras un izglītības ministrijas Zinātnes un tehnikas sekretariāts vai kāda cita institūcija, kuru kādā brīdī var izvēlēties Argentīna, iepriekš rakstiski par to brīdinot, bet no Kopienas puses šo uzdevumu veic Eiropas Komisijas pārstāvji;b) šā nolīguma pārvaldīšanai izpildītāji izveido PTD Sadarbības koordinācijas komiteju, turpmāk tekstā – "Koordinācijas komiteja"; šajā Komitejā atbilstošā skaitā iekļauj oficiālos pārstāvjus no katras puses; tā izstrādā savu reglamentu;c) Koordinācijas komitejas uzdevums ir:1) veicināt un pārraudzīt dažādus sadarbības pasākumus, kas minēti šā nolīguma 4. pantā, kā arī sadarbības pasākumu īstenošanu PTD jomā attīstības nolūkā;2) saskaņā ar 5. panta b) apakšpunkta pirmo ievilkumu noteikt prioritārās PTD sadarbības jomas vai apakšjomas, kas interesē abas puses un kurās tiek meklētas sadarbības iespējas;3) saskaņā ar 5. panta b) apakšpunkta otro ievilkumu piedāvāt abu pušu zinātniekiem apvienot tos projektus, kuri var dot abpusēju labumu un papildina cits citu;4) sniegt ieteikumus saskaņā ar 5. panta b) apakšpunkta septīto ievilkumu;5) dot pusēm padomus par to, kā veicināt un uzlabot sadarbību atbilstoši šajā nolīgumā noteiktajiem principiem;6) pārbaudīt, cik efektīvi noris šā nolīguma darbība un īstenošana;7) ik gadus sagatavot ziņojumu pusēm par šajā nolīgumā paredzētās sadarbības stāvokli, sasniegumiem un efektivitāti. Šo ziņojumu nosūta Apvienotajai komitejai, kas izveidota saskaņā ar 1990. gada 2. aprīļa Pamatnolīgumu par tirdzniecību un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku;d) Koordinācijas komiteja parasti rīko sanāksmi katru gadu, vēlams pirms Apvienotās komitejas sanāksmes, kura izveidota saskaņā ar 1990. gada 2. aprīļa Pamatnolīgumu par tirdzniecību un ekonomisko sadarbību starp Eiropas Ekonomikas kopienu un Argentīnas Republiku, un, ievērojot kopīgi saskaņoto grafiku, iesniedz tai ziņojumu; sanāksmes pārmaiņus rīko Kopienā un Argentīnā. Pēc puses pieprasījuma var rīkot ārkārtas sanāksmes;e) katra puse sedz izdevumus sakarā ar tās līdzdalību Koordinācijas komitejas sanāksmēs. Izmaksas, kas ir tieši saistītas ar Koordinācijas komitejas sanāksmēm, izņemot ceļa un izmitināšanas izdevumus, sedz organizētāja puse.7. pantsFinansējumsa) Sadarbības pasākumi ir atkarīgi no atvēlēto līdzekļu pieejamības, un tiem jābūt saskaņā ar tiesību aktiem un citiem normatīvajiem aktiem, politiskajām nostādnēm un programmām, kas ir spēkā katrā no pusēm. Sadarbības dalībniekiem radušās izmaksas nevar būt par cēloni naudas līdzekļu nodošanai no vienas puses citai;b) ja atsevišķas sadarbības shēmas, ko izmanto viena puse, paredz finansiālu atbalstu otras puses dalībniekiem, šādām subsīdijām, finansiālam vai citam ieguldījumam, ko viena puse sniedz otras puses dalībniekiem, atbalstot minētos pasākumus, piemēro nodokļu un muitas atbrīvojumu saskaņā ar tiesību aktiem un citiem normatīvajiem aktiem, kas ir spēkā katras puses teritorijā.8. pantsPersonāla ieceļošana un iekārtu ievešanaAbas puses, pamatojoties uz tās teritorijā spēkā esošajiem tiesību aktiem un citiem normatīvajiem aktiem, veic vajadzīgos pasākumus un dara visu iespējamo, lai atvieglotu personu ieceļošanu, uzturēšanos un izceļošanu, kā arī tādu materiālu, datu un aprīkojuma ievešanu, uzglabāšanu un izvešanu no tās teritorijas, kas izmantoti vai iesaistīti šā nolīguma noteikumos paredzētajos pušu sadarbības pasākumos.9. pantsInformācijas izplatīšana un izmantošanaKas attiecas uz informācijas īpašumtiesībām, tās izplatīšanu un izmantošanu, kā arī intelektuālā īpašuma tiesībām, kuras izriet no līdzdalības Kopienas PTD projektos, Argentīnā reģistrētie pētniecības subjekti ievēro noteikumus par atsevišķās Kopienas PTD programmās iegūto pētniecības rezultātu izplatīšanu un šā nolīguma pielikuma noteikumus.Kopienā reģistrētiem pētniecības subjektiem, kas piedalās Argentīnas PTD projektos, ir tādas pašas tiesības un pienākumi attiecībā uz informācijas īpašumtiesībām, tās izplatīšanu un izmantošanu, kā arī attiecībā uz intelektuālā īpašuma tiesībām, kuras izriet no šādas līdzdalības, kā Argentīnas pētniecības subjektiem, un tiem jāievēro nolīguma pielikuma noteikumi.Pielikums par intelektuālā īpašuma tiesībām ir šā nolīguma neatņemama daļa.10. pantsTeritoriālā piemērošanaŠis nolīgums, no vienas puses, attiecas uz teritorijām, kurās piemēro Eiropas Kopienas dibināšanas līgumu, un, no otras puses, ievērojot minētā Līguma nosacījumus, uz Argentīnas Republikas teritoriju.11. pantsStāšanās spēkā, uzteikšana un strīdu izšķiršanaa) Šis nolīgums stājas spēkā dienā, kad puses, apmainoties ar pēdējiem rakstiskiem paziņojumiem, cita citai pavēstījušas, ka ir apstiprinātas attiecīgās iekšējās procedūras, kas nepieciešamas, lai tas stātos spēkā;b) šis nolīgums sākotnēji ir noslēgts uz pieciem gadiem, un to var klusuciešot pagarināt pēc novērtējuma, ko veic katra secīga piecu gadu perioda priekšpēdējā gadā;c) šo nolīgumu var grozīt pēc pušu vienošanās. Grozījumi stājas spēkā ar tādiem pašiem nosacījumiem, kas definēti a) apakšpunktā;d) abas puses var jebkurā brīdī uzteikt šo nolīgumu, par ko tās sešus mēnešus iepriekš brīdina rakstveidā, izmantojot diplomātiskos kanālus. Nolīguma termiņa izbeigšanās vai nolīguma uzteikšana neskar no tā izrietošo vienošanos spēkā esamību vai ilgumu, kā arī atsevišķas tiesības un pienākumus, kas radušies atbilstīgi pielikumam;e) jebkurus jautājumus vai domstarpības saistībā ar šā nolīguma interpretāciju vai īstenošanu risina, pusēm savstarpēji vienojoties.To apliecinot, šo nolīgumu ir parakstījušas attiecīgi pilnvarotas personas.Šis nolīgums ir sagatavots Briselē 1999. gada 20. septembrī divos eksemplāros angļu, dāņu, franču, grieķu, itāļu, holandiešu, portugāļu, somu, spāņu, vācu un zviedru valodā, un visi teksti ir vienlīdz autentiski.Eiropas Kopienas vārdā —+++++ TIFF +++++Argentīnas Republikas vārdā —+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------PIELIKUMSINTELEKTUĀLĀ ĪPAŠUMA TIESĪBASŠis pielikums ir nesaraujami saistīts ar Nolīgumu par zinātniski tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Argentīnas Republiku, turpmāk – Nolīgums, un ir tā sastāvdaļa.Tiesības uz intelektuālo īpašumu, kas radīts vai nodots lietošanā saskaņā ar šo nolīgumu, piešķir, kā tas paredzēts šajā pielikumā.I. PiemērošanaŠo pielikumu piemēro kopīgiem pētījumiem, ko veic saskaņā ar šo nolīgumu, ja vien puses nav vienojušās citādi.II. Īpašumtiesības, tiesību piešķiršana un izmantošana1. Šajā pielikumā "intelektuālais īpašums" atbilst Nolīguma 2. panta c) apakšpunkta definīcijai.2. Šajā pielikumā ir atrunāta pušu un to dalībnieku tiesību sadale un procentuālo daļu noteikšana. Abas puses un to dalībnieki nodrošina iespēju otrai pusei un tās dalībniekiem iegūt tiesības uz intelektuālo īpašumu, kas tām piešķirts saskaņā ar šo pielikumu. Šis pielikums citādi neietekmē un neierobežo tiesību, procentuālo daļu un honorāru sadali starp pusi un tās pilsoņiem vai dalībniekiem, kura noteikta saskaņā ar katras puses spēkā esošajiem tiesību aktiem un ierasto praksi.3. Puses turklāt vadās pēc šādiem Nolīguma noteikumos paredzētajiem principiem:a) intelektuālā īpašuma efektīva aizsardzība. Puses nodrošina to, ka tās un/vai to dalībnieki saprātīgā laikā cits citam paziņo par jebkura intelektuālā īpašuma radīšanu saistībā ar šo nolīgumu, par tā īstenošanas pasākumiem un laikus nodrošina radītā intelektuālā īpašuma aizsardzību;b) efektīva rezultātu izmantošana, ņemot vērā pušu un to dalībnieku ieguldījumu;c) nediskriminējoša attieksme pret otras puses dalībniekiem, salīdzinot ar attieksmi pret saviem dalībniekiem;d) uzņēmējdarbības noslēpumu aizsardzība.4. Dalībnieki kopīgi izstrādā īpašumtiesību un to izmantošanas tehniskās vadības plānu (TVP) arī attiecībā uz kopīgos pētījumos iegūtas informācijas un radīta intelektuālā īpašuma publiskošanu. TVP apstiprina tās puses kompetentais finansētājs resors vai dienests, kura piedalās pētījumu finansēšanā, pirms noslēgt to pārziņā nodotos konkrētos sadarbības līgumus pētniecības un attīstības jomā. TVP izstrādā, ievērojot katras puses spēkā esošos noteikumus un normatīvos aktus un ņemot vērā kopīgo pētījumu mērķus, pušu un dalībnieku finansiālā vai cita ieguldījuma īpatsvaru, priekšrocības un zaudējumus, ja licencēšanu veic pēc teritoriālā principa vai pēc izmantošanas jomas, datu, preču vai pakalpojumu nodošanas kārtību, ja to eksports ir pakļauts kontrolei, prasības, kas izriet no spēkā esošajiem tiesību aktiem, un citus pēc dalībnieku ieskatiem vērā ņemamus faktorus. Kopīgajos tehniskās vadības plānos tiek atrunātas arī tiesības un pienākumi attiecībā uz intelektuālo īpašumu, ko radījuši vieszinātnieki (proti, pētnieki, kas nav saistīti ar kādu no pusēm vai kādu dalībnieku).TVP ir konkrēta vienošanās, kas dalībniekiem jāpanāk saistībā ar kopīgo pētījumu īstenošanu un attiecīgajām dalībnieku tiesībām un pienākumiem.Kas attiecas uz intelektuālo īpašumu, TVP cita starpā parasti skar īpašumtiesības, to aizsardzību, lietotāju tiesības saistībā ar pētniecības un attīstības projektiem, informācijas izmantošanu un izplatīšanu, kā arī pasākumus par kopīgām publikācijām, vieszinātnieku tiesības un pienākumus un strīdu izšķiršanas kārtību. Tajā var atrunāt arī jautājumus, kas skar jauniegūtu un vispārzināmu informāciju, licenču izsniegšanu un piedāvātās izstrādnes.5. Kopīgos pētījumos radīto informāciju vai intelektuālo īpašumu, kas nav atrunāts TVP, ar pušu piekrišanu sadala saskaņā ar TVP noteiktajiem principiem. Ja rodas domstarpības, tad nosaka, ka minētā informācija vai intelektuālais īpašums kopīgi pieder visiem kopīgo pētījumu dalībniekiem, kuru rezultātā ir iegūta šāda informācija vai intelektuālais īpašums. Katram dalībniekam, uz kuru attiecas šis noteikums, ir tiesības komerciāli izmantot šādu informāciju vai intelektuālo īpašumu savās interesēs bez kādiem teritoriāliem ierobežojumiem.6. Abas puses nodrošina otras puses un tās dalībnieku tiesības uz intelektuālo īpašumu, kas tiem piešķirts saskaņā ar minētajiem principiem.7. Ievērojot konkurences priekšnosacījumus jomās, uz kurām attiecas šis nolīgums, abas puses cenšas nodrošināt, ka saskaņā ar Nolīgumu iegūtās tiesības un no tā izrietošās vienošanās tiek realizētas tādā veidā, lai jo īpaši veicinātu:i) saistībā ar nolīgumu radītas, publiskotas vai citādi pieejamas informācijas izplatīšanu un izmantošanu unii) starptautisko standartu ieviešanu un īstenošanu.8. Nolīguma uzteikšana vai tā termiņa izbeigšanās neskar tiesības vai saistības, kas izriet no šā pielikuma.III. Darbi un zinātniskie raksti, uz kuriem attiecas autortiesībasUz autortiesībām, kas pieder pusēm vai to dalībniekiem attiecina Bernes Kkonvenciju (1971. gada Parīzes akts). Autortiesību aizsardzība neattiecas uz idejām, procedūrām, darbības paņēmieniem vai matemātikas jēdzieniem kā tādiem, bet uz to izklāsta veidu. Ekskluzīvo tiesību ierobežojumi vai izņēmumi attiecas tikai uz dažiem īpašiem gadījumiem, kas nav pretrunā parastai darba izmantošanai un nerada tiesību subjekta likumīgo interešu nepamatotu aizskārumu.Neskarot II iedaļu un ja TVP neparedz citādu vienošanos, pētījumu rezultātus kopīgi publicē puses vai to dalībnieki, kas piedalījušies kopīgajos pētījumos. Bez iepriekš minētā vispārējā noteikuma ievēro šeit izklāstīto procedūru.1. Ja puse vai tās valsts iestādes publicē zinātniski tehniskos žurnālus, rakstus, pārskatus, grāmatas, tostarp publisko video ierakstus un programmatūru, kas radīta kopīgos pētījumos saskaņā ar šo nolīgumu, otrai pusei ir tiesības uz vienkāršu, neatsaucamu, bezatlīdzības licenci tulkot, reproducēt, pārstrādāt, nodot tālāk un publiski izplatīt minētos darbus visā pasaulē.2. Puses nodrošina pēc iespējas plašāku izplatību zinātniskajiem rakstiem, kas radīti, pamatojoties uz kopīgiem pētījumiem saskaņā ar šo nolīgumu, un kurus publicējušas neatkarīgas izdevniecības.3. Ja darbs ir autortiesību objekts, visos tā eksemplāros, kas paredzēti publiskai izplatīšanai un sagatavoti saskaņā ar šo noteikumu, norāda autoru vai autorus, ja vien autori nav skaidri noteikuši pretējo. Tajos arī jābūt skaidri redzamai norādei uz abu pušu kopīgi sniegto atbalstu.IV. Izgudrojumi, atklājumi un citi zinātnes un tehnikas sasniegumiIzgudrojumi, atklājumi un citi zinātnes un tehnikas sasniegumi, kas tieši radušies abu pušu sadarbības rezultātā, pieder pusēm, ja tās nav vienojušās citādi.V. Neizpaužama informācijaA. Dokumentāra neizpaužama informācija1. Vajadzības gadījumā katra puse, tās resori vai dalībnieki cik vien ātri iespējams, vēlams tehniskās vadības plānā, norāda informāciju, ko tā nevēlas izpaust sakarā ar šo nolīgumu, inter alia ņemot vērā šādus kritērijus:a) informācijas slepenība tādā nozīmē, ka tā kopumā vai kādā noteiktā sastāvdaļu salikumā vai izkārtojumā parasti nav zināma un nav likumīgi viegli pieejama lietpratējiem šajā jomā;b) informācijas faktiskā vai iespējamā komerciālā vērtība tās slepenības dēļ;c) iepriekš veikta informācijas aizsardzība tādā nozīmē, ka persona, kam tā likumīgi pieder, ir veikusi pienācīgus pasākumus, lai tajos apstākļos nodrošinātu tās slepenību.Ja nav norādīts citādi, puses un to dalībnieki var atsevišķos gadījumos vienoties par to, ka saskaņā ar Nolīgumu veiktajos kopīgos pētījumos nedrīkst pilnībā vai daļēji izpaust nodoto, apmaiņas ceļā iegūto vai no jauna radīto informāciju.2. Abas puses nodrošina, ka tās un to dalībnieki skaidri norāda informāciju, ko nedrīkst izpaust, piemēram, izmantojot attiecīgo marķējumu vai ierobežojošas norādes. Tas attiecas arī uz minētās informācijas pavairošanu pilnībā vai pa daļām.Puse, kas saņem neizpaužamu informāciju sakarā ar šo nolīgumu, ievēro tās īpašo statusu. Šādi ierobežojumi automātiski zaudē spēku, tiklīdz informācijas īpašnieks nodod to atklātībai.3. Neizpaužamo informāciju, kas nodota saistībā ar šo nolīgumu, saņēmēja puse drīkst izplatīt tai piederīgām vai nodarbinātām personām un citām puses iesaistītajām struktūrvienībām vai resoriem, kuri šim nolūkam pilnvaroti saistībā ar veicamiem kopīgiem pētījumiem, ar noteikumu, ka šāda neizpaužamās informācijas izplatīšana notiek saskaņā ar vienošanos par slepenību un to var viegli atpazīt, kā tas norādīts iepriekš.4. Ja ir saņemta iepriekšēja rakstveida piekrišana no puses, kas nodrošina neizpaužamo informāciju, saņēmēja puse drīkst izplatīt minēto neizpaužamo informāciju plašāk, nekā tas atļauts 3. punktā. Puses sadarbojas, izstrādājot procedūras, kas jāievēro, pieprasot un saņemot iepriekšēju rakstveida piekrišanu šādai plašākai izplatīšanai, un abas puses piešķir šādu apstiprinājumu, ciktāl to pieļauj iekšzemes politiskās nostādnes, normatīvie akti un tiesību akti.B. Nedokumentāra neizpaužama informācijaAr nedokumentāru neizpaužamu informāciju vai citu konfidenciālu informāciju, kas ir pieejama semināros un citās apspriedēs, ko rīko saistībā ar šo nolīgumu, vai ar informāciju, kas skar personāla norīkošanu, iekārtu izmantošanu vai kopīgus projektus, puses vai to dalībnieki rīkojas saskaņā ar principiem, kas šajā nolīgumā noteikti attiecībā uz dokumentāru informāciju, tajā pašā laikā šādas neizpaužamas, konfidenciālas vai slepenas informācijas saņēmēju informācijas nodošanas brīdī brīdina par sniegtās informācijas konfidencialitāti.C. PārraudzībaAbas puses gādā par to, lai neizpaužamā informācija, ko tās saņem saskaņā ar šo nolīgumu, ir pārraudzīta šeit paredzētajā veidā. Ja viena no pusēm apzinās, ka tā nespēj vai, pēc visa spriežot, var nenodrošināt A un B iedaļā ietvertos neizplatīšanas noteikumus, tā tūlīt dara to zināmu otrai pusei. Tad puses apspriežas, lai noteiktu, kā rīkoties tālāk.--------------------------------------------------

Summary:
Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība starp ES un Argentīnu
Zinātniskā un tehnoloģiskā sadarbība starp ES un Argentīnu
 
KOPSAVILKUMS:
Nolīgums par zinātniski tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Argentīnas Republiku
Lēmums par Nolīguma par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā starp Eiropas Kopienu un Argentīnas Republiku noslēgšanu
KĀDS IR ŠĪ NOLĪGUMA UN LĒMUMA MĒRĶIS?
Ar šo nolīgumu izveido oficiālu sadarbības sistēmu, kuras mērķis ir veicināt, izstrādāt un sekmēt pasākumus kopīgo interešu jomās zinātnes un tehnoloģiju jomā. Ar savu lēmumu Padome apstiprināja nolīguma noslēgšanu Eiropas Kopienas (tagad — ES) vārdā.
SVARĪGĀKIE ASPEKTI
Saskaņā ar šo nolīgumu veikto pasākumu pamatā ir vairāki principi:savstarpējais labums, ņemot vērā vispārējo priekšrocību balansu; pasākumu savstarpēja pieejamība; savlaicīga informācijas apmaiņa; intelektuālā īpašuma tiesību pienācīga aizsardzība.Sadarbības jomas
Nolīgums var attiekties uz pasākumiem, kas tiek veikti abu nolīguma pušu pētniecības, tehnoloģiju attīstības un demonstrējumu (PTD) programmu īstenošanas ietvaros.
Pasākumi
Sadarbības pasākumi var būt šādi:Argentīnas pētniecības subjektu līdzdalība PTD projektos ES Pētniecības un inovācijas pamatprogrammā un līdzvērtīga ES reģistrēto pētniecības subjektu līdzdalība Argentīnas projektos līdzīgās jomās; jau īstenoto PTD projektu apvienošana saskaņā ar procedūrām, kas paredzētas katras puses pētniecības un inovācijas programmās; zinātnieku un tehnisko ekspertu savstarpējās tikšanās un apmaiņa; zinātnisko semināru, konferenču, simpoziju un darba grupu sanāksmju kopīga rīkošana un ekspertu līdzdalība šajos pasākumos; rīcības saskaņošana; iekārtu un materiālu apmaiņa un kopīga izmantošana; informācijas apmaiņa par ierasto praksi, tiesību aktiem, citiem normatīvajiem aktiem un programmām, īstenojot šajā nolīgumā paredzēto sadarbību; jebkuri citi Koordinācijas komitejas ieteikti darbības veidi, kas paredzēti nolīguma 6. pantā.
SPĒKĀ STĀŠANĀS DATUMS
Nolīgums, kas stājās spēkā 2001. gada 28. maijā, sākotnēji ir noslēgts uz 5 gadiem un to var klusuciešot pagarināt pēc novērtējuma, ko veic katra secīga piecu gadu perioda priekšpēdējā gadā. Puses to var jebkurā brīdī pārtraukt, rakstiski par to brīdinot sešus mēnešus iepriekš.
KONTEKSTS
Plašāku politisko sadarbību starp ES un Argentīnu reglamentē 1990. gada Pamatnolīgums par tirdzniecisko un ekonomisko sadarbību, kurā ir noteikts pamats sadarbībai ārējās tirdzniecības, ekonomikas, lauksaimniecības un rūpniecības jomās.
Plašāka informācija:ES un Argentīnas attiecības (Eiropas Ārējās darbības dienests).Plašāku informāciju par sadarbību ar Argentīnu pētniecības un inovācijas jomā skatiet šeit:Starptautiskā sadarbība ar Argentīnu pētniecības un inovācijas jomā (Eiropas Komisija).
PAMATDOKUMENTI
Nolīgums par zinātniski tehnisko sadarbību starp Eiropas Kopienu un Argentīnas Republiku (OV L 6, 11.1.2000., 32.–38. lpp.)
Padomes Lēmums 2000/15/EK (1999. gada 2. decembris) par Nolīguma par sadarbību zinātnes un tehnoloģijas jomā starp Eiropas Kopienu un Argentīnas Republiku noslēgšanu (OV L 6, 11.1.2000., 31. lpp.)
Pēdējo reizi atjaunots: 04.05.2020