Document ID: 21997A1115(01)

Reference:
11/Sv. 113
HR
Službeni list Europske unije
158
21997A1115(01)
L 313/26
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
SPORAZUM
o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike
EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu „Zajednica”), s jedne strane, i
VLADA REPUBLIKE JUŽNE AFRIKE koja zastupa Republiku Južnu Afriku (dalje u tekstu „Južna Afrika”), s druge strane,
dalje u tekstu „stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije za njihov gospodarski i socijalni razvoj;
BUDUĆI DA Zajednica i Južna Afrika provode istraživanja i tehnološki razvoj, uključujući demonstracijske aktivnosti u brojnim područjima od zajedničkog interesa, moguća je obostrana korist ako bi stranke sudjelovale u zajedničkim aktivnostima;
BUDUĆI DA bi takva suradnja također trebala biti u korist razvojne zajednice Južne Afrike kada je to moguće i opravdano;
BUDUĆI DA je, u tom smislu, poželjna uspostava okvira za suradnju;
BUDUĆI DA ovaj Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji čini dio globalne suradnje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, te Južne Afrike, s druge strane;
BUDUĆI DA su Odlukom br. 1110/94/EZ Europski parlament i Vijeće Europske unije donijeli okvirni program za aktivnosti Europske zajednice u području istraživanja i tehnološkog razvoja i demonstracijskih aktivnosti (1994.-98.), dalje u tekstu „Četvrti okvirni program”;
BUDUĆI DA, ne dovodeći u pitanje odgovarajuće odredbe Ugovora o osnivanju Europske zajednice, ovaj Sporazum i sve aktivnosti u njegovom okviru, ni na koji način ne utječu na stečene ovlasti država članica da poduzimanju bilateralne aktivnosti s Južnom Afrikom u području znanosti, tehnologije, istraživanja i razvoja, i da, prema potrebi, sklapaju sporazume u tu svrhu,
SPORAZUMJELE SU SE:
Članak 1.
Ciljevi
Stranke potiču i omogućavaju suradnju između Zajednice i Južne Afrike u područjima od zajedničkog interesa podupirući istraživanje i razvoj, uključujući demonstracijske aktivnosti za unaprjeđenje znanosti i/ili tehnologije.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a)
„aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost koja se provodi u okviru ovog Sporazuma i koja uključuje zajedničko istraživanje;
(b)
„informacije” znači znanstveni ili tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja koje proizlaze iz zajedničkog istraživanja, i bilo koje druge informacije koje sudionici uključeni u aktivnosti suradnje smatraju da su potrebne, uključujući, prema potrebi, i same stranke;
(c)
„intelektualno vlasništvo” ima značenje određeno člankom 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967.;
(d)
„zajedničko istraživanje” znači istraživanje, tehnološki razvoj i demonstracijske aktivnosti koji se provode sa ili bez financijske potpore jedne ili obje stranke i uključuju suradnju sudionika iz Zajednice i Južne Afrike;
(e)
„sudionik” ili „istraživačko tijelo” znači bilo koja osoba, pravna osoba, sveučilište, istraživački institut ili bilo koje drugo tijelo ili poduzeće koje sudjeluje u aktivnosti suradnje, uključujući i same stranke.
Članak 3.
Načela
Suradnja se provodi na temelju sljedećih načela:
(a)
uzajamne koristi;
(b)
pravodobne razmjene informacija koje mogu utjecati na aktivnosti sudionika u aktivnostima suradnje; i
(c)
u okviru važećih zakona i propisa, učinkovite zaštite intelektualnog vlasništva i pravične podjele prava intelektualnog vlasništva, kako je navedeno u Prilogu koji čini sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 4.
Područje suradnje
Suradnja na temelju ovog Sporazuma može obuhvatiti sve aktivnosti u području istraživanja i tehnološkog razvoja i demonstracijskih aktivnosti (dalje u tekstu ITR) povezane s Četvrtim okvirnim programom, i sve slične aktivnosti ITR-a u Južnoj Africi.
Članak 5.
Načini suradnje
Suradnja može imati jedan od sljedećih oblika:
(a)
i.
sudjelovanje istraživačkih tijela iz Južne Afrike u projektima ITR-a u vezi s Četvrtim okvirnim programom i uzajamno sudjelovanje istraživačkih tijela Europske zajednice i Južne Afrike u sličnim područjima istraživanja; što se tiče sudjelovanja Južne Afrike u projektima ITR-a Zajednice, takvo sudjelovanje podliježe pravilima za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u posebnim programima ITR-a Zajednice (1);
ii.
za potrebe sudjelovanja istraživačkih tijela iz Južne Afrike u posebnom programu ITR-a u području suradnje s trećim zemljama i međunarodnim organizacijama (1994.-98.), Južna Afrika se smatra državom u razvoju;
(b)
zajedničko korištenje istraživačke infrastrukture;
(c)
posjete i razmjene istraživačkih radnika, inženjera i tehničara;
(d)
sudjelovanje stručnjaka na seminarima, simpozijima i radionicama;
(e)
znanstvene mreže i osposobljavanje istraživača;
(f)
razmjena informacija o praksama, zakonima, propisima i programima važnim za suradnju u okviru ovog Sporazuma;
(g)
drugi načini koje može preporučiti Zajednički odbor za suradnju u znanosti i tehnologiji, u skladu s važećim politikama i programima stranaka.
Uz iznimku projekata iz gore navedene točke (a) podtočke ii., zajednički projekti ITR-a provode se kad sudionici zaključe zajednički plan tehnološkog upravljanja (ZPTU), kako je navedeno u Prilogu ovom Sporazumu.
Članak 6.
Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologiji (ZOSZT)
(a)
Zajednički odbor za suradnju u području znanosti i tehnologiji osniva se radi provedbe ovog Sporazuma; njega čine predstavnici Komisije i Južne Afrike; odbor donosi svoj poslovnik.
(b)
Funkcije ZOSZT-a su sljedeće:
1.
promicanje i nadzor različitih aktivnosti suradnje koje su predviđene u okviru ovog Sporazuma;
2.
davanje preporuka u skladu s člankom 5. točkom (g);
3.
savjetovanje stranaka o načinima poboljšanja suradnje u skladu s načelima navedenim u ovom Sporazumu;
4.
nadzor učinkovitog i djelotvornog funkcioniranja ovog Sporazuma;
5.
godišnje izvješćivanje stranke o razini, statusu i učinkovitosti suradnje poduzete u okviru ovog Sporazuma.
(c)
ZOSZT se sastaje prema međusobnom dogovoru, a sastanci se održavaju naizmjence u Zajednici i u Južnoj Africi.
(d)
Troškove koji nastanu radom Odbora ili u njegovo ime snosi stranka čiji su članovi odgovorni. Troškove, osim troškova putovanja i smještaja koji su izravno povezani sa sastancima Odbora, snosi stranka domaćin.
Članak 7.
Financiranje
(a)
Aktivnosti suradnje ovise o raspoloživosti sredstava i važećim zakonima i propisima, politikama i programima stranaka.
(b)
Za troškove sudionika u aktivnostima suradnje nije potreban prijenos sredstava s jedne stranke na drugu, osim u slučaju sudjelovanja koje se navodi u članku 5. točki (a) podtočki ii.
Članak 8.
Ulaz osoblja i opreme
Svaka stranka poduzima sve razumne mjere i nastoji u najvećoj mogućoj mjeri, u okviru postojećih zakona i propisa, olakšati ulaz i izlaz sa svojeg područja osoblju, materijalu i opremi sudionika koji su uključeni ili se koriste aktivnostima suradnje u okviru ovog Sporazuma.
Članak 9.
Širenje i korištenje informacija
Istraživačka tijela osnovana u Južnoj Africi, a koja sudjeluju u projektima ITR-a Zajednice, u pogledu vlasništva, širenja i korištenja informacija i intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz takvog sudjelovanja, podliježu pravilima za širenje rezultata istraživanja iz posebnih programa ITR-a Zajednice i Priloga ovom Sporazumu.
Istraživačka tijela osnovana u Zajednici, a koja sudjeluju u projektima ITR-a Južne Afrike, u pogledu vlasništva, širenja i korištenja informacija i intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz takvog sudjelovanja, imaju ista prava i obveze kao i istraživačka tijela Južne Afrike i podložni su odredbama iz Priloga ovom Sporazumu.
Članak 10.
Teritorijalna primjena
Ovaj se Sporazum s jedne strane primjenjuje na područja na kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice, prema uvjetima koji su propisani tim Ugovorom, a s druge strane, na državno područje Južne Afrike.
Članak 11.
Stupanje na snagu, prestanak, rješavanje sporova
(a)
Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada stranke obavijeste jedna drugu pisanim putem da su ispunjeni njihovi pravni zahtjevi.
(b)
Ovaj se Sporazum sklapa za razdoblje trajanja Četvrtog okvirnog programa i obnavlja se na temelju zajedničkog sporazuma (prešutno obnavljanje) stranaka za posebne programe, kojima se provode naknadni okvirni programi Zajednice.
(c)
Ovaj se Sporazum može izmijeniti sporazumom stranaka. Izmjene stupaju na snagu na dan kada stranke obavijeste jedna drugu pisanim putem da su ispunjeni njihovi pravni zahtjevi.
(d)
Stranke mogu otkazati ovaj Sporazum bilo kada, uz obavijest u pisanom obliku šest mjeseci ranije. Istek ili otkaz ovog Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje bilo kakvih dogovora sklopljenih u njegovom okviru, niti na bilo koja posebna prava i obveze koje su nastale u skladu s Prilogom.
(e)
Stranke sporazumno rješavaju sva pitanja ili sporove koji se odnose na tumačenje ili provedbu ovog Sporazuma.
Članak 12.
Ovaj je Sporazum sastavljen u dva primjerka na danskom, engleskom, finskom, francuskom, grčkom, nizozemskom, njemačkom, portugalskom, španjolskom, švedskom i talijanskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.
U Bruxellesu petog prosinca tisuću devetsto devedeset šeste.
Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Za Europsku zajednicu
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Za Vladu Republike Južne Afrike
(1)  Odluka Vijeća 94/763/EZ od 21. studenoga 1994. o pravilima za sudjelovanje poduzeća, istraživačkih centara i sveučilišta u istraživanju, tehnološkom razvoju i demonstracijskim aktivnostima.
PRILOG
PRILOG O ŠIRENJU I KORIŠTENJU INFORMACIJA I UPRAVLJANJU, DODJELJIVANJU I KORIŠTENJU PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
I.   VLASNIŠTVO, DODJELJIVANJE I KORIŠTENJE PRAVA
1.   Sva istraživanja koja se provode na temelju ovog Sporazumu su „zajednička istraživanja”. Sudionici koji provode zajednička istraživanja razvijaju zajedničke planove tehnološkog upravljanja (ZPTU) koji barem moraju sadržavat načela o vlasništvu i korištenju, uključujući objavljivanje informacija i intelektualno vlasništvo (IV) koji su nastali tijekom zajedničkog istraživanja (1).
Odgovorna agencija za financiranje ili odjel stranke uključen u financiranje istraživanja odobrava ZPTU-e, a prije zaključivanja posebnih ugovora o suradnji u području istraživanja i razvoja kojima su priloženi. ZPTU-i se razvijaju uzimajući u obzir ciljeve zajedničkog istraživanja, relativne doprinose sudionika, prednosti i nedostatke davanja licencija prema području ili za područje korištenja, zahtjeve koji nameću važeći zakoni, potrebu za postupcima za rješavanje sporova i druge čimbenike koje sudionici smatraju primjerenima. Pitanja prava i obveza u vezi istraživanja i informacija gostujućih istraživača u pogledu IV-a se također upućuju ZPTU-u.
2.   Informacije ili IV stvoreni tijekom zajedničkog istraživanja, a koji još nisu obuhvaćeni u okviru ZPTU-u, dodjeljuju se prema postupku koji je naveden u odjeljku I. točki 1., u skladu s načelima utvrđenima u tom ZPTU-u. U slučaju neslaganja koje se ne može riješiti prema dogovorenom postupku za rješavanje sporova, takve neraspoređene informacije ili IV su zajedničko vlasništvo svih sudionika uključenih u zajedničko istraživanje iz kojeg proizlaze informacije ili IV, i svaki sudionik na kojega se odnosi ova odredba ima pravo koristiti takve informacije i IV za svoju komercijalnu upotrebu bez zemljopisnih ograničenja.
3.   U skladu s važećim zakonima, svaka stranka treba osigurati da druga stranka i njeni sudionici imaju prava na IV koji im je dodijeljen u skladu s načelima iz odjeljka I. ovog Priloga.
4.   Održavajući konkurencijske uvjete u područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom, svaka stranka nastoji osigurati da su prava stečena na temelju Sporazuma i dogovori sklopljeni u skladu s njim provedeni tako da se posebno potiče:
i.
širenje i korištenje informacija koje su nastale, otkrivene ili na drugi način stavljene na raspolaganje na temelju Sporazuma;
ii.
donošenje i provedba međunarodnih standarda.
II.   AUTORSKA DJELA
S autorskim pravima koja pripadaju strankama ili njihovim sudionicima postupa se u skladu s Bernskom konvencijom (Pariški akt 1971.).
III.   ZNANSTVENA PISANA DJELA
Ne dovodeći u pitanje odjeljak IV., osim ako nije drukčije dogovoreno u ZPTU-u, sudionici zajednički objavljuju sve rezultate zajedničkog istraživanja. Uz prethodno navedeno pravilo, primjenjuje se sljedeći postupak:
1.   u slučaju da stranka ili javna tijela te stranke objave znanstvene ili tehničke časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući i video i računalni program, koji su rezultat zajedničkog istraživanja na temelju Sporazuma, druga stranka ima pravo, uz odobrenje izdavača u pisanom obliku, na svjetsku, neisključivu, neopozivu besplatnu licenciju za prevođenje, reproduciranje, prilagodbu, prenošenje i javnu distribuciju takvih djela;
2.   stranke nastoje prenositi u što širem krugu znanstveno pisana djela koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja na temelju Sporazuma i koja objavljuju nezavisni izdavači;
3.   na svim primjercima autorskih djela za javnu distribuciju i pripremu na temelju ove odredbe moraju biti navedena imena autora djela, osim ako autor ili autori izričito odbiju da ih se navede. Na primjercima se navodi jasno vidljiva potvrda o zajedničkoj potpori stranaka.
IV.   NEOBJAVLJENE INFORMACIJE
A.   Dokumentirane neobjavljene informacije
1.   Svaka stranka ili njezini sudionici određuju čim prije i po mogućnosti u ZPTU, informacije koje žele da ostanu neobjavljene u okviru ovog Sporazuma, uvažavajući, između ostalog, sljedeće kriterije:
—
tajnost informacija, u smislu da informacije nisu kao cjelina, ili u preciznoj strukturi, ili u sklopu sastavnih dijelova općenito poznate ili javno dostupne zakonitim sredstvima stručnjacima iz tog područja,
—
stvarnu ili potencijalnu komercijalnu vrijednost informacija na temelju njihove tajnosti,
—
prethodnu zaštitu informacija, u smislu da su ih osobe koje nad njima imaju zakonitu kontrolu podvrgle mjerama koje su bile opravdane s obzirom na okolnosti kako bi očuvali njihovu tajnost.
2.   Obično sudionik nije dužan pružiti neobjavljene informacije stranama. Ako stranke saznaju za takve informacija, one poštuju njihovu povlaštenu prirodu i njih stranke ne šire međusobno dalje bez pisane suglasnosti sudionika kome informacije pripadaju. Ova ograničenja automatski prestaju kad vlasnik informacije istu otkrije, bez ograničenja, stručnjacima u tom području.
3.   Svaka stranka osigurava da druga stranka može lako prepoznati neobjavljene informacije koje su međusobno razmijenjene na temelju Sporazuma i povlaštenu prirodu takvih informacija, na primjer, pomoću primjerene oznake ili ograničavajućeg natpisa. To se također odnosi na svaku djelomičnu ili potpunu reprodukciju navedenih informacija.
4.   Neobjavljene informacije priopćene u okviru ovog Sporazuma i dobivene od druge stranke, stranka primateljica može širiti osobama koje su zaposlene kod nje ili osobama zaposlenima kod stranke primateljice i drugim odjelima ili agencijama stranke primateljice koji su posebno ovlašteni za zajednička istraživanja koja su u tijeku, pod uvjetom da se tako proširene neobjavljene informacije temelje na pisanom sporazumu o povjerljivosti te da su lako prepoznatljive kao takve, kao što je to gore navedeno.
5.   Uz prethodnu pisanu suglasnost stranke koja daje neobjavljene informacije na temelju Sporazuma, stranka primateljica može prenositi takve neobjavljene informacije šire nego što je to dozvoljeno u gore navedenom stavku 3. Stranke surađuju u oblikovanju postupaka za traženje i dobivanje prethodne pisane suglasnosti za takvo šire prenošenje, i svaka stranka izdaje takvo odobrenje u skladu sa svojom nacionalnom politikom, zakonima i propisima.
B.   Nedokumentirane neobjavljene informacije
S nedokumentiranim neobjavljenim ili drugim povjerljivim ili povlaštenim informacijama dobivenima na seminarima i drugim sastancima koji su organizirani u okviru ovog Sporazuma, ili s informacijama nastalima zapošljavanjem osoblja, korištenjem opreme ili zajedničkim projektima, stranke ili njihovi sudionici postupaju u skladu s načelima iz gore navedenog odjeljka IV.(A), međutim pod uvjetom da je primatelj takvih neobjavljenih informacija ili drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija bio unaprijed obaviješten u pisanom obliku o povjerljivoj prirodi dobivenih informacija.
C.   Nadzor
Svaka stranka ulaže sve svoje napore kako bi osigurala da se neobjavljene informacije koje ona primi u okviru Sporazuma nadziru na način kako je to predviđeno ovim Sporazumom. Ako bi jedna od stranaka postane svjesna da neće moći, ili se može opravdano očekivati da neće moći ispuniti odredbe o neširenju iz gornjih stavaka A i B, ona odmah obavješćuje stranku na koju bi to širenje vjerojatno imala utjecaja. Stranke se nakon toga savjetuju kako bi utvrdile odgovarajući tijek djelovanja.
(1)  Okvirne značajke takvih ZPTU-a navedene su u Dodatku.
Dodatak
Značajke Zajedničkog plana tehnološkog upravljanja (ZPTU)
ZPTU je dio ugovora koji se sklapa između sudionika u zajedničkom istraživanju i koji određuje njihova prava i obveze. S obzirom na prava intelektualnog vlasništva, ZPTU obično između ostalog uključuje vlasništvo, zaštitu, korisnička prava u svrhu istraživanja i razvoja, korištenje i širenje, uključujući dogovore za zajedničko objavljivanje, prava i obveze gostujućih istraživača i postupke za rješavanje sporova. ZPTU može također uključivati glavne i dodatne informacije, pravila koja uređuju objavljivanje neobjavljenih informacija, davanje licencija i očekivane rezultate.
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćenici:
VIJEĆA EUROPSKE UNIJE,
s jedne strane, i
REPUBLIKE JUŽNE AFRIKE,
s druge strane,
koji su se sastali u Bruxellesu petog prosinca tisuću devetsto devedeset šeste godine radi potpisivanja Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike,
nakon potpisivanja Sporazuma donijele su sljedeću Zajedničku izjavu stranaka:
Zajednička izjava o znanstvenom i tehnološkom Sporazumu između Europske zajednice i Južne Afrike.
Gore navedena izjava priložena je ovom Završnom aktu.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ZNANSTVENOM I TEHNOLOŠKOM SPORAZUMU IZMEĐU EUROPSKE ZAJEDNICE I JUŽNE AFRIKE
Europska zajednica i Južna Afrika ponavljaju svoju odlučnost za jačanje znanstvene i tehnološke suradnje i pozdravljaju sklapanje ovog Sporazuma koji će omogućiti još bližu suradnju između dvije stranke u korist istraživačkih aktivnosti i aktivnosti tehnološkog razvoja, uključujući demonstracije u različitim područjima od zajedničkog interesa.
Europska zajednica i Južna Afrika izražavaju svoju predanost da učine maksimum kako bi osigurale da aktivnosti razvijene u okviru ovog Sporazuma imaju također pozitivan učinak u široj južnoafričkoj regiji, doprinoseći na taj način skladnom i održivom gospodarskom i socijalnom razvoju, kako je utvrđeno u izjavi Europske unije i SADC-a donesenoj na ministarskoj konferenciji u Belinu u rujnu 1994., a potvrđenoj u vrijeme ministarske konferencije u Windhoeku, u listopadu 1996.
Hecho en Bruselas, el cinco de diciembre de mil novecientos noventa y seis.
Udfærdiget i Bruxelles den femte december nitten hudrede og seksoghalvfems.
Geschehen zu Brüssel am fünften Dezember neunzehnhundertsechsundneunzig.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις πέντε Δεκεμβρίου χίλια εννιακόσια ενενήντα έξι.
Done at Brussels on the fifth day of December in the year one thousand nine hundred and ninety-six.
Fait à Bruxelles, le cinq décembre mil neuf cent quatre-vingt-seize.
Fatto a Bruxelles, addì cinque dicembre millenovecentonovantasei.
Sastavljeno u Bruxellesu petog prosinca tisuću devetsto devedeset šeste.
Gedaan te Brussel, de vijfde december negentienhonderd zesennegentig.
Feito em Bruxelas, em cinco de Dezembro de mil novecentos e noventa e seis.
Tehty Brysselissä viidentenä päivänä joulukuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäkuusi.
Som skedde i Bryssel den femte december nittonhundranittiosex.
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Za Europsku zajednicu
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Za Vladu Republike Južne Afrike

Summary:
Znanstvena i tehnološka suradnja između EU-a i Južne Afrike
Znanstvena i tehnološka suradnja između EU-a i Južne Afrike
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike
Odluka 97/763/EZ o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike
ČEMU SLUŽE OVAJ SPORAZUM I ODLUKA?
Sporazumom se uspostavlja službeni okvir za suradnju u području znanosti i tehnologije radi poticanja, razvoja i olakšavanja aktivnosti u području znanosti i tehnologije od zajedničkog interesa.
Odlukom se usvaja sporazum u ime Europske zajednice (današnjeg EU-a).
KLJUČNE TOČKE
Aktivnosti koje se provode na temelju Sporazuma temelje se na:uzajamnoj koristi;  pravodobnoj razmjeni informacija;  učinkovitoj zaštiti intelektualnog vlasništva i pravičnoj podjeli prava intelektualnog vlasništva.  Područja suradnje
Sporazumom su obuhvaćene sve aktivnosti u području istraživanja, tehnološkog razvoja i demonstracijske aktivnosti (RTD) povezane s okvirnim programom EU-a za istraživanje i inovacije te sve slične aktivnosti RTD-a u Južnoafričkoj Republici.
Aktivnosti
Aktivnosti suradnje mogu obuhvaćati:uzajamno sudjelovanje istraživačkih tijela (tj. istraživačkih centara, trgovačkih društava, sveučilišta) u projektima;  zajedničko korištenje istraživačke infrastrukture;  posjete i razmjene istraživača, inženjera i tehničara;  sudjelovanje stručnjaka na seminarima, simpozijima i radionicama;  znanstvene mreže i osposobljavanje istraživača;  razmjenu informacija o praksama, zakonima, propisima i programima važnima za suradnju u okviru ovog Sporazuma;  druge aktivnosti koje preporuči Zajednički odbor za znanstvenu i tehničku suradnju uspostavljen ovim sporazumom.  
DATUM STUPANJA NA SNAGU
Sporazum je stupio na snagu 11. studenoga 1997. Sklopljen je tijekom četvrtog okvirnog programa za istraživanje i razvoj i obnavlja se za svaki novi okvirni program.
POZADINA
Ovim se sporazumom nadopunjuje Sporazum o trgovini, razvoju i suradnji.
Za više informacija vidjeti:Južnoafrička Republika i EU (Europska služba za vanjsko djelovanje)  Za više informacija o suradnji s Južnoafričkom Republikom u području istraživanja i inovacija vidjeti:Međunarodna suradnja s Južnoafričkom Republikom u području istraživanja i inovacija (Europska komisija)  Plan za suradnju EU-a i Južnoafričke Republike u području znanosti i tehnologije (Europska komisija).  
GLAVNI DOKUMENTI
Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike (SL L 313, 15.11.1997., str. 26.–37.)
Odluka Vijeća 97/763/EZ od 10. studenoga 1997. o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike (SL L 313, 15.11.1997., str. 25.)
Obavijest o datumu stupanja na snagu Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Republike Južne Afrike (SL L 313, 15.11.1997., str. 38.)
Posljednje ažuriranje 06.11.2018