Document ID: 22020A1204(01)

Reference:
4.12.2020
SK
Úradný vestník Európskej únie
LI 408/3
DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A VLÁDOU ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY O SPOLUPRÁCI V OBLASTI ZEMEPISNÝCH OZNAČENÍ A ICH OCHRANE
EURÓPSKA ÚNIA, na jednej strane,
a
VLÁDA ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY, na druhej strane,
ďalej spolu len „zmluvné strany“,
BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany súhlasia s tým, že budú vzájomne podporovať harmonickú spoluprácu a rozvoj v oblasti zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody o obchodných aspektoch práv duševného vlastníctva (ďalej len „Dohoda TRIPS“) a rozvíjať obchod s výrobkami, ktoré nesú uvedené zemepisné označenia a pochádzajú z území zmluvných strán,
SA ROZHODLI UZAVRIEŤ TÚTO DOHODU:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti dohody
1.   Táto dohoda sa vzťahuje na spoluprácu v oblasti zemepisných označení výrobkov, ktoré pochádzajú z území zmluvných strán, a ich ochranu.
2.   Zmluvné strany sa dohodli, že po nadobudnutí platnosti dohody zvážia rozšírenie rozsahu pôsobnosti zemepisných označení, na ktoré sa táto dohoda vzťahuje, na ďalšie triedy výrobkov so zemepisnými označeniami, na ktoré sa nevzťahuje rozsah pôsobnosti právnych predpisov uvedených v článku 2, a to najmä na remeselné výrobky, so zreteľom na vývoj právnych predpisov zmluvných strán.
Na účely uvedené v prvom pododseku tohto odseku zmluvné strany zahrnuli do prílohy VII názvy identifikujúce výrobky pochádzajúce z ich územia a chránené na ich území, ktorým by sa po rozšírení rozsahu ochrany tejto dohody mala prednostne poskytnúť ochrana v súlade s postupmi stanovenými v článku 3 tejto dohody.
Zmluvné strany preskúmajú pokrok dosiahnutý v oblasti rozšírenia rozsahu ochrany tejto dohody do dvoch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody a potom každé dva roky uskutočnia preskúmanie.
Článok 2
Zavedené zemepisné označenia
1.   Zmluvné strany dospeli k záveru, že základné prvky postupu registrácie a ochrany zemepisných označení v zmysle článku 22 ods. 1 Dohody TRIPS sa stanovujú v ich príslušných právnych predpisoch uvedených v prílohe I k tejto dohode.
Zmluvné strany sa dohodli, že základné prvky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa vymedzujú takto:
a)
jeden alebo viacero registrov, v ktorých sú zapísané zemepisné označenia chránené na príslušnom území;
b)
administratívny postup na overenie, či zemepisné označenie označuje určitý tovar ako tovar pochádzajúci z územia, regiónu alebo lokality niektorej zo zmluvných strán, ak možno danú kvalitu, povesť alebo iné charakteristické vlastnosti tovaru v podstatnej miere pripísať jeho zemepisnému pôvodu;
c)
požiadavka, že názov zapísaný v registri musí zodpovedať osobitnému výrobku alebo výrobkom, pre ktoré sa stanovila špecifikácia, ktorá sa môže zmeniť len prostredníctvom príslušného administratívneho postupu;
d)
ustanovenia o kontrole týkajúce sa výroby;
e)
presadzovanie ochrany registrovaných názvov vhodnými správnymi opatreniami zo strany orgánov verejnej moci;
f)
právo každého výrobcu so sídlom v oblasti, ktorá podlieha systému kontrol, uvádzať na trh výrobky označené chráneným názvom za predpokladu, že výrobca spĺňa špecifikácie výrobku;
g)
námietkové konanie, ktoré umožňuje zohľadniť oprávnené záujmy predchádzajúcich používateľov názvov bez ohľadu na to, či tieto názvy sú alebo nie sú chránené ako forma duševného vlastníctva.
2.   Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Čínskej ľudovej republiky uvedené v prílohe III, ktoré Čínska ľudová republika zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Európska únia zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
3.   Po preskúmaní technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II pre zemepisné označenia Európskej únie uvedené v prílohe IV, ktoré Európska únia zaregistrovala podľa svojich právnych predpisov uvedených v prílohe I, sa Čínska ľudová republika zaväzuje chrániť tieto zemepisné označenia podľa úrovne ochrany, ktorá nie je nižšia než úroveň stanovená v tejto dohode.
4.   Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z uplatňovania článku 3 Dohody TRIPS týkajúce sa národného zaobchádzania.
Článok 3
Doplnenie zemepisných označení
1.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe V alebo VI, zmluvné strany sa dohodli, že budú spracované v súlade s podmienkami tejto dohody počas prvých štyroch rokov po nadobudnutí jej platnosti (1).
2.   Doplnenia zemepisných označení uvedených v prílohách III a IV podliehajú po preskúmaní ich technických špecifikácií uvedených vo formulári stanovenom v prílohe II príslušným postupom uvedeným v článku 10 ods. 3 (2).
Článok 4
Rozsah ochrany zemepisných označení (3)
1.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III alebo IV vrátane zemepisných označení, ktoré sa do nich dopĺňajú podľa článku 3 tejto dohody, každá zmluvná strana ich chráni pred (4):
a)
použitím akéhokoľvek spôsobu označovania alebo prezentácie tovaru, ktorý uvádza alebo naznačuje, že príslušný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, ako je skutočné miesto jeho pôvodu, spôsobom, ktorý uvádza verejnosť do omylu, pokiaľ ide o zemepisný pôvod tovaru;
b)
akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok nepochádzajúci z miesta uvedeného v danom zemepisnom označení, a to aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod tovaru alebo je použitý preklad, prepis (5) alebo transliterácia zemepisného označenia, alebo je toto zemepisné označenie doplnené o výrazy ako „druh“, „typ“, „štýl“, „napodobenina“ a podobne;
c)
akýmkoľvek použitím zemepisného označenia označujúceho zhodný alebo podobný výrobok, ktorý nie je v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom.
2.   V prípade úplne alebo čiastočne homonymných zemepisných označení sa ochrana vzťahuje na každé označenie. Ochrana sa však nevzťahuje na zemepisné označenie, ktoré síce doslova pravdivo označuje územie, región alebo lokalitu, odkiaľ tovar pochádza, ale u verejnosti vytvára mylný dojem, že tovar pochádza z iného územia.
Pred stanovením praktických podmienok, za akých sa budú dotknuté homonymné označenia navzájom odlišovať, bude každá zmluvná strana v najväčšej možnej miere konzultovať s druhou zmluvnou stranou, pričom sa zohľadní potreba zabezpečiť, aby sa s dotknutými výrobcami zaobchádzalo spravodlivo a aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu.
3.   Pokiaľ ide o doplnenie zemepisných označení podľa článku 3, od žiadnej zmluvnej strany sa nevyžaduje, aby chránila ako zemepisné označenie názov, ktorý sa zhoduje s názvom odrody rastlín alebo plemena zvierat, v dôsledku čoho by mohol byť spotrebiteľ uvedený do omylu, pokiaľ ide o skutočný pôvod výrobku.
4.   Keď zmluvná strana v kontexte rokovaní s treťou krajinou navrhne chrániť zemepisné označenie tejto tretej krajiny a predmetný názov je homonymný so zemepisným označením druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody, bude o tom táto druhá zmluvná strana informovaná a dostane možnosť vyjadriť sa predtým, ako sa názov stane chráneným.
5.   Žiadne ustanovenie v tejto dohode nezaväzuje zmluvnú stranu chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany, ktoré nie je alebo prestalo byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ktoré sa prestalo v tejto krajine používať. Každá zmluvná strana oznámi druhej zmluvnej strane, ak niektoré z jej zemepisných označení prestane byť chránené vo svojej krajine pôvodu alebo ak sa v tejto krajine prestalo používať.
6.   Touto dohodou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo ktorejkoľvek osoby používať na obchodné účely svoje vlastné meno alebo meno svojho predchodcu v podnikaní, ak sa toto meno používa spôsobom, ktorý neuvádza verejnosť do omylu.
Článok 5
Právo na používanie zemepisných označení
1.   Zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody sa môže použiť na akýkoľvek legitímny výrobok, ktorý je v súlade s technickou špecifikáciou predmetného zemepisného označenia a spĺňa všetky požiadavky príslušných právnych predpisov zmluvnej strany, z ktorej zemepisné označenie pochádza, ako sa uvádza v prílohe I.
2.   Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa toto zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť označené úradnými symbolmi zemepisného označenia druhej zmluvnej strany na území tejto zmluvnej strany v súlade s príslušnými právnymi predpismi uvedenými v prílohe I.
Zemepisné označenia uvedené v prílohe III sa začlenia do príslušného registra Európskej únie s účinnosťou odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody (6). Výrobky, na ktoré sa vzťahuje zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody a uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody, môžu byť na území Európskej únie označené európskym symbolom zodpovedajúcim chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu. Na základe individuálneho posúdenia rozhodne Európska únia o tom, či sa zemepisné označenia uvedené v prílohe III vrátane zemepisných označení uvedených v prílohe III v súlade s článkom 3 tejto dohody zapíšu do príslušného registra Európskej únie ako chránené označenie pôvodu alebo ako chránené zemepisné označenie. Uvedené zemepisné označenia sa začlenia do registra s účinnosťou odo dňa uplatňovania takého rozhodnutia.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV, môžu sa používať symboly zodpovedajúce zemepisným označeniam výrobkov, ako sú stanovené v právnych predpisoch Čínskej ľudovej republiky.
Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, výrobky, na ktoré sa uvedené zemepisné označenie vzťahuje, môžu byť na území druhej zmluvnej strany označené úradnými symbolmi v súlade s právnymi predpismi zmluvnej strany pôvodu uvedenými v prílohe I za predpokladu, že sú splnené všeobecné požiadavky druhej zmluvnej strany na označovanie.
Týmto odsekom nie je dotknuté právo žiadnej zo zmluvných strán prijať alebo zachovať systém udeľovania povolení na používanie úradných symbolov v prípade zemepisných označení pochádzajúcich z územia danej zmluvnej strany.
3.   Keď je zemepisné označenie chránené podľa tejto dohody, používanie takého chráneného názvu akýmkoľvek používateľom na území druhej zmluvnej strany nepodlieha žiadnemu administratívnemu schváleniu používateľov alebo ďalším administratívnym poplatkom. Nositeľ práv alebo kontrolný orgán zemepisného označenia sa vyzýva, aby príslušným orgánom druhej zmluvnej strany poskytol zoznam používateľov s cieľom uľahčiť presadzovanie podľa tejto dohody.
Článok 6
Vzťah k ochranným známkam
1.   Zmluvné strany z úradnej moci alebo na žiadosť zainteresovanej strany zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, ktorá pozostáva zo (7) zemepisného označenia alebo z jeho prekladu či prepisu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, ktoré nemajú pôvod uvedený v predmetnom zemepisnom označení, v súlade s ich príslušnými pravidlami, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území.
2.   Zmluvné strany na žiadosť zainteresovanej strany takisto zamietnu alebo vyhlásia za neplatný zápis ochrannej známky, z ktorej je zrejmé, že predmetný tovar pochádza z inej zemepisnej oblasti, než je skutočné miesto pôvodu, pokiaľ ide o zhodné alebo podobné výrobky, za predpokladu, že prihláška ochrannej známky bola podaná po dátume ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo po dátume žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody, na dotknutom území (8).
3.   Žiadne ustanovenie tejto dohody neukladá ani jednej zmluvnej strane povinnosť chrániť zemepisné označenie druhej zmluvnej strany podľa tejto dohody v prípade, že vzhľadom na ochrannú známku s dobrým menom alebo všeobecne známu ochrannú známku by takáto ochrana spôsobila zavádzanie spotrebiteľov, pokiaľ ide o skutočnú identitu výrobku.
4.   Ochranou poskytovanou zemepisným označeniam uvedeným v prílohách III a IV podľa tejto dohody nie je dotknuté ďalšie používanie ani obnovenie zápisu ochrannej známky, ktorej prihláška bola podaná v dobrej viere, ktorá bola zapísaná do registra alebo zavedená používaním, ak je takáto možnosť stanovená v právnych predpisoch príslušnej zmluvnej strany, pred dátumom ochrany zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV alebo pred dátumom žiadosti o ochranu zemepisných označení uvedených v článku 3 tejto dohody.
Ochranné známky uvedené v prvom pododseku tohto odseku sa môžu naďalej používať a ich zápis sa môže obnovovať za predpokladu, že v právnych predpisoch o ochranných známkach zmluvných strán neexistujú dôvody na vyhlásenie ochrannej známky za neplatnú alebo na jej zrušenie. Je zrejmé, že ochrana zemepisných označení sa môže poskytovať na základe iných právnych predpisov, než sú zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok, napríklad právnych predpisov, v ktorých sa stanovuje ochrana zemepisných označení sui generis.
Dátum ochrany a dátum žiadosti o ochranu sú stanovené v súlade s odsekom 5.
5.   Na účely odsekov 1, 2 a 4 tohto článku sa výrazmi „dátum ochrany“ a „dátum žiadosti o ochranu“ rozumie:
—
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohe III alebo IV nie je dátum ochrany neskorší než dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody,
—
v prípade zemepisných označení uvedených v prílohách V a VI je dátumom žiadosti o ochranu dátum nadobudnutia platnosti tejto dohody a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV,
—
v prípade zemepisných označení uvedených v článku 3 ods. 2 slúži dátum uverejnenia ochrany zemepisného označenia ako dátum žiadosti o ochranu uvedeného zemepisného označenia a dátum ochrany nie je neskorší než dátum nadobudnutia platnosti príslušnej úpravy prílohy III alebo prílohy IV.
6.   Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohách V a VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, ochranné známky, ktoré boli prihlásené po nadobudnutí platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, sa zamietnu.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe III ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, predpokladá sa, že prihlášky ochranných známok, ktoré boli podané v Európskej únii v období medzi dňom uverejnenia na účely námietkového konania a dňom nadobudnutia platnosti tejto dohody a ktoré zodpovedajú jednej zo situácií uvedených v odseku 1, boli podané v zlej viere.
Pokiaľ ide o zemepisné označenia uvedené v prílohe IV ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody, prihlášky ochranných známok podané v Čínskej ľudovej republike po 3. júni 2017 a zodpovedajúce jednej zo situácií uvedených v odseku 1 sa zamietnu.
Článok 7
Presadzovanie ochrany
Zmluvné strany presadzujú ochranu stanovenú v tejto dohode vhodnými opatreniami svojich orgánov. Takú ochranu presadzujú aj na žiadosť zainteresovanej strany. Týmto článkom nie sú dotknuté práva zainteresovaných strán domáhať sa súdneho vymáhania.
Článok 8
Všeobecné pravidlá
1.   Ustanovenia tejto dohody sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek predchádzajúce záväzky zmluvných strán vyplývajúce z medzinárodných dohôd o ochrane a presadzovaní zemepisných označení.
2.   Dovoz, vývoz a uvádzanie na trh výrobkov označených zemepisnými označeniami uvedenými v prílohe III alebo IV sa uskutočňujú v súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi platnými na území zmluvnej strany, na ktorom sa výrobky uvádzajú na trh.
3.   Akékoľvek záležitosti vyplývajúce z technických špecifikácií výrobkov zapísaných do registra sa riešia v spoločnom výbore zriadenom podľa článku 10.
4.   Informácie o zemepisných označeniach, najmä technické špecifikácie na účely zápisu zemepisného označenia do registra stanovené v prílohe II vrátane akýchkoľvek budúcich zmien, preskúmajú a schvália orgány zmluvnej strany na území, z ktorého predmetné zemepisné označenie pochádza.
Článok 9
Transparentnosť a výmena informácií
1.   Zmluvné strany udržiavajú kontakt vo všetkých otázkach týkajúcich sa vykonávania a uplatňovania tejto dohody prostredníctvom spoločného výboru zriadeného podľa článku 10 alebo priamo prostredníctvom zriadených kontaktných miest v prípade, ak spoločný výbor nezasadá. Zmluvná strana môže najmä požiadať druhú zmluvnú stranu o informácie týkajúce sa príslušných zákonov a iných právnych predpisov, informácie o zemepisných označeniach a ich úpravách a informácie o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení. Kontaktné miesta sú takisto zodpovedné za príjem potrebnej dokumentácie týkajúcej sa názvov uvedených v prílohách.
Každá zmluvná strana určí a oznámi druhej zmluvnej strane kontaktné miesto pre záležitosti uvedené v prvom pododseku.
V prípade vlády Čínskej ľudovej republiky je kontaktným miestom oddelenie zmlúv a práva na čínskom ministerstve obchodu.
V prípade Európskej únie je kontaktným miestom Generálne riaditeľstvo Európskej komisie pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka.
2.   Jednotlivé zmluvné strany môžu verejne sprístupniť informácie o zemepisných označeniach uvedené v článku 8 ods. 4 vrátane technickej špecifikácie alebo jej zhrnutia, ako aj o kontaktných miestach na účely kontrolných opatrení zodpovedajúcich zemepisným označeniam druhej zmluvnej strany chráneným podľa tejto dohody.
Článok 10
Spoločný výbor
1.   Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov obidvoch zmluvných strán na účely monitorovania vykonávania tejto dohody a posilňovania ich spolupráce a dialógu v oblasti zemepisných označení.
2.   Spoločný výbor prijíma svoje rozhodnutia konsenzom. Prijme svoj rokovací poriadok. Zasadá najmenej raz ročne alebo v akomkoľvek termíne dohodnutom zmluvnými stranami striedavo v Európskej únii a Čínskej ľudovej republike, v čase, na mieste a spôsobom (napríklad aj prostredníctvom videokonferencie), ktoré zmluvné strany stanovia spoločne, ale najneskôr 90 dní od podania žiadosti.
3.   Spoločný výbor dohliada aj na riadne uplatňovanie tejto dohody a môže preskúmať akúkoľvek otázku súvisiacu s jej vykonávaním a fungovaním. Zodpovedný je najmä za:
a)
zmeny prílohy I, pokiaľ ide o odkazy na uplatniteľné práo zmluvných strán, a zmeny ostatných príloh k tejto dohode;
b)
výmenu informácií o vývoji právnych predpisov a politiky, pokiaľ ide o zemepisné označenia, ako aj o akejkoľvek inej otázke spoločného záujmu v oblasti zemepisných označení;
c)
výmenu informácií o zemepisných označeniach na účely posúdenia ich ochrany v súlade s touto dohodou.
Článok 11
Spolupráca
Zmluvné strany sa dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania záväzkov a povinností prevzatých v tejto dohode. Medzi oblasti spolupráce patria okrem iného tieto činnosti:
a)
výmena informácií s cieľom podporiť fungovanie spoločného výboru;
b)
výmena skúseností s presadzovaním práva na žiadosť druhej zmluvnej strany;
c)
budovanie kapacít, a to aj pokiaľ ide o presadzovanie ochrany a vzťah medzi ochrannými známkami a zemepisnými označeniami;
d)
výmena informácií na účely optimalizácie fungovania tejto dohody a
e)
propagácia a šírenie informácií o zemepisných označeniach okrem iného v podnikateľských kruhoch a občianskej spoločnosti, ako aj podpora verejného povedomia spotrebiteľov a nositeľov práv.
Článok 12
Územná pôsobnosť
Táto dohoda sa na jednej strane vzťahuje na územia, na ktoré sa vzťahujú Zmluva o Európskej únii a Zmluva o fungovaní Európskej únie, a to za podmienok stanovených v uvedených zmluvách, a na druhej strane, pokiaľ ide o Čínsku ľudovú republiku, na celé colné územie Číny.
Článok 13
Autentické znenia
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom jazyku a štandardnom čínskom jazyku. Takisto sa preloží do bulharského, českého, dánskeho, estónskeho, fínskeho, francúzskeho, gréckeho, holandského, chorvátskeho, litovského, lotyšského, maďarského, maltského, nemeckého, poľského, portugalského, rumunského, slovenského, slovinského, španielskeho, švédskeho a talianskeho jazyka. Každé uvedené znenie je rovnako autentické. V prípade rozporu pri interpretácii dohody sú určujúce anglické a čínske znenie.
Článok 14
Nadobudnutie platnosti, zmeny a vypovedanie
1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni doručenia posledného písomného oznámenia zmluvných strán diplomatickou cestou, v ktorom sa potvrdzuje, že ich príslušné právne postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody boli dokončené.
2.   Zmluvné strany môžu túto dohodu zmeniť na základe vzájomného písomného súhlasu. Zmena tejto dohody nadobúda platnosť prvým dňom druhého mesiaca po písomnom vyjadrení súhlasu zmluvných strán. Zmeny príloh sa uskutočňujú na základe rozhodnutia spoločného výboru zriadeného podľa článku 10.
3.   Ktorákoľvek zo zmluvných strán môže túto dohodu vypovedať na základe písomnej výpovede s jednoročnou výpovednou lehotou, ktorá sa zašle diplomatickou cestou druhej zmluvnej strane.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.
Съставено в Пекин на четиринадесети септември две хиляди и двадесета година.
Hecho en Pekín el catorce de septiembre de dos mil veinte.
V Pekingu dne čtrnáctého září roku dva tisíce dvacet
Udfærdiget i Beijing den fjortende september to tusind og tyve.
Geschehen zu Peking (Beijing) am vierzehnten September zweitausendzwanzig.
Kahe tuhande kahekümnenda aasta septembrikuu neljateistkümnendal päeval Pekingis.
Έγινε στο Πεκίνο, στις δεκατέσσερις Σεπτεμβρίου δύο χιλιάδες είκοσι.
Done at Beijing on the fourteenth day of September in the year two thousand and twenty.
Fait à Pékin, le quatorze septembre deux mille vingt.
Sastavljeno u Pekingu četrnaestog rujna dvije tisuće dvadesete.
Fatto a Pechino, il quattordici settembre duemilaventi.
Pekinā, divtūkstoš divdesmitā gada četrpadsmitajā septembrī.
Priimta Pekine du tūkstančiai dvidešimtųjų metų rugsėjo keturioliktą dieną.
Kelt Pekingben, a kétezer-huszadik év szeptember havának tizennegyedik napján.
Magħmul f'Beijing fl-erbatax-il jum ta' Settembru fis-sena elfejn u għoxrin.
Gedaan te Peking, veertien september tweeduizend twintig.
Sporządzono w Pekinie dnia czternastego września dwa tysiące dwudziestego roku.
Feito em Pequim, aos catorze dias do mês de setembro do ano de dois mil e vinte.
Întocmit la Beijing, la paisprezece septembrie două mii douăzeci.
V Pekingu štrnásteho septembra dvetisícdvadsať.
V Pekingu, štirinajstega septembra dva tisoč dvajset.
Tehty Pekingissä neljäntenätoista päivänä syyskuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentä.
Utfärdat i Peking den fjortonde september år tjugohundratjugo.
二零二零年九月十四日在北京签署。
(1)  Zmluvné strany sa zhodujú, že okrem výnimočných alebo osobitne zložitých prípadov sa zemepisné označenia považujú za spracované vždy vtedy, keď už boli všetky postupy súvisiace s ich preskúmaním, uverejnením, námietkovým konaním, odvolacím konaním alebo akýmkoľvek iným postupom stanoveným na účely ich ochrany vyčerpané a prijalo sa správne rozhodnutie o zamietnutí alebo ochrane daného zemepisného označenia.
(2)  Zmluvné strany sa dohodli, že zemepisné označenia uvedené v prílohe V a v prílohe VI ku dňu nadobudnutia platnosti tejto dohody budú podliehať rovnakým postupom uvedeným v článku 10 ods. 3.
(3)  Zmluvné strany potvrdzujú, že si splnia povinnosti vyplývajúce z tejto dohody prostredníctvom presadzovania právnych predpisov uvedených v prílohe I. Zmluvné strany berú na vedomie, že pri ochrane zemepisných označení druhej zmluvnej strany, ako sa stanovuje v tejto dohode, môžu využívať všetky svoje vnútroštátne systémy alebo ktorýkoľvek z nich. Je potrebné uviesť, že žiadna zo zmluvných strán nebude používať ustanovenia svojich príslušných zákonov a iných právnych predpisov v oblasti ochranných známok na uverejnenie zemepisných označení druhej zmluvnej strany alebo na udelenie štatútu zemepisného označenia názvom uvedeným v prílohách k tejto dohode. Rozsah, v akom zmluvné strany používajú svoje zákony a iné právne predpisy v oblasti ochranných známok na vykonávanie tohto článku, je stanovený v článku 6.
(4)  Na účely tohto článku a pokiaľ to nie je v rozpore s ustanoveniami časti II oddielu 3 Dohody TRIPS, sa zmluvné strany dohodli, že „akékoľvek použitie“ alebo „použitie akéhokoľvek spôsobu“ môže zahŕňať akékoľvek priame alebo nepriame komerčné použitie chráneného názvu vrátane napodobeniny alebo použitie, ktoré by naznačovalo alebo uvádzalo spojenie alebo súvislosť medzi príslušným výrobkom a chráneným názvom. „Označovanie alebo prezentácia tovaru“ môže zahŕňať akýkoľvek iný nesprávny alebo zavádzajúci údaj o proveniencii, pôvode, povahe alebo základných vlastnostiach výrobku na vnútornom alebo vonkajšom obale, v reklamných materiáloch alebo dokumentoch súvisiacich s príslušným výrobkom, ako aj na prepravnom balení výrobku, ktoré by mohli vyvolať mylnú predstavu o jeho pôvode.
(5)  Pojem „prepis“ sa vzťahuje jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v latinke alebo iných znakoch než v latinke do znakov Čínskej ľudovej republiky a jednak na prepis zemepisných označení chránených podľa tejto dohody v znakoch Čínskej ľudovej republiky do latinky alebo iných znakov než latinky používaných v Európskej únii. V prílohách III, IV, V a VI sa špecifikuje pôvodný názov a jeho prepis, ktoré sa majú podľa tejto dohody chrániť, a jeho preklad na informačné účely.
(6)  Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, podliehajú rovnakej ochrane ako všetky ostatné zemepisné označenia podľa tejto dohody vrátane rovnakého práva obsahovať európsky symbol zodpovedajúci chránenému označeniu pôvodu alebo chránenému zemepisnému označeniu na území Európskej únie, ako sa uvádza v tomto článku. Zemepisné označenia, ktoré sú označené číslami 55 až 68 v prílohe V, by sa mohli zapísať do registra, pokiaľ sa právne predpisy EÚ rozšíria tak, aby sa na tieto označenia vzťahovali.
(7)  Na účely tohto článku, pokiaľ ide o ochranu zemepisných označení, sa výraz „pozostáva zo“ považuje za synonymný s výrazom „zhodný alebo takmer zhodný s“.
(8)  Článok 6 ods. 1 sa neuplatňuje, ak žiadateľ prihlasuje ochrannú známku zhodujúcu sa so zapísanou ochrannou známkou, ktorú sám v súvislosti so zhodným výrobkom vlastní.
PRÍLOHA I
PRÁVNE PREDPISY ZMLUVNÝCH STRÁN
Časť A
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky
Občiansky zákonník Čínskej ľudovej republiky
Právo ochranných známok Čínskej ľudovej republiky
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality výrobkov
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa normalizácie
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa poľnohospodárstva
Právne predpisy Čínskej ľudovej republiky týkajúce sa kvality a bezpečnosti poľnohospodárskych výrobkov
Právne predpisy týkajúce sa vykonávania práva ochranných známok Čínskej ľudovej republiky
Opatrenia týkajúce sa zápisu a správy kolektívnej ochrannej známky a certifikačnej ochrannej známky (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 6)
Právne predpisy o uznávaní a ochrane všeobecne známych ochranných známok (nariadenie bývalej štátnej správy pre priemysel a obchod č. 66)
Právne predpisy o ochrane výrobkov so zemepisným označením (nariadenie bývalej všeobecnej správy pre kontrolu kvality, inšpekciu a karanténu Čínskej ľudovej republiky č. 78)
Opatrenia na ochranu zahraničných výrobkov so zemepisným označením
Opatrenia týkajúce sa správy zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov
Právne predpisy kontrolného úradu pre registráciu zemepisných označení zahraničných poľnohospodárskych výrobkov
Časť B
Právne predpisy Európskej únie
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007, a jeho vykonávacie predpisy
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 251/2014 z 26. februára 2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008
PRÍLOHA II
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE NA ÚČELY ZÁPISU ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA DO REGISTRA
1.   NÁZOV ZEMEPISNÉHO OZNAČENIA
[Uveďte názov alebo názvy zapísané v registri krajiny pôvodu a jeho/ich prepis vrátane prekladu na informačné účely.]
2.   KATEGÓRIA VÝROBKU, KTORÉHO NÁZOV JE CHRÁNENÝ
[Zmluvná strana pôvodu výrobku uvedie kategóriu, do ktorej zemepisné označenie patrí v jej vnútroštátnych právnych predpisoch.]
3.   ŽIADATEĽ
[Uveďte názov a adresu žiadateľa/skupiny alebo združenia výrobcov.]
4.   OCHRANA V ČÍNE/ČLENSKOM ŠTÁTE EURÓPSKEJ ÚNIE, KTORÝ JE ŠTÁTOM PÔVODU
[Uveďte najskorší dátum ochrany príslušným orgánom a predložte dôkaz o ochrane.]
5.   OPIS VÝROBKU
[Uveďte stručný technický opis (typ, tvar, hmotnosť, veľkosť, farbu, chuť, fyzikálne a/alebo chemické vlastnosti atď.) konečného výrobku, na ktorý sa názov vzťahuje. V prípade spracovaných výrobkov uveďte aj informácie o surovinách.
V prípade vína a liehovín uveďte informácie o surovine, obsahu alkoholu a fyzikálnom vzhľade. V prípade vína uveďte odrodu viniča, či ide o červené alebo biele víno a či ide o tiché alebo šumivé víno.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie v súvislosti s krmivami (pokiaľ ide o produkty živočíšneho pôvodu) a so surovinami.]
6.   STRUČNÉ VYMEDZENIE ZEMEPISNEJ OBLASTI
[Uveďte opis vymedzenia zemepisnej oblasti a konkrétnych krokov pri výrobe, ktoré sa musia uskutočňovať vo vymedzenej zemepisnej oblasti.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz, ktorý preukazuje, že všetky výrobné činnosti sa budú vykonávať v danej zemepisnej oblasti.]
7.   SÚVISLOSŤ SO ZEMEPISNOU OBLASŤOU
[Stručne opíšte súvislosť medzi zemepisnou oblasťou a špecifickou kvalitou, povesťou alebo inými vlastnosťami výrobku; malo by sa napríklad preukázať, ako vlastnosti výrobku súvisia so zemepisnou oblasťou a aké sú prírodné (napríklad pôdne a klimatické podmienky), ľudské a iné prvky (napríklad povesť výrobku a výrobné tradície), ktoré dodávajú výrobku jeho špecifickosť v porovnaní s výrobkami tej istej kategórie vyrobenými v iných zemepisných oblastiach.]
[V prípade zápisu chráneného označenia pôvodu vložte odkaz na dodržiavanie podmienok stanovených v príslušných právnych predpisoch Európskej únie týkajúcich sa uvedenej súvislosti (kvalita alebo vlastnosti výrobku sú výlučne alebo v podstatnej miere ovplyvnené konkrétnym zemepisným prostredím).]
8.   ŠPECIFICKÉ PRAVIDLÁ OZNAČOVANIA (AK EXISTUJÚ)
[Riadiace alebo správne pravidlá žiadateľa/skupiny výrobcov týkajúce sa označovania a/alebo používania úradných symbolov zemepisného označenia na výrobku.]
9.   KONTROLNÝ SUBJEKT/KONTROLNÝ ORGÁN ZODPOVEDNÝ ZA KONTROLU DODRŽIAVANIA ŠPECIFIKÁCIÍ VÝROBKU
[Uveďte názov kontrolného subjektu/kontrolného orgánu zodpovedného za kontrolu dodržiavania špecifikácií výrobku.]
PRÍLOHA III
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 2
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky
Prepis do latinky
Typ výrobku
Preklad na informačné účely
1.
安吉白茶
Anji Bai Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj
Anji White Tea
2.
安溪铁观音
Anxi Tie Guan Yin
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Anxi Tie Guan Yin
3.
保山小粒咖啡
Baoshan Xiao Li Ka Fei
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva
Baoshan Arabica Coffee
4.
赣南脐橙
Gannan Qi Cheng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Gannan Navel Orange
5.
霍山黄芽
Huoshan Huang Ya
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Huoshan Yellow Bud Tea
6.
郫县豆瓣
Pixian Dou Ban
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľová pasta
Pixian Bean Paste
7.
普洱茶
Pu’er Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Pu'er Tea
8.
山西老陈醋
Shanxi Lao Chen Cu
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – ocot
Shanxi Aged Vinegar
9.
烟台苹果
Yantai Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Yantai Apple
10.
坦洋工夫
Tanyang Gong Fu
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Tanyang Gongfu Black Tea
11.
白城绿豆
Baicheng Lü Dou
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa
Baicheng Mung Bean
12.
肇源大米
Zhaoyuan Da Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Zhaoyuan Rice
13.
婺源绿茶
Wuyuan Lü Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Wuyuan Green Tea
14.
福州茉莉花茶
Fuzhou Mo Li Hua Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Fuzhou Jasmine Tea
15.
房县香菇
Fangxian Xiang Gu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Fangxian Mushroom
16.
南丰蜜桔
Nanfeng Mi Ju
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Nanfeng Sweet Orange
17.
苍山大蒜
Cangshan Da Suan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak
Cangshan Garlic
18.
房县黑木耳
Fangxian Hei Mu Er
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Fangxian Black Fungus
19.
凤冈锌硒茶
Fenggang Xin Xi Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Fenggang Zinc Selenium Tea
20.
库尔勒香梨
Ku’erle Xiang Li
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Korla Pear
21.
邳州大蒜
Pizhou Da Suan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak
Pizhou Garlic
22.
安岳柠檬
Anyue Ning Meng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Anyue Lemon
23.
正山小种 (1)
Zhengshan Xiao Zhong
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Lapsang Souchong
24.
兴化香葱
Xinghua Xiang Cong
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušená pažítka
Xinghua Chive
25.
六安瓜片
Lu'an Guapian
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Lu'an Melon-seed-shaped Tea
26.
宜宾芽菜
Yibin Ya Cai
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľové klíčky (nakladaná zelenina)
Yibin Bean Sprout
27.
静宁苹果
Jingning Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Jingning Apple
28.
安丘大姜
Anqiu Da Jiang
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor
Anqiu Ginger
29.
建宁通心白莲
Jianning Tong Xin Bai Lian
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové oriešky
Jianning White Lotus Nut
30.
松溪绿茶
Songxi Lü Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Songxi Green Tea
31.
罗平小黄姜
Luoping Xiao Huang Jiang
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – zázvor
Luoping Yellow Ginger
32.
苍溪红心猕猴桃
Cangxi Hong Xin Mi Hou Tao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Cangxi Red Kiwi Fruit
33.
庆元香菇
Qingyuan Xiang Gu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Qingyuan Mushroom
34.
长寿沙田柚
Changshou Sha Tian You
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Changshou Shantian Pomelo
35.
凤凰单丛
Fenghuang Dan Cong
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Fenghuang Single Cluster
36.
涪城麦冬
Fucheng Mai Dong
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza
Fucheng Ophiopogon japonicus
37.
狗牯脑
Gou Gu Nao
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Gougunao Tea
38.
武夷山大红袍
Wuyishan Da Hong Pao
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Mount Wuyi Da Hong Pao
39.
晋州鸭梨
Jinzhou Ya Li
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Jinzhou Pear
40.
吐鲁番葡萄干
Turpan Pu Tao Gan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozienka
Turpan Raisin
41.
安化黑茶
Anhua Hei Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Anhua Dark Tea
42.
嵊泗贻贝
Shengsi Yi Bei
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – slávky
Shengsi Mussel
43.
辽中玫瑰
Liaozhong Mei Gui
kvety a iné okrasné rastliny – kvety
Liaozhong Rose
44.
横县茉莉花茶
Hengxian Mo Li Hua Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Hengxian Jasmine Tea
45.
蒲江雀舌
Pujiang Que She
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Pujiang Que She Tea
46.
峨眉山茶
Emeishan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Mount Emei Tea
47.
朵贝茶
Duobei Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Duobei Tea
48.
五常大米
Wuchang Da Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Wuchang Rice
49.
福鼎白茶
Fuding Bai Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Fuding White Tea
50.
吴川月饼
Wuchuan Yue Bing
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky
Wuchuan Mooncake
51.
兴隆咖啡
Xinglong Ka Fei
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva
Xinglong Coffee
52.
绍兴酒
Shaoxing Jiu
alkoholický ryžový nápoj
Shaoxing Rice Wine
53.
贺兰山东麓葡萄酒
Helanshan Dong Lu Pu Tao Jiu
víno
Wine in Helan Mountain East Region
54.
桓仁冰酒
Huanren Bing Jiu
víno
Huanren Icewine
55.
烟台葡萄酒
Yantai Pu Tao Jiu
víno
Yantai Wine
56.
惠水黑糯米酒
Huishui Hei Nuo Mi Jiu
alkoholický ryžový nápoj
Huishui Black Glutinous Rice Wine
57.
西峡香菇
Xixia Xiang Gu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Xixia Mushroom
58.
红崖子花生
Hongyazi Hua Sheng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy
Hongyazi Peanut
59.
武夷岩茶
Wuyi Yan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Wuyi Rock Tea
60.
英德红茶
Yingde Hong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Yingde Black Tea
61.
剑南春酒
Jian Nan Chun Jiu/Jian Nan Chun Chiew
liehovina
Jian Nan Chun Liquor
62.
高炉家酒 (高炉酒)
Gao Lu Jia Jiu /Gao Lu Jiu
liehovina
Gao Lu Jia Liquor/Gao Lu Liquor
63.
扳倒井酒
Ban Dao Jing Jiu
liehovina
Ban Dao Jing Liquor
64.
沙城葡萄酒
Shacheng Pu Tao Jiu
víno
Shacheng Wine
65.
茅台酒 (贵州茅台酒)
Moutai Jiu (Kweichow Moutai Jiu)/Moutai Chiew (Kweichow Moutai Chiew)
liehovina
Moutai Liquor/Kweichow Moutai Liquor
66.
五粮液
Wu Liang Ye
liehovina
Wuliangye Liquor
67.
盘锦大米
Panjin Da Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Panjin Rice
68.
吉县苹果
Jixian Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Jixian Apple
69.
鄂托克阿尔巴斯山羊肉
Etuoke Aerbasi Shan Yang Rou
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kozie mäso
Otog Arbas Goat Meat
70.
扎兰屯黑木耳
Zhalantun Hei Mu Er
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Zhalantun Black Fungus
71.
岫岩滑子蘑
Xiuyan Hua Zi Mo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Xiuyan Pholiota Nameko
72.
东港大黄蚬
Donggang Da Huang Xian
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – lastúrniky
Donggang Surf Clam
73.
东宁黑木耳
Dongning Hei Mu Er
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Dongning Black Fungus
74.
南京盐水鸭
Nanjing Yan Shui Ya
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – kačacie mäso
Nanjing Salted Duck
75.
千岛银珍
Qiandao Yin Zhen
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Qiandao Rare Tea
76.
泰顺三杯香茶
Taishun San Bei Xiang Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Taishun Three Cups of Incense Tea
77.
金华两头乌猪
Jinhua Liang Tou Wu Zhu
čerstvé mäso (a mäsové droby) – bravčové mäso
Jinhua Pig
78.
罗源秀珍菇
Luoyuan Xiu Zhen Gu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – huby
Luoyuan Pleurotus Geesteranus
79.
桐江鲈鱼
Tongjiang Lu Yu
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryby
Tongjiang Bass
80.
乐安竹笋
Le'an Zhu Sun
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina
Le'an Bamboo Shoots
81.
莒南花生
Junan Hua Sheng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy
Junan Peanut
82.
文登苹果
Wendeng Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Wendeng Apple
83.
安丘大葱
Anqiu Da Cong
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina
Anqiu Chinese Onion
84.
香花辣椒
Xianghua La Jiao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina
Xianghua Chilli
85.
麻城福白菊
Macheng Fu Bai Ju
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Macheng Chrysanthemum Tea
86.
潜江龙虾
Qianjiang Long Xia
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky
Qianjiang Crayfish
87.
宜都宜红茶
Yidu Yi Hong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Yidu Black Tea
88.
大埔蜜柚
Dapu Mi You
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Tai Po Honey Pomelo
89.
桂平西山茶
Guiping Xi Shan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Guiping Xishan Tea
90.
百色芒果
Baise Mang Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Baise Mango
91.
巫溪洋芋
Wuxi Yang Yu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zelenina
Wuxi Potato
92.
四川泡菜
Sichuan Pao Cai
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – nakladaná zelenina
Sichuan Style Pickles
93.
纳溪特早茶
Naxi Te Zao Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Naxi Early-Spring Tea
94.
普洱咖啡
Pu’er Ka Fei
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva
Pu'er Coffee
95.
横山大明绿豆
Hengshan Da Ming Lü Dou
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – fazuľa
Hengshan Daming Mung Bean
96.
眉县猕猴桃
Meixian Mi Hou Tao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Meixian Kiwifruit
97.
天祝白牦牛
Tianzhu Bai Mao Niu
čerstvé mäso (a mäsové droby) – jačie mäso
Tianzhu White Yak
98.
柴达木枸杞
Chaidamu Gou Qi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji
Chaidamu Goji Berry
99.
宁夏大米
Ningxia Da Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Ningxia Rice
100.
精河枸杞
Jinghe Gou Qi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji
Jinghe Goji Berry
(1)  Počas prechodného obdobia piatich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „正山小种“ nebráni používať výraz „Lapsang Souchong“ na území Európskej únie pre čaj za predpokladu, že:
—
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Európskej únie pred 3. júnom 2017 a
—
dotknutý výrobok neuvádza európskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.
PRÍLOHA IV
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 2 ODS. 3
Názov zapísaný v registri Európskej únie
Prepis do čínskych znakov
Typ výrobku
Cyprus
1.
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
塞浦路斯鱼尾菊酒
liehovina
Česko
2.
Českobudějovické pivo
捷克布杰约维采啤酒
Pivá
3.
Žatecký chmel
萨兹啤酒花
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ
Nemecko
4.
Rheinhessen
莱茵黑森葡萄酒
vína
5.
Mosel
摩泽尔葡萄酒
vína
6.
Franken
弗兰肯葡萄酒
vína
7.
Münchener Bier
慕尼黑啤酒
pivá
8.
Bayerisches Bier
巴伐利亚啤酒
pivá
Dánsko
9.
Danablu
丹麦蓝乳酪
syr
Írsko
10.
Irish cream
爱尔兰奶油利口酒
liehovina
11.
Irish whiskey/Irish whisky/Uisce Beatha Eireannach
爱尔兰威士忌
liehovina
Grécko
12.
Σάμος/Samos
萨摩斯甜酒
vína
13.
Σητεία Λασιθίου Κρήτης/Sitia Lasithiou Kritis
西提亚橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
14.
Ελιά Καλαμάτας/Elia Kalamatas
卡拉马塔黑橄榄
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stolové olivy
15.
Μαστίχα Χίου/Masticha Chiou
希俄斯乳香
prírodné gumy a živice – žuvačka
16.
Φετα/Feta (1)
菲达奶酪
syr
Španielsko
17.
Rioja
里奥哈
vína
18.
Cava
卡瓦
vína
19.
Cataluña
加泰罗尼亚
vína
20.
La Mancha
拉曼恰
vína
21.
Valdepeñas
瓦尔德佩涅斯
vína
22.
Brandy de Jerez
雪莉白兰地
liehovina
23.
Queso Manchego (2)
蒙切哥乳酪
syr
24.
Jerez/Xérès/Sherry
赫雷斯- 雪莉/雪莉
vína
25.
Navarra
纳瓦拉
vína
26.
Valencia
瓦伦西亚
vína
27.
Sierra Mágina
马吉那山脉
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
28.
Priego de Córdoba
布列高科尔多瓦
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
Francúzsko
29.
Alsace
阿尔萨斯
vína
30.
Armagnac
雅文邑
liehovina
31.
Beaujolais
博若莱
vína
32.
Bordeaux
波尔多
vína
33.
Bourgogne
勃艮第
vína
34.
Calvados
卡尔瓦多斯
liehovina
35.
Chablis
夏布利
vína
36.
Champagne
香槟
vína
37.
Châteauneuf-du-Pape
教皇新堡
vína
38.
Cognac/eau-de-vie de cognac/eau-de-vie des charentes
干邑/干邑葡萄蒸馏酒 /夏朗德葡萄蒸馏酒
liehovina
39.
Comté
孔泰 (奶酪)
syr
40.
Côtes de Provence
普罗旺斯丘
vína
41.
Côtes du Rhône
罗讷河谷
vína
42.
Côtes du Roussillon
露喜龙丘
vína
43.
Graves
格拉夫
vína
44.
Languedoc
朗格多克
vína
45.
Margaux
玛歌
vína
46.
Médoc
梅多克
vína
47.
Pauillac
波亚克
vína
48.
Pays d'Oc
奥克地区
vína
49.
Pessac-Léognan
佩萨克-雷奥良
vína
50.
Pomerol
波美侯
vína
51.
Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits
阿让李子干
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sušené varené slivky
52.
Roquefort
洛克福 (奶酪)
syr
53.
Saint-Emilion
圣埃米利永/圣埃米利隆
vína
Maďarsko
54.
Tokaj
托卡伊葡萄酒
vína
Taliansko
55.
Aceto balsamico di Modena
摩德纳香醋
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky
56.
Asiago (3)
艾斯阿格
syr
57.
Asti
阿斯蒂
vína
58.
Barbaresco
巴巴列斯科
vína
59.
Bardolino Superiore
超级巴多利诺
vína
60.
Barolo
巴罗洛
vína
61.
Brachetto d'Acqui
布拉凯多
vína
62.
Bresaola della Valtellina
瓦特里纳风干牛肉火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
63.
Brunello di Montalcino
布鲁内洛蒙塔奇诺
vína
64.
Chianti
圣康帝
vína
65.
Conegliano Valdobbiadene – Prosecco
科内利亚诺瓦尔多比亚德尼 – 普罗塞克
vína
66.
Dolcetto d'Alba
阿尔巴杜塞托
vína
67.
Franciacorta
弗朗齐亚科达
vína
68.
Gorgonzola
戈贡佐拉
syr
69.
Grana Padano
帕达诺干奶酪
syr
70.
Grappa
格拉帕酒
liehovina
71.
Montepulciano d'Abruzzo
蒙帕塞诺阿布鲁佐
vína
72.
Mozzarella di Bufala Campana (4)
坎帕尼亚水牛马苏里拉奶酪
syr
73.
Parmigiano Reggiano (5)
帕马森雷加诺
syr
74.
Pecorino Romano (6)
佩克利诺罗马羊奶酪
syr
75.
Prosciutto di Parma
帕尔玛火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
76.
Prosciutto di San Daniele (7)
圣达涅莱火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
77.
Soave
苏瓦韦
vína
78.
Taleggio
塔雷吉欧乳酪
syr
79.
Toscano/Toscana
托斯卡诺/托斯卡纳
vína
80.
Vino nobile di Montepulciano (8)
蒙特普齐亚诺贵族葡萄酒
vína
Litva
81.
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka
立陶宛原味伏特加
liehovina
Rakúsko
82.
Steirisches Kürbiskernöl
施泰尔南瓜籽油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej z tekvicových semien
Poľsko
83.
Polska Wódka/Polish Vodka
波兰伏特加
liehovina
Portugalsko
84.
Alentejo
阿兰特茹
vína
85.
Dão
杜奥
vína
86.
Douro
杜罗
vína
87.
Pêra Rocha do Oeste
西罗沙梨
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
88.
Porto/Port/Oporto
波特酒
vína
89.
Vinho Verde
葡萄牙绿酒
vína
Rumunsko
90.
Cotnari
科特纳里葡萄酒
vína
Slovensko
91.
Vinohradnícka oblasť Tokaj
托卡伊葡萄酒产区
vína
Slovinsko
92.
Vipavska dolina
多丽娜葡萄酒
vína
Fínsko
93.
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
芬兰伏特加
liehovina
Švédsko
94.
Svensk Vodka/Swedish Vodka
瑞典伏特加
liehovina
Spojené kráľovstvo
95.
Scotch Whisky
苏格兰威士忌
liehovina
96.
Scottish farmed salmon
苏格兰养殖三文鱼
ryby
97.
West Country Farmhouse Cheddar
西乡农场切德 (奶酪)
syr
98.
White Stilton cheese/Blue Stilton cheese
斯提尔顿白奶酪/斯提尔顿蓝奶酪
syr
Belgicko, Nemecko, Francúzsko, Holandsko
99.
Genièvre/Jenever/Genever
仁内华
liehovina
Cyprus, Grécko
100.
Ούζο/Ouzo
乌佐茴香酒
liehovina
(1)  Počas prechodného obdobia ôsmich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Feta“ nebráni používať pojem „Feta“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
—
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a
—
dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.
(2)  Ochrana pojmu „queso“ sa nepožaduje.
(3)  Počas prechodného obdobia šiestich rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Asiago“ nebráni používať pojem „Asiago“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
—
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a
—
dotknutý výrobok neuvádza čínskeho spotrebiteľa do omylu; jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.
(4)  Ochrana pojmu „mozzarella“ sa nepožaduje.
(5)  Ochrana v zmysle tejto dohody sa nevzťahuje na pojem „parmezán“.
(6)  Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.
Ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „romano“ na území Číny v prípade iných výrobkov ako syrov. Počas prechodného obdobia troch rokov odo dňa nadobudnutia platnosti tejto dohody ochrana zemepisného označenia „Pecorino Romano“ nebráni používať pojem „Romano“ na území Čínskej ľudovej republiky pre syry za predpokladu, že:
—
možno preukázať, že dotknutý výrobok bol uvedený na trh Čínskej ľudovej republiky pred 3. júnom 2017 a
—
jeho skutočný zemepisný pôvod musí byť zreteľne čitateľný a viditeľne zobrazený.
(7)  Ochrana pojmu „pecorino“ sa nepožaduje.
(8)  Ochrana pojmu „vino nobile di“ sa nepožaduje.
PRÍLOHA V
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky
Prepis do latinky
Typ výrobku
Preklad na informačné účely
1.
临沧坚果
Lincang Jian Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy
Lincang Macadamia
2.
曹县芦笋
Caoxian Lu Sun
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – špargľa
Caoxian Asparagus
3.
莱芜生姜
Laiwu Sheng Jiang
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zázvor
Laiwu Ginger
4.
桂林罗汉果
Guilin Luo Han Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Guilin Monk Fruit
5.
杞县大蒜
Qixian Da Suan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak
Qixian Garlic
6.
伍家台贡茶
Wujiatai Gong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – čaj
Wujiatai Tribute Tea
7.
贵州绿茶
Guizhou Lü Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Guizhou Green Tea
8.
金塔番茄
Jinta Fan Qie
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – rajčiaky
Jinta Tomato
9.
阿拉善白绒山羊
Alashan Bai Rong Shan Yang
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kašmírska koza
Alxa Cashmere Goats
10.
径山茶
Jingshan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Jingshan Tea
11.
霍城薰衣草
Huocheng Xun Yi Cao
kvety a iné okrasné rastliny – levanduľa
Huocheng Lavender
12.
勃利红松籽
Boli Hong Song Zi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy
Boli Pinenut
13.
周至猕猴桃
Zhouzhi Mi Hou Tao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi
Zhouzhi Kiwifruit
14.
内黄花生
Neihuang Hua Sheng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – orechy
Neihuang Peanut
15.
北票荆条蜜
Beipiao Jing Tiao Mi
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med
Beipiao Vitex Honey
16.
彭州莴笋
Pengzhou Wo Sun
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čínsky šalát (Lactuca sativa var. augustana)
Pengzhou Asparagus Lettuce
17.
阿拉善双峰驼
Alashan Shuang Feng Tuo
čerstvé mäso (a mäsové droby) – ťava dvojhrbá
Alxa Bactrian Camel
18.
穆棱大豆
Muling Da Dou
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – sója
Muling Soybean
19.
鄂托克螺旋藻
Etuoke Luo Xuan Zao
vodné rastliny – spirulína
Otog Spirulina
20.
广昌白莲
Guangchang Bai Lian
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lotosové semená
Guangchang White Lotus
21.
小金苹果
Xiaojin Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Xiaojin Apple
22.
九寨沟蜂蜜
Jiuzhaigou Feng Mi
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med
Jiuzhaigou Honey
23.
三亚芒果
Sanya Mang Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá
Sanya Mango
24.
黑水中蜂蜜
Heishui Zhong Feng Mi
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med
Heishui Chinese Honey
25.
覃塘毛尖
Qintang Mao Jian
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Qintang Mao Jian Tea
26.
宜州桑蚕茧
Yizhou Sang Can Jian
iné produkty živočíšneho pôvodu
Yizhou Silkworm Cocoon
27.
滕州马铃薯
Tengzhou Ma Ling Shu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky
Tengzhou Potato
28.
普陀佛茶
Putuo Fo Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Putuo Buddha Tea
29.
江津花椒
Jiangjin Hua Jiao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie
Jiangjin Pepper
30.
中宁枸杞
Zhongning Gou Qi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji
Zhongning Goji Berry
31.
三亚甜瓜
Sanya Tian Gua
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – melóny
Sanya Melon
32.
临海西兰花
Linhai Xi Lan Hua
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – brokolica
Linhai Broccoli
33.
大连苹果
Dalian Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Dalian Apple
34.
榆林马铃薯
Yulin Ma Ling Shu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky
Yulin Potato
35.
攀枝花芒果
Panzhihua Mang Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mangá
Panzhihua Mango
36.
水城猕猴桃
Shuicheng Mi Hou Tao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie kivi
Shuicheng Kiwifruit
37.
宜昌蜜桔
Yichang Mi Ju
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče
Yichang Sweet Orange
38.
湟中燕麦
Huangzhong Yan Mai
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovos
Huangzhong Oats
39.
博湖辣椒
Bohu La Jiao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili
Bohu Chilli
40.
平和白芽奇兰
Pinghe Bai Ya Qi Lan
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Pinghe Bai Ya Qi Lan Tea
41.
白莲鹅
Bailian E
čerstvé mäso (a mäsové droby) – hus
Bailian Goose
42.
广汉缠丝兔
Guanghan Chan Si Tu
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – králičie mäso
Guanghan Rabbit
43.
茶淀玫瑰香葡萄
Chadian Mei Gui Xiang Pu Tao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrozno
Chadian Muscat Grape
44.
策勒红枣
Cele Hong Zao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube
Cele Red Jujube
45.
隆化小米
Longhua Xiao Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – proso
Longhua Millet
46.
保靖黄金茶
Baojing Huang Jin Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Baojing Golden Tea
47.
五指山红茶
Wuzhishan Hong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Wuzhishan Black Tea
48.
张北马铃薯
Zhangbei Ma Ling Shu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky
Zhangbei Potato
49.
都江堰方竹笋
Dujiangyan Fang Zhu Sun
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusové výhonky
Dujiangyan Square Bamboo Shoots
50.
安顺山药
Anshun ShanYao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy
Anshun Chinese Yam
51.
嘉峪关洋葱
Jiayuguan Yang Cong
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cibuľa
Jiayuguan Onion
52.
北京鸭
Beijing Ya
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kačacie mäso
Peking Duck
53.
从江香禾糯
Congjiang Xiang He Nuo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – lepkavá ryža
Congjiang Fragrant Glutinous Rice
54.
北苑贡茶
Beiyuan Gong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Beiyuan Tribute Tea
55.
肃宁裘皮
Suning Qiu Pi
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – kožušina
Suning Fur
56.
镇湖刺绣
Zhenhu Ci Xiu
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb
Zhenhu Embroidery
57.
舒席
Shu Xi
prútie
Shu Mat
58.
霍邱柳编
Huoqiu Liu Bian
prútie
Huoqiu Wickerwork
59.
宣纸
Xuan Zhi
seno
Xuan Paper
60.
连史纸
Lian-shi Zhi
bambus
Lian-shi Paper
61.
黄梅挑花
Huangmei Tiao Hua
bavlna
Huangmei Cross-stitch
62.
香云纱
Xiangyun Sha
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb
Xiangyun Gambiered Gauze
63.
蜀锦
Shu Jin
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb
Shu Brocade
64.
蜀绣
Shu Xiu
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb
Shu Embroider
65.
青神竹编
Qingshen Zhu Bian
Bambusová tkanina
Qingshen Bamboo Weaving
66.
石泉蚕丝
Shiquan Can Si
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – hodváb
Shiquan Silk
67.
黄岗柳编
Huanggang Liu Bian
prútie
Huanggang Wicker
68.
遂昌竹炭
Suichang Zhu Tan
bambus
Suichang Bamboo Charcoal
69.
牛栏山二锅头
Niulanshan Er Guo Tou
liehovina
Niulanshan Erguotou Liquor
70.
涉县柴胡
Shexian Chai Hu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň
Shexian Bupleurum
71.
泊头鸭梨
Botou Ya Li
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hrušky
Botou Ya Pear
72.
戎子酒庄葡萄酒
Rongzi Wine Pu Tao Jiu
vína
Chateau Rongzi Wine
73.
老龙口白酒
Laolongkou Bai Jiu
liehovina
Laolongkou Liquor
74.
新农寒富苹果
Xinnong Han Fu Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Xinnong Hanfu Apple
75.
吉林长白山人参
Jilin Changbaishan Ren Shen
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza
Jilin Changbai Mountain Ginseng
76.
露水河红松母林籽仁
Lushuihe Hong Song Mu Lin Zi Ren
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená
Lushuihe Pine Seeds and Kernel
77.
太保胡萝卜
Taibao Hu Luo Bo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mrkva
Taibao Carrot
78.
佳木斯大米
Jiamusi Da Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Kiamusze Rice
79.
饶河东北黑蜂蜂蜜
Raohe Dong Bei Hei Feng Feng Mi
iné produkty živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla, atď.) – med
Honey of Raohe Northeast Black Bees
80.
雨花茶
Yu Hua Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Yuhua Tea
81.
洞庭 (山) 碧螺春茶
Dongtingshan Bi Luo Chun Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Dongting Mountain Biluochun Tea
82.
阳澄湖大闸蟹
Yangchenghu Da Zha Xie
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby
Yangcheng Lake Crab
83.
盱眙龙虾
Xuyi Long Xia
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – raky
Xuyi Crayfish
84.
洋河大曲
Yanghe Da Qu
liehovina
Yanghe Daqu Liquor
85.
舟山三疣梭子蟹
Zhoushan San You Suo Zi Xie
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – kraby
Zhoushan Portunus trituberculatus
86.
舟山带鱼
Zhou Shan Dai Yu
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – vlasochvost šabľovitý
Zhoushan Hairtail
87.
金华火腿
Jinhua Huo Tui
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka
Jinhua Ham
88.
文成粉丝
Wencheng Fen Si
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – niťovky
Wencheng Vermicelli
89.
常山胡柚
Changshan Hu You
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo
Changshan Pomelo
90.
文成杨梅
Wencheng Yang Mei
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody vresny červenej
Wencheng Waxberry
91.
太平猴魁茶
Taiping Hou Kui Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Taiping Hou Kui Tea
92.
黄山毛峰茶
Huangshan Mao Feng Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Huangshan Maofeng Tea
93.
霍山石斛
Huoshan Shi Hu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – stonka
Huoshan Dendrobe
94.
岳西翠兰
Yuexi Cui Lan
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Yuexi Cuilan Tea
95.
古井贡酒
Gujing Gong Jiu
liehovina
Gujing Gongjiu Liquor
96.
涡阳苔干
Guoyang Tai Gan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – šalát špargľový
GuoYang TaiGan
97.
政和白茶
Zhenghe Bai Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Zhenghe White Tea
98.
松溪红茶
Songxi Hong Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Songxi Black Tea
99.
南日鲍
Nanri Bao
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ušovce
Nanri Abalone
100.
云霄枇杷
Yunxiao Pi Pa
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník
Yunxiao Loquat
101.
宁德大黄鱼
Ningde Da Huang Yu
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ryba Larimichthys crocea
Ningde Large Yellow Croaker
102.
河龙贡米
Helong Gong Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryža
Helong Rice
103.
会昌米粉
Huichang Mi Fen
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ryžové rezance
Huichang Rice Noodle
104.
赣南茶油
Gannan Cha You
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej
Gannan Camellia Oil
105.
泰和乌鸡
Taihe Wu Ji
čerstvé mäso (a mäsové droby) – kurčatá
Taihe Silk Chicken
106.
浮梁茶
Fuliang Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Fuliang Tea
107.
信丰红瓜子
Xinfeng Hong Gua Zi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená melónov
Xinfeng Red Melonseed
108.
寻乌蜜桔
Xunwu Mi Ju
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče
Xunwu Orange
109.
日照绿茶
Rizhao Lv Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Rizhao Green Tea
110.
沾化冬枣
Zhanhua Dong Zao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jujube
Zhanhua Winter Jujube
111.
沂水苹果
Yishui Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Yishui Apple
112.
平阴玫瑰
Pingyin Mei Gui
kvety a iné okrasné rastliny – kvety
Pingyin Rose
113.
菏泽牡丹籽油
Heze Mu Dan Zi You
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej
Heze Peony Seed Oil
114.
陈集山药
Chenji Shan Yao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jamy
Chenji Yam
115.
水沟庙大蒜
Shuigoumiao Da Suan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – cesnak
Shuigoumiao Garlic
116.
灵宝苹果
Lingbao Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Lingbao Apple
117.
正阳花生
Zhengyang Hua Sheng
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – arašidy
Zhengyang Peanut
118.
柘城辣椒
Zhecheng La Jiao
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čili
Zhecheng Chili
119.
泸州老窖酒
Luzhou Laojiao Jiu
liehovina
Luzhou Laojiao Liquor
120.
赤壁青砖茶
Chibi Qing Zhuan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Chibi Qing Brick Tea
121.
英山云雾茶
Yingshang Yun Wu Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Yingshan Cloud and Mist Tea
122.
襄阳高香茶
Xiangyang Gao Xiang Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Xiangyang High-Aroma Tea
123.
五峰五倍子
Wufeng Wu Bei Zi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ovocie
Wufeng Gallnuts
124.
孝感米酒
Xiaogan Mi Jiu
alkoholický ryžový nápoj
Xiaogan Rice Wine
125.
酒鬼酒
Jiu Gui Jiu
liehovina
Jiu Gui Liquor
126.
古丈毛尖
Guzhang Mao Jian
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Guzhang Maojian Tea
127.
永丰辣酱
Yongfeng La Jiang
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – omáčka
Yongfeng Chili Sauce
128.
新会陈皮
Xinhui Chen Pi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče
Xinhui Orange Peel
129.
化橘红
Hua Ju Hong
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranče
Hua Reddish Orange
130.
高州桂圆肉
Gaozhou Gui Yuan Rou
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan
Gao Zhou Longan Pulp
131.
增城荔枝
Zengcheng Li Zhi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – dvojslivka (liči)
Zengcheng Litchi
132.
梅州金柚
Meizhou Jin You
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo
Meizhou Golden Pomelo
133.
六堡茶
Liu Pao Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Liu Pao Tea
134.
凌云白毫
Lingyun Bai Hao
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Lingyun Pekoe Tea
135.
姑辽茶
Guliao Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Guliao Tea
136.
融安金桔
Rong'an Jin Ju
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kumkvat
Rong'an Kumquat
137.
北海生蚝
Beihai Sheng Hao
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice
Beihai Oyster
138.
博白桂圆
Bobai Gui Yuan
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – longan
Bobai Longan
139.
澄迈桥头地瓜
Chengmai Qiao Tou Di Gua
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene
Chengmai Bridge Head Sweet Potato
140.
涪陵榨菜
Fuling Zha Cai
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuza
Fuling Hot Pickled Mustard Tuber
141.
丰都牛肉
Fengdu Niu Rou
čerstvé mäso (a mäsové droby) – hovädzie mäso
Fengdu Beef
142.
奉节脐橙
Feng Jie Qi Cheng
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomaranč
Fengjie Navel Orange
143.
合川桃片
Hechuan Tao Pian
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – zákusky
Hechuan Peach Slices
144.
忠州豆腐乳
Zhongzhou Dou Fu Ru
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tofu
Zhongzhou Fermented Bean Curd
145.
石柱黄连
Shizhu Huang Lian
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korene
Shizhu Coptis Root
146.
汉源花椒
Hanyuan Hua Jiao
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie
Hanyuan Red Pepper
147.
攀枝花块菌
Panzhihua Kuai Jun
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hľuzovky
Panzhihua Truffle
148.
蒙顶山茶
Mingdingshan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Mingding Mountain Tea
149.
遂宁矮晚柚
Suining Ai Wan You
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – pomelo
Suining Dwarf-Late Pomelo
150.
峨眉山藤椒油
Emeishan Teng Jiao You
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olej
Mount Emei Pepper Oil
151.
米易枇杷
Miyi Pi Pa
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – mišpuľník
Miyi Loquat
152.
修文猕猴桃
Xiuwen Mi Hou Tao
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – kivi
Xiuwen Kiwi
153.
织金竹荪
Zhijin Zhu Sun
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – bambusová huba (Phallus indusiatus)
Zhijin Bamboo Fungus
154.
兴仁薏仁米
Xingren Yi Ren Mi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – semená slzovky
Xinren Coix Seed
155.
盘县火腿
Panxian Huo Tui
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
Panxian Ham
156.
都匀毛尖茶
Duyun Mao Jian Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Duyun Maojian Tea
157.
麻江蓝莓
Majiang Lan Mei
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – čučoriedky
Majiang Blueberry
158.
宣威火腿
Xuanwei Huo Tui
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka
Xuanwei Ham
159.
文山三七
Wenshan San Qi
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – všehoj nepravý
Wenshan Notoginseng
160.
勐海茶
Menghai Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Menghai Tea
161.
朱苦拉咖啡
Chucola Ka Fei
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – káva
Chucola Coffee
162.
撒坝火腿
Saba Huo Tui
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunka
Saba Ham
163.
紫阳富硒茶
Ziyang Fu Xi Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Ziyang Se-enriched Tea
164.
泾阳茯砖茶
Jingyang Fu Zhuan Cha
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Jingyang Brick Tea
165.
汉中仙毫
Hanzhong Xian Hao
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – čaj
Hanzhong Xianhao Tea
166.
铜川苹果
Tongchuan Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Tongchuan Apple
167.
韩城大红袍花椒
Hancheng Da Hong Pao Hua Jiao
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – korenie
Hancheng Da Hong Pao Red Pepper
168.
富平柿饼
Fuping Shi Bing
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – hurmikaki
Fuping Dried Persimmon
169.
兰州百合
Lanzhou Bai He
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – ľalia
Lanzhou Lily
170.
武都油橄榄
Wudu You Gan Lan
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – olivy
Wudu Olive
171.
甘南羊肚菌
Gannan Yang Du Jun
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – smrčok
Gannan Morchella Fungi
172.
定西马铃薯
Dingxi Ma Ling Shu
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky
Dingxi Potato
173.
岷县当归
Minxian Dang Gui
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – koreň
Minxian Angelica
174.
宁夏枸杞
Ningxia Gou Qi
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – plody goji
Ningxia Goji Berry
175.
阿克苏苹果
Aksu Ping Guo
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
Aksu Apple
PRÍLOHA VI
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z EURÓPSKEJ ÚNIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 3 ODS. 1
Názov zapísaný v registri Európskej únie
Prepis do čínskych znakov
Typ výrobku
Rakúsko
1.
Inländerrum
茵蓝朗姆酒
liehovina
2.
Jägertee/Jagertee/Jagatee
猎人茶
liehovina
3.
Tiroler Bergkäse
蒂罗尔高山奶酪
syr
4.
Tiroler Speck
蒂罗尔熏肉
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
5.
Vorarlberger Bergkäse
福拉尔贝格高山奶酪
syr
Bulharsko
6.
Българско розово масло (Bulgarsko rozovo maslo)
保加利亚玫瑰精油
esenciálne oleje – ružový esenciálny olej
7.
Дунавска равнина (Dunavska ravnina)
多瑙河平原
vína
8.
Тракийска низина (Trakiiska nizina)
色雷斯平原
vína
Chorvátsko
9.
Baranjski kulen
巴拉尼亚库兰腊肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
10.
Dalmatinski pršut
达尔马提亚熏火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
11.
Dingač
丁嘎池葡萄酒
vína
12.
Drniški pršut
达尼斯熏火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
13.
Lički krumpir
利卡土豆
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – zemiaky
14.
Neretvanska mandarina
内雷特瓦橘子
ovocie zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – tangerínky
Cyprus
15.
Κουμανδαρία (Commandaria)
古曼达力亚
vína
16.
Λουκούμι Γεροσκήπου (Loukoumi Geroskipou)
圣花园糖膏
cukrovinky – cukor
Česko
17.
Budějovické pivo
布杰约维采啤酒
pivá
18.
Budějovický měšťanský var
布杰约维采市民啤酒
pivá
19.
České pivo
捷克啤酒
pivá
Estónsko
20.
Estonian vodka
爱沙尼亚伏特加
liehovina
Fínsko
21.
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
芬兰浆果利口酒 / 芬兰水果利口酒
liehovina
Francúzsko
22.
Anjou
安茹
vína
23.
Bergerac
贝尔热拉克
vína
24.
Brie de Meaux
莫城布里
syr
25.
Camembert de Normandie
诺曼底卡门培尔
syr
26.
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
西南地区用于制鸭肝的鸭 (沙洛斯, 加斯科涅, 热尔, 朗德, 佩里戈尔, 凯尔西-省)
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – čerstvé mäso – kačice
27.
Clos de Vougeot
武若园
vína
28.
Corbières
科比埃
vína
29.
Costières de Nîmes
龙姆丘
vína
30.
Côte de Beaune
博纳山坡
vína
31.
Echezeaux
埃雪索
vína
32.
Emmental de Savoie
萨瓦安文达
syr
33.
Faugères
福热尔
vína
34.
Fitou
菲图
vína
35.
Haut-Médoc
上梅多克
vína
36.
Huile d'olive de Haute-Provence
上普罗旺斯橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
37.
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence
上普罗旺斯薰衣草精油
esenciálne oleje – levanduľa
38.
Huîtres Marennes Oléron
马雷讷奥莱龙牡蛎
čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich – ustrice
39.
Jambon de Bayonne
巴约纳火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
40.
La Tâche
拉塔西
vína
41.
Montravel
蒙哈维尔
vína
42.
Moselle
摩泽尔
vína
43.
Musigny
蜜思妮
vína
44.
Pineau des Charentes
夏朗德皮诺酒
vína
45.
Reblochon/Reblochon de Savoie
雷布洛 / 萨瓦雷布洛
syr
46.
Romanée-Conti
罗曼尼 - 康帝
vína
47.
Saint-Estèphe
圣爱斯泰夫
vína
48.
Saint-Nectaire
圣•耐克泰尔
syr
49.
Sauternes
苏玳/索泰尔讷
vína
50.
Selles-sur-Cher
谢尔河畔塞勒
syr
51.
Touraine
都兰
vína
52.
Vacqueyras
瓦给拉斯
vína
53.
Val de Loire
卢瓦尔河谷
vína
54.
Ventoux
旺度
vína
Nemecko
55.
Aachener Printen
亚琛烤饼
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –
56.
Bremer Klaben
不来梅克拉本蛋糕
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky –
57.
Hopfen aus der Hallertau
哈勒陶啤酒花
iné výrobky uvedené v prílohe I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.) – chmeľ
58.
Lübecker Marzipan
吕贝克杏仁膏
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – marcipán
59.
Mittelrhein
中莱茵
vína
60.
Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste
纽伦堡香肠 / 纽伦堡烤香肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy
61.
Nürnberger Lebkuchen
纽伦堡姜饼
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – perník
62.
Rheingau
莱茵高
vína
63.
Schwarzwälder Schinken
黑森林德火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
64.
Tettnanger Hopfen
泰特南啤酒花
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – chmeľ
Grécko
65.
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης (Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis)
米洛普塔莫斯橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
66.
Γραβιέρα Κρήτης (Graviera Kritis)
克里特格雷维拉奶酪
syr
67.
Καλαμάτα (Kalamata)
卡拉马塔橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
68.
Κεφαλογραβιέρα (Kefalograviera)
克法罗格拉维拉
syr
69.
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης (Kolimvari Chanion Kritis)
克里特哈尼亚克里瓦瑞橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
70.
Κρόκος Κοζάνης (Krokos Kozanis)
科扎尼西红花
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran
71.
Λακωνία (Lakonia)
拉蔻尼亚橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
72.
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης (Peza Irakliou Kritis)
派撒伊拉克利翁克里特橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
73.
Ρετσίνα Αττικής (Retsina Attikes)
阿提卡松香葡萄酒
vína
74.
Τσίπουρο/Tsipouro
其普罗
liehovina
Maďarsko
75.
Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi
塞格德泰利萨拉米 / 塞格德萨拉米
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
76.
Törkölypálinka
特颗帕林卡
liehovina
Taliansko
77.
Aceto balsamico tradizionale di Modena
摩德纳传统香醋
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – omáčky
78.
Aprutino Pescarese
佩斯卡拉阿普鲁蒂诺橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) –olivový olej
79.
Arancia Rossa di Sicilia
西西里岛血橙
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
80.
Bolgheri Sassicaia
博格利西施佳雅
vína
81.
Campania
坎帕尼亚
vína
82.
Chianti Classico
古典基安蒂油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
83.
Chianti classico
古典基安蒂
vína
84.
Cotechino Modena
摩德纳哥齐诺香肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
85.
Culatello di Zibello
齐贝洛库拉泰洛
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
86.
Fontina
芳媞娜
syr
87.
Kiwi Latina
拉蒂纳猕猴桃
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
88.
Lambrusco di Sorbara
索巴拉蓝布鲁斯科
vína
89.
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
格拉斯帕罗萨•迪•卡斯特韦特罗蓝布鲁斯科
vína
90.
Marsala
马莎拉
vína
91.
Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel
南蒂罗尔苹果
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
92.
Mortadella Bologna
博洛尼亚莫塔德拉大红肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
93.
Pecorino Sardo
佩克利诺撒德干酪
syr
94.
Pecorino Toscano
佩克利诺托斯卡纳羊奶酪
syr
95.
Pomodoro di Pachino
帕基诺蕃茄
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
96.
Pomodoro San Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
阿格洛 - 萨尔内斯 – 诺切利诺地区圣马尔扎诺番茄
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
97.
Prosciutto di Modena
摩德纳火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
98.
Prosciutto Toscano
托斯卡纳火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
99.
Prosecco
普罗塞克
vína
100.
Provolone Valpadana
瓦尔帕达纳硬奶酪
syr
101.
Salamini italiani alla cacciatora
意大利佳诗雅托乐萨拉米香肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
102.
Sicilia
西西里
vína
103.
Speck Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck
上阿迪杰烟熏风干火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
104.
Toscano
托斯卡纳橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
105.
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
威尼托瓦柏里切拉/威尼托艾卡内依以及柏里齐/ 威尼托德尔格拉帕
vína
Poľsko
106.
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
北波德拉谢低地区野牛草香味伏特加
liehovina
107.
Jabłka grójecke
格鲁耶茨苹果
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
108.
Jabłka łąckie
翁茨科苹果
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – jablká
109.
Wielkopolski ser smażony
大波兰油炸奶酪
Syry
110.
Wiśnia nadwiślanka
维斯瓦樱桃
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované
Portugalsko
111.
Azeite de Moura
摩尔橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
112.
Azeite do Alentejo Interior
内阿连特茹橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
113.
Azeite de Trás-os-Montes
山后省橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
114.
Bairrada
拜拉达
vína
115.
Vin de Madère/Madère/Madera/Madeira Wijn/Vino di Madera/Madeira Wein/Madeira Wine/Madeira/Vinho da Madeira
马德拉
vína
116.
Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos
巴兰科斯火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
117.
Queijo S. Jorge
圣若热奶酪
syr
Rumunsko
118.
Dealu Mare
马雷丘陵
vína
119.
Murfatlar
穆法特拉
vína
120.
Pălincă
巴林卡
liehovina
121.
Recaş
雷卡什
vína
122.
Salam de Sibiu
西比鸟腊肠
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
123.
Târnave
塔尔纳瓦
vína
124.
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
泽泰亚梅迪耶舒奥里特栗子酒
liehovina
125.
Vinars Murfatlar
穆法特拉烧酒
liehovina
126.
Vinars Târnave
塔尔纳瓦烧酒
liehovina
Slovinsko
127.
Goriška Brda
戈里察巴尔达
vína
128.
Slovenski med
斯洛文尼亚蜂蜜
med
129.
Štajerska Slovenija
施塔依尔斯洛文尼亚
vína
130.
Štajersko prekmursko bučno olje
施塔依尔穆拉南瓜籽油
ostatné jedlé oleje – olej z tekvicových semien
Španielsko
131.
Aceite del Bajo Aragón
下阿拉贡橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
132.
Alicante
阿利坎特
vína
133.
Antequera
安特戈拉
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
134.
Azafrán de la Mancha
拉曼恰番红花(西红花)
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve (koreniny atď.) – šafran
135.
Baena
巴埃纳
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
136.
Bierzo
比埃尔索
vína
137.
Cítricos Valencianos/Cîtrics Valencians
瓦伦西亚柑橘
ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované – citrusové plody
138.
Dehesa de Extremadura
埃斯特雷马图拉
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – párky a salámy
139.
Empordà
恩波尔达
vína
140.
Estepa
埃斯特巴
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
141.
Guijuelo
基胡埃罗
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
142.
Jabugo
哈布戈
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
143.
Jamón de Teruel/Paleta de Teruel
特鲁埃尔火腿/ 特鲁埃尔前腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
144.
Jijona
基霍纳
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát
145.
Jumilla
胡米亚
vína
146.
Mahón-Menorca
马宏-梅诺卡
syr
147.
Málaga
马拉加
vína
148.
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
圣卢卡尔-德-巴拉梅达曼萨尼亚葡萄酒
vína
149.
Pacharán navarro
纳瓦拉李子酒
liehovina
150.
Penedès
佩内德斯
vína
151.
Priorat
普里奥拉托
vína
152.
Rías Baixas
下海湾地区
vína
153.
Ribera del Duero
杜埃罗河岸
vína
154.
Rueda
卢埃达
vína
155.
Sierra de Cazorla
卡索尔拉山区
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
156.
Sierra de Segura
塞古拉山区
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
157.
Siurana
西乌拉纳
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
158.
Somontano
索蒙塔诺
vína
159.
Toro
托罗
vína
160.
Turrón de Alicante
阿利坎特杏仁糖
chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky – nugát
161.
Utiel-Requena
乌迭尔-雷格纳
vína
162.
Cariñena
卡利涅纳
vína
163.
Montes de Toledo
托雷多山区
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
164.
Aceite Campo de Montiel
蒙蒂尔地区橄榄油
oleje a tuky (maslo, margarín, oleje, atď.) – olivový olej
165.
Los Pedroches
洛斯佩德罗切斯
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.)
166.
Vinagre de Jerez
雪利醋
iné výrobky uvedené v prílohe I k zmluve
Holandsko
167.
Edam Holland
荷兰伊丹奶酪
syr
168.
Gouda Holland
荷兰豪达奶酪
syr
Spojené kráľovstvo
169.
Scotch Beef
苏格兰牛肉
čerstvé mäso
170.
Scotch Lamb
苏格兰羔羊肉
čerstvé mäso
171.
Welsh Beef
威尔士牛肉
čerstvé mäso
172.
Welsh Lamb
威尔士羊肉
čerstvé mäso
Rakúsko, Belgicko, Nemecko
173.
Korn/Kornbrand
科恩酒/ 科恩烧酒
liehovina
Rakúsko, Maďarsko
174.
Pálinka
帕林卡
liehovina
Chorvátsko, Slovinsko
175.
Istarski pršut/Istrski pršut
伊斯特拉熏火腿
mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené, atď.) – šunky
PRÍLOHA VII
ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV POCHÁDZAJÚCICH Z ČÍNSKEJ ĽUDOVEJ REPUBLIKY UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 2
Názov zapísaný v registri Čínskej ľudovej republiky
Prepis do latinky
Preklad na informačné účely
1.
宜兴紫砂
Yixing Zi Sha
Yixing Purple Clay Ware
2.
扬州漆器
Yangzhou Qi Qi
Yangzhou Lacquerware
3.
东海水晶
Donghai Shui Jing
Donghai Crystal
4.
龙泉青瓷
Longquan Qing Ci
Longquan Celadon
5.
建盏
Jian Zhan
Jian Bowl
6.
德化白瓷
Dehua Bai Ci
White Porcelains of Dehua
7.
景德镇瓷器
Jingdezhen Ci Qi
Jingdezhen Porcelain
8.
当阳峪绞胎瓷
Dangyangyu Jiao Tai Ci
Dangyangyu Jiaotai Porcelain
9.
汝瓷
Ru Ci
Ru Ceramic
10.
枝江布鞋
Zhijiang Bu Xie
ZhiJiang Cloth Shoes
11.
浏阳花炮
Liuyang Hua Pao
Liuyang Fireworks
12.
醴陵瓷器
Liling Ci Qi
Liling Ceramic
13.
端砚
Duan Yan
Duan Inkstone
14.
坭兴陶
Nixing Tao
Nixing Pottery
15.
大足石雕
Dazu Shi Diao
Dazu Stone Carving
16.
大方漆器
Dafang Qi Qi
Dafang Lacquerware
17.
建水紫陶
Jianshui Zi Tao
Jianshui Purple Pottery

Summary:
Dohoda medzi EÚ a Čínou o ochrane zemepisných označení
Dohoda medzi EÚ a Čínou o ochrane zemepisných označení
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTOM:
Dohoda medzi EÚ a Čínou o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane
Rozhodnutie (EÚ) 2020/1832 o uzavretí dohody medzi EÚ a Čínou o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane
Rozhodnutie (EÚ) 2020/1111 o podpise dohody medzi EÚ a Čínou o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane
AKÝ JE CIEĽ TEJTO DOHODY A ROZHODNUTÍ?
Cieľom dohody je zabezpečiť vysokú úroveň ochrany zemepisných označení EÚ uvedených v prílohách k dohode v EÚ a v Číne a posilniť spoluprácu medzi EÚ a Čínou v otázkach týkajúcich sa zemepisných označení. Rozhodnutím (EÚ) 2020/1111 sa schvaľuje podpis dohody zo strany EÚ a rozhodnutím (EÚ) 2020/1832 sa uzatvára dohoda v mene EÚ.
HLAVNÉ BODY
Zemepisné označeniaZemepisné označenie je rozlišovací znak používaný na označenie výrobku, ktorého kvalita, povesť alebo iné takéto charakteristické vlastnosti súvisia s jeho zemepisným pôvodom. Zemepisné označenia sú súčasťou systémov kvality EÚ stanovených nariadeniami (EÚ) č. 1151/2012 (pozri zhrnutie), č. 1308/2013 (pozri zhrnutie) a č. 2019/787 (pozri zhrnutie).RozsahDohoda sa týka uznávania a ochrany zemepisných označení výrobkov, ktoré pochádzajú z územia oboch zmluvných strán a sú uvedené v prílohách III, IV, V a VI k dohode. Obe zmluvné strany sa zaväzujú zvážiť rozšírenie rozsahu pôsobnosti dohody na ďalšie zemepisné označenia.Zavedené zemepisné označeniaV dohode sú stanovené základné prvky ochrany zemepisných označení vrátane administratívnych postupov a kontrol, a tiež námietkové konanie na ochranu predchádzajúcich používateľov názvov. Technické špecifikácie sú stanovené v prílohe II. Každá zmluvná strana sa zaväzuje chrániť zemepisné označenia druhej zmluvnej strany. Príslušné zemepisné označenia sú stanovené v prílohách III, IV, V a VI k dohode.Ochrana
Zemepisné označenia uvedené v prílohách dohody sú chránené pred:akýmkoľvek označením alebo prezentáciou, ktoré uvádzajú alebo naznačujú, že výrobok pochádza z iného miesta, ako je skutočné miesto jeho pôvodu, akýmkoľvek použitím na označenie porovnateľného výrobku, ktorý nepochádza z miesta uvedeného v danom zemepisnom označení, a to aj v prípadoch, ak je uvedený skutočný pôvod tovaru alebo je použitý preklad, prepis alebo transliterácia chráneného názvu, alebo sú k nemu doplnené výrazy „druh“, „typ“, „štýl“, „napodobenina“ a podobne, akýmkoľvek použitím na označenie porovnateľného výrobku, ktorý nie je v súlade so špecifikáciou výrobku s chráneným názvom.Práva
Chránený názov sa môže použiť na každý legitímny výrobok, ktorý je v súlade s technickou špecifikáciou zemepisného označenia a zákonmi príslušnej zmluvnej strany.
Ochranné známky
Obe zmluvné strany sa dohodli na tom, že zamietnu udelenie ochrannej známky alebo ju vyhlásia za neplatnú, ak porušuje pravidlá na ochranu zemepisných označení, v prípade, že žiadosť o zápis do registra zemepisných označení predchádzala žiadosti o zápis ochrannej známky.
Vykonávanie
Na vykonávanie a fungovanie dohody dohliada spoločný výbor zložený zo zástupcov oboch zmluvných strán.
Spolupráca
Zmluvné strany dohodli, že budú spolupracovať v záujme podpory vykonávania záväzkov a povinností prevzatých v dohode.
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Dohoda nadobudla platnosť 1. marca 2021.
KONTEXT
Ďalšie informácie:Značky kvality (Európska komisia) Zemepisné označenia (Európska komisia) Obchod – Čína (Európska komisia).
HLAVNÉ DOKUMENTY
Dohoda medzi Európskou úniou a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane (Ú. v. EÚ L 408I, 4.12.2020, s. 3 – 43)
Následné zmeny dohody boli zapracované do pôvodného textu. Toto konsolidované znenie slúži len na dokumentačné účely.
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/1832 z 23. novembra 2020 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane (Ú. v. EÚ L 408I, 4.12.2020, s. 1 – 2)
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/1111 z 20. júla 2020 o podpise v mene Únie Dohody medzi Európskou úniou a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane (Ú. v. EÚ L 244, 29.7.2020, s. 8)
SÚVISIACE DOKUMENTY
Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a vládou Čínskej ľudovej republiky o spolupráci v oblasti zemepisných označení a ich ochrane (Ú. v. EÚ L 45, 9.2.2021, s. 1)
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1 – 54)
Pozri konsolidované znenie.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671 – 854)
Pozri konsolidované znenie.
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1 – 29)
Pozri konsolidované znenie.
Posledná aktualizácia 05.05.2021