Document ID: 22016A1028(01)

Reference:
28.10.2016
ET
Euroopa Liidu Teataja
L 293/4
TÕLGE
ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KAUBANDUS- JA ARENGUKONVERENTS
2015. AASTA RAHVUSVAHELINE OLIIVIÕLI- JA LAUAOLIIVILEPING
ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOON
GENF, 5.–9. OKTOOBER 2015
2005. AASTA OLIIVIÕLI JA LAUAOLIIVE KÄSITLEVA RAHVUSVAHELISE LEPINGU JÄTKULEPINGU LÄBIRÄÄKIMISTEGA SEOTUD ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KONVERENTSI RESOLUTSIOON
2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu jätkulepingu läbirääkimistega seotud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konverents,
olles kogunenud5.–9. oktoobril 2015 Genfis,
olles tänulik ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi peasekretärile konverentsile võimaldatud vahendite ja teenuste eest,
olles tänulik konverentsi presidendile, juhatuse teistele liikmetele ja sekretariaadile nende panuse eest,
olles sõnastanud 2015. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu, mille autentsed versioonid on inglis-, araabia-, hispaania- ja prantsuskeelne versioon,
1.
palub Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäril edastada leping kõikidele konverentsile kutsutud valitsustele ja valitsustevahelistele organisatsioonidele läbivaatamiseks;
2.
palub Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peasekretäril võtta meetmeid selleks, et leping oleks avatud allkirjastamiseks Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris New Yorgis alates 1. jaanuarist 2016 kuni 31. detsembrini 2016 (kaasa arvatud).
Teine täiskogu istung
9. oktoober 2015
2005. AASTA OLIIVIÕLI JA LAUAOLIIVE KÄSITLEVA RAHVUSVAHELISE LEPINGU JÄTKULEPINGU LÄBIRÄÄKIMISTEGA SEOTUD ÜHINENUD RAHVASTE ORGANISATSIOONI KONVERENTSIL ESINDATUD RIIKIDE JA ORGANISATSIOONIDE NIMEKIRI (*)
1.
Istungjärgul osalesid järgmiste ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi liikmesriikide esindajad:
Alžeeria
Luksemburg
Argentina
Läti
Belgia
Madalmaad
Côte d'Ivoire
Prantsusmaa
Egiptus
Saksamaa
Hispaania
Süüria Araabia Vabariik
Iraani Islamivabariik
Tšehhi Vabariik
Itaalia
Tuneesia
Jordaania
Türgi
Kreeka
Ukraina
Küpros
Uruguay
Liibüa
Venezuela Bolivari Vabariik
2.
Istungjärgul olid esindatud järgmised valitsustevahelised organisatsioonid:
Euroopa Liit
rahvusvaheline oliivinõukogu
I PEATÜKK
Üldeesmärgid
Artikkel 1
Lepingu eesmärgid
—
Püüelda oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivide füüsikalis-keemilisi ja organoleptilisi omadusi käsitlevate riiklike ja rahvusvaheliste õigusnormide ühtlustamise poole, et kõrvaldada kõik kaubandustõkked.
—
Tegeleda füüsikalis-keemilise ja organoleptilise analüüsiga, täiendamaks teadmisi oliivitoodete koostise ja kvaliteediomaduste kohta, et koondada rahvusvahelised normid, mis võimaldaksid
—
kontrollida toote kvaliteeti;
—
rahvusvahelist kaubavahetust ja selle arendamist;
—
kaitsta tarbija õigusi;
—
ennetada ebaausaid ja petturlikke tavasid ning võltsimist.
—
Tugevdada rahvusvahelise oliivinõukogu rolli oliivide valdkonna rahvusvahelise teaduskogukonna tipptaseme foorumina.
—
Koordineerida oliiviõli ja lauaoliivide toiteväärtust ja muid olulisi omadusi käsitlevaid uuringuid ja teadustööd.
—
Hõlbustada teabevahetust rahvusvaheliste kaubandussidemete valdkonnas.
—
Edendada tehnilist koostööd ning oliivitoodete valdkonna uurimis- ja arendustegevust, julgustades koostööd avalik-õiguslike või eraõiguslike riiklike või rahvusvaheliste asutuste ja/või üksuste vahel.
—
Rakendada meetmeid õlipuude geneetilise algmaterjali kindlakstegemiseks, säilitamiseks ja kasutamiseks.
—
Uurida oliivikasvatuse ja keskkonna vahelist vastastikmõju eesmärgiga edendada keskkonnakaitset ja säästvat tootmist ning tagada sektori ühtne säästev areng.
—
Soodustada tehnosiiret koolituste abil oliivisektoriga seotud valdkondades, korraldades rahvusvahelist, piirkondlikku ja riiklikku tegevust.
—
Edendada oliivitoodete geograafiliste tähiste kaitsmist kooskõlas vastavate rahvusvaheliste lepingutega, mille osaline liige võib olla.
—
Julgustada teabe ja katsetulemuste vahetamist oliivikasvatust puudutavas fütosanitaarvaldkonnas.
—
Edendada rahvusvahelise oliivinõukogu rolli maailma dokumendi- ja teabekeskusena õlipuu ja selle saaduste osas ning kõigi sektori ettevõtjate kohtumispaigana.
—
Edendada oliivitoodete tarbimist, oliiviõli ja lauaoliivide rahvusvahelise kaubanduse laiendamist ning rahvusvahelise oliivinõukogu kaubanduseeskirju käsitlevat teavet.
—
Toetada rahvusvahelise ja piirkondliku tasandi meetmeid, mis soodustavad oliiviõli ja lauaoliivide toiteväärtust ning tervendavaid ja muid omadusi käsitleva teadusliku üldteabe levitamist, et anda tarbijatele rohkem teavet.
—
Analüüsida oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivide bilanssi maailmas, teha uuringuid ja soovitada asjakohaseid meetmeid.
—
Levitada oliiviõli ja lauaoliive käsitlevaid majandusandmeid ja -analüüse ning teha liikmetele kättesaadavaks näitajad, mis võimaldavad tagada oliivitoodete turgude normaalse toimimise.
—
Levitada ja kasutada oliivikasvatusele pühendatud teadus- ja arendusprogrammide tulemusi ning uurida nende tulemuste võimalikku kasutamist tootmise täiustamiseks.
II PEATÜKK
Mõisted
Artikkel 2
Käesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid
1.   „rahvusvaheline oliivinõukogu“– artikli 3 lõikes 1 osutatud ja käesoleva lepingu sätete kohaldamiseks loodud rahvusvaheline organisatsioon;
2.   „liikmete nõukogu“– rahvusvahelise oliivinõukogu otsuseid tegev organ;
3.   „lepinguosaline“– artikli 4 lõike 3 tähenduses riik või ÜRO Peaassamblee alaline vaatleja, Euroopa Liit või valitsustevaheline organisatsioon, kes on nõustunud end siduma käesoleva lepinguga;
4.   „liige“– eespool määratletud lepinguosaline;
5.   „oliiviõli“– ainult õlipuu (Olea europaea L.) viljadest saadud õli, välja arvatud õlid, mis on saadud lahusti või ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi: ekstra-neitsioliiviõli, neitsioliiviõli, tavaline neitsioliiviõli, lambiõli, rafineeritud oliiviõli ning rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli;
6.   „oliivijääkõli“– õli, mis on saadud töötlemisel lahustiga või muul füüsilisel töötlemisel, välja arvatud õlid, mis on saadud ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi: töötlemata oliivijääkõli, rafineeritud oliivijääkõli ning rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta neitsioliiviõlide segust koosnev oliivijääkõli;
7.   „lauaoliivid“– toode, mis on valmistatud eriti kuivatamiseks sobivate oliivide kasvatamist silmas pidades väljavalitud viljeldavate õlipuusortide tervetest viljadest, mida on sobilikul viisil töödeldud ning mida pakutakse müügiks ja lõpptarbimiseks;
8.   „oliivitooted“– kõik toiduks ettenähtud oliivitooted, eelkõige oliiviõli, oliivijääkõli ja lauaoliivid;
9.   „oliivide kõrvalsaadused“– eelkõige õlipuu tagasilõikamisel ja oliivitööstusest saadud tooted ning selle sektori toodete alternatiivsete kasutusviiside tulemusel saadud tooted;
10.   „oliiviviljelusaasta“– lauaoliivide puhul ajavahemik 1. septembrist kuni järgmise aasta 31. augustini ja oliiviõli puhul ajavahemik 1. oktoobrist kuni järgmise aasta 30. septembrini. Lõunapoolkeral vastab lauaoliivide ja oliiviõli puhul oliiviviljelusaasta kalendriaastale;
11.   „kaubanduseeskirjad“– eeskirjad, mis rahvusvaheline oliivinõukogu on oma liikmete nõukogu vahendusel vastu võtnud ning mida kohaldatakse oliiviõlile, oliivijääkõlile ja lauaoliividele.
III PEATÜKK
Institutsioonilised sätted
I jagu
Asutamine, organid, ülesanded, privileegid ja immuniteedid
Artikkel 3
Rahvusvahelise oliivinõukogu struktuur ja peakorter
1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu täidab oma ülesandeid järgmiste organite kaudu:
—
liikmete nõukogu,
—
esimees ja aseesimees,
—
finants- ja halduskomitee ning kõik muud komiteed ja allkomiteed ning
—
täitevsekretariaat.
2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu peakorter on lepingu kehtivusaja jooksul Madridis (Hispaania), kui liikmete nõukogu ei otsusta teisiti.
Artikkel 4
Rahvusvahelise oliivinõukogu liikmed
1.   Iga lepinguosaline on rahvusvahelise oliivinõukogu liige, kuna ta on nõustunud end siduma käesoleva lepinguga.
2.   Kõik liikmed annavad panuse lepingu artiklis 1 nimetatud eesmärkide saavutamisse.
3.   Käesolevas lepingus tõlgendatakse terminit „valitsus“ viitena samuti kõikide riikide esindajatele, ÜRO Peaassamblee alalisele vaatlejale, Euroopa Liidule ja kõikidele rahvusvahelistele organisatsioonidele, kes vastutavad rahvusvaheliste lepingute, eelkõige toorainelepingute üle peetavate läbirääkimiste eest ning kõnealuste lepingute sõlmimise ja kohaldamise eest.
Artikkel 5
Privileegid ja immuniteedid
1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu on juriidiline isik. Tal on eelkõige õigus sõlmida lepinguid, omandada ja võõrandada kinnis- ja vallasvara ning algatada kohtuasju. Tal ei ole volitusi võtta laenu.
2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu, selle tegevdirektori, selle kõrgemate ametnike ja teiste töötajate ning ekspertide ning oma ülesannete täitmiseks vastuvõtjariigi territooriumil viibivate liikmete esindajate staatus, privileegid ja immuniteedid on reguleeritud vastuvõtjariigi valitsuse ja rahvusvahelise oliivinõukogu vahel sõlmitud peakorterit käsitleva kokkuleppega.
3.   Rahvusvahelise oliivinõukogu peakorteri asukohariigi valitsus vabastab rahvusvahelise oliivinõukogu töötajatele makstava töötasu ning rahvusvahelise oliivinõukogu varad, tulu ja muu omandi maksudest, kui kõnealuse riigi õigusaktid seda lubavad.
4.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib sõlmida ühe või mitme liikmega selliste privileegide ja immuniteetidega seotud kokkuleppeid, mida on vaja käesoleva lepingu nõuetekohaseks kohaldamiseks.
Artikkel 6
Rahvusvahelise oliivinõukogu koosseis
1.   Rahvusvahelisse oliivinõukogusse kuuluvad kõik selle liikmed.
2.   Iga liige määrab rahvusvahelisse oliivinõukogusse esindaja.
Artikkel 7
Organite volitused ja ülesanded
a)
Liikmete nõukogusse kuulub üks esindaja iga liikme kohta. Lisaks sellele võivad kõik liikmed nimetada oma esindajale ühe või mitu asendajat ja ühe või mitu nõustajat.
Liikmete nõukogu on rahvusvahelise oliivinõukogu kõrgeim ja otsuseid tegev organ. Ta kasutab kõiki volitusi ning täidab kõiki ülesandeid, mida on vaja käesoleva lepingu eesmärkide saavutamiseks.
b)
Liikmete nõukogu tegeleb käesoleva lepingu sätete kohaldamisega. Selleks teeb ta otsuseid ja võtab vastu soovitusi, välja arvatud juhul, kui vastavad volitused või ülesanded on sõnaselgelt antud tegevdirektorile.
Kõigi käesolevale lepingule eelnenud rahvusvahelise lepingu alusel vastuvõetud ja käesoleva lepingu jõustumise ajal kehtivate otsuste või soovituste kohaldamist jätkatakse, välja arvatud juhul, kui need on vastuolus käesoleva lepinguga või kui liikmete nõukogu need tühistab.
c)
Selleks et kohaldada käesolevat lepingut, võtab liikmete nõukogu kooskõlas lepinguga vastu
i)
töökorra;
ii)
finantsreeglid;
iii)
personalieeskirjad, võttes arvesse samalaadsete valitsustevaheliste organisatsioonide ametnike suhtes kohaldatavaid personalieeskirju;
iv)
organisatsiooni struktuuri ja ametijuhendid;
v)
muud rahvusvahelise oliivinõukogu toimimiseks vajalikud menetlused.
d)
Liikmete nõukogu võtab vastu ja avaldab oma tegevuse ja käesoleva lepingu toimimise kohta aastaaruande, samuti muud aruanded, uurimused ja dokumendid, mida ta peab kasulikuks ja vajalikuks.
a)
Liikmete nõukogu nimetab liikmete delegatsioonide hulgast üheks aastaks ametisse esimehe ja aseesimehe. Kui esimeheks või aseesimeheks valitakse delegatsiooni juht, siis ajal, kui ta juhatab koosolekut, kasutab tema õigust osaleda liikmete nõukogu otsuste tegemises mõni teine tema delegatsiooni liige.
b)
Ilma et see mõjutaks tegevdirektorile käesoleva lepinguga või selle kohaselt antud volitusi ja ülesandeid, juhatab esimees liikmete nõukogu istungeid, juhib arutelu, et lihtsustada otsuste tegemist, ning täidab kõiki muid asjaomaseid käesolevas lepingus sätestatud ja/või töökorras täpsustatud kohustusi ja ülesandeid.
c)
Esimees vastutab oma ülesannete täitmisel liikmete nõukogu ees.
d)
Esimehe äraoleku korral esindab teda aseesimees, kellel sellisel juhul on samad õigused ja kohustused kui esimehel.
e)
Esimees ja aseesimees ei saa oma töö eest tasu. Kui nii esimees kui ka aseesimees puuduvad ajutiselt või kui üks või mõlemad neist puuduvad alaliselt, valib liikmete nõukogu liikmete delegatsioonide hulgast uued, vastavalt vajadusele ajutised või alalised ametnikud.
Liikmete nõukogu võib lisaks käesoleva lepingu artiklis 13 ettenähtud finants- ja halduskomiteele moodustada komiteesid ja allkomiteesid, mida ta peab oma käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmisel kasulikuks.
a)
Rahvusvahelisel oliivinõukogul on täitevsekretariaat, mis koosneb tegevdirektorist, kõrgematest ametnikest ja käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmiseks vajalikest töötajatest. Tegevdirektori ja kõrgemate ametnike ametikohti reguleeritakse töökorras, milles on eelkõige sätestatud neile määratud ülesanded.
b)
Täitevsekretariaadi töökohtade täitmisel võetakse eelkõige arvesse vajadust tagada sekretariaadile töö, pädevuse ja sõltumatuse poolest kõrgetasemelised töötajad. Täitevsekretariaadi töötajate, eriti tegevdirektori, kõrg- ja keskastme ametnike tööle võtmisel järgitakse liikmete proportsionaalse vaheldumise ja geograafilise tasakaalustatuse põhimõtet.
c)
Liikmete nõukogu nimetab tegevdirektori ja kõrgemad ametnikud ametisse neljaks aastaks. Ta võib otsustada kooskõlas artikli 10 lõike 4 punktiga b uuendada või pikendada mis tahes ametiaega veel üheks ametiajaks maksimaalselt neljaks aastaks.
Liikmete nõukogu kehtestab nende ametisse nimetamise tingimused, võttes arvesse samalaadsete rahvusvaheliste organisatsioonide vastavate ametnike suhtes kohaldatavaid tingimusi.
d)
Tegevdirektor nimetab töötajad ametisse vastavalt käesolevale lepingule ja personalieeskirjadele. Ta tagab, et kõikide ametisse nimetamiste puhul järgitakse käesoleva artikli lõike 4 punkti b põhimõtteid, ning esitab haldus- ja finantskomiteele selle kohta aruande.
e)
Tegevdirektor on rahvusvahelise oliivinõukogu kõrgeim ametnik. Ta vastutab lepingu kohaldamisest ja toimimisest tulenevate ülesannete täitmisel liikmete nõukogu ees. Tegevdirektor täidab oma ülesandeid ja teeb juhtimisotsuseid kollegiaalselt koos kõrgemate ametnikega kooskõlas töökorra sätetega.
f)
Tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja muud töötajad ei tohi tegeleda ettevõtlusega üheski oliivikasvatus- või oliivitootesektori harus.
g)
Käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmisel ei tohi tegevdirektor, kõrgemad ametnikud ja töötajad küsida ega vastu võtta juhiseid üheltki liikmelt ega rahvusvahelise oliivinõukogu väliselt asutuselt. Nad hoiduvad igasugusest tegevusest, mis võib kahjustada nende seisundit rahvusvahelise ametnikuna, kes vastutab ainult liikmete nõukogu ees. Liikmed kohustuvad austama tegevdirektori, kõrgemate ametnike ja töötajate kohustuste rangelt rahvusvahelist iseloomu ega püüa neid ülesannete täitmisel mõjutada.
II jagu
Liikmete nõukogu tegevus
Artikkel 8
Liikmete nõukogu istungid
1.   Liikmete nõukogu istungid toimuvad rahvusvahelise oliivinõukogu peakorteris, kui ei otsustata teisiti. Kui liikmete nõukogu tuleb mõne liikme kutsel kokku kusagil mujal, kannab kõnealune liige sellest tulenevad rahvusvahelise oliivinõukogu eelarve lisakulud, mis ületavad peakorteris istungi pidamise kulusid.
2.   Liikmete nõukogu korraline istungjärk toimub kaks korda aastas.
3.   Liikmete nõukogu tuleb mis tahes ajal kokku erakorraliseks istungjärguks, kui seda taotleb
a)
esimees,
b)
vähemalt kolm liiget.
4.   Korraline istungjärk kuulutatakse välja vähemalt 60 päeva enne esimese istungi toimumise päeva ja erakorralise istungjärgu puhul võimaluse korral 30 päeva, kuid mitte vähem kui 21 päeva enne esimese istungi toimumise päeva. Asjaomased liikmed kannavad liikmete nõukogu delegatsioonide kulud.
5.   Liige võib volitada mõnd teist liiget oma huve esindama ja kasutama tema õigust osaleda liikmete nõukogu otsuste tegemises korralisel või erakorralisel istungjärgul. Selleks peab liige saatma enne asjaomase istungjärgu algust või selle ajal täitevsekretariaadile kirjaliku teate. Iga liige võib liikmete nõukogu istungil esindada peale enda ainult ühte liiget.
6.   Iga kolmas pool või üksus, kes kavatseb käesoleva lepinguga ühineda ja/või kellel on otsene huvi rahvusvahelise oliivinõukogu tegevuse vastu, võib omal algatusel või liikmete nõukogu kutsel ja liikmete nõukogu eelneva kirjaliku nõusoleku korral osaleda vaatlejana liikmete nõukogu istungil või osal istungist.
7.   Vaatlejad ei ole liikmed ja neil ei ole otsustus- ega hääleõigust.
Artikkel 9
Istungjärkude kvoorum
1.   Liikmete nõukogu korralise või erakorralise istungjärgu nõutava kvoorumi olemasolu kontrollitakse üks kord istungjärgu avamise päeval. Kvoorum on saavutatud kooskõlas artikli 8 lõikega 5 siis, kui kohal või esindatud on kõikidest liikmetest vähemalt kolm neljandikku.
2.   Kui istungjärgu avaistungil lõikes 1 kirjeldatud kvoorumit ei saavutata, lükkab esimees istungjärgu 24 tunniks edasi. Et avada istungjärk esimehe teatatud uuel kellaajal, tuleb saavutada kvoorum, mis koosneb vähemalt kahest kolmandikust kõikidest liikmetest või nende esindajatest.
3.   Kvoorumi saavutamiseks vajalik liikmete tegelik arv on täisarv ilma kümnendkohtadeta, mis saadakse eespool nimetatud proportsioonide rakendamisel liikmete koguarvule.
Artikkel 10
Liikmete nõukogu otsused
1.   Liikmete nõukogu teeb otsuseid konsensuse alusel. Kõik käesoleva artikli kohased otsused teevad kohal olevad või esindatud liikmed, kellel on hääleõigus kooskõlas artikli 16 lõikega 6. Liikmed on kohustatud tegema kõik jõupingutused, et lahendada kõik käsitletavad küsimused konsensuse teel.
2.   Liikmete nõukogu otsuse vastuvõtmiseks on vaja, et kõikidest artikli 16 lõike 6 kohastest hääleõiguslikest liikmetest oleks kohal või esindatud vähemalt enamus.
3.   Konsensuse nõuet kohaldatakse kõikidele järgmistes küsimustes võetavatele otsustele:
a)
liikmete väljaarvamine artikli 34 alusel;
b)
artikli 16 lõiked 6 ja 10;
c)
käesoleva lepingu muutmine või selle lõppemine kooskõlas vastavalt artikliga 32 ja 36;
d)
koostöö muude organisatsioonidega kooskõlas artikli 12 lõikega 2.
4.   Kui muude otsuste puhul esimehe määratud tähtajaks konsensusele ei jõuta, kohaldatakse allpool kirjeldatud menetlust.
a)
Otsuste tegemine artikli 7 lõike 1 punktis c osutatud kaubandus- ja rakenduseeskirjade alusel
Üldiselt esitatakse liikmete nõukogule vastuvõtmiseks vaid otsused, mille suhtes on jõutud konsensusele tasemel, mille on sätestanud liikmete nõukogu oma töökorras.
Juhul kui kohaldatava menetluse järgi nõutaval tasemel konsensust ei saavutada, saadetakse otsus tagasi liikmete nõukogule koos aruandega, milles käsitletakse menetluses ette tulnud raskusi, ja kõikide asjaomaste soovitustega.
Liikmete nõukogu püüab teha otsuse kõikide selliste kohalolevate või esindatud liikmete konsensuse alusel, kellel on hääleõigus kooskõlas artikli 16 lõikega 6.
Kui konsensust ei saavutata, lükatakse otsuse tegemine järgmisele korralisele või erakorralisele istungjärgule.
Kui järgmisel istungjärgul samuti otsusele ei jõuta, lükatakse otsuse tegemine võimaluse korral vähemalt 24 tundi edasi.
Kui selleks tähtajaks konsensust ei saavutata, loetakse otsus vastuvõetuks, kui selle ei lükka tagasi vähemalt üks neljandik liikmeid või üks või mitu sellist liiget, kelle osaluskvootide arv on kokku vähemalt 100.
b)
Kõik muud otsused, millele ei ole osutatud käesoleva artikli lõike 4 punktis a
Kui esimehe määratud tähtajaks konsensusele ei jõuta, kutsutakse liikmeid hääletama järgmiste sätete kohaselt.
Otsus loetakse vastuvõetuks, kui see on saanud enamuse vähemalt 86 % osaluskvoote esindavate liikmete häältest kooskõlas käesoleva artikli lõikega 1.
5.   Hääletuse korda ja käesolevas artiklis osutatud esindusõigust ei kohaldata liikmetele, kes ei vasta käesoleva lepingu artikli 16 tingimustele, välja arvatud juhul, kui nõukogu otsustab kooskõlas sama artikliga teisiti.
6.   Liikmete nõukogu võib teha otsuseid esimehe ja liikmete vahelise kirjavahetuse teel ilma istungit pidamata tingimusel, et ükski liige, välja arvatud võlgnevusega liige, ei ole sellise menetluse vastu. Konsulteerimismenetluse reeglid sätestab liikmete nõukogu oma töökorras. Täitevsekretariaat edastab kõik sellisel viisil tehtud otsused võimalikult kiiresti kõikidele liikmetele ja need kantakse liikmete nõukogu järgmise istungi lõplikku aruandesse.
Artikkel 11
Osaluskvoodid
1.   Liikmete osaluskvootide arv kokku on 1 000. Osaluste arv on võrdne rahalise panuse ja liikmete hääleõigustega.
2.   Kvoodid jagatakse liikmete vahel proportsionaalselt iga liikme algandmetega, mis arvutatakse järgmise valemi abil:
q = 1/3 (p1 + p2) + 1/3 (e1 + e2) + 1/3 (i1 + i2)
Selle valemi parameetrid on keskmised väärtused, mida väljendatakse tuhandetes tonnides, kusjuures arvesse võetakse ainult täisarve. Osaluskvoodid ei saa olla murdarvulised.
q: osaluskvootide proportsionaalseks arvutamiseks kasutatavad algandmed;
p1: kuue viimase oliiviviljelusaasta keskmine oliiviõlitoodang;
p2: kuue viimase oliiviviljelusaasta keskmine lauaoliivitoodang, arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks;
e1: p1 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine oliiviõlieksport (tolli andmetel);
e2: p2 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine lauaoliivieksport (tolli andmetel), arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks;
i1: p1 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine oliiviõliimport (tolli andmetel);
i2: p2 arvutamisel arvestatud oliiviviljelusaastate viimaste aastaarvudega ühtiva kuue viimase kalendriaasta keskmine lauaoliiviimport (tolli andmetel), arvestatuna 16 % suuruse ümberarvestuskoefitsiendi abil ümber oliiviõli ekvivalendiks.
3.   Esialgsed kvoodid on ära toodud käesoleva lepingu A lisas. Need on määratud kindlaks, võttes arvesse viimase kuue oliiviviljelusaasta ja kalendriaasta andmete keskmist, mille kohta on olemas lõplikud andmed.
4.   Ühegi liikme osaluskvoot ei ole väiksem kui viis. Juhul kui arvutuse tulemusel on mõne liikme osaluskvoot väiksem kui viis, suurendatakse kõnealuse liikme osaluskvooti viieni, vähendades proportsionaalselt teiste liikmete osaluskvoote.
5.   Liikmete nõukogu võtab kalendriaasta teisel korralisel istungjärgul vastu käesoleva artikli alusel arvutatud osaluskvoodid. Ilma et see mõjutaks käesoleva artikli lõike 6 kohaldamist, kehtib see jaotus järgmise aasta kohta.
6.   Kui valitsus (artikli 4 lõike 2 tähenduses) liitub käesoleva lepinguga või lakkab olemast selle osaline või kui liige muudab oma staatust artikli 16 lõike 8 tähenduses, jaotab liikmete nõukogu järgmise aasta osaluskvoodid proportsionaalselt igale liikmele kuuluvate osaluskvootide arvu alusel, võttes arvesse käesolevas artiklis sätestatud tingimusi. Kui käesoleva lepinguga liitutakse või lepingust taganetakse aasta jooksul, toimub ümberjagamine üksnes hääletamise eesmärgil.
Artikkel 12
Koostöö muude organisatsioonidega
1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib korraldada nõupidamisi ja koostööd Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni ja selle spetsialiseeritud asutustega, eelkõige ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsiga, muude asjaomaste valitsustevaheliste organisatsioonide ning pädevate rahvusvaheliste ja piirkondlike organisatsioonidega. See võib hõlmata koostöölepinguid finantsorganisatsioonidega, kes võivad aidata täita käesoleva lepingu artiklis 1 osutatud eesmärke.
2.   Kõik rahvusvahelise oliivinõukogu ja eespool nimetatud organisatsioonide ja/või rahvusvaheliste institutsioonide vahel sõlmitavad koostöölepingud, millest rahvusvahelisele oliivinõukogule tekivad olulised kohustused, kiidab eelnevalt heaks liikmete nõukogu kooskõlas artikli 10 lõikega 3.
3.   Käesoleva artikli kohaldamist reguleeritakse rahvusvahelise oliivinõukogu töökorras.
IV PEATÜKK
Haldus- ja finantskomitee
Artikkel 13
Haldus- ja finantskomitee
1.   Liikmete nõukogu moodustab haldus- ja finantskomitee, kuhu kuulub vähemalt iga liikme üks esindaja. Haldus- ja finantskomitee koosolek toimub vähemalt kaks korda aastas enne igat liikmete nõukogu istungjärku.
2.   Haldus- ja finantskomitee ülesandeid on kirjeldatud käesolevas lepingus ja töökorras. Eelkõige vastutab komitee järgmise eest:
—
arutab täitevsekretariaadi iga-aastast tööprogrammi, mis on seotud institutsiooni tegevusega, eelkõige mis puudutab eelarvet, finantsreegleid, sise- ja personalieeskirju, enne selle esitamist liikmete nõukogule vastuvõtmiseks kalendriaasta teisel korralisel istungjärgul;
—
teostab järelvalvet rahvusvahelise oliivinõukogu töökorras määratletud sisekontrolli eeskirjade kohaldamise üle ja kontrollib käesolevas lepingus sätestatud finantssätete kohaldamist;
—
vaatab läbi tegevdirektori esitatava rahvusvahelise oliivinõukogu aastaeelarve projekti. Liikmete nõukogule esitatakse vastuvõtmiseks üksnes haldus- ja finantskomitee koostatud eelarveprojekt;
—
vaatab läbi eelneva eelarveaasta raamatupidamisarvestuse koos kõigi muude finantsküsimusi käsitlevate meetmetega ja esitab need liikmete nõukogule esimesel korralisel istungjärgul vastuvõtmiseks;
—
koostab arvamusi ja soovitusi käesoleva lepingu kohaldamisega seotud küsimustes;
—
vaatab läbi uued liikmeks astumise või rahvusvahelise oliivinõukogu liikme lepingust taganemise taotlused ja teavitab neist liikmete nõukogu;
—
kontrollib artiklis 7 sätestatud täitevsekretariaadi töötajate nimetamisega ning muude haldus- ja organisatsiooniliste küsimustega seotud põhimõtete järgimist.
3.   Peale käesolevas artiklis loetletud ülesannete täidab haldus- ja finantskomitee kõiki muid ülesandeid, mis on talle delegeeritud nõukogu töökorra ja/või finantsreeglitega.
4.   Liikmete nõukogu kehtestab nende sätete kohaldamise üksikasjalikud eeskirjad ja võtab need vastu oma töökorras.
V PEATÜKK
Finantssätted
Artikkel 14
Eelarve
1.   Eelarveaasta on kalendriaasta.
2.   On ainult üks eelarve, mis koosneb kahest peatükist:
—
I peatükk. Halduskulud
—
II peatükk. Tegevuskulud, mis hõlmavad eelkõige standardimise, tehnilise koostöö ja müügiedendusega seotud kulusid.
Liikmete nõukogu võib otsustada jaotada peatükid osadeks, võttes arvesse rahvusvahelise oliivinõukogu eesmärke.
3.   Eelarvet rahastatakse:
a)
liikmete osamaksetest, mille suurus määratakse kindlaks proportsionaalselt osaluskvoodiga, mis kehtestatakse vastavalt käesoleva lepingu artiklile 11;
b)
liikmete vabatahtlikest toetustest ja sissemaksetest, mis on reguleeritud rahvusvahelise oliivinõukogu ja annetava liikme vahelise kokkuleppe sätetega;
c)
valitsuste ja/või muude allikate annetustest;
d)
muudest täiendavatest toetustest, sealhulgas heakskiidetud programmide nõuetele vastavate teenuste, teadus- ja tehnovarustuse ja/või töötajate näol;
e)
kõikidest muudest sissetulekutest.
4.   Rahvusvaheline oliivinõukogu püüab rahvusvahelise koostöö arendamise ühe osana hankida sellist olulist rahalist ja/või tehnilist abi, mida võivad pakkuda rahvusvahelised, piirkondlikud või riiklikud finants- või muud organisatsioonid.
Liikmete nõukogu suunab eespool nimetatud toetused oma eelarvesse.
5.   Eelarve summad, mida ei kasutata ühe kalendriaasta jooksul, võib kanda eelarve eelrahastamisena üle järgmisesse kalendriaastasse, nagu on täpsustatud finantsreeglites.
Artikkel 15
Muud rahalised vahendid
Lisaks artiklis 14 nimetatud eelarvele võib rahvusvahelisele oliivinõukogule anda muid rahalisi vahendeid, mille eesmärki, haldamist ja kasutamist reguleeritakse töökorras.
Liikmete nõukogu võib ka volitada täitevsekretariaati haldama kolmanda isiku rahalisi vahendeid. Volituse tingimused ja ulatus ning vahendite haldamisest tulenevad kohustused määratakse kindlaks finantsreeglites.
Artikkel 16
Osamaksete tasumine
1.   Iga kalendriaasta teisel istungjärgul määrab liikmete nõukogu kindlaks käesoleva lepingu artiklis 14 nimetatud eelarve üldsumma ja osamakse summa, mille iga liige peab järgmise kalendriaasta eest tasuma. Osamakse arvutatakse käesoleva lepingu artiklis 11 sätestatud iga liikme osaluskvoodi põhjal.
2.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks iga sellise liikme esialgse osamakse, kellest saab käesoleva lepingu osaline pärast lepingu jõustumist. Osamakse arvutatakse igale liikmele vastavalt käesoleva lepingu artiklile 11 määratud osaluskvoodi põhjal ja aasta lõpuni jäänud aja kohta. Teiste liikmete osamakse jooksva eelarveaasta eest ei muutu.
3.   Osamakse tuleb maksta eurodes ja see kuulub tasumisele eelarveaasta esimesel päeval, s.o iga aasta 1. jaanuaril.
Liikme osamaks rahvusvahelise oliivinõukoguga ühinemise eelarveaasta kohta kuulub tasumisele liikmeks astumise kuupäeval.
4.   Kui liige ei ole osamakse tasumise tähtpäevast nelja kuu jooksul täielikult oma osamakset tasunud, kirjutab tegevsekretariaat seitsme päeva jooksul asjaomasele liikmele ja palub osamakse tasuda.
5.   Kui liige ei ole kahe kuu möödumisel pärast tegevsekretariaadi kirja kuupäeva endiselt osamakset tasunud, peatatakse tema hääleõigus liikmete nõukogus osamakse täieliku tasumiseni.
Samuti peatatakse asjaomase liikme esindajate valimisõigus liikmete nõukogus, komiteedes ja allkomiteedes ning nende osalemine rahvusvahelise oliivinõukogu rahastatavas tegevuses.
6.   Kalendriaasta esimesel korrapärasel istungjärgul või erakorralisel istungjärgul, mis järgneb osamaksete tasumiseks ettenähtud tähtpäevale, teavitatakse liikmete nõukogu sellest, et liige ei ole oma osamakset tasunud. Liikmete nõukogu, välja arvatud võlgnevusega liige, võib pärast asjaomase liikme ärakuulamist ja arvestades tema erilist olukorda, näiteks konflikti või looduskatastroofi või raskusi rahvusvahelistele finantsteenustele juurdepääsemisega, teha konsensuse alusel teistsuguse otsuse. Liikmete nõukogu võib võtta vastu tegevsekretariaadi tööprogrammi, arvestades liikmete tegelikult tasutud osamakseid.
7.   Käesoleva artikli lõikeid 5 ja 6 kohaldatakse kuni asjaomase liikme kogu osamakse tasumiseni.
8.   Pärast seda, kui liige ei ole kahel järjestikusel aastal osamakset tasunud, võib liikmete nõukogu pärast võlgnevusega liikme ärakuulamist otsustada, et talt võetakse liikme staatus, kuid ta võib istungitel osaleda vaatlejana artikli 8 lõike 7 tähenduses.
9.   Kõik käesolevast lepingust taganenud liikmed peavad täitma lepingust tulenevad rahalised kohustused ja neil ei ole õigust nõuda juba makstud rahaliste osamaksete tagasimaksmist.
10.   Liikmete nõukogu ei saa ühelgi juhul vabastada liiget käesolevast lepingust tulenevast rahalisest kohustusest. Ta võib konsensuse alusel otsustada pikendada praeguste ja endiste liikmete rahaliste kohustuste maksegraafikut.
Artikkel 17
Järelevalve
1.   Rahvusvahelise oliivinõukogu finantskontroll on haldus- ja finantskomitee ülesanne.
2.   Rahvusvahelise oliivinõukogu eelmise kalendriaasta finantsaruanded, mille on kinnitanud sõltumatu audiitor, esitatakse haldus- ja finantskomiteele, kes esitab pärast nende analüüsimist arvamuse liikmete nõukogule kõnealuse kalendriaasta esimesel korralisel istungjärgul heakskiitmiseks ja avaldamiseks.
Eespool nimetatud auditi raames kontrollib sõltumatu audiitor vastavust kehtivatele finantsreeglitele ja olemasolevate sisekontrollimehhanismide toimimist ja tõhusust ning jäädvustab tehtud töö ja tähelepanekud iga-aastases aruandes, mis esitatakse haldus- ja finantskomiteele.
Sõltumatu audiitori aruannet esitletakse liikmete nõukogule selle esimesel korralisel istungjärgul.
Sõltumatu audiitori, kelle ülesandeks on analüüsida rahvusvahelise oliivinõukogu aastaaruannet ning koostada eespool nimetatud aruanne kooskõlas finantsreeglite ja selle rakendussätetega, määrab liikmete nõukogu.
3.   Peale selle vaatab liikmete nõukogu kalendriaasta esimesel korralisel istungjärgul läbi ja võtab vastu eelmist kalendriaastat hõlmava finantsaruande, mis käsitleb järgmist:
—
rahvusvahelise oliivinõukogu rahaliste vahendite, varade ja sularaha haldamise kontrollimine;
—
finantsoperatsioonide korrapärasus ning nende vastavus kehtivatele eeskirjadele ja eelarvesätetele.
4.   Tehingute järelkontrolli teeb sõltumatu audiitor kooskõlas finantsmääruse sätetega.
5.   Riskianalüüsi alusel võivad vähemalt kolm liiget paluda nõukogult luba kontrollida rahvusvahelise oliivinõukogu tegevust, et tagada kehtivate eeskirjade ning usaldusväärse finantsjuhtimise ja läbipaistvuse põhimõtete järgimine.
Kontrollimine toimub tihedas koostöös rahvusvahelise oliivinõukogu tegevsekretariaadi liikmetega kooskõlas töökorras ja rahvusvahelise oliivinõukogu finantsmääruses sätestatud eeskirjade ja menetlustega.
Asjaomane aruanne esitatakse liikmete nõukogule esimesel pärast aruande valmimist toimuval korralisel istungjärgul.
Artikkel 18
Likvideerimine
1.   Laialisaatmise korral võtab liikmete nõukogu esmalt artikli 35 lõikes 1 sätestatud meetmed.
2.   Käesoleva lepingu kehtivuse lõppemisel tagastatakse liikmetele kõik rahvusvahelise oliivinõukogu varad ja artiklis 14 nimetatud vahenditest saadud kasutamata summad proportsionaalselt nende sel ajal kehtiva osaluskvoodiga.
Artiklis 14 nimetatud vabatahtlikud sissemaksed ja annetused ning artiklis 15 nimetatud kasutamata summad makstakse asjaomasele liikmele või annetajale tagasi.
VI PEATÜKK
Standardimissätted
Artikkel 19
Oliiviõlide, oliivijääkõlide ja lauaoliivide nimetused ja määratlused
1.   Oliiviõlide, oliivijääkõlide ja lauaoliivide nimetused ja määratlused on esitatud käesoleva lepingu B ja C lisas.
2.   Liikmete nõukogu võib teha käesoleva lepingu B ja C lisas esitatud õli, oliivijääkõli ja lauaoliivide nimetustes ja määratlustes kõik muudatused, mida ta peab vajalikuks või asjakohaseks.
Artikkel 20
Liikmete kohustused
1.   Rahvusvahelise oliivinõukogu liikmed kohustuvad kohaldama B ja C lisas ettenähtud nimetusi oma rahvusvahelises kaubanduses ja soodustama nende kohaldamist oma riikide sisekaubanduses.
2.   Liikmed kohustuvad kõrvaldama oma riigisiseses ja rahvusvahelises kaubanduses iseseisvalt või koos teiste sõnadega esineva nimetuse „oliiviõli“ kasutamise, kui see ei ole vastavuses käesoleva artikliga. Nimetust „oliiviõli“ üksinda ei tohi mingil juhul kasutada oliivijääkõlide kohta.
3.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks kvaliteedi- ja puhtusekriteeriumide standardid, mida kohaldatakse liikmete rahvusvahelise kaubanduse suhtes.
4.   Liikmed tagavad oma territooriumil käesolevas lepingus nimetatud toodete geograafiliste tähiste kaitse intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 22 lõike 1 tähenduses kooskõlas kohaldatavate eeskirjade, menetluste ja rahvusvaheliste kohustustega, eelkõige intellektuaalomandi õiguste kaubandusaspektide lepingu artikli 1 kohaselt.
5.   Liikmed vahetavad taotluse korral teavet nende territooriumil kaitstud geograafiliste tähiste kohta, eelkõige et tugevdada nende tähiste õiguslikku kaitset võimaliku autentsust või mainet kahjustava tegevuse vastu.
6.   Liikmetel on õigus võtta meetmeid, et teavitada tarbijaid nende territooriumil kaitstud geograafiliste tähiste eriomadustest ja tagada nende lisaväärtus kooskõlas kohaldatavate õigussätetega.
Artikkel 21
Rahvusvahelise oliivinõukogu rahvusvaheline garantiimärgis
Liikmete nõukogu võib sätestada rahvusvahelise kvaliteedigarantii märgise kasutamise, millega tagatakse rahvusvahelise oliivinõukogu rahvusvaheliste normide järgimine. Käesoleva artikli kohaldamist ja järelvalvet käsitlevad sätted sätestatakse töökorras.
VII PEATÜKK
Üldsätted
Artikkel 22
Üldkohustused
Liikmed ei võta vastu ühtegi meedet, mis on vastuolus nende käesolevast lepingust tulenevate kohustustega ja artiklis 1 sätestatud üldeesmärkidega.
Artikkel 23
Liikmete rahalised kohustused
Iga liikme rahaline kohustus rahvusvahelise oliivinõukogu ja teiste liikmete ees piirdub artiklist 16 tuleneva kohustusega teha osamakseid kõnealuses artiklis nimetatud eelarvetesse.
Artikkel 24
Keskkonna- ja ökoloogilised aspektid
Liikmed võtavad kõigil oliiviõli ja lauaoliivide tootmise etappidel nõuetekohaselt arvesse tavade täiustamist, et tagada oliivikasvatuse kestlik areng, ning kohustuvad rakendama meetmeid, mida liikmete nõukogu peab vajalikuks selles valdkonnas esinevate võimalike probleemide parandamiseks või lahendamiseks.
Artikkel 25
Teavitamine
Liikmed kohustuvad tegema rahvusvahelisele oliivinõukogule kättesaadavaks ja esitama talle kogu statistilise teabe ning kõik andmed ja dokumendid, mida ta vajab käesolevast lepingust tulenevate ülesannete täitmiseks, eelkõige teabe, mida ta vajab oliiviõli-, oliivijääkõli- ja lauaoliivibilansi koostamiseks ning liikmete riiklikust oliivitootepoliitikast ülevaate saamiseks.
Artikkel 26
Vaidlused ja kaebused
1.   Kõik käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidlused ning vaidlused, mida ei lahendata läbirääkimiste teel, suunatakse ühe või mitme vaidlusosalise liikme taotlusel liikmete nõukogule, kes teeb ilma asjaomase liikme või asjaomaste liikmete kohalolekuta otsuse pärast seda, kui on vajaduse korral küsinud arvamust nõuandekomisjonilt, mille koosseis ja toimimise üksikasjad nähakse ette töökorras.
2.   Nõuandekomisjoni põhjendatud arvamus edastatakse liikmete nõukogule, kes igal juhul lahendab vaidluse pärast kõigi asjakohaste asjaolude arvessevõtmist.
3.   Kõik kaebused selle kohta, et mõni liige, esimees või esimehe ülesandeid täitev aseesimees ei ole täitnud käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, suunatakse kaebuse esitanud liikme taotlusel liikmete nõukogule. Liikmete nõukogu teeb ilma asjaomase poole või asjaomaste poolte kohalolekuta otsuse pärast seda, kui on konsulteerinud asjaomaste pooltega ja küsinud asjakohasel juhul arvamust käesoleva artikli lõikes 1 nimetatud nõuandekomisjonilt. Käesoleva lõike rakendamise tingimusi täpsustatakse töökorras.
4.   Kui liikmete nõukogu leiab, et liige ei ole käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi täitnud, võib ta selle liikme suhtes rakendada sanktsioone alates lihtsast hoiatusest kuni liikmete nõukogu otsuste tegemises osalemise õiguse peatamiseni, kuni see liige on oma kohustused täitnud, või kõnealuse liikme käesoleva lepingu liikmete hulgast artiklis 34 sätestatud korras välja arvata. Asjaomasel liikmel on õigus pöörduda viimase instantsina Rahvusvahelisse Kohtusse.
5.   Kui liikmete nõukogu leiab, et esimees või esimehena tegutsev aseesimees ei ole täitnud käesoleva lepingu või töökorra kohaseid ülesandeid, võib ta otsustada vähemalt 50 % kohal viibivate liikmete taotlusel peatada ajutiselt kas üheks istungjärguks või pikemaks ajaks esimehele või aseesimehele käesolevas lepingus või töökorras antud volitused ja ülesanded ning nimetada nõukogu liikmete hulgast talle asendaja. Käesoleva lõike rakendamist täpsustatakse töökorras.
6.   Oliiviõli, oliivijääkõli või lauaoliive puudutavate tehingutega seotud vaidluste korral võib rahvusvaheline oliivinõukogu teha liikmetele asjakohaseid soovitusi selliste vaidlustega tegeleva rahvusvahelise lepitus- ja vahekohtu loomise ja tegevuse kohta.
Artikkel 27
Hoiulevõtja
Käesoleva lepingu hoiulevõtjaks määratakse ÜRO peasekretär.
Artikkel 28
Allkirjastamine, ratifitseerimine ja heakskiitmine
1.   Käesolev leping on 1. jaanuarist 2016 kuni 31. detsembrini 2016 Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni peakorteris avatud allakirjutamiseks 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu osalistele ning 2005. aasta oliiviõli ja lauaoliive käsitleva rahvusvahelise lepingu jätkulepingu läbirääkimistega seotud Ühinenud Rahvaste Organisatsiooni konverentsile kutsutud riikide valitsustele.
2.   Allakirjutanud valitsused ratifitseerivad käesoleva lepingu või kiidavad selle heaks oma põhiseaduslike menetluste kohaselt.
3.   Kõik artikli 4 lõikes 3 osutatud valitsused võivad:
a)
teatada kirjalikult käesoleva lepingu allkirjastamise ajal, et väljendavad allakirjutamisega oma nõusolekut ühineda käesoleva lepinguga (lõplik allakirjutamine) või
b)
käesoleva lepingu pärast sellele allakirjutamist ratifitseerida või heaks kiita, andes vastava kirja hoiulevõtjale hoiule.
4.   Ratifitseerimis- või heakskiitmiskirjad antakse hoiule hoiulevõtjale.
Artikkel 29
Ühinemine
1.   Käesolev leping on ühinemiseks avatud kõikidele artikli 4 lõikes 3 määratletud valitsustele, kes võivad ühineda rahvusvahelise oliivinõukogu kehtestatud tingimustel, mis hõlmavad eelkõige osaluskvootide arvu ja ühinemiskirjade hoiuleandmise tähtaega. Liikmete nõukogu edastab need tingimused hoiulevõtjale. Ühinemisprotsessi alustamise, ühinemisläbirääkimiste ja asjaomaste sätetega seotud menetluse sätestab liikmete nõukogu töökorras.
2.   Kui töökorras täpsustatud ühinemisläbirääkimised on lõpule viidud, otsustab liikmete nõukogu liikmeks võtmise kooskõlas artiklis 10 ettenähtud menetlusega.
3.   Liikmeks astumise hetkel kantakse lepinguosaline käesoleva lepingu A lisasse, märkides ära tema osaluskvootide arvu, mis on kindlaks määratud ühinemistingimustes.
4.   Ühinemine toimub ühinemiskirja hoiuleandmisega hoiulevõtjale. Ühinemiskirjas on märgitud, et valitsus nõustub kõikide rahvusvahelise oliivinõukogu kehtestatud tingimustega.
Artikkel 30
Ajutisest kohaldamisest teatamine
1.   Allakirjutanud valitsus, kes kavatseb käesoleva lepingu ratifitseerida või heaks kiita, või valitsus, kellele liikmete nõukogu on kehtestanud ühinemistingimused, kuid kes ei ole veel saanud ühinemiskirja hoiule anda, võib igal ajal teatada hoiulevõtjale käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest alates selle jõustumisest vastavalt artiklile 31 või lepingu kehtimise korral alates kindlaksmääratud kuupäevast.
2.   Valitsusest, kes on teatanud käesoleva artikli lõike 1 kohaselt käesoleva lepingu ajutisest kohaldamisest alates selle jõustumisest või lepingu kehtimise korral alates kindlaksmääratud kuupäevast, saab alates kõnealusest kuupäevast lepinguosaline. Ta jääb lepinguosaliseks kuni ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiuleandmiseni.
Artikkel 31
Jõustumine
1.   Käesolev leping jõustub 1. jaanuaril 2017 tingimusel, et vähemalt viis käesoleva lepingu A lisas nimetatud lepinguosalist, kellele kuulub vähemalt 80 % kõigist 1 000st osaluskvoodist, on lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või sellega ühinenud.
2.   Kui 1. jaanuaril 2017 ei ole käesolev leping jõustunud vastavalt käesoleva artikli lõikele 1, jõustub see ajutiselt, kui viis käesoleva artikli lõikes 1 esitatud protsentuaalsetele nõuetele vastavat lepinguosalist on käesoleva lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või on teatanud hoiulevõtjale selle ajutisest kohaldamisest.
3.   Kui 31. detsembril 2016 ei ole käesoleva artikli lõigetes 1 või 2 esitatud jõustumistingimused täidetud, kutsub hoiulevõtja neid lepinguosalisi, kes on käesoleva lepingu lõplikult allkirjastanud või selle ratifitseerinud või heaks kiitnud või kes on teatanud selle ajutisest kohaldamisest, otsustama, kas jõustada käesolev leping omavahel täielikult või osaliselt ning ajutiselt või lõplikult kuupäeval, mille nad võivad ise kindlaks määrata.
4.   Lepinguosalise suhtes, kes annab ratifitseerimis-, heakskiitmis- või ühinemiskirja hoiule pärast käesoleva lepingu jõustumist, jõustub käesolev leping hoiuleandmise kuupäeval.
Artikkel 32
Muutmine
1.   Rahvusvaheline oliivinõukogu võib liikmete nõukogu vahendusel käesolevat lepingut muuta konsensuse alusel.
2.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks tähtaja, mille jooksul liikmed peavad hoiuleandjat teavitama, kas nad nõustuvad asjaomase muudatusega.
3.   Muudatus jõustub 90. päeval pärast seda, kui hoiuleandja on saanud kõikide liikmete nõusoleku. Kui liikmete nõukogu poolt käesoleva artikli lõike 2 kohaselt kindlaksmääratud tähtpäevaks seda tingimust ei täideta, loetakse muudatusettepanek tagasivõetuks.
4.   A lisas esitatud lepinguosaliste loetelu ajakohastamist artikli 11 lõike 5 alusel ei loeta käesoleva artikli mõistes muutmiseks.
Artikkel 33
Lepingust taganemine
1.   Liige võib pärast käesoleva lepingu jõustumist sellest igal ajal taganeda, teatades hoiulevõtjale taganemisest kirjalikult. Samal ajal teavitab liige oma otsusest kirjalikult rahvusvahelist oliivinõukogu.
2.   Käesoleva artikli kohane lepingust taganemine jõustub 90 päeva möödumisel päevast, mil hoiulevõtja saab vastava teatise.
Artikkel 34
Väljaarvamine
Ilma et see piiraks artikli 26 kohaldamist, võib liikmete nõukogu juhul, kui ta otsustab, et liige ei ole täitnud oma käesolevast lepingust tulenevaid kohustusi, ning leiab, et selline rikkumine kahjustab oluliselt käesoleva lepingu toimimist, arvata konsensuse alusel kõnealuse liikme lepingust välja teiste liikmete põhjendatud otsusega, mis on tehtud ilma asjaomase liikme kohalolekuta. Rahvusvaheline oliivinõukogu teavitab viivitamata hoiulevõtjat oma otsusest. Kõnealune liige lakkab olemast käesoleva lepingu osaline 30 päeva möödumisel kuupäevast, mil liikmete nõukogu oma otsuse teeb. Pärast liikme väljaarvamise otsuse kuupäeva ei kohaldata sellele liikmele ühtegi uut rahalist kohustust.
Artikkel 35
Tasaarveldus
1.   Liikmete nõukogu määrab kindlaks õiglaseks peetava tasaarvelduse korra, võttes arvesse kõiki kohustusi, millega rahvusvahelisele oliivinõukogule kaasnevad õiguslikud tagajärjed ja mis avaldavad mõju sellise liikme osamaksetele, kes on käesolevast lepingust taganenud, rahvusvahelisest oliivinõukogust välja arvatud või on muul viisil lakanud olemast käesoleva lepingu osaline, samuti piisava ülemineku tagamiseks vajaliku aja, eriti juhul, kui sellised kohustused tuleb lõpetada.
Olenemata eelmise lõigu sätetest peab kõnealune liige tasuma rahvusvahelisele oliivinõukogule kõik summad, mis kuuluvad maksmisele tema liikmeksoleku aja eest.
2.   Käesoleva lepingu lõpetamise korral ei ole ühelgi käesoleva artikli lõikes 1 osutatud liikmel õigust saada tulu likvideerimisest ega muudest rahvusvahelise oliivinõukogu varadest, samuti ei ole ta kohustatud tasuma rahvusvahelise oliivinõukogu puudujääki, kui see peaks esinema.
Artikkel 36
Kehtivus, pikendamine ja lõpetamine
1.   Käesolev leping kehtib 31. detsembrini 2026.
2.   Liikmete nõukogu võib käesolevat lepingut pikendada. Liikmete nõukogu teavitab hoiulevõtjat pikendamisest. Liige, kes ei ole nõus käesoleva lepingu kehtivusaja pikendamisega, teatab sellest rahvusvahelisele oliivinõukogule ja lakkab olemast käesoleva lepingu osaline alates kehtivusaja pikendamise perioodi algusest.
3.   Kui enne 31. detsembrit 2026 või enne liikmete nõukogu otsustatud pikendatud kehtivusaja lõppu on nõukogu pidanud läbirääkimisi uue lepingu üle, kuid see ei ole veel lõplikult ega ajutiselt jõustunud, jääb käesolev leping jõusse maksimaalselt 12 kuuks pärast oma kehtivusaja möödumist kuni uue lepingu jõustumiseni.
4.   Liikmete nõukogu võib konsensuse alusel otsustada käesoleva lepingu lõpetada. Liikmete kohustused jäävad jõusse kuni lepingu lõppemise kuupäevani, mille liikmete nõukogu on kindlaks määranud.
5.   Olenemata käesoleva lepingu kehtivusaja lõppemisest või lepingu lõpetamisest jätkab rahvusvaheline oliivinõukogu tegevust nii kaua, kui on vaja rahvusvahelise oliivinõukogu likvideerimiseks, sealhulgas tasaarveldamiseks, ning tal on kõnealusel perioodil kõik selleks vajalikud volitused ja ülesanded.
6.   Rahvusvaheline oliivinõukogu teavitab hoiulevõtjat kõikidest käesoleva artikli alusel tehtud otsustest.
Artikkel 37
Reservatsioonid
Käesoleva lepingu ühegi sätte suhtes ei või teha reservatsioone.
SELLE KINNITUSEKS on täievolilised esindajad käesolevale lepingule osutatud kuupäevadel alla kirjutanud.
KOOSTATUD 9. oktoobril 2015 Genfis; käesoleva lepingu araabia-, inglis-, hispaania- ja prantsuskeelsed tekstid on võrdselt autentsed.
(*)  Osalejate nimekiri on avaldatud dokumendis TD/OLIVE OIL.11/INF.1.
A LISA
KOOSKÕLAS ARTIKLIGA 11 KEHTESTATUD ORGANISATSIOONI EELARVES OSALEMISE KVOODID
Albaania
5
Alžeeria
19
Argentina
18
Egiptus
23
Euroopa Liit
717
Iisrael
5
Iraak
5
Iraani Islamivabariik
5
Jordaania
8
Liibanon
6
Liibüa
5
Maroko
41
Montenegro
5
Tuneesia
67
Türgi
66
Uruguay
5
Kokku:
1 000
B LISA
OLIIVIÕLIDE JA OLIIVIJÄÄKÕLIDE NIMETUSED JA MÄÄRATLUSED
Oliiviõlide ja oliivijääkõlide nimetused ning neile vastavad määratlused on järgmised:
I.   Oliiviõli
A.   Neitsioliiviõlid: õlid, mis on saadud õlipuu (Olea europaea L.) viljadest üksnes mehhaaniliste või muude füüsiliste vahendite abil tingimustel, eriti soojustingimustel, mis ei kahjusta õli, ja mida ei ole töödeldud muul viisil kui pesemine, dekanteerimine, tsentrifuugimine ja filtreerimine. Neitsioliiviõlisid liigitatakse ja nimetatakse järgmiselt:
a)
edasise töötluseta tarbimiskõlblikud neitsioliiviõlid:
i)   ekstra-neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile;
ii)   neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile;
iii)   tavaline neitsioliiviõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (1);
b)
neitsioliiviõlid, mida on vaja enne tarbimist töödelda:
i)   lambiõli: neitsioliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. See on ette nähtud rafineerimiseks inimtoiduks või tehnilisel otstarbel kasutamiseks.
B.   Rafineeritud oliiviõli: neitsioliiviõli rafineerimisest saadud oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised ja organoleptilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (2).
C.   Rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli: rafineeritud oliiviõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile.
II.   Oliivijääkõli
 (3)
See on õli, mis on saadud oliivijääkide töötlemisel lahustiga või muul füüsilisel töötlemisel, välja arvatud õlid, mis on saadud ümberesterdamise abil ja muude õlidega segamisel. See hõlmab järgmisi nimetusi:
A.   töötlemata oliivijääkõli: oliivijääkõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. See on ette nähtud rafineerimiseks inimtoiduks või tehnilisel otstarbel kasutamiseks;
B.   rafineeritud oliivijääkõli: õli, mis on saadud töötlemata oliivijääkõli rafineerimisel, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile (4);
C.   rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliivijääkõli: rafineeritud oliivijääkõlist ja edasise töötluseta tarbimiskõlblike neitsioliiviõlide segust koosnev oliiviõli, mille füüsikalis-keemilised omadused vastavad selle kategooria jaoks ettenähtud rahvusvahelise oliivinõukogu turustamisstandardile. Seda ei tohi mingil juhul nimetada „oliiviõliks“.
(1)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub. Kui riik seda ei luba, peab selle toote nimetus vastama asjaomase riigi õigusnormidele.
(2)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub.
(3)  Oliivijääkõli ei tohi müüa nime või määratluse „oliiviõli“ all.
(4)  Seda toodet võib müüa otse tarbijale üksnes siis, kui see on lubatud riigis, kus jaemüük toimub.
C LISA
LAUAOLIIVIDE LIIGID JA MÄÄRATLUSED
Lauaoliive liigitatakse järgmiselt:
i)   rohelised oliivid: küpsemisperioodil enne värvumist koristatud normaalsuurusega viljad. Nende värv võib varieeruda rohelisest õlekollaseni;
ii)   värvi muutvad oliivid: enne täieliku küpsuse saavutamist, värvi muutmise ajal koristatud viljad. Nende värv võib varieeruda roosakaspunasest veinipunase või pruunini;
iii)   mustad oliivid: täiesti küpsena või veidi enne täieliku küpsuse saavutamist koristatud viljad. Nende värv võib varieeruda punakasmustast lillakasmusta, tumelilla, rohekasmusta või tumepruunini.
Lauaoliivide kaubanduslikke valmistisi, sealhulgas teatud tüüpi töödeldud kujul, reguleeritakse kehtivates rahvusvahelise oliivinõukogu kaubanduseeskirjades.

Summary:
Rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping
Rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping
 
KOKKUVÕTE:
2015. aasta rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping
otsus (EL) 2019/848 – 2015. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu sõlmimine ELi nimel
MIS ON LEPINGU JA OTSUSE EESMÄRK?
Lepingu eesmärk on:tagada oliiviõlisid*, oliivijääkõlisid* ja lauaoliive käsitlevate riiklike ja rahvusvaheliste õigusnormide ühtsus, et vältida kaubandustõkkeid; tugevdada rahvusvahelisi standardeid, suurendades teadmisi oliivide koostise ja omaduste kohta. Need edendavad:toote kvaliteeti ja selle kontrollimist;rahvusvahelist kaubavahetust ja selle arendamist;tarbija õiguste kaitset ningebaausate ja petturlike tavade ennetamist.ELi otsusega:kiidetakse heaks rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping; kinnitatakse, et ELi riike esindab liikmete nõukogus Euroopa Komisjon; volitatakse komisjoni heaks kiitma lepingu teatavat liiki muudatusi.
PÕHIPUNKTID
Lepinguga asendatakse varasem, 2005. aasta versioon. Sellega:tugevdatakse rahvusvahelise oliivinõukogu (IOC) rolli teaduse tipptaseme foorumina ning dokumendi- ja teabekeskusena; nähakse ette uuringud, teadustegevus, teabevahetus ja tehniline koostöö; edendatakse keskkonnakaitset ja säästvat tootmist; soodustatakse oliivitoodete tarbimist ja rahvusvahelise kaubanduse laiendamist; toetatakse jõupingutusi üldsuse teavitamisel oliivide toiteväärtusest, tervendavatest ja muudest omadustest; levitatakse oliiviturgu käsitlevaid majandusandmeid ja -analüüse.IOC, mis asub Madridis, võtab konsensuse alusel vastu otsuseid oma kõrgeimas organis – liikmete nõukogus –, millel on kaks korralist istungjärku aastas.
IOC liikmesriigidei tohi võtta ühtegi meedet, mis on vastuolus nende käesolevast lepingust tulenevate kohustustega; kohaldavad lepingus sisalduvaid oliiviõlide, oliivijääkõlide ja lauaoliivide nimetusi ja määratlusi rahvusvahelises kaubanduses; julgustavad nende määratluste kasutamist oma sisekaubanduses; kohustuvad mitte kasutama mõistet „oliiviõli“ ühelgi viisil, mis on lepinguga vastuolus; tagavad geograafiliste tähiste* kaitse oma territooriumil; soodustavad tootmistavade täiustamist, et arendada kestlikku oliivikasvatust.
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Leping jõustus ajutiselt 1. jaanuaril 2017.
Otsust kohaldatakse alates 3. juunist 2019.
TAUST
IOC liikmed annavad peaaegu 95% kogu maailma oliiviõli toodangust, samas kui EL oli ajavahemikul 2012/2013–2016/2017 maailma juhtiv tootja (67 %), tarbija (55 %) ja eksportija (67 %). Leping on üks paljudest ÜRO Kaubandus- ja Arengukonverentsi (UNCTAD) rahvusvahelistest toorainelepingutest. Teised käsitlevad suhkrut, teravilja, kohvi, kakaod, troopilist puitu, kummi, džuuti, vaske, pliid ja tsinki. Lisateave:Oliiviõli (Euroopa Komisjon)
PÕHIMÕISTED
Oliiviõli: ainult õlipuu viljadest saadud õli.Kooskõlas ELi õigusaktidega on oliiviõli kategooriad järgmised:„ekstra-neitsioliiviõli“, „neitsioliiviõli“,„lambiõli“, „rafineeritud oliiviõli“ ja„oliiviõli – koosneb rafineeritud oliiviõlide ja neitsioliiviõlide segust“.
Oliivijääkõli: õli, mis on saadud oliivijääkide töötlemisel lahustiga või muul füüsilisel töötlemisel.Kooskõlas ELi õigusaktidega on oliivijääkõli kategooriad järgmised:„töötlemata oliivijääkõli“,„rafineeritud oliivijääkõli“ ja„oliivijääkõli“.
Geograafiline tähis: tähis, mis näitab toote pärinemist konkreetsest kohast, kusjuures toote omadused või maine on seotud selle geograafilise päritoluga.
PÕHIDOKUMENDID
2015. aasta rahvusvaheline oliiviõli- ja lauaoliivileping (ELT L 293, 28.10.2016, lk 4–24)
Nõukogu 17. mai 2019. aasta otsus (EL) 2019/848 2015. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta (ELT L 139, 27.5.2019, lk 1–3)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Nõukogu 10. oktoobri 2016. aasta otsus (EL) 2016/1892 2015. aasta rahvusvahelise oliiviõli- ja lauaoliivilepingu Euroopa Liidu nimel allkirjastamise ja selle ajutise kohaldamise kohta (ELT L 293, 28.10.2016, lk 2–3)
Viimati muudetud: 20.09.2019