Document ID: 22013A1024(02)

Reference:
24.10.2013
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 282/15
DOHODA
medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom
VYSOKÉ ZMLUVNÉ STRANY,
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“,
a
KAPVERDSKÁ REPUBLIKA, ďalej len „Kapverdy“,
ODHODLANÉ posilniť vzájomnú spoluprácu v záujme účinnejšieho boja proti nelegálnemu prisťahovalectvu,
SO ZRETEĽOM na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, ktorá bola podpísaná 23. júna 2000 v Cotonou a revidovaná 25. júna 2005 v Luxemburgu, ďalej len „Dohoda z Cotonou“, v ktorej je v článku 13 ods. 5 písm. c) bode ii) stanovená povinnosť začať na žiadosť niektorej strany rokovania o dohode o readmisii,
ŽELAJÚCE SI uľahčiť dodržiavanie povinnosti zmluvných strán prijať svojich vlastných štátnych príslušníkov, ktorá bola potvrdená v článku 13 ods. 5 písm. c) bode i) Dohody z Cotonou,
SO ZRETEĽOM na spoločné vyhlásenie z 5. júna 2008 o partnerstve v oblasti mobility medzi Európskou úniou a Kapverdami, na základe ktorého sa zmluvné strany usilujú zaviesť dialóg o otázkach týkajúcich sa readmisie osôb s neoprávneným pobytom s cieľom zabezpečiť účinnú spoluprácu pri ich návrate,
ŽELAJÚCE SI vytvoriť prostredníctvom tejto dohody a na základe reciprocity rýchle a účinné postupy na identifikáciu a bezpečný a usporiadaný návrat osôb, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky na vstup na územie Kapverd alebo jedného z členských štátov Únie, zdržiavanie sa alebo pobyt na tomto území, a zjednodušiť tranzit takýchto osôb v zmysle spolupráce,
ZDÔRAZŇUJÚC, že touto dohodou nie sú dotknuté práva, povinnosti a záväzky Únie, jej členských štátov a Kapverd vyplývajúce z medzinárodného práva, a najmä z Dohovoru o právnom postavení utečencov z 28. júla 1951,
BERÚC DO ÚVAHY, že v súlade s Protokolom (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, Spojené kráľovstvo a Írsko sa nezúčastňujú na tejto dohode, pokiaľ neoznámia svoje želanie zúčastniť sa na nej v súlade s uvedeným protokolom,
BERÚC DO ÚVAHY, že ustanovenia tejto dohody, ktorá patrí do rozsahu pôsobnosti tretej časti hlavy V Zmluvy o fungovaní Európskej únie, sa v súlade s Protokolom (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a k Zmluve o fungovaní Európskej únie, nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa pod pojmom:
a)
„zmluvné strany“ rozumejú Kapverdy a Únia;
b)
„kapverdský štátny príslušník“ rozumie každá osoba, ktorá má kapverdské občianstvo;
c)
„štátny príslušník členského štátu“ rozumie každá osoba, ktorá má štátnu príslušnosť niektorého členského štátu v tom zmysle, v akom je definovaná na účely Únie;
d)
„členský štát“ rozumie každý členský štát Únie, ktorý je viazaný touto dohodou;
e)
„štátny príslušník tretej krajiny“ rozumie každá osoba, ktorá má inú štátnu príslušnosť než kapverdskú alebo niektorého z členských štátov;
f)
„osoba bez štátnej príslušnosti“ rozumie každá osoba, ktorá nemá žiadnu štátnu príslušnosť;
g)
„povolenie na pobyt“ rozumie povolenie akéhokoľvek druhu vydané Kapverdami alebo niektorým členským štátom, ktoré oprávňuje osobu na pobyt na území daného štátu. Nezahŕňa dočasné povolenia zdržiavať sa na území daného štátu v súvislosti s posúdením žiadosti o azyl alebo žiadosti o povolenie na pobyt;
h)
„vízum“ rozumie povolenie vydané alebo rozhodnutie prijaté Kapverdami alebo niektorým členským štátom, ktoré sa vyžaduje na účely vstupu na územie daného štátu alebo tranzitu cez územie daného štátu. Nezahŕňa letiskové tranzitné vízum;
i)
„žiadajúci štát“ rozumie štát (Kapverdy alebo niektorý z členských štátov), ktorý predkladá žiadosť o readmisiu podľa článku 7 alebo žiadosť o tranzit podľa článku 14 tejto dohody;
j)
„požiadaný štát“ rozumie štát (Kapverdy alebo niektorý z členských štátov), ktorému je určená žiadosť o readmisiu podľa článku 7 alebo žiadosť o tranzit podľa článku 14 tejto dohody;
k)
„príslušný orgán“ rozumie vnútroštátny orgán Kapverd alebo niektorého z členských štátov, ktorý je poverený implementáciou tejto dohody v súlade s jej článkom 19 ods. 1 písm. a);
l)
„tranzit“ rozumie prechod štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti cez územie požiadaného štátu pri ceste zo žiadajúceho štátu do krajiny určenia;
m)
„pohraničná oblasť“ rozumie oblasť do 30 km od území námorných prístavov vrátane colných území a medzinárodných letísk členských štátov a Kapverd.
ODDIEL I
READMISNÉ POVINNOSTI KAPVERD
Článok 2
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov
1.   V súlade s článkom 13 ods. 5 písm. c) bodom i) Dohody z Cotonou Kapverdy na žiadosť členského štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať ďalšie formality okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu na území žiadajúceho členského štátu, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe priameho dôkazu možno oprávnene predpokladať, že tieto osoby sú kapverdskými štátnymi príslušníkmi.
2.   Kapverdy takisto readmitujú:
a)
maloleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1 bez ohľadu na miesto ich narodenia alebo ich štátnu príslušnosť, pokiaľ nemajú samostatné právo na pobyt v žiadajúcom členskom štáte;
b)
manželov a manželky osôb uvedených v odseku 1, ktorí alebo ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že majú právo na vstup a pobyt alebo im je udelené právo na vstup a pobyt na území Kapverd, pokiaľ nemajú samostatné právo na pobyt v žiadajúcom členskom štáte.
3.   Kapverdy takisto readmitujú osoby, ktorým bola po vstupe na územie členského štátu odňatá kapverdská štátna príslušnosť alebo ktoré sa jej vzdali, pokiaľ takýmto osobám nebolo zo strany členského štátu aspoň prisľúbené udelenie štátnej príslušnosti.
4.   Po tom, ako Kapverdy poskytnú kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad Kapverd vydá bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne a najneskôr do štyroch pracovných dní cestovný doklad so šesťmesačnou platnosťou potrebný na návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná. Ak Kapverdy do štyroch pracovných dní nevydajú cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptujú štandardný cestovný doklad Únie na účely vyhostenia (1).
5.   Ak dotknutá osoba nemôže byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred skončením platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad Kapverd do štyroch pracovných dní vydá nový cestovný doklad s rovnakou platnosťou. Ak Kapverdy do štyroch pracovných dní nevydajú nový cestovný doklad, predpokladá sa, že akceptujú štandardný cestovný doklad Únie na účely vyhostenia (2).
Článok 3
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti
1.   Kapverdy na žiadosť členského štátu a bez toho, aby tento členský štát musel vykonať ďalšie formality okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmitujú všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu na území žiadajúceho členského štátu, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe priameho dôkazu možno oprávnene predpokladať, že také osoby:
a)
sú držiteľmi alebo v čase vstupu na predmetné územie boli držiteľmi platných víz vydaných Kapverdami s právnym dôkazom o vstupe na územie Kapverd alebo platného povolenia na pobyt vydaného Kapverdami alebo
b)
neoprávnene vstúpili na územie členského štátu priamo z Kapverd a je preukázané, že sa predtým zdržiavali na území Kapverd.
2.   Readmisná povinnosť v odseku 1 tohto článku sa neuplatní, ak:
a)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola len v tranzitnom priestore kapverdského medzinárodného letiska alebo
b)
žiadajúci členský štát vydal štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred vstupom alebo po vstupe na jeho územie okrem prípadu, keď:
i)
táto osoba je držiteľom víza vydaného Kapverdami s právnym dôkazom o vstupe na územie Kapverd alebo povolenia na pobyt vydaného Kapverdami, ktoré má dlhšiu platnosť alebo je stále platné, alebo
ii)
táto osoba prekročila dĺžku pobytu povolenú vo víze alebo na území žiadajúceho členského štátu vykonávala činnosti, ktoré nemala na základe víza povolené vykonávať.
3.   Po tom, ako Kapverdy poskytnú kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, žiadajúci členský štát vydá dotknutej osobe štandardný cestovný doklad Únie na účely vyhostenia (3).
ODDIEL II
READMISNÉ POVINNOSTI ÚNIE
Článok 4
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov
1.   V súlade s článkom 13 ods. 5 písm. c) bodom i) Dohody z Cotonou členský štát na žiadosť Kapverd a bez toho, aby Kapverdy museli vykonať ďalšie formality okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetky osoby, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu na území Kapverd, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe priameho dôkazu možno oprávnene predpokladať, že tieto osoby sú štátnymi príslušníkmi tohto členského štátu.
2.   Členský štát takisto readmituje:
a)
maloleté slobodné deti osôb uvedených v odseku 1 bez ohľadu na miesto ich narodenia alebo ich štátnu príslušnosť, pokiaľ nemajú samostatné právo na pobyt na Kapverdoch;
b)
manželov a manželky osôb uvedených v odseku 1, ktorí alebo ktoré majú inú štátnu príslušnosť, za predpokladu, že majú právo na vstup a pobyt alebo im je udelené právo na vstup a pobyt na území požiadaného členského štátu, pokiaľ nemajú samostatné právo na pobyt na Kapverdoch.
3.   Členský štát takisto readmituje osoby, ktorým bola po vstupe na územie Kapverd odňatá štátna príslušnosť členského štátu alebo ktoré sa jej vzdali, pokiaľ takýmto osobám nebolo zo strany Kapverd aspoň prisľúbené udelenie štátnej príslušnosti.
4.   Po tom, ako požiadaný členský štát poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad tohto členského štátu vydá bez ohľadu na vôľu osoby, ktorá má byť readmitovaná, bezodkladne a najneskôr do štyroch pracovných dní cestovný doklad so šesťmesačnou platnosťou potrebný pre návrat osoby, ktorá má byť readmitovaná.
5.   Ak dotknutá osoba nemôže byť z právnych alebo vecných dôvodov odovzdaná pred skončením platnosti pôvodne vydaného cestovného dokladu, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad tohto členského štátu do štyroch pracovných dní vydá nový cestovný doklad s rovnakou platnosťou.
Článok 5
Readmisia štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti
1.   Členský štát na žiadosť Kapverd a bez toho, aby Kapverdy museli vykonať ďalšie formality okrem tých, ktoré sa stanovujú touto dohodou, readmituje všetkých štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osoby bez štátnej príslušnosti, ktoré nespĺňajú alebo prestali spĺňať podmienky vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu na území Kapverd, za predpokladu, že sa preukázalo alebo na základe priameho dôkazu možno oprávnene predpokladať, že tieto osoby:
a)
sú držiteľmi alebo v čase vstupu na predmetné územie boli držiteľmi platných víz vydaných požiadaným členským štátom s právnym dôkazom o vstupe na územie požiadaného členského štátu alebo platného povolenia na pobyt vydaného požiadaným členským štátom alebo
b)
neoprávnene vstúpili na územie Kapverd priamo z požiadaného členského štátu a je preukázané, že sa predtým zdržiavali na území požiadaného členského štátu.
2.   Readmisná povinnosť v odseku 1 tohto článku sa neuplatní, ak:
a)
štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti bola iba v tranzitnom priestore medzinárodného letiska požiadaného členského štátu alebo
b)
Kapverdy vydali štátnemu príslušníkovi tretej krajiny alebo osobe bez štátnej príslušnosti vízum alebo povolenie na pobyt pred vstupom alebo po vstupe na ich územie okrem prípadu, že:
i)
táto osoba je držiteľom víza vydaného požiadaným členským štátom s právnym dôkazom o vstupe na územie požiadaného členského štátu alebo povolenia na pobyt vydaného požiadaným členským štátom, ktoré má dlhšiu platnosť alebo je stále platné, alebo
ii)
táto osoba prekročila dĺžku pobytu povolenú vo víze alebo na území Kapverd vykonávala činnosti, ktoré nemala na základe víza povolené vykonávať.
3.   Readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje na ten členský štát, ktorý vydal vízum alebo povolenie na pobyt. Ak vízum alebo povolenie na pobyt udelili viaceré členské štáty, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje na ten členský štát, ktorý vydal doklad s najdlhšou platnosťou, prípadne ak sa jednému alebo viacerým dokladom skončila platnosť, na ten členský štát, ktorý vydal doklad, ktorý je stále platný. Ak sa už skončila platnosť všetkých dokladov, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje na ten členský štát, ktorý vydal doklad s najneskorším dátumom skončenia platnosti. Ak nemožno predložiť žiaden z týchto dokladov, readmisná povinnosť uvedená v odseku 1 sa vzťahuje na ten členský štát, ktorého územie táto osoba opustila ako posledné.
4.   Po tom, ako členský štát poskytne kladnú odpoveď na žiadosť o readmisiu, Kapverdy vydajú dotknutej osobe cestovný doklad potrebný na jej návrat.
ODDIEL III
READMISNÉ KONANIE
Článok 6
Zásady
1.   S výhradou odsekov 2 a 3 sa pri akomkoľvek odovzdávaní osoby, ktorá má byť readmitovaná na základe niektorej z povinností uvedených v článkoch 2 až 5, vyžaduje predloženie žiadosti o readmisiu vyhotovenej v súlade s článkom 7 príslušnému orgánu požiadaného štátu.
2.   Odovzdanie osoby, ktorá má byť readmitovaná, sa môže vykonať bez toho, aby žiadajúci štát predložil príslušnému orgánu požiadaného štátu žiadosť o readmisiu alebo písomné oznámenie podľa článku 11 ods. 1, v prípade:
a)
vlastných štátnych príslušníkov požiadaného štátu, ak takáto osoba, ktorá má byť readmitovaná, je držiteľom platného cestovného dokladu alebo platného preukazu totožnosti;
b)
štátnych príslušníkov tretej krajiny alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak takáto osoba bola zaistená na letisku žiadajúceho štátu po príchode priamo z územia požiadaného štátu.
3.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 2, je v prípade odovzdávania štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti s platným cestovným dokladom a platným vízom alebo platným povolením na pobyt, ktoré boli vydané požiadaným štátom, potrebné len písomné oznámenie podľa článku 11 ods. 1 žiadajúceho štátu určené príslušnému orgánu požiadaného štátu.
4.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, a odchylne od odseku 2 je v prípade odovzdávania každej osoby vyžadujúcej sprievod potrebné písomné oznámenie podľa článku 11 ods. 1 žiadajúceho štátu určené príslušnému orgánu požiadaného štátu.
5.   Bez toho, aby boli dotknuté odseky 2 a 3, ak je osoba zaistená v pohraničnej oblasti žiadajúceho štátu po nezákonnom prekročení hranice, pričom prichádza priamo z územia požiadaného štátu, žiadajúci štát môže podať žiadosť o readmisiu v lehote dvoch pracovných dní od zaistenia tejto osoby (zrýchlené konanie).
Článok 7
Žiadosť o readmisiu
1.   Každá žiadosť o readmisiu sa podáva podľa možnosti písomne a obsahuje tieto informácie:
a)
konkrétne údaje o osobe, ktorá má byť readmitovaná (napr. krstné mená, priezviská, dátum narodenia, a ak je to možné, aj miesto narodenia a posledné bydlisko), prípadne aj údaje o jej neplnoletých slobodných deťoch a/alebo manželoch a manželkách;
b)
v prípade vlastných štátnych príslušníkov údaje o tom, akým spôsobom sa preukáže alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o štátnej príslušnosti podľa príloh 1 a 2;
c)
v prípade štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti údaje o tom, akým spôsobom sa preukáže splnenie podmienok na readmisiu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti alebo akým spôsobom sa poskytne priamy dôkaz o nich podľa príloh 3 a 4;
d)
fotografia osoby, ktorá má byť readmitovaná.
2.   Pokiaľ je to možné, žiadosť o readmisiu by mala obsahovať aj tieto doplňujúce údaje:
a)
vyhlásenie, v ktorom sa uvádza, že osoba, ktorá sa má odovzdať, môže potrebovať pomoc alebo starostlivosť – za predpokladu, že dotknutá osoba s týmto vyhlásením výslovne súhlasí;
b)
informácie o akomkoľvek ochrannom, bezpečnostnom opatrení alebo o zdravotnom stave, ktoré môžu byť pri odovzdávaní určitej osoby potrebné.
3.   Pri príprave žiadosti o readmisiu sa použije spoločný formulár, ktorý je uvedený v prílohe 5 k tejto dohode.
4.   Žiadosť o readmisiu je možné podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov vrátane elektronických prostriedkov alebo faxu.
Článok 8
Dôkaz o štátnej príslušnosti
1.   Dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 1 k tejto dohode, a to aj keď sa skončila ich platnosť. Ak takéto doklady boli predložené, členské štáty a Kapverdy vzájomne uznajú štátnu príslušnosť bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie vyšetrovanie. Štátnu príslušnosť nemožno preukázať falošnými dokladmi.
2.   Priamy dôkaz o štátnej príslušnosti podľa článku 2 ods. 1 a článku 4 ods. 1 možno poskytnúť najmä prostredníctvom dokladov uvedených v prílohe 2 k tejto dohode, a to aj keď sa skončila ich platnosť. Ak takéto doklady boli predložené, členské štáty a Kapverdy považujú štátnu príslušnosť za určenú, ak nemôžu preukázať opak. Priamy dôkaz o štátnej príslušnosti nemožno podložiť falošnými dokladmi.
3.   Ak nemožno predložiť žiadny z dokladov uvedených v prílohách 1 alebo 2, príslušné diplomatické zastúpenie alebo konzulárny úrad dotknutého požiadaného štátu zariadia na žiadosť žiadajúceho štátu, ktorá je zahrnutá do žiadosti o readmisiu, aby osoba, ktorá má byť readmitovaná, bola bezodkladne a najneskôr do troch kalendárnych dní od podania žiadosti vypočutá s cieľom určiť jej štátnu príslušnosť. Postup pri týchto vypočutiach môže byť stanovený vo vykonávacích protokoloch uvedených v článku 19 tejto dohody.
Článok 9
Dôkazy týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti
1.   Splnenie podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej príslušnosti stanovených v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 sa preukazuje najmä dôkaznými prostriedkami uvedenými v prílohe 3 k tejto dohode. Nemožno ho preukázať falošnými dokladmi. Členské štáty a Kapverdy bez ďalšieho vyšetrovania vzájomne uznajú každý takýto dôkaz.
2.   Priamy dôkaz o splnení podmienok readmisie štátnych príslušníkov tretej krajiny a osôb bez štátnej príslušnosti stanovených v článku 3 ods. 1 a článku 5 ods. 1 sa poskytuje najmä pomocou dôkazných prostriedkov uvedených v prílohe 4 k tejto dohode. Nemožno ho poskytnúť pomocou falošných dokladov. Po predložení takého priameho dôkazu členské štáty a Kapverdy považujú podmienky za splnené, ak nemôžu preukázať opak.
3.   Neoprávnenosť vstupu, zdržiavania sa alebo pobytu sa preukáže tým, že v cestovných dokladoch dotknutej osoby chýba potrebné vízum alebo iné povolenie na pobyt na území žiadajúceho štátu. Vyhlásenie žiadajúceho štátu, že sa o dotknutej osobe zistilo, že nemá potrebné cestovné doklady, vízum ani povolenie na pobyt, takisto predstavuje priamy dôkaz o neoprávnenom vstupe, zdržiavaní sa alebo pobyte.
Článok 10
Lehoty
1.   Žiadosť o readmisiu štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osoby bez štátnej príslušnosti sa musí predložiť príslušnému orgánu požiadaného štátu najneskôr do jedného roka po tom, ako príslušný orgán žiadajúceho štátu zistil, že dotknutá osoba nespĺňa alebo prestala spĺňať podmienky potrebné na vstup na jeho územie, zdržiavanie sa na jeho území alebo pobyt na ňom. Ak existujú právne alebo vecné prekážky podania žiadosti v rámci stanovenej lehoty, lehota sa na žiadosť žiadajúceho štátu predĺži, ale len dovtedy, kým prekážky nebudú odstránené.
2.   Na každú žiadosť o readmisiu sa odpovedá písomne:
a)
do dvoch pracovných dní, ak bola žiadosť predložená v zrýchlenom konaní (článok 6 ods. 5);
b)
do ôsmich kalendárnych dní vo všetkých ostatných prípadoch.
Táto lehota začne plynúť odo dňa prijatia žiadosti o readmisiu. Ak sa odpoveď neposkytla v tejto lehote, odovzdanie sa považuje za schválené.
Odpovede na žiadosti o readmisiu je možné poskytnúť prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov vrátane elektronických prostriedkov alebo faxu.
3.   Zamietnutie každej žiadosti o readmisiu je potrebné písomne zdôvodniť.
4.   Po vydaní súhlasu s readmisiou alebo v prípade uplynutia lehoty stanovenej v odseku 2 sa dotknutá osoba do troch mesiacov odovzdá. Na žiadosť žiadajúceho štátu možno túto lehotu predĺžiť o čas potrebný na odstránenie právnych alebo vecných prekážok.
Článok 11
Postup pri odovzdávaní osôb a spôsoby prepravy
1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 6 ods. 2 a 3, príslušné orgány žiadajúceho štátu pred vrátením osoby s predstihom minimálne 48 hodín písomne oznámia príslušným orgánom požiadaného štátu dátum odovzdania, miesto vstupu, prípadný sprievod a ostatné informácie dôležité pre odovzdanie.
2.   Dopravu možno uskutočniť letecky alebo po mori. Letecký návrat sa neobmedzuje na používanie národných dopravcov Kapverd alebo členských štátov a môže sa uskutočniť s využitím pravidelných alebo charterových letov. V prípade, že je pri vrátení potrebný sprievod, taký sprievod sa neobmedzuje len na oprávnené osoby žiadajúceho štátu pod podmienkou, že dotknuté osoby sú oprávnené Kapverdami alebo ktorýmkoľvek členským štátom.
Článok 12
Readmisia omylom
Žiadajúci štát prevezme späť akúkoľvek osobu readmitovanú požiadaným štátom, ak sa v lehote troch mesiacov po odovzdaní dotknutej osoby preukáže, že nie sú splnené požiadavky uvedené v článkoch 2 až 5 tejto dohody.
V týchto prípadoch sa uplatnia mutatis mutandis procesné ustanovenia tejto dohody a poskytnú sa všetky dostupné údaje o skutočnej totožnosti a štátnej príslušnosti osoby, ktorá sa má prevziať späť.
ODDIEL IV
TRANZIT
Článok 13
Zásady
1.   Členské štáty a Kapverdy sa usilujú o obmedzenie tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti na prípady, keď takéto osoby nemožno vrátiť do štátu určenia priamo.
2.   Kapverdy však umožnia tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ich členský štát o to požiada, a členský štát povolí tranzit štátnych príslušníkov tretích krajín alebo osôb bez štátnej príslušnosti, ak ho o to Kapverdy požiadajú, ak je zaručená následná preprava týchto osôb v prípadných ďalších tranzitných štátoch, ako aj ich readmisia štátom určenia.
3.   Kapverdy alebo členské štáty môžu tranzit zamietnuť:
a)
ak existuje riziko, že by štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti mohli byť v štáte určenia alebo v inom tranzitnom štáte vystavení mučeniu, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu, trestaniu alebo trestu smrti, alebo prenasledovaniu z dôvodu rasy, náboženstva, štátnej príslušnosti, príslušnosti k určitej sociálnej skupine alebo z dôvodu politického presvedčenia;
b)
ak štátny príslušník tretej krajiny alebo osoba bez štátnej príslušnosti čelí v požiadanom štáte alebo v inom tranzitnom štáte trestnému stíhaniu alebo
c)
z dôvodov verejného zdravia, vnútornej bezpečnosti, verejného poriadku alebo na základe iných štátnych záujmov požiadaného štátu.
4.   Kapverdy alebo členský štát môžu zrušiť akékoľvek už vydané povolenie, ak sa po jeho vydaní vyskytnú alebo zistia okolnosti uvedené v odseku 3 tohto článku, ktoré bránia tranzitu, alebo ak ďalšia cesta cez prípadné tranzitné štáty alebo readmisia štátom určenia už nie je zaručená. V tomto prípade žiadajúci štát prijme štátneho príslušníka tretej krajiny alebo osobu bez štátnej príslušnosti podľa potreby a bezodkladne späť.
Článok 14
Tranzitné konanie
1.   Každá písomná žiadosť o tranzit sa predkladá príslušnému orgánu požiadaného štátu a obsahuje tieto údaje:
a)
typ tranzitu (letecky, po mori alebo po súši), prípadné ďalšie tranzitné štáty a plánované miesto konečného určenia;
b)
osobné údaje dotknutej osoby (napr. krstné meno, priezvisko, rodné priezvisko, iné používané, respektíve známe mená alebo prezývky, dátum narodenia, pohlavie a podľa možnosti miesto narodenia, štátnu príslušnosť, jazyk, druh a číslo cestovného dokladu);
c)
predpokladané miesto vstupu na územie, čas prevozu a prípadné použitie sprievodu;
d)
vyhlásenie, že z hľadiska žiadajúceho štátu sú podmienky podľa článku 13 ods. 2 splnené a že nie sú známe žiadne dôvody na zamietnutie žiadosti podľa článku 13 ods. 3.
Na žiadosti o tranzit sa použije spoločný formulár, ktorý je uvedený v prílohe 6 k tejto dohode.
Žiadosť o tranzit je možné podať prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov vrátane elektronických prostriedkov alebo faxu.
2.   Požiadaný štát do troch pracovných dní od prijatia žiadosti oznámi žiadajúcemu štátu písomnou formou, že prevezme predmetnú osobu, potvrdiac miesto a predpokladaný čas vstupu na územie, alebo že prevzatie odmieta, a uvedie dôvody svojho zamietnutia. Ak sa odpoveď neposkytla do troch pracovných dní, tranzit sa považuje za schválený.
Odpovede na žiadosti o tranzit je možné poskytnúť prostredníctvom akýchkoľvek komunikačných prostriedkov vrátane elektronických prostriedkov alebo faxu.
3.   Ak sa tranzit uskutočňuje letecky, osoba, ktorá má byť readmitovaná, a jej prípadný sprievod sú vyňaté z povinnosti zaobstarať si letiskové tranzitné vízum.
Ak sa tranzit do štátu konečného určenia nemôže z dôvodu vyššej moci uskutočniť plánovaným spôsobom, požiadaný štát v prípade potreby bezodkladne vydá osobe, ktorá má byť readmitovaná, a osobám jej sprievodu požadované víza na obdobie potrebné na realizáciu tranzitu.
4.   Príslušné orgány požiadaného štátu po vzájomnej dohode pomáhajú pri uskutočnení tranzitu najmä zabezpečením dohľadu nad dotknutými osobami a poskytnutím potrebného vybavenia na tento účel.
ODDIEL V
NÁKLADY
Článok 15
Náklady na prepravu a tranzit
Bez toho, aby bolo dotknuté právo príslušných orgánov vymáhať náklady spojené s readmisiou od osoby, ktorá má byť readmitovaná alebo od tretích strán, všetky náklady na dopravu až po hranicu cieľového štátu vynaložené v súvislosti s readmisiou a tranzitom podľa tejto dohody nesie žiadajúci štát.
ODDIEL VI
OCHRANA ÚDAJOV A DOLOŽKA NEDOTKNUTEĽNOSTI
Článok 16
Ochrana údajov
Oznamovanie osobných údajov sa uskutoční iba v prípade, ak je to nevyhnutné na vykonávanie tejto dohody príslušnými orgánmi Kapverd alebo členského štátu, v závislosti od prípadu. Spracovanie osobných údajov a nakladanie s nimi v konkrétnom prípade podlieha vnútroštátnym právnym predpisom Kapverd, a ak je kontrolórom príslušný orgán členského štátu, ustanoveniam smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (4) a vnútroštátnym právnym predpisom tohto členského štátu prijatým v súlade s uvedenou smernicou. Okrem toho sa uplatňujú tieto zásady:
a)
osobné údaje sa musia spracúvať spravodlivým a zákonným spôsobom;
b)
osobné údaje musia byť zhromažďované iba na konkrétny, výslovne uvedený a zákonný účel plnenia tejto dohody a nesmú byť odovzdávajúcim orgánom ani prijímajúcim orgánom ďalej spracúvané spôsobom nezlučiteľným s týmto účelom;
c)
osobné údaje musia byť vo vzťahu k účelu, na ktorý sa zhromažďujú a/alebo ďalej spracúvajú, primerané a náležité a nesmú tento účel presahovať; poskytované osobné údaje sa môžu konkrétne týkať iba:
i)
osobných údajov osoby, ktorá má byť odovzdaná (napr. krstné meno, priezvisko, akékoľvek predchádzajúce mená, iné mená, ktoré používa/pod ktorými je známa, alebo prezývky, pohlavie, rodinný stav, dátum a miesto narodenia, súčasná štátna príslušnosť a všetky predchádzajúce);
ii)
pasu, preukazov totožnosti alebo vodičského preukazu (číslo, platnosť, dátum vydania, vydávajúci orgán, miesto vydania);
iii)
zastávok a cestovných trás;
iv)
ďalších informácií potrebných na určenie totožnosti odovzdávanej osoby alebo na preskúmanie splnenia podmienok na readmisiu v zmysle tejto dohody;
d)
osobné údaje musia byť presné a v prípade potreby aktualizované;
e)
osobné údaje sa musia uchovávať v podobe, ktorá umožňuje určenie totožnosti subjektu, ktorého sa tieto údaje týkajú, a len dovtedy, kým je to potrebné na účel, na ktorý sa údaje zhromažďovali alebo na ktorý sa ďalej spracúvali;
f)
orgán poskytujúci údaje a aj prijímajúci orgán prijmú všetky primerané opatrenia, aby sa zabezpečila príslušná oprava osobných údajov, ich vymazanie alebo zablokovanie v prípade, ak spracovanie týchto osobných údajov nie je v súlade s ustanoveniami tohto článku, a to najmä preto, lebo údaje sú vo vzťahu k účelu spracovania neprimerané, nenáležité alebo tento účel presahujú. Medzi tieto opatrenia patrí aj oznamovanie každej opravy, vymazania alebo zablokovania údajov druhej strane;
g)
prijímajúci orgán na požiadanie informuje odovzdávajúci orgán o použití oznámených údajov a o výsledkoch, ktoré z nich získal;
h)
osobné údaje možno oznamovať len príslušným orgánom. Na oznámenie ďalším orgánom je potrebný predchádzajúci súhlas orgánu poskytujúceho údaje;
i)
odovzdávajúci orgán aj prijímajúci orgán sú povinné viesť si písomný záznam o oznamovaní a preberaní osobných údajov.
Článok 17
Doložka nedotknuteľnosti
1.   Touto dohodou nie sú dotknuté práva, záväzky a povinnosti Únie, členských štátov ani Kapverd vyplývajúce z medzinárodného práva, ako aj z medzinárodných dohovorov, ktorých sú zmluvnými stranami, najmä z:
—
Dohovoru o postavení utečencov z 28. júla 1951 zmeneného a doplneného protokolom o postavení utečencov z 31. januára 1967,
—
Európskeho dohovoru o ochrane ľudských práv a základných slobôd zo 4. novembra 1950,
—
medzinárodných dohovorov určujúcich štát zodpovedný za skúmanie žiadostí o azyl,
—
Dohovoru proti mučeniu a inému krutému, neľudskému alebo ponižujúcemu zaobchádzaniu alebo trestaniu z 10. decembra 1984,
—
medzinárodných dohovorov o vydávaní osôb a ich tranzite,
—
multilaterálnych medzinárodných dohovorov a dohôd o readmisii cudzích štátnych príslušníkov.
2.   Nič v tejto dohode nebráni vráteniu osoby na základe iných oficiálnych alebo neoficiálnych dojednaní medzi požiadaným štátom a žiadajúcim štátom.
ODDIEL VII
VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE
Článok 18
Spoločný readmisný výbor
1.   Zmluvné strany si poskytujú vzájomnú pomoc pri uplatňovaní a výklade tejto dohody. Na tento účel zriadia spoločný readmisný výbor (ďalej len „výbor“), ktorého úlohou bude najmä:
a)
monitorovať uplatňovanie tejto dohody;
b)
rozhodovať o vykonávacích opatreniach potrebných na jednotné uplatňovanie tejto dohody;
c)
dbať na pravidelnú výmenu informácií o vykonávacích protokoloch vypracovaných jednotlivými členskými štátmi a Kapverdami podľa článku 19;
d)
odporúčať zmeny a doplnenia tejto dohody a jej príloh.
2.   Rozhodnutia výboru sú pre zmluvné strany záväzné.
3.   Výbor je zložený zo zástupcov Únie a Kapverd.
4.   V prípade potreby výbor zasadá na žiadosť jednej zo zmluvných strán.
5.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 19
Vykonávacie protokoly
1.   Kapverdy a členský štát vypracujú na žiadosť členského štátu alebo Kapverd vykonávací protokol, ktorý okrem iného stanoví pravidlá o:
a)
určení príslušných orgánov, hraničných priechodov a výmene kontaktných miest;
b)
podmienkach vrátenia so sprievodom vrátane tranzitu štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti so sprievodom;
c)
dôkazoch a dokladoch okrem tých, ktoré sú uvedené v prílohách 1 až 4 k tejto dohode;
d)
spôsoboch readmisie v rámci zrýchleného konania;
e)
postupe pri vypočutiach.
2.   Vykonávacie protokoly uvedené v odseku 1 tohto článku nadobúdajú platnosť až po tom, čo sa oznámia readmisnému výboru uvedenému v článku 18.
3.   Kapverdy súhlasia s uplatňovaním akéhokoľvek ustanovenia vykonávacieho protokolu vypracovaného jedným členským štátom aj vo vzťahu s akýmkoľvek iným členským štátom na základe jeho žiadosti.
Článok 20
Vzťah k bilaterálnym readmisným dohodám alebo dojednaniam členských štátov
Ustanovenia tejto dohody majú prednosť pred ustanoveniami akéhokoľvek právne záväzného nástroja na readmisiu osôb bez povolenia na pobyt, ktorý podľa článku 19 bol alebo môže byť uzavretý medzi jednotlivými členskými štátmi a Kapverdami, ak ustanovenia uvedeného nástroja nie sú zlučiteľné s ustanoveniami tejto dohody.
ODDIEL VIII
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 21
Územná pôsobnosť
1.   S výhradou odseku 2 sa táto dohoda uplatňuje na území, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a na území Kapverd.
2.   Táto dohoda sa uplatňuje na území Írska a Spojeného kráľovstva iba na základe príslušného oznámenia Únie určeného Kapverdom. Táto dohoda sa neuplatňuje na území Dánskeho kráľovstva.
Článok 22
Nadobudnutie platnosti dohody, jej trvanie a vypovedanie
1.   Zmluvné strany túto dohodu ratifikujú alebo schvália v súlade so svojimi príslušnými postupmi.
2.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, keď si zmluvné strany navzájom oznámili, že postupy uvedené v odseku 1 boli ukončené.
3.   Táto dohoda sa uplatňuje na Írsko a Spojené kráľovstvo prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni oznámenia podľa článku 21 ods. 2.
4.   Táto dohoda sa uzatvára na neurčitý čas.
5.   Každá zmluvná strana môže vypovedať túto dohodu oficiálnym oznámením druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí šesť mesiacov po dni takého oznámenia.
Článok 23
Prílohy
Prílohy 1 až 6 sú neoddeliteľnou súčasťou tejto dohody.
Vyhotovené v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
Съставено в Брюксел на осемнадесети април две хиляди и тринадесета година.
Hecho en Bruselas, el dieciocho de abril de dos mil trece.
V Bruselu dne osmnáctého dubna dva tisíce třináct.
Udfærdiget i Bruxelles den attende april to tusind og tretten.
Geschehen zu Brüssel am achtzehnten April zweitausenddreizehn.
Kahe tuhande kolmeteistkümnenda aasta aprillikuu kaheksateistkümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Απριλίου δύο χιλιάδες δεκατρία.
Done at Brussels on the eighteenth day of April in the year two thousand and thirteen.
Fait à Bruxelles, le dix-huit avril deux mille treize.
Fatto a Bruxelles, addi diciotto aprile duemilatredici.
Briselē, divi tūkstoši trīspadsmitā gada astoņpadsmitajā aprīlī.
Priimta du tūkstančiai tryliktų metų balandžio aštuonioliktą dienąe Briuselyj.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenharmadik év április havának tizennyolcadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tmintax-il jum ta’ April tas-sena elfejn u tlettax.
Gedaan te Brussel, de achttiende april tweeduizend vier dertien.
Sporządzono w Brukseli dnia osiemnastego kwietnia roku dwa tysiące trzynastego.
Feito em Bruxelas, em dezoito de abril de dois mil e treze.
Întocmit la Bruxelles la optsprezece aprilie două mii treisprezece.
V Bruseli osemnásteho apríla dvetisíctrinásť.
V Bruslju, dne osemnajstega aprila leta dva tisoč trinajst.
Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä huhtikuuta vuonna kaksituhattakolmetoista.
Som skedde i Bryssel den artonde april tjugohundratretton.
Pela República de Cabo Verde
За Република Кабо Верде
Por la República de Cabo Verde
Za Kapverdskou republiku
For Republikken Kap Verde
Für die Republik Kap Verde
Cabo Verde Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου
For the Republic of Cape Verde
Pour la République du Cap Vert
Per la Repubblica del Capo Verde
Kaboverdes Republikas vārdā –
Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu
A Zöld-foki Köztársaság részéről
Għar-Repubblika Tal-Kap Verde
Voor de Republiek Kaapverdië
W imieniu Republiki Zielonego Przylądka
Pentru Republica Capului Verde
Za Kapverdskú republiku
Za Republiko Zelenortski otoki
Kap Verden tasavallan puolesta
För Republiken Kap Verde
Pela União Europeia
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
(1)  V súlade s formou predpísanou v odporúčaní Rady z 30. novembra 1994 (Ú. v. ES C 274, 19.9.1996, s. 18).
(2)  Tamtiež.
(3)  Tamtiež.
(4)  Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31.
PRÍLOHA 1
SPOLOČNÝ ZOZNAM DOKLADOV, KTORÝCH PREDLOŽENIE SA POVAŽUJE ZA DÔKAZ O ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI
(ČLÁNOK 2 ODS. 1, ČLÁNOK 4 ODS. 1 A ČLÁNOK 8 ODS. 1)
Ak je požiadaným štátom jeden z členských štátov alebo Kapverdy:
—
cestovné pasy akéhokoľvek druhu (štátne pasy, diplomatické pasy, služobné pasy, skupinové pasy a náhradné pasy vrátane pasov maloletých osôb),
—
priepustky vydané požiadaným štátom,
—
preukazy totožnosti akéhokoľvek druhu (vrátane dočasných a náhradných),
—
vojenské knižky a vojenské preukazy totožnosti,
—
námornícke knižky a služobné preukazy veliteľov námorných lodí,
—
osvedčenia o občianstve a iné úradné doklady, v ktorých sa uvádza občianstvo alebo ktoré jednoznačne svedčia o občianstve.
Ak sú požiadaným štátom Kapverdy:
—
potvrdenie totožnosti na základe výsledkov vyhľadávania vo vízovom informačnom systéme (1),
—
v prípade, že členské štáty nevyužívajú vízový informačný systém, pozitívne identifikácie vyplývajúce zo záznamov týchto členských štátov týkajúcich sa žiadostí o udelenie víza.
Ak je požiadaným štátom jeden z členských štátov:
—
pozitívna identifikácia vyplývajúca zo záznamov Kapverd týkajúcich sa žiadostí o udelenie víza.
(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 767/2008 z 9. júla 2008 o vízovom informačnom systéme (VIS) a výmene údajov o krátkodobých vízach medzi členskými štátmi (nariadenie o VIS) (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 60).
PRÍLOHA 2
SPOLOČNÝ ZOZNAM DOKLADOV, KTORÝCH PREDLOŽENIE SA POVAŽUJE ZA PRIAMY DÔKAZ O ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI
(ČLÁNOK 2 ODS. 1, ČLÁNOK 4 ODS. 1 A ČLÁNOK 8 ODS. 2)
—
Fotokópie ktoréhokoľvek z dokladov uvedených v prílohe 1 k tejto dohode,
—
vodičské preukazy alebo ich fotokópie,
—
rodné listy alebo ich fotokópie,
—
zamestnanecké preukazy alebo ich fotokópie,
—
svedecké výpovede,
—
vyhlásenia príslušnej osoby a jazyk, ktorým hovorí, vrátane výsledku úradnej skúšky,
—
odtlačky prstov,
—
akýkoľvek iný doklad, pomocou ktorého sa dá určiť štátna príslušnosť dotknutej osoby.
PRÍLOHA 3
SPOLOČNÝ ZOZNAM DOKLADOV, KTORÉ SA POVAŽUJÚ ZA DÔKAZ O SPLNENÍ PODMIENOK READMISIE ŠTÁTNYCH PRÍSLUŠNÍKOV TRETÍCH KRAJÍN A OSÔB BEZ ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI
(ČLÁNOK 3 ODS. 1, ČLÁNOK 5 ODS. 1 A ČLÁNOK 9 ODS. 1)
—
Vízum spolu s dôkazom o vstupe na územie požiadaného štátu a/alebo povolenie na pobyt vydané požiadaným štátom,
—
vstupné/výstupné pečiatky alebo podobné potvrdenia v cestovnom doklade dotknutej osoby alebo iný dôkaz vstupu na územie, respektíve odchodu z územia (napr. fotografický),
—
doklady, potvrdenia a účty akéhokoľvek druhu (napr. hotelové účty, karty dosvedčujúce návštevu u lekára, respektíve zubára, vstupné preukazy do verejných alebo súkromných inštitúcií, zmluvy na prenájom áut, potvrdenky o transakcii uskutočnenej kreditnou kartou atď.), ktorými možno jasne preukázať, že dotknutá osoba sa zdržiavala na území požiadaného štátu,
—
letenky alebo lístky na vlak, autobus či loď, na ktorých je meno osoby a/alebo zoznamy osôb cestujúcich leteckou, železničnou, cestnou alebo lodnou dopravou, ktoré dokazujú prítomnosť a trasu dotknutej osoby na území požiadaného štátu,
—
informácie svedčiace o tom, že dotknutá osoba použila služby sprievodcu alebo služby cestovnej kancelárie,
—
úradné písomné záznamy výpovedí, najmä príslušníkov hraničného orgánu a iných svedkov, ktorí môžu dosvedčiť, že dotknutá osoba prekročila hranicu,
—
úradná výpoveď dotknutej osoby v rámci súdneho alebo správneho konania.
PRÍLOHA 4
SPOLOČNÝ ZOZNAM DOKLADOV, KTORÉ SA POVAŽUJÚ ZA PRIAMY DÔKAZ O SPLNENÍ PODMIENOK READMISIE ŠTÁTNYCH PRÍSLUŠNÍKOV TRETÍCH KRAJÍN A OSÔB BEZ ŠTÁTNEJ PRÍSLUŠNOSTI
(ČLÁNOK 3 ODS. 1, ČLÁNOK 5 ODS. 1 A ČLÁNOK 9 ODS. 2)
—
Vízum vydané požiadaným štátom,
—
opis, ktorý vydali príslušné orgány žiadajúceho štátu a ktorý sa týka miesta a okolností, za akých bola dotknutá osoba zadržaná po vstupe na územie tohto štátu,
—
informácie súvisiace s totožnosťou a/alebo pobytom osoby, ktoré poskytla medzinárodná organizácia (napr. vysoký komisár OSN pre utečencov),
—
správy/potvrdenie informácií zo strany rodinných príslušníkov, spolucestujúcich atď.,
—
výpoveď dotknutej osoby,
—
odtlačky prstov.
PRÍLOHA 5
PRÍLOHA 6
Spoločné vyhlásenie k článkom 3 a 5
Zmluvné strany sa budú usilovať vrátiť do krajiny pôvodu každého štátneho príslušníka tretej krajiny, ktorý nespĺňa alebo prestal spĺňať platné zákonné podmienky na vstup, zdržiavanie sa alebo pobyt na ich území.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Dánskeho kráľovstva
Zmluvné strany berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Dánskeho kráľovstva ani na štátnych príslušníkov Dánskeho kráľovstva. Za týchto okolností je vhodné, aby Kapverdská republika uzavrela readmisnú dohodu s Dánskym kráľovstvom za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva
Zmluvné strany berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom najmä v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis z 18. mája 1999. Za týchto okolností je vhodné, aby Kapverdská republika uzavrela readmisnú dohodu s Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Švajčiarskej konfederácie
Zmluvné strany berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou najmä v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktorá nadobudla platnosť 1. marca 2008. Za týchto okolností je vhodné, aby Kapverdská republika uzavrela readmisnú dohodu so Švajčiarskou konfederáciou za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.
Spoločné vyhlásenie týkajúce sa Lichtenštajnského kniežatstva
Zmluvné strany berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Lichtenštajnským kniežatstvom najmä v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pridružení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis, ktorá nadobudla platnosť 7. apríla 2011. Za týchto okolností je vhodné, aby Kapverdská republika uzavrela readmisnú dohodu s Lichtenštajnským kniežatstvom za rovnakých podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode.

Summary:
Dohody o readmisii medzi EÚ a určitými krajinami mimo EÚ
Dohody o readmisii medzi EÚ a určitými krajinami mimo EÚ
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTOM:
Tieto právne predpisy EÚ o readmisii:
Dohoda a rozhodnutie 2005/809/ES medzi EÚ a Albánskom
Dohoda a rozhodnutie 2013/629/EÚ medzi EÚ a Arménskom
Dohoda a rozhodnutie 2014/239/EÚ medzi EÚ a Azerbajdžanom
Dohoda a rozhodnutie 2007/820/ES medzi EÚ a Bosnou a Hercegovinou
Dohoda a rozhodnutie 2013/522/EÚ medzi EÚ a Kapverdmi
Dohoda a rozhodnutie 2011/118/EÚ medzi EÚ a Gruzínskom
Dohoda a rozhodnutie 2004/80/ES medzi EÚ a Hongkongom
Dohoda a rozhodnutie 2004/424/ES medzi EÚ a Macaom
Dohoda a rozhodnutie 2007/826/ES medzi EÚ a Moldavskom
Dohoda a rozhodnutie 2007/818/ES medzi EÚ a Čiernou Horou
Dohoda a rozhodnutie 2007/817/EÚ medzi EÚ a bývalou Juhoslovanskou republikou Macedónsko
Dohoda a rozhodnutie 2010/649/EÚ medzi EÚ a Pakistanom
Dohoda a rozhodnutie 2007/341/ES medzi EÚ a Ruskom
Dohoda a rozhodnutie 2007/819/ES medzi EÚ a Srbskom
Dohoda a rozhodnutie 2005/372/ES medzi EÚ a Srí Lankou
Dohoda a rozhodnutie 2014/252/EÚ medzi EÚ a Tureckom
Dohoda a rozhodnutie 2007/839/EÚ medzi EÚ a Ukrajinou
AKÝ JE CIEĽ TÝCHTO DOHÔD A ROZHODNUTÍ?
Readmisia vlastných štátnych príslušníkov krajiny je povinnosť vyplývajúca z medzinárodného obyčajového práva. Aby mohli krajiny EÚ vrátiť osoby s neoprávneným pobytom na ich území do krajín pôvodu, a to najmä v prípade, že tieto osoby nemajú platné identifikačné dokumenty, počítajú so spoluprácou krajín mimo EÚ pri ich identifikácii, opätovnej dokumentácii a readmisii.
Dohody EÚ o readmisii poskytujú štruktúrovaný rámec pre spoluprácu medzi krajinami EÚ a krajinami mimo EÚ, pretože ustanovujú rýchle a účinné postupy na identifikáciu, opätovnú dokumentáciu a vrátenie osôb pochádzajúcich z jednej zo zmluvných strán a neoprávnene sa zdržiavajúcich na území druhej zmluvnej strany.
Rada svojimi rozhodnutiami uzatvára dohody v mene EÚ.
HLAVNÉ BODY
Reciprocita
Dohody fungujú na základe reciprocity. Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na štátnych príslušníkov EÚ, štátnych príslušníkov druhej strany dohody a za určitých podmienok aj na štátnych príslušníkov tretích krajín, t. j. na osoby, ktoré majú inú štátnu príslušnosť ako je štátna príslušnosť niektorej zo signatárskych strán dohody, alebo na osoby bez štátnej príslušnosti neoprávnene sa nachádzajúce v príslušnej krajine mimo EÚ.
Ako je stanovené v Protokole č. 21 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ), Spojené kráľovstvo a Írsko sa môžu rozhodnúť, že sa budú alebo nebudú zúčastňovať na týchto dohodách, a to v jednotlivých prípadoch. Dánsko sa však podľa Protokolu č. 22 ZFEÚ rozhodlo, že sa nebude zúčastňovať na spolupráci v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí (do ktorej tieto dohody o readmisii patria), s výnimkou opatrení súvisiacich so schengenským
acquis.
Vlastní štátni príslušníci
Všetky dohody EÚ o readmisii obsahujú podrobné postupy pre identifikáciu, opätovnú dokumentáciu a readmisiu štátnych príslušníkov neoprávnene sa nachádzajúcich na území druhých zmluvných strán. Mnohé dohody sa s odlišnými podmienkami uplatňujú aj na:
nezosobášené maloleté deti takýchto osôb bez ohľadu na ich miesto narodenia alebo štátnu príslušnosť,
manželov a manželky takýchto osôb, ktorí majú inú štátnu príslušnosť,
osoby s pobytom v EÚ, ktoré už nemajú štátnu príslušnosť druhej zmluvnej strany.
Štátni príslušníci tretích krajín a osoby bez štátnej príslušnosti
Dohody EÚ o readmisii obsahujú aj záväzky a postupy týkajúce sa readmisie štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí neoprávnene vstúpili na územie jednej zmluvnej strany tranzitom cez územie druhej zmluvnej strany. Zmluvná strana by napríklad musela opätovne prijať osobu, ktorá nie je jej štátnym príslušníkom, ak táto osoba:
neoprávnene a priamo vstúpila na územie jednej zmluvnej strany z druhej zmluvnej strany,
má v čase žiadosti o readmisiu platné víza alebo povolenie na pobyt v príslušnej krajine.
Táto povinnosť sa neuplatňuje, ak príslušná osoba:
bola len v tranzitnom priestore medzinárodného letiska príslušnej zmluvnej strany,
boli jej jednou zmluvnou stranou udelené víza alebo povolenie na pobyt, okrem týchto prípadov:
príslušnej osobe boli aj druhou zmluvnou stranou vydané víza alebo povolenie na pobyt s dlhšou platnosťou, alebo
víza alebo povolenie boli získané použitím falošných alebo pozmenených dokladov, alebo
neboli dodržané podmienky víz,
príslušná osoba má právo na bezvízový vstup na územie príslušnej zmluvnej strany.
Postupy
Zmluvná strana, ktorá chce vrátiť osobu bez platných dokladov totožnosti, predloží príslušnej druhej zmluvnej strane žiadosť o readmisiu, ktorá obsahuje informácie podrobne uvedené v konkrétnej dohode (vrátane mena, dátumu narodenia, svedectva o štátnej príslušnosti).
Žiadosti týkajúce sa štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti sa predkladajú príslušnému orgánu danej krajiny v určenej lehote po tom, ako sa zmluvná strana dozvedela o nelegálnom postavení príslušnej osoby.
Odpoveď na žiadosť o readmisiu musí byť doručená v určenej lehote, zvyčajne do jedného mesiaca. Pri zrýchlenom postupe sa odpoveď zvyčajne vyžaduje do jedného týždňa. V prípade odmietnutia sa musia uviesť dôvody.
Po súhlase zmluvnej strany s readmisiou musia orgány príslušnej zmluvnej strany vydať cestovný doklad, a to bez ohľadu na želanie danej osoby.
Niektoré dohody sa týkajú aj dojednaní, ktoré sa majú uskutočniť v súvislosti s operáciou vrátenia alebo pokiaľ ide o uľahčenie tranzitu navrátilcov do iných tretích krajín (napríklad miesto vstupu, prípadný sprievod a iné dôležité informácie o preprave).
V dohodách je uvedený aj zoznam rôznych dôkazných prostriedkov na stanovenie štátnej príslušnosti osoby a jej neoprávneného vstupu na územie príslušných zmluvných strán.
ODKEDY SA DOHODY A ROZHODNUTIA UPLATŇUJÚ?
Akt
Dátum uplatňovania
Dátum nadobudnutia platnosti
Dohoda s Tureckom
1. 10. 2014
Rozhodnutie o uzavretí dohody
14. 4. 2014
Dohoda s Azerbajdžanom
1. 9. 2014
Rozhodnutie o uzavretí dohody
14. 4. 2014
Dohoda s Arménskom
1. 1. 2014
Rozhodnutie o uzavretí dohody
22. 10. 2013
Dohoda s Kapverdmi
1. 12. 2014
Rozhodnutie o uzavretí dohody
7. 10. 2013
Dohoda s Gruzínskom
1. 3. 2011
Rozhodnutie o uzavretí dohody
18. 1. 2011
Dohoda s Pakistanom
1. 12. 2010
Rozhodnutie o uzavretí dohody
7. 10. 2010
Dohoda s Ukrajinou
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
29. 11. 2007
Dohoda s Moldavskom
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
22. 11. 2007
Dohoda so Severným Macedónskom
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
8. 11. 2007
Dohoda s Čiernou Horou
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
8. 11. 2007
Dohoda so Srbskom
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
8. 11. 2007
Dohoda s Bosnou a Hercegovinou
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
8. 11. 2007
Dohoda s Ruskom
1. 6. 2007
Rozhodnutie o uzavretí dohody
19. 4. 2007
Dohoda s Albánskom
1. 1. 2008
Rozhodnutie o uzavretí dohody
7. 11. 2005
Dohoda so Srí Lankou
1. 1. 2005
Rozhodnutie o uzavretí dohody
3. 3. 2005
Dohoda s Macaom
1. 6. 2004
Rozhodnutie o uzavretí dohody
21. 4. 2004
Dohoda s Hongkongom
1. 3. 2004
Rozhodnutie o uzavretí dohody
17. 12. 2003
KONTEXT
Neregulárna migrácia a vrátenie (Európska komisia).
HLAVNÉ DOKUMENTY
Albánsko
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom – Vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 22 – 40)
Rozhodnutie Rady 2005/809/ES zo 7. novembra 2005 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 304, 23.11.2005, s. 14 – 15)
Arménsko
Dohoda medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 289, 31.10.2013, s. 13 – 29)
Rozhodnutie Rady 2013/629/EÚ z 22. októbra 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 289, 31.10.2013, s. 12)
Azerbajdžan
Dohoda medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 17 – 42)
Rozhodnutie Rady 2014/239/EÚ zo 14. apríla 2014 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 15 – 16)
Bosna a Hercegovina
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom – Spoločné vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 66 – 83)
Rozhodnutie Rady 2007/820/ES z 8. novembra 2007 o uzavretí dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 65)
Kapverdy
Dohoda medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 282, 24.10.2013, s. 15 – 34)
Rozhodnutie Rady 2013/522/EÚ zo 7. októbra 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 282, 24.10.2013, s. 13 – 14)
Gruzínsko
Dohoda medzi Európskou úniou a Gruzínskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 52, 25.2.2011, s. 47 – 65)
Rozhodnutie Rady 2011/118/EÚ z 18. januára 2011 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 52, 25.2.2011, s. 45 – 46)
Hongkong
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a vládou Osobitnej administratívnej oblasti Hong Kong Čínskej ľudovej republiky o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 17, 24.1.2004, s. 25 – 39)
Rozhodnutie Rady 2004/80/ES zo 17. decembra 2003, ktoré sa týka uzavretia Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Vládou osobitnej administratívnej oblasti Čínskej ľudovej republiky Hongkongu o opätovnom prijatí osôb s pobytom bez povolenia (Ú. v. EÚ L 17, 24.1.2004, s. 23 – 24)
Macao
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Osobitnou administratívnou oblasťou Macao Čínskej ľudovej republiky o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 99 – 115)
Rozhodnutie Rady 2004/424/ES z 21. apríla 2004, ktoré sa týka uzavretia dohody medzi Európskym spoločenstvom a osobitnou administratívnou oblasťou Čínskej ľudovej republiky Macao o opätovnom prijatí osôb s pobytom bez povolenia (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 97 – 98)
Moldavsko
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt – Vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 149 – 167)
Rozhodnutie Rady 2007/826/ES z 22. novembra 2007 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 148)
Čierna Hora
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Čiernohorskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt – Spoločné vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 26 – 44)
Rozhodnutie Rady 2007/818/ES z 8. novembra 2007 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čiernohorskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 25)
Severné Macedónsko
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o readmisii osôb bez povolenia na pobyt – Spoločné vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 7 – 24)
Rozhodnutie Rady 2007/817/ES z 8. novembra 2007 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 1 – 2)
Pakistan
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanskou islamskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 52 – 67)
Rozhodnutie Rady 2010/649/EÚ zo 7. októbra 2010 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Pakistanskou islamskou republikou u o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 50 – 51)
Rusko
Dohoda medzi Ruskou federáciou a Európskym spoločenstvom o readmisii – Spoločné vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 40 – 60)
Rozhodnutie Rady 2007/341/ES z 19. apríla 2007 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o readmisii (Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 38 – 39)
Srbsko
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 46 – 64)
Rozhodnutie Rady 2007/819/ES z 8. novembra 2007 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 334, 19.12.2007, s. 45)
Srí Lanka
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Srílanskou demokratickou socialistickou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom – Vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 43 – 60)
Rozhodnutie Rady 2005/372/ES z 3. marca 2005 o uzavretí Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srílanskou demokratickou socialistickou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 124, 17.5.2005, s. 41 – 42)
Turecko
Dohoda medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 134, 7.5.2014, s. 3 – 27)
Rozhodnutie Rady 2014/252/EÚ zo 14. apríla 2014 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 134, 7.5.2014, s. 1 – 2)
Ukrajina
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o readmisii osôb – Prílohy – Vyhlásenie – Spoločné vyhlásenia (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 48 – 65)
Rozhodnutie Rady 2007/839/ES z 29. novembra 2007 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o readmisii (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2007, s. 46 – 47)
SÚVISIACE DOKUMENTY
Konsolidované znenie Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Protokol (č. 21) o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody bezpečnosti a spravodlivosti (Ú. v. EÚ C 202, 7.6.2016, s. 295 – 297)
Konsolidované znenie Zmluvy o fungovaní Európskej únie – Protokol (č. 22) o postavení Dánska (Ú. v. EÚ C 202, 7.6.2016, s. 298 – 302)
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Tureckou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 267, 6.9.2014, s. 1)
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 321, 7.11.2014, s. 1)
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 215, 21.7.2014, s. 1)
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 334, 13.12.2013, s. 1)
Informácie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Pakistanom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 124, 13.5.2011, s. 1)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Gruzínskom o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 44, 18.2.2011, s. 1)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Moldavskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 51)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Čiernohorskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 51)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bývalou juhoslovanskou republikou Macedónsko o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 51)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Srbskou republikou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 51)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ukrajinou o readmisii osôb (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 52)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Bosnou a Hercegovinou o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 52)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Albánskou republikou o uľahčení udeľovania víz (Ú. v. EÚ L 24, 29.1.2008, s. 52)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 156, 16.6.2007, s. 37)
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Demokratickou socialistickou republikou Srí Lanka o readmisii osôb s neoprávneným pobytom (Ú. v. EÚ L 138, 1.6.2005, s. 17)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody uzatvorenej medzi Európskym spoločenstvom a zvláštnym správnym regiónom Macao Čínskej ľudovej republiky o vzájomnom prijímaní osôb s nelegálnym pobytom (Ú. v. EÚ L 258, 5.8.2004, s. 17)
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a vládou Osobitnej administratívnej oblasti Hong Kong Čínskej ľudovej republiky o readmisii osôb bez povolenia na pobyt (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 38)
Posledná aktualizácia 12.07.2019