Document ID: 21998A0429(01)

Reference:
EUR-Lex - 21998A0429(01) - SV
Avis juridique important
|
21998A0429(01)
Ramavtal om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru samt Republiken Venezuela - Skriftväxling om sjötransporter  /* AVTAL EG - ANDINSKA PAKTEN */
Europeiska gemenskapernas officiella tidning nr L 127 , 29/04/1998 s. 0011 - 0025
RAMAVTAL OM SAMARBETE mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru samt Republiken VenezuelaEUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD,å ena sidan, ochCARTAGENAAVTALETS KOMMITTÉ OCH REGERINGARNA I BOLIVIA, COLOMBIA, ECUADOR, PERU SAMT VENEZUELAå andra sidan,SOM BEAKTAR de av tradition vänskapliga förbindelserna mellan medlemsstaterna i Europeiska gemenskapen, i det följande kallad "gemenskapen", och Cartagenaavtalets medlemsstater, i det följande kallade "Andinska pakten",SOM PÅ NYTT BEKRÄFTAR sin anslutning till principerna i FN-stadgan, demokratiska värderingar och respekten för de mänskliga rättigheterna,SOM ÄR MEDVETNA OM båda parternas gemensamma intresse att upprätta ett samarbete inom olika områden, bland annat när det gäller ekonomiskt samarbete, kommersiellt samarbete och utvecklingssamarbete,SOM ERKÄNNER avtalets grundläggande syfte, det vill säga att konsolidera, fördjupa och bredda förbindelserna mellan de två parterna,SOM ÅTER BEKRÄFTAR de två parternas gemensamma vilja att bidra till regionala organisationers framsteg i avsikt att främja ekonomisk tillväxt och sociala framsteg,SOM ERKÄNNER att Cartagenaavtalet är en organisation för underregional integration och att de två parterna fäster särskild vikt vid att främja den andinska integrationsprocessen,SOM PÅMINNER OM de två parternas gemensamma förklaring av den 5 maj 1980, samarbetsavtalet som undertecknades 1983, Romdeklarationen av den 20 december 1990 och slutkommunikén i Luxemburg den 27 april 1991 mellan gemenskapen och dess medlemsstater och Riogruppens länder liksom slutkommunikén från ministermötet i Santiago den 29 maj 1992,SOM ERKÄNNER de positiva följderna av moderniseringsprocessen och de ekonomiska reformerna liksom liberaliseringen av handeln i de andinska länderna,SOM ERKÄNNER den vikt gemenskapen fäster vid handelns utveckling och det ekonomiska samarbetet med utvecklingsländerna och som beaktar riktlinjerna och resolutionerna om samarbete med utvecklingsländerna i Latinamerika och Asien,SOM ERKÄNNER att Andinska pakten består av utvecklingsländer som befinner sig i olika utvecklingsstadier och att det bland dessa länder bland annat finns ett land utan kust och med särskilt eftersatta områden,SOM ÄR ÖVERTYGADE om betydelsen av principerna i GATT-avtalet och fri internationell handel liksom respekten för de immateriella rättigheterna och rätten att investera,SOM ERKÄNNER betydelsen av internationellt samarbete till förmån för de länder som har problem som hör ihop med narkotika samt, i detta sammanhang, betydelsen av gemenskapens beslut av den 29 oktober 1990 när det gäller det särskilda samarbetsprogrammet,SOM ERKÄNNER den särskilda betydelse som de två parterna fäster vid ett ökat miljöskydd,SOM ERKÄNNER behovet av att främja de sociala rättigheterna, särskilt till förmån för de minst gynnade,HAR BESLUTAT att ingå följande avtal och har i detta syfte som sina befullmäktigade ombud utnämnt:FÖR EUROPEISKA GEMENSKAPERNAS RÅD:Niels Helveg PETERSENDanmarks utrikesministerSittande ordförande för Europeiska gemenskapernas rådManuel MARÍNVice ordförande för Europeiska gemenskapernas kommissionFÖR CARTAGENAAVTALETS KOMMITTÉ:Miguel RODRIGUEZ MENDOZAOrdförande för Cartagenaavtalets kommittéFör REPUBLIKEN BOLIVIAS REGERING:Ronald MacLEAN ABAROAUtrikes- och kyrkoministerFÖR REPUBLIKEN COLOMBIAS REGERING:Noemi SANIN DE RUBIOUtrikesministerFÖR REPUBLIKEN ECUADORS REGERING:Diego PAREDES PENAUtrikesministerFÖR REPUBLIKEN PERUS REGERING:Dr. Oscar de la PUENTE RAYDADAStats- och utrikesministerFÖR REPUBLIKEN VENEZUELAS REGERING:Fernando OCHOA ANTICHUtrikesministerVILKA, efter utbyte av fullmakter, som befunnits vara i vederbörlig och god ordning.HAR AVTALAT SOM FÖLJER:Artikel 1 Den demokratiska grunden för samarbetet Samarbetet mellan gemenskapen och Andinska pakten och samtliga bestämmelser i detta avtal grundar sig på respekten för demokratiska principer och de mänskliga rättigheterna, vilka inspirerar såväl gemenskapens som Andinska paktens interna och internationella politik och utgör ett väsentligt element i detta avtal.Artikel 2 Förstärkning av samarbetet 1. De avtalsslutande parterna åtar sig att ge ny stimulans åt sina förbindelser. För att nå detta grundläggande mål är de beslutna att särskilt främja utvecklingen av samarbetet i fråga om handel, investeringar, finansiering och teknik, med beaktande av den speciella situation som de andinska såsom utvecklingsländer befinner sig i samt att främja stärkandet och konsoliderandet av den andinska underregionala integrationsprocessen.2. För att uppnå målen med detta avtal erkänner parterna vikten av ömsesidiga samråd i internationella frågor av gemensamt intresse.Artikel 3 Ekonomiskt samarbete 1. De avtalsslutande parterna åtar sig, med beaktande av det ömsesidiga intresset och sina ekonomiska mål på medellång och lång sikt, att sinsemellan utveckla ett så vidsträckt ekonomiskt samarbete som möjligt, utan att a priori utesluta någon sektor. Målet för detta samarbete skall särskilt varaa) att allmänt stärka och diversifiera de ekonomiska banden mellan parterna,b) att bidra till en hållbar utveckling av deras ekonomier och till en höjning av deras respektive levnadsstandard,c) att främja en utveckling av handelsförbindelserna med sikte på diversifiering och öppnande av nya marknader,d) att uppmuntra investeringar och tekniköverföring och förstärka skyddet för investeringar,e) att skapa möjligheter för att öka sysselsättningen och förbättra produktiviteten på arbetsmarknaden,f) att främja åtgärder för landsbygdsutveckling och förbättring av bostäder i städerna,g) att stimulera vetenskaplig och teknisk utveckling, tekniköverföring och teknisk kapacitet,h) att stödja regional integrering,i) att utbyta statistisk och metodologisk information.2. I detta syfte skall de avtalsslutande parterna, genom en överenskommelse, i bägge parters intresse och med beaktande av respektive parts befogenheter och kapacitet, gemensamt fastställa de områden som skall omfattas av det ekonomiska samarbetet; därvid skall ingen sektor a priori uteslutas. Samarbetet skall särskilt avse följande områden:a) Industri,b) Agroindustri och mineralsektorn.c) Jordbruk och fiske.d) Energiplanering och rationellt utnyttjande av energi.e) Miljöskydd och hållbar förvaltning av naturresurser.f) Tekniköverföring.g) Vetenskap och teknik.h) Immaterialrättigheter, inbegripet industriella rättigheter.i) Kvalitetsnormer och kvalitetskriterier.j) Tjänster, däribland finansiella tjänster, turism, transporter, telekommunikationer och informationsteknik.k) Information om monetära frågor.l) Tekniska, sanitära och fytosanitära bestämmelser.m) Stärkande av organ för ekonomiskt samarbete.n) Regional utveckling och gränsintegration.3. För att förverkliga målen för det ekonomiska samarbetet skall de avtalsslutande parterna, i enlighet med sin lagstiftning, sträva efter att främja bland annat följande aktiviteter:a) Utökning av kontakterna mellan de båda parterna, bland annat genom anordnande av konferenser, seminarier, handels- och industribesök, möten mellan företagsledare (business weeks), allmänna och specialiserade mässor, entreprenadmässor, undersökningskommissioner i syfte att öka flödet av utbyten och investeringar.b) Gemensamt deltagande av företag från gemenskapen vid mässor och utställningar i de länder som ingår i Andinska pakten och omvänt.c) Tekniskt bistånd, bland annat genom utsändande av experter och utförande av specialstudier.d) Forskningsprojekt och vetenskapligt utbyte.e) Uppmuntrande av samriskföretag (joint ventures), licensavtal, överföring av tekniskt kunnande och entreprenad m.m.f) Utbyte av relevant information, bland annat när det gäller tillträde till befintliga databanker eller till sådana som skall inrättas.g) Upprättande av nätverk för ekonomiska aktörer, bland annat inom industrisektorn.Artikel 4 Behandling som mest gynnad nation De avtalsslutande parterna skall i sina handelsförbindelser bevilja varandra behandling som mest gynnad nation i enlighet med bestämmelserna i Allmänna tull- och handelsavtalet (GATT).Båda parter bekräftar på nytt sin vilja att bedriva handel i enlighet med detta avtal.Artikel 5 Utveckling av handelssamarbetet 1. De avtalsslutande parterna åtar sig att främja utvecklingen och diversifieringen av sitt handelsutbyte till en så hög nivå som möjligt; de skall därvid beakta respektive parts ekonomiska situation och ömsesidigt bevilja varandra så långtgående lättnader som möjligt.2. I detta syfte skall parterna, med beaktande av det arbete som redan har utförts på detta område i internationella organisationer, undersöka medel och metoder för att minska och undanröja olika hinder för en utveckling av handeln, särskilt icke-tariffära hinder och hinder motsvarande tullar.3. De avtalsslutande parterna skall undersöka möjligheten att vid behov inrätta förfaranden för ömsesidiga samråd.Artikel 6 Former för handelssamarbetet För att åstadkomma ett mera dynamiskt samarbete åtar sig parterna att genomföra följande åtgärder:- Främja möten, utbyten och kontakter mellan bägge parters företagsledare i syfte att identifiera produkter som kan saluföras på den andra partens marknad.- Underlätta ett samarbete mellan sina respektive behöriga tulltjänster, särskilt i fråga om yrkesutbildning, förenkling av förfaranden och avslöjande av överträdelser av tullagstiftningen.- Uppmuntra och stödja handelsbefrämjande aktiviteter, till exempel seminarier, symposier, mässor och handels- eller industriutställningar, handelsdelegationer, besök, handelsveckor och liknande.- Stödja organisationer och företag så att de kan bedriva en verksamhet som gynnar bägge parter.- Beakta respektive intressen när det gäller tillträdet till sina marknader för basprodukter, halvfabrikat och helfabrikat och när det gäller stabiliseringen av de internationella råvarumarknaderna i enlighet med de mål som överenskommits i behöriga internationella organisationer.- Undersöka, med beaktande av det arbete som bedrivs inom internationella organisationer, medel och metoder som kan underlätta ett handelsutbyte och undanröja handelshinder.Artikel 7 Temporär import av varor De avtalsslutande parterna åtar sig att, i enlighet med sin lagstiftning och med beaktande så långt möjligt av befintliga internationella överenskommelser på området, ömsesidigt bevilja varandra befrielse från tullar och andra importavgifter i samband med temporär införsel av varor.Artikel 8 Industriellt samarbete 1. De avtalsslutande parterna skall främja framstegen och diversifieringen av produktionsbasen i de andinska länderna inom industrisektorn och tjänstesektorn och skall därvid särskilt inrikta sitt samarbete på små och medelstora företag och främja åtgärder som kan underlätta för dessa företag att få tillgång till kapital, marknader och lämplig teknik samt främja samriskföretag.2. I detta syfte skall parterna, var och en inom ramen för sina befogenheter, stimulera projekt och åtgärder som främjar- konsolidering och utvidgning av samarbetsnätverken,- ökad användning av finansieringsinstrumentet EC Investment partners (ECIP), bland annat genom ökat utnyttjande av Andinska paktens finansinstitut,- samarbete mellan ekonomiska aktörer, till exempel samriskföretag, entreprenad, tekniköverföring, licenser, tillämpad forskning och franchising,- inrättande av ett Business Council mellan EG och Andinska pakten och andra organ som kan bidra till ökade ömsesidiga förbindelser.Artikel 9 Investeringar 1. De avtalsslutande parterna är eniga om att- var och en inom ramen för sina befogenheter och bestämmelser och riktlinjer, skall främja en ökning av investeringar som är till fördel för bägge parter,- förbättra det gynnsamma klimatet för ömsesidiga investeringar genom att bland annat söka avtal om främjande och skyddande av investeringar mellan gemenskapens medlemsstater och länderna i Andinska pakten på grundval av principerna om ickediskriminering och ömsesidighet.2. För att nå dessa mål skall de avtalsslutande parterna bemöda sig om att stimulera aktiviteter som främjar investeringar, bland annat- seminarier, utställningar och besök av företagsledare,- utbildning av ekonomiska aktörer i syfte att inrätta investeringsprojekt,- nödvändigt tekniskt bistånd för förverkligande av gemensamma investeringar,- aktiviteter inom ramen för programmet EC Investment Partners (ECIP).3. Samarbetsformerna kan innefatta både offentliga och privata organ, nationella som multilaterala, däribland finansinstitut med regional inriktning som Corporación Andina de Fomento (CAF) och Fondo Latinoamericano de Reservas (FLAR).Artikel 10 Samarbete mellan finansinstitut De avtalsslutande parterna skall bemöda sig om att, med hänsyn till sina behov och inom ramen för sina program och sin lagstiftning, stimulera samarbetet mellan finansinstitut genom aktiviteter som främjar- utbyte av information och erfarenheter inom områden av gemensamt intresse. Denna form av samarbete skall bland annat genomföras genom anordnande av seminarier, konferenser och workshops,- expertutbyte,- aktiviteter för tekniskt bistånd,- utbyte av statistisk och metadologisk information.Artikel 11 Vetenskapligt och tekniskt samarbete 1. Med beaktande av det ömsesidiga intresset och de mål som gäller för respektive parts politik på det vetenskapliga området åtar sig de avtalsslutande parterna att utveckla sitt vetenskapliga och tekniska samarbete i syfte att framför allt- främja utbytet av vetenskapsmän mellan gemenskapen och Andinska pakten,- upprätta fasta band mellan båda parters vetenskapliga och teknologiska samfund,- att främja tekniköverföring som är till ömsesidig nytta,- att främja förbindelserna mellan bägge parters forskningscentra för att gemensamt lösa problem av ömsesidigt intresse,- sätta igång aktiviteter i syfte att förverkliga målen i respektive forskningsprogram,- stärka forskningskapaciteten och stimulera till tekniska innovationer,- öppna möjligheter till ekonomiskt, industriellt och kommersiellt samarbete,- främja förbindelser mellan akademiska institutioner och forskningsinstitutioner och båda parters produktionssektorer,- underlätta informationsutbytet och det gemensamma tillträdet till informationsnäten.2. Omfattningen av samarbetet kommer att vara beroende av parternas vilja och de skall tillsammans välja ut de områden som skall prioriteras.Bland dessa finns bland annat följande områden:- Vetenskaplig och teknisk forskning på hög nivå.- Utveckling och ledning av politik rörande vetenskap och teknik.- Skydd och förbättring av miljön.- Rationellt utnyttjande av naturresurser.- Regional integration och regionalt samarbete rörande vetenskap och teknik.- Bioteknik.- Nya material.3. För att förverkliga de mål som har fastställts skall de avtalsslutande parterna främja och uppmuntra bland annat- genomförande av gemensamma forskningsprojekt av de två parternas forskningscentrum och andra behöriga institutioner,- utbildning på hög nivå av vetenskapsmän, bland annat genom praktikperioder i den andra avtalsslutande partens forskningscentrum,- utbyte av vetenskapliga information, bland annat genom gemensamma seminarier, workshops, arbetsmöten och kongresser med deltagande av respektive parts vetenskapsmän på hög nivå.- spridande av information och vetenskapligt och tekniskt kunnande.Artikel 12 Samarbete rörande normer Utan att det påverkar deras internationella förpliktelser skall de avtalsslutande parterna, var och en inom ramen för sina befogenheter och i enlighet med sin lagstiftning, vidta åtgärder i syfte att minska förekommande skillnader i fråga om mätteknik, standardisering och certifiering genom att uppmuntra utnyttjandet av kompatibla normer och certifieringssystem. I detta syfte skall de särskilt främja- att exporter bereds tillfälle att sammanträffa i syfte att underlätta ett utbyte av information och utredningar om mätmetoder, standardisering, kontroll, främjande av certifiering av kvalitet samt utveckling av tekniskt bistånd inom detta område,- utbyte och kontakter mellan specialiserade organisationer och institutioner inom dessa områden,- igångsättande av aktiviteter som syftar till ett ömsesidigt erkännande av kvalitetssystem och kvalitetscertifiering,- anordnande av konsultationsmöten inom motsvarande områden.Artikel 13 Teknisk utveckling, immaterialrättigheter och industriell äganderätt 1. För att främja ett effektivt samarbete mellan företagen i länderna i Andinska pakten och i gemenskapen i frågor rörande tekniköverföring, beviljande av licens, gemensamma investeringar och riskkapitalfinansiering är de avtalsslutande parterna eniga om att, med hänsyn till immaterialrätt och industriell äganderätt- identifiera de branscher eller industrisektorer till vilka samarbetet skall koncentreras, liksom åtgärder för att uppmuntra industriellt samarbete på det högteknologiska området,- samarbeta i syfte att göra det möjligt att mobilisera finansiella resurser till förmån för gemensamma projekt mellan företag i länderna i Andinska pakten och i gemenskapen som syftar till industriell tillämpning av nytt tekniskt kunnande,- stötta utbildningen av högt kvalificerade personer inom området forskning och teknisk utveckling,- uppmuntra innovationsverksamhet genom utbyte av information om program som vardera parten genomför i detta syfte, genom regelbundet utbyte av erfarenheter när det gäller tillämpningen av dessa program och genom arrangerande av tidsbegränsade vistelser vid institutioner i länderna i Andinska pakten och gemenskapen för personer som ansvarar för genomförandet av innovationsbefrämjande åtgärder.2. De avtalsslutande parterna åtar sig, med respekterande av sina respektive lagar och andra författningar och riktlinjer, att säkerställa ett adekvat och effektivt skydd för immaterialrättigheter och industriell äganderätt, däribland geografiska beteckningar och ursprungsbeteckningar och att samtidigt, om det skulle visa sig lämpligt, stärka detta skydd. De skall också så långt möjligt bemöda sig om att underlätta tillgången till databanker och databaser inom detta område, likaså med respekterande av sina respektive lagar och andra författningar och de riktlinjer de har att följa.Artikel 14 Samarbete inom gruvsektorn De avtalsslutande parterna är eniga om att främja ett samarbete inom gruvsektorn, i huvudsak genom att genomföra aktiviteter som syftar till- att uppmuntra bägge parters företag att medverka i prospektering, undersökning, exploatering och förräntning av sina respektive mineraltillgångar,- att skapa verksamheten som främjar gemensamma små och medelstora företag som är verksamma inom gruvsektorn,- att utbyta erfarenheter och teknik rörande prospektering, undersökning och exploatering av mineral och att etablera gemensam forskning i syfte att främja möjligheterna till teknisk utveckling.Artikel 15 Samarbete i energifrågor De avtalsslutande parterna erkänner energisektorns betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och är beredda att stärka sitt samarbete bland annat i fråga om energipolitisk planering, ekonomi och rationell energianvändning samt nya energikällor i syfte att exploatera kommersiellt lönsamma energikällor. Det förstärkta skall också ta hänsyn till miljöaspekterna.För att nå dessa mål beslutar de avtalsslutande parterna att främja- genomförandet av gemensamma utredningar och gemensam forskning, bland annat energiprognoser och energibalanser,- kontinuerliga kontakter mellan personer som ansvarar för energipolitisk planering,- genomförandet av program och projekt i ämnet.Artikel 16 Samarbete i transportfrågor De avtalsslutande parterna erkänner transporternas betydelse för den ekonomiska utvecklingen och intensifieringen av handelsutbytet och skall därför vidta nödvändiga åtgärder för att sätta igång ett samarbete med avseende på olika transportsätt.Samarbetet skall särskilt avse- utbyte av information om respektive riktlinjer och ämnen av gemensamt intresse,- program för utbildning inom ekonomi, juridik och teknik av ekonomiska aktörer och ansvariga inom offentliga förvaltningar,- tekniskt bistånd, bland annat när det gäller program för modernisering av infrastrukturer.Artikel 17 Samarbete rörande informationsteknik och telekommunikationer 1. De avtalsslutande parterna konstaterar att informationsteknik och telekommunikationer är av avgörande betydelse för den ekonomiska och sociala utvecklingen och förklarar sig därför beredda att uppmuntra ett samarbete inom områden av gemensamt intresse, framför allt i fråga om- standardisering, typprovning och certifiering,- markbundna och rymdbaserade telekommunikationer, till exempel transportnät, satelliter, fiberoptik, RNIS (Datanät för integrerade tjänster), dataöverföring samt telefonisystem för landsbygden och mobiltelefoni,- elektronik och mikroelektronik,- datorisering och automatisering,- högupplösningstelevision (HDTV),- forskning och utveckling rörande ny informations- och telekommunikationsteknik,- främjande av investeringar och gemensamma investeringar.2. Samarbetet skall särskilt ske i form av- samarbete mellan experter,- expertutlåtanden, utredningar och informationsutbyte,- utbildning av vetenskaplig och teknisk personal,- definierande och genomförande av projekt av gemensamt intresse,- främjande av gemensamma projekt inom forskning och utveckling samt upprättande av informationsnätverk och databanker och tillträde till redan befintliga banker och nätverk.Artikel 18 Samarbete inom turism De avtalsslutande parterna skall i enlighet med sin lagstiftning stödja samarbete inom turistsektorn i länderna i Andinska pakten genom särskilda åtgärder såsom- informationsutbyte och prognoser,- bistånd när det gäller statistik och informationsunderlag,- utbildningsaktiviteter,- organiserande av evenemang,- främjande av investeringar och gemensamma investeringar som bidrar till en utveckling av turismen.Artikel 19 Samarbete på miljöområdet Genom att etablera ett samarbete på miljöområdet skall de avtalsslutande parterna ge uttryck för sin vilja att bidra till en hållbar utveckling och de skall bemöda sig om att förena kravet på ekonomisk och social utveckling med det nödvändiga naturskyddet och att i sitt samarbete särskilt uppmärksamma de minst gynnade befolkningslagren, miljöproblemen i städerna och skyddet av ekosystem, till exempel regnskogarna.I detta syfte skall parterna bemöda sig om att genomföra gemensamma åtgärder som bland annat syftar till- upprättande och förstärkning av offentliga och privata miljöstrukturer,- information och åtgärder för att väcka den allmänna opinionen,- genomförande av utredning och projekt samt tekniskt bistånd,- arrangerande av möten, seminarier etc.,- utbyte av information och erfarenheter,- genomförande av forskningsprojekt om katastrofer och deras förhindrande,- utveckling och alternativ ekonomisk användning av skyddade områden,- industrisamarbete tillämpat på miljön.Artikel 20 Samarbete inom området för biologisk mångfald De avtalsslutande parterna skall bemöda sig om att upprätta ett samarbete till bevarandet av den biologiska mångfalden, bland annat med hjälp av bioteknik. Detta samarbete bör beakta socioekonomiska kriterier, ekologiskt bevarande och ursprungsbefolkningens intressen.Artikel 21 Samarbete rörande utveckling För att öka effektiviteten inom de samarbetsområden som nämns nedan skall parterna sträva efter att upprätta fleråriga program. Dessutom erkänner de att viljan att bidra till en mer kontrollerad utveckling innebär dels att de fattigaste befolkningslagren och de mest utsatta regionerna skall prioriteras, dels att miljöproblemen hänger intimt samman med utvecklingsdynamiken.Artikel 22 Samarbete på jordbruks-, skogsbruk- och landsbygdsområdena De avtalsslutande parterna skall samarbeta på områdena för jordbruk, skogsbruk, agroindustri, livsmedelsproduktion och tropiska produkter.I en anda av gott samarbete och god vilja skall de i detta syfte, med beaktande av sin lagstiftning inom området åta sig att undersöka- möjligheterna att utveckla sitt utbyte av jordbruks- och skogsbruksprodukter samt agroindustriella och tropiska produkter,- sanitära, fytosanitära och miljömässigt betingade bestämmelser och att de eventuellt utgör hinder för handelsutbytet.Parterna skall bemöda sig om att genomföra åtgärder som uppmuntrar samarbetet om- utvecklingen av jordbrukssektorn,- skydd och hållbar utveckling för skogsråvarorna,- jordbruks- och landsbygdsmiljön,- utbildning av mänskliga resurser inom området för landsbygdsutveckling,- kontakter mellan bägge parters jordbruksproducenter i syfte att underlätta handel och investeringar,- forskning på jordbruksområdet,- jordbruksstatistik.Artikel 23 Samarbete rörande folkhälsan De avtalsslutande parterna är eniga om att samarbeta för att förbättra folkhälsan, särskilt för de minst gynnade befolkningslagren.För detta ändamål skall de sträva efter att utveckla gemensam forskning, tekniköverföring, erfarenhetsutbyte och tekniskt bistånd, däribland särskilt aktiviteter med inriktning på- ledning och förvaltning av de berörda tjänsterna,- fastställande av program för yrkesutbildning,- förbättring av de sanitära förhållandena (i syfte att bland annat bekämpa kolera) och den sociala välfärden i städer och på landsbygden,- förebyggande och behandling av aids.Artikel 24 Samarbete och social utveckling 1. De avtalsslutande parterna skall samarbeta inom social utveckling inom ramen för Andinska pakten, bland annat genom förbättring av levnadsförhållandena för den fattigaste befolkningen i länderna i Andinska pakten.2. Åtgärderna och aktiviteterna för att nå dessa mål skall innefatta stöd, i huvudsak i form av tekniskt bistånd, på följande områden:- Förvaltning av social service.- Yrkesutbildning och skapande av arbetstillfällen.- Förbättring av bostadsförhållandena och de hygieniska förhållandena i städer och på landsbygden.- Förebyggande hälsovård.- Skydd av barn.- Utbildnings- och hjälpprogram för ungdomar.- Kvinnans roll.Artikel 25 Samarbete vid bekämpningen av narkotika De avtalsslutande parterna åtar sig, var och en inom ramen för sina befogenheter, att samordna och intensifiera sina ansträngningar att förhindra och minska den olagliga produktionen, distributionen och konsumtionen av narkotika.Samarbetet, med stöd av berörda myndigheter inom detta område, skall särskilt omfatta- projekt, till förmån för medborgare i länderna i Andinska pakten, om utbildning, behandling och återanpassning av narkotikamissbrukare,- forskningsprogram,- samarbetsåtgärder som syftar till att främja alternativ utveckling, däribland substitution av grödor, m.m.- utbyte av tillbörlig information, däribland åtgärder när det gäller penningtvätt,- övervakande av handeln med prekursorer och baskemikalier,- program för förebyggande av narkotikamissbruk.De avtalsslutande parterna har möjlighet att genom överenskommelse införa andra verksamhetsområden.Artikel 26 Samarbete om regional integration och regionalt samarbete De avtalsslutande parterna skall främja genomförande av verksamheter som syftar till att utveckla den regionala integrationen i de andinska länderna.Särskild prioritet skall ges åt verksamheter som syftar till att- ge tekniskt bistånd när det gäller tekniska och praktiska aspekter av integrationen,- främja underregional, regional och internationell handel,- utveckla det regionala samarbetet rörande miljön,- stärka de regionala institutionerna och stödja igångsättandet av gemensamma riktlinjer och verksamhet,- uppmuntra utvecklingen av regionala kommunikationer.Artikel 27 Samarbete inom området för offentlig förvaltning De avtalsslutande parterna skall samarbeta i frågor som rör förvaltning, institutionell organisation och rättsväsendet på nationell, regional och kommunal nivå.För att nå dessa mål skall de vidta åtgärder som syftar till att- främja informationsutbyte och utbildningskurser för tjänstemän och anställda i nationella, regionala och kommunala förvaltningar,- öka förvaltningarnas effektivitet.Artikel 28 Samarbete i informations-, kommunikations- och kulturfrågor De avtalsslutande parterna är eniga om att vidta gemensamma åtgärder inom områdena information och kommunikation för att- öka förståelsen för Europeiska gemenskapens och Andinska paktens art och ändamål,- uppmuntra gemenskapens och Andinska paktens medlemsstater att stärka de kulturella banden.Dessa åtgärder skall särskilt omfatta följande:- Utbyte av lämplig information i frågor av gemensamt intresse om kultur och information.- Uppmuntran av kulturarrangemang och kulturutbyten.- Förberedande undersökningar och tekniskt bistånd för att bevara kulturarbet.Artikel 29 Samarbete om fiske De avtalsslutande parterna erkänner betydelsen av en tillnärmning av sina respektive intressen när det gäller fiske. De skall därför sträva efter att stärka och utveckla sitt samarbete på detta område genom att- utarbeta och genomföra särskilda program,- uppmuntra den privata sektorns deltagande i utvecklingen av denna sektor.Artikel 30 Samarbete rörande utbildning Varje gång det visar sig att en förbättring av utbildningen kan möjliggöra att samarbetet stärks kan en sådan genomföras i frågor av gemensamt intresse med beaktande av ny teknik på området.Samarbetet kan ta formen av- åtgärder som syftar till att förbättra teknikers och yrkesverksammas utbildning,- åtgärder med stark multiplikatoreffekt för utbildning av utbildare och tjänstemän inom teknikområdet på ansvarsfulla poster inom offentliga och privata företag, inom förvaltningen, den offentliga sektorn och ekonomiska organisationer,- konkreta program för utbyte av experter, kunskap och teknik mellan utbildningsanstalter i de andinska och europeiska länderna, särskilt inom teknik, vetenskap och fackområden,- alfabetiseringsprogram inom ramen för projekt som berör hälsa och social utveckling.Artikel 31 Medel för att genomföra samarbetet 1. De avtalsslutande parterna åtar sig att inom ramen för sina möjligheter och med hjälp av sina respektive system ställa lämpliga medel till förfogande för att målen för samarbetet enligt detta avtal skall kunna förverkligas, däribland finansiella medel. Varje gång så är möjligt skall i detta avseende ett flerårsprogram fastställas och en prioritering bestämmas med beaktande av behov och utvecklingsnivå i länderna i Andinska pakten.2. För att underlätta det samarbete som avses genom detta avtal skall länderna i Andinska pakten- ge gemenskapens experter nödvändiga garantier och resurser för att de skall kunna genomföra sina uppdrag,- bevilja befrielse från skatter och avgifter på varor och tjänster som importeras inom ramen för samarbetet mellan EG och Andinska pakten.Dessa principer skall fastställas i senare avtal i överensstämmelse med nationell lagstiftning.Artikel 32 Gemensam kommitté 1. De avtalsslutande parterna är eniga om att behålla den gemensamma kommitté som inrättades genom det samarbetsavtal som undertecknades 1983; de beslutar också att behålla underkommittén för vetenskap och teknik, underkommittén för industriellt samarbete samt underkommittén för handelssamarbete.2. Gemensamma kommittén skall ha till uppgift att- vaka över att detta avtal fungerar väl,- samordna konkreta verksamheter, projekt och åtgärder med anknytning till målen i detta avtal och föreslå de medel som är nödvändiga för att förverkliga målen,- granska utvecklingen av handelsutbytet och samarbetet mellan parterna,- formulera alla de rekommendationer som är nödvändiga för att främja en utveckling av handelsutbytet och en intensifiering och diversifiering av samarbetet,- söka finna lämpliga sätt att förhindra att problem uppstår inom de områden som omfattas av detta avtal.3. Dagordningen för kommitténs sammanträden skall fastställas gemensamt. Den gemensamma kommittén skall bestämma regler för dess sammanträden samt hur ofta och var de skall äga rum, valet av ordförande, möjlighet att skapa andra underkommittéer än de som redan finns och övriga eventuella frågor.Artikel 33 Andra avtal 1. Utan att det påverkar tillämpningen av bestämmelserna i fördragen om upprättandet av Europeiska gemenskaperna skall det här avtalet, liksom varje åtgärd som vidtas inom ramen för avtalet, inte till någon del påverka gemenskapens medlemsstaters befogenheter att företa bilaterala åtgärder tillsammans med länderna i Andinska pakten inom ramen för det ekonomiska samarbetet och att i förekommande fall ingå nya avtal om ekonomiskt samarbete med länderna i Andinska pakten.2. Utan att det påverkar tillämpningen av punkt 1 om det ekonomiska samarbetet skall bestämmelserna i detta avtal ersätta sådana bestämmelser i avtal som ingåtts mellan gemenskapens medlemsstater och länderna i Andinska pakten som är oförenliga med bestämmelserna eller identiska med dessa.Artikel 34 Europeiska kol- och stålgemenskapen Ett särskilt protokoll skall ingås mellan, å ena sidan, Europeiska kol- och stålgemenskapen och dess medlemsstater och, å andra sidan, Cartagenaavtalet och dess medlemsstater.Artikel 35 Klausul om territoriell tillämpning Detta avtal skall vara tillämpligt, å ena sidan, på de territorier på vilka Fördraget om upprättandet av Europeiska ekonomiska gemenskapen är tillämpligt enligt de villkor som fastställs i detta fördrag och, å andra sidan, de territorier där Cartagenaavtalet är tillämpligt.Artikel 36 Bilaga Bilagan skall utgöra en integrerad del av detta avtal.Artikel 37 Ikraftträdande och automatisk förlängning Detta avtal träder i kraft den första dagen i den månad som följer efter den dag då de avtalsslutande parterna underrättat varandra om att nödvändiga juridiska formaliteter för dess ikraftträdande har slutförts. Det ingås för en period av fem år. Det förlängs automatiskt med ett år i taget om ingen av de avtalsslutande parterna skriftligen säger upp avtalet hos den andra parten sex månader innan detta löper ut.Artikel 38 Giltiga språk Detta avtal är upprättat i två original på de danska, engelska, franska, grekiska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska och tyska språken, vilka samtliga texter är lika giltiga.Artikel 39 Utvecklingsklausul 1. De avtalsslutande parterna kan utveckla och förbättra detta avtal genom en ömsesidig överenskommelse i syfte att höja samarbetsnivåerna och komplettera dem med avtal om särskilda sektorer eller aktiviteter.2. Inom ramen för tillämpningen av detta avtal kan var och en av de avtalsslutande parterna, med beaktande av den erfarenhet som vunnits i samband med avtalets genomförande, lägga fram förslag som syftar till att utvidga området för det ömsesidiga samarbetet.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Protocolo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne protokol.Zu Urkund dessen haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Protokoll gesetzt.Åéò ðßóôùóç ôùí áíùôÝñù, ïé õðïãåãñáììÝíïé ðëçñåîïýóéïé Ýèåóáí ôéò õðïãñáöÝò ôïõò óôï ðáñüí ðñùôüêïëëï.In witness whereof the undersigned Plenipotentiaries have signed this Protocol.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés ont apposé leurs signatures au bas du présent protocole.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti hanno apposto le loro firme in calce al presente protocollo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder dit protocol hebben gesteld.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final do presente protocolo.Hecho en Copenhague, el veintitrés de abril de mil novecientos noventa y tres.Udfærdiget i København, den treogtyvende april nitten hundrede og treoghalvfems.Geschehen zu Kopenhagen am dreiundzwanzigsten April neunzehnhundertdreiundneunzig.¸ãéíå óôçí Êïðåã÷Üãç, óôéò åßêïóé ôñåéò Áðñéëßïõ ÷ßëéá åííéáêüóéá åíåíÞíôá ôñßá.Done at Copenhagen on the twenty-third day of April in the year one thousand nine hundred and ninety-three.Fait à Copenhague, le vingt-trois avril mil neuf cent quatre-vingt-treize.Fatto a Copenaghen, addì ventitré aprile millenovecentonovantatréGedaan te Kopenhagen, de drieëntwintigste april negentienhonderd drieënnegentig.Feito em Copenhaga, em vinte e três de Abril de mil novecentos e noventa e três.Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenÃéá ôï Óõìâïýëéï ôùí Åõñùðáúêþí ÊïéíïôÞôùíFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias>Hänvisning till film>Por la Comisión del Acuerdo de Cartagena>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República de Bolivia>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República de Colombia>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República del Ecuador>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República del Perú>Hänvisning till film>Por el Gobierno de la República de Venezuela>Hänvisning till film>BILAGA SKRIFTVÄXLING OM SJÖTRANSPORTER Skrivelse nr 1 Bryssel den . . . . .Herr . . . . .,Jag vore tacksam om Ni kunde bekräfta följande:I samband med undertecknandet av samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Cartagenaavtalet och dess medlemsstater åtog sig parterna att på lämpligt sätt diskutera frågan om hur sjötransporterna fungerar, framför allt om de skulle kunna utgöra ett hinder för utvecklingen av handeln. Härvid kommer ömsesidigt tillfredsställande lösningar att eftersträvas med respekterande av principen om fri och lojal konkurrens på kommersiell grund.Parterna enades också om att dessa frågor skall ingå i den gemensamma kommitténs arbetsområde.HögaktningsfulltFör Europeiska gemenskapernas rådSkrivelse nr 2 Bryssel den . . . . .Herr . . . . .,Jag har mottagit Er skrivelse och bekräftar följande:"I samband med undertecknandet av samarbetsavtalet mellan Europeiska gemenskapen och Cartagenaavtalet och dess medlemsstater förband sig parterna att på lämpligt sätt diskutera frågan om hur sjötransporterna fungerar, framför allt om de skulle kunna utgöra ett hinder för utvecklingen av handeln. Härvid kommer ömsesidigt tillfredsställande lösningar att eftersträvas med respekterande av principen om fri och lojal konkurrens på kommersiell basis.Parterna enades också om att dessa frågor skall ingå i den gemensamma kommitténs arbetsområde."HögaktningsfulltFör Cartagenaavtalet och dess medlemsstater

Summary:
Samarbetsavtalet mellan EEG och Andinska gemenskapen
Samarbetsavtalet mellan EEG och Andinska gemenskapen
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Beslut 98/278/EG – ingående av ett ramavtal om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru och Republiken Venezuela
Ramavtal om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru samt Republiken Venezuela
VILKET SYFTE HAR BESLUTET OCH RAMAVTALET?
Genom beslutet ingås ramavtalet på Europeiska ekonomiska gemenskapens (EEG, numera Europeiska unionens [EU]) vägnar. Ramavtalet syftar till att konsolidera, fördjupa och bredda förbindelserna mellan de två parterna.
VIKTIGA PUNKTER
”Andinska gemenskapen” är ett frihandelsområde som inrättades genom Cartagenaavtalet 1969. Ursprungligen innefattade det fem länder (Bolivia, Chile, Colombia, Ecuador och Peru) och senare utökades det till ett sjätte land, Venezuela. Två av länderna lämnade därefter gemenskapen – Chile (1976) och Venezuela (2006).Samarbete
Parterna enades om att upprätta ett ekonomiskt samarbete med största möjliga räckvidd. Samarbetsområdena inkluderar följande:Industri. Vetenskap och teknik. Jordbruk och fiske. Tjänster. Tekniska, sanitära och fytosanitära bestämmelser. Regional utveckling och gränsintegration.Syftet med samarbetet är attstärka och diversifiera de ekonomiska banden mellan parterna, bidra till en hållbar utveckling av deras ekonomier och levnadsstandard, främja en utveckling av handeln för diversifiering och öppnande av nya marknader, uppmuntra investeringar och tekniköverföring samt förstärka skyddet för investeringar, öka sysselsättningen och förbättra produktiviteten på arbetsmarknaden, främja landsbygdsutveckling och förbättra den tekniska kapaciteten, stödja regional integrering, utbyta statistisk och metodologisk information.Samarbetsmetoderna inkluderar följande:Utökade kontakter. Gemensamt deltagande av företag från EU och Andinska gemenskapen. Tekniskt bistånd och forskningsprojekt. Uppmuntrande av samriskföretag. Utbyte av information. Upprättande av nätverk för ekonomiska aktörer.
SEDAN NÄR GÄLLER AVTALET?
Ramavtalet trädde i kraft den 1 maj 1998.
BAKGRUND
EU har också ett omfattande handelsavtal med Colombia, Peru och Ecuador (se sammanfattning). Det har tillämpats provisoriskt på Colombia och Peru sedan 2013 och på Ecuador sedan 2017.
VIKTIGA DOKUMENT
Rådets beslut 98/278/EG av den 7 april 1998 om ingående av ett ramavtal om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru och Republiken Venezuela (EGT L 127, 29.4.1998, s. 10).
Ramavtal om samarbete mellan Europeiska ekonomiska gemenskapen och Cartagenaavtalets medlemsstater, Republiken Bolivia, Republiken Colombia, Republiken Ecuador, Republiken Peru samt Republiken Venezuela (EGT L 127, 29.4.1998, s. 11).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Rådets beslut 2012/735/EU av den 31 maj 2012 om undertecknande på unionens vägnar och om provisorisk tillämpning av handelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Colombia och Peru, å andra sidan (EUT L 354, 21.12.2012, s. 1).
Handelsavtal mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Colombia och Peru, å andra sidan (EUT L 354, 21.12.2012, s. 3).
Fortlöpande ändringar av handelsavtalet har införlivats i originaltexten. Denna konsoliderade version har endast dokumentationsvärde.
Rådets beslut (EU) 2016/2369 av den 11 november 2016 om undertecknande, på unionens vägnar, och provisorisk tillämpning av anslutningsprotokollet till handelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Colombia och Peru, å andra sidan, med anledning av Ecuadors anslutning till avtalet (EUT L 356, 24.12.2016, s. 1).
Protokoll om anslutning till handelsavtalet mellan Europeiska unionen och dess medlemsstater, å ena sidan, och Colombia och Peru, å andra sidan, för att beakta Ecuadors anslutning (EUT L 356, 24.12.2016, s. 3).
Senast ändrat 06.04.2020