Document ID: 22007A0424(01)

Reference:
EUR-Lex - 22007A0424(01) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
22007A0424(01)
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline teadus- ja tehnikakoostöö leping
Euroopa Liidu Teataja L 106 , 24/04/2007 Lk 0044 - 0050
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline teadus- ja tehnikakoostöölepingEUROOPA ÜHENDUS(edaspidi "ühendus") jaKOREA VABARIIGI VALITSUS(edaspidi "Korea"),edaspidi koos "lepinguosalised";ARVESTADES, et ühendus ja Korea tegelevad teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamisega mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas ning olles teadlikud teaduslike teadmiste kiirest levikust ja nende positiivsest panusest kahepoolse ning rahvusvahelise koostöö edendamisse;SOOVIDES laiendada teadus- ja tehnikakoostööd mitmes ühist huvi pakkuvas valdkonnas rahuotstarbelise ja vastastikust kasu toova viljaka partnerluse loomise teel;NENTIDES, et selline koostöö ja koostöö tulemuste rakendamine aitab kaasa lepinguosaliste majanduslikule ja sotsiaalsele arengule, jaSOOVIDES luua ametlik raamistik koostöömeetmete elluviimiseks, mis tugevdab lepinguosaliste vahelist teadus- ja tehnikakoostööd,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Eesmärk ja põhimõtted1. Lepinguosalised soodustavad, arendavad ja hõlbustavad rahuotstarbelisel eesmärgil käesoleva lepingu kohast koostööd teadus- ja tehnikavaldkonnas ning kooskõlas lepingu ja mõlema lepinguosalise õigus- ja haldusnormidega.2. Lepingukohane koostöö toimub järgmiste põhimõtete alusel:a) vastastikune ja võrdne panus ning kasu;b) külalisteadlaste vastastikune juurdepääs mõlema lepinguosalise teadusuuringutele ja tehnoloogiaarendusprogrammidele, projektidele ja rajatistele;c) koostööd mõjutada võiva teabe õigeaegne vahetamine;d) teadmistepõhise ühiskonna edendamine lepinguosaliste majandusliku ja sotsiaalse arengu heaks ninge) intellektuaalomandiõiguste kaitse käesoleva lepingu II lisa kohaselt.Artikkel 2MõistedLepingus kasutatakse järgmisi mõisteid:1. otsene koostöö – lepinguosaliste vaheline koostöö;2. kaudne koostöö – tegevus Korea ja ühenduse õigussubjektide vahel Korea õigussubjektide osalemise kaudu ühenduse raamprogrammis Euroopa Ühenduse asutamislepingu artikli 166 kohaselt (edaspidi "raamprogramm") ja ühenduses asuvate õigussubjektide osalemine Korea uurimisprogrammides või -projektides, mis sarnanevad raamprogrammiga hõlmatud teadus- ja tehnikavaldkondade uurimisprogrammide või projektidega;3. koostöö – hõlmab nii otsest kui ka kaudset koostööd;4. õigussubjekt – iga füüsiline isik või tegevuskoha riigi õiguse või ühenduse õiguse alusel asutatud juriidiline isik, kellel on teovõime ja õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.Artikkel 3Koostöö1. Lepingujärgne otsene koostöö võib hõlmata:a) mitmesuguseid kohtumisi, sealhulgas ekspertide kohtumisi, et arutada ja vahetada teavet teadus- ja tehnoloogiaalastel üldistel või eriteemadel ja määratleda teadusliku uurimis- ning arendustöö projektid ja programmid, mida viia ellu koostööpõhiselt;b) tegevusi, poliitikat, tavasid ning õigus- ja haldusnorme käsitleva teabe vahetust teadus- ja arendustöö vallas;c) teadlaste, tehnilise personali ja muude ekspertide külastusi ning vahetust üldistes ja eriküsimustes;d) koostööprojektide ja -programmide rakendamist, mille kohta võtab asjaomase otsuse vastu artiklis 6 nimetatud ühiskomitee kooskõlas lepinguosaliste õigus- ja haldusnormidega, jae) muud tegevust teadus- ja tehnoloogiavaldkondades, mille kohta võtab asjaomase otsuse vastu artiklis 6 nimetatud ühiskomitee kooskõlas lepinguosaliste õigus- ja haldusnormidega.2. Kaudse koostöö arendamise eesmärgil ja käesoleva lepingu lisade kohaselt võib iga õigussubjekt asukohaga Koreas või ühenduses osaleda teise lepinguosalise juhitud ja tema õigussubjektidele avatud uurimisprogrammides või projektides kooskõlas lepinguosaliste asjaomaste õigus- ja haldusnormidega.Artikkel 4Rakendusmenetlus1. Lepinguosalised võivad sõlmida rakenduskokkuleppeid, mis sätestavad käesoleva lepingu kohase koostöö üksikasjad ja menetlused.2. Kumbki lepinguosaline võib lepinguosaliste teadus- ja tehnikakoostöö rakendamise delegeerida eri institutsioonidele otseseks rakendamiseks või lepinguosaliste teadus- ja tehnikakoostöö toetamiseks.3. Lepinguga hõlmatakse alates selle jõustumise kuupäevast teadus- ja tehnikakoostöö, mis ei põhine sellistel konkreetsetel lepingutel, mida lepinguosalised on soodustanud, arendanud ja hõlbustanud ning mis on varem alustatud ja käesoleva lepingu jõustumise ajaks lõpetamata.Artikkel 5Koostöö tõhustamine1. Kumbki lepinguosaline teeb jõupingutusi, et kooskõlastada käesoleva lepingu alusel koostööd tegevate õigussubjektidega kõik potentsiaalsed rajatised ja vahendid, et hõlbustada koostöös osalevate teadlaste tööd ja külastusi ning nimetatud koostöös kasutamiseks ettenähtud materjalide, andmete ja varustuse sissetoomist oma territooriumile ja sealt väljaviimist.2. Lepinguosalised võivad vajaduse korral ja rahuotstarbelistel eesmärkidel lubada kõigi teiste sektorite, sealhulgas erasektori, teadlastel ja organisatsioonidel osaleda käesoleva lepingu alusel toimuvas koostöös.Artikkel 6Ühiskomitee1. Lepingus sätestatud koostöö koordineerimise ja hõlbustamise tagavad Korea poolt Korea teaduse ja tehnoloogia eest vastutavad ministeeriumid ning ühenduse poolt Euroopa Ühenduste Komisjoni talitused (teadus-, uurimis- ja arendustegevuse peadirektoraat), kes tegutsevad rakendusasutustena.2. Käesoleva lepingu tõhusa rakendamise eesmärgil loovad rakendusasutused teadus- ja tehnikakoostöö ühiskomitee (edaspidi "ühiskomitee"). Ühiskomitee koosneb mõlema lepinguosalise ametlikest esindajatest ning seda juhivad ühiselt mõlema lepinguosalise esindajad. Ühiskomitee kehtestab oma töökorra vastastikusel kokkuleppel.3. Ühiskomitee ülesanded on:1. arvamuste ning teabevahetus teadus- ja tehnikaküsimustes;2. lepingukohase koostöö ja saavutuste läbivaatamine ning arutamine;3. lepinguosalistele käesoleva lepingu rakendamiseks soovituste andmine, mis võib hõlmata koostöö määratlemist ja ettepanekuid ning selle rakendamise soodustamist;4. aruandlus lepinguosalistele lepingu alusel tehtava koostöö seisu, saavutuste ja tõhususe kohta. Aruanne edastatakse kaubanduse ja koostöö raamlepingu alusel tegutsevale EÜ-Korea ühiskomiteele.4. Ühiskomitee otsused võetakse vastu vastastikusel kokkuleppel.5. Ühiskomitee koosolekutel osalejate reisi- ja majutuskulud katab nendega seotud lepinguosaline. Kõik muud koosolekute kulud katab võõrustav lepinguosaline.6. Ühiskomitee tuleb kokku vaheldumisi Koreas ja ühenduses vastastikku kokkulepitud ajal, eelistatavalt kord aastas.Artikkel 7Rahastamine1. Käesoleva lepingu rakendamine sõltub rahaliste vahendite kättesaadavusest ning mõlema lepinguosalise kohaldatavatest õigus- ja haldusnormidest.2. Lepingukohase koostöö kulud kantakse vastastikusel kokkuleppel.3. Kui ühe lepinguosalise teatavate koostöökavadega on ette nähtud teise lepinguosalise kavas osalejate rahaline toetamine, vabastatakse ühelt lepinguosaliselt teise lepinguosalise osalejatele antav abi, rahaline või muu toetus maksudest ja tollimaksudest kummagi lepinguosalise territooriumil kooskõlas abi, rahalise või muu toetuse andmise ajal kehtivate õigus- ja haldusnormidega.Artikkel 8Teave ja intellektuaalomand õigused1. Omandiõigusega hõlmamata otsesest koostööst tulenevat teaduslikku ja tehnilist teavet võib kumbki lepinguosaline avalikustada tavapäraste kanalite kaudu üldises korras.2. Intellektuaalomandiõigusi ja muid käesoleva lepingu kohase koostöö käigus loodavaid omandiõigusi käsitletakse kooskõlas käesoleva lepingu II lisaga.Artikkel 9Territoriaalne kohaldatavusKäesolevat lepingut kohaldatakse lepingus sätestatud tingimuste kohaselt ühelt poolt territooriumidel, kus kohaldatakse Euroopa Ühenduse asutamislepingut, ning teiselt poolt Korea territooriumil. See ei takista rahvusvahelise õiguse kohast koostööd avamerel, kosmoses või kolmandate riikide territooriumil.Artikkel 10Vaidluste lahendamine1. Käesoleva lepingu sätted ei piira lepinguosaliste vahel või mis tahes liikmesriigi valitsuse ja Korea valitsuse vahel sõlmitud ja/või sõlmitavatest muudest koostöölepingutest tulenevaid õigusi ja kohustusi.2. Kõik lepingu tõlgendamise või rakendamise küsimused või vaidlused lahendatakse lepinguosaliste vahel konsulteerimise teel.Artikkel 11LisadI ("Osalemise tingimused") ja II ("Intellektuaalomandiõigused") lisa moodustavad lepingu lahutamatu osa.Artikkel 12Jõustumine ja lõpetamine1. Käesolev leping jõustub diplomaatiliste nootide vahetamise kuupäeval, sellega teatavad lepinguosalised teineteisele lepingu jõustumiseks vajalike riigisiseste menetluste lõpetamisest.2. Leping sõlmitakse esialgu viieks aastaks ning jääb seejärel kehtima, kui kumbki lepinguosaline ei avalda soovi lepingut lõpetada.3. Esialgse viieaastase ajavahemiku lõppedes või mis tahes hilisemal ajahetkel võib lepingu lõpetada, teatades sellest teisele lepinguosalisele kirjalikult vähemalt kuus kuud ette.4. Kumbki lepinguosaline võib iga viie aasta järel hinnata lepingus sätestatud tegevust ja lepingu mõju. Kumbki lepinguosaline teeb jõupingutusi, et hõlbustada teise lepinguosalise korraldatavat hindamist; hindamist korraldav lepinguosaline teavitab teist lepinguosalist hindamise tulemustest.5. Lepingut võib muuta lepinguosaliste vastastikusel kokkuleppel diplomaatiliste nootide vahetamise kaudu. Kui lepinguosalised pole teisiti kokku leppinud, jõustuvad muudatused lõikes 1 nimetatud menetlust järgides.6. Lepingu lõpetamine ei mõjuta selle alusel toimuvat koostööd, mis on lepingu lõpetamise hetkel veel lõpetamata, ega lepingu lisade kohaselt tekkinud eriõigusi ja -kohustusi.SELLE KINNITUSEKS on Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.KOOSTATUD kahes eksemplaris eesti, hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, leedu, läti, malta, poola, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, slovaki, sloveeni, soome, taani, tšehhi, ungari ja korea keeles kahe tuhande kuuenda aasta novembrikuu kahekümne teisel päeval Brüsselis. Kõik tekstid on võrdselt autentsed.Por la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos bendrijos varduaz Európai Közösség részérőlGħall-Kominità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Communidade EuropeiaZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por el Gobierno de la República de CoreaZa vládu Korejské republikyFor Republikken Koreas regeringFür die Regierung der Republik KoreaKorea Vabariigi Valitsuse nimelΓια την Κυβέρνηση της Δημοκρατίας της ΚορέαςFor the Government of the Republic of KoreaPour le gouvernement de la République de CoréePer il governo della Repubblica di CoreaKorejas Republikas vārdāKorėjos Respublikos Vyriausybės varduA Koreai Köztársaság kormánya részérőlGħall-Gvern tar-Repubblíka tal-KoreaVoor de Regering van de Republiek KoreaW imieniu Rządu Republiki KoreiPelo Governo da República da CoreiaZa vládu Kórejskej republikyZa Vlado Republike KorejeKorean tasavallan hallituksen puolestaPå Republiken Koreas regerings vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++--------------------------------------------------I LISAEuroopa Ühenduse ja Korea õigussubjektide osalemise tingimusedKui käesoleva lepingu raames sõlmib üks lepinguosaline teise lepinguosalise õigussubjektiga kaudse koostöö lepingu, annab teine lepinguosaline asjaomase taotluse korral mõistlikkuse ja võimaluste piires igakülgset abi, mida on vaja või mis aitab esimesena mainitud lepinguosalisel sellist lepingut sujuvalt täita.1. TINGIMUSED KOREA ÕIGUSSUBJEKTIDE OSALEMISEKS ÜHENDUSE TEADUSUURINGUTE RAAMPROGRAMMI (EDASPIDI "RAAMPROGRAMM") RAAMES TEHTAVAS KAUDSES KOOSTÖÖSa) Korea õigussubjektid võivad osaleda Euroopa Ühenduse teadusuuringute, tehnoloogiaarenduse ja tutvustamistegevuse raamprogrammi raames toimuvas kaudses koostöös vastavalt tingimustele ja piirangutele, mis on sätestatud Euroopa Parlamendi ja nõukogu määrusega, millega kehtestatakse ettevõtete, uurimiskeskuste ja ülikoolide osalemise ning uurimistulemuste levitamise eeskirjad Euroopa Ühenduse raamprogrammi rakendamiseks.b) Ilma et see piiraks punkti a kohaldamist, peab Korea õigussubjektide osalemine raamprogrammide raames tehtavas kaudses koostöös olema eeskirjadega kooskõlas.2. TINGIMUSED EUROOPA ÜHENDUSE ÕIGUSSUBJEKTIDE OSALEMISEKS KOREA UURIMISPROGRAMMIDES JA -PROJEKTIDESa) Ühenduse õigussubjektid võivad osaleda Korea valitsuse rahastatavates uurimis- ja arendusprojektides või -programmides.b) Ühenduse õigussubjektid osalevad Korea uurimis- ja arendusprojektides või -programmides kooskõlas Korea asjaomaste õigus- ja haldusnormide ja nimetatud projektides või programmides osalemise eeskirjadega.--------------------------------------------------II LISAIntellektuaalomandiõiguste jagamise põhimõtted1. MÕISTEKäesoleva lepingu kohaldamisel on mõistel "intellektuaalomand" 14. juulil 1967. aastal Stockholmis sõlmitud Ülemaailmse Intellektuaalomandi Organisatsiooni asutamiskonventsiooni artiklis 2 määratletud tähendus.2. OTSESES KOOSTÖÖS OSALEVATE LEPINGUOSALISTE INTELLEKTUAALOMANDIÕIGUSEDa) Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, siis kohaldatakse lepinguosaliste käesoleva lepingu artikli 3 lõike 1 kohase otsese koostöö käigus loodud intellektuaalomandiõiguste puhul, välja arvatud autoriõigus ja sellega seonduvad õigused, järgmisi eeskirju:1) intellektuaalomandiõigused kuuluvad täielikult intellektuaalomandi loonud lepinguosalisele. Kui intellektuaalomand on loodud ühiselt ja lepinguosaliste osa intellektuaalomandit loonud tegevuses ei ole võimalik kindlaks määrata, on intellektuaalomand nende ühisomandis;2) lepinguosaline, kellele kuuluvad intellektuaalomandiõigused, tagab teisele lepinguosalisele juurdepääsuõigused igasuguse otsese koostöö tegemiseks. Sellised juurdepääsuõigused antakse kasutustasuta.b) Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste autoriõiguste ja nendega seonduvate õiguste puhul järgmisi eeskirju:1) kui lepinguosaline avaldab käesoleva lepingu kohasest koostööst tulenevaid või sellega seotud teaduslikke ja tehnilisi andmeid, teavet ning tulemusi ajakirjades, artiklites, aruannetes, raamatutes või muus vormis, sealhulgas videolintidel või tarkvarana, on teisel lepinguosalisel õigus saada kõikides riikides, kus kehtib autoriõigusekaitse, mitteainuõiguslik, tühistamatu ja kasutustasuta lihtlitsents selliste teoste tõlkimiseks, taasesitamiseks, kohandamiseks, edastamiseks ja avalikuks levitamiseks;2) kõigile avalikult levitatavatele eksemplaridele, mis sisaldavad punkti b alapunkti 1 sätete alusel autoriõigusega kaitstavaid teoseid, märgitakse teose autori või autorite nimi või nimed, välja arvatud juhul, kui autor on sõnaselgelt keelanud oma nime avaldada. Samuti peab eksemplaridel olema selgelt näha märge lepinguosaliste koostööpanuse kohta.c) Kui lepinguosalised ei ole kokku leppinud teisiti, kohaldatakse lepinguosaliste avaldamisele mittekuuluva teabe puhul järgmisi eeskirju:1) edastades teisele lepinguosalisele käesoleva lepingu kohase otsese koostööga seotud teavet, määrab kumbki lepinguosaline kindlaks teabe, mille avaldamist ta ei soovi;2) teavet vastuvõttev lepinguosaline võib omal vastutusel edastada mitteavaldatavat teavet oma alluvuses olevatele asutustele või isikutele käesoleva lepingu rakendamisega seotud konkreetsel eesmärgil;3) avaldamisele mittekuuluvat teavet andva lepinguosalise eelneva kirjaliku nõusoleku korral võib vastuvõttev lepinguosaline levitada nimetatud avaldamisele mittekuuluvat teavet laiemalt, kui on lubatud punkti c alapunktis 2. Laiemat levitamist käsitleva eelneva kirjaliku nõusoleku taotlemise ja selle andmise korra koostamiseks teevad lepinguosalised koostööd ning kumbki lepinguosaline annab kõnealuse nõusoleku oma riigi tegevuspõhimõtete ja õigus- ja haldusnormidega lubatud ulatuses;4) käesoleva lepingu alusel korraldatud seminaridel või muudel kohtumistel esitatud dokumenteerimata mitteavaldatavat või muud konfidentsiaalset teavet või töötajate töölevõtmisest ja teadusrajatiste kasutamisest tulenevat teavet käsitatakse konfidentsiaalse teabena, kui nimetatud teabe vastuvõtjat on teabe edastamise ajal punkti c alapunkti 1 kohaselt teavitatud teabe konfidentsiaalsusest,5) kui ühele lepinguosalistest saab teatavaks, et ta ei suuda kindlasti või tõenäoliselt täita artikli 2 punkti c piiranguid ja tingimusi levitamisest hoidumise kohta, teatab ta sellest viivitamata teisele lepinguosalisele. Seejärel konsulteerivad lepinguosalised teineteisega, et määrata kindlaks asjakohased meetmed.3. KAUDSES KOOSTÖÖS OSALEVATE LEPINGUOSALISTE INTELLEKTUAALOMANDIÕIGUSEDa) Kumbki lepinguosaline tagab, et teise lepinguosalise juhitavates uurimis- ja arendusprogrammides osaleva lepinguosalise õigussubjektide intellektuaalomandiõigused ja osalemisest tulenevad seonduvad õigused ning kohustused on kooskõlas asjaomaste õigus- ja haldusnormide ning rahvusvaheliste konventsioonidega, sealhulgas intellektuaalomandiõiguste kaubandusaspektide lepinguga, Maailma Kaubandusorganisatsiooni asutamist käsitleva Marrakechi lepingu 1C lisaga, samuti kirjandus- ja kunstiteoste kaitse Berni konventsiooniga (Pariisi 24. juuli 1971. aasta leping), tööstusomandi kaitse Pariisi konventsiooniga (Stockholmi 14. juuli 1967. aasta leping).b) Kumbki lepinguosaline tagab, et tema kohaldatavad õigus- ja haldusnormid näevad ühe lepinguosalise õigussubjektidele, kes osalevad teise lepinguosalise juhitavates uurimis- ja arendusprogrammides, ette samasugused intellektuaalomandiõigused ja kohustused nagu teise lepinguosalise õigussubjektidele, kes osalevad samas kaudses koostöös.--------------------------------------------------

Summary:
Teadus- ja tehnikaalane koostöö ELi ja Lõuna-Korea Vabariigi vahel
Teadus- ja tehnikaalane koostöö ELi ja Lõuna-Korea Vabariigi vahel
 
KOKKUVÕTE:
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline teadus- ja tehnikakoostöö leping
otsus 2007/241/EÜ – Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu sõlmimine
MIS ON LEPINGU JA OTSUSE EESMÄRK?
Lepinguga luuakse ametlik koostööraamistik, mille eesmärk on julgustada, arendada ja hõlbustada teadus- ja tehnoloogiavaldkondades toimuvat tegevust rahumeelsetel eesmärkidel.
Oma otsusega kiitis nõukogu heaks lepingu sõlmimise Euroopa Ühenduse (praeguse ELi) nimel.
PÕHIPUNKTID
Lepingu alusel toimub tegevus järgmiste põhimõtete kohaselt:vastastikune ja võrdne panus ning kasu;  külalisteadlaste vastastikune juurdepääs mõlema lepinguosalise teadusuuringutele ja tehnoloogiaarendusprogrammidele, projektidele ja rajatistele;  teabe õigeaegne vahetamine;  teadmistepõhise ühiskonna edendamine lepinguosaliste majandusliku ja sotsiaalse arengu heaks;  intellektuaalomandi õiguste kaitse.  Koostöö
Leping hõlmab kahte tüüpi koostööd:otsene koostöö lepinguosaliste vahel;  kaudne koostöö Lõuna-Korea ja ELi õigussubjektide* vahel Lõuna-Korea õigussubjektide osalemise kaudu ELi teadusuuringute ja innovatsiooni raamprogrammis ning ELis asutatud õigussubjektide osalemise kaudu Lõuna-Korea uurimisprogrammides või -projektides.  Otsene koostöö
Otsese koostöö vormid võivad olla järgmised:kohtumised, et arutada ja vahetada teavet teadus- ja tehnoloogiaalastel üldistel või eriteemadel ja määratleda teadusliku uurimis- ning arendustöö projektid ja programmid, mida viia ellu koostööpõhiselt;  tegevusi, poliitikat, tavasid ning õigus- ja haldusnorme käsitleva teabe vahetus teadus- ja arendustöö vallas;  teadlaste, tehnilise personali ja muude ekspertide külastused ning vahetus üldistes ja eriküsimustes;  koostööprojektide ja -programmide rakendamine, muud tegevused, mille kohta võtab asjaomase otsuse vastu teadus- ja tehnikakoostöö ühiskomitee.  Kaudne koostöö
Iga õigussubjekt asukohaga Lõuna-Koreas või ELis võib osaleda teise lepinguosalise juhitud ja tema õigussubjektidele avatud uurimisprogrammides või projektides kooskõlas lepinguosaliste asjaomaste õigus- ja haldusnormidega.
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Leping jõustus 29. märtsil 2007 esialgu viieks aastaks. Leping jääb seejärel kehtima, kui kumbki lepinguosaline ei avalda soovi lepingut lõpetada.
TAUST
ELi ja Lõuna-Korea suhteid reguleerib kolm peamist lepingut:poliitiline raamleping  vabakaubandusleping  osalemise raamleping.  Lisateave:Korea Vabariik ja EL (Euroopa välisteenistuse veebisait).  Lisateave Korea Vabariigiga tehtava koostöö kohta teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas:Korea Vabariigiga tehtav rahvusvaheline koostöö teadusuuringute ja innovatsiooni valdkonnas (Euroopa Komisjoni veebisait).  ELi ja Korea Vabariigi vahelise teadus- ja tehnikakoostöö tegevuskava (Euroopa Komisjoni veebisait)  
PÕHIMÕISTED
Õigussubjekt: iga füüsiline isik või tegevuskoha riigi õiguse või ühenduse õiguse alusel asutatud juriidiline isik, kellel on teovõime ja õigus omada enda nimel mis tahes õigusi ja kohustusi.
PÕHIDOKUMENDID
Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vaheline teadus- ja tehnikakoostöö leping (ELT L 106, 24.4.2007, lk 44–50)
Nõukogu 27. märts 2007. aasta otsus 2007/241/EÜ Euroopa Ühenduse ja Korea Vabariigi valitsuse vahelise teadus- ja tehnikakoostöö lepingu sõlmimise kohta (ELT L 106, 24.4.2007, lk 43)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Raamleping ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vahel (ELT L 20, 23.1.2013, lk 2–24)
Ühelt poolt Euroopa Liidu ja selle liikmesriikide ning teiselt poolt Korea Vabariigi vaheline vabakaubandusleping (ELT L 127, 14.5.2011, lk 6–1343)
Vt konsolideeritud versioon.
Euroopa Liidu ja Korea Vabariigi vaheline leping, millega kehtestatakse raamistik Korea Vabariigi osalemiseks Euroopa Liidu kriisiohjamisoperatsioonides (ELT L 166, 5.6.2014, lk 3–10)
Viimati muudetud: 12.07.2019