Document ID: 22000A0411(02)

Reference:
EUR-Lex - 22000A0411(02) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
22000A0411(02)
Euroopa Liidu Teataja L 089 , 11/04/2000 Lk 0015 - 0023
WIPO esituse ja fonogrammide leping(WPPT)Genf (1996)SisukordPreambulI PEATÜKKArtikkel 1Artikkel 2Artikkel 3Artikkel 4II PEATÜKKArtikkel 5Artikkel 6Artikkel 7Artikkel 8Artikkel 9Artikkel 10III PEATÜKKArtikkel 11Artikkel 12Artikkel 13Artikkel 14IV PEATÜKKArtikkel 15Artikkel 16Artikkel 17Artikkel 18Artikkel 19Artikkel 20Artikkel 21Artikkel 22Artikkel 23V PEATÜKKArtikkel 24Artikkel 25Artikkel 26Artikkel 27Artikkel 28Artikkel 29Artikkel 30Artikkel 31Artikkel 32Artikkel 33PREAMBULLEPINGUOSALISED,SOOVIDES arendada ja alal hoida teose esitajate ja fonogrammitootjate õiguste kaitset võimalikult tulemuslikul ja ühetaolisel viisil,TUNNUSTADES vajadust kehtestada uued rahvusvahelised eeskirjad, et leida sobivaid lahendusi majandusliku, sotsiaalse, kultuurilise ja tehnoloogilise arengu tõttu tekkinud küsimustele,TUNNUSTADES info- ja sidetehnoloogiate arenemise ja lähenemise tohutut mõju esituste ja fonogrammide tootmisele ja kasutamisele,TUNNUSTADES vajadust säilitada teose esitajate ja fonogrammitootjate õiguste ja laia üldsuse huvide, eeskätt hariduse, teadusuuringute ja teabe kättesaadavuse, vaheline tasakaal,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:I PEATÜKKÜLDSÄTTEDArtikkel 1Seos muude lepingutega1. Ükski käesoleva lepingu säte ei kitsenda olemasolevaid kohustusi, mis lepinguosalistel on üksteise vastu Roomas 26. oktoobril 1961 sõlmitud teose esitajate, fonogrammitootjate ja ringhäälinguorganisatsioonide kaitse rahvusvahelise konventsiooni (edaspidi "Rooma konventsioon") kohaselt.2. Käesoleva lepingu kohaselt antav kaitse ei mõjuta mingil viisil kirjandus- ja kunstiteoste autoriõiguse kaitset. Seega ei või ühtki käesoleva lepingu sätet tõlgendada sellist kaitset piiravana.3. Käesoleval lepingul ei ole mingit seost muude lepingutega ja see ei piira mingeid muude lepingute kohaseid õigusi ja kohustusi.Artikkel 2MõistedKäesolevas lepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:a) teose esitajad – näitlejad, lauljad, muusikud, tantsijad või muud isikud, kes esitavad, laulavad, retsiteerivad, mängivad, tõlgendavad või esitavad muul viisil kirjandus- või kunsti- või rahvakunstiteoseid;b) fonogramm – esituse helidest või muudest helidest või helisid esindavatest märkidest tehtud salvestus, mis on muus vormis kui kinematograafia- või muu audiovisuaalne teos;c) salvestamine – helide või neid esindavate märkide sisestamine kandjale, millelt neid võib vastava seadme abil näha, taasesitada või edastada;d) fonogrammitootja – füüsiline või juriidiline isik, kelle algatusel ja vastutusel tehakse esituse helide või muude helide või neid esindavate märkide esimene salvestus;e) salvestatud esituse või fonogrammi avaldamine – salvestatud esituse või fonogrammi koopiate pakkumine üldsusele õiguse valdaja nõusolekul ja tingimusel, et üldsusele pakutakse küllaldane kogus koopiaid;f) ülekandmine ringhäälingus – helide või kujundite ja helide või neid esindavate märkide edastamine üldsusele kaablita vahendite abil; selline edastamine satelliidi kaudu on samuti ülekandmine ringhäälingus; kodeeritud signaalide edastamine on ülekandmine ringhäälingus, kui ringhäälinguorganisatsioon või keegi teine tema nõusolekul annab üldsuse käsutusse dekodeerimisvahendid;g) esituse või fonogrammi "üldsusele edastamine" – mis tahes muude vahendite kui ringhäälingus ülekandmise abil esituse helide või muude helide või fonogrammile salvestatud helisid esindavate märkide edastamine üldsusele. Artikli 15 kohaldamisel hõlmab üldsusele edastamine fonogrammile salvestatud helide või neid esindavate märkide üldsusele kuuldavaks tegemist.Artikkel 3Isikud, kellel käesoleva lepingu kohaselt on õigus kaitsele1. Lepinguosalised kohaldavad käesoleva lepingu kohast kaitset teose esitajate ja fonogrammitootjate suhtes, kes on teiste osalisriikide kodanikud.2. Teiste osalisriikide kodanikeks tuleb lugeda neid teose esitajaid või fonogrammitootjaid, kes vastaksid Rooma konventsiooniga sätestatud õigusele kaitsele, kui kõik käesoleva lepingu osalised oleksid ka nimetatud konventsiooni osalised. Lepinguosalised peavad kohaldama käesoleva lepingu artikli 2 vastavaid mõisteid nimetatud kaitse saamise õiguse kriteeriumide suhtes.3. Iga Rooma konventsiooni artikli 5 lõikes 3 sätestatud võimalusi või sama konventsiooni artikli 5 kohaldamiseks selle artiklit 17 kasutav lepinguosaline esitab Ülemaailmse Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni (WIPO) peadirektorile nimetatud sätetes ettenähtud teatise.Artikkel 4Võrdne kohtlemine1. Iga lepinguosaline kohaldab käesolevas lepingus konkreetselt antud ainuõiguste ja käesoleva lepingu artikli 15 kohase õiglase tasu saamise õiguse osas teiste osalisriikide kodanike suhtes, nagu on määratletud artikli 3 lõikes 2, sama kohtlemist nagu oma kodanike suhtes.2. Lõikes 1 sätestatud kohustust ei kohaldata, kui teine lepinguosaline kasutab käesoleva lepingu artikli 15 lõikega 3 lubatud reservatsioone.II PEATÜKKTEOSE ESITAJATE ÕIGUSEDArtikkel 5Teose esitajate isiklikud õigused1. Olenemata teose esitaja varalistest õigustest ja isegi pärast nende õiguste üleminekut on teose esitajal tema elavat häält sisaldavate kuuldavate esituste või fonogrammidele salvestatud esituste puhul õigus nõuda oma nimetamist nende esituste esitajana, välja arvatud juhul, kui nimetamata jätmine on tingitud esituse kasutusviisist, või protestida oma esituste mis tahes moonutamiste või muude muutmiste vastu, mis kahjustaksid tema mainet.2. Teose esitajale lõike 1 kohaselt antud õigused säilivad pärast tema surma vähemalt varaliste õiguste lõppemiseni ja neid õigusi võivad kasutada selle osalisriigi, kus kaitset taotletakse, õigusaktidega volitatud isikud või asutused. Need lepinguosalised, kelle õigusaktid nende ühinemisel käesoleva lepinguga või selle ratifitseerimisel ei võimalda pärast teose esitaja surma kõikide eelmises lõikes sätestatud õiguste kaitset, võivad siiski ette näha, et mõned nendest õigustest kaotavad pärast teose esitaja surma kehtivuse.3. Käesolevas artiklis antud õiguste kaitseks kasutatavad heastamisvahendid määratakse kindlaks selle osalisriigi õigusaktidega, kus kaitset taotletakse.Artikkel 6Teose esitajate varalised õigused salvestamata esituste puhulTeose esitajatel on ainuõigus lubada oma esituste suhtes järgmist:i) salvestamata esituste ülekandmine ringhäälingus ja üldsusele edastamine, välja arvatud juhul, kui esitus on juba ringhäälingus üle kantud; jaii) salvestamata esituste salvestamine.Artikkel 7Taasesitamise õigusTeose esitajatel on ainuõigus lubada oma mis tahes viisil või vormis fonogrammidele salvestatud esituse otsest või kaudset taasesitamist.Artikkel 8Õigus teose levitamisele1. Teose esitajatel on ainuõigus lubada üldsuse juurdepääsu oma fonogrammidele salvestatud esituste originaalidele ja koopiatele müügi või muu omandiõiguse ülemineku kaudu.2. Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste vabadust määrata kindlaks võimalikke tingimusi, mille kohaselt lõikes 1 nimetatud õiguse ammendumist kohaldatakse pärast esituse originaali või koopia esimest müüki või muud omandiõiguse üleminekut teose esitaja loal.Artikkel 9Rentimisõigus1. Teose esitajatel on ainuõigus lubada oma fonogrammidele salvestatud esituste originaali või koopiate, nagu lepinguosaliste siseriiklikes õigusaktides on kindlaks määratud, rentimist üldsusele isegi pärast nende levitamist teose esitaja poolt või tema loal.2. Olenemata lõike 1 sätetest võib lepinguosaline, kellel 15. aprillil 1994 oli ja on veelgi jõus fonogrammidele salvestatud esituste koopiate rentimise eest teose esitajatele õiglase tasu tagav süsteem, selle süsteemi säilitada, tingimusel et fonogrammide rentimine ei põhjusta teose esitajate taasesitamise ainuõiguse olulist kahjustamist.Artikkel 10Õigus salvestatud esituste kättesaadavaks tegemiseleTeose esitajatel on ainuõigus lubada oma fonogrammidele salvestatud esituste üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal.III PEATÜKKFONOGRAMMITOOTJATE ÕIGUSEDArtikkel 11Taasesitamise õigusFonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma mis tahes viisil või vormis fonogrammide otsest või kaudset taasesitamist.Artikkel 12Õigus teose levitamisele1. Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada üldsuse juurdepääsu oma fonogrammide originaalidele ja koopiatele müügi või muu omandiõiguse ülemineku kaudu.2. Käesoleva lepingu sätted ei mõjuta lepinguosaliste vabadust määrata kindlaks võimalikke tingimusi, mille kohaselt lõikes 1 nimetatud õiguse ammendumist kohaldatakse pärast fonogrammi originaali või koopia esimest müüki või muud omandiõiguse üleminekut fonogrammitootja loal.Artikkel 13Rentimisõigus1. Fonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma fonogrammide originaalide ja koopiate rentimist üldsusele isegi pärast nende levitamist tootja poolt või tema loal.2. Olenemata lõike 1 sätetest võib lepinguosaline, kellel 15. aprillil 1994 oli ja on veelgi jõus fonogrammide koopiate rentimise eest fonogrammitootjatele õiglase tasu tagav süsteem, selle süsteemi säilitada, tingimusel et fonogrammide rentimine ei põhjusta fonogrammitootjate taasesitamise ainuõiguse olulist kahjustamist.Artikkel 14Õigus fonogrammide kättesaadavaks tegemiseleFonogrammitootjatel on ainuõigus lubada oma fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isik pääseb neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal.IV PEATÜKKÜHISSÄTTEDArtikkel 15Õigus saada tasu ringhäälingus ülekandmise ja üldsusele edastamise eest1. Teose esitajatel ja fonogrammitootjatel on õigus saada ühekordset õiglast tasu kaubanduslikel eesmärkidel avaldatud fonogrammide otsese või kaudse kasutamise eest ringhäälingus ülekandmiseks või mis tahes edastamiseks üldsusele.2. Lepinguosalised võivad oma siseriiklikes õigusaktides kehtestada, et teose esitaja või fonogrammitootja või mõlemad võivad kasutajalt nõuda ühekordset õiglast tasu. Lepinguosalised võivad jõustada oma siseriiklikud õigusaktid, mis teose esitaja ja fonogrammitootja vahelise lepingu puudumisel näevad ette tingimused, mille kohaselt esitajad ja fonogrammitootjad ühekordset õiglast tasu jagavad.3. Mis tahes lepinguosaline võib WIPO peadirektorile esitatud teatises deklareerida, et ta kohaldab lõike 1 sätteid üksnes teatavate kasutuste suhtes või piirab nende kohaldamist mingil muul viisil või ei kohalda neid üldse.4. Fonogrammide üldsusele kättesaadavaks tegemist kaabel- või kaablita sidevahendite kaudu nii, et isikud pääsevad neile ligi enda valitud kohas ja enda valitud ajal, käsitletakse käesolevas artiklis fonogrammide avaldamisena kaubanduslikul eemärgil.Artikkel 16Piiramised ja erandid1. Lepinguosalised võivad oma siseriiklikes õigusaktides teose esitajate ja fonogrammitootjate kaitse suhtes ette näha samasugused piiramised ja erandid nagu nad näevad oma siseriiklikes õigusaktides ette kirjandus- ja kunstiteoste kaitse suhtes.2. Lepinguosalised peavad käesoleva lepingu kohaste õiguste piiramiste ja erandite puhul piirduma teatavate erijuhtudega, mis ei ole vastuolus esituse või fonogrammi tavapärase kasutamisega ega piira põhjendamatult teose esitaja või fonogrammitootja õigustatud huve.Artikkel 17Kaitse kestus1. Käesoleva lepinguga teose esitajatele antav kaitse on jõus vähemalt esituse fonogrammile salvestamise aasta lõpust arvutatud 50aastase perioodi lõpuni.2. Käesoleva lepinguga fonogrammitootjatele antav kaitse on jõus vähemalt fonogrammi avaldamise aasta lõpust arvutatud 50aastase perioodi lõpuni või kui fonogrammi selle salvestamise järel 50 aasta jooksul ei avaldata, 50 aasta jooksul alates salvestuse tegemise aasta lõpust.Artikkel 18Tehniliste meetmetega seotud kohustusedLepinguosalised peavad ette nägema küllaldase õiguskaitse ja mõjusad õiguskaitsevahendid sellistest mõjusatest tehnilistest meetmetest kõrvalehoidmise vastu, mida teose esitajad või fonogrammitootjad kasutavad oma käesoleva lepingu kohaste õiguste teostamisega seoses ja mis piiravad nende esituste või fonogrammide osas selliseid toiminguid, mida asjaomased teose esitajad või fonogrammitootjad või õigusaktid ei luba.Artikkel 19Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused1. Lepinguosalised peavad ette nägema küllaldased ja tulemuslikud õiguskaitsevahendid iga isiku vastu, kes teeb teadlikult mis tahes järgmise teo või kellel tsiviilõiguskaitsevahendite osas on põhjust tegu korda saates teada, et see põhjustab, võimaldab, hõlbustab või varjab käesoleva lepinguga hõlmatud mis tahes õiguse rikkumist:i) õiguste teostamist käsitleva elektroonilise teabe kõrvaldamine või muutmine ilma loata;ii) salvestatud esituste või fonogrammide koopiate loata levitamine, import levitamise eesmärgil, ülekandmine ringhäälingus, edastamine või üldsusele kättesaadavaks tegemine, teades, et õiguste teostamist käsitlevat elektroonilist teavet on kõrvaldatud või muudetud ilma loata.2. Käesolevas artiklis tähendab "õiguste teostamist käsitlev teave" teose esitajat, teose esitaja esitust, fonogrammitootjat, fonogrammi ning esituse või fonogrammiga seotud õiguse valdajat kindlakstegevat teavet või teavet esituse või fonogrammi kasutamistingimuste kohta ning seda esindavaid numbreid või koode, kui see on lisatud salvestatud esituse või fonogrammi koopiale või ilmub seoses salvestatud esituse või fonogrammi edastamisega või üldsusele kättesaadavaks tegemisega.Artikkel 20FormaalsusedKäesoleva lepinguga sätestatud õiguste kasutamise ja teostamise suhtes ei kohaldata mingeid formaalsusi.Artikkel 21ReservatsioonidKui artikli 15 lõike 3 sätetest ei tulene teisiti, ei ole käesoleva lepingu suhtes lubatud teha mingeid reservatsioone.Artikkel 22Ajaline kohaldatavus1. Lepinguosalised kohaldavad Berni konventsiooni artikli 18 sätteid mutatis mutandis teose esitajate ja fonogrammitootjate käesoleva lepinguga sätestatud õiguste suhtes.2. Olenemata lõikest 1 võib lepinguosaline piirduda käesoleva lepingu artikli 5 kohaldamisel esitustega, mis toimusid pärast seda, kui käesoleva leping selle lepinguosalise osas jõustus.Artikkel 23Sätted õiguste teostamise kohta1. Lepinguosalised kohustuvad oma õigussüsteemide kohaselt vastu võtma käesoleva lepingu kohaldamise tagamiseks vajalikke meetmeid.2. Lepinguosalised tagavad õiguste teostamise menetluste kättesaadavuse oma õigusaktide kohaselt, et võimaldada tulemuslikke meetmeid käesoleva lepinguga hõlmatud õiguste iga rikkumise vastu, sealhulgas kiireloomulisi õiguskaitsevahendeid rikkumiste tõkestamiseks ja tulevaste rikkumiste ennetamiseks.V PEATÜKKHALDUS- JA LÕPPSÄTTEDArtikkel 24Assamblee1. a) Lepinguosalistel on assamblee.b) Iga lepinguosalist esindab üks delegaat, keda võivad abistada asendusdelegaadid, nõuandjad ja eksperdid.c) Iga delegatsiooni kulutused kannab delegatsiooni määranud lepinguosaline. Assamblee võib taotleda WIPOlt finantsabi, et hõlbustada ÜRO Peaassamblee kehtestatud tava kohaselt arengumaadeks peetavate lepinguosaliste või turumajandusele üleminevate riikide delegatsioonide osalemist.2. a) Assamblee tegeleb küsimustega, mis käsitlevad käesoleva lepingu alalhoidmist ja arendamist ning kohaldamist ja mõju.b) Assamblee täidab kõiki talle artikli 26 lõike 2 kohaselt määratud ülesandeid seoses teatavate valitsustevaheliste organisatsioonide vastuvõtmisega käesoleva lepingu osalisteks.c) Assamblee otsustab diplomaatilise konverentsi kokkukutsumise käesoleva lepingu läbivaatamiseks ja annab WIPO peadirektorile vajalikke juhiseid sellise diplomaatilise konverentsi ettevalmistamiseks.3. a) Igal osalisriigil on üks hääl ja iga osalisriik hääletab üksnes enda nimel.b) Iga lepinguosaline valitsustevaheline organisatsioon võib osaleda hääletamisel oma liikmesriigi nimel sellise häälte arvuga, mis võrdub tema liikmesriikide, käesoleva lepingu osaliste, arvuga. Valitsustevaheline organisatsioon ei või hääletamisel osaleda, kui milline tahes tema liikmesriikidest kasutab oma hääleõigust ja vastupidi.4. Assamblee korraline istung toimub WIPO peadirektori kutsel kord kahe aasta jooksul.5. Assamblee kehtestab oma töökorra, sealhulgas erakorraliste istungite kokkukutsumise, kvoorumi nõuded ja käesoleva lepingu kohaselt nõutava häälteenamuse erinevate otsuste puhuks.Artikkel 25Rahvusvaheline bürooWIPO rahvusvaheline büroo täidab lepinguga seotud haldusülesandeid.Artikkel 26Lepinguosaliseks saamise õigus1. Käesoleva lepingu osaliseks võib saada iga WIPO liikmesriik.2. Assamblee võib otsustada käesoleva lepingu osaliseks vastu võtta iga valitsustevahelise organisatsiooni, kes deklareerib oma pädevust käesoleva lepinguga hõlmatud küsimustes ja kellel on oma, kõikide tema liikmesriikide jaoks siduv seadusandlus, ning kes on nõuetekohaselt oma sisemise korra alusel volitatud saama käesoleva lepingu osaliseks.3. Euroopa Ühendus, kes on käesoleva lepingu vastu võtnud diplomaatilisel konverentsil esitanud eelmises lõikes nimetatud deklaratsiooni, võib saada käesoleva lepingu osaliseks.Artikkel 27Lepingukohased õigused ja kohustusedKui käesoleva lepinguga vastuolus olevatest erisätetest ei tulene teisiti, on igal lepinguosalisel kõik käesoleva lepingu kohased õigused ja kohustused.Artikkel 28Lepingu allakirjutamineKäesolev leping on WIPO liikmesriikidele ja Euroopa Ühendusele allakirjutamiseks avatud kuni 31. detsembrini 1997.Artikkel 29Lepingu jõustumineKäesolev leping jõustub kolme kuu möödumisel 30 riigi ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest WIPO peadirektorile.Artikkel 30Lepinguosaliseks saamise kuupäevKäesolev leping on siduv:i) 30 artiklis 29 nimetatud riigi jaoks alates käesoleva lepingu jõustumise kuupäevast;ii) iga muu riigi jaoks kolme kuu möödumisel selle riigi ühinemiskirja hoiuleandmisest WIPO peadirektorile;iii) Euroopa Ühenduse jaoks kolme kuu möödumisel tema ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest, kui selline kiri on hoiule antud pärast käesoleva lepingu jõustumist artikli 29 kohaselt, või kolme kuu möödumisel käesoleva lepingu jõustumisest, kui selline kiri on hoiule antud enne käesoleva lepingu jõustumist;iv) iga muu valitsustevahelise organisatsiooni jaoks, kelle käesoleva lepingu osaliseks saamine on heaks kiidetud, kolme kuu möödumisel tema ühinemiskirja hoiuleandmisest.Artikkel 31Lepingu denonsseerimineIga lepinguosaline võib käesoleva lepingu denonsseerida WIPO peadirektorile adresseeritud teatisega. Denonsseerimine jõustub ühe aasta möödumisel kuupäevast, mil peadirektor teatise kätte sai.Artikkel 32Lepingu keeled1. Käesolev leping on koostatud ühes eksemplaris araabia, hiina, hispaania, inglise, prantsuse ja vene keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.2. Muudes kui lõikes 1 nimetatud keeltes olevad ametlikud tekstid määrab WIPO peadirektor huvitatud poole taotlusel pärast kõikide huvitatud pooltega konsulteerimist. Käesolevas lõikes tähendab "huvitatud pool" igat WIPO liikmesriiki, kelle ametliku keelega või ühega ametlikest keeltest on tegemist, ja Euroopa Ühendust ning igat valitsustevahelist organisatsiooni, kes võib saada käesoleva lepingu osaliseks, kui tegemist on ühega tema ametlikest keeltest.Artikkel 33HoiulevõtjaKäesoleva lepingu hoiulevõtja on WIPO peadirektor.--------------------------------------------------ÜhisdeklaratsioonidArtikli 1 lõike 2 kohtaArtikli 1 lõikes 2 selgitatakse seost käesoleva lepingu kohaste fonogramme käsitlevate õiguste ja fonogrammidele salvestatud teoste autoriõiguse vahel. Kui luba on vaja nii fonogrammile salvestatud teose autorilt kui fonogrammi suhtes õigusi valdavalt teose esitajalt või tootjalt, ei kao vajadus autori loa järele seetõttu, et nõutav on ka teose esitaja või tootja luba ja vastupidi.Artikli 1 lõikes 2 ei takista miski lepinguosalist andmast teose esitajale või fonogrammitootjale käesoleva lepinguga sätestatud ainuõigustest ulatuslikumaid ainuõigusi.Artikli 2 punkti b kohtaArtikli 2 punktis b esitatud fonogrammi mõiste ei viita sellele, nagu fonogrammide võtmine kinematograafia- või muudesse audiovisuaalsetesse teostesse mingil moel mõjutaks õigusi fonogrammidele.Artikli 2 punkti e ning artiklite 8, 9, 12 ja 13 kohta"Koopiad" ja "originaal ja koopiad", mis nimetatud artiklite kohaselt on teose levitamisõiguse ja rentimisõiguse objekt, tähendavad üksnes salvestatud koopiaid, mida võib levitada materiaalsete esemetena.Artikli 3 lõike 2 kohtaArtikli 3 lõike 2 kohaldamisel tähendab "salvestamine" esialgse lindi ("bande-mère") viimist lõplikku vormi.Artikli 3 kohtaRooma konventsiooni artikli 5 punktis a ja artikli 16 punkti a alapunktis iv olev viide "muu osalisriigi kodanik" tähendab nende artiklite kohaldamisel käesoleva lepingu suhtes, kui valitsustevaheline organisatsioon on käesoleva lepingu osaline, selle organisatsiooni ühe liikmesriigi kodanikku.Artiklite 7, 11 ja 16 kohtaArtiklites 7 ja 11 sätestatud taasesitamise õigust ja sellele artikliga 16 lubatud erandeid kohaldatakse digitaalses keskkonnas täies ulatuses eeskätt digitaalkujul esituste ja fonogrammide kasutamise suhtes. Kaitstud digitaalkujul esituse või fonogrammi salvestamine elektroonilisele andmekandjale tähendab taasesitamist nende artiklite tähenduses.Artikli 15 kohtaArtikkel 15 ei anna täit lahendust digitaalajastu teose esitajate ja fonogrammitootjate ringhäälingus ülekandmise ja üldsusele edastamise õiguste taseme küsimusele. Delegatsioonid ei suutnud saavutada konsensust teatavate asjaolude korral antavate ainuõiguste aspekte käsitlevate eri ettepanekute või reservatsioonide võimaluseta antavate õiguste osas ja jätsid seetõttu küsimuse tulevikus lahendamiseks.Artikli 15 kohtaArtikkel 15 ei takista käesoleva artikli kohaste õiguste andmist rahvakunstiteoste esitajatele ja rahvakunstiteoste fonogrammide tootjatele, kui selliseid fonogramme ei ole avaldatud kaubandusliku tulu saamiseks.Artikli 16 kohtaWIPO autoriõiguse lepingu artiklit 10 ("Piiramised ja erandid") käsitlev seletus on mutatis mutandis kohaldatav ka WIPO esituse ja fonogrammide lepingu artikli 16 ("Piiramised ja erandid") suhtes.Artikli 19 kohtaWIPO autoriõiguse lepingu artiklit 12 ("Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused") käsitlev seletus on mutatis mutandis kohaldatav ka WIPO esituse ja fonogrammide lepingu artikli 19 ("Õiguste teostamist käsitleva teabega seotud kohustused") suhtes.--------------------------------------------------

Summary:
Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni lepingutega ühinemine
Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni lepingutega ühinemine
 
KOKKUVÕTE:
otsus 2000/278/EÜ, millega kiidetakse heaks Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni autoriõiguse leping ning Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni esituste ja fonogrammide lepingu ELi nimel
Intellektuaalse Omandi Organisatsioon autoriõiguse leping – ühisdeklaratsioonid
Intellektuaalse Omandi Organisatsioon esituse ja fonogrammide leping – ühisdeklaratsioonid
MIS ON OTSUSE JA LEPINGUTE EESMÄRK?
Otsusega kiidetakse heaks kaks lepingut, mis sõlmiti 1996. aasta detsembris Euroopa Ühenduse (praeguse ELi) nimel. Kõnealused lepingud on Maailma Intellektuaalse Omandi Organisatsiooni (WIPO) autoriõiguse leping ning WIPO esituse ja fonogrammide leping (WPPT).
WIPO autoriõiguse lepingu ning WIPO esituste ja fonogrammide lepingu, mida teatakse ka WIPO „interneti“ lepingutena, eesmärk on kohandada autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste rahvusvahelist kaitset internetiajastule, täiendades Berni kirjandus- ja kunstiteoste kaitse konventsiooni sisu.
PÕHIPUNKTID
WIPO autoriõiguse leping
Selle lepingu kohaselt antakse autoritele ainuõigus levitada ja rentida ning neil on ulatuslikum üldsusele edastamise õigus digitaalses keskkonnas. Arvutiprogramme kaitstakse kui kirjandusteoseid ning samuti on kaitstud andmete või muu materjali korraldamine või valik andmebaasides. Samuti pakutakse konkreetset kaitset tehnilistele meetmetele ja õiguste teostamist käsitlevale elektroonilisele teabele, mida kasutatakse teoste kindlakstegemiseks ja haldamiseks.
WIPO esituse ja fonogrammide leping
Lepingus käsitletakse kaasnevaid õigusi ja sellega tõhustatakse esitajate ja fonogrammitootjate (st salvestiste) kaitset, eelkõige digitaalses keskkonnas. Neil on ainuõigus oma esituste ja fonogrammide taasesitamiseks, levitamiseks, rentimiseks ja üldsusele kättesaadavaks tegemiseks. Samuti omandavad nad õiguse saada õiglast tasu oma kaubanduslikel eesmärkidel avaldatud fonogrammide ringhäälingus ülekandmise või üldsusele edastamise eest.
ELi ühinemine
Oma 16. märtsi 2000. aasta otsusega kiitis nõukogu ELi nimel kaks lepingut heaks ja volitas Euroopa Komisjoni esindama ELi lepingutes viidatud koosolekutel. Selle otsuse kohaselt valmistab ELi seisukoha ette nõukogu asjakohane töörühm. Esimest korda sai EL WIPO lepingute osaliseks autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste valdkonnas.
MIS AJAST OTSUST JA LEPINGUID KOHALDATAKSE?
Need lepingud jõustuvad kolme kuu möödumisel 30 riigi ratifitseerimis- või ühinemiskirja hoiuleandmisest WIPO-le.
EL ja ELi riigid andsid hoiule Euroopa Liidu ratifitseerimisdokumendid 14. detsembril 2009 pärast seda, kui kõik ELi riigid olid oma siseriiklikku õigusesse üle võtnud direktiivi 2001/29/EÜ autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste kohta infoühiskonnas, millega kohandati ELi õigusakte lepingute sisule.
TAUST
WIPO lepingute aluseks on Pariisi (tööstusomandi kaitse, 1883) ja Berni (kirjandus- ja kunstiteoste kaitse, 1886) konventsioon. Hilisemate lepingutega laiendati muudele teemadele (nt esitus, fonogrammid) pakutavat kaitset, võttes arvesse tehnika arengut ja uusi huvivaldkondi (nt infoühiskond).
Viimane WIPO leping, mille EL on ratifitseerinud (2018. aastal), on Marrakechi leping avaldatud teostele juurdepääsu lihtsustamise kohta nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele. Selle eesmärk on parandada teatud teoste ja muude kaitstud objektide kättesaadavust ja piiriülest vahetamist juurdepääsetavas vormis pimedatele, nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele. Lepinguosalistel on vabadus rakendada oma sätteid, võttes arvesse oma õigussüsteeme ja tavasid, järgides Berni konventsioonis sätestatud kohustusi.
Lisateave:WIPO – halduslepingud (WIPO veebisait).
PÕHIDOKUMENDID
Nõukogu 16. märtsi 2000. aasta otsus 2000/278/EÜ WIPO autoriõiguse lepingu ning WIPO esituste ja fonogrammide lepingu heakskiitmise kohta Euroopa Ühenduse nimel (EÜT L 89, 11.4.2000, lk 6–7)
WIPO autoriõiguse leping (WCT) – Ühisdeklaratsioonid (EÜT L 89, 11.4.2000, lk 8–14)
WIPO esituse ja fonogrammide leping (WPPT) – ühisdeklaratsioonid (EÜT L 89, 11.4.2000, lk 15–23)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Marrakechi leping, mis käsitleb avaldatud teostele juurdepääsu lihtsustamist pimedatele, nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele (ELT L 48, 21.2.2018, lk 3–11)
Nõukogu 15. veebruari 2018. aasta otsus (EL) 2018/254 Marrakechi lepingu (mis käsitleb avaldatud teostele juurdepääsu lihtsustamist pimedatele, nägemispuudega või muu trükikirja lugemise puudega isikutele) Euroopa Liidu nimel sõlmimise kohta (ELT L 48, 21.2.2018, lk 1–2)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 22. mai 2001. aasta direktiiv 2001/29/EÜ autoriõiguse ja sellega kaasnevate õiguste teatavate aspektide ühtlustamise kohta infoühiskonnas (EÜT L 167, 22.6.2001, lk 10–19)
Direktiivi 2001/29/EÜ järjestikused muudatused on alusdokumenti lisatud. Käesoleval konsolideeritud versioonil on üksnes dokumenteeriv väärtus.
Viimati muudetud: 25.02.2019