Document ID: 32021R0821

Reference:
11.6.2021
BG
Официален вестник на Европейския съюз
L 206/1
РЕГЛАМЕНТ (ЕС) 2021/821 НА ЕВРОПЕЙСКИЯ ПАРЛАМЕНТ И НА СЪВЕТА
от 20 май 2021 година
за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, ехническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (преработен текст)
ЕВРОПЕЙСКИЯТ ПАРЛАМЕНТ И СЪВЕТЪТ НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ,
като взеха предвид Договора за функционирането на Европейския съюз, и по-специално член 207, параграф 2 от него,
като взеха предвид предложението на Европейската комисия,
след предаване на проекта на законодателния акт на националните парламенти,
в съответствие с обикновената законодателна процедура (1),
като имат предвид, че:
(1)
Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета (2) е бил неколкократно и съществено изменян. Поради по-нататъшни изменения и с оглед постигане на яснота, ефективност и ефикасност посоченият регламент следва да бъде преработен.
(2)
Целта на настоящия регламент е да се гарантира, че в областта на изделията с двойна употреба Съюзът и неговите държави членки вземат изцяло предвид всички относими съображения. Тези съображения включват международни задължения и ангажименти, задължения съгласно съответни санкции, съображения във връзка с националната външна политика и политика на сигурност, включително съдържащите се в Обща позиция 2008/944/ОВППС (3) на Съвета, сред които правата на човека и съображения относно крайната употреба и риска от отклоняване. Чрез настоящия регламент Съюзът демонстрира ангажимента си за подкрепа на поддържането на солидни правни изисквания по отношение на изделията с двойна употреба, както и за увеличаването на обмена на съответната информация и по-голяма прозрачност. По отношение на изделията за кибернаблюдение компетентните органи на държавите членки следва да преценят по-специално риска от използването им за вътрешни репресии или за сериозни нарушение на правата на човека и международното хуманитарно право.
(3)
С настоящия регламент се цели също така подобряване на предоставянето на указания на износителите, по-специално на малките и средните предприятия (МСП), относно отговорните практики, без обаче с това да се застрашава глобалната конкурентоспособност на износителите на изделия с двойна употреба или други свързани с тях индустрии или представители на академичните среди, пребиваващи или установени в държава членка.
(4)
В Резолюция 1540 (2004) на Съвета за сигурност на ООН, приета на 28 април 2004 г., беше определено, че всички държави трябва да вземат и налагат ефективни мерки за въвеждане на вътрешен контрол, за да се предотврати разпространението на ядрени, химически или биологични оръжия и техните носители, включително чрез въвеждане на необходимия контрол върху свързаните с тях материали, оборудване и технологии. Извършването на контрол се изисква също така съгласно съответните международни споразумения, като например Конвенцията за забрана на разработването, производството, натрупването и употребата на химическите оръжия и за тяхното унищожаване (наричана по-нататък “Конвенцията за забрана на химическите оръжия” или CWC и Конвенцията за забрана на разработването, производството и натрупването на запаси от бактериологични (биологични) и токсични оръжия и за тяхното унищожаване (наричана по-нататък “Конвенцията за забрана на биологични и токсични оръжия” или BWC“), както и по линия на ангажиментите, поети в рамките на многостранните режими за контрол върху износа.
(5)
Поради това е необходима ефективна обща система за контрол върху износа на изделия с двойна употреба, за да се гарантира, че се изпълняват международните ангажименти и отговорности на държавите членки и на Съюза, по-специално по отношение на неразпространението, мира, сигурността и стабилността в регионите и зачитането на правата на човека и международното хуманитарно право.
(6)
В стратегията на ЕС срещу разпространението на оръжия за масово унищожение (наричана по-нататък „Стратегия на ЕС срещу разпространението на ОМУ“) от 12 декември 2003 г. се подчертава ангажимента на Съюза за строг национален и международно съгласуван контрол върху износа.
(7)
Приносът на износителите, брокерите и доставчиците на техническа помощ или други съответни заинтересовани страни за постигането на общата цел за контрол върху търговията е от решаващо значение. За да могат те да действат в съответствие с настоящия регламент, оценката на рисковете от сделките, попадащи в обхвата на настоящия регламент, трябва да се прави чрез мерки за скрининг на сделките, известни също като принцип на надлежната проверка, като част от вътрешните програми за съответствие (ВПС). В тази връзка при разработването и прилагането на ВПС следва да се взема предвид по-специално размерът и организационната структура на износителите.
(8)
За справяне с риска от евентуални злоупотреби с някои изнасяни от митническата територия на Съюза неописани изделия за кибернаблюдение от лица, които са съучастници или отговорни за организирането или извършването на сериозни нарушения на правата на човека или на международното хуманитарно право, е целесъобразно износът на такива изделия да се постави под контрол. Свързаните с това рискове се отнасят по-специално до случаите, когато изделия за кибернаблюдение са специално проектирани за проникване или задълбочена проверка на пакети в информационни или телекомуникационни системи с цел скрито наблюдение на физически лица чрез мониторинг извличане, събиране или анализиране на данни, включително биометрични данни от тези системи. Изделията с чисто търговско приложение, които се използват за фактуриране, маркетинг, свързани с качеството услуги, определяне на удовлетвореността на ползвателите или сигурност на мрежата обикновено не се считат за криещи такива рискове.
(9)
С оглед засилване на ефективния контрол върху износа на неописани изделия за кибернаблюдение е важно допълнително да се хармонизира прилагането на всеобхватен контрол в тази област. За тази цел държавите членки се ангажират да подкрепят осъществяването на такъв контрол като споделят информация помежду си и с Комисията, по-специално относно технологични разработки на изделия за кибернаблюдение, и като проявяват бдителност при осъществяването на проверките за насърчаване на обмена на равнището на Съюза.
(10)
За да може Съюзът да реагира бързо на сериозните злоупотреби със съществуващи технологии или на нови рискове, произтичащи от нововъзникващи технологии, следва да се въведе механизъм, който да позволява на държавите членки да съгласуват реакциите си при установяването на нов риск. Това съгласуване следва да бъде последвано от инициативи за въвеждане на равностойни проверки на многостранно равнище, за да се разшири отговорът на установения риск.
(11)
Предаването на софтуер и технологии с двойна употреба по електронен път телефакс или телефон до местоназначения извън митническата територия на Съюза също следва да бъде предмет на контрол. С цел да се ограничи административната тежест за износителите и компетентните органи на държавите членки, следва да се предвидят генерални или глобални разрешения, или хармонизирано тълкуване на разпоредбите за определени видове предаване, като предаването към облак.
(12)
Предвид важната роля на митническите органи в прилагането на контрола върху износа, определенията, използвани в настоящия регламент следва, доколкото е възможно, да бъдат в съответствие с определенията в Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета (4) (наричан по-нататък „Митническият кодекс на Съюза“).
(13)
В износа на изделия с двойна употреба могат да вземат участие различни категории лица, включително физически лица, като например доставчици на услуги, изследователи, консултанти и лица, които предават изделия с двойна употреба по електронен път. От съществено значение е всички тези лица да са информирани за рисковете, свързани с износа и предоставянето на техническа помощ по отношение на чувствителните изделия. По-специално академичните и научноизследователските институции са изправени пред особени предизвикателства във връзка с контрола върху износа поради, inter alia, ангажимента им по принцип за свободен обмен на идеи, факта, че работата им често включва авангардни технологии, организационните им структури и международния характер на научния им обмен. Държавите членки и Комисията следва, когато е необходимо, да повишават осведомеността сред академичната и научноизследователската общност и да предоставят съобразени със спецификата на работата им указания за справяне с тези особени предизвикателства. В съответствие с многостранните режими за контрол върху износа осъществяването на контрол следва да предвижда, доколкото е възможно, общ подход по отношение на определени разпоредби, особено по отношение на свързаните с академичните среди бележки за неприлагане на мерките за контрол по отношение на информацията, която е „обществено достояние“ или за „фундаментални научни изследвания“.
(14)
Определението на понятието „брокер“ следва да бъде преразгледано, за да включва юридически лица и съдружия, които не пребивават и не са установени в държава членка, и които предоставят брокерски услуги от митническата територия на Съюза.
(15)
В Договора от Лисабон се изяснява, че предоставянето на техническа помощ, включващо трансгранично движение, попада в обхвата на компетентността на Съюза. Поради това е целесъобразно да се въведе определение за техническа помощ и да се изясни контролът, приложим по отношение на предоставянето ѝ. Освен това от съображения за ефективност и съгласуваност контролът върху предоставянето на техническа помощ следва да бъде хармонизиран.
(16)
Също както в Регламент (ЕО) № 428/2009 следва да е възможно за органите на държавите членки при определени обстоятелства да забраняват транзита на несъюзни изделия с двойна употреба, когато, на базата на информация от разузнавателни или от други източници, те имат основания за подозрения, че изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично за военна крайна употреба в държава с наложено оръжейно ембарго или за разпространение на оръжия за масово унищожение или за техни носители.
(17)
Условията и изискванията за разрешение следва да бъдат хармонизирани, когато е целесъобразно, за да се избегне нарушаване на конкуренцията и да се гарантира последователно и ефективно прилагане на контрола на митническата територия на Съюза. За тази цел също така е необходимо да се определи ясно кой е компетентният орган на държавите членки във всички случаи на извършване на контрол. Отговорността за вземането на решения относно индивидуалните, глобалните или националните генерални разрешения за износ, относно разрешенията за брокерски услуги и техническа помощ, както и относно транзита на несъюзни изделия с двойна употреба и относно разрешенията за трансфер в рамките на митническата територия на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в Приложение IV, е на националните органи.
(18)
Следва да се въведат насоки за вътрешните програми за съответствие, които да допринесат за постигането на еднакви условия на конкуренция между износителите и за укрепването на ефективното прилагане на контрола. Такива насоки следва да отчитат разликите в размера, ресурсите, областите на дейност и други характеристики и условия на износителите и техните дъщерни дружества, като вътрешногрупови структури и стандарти за съответствие, като по този начин се избягва универсалният подход и се помага на всеки износител да намери собствени решения за постигане на съответствие и конкурентоспособност. Износителите, които използват глобални разрешения за износ, следва да изпълняват ВПС освен ако компетентният орган не е решил, че това не е необходимо поради други обстоятелства, които е взел предвид при разглеждането на заявлението за глобално разрешение за износ, подадено от износителя.
(19)
Следва да се въведат допълнителни генерални разрешения на Съюза за износ, за да се намали административната тежест за дружествата, и по-специално за МСП и съответните органи, като същевременно се гарантира подходящо равнище на контрол на съответните изделия до съответните местоназначения. Когато е необходимо държавите членки могат да предоставят указания на износителите относно прилагането на генерални разрешения. Държавите членки могат също да въвеждат национални генерални разрешения за износ за изделия с нисък риск, когато счетат, че това е необходимо. Следва също така да се въведе разрешение за големи проекти, за да се адаптират условията за лицензиране спрямо конкретните нужди на промишлеността.
(20)
В тясно сътрудничество с държавите членки и заинтересованите страни Комисията следва да изготви насоки и/или препоръки за най-добри практики в подкрепа на прилагането на контрола на практика. При изготвянето на насоките и/или препоръките Комисията следва надлежно да отчита информацията, от която се нуждаят МСП.
(21)
Общите списъци на изделия с двойна употреба, местоназначения и насоките са съществени елементи на режима за ефективен контрол върху износа.
(22)
Държавите членки, които изготвят национални контролни списъци в съответствие с настоящия регламент, следва да информират Комисията и останалите държави членки за тези списъци. Държавите членки следва също така да информират Комисията и другите държави членки за всички решения за отказ на разрешение за износ, за който е необходимо разрешение въз основа на национален контролен списък.
(23)
С цел да се предостави възможност за бърза реакция на Съюза на променящите се обстоятелства по отношение на оценката на чувствителността на износа в рамките на генерални разрешения на Съюза за износ, както и с оглед на развитието на технологиите и търговията, на Комисията следва да бъде делегирано правомощието да приема актове в съответствие с член 290 от Договора за функционирането на Европейския съюз (ДФЕС) във връзка с измененията на приложения I, II и IV към настоящия регламент. Решенията за актуализиране на съдържащия се в приложение I общ списък на изделията с двойна употреба, чийто износ подлежи на контрол, следва да бъдат в съответствие със задълженията и ангажиментите, които държавите членки или Съюзът са поели като участници в съответните международни споразумения за неразпространение и като участници в многостранни режими за контрол върху износа или чрез ратификация на съответните международни договори. Когато измененията в приложение I се отнасят до изделията с двойна употреба, които са изброени също и в приложение II или IV, посочените приложения следва да бъдат съответно изменени. Решенията за актуализиране на общите списъци на изделията и местоназначенията, съдържащи се в раздели А – З от приложение II, следва да се вземат като се отчитат критериите за оценка, посочени в настоящия регламент. От особена важност е по време на подготвителната си работа Комисията да проведе подходящи консултации, включително на експертно равнище, и тези консултации да бъдат проведени в съответствие с принципите, заложени в Междуинституционалното споразумение от 13 април 2016 г. за по-добро законотворчество (5). По-специално, с цел осигуряване на равно участие при подготовката на делегираните актове, Европейският парламент и Съветът получават всички документи едновременно с експертите от държавите членки, като техните експерти получават систематично достъп до заседанията на експертните групи на Комисията, занимаващи се с подготовката на делегираните актове.
(24)
Комисията следва да публикува актуализациите на приложение I чрез делегирани актове на всички официални езици на Съюза.
(25)
Комисията следва да публикува и редовно да актуализира сборник на действащите национални контролни списъци в държавите членки на всички официални езици на Съюза.
(26)
Националните разпоредби и решенията, засягащи износа на изделия с двойна употреба, следва да бъдат вземани в рамките на общата търговска политика, и по-специално на Регламент (ЕС) 2015/479 на Европейския парламент и на Съвета (6). Подходящият обмен на информация и консултациите относно националните разпоредби и решения следва да гарантира ефективно и последователно прилагане на контрола на цялата митническа територия на Съюза.
(27)
Наличието на обща система за контрол е необходимо условие за въвеждането на свободно движение на изделия с двойна употреба в рамките митническата територия на Съюза.
(28)
По силата на и в рамките на ограниченията на член 36 от ДФЕС и в съответствие с поетите международни задължения държавите членки си запазват правото да извършват контрол върху трансфера на някои изделия с двойна употреба в рамките на митническата територия на Съюза с оглед защита на обществения ред или обществената сигурност. Списъкът, съдържащ се в приложение IV, на изделията, които подлежат на контрол върху трансфера в рамките на Съюза, следва да бъде преразглеждан периодично, като се отчита по-нататъшното развитие на съответните международни задължения, както и развитието на технологиите и търговията предвид оценката на чувствителния характер на трансферите. Решенията за актуализиране на включения в приложение IV общ списък на изделията с двойна употреба, чийто износ подлежи на контрол, следва да се вземат след преценка на интересите на държавите членки, свързани с обществения ред и обществената сигурност, съгласно член 36 от ДФЕС.
(29)
На 22 септември 1998 г. държавите членки и Комисията подписаха допълнителни протоколи към съответните споразумения за гаранции между държавите членки, Европейската общност за атомна енергия и Международната агенция за атомна енергия, които, освен другите мерки, задължават държавите членки да предоставят информация за трансфер на определени видове оборудване и неядрени материали. Контролът върху трансфера в рамките на Съюза следва да предоставя възможност на Съюза и неговите държави членки да изпълняват своите задължения съгласно тези споразумения.
(30)
За да се постигне еднакво и последователно прилагане на контрола в целия Съюз, е целесъобразно да се разшири обхватът на консултациите и обменът на информация между държавите членки и Комисията, и да се въведат инструменти за подпомагане на развитието на обща мрежа за контрол върху износа в целия Съюз, като електронни процедури за лицензиране, технически експертни групи и създаването на механизъм за координация на правоприлагането. Особено важно е да се гарантира провеждането на консултации, когато е целесъобразно, с износителите, брокерите, доставчиците на техническа помощ и съответните други заинтересовани страни, засегнати от настоящия регламент, включително промишлени организации и организации на гражданското общество, от страна на координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба и техническите експертни групи.
(31)
Като се има предвид, че митническите органи споделят помежду си определена информация, като използват система за управление на риска в съответствие с митническите правила на Съюза, е целесъобразно също така да се осигури тясно сътрудничество и между лицензиращите и митническите органи.
(32)
Целесъобразно е да се поясни, че що се отнася до личните данни, обработката и обменът на информация следва да съответстват на приложимите правила относно защитата на физическите лица във връзка с обработката на лични данни и относно свободното движение на такива данни съгласно изискванията, посочени в регламенти (ЕС) 2016/679 (7) и (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета (8).
(33)
Държавите членки и Комисията следва да предприемат всички необходими мерки, за да гарантират защитата на поверителна информация в съответствие по-специално с решения (ЕС, Евратом) 2015/443 (9) и (ЕС, Евратом) 2015/444 (10) на Комисията и Споразумението между държавите–членки на Европейския съюз, заседаващи в рамките на Съвета, относно защитата на класифицирана информация, която се обменя в интерес на Европейския съюз (11). Това включва по-специално задължението да не се понижава нивото на класификация или декласифицира класифицирана информация без предварителното писмено съгласие на създателя на информацията. Всяка некласифицирана чувствителна информация или информация, която се предоставя на поверителна основа, следва да се третира като такава от органите.
(34)
Ангажирането на частния сектор, и по-специално на МСП, и прозрачността са елементи от съществено значение за ефективното функциониране на режима за контрол върху износа. Поради това е целесъобразно да се предвиди продължаване на изготвянето на насоки, когато е необходимо, чрез които да се подпомага прилагането на настоящия регламент, и публикуване на годишен доклад на Съюза относно извършването на контрола.
(35)
Годишният доклад на Съюза относно извършването на контрола следва да включва съответната информация относно разрешенията и прилагането на контрол съгласно настоящия регламент при надлежно зачитане на необходимостта от гарантиране на защитата на поверителността на някои данни, особено когато публикуването на данни, свързани с разрешенията, би могло да засегне опасения във връзка с националната сигурност, изразени от държавите членки, или да застраши търговска тайна и да позволи на доставчици извън Съюза да заобикалят рестриктивни решения относно разрешенията на държави членки.
(36)
За да се осигури правилното прилагане на настоящия регламент, всяка държава членка следва да вземе мерки за предоставяне на компетентните органи на съответните правомощия.
(37)
В съответствие със Стратегията на ЕС срещу разпространението на ОМУ всяка държава членка следва да определи ефективни, пропорционални и възпиращи санкции, приложими в случай на нарушения на разпоредбите на настоящия регламент. Също така е целесъобразно да се въведат разпоредби с цел подпомагане на ефективното прилагане на контрола, наред с другото чрез механизъм за координация на правоприлагането.
(38)
Митническият кодекс на Съюза наред с другото въвежда разпоредби, свързани с износа и реекспорта на стоки. Настоящият регламент не съдържа разпоредби, които ограничават правомощия съгласно и по силата на Митническия кодекс на Съюза и разпоредбите за неговото прилагане.
(39)
Контролът върху износа допринася за международната сигурност и оказва въздействие върху търговията с трети държави. Поради това е целесъобразно да се развиват диалогът и сътрудничеството с тях с цел да се подпомогне създаването на еднакви условия на конкуренция в световен мащаб и укрепването на международната сигурност. По-специално държавите членки и Комисията следва да увеличат приноса си към дейността на многостранните режими за контрол върху износа. Държавите членки и Комисията следва също така да подкрепят тези режими като разработват мерки за солиден контрол върху износа като глобална основа и модел на международна най-добра практика и важен инструмент за гарантиране на мир и стабилност в международен мащаб. Те следва да дават своя принос при установяването на нов риск от всички държави членки в областта на изделията за кибернаблюдение с цел гарантиране на еднакви условия на конкуренция на многостранно равнище.
(40)
Настоящият регламент се прилага, без да засяга делегираното решение на Комисията от 15 септември 2015 г. за допълване на Решение № 1104/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета (12), с което се установяват специфични правила за контрола на износа на изделия за публично регулираната услуга, създадена по програмата „Галилео“.
(41)
Настоящият регламент зачита основните права и съблюдава принципите, признати по-специално в Хартата на основните права на Европейския съюз,
ПРИЕХА НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ:
ГЛАВА I
ПРЕДМЕТ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Настоящият регламент установява режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба.
Член 2
За целите на настоящия регламент се прилагат следните определения:
1)
„изделия с двойна употреба“ означава изделия, включително софтуер и технология, които могат да се използват както за граждански, така и за военни цели, и включва изделия, които могат да бъдат използвани за проектиране, разработване, производство или употреба на ядрени, химически или биологични оръжия или техни носители, включително всички изделия, които могат да се прилагат както за невзривна употреба, така и по какъвто и да било начин, подпомагащ производството на ядрени оръжия или други ядрени взривни устройства;
2)
„износ“ означава:
а)
режим износ по смисъла на член 269 от Митническия кодекс на Съюза;
б)
реекспорт по смисъла на член 270 от Митническия кодекс на Съюза; реекспорт настъпва и ако по време на транзит през митническата територия на Съюза съгласно точка 11 от настоящия член, трябва да бъде подадена обобщена декларация за напускане поради промяна на крайното местоназначение на изделията;
в)
режим пасивно усъвършенстване по смисъла на член 259 от Митническия кодекс на Съюза; или
г)
предаване на софтуер или технологии по електронен път, включително по телефакс, телефон, електронна поща или други електронни средства, до местоназначения извън митническата територия на Съюза; това включва предоставяне в електронен формат на такъв софтуер и технологии на физически или юридически лица или на съдружия извън митническата територия на Съюза; също така включва и устното предаване на технология, когато технологията е описана върху носител за гласово предаване;
3)
„износител“ означава:
а)
всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие, което по времето, когато декларацията за износ или реекспорт или обобщената декларация за напускане бива приета, е титуляр по договора с получателя в третата държава и има правото да вземе решение за изпращането на изделията извън митническата територия на Съюза; когато не е бил сключен договор за износ или ако титулярят по договора не действа от свое собствено име, „износител“ означава лицето, което има право да вземе решение за изпращане на изделията извън митническата територия на Съюза.
б)
всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие, което взема решение за предаване на софтуер или технология по електронен път, включително по телефакс, телефон, електронна поща или други електронни средства до местоназначение извън митническата територия на Съюза или за предоставяне в електронен формат на такъв софтуер и технологии на физически или юридически лица или съдружия извън митническата територия на Съюза.
Когато правото на разпореждане с изделието с двойна употреба принадлежи на лице, пребиваващо или установено извън митническата територия на Съюза по силата на договора, на който се основава износът, за износител се счита договаряща страна, пребиваваща или установена на митническата територия на Съюза.
в)
когато буква а) или б) не е приложима, всяко физическо лице, пренасящо изделия с двойна употреба за износ, които се съдържат в личния багаж на лицето, по смисъла на член 1, точка 19, буква а) от Делегиран регламент на Комисията (ЕС) 2015/2446 (13);
4)
„декларация за износ“ означава акт, чрез който всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие заявява по установената форма и ред желанието си да постави посочените в точка 1 изделия с двойна употреба под режим износ;
5)
„декларация за реекспорт“ означава акт по смисъла на член 5, точка 13 от Митническия кодекс на Съюза;
6)
„обобщена декларация за напускане“ означава акт по смисъла на член 5, точка 10 от Митническия кодекс на Съюза;
7)
„брокерски услуги“ означава:
а)
договарянето или уреждането на сделки за закупуване, продажба или доставка на изделия с двойна употреба от трета държава за друга трета държава; или
б)
продаването или купуването на изделия с двойна употреба, които се намират в трети държави, с цел трансфер в друга трета държава.
За целите на настоящия регламент предоставянето само на спомагателни услуги се изключва от настоящото определение. Спомагателни услуги са транспорт, финансови услуги, застрахователни или презастрахователни услуги, или обща реклама или промоции;
8)
„брокер“ означава физическо или юридическо лице или всяко съдружие, което предоставя брокерски услуги от митническата територия на Съюза на територията за територията на трета държава;
9)
„техническа помощ“ означава всякакво техническо подпомагане, свързано с поправяне, разработване, производство, сглобяване, изпитване, поддръжка или всякакво друго техническо обслужване, и може да бъде под формата на инструктаж, съвети, обучение, предаване на работни познания или умения или консултантски услуги, включително по електронен път, както и по телефона и чрез други устни форми на оказване на помощ;
10)
„доставчик на техническа помощ“ означава:
а)
всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие, което предоставя техническа помощ от митническата територия на Съюза за територията на трета държава;
б)
всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие, пребиваващо или установено в държава членка, което предоставя техническа помощ на територията на трета държава; или
в)
всяко физическо или юридическо лице или всяко съдружие, пребиваващо или установено в държава членка, което предоставя техническа помощ на лице, пребиваващо в трета държава, намиращо се временно на митническата територия на Съюза;
11)
„транзит“ означава транспортиране на несъюзни изделия с двойна употреба, които влизат и преминават през митническата територия на Съюза с местоназначение извън митническата територия на Съюза, когато тези изделия:
а)
са поставени под режим външен транзит съгласно член 226 от Митническия кодекс на Съюза и само преминават през митническата територия на Съюза;
б)
се претоварват в свободна зона или се реекспортират директно от нея;
в)
са на временно складиране и се реекспортират директно от съоръжение за временно складиране; или
г)
са въведени на митническата територия на Съюза със същото плавателно или въздухоплавателно средство, което ще ги изведе от посочената територия без разтоварване;
12)
„индивидуално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител за един краен потребител или получател в трета държава, и което обхваща едно или повече изделия с двойна употреба;
13)
„глобално разрешение за износ“ означава разрешение, предоставено на един конкретен износител по отношение на вид или категория изделия с двойна употреба, което може да е валидно за износ към един или повече конкретни крайни потребители и/или в една или повече определени трети държави;
14)
„разрешение за голям проект“ означава индивидуално разрешение за износ или глобално разрешение за износ, предоставено на един конкретен износител по отношение на вид или категория изделия с двойна употреба, което може да е валидно за износ към един или повече конкретни крайни потребители в една или повече определени трети държави за целите на конкретен голям проект;
15)
„генерално разрешение на Съюза за износ“ означава разрешение за износ в определени държави на местоназначение, достъпно за всички износители, които спазват условията и изискванията за ползване, описани в раздели A – З от приложение II;
16)
„национално генерално разрешение за износ“ означава разрешение за износ, определено в националното законодателство в съответствие с член 12, параграф 6 и раздел В от приложение III;
17)
„митническа територия на Съюза“ означава митническата територия на Съюза по смисъла на член 4 от Митническия кодекс на Съюза;
18)
„несъюзни изделия с двойна употреба“ означава изделия, които попадат в категорията несъюзни стоки по смисъла на член 5, точка 24 от Митническия кодекс на Съюза;
19)
„оръжейно ембарго“ означава оръжейно ембарго, наложено по силата на решение или обща позиция, прието(а) от Съвета, или на решение на Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа (ОССЕ), или оръжейно ембарго, наложено със задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН;
20)
„изделия за кибернаблюдение“ означава изделия, специално проектирани, за да направят възможно скрито наблюдение на физически лица чрез мониторинг, извличане, събиране или анализиране на данни от информационни и телекомуникационни системи;
21)
„вътрешна програма за съответствие“ или ВПС означава действащи ефективни, целесъобразни и пропорционални политики и процедури, приети от износителите, за улесняване на спазването на разпоредбите и целите на настоящия регламент и на реда и условията относно прилаганите съгласно настоящия регламент разрешения, включително, inter alia, мерки за надлежна проверка за оценка на рисковете, свързани с износа на изделията до крайните потребители и крайната употреба на изделията;
22)
„идентична по същество сделка“ означава сделка, засягаща изделия с по същество идентични параметри или технически характеристики и включваща същия краен потребител или получател като друга сделка.
ГЛАВА II
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ
Член 3
1.   Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, описани в приложение I.
2.   Съгласно член 4, член 5, член 9 или член 10 разрешение може да се изисква също и за износ до всички или до някои местоназначения на определени изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
Член 4
1.   Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
а)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
б)
за военна крайна употреба, ако на купуващата държава или на държавата на местоназначение е наложено оръжейно ембарго; за целите на настоящата буква „военна крайна употреба“ означава:
i)
вграждане във военни изделия, описани във военните списъци на държавите членки;
ii)
употреба на производствено, изпитателно или аналитично оборудване и съставни части за него за разработка, производство или поддръжка на военни изделия, описани във военните списъци на държавите членки; или
iii)
употреба на полуготови продукти в завод за производство на военни изделия, описани във военните списъци на дъргавите членки;
в)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, посочени в националния военен списък, които са били изнесени от територията на дадена държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
2.   Когато износител знае, че изделия с двойна употреба, които той възнамерява да изнесе, които не са описани в приложение I, са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали съответният износ да бъде предмет на разрешителен режим.
3.   Държава членка може да приема или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, когато износителят има основания за подозрение, че тези изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член.
4.   Държава членка, която налага разрешителен режим съгласно параграф 1, 2 или 3, незабавно уведомява своите митнически органи и други съответни национални органи и предоставя на другите държави членки и на Комисията съответната информация относно въпросния разрешителен режим, по-специално по отношение на съответните изделия и крайни потребители, освен ако счита, че това не е целесъобразно предвид естеството на сделката или чувствителността на съответната информация.
5.   Другите държави членки разглеждат надлежно информацията, получена в съответствие с параграф 4, и уведомяват своите митнически органи и други съответни национални органи за нея.
6.   За да се даде възможност за разглеждане на всички валидни откази от държавите членки, разпоредбите на член 16, параграфи 1, 2 и 5 – 7 се прилагат по отношение на случаите, засягащи изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I.
7.   Всеки обмен на информация, изискван съгласно настоящия член, се извършва в съответствие с правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Този обмен на информация се извършва със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
8.   Настоящият регламент не засяга правото на държавите членки да вземат национални мерки съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/479.
Член 5
1.   Изисква се разрешение за износ на изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба, свързана с вътрешни репресии и/или за извършване на сериозни нарушения на правата на човека и международното хуманитарно право.
2.   Когато износител знае, в съответствие с констатациите си от надлежната проверка, че изделия за кибернаблюдение, които той възнамерява да изнесе, които не са описани в приложение I, са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член, износителят уведомява компетентния орган. Този компетентен орган решава дали съответният износ да бъде предмет на разрешителен режим. Комисията и Съветът предоставят насоки за износителите, както е посочено в член 26, параграф 1.
3.   Държава членка може да приема или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за износа на изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, ако износителят има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в параграф 1 от настоящия член.
4.   Държава членка, която налага разрешителен режим съгласно параграфи 1, 2 или 3, незабавно информира своите митнически органи и други съответни национални органи и предоставя на другите държави членки и на Комисията съответната информация относно въпросния разрешителен режим, по-специално по отношение на съответните изделия и субекти, освен ако счита, че това не е целесъобразно предвид естеството на сделката или чувствителността на съответната информация.
5.   Държавите членки надлежно вземат предвид информацията, получена съгласно параграф 4, и я разглеждат в светлината на критериите, посочени в параграф 1, в срок от 30 работни дни. Те уведомяват своите митнически органи и други съответни национални органи. В изключителни случаи всяка държава членка има право да поиска удължаване на 30-дневния срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
6.   Когато всички държави членки се уведомят взаимно и уведомят Комисията, че следва да бъде наложен разрешителен режим за идентични по същество сделки, Комисията публикува в серия С на Официален вестник на Европейския съюз информация относно изделията за кибернаблюдение и, когато е целесъобразно, местоназначенията, за които се прилага разрешителният режим, съгласно уведомленията, получени от държавите членки за тази цел.
7.   Държавите членки правят преглед на публикуваната съгласно параграф 6 информация най-малко веднъж годишно въз основа на съответната информация и анализи, предоставени от Комисията. Когато всички държави членки се уведомят взаимно и уведомят Комисията, че публикувано изискване за разрешителен режим следва за бъде изменено или подновено, Комисията незабавно прави съответните изменения или подновява информацията, публикувана съгласно параграф 6 в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
8.   За да се даде възможност за разглеждане на всички валидни откази от държавите членки, към случаите, отнасящи се до изделия за кибернаблюдение, които не са описани в приложение I, се прилага член 16, параграфи 1, 2 и 5 – 7
9.   Всеки обмен на информация, изискван съгласно настоящия член, се извършва в съответствие с правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Този обмен на информация се извършва със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
10.   Държавите членки разглеждат възможността да подкрепят включването на изделия, публикувани съгласно параграф 6 от настоящия член, в съответните международни режими за неразпространение или договорености за контрол върху износа с оглед разширяване на контрола. Комисията предоставя анализи на съответните данни, събрани съгласно член 23, параграф 2 и член 26, параграф 2.
11.   Настоящият регламент не засяга правото на държавите членки да предприемат национални мерки съгласно член 10 от Регламент (ЕС) 2015/479.
Член 6
1.   Изисква се разрешение за предоставянето на брокерски услуги по отношение на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, ако брокерът е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2.   Когато брокер предлага да предоставя брокерски услуги по отношение на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, и знае, че тези изделия са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали тези брокерски услуги да бъдат предмет на разрешителен режим.
3.   Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
4.   Държава членка може да приеме или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за предоставянето на брокерски услуги с изделия с двойна употреба, ако брокерът има основания за подозрение, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
5.   Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграфи 3 и 4 на настоящия член.
Член 7
1.   Компетентният орган на държава членка може да забрани по всяко време транзита на несъюзни изделия с двойна употреба, описани в приложение I, намиращи се на нейна територия, ако те са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2.   Преди да вземе решение дали да се наложи забрана на транзит или не, компетентният орган може в отделни случаи да налага разрешителен режим за конкретния транзит на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, ако изделията са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1. Ако транзитът се извършва през територията на няколко държави членки, компетентният орган на всяка засегната държава членка може да забрани транзита през нейната територия.
Компетентният орган може да наложи разрешителен режим на физическото или юридическото лице или съдружието, което е страна по договора с получателя в третата държава и има правото да вземе решение за изпращането на изделията, преминаващи през митническата територия на Съюза.
Ако физическото или юридическото лице или съдружието не пребивава или не е установено на митническата територия на Съюза, компетентният орган може да наложи разрешителен режим на:
а)
декларатора по смисъла на член 5, точка 15 от Митническия кодекс на Съюза;
б)
превозвача по смисъла на член 5, точка 40 от Митническия кодекс на Съюза; или
в)
физическото лице, пренасящо изделията с двойна употреба в режим транзит, когато тези изделия с двойна употреба се съдържат в личния багаж на това лице.
3.   Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
4.   Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграф 3 на настоящия член.
Член 8
1.   Изисква се разрешение за предоставяне на техническа помощ по отношение на изделията с двойна употреба, описани в приложение I, ако доставчикът на техническата помощ е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
2.   Когато доставчик на техническа помощ предлага да предоставя техническа помощ за изделия с двойна употреба, описани в приложение I, и знае, че тези изделия са предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1, той уведомява компетентния орган. Посоченият компетентен орган решава дали такава техническа помощ да бъде предмет на разрешителен режим.
3.   Параграфи 1 и 2 не се прилагат, ако техническата помощ:
а)
се предоставя в рамките на или за територията на държава, включена в приложение II, раздел А, част 2, или на лице, пребиваващо в държава, посочена в приложение II, раздел А, част 2;
б)
е под формата на предаване на информация, която е обществено достояние или представлява фундаментални научни изследвания по смисъла на Общата бележка за технологиите или на Бележката за ядрените технологии, съдържаща се в приложение I;
в)
се предоставя от органи или агенции на държава членка в рамките на техните официални задачи;
г)
се предоставя за въоръжените сили на държава членка въз основа на възложените им задачи;
д)
се предоставя за цел, която е посочена в изключенията за изделия от Режима за контрол на ракетните технологии (MTCR технологии) в приложение IV; или
е)
е необходимият минимум за монтажа, експлоатацията, поддръжката (проверката) или ремонта на изделия, чийто износ е бил разрешен.
4.   Държава членка може да разшири приложното поле на параграф 1 по отношение на неописани изделия с двойна употреба.
5.   Държава членка може да приеме или поддържа национално законодателство, налагащо разрешителен режим за предоставянето на техническа помощ, когато доставчикът на техническа помощ, който предлага да предостави техническа помощ за изделия с двойна употреба, има основания за подозрения, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1.
6.   Член 9, параграфи 2, 3 и 4 се прилага за националните мерки, посочени в параграфи 4 и 5 на настоящия член.
Член 9
1.   Държава членка може да забрани или да наложи разрешителен режим за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, от съображения за защита на обществената сигурност, включително предотвратяване на терористични актове, или на правата на човека.
2.   Държавите членки уведомяват Комисията и другите държави членки относно всички мерки, взети по силата на параграф 1, без забавяне и посочват точните основания за тези мерки. Ако мярката е установяване на национален контролен списък, държавите членки също така информират Комисията и другите държави членки за описанието на контролираните изделия.
3.   Държавите членки без забавяне уведомяват Комисията и другите държави членки относно промени в мерките, приети по силата на параграф 1, включително относно изменения в техните национални контролни списъци.
4.   Комисията публикува мерките, за които е била уведомена по силата на параграфи 2 и 3, в серия С на Официален вестник на Европейския съюз. Комисията публикува отделно, без забавяне и на всички официални езици на Съюза сборник на националните контролни списъци, които са в сила в държавите членки. След като бъде уведомена от държава членка за изменение в нейния национален контролен списък, Комисията публикува без забавяне на всички официалани езици на Съюза актуализация на сборника на националните контролни списъци, които са в сила в държавите членки.
Член 10
1.   Изисква се разрешение за износ на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, ако друга държава членка налага разрешителен режим за износа на тези изделия въз основа на национален контролен списък на изделията, приет от тази държава членка съгласно член 9 и публикуван от Комисията съгласно член 9, параграф 4, и ако износителят е бил информиран от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за употреба, будеща загриженост във връзка с обществената сигурност, включително във връзка с предотвратяването на терористични актове или защитата на правата на човека.
2.   Държава членка, която откаже разрешение, изисквано съгласно параграф 1, информира също Комисията и другите държави членки за това решение.
3.   Държава членка, която налага разрешителен режим в съответствие с параграф 1 от настоящия член за износа на изделия с двойна употреба, които не са описани в приложение I, без забавяне информира за това своите митнически органи и другите съответни национални органи и, когато е целесъобразно, предоставя съответната информация на другите държави членки и Комисията, по-специално относно съответните изделия и крайни потребители. Другите държави членки надлежно разглеждат тази информация и информират своите митнически органи и други съответни национални органи за нея.
Член 11
1.   Изисква се разрешение за всякакъв трансфер в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV. За изделията с двойна употреба, описани в приложение IV, част 2, не се издава генерално разрешение.
2.   Всяка държава членка може да наложи разрешителен режим за трансфера на други изделия с двойна употреба от нейна територия към друга държава членка в случаите, когато към момента на трансфера:
а)
операторът или компетентният орган знае, че крайното местоназначение на въпросните изделия е извън митническата територия на Съюза;
б)
износът на тези изделия към това крайно местоназначение подлежи на разрешителен режим съгласно член 3, 4, 5, 9 или 10 в държавата членка, откъдето ще бъдат трансферирани изделията, и такъв износ пряко от нейната територия не е разрешен с генерално или глобално разрешение, и
в)
няма да се извършва обработка или преработка, както са определени в член 60, параграф 2 от Митническия кодекс на Съюза, на изделията в държавата членка, в която те трябва да бъдат трансферирани.
3.   Заявлението за разрешение за трансфер съгласно параграфи 1 и 2, се подава в държавата членка, от която ще бъдат трансферирани изделията с двойна употреба.
4.   В случаите, когато последващият износ на изделията с двойна употреба вече е бил приет чрез процедурите на консултация, предвидени в член 14, от държавата членка, от която тези изделия трябва да бъдат трансферирани, разрешението за трансфер се издава на оператора незабавно, освен ако обстоятелствата не са се променили съществено.
5.   Държава членка, която приеме законодателство, налагащо разрешителен режим, както е посочено в параграф 2 информира без забавяне Комисията и останалите държави членки за взетите от нея мерки. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
6.   Прилагането на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2 не предполага прилагане на граничен контрол по вътрешните граници на митническата територия на Съюза, а само мерки за контрол, извършвани в рамките на обичайната процедура на контрол, която се прилага недискриминационно на цялата митническа територия на Съюза.
7.   Прилагането на мерките, взети съгласно параграфи 1 и 2 не води до подлагане на трансфера от една държава членка в друга на по-строги ограничителни условия от налаганите при износ на същите изделия към трети държави.
8.   Всяка държава членка може чрез националното си законодателство да изисква, за всякакъв трансфер в рамките на Съюза от тази държава членка на изделия, описани в приложение I, част 2, категория 5, които не са описани в приложение IV, на компетентните органи на тази държава членка да се предоставя допълнителна информация относно тези изделия.
9.   Съответните търговски документи, свързани с трансфер в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, указват ясно, че тези изделия са предмет на мерки за контрол при износ от митническата територия на Съюза. Тези документи включват по-специално договори за продажба, потвърждения на поръчки, фактури или спедиционни бележки.
ГЛАВА III
РАЗРЕШЕНИЕ ЗА ИЗНОС И РАЗРЕШЕНИЕ ЗА БРОКЕРСКИ УСЛУГИ И ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ
Член 12
1.   Съгласно настоящия регламент могат да се издават или въвеждат следните видове разрешения за износ:
а)
индивидуални разрешения за износ;
б)
глобални разрешения за износ;
в)
национални генерални разрешения за износ;
г)
генерални разрешения на Съюза за износ за износ на определени изделия за определени местоназначения при специални условия и изисквания за използване както е посочено в раздели А-З от приложение II.
Разрешенията, издадени или въведени съгласно настоящия регламент, са валидни на цялата митническа територия на Съюза.
2.   Индивидуалните и глобалните разрешения за износ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят.
Без да се засяга член 2, точка 3, когато износителят не пребивава или не е установен на митническата територия на Съюза, индивидуалните разрешения за износ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, в която се намират изделията с двойна употреба.
Всички индивидуални и глобални разрешения за износ се издават, когато е възможно, в електронен формат на формуляри, които съдържат най-малко всички елементи на образците, съдържащи се в раздел А от приложение III, в реда, предвиден в тях.
3.   Индивидуалните разрешения за износ и глобалните разрешения за износ са валидни за срок от до две години, освен ако компетентният орган реши друго.
Разрешенията за големи проекти са валидни за срок, който се определя от компетентния орган, но за не повече от четири години, освен при надлежно обосновани обстоятелства, свързани с продължителността на проекта.
4.   Износителите предоставят на компетентния орган цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за индивидуално и глобално разрешение за износ, с цел да се предостави пълна информация относно, по-специално, крайния потребител, държавата на местоназначение и крайната употреба на изнасяните изделия.
Индивидуалните разрешения за износ са обвързани със заявление за крайната употреба. Компетентният орган може да освободи определени заявления от задължението за деклариране на крайната употреба. Глобалните разрешения за износ може да бъдат обвързани при необходимост със заявление за крайната употреба.
Износителите, които използват глобални разрешения за износ, прилагат ВПС, освен ако компетентният орган сметне това за ненужно поради друга информация, която е взел предвид при обработката на заявлението за глобално разрешение за износ, подадено от износителя.
Изискванията за докладване и ВПС, свързани с използването на глобални разрешения за износ, се определят от държавите членки.
При поискване от износителите глобалните разрешения за износ, които съдържат количествени ограничения, се разделят.
5.   Компетентните органи на държавите членки разглеждат заявленията за индивидуални или глобални разрешения в срок, който се определя от националното законодателство или практика.
6.   Националните генерални разрешения за износ:
а)
изключват от обхвата си изделията, описани в раздел И от приложение II;
б)
се определят от националното законодателство или практика; те могат да се използват от всички износители, пребиваващи или установени в държавата членка, която издава въпросните разрешения, ако отговарят на условията, определени в настоящия регламент и в допълващото национално законодателство; те се издават в съответствие с указанията, изложени в раздел В от приложение III;
в)
не се използват, ако износителят е бил уведомен от компетентния орган, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично, за някоя от употребите, посочени в член 4, параграф 1 или в случай че износителят знае, че изделията са предназначени за посочените по-горе употреби.
Национални генерални разрешения за износ могат да се прилагат също така за изделията и местоназначенията, описани в раздели А-З от приложение II.
Държавите членки уведомяват веднага Комисията относно издадени или изменени национални генерални разрешения за износ. Комисията публикува тези нотификации в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
7.   Компетентният орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят, може да забрани на износителя да използва генерално разрешение на Съюза за износ, ако съществува основателно подозрение относно неговата способност да спази условията на дадено разрешение или на разпоредба на законодателството за контрол върху износа.
Компетентните органи на държавите членки обменят информация относно износителите, на които е забранено да използват генерално разрешение на Съюза за износ, освен в случай че компетентният орган на държавата членка, където пребивава или е установен износителят, определи, че износителят няма да се опита да изнесе изделия с двойна употреба през друга държава членка. Обменът на информация се извършва чрез електронната система, посочена в член 23, параграф 6.
Член 13
1.   Разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен брокерът или доставчикът на техническа помощ. Ако брокерът или доставчикът на техническа помощ не пребивава или не е установен на митническата територия на Съюза, разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ съгласно настоящия регламент се издават от компетентния орган на държавата членка, от която ще бъдат предоставяни брокерските услуги или техническата помощ.
2.   Разрешенията за предоставяне на брокерски услуги се издават за точно количество определени изделия и точно посочват местонахождението на изделията в третата държава на произход, крайният потребител и точното му местонахождение.
В разрешенията за техническа помощ ясно се посочва крайният потребител и точното му местонахождение.
Разрешенията са валидни на цялата митническа територия на Съюза.
3.   Брокерите и доставчиците на техническа помощ предоставят на компетентния орган цялата необходима информация, която се изисква във връзка със заявленията им за разрешение съгласно настоящия регламент, и по-специално подробности за местонахождението на изделията с двойна употреба, ясно описание на съответните изделия и количества, третите страни, които участват в сделката, държавата на местоназначение, крайния потребител в тази държава и точното му местонахождение.
4.   Компетентните органи на държавите членки разглеждат заявленията за разрешения за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ в срок, който се определя от националното законодателство или практика.
5.   Всички разрешения за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ се издават, когато е възможно, в електронен формат на формуляри, които съдържат най-малко всички елементи на образците, съдържащи се в раздел Б от приложение III, в реда, предвиден в тях.
Член 14
1.   В случай че изделията с двойна употреба, за които е подадено заявление за индивидуално разрешение за износ за местоназначение, което не е описано в приложение II, раздел А, част 2, или за което и да е местоназначение, в случай на изделия с двойна употреба, описани в приложение IV, са или ще бъдат разположени на територията на една или повече държави членки, различни от тази, където е подадено заявлението, този факт се отбелязва в заявлението. Компетентният орган на държавата членка, към която е отправено заявлението за разрешение, незабавно се консултира с компетентните органи на въпросните държави членки и предоставя съответната информация. Консултацията може да се извърши чрез електронната система, посочена в член 23, параграф 6. Запитаните държави членки съобщават в рамките на 10 работни дни евентуални възражения, които те имат срещу издаването на такова разрешение, които имат обвързваща сила за държавата членка, в която е подадено заявлението.
Ако в срок от 10 работни дни не постъпят възражения, се смята, че запитаните държави членки нямат възражения.
В изключителни случаи всяка запитана държава членка има право да поиска удължаване на този 10-дневен срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
2.   В случай че даден износ може да засегне важни интереси за сигурността ѝ, държава членка има право да поиска от друга държава членка да не издава разрешение за износ, или, ако такова разрешение вече е било издадено, да поиска то да бъде анулирано, спряно, променено или отменено. Държавата членка, получила такова искане, незабавно предприема необвързващи консултации с отправилата искането държава членка, които трябва да приключат в рамките на 10 работни дни. В случай че получилата такова искане държава членка вземе решение да издаде разрешението, тази държава членка уведомява Комисията и другите държави членки относно него посредством електронната система, посочена в член 23, параграф 6.
Член 15
1.   При вземането на решение дали да предоставят разрешение или да наложат забрана за транзит съгласно настоящия регламент държавите членки вземат предвид всички съответни съображения, включително:
а)
международните задължения и ангажименти на Съюза и на държавите членки, по-специално задълженията и ангажиментите, които са поели като членове в съответните международни режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, или чрез ратификация на съответните международни договори;
б)
своите задължения по силата на санкции, наложени съгласно решение или обща позиция на Съвета, или с решение на ОССЕ, или посредством задължителна резолюция на Съвета за сигурност на ООН;
в)
съображения във връзка с националната външна политика и политика на сигурност, включително тези, обхванати от Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета;
г)
съображения относно крайната употреба и риска от отклоняване.
2.   В допълнение към критериите, посочени в параграф 1, при оценяването на заявление за глобално разрешение за износ държавите членки вземат предвид прилагането на ВПС от износителя.
Член 16
1.   Компетентният орган, който действа в съответствие с настоящия регламент, може да откаже да издаде разрешение за износ, и може да анулира, спре, измени или отмени разрешение за износ, което вече е издал. В случай че компетентният орган откаже, анулира, спре, значително ограничи или отмени разрешение за износ или когато реши, че съответният износ не може да бъде разрешен, той уведомява за това компетентните органи на другите държави членки и Комисията и им предоставя необходимата информация. В случай че компетентният орган на държава членка е спрял разрешение за износ, окончателната оценка се предоставя на компетентните органи на другите държави членки и на Комисията в края на срока на спирането.
2.   Компетентните органи на държавите членки разглеждат отказите за разрешения, относно които е направено уведомление съгласно параграф 1, в срок от три години от уведомлението и ги отменят, изменят или подновяват. Компетентните органи на държавите членки уведомяват възможно най-бързо компетентните органи на други държави членки и Комисията относно резултатите от прегледа. Отказите, които не са отменени, остават в сила и се преразглеждат на всеки три години. При третия преглед от съответната държава членка се изисква да обясни причините за поддържането на този отказ.
3.   Компетентният орган без забавяне уведомява компетентните органи на другите държави членки и Комисията относно взетите в съответствие с член 7 решения за забрана на транзита на изделия с двойна употреба. Тези уведомления съдържат цялата необходима информация, включително класификацията на изделието, техническите му параметри, държавата на местоназначение и крайния потребител.
4.   Параграфи 1 и 2 от настоящия член се прилагат също за разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ, посочени в член 13.
5.   Преди компетентният орган на държава членка да реши дали да издаде разрешение или да забрани транзит съгласно настоящия регламент, той разглежда всички валидни откази или решения, взети съгласно настоящия регламент, за забрана на транзита на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, за да се увери дали вече има отказано разрешение или транзит от компетентните органи на друга държава членка за идентична по същество сделка. Той след това се консултира с компетентните органи на държавите членки, издали такива откази или решения за забрана на транзита съгласно параграфи 1, 3 и 4 от настоящия член.
Компетентните органи на държавите членки, до които е отправено запитването, съобщават в срок от 10 работни дни дали считат въпросната сделка за идентична по същество. Ако в срок от 10 работни дни не бъде получен отговор, се счита, че компетентните органи на запитаните държави членки не считат въпросната сделка за идентична по същество.
Ако за правилната оценка на въпросната сделка е необходима повече информация, компетентните органи на съответните държави членки се договарят за удължаване на този 10-дневен срок. Във всеки случай удължаването не надхвърля 30 работни дни.
Ако след такава консултация компетентният орган реши да издаде разрешение или да разреши транзита, той уведомява компетентните органи на другите държави членки и Комисията, като предоставя цялата необходима информация, за да обоснове решението.
6.   Всички уведомления, които се изискват съгласно настоящия член, се извършват със защитени електронни средства, включително чрез системата, посочена в член 23, параграф 6.
7.   Цялата информация, която се предоставя съгласно настоящия член, е в съответствие с член 23, параграф 5 относно поверителния характер на подобна информация.
ГЛАВА IV
ИЗМЕНЕНИЕ НА СПИСЪЦИТЕ НА ИЗДЕЛИЯТА С ДВОЙНА УПОТРЕБА И НА МЕСТОНАЗНАЧЕНИЯТА
Член 17
1.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 за изменение на списъците на изделията с двойна употреба, съдържащи се в приложения I и IV, както следва:
а)
списъкът на изделията с двойна употреба, съдържащ се в приложение I, се изменя в съответствие със съответните задължения и ангажименти и всички изменения в тях, които държавите членки и Съюзът, когато е приложимо, са поели като членове на международните режими за неразпространение и договореностите за контрол върху износа, или посредством ратификация на съответните международни договори;
б)
Когато изменението на приложение I е свързано с изделия с двойна употреба, които са описани в приложение II или IV, тези приложения се изменят съответно.
2.   На Комисията се предоставя правомощието да приема делегирани актове в съответствие с член 18 за изменение на приложение II чрез изключване на изделия и добавяне или изключване на местоназначения от обхвата на генералните разрешения на Съюза за износ, след като се консултира с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, и след като вземе предвид задълженията и ангажиментите в рамките на съответните режими за неразпространение и договорености за контрол върху износа, като например изменения на контролни списъци, както и съответните геополитически събития. Когато наложителни съображения за спешност налагат изключването на конкретни местоназначения от обхвата на генерално разрешение на Съюза за износ, за делегираните актове, приети съгласно настоящия параграф, се прилага процедурата, предвидена в член 19.
Член 18
1.   Правомощието да приема делегирани актове се предоставя на Комисията при спазване на предвидените в настоящия член условия.
2.   Правомощието да приема делегирани актове, посочено в член 17, се предоставя на Комисията за срок от пет години, считано от 9 септември 2021 г. Комисията изготвя доклад относно делегирането на правомощия не по-късно от девет месеца преди изтичането на петгодишния срок. Делегирането на правомощия се продължава мълчаливо за срокове с еднаква продължителност, освен ако Европейският парламент или Съветът не възразят срещу подобно продължаване не по-късно от три месеца преди изтичането на всеки срок.
3.   Делегирането на правомощия, посочено в член 17, може да бъде оттеглено по всяко време от Европейския парламент или от Съвета. С решението за оттегляне се прекратява посоченото в него делегиране на правомощия. То поражда действие в деня след публикуването на решението в Официален вестник на Европейския съюз или на по-късна дата, посочена в решението. То не засяга действителността на делегираните актове, които вече са в сила.
4.   Преди приемането на делегиран акт Комисията се консултира с експерти, определени от всяка държава членка, в съответствие с принципите, залегнали в Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество от 13 април 2016 г.
5.   Веднага след като приеме делегиран акт, Комисията нотифицира акта едновременно на Европейския парламент и на Съвета.
6.   Делегиран акт, приет съгласно член 17, влиза в сила единствено ако нито Европейският съвет, нито Съветът са представили възражение в срок от два месеца след нотифицирането на същия акт на Европейския парламент и на Съвета или ако преди изтичането на този срок и Европейският парламент, и Съветът са уведомили Комисията, че няма да представят възражения. Този срок се удължава с два месеца по инициатива на Европейския парламент или на Съвета.
Член 19
1.   Делегираните актове, приети съгласно настоящия член, влизат в сила незабавно и се прилагат, докато не бъдат представени възражения в съответствие с параграф 2. В нотификацията относно делегирания акт до Европейския парламент и Съвета се посочват причините за използването на процедурата по спешност.
2.   Европейският парламент или Съветът могат да възразят срещу делегиран акт в съответствие с процедурата, посочена в член 18, параграф 6. В такъв случай Комисията отменя акта незабавно след нотифицирането на решението на Европейския парламент или на Съвета, с което се представят възражения.
Член 20
Списъкът на изделията с двойна употреба, съдържащ се в приложение IV, който представлява подраздел на приложение I, се актуализира в съответствие с член 36 от ДФЕС, по-специално предвид интересите на държавите членки, свързани с обществения ред и обществената сигурност.
ГЛАВА V
МИТНИЧЕСКИ ПРОЦЕДУРИ
Член 21
1.   При извършване на формалностите при износ на изделия с двойна употреба в митническото учреждение, което отговаря за обработката на декларацията за износ, износителят предоставя доказателства, че са били получени всички необходими разрешения за износ.
2.   От износителя може да бъде изискано да осигури превод на документите, представени като доказателство, на официален език на държавата членка, където се подава декларацията за износ.
3.   Без да се засягат правомощията, възложени ѝ съгласно и по силата на Митническия кодекс на Съюза, всяка държава членка има право също, за срок не по-дълъг от сроковете, посочени в параграф 4, да спре процеса на износ от своята територия или, при необходимост, по друг начин да не позволи изделията с двойна употреба, за които има или няма валидно разрешение за износ, да напуснат Съюза през нейна територия, когато:
а)
има основания за подозрение, че:
i)
при издаването на разрешението не е била взета предвид информация, която има отношение по въпроса; или
ii)
обстоятелствата съществено са се променили след издаването на разрешението; или
б)
разполага със съответната информация относно потенциалното прилагане на мерки по член 4, параграф 1.
4.   В случаите, посочени в параграф 3 от настоящия член, държавата членка, посочена в същия параграф, незабавно провежда консултации с компетентния орган на държавата членка, който е издал разрешението за износ или който може да предприеме действия съгласно член 4, параграф 1, за да може компетентният орган да предприеме действия съгласно член 4, параграф 1 или член 16, параграф 1. Ако този компетентен орган реши да остави в сила разрешението или да не предприема действия в съответствие с член 4, параграф 1, той дава отговор в срок от 10 работни дни, който срок може по негово искане да бъде удължен до 30 работни дни при изключителни обстоятелства. В такъв случай или ако не бъде получен отговор в срок от 10 или 30 работни дни, според случая изделията с двойна употреба се освобождават незабавно. Компетентният орган на държавата членка, който е издал разрешението, уведомява компетентните органи на останалите държави членки и Комисията.
5.   Комисията, в сътрудничество с държавите членки, може да разработи насоки за подпомагане на междуведомственото сътрудничество между лицензиращите и митническите органи.
Член 22
1.   Държавите членки могат да решат митническите формалности при износ на изделия с двойна употреба да се изпълняват само в оправомощени за тази цел митнически учреждения.
2.   Държавите членки, възползвали се от възможността, посочена в параграф 1, уведомяват Комисията за съответно оправомощените митнически учреждения. Комисията публикува тази информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
ГЛАВА VI
АДМИНИСТРАТИВНО СЪТРУДНИЧЕСТВО, ИЗПЪЛНЕНИЕ И ПРАВОПРИЛАГАНЕ
Член 23
1.   Държавите членки уведомяват незабавно Комисията за законовите, подзаконовите и административните разпоредби, приети в изпълнение на настоящия регламент, включително:
а)
списък на компетентните органи на държавите членки, оправомощени да:
—
издават разрешения за износ на изделия с двойна употреба,
—
издават разрешения съгласно настоящия регламент за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ,
—
забраняват по силата на настоящия регламент транзита на несъюзни изделия с двойна употреба;
б)
мерките, посочени в член 25, параграф 1.
Комисията препраща информацията до останалите държави членки и я публикува в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
2.   Държавите членки, в сътрудничество с Комисията, вземат всички подходящи мерки за установяване на пряко сътрудничество и обмен на информация между компетентните органи с оглед да се повиши ефективността на режима на Съюза за контрол върху износа и да се гарантира последователно и ефективно изпълнение и прилагане на контрола на цялата митническа територия на Съюза. Обменът на информация може да включва:
а)
съответните данни, свързани с разрешенията, предоставяни за всяко издадено разрешение (напр. стойност и вид на разрешенията и на свързаните с тях местоназначения, брой на потребителите на генерални разрешения);
б)
допълнителна информация относно прилагането на контрола, включително информация относно прилагането на критериите, посочени в член 15, параграф 1, броя на операторите с ВПС и, когато има такива, данни за износа на изделия с двойна употреба, извършен в други държави членки;
в)
информация относно анализа, на който се основават допълненията или планираните допълнения към националните контролни списъци съгласно член 9;
г)
информация относно прилагането на контрола, включително основани на риска одити, данни за износители, лишени от правото да използват национални генерални разрешения за износ или генерални разрешения на Съюза за износ, и, когато има такива, броя на нарушенията, изземванията и приложените други санкции;
д)
данни за чувствителни крайни потребители, участници в подозрителни дейности за доставка и, ако има такива, за използвани маршрути.
3.   Обменът на данни, свързани с разрешенията, се извършва най-малко веднъж годишно в съответствие с насоките, които се изготвят от координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, и при надлежно отчитане на правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност.
4.   Държавите членки и Комисията редовно разглеждат изпълнението на член 15 въз основа на информацията, предоставена съгласно настоящия регламент, и анализите на тези данни. Всички участници в този обмен спазват поверителността на обсъжданията.
5.   Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета (14), и по-специално разпоредбите му относно поверителността на информацията, се прилагат mutatis mutandis.
6.   Комисията разработва защитена и криптирана система, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, създадена съгласно член 24, с цел подкрепа на прякото сътрудничество и обмена на информация между компетентните органи на държавите членки и, когато е целесъобразно, Комисията. Когато е възможно Комисията свързва системата с електронните системи за лицензиране на компетентните органи на държавите членки, до степента, необходима за улесняване на това пряко сътрудничество и обмен на информация. Европейският парламент трябва да бъде информиран относно бюджета, разработването и функционирането на системата.
7.   Обработката на лични данни е в съответствие с правилата, определени в Регламенти (ЕС) 2016/679 и (ЕС) 2018/1725.
Член 24
1.   Създава се координационна група по въпросите на изделията с двойна употреба под председателството на представител на Комисията. Всяка държава членка назначава свой представител в тази група. Координационната група проучва всеки въпрос, свързан с прилагането на настоящия регламент, който може да бъде повдигнат или от председателя, или от представител на държава членка.
2.   Координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба се консултира, когато сметне за необходимо, с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други заинтересовани страни, които настоящият регламент засяга.
3.   Когато е целесъобразно, координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба създава технически експертни групи, съставени от експерти от държавите членки, за разглеждане на конкретни въпроси, свързани с извършването на контрола, включително въпроси, свързани с актуализирането на контролните списъци на Съюза, съдържащи се в приложение I. Когато е целесъобразно, техническите експертни групи се консултират с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други заинтересовани страни, които настоящият регламент засяга.
4.   Комисията подкрепя програма на Съюза за изграждане на капацитет в областта на лицензирането и правоприлагането, включително чрез разработване, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба, на общи програми за обучение на служители на държавите членки.
Член 25
1.   Държавите членки вземат необходимите мерки да гарантират правилното прилагане на настоящия регламент. По-специално те определят санкциите, приложими при нарушения на разпоредбите на настоящия регламент или на на други такива, приети за неговото прилагане. Тези санкции са ефективни, пропорционални и възпиращи.
2.   Координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба създава механизъм за координация на правоприлагането в подкрепа на обмена на информация и прякото сътрудничество между компетентните органи и правоприлагащите агенции на държавите членки (наричан по-нататък „Механизъм за координация на правоприлагането“). В рамките на Механизма за координация на правоприлагането държавите членки и Комисията обменят съответната информация, когато такава е налична, включително относно прилагането, естеството и въздействието на мерките, предприети съгласно параграф 1, относно прилагането на най-добрите практики и неразрешения износ на изделия с двойна употреба и/или нарушения на настоящия регламент и/или съответното национално законодателство.
В рамките на Механизма за координация на правоприлагането държавите членки и Комисията също така обменят информация относно най-добрите практики на националните правоприлагащи органи по отношение на основаните на риска одити, откриването и наказателното преследване на неразрешен износ на изделия с двойна употреба и/или евентуални други нарушения на настоящия регламент и/или съответното национално законодателство.
Обменът на информация в рамките на Механизма за координация на правоприлагането е поверителен.
ГЛАВА VII
.ПРОЗРАЧНОСТ, КОМУНИКАЦИЯ, МОНИТОРИНГ И ОЦЕНКА
Член 26
1.   Комисията и Съветът предоставят, когато е целесъобразно, насоки и/или препоръки за съществуващите най-добри практики по въпросите, обхванати в настоящия регламент, за да гарантират ефективността на режима на Съюза за контрол върху износа и съгласуваността при неговото прилагане. Предоставянето на насоки и/или препоръки за най-добри практики на износителите, брокерите и доставчиците на техническа помощ е отговорност на държавите членки, в които те пребивават или са установени. В тези насоки и/или препоръки за най-добри практики се вземат предвид по-специално нуждите от информация на МСП.
2.   Комисията, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба представя на Европейския парламент и на Съвета годишен доклад относно изпълнението на настоящия регламент и относно работата, извършените проверки и консултации на координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба. Този годишен доклад е публично достъпен.
Годишният доклад включва информация за разрешенията (по-специално техния брой и стойността им по видове изделия и по местоназначения на равнището на Съюза и на равнището на държавите членки), за отказите и забраните съгласно настоящия регламент. Годишният доклад включва също така информация относно администрацията (по-специално персонала, дейностите по постигане на съответствие и информационните дейности, специалните инструменти за лицензиране или класифициране) и прилагането на контрола (по-специално броя на нарушенията и санкциите).
По отношение на изделията за кибернаблюдение годишният доклад включва конкретна информация относно разрешенията, по-специално относно броя на получените заявления по изделия, издаващата държава членка и местоназначенията, за които тези заявления се отнасят, както и относно взетите по тях решения.
Информацията, съдържаща се в годишния доклад, се представя в съответствие с принципите, посочени в параграф 3.
Комисията и Съветът предоставят насоки относно методологията за събиране и обработка на данни за изготвянето на годишния доклад, включително определянето на видовете изделия и наличието на данни за правоприлагането.
3.   Държавите членки предоставят на Комисията цялата съответна информация за изготвянето на доклада, като надлежно отчитат правните изисквания относно защитата на личната информация, чувствителната търговска информация или защитената информация, свързана с отбраната, външната политика или националната сигурност. Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета (15) относно европейската статистика се прилага за информацията, която се обменя или публикува съгласно настоящия член.
4.   Между 10 септември 2026 г. и 10 септември 2028 г. Комисията извършва оценка на настоящия регламент и представя основните констатации от нея в доклад до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет. След 10 септември 2024 г. Комисията извършва оценка на член 5 и представя основните констатации от нея в доклад до Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет.
ГЛАВА VIII
МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ
Член 27
1.   Износителите на изделия с двойна употреба водят подробни регистри или архиви за своя износ в съответствие с действащото национално законодателство или действащата национална практика в съответната държава членка. Тези регистри или архиви включват по-специално търговски документи като фактури, манифести и транспортни и други спедиционни документи, съдържащи достатъчно информация, за да може да се установи следното:
а)
описанието на изделията с двойна употреба;
б)
количеството на изделията с двойна употреба;
в)
името и адреса на износителя и на получателя;
г)
когато е известно, крайната употреба и крайния потребител на изделията с двойна употреба.
2.   В съответствие с националното законодателство или действащата практика в съответната държава членка брокерите и доставчиците на техническа помощ водят регистри или архиви за брокерски услуги или техническа помощ, така че при поискване да могат да докажат описанието на изделията с двойна употреба, които са били обект на брокерски услуги или на услуги по техническа помощ, периода, през който изделията са били обект на такива услуги, местоназначението на такива изделия и услуги и държавите, които са засегнати от тези услуги.
3.   Регистрите или архивите, посочени в параграфи 1 и 2, се съхраняват най-малко пет години след изтичане на календарната година, през която е осъществен износът или са предоставени брокерските услуги или услугите по техническа помощ. При поискване те се представят на компетентния орган.
4.   Документите и регистрите за трансфери в рамките на Съюза на изделия с двойна употреба, описани в приложение I, се съхраняват за срок от най-малко три години след изтичане на календарната година, през която е извършен трансферът, и при поискване се представят на компетентния орган на държавата членка, от която са били трансферирани изделията.
Член 28
За да се гарантира, че настоящият регламент се прилага надлежно, държавите членки вземат всички необходими мерки, за да позволят на своите компетентни органи:
а)
да събират информация, свързана с която и да е поръчка или сделка, засягаща изделия с двойна употреба;
б)
да установят дали мерките за контрол върху износа се прилагат надлежно, което може по-специално да включва правомощието да се влиза в помещенията на лица, участващи в сделка по износ, или брокери, предоставящи брокерски услуги, в случаите, посочени в член 6, или доставчици на техническа помощ, в случаите, посочени в член 8.
ГЛАВА IX
СЪТРУДНИЧЕСТВО С ТРЕТИ ДЪРЖАВИ
Член 29
1.   Когато е целесъобразно, Комисията и държавите членки поддържат диалог с трети държави с оглед насърчаване на глобалното сближаване на контрола.
Този диалог може да подкрепя редовното и реципрочно сътрудничество с трети държави, включително обмена на информация и най-добри практики, както и изграждането на капацитет и връзките с трети държави. Този диалог може също така да насърчава придържането на трети държави към солиден контрол върху износа, разработен от многостранни режими за контрол върху износа като модел за най-добра международна практика.
2.   Без да се засягат разпоредбите относно споразуменията или протоколите за административна взаимопомощ по митнически въпроси, сключени между Съюза и трети държави, Съветът може да упълномощи Комисията да води преговори с трети държави по споразумения, предвиждащи взаимно признаване на контрола върху износа на изделия с двойна употреба, обхванати от настоящия регламент.
Тези преговори се провеждат съгласно процедурите, установени в член 207, параграф 3 от ДФЕС и в Договора за създаване на Европейската общност за атомна енергия, по целесъобразност.
ГЛАВА Х
ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 30
Настоящият регламент се прилага, без да засяга делегираното решение на Комисията от 15 септември 2015 г. за допълване на Решение № 1104/2011/ЕС.
Член 31
Регламент (ЕО) № 428/2009 се отменя.
Въпреки това по отношение на заявленията за разрешения за износ, подадени преди 9 септември 2021 г., продължават да се прилагат съответните разпоредби на Регламент (ЕО) № 428/2009.
Позоваванията към отменения регламент се считат за позовавания към настоящия регламент и се четат съгласно таблицата за съответствията в приложение VI.
Член 32
Настоящият регламент влиза в сила на деветдесетия ден след публикуването му в Официален вестник на Европейския съюз.
Настоящият регламент е задължителен в своята цялост и се прилага пряко във всички държави членки.
Съставено в Брюксел на 20 май 2021 година.
За Европейския парламент
Председател
D. M. SASSOLI
За Съвета
Председател
A. P. ZACARIAS
(1)  Позиция на Европейския парламент от 25 март 2021 г. (все още непубликувано в Официален вестник) и решение на Съвета от 10 май 2021 г.
(2)  Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 г. за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1).
(3)  Обща позиция 2008/944/ОВППС на Съвета от 8 декември 2008 г., определяща общи правила за режим на контрол върху износа на военни технологии и оборудване (ОВ L 335, 13.12.2008 г., стр. 99).
(4)  Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета от 9 октомври 2013 г. за създаване на Митнически кодекс на Съюза (ОВ L 269, 10.10.2013 г., стр. 1).
(5)  ОВ L 123, 12.5.2016 г., стр. 1.
(6)  Регламент (ЕС) 2015/479 на Европейския парламент и на Съвета относно общите правила за износ (ОВ L 83, 27.3.2015 г., стр. 34).
(7)  Регламент (ЕС) 2016/679 на Европейския парламент и на Съвета от 27 април 2016 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Директива 95/46/ЕО (ОВ L 119, 4.5.2016 г., стр. 1).
(8)  Регламент (ЕС) 2018/1725 на Европейския парламент и на Съвета от 23 октомври 2018 г. относно защитата на физическите лица във връзка с обработването на лични данни от институциите, органите, службите и агенциите на Съюза и относно свободното движение на такива данни и за отмяна на Регламент (ЕО) № 45/2001 и Решение № 1247/2002/ЕО (Общ регламент относно защитата на данните) (ОВ L 295, 21.11.2018 г., стр. 39).
(9)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/443 на Комисията от 13 март 2015 г. относно сигурността в Комисията (OВ L 72, 17.3.2015 г., стp. 41).
(10)  Решение (ЕС, Евратом) 2015/444 на Комисията от 13 март 2015 г. относно правилата за сигурност за защита на класифицираната информация на EC (OВ L 72, 17.3.2015 г., стр. 53).
(11)  ОВ C 202, 8.7.2011 г., стр. 13.
(12)  Решение № 1104/2011/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 25 октомври 2011 г. относно правилата за достъп до публично регулираната услуга, предоставяна от глобалната навигационна спътникова система, създадена по програмата Галилео (ОВ L 287, 4.11.2011 г., стр. 1).
(13)  Делегиран регламент на Комисията (EC) 2015/2446 от 28 юли 2015 г. за допълнение на Регламент (ЕС) № 952/2013 на Европейския парламент и на Съвета за определяне на подробни правила за някои от разпоредбите на Митническия кодекс на Съюза (ОВ L 343, 29.12.2015 г., стр. 1).
(14)  Регламент (ЕО) № 515/97 на Съвета от 13 март 1997 г. относно взаимопомощта между административните органи на държавите членки и сътрудничеството между последните и Комисията по гарантиране на правилното прилагане на законодателството в областта на митническите и земеделските въпроси (OВ L 82, 22.3.1997 г., стр. 1).
(15)  Регламент (ЕО) № 223/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 11 март 2009 г. относно европейската статистика и за отмяна на Регламент (ЕО, Евратом) № 1101/2008 за предоставянето на поверителна статистическа информация на Статистическата служба на Европейските общности, на Регламент (ЕО) № 322/97 на Съвета относно статистиката на Общността и на Решение 89/382/ЕИО, Евратом на Съвета за създаване на Статистически програмен комитет на Европейските общности (ОВ L 87, 31.3.2009 г., стр. 164).
ПРИЛОЖЕНИЕ I
СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 3 ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Списъкът на изделия с двойна употреба, съдържащ се в настоящото приложение, въвежда международно приетите мерки за контрол върху изделията и технологиите с двойна употреба, включително Австралийската група (1), Режима за контрол на ракетните технологии (MTCR) (2), Групата на ядрените доставчици (NSG) (3), Васенаарската договореност (4) и Конвенцията за забрана на химическите оръжия (CWC) (5)
СЪДЪРЖАНИЕ
Част I -
Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции
Част II - Категория 0
Ядрени материали, съоръжения и оборудване
Част III - Категория 1
Специални материали и свързано с тях оборудване
Част IV - Категория 2
Обработка на материали
Част V - Категория 3
Електроника
Част VI - Категория 4
Компютри
Част VII - Категория 5
Телекомуникации и „информационна сигурност“
Част VIII - Категория 6
Сензори и лазери
Част IX - Категория 7
Навигационно и авиационно оборудване
Част X - Категория 8
Морски системи
Част XI - Категория 9
Космически апарати и силови установки (двигателни системи)
ЧАСТ I –
   
Общи бележки, акроними и съкращения, и дефиниции
ОБЩИ БЕЛЕЖКИ КЪМ ПРИЛОЖЕНИЕ I
1.
За контрол на стоки, които са създадени или модифицирани за военна употреба, вж. съответния(те) списък(ци) относно контрола върху военните стоки, поддържани от отделни държави членки. Позоваванията в настоящото приложение, които гласят: „ВЖ. СЪЩО МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ“, препращат към същите списъци.
2.
Целта на мерките за контрол, съдържащи се в настоящото приложение, не следва да се обезсмисля от износа на стоки, които не са предмет на контрол (включително инсталации), съдържащи един или повече контролирани компоненти, когато контролираният компонент или компоненти са основният елемент на стоките и реално могат да бъдат отделени или употребени за други цели.
N.B.
При преценката дали контролираният компонент или контролираните компоненти следва да се разглеждат като основен елемент е необходимо да се оценят факторите количество, стойност и вложено технологично ноу-хау, както и други специални обстоятелства, които могат да направят от контролирания компонент или контролираните компоненти основен елемент на стоките, които се доставят.
3.
Стоките, посочени в настоящото приложение, включват както нови, така и употребявани стоки.
4.
В някои случаи химикалите са изброени по име и CAS номер. Списъкът се прилага за химикали с еднаква структурна формула (включително хидратите), независимо от името или CAS номера. CAS номерата са дадени за улеснение при определяне на химикал или смес независимо от тяхната номенклатура. CAS номерата не могат да се използват като единствени идентификатори, тъй като някои форми на включения в списъците химикал имат различни CAS номера и смесите, съдържащи посочения химикал, може също да имат различни CAS номера.
БЕЛЕЖКА ЗА ЯДРЕНИТЕ ТЕХНОЛОГИИ (БЯТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категория 0.)
„Технологиите“, пряко свързани със стоките, контролирани по категория 0, се контролират в съответствие с разпоредбите за категория 0.
„Технологиите“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на контролирани стоки остават под контрол, дори когато са приложими към стоки, които не са предмет на контрол.
Одобряването на стоките за износ одобрява също износа до същия краен потребител на минимално необходимите „технологии“, изискващи се за монтаж, експлоатация, поддръжка и ремонт на стоките.
Мерките за контрол върху трансфера на „технологии“ не се прилагат по отношение на информация, която е „обществено достояние“, или за „фундаментални научни изследвания“.
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА ТЕХНОЛОГИИТЕ (ОБТ)
(Следва да се чете в съчетание с раздел E на категории 1 до 9.)
Износът на „технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на стоките, контролирани по категории от 1 до 9, се контролира в съответствие с разпоредбите на категории от 1 до 9.
„Технологията“, „необходима“ за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на контролираните стоки, остава под контрол дори когато е приложима за стоки, които не са предмет на контрол.
Мерките за контрол не се прилагат по отношение на онези „технологии“, които са минимално необходими за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на стоките, които не са предмет на контрол или чийто износ е бил разрешен.
Бележка:
Това не освобождава такива „технологии“, описани в 1E002.e., 1E002.f., 8E002.a. и 8E002.b.
Мерките за контрол върху трансферите на „технологии“ не се прилагат по отношение на информацията, която е „обществено достояние“ или за „фундаментални научни изследвания“, или по отношение на минимално необходимата информация за приложенията на патенти.
БЕЛЕЖКА ЗА ЯДРЕНИЯ СОФТУЕР (БЯС)
(Настоящата бележка има предимство пред мерките за контрол в раздел D на категория 0.)
Раздел D на категория 0 от настоящия списък не контролира „софтуер“, който е минималният необходим „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на изделия, чийто износ е бил разрешен.
Одобряването на стоки за износ разрешава също износа до същия краен потребител на минимално необходимия „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) или ремонт на тези стоки.
Бележка:
Бележката за ядрения софтуер не освобождава от контрол „софтуер“, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“).
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА СОФТУЕРА (ОБС)
(Настоящата бележка има предимство пред мерките за контрол в раздел D на категории 0 до 9.)
Категории от 0 до 9 от настоящия списък не контролират „софтуер“, който е:
а.
свободно достъпен за обществеността, като е:
1.
В продажба от наличности в обектите за търговия на дребно, без ограничение, чрез:
a.
Свободна продажба;
b.
Търговия с доставка по пощата;
c.
Електронна търговия; или
d.
Търговия с поръчка по телефона; и
2.
Проектирани са за инсталиране от потребителя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика;
Бележка:
Буква a. от Общата бележка за софтуера не освобождава от контрол „софтуер“, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“).
b.
„обществено достояние“; или
c.
Минималният необходим „обектен код“ за монтаж, експлоатация, поддръжка (проверка) и ремонт на изделията, чийто износ е бил разрешен.
Бележка:
Буква c. от Общата бележка за софтуера не освобождава от контрол „софтуер“, описан в категория 5, част 2 („Информационна сигурност“).
ОБЩА БЕЛЕЖКА ЗА „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“ (GISN)
Изделията и функциите за „информационна сигурност“ трябва да бъдат разглеждани с оглед на разпоредбите в категория 5 – част 2, включително ако са компоненти, „софтуер“ или функции на други изделия.
ПРАВИЛА ПРИ ПУБЛИКУВАНЕ В ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
Съгласно правилата, посочени в Междуинституционалното ръководство за изготвяне на публикациите, за текстовете на български език, публикувани в Официален вестник на Европейския съюз:
—
за отделяне на целите числа от дробната част се използва запетая,
—
целите числа се изписват в групи по три, като всяка група се отделя от следващата с неделим интервал.
Текстът в приложението следва описаните по-горе правила.
АКРОНИМИ И СЪКРАЩЕНИЯ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
За акроним и съкращение, използвано като дефинирано понятие, виж ‘Дефиниции на термините, използвани в настоящото приложение’.
АКРОНИМИ И СЪКРАЩЕНИЯ
ABEC
Комитет на инженерите в областта на радиалните лагери
ABMA
Асоциация на американските производители на лагери
ADC
Аналогово-цифров преобразувател
AGMA
Асоциация на американските производители на зъбни колела
AHRS
Референтни системи за положение и насочване
AISI
Американски институт по желязото и стоманата
ALE
Оборудване за епитаксия на атомния слой
ALU
Аритметично логическо устройство
ANSI
Американски национален институт по стандартите
APP
Нормализирана пикова производителност
APU
Спомагателна силова установка
ASTM
Американско дружество по изпитване и материали
ATC
Ръководство на въздушното движение
BJT
Хетеродвуполюсни транзистори
BPP
Продукт на лъчевите параметри
BSC
Контролер на базова станция
CAD
Автоматизирано проектиране
CAS
Служба за химични индекси
CCD
Уреди със зарядна връзка
CDU
Блок за управление и индикация
CEP
Вероятна кръгова грешка
CMM
Машина за измерване на координати
CMOS
Допълващ полупроводник от метален окис
CNTD
Контролирано термично ядрено нанасяне на покритие
CPLD
Сложно програмируемо логическо устройство
CPU
Централен процесорен блок за обработка на информация
CVD
Нанасяне на покритие чрез химическо свързване на пáри
CW
Бойни отровни вещества
CW (отнася се за лазери)
Непрекъсната вълна
DAC
Цифрово-аналогов преобразувател
DANL
Посочено средно ниво на шума
DBRN
Навигация чрез бази данни
DDS
Директен цифров синтезатор
DMA
Динамичен механичен анализ
DME
Далекомерно оборудване
DMOSFET
Дифузен метал-оксиден полупроводников полеви транзистор
DS
Насочено втвърдяване
EB
Иницииращ (експлодиращ) мост
EB-PVD
Нанасяне на покритие чрез физическо отлагане на пáри по електроннолъчев метод
EBW
Иницииращ (експлодиращ) мостов проводник
ECM
Електрохимична обработка
EDM
Електроерозийни машини
EFI
Инициатори с експлозивно фолио
EIRP
Ефективна изотропно излъчвана мощност
EMP
Електромагнитен импулс
ENOB
Ефективен брой битове
ERF
Електрореологичен процес на крайна обработка
ERP
Ефективна излъчена мощност
ESD
Електростатичен разряд
ETO
Двуоперационен тиристор
ETT
Електрически управляван тиристор
ЕС
Европейски съюз
EUV
Дълбоко ултравиолетово лъчение
FADEC
Система за пълно цифрово управление на двигателя
FFT
Бързо преобразуване на Фурие
FPGA
Комбинационен логически елемент със зони за програмиране
FPIC
Програмируеми на място взаимовръзки
FPLA
Логическа матрица със зони за програмиране
FPO
Операция с плаваща запетая
FWHM
Пълна широчина при половината от максимума
GLONASS
Глобална навигационна спътникова система
GNSS
Глобална навигационна спътникова система
GPS
Глобална система за определяне на местоположението
GSM
Глобална система за мобилна комуникация
GTO
Двуоперационен тиристор
HBT
Хетеродвуполюсен транзистор
HDMI
Мултимедиен интерфейс за висока разделителна способност
HEMT
Транзистор с висока мобилност на електроните
ICAO
Международна организация за гражданско въздухоплаване
IEC
Международна електротехническа комисия
IED
Импровизирани взривни устройства
IEEE
Институт на електроинженерите и инженерите по електроника
IFOV
Моментно полезрение
IGBT
Биполярен транзистор с изолиран гейт
IGCT
Тиристори IGCTs
IHO
Международна хидрографска организация
ILS
Система за приземяване по прибори
IMU
Инерционен измервателен блок
INS
Инерционна навигационна система
IP
Интернет протокол
IRS
Инерционна еталонна система
IRU
Инерционен референтен блок
ISA
Международна стандартна атмосфера
ISAR
РЛС с инверсна синтетична апертура
ISO
Международна организация по стандартизация
ITU
Международен съюз по далекосъобщения
JT
Джаул-Томсън
LIDAR
Откриване на цели и определяне на тяхното местоположение посредством светлинно излъчване
LIDT
Праг на повреда, предизвикана от лазера
LOA
Обща дължина
LRU
Бързосменяем блок
LTT
Тиристор, управляван със светлина
MLS
Микровълнова система за кацане
MMIC
Монолитна микровълнова интегрална схема
MOCVD
Нанасяне на металоорганични покрития чрез химическо свързване на пари
MOSFET
Метал-оксиден полупроводников полеви транзистор
MPM
Микровълнов модул
MRF
Магнитореологичен процес на крайна обработка
MRF
Минимална различима единица
MRI
Формиране на изображения с помощта на магнитен резонанс
MTBF
Средно време за безотказна работа
MTTF
Средно време за работа до отказ
NA
Цифрова апертура
NDT
Безразрушително изпитване
NEQ
Нетно количество взривно вещество
NIJ
Национален институт на правосъдието
OAM
Експлоатация, администриране или поддръжка
OSI
Взаимна свързаност на отворените системи
PAI
Полиамид-имиди
PAR
РЛС за прецизно насочване за кацане
PCL
Пасивна кохерентна локация
PDK
Комплект за проектиране на процеси
PIN
Личен идентификационен номер
PMR
Персонална мобилна радиостанция
PVD
Физическо отлагане на пари
ppm
Милионни части
QAM
Квадратурна амплитудна модулация
QE
Квантова ефективност
RAP
Реактивни атомни плазми
RF
Радиочестота
rms
Средна квадратична стойност
RNC
Контролер на радиомрежа
RNSS
Регионална навигационна спътникова система
ROIC
Четяща интегрална схема
S-FIL
Инструменти за литографски печат S-FIL
SAR
РЛС със синтетична апертура
SAS
Сонар със синтетична апертура
SC
Единичен кристал
SCR
Силициево управляван токоизправител
SFDR
Динамичен обхват без изкривявания
SHPL
Свръхмощен лазер
SLAR
Бордова РЛС със страничен обзор
SOI
Силиций върху изолатор
SQUID
Свръхпроводящ квантов интерферентен уред
SRA
Модул, който се сменя в условия на ремонтен цех
SRAM
Статична памет с произволен достъп
SSB
Единична странична лента
SSR
Вторична обзорна РЛС
SSS
Сонар за странично сканиране
TIR
Общо индикативно отчитане
TVR
Чувствителност на подадено напрежение
u
Единица за атомна маса
UPR
Еднопосочна повторяемост на позиционирането
UTS
Пределна якост на опън
UV
Ултравиолетов
VJFET
Вертикален полеви транзистор с p-n преход
VOR
Ултракъсовълнов всенасочен радиофар
WHO
Световна здравна организация
WLAN
Безжична локална мрежа
ДЕФИНИЦИИ НА ТЕРМИНИТЕ, ИЗПОЛЗВАНИ В НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
ЧАСТ II –
   
Категория 0
КАТЕГОРИЯ 0 - ЯДРЕНИ МАТЕРИАЛИ, СЪОРЪЖЕНИЯ И ОБОРУДВАНЕ
0A   Системи, оборудване и компоненти
0A001
„Ядрени реактори“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за тях, както следва:
a.
„Ядрени реактори“;
b.
Метални съдове или големи фабрично произведени части за тях, включително главата на реакторен резервоар за реакторен съд под налягане, специално проектирани или подготвени да поместват активната зона на „ядрен реактор“;
c.
Манипулиращи съоръжения, специално проектирани или подготвени за въвеждане или извеждане на гориво от „ядрен реактор“;
d.
Управляващи пръти, специално проектирани или подготвени за контрол на процеса на ядрената реакция в „ядрен реактор“, подпорни или окачващи структури за тях, механизми за задвижване на прътите и тръби за насочването на прътите;
e.
Тръби под налягане, специално проектирани или подготвени за поместване на горивни елементи и първичния охладител в „ядрен реактор“;
f.
Метални циркониеви тръби или тръби от циркониеви сплави (или сглобки на тръби), специално проектирани или подготвени за използване като обвивка за топлоотделящи елементи в „ядрен реактор“ и в количества над 10 kg;
N.B.
За циркониеви тръби под налягане вж. 0A001.e., а за каландриеви тръби вж. 0A001.h.
g.
Охладителни помпи или циркулационни помпи, специално проектирани или подготвени за циркулиране на охладителя в първи контур на „ядрени реактори“;
h.
‘Вътрешнокорпусни устройства на ядрен реактор’, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“, включително подпорни колони за активната зона, канали за горивото, каландриеви тръби, термични екрани, щитове, пластини за решетката на активната зона и дифузионни пластини;
Техническа бележка:
В 0A001.h. ‘вътрешнокорпусни устройства на ядрен реактор’ означава всяка голяма структура в реакторния резервоар, която има една или повече функции, като опора за активната зона, поддържане на правилното положение на горивото, насочване на потока на първичния охладител, осигуряване на радиационни щитове за реакторния резервоар и насочваща инструментална екипировка вътре в активната зона.
i.
Топлообменници, както следва:
1.
Парогенератори, специално проектирани или подготвени за първичния или междинния охладител на „ядрен реактор“;
2.
Други топлообменници, специално проектирани или подготвени за използване в тръбопровода на първичния охладител на „ядрен реактор“;
Бележка:
0A001.i. не контролира топлообменници за спомагателните системи на реактора, напр. аварийната охладителна система или системата за отвеждане на остатъчна топлина.
j.
Неутронни детектори, специално проектирани или подготвени за определяне на нивото на неутронния поток вътре в активната зона на „ядрен реактор“;
k.
‘Външни термични екрани’, специално проектирани или подготвени за използване в „ядрен реактор“ за намаляване на загубата на топлина, както и за защита на корпуса.
Техническа бележка:
В 0A001.k. ‘външни термични екрани’ означава масивни структури, поставени върху корпуса на реактора, които намаляват загубата на топлина от реактора и понижават температурата в помещението на реактора.
0B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
0B001
Инсталации за разделяне на изотопи на „природен уран“, „обеднен уран“ или „специални делящи се материали“ и специално проектирано или подготвено оборудване и компоненти за него, както следва:
a.
Инсталации, специално проектирани за отделяне на изотопи на „природен уран“, „обеднен уран“ или „специални делящи се материали“, както следва:
1.
Инсталации за отделяне чрез газова центрофуга;
2.
Инсталации за отделяне чрез газова дифузия;
3.
Инсталации за аеродинамично отделяне;
4.
Инсталации за отделяне чрез химичен обмен;
5.
Инсталации за отделяне чрез йонообмен;
6.
Инсталации за изотопно разделяне по „лазерен“ метод с използване на атоми в парообразно състояние;
7.
Инсталации за изотопно разделяне по „лазерен“ метод с използване на молекулни съединения;
8.
Инсталации за отделяне на плазма;
9.
Инсталации за електромагнитно отделяне;
b.
Газови центрофуги и монтажни възли, и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез газова центрофуга, както следва:
Техническа бележка:
В 0B001.b. ‘материал с високо съотношение на якост към плътност’ означава което и да е от изброените по-долу:
1.
Марейджингова стомана, с максимална якост на опън от 1,95 GPa или повече;
2.
Алуминиеви сплави с максимална якост на опън от 0,46 GPa или повече; или
3.
„Влакнести или нишковидни материали“, със „специфични модули на еластичност“ от повече от 18 × 106m и „специфична якост на опън“ над 7,62 × 104 m;
1.
Газови центрофуги;
2.
Комплектни роторни монтажни възли;
3.
Цилиндри за роторни тръби с дебелина на стената 12 mm и по-малко, диаметър между 75 mm и 650 mm, направени от ‘материали с високо съотношение на якост към плътност’.
4.
Пръстени или силфони с дебелина на стената 3 mm и по-малко и диаметър между 75 mm и 650 mm, които са проектирани да осигуряват локална опора на роторна тръба или за свързване на няколко такива, направени от ‘материали с високо съотношение на якост към плътност’;
5.
Отражатели с диаметър между 75 mm и 650 mm за монтиране вътре в роторна тръба, направени от ‘материали с високо съотношение на якост към плътност’;
6.
Горни или долни капаци с диаметър между 75 mm и 650 mm за поставяне на краищата на роторна тръба, направени от ‘материали с високо съотношение на якост към плътност’;
7.
Лагери с магнитно окачване, както следва:
a.
Лагерни модули, състоящи се от пръстеновиден магнит, окачен в кожух, изработен от или покрит с „материали, устойчиви на корозия от UF6“, с амортисьорно вещество и магнитна връзка с полюс на магнита или втори магнит, закрепен на капака на ротора;
b.
Активни магнитни лагери, специално проектирани или подготвени за употреба с газови центрофуги;
8.
Специално подготвени лагери, включващи шарнирно свързване, монтирани върху амортисьор;
9.
Молекулярни помпи, състоящи се от цилиндри с вътрешни машинно обработени или пресовани винтови нарези и вътрешни машинно пробити отвори;
10.
Радиални двигателни статори за мотори с многофазен хистерезис (магнитно съпротивление) с променлив ток за синхронна работа във вакуум при честота 600 Hz или повече и мощност 40 VA или повече;
11.
Кожуси/приемници, поместващи монтажния възел на роторната тръба на газова центрофуга, състояща се от твърд цилиндър с дебелина на стената до 30 mm с прецизно обработени краища, които са успоредни един на друг и перпендикулярни на надлъжната ос на цилиндъра с отклонение в рамките на 0,05 ° или по-малко;
12.
Газосъбиратели, състоящи се от специално проектирани или подготвени тръби за извличане на UF6 газ от вътрешността на роторна тръба на центрофуга чрез действие с тръба на Пито и които могат да бъдат монтирани към централната система за извличане на газ;
13.
Честотни преобразуватели (конвертори или инвертори), специално проектирани или подготвени да осигуряват статори за мотори за обогатяване в газови центрофуги, които имат всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
a.
Многофазен честотен изход от 600 Hz или повече; и
b.
Висока стабилност (с честотен контрол, по-добър от 0,2%).
14.
Спирателни и контролни вентили, както следва:
a.
Спирателни вентили, специално проектирани или подготвени за управление на изходен материал, продукти или шлака от газови потоци на UF6 на дадена газова центрофуга;
b.
Спирачни или контролни вентили със сифонно уплътнение, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“, с вътрешен диаметър от 10 mm до 160 mm, специално проектирани или подготвени за използване в главни или спомагателни системи на инсталации за обогатяване с газови центрофуги;
c.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез газова дифузия, както следва:
1.
Прегради за газова дифузия, изработени от порести метални, полимерни или керамични „материали, устойчиви на корозия от UF6“, с размер на порите от 10 до 100 nm, дебелина 5 mm или по-малко и с диаметър от 25 mm или по-малко за тръбните форми;
2.
Кожуси за газови дифузери, изработени от „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
3.
Компресори или газови нагнетателни вентилатори с обем на капацитета за засмукване от 1 m3/min или повече UF6, с налягане при изпускане до 500 kPa и съотношение на налягането от 10:1 или по-малко, и изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
4.
Въртящи уплътнения на валове за компресори или нагнетателни вентилатори, описани в 0B001.c.3 и проектирани за темп на пропускане на буферен газ, по-малък от 1 000 сm3/min.;
5.
Топлообменници, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“ и предвидени да работят при налягане с темп на пропускане от по-малко от 10 Pa на час при разлика в наляганията от 100 kPa;
6.
Клапани със сифонно уплътнение, ръчни или автоматични, отсичащи или регулиращи, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
d.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на аеродинамично отделяне, както следва:
1.
Отделящи дюзи, състоящи се от извити канали с форма на прорези, с радиус на извивката, по-малък от 1 mm, устойчиви на корозия от UF6 и имащи острие, намиращо се вътре в дюзата, което разделя газа, преминаващ през дюзата, на две струи.
2.
Цилиндрични или конусообразни тръби (вихрови тръби), изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“, с един или повече допирателни впускателни отвори;
3.
Компресори или газови нагнетателни вентилатори, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“ и въртящи уплътнения на валове за тях;
4.
Топлообменници, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
5.
Кожуси за разделителни елементи, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“, за съхранение на вихровите тръби или отделящите дюзи;
6.
Клапани със сифонно уплътнение, ръчни или автоматични, отсичащи или регулиращи, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“ с диаметър от 40 mm или повече;
7.
Обработващи системи за отделяне на UF6 от газа носител (водород или хелий) до съдържание на UF6 от 1 ppm или по-малко, включително:
a.
Нискотемпературни (криогенни) топлообменници и криосепаратори, способни да достигнат температури от 153 К (-120°С) или по-ниски;
b.
Нискотемпературни (криогенни) охлаждащи устройства, способни да достигнат температури от 153 К (-120°С) или по-ниски;
c.
Отделящи дюзи или вихрови тръбни възли за отделяне на UF6 от газа носител;
d.
Охлаждащи уловители за UF6, способни да замразят UF6.
e.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез йонообмен, както следва:
1.
Бързодействащи обменящи импулсни колони течност – течност с продължителност на фазата на отлагане 30 s или по-малко и устойчиви на концентрирана солна киселина (т.е. изработени от или защитени с подходящи пластмасови материали, като флуорсъдържащи въглеводородни полимери или стъкло);
2.
Бързодействащи центробежни контактни апарати течност – течност с продължителност на фазата на отлагане 30 s или по-малко и устойчиви на концентрирана солна киселина (т.е. изработени от или защитени с подходящи пластмасови материали, като флуорсъдържащи въглеводородни полимери или стъкло);
3.
Електрохимични редуциращи елементи, устойчиви на разтвори на концентрирана солна киселина, за редукция на урана от едно валентно състояние в друго;
4.
Нагнетяващо оборудване за електрохимични редуциращи елементи за изваждане на U+4 от органичния поток и за частите, влизащи в съприкосновение с преработвания поток, изработени от или защитени с подходящи материали (напр. стъкло, флуоровъглеродни полимери, полифенил сулфат, полиетер сулфон и графит, импрегниран със смоли);
5.
Системи за подготовка на захранването за производство на разтвор на уранов хлорид с висока чистота, представляващи разтваряне, изтегляне на разтворителя и/или оборудване за йонообмен за пречистване и електролитни елементи за редуциране на уран U+6 или U+4 до U+3;
6.
Системи за оксидиране на уран за оксидиране на U+3 до U+4;
f.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на отделяне чрез йонообмен, както следва:
1.
Бързореактивни йонообменни смоли, ципести или порести едромрежести смоли, в които групите за активен химичен обмен са ограничени до покритие на повърхността на неактивната пореста носеща структура и други композитни структури във всякаква подходяща форма, включително частици или влакна с диаметри от 0,2 mm и по-малки, устойчиви на концентрирана солна киселина и проектирани да имат период на полуизвеждане при обмяната, по-малък от 10 s, и способни да функционират при температури в диапазона от 373 K (100°C) до 473 K (200°C);
2.
Йонообменни колони (цилиндрични) с диаметър по-голям от 1 000 mm, изработени от или защитени с материали, устойчиви на концентрирана солна киселина (напр. титанови или флуоровъглеродни пластини и способни да функционират при температури в диапазона от 373 К (100°С) до 473 К (200°С) и налягания над 0,7 MPa;
3.
Йонообменни оросителни системи (системи за химично или електрохимично окисляване или редукция) за възстановяване на веществата за химична редукция или окисляване, използвани в каскадното разположение при йонообменното обогатяване;
g.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за извършване на разделяне по лазерен метод посредством разделяне на изотопи по лазерен метод с използване на атоми в парообразно състояние, както следва:
1.
Системи за изпаряване на метален уран, проектирани да достигат подавана мощност от 1 kW или повече върху мишената, за използване в процеса на обогатяване на лазерен принцип;
2.
Системи за съхранение на течен уран или пари от метален уран, специално проектирани или подготвени за съхранение на разтопен уран, разтопени уранови сплави или пари от метален уран, за употреба в процеса на обогатяване на лазерен принцип, и специално проектирани компоненти за тях;
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2A225.
3.
Колекторни модули за продукти и шлака за събиране на метален уран в течно или твърдо състояние, изработени от или покрити с материали, устойчиви на топлина и корозия от пари от метален или течен уран, като графит с итриево покритие или тантал;
4.
Кожуси за модулите на сепараторите (цилиндрични или правоъгълни съдове) за поместване на източника на парите на металния уран, електроннолъчевата пушка и колекторите за продукти и шлака;
5.
„Лазери“ или „лазерни“ системи, специално проектирани или подготвени за отделяне на уранови изотопи със стабилизатор на честотния спектър за експлоатация през продължителни периоди от време;
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A005 И 6A205.
h.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за извършване на разделяне по лазерен метод посредством разделяне на изотопи по лазерен метод с използване на молекулни съединения, както следва:
1.
Дюзи със свръхзвуково разширение за охлаждане на смеси на UF6 и газ-носител до 150 К (-123oС) или по-ниски и изработени от „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
2.
Колекторни компоненти или изделия за продукти и шлака, специално проектирани или подготвени за събиране на ураниев материал или ураниева шлака след облъчване със светлина от лазер, изготвени от „материали, устойчиви на корозия от UF6“;
3.
Компресори, изработени от или покрити с „материали, устойчиви на корозия от UF6“ и въртящи уплътнения на валове за тях;
4.
Оборудване за флуориране на UF5 (в твърдо състояние) до UF6 (в газообразно състояние);
5.
Преработващи системи за отделяне на UF6 от газа носител (напр. азот, аргон или друг газ), включително:
a.
Нискотемпературни (криогенни) топлообменници и криосепаратори, способни да достигнат температури от 153 К (-120°С) или по-ниски;
b.
Нискотемпературни (криогенни) охлаждащи устройства, способни да достигнат температури от 153 К (-120°С) или по-ниски;
c.
Охлаждащи уловители за UF6, способни да замразят UF6.
6.
„Лазери“ или „лазерни“ системи, специално проектирани или подготвени за отделяне на уранови изотопи със стабилизатор на честотния спектър за експлоатация през продължителни периоди от време;
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A005 И 6A205.
i.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на плазмено отделяне, както следва:
1.
Микровълнови източници на енергия и антени за генериране или ускоряване на йони, с честота на изход, по-голяма от 30 GHz и средна изходна мощност, по-голяма от 50 kW;
2.
Радиочестотни намотки за възбуждане на йони за честоти над 100 kHz и способни да преработват повече от 40 kW средна мощност;
3.
Системи за генериране на уранова плазма;
4.
Не се използва;
5.
Колекторни модули за продукти и шлака от метален уран в твърдо състояние, изработени от или покрити с материали, устойчиви на топлина и корозия от пари на уран, като графит с итриево покритие или тантал;
6.
Кожуси за модулите на сепараторите (цилиндрични) за поместване на източника на урановата плазма, задвижващата радиочестотна намотка и колекторите на продукти и шлака, изработени от подходящ немагнитен материал (напр. неръждаема стомана);
j.
Оборудване и компоненти, специално проектирани или подготвени за процес на електромагнитно отделяне, както следва:
1.
Източници на йони, единични или множествени, състоящи се от източник на пара, йонизатор и лъчев ускорител, изработен от подходящи немагнитни материали (напр. графит, неръждаема стомана или мед) и способни да осигурят общ поток на йонното лъчение от 50 mA или по-голямо;
2.
Йоноулавящи пластини за събиране на йонните потоци на обогатения или обеднения уран, състоящи се от два или повече прорези и джобове и изработени от подходящи немагнитни материали (напр. графит или неръждаема стомана);
3.
Вакуумни кожуси за електромагнитни сепаратори на уран, изработени от подходящи немагнитни материали (напр. неръждаема стомана) и разчетени да работят при налягания от 1 Pa или по-ниски.
4.
Елементи от магнитни полюси с диаметър, по-голям от 2 m;
5.
Източници на захранване с високо напрежение за източници на йони, които имат всички изброени по-долу характеристики:
a.
Могат да работят в непрекъснат режим;
b.
Осигуряват изходно напрежение от 20 000 V или по-високо;
c.
Осигуряват изходен ток от 1 A или повече; и
d.
Регулиране на напрежението, по-добро от 0,01% за период от 8 часа;
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3A227.
6.
Магнитни източници на захранване (с висока мощност, прав ток), които имат всички изброени по-долу характеристики:
a.
Могат да работят в непрекъснат режим с изходен ток от 500 A или повече при напрежение от 100 V или повече; и
b.
Стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,01% за период от 8 часа.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3A226.
0B002
Специално проектирани или подготвени спомагателни системи, оборудване и компоненти, както следва, за инсталациите за отделяне на изотопи, описани в 0B001, изработени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от UF6“:
a.
Захранващи автоклави, пещи или системи, използвани за въвеждане на UF6 в процеса на обогатяване;
b.
Десублиматори или студени уловители, използвани за отстраняване на UF6 от процеса на обогатяване за по-нататъшно прехвърляне към нагряване;
c.
Станции за продукти и шлака за прехвърляне на UF6 в контейнери;
d.
Станции за втечняване или втвърдяване, използвани за отстраняване на UF6 от процеса на обогатяване чрез компресиране, охлаждане и превръщане на UF6 в течна или твърда форма;
e.
Тръбопроводи и колекторни системи, специално проектирани или подготвени за подаване на UF6 в газодифузионни, центрофугиращи или аеродинамични каскади;
f.
Вакуумни системи и помпи, както следва:
1.
Вакуумни събиратели, колектори или помпи, имащи капацитет на засмукване от 5 m3/min или повече;
2.
Вакуумни помпи, специално проектирани за използване в атмосфера, съдържаща UF6, изработени от или защитени с „материали, устойчиви на корозия от UF6“; или
3.
Вакуумни системи, състоящи се от вакуумни събиратели, колектори и помпи, проектирани за използване в атмосфера, съдържаща UF6;
g.
Масспектрометри/източници на йони за UF6 за вземане в реално време на проби от газовите потоци на UF6 и имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Способни да измерват йони с маса от 320 атомни единици или по-голяма и имащи разделителна способност, по-добра от 1 част на 320;
2.
Йонни източници, конструирани от или покрити с никел, медно-никелови сплави със съдържание на никел в тегловно отношение 60% или повече, или никелово-хромови сплави;
3.
Йонизиращи източници, бомбардирани с електрони; и
4.
Колекторна система, подходяща за изотопен анализ.
0B003
Инсталации за превръщане на уран и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
a.
Системи за превръщане на концентрати на уранова руда в UO3;
b.
Системи за превръщане на UO3 в UF6;
c.
Системи за превръщане на UO3 в UO2;
d.
Системи за превръщане на UO2 в UF4;
e.
Системи за превръщане на UF4 в UF6;
f.
Системи за превръщане на UF4 в метален уран;
g.
Системи за превръщане на UF6 в UO2;
h.
Системи за превръщане на UF6 в UF4;
i.
Системи за превръщане на UO2 в UCl4;
0B004
Инсталации за производство или концентрация на тежка вода, деутерий и деутериеви съединения и специално проектирано или подготвено за тази цел оборудване и компоненти за тях, както следва:
a.
Инсталации за производство на тежка вода, деутерий или деутериеви съединения, както следва:
1.
Инсталации за обмен вода – водороден сулфид;
2.
Инсталации за обмен амоняк – водород;
b.
Оборудване и компоненти, както следва:
1.
Кули за обмен вода – водороден сулфид, с диаметри от 1,5 m или повече, способни да работят при налягания, по-големи или равни на 2 MPa;
2.
Едностъпални центрофужни вентилатори или компресори с нисък напор (напр. 0,2 MPa) за циркулация на сулфиден газ (т.е. газ, който съдържа повече от 70 тегловни процента водороден сулфид, H2S) с пропускателен капацитет, по-голям или равен на 56 m3/s при работа при налягания, по-големи или равни на засмукване от 8 MPa, с уплътнения, разчетени за работа при мокър H2S;
3.
Кули за обмен амоняк – водород с височина по-голяма или равна на 35 m, с диаметри от 1,5 m до 2,5 m, способни да работят при налягания по-големи от 15 MPa;
4.
Вътрешни елементи на кули, включително степенни контактори и степенни помпи, включително тези, които могат да се потапят, за производство на тежка вода с използване на процеса на обмен амоняк – водород;
5.
Амонячни инсталации за крекинг с експлоатационни налягания, по-големи или равни на 3 MPa, за производство на тежка вода с използване на процеса на обмен амоняк – водород;
6.
Инфрачервени поглъщащи анализатори, способни на анализ в реално време на съотношението водород деутерий, при което концентрациите на деутерий са равни на или по-големи от 90 тегловни процента;
7.
Каталитични горелки за преобразуване на обогатен деутериев газ в тежка вода, използвайки процеса на обмен амоняк – водород;
8.
Комплектни системи за обогатяване на тежка вода или колони за тази цел, за обогатяване на тежка вода до концентрация на деутерий, годна за реактор.
9.
Конвертори или агрегати за синтез на амоняк, специално проектирани или подготвени за производство на тежка вода с използване на процеса на обмен амоняк – водород.
0B005
Инсталации, специално проектирани за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване за тях.
Техническа бележка:
Специално проектираното или подготвено оборудване за производството на горивни елементи за „ядрен реактор“ включва оборудване, което:
1.
Обикновено влиза в пряко съприкосновение със или директно обработва или контролира производствения поток на ядрените материали;
2.
Херметизира ядрения материал в рамките на обвивката на топлоотделящия елемент;
3.
Проверява целостта и херметичността на обвивката на топлоотделящия елемент;
4.
Проверява окончателната изработка на херметизираното гориво; или
5.
Се използва за сглобяване на реакторните компоненти.
0B006
Инсталации за повторна преработка на отработени горивни елементи за „ядрен реактор“ и специално проектирано или подготвено оборудване или компоненти за тях.
Бележка:
0B006 включва:
а)
Инсталации за повторна преработка на отработени горивни елементи за „ядрен реактор“, включително оборудване или компоненти, които обикновено влизат в пряко съприкосновение с или пряко контролират отработеното гориво и основните потоци на преработка на ядрените материали и продуктите на ядреното делене;
б)
Оборудване за отделяне на обвивката на топлоотделящи елементи и машини за трошене или раздробяване на горивни елементи, напр. оборудване с дистанционно управление за рязане, трошене или нацепване на отработени горивни елементи, възли или прътове на „ядрения реактор“;
в)
Съдове за разтваряне или разтворители, при които се използват механични съоръжения, специално проектирани или подготвени за разтваряне на отработеното гориво за „ядрен реактор“, които са устойчиви на горещи, силно разяждащи течности и които могат да се зареждат, управляват и поддържат дистанционно;
г)
Екстрактори за разтворители, като уплътнени или импулсни колони, смесители утаители или центробежни контактни апарати, устойчиви на разяждащото въздействие на азотната киселина и специално проектирани или подготвени за използване в инсталация за повторна преработка на отработен „природен уран“, „обеднен уран“ и „специални делящи се материали“;
д)
Съдове за съхранение или складиране, специално проектирани да не допускат образуване на критична маса и устойчиви на разяждащото въздействие на азотната киселина;
Техническа бележка:
Съдовете за съхранение или складиране могат да имат изброените по-долу характеристики:
1.
Стени или вътрешни елементи с борен еквивалент (изчислено за всички съставни елементи, както са дефинирани в бележката към 0C004) поне два процента;
2.
Максимален диаметър от 175 mm за цилиндричните съдове; или
3.
Максимална широчина от 75 mm за панелни или радиални съдове.
е)
Неутронни измервателни системи, специално проектирани или подготвени за интегриране и използване със системи за контрол на автоматизираните процеси в инсталация за повторна преработка на отработен „природен уран“, „обеднен уран“ и „специални делящи се материали“.
0B007
Инсталации за превръщане на плутоний и оборудване, специално проектирано или подготвено за тях, както следва:
a.
Системи за превръщане на плутониев нитрат в оксид;
b.
Системи за производство на метален плутоний.
0C   Материали
0C001
„Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във форма на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от един от горните;
Бележка:
0C001 не контролира следните:
а.
Четири грама или по-малко „природен уран“ или „обеднен уран“, когато се съдържат в чувствителните елементи на апарати;
б.
„Обеднен уран“,
специално произведен за следните граждански неядрени приложения:
1.
Екраниране;
2.
Опаковка;
3.
Баласт с маса не повече от 100 kg;
4.
Противотежести с маса не повече от 100 kg;
в.
Сплави, съдържащи по-малко от 5% торий;
г.
Керамични изделия, съдържащи торий, които са произведени за неядрена употреба.
0C002
„Специални делящи се материали“
Бележка:
0C002 не контролира четири „ефективни грама“ или по-малко, когато се съдържат в чувствителните елементи на апарати.
0C003
Деутерий, тежка вода (деутериев оксид) и други съединения на деутерий и смеси и разтвори, съдържащи деутерий, в които изотопното съотношение на деутерий към водород надхвърля 1:5 000.
0C004
Графит със степен на чистота по-малко от 5 милионни частици ‘борен еквивалент’ и с плътност по-голяма от 1,50 g/cm3, за използване в „ядрен реактор“, в количества над 1 kg.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C107.
Бележка 1:
За целите на контрола на износа компетентните органи на държавата членка, в която е установен износителят, определя дали износът на графит, отговарящ на горепосочените характеристики, е за използване в „ядрен реактор“. 0C004 не контролира графит със степен на чистота по-малко от 5 ppm (милионни частици) борен еквивалент и с плътност, по-голяма от 1,50 g/cm3, непредназначен за използване в „ядрен реактор“.
Бележка 2:
В 0C004 ‘борен еквивалент’ (BE) се дефинира като сумата на BEz на примесите (с изключение на BEвъглерод, тъй като въглеродът не се смята за примес), включително бор, където:
BEZ (ppm) = CF × концентрацията на елемента Z в ppm;
и σB и σZ са напречните сечения за захващането на топлинни неутрони (в barns) при срещаните в естествени условия съответно бор и елемента Z, а AB и AZ са атомните маси на срещаните в естествени условия съответно бор и елемента Z.
0C005
Специално приготвени съединения или прахове за производство на газови дифузионни прегради, устойчиви на корозия от UF6 (напр. никел или сплави, съдържащи 60 тегловни процента или повече никел, алуминиев оксид и напълно флуорирани въглеводородни полимери), с чистота от 99,9 тегловни процента или повече и размер на частицата по-малко от 10 μm, измерено по стандарт В330 на ASTM, и висока степен на еднородност на размера на частиците.
0D   Софтуер
0D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоки, описани в настоящата категория.
0E   Технологии
0E001
„Технологии“ в съответствие с бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „използване“ на стоките, описани в настоящата категория.
ЧАСТ III –
   
Категория 1
КАТЕГОРИЯ 1 — СПЕЦИАЛНИ МАТЕРИАЛИ И СВЪРЗАНО С ТЯХ ОБОРУДВАНЕ
1A   Системи, оборудване и компоненти
1A001
Компоненти, изработени от флуорирани съединения, както следва:
a.
Салници, уплътнения, материали за уплътнения или гъвкави горивни камери (резервоари), специално проектирани за употреба при „летателни апарати“ или за космически апарати, изработени от повече от 50% в тегловно отношение от който и да е от материалите, описани в 1C009.b. или 1C009.c.;
b.
Не се използва;
c.
Не се използва.
1A002
„Композитни“ структури или ламинати, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1A202, 9A010 и 9A110
a.
Изработени от които и да са от следните:
1.
Органична „матрица“ и „влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010.c. или 1C010.d.: или
2.
Предварително импрегнирани или предварително формовани материали, описани в 1C010.e.;
b.
Изработени от метална или въглеродна „матрица“ и който и да е от следните материали:
1.
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
„Специфичен модул“ над 10,15 x 106 m; и
b.
„Специфична якост на опън“, надвишаваща 17,7 × 104 m; или
2.
Материалите, описани в 1C010.c;
Бележка 1:
1A002 не контролира „композитните“ структури или ламинати, изработени от импрегнирани с епоксидна смола въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ за ремонт на конструкции или ламинати за „граждански летателни апарати“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а)
Площ, непревишаваща 1 m2;
б)
Дължина, непревишаваща 2,5 m; и
в)
Широчина, превишаваща 15 mm.
Бележка 2:
1A002 не контролира полуготовите изделия, специално проектирани за чисто граждански приложения, както следва:
а)
Спортни стоки;
б)
Автомобилна промишленост;
в)
Машиностроене;
г)
Медицински приложения.
Бележка 3:
1A002.b.1. не контролира полуготовите изделия, съдържащи най-много два размера преплетени влакна и специално проектирани за приложения, както следва:
а)
Пещи за топлинна обработка на метали за закаляване на метали;
б)
Производствено оборудване за силициеви блокове.
Бележка 4:
1A002 не контролира готовите изделия, специално проектирани за конкретно приложение.
Бележка 5:
1A002.b.1. не контролира механично накъсаните, смлените или нарязаните въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ с дължина 25,0 mm или по-малко.
1A003
Изделия от „нетопими“ ароматни полиимиди във формата на фолио, листове, ленти или ивици, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
a.
Дебелина, надхвърляща 0,254 mm; или
b.
Покрити или ламинирани с въглерод, графит, метали или магнитни вещества.
Бележка:
1A003 не контролира изделия, които са покрити или ламинирани с мед и проектирани за производство на електронни печатни платки.
N.B.
За „топими“ ароматни полиимиди във всякаква форма вж. 1C008.a.3.
1A004
Защитно и детекторно оборудване и компоненти, които не са специално проектирани за военна употреба, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 2B351 И 2B352.
a.
Противогази, филтърни кутии и оборудване за обеззаразяване към тях, проектирани или модифицирани за защита срещу което и да е от следните, и специално проектирани компоненти за тях:
Бележка:
1A004.a. включва въздухопречиствателни респиратори с електрозахранване (Powered Air Purifying Respirators — PAPR), проектирани или модифицирани за защита от агенти или материали, посочени в 1A004.a.
Техническа бележка:
За целите на 1A004.a.:
1.
Защитни маски, покриващи цялото лице, известни също като противогази.
2.
Филтърните кутии включват филтърни патрони.
1.
„Биологични агенти“;
2.
‘Радиоактивни материали’;
3.
Бойни отровни вещества (CW/БОВ); или
4.
„Вещества за борба с масови безредици“, включително:
a.
α-бромбензенацетонитрил, (бромбензил цианид) (CA) (CAS 5798-79-8);
b.
[(2-хлорофенил) метилен] пропандинитрил, (o-хлорбензилиденмалононитрил) (CS) (CAS 2698-41-1);
c.
2-хлоро-1-фенилетанон, фенилалкил хлорид (ω-хлорацетофенон) (CN) (CAS 532-27-4);
d.
Дибенз-(b, f)-1,4-оксазепин (CR) (CAS 257-07-8);
e.
10-хлоро-5,10-дихидрофенарсазин, (фенарсазинхлорид), (адамсит), (DM) (CAS 578-94-9);
f.
N-нонаноилморфолин, (MPA), (CAS 5299-64-9);
b.
Защитни костюми, ръкавици и обувки, специално проектирани или модифицирани за защита срещу някое от следните:
1.
„Биологични агенти“;
2.
‘Радиоактивни материали’; или
3.
Бойни отровни вещества (CW/БОВ);
c.
Системи за откриване, специално проектирани или модифицирани за откриване или идентифициране на което и да е от следните, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
„Биологични агенти“;
2.
‘Радиоактивни материали’; или
3.
Бойни отровни вещества (CW/БОВ);
d.
Електронно оборудване, проектирано за автоматично откриване или установяване на наличие на остатъци от „взривни“ вещества и използващо техники за ‘откриване на следи’ (напр. повърхностни акустични вълни, спектрометрия на движението на йоните, спектрометрия на диференциалното движение, спектрометрия на масата).
Техническа бележка:
‘Откриване на следи’ се дефинира като способността за откриване на по-малко от 1 ppm пара или 1 mg твърдо или течно вещество.
Бележка 1:
1A004.d. не контролира оборудване, специално проектирано за лабораторно използване.
Бележка 2:
1A004.d. не контролира контролни пунктове за проверка на сигурността с преминаване без контакт.
Бележка:
1A004 не контролира:
а.
Личните радиодозиметри;
б.
Оборудване, предназначено за здравословни или безопасни условия на труд и тясно специализирано по проектиране и функции за защита срещу опасности, характерни за безопасността на жилищата или гражданската промишленост, включително:
1.
минно дело;
2.
добивна промишленост;
3.
селско стопанство;
4.
фармацевтика;
5.
хуманна медицина;
6.
ветеринарна медицина;
7.
защита на околната среда;
8.
третиране на отпадъците;
9.
хранително-вкусова промишленост.
Технически бележки:
1.
1А004 включва оборудване и компоненти, които са били определени като ефикасни, били са изпитани съгласно националните стандарти или за които по друг начин е било доказано, че са ефикасни, при идентифицирането на или защитата срещу ‘радиоактивни материали’, „биологични агенти“, бойни отровни вещества, ‘симуланти’ или „вещества за борба с масови безредици“, дори когато това оборудване или компоненти се използват за гражданската промишленост, напр. минно дело, добивна промишленост, селско стопанство, фармацевтика, хуманна и ветеринарна медицина, защита на околната среда, третиране на отпадъците или хранително-вкусова промишленост.
2.
‘Симулант’ е вещество или материал, който се използва вместо токсичен агент (химически или биологичен) за обучение, изследвания, тестове или оценка.
3.
За целите на 1A004.a. ‘радиоактивни материали’ означава материали, селектирани или модифицирани с цел повишаване на тяхната ефективност при нанасяне на поражения върху хора или животни, разрушаване на оборудване или нанасяне на щети на посеви или на околната среда.
1A005
Бронежилетки и компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
a.
Меки бронежилетки, които не са изработени по военни стандарти или спецификации или по еквивалентни такива, и специално проектирани компоненти за тях;
b.
Плочи за твърди бронежилетки, осигуряващи балистична защита, равностойна или по-слаба от ниво IIIA (NIJ 0101,06, юли 2008 г.), или „еквивалентни стандарти“.
N.B.
За „влакнести или нишковидни материали“, използвани в производството на бронежилетки, вж. 1C010.
Бележка 1:
1A005 не контролира бронежилетки, носени от притежателите им за тяхна лична защита.
Бележка 2:
1A005 не контролира бронежилетки, предназначени да осигуряват само фронтална защита от осколъчни попадения и взрив на невоенни взривни устройства.
Бележка 3:
1A005 не контролира бронежилетки, предназначени да осигуряват само защита от пробождане с нож, шип, игла или от травма, причинена от тъп предмет.
1A006
Оборудване, специално проектирано или модифицирано за обезвреждане на импровизирани взривни устройства (IЕD), както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
a.
Превозни средства с дистанционно управление;
b.
‘Дисруптори’
Техническа бележка:
За целите на 1A006.b ‘дисруптори’ са устройства, специално проектирани за предотвратяване на функционирането на взривни устройства посредством изстрелване на течност, твърдо или чупливо тяло.
Бележка:
1A006 не контролира оборудване, придружавано от оператор.
1A007
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи „енергетични материали“, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 3A229 И 3A232.
a.
Комплекти за възпламеняване с електродетонатори, проектирани да задействат електродетонаторите, посочени в 1A007.b.;
b.
Електродетонатори, както следва:
1.
Иницииращ (експлодиращ) мост (EB);
2.
Иницииращ (експлодиращ) мостов проводник (EBW);
3.
Ударник;
4.
Инициатори с експлозивно фолио.
Технически бележки:
1.
Вместо детонатор понякога се използва думата инициатор (иницииращо устройство) или възпламенител.
2.
За целта на 1A007.b. всички детонатори, които представляват интерес, използват малък електрически проводник (свръзка, мостов реотан или фолио), който се изпарява взривно, когато през него преминава бърз силнотоков електрически импулс. При неударните видове взривният проводник започва химическа детонация в допиращо се до него бризантно (силноексплозивно) вещество, като PETN (ПЕТН) (пентаеритритолтетранитрат). При ударните детонатори взривното изпаряване на електрическия проводник задейства махало или ударник през празно пространство и попадането на ударника върху взривното вещество инициира химическата детонация. В някои конструкции ударникът се задвижва от магнитна сила. Терминът детонатор с експлозивно фолио може да се отнася както към иницииращ (експлодиращ) мост (ЕС/EB), така и към детонатор с ударник.
1A008
Заряди, устройства и компоненти, както следва:
a.
‘Насочени заряди’, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Нетно количество взривно вещество, по-голямо от 90 g; и
2.
Външен диаметър на опаковката, равен на или по-голям от 75 mm;
b.
Насочени заряди за линейно рязане, имащи всички изброени по-долу характеристики и специално проектирани с тази цел:
1.
Взривна мощност, по-голяма от 40 g/m; и
2.
Ширина от 10 mm или повече;
c.
Детонаторен шнур с взривна мощност, по-голяма от 64 g/m;
d.
Резци, различни от описаните в 1A008.b., и инструменти за рязане с нетно количество взривно вещество, по-голямо от 3,5 kg.
Техническа бележка:
‘Насочени заряди’ са заряди взривно вещество, насочени да съсредоточават въздействието на взрива.
1A102
Повторно наситени пиролизни материали въглерод-въглерод, предвидени за космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104.
1A202
Композитни структури, различни от описаните в 1A002, с тръбна форма и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A010 И 9A110.
a.
Вътрешен диаметър между 75 mm и 400 mm; и
b.
Изработени от някой от „влакнестите или нишковидните материали“, описани в 1C010.a. или b. или 1C210.a., или от предварително импрегнираните въглеродни материали, описани в 1C210.c.
1A225
Платинирани катализатори, специално проектирани или подготвени за стимулиране на реакция на водороден изотопен обмен между водород и вода за получаване на тритий от тежка вода или за производство на тежка вода.
1A226
Специализирани пакети, които могат да се използват за отделяне на тежка вода от обикновена вода, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
Изработени от мрежи от фосфорен бронз, химически третирани за подобряване на мокрещата способност; и
b.
Предназначени за използване във вакуумни дестилационни кули.
1A227
Екраниращи радиацията прозорци с висока плътност (от оловно стъкло или др.), притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани рамки за тях:
a.
‘Нерадиоактивна област’, по-голяма от 0,09 m2;
b.
Плътност, по-малка от 3 g/m3. и
c.
Дебелина от 100 mm или по-голяма.
Техническа бележка:
Терминът ‘нерадиоактивна област’ в 1A227 означава наблюдателната част на стъклото, изложена на най-ниското равнище на радиация в проектното приложение.
1B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
1B001
Оборудване за производство или контрол на „композитни“ структури или ламинати, описани в 1A002, или „влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1B101 И 1B201.
a.
Машини за намотаване на нишки, при които движенията по разполагане, опаковане и намотаване на влакната са координирани и програмирани по три или повече оси на „първично серво позициониране“, специално проектирани за производството на „композитни“ структури или ламинати от „влакнести и нишковидни материали“.
b.
‘Лентополагащи машини’, при които движенията по разполагане и полагане на лента са координирани и програмирани по пет или повече оси на ‘първично серво позициониране’, специално проектирани за производство на „композитни“ корпуси или конструкции на ‘ракети’;
Бележка:
В 1B001.b. ‘ракета’ означава комплект ракетни системи и системи безпилотни летателни апарати.
Техническа бележка:
За целите на 1B001.b. ‘лентополагащите машини’ имат способността да полагат една или няколко ‘ленти от нишки’ с ширина по-голяма от 25,4 mm и по-малка или равна на 304,8 mm включително, както и да отрязват и започват самостоятелни ‘ленти от нишки’ в течение на процеса на полагане.
c.
Многопосочни, многоизмерни тъкачни или сплитащи машини, включително адаптери и модифициращи комплекти, специално проектирани или модифицирани за тъкане, сплитане или преплитане на влакна за „композитни“ структури;
Техническа бележка:
За целите на 1B001.c. техниката на сплитане включва плетене.
d.
Оборудване, специално проектирано или приспособено за производство на укрепващи влакна, както следва:
1.
Оборудване за преработка на полимерни влакна (като полиакрилонитрил, изкуствена коприна, смола или поликарбосилан) във въглеродни влакна или влакна от силициев карбид, включително специално оборудване за опъване на влакната по време на нагряването;
2.
Оборудване за отлагане на химични пари на елементи или съединения върху нагрети нишковидни субстрати за производство на влакна от силициев карбид;
3.
Оборудване за мокро изтегляне на огнеупорна керамика (като алуминиев оксид);
4.
Оборудване за преработка на съдържащи алуминий прекурсорни влакна във влакна от алуминий посредством топлинна обработка;
e.
Оборудване за производство на предварително импрегнираните материали, описани в 1C010.e.;
f.
Оборудване за безразрушително изпитване, специално проектирано за „композитни“ материали, както следва:
1.
Системи за рентгенова томография за триизмерно контролиране на дефекти;
2.
Цифрово управляеми ултразвукови машини за изпитване, при които движенията по разполагане на предавателите или приемниците са едновременно координирани и програмирани по четири или повече оси, така че да следват триизмерните контури на проверяваната част;
g.
‘Въжеполагащи машини’, при които движенията по разполагане и полагане на въжета са координирани и програмирани по две или повече оси на ‘първично серво позициониране’, специално проектирани за производство на „композитни“ авиационни корпуси или конструкции на ‘ракети’.
Техническа бележка:
За целите на 1B001.g. ‘въжеполагащите машини’ имат способността да полагат една или няколко ‘ленти от нишки’ с ширина до 25,4 mm включително, както и да отрязват и започват самостоятелни ‘ленти от нишки’ в процеса на полагане.
Технически бележки:
1.
За целите на 1В001 осите на ‘първично серво позициониране’ контролират под управлението на компютърна програма разположението на крайното изпълнително устройство (т.е. главата) в пространството по отношение на обработвания детайл при правилна ориентация и посока за постигане на желания процес.
2.
За целите на 1B001 ‘лента от нишки’ представлява единична непрекъсната ширина от изцяло или частично импрегнирана със смола лента, въже или влакно. Изцяло или частично импрегнираните със смола ‘ленти от нишки’ включват покритите със сух прах, който залепва при нагряване.
1B002
Оборудване, проектирано за производство на прах от метални сплави или частици от материали, притежаващи всички изброени характеристики:
а.
Специално проектирано за недопускане на замърсяване; и
b.
Специално проектирано за използване в един от процесите, описани в 1C002.c.2.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1B102.
1B003
Инструменти, матрици, форми или фиксиращи устройства за „свръхпластично формоване“ или „дифузионно свързване“ на титан, алуминий или техни сплави, специално предназначени за производството на:
а.
Корпуси или конструкции на летателни или космически апарати;
b.
Двигатели за летателни или космически апарати; или
c.
Специално проектирани компоненти за конструкции, описани в 1B003.a. или за двигатели, описани в 1B003.b.
1B101
Оборудване, различно от описаното в 1B001, за „производство“ на конструктивни композитни материали, както следва; и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1B201.
Бележка:
Съставните части и принадлежностите, описани в 1B101, включват форми, дорници, матрици, закрепващи устройства и инструментална екипировка за извършване на пресоване, вулканизиране, леене, изпичане или свързване на комопзитните конструкции, ламинати и изделията от тях.
а.
Машини за намотаване на нишки или машини за полагане на нишки, при които движенията по разполагане, опаковане и намотаване на влакната могат да бъдат координирани и програмирани по три или повече оси, проектирани за производство на композитни конструкции или ламинати от „влакнести или нишковидни материали“, и координиращите и програмиращите елементи за контрол (прибори);
b.
Лентополагащи машини, при които движенията по разполагане и полагане на лента или листове могат да бъдат координирани и програмирани по две или повече оси, проектирани за производство на композитни корпуси или конструкции на летателни апарати и „ракети“;
c.
Оборудване, проектирано или модифицирано за „производство“ на „влакнести или нишковидни материали“, както следва:
1.
Оборудване за преработка на полимерни влакна (като полиакрилонитрил, изкуствена коприна или поликарбосилан), включително специални възможности за опъване на влакната по време на нагряването;
2.
Оборудване за отлагане на пари на химични елементи или съединения върху нагрети нишковидни субстрати;
3.
Оборудване за мокро изтегляне на огнеупорна керамика (като алуминиев оксид);
d.
Оборудване, проектирано или модифицирано за специална повърхностна обработка на влакна или за производство на предварително импрегнираните и предварително формовани материали, описани в точка 9C110.
Бележка:
1B101.d. включва оборудване за валцоване, изтегляне, нанасяне на покрития, машини за рязане и профилни щанци.
1B102
„Производствено оборудване“ за метал на прах, различно от описаното в 1B002, и компоненти, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1B115.b.
а.
„Производствено оборудване“ за метал на прах, което може да се използва за „производство“ в контролирана среда на сферичните, сфероидалните или атомизирани материали, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111.a.1., 1C111.a.2. или в Мерки за контрол на военни стоки.
b.
Специално проектирани компоненти за „производствено оборудване“, описано в 1B002 или 1B102.a.
Бележка:
1B102 включва:
a.
Плазмени генератори (с високочестотни дъгови ежектори), които могат да се използват за получаване на разпръснати или сферични метални прахове, като процесът се осъществява в среда аргон—вода;
b.
Електрическо шоково оборудване, което може да се използва за получаване на разпръснати или сферични метални прахове, като процесът се осъществява в среда от аргон—вода;
c.
Оборудване, което може да се използва за „производство“ на сферичен алуминиев прах чрез разпрашаване на стопилка в инертна среда (напр. азот).
1B115
Оборудване, различно от описаното в 1B002 или 1B102, за производство на гориво или горивни съставки, както следва, и специално проектирани компоненти за него:
а.
„Производствено оборудване“ за „производство“, обработка или проверка при приемане на течни горива или горивни съставки, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерки за контрол на военни стоки;
b.
„Производствено оборудване“ за „производство“, обработка, смесване, вулканизиране, леене, пресоване, машинна обработка, екструдиране или проверка при приемане на твърдите горива или горивни съставки, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерки за контрол на военни стоки.
Бележка:
1B115.b. не контролира смесителите на партиди, смесителите с постоянно действие или мелниците с течно гориво. За контрола върху смесителите на партиди, смесителите с постоянно действие или мелниците с течно гориво вж. 1B117, 1B118 и 1B119.
Бележка 1:
За оборудването, специално проектирано за производство на военни стоки, вж. Мерки за контрол на военни стоки.
Бележка 2:
1B115 не контролира оборудване за „производство“, обработка и проверка при приемане на борен карбид.
1B116
Специално проектирани дюзи за производство на пиролизни деривати, оформяни в шприцформа, щанци или друг субстрат от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573 К (1 300°С) до 3 173 К (2 900°С) при налягания от 130 Pa до 20 kРа.
1B117
Смесители на партиди, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
а.
Проектирани или модифицирани за смесване във вакуум в обхвата от 0 до 13,326 kPa;
b.
С възможност за контрол на температурата в смесителната камера;
c.
Общ пространствен капацитет от 110 литра или повече; и
d.
Поне един ‘смесващ/месещ вал’, монтиран встрани от центъра.
Бележка:
В 1B117.d. терминът ‘смесващ/месещ вал’ не се отнася за деагломератори и ножови валове.
1B118
Смесители с постоянно действие, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
а.
Проектирани или модифицирани за смесване във вакуум в обхвата от 0 до 13,326 kPa;
b.
С възможност за контрол на температурата в смесителната камера;
c.
притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Два или повече смесващи/месещи вала; или
2.
Всички от изброените:
а.
Единствен въртящ се и осцилиращ вал със зъби/щифтове за размесване; и
b.
Зъби/щифтове за размесване на вътрешната повърхност на смесителната камера.
1B119
Мелници с течно гориво, които могат да се използват за раздробяване или смилане на веществата, описани в 1C011.a., 1C011.b., 1C111 или в Мерки за контрол на военни стоки, и специално проектирани компоненти за тях.
1B201
Машини за намотаване на нишки, различни от описаните в 1B001 или 1B101, и свързаното с тях оборудване, както следва:
а.
Машини за намотаване на нишки, които имат всички изброени по-долу характеристики:
1.
Движенията им по разполагане, обвиване и намотаване на влакната са координирани и програмирани по две или повече оси;
2.
Специално са проектирани за производство на композитни конструкции или ламинати от „влакнести и нишковидни материали“; и
3.
Способни са да намотават цилиндрични тръби с диаметър между 75 mm и 650 mm и с дължини от 300 mm или повече;
b.
Координиращи и програмиращи елементи (контролери) за машините за намотаване на нишки, описани в 1B201.a.;
c.
Високоточни дорници за машините за намотаване на нишки, описани в 1B201.a.
1B225
Електролитни елементи за производство на флуор с производствен капацитет над 250 g флуор на час.
1B226
Електромагнитни изотопни сепаратори, проектирани за или снабдени с единични или множествени източници на йони, способни да осигурят общ ток в йонен сноп от 50 mA или по-голям.
Бележка:
1В226 включва сепаратори:
a.
Способни да обогатяват устойчиви изотопи;
b.
Както с йонните източници и колекторите в магнитното поле, така и с тези конфигурации, при които те са външни за полето.
1B228
Колони за нискотемпературна дестилация на водород, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирани за експлоатация при вътрешни температури от 35 К (-238°С) или по-ниски;
b.
Проектирани за експлоатация при вътрешни налягания от 0,5 до 5 MPa;
c.
Изградени или от:
1.
Неръждаема стомана от серия 300 на Международното сдружение на автомобилните инженери (SAE) с ниско съдържание на сяра и с аустенит с размер на строежа номер 5 или по-голям по стандарт ASTM/АДИМ (или еквивалентен стандарт); или
2.
Равностойни материали, които са устойчиви както на ниски температури, така и на водород (H2); и
d.
С вътрешни диаметри от 30 cm или повече и ‘полезни дължини’ от 4 m или повече.
Техническа бележка:
В 1B228 ‘полезна дължина’ означава активната височина на уплътняващия материал в уплътнена колона или активната височина на вътрешните контакторни пластини в колона с пластини.
1B230
Помпи с циркулиращи разтвори от концентриран или разреден катализатор калиев амид в течен амоняк (KNH2/NH3), притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Запечатани са без достъп на въздух (т.е. херметично);
b.
Капацитет, по-голям от 8,5 m3/h; и
c.
Която и да е от следните две характеристики:
1.
За концентрирани разтвори на калиев амид (1 % или повече) — експлоатационно (работно) налягане от 1,5 до 60 MPa; или
2.
За разредени разтвори на калиев амид (под 1%) — експлоатационно (работно) налягане от 20 до 60 MPa.
1B231
Устройства и инсталации за тритий и оборудване за тях, както следва:
а.
Устройства и инсталации за производство, регенериране, извличане, концентрация или обработка на тритий;
b.
Оборудване за устройства и инсталации за тритий, както следва:
1.
Водородни или хелиеви охлаждащи агрегати, способни да охлаждат до температура 23 К (– 250 °С) или по-ниска, с мощност на топлообмена над 150 W;
2.
Системи за съхранение на водородни изотопи или за пречистване на водородни изотопи, използващи метални хидриди за съхранението или като среда за пречистването.
1B232
Комплекти турборазширители или турборазширител—компресор, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирани са за експлоатация с температура на изпускане от 35 К (-238°С) или по-ниска; и
b.
Проектирани са за пропускателна способност на газ водород от 1 000 kg/h или повече.
1B233
Устройства и инсталации за разделяне на литиеви изотопи и оборудване за тях, както следва:
а.
Устройства и инсталации за отделяне на литиеви изотопи;
b.
Оборудване за разделяне на литиеви изотопи на основата на литиево-живачни амалгами, както следва:
1.
Уплътнени колони за обмен течност—течност, специално проектирани за литиеви амалгами;
2.
Помпи за живачни или литиеви амалгами;
3.
Елементи за електролиза на литиеви амалгами;
4.
Изпарители за концентрирани разтвори за литиев хидроксид;
c.
„Йонообменни системи“, специално проектирани за отделяне на литиеви изотопи, и специално разработени за тях компоненти;
d.
Системи за химичен обмен (използващи crown етери, криптанди или lariat етери), специално проектирани за отделяне на литиеви изотопи, и специално проектирани за тях компоненти.
1B234
Съдове, камери и контейнери за съхранение на силно експлозивни вещества и други сходни устройства, проектирани за изпитване на силно експлозивни вещества и експлозивни устройства, и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
а.
Проектирани да могат да овладеят напълно експлозия, равностойна на 2 kg или повече тринитротолуен (TNT); и
b.
Разполагат с елементи или характеристики, позволяващи извършването в реално време или отложеното подаване на диагностична или измервателна информация.
1B235
Целеви модули и компоненти за производство на тритий, както следва:
а.
Целеви модули, изработени от или съдържащи литий, обогатен с изотопа литий-6, които са специално проектирани за производството на тритий чрез облъчване, включително въвеждане в ядрен реактор;
b.
Компоненти, специално проектирани за целевите модули, описани в 1B235.a.
Техническа бележка:
Компонентите, специално проектирани за целевите модули за производство на тритий, могат да включват литиеви сачми, тритиеви гетери и обвивки със специални покрития.
1C   Материали
Техническа бележка:
Метали и сплави:
Освен ако изрично не е използвано друго, думите ‘метали’ и ‘сплави’ в 1C001 до 1C012 обхващат грубите и полуобработените форми, както следва:
Груби форми:
Аноди, топки, слитъци (включително с нарези и заготовки за тел), блокови заготовки, блокове, блуми, брикети, плочки, катоди, кристали, кубове, шисти, зърна, гранули, кокили, балванки, сачми, сплави на блокове, прахове, дробинки, плочи, ковашки заготовки, шуплести материали, пръти;
Полуобработени форми (независимо дали са с покритие, метализирани, пробити със свредел или щамповани):
a.
Ковани или обработени материали, произведени чрез: валцоване, изтегляне, екструдиране, коване, ударно пресоване през дюза, пресоване, раздробяване, разпрашаване и смилане, т.е. винкели, П-образни профили, пръстени, дискове, прахове, ламели, фолиа и листове, изковки, плочи, прахове, пресовани и щамповани изделия, ленти, халки, пръти (включително непокрити пръти за заваряване, пръти за тел и валцдрат), секции, форми, листове, ивици, тръбопроводи, тръби (включително кръгли, четириъгълни и издълбани), изтеглена или екструдирана тел.
b.
Лети материали, произведени чрез отливане в пясъчни, щанцови, метални, гипсови или други видове калъпи, включително леене под високо налягане, в метални калъпи и калъпи изработени чрез прахова металургия.
Обект на контрола са и неописани форми, за които се твърди, че са завършени продукти, но всъщност представляват груби или полуобработени форми.
1C001
Материали, специално проектирани за поглъщане на електромагнитна радиация, или полимери, притежаващи вътрешна проводимост, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1С101.
а.
Материали за поглъщане на честоти, по-високи от 2 x 108 Hz, но по-ниски от 3 x 1012 Hz;
Бележка 1:
1C001.a. не контролира:
a.
Поглъщащи вещества тип нишки, изработени от естествени или изкуствени влакна с немагнитно покритие, осигуряващо поглъщане;
b.
Поглъщащи вещества без магнитно разсейване и чиято повърхност на падане не е с равнинна форма, включително пирамиди, конуси, клинове и навити (спираловидни) повърхности;
c.
Равнинни поглъщащи вещества, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Изработени от които и да са от следните:
a.
Материали от пенопласт (гъвкави или негъвкави) с въглероден пълнеж или органични материали, включително свързващи, осигуряващи повече от 5% ехо в сравнение с метал при широчина на честотната лента, надхвърляща ±15% от централната честота на падащата енергия, неустойчиви на температури над 450 К (177°С); или
b.
Керамични материали, осигуряващи повече от 20% ехо в сравнение с метал при ширина на честотния обхват, надхвърляща ± 15% от централната честота на падащата енергия, неустойчиви на температури над 800 К (527°С);
Техническа бележка:
Образецът за проверка на поглъщането при 1C001.а. Бележка: 1.c.1. трябва да бъде квадрат със страна най-малко 5 дължини на вълната на централната честота, разположени в края на полето на излъчващия елемент.
2.
Якост на опън, по-малка от 7 × 106 N/m2; и
3.
Съпротивление на натиск, по-малко от 14 × 106 N/m2;
d.
Равнинни поглъщащи вещества, изработени от агломерирани ферити, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Специфична относителна гравитационност над 4,4; и
2.
Максимална експлоатационна температура от 548 К (275°С) или по-ниска;
e.
Равнинни поглъщащи вещества без магнитна загуба, изработени от пластмасови материали от ‘пенопласти с отворени пори’ с плътност 0,15 g/cm3 или по-малка.
Техническа бележка:
‘Пенопласти с отворени пори’ са гъвкави и порьозни материални с вътрешна структура отворена за атмосферата. ‘Пенопластите с отворени пори’ са известни и като мрежести пенопласти.
Бележка 2:
Нищо в бележка 1 към 1C001.a. не освобождава магнитните материали, осигуряващи поглъщане, когато се съдържат в боя.
b.
Материали, непрозрачни за видимата светлина и специално проектирани за поглъщане на лъчения, близки до инфрачервеното и с дължина на вълната по-голяма от 810 nm, но по-малка от 2 000 nm (честоти, по-големи от 150 THz, но по-малки от 370 THz);
Бележка:
1C001.b не контролира материали, специално проектирани или приготвени за което и да е от следните приложения:
a.
Маркиране на полимери с „лазер“; или
b.
Запояване на полимери с „лазер“.
c.
Вътрешно проводими полимерни материали с ‘вътрешна електропроводимост’ над 10 000 S/m (Siemens per metre/сименса на метър) или ‘листово (повърхностно) съпротивление’ по-малко от 100 Ω/m2 (ома/квадрат), основани на някои от следните полимери:
1.
Полианилин;
2.
Полипирол;
3.
Политиофен;
4.
Полифенилен-винилен; или
5.
Политиенилен-винилен.
Бележка:
1C001.c. не контролира материали в течна форма.
Техническа бележка:
‘Вътрешната електропроводимост’ и ‘листовото (повърхностно) съпротивление’ трябва да бъдат определени използвайки стандарт D-257 на ASTM (АДИМ) или еквивалентни национални стандарти.
1C002
Метални сплави, прах от метални сплави и сплавни материали, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C202.
Бележка:
1C002 не контролира метални сплави, прахове от метални сплави и сплавени материали, специално формулирани за използване като покрития.
Технически бележки:
1.
Металните сплави от 1C002 са тези, съдържащи по-висок тегловен процент на обявения метал, отколкото на който и да е от другите елементи.
2.
‘Издръжливостта на разрушаващо напрежение’ трябва да се измерва в съответствие със стандарт Е-139 на ASTM/АДИМ или еквивалентни национални стандарти.
3.
‘Издръжливост на умора на материала при циклично натоварване’ трябва да се измерва в съответствие със стандарт Е-606 на ASTM/АДИМ „Препоръчителна практика при тестването на умора на материала при циклично натоварване и постоянна амплитуда“ или еквивалентни национални стандарти. Изпитването трябва да бъде осово със средно съотношение на напрежението, равно на 1, и фактор на концентрацията на напрежението (Kt), равен на 1. Средното съотношение на напрежението се дефинира като разликата между максималното напрежение минус минималното напрежение, разделено на максималното напрежение.
а.
Алуминиди, както следва:
1.
Никелови алуминиди, с тегловно съдържание на алуминий най-малко 15% и най-много 38% и поне още един допълнителен сплавяващ елемент;
2.
Титанови алуминиди, съдържащи 10 тегловни процента или повече алуминий и поне още един допълнителен сплавяващ елемент;
b.
Метални сплави, получени от прах от метални сплави или частици от материал, описани в 1C002.c.:
1.
Никелови сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
‘Издръжливост на разрушаващо напрежение’ от 10 000 часа или по-дълго при 923 К (650oС) при напрежение 676 MPa; или
b.
‘Издръжливост на умора на материала при циклично натоварване’ от 10 000 цикъла или повече при 823 К (550°С) при максимално напрежение от 1 095 MPa;
2.
Ниобиеви сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
‘Издръжливост на разрушаващо напрежение’ от 10 000 часа или по-дълго при 1 073 К (800°С) при напрежение 400 MPa; или
b.
‘Издръжливост на умора на материала при циклично натоварване’ от 10 000 цикъла или повече при 973°К (700°С) при максимално напрежение от 700 MPa.
3.
Титанови сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
‘Издръжливост на разрушаващо напрежение’ от 10 000 часа или по-дълго при 723 К (450°С) при напрежение 200 MPa; или
b.
‘Издръжливост на умора на материала при циклично натоварване’ от 10 000 цикъла или повече при 723 К (450°С) при максимално напрежение от 400 MPa;
4.
Алуминиеви сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
якост на опън от 240 Mpa или повече при 473 К (200°C); или
b.
Якост на опън от 415 Mpa или повече при 298 К (25°C)
5.
Магнезиеви сплави, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Якост на опън от 345 MPa или повече; и
b.
Темп на корозия, по-малък от 1 mm годишно в 3% воден разтвор на натриев хлорид, измерено в съответствие със стандарт G-31 на АДИМ/ASTM или еквивалентни национални стандарти;
c.
Прах от метални сплави или частици от материал, притежаващи всички от изброените характеристики:
1.
Произведени от която и да е от следните композитни системи:
Техническа бележка:
В описаното по-долу Х представлява един или повече сплавни елементи.
а.
Никелови сплави (Ni-Al-X, Ni-X-Al), годни за части или компоненти на двигатели на турбини, т.е. с по-малко от 3 неметални частици (въведени по време на производствения процес), по-големи от 100 μm в 109 частици от сплавта;
b.
Ниобиеви сплави (Nb-Al-X или Nb-X-Al, Nb-Si-X или Nb-X-Si, Nb-Ti-X или Nb-X-Ti);
c.
Титанови сплави (Ti-Al-X или Ti-X-Al);
d.
Алуминиеви сплави (Al-Mg-X или Al-X-Mg, Al-Zn-X или Al-X-Zn, Al-Fe-X или Al-X-Fe); или
e.
Магнезиеви сплави (Mg-Al-X или Mg-X-Al);
2.
Произведени в контролирана среда посредством някой от следните процеси:
а.
„Вакуумна пулверизация“;
b.
„Газова пулверизация“;
c.
„Ротационна пулверизация“;
d.
‘Закаляване чрез разпръскване върху топлопроводяща повърхност’;
e.
‘Изтегляне на стопилка’ и ‘фино стриване’;
f.
‘Екстракция на стопилка’ и ‘фино стриване’;
g.
‘Механично сплавяване’; или
h.
‘Плазмена пулверизация’; и
3.
Възможност за формиране на материали, описани в 1C002.a. или 1C002.b.;
d.
Сплавени материали, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Произведени от която и да е от композитните системи, описани в 1C002.c.1.;
2.
Във формата на нестрити шупли, ленти или тънки пръти; и
3.
Произведени в контролирана среда, чрез което и да е от изброените:
а.
‘Закаляване чрез разпръскване върху топлопроводяща повърхност’;
b.
‘Изтегляне на стопилка’; или
c.
‘Изтегляне на стопилка’.
Технически бележки:
1.
‘Вакуумна пулверизация’ е процес за разпръскване на струя от разтопен метал на малки капчици с диаметър 500 μm и по-малък чрез бързото отделяне на разтворен газ при въвеждане във вакуум.
2.
‘Газова пулверизация’ е процес за разпръскване на разтопен поток от метална сплав на капчици с диаметър 500 μm или по-малки посредством газов поток под високо налягане.
3.
‘Ротационна пулверизация’ е процес за разпръскване на струя или разтопен метал на малки капчици с диаметър от 500 μm или по-малки посредством центробежна сила.
4.
‘Закаляване чрез разпръскване върху топлопроводяща повърхност’ е процес на ‘бързо втвърдяване’ на поток от разтопен метал, падащ върху охладен блок, в резултат на което се формира пластинчат продукт.
5.
‘Изтегляне на стопилка’ е процес на бързо кристализиране на струя от разтопен метал, падаща върху въртящ се изстуден блок, при което се образува люспест лентообразен или прътообразен продукт.
6.
‘Стриване’ е процес, с който даден материал са разбива на частици чрез раздробяване или разпрашаване.
7.
‘Извличане от стопилка’ е процес за ‘бързо кристализиране’ и изваждане на лентообразен продукт чрез вкарване на сегмент с малка дължина от въртящ се изстуден блок във вана с разтопена метална сплав.
8.
‘Механично сплавяване’ е процес на сплавяване, получаващ се от свързването, раздробяването и повторното свързване на елементарни и основни сплави на прах чрез механично въздействие. В сплавта могат да се въвеждат неметални частици чрез прибавяне на съответните прахове.
9.
‘Плазмена пулверизация’ е процес на превръщане на разтопен или твърд метал в ситни капки с диаметър до 500 μm, посредством плазмени горелки в среда от инертен газ.
10.
‘Бързо втвърдяване’ е процес, при който настъпва втвърдяване на разтопен материал при скорост на охлаждане, по-голяма от 1 000 K/s.
1C003
Магнитни метали от всички видове и във всякаква форма, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Първоначална относителна пропускливост от 120 000 или повече и дебелина от 0,05 mm или по-малко;
Техническа бележка:
Измерването на първоначалната относителна пропускливост трябва да бъде осъществено върху напълно темперирани материали.
b.
Магнитостриктивни сплави, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Магнитострикция на насищане повече от 5 x 10-4; или
2.
Фактор на магнитомеханично свързване (k) повече от 0,8; или
c.
Аморфни или ‘нанокристални’ ивици сплав, имащи всички долуизброени характеристики:
1.
Съдържание на желязо, кобалт или никел най-малко 75 тегловни процента;
2.
Магнитна индукция на насищане (Bs) от 1,6 Т или повече; и
3.
Което и да е от следните:
а.
дебелина на лентата от 0,02 mm или по-малко; или
b.
Електрическо специфично съпротивление от 2 x 10-4 Ω cm или повече.
Техническа бележка:
‘Нанокристалните’ материали в 1C003.c. са материали, притежаващи размер на кристалното зърно 50 nm или по-малък, което се установява с рентгенова дифракция.
1C004
Ураново-титанови сплави или волфрамови сплави с „матрица“ на основа желязо, никел или мед, които имат всички изброени по-долу характеристики:
а.
Плътност, надхвърляща 17,5 g/cm3;
b.
Лимит на еластичност, надхвърлящ 880 MPa;
c.
Максимална якост на опън, надхвърляща 1 270 MPa; и
d.
Относително удължение над 8%.
1C005
„Свръхпроводими“„композитни“ проводници с дължини над 100 m или с маса над 100 g, както следва:
а.
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“‘влакна’ от ниобий-титан, които имат всички изброени по-долу характеристики:
1.
Вградени в „матрица“, която не е „матрица“ от мед или на медна основа; и
2.
Имащи площ на напречното сечение, по-малка от 0,28 x 10-4 mm2 (6 μm в диаметър за кръглите „влакна“);
b.
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“‘влакна’, различни от ниобий-титан, които имат всички изброени по-долу характеристики:
1.
„Критична температура“ при нулева магнитна индукция над 9,85 К (-263.31°C); и
2.
Остават в състояние на „свръхпроводимост“ при температура от 4,2 К (-268,96oС), когато бъдат изложени на магнитно поле, разположено в посока, перпендикулярна на надлъжната ос на проводника, и съответстващо на магнитна индукция от 12 Т, с критична интензивност на тока, надвишаваща 1 750 A/mm2, по общото напречно сечение на проводника;
c.
„Свръхпроводящи“„композитни“ проводници, състоящи се от едно или повече „свръхпроводящи“‘влакна’, които остават „свръхпроводящи“ над 115 K (-158,16°C).
Техническа бележка:
За целите на 1C005 ‘влакната’ могат да са във формата на тел, цилиндър, фолио, ленти или ивици.
1C006
Течности и смазочни материали, както следва:
а.
Не се използва;
b.
Смазочни материали, съдържащи като основни съставки някое от следните:
1.
Фениленови или алкилфениленови етери или тиоетери или техни смеси, съдържащи повече от две етерни или тиоетерни функционални групи или техни смеси; или
2.
Флуорирани силициеви течности с кинематичен вискозитет по-малко от 5 000 mm2/s (5 000 сантистокса), измерен при 298 К (25°С);
c.
Oвлажняващи или флотационни течности, притежаващи всички следни характеристики:
1.
Чистота над 99,8%;
2.
Съдържащи по-малко от 25 частици с размер, равен на или по-голям от 200 μm, на 100 ml; и
3.
Произведени от най-малко 85% от някое от следните:
а.
Дибромотетрафлуороетан (CAS 25497-30-7, 124-73-2, 27336-23-8);
b.
Полихлоротрифлуороетилен (само маслени и восъчни разновидности); или
c.
Полибромотрифлуороетилен;
d.
Флуоровъглеродни течности за охлаждане на електроника, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Съдържащи 85 и повече тегловни процента от някое от следните вещества или техни смеси:
а.
Мономерни форми на перфлуорополиалкилетер-триазини или перфлуороалифатни етери;
b.
Перфлуороалкиламини;
c.
Перфлуороциклоалкани; или
d.
Перфлуороалкани;
2.
Плътност при 298 К (25 С) от 1,5 g/ml или повече;
3.
В течно агрегатно състояние при 273 К (0°С); и
4.
Съдържащи 60 или повече тегловни процента флуор.
Бележка:
1C006.d. не контролира материали, посочени и опаковани като медицински продукти.
1C007
Керамични прахове, керамично-„матрични“„композитни“ материали и „прекурсорни материали“, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C107.
а.
Керамични прахове от титанов диборид (TiB2) (CAS 12045-63-5) с общ брой метални примеси, с изключение на целенасочените добавки, по-малък от 5 000 ppm, със среден размер на частиците равен на или по-малък от 5 μm и не повече от 10% от частиците с размер, по-голям от 10 μm;
b.
Не се използва;
c.
Керамично-„матрични“„композитни“ материали, както следва:
1.
„Композитни“ материали керамика—керамика със стъклена или оксидна „матрица“ и армирани (усилени) с някое от следните:
а.
Непрекъснати влакна, изработени от който и да е от следните материали:
1.
Al2O3 (CAS 1344-28-1); или
2.
Si-C-N; или
Бележка:
1C007.c.1.a. не контролира „композитни материали“, съдържащи влакна с якост на опън на влакната по-ниска от 700 MPa при 1 273 К (1 000°С) или якост на опън на влакната при пълзене повече от 1% деформация при пълзене при товар от 100 MPa и 1 273 К (1 000°С) в продължение на 100 часа.
b.
Влакна, които изпълняват всички изброени по-долу критерии:
1.
Изработени са от който и да е от следните материали:
а.
Si-N;
b.
Si-C;
c.
Si-Al-O-N; или
d.
Si-O-N; и
2.
Имат „специфична якост на опън“, надвишаваща 12,7 x 103m;
2.
Керамични „матрични“„композитни“ материали с „матрица“, изградена от карбиди или нитриди на силиций, цирконий или бор;
d.
Не се използва;
e.
‘Прекурсорни материали’, специално проектирани за „производство“ на материалите, описани в 1C007.c., както следва:
1.
Полидиорганосилани;
2.
Полисилазани;
3.
Поликарбосилазани;
Техническа бележка:
За целите на 1C007 ‘прекурсорни материали’ означава полимерни или метало-органични материали със специално предназначение, използвани за „производство“ на силициев карбид, силициев нитрид или керамика със силиций, въглерод и азот.
f.
Не се използва.
1C008
Нефлуорирани полимерни вещества, както следва:
а.
Имиди, както следва:
1.
Бисмалеимиди;
2.
Ароматни полиамид-имиди (PAI) с ‘температура на встъкляване (Tg)’, по-висока от 563 К (290°С);
3.
Ароматни полиимиди с ‘температура на встъкляване (Tg)’, по-висока от 505 К (232°C);
4.
Ароматни полиетеримиди с ‘температура на встъкляване (Tg)’, по-висока от 563 К (290°C);
Бележка:
1C008.a. контролира вещества в течна или твърда „топима“ форма, включително смола, прах, сачми, фолио, листа, ленти или ивици.
N.B.
По отношение на не-„топимите“ ароматни полиимиди във формата на фолио, листа, ленти или ивици, вж. 1А003.
b.
Не се използва;
c.
Не се използва;
d.
Полиарилен кетони;
e.
Полиарилен сулфиди, където ариленовата група е бифенилен, трифенилен или комбинации от тях;
f.
Полибифениленетерсулфонс ‘температура на встъкляване (Tg)’, по-висока от 563 К (290°C).
Технически бележки:
1.
‘Температура на встъкляване (Tg)’ за термопластичните материали от 1C008.a.2., за материалите от 1C008.a.4. и от 1C008.f се определя с използване на метода, описан в стандарт ISO 11357-2:1999 или в еквивалентни национални стандарти.
2.
‘Температура на встъкляване (Tg)’ за термопластичните материали от 1C008.a.2. и материалите от 1C008.a.3. се определя посредством метода на огъване в три точки, описан в ASTM D 7028-07 или в еквивалентни национални стандарти. Изпитването следва да се извърши посредством сух тестови образец, достигнал степен на втвърдяване от най-малко 90%, както е посочено в ASTM E 2160-04 или в еквивалентен национален стандарт, и обработен посредством комбинация от стандартни процеси и процеси, последващи термообработването, осигуряващи най-висока Tg.
1C009
Непреработени флуорирани съединения, както следва:
а.
Не се използва;
b.
Флуорирани полиимиди, с 10 или повече тегловни процента свързан флуор;
c.
Еластомери от флуориран полиамид с 30 или повече тегловни процента свързан флуор.
1C010
„Влакнести или нишковидни материали“, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C210 И 9C110.
Технически бележки:
1.
За целите на изчисляването на „специфичната якост на опън“, „специфичния модул на еластичност“ или специфичното тегло на „влакнести или нишковидни материали“ в 1C010.a., 1C010.b. 1C010.c. или 1C010.e.1.b., якостта на опън и модулът на еластичност се определят посредством метод А, описан в ISO 10618 (2004) или в еквивалентен национален стандарт.
2.
Оценката на „специфичната якост на опън“, „специфичния модул на еластичност“ или специфичното тегло на нееднопосочни „влакнести или нишковидни материали“ (напр. тъкани, произволни мрежи или оплетки) в 1C010, следва да се извършва въз основа на механичните свойства на съставните еднопосочни моновлакна (напр. моновлакна, прежди, ровинги или въжета) преди преработката им в нееднопосочни „влакнести или нишковидни материали“.
а.
Органични „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
„Специфичен модул“ над 12,7 x 106 m; и
2.
„Специфична якост на опън“ надвишаваща 23,5 × 104 m;
Бележка:
1C010.a. не контролира полиетилен.
b.
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
„Специфичен модул“ над 14,65 x 106 m; и
2.
„Специфична якост на опън“ надвишаваща 26,82 × 104 m;
Бележка:
1C010.b. не контролира:
a.
„Влакнести или нишковидни материали“ за ремонт на конструкции или ламинати на „граждански летателни апарати“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Площ, непревишаваща 1 m2;
2.
Дължина, непревишаваща 2,5 m; и
3.
Широчина, превишаваща 15 mm.
b.
Механично накъсани, смлени или нарязани въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ с дължина 25,0 mm или по-малко.
c.
Неорганични „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Съдържащи някои от следните:
а.
Съставени от 50 или повече тегловни процента силициев диоксид и със „специфичен модул“ над 2,54 x 106 m; или
b.
Неописани в 1C010.c.1.a. и със „специфичен модул“ над 5,6 x 106 m; и
2.
Точка на топене, размекване, разлагане или сублимиране над 1 922 К (1 649°C) в инертна среда;
Бележка:
1C010.c. не контролира:
a.
Прекъснати, многофазни, поликристални влакна от двуалуминиев триоксид във форма на накъсани влакна или неподредени матирани форми, съдържащи 3 или повече тегловни процента кварц, със „специфичен модул“ на еластичност, по-малък от 10 × 106 m;
b.
Влакна от молибден и молибденови сплави;
c.
Борни влакна;
d.
Прекъснати керамични влакна с точка на топене, размекване, разлагане или сублимиране под 2 043 К (1 770°C) в инертна среда.
d.
„Влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени характеристики:
1.
Съставени от някое от следните:
а.
Полиетеримидите, описани в 1C008.a.; или
b.
Материалите, описани в 1C008.d.—1C008.f.; или
2.
Състоящи се от материали, описани в 1C010.d.1.a. или 1C010.d.1.b., и ‘съединени’ с други влакна, описани в 1C010.a., 1C010.b. или 1C010.c.;
Техническа бележка:
‘Съединени’ означава съединяване нишка по нишка на термопластични влакна и укрепващи влакна, за да се получи влакнеста укрепваща „матрична“ смес в една обща влакнеста форма.
e.
Изцяло или частично импрегнирани със смола или катран „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани), метални или покрити с въглерод „влакнести или нишковидни материали“ (предварително формовани такива) или ‘предварително формовани въглеродни влакна’, съдъпжащи всички от следните:
1.
Съдържащи някои от следните:
а.
Неорганични „влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010.c.; или
b.
Органични или въглеродни „влакнести или нишковидни материали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
„Специфичен модул“ над 10,15 x 106 m; и
2.
„Специфична якост на опън“ надвишаваща 17,7 × 104 m; и
2.
Съдържащи някои от следните:
а.
Смола или катран, описани в 1C008 или 1C009.b.;
b.
‘Температура на встъкляване с динамичен механичен анализ (DMA Tg )’, равна на или надвишаваща 453 K (180oC), и имащи фенолна смола; или
c.
‘Температура на встъкляване с динамичен механичен анализ (DMA Tg)’, равна на или надвишаваща 505 K (232oC), и имащи смола или катран, които не са описани в 1C008 или 1C009.b., и които не са фенолна смола;
Бележка 1:
Метални или покрити с въглерод „влакнести или нишковидни материали“ (предварително формовани) или ‘предварително формовани въглеродни влакна’, неимпрегнирани със смола или катран, са описани като „влакнести или нишковидни материали“ в 1C010.a., 1C010.b. или 1C010.c.
Бележка 2:
1C010.e. не контролира:
a.
Въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ (предварително импрегнирани) за „матрици“, импрегнирани с епоксидна смола, за ремонт на конструкции или ламинати за „граждански летателни апарати“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Площ, непревишаваща 1 m2;
2.
Дължина, непревишаваща 2,5 m; и
3.
Широчина, превишаваща 15 mm.
b.
Изцяло или частично импрегнираните със смола или с катран механично накъсани, смлени или нарязани въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ с дължина 25,0 mm или по-малко, ако са използвани смола или катран, различни от посочените в 1C008 или 1C009.b.
Технически бележки:
1.
‘Предварително формовани въглеродни влакна’ са организирана подредба на въглеродни влакна със или без покритие, предназначени да образуват рамковата конструкция на дадена част, преди да се въведе „матрица“ за получаване на „композитен материал“.
2.
‘Температурата на встъкляване с динамичен механичен анализ (DMA Tg)’ за материалите, посочени в 1C010.e., се определя чрез използване на метода, описан в стандарта ASTM D 7028-07 или еквивалентен национален стандарт, въз основа на сух тестов образец. При термоустойчивите материали степента на втвърдяване на сухия тестов образец е най-малко 90% , както е определено от ASTM E 2160-04 или еквивалентен национален стандарт.
1C011
Метали и съединения, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ И 1C111.
а.
Частици метали с размер, по-малък от 60 μm, независимо дали сферични, атомизирани, сфероидни, люспести или смлени, произведени от материал, представляващ 99% и повече цирконий, магнезий и техни сплави;
Техническа бележка:
Естественото съдържание на хафний в циркония (обикновено от 2 до 7%) се брои заедно с циркония.
Бележка:
Металите или сплавите, изброени в 1C011.a., се контролират независимо дали металите или сплавите са капсуловани в алуминий, магнезий, цирконий или берилий.
b.
Бор или борови сплави с размер на частиците, равен на или по-малък от 60 μm, както следва:
1.
Бор с чистота, равна на или по-голяма от 85 тегловни процента;
2.
Борни сплави със съдържание на бор, равно на или по-голямо от 85 тегловни процента;
Бележка:
Металите или сплавите, описани в 1C011.b., се контролират независимо дали металите или сплавите са капсуловани в алуминий, магнезий, цирконий или берилий.
c.
Гуанидинов нитрат (CAS 506-93-4);
d.
Нитрогуанидин (NQ) (CAS 556—88—7).
N.B.
За метали на прах, смесени с други вещества за получаване на смеси за военни цели, вж. също Мерки за контрол на военни стоки.
1C012
Материали, както следва:
Техническа бележка:
Тези материали обикновено се използват за ядрени топлинни източници.
а.
Плутоний във всякаква форма със съдържание на плутониев изотоп плутоний-238 повече от 50 тегловни процента;
Бележка:
1C012.a. не контролира:
a.
Пратки със съдържание на плутония от 1 g или по-малко;
b.
Пратки от 3 „ефективни грама“ или по-малко, когато се съдържат в чувствителните елементи на инструменти.
b.
„Предварително отделен (изолиран)“ нептуний 237 във всякаква форма.
Бележка:
1C012.b. не контролира пратки със съдържание на нептуний 237 от 1 g или по-малко.
1C101
Материали и устройства, използвани за намаляване на видимостта, като радарна отразяваща повърхност, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики, различни от описаните в 1С001, използваеми при ‘ракети’ и „ракетни“ подсистеми или безпилотните въздухоплавателни средства, посочени в 9А012 или 9A112.a.
Бележка 1:
1C101 включва:
a.
Структурни материали и покрития, специално проектирани за намалена радарна отразяваща способност;
b.
Покрития, включително бои, специално проектирани за намалена или специално зададена отразяваща или излъчвателна способност в микровълновата, инфрачервената или ултравиолетовата част на електромагнитния спектър.
Бележка 2:
1C101 не включва покрития, когато се използват специално за топлинно управление на спътници.
Техническа бележка:
В 1C101 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km.
1C102
Повторно наситени пиролизни въглерод-въглеродни материали, проектирани за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
1C107
Графитни и керамични материали, различни от описаните в 1C007, както следва:
а.
Повторно кристализирани дребнозърнести графити в насипно състояние с плътност от 1,72 g/cm3 или по-голяма, измерено при 288 К (15oС), с размер на частиците от 100 μm или по-малко, използваеми при „ракетни“ дюзи и челните (носовите) части на летателните апарати за многократно използване, както следва:
1.
Цилиндри с диаметър от 120 mm или повече и дължина от 50 mm или повече;
2.
Тръби с вътрешен диаметър от 65 mm или повече и дебелина на стената от 25 mm или повече и дължина от 50 mm или повече; или
3.
Блокове с размери от 120 mm × 120 mm × 50 mm или повече;
N.B.
Вж. също 0C004.
b.
Топлинно разложени или влакнести армирани (усилени) графити, които могат да се използват за ракетни дюзи и челните (носовите) части на летателните апарати за многократно използване при „ракети“, космически ракетиносители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104;
N.B.
Вж. също 0C004.
c.
Керамични композитни материали (диелектрична константа по-малка от 6 при честоти от 100 MHz до 100 GHz), които се използват за обвивки за „ракети“, космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104;
d.
Машинно обработваема армирана (усилена) неизпечена силициево-карбидна керамика, която се използва за челните (носовите) части на „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004, или ракети сонди, описани в 9А104;
e.
Армирана (усилена) силициево-карбидна керамика, която се използва за челните (носовите) части, летателни апарати за многократно използване и носови части при „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004, или ракети сонди, описани в 9А104;
f.
Машинно обработваеми керамични композитни материали, състоящи се от ‘ултра високотемпературна керамична (UHTC)’ матрица с точка на топене, равна на или по-висока от 3 000°C и усилени с влакна или нишки, използваеми за компоненти за ракети (например челни (носови) части, летателни апарати за многократно използване, челни ръбове, дефлектори, повърхности за контрол или вкладки в критичното сечение на соплото) в „ракети“, космически ракети носители, описани в 9А004, ракети сонди, описани в 9А104, или „ракети“.
Бележка:
1C107.f. не контролира ‘ултра високотемпературни керамични (UHTC)’ материали в некомпозитна форма.
Техническа бележка 1:
В 1C107.f. ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
Техническа бележка 2:
‘Ултра високотемпературна керамика (UHTC)’ включва:
1.
Титанов диборид (TiB2);
2.
Циркониев диборид (ZrB2);
3.
Ниобиев диборид (NbB2);
4.
Хафниев диборид (HfB2);
5.
Танталов диборид (TaB2);
6.
Титанов карбид (TiC);
7.
Циркониев карбид (ZrC);
8.
Ниобиев карбид (NbC);
9.
Хафниев карбид (HfC);
10.
Танталов карбид (TaC).
1C111
Горива и съставни химикали за горива, различни от описаните в 1C011, както следва:
а.
Задвижващи вещества:
1.
Сферичен или сфероидален алуминиев прах, различен от описания в Мерки за контрол на военни стоки, с размер на частиците по-малък от 200 μm, и алуминиево съдържание от 97 или повече тегловни процента, в случай че поне 10% от общото тегло се състои от частици, по-малки от 63 μm, съгласно стандарт ISO 2591-1:1988 или еквивалентни национални стандарти;
Техническа бележка:
Частица с размер от 63 μm (ISO R-565) съответства на 250 mesh (по Тайлър) и 230 mesh (стандарт на АДИМ/ASTM Е-11).
2.
Метали на прах, различни от описаните в Мерки за контрол на военни стоки, както следва:
а.
Метали на прах от цирконий, берилий или магнезий, или сплави от такива метали, ако най-малко 90% от общия обем или тегло на частиците са съставени от частици с размер под 60 μm (определен посредством измервателни техники като сито, лазерна дифракция или оптично сканиране), независимо дали са сферични, атомизирани, сфероидални, люспести или смлени, съставени от 97 или повече тегловни процента от някой от изброените:
1.
Цирконий;
2.
Берилий; или
3.
Магнезий;
Техническа бележка:
Естественото съдържание на хафний в циркония (обикновено от 2 до 7%) се брои заедно с циркония.
b.
Метали на прах от бор или от сплави на бор, със съдържание на бор от 85 или повече тегловни процента, ако най-малко 90% от общия обем или тегло на частиците са съставени от частици с размер под 60 μm (определен посредством измервателни техники като сито, лазерна дифракция или оптично сканиране), независимо дали са сферични, атомизирани, сфероидални, люспести или смлени;
Бележка:
1C111a.2.a. и 1C111a.2.b. контролират прахообразни смеси с мултимодално разпределение на частиците (напр. смеси от зърна с различни размери) ако се контролират един или няколко режима.
3.
Вещества окислители, които се използват за ракетни двигатели с течно гориво, както следва:
а.
Диазотен триоксид (CAS 10544-73-7);
b.
Азотен диоксид (CAS 10102-44-0)/диазотен тетраоксид (CAS 10544-72-6);
c.
Диазотен пентоксид (CAS 10102-03-1);
d.
Смесени азотни оксиди (MON);
Техническа бележка:
Смесените азотни оксиди (MON) са разтвори на азотен оксид (NO) в диазотен тетроксид/азотен диоксид (N2O4/NO2), които могат да бъдат използвани в ракетни системи. Съществуват разнообразни съставки, които могат да бъдат определени като MONi или MONij, където i и j са цели числа, представляващи процента на азотен оксид в сместа (напр. MON3 съдържа 3% азотен оксид, MON25—25 % азотен оксид. Горната граница е MON40, 40 тегловни процента.)
e.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА инхибирана червена димяща азотна киселина (IRFNA);
f.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ И 1С238 ЗА съединения, съставени от флуор и един или повече други халогени, кислород или азот.
4.
Хидразинови производни, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
а.
Триметилхидразин (CAS 1741-01-1);
b.
Тетраметилхидразин (CAS 6415-12-9);
c.
N,N диалилхидразин (CAS 5164-11-4);
d.
Алилхидразин (CAS 7422-78-8);
e.
Етилен дихидразин (CAS 6068-98-0);
f.
Монометилхидразин динитрат;
g.
Несиметричен диметилхидразин нитрат;
h.
Хидразиниев азид (CAS 14546-44-2);
i.
1,1-Диметилхидразиниев азид (CAS 227955-52-4) / 1,2-Диметилхидразиниев азид (CAS 299177-50-7);
j.
Хидразиниев динитрат (CAS 13464-98-7);
k.
Диимидо оксалова киселина дихидразин (CAS 3457-37-2);
l.
2-хидроксиетилхидразин нитрат (HEHN);
m.
Вж. Мерки за контрол на военните стоки за хидразиниев перхлорат;
n.
Хидразиниев диперхлорат (CAS 13812-39-0);
о.
Метилхидразин нитрат (MHN) (CAS 29674-96-2);
p.
1,1-Диетилхидразин нитрат (DEHN) / 1,2-Диетилхидразин нитрат (DEHN) (CAS 363453-17-2);
q.
3,6-дихидразино тетразин нитрат (1,4-дихидразин нитрат) (DHTN);
5.
Материали с висока енергийна плътност, различни от описаните в Мерки за контрол на военни стоки, които могат да се използват при „ракети“ или безпилотни въздухоплавателни средства, описани в 9A012 или 9A112.a.;
а.
Смесено гориво, включващо твърди и течни горива, като борен разтвор, с базирана на масата енергийна плътност от 40 x 106 J/kg или повече;
b.
Други горива или добавки към горива с висока енергийна плътност (напр., кубан, йонни разтвори, JP-10), с базирана на обема енергийна плътност от 37,5 x 109 J/m3 или повече, измерена при 20°C и налягане от една атмосфера (101,325 kPa);
Бележка:
1C111.a.5.b. не контролира продуктите от изкопаеми горива и биогоривата, произведени от зеленчуци, включително горива за двигатели, сертифицирани за използване в гражданската авиация освен ако не са специално формулирани за ‘ракети’ или безпилотни летателни апарати, описани в 9A012 или 9A112.a.
Техническа бележка:
В 1C111.a.5. ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km.
6.
Горива, заместители на хидразина, както следва:
а.
2-диметиламиноетилазид (DMAZ) (CAS 86147-04-8);
b.
Полимерни вещества:
1.
Полибутадиен с крайна карбоксилна група (в т.ч. полибутадиен с крайна карбоксилна група) (CTPB);
2.
Полибутадиен с крайна хидроксилна група (в т.ч. полибутадиен с крайна хидроксилна група) (HTPB) (CAS 69102-90-5), различен от описания в Мерки за контрол на военни стоки;
3.
Полибутадиен-акрилова киселина (PBAA);
4.
Полибутадиен-акрилова киселина-акрилонитрил (PBAN) (CAS 25265-19-4 / CAS 68891-50-9);
5.
Политетрахидрофуран полиетилен гликол (TPEG);
Техническа бележка:
Политетрахидрофуран полиетилен гликол (TPEG) е блок кополимер на поли 1,4-бутандиол (CAS 110-63-4) и полиетилен гликол (PEG) (CAS 25322-68-3).
6.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА полиглицидилнитрат (PGN или poly-GLYN) (CAS 27814-488).
c.
Други горивни добавки и вещества:
1.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА карборани, декарборани, пентаборани и техни производни;
2.
Триетиленгликол динитрат (TEGDN) (CAS 111-22-8);
3.
2-нитродифениламин (CAS 119-75-5);
4.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА триметилетан тринитрат (TMETN) (CAS 3032-55-1);
5.
Диетиленгликол динитрат (DEGDN) (CAS 693-21-0);
6.
Фероценови производни, както следва:
а.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА катоцен (CAS 37206-42-1);
b.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА етилфероцен (CAS 1273-89-8);
c.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА n-пропилфероцен (CAS 1273-92-3)/изопропилфероцен (CAS 12126-81-7);
d.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА n-бутилфероцен (CAS 31904-29-7);
e.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА пентилфероцен (CAS 1274-00-6);
f.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА дициклопентилфероцен (CAS 125861-17-8);
g.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА дициклохексилфероцен;
h.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА диетилфероцен (CAS 1273-97-8);
i.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА дипропилфероцен;
j.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА дибутилфероцен (CAS 1274-08-4);
k.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА дихексилфероцен (CAS 93894-59-8);
l.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА ацетилфероцен (CAS 1271-55-2) / 1,1′-диацетилфероцен (CAS 1273-94-5);
m.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА фероценкарбоксилна киселина (CAS 1271-42-7) / 1,1'-фероцендикарбоксилна киселина (CAS 1293-87-4);
n.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА бутацен (CAS 125856-62-4);
о.
Други фероценови производни, използвани за ракетно гориво, ограничаващи стандартното изгаряне, различни от посочените в Мерки за контрол на военни стоки;
Бележка:
1C111.c.6.o. не контролира фероценови производни, съдържащи ароматична функционална група с шест въглеродни атома, свързана с фероценовата молекула.
7.
4,5-диазидометил-2-метил-1,2,3-триазол (iso-DAMTR), различен от описания в Мерки за контрол на военни стоки.
d.
‘Горива във вид на гел’, различни от описаните в Мерки за контрол на военни стоки, специално разработени за използване в ‘ракети’.
Технически бележки:
1.
В 1C111.d. ‘гориво във вид на гел’ е гориво или препарат окислител, в който се използва гелообразуващо вещество, като силикати, каолин (глина), въглерод или всякакво полимерно гелообразуващо вещество.
2.
В 1C111.d. ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km.
Бележка:
За горива и съставни химикали за горива, които не са описани в 1C111, виж Мерки за контрол на военни стоки.
1C116
Мартензитни (марейджингови) стомани, които могат да се използват при ‘ракети’ и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C216.
а.
С максимална якост на опън, измерена при 293 К (20°С), равна или по-голяма от:
1.
0,9 GPa в отгрято състояние на разтвора; или
2.
1,5 GPa във втвърдено състояние на утайката; и
b.
някоя от изброените по-долу форми:
1.
Листове, плочи или тръби с дебелина на стената или на листа, равна на или по-малка от 5,0 mm;
2.
Тръбни форми с дебелина на стената равна на или по-малка от 50 mm и вътрешен диаметър равен на или по-голям от 270 mm.
Техническа бележка 1:
Мартензитните (марейджингови) стомани са желязна сплав:
1.
Обикновено характеризираща се с високо никелово съдържание, много ниско съдържание на въглерод и използване на химични заместители, за да се постигне увеличаване на твърдостта на сплавта при стареене; и
2.
Преминала през цикли на топлинна обработка с цел да се улесни процесът на мартензитно преобразуване (в отгрято състояние на разтвора), след което е била подложена на втвърдяване чрез утаяване (втвърдено състояние на утайката).
Техническа бележка 2:
В 1C116 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
1C117
Материали за изработването на компоненти за ‘ракети’, както следва:
а.
Волфрам и сплави под формата на частици при тегловно съдържание на волфрама от 97 или повече тегловни процента и размери на частицата от 50 x 10-6 m (50 μm) или по-малко;
b.
Молибден и молибденови сплави под формата на частици при съдържание на молибдена от 97 или повече тегловни процента и размери на частицата от 50 x 10-6 m (50 μm) или по-малко;
c.
Волфрамови материали в твърда форма, притежаващи всички от следните характеристики:
1.
Някои от изброените по-долу състави:
а.
волфрам и неговите сплави с 97 или повече тегловни процента волфрам;
b.
инфилтриран с мед волфрам с тегловно съдържание на волфрам равно или по високо от 80%; или
c.
Инфилтриран със сребро волфрам със съдържание на волфрам от 80 или повече тегловни процента; и
2.
При машинна обработка може да се получат следните продукти:
а.
Цилиндри с диаметър от 120 mm или повече и дължина от 50 mm или повече;
b.
Тръби с вътрешен диаметър от 65 mm или повече и дебелина на стената от 25 mm или повече и дължина от 50 mm или повече; или
c.
Блокове с размери от 120 × 120 × 50 mm или повече.
Техническа бележка:
В 1C117 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
1C118
Стабилизирана с титан дуплексна неръждаема стомана (Ti-DSS (ДНС), притежаваща всички изброени по-долу характеристики:
а.
Притежаваща всички изброени по-долу характеристики:
1.
Съдържание на 17,0 – 23,0 тегловни процента хром и 4,5 – 7,0 тегловни процента никел;
2.
Със съдържание на титан, по-голямо от 0,10 тегловни процента; и
3.
Феритно-аустенитна микроструктура (също наричана и двуфазова микроструктура), от която поне 10 обемни процента (съгласно стандарт на ASTM Е-1181-87 или еквивалентни национални стандарти) са аустенит; и
b.
В която и да е от следните форми:
1.
Слитъци или блокове с размер от 100 mm или повече във всяка посока;
2.
Листове с ширина от 600 mm или повече и дебелина от 3 mm или по-малко; или
3.
Тръби с външен диаметър от 600 mm или повече и дебелина на стената от 3 mm или по-малко.
1C202
Сплави, различни от определените в 1C002.b.3. или.b.4., както следва:
а.
Алуминиеви сплави, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
‘притежаващи’ максимална якост на опън от 460 MPa или повече при 293 К (20°С); и
2.
Във форма на тръби или цилиндрични плътни форми (включително изковани), с външен диаметър от над 75 mm.
b.
Титанови сплави, имащи и двете посочени характеристики:
1.
‘притежаващи’ максимална якост на опън от 900 MPa или повече при 293 К (20°С); и
2.
Във форма на тръби или цилиндрични плътни форми (включително изковани), с външен диаметър от над 75 mm.
Техническа бележка:
Изразът сплави, ‘притежаващи’, включва сплави преди и след топлинна обработка.
1C210
‘Влакнести или нишковидни материали’ или предварително импрегнирани материали, различни от тези, описани в 1C010.a., b. или e., както следва:
а.
Въглеродни или арамидни ‘влакнести или нишковидни материали’, притежаващи една от двете изброени по-долу характеристики:
1.
„Специфичен модул“ от 12,7 x 106 m или по-голям; или
2.
„Специфична якост на опън“ от 23,5 x 104 m или по-голяма;
Бележка:
1C210.a. не контролира арамидни 'влакнести или нишковидни материали', притежаващи 0,25 или повече тегловни процента модификатор на повърхностите на влакната на основа естер;
b.
Стъклени ‘влакнести или нишковидни материали’, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
„Специфичен модул“ от 3,18 x 106 m или по-голям; и
2.
„Специфична якост на опън“ от 7,62 x 104 m или по-голяма;
c.
Термоустойчиви импрегнирани със смола непрекъснати „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“ с ширина 15 mm или по-малко (предварително импрегнирани), изработени от въглеродни или стъклени ‘влакнести или нишковидни материали’, описани в 1C210.a. или b.
Техническа бележка:
Смолата образува матрицата на композитния материал.
Бележка:
В 1C210 ‘влакнести или нишковидни материали’ се ограничава до непрекъснати „моновлакна“, „прежди“, „ровинги“, „въжета“ или „ленти“.
1C216
Мартензитна (марейджингова) стомана, различна от описаната в 1C116, ‘притежаваща’ максимална якост на опън от 1 950 MPa или повече при 293 К (20°С).
Бележка:
1C216 не контролира отливки, при които всички линейни измерения са 75 mm или по-малки.
Техническа бележка:
Фразата мартензитна стомана, ‘притежаваща’, включва мартензитна стомана преди и след топлинна обработка.
1C225
Бор, обогатен на изотоп бор-10 (10B) изотоп до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, както следва: елемент бор, съединения, смеси, съдържащи бор, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка:
В 1C225 смесите, съдържащи бор, включват и материали, обогатени с бор.
Техническа бележка:
Естественото разпространение на бор-10 е около 18,5 тегловни процента (20 атомни процента).
1C226
Волфрам, волфрамов карбид и сплави, съдържащи повече от 90 тегловни процента волфрам, различни от описаните в 1С117 и притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Във форми със симетрични цилиндрични кухини (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 100 mm и 300 mm; и
b.
Маса, по-голяма от 20 kg.
Бележка:
1C226 не контролира изделия, специално проектирани като тежести или колиматори с гама лъчи.
1C227
Калций, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Съдържание на по-малко от 1 000 части на милион (ppm) в тегловно отношение на метални примеси, различни от магнезий; и
b.
Съдържание на бор, по-малко от 10 части на милион (ppm) в тегловно отношение.
1C228
Магнезий, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Съдържание на по-малко от 200 части на милион (ppm) в тегловно отношение на метални примеси, различни от калций; и
b.
Съдържание на бор, по-малко от 10 части на милион (ppm) в тегловно отношение.
1C229
Бисмут, притежаващ и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Чистота от 99,99 тегловни процента или по-висока; и
b.
Съдържание на сребро, по-малко от 10 части на милион (ppm) в тегловно отношение.
1C230
Берилий във вид на метал, сплави, съдържащи повече от 50 тегловни процента берилий, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от което и да е от споменатите по-горе, различни от посочените в Мерките за контрол на военни стоки.
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
Бележка:
1C230 не контролира следните:
a.
Метални прозорци за рентгенови машини или пробивни устройства за сондажни отвори/дупки;
b.
Оксидни форми в завършен или полуготов вид, специално проектирани за електронни съставни части или като подложки за електронни вериги;
c.
Берил (силикат на берилий и алуминий) във вид на изумруди или аквамарини.
1C231
Хафний във вид на метал, сплави, съдържащи над 60 тегловни процента хафний, хафниеви съединения, съдържащи над 60 тегловни процента хафний, изделия от тях, отпадъци или скрап от което и да е от изброените по-горе.
1C232
Хелий-3 (3He), смеси, съдържащи хелий-3 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка:
1C232 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1 g от хелий-3.
1C233
Литий, обогатен на литий-6 (6Li) изотоп до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, и продукти или устройства, съдържащи обогатен литий, както следва: елементарен литий, сплави, съединения, смеси, съдържащи литий, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка:
1С233 не контролира термолуминесцентните дозиметри.
Техническа бележка:
Естественото разпространение на литий-6 е около 6,5 тегловни процента (7,5 атомни процента).
1C234
Цирконий със съдържание на хафний по-малко от 1 част хафний на 500 части цирконий в тегловно отношение, както следва: метал, сплави, съдържащи повече от 50 тегловни процента цирконий, съединения, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе, различни от описаните в 0A001.f.
Бележка:
1C234 не контролира цирконий във формата на фолио с дебелина от 0,10 mm или по-малко.
1C235
Тритий, тритиеви съединения, смеси, съдържащи тритий, в които съотношението на тритиевите към водородните атоми надхвърля 1 на 1 000 и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка:
1C235 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1,48 × 103 GBq (40 Ci) тритий.
1C236
‘Радиоизотопи’, подходящи за създаване на източници на неутрони въз основа на алфа-n реакция, с изключение на описаните в 0C001 и 1C012.a., в следните форми:
а.
Елементарни;
b.
Съединения с обща активност от 37 GBq/kg (1 Ci/kg) или по-голяма;
c.
Смеси с обща активност от 37 GBq/kg (1 Ci/kg) или по-голяма;
d.
Продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка:
1C236 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 3,7 GBq (100 миликюри) алфа-активност.
Техническа бележка:
В 1C236 ‘радиоизотопи’ се отнася за което и да е от следните:
Актиний-225 (225Ac)
Актиний-227 (227Ac)
Калифорний-253 (253Cf)
Кюрий-240 (240Cm)
Кюрий-241 (241Cm)
Кюрий-242 (242Cm)
Кюрий-243 (243Cm)
Кюрий-244 (244Cm)
Айнщайний-253 (253Es)
Айнщайний-254 (254Es)
Гадолиний-148 (148Gd)
Плутоний-236 (236Pu)
Плутоний-238 (238Pu)
Полоний-208 (
208Po)
Полоний-209 (209 Po)
Полоний-210 (210 Po)
Радий-223 (223Ra)
Торий-227 (227Th)
Торий-228 (228Th)
Уран-230 (230U)
Уран-232 (232U)
1C237
Радий-226 (226Ra), сплави на радий-226, съединения на радий-226, смеси, съдържащи радий-226, изделия от тях и продукти или устройства, съдържащи което и да е от изброените по-горе.
Бележка:
1C237 не контролира следните:
a.
Изделия за медицинско приложение;
b.
Продукт или устройство, съдържащо по-малко от 0,37 GBq (10 миликюри) радий-226.
1C238
Хлорен трифлуорид (ClF3).
1C239
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива, повече от 2 тегловни процента, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000 m/s.
1C240
Никел на прах и никел във вид на порест метал, различен от описания в 0C005, както следва:
а.
Никел на прах, притежаващ и двете посочени характеристики:
1.
Съдържание на чист никел от 99,0 или повече тегловни процента; и
2.
Среден размер на частицата, по-малък от 10 μm, измерено по стандарт В330 на Американското дружество за изпитване и материали (ASTM/АДИМ);
b.
Никел във вид на порест метал, произведен от материалите, описани в 1C240.a.
Бележка:
1C240 не контролира следните:
a.
Никел във вид на влакнест прах;
b.
Отделни листове порест никел, с площ от 1 000 cm2 на лист или по-малка.
Техническа бележка:
1C240.b. се отнася до порест метал, получен чрез уплътняване и спичане на материалите от 1C240.a., за получаване на метален материал с фини пори, които са взаимосвързани в цялата конструкция.
1C241
Рений и сплави, съдържащи 90 или повече тегловни процента рений; и сплави от рений и волфрам, съдържащи 90 или повече тегловни процента рений и волфрам в каквото и да е съотношение, различни от описаните в 1C226, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Във форми със симетрични цилиндрични кухини (включително сегменти на цилиндри) с вътрешен диаметър между 100 mm и 300 mm; и
b.
Маса, по-голяма от 20 kg.
1C350
Химикали, които могат да се използват като прекурсори за токсични химически вещества, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ И 1C450.
1.
Тиодигликол (CAS 111-48-8);
2.
Фосфорен оксихлорид (CAS 10025-87-3);
3.
Диметил метилфосфонат (CAS 756-79-6);
4.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ за метил фосфонил дифлуорид (CAS 676-99-3);
5.
Метил фосфонил дихлорид (CAS 676-97-1);
6.
Диметил фосфит (DMP) (CAS 868-85-9);
7.
Фосфорен трихлорид (CAS 7719-12-2);
8.
Триметил фосфит (TMP) (CAS 121-45-9);
9.
Тионил хлорид (CAS 7719-09-7);
10.
3-хидрокси-1-метилпиперидин (CAS 3554-74-3);
11.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид (CAS 96-79-7);
12.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетан тиол (CAS 5842-07-9);
13.
3-хинуклидинол (CAS 1619-34-7);
14.
Калиев флуорид (CAS 7789-23-3);
15.
2-хлороетанол (CAS 107-07-3);
16.
Диметиламин (CAS 124-40-3);
17.
Диетил етилфосфонат (CAS 78-38-6);
18.
Диетил-N,N-диметиламидофосфат (CAS 2404-03-7);
19.
Диетил фосфит (DMP) (CAS 762-04-9);
20.
Диметиламин хидрохлорид (CAS 506-59-2);
21.
Етил фосфинил дихлорид (CAS 1498-40-4);
22.
Етил фосфонил дихлорид (CAS 1066-50-8);
23.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ за етил фосфонил дифлуорид (CAS 753-98-0);
24.
Флуороводород (CAS 7664-39-3);
25.
Метил бензилат (CAS 76-89-1);
26.
Метил фосфинил дихлорид (CAS 676-83-5);
27.
N,N-диизопропил-(бета)-амино етанол (CAS 96-80-0);
28.
Пинаколинов алкохол (CAS 464-07-3);
29.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ за O-етил-O-2-диизопропиламиноетил метилфосфонит (QL) (CAS 57856-11-8);
30.
Триетил фосфит (CAS 122-52-1);
31.
Арсенов трихлорид (CAS 7784-34-1);
32.
Бензилова киселина (CAS 76-93-7);
33.
Диетил метилфосфонит (CAS 15715-41-0);
34.
Диметил етилфосфонат (CAS 6163-75-3);
35.
Етил фосфинил дифлуорид (CAS 430-78-4);
36.
Метил фосфинил дифлуорид (CAS 753-59-3);
37.
3-хинуклидон (CAS 3731-38-2);
38.
Фосфорен пентахлорид (CAS 10026-13-8);
39.
Пинаколон (CAS 75-97-8);
40.
Калиев цианид (CAS 151-50-8);
41.
Калиев бифлуорид (CAS 7789-29-9);
42.
Амониев хидроген флуорид или амониев бифлуорид (CAS 1341-49-7);
43.
Натриев флуорид (CAS 7681-49-4);
44.
Натриев бифлуорид (CAS 1333-83-1);
45.
Натриев цианид (CAS 143-33-9);
46.
Триетаноламин (CAS 102-71-6);
47.
Фосфорен пентасулфид (CAS 1314-80-3);
48.
Ди-изопропиламин (CAS 108-18-9);
49.
Диетиламиноетанол (CAS 100-37-8);
50.
Натриев сулфид (CAS 1313-82-2);
51.
Серен монохлорид (CAS 10025-67-9);
52.
Серен дихлорид (CAS 10545-99-0);
53.
Триетаноламин хидрохлорид (CAS 637-39-8);
54.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид (CAS 4261-68-1);
55.
Метилфосфорна киселина (CAS 993-13-5);
56.
Диетил метилфосфонат (CAS 683-08-9);
57.
N,N-диметиламинофосфорил дихлорид (CAS 677-43-0);
58.
Триизопропил фосфит (CAS 116-17-6);
59.
Етилдиетаноламин (CAS 139-87-7);
60.
O,O-диетил фосфоротиоат (CAS 2465-65-8);
61.
O,O-диетил фосфородитиоат (CAS 298-06-6);
62.
Натриев хексафлуоросиликат (CAS 16893-85-9);
63.
Метилфосфонотиоик дихлорид (CAS 676-98-2);
64.
Диметиламин (CAS 109-89-7);
65.
N,N-диизопропиламиноетанетиол хидрохлорид (CAS 41480-75-5);
66.
Метилов дихлорофосфат (CAS 677-24-7);
67.
Етилов дихлорофосфат (CAS 1498-51-7);
68.
Метилов дифлуорофосфат (CAS 22382-13-4);
69.
Етилов дифлуорофосфат (CAS 460-52-6);
70.
Диетилов хлорофосфит (CAS 589-57-1);
71.
Метилов флуорохлорофосфат (CAS 754-01-8);
72.
Етилов флуорохлорофосфат (CAS 762-77-6);
73.
N,N-Диметилформамидин (CAS 44205-42-7);
74.
N,N-Диетилформамидин (CAS 90324-67-7);
75.
N,N-Дипропилформамидин (CAS 48044-20-8);
76.
N,N-Диизопропилформамидин (CAS 857522-08-8);
77.
N,N-Диметилацетамидин (CAS 2909-14-0);
78.
N,N-Диетилацетамидин (CAS 14277-06-6);
79.
N,N-Дипропилацетамидин (CAS 1339586-99-0);
80.
N,N-Диметилпропанамидин (CAS 56776-14-8);
81.
N,N-Диетилпропанамидин (CAS 84764-73-8);
82.
N,N-Дипропилпропанамидин (CAS 1341496-89-6);
83.
N,N-Диметилбутанамидин (CAS 1340437-35-5);
84.
N,N-Диетилбутанамидин (CAS 53510-30-8);
85.
N,N-Дипропилбутанамиди (CAS 1342422-35-8);
86.
N,N-Диизопропилбутанамидин (CAS 1315467-17-4);
87.
N,N-Диметилизобутанамидин (CAS 321881-25-8);
88.
N,N-Диетилизобутанамидин (CAS 1342789-47-2);
89.
N,N-Дипропилизобутанамидин (CAS 1342700-45-1);
Бележка 1:
При износ за „Държави, които не са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57, 63. и .65, в които нито един от изброените химикали не е повече от 10 тегловни процента от сместа.
Бележка 2:
При износ за „Държави, които са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“, 1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.1, .3, .5, .11, .12, .13, .17, .18, .21, .22, .26, .27, .28, .31, .32, .33, .34, .35, .36, .54, .55, .56, .57, 63. и .65, в които нито един от изброените химикали не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 3:
1C350 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C350.2, .6, .7, .8, .9, .10, .14, .15, .16, .19, .20, .24, .25, .30, .37, .38, .39, .40, .41, .42, .43, .44, .45, .46, .47, .48, .49, .50, .51, .52, .53, .58, .59, .60, .61, .62, .64, .66, .67, .68, .69, .70, .71, .72, .73, .74, .75, .76, .77, .78, .79, .80, .81, .82, .83, .84, .85, .86, .87, .88 и 89, в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 4:
1C350 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.
1C351
Човешки и животински патогени и „токсини“, както следва:
а.
Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
1.
Вируси на африканска чума по конете;
2.
Вирус на африканска чума по свинете;
3.
Андски вирус;
4.
Вируси на птичия грип, които са:
а.
Неохарактеризирани; или
b.
Определени в Приложение I, част 2 към Директива 2005/94/ЕО (ОВ L 10, 14.1.2006 г., стр. 16) като имащи висока патогенност, както следва:
1.
Вируси тип А с IVPI (интравенозен индекс на патогенност) в пилета на 6-седмична възраст по-голям от 1,2; или
2.
Вируси тип А от субтип H5 или H7 с честоти на генома, систематизирани за многочислени аминокиселини при мястото на деление на хемоглутининовата молекула, подобни на тези, наблюдавани при другите НРАI вируси, индикиращи, че хемоглутининовата молекула може да бъде разцепена от протеазата, съдържаща се в клетките на гостоприемника;
5.
Вирус на болестта син език;
6.
Вирус Чапаре (Chapare);
7.
Вирус Чикунгуня (Chikungunya);
8.
Вирус Чокло (Choclo);
9.
Вирус на кримско-конгоанската хеморагична треска;
10.
Не се използва;
11.
Вирус Добрава—Белград;
12.
Вирус на източния конски енцефалит;
13.
Вирус Ебола: всички членове на рода Ебола;
14.
Вирус на болестта шап;
15.
Вирус на шарката по козите;
16.
Вирус Гуанарито (Guanarito);
17.
Вирус Хантаан (Hantaan);
18.
Вирус Хендра (Equine morbillivirus);
19.
Suid херпес вирус 1 (лъжлив бяс; вирус на болестта на Ауески);
20.
Вирус на класическата чума по свинете (вирус на холерата по свинете);
21.
Вирус на японския енцефалит;
22.
Вирус Джунин (Junin);
23.
Вирус на болестта Kyasanur Forest;
24.
Вирус Laguna Negra;
25.
Вирус Lassa;
26.
Вирус Louping ill;
27.
Вирус Луйо (Lujo);
28.
Вирус на заразния нодуларен дерматит;
29.
Вирус на лимфоцитния хориоменингит;
30.
Вирус Мачупо (Machupo);
31.
Марбургски вирус: всички членове на рода на марбургския вирус;
32.
Вирус на маймунската шарка;
33.
Енцефалитен вирус Murray Valley;
34.
Вирус на нюкасълската болест;
35.
Вирус Nipah;
36.
Вирус на омската хеморагична треска;
37.
Вирус Oropouche;
38.
Вирус на болестта чума по дребните преживни животни (Peste-des-petits-ruminants);
39.
Вирус на везикулозната болест по свинете;
40.
Вирус Powassan;
41.
Вирус на бяс и всички останали членове на рода Lyssavirus;
42.
Вирус на треската от долината Рифт;
43.
Вируси на чумата по рогатия добитък;
44.
Вирус Rocio;
45.
Вирус Sabia;
46.
Вирус Seoul;
47.
Вирус на шарката по овцете;
48.
Вирус Sin Nombre;
49.
Енцефалитен вирус St Louis;
50.
Вирус на ентеровирусен енцефаломиелит по свинете;
51.
Вирус на кърлежовия енцефалит (далекоизточен подвид);
52.
Вирус на вариолата;
53.
Вирус на венецуелския конски енцефалит;
54.
Вирус на везикулозния стоматит;
55.
Вирус на западния конски енцефалит;
56.
Вирус на жълтата треска;
57.
Коронавирус, свързан с тежкия остър респираторен синдром (свързан с ТОРС коронавирус);
58.
Възстановен вирус на инфлуенцата от 1918 г.;
59.
Коронавирус на близкоизточния респираторен синдром (свързан с MERS коронавирус);
b.
Не се използва;
c.
Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
1.
Bacillus anthracis;
2.
Brucella abortus;
3.
Brucella melitensis;
4.
Brucella suis;
5.
Burkholderia mallei (Pseudomonas mallei);
6.
Burkholderia pseudomallei (Pseudomonas pseudomallei);
7.
Chlamydia psittaci (Chlamydophila psittaci);
8.
Clostridium argentinense (известен в миналото като Clostridium botulinum Type G), произвеждащи ботулинов невротоксин щамове;
9.
Clostridium baratii, произвеждащи ботулинов невротоксин щамове;
10.
Clostridium botulinum;
11.
Clostridium butyricum, произвеждащи ботулинов невротоксин щамове;
12
Типове, произвеждащи епсилон токсин на Clostridium perfringens;
13.
Coxiella burnetti;
14.
Francisella tularensis;
15.
Mycoplasma capricolum подвид capripneumoniae (щам F38);
16.
Mycoplasma mycoides подвид mycoides SC (малка колония);
17.
Rickettsia prowazekii;
18.
Salmonella enterica подвид enterica серотип Typhi (Salmonella typhi);
19.
Escherichia coli, произвеждаща токсин Шига (STEC) от серогрупи O26, O45, O103, O104, O111, O121, O145, O157, и други произвеждащи токсин Шига серогрупи;
Бележка:
Escherichia coli, произвеждаща токсин Шига (STEC), включва наред с други ентерохеморагичната E. coli (EHEC), E. coli, произвеждаща веротоксин (VTEC) или E.coli, произвеждаща вероцитотоксин (VTEC).
20.
Shigella dysenteriae;
21.
Vibrio cholerae;
22.
Yersinia pestis;
d.
„Токсини“ и „субединици на токсините“, както следва:
1.
Ботулинови токсини;
2.
Clostridium perfringens алфа, бета 1, бета 2, епсилон и йота токсини;
3.
Конотоксини;
4.
Рицин;
5.
Сакситоксин;
6.
Шига токсин (шигоподобни токсини, веротоксини и вероцитотоксини)
7.
Ентеротоксини на Staphylococcus aureus, токсин алфа-хемолизин и токсин, причиняващ синдрома на токсичния шок (в миналото известен като стафилококов ентеротоксин F);
8.
Тетродотоксин;
9.
Не се използва;
10.
Микроцистини (циангинозини);
11.
Афлатоксини;
12.
Абрин;
13.
Холерен токсин;
14.
Диацетоксисцирпенол;
15.
T-2 токсин;
16.
HT-2 токсин;
17.
Модексин;
18.
Волкенсин;
19.
Вискумин (Viscum Album лектин 1);
Бележка:
1C351.d. не контролира ботулиновите токсини или конотоксини във форма на продукт, който отговаря на всички изброени по-долу критерии:
1.
Явяват се фармацевтични препарати, предвидени за прилагане при хора при лечение на клинични състояния;
2.
Опаковани са предварително за разпространение като медицински препарати;
3.
Разрешени са от държавен орган за пускане в продажба като медицински препарати.
e.
Гъбички, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
1.
Coccidioides immitis;
2.
Coccidioides posadasii.
Бележка:
1C351 не контролира „ваксини“ или „имунотоксини“.
1C353
‘Генетични елементи’ и ‘генетично модифицирани организми’, както следва:
а.
Всеки ‘генетично модифициран организъм’, който съдържа или всеки ‘генетичен елемент’, който кодира което и да е от следните:
1.
Ген или гени, специфични за който и да е от вирусите, описани в 1C351.a. или 1C354.a.;
2.
Ген или гени, специфични за която и да е бактерия, описана в 1C351.c. или 1C354.b., или за гъба, описана в 1C351.e. или 1C354.c., за която се отнася което и да е от следните:
а.
Сама по себе си или чрез своите транскрибирани или транслирани продукти значителна опасност за здравето на хората, животните или растенията; или
b.
Може да ‘предизвика или засилва патогенност’; или
3.
Които и да е „токсини“, описани в 1C351.d., или техни „субединици на тохини“;
b.
Не се използва.
Технически бележки:
1.
‘Генетично модифицираните организми’ включват организми, при които последователностите от нуклеинови киселини са били създадени или променени чрез нарочна молеклулярна манипулация.
2.
‘Генетичните елементи’ включват, inter alia, хромозоми, геноми, плазмиди, транспосони, вектори и инактивирани организми, съдържащи възстановими фрагменти нуклеинова киселина, независимо дали са генетично модифицирани или не, или изцяло или частично химически синтезирани. За целите на контрола на генетичните елементи нуклеиновите киселини от инактивиран организъм, вирус или образец се считат за възстановими, ако инактивирането и обработката на материала имат за цел или за тях е известно, че улесняват изолирането, пречистването, мултиплицирането, откриването или идентифицирането на нуклеинови киселини.
3.
‘Предизвиква или засилва патогенност’ се определя като ситуация, при която въвеждането или интегрирането на последователност(и) нуклеинова киселина има вероятност да позволи на организма реципиент или да увеличи способността му да бъде използван нарочно за причиняване на заболяване или смърт. Това може да включва изменения, inter alia, на: вирулентността, трансмисивността, стабилността, пътя на заразяване, кръга на гостоприемниците, възпроизводимостта, способността за избягване или потискане на имунната реакция на гостоприемника, устойчивостта на медицински мерки за противодействие или откриваемостта.
Бележка 1:
1C353 не контролира последователности от нуклиенови киселини на Escherichia coli, произвеждаща токсин Шига, от серогрупи O26, O45, O103, O104, O111, O121, O145, O157 и от други произвеждащи токсин Шига серогрупи, с изключение на генетичните елементи, кодиращи токсина Шига или неговите субединици.
Бележка 2:
1C353 не контролира „ваксини“.
1C354
Растителни патогени, както следва:
а.
Вируси, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като преднамерено посят или заразен с такива култури материал (включително жива материя), както следва:
1.
Андийски латентен вирус по картофите (латентен андийски тимовирус по картофите);
2.
Вироид на вретеновидността при картофените клубени;
b.
Бактерии, независимо дали естествени, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:
1.
Xanthomonas albilineans;
2.
Xanthomonas axonopodis pv. citri (Xanthomonas campestris pv. citri A) [Xanthomonas campestris pv. citri];
3.
Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Pseudomonas campestris pv. oryzae);
4.
Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus (Corynebacterium michiganensis subsp. sepedonicum или Corynebacterium sepedonicum);
5.
Ralstonia solanacearum, раса 3, биовар 2;
c.
Гъбички, независимо дали са природни, с повишена вирулентност или модифицирани, както във формата на „изолирани живи култури“, така и като материал (включително жив материал), който е бил преднамерено посят или заразен с такива култури, както следва:
1.
Colletotrichum kahawae (Colletotrichum coffeanum var. virulans);
2.
Cochliobolus miyabeanus (Helminthosporium oryzae);
3.
Microcyclus ulei (syn. Dothidella ulei);
4.
Puccinia graminis ssp. graminis var. graminis/Puccinia graminis ssp. graminis var. stakmanii (Puccinia graminis [syn. Puccinia graminis f. sp. tritici]);
5.
Puccinia striiformis (syn. Puccinia glumarum);
6.
Magnaporthe oryzae (Pyricularia oryzae);
7.
Peronosclerospora philippinensis (Peronosclerospora sacchari);
8.
Sclerophthora rayssiae var. zeae;
9.
Synchytrium Еndobioticium;
10.
Tilletia indica;
11.
Thecaphora solani.
1C450
Токсични химически вещества и токсични химически прекурсори, както следва, и „химически смеси“, съдържащи един или повече от тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C350, 1C351.d. И МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
а.
Токсични химически вещества, както следва:
1.
Амитон: O,O-диетил S-[2-(диетиламино)етил] фосфортиолат (CAS 78-53-5) и съответните му алкилирани или протонирани соли;
2.
ПФИБ: 1,1,3,3,3-пентафлуоро-2-(трифлуорометил)-1-пропен (CAS 382-21-8);
3.
ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ ЗА BZ: 3-хинуклидинил бензилат (CAS 6581-06-2);
4.
Фосген: Карбонил дихлорид (CAS 75-44-5);
5.
Хлорциан (CAS 506-77-4);
6.
Циановодород (CAS 74-90-8);
7.
Хлорпикрин: Трихлоронитрометан (CAS 76-06-2);
Бележка 1:
При износ за „държави, които не са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.a.1. и.a.2., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 1 тегловен процент от сместа.
Бележка 2:
При износ за „държави, които са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.a.1. и.a.2., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 3:
1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.а.4,.a.5,.a.6 и.a.7., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 4:
1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.
b.
Токсични химически прекурсори, както следва:
1.
Химикали, с изключение на описаните в Мерки за контрол на военни стоки или в 1C350, съдържащи фосфорен атом, към който са свързани една метилова, етилова или пропилова (нормална или изо) група, но не и други въглеродни атоми;
Бележка:
1C450.b.1. не контролира Фонофос: O-етил S-фенил етилфосфонотиолтионат(CAS 944-22-9);
2.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] амидодихалогенфосфати, с изключение на N,N-диметиламинофосфорил дихлорид;
N.B.
Вж. 1C350.57. за N,N-диметиламинофосфорил дихлорид.
3.
Диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)]-амидофосфати, с изключение на диетил-N,N-диметиламидофосфат, който е описан в 1C350;
4.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетил-2-хлориди и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид или N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид, които са описани в 1C350;
5.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетан-2-оли и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетанол (CAS 96-80-0) и N,N-диетиламиноетанол (CAS 100-37-8), които са описани в 1C350;
Бележка:
1C450.b.5. не контролира следните:
a.
N,N-диметиламиноетанол (CAS 108-01-0) и съответните му протонирани соли;
b.
Протонирани соли на N,N-диметиламиноетанол (CAS 100-37-8);
6.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетан-2-тиоли и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетан тиол (CAS 5842-07-9) и N,N-Диизопропиламиноетанетиол хидрохлорид (CAS 41480-75-5), които са описани в 1C350;
7.
Вж. 1C350 за етилдиетаноламин (CAS 139-87-7);
8.
Метилдиетаноламин (CAS 105-59-9).
Бележка 1:
За износ в „държави, които не са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.1.,.b.2.,.b.3.,.b.4.,.b.5. и.b.6., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 10 тегловни процента от сместа.
Бележка 2:
За износ в „държави, които са страни по Конвенцията за забрана на химическите оръжия“ 1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.1.,.b.2.,.b.3.,.b.4.,.b.5. и.b.6., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 3:
1C450 не контролира „химическите смеси“, съдържащи един или повече химикали, отбелязани в 1C450.b.8., в които нито един индивидуално определен химикал не е повече от 30 тегловни процента от сместа.
Бележка 4:
1C450 не контролира продукти, определени като потребителски стоки, опаковани за търговия на дребно, за лична употреба, или опаковани за индивидуална употреба.
1D   Софтуер
1D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано от 1B001 до 1B003.
1D002
„Софтуер“ за „разработване“ на ламинати или „композитни материали“ върху органични, метални или въглеродни „матрици“.
1D003
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран да позволи на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.c. или 1А004.d.
1D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатация или поддръжка на стоките, описани в 1B101, 1B102, 1B115, 1B117, 1B118 или 1B119.
1D103
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на средства за намаляване на видимостта като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали.
1D201
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 1B201.
1E   Технологии
1E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на оборудване или материали, описани в 1A002 до 1A005, 1A006.b., 1A007, 1B или 1C.
1E002
Други „технологии“, както следва:
а.
„Технологии“ за „разработване“ и „производство“ на полибензотиазоли или полибензоксазоли;
b.
„Технологии“ за „разработване“ и „производство“ на флуороеластомерни съединения, съдържащи поне един винилетерен мономер;
c.
„Технологии“ за проектиране или „производство“ на следните керамични прахове или не-„композитни“ керамични материали:
1.
Керамични прахове, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Който и да е от следните състави:
1.
Прости или сложни циркониеви оксиди и сложни силициеви или алуминиеви оксиди;
2.
Прости борни нитриди (кубични кристални форми);
3.
Прости или сложни силициеви или борни карбиди; или
4.
Прости или сложни силициеви нитриди;
b.
Което и да е от следните от следните общи количества метални примеси (с изключение на целенасочените добавки):
1.
По-малко от 1 000 милионни части за прости оксиди или карбиди; или
2.
По-малко от 5 000 милионни части за сложни съединения или прости нитриди; и
c.
Представляват което и да е от следните:
1.
Цирконий (CAS 1314-23-4) със среден размер на частиците равен на или по-малък от 1 μm и не повече от 10 % от частиците са по-големи от 5 μm; или
2.
Други керамични прахове със среден размер на частицата, равен на или по-малък от 5 μm и не повече от 10% от частиците с размер по-голям от 10 μm;
2.
Не-„композитни“ керамични материали, съставени от материалите, посочени в 1E002.c.1.;
Бележка:
1E002.c.2. не контролира „технологии“ за абразиви.
d.
Не се използва;
e.
„Технологии“ за монтаж, поддръжка или ремонт на материалите, описани в 1C001;
f.
„Технологии“ за ремонт на „композитни“ конструкции, ламинати или материали, описани в 1A002 или 1C007.c.;
Бележка:
1E002.f. не контролира „технологии“ за ремонт на конструкции за „граждански летателни апарати“, използващи въглеродни „влакнести или нишковидни материали“ и епоксидни смоли, описани в наръчниците на производителите на „летателни апарати“.
g.
„Библиотеки“, специално проектирани или модифицирани да позволят на оборудването да изпълнява функциите си, определени в 1A004.c. или 1А004.d.
1E101
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, посочени в 1A102, 1B001, 1B101, 1B102, от 1B115 до 1B119, 1C001, 1C101, 1C107, от 1C111 до 1C118, 1D101 или 1D103.
1E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, описани в 1D001, 1D101 или 1D103.
1E103
„Технологии“ за регулиране на температурата, налягането или атмосферите в автоклави или хидроклави, когато се използват за „производство“ на „композитни материали“ или частично преработени „композитни материали“.
1E104
„Технологии“ за „производството“ на пиролизни материали, формовани в калъп, дорник или друг субстрат от прекурсорни газове, които се разлагат в температурния диапазон от 1 573°К (1 300 °С) до 3 173 К (2 900 °С) при налягания от 130 Pa до 20 kРа.
Бележка:
1E104 включва „технологии“ за определяне на състава на прекурсорните газове, дебитите им и схемите и параметрите за контрол на процесите.
1E201
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, посочени в 1A002, 1A007, 1A202, 1A225 до 1A227, 1B201, 1B225 до 1B234, 1C002.b.3. или.b.4., 1C010.b., 1C202, 1C210, 1C216, 1C225 до 1C241 или 1D201.
1E202
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на стоките, описани в 1A007, 1A202 или от 1A225 до 1A227.
1E203
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, посочени в 1D201.
ЧАСТ IV –
   
Категория 2
КАТЕГОРИЯ 2 — ОБРАБОТКА НА МАТЕРИАЛИ
2A   Системи, оборудване и компоненти
N.B.
За безшумни ролкови лагери вж. Мерки за контрол на военни стоки.
2A001
Антифрикционни (търкалящи) лагери, лагерни системи и компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2A101.
а.
Сачмени лагери и неразглобяеми търкалящи лагери с всички допуски, посочени от производителя в съответствие с ISO 492, клас на допуск 4 или 2 (или национален еквивалент), или по-добри, при които и двата ‘пръстена’ и ‘търкалящите елементи’, са изработени от монел или от берилий;
Бележка:
2A001.a. не контролира конусовидните ролкови лагери.
Технически бележки:
1.
‘Пръстен’ – пръстеновидната част на радиален търкалящ лагер, включваща един или повече канали (ISO 5593:1997).
2.
‘Търкалящ елемент’ – сачма или ролка, която се търкаля между канали (ISO 5593:1997).
b.
Не се използва;
c.
Активни магнитни лагерни системи, използващи някое от посочените, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Материали с магнитна индукция от 2,0 Т или по-голяма и граница на провлачване над 414 MPa;
2.
Всички електромагнитни триизмерни конструкции с хомеополярно високочестотно намагнитване за задвижващи механизми; или
3.
Високо температурни (450 К (177°C) и повече) позиционни датчици (сензори).
2A101
Радиални сачмени лагери, различни от описаните в 2A001, с всички допуски, посочени в съответствие с ISO 492, клас на допуск 2 (или ANSI/ABMA Std 20, клас на допуск ABEC-9 или други национални еквиваленти) или по-добри, и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Вътрешен диаметър на пръстена между 12 и 50 mm;
b.
Външен диаметър на пръстена между 25 и 100 mm; и
c.
Широчина между 10 и 20 mm.
2A225
Тигли, изработени от материали, устойчиви на течни актинидни метали, както следва:
а.
Тигли, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Вместимост между 150 cm3 и 8 000 cm3; и
2.
Изработени от или покрити с някой от изброените материали или комбинация от изброените материали с общо количество на примесите 2 или по-малко тегловни процента:
а.
Калциев флуорид (CaF2);
b.
Калциев цирконат (метацирконат) (CaZrO3);
c.
Цериев сулфид (Ce2S3);
d.
Ербиев оксид (Er2O3);
e.
Хафниев оксид (HfO2);
f.
Магнезиев оксид (MgO);
g.
Нитридна ниобиево-титанова-волфрамова сплав (около 50 % Nb, 30 % Ti, 20 % W);
h.
Итриев оксид (итрий) (Y2O3); или
i.
Циркониев оксид (цирконий) (ZrO2);;
b.
Тигли, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Вместимост между 50 cm3 и 2 000 cm3; и
2.
Изработени от или покрити с тантал, с чистота от 99,9 тегловни процента;
c.
Тигли, имащи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Вместимост между 50 cm3 и 2 000 cm3;
2.
Изработени от или покрити с тантал, с чистота от 98 тегловни процента; и
3.
Покрити с танталов карбид, нитрид, борид или каквато и да е комбинация от тях.
2A226
Клапани, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
‘Номинален размер’ от 5 mm или по-голям;
b.
Снабдени със силфонно уплътнение; и
c.
Изцяло изработени от или покрити с алуминий, алуминиева сплав, никел или никелова сплав, съдържаща повече от 60% никел в тегловно отношение.
Техническа бележка:
При клапани с различни диаметри при входа и изхода, 'номиналният размер' от 2A226 се отнася за най-малкия диаметър.
2B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
Технически бележки:
1.
Вторичните паралелни оси за контурна обработка (напр. w-ос при машини за хоризонтално пробиване или вторична въртяща ос, централната линия на която е паралелна на първичната въртяща ос) не се включват в общия брой оси за контурна обработка. Въртящите оси не трябва да завъртат повече от 360o. Въртящата ос може да бъде задвижвана от линейно устройство (напр. винт или предаване със зъбни рейка и колело).
2.
За целите на 2B броят на осите, които могат да се координират едновременно за „контурно управление“ представлява броят на осите, които действат на релативното движение между всяка работеща част и инструмент, режеща глава, или колело, което реже, или отнема материал от обработвания детайл. Това не включва допълнителни оси, по които или около които се извършва друго релативно движение в машината, като:
а)
Облицовъчни системи за колелата в металорежещи машини;
б)
Паралелни въртящи се оси, конструирани за сглобяване на отделни обработвани детайли;
в)
Колинейни въртящи се оси, конструирани за манипулиране на същия детайл, като го държи в свредел от различни краища.
3.
Номенклатурата на осите трябва да бъде в съответствие с международен стандарт ISO 841:2001 — Системи за промишлена автоматизация и интеграция. Цифрово управление на машините — Координатна система и номенклатура на движенията.
4.
За целите на 2B001 до 2B009, „накланящ се шпиндел“ се брои като въртяща ос.
5.
‘Обявената „еднопосочна повторяемост на позиционирането“’ може да се използва за всеки модел металообработваща машина като алтернатива на индивидуалните изпитвания на машините и се определя, както следва:
а)
Избират се пет машини от модела, който трябва да бъде оценен;
б)
Измерва се повторяемостта по линейната ос (R↑,R↓) съгласно стандарт ISO 230-2:2014 и се оценява „еднопосочната повторяемост на позиционирането“ за всяка ос на всяка от петте машини;
в)
Определя се средноаритметичната стойност на „еднопосочната повторяемост на позиционирането“ — стойности за всяка една ос на всички пет машини взети заедно. Тези средноаритметични стойности на „еднопосочната повторяемост на позиционирането“
(
) се приемат за обявена стойност за всяка ос на модела (
,
, …);
г)
Тъй като списъкът по категория 2 се отнася за всяка линейна ос, ще има толкова ‘обявени стойности на „еднопосочна повторяемост на позиционирането“’, колкото са линейните оси;
д)
Ако някоя от осите на модел машина, който не е посочен в 2B001.а. 2B001.c., има ‘обявена „еднопосочна повторяемост на позиционирането“’ равна на или по-малка от обявената „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ на всеки един от моделите металообработващи машини плюс 0,7 μm, от производителя на машината следва да се изисква да потвърждава степента на точност веднъж на всеки осемнадесет месеца.
6.
За целите на 2B001.a. до 2B001.c. неопределеността на измерването на „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ на металообработващите машини, определена съгласно международен стандарт ISO 230-2:2014 или еквивалентни национални стандарти, не се взема предвид.
7.
За целите на 2B001.a. до 2B001.c. измерването на осите се извършва в съответствие с процедурите за изпитване по точка 5.3.2. от стандарт ISO 230-2:2014. Изпитванията за оси с дължина над 2 m се извършват върху сегменти с дължина 2 m. По отношение на осите с дължина над 4 m се изисква извършването на повече от едно изпитване (напр. две за осите с дължина между 4 и 8 m, три за осите с дължина между 8 и 12 m), като изпитванията се извършват върху сегменти с дължина 2 m и се разпределят през равни интервали по дължината на оста. Обособените с оглед на изпитванията сегменти са равномерно разпределени по протежение на цялата ос, като оставащата дължина се разпределя по равно в началото, помежду и в края на изпитвателните сегменти. Записва се най-малката стойност на „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ за всички изпитвателни сегменти.
2B001
Металообработващи машини и всякакви съчетания от тях, за отнемане (или рязане) на метали, керамика или „композитни материали“, които съобразно техническата спецификация на производителя могат да бъдат снабдени с електронни устройства за „цифрово управление“ CNC (ЦПУ), както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B201.
Бележка 1:
2B001 не контролира металообработващи машини, специално ограничени за производството на зъбни колела. За такива машини вж. 2B003.
Бележка 2:
2B001 не контролира металообработващи машини, специално ограничени до производство на една от следните части:
а)
Колянови или гърбични валове;
б)
Инструменти или резци за фрезмашини;
в)
Червяци за екструдери;
г)
Гравирани или инкрустирани части от бижута; или
д)
Зъбни протези.
Бележка 3:
Металообработваща машина, имаща най-малко две от трите възможности: струговане, фрезоване, шлифоване (например струговаща машина с възможност за фрезоване), трябва да бъде съпоставена с всяка подточка от 2B001.a, b. или c.
Бележка 4:
Металообработващите машини, притежаващи адитивна производствена възможност, освен възможност за струговане, фрезоване или шлифоване, трябва да бъдат оценени спрямо всяка приложима подточка от 2B001.a.,.b. или.c.
N.B.
За оптически машини за крайна обработка вж. 2B002.
а.
Металообработващи машини за струговане с две или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“, притежаващи която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 0,9 μm по една или няколко линейни оси с дължина под 1,0 m; или
2.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“, равна на или по-малка (по-добра) от 0,9 μm по една или няколко линейни оси с дължина под 1,0 m; или
Бележка 1:
2B001.a. не контролира стругове, специално проектирани за производство на контактни лещи, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а)
Машинен контролер, ограничен до използване на софтуер на офталмологична основа за въвеждане на данни за програмиране на части; и
б)
Без вакуумно фиксиране.
Бележка 2:
2B001.a. не контролира машини за обработване на прътов материал (Swissturn), при които има единствено обработка с използване на прътите един след друг, ако максималният диаметър на пръта е равен или по-малък от 42 mm и няма възможност за монтаж на патронници. Машините могат да пробиват или фрезоват елементи с диаметър, по-малък от 42 mm.
b.
Металообработващи машини за фрезоване, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
1.
Три линейни оси плюс една въртяща ос, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“ с която и да е от следните характеристики:
а.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 0,9 μm по една или няколко линейни оси с дължина под 1,0 m; или
b.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 1,1 μm по една или няколко линейни оси с дължина, равна на или по-голяма от 1,0 m;
2.
Пет или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“, притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 0,9 μm по една или няколко линейни оси с дължина под 1,0 m;
b.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 1,4 μm по една или няколко линейни оси с дължина равна на или по-голяма от 1 m и по-малка от 4 m; или
c.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 6,0 μm по една или няколко линейни оси с дължина, равна на или по-голяма от 4 m;
3.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ за координатно пробивни машини, равна или по-малка (по-добра) от 1,1 μm по една или няколко линейни оси; или
4.
Машини за фрезоване (fly cutting), използващи вихрова обработка на материала с плаващ режещ инструмент, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
„Ексцентрицитет“ и „биене“ на челната повърхност на шпиндела, по-малко (по-добро) от 0,0004 mm TIR; и
b.
Ъглово отклонение при движение на супорта (ъглово преместване около вертикалната ос, наклон в посока на движението и завъртане около надлъжната ос на движение), по-малко (по-добро) от 2 дъгови секунди при преместване 300 mm;
c.
Металообработващи машини за шлайфане, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 1,1 μm по една или няколко линейни оси; и
b.
Три или четири оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“; или
2.
Пет или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“, притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 1,1 μm по една или няколко линейни оси с дължина под 1 m;
b.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 1,4 μm по една или няколко линейни оси с дължина равна на или по-голяма от 1 m и по-малка от 4 m; или
c.
„Еднопосочна повторяемост на позиционирането“ равна на или по-малка (по-добра) от 6,0 μm по една или няколко линейни оси с дължина, равна на или по-голяма от 4 m.
Бележка:
2B001.в. не контролира шлайфмашини, както следва:
а)
Машини за външно, вътрешно и вътрешно-външно шлифоване на цилиндри, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Ограничени са само до шлифоване на цилиндри; и
2.
Ограничени до максимален капацитет на изработка на парче 150 mm извън диаметъра или широчината.
б)
Машини, разработени специално като координатно-шлифовъчни машини, без ос z или ос w, с „еднопосочна повторяемост на позиционирането“ по-малка (по-добра) от 1,1 μm;
в)
Плоскошлифовъчни машини.
d.
Електроерозийни машини (EDM) от нетелоподаващ тип, които имат две или повече въртящи оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“;
e.
Металообработващи машини за отнемане на метали, керамика или „композитни материали“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Отнемане на материал по някой от изброените начини:
a.
Струи от вода или други течности, включително такива с абразивни добавки;
b.
Електронен лъч; или
c.
„Лазерен“ лъч; и
2.
Поне две въртящи оси, които имат всички от следните характеристики:
a.
Могат да бъдат координирани едновременно за „контурно управление“; и
b.
„Точност“ на позициониране, по-малка (по-добра) от 0,003°;
f.
Машини за дълбоко пробиване и стругове, модифицирани за дълбоко пробиване, с максимална дълбочина на пробиване над 5 m.
2B002
Металообработващи машини за крайна обработка с цифрово-програмно управление, използващи оптически процес, оборудвани за избирателно отнемане на материал за производство на несферични оптически повърхности, притежаващи всички от следните характеристики:
a.
Крайна обработка до форма, по-малка (по-добра) от 1,0 μm;
b.
Крайна обработка до грапавост, по-малка (по-добра) от 100 nm rms.
c.
Четири или повече оси, едновременно координирани за „контурно управление“; и
d.
Използват някой от следните процеси:
1.
Магнитореологичен процес на крайна обработка (‘MRF’)
2.
Електрореологичен процес на крайна обработка (‘ERF’)
3.
‘Крайна обработка с лъч от енергийни частици’;
4.
‘Крайна обработка на инструмент с надуваема мембрана’; или
5.
‘Крайна обработка с впръскване на флуид’.
Технически бележки:
За целите на 2B002:
1.
‘MRF’ е процес на отстраняване на материал посредством абразивен магнитен флуид, чийто вискозитет се контролира от магнитно поле.
2.
‘ERF’ е процес на отстраняване посредством абразивен флуид, чийто вискозитет се контролира от електрическо поле.
3.
При ‘крайна обработка с лъч от енергийни частици’ се използват реактивни атомни плазми (RAP) или йонни лъчи за избирателно отнемане на материал.
4.
‘Крайна обработка на инструмент с надуваема мембрана’ е процес, който използва мембрана под налягане, която се деформира и контактува с обработвания детайл върху малка повърхност.
5.
‘Крайна обработка с впръскване на флуид’ използва флуиден поток за отнемане на материал.
2B003
Металообработващи машини с „цифрово управление“, специално проектирани за шевинговане, полиране, шлифоване или хонинговане на закалени (Rc=40 или повече) спирални, двойно спирални и с прави зъби зъбни колела, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Диаметър на делителната окръжност над 1 250 mm;
b.
Широчина на профила, равна на 15% от диаметъра на делителната окръжност или по-голяма; и
c.
Качество на крайна обработка 14 по ААПЗК/AGMA или по-добро (равностойно на ISO 1328 клас 3).
2B004
Горещи „изостатични преси“, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B104 и 2B204.
a.
Контролирана топлинна среда в рамките на затворената камера и камерна кухина с вътрешен диаметър от 406 mm или повече; и
b.
С някоя от следните характеристики:
1.
Максимално работно налягане над 207 MPa;
2.
Контролирана топлинна среда над 1 773 K (1 500oC); или
3.
Съоръжение за импрегниране с въглеводород и отстраняване на получаващите се отпадни газови продукти.
Техническа бележка:
Размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата.
N.B.
За специално проектирани матрици, форми и инструментална екипировка вж. 1B003, 9B009 и Мерки за контрол на военни стоки.
2B005
Оборудване, специално проектирано за отлагане, преработка и контрол в производствения процес на неорганични наслоявания, покрития и изменения на повърхността за подложки, посочени в колона 2, чрез процесите, посочени в колона 1 от таблицата след 2E003.f., и специално проектирани захващащи, установяващи в положение, манипулационни и контролиращи компоненти за тях, както следва:
a.
Производствено оборудване за нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD), имащо всички изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B105.
1.
Процес, модифициран за някое от изброените по-долу:
a.
Импулсно НПХСП/CVD;
b.
Нанасяне на покрития чрез топлинно отлагане с контролирано ядрено нанасяне (CNTD); или
c.
Нанасяне на покрития чрез НПХСП/CVD, засилено или подпомогнато с плазма; и
2.
С някоя от следните характеристики:
a.
Наличие на въртящи уплътнения за висок вакуум (равен или по-малък от 0,01 MPa); или
b.
Наличие на контрол върху дебелината на покритието in situ;
b.
Производствено оборудване за йонно нанасяне на покрития с лъчев ток от 5 mA или повече;
c.
Производствено оборудване за физическо отлагане на пари (EB-PVD) по електроннолъчев метод, включваща енергийни системи с мощност над 80 kW и имаща някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
„Лазерна“ система за контрол на равнището в съда за течност, която прецизно регулира скоростта на дозиране; или
2.
Монитор с компютърно управление, работещ на принципа на фотолуминесценция на йонизираните атоми в потока от изпарения, който контролира скоростта на нанасяне на покритие, съдържащо два или повече елемента;
d.
Производствено оборудване за разпръскване на плазма, имащо някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Работа в атмосфера с намалено налягане (равно на или-по-малко от 10 kPa, измерено над и в рамките на 300 mm от изходната дюза на горелката) във вакуумна камера с възможност за създаване на вакуум до 0,01 Pa до процеса на разпръскване; или
2.
Наличие на контрол върху дебелината на покритието in situ;
e.
Производствено оборудване за отлагане чрез пулверизация, даващо моментна плътност от 0,1 mA/mm2 или по-висока при скорост на отлагане от 15 μm/h или повече;
f.
Производствено оборудване за отлагане с катодна дъга, включващо мрежа от електромагнити за динамично управление на точката на дъгата върху катода;
g.
Производствено оборудване за йонно покритие, позволяващо измерване in situ на някое от изброените по-долу:
1.
Дебелина на покритието върху основата и регулиране на скоростта на отлагане; или
2.
Оптични характеристики.
Бележка:
2B005 не контролира оборудване за отлагане чрез химическо свързване на пари, чрез катодна дъга, отлагане чрез пулверизация, йонно покритие или йонно имплантиране, специално проектирано за режещи или обработващи машинни инструменти.
2B006
Системи и оборудване за проверка или снемане на размерите, агрегати за обратна връзка за разположение и „електронни модули“, както следва:
a.
Машини за измерване на координатите (СММ) с микропроцесорно или „цифрово управление“, които имат триизмерна (обемна) максимално разрешена грешка на измерването на дължината (E0,MPE) във всяка точка на работния диапазон на машината (т.е. в рамките на дължината на осите) равна на или по-малка (по-добра) от (1,7 + L/1 000) μm (L е измерената дължина в mm), измерена съгласно стандарт ISO 10360-2:2009;
Техническа бележка:
Е0,MPE е най-точната конфигурация на СММ, определена от производителя (напр. най-доброто от следното: сонда, дължина на писеца, параметри на движението, околна среда), и с „всички налични компенсации“, се сравнява спрямо прага от 1,7 + L/1 000 μm.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B206.
b.
Инструменти или системи за измерване на линейно отместване, агрегати за обратна връзка за линейно разположение и „електронни модули“, както следва:
Бележка:
Системите за измерване, интерферометърни и с оптически кодиращи устройства, които съдържат „лазер“, са посочени само в 2B006.b.3. и 2B206.c.
1.
‘Измервателни системи от безконтактен тип’, с „разделителна способност“ равна на или по-малка (по-добра) от 0,2 μm в ‘диапазон на измерване’ от 0 до 0,2 mm;
Технически бележки:
За целите на 2B006.b.1.:
1.
‘измервателните системи от безконтактен тип’ са проектирани за измерване на разстоянието между сондата и измервания обект по единичен вектор, когато сондата или измерваният обект са в движение.
2.
‘диапазон на измерване’ означава разстоянието между минималното и максималното работно разстояние.
2.
Агрегати за обратна връзка за линейно разположение, специално проектирани за металообработващи машини с обща „точност“ по-малка (по-добра) от (800 + (600 × L/1 000)) nm (L е равно на полезната дължина в mm);
3.
Измервателни системи, имащи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Съдържащи „лазер“;
b.
„Разделителна способност“ по цялата им скала от 0,200 nm или по-малка (по-добра); и
c.
Способност за постигане на „неопределеност на измерването“, равна на или по-малка (по-добра) от (1,6 + L/2 000) nm (L е измерената дължина в mm) във всяка точка от даден измервателен диапазон при отчитане на рефрактивния индекс на въздуха и измерена в течение на период от 30 секунди при температура 20±0,01oC; или
4.
„Електронни модули“, специално разработени да осигурят възможност за подаване на обратна информация в системите, посочени в 2B006.b.3.;
c.
Агрегати за обратна връзка на въртяща поставка, специално разработени за машинни инструменти или за инструменти за измерване на ъглово отместване, с обща „точност“ по отношение на ъгловата позиция, равна на или по-малка (по-добра) от 0,9 дъгови секунди;
Бележка:
2B006.c. не контролира оптични инструменти като автоколиматори, използващи насочен светлинен лъч (например „лазерен“ лъч) за откриване на ъглово отместване на огледало.
d.
Оборудване за измерване на повърхностни грапавини (включително повърхностни дефекти), чрез измерване на оптическото разсейване с чувствителност от 0,5 nm или по-малко (по-добро).
Бележка:
2B006 включва металообработващи машини, различни от посочените в 2B001, които могат да бъдат използвани като измервателни машини, в случай че задоволяват или превишават критериите, определени за функцията на измервателна машина.
2B007
„Роботи“, имащи която и да било от изброените по-долу характеристики, и специално проектирани управляващи елементи и „крайни изпълнителни устройства за тях“:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B207.
a.
Не се използва;
b.
Специално проектирани да съответстват на националните стандарти по безопасността, приложими за работа в среда на потенциално взривни (фугасни) вещества;
Бележка:
2B007.b. не контролира „роботи“, проектирани специално за камери за боядисване.
c.
Специално проектирани или квалифицирани като устойчиви на радиация да издържат сумарна доза облъчване по-голяма от 5 × 103 Gy (силиций) без загуба на работоспособност; или
Техническа бележка:
Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение.
d.
Специално проектирани за работа на височини над 30 000 m.
2B008
„Съставни въртящи се маси“ и „накланящи сe шпиндели“, специално проектирани за металообработващи машини, както следва:
a.
Не се използва;
b.
Не се използва;
c.
„Съставни въртящи се маси“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Проектирани за металообработващи машини за струговане, фрезоване или шлифоване; и
2.
Две въртящи се оси, проектирани за едновременно координиране с цел „контурно управление“;
Техническа бележка:
‘Съставна въртяща се маса’ е маса, която позволява детайлът да се завърта и накланя около две неуспоредни оси.
d.
„Накланящи сe шпиндели“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Проектирани за металообработващи машини за струговане, фрезоване или шлифоване; и
2.
Проектирани да бъдат координирани едновременно за „контурно управление“;
2B009
Развалцовъчни и поточноформовъчни машини, които в съответствие със спецификацията на производителя могат да бъдат снабдени с устройства за „цифрово управление“ или компютърно управление, имащи всички следни характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B109 И 2B209.
a.
Три или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“; и
b.
Въртящ момент над 60 kN.
Техническа бележка:
За целите на 2B009 машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат като поточноформовъчни машини.
2B104
„Изостатични преси“, различни от тези, описани в 2B004, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B204.
a.
Максимално работно налягане от 69 MPa или повече;
b.
Проектирани са да постигат и поддържат среда на контролирана температура от 873 K (600oC) или по-висока; и
c.
Имат камерна кухина с вътрешен диаметър от 254 mm или повече.
2B105
Пещи за нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD), различни от описаните в 2B005.a., проектирани или модифицирани за уплътняване на съединения въглерод-въглерод.
2B109
Поточноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009, които могат да бъдат използвани за „производство“ на двигателни компоненти и оборудване (напр. корпуси на двигатели и междинни степени) за „ракети“, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B209.
a.
Поточноформовъчни машини, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Снабдени със или, съгласно техническата спецификация на производителя, с възможност да бъдат снабдени със средства за „цифрово управление“ или управление от компютър; и
2.
С повече от две оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“.
b.
Специално проектирани компоненти за поточноформовъчни машини, описани в 2B009 или 2B109.a.
Техническа бележка:
Машините, които съчетават функциите на развалцоване и поточно формоване, се разглеждат по смисъла на 2B109 като поточноформовъчни машини.
2B116
Системи за вибрационно изпитване, оборудване и компоненти за тях, както следва:
a.
Системи за вибрационно изпитване, използващи техники на обратна връзка и затворен контур и включващи цифров контролер, способни да създадат в дадена система вибрации с ускорение равно на или по-голямо от 10 g rms между 20 Hz и 2 kHz при упражняване на сила равна на или по-голяма от 50 kN, измерена на ‘празна маса’;
b.
Цифрови контролери, съчетани със специални програмни продукти за вибрационно изпитване, с ‘контролна честотна лента в реално време’ по-голяма от 5 kHz, проектирани за използване в системите за вибрационни изпитания, описани в 2B116.a.;
Техническа бележка:
В 2B116.b. ‘контролна честотна лента в реално време’ означава максималната скорост, с която контролер може да осъществи пълен цикъл на извличане, обработка на данните и предаване на управляващите сигнали.
c.
Вибрационни тласкащи устройства (вибрационни агрегати), със или без свързаните с тях усилватели, способни да придадат сила от 50 kN или по-голяма, измерена на ‘празна маса’, и използваеми в системите за вибрационно изпитване, описани в 2B116.a.;
d.
Подпорни конзоли за изпитваните образци и електронни устройства, проектирани да съчетават няколко вибрационни агрегата в система, в състояние да придаде ефективна съчетана сила от 50 kN или по-голяма, измерена на ‘празна маса’, и използваема в системите за вибрационни изпитания, описани в 2B116.a.
Техническа бележка:
В 2B116 ‘празна маса’ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления.
2B117
Оборудване и средства за контрол на процеси, различни от описаните в 2B004, 2B005.a., 2B104 или 2B105, проектирани или модифицирани за уплътняване или топлинно разлагане на конструкции на композитни ракетни дюзи (сопла) или носови части на апарати за многократно използване.
2B119
Машини за балансиране и свързано с тях оборудване, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B219.
a.
Машини за балансиране, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Неспособни да балансират ротори/агрегати с маса над 3 kg;
2.
Способни да балансират ротори/агрегати при скорости над 12 500 об./мин.;
3.
Способни да коригират дисбаланси в две и повече плоскости; и
4.
Способни да балансират до специфичен остатъчен дисбаланс от 0,2 g mm на kg роторна маса;
Бележка:
2B119.a. не контролира машини за балансиране, проектирани или модифицирани за стоматологично или друго медицинско оборудване.
b.
Индикаторни глави, проектирани или модифицирани за използване с машините, описани в 2B119.a.
Техническа бележка:
Индикаторните глави понякога се наричат балансиращ инструментариум.
2B120
Симулатори на движение или маси за ускорение, имащи всички изброени характеристики:
a.
Две или повече оси;
b.
Проектирани или модифицирани да инкорпорират контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства, способни да предават електричество, сигнална информация или и двете; и
c.
Притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
За която и да е ос имат всички изброени характеристики:
a.
С възможност на стъпката на завъртане от 400 градуса/секунда или повече, или 30 градуса/секунда или по-малко; и
b.
Разделителна способност на стъпката, равна на или по-малка от 6 градуса/сек. и точност равна на или по-малка от 0,6 градуса/сек.;
2.
Имат стабилност в най-лошия случай, равна на или по-добра (по-малка) от плюс или минус 0,05%, изчислено средно на 10 градуса или повече; или
3.
„Точност“ на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 5 дъгови секунди.
Бележка 1:
2B120 не контролира въртящи маси, проектирани или модифицирани за металообработващи машини или за медицинско оборудване. За мерки за контрол върху въртящи маси за металообработващи машини вж. 2B008.
Бележка 2:
Симулаторите на движение или масите за ускорение, описани в 2B120, остават контролирани, независимо дали при износа те са снабдени с контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства.
2B121
Позициониращи маси (оборудване, способно за прецизно въртящо установяване в положение във всякакви оси), различни от описаните в 2B120, имащи всички изброени характеристики:
a.
Две или повече оси; и
b.
„Точност“ на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 5 дъгови секунди.
Бележка:
2B121 не контролира въртящи маси, проектирани или модифицирани за металообработващи машини или за медицинско оборудване. За мерки за контрол върху въртящи маси за металообработващи машини вж. 2B008.
2B122
Центрофуги, способни да придават ускорения по-големи от 100 g и проектирани или модифицирани да инкорпорират контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства, способни да предават електричество, сигнална информация или и двете.
Бележка:
Центрофугите, описани в 2В122, остават контролирани, независимо дали при износа те са снабдени с контактни пръстени или интегрирани безконтактни устройства.
2B201
Металообработващи машини и всякакви комбинации от тях, различни от описаните в 2B001, както следва, за отнемане или рязане на метали, керамика или „композитни материали“, които в съответствие с техническата спецификация на производителя, могат да бъдат снабдени с електронни устройства за едновременно „контурно управление“ по две или повече оси:
Техническа бележка:
Стойностите на обявена точност на позициониране, получени в рамките на описаните по-долу процедури, вследствие на измервания, извършени в съответствие със стандарт ISO 230-2:1988 (6)
или еквивалентни национални стандарти, могат да се използват вместо индивидуални изпитвания за всеки модел металообработваща машина, при условие че това е предвидено и прието от националните органи. Определяне на обявената точност на позициониране:
a.
Избират се пет машини от модела, който трябва да бъде оценен;
b.
Измерва се точността на линейните оси според стандарт ISO 230-2:19881;
c.
Определят се стойностите на точността (А) за всяка ос на всяка една от машините. Методът за изчисляване на стойността на точността е описан в стандарт ISO 230-2:19881;
d.
Определя се средната стойност на точността за всяка ос. Тази средна стойност се приема за обявена точност на позициониране за всяка ос на модела (Âx Ây …);
e.
Тъй като позиция 2B201 се отнася за всяка линейна ос, ще има толкова обявени стойности на точност на позициониране, колкото са линейните оси;
f.
Ако някоя от осите на металообработваща машина, която не се контролира от 2B201.a., 2B201.b. или 2B201.c., има обявена точност на позициониране, равна на 6 μm или по-добра (по-малка) (за шлайфмашини), и 8 μm или по-добра (по-малка) (за машини за фрезоване и струговане), и в двата случая в съответствие със стандарт ISO 230-2:19881, от производителя на машината следва да се изисква да потвърждава степента на точност веднъж на всеки осемнадесет месеца.
a.
Металообработващи машини за фрезоване, имащи която и да било от посочените характеристики:
1.
Точности на позициониране с „всички видове компенсации“, равна на или по-малка (по-добра) от 6 μm според стандарт ISO 230-2:19881 или еквивалентни национални стандарти, по която и да е линейна ос;
2.
Две или повече въртящи се оси за контурна обработка; или
3.
Пет или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“;
Бележка:
2B201.a. не контролира машини за фрезоване със следните характеристики:
a.
Ход по абсцисната ос, по-голям от 2 m; и
b.
Сумарна грешка на ориентиране по абсцисната ос, по-голяма (по-лоша) от 30 μm.
b.
Металообработващи машини за шлайфане, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Точности на позициониране с „всички видове компенсации“, равна на или по-малка (по-добра) от 4 μm според стандарт ISO 230-2:19881 или еквивалентни национални стандарти, по която и да е линейна ос;
2.
Две или повече въртящи се оси за контурна обработка; или
3.
Пет или повече оси, които могат да бъдат едновременно координирани за „контурно управление“;
Бележка:
2B201.b. не контролира шлайфмашини, както следва:
a.
Машини за външно, вътрешно и външно-вътрешно шлифоване на цилиндри, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Ограничени до максимален капацитет на изработка на детайл 150 mm външен диаметър или дължина; и
2.
Оси, ограничени до x, z и c;
b.
Координатно-шлифовъчни машини, които не разполагат с ос z или с ос w, с обща точност на позициониране по-малка (по-добра) от 4 μm съгласно ISO 230-2:19881 или еквивалентни национални стандарти.
c.
Металообработващи машини за струговане с „точност на позициониране“, с „всички налични компенсации“, по-малка (по-добра) от 6 μm в съответствие със стандарт ISO 230-2:19881, по която и да е линейна ос (общо позициониране), за машини, способни да обработват елементи с диаметър над 35 mm;
Бележка:
2B201.c. не контролира машини за обработване на прътов материал (Swissturn), при които има единствено обработка с използване на прътите един след друг, ако максималният диаметър на пръта е равен или по-малък от 42 mm и няма възможност за монтаж на патронници. Машините могат да имат възможност за пробиване и/или фрезоване на елементи с диаметър, по-малък от 42 mm.
Бележка 1:
2В201 не контролира металообработващи машини за специални цели, които се ограничават до производството на някоя от следните части:
а)
Трансмисии;
б)
Колянови или гърбични валове;
в)
Инструменти или резци за фрезмашини;
г)
Червяци за екструдери.
Бележка 2:
Металообработващите машини, притежаващи поне две от трите способности струговане, фрезоване, шлифоване (например струговаща машина с възможност за фрезоване), трябва да бъдат оценени спрямо всяка приложима подточка от 2B201.a., b. или c.
Бележка 3:
В 2B201.a.3. и 2B201.b.3. са включени машини, проектирани на паралелен линеен кинематичен принцип (напр. роботи хексаподи), които имат 5 или повече оси, от които нито една не е въртяща.
2B204
„Изостатични преси“, извън описаните в 2B004 или 2B104, и свързаното с тях оборудване, както следва:
a.
„Изостатични преси“, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Способни да постигат максимално работно налягане от 69 MPa или по-голямо; и
2.
Имат камерна кухина с вътрешен диаметър над 152 mm;
b.
Матрици, форми и контролни уреди, специално проектирани за „изостатичните преси“, описани в 2B204.a.
Техническа бележка:
В 2B204 размерът на вътрешната камера е този на камерата, в която се постигат както работната температура, така и работното налягане и не включва фиксиращите приспособления. Този размер ще бъде по-малък от вътрешния диаметър на камерата под налягане или вътрешния диаметър на изолираната камера на пещта, в зависимост от това коя от двете камери е разположена вътре в другата.
2B206
Машини, инструменти и системи за проверка или контрол на размерите, различни от описаните в 2B006, както следва:
a.
Машини за измерване на координатите (CMM), управлявани от компютър или по цифров път, имащи една от двете изброени по-долу характеристики:
1.
Само две оси и максимално допустима грешка на измерването на дължината по която и да е ос (едномерна) в която и да е точка от работния обхват на машината (т.е. в рамките на дължината на оста), идентифицирана като всяка комбинация от E0x,MPE, E0y,MPE или E0z,MPE, равна на или по-малка (по-добра) от (1,25 + L/1 000) μm (където L е измерената дължина в mm) в съответствие със стандарт ISO 10360-2:2009; или
2.
Три или повече оси и триизмерна (обемна) максимално допустима грешка на измерването на дължината (E0,MPE) във всяка точка на работния диапазон на машината (т.е. в рамките на дължината на осите), равна на или по-малка (по-добра) от (1,7 + L/800) μm (където L е измерената дължина в mm), съгласно стандарт ISO 10360-2:2009;
Техническа бележка:
E0,MPE на най-точната конфигурация на СММ, определена съгласно ISO 10360-2:2009 от производителя (напр. най-доброто от следното: сонда, дължина на писеца, параметри на движението, околна среда), и с всички налични компенсации, се сравнява спрямо прага от 1,7 + L/800 μm.
b.
Системи за едновременна линейно-ъглова проверка на полуобвивки, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
„Отклонение при измерването“ по която и да е линейна ос, равно на или по-малко (по-добро) от 3,5 μm на 5 mm; и
2.
„Отклонение на ъгловото положение“ равно на или по-малко от 0,02°;
c.
Системи за измерване на ‘линейно отместване’, имащи всички изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка:
За целите на 2B206.c. ‘линейно отместване’ означава промяната на разстоянието между измерващата сонда и измервания обект.
1.
Съдържащи „лазер“; и
2.
Способни да поддържат, за най-малко 12 часа, при температура от ± 1 К (± 1oC), около стандартна температура и при стандартно налягане, всички от следните:
a.
„Разделителна способност“ по цялата им скала от 0,1 μm или по-добра; и
b.
„Неопределеност на измерването“ равна или по-добра (по-малка) от (0,2 + L/2 000) μm (L е измерената дължина в mm).
Бележка:
2B206.c. не контролира интерферометърни измервателни системи без техники на обратна връзка по отворен или затворен контур, съдържащи лазер за измерване на грешките при плъзгане на металообработващите машини, машините за проверка или контрол на размерите или подобно оборудване.
d.
Линейни трансформаторни системи за разлики в напрежението (LVDT), имащи и двете изброени по-долу характеристики:
Техническа бележка:
За целите на 2B206.d. ‘линейно отместване’ означава промяната на разстоянието между измерващата сонда и измервания обект.
1.
С някоя от следните характеристики:
a.
„Линейност“, равна на или по-малка (по-добра) от 0,1%, измерено от 0 до пълния работен обхват, за LVDT с работен обхват до 5 mm; или
b.
„Линейност“, равна на или по-малка (по-добра) от 0,1%, измерено от 0 до 5 mm, за LVDT с работен обхват, по-голям от 5 mm; и
2.
Отклонение, равно на или по-добро (по-малко) от 0,1% дневно при стандартна околна температура в помещението на теста ± 1 К (± 1oC).
Бележка 1:
Металообработващи машини, които могат да се използват и като измервателни, се контролират, в случай че отговарят на или надминават критериите, определени за функцията на металообработваща машина или функцията на измервателна машина.
Бележка 2:
Машина, описана в 2B206, се контролира, в случай че надминава прага за контрол в която и да е част от оперативния си обхват.
Технически бележки:
Всички параметри на измерваните стойности в 2B206 представляват плюс/минус, т.е. не цялата лента.
2B207
„Роботи“, „крайни изпълнителни устройства (манипулатори)“ и управляващи устройства, различни от описаните в 2B007, както следва:
a.
„Роботи“ или „крайни изпълнителни устройства (манипулатори)“, специално проектирани да отговарят на национални стандарти за безопасност, валидни за работа с бризантни взривни вещества, (например спазване на класификацията по електрически код за бризантните взривни вещества);
b.
Управляващи устройства, специално проектирани за „роботите“ и „крайните изпълнителни устройства (манипулатори)“, описани в 2B207.а.
2B209
Поточноформовъчни или центробежноформовъчни машини, различни от описаните в 2B009 или 2B109, и дорници, както следва:
a.
Машини, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Три или повече валяка (водещи или направляващи); и
2.
Които, в съответствие с техническата спецификация на производителя, могат да бъдат снабдени със средства за „цифрово управление“ или управление от компютър;
b.
Дорници за оформяне на ротори, проектирани за оформяне на цилиндрични ротори с вътрешен диаметър между 75 mm и 400 mm.
Бележка:
2B209.a. включва машини, които имат само единичен валяк, предназначен да деформира метала, плюс два допълнителни валяка, които поддържат дорника, но не участват пряко в процеса на деформация.
2B219
Многоплоскостни центробежни балансиращи машини, стационарни или преносими, хоризонтални или вертикални, както следва:
a.
Центробежни балансиращи машини, проектирани да балансират еластични ротори с дължина от 600 mm или повече и имащи всички изброени характеристики:
1.
Диаметър на шийката или максималното отклонение, по-голямo от 75 mm;
2.
Капацитет на маса от 0,9 до 23 kg; и
3.
Способни да балансират скорости на въртене, по-големи от 5 000 об./мин.;
b.
Центробежни балансиращи машини, проектирани да балансират компоненти за кухи цилиндрични ротори и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Диаметър на шийката, по-голям от 75 mm;
2.
Капацитет на маса от 0,9 до 23 kg;
3.
С минимален постижим специфичен остатъчен дисбаланс, равен на или по-малък от 10 g mm/kg на равнина; и
4.
От вида, задвижван с ремъчна предавка.
2B225
Манипулатори с дистанционно управление, които могат да се използват за осигуряване на действие от разстояние при радиохимично разделяне или в горещи камери, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
a.
Способност за проникване през 0,6 m или по-дебела стена на гореща камера (операции през стената); или
b.
Способност за преминаване над горната част на стена на гореща камера с дебелина от 0,6 m или повече (операции над стената).
Техническа бележка:
Манипулаторите с дистанционно управление предават движенията на човека оператор към механичната работна ръка, която има устройство за хващане. Те могат да са от вида ‘водач/подчинен’ (‘master/slave’) или задвижвани с джойстик или клавиатура.
2B226
Индукционни пещи с контролирана атмосфера (вакуум или инертен газ), различни от посочените в 9B001 и 3B001, и захранващи елементи за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3B001 и 9B001.
a.
Пещи, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Способни за работа над 1 123 К (850oС);
2.
Индукционните намотки са с диаметър 600 mm или по-малък; и
3.
Проектирани са за ползване на входна мощност от 5 kW или повече;
Бележка:
2B226.a. не контролира пещи, проектирани за производство на полупроводникови пластинки.
b.
Захранващи устройства с обявена изходна мощност от 5 kW или повече, специално проектирани за пещите, описани в 2B226.а.
2B227
Металургични пещи за топене и леене във вакуум или друга контролирана атмосфера и свързаното с тях оборудване, както следва:
a.
Електродъгови пещи за претопяване и леене и леярски пещи, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Капацитет на електродите за еднократна употреба между 1 000 cm3 и 20 000 cm3; и
2.
Способни за работа при температури на топене над 1 973 K (1 700oC);
b.
Електроннолъчеви топилни пещи, пещи с плазмена пулверизация и плазмени топилни пещи, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Мощност от 50 kW или по-голяма; и
2.
Способни за работа при температури на топене над 1 473 K (1 200oC);
c.
Системи за компютърно управление и наблюдение, специално конфигурирани за някоя от пещите, описани в 2B227.a. или 2B227.b.;
d.
Плазмени горелки, специално проектирани за пещи, посочени в 2B227.b., имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Работа при мощност, по-голяма от 50 kW; и
2.
Способни за работа при температури над 1 473 K (1 200oC);
e.
Електроннолъчеви пушки, специално проектирани за пещите, посочени в 2B227.b., работещи при мощност по-голяма от 50 kW.
2B228
Оборудване за производство или сглобяване на ротори, оборудване за изправяне на ротори, дорници и матрици за формоване на силфонни тръби, както следва:
a.
Оборудване за сглобяване на ротори за сглобяване на тръбни секции, лопатки или капачки за ротори на газови центрофуги;
Бележка:
2B228.a. включва високоточни дорници, затягащи скоби и машини за горещи пресови сглобки.
b.
Оборудване за изправяне на ротори за юстиране на тръбните секции, на газовата центрофуга по отношение на обща ос;
Техническа бележка:
Обикновено оборудването от 2B228.b. се състои от високоточни измервателни сонди, свързани с компютър, който след това контролира дейността, например на пневматични бутала, използвани за юстиране на тръбните секции.
c.
Дорници и матрици за производство на силфонни тръби с единствена намотка.
Техническа бележка:
Силфонните тръби от 2B228.c. имат всички изброени по-долу характеристики:
1.
Вътрешен диаметър между 75 mm и 400 mm;
2.
Дължина, равна на или по-голяма от 12,7 mm;
3.
Дълбочина на единствената намотка, по-голяма от 2 mm; и
4.
Изработка от алуминиеви сплави с висока якост, мартензитна (марейджингова) стомана или „влакнести или нишковидни материали“ с висока якост.
2B230
Всички видове ‘преобразуватели на налягане’, способни да измерват абсолютни налягания и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Датчици, отчитащи налягане, изработени от или покрити с алуминий, алуминиева сплав, алуминиев оксид (двуалуминиев триоксид или сапфир), никел или никелова сплав с повече от 60 тегловни процента никел, или напълно флуорирани въглеводородни полимери;
b.
Салници, ако има такива, от първостепенно значение за уплътняване на датчиците, отчитащи налягане, и намиращи се в пряко съприкосновение със средата на процеса, изработени от или покрити с алуминий, алуминиева сплав, алуминиев оксид (двуалуминиев триоксид или сапфир), никел, никелова сплав с повече от 60 тегловни процента никел или напълно флуорирани въглеводородни полимери; и
c.
Притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Пълна скала под 13 kPa и ‘точност’, по-добра от ± 1% от пълната скала; или
2.
Пълна скала от 13 kPa или повече и ‘точност’, по-добра от 130 Pa при измерване на налягане от 13 kPa.
Технически бележки:
1.
В 2B230 ‘преобразуватели на налягане’ означава устройства, които превръщат измерените данни за налягането в електрически сигнал.
2.
За целите на 2B230 ‘точност’ включва нелинейност, хистерезис и повторяемост в температурата на средата.
2B231
Вакуумни помпи, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Сечение на входния отвор, равно или по-голямо от 380 mm;
b.
Скорост на нагнетяване, равна на или по-голяма от 15 m3/s; и
c.
Способност за постигане на максимален вакуум повече от 13 mPа.
Технически бележки:
1.
Скоростта на нагнетяване се определя в точката на измерване с азот или въздух.
2.
Максималният вакуум се определя на входа на помпата, когато същият бъде изцяло блокиран.
2B232
Високоскоростни системи горелки (от изтласкващ, газов, бобинен, електромагнитен, електротермичен вид и други модерни системи), способни да ускоряват снаряди до скорости от 1,5 km/s или по-големи.
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
2B233
Скрол компресори и скрол вакуумни помпи със силфонни уплътнения с всички изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B350.i.
a.
Способни да постигат обемен дебит на входа от 50 m3/h или повече;
b.
Способни да постигат налягане в съотношение 2:1 или повече; и
c.
При които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания газ, са изработени от някой от следните материали:
1.
Алуминий или алуминиеви сплави;
2.
Алуминиев оксид;
3.
Неръждаема стомана;
4.
Никел или никелови сплави;
5.
Фосфорен бронз; или
6.
Флуорополимери.
2B350
Химически производствени инсталации, оборудване и компоненти, както следва:
a.
Реакторни съдове или реактори, със или без бъркалки, с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра) и по-малък от 20 m3 (20 000 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
N.B.
За предварително подготвени ремонтни модули вж. 2B350.k.
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
5.
Тантал или танталови ‘сплави’;
6.
Титан или титанови ‘сплави’;
7.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
8.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
b.
Бъркалки за използване в реакторните съдове или реакторите, посочени в 2B350.а.; и ротори, витла или оси, изработени за такива бъркалки, при които всички повърхности на бъркалката, които влизат в пряко съприкосновение с преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от някои от изброените по-долу материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
5.
Тантал или танталови ‘сплави’;
6.
Титан или титанови ‘сплави’;
7.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
8.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
c.
Резервоари за съхранение, контейнери или колектори с общ вътрешен (геометричен) обем, по-голям от 0,1 m3 (100 литра), при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
N.B.
За предварително подготвени ремонтни модули вж. 2B350.k.
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
5.
Тантал или танталови ‘сплави’;
6.
Титан или титанови ‘сплави’;
7.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
8.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
d.
Топлообменници или кондензатори с топлоотдаваща площ, по-голяма от 0,15 m2 и по-малка от 20 m2; и тръби, плочи, серпентини или блокове (сърцевини), изработени за тези топлообменници, или кондензатори, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Графит или ‘въглероден графит’;
5.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
6.
Тантал или танталови ‘сплави’;
7.
Титан или титанови ‘сплави’;
8.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’;
9.
Силициев карбид;
10.
Титанов карбид; или
11.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
e.
Дестилационни или абсорбционни колони с вътрешен диаметър, по-голям от 0,1 m; и разпределители на течност, разпределители на пара или колектори на течност, предназначени за тези дестилационни и абсорбционни колони, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и) са изработени от някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Графит или ‘въглероден графит’;
5.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
6.
Тантал или танталови ‘сплави’;
7.
Титан или титанови ‘сплави’;
8.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
9.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
f.
Дозиращи устройства с дистанционно управление, при което всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента; или
2.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
g.
Клапи и компоненти, както следва:
1.
Клапи, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
‘Номинален размер’, по-голям от DN 10 или NPS 3/8; и
b.
Всички повърхности, които влизат в пряко съприкосновение с произвеждания(ите), преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от ‘устойчиви на корозия материали’;
2.
Клапи, различни от описаните в 2B350.g.1., притежаващи всички изброени по-долу характеристики;
a.
‘Номинален размер’, равен на или по-голям от DN 25 или NPS 1 и равен на или по-малък от DN 100 или NPS 4;
b.
Кожуси (корпуси на клапани) или заготовки на обшивки;
c.
Затварящ елемент, проектиран така, че да бъде взаимозаменяем; и
d.
Всички повърхности на кожуха (корпуса на клапана) или заготовката на обшивката, които влизат в пряко съприкосновение с произвеждания(ите), преработвания(ите) или съхранявания(ите) химикал(и), са изработени от ‘устойчиви на корозия материали’;
3.
Компоненти, проектирани за клапи, посочени в 2B350.g.1. или 2B350.g.2., при които всички повърхности, които влизат в пряко съприкосновение с произвеждания(те), преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от ‘устойчиви на корозия материали’, както следва:
a.
Кожуси (корпуси на клапани);
b.
Заготовки на обшивки;
Технически бележки:
1.
За целите на 2B350.g. ‘устойчиви на корозия материали’ означава някой от следните материали:
a.
Никел или никелови ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
b.
Сплави със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
c.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
d.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития);
e.
Тантал или танталови сплави;
f.
Титан или титанови сплави;
g.
Цирконий или циркониеви сплави;
h.
ниобий (колумбий) или ниобиеви сплави; или
i.
Керамични материали, както следва:
1.
Силициев карбид с чистота от 80 или повече тегловни процента;
2.
Алуминиев оксид (двуалуминиев триоксид) с чистота от 99,9 или повече тегловни процента;
3.
Циркониев оксид (цирконий).
2.
‘Номиналният размер’ се определя като по-малкият от диаметрите при входа и изхода.
3.
Номиналните размери (DN) на клапите са в съответствие със стандарт ISO 6708:1995. Номиналните тръбни размери (NPS) са в съответствие със стандарт ASME B36.10 или B36.19 или еквивалентни национални стандарти.
h.
Многостенни тръбопроводи, включващи детектори за установяване на течове, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(те) или съхранявания(те) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
3.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
4.
Графит или ‘въглероден графит’;
5.
Никел или никелови ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
6.
Тантал или танталови ‘сплави’;
7.
Титан или титанови ‘сплави’;
8.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
9.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
i.
Многосалникови и безсалникови помпи, при които максималната пропускателна способност, специфицирана от производителя е по-голяма от 0,6 m3/час, или вакуумни помпи с максимална пропускателна способност, специфицирана от производителя, от над 5 m3/час (при стандартни температурни условия от (273 К (0oС) и налягане (101,3 kPa)), различни от посочените в 2B233; и кутии (корпуси на помпи), заготовки на обшивки, лопатки, ротори или жигльори за тези помпи, при които всички повърхности, влизащи в пряко съприкосновение с преработвания(ите) химикал(и), са изработени от някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Керамика;
3.
Феросилиций (железни сплави с високо съдържание на силиций);
4.
Флуорополимери (полимерни или еластомерни материали със съдържание на флуор повече от 35 тегловни процента);
5.
Стъкло (включително преминали в стъкловидно състояние или емайлирани покрития или стъклени облицовки);
6.
Графит или ‘въглероден графит’;
7.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
8.
Тантал или танталови ‘сплави’;
9.
Титан или титанови ‘сплави’;
10.
Цирконий или циркониеви ‘сплави’; или
11.
Ниобий (колумбий) или ниобиеви ‘сплави’;
Техническа бележка:
В 2B350.i. понятието салник се отнася само за салниците, които влизат в пряко съприкосновение с преработвания(ите) (или предназначен(и) за преработване) химикал(и) и изпълняват уплътняваща функция, при която въртящият или задвижван с бутало вал преминава през корпус на помпа.
j.
Пещи за обезвреждане на химикали, проектирани да унищожават химикалите специфицирани в 1C350, снабдени със специално проектирани системи за подаване на отпадъци, специални обработващи устройства и средна температура на горивната камера, по-голяма от 1 273 К (1 000oС), при които всички повърхности от системите за подаване на отпадъци, влизащи в пряко съприкосновение с отпадъците, са изработени от или покрити с някои от следните материали:
1.
‘Сплави’ със съдържание на никел повече от 25 тегловни процента и на хром повече от 20 тегловни процента;
2.
Керамика; или
3.
Никел или ‘сплави’ със съдържание на никел повече от 40 тегловни процента;
k.
Предварително подготвени ремонтни модули с метални повърхности, които влизат в пряк контакт с химикала(ите), които се обработват и които са изработени от тантал или танталови сплави, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Проектирани за механично прикрепяне към облицованите със стъкло реакторни съдове или реактори, описани в 2B350.a.; или
2.
Проектирани за механично прикрепяне към облицованите със стъкло резервоари за съхранение, контейнери или колектори, описани в 2B350.c.;
Бележка:
За целите на 2B350 материалите, използвани за уплътнения, циментация, салници, винтове, шайби или други материали, изпълняващи уплътняваща функция, не предопределят контролния статус, при условие че тези компоненти са проектирани да бъдат взаимозаменяеми.
Технически бележки:
1.
‘Въглероден графит’ е съединение от аморфен въглерод и графит, в което съдържанието на графит е осем или повече тегловни процента.
2.
По отношение на изброените по-горе материали терминът ‘сплав’, когато не е посочена специфичната концентрация на елементите, се смята, че се отнася за сплави, които съдържат идентифицирания метал в по-високи тегловни проценти, отколкото всеки друг елемент.
2B351
Датчици и системи за следене на токсични газове и специално предназначените им за откриване на отровни газове компоненти, различни от описаните в 1А004, както следва: и детектори; сензорни устройства; и сменяеми сензорни патрони за тях:
a.
Проектирани за непрекъснато действие и годни да откриват химически бойни отровни вещества или химикали, описани в 1C350, при концентрации по-ниски от 0,3 mg/m3; или
b.
Проектирани за откриване на потискаща (инхибираща) холинистеразата активност.
2B352
Оборудване за биологично производство и боравене, както следва:
a.
Съоръжения за херметизация и свързано с тях оборудване, както следва:
1.
Окомплектовани съоръжения за херметизация, които отговарят на критериите за равнища на херметизация (съхранение) Р3 или Р4 (BL3, BL4, L3, L4) съгласно Наръчника на СЗО за биологична сигурност на лабораториите (3-то издание, Женева, 2004 г.);
2.
Оборудване, предназначено за трайно монтиране в съоръжения за херметизация, описани в 2B352.a., както следва:
a.
Автоклави за обеззаразяване, с две врати, проходни;
b.
Душове за обеззаразяване на газонепропускливи костюми за химическа защита;
c.
Врати за преминаване с механично или надуваемо уплътнение за херметизация;
b.
Ферментатори и компоненти, както следва:
1.
Ферментатори с възможности за култивиране на „микроорганизми“ или живи клетки за производството на вируси и токсини, без аерозолно разпространение, с вътрешен обем от 20 литра или по-голям;
2.
Компоненти, проектирани за ферментаторите, описани в 2B352.b.1., като следва:
a.
Култивационни камери, проектирани да бъдат стерилизирани или дезинфекцирани in situ;
b.
Устройства за съхраняване на култивационни камери;
c.
Устройства за контрол на процесите, способни да извършват едновременно наблюдение и контрол на два или повече системни параметъра за ферментация (напр. температура, pH, хранителни вещества, разклащане, разтворен кислород, приток на въздух, контрол на разпенването);
Технически бележки:
1.
За целите на 2B352.b. ферментаторите включват биореактори, биореактори за еднократна употреба (еднократни), хемостати и системи с непрекъсната проточност.
2.
Устройствата за съхраняване на култивационни камери включват култивационни камери за еднократна употреба с твърди стени.
c.
Центрофужни сепаратори с възможности за непрекъснато разделяне без аерозолно разпространение, имащи всички изброени характеристики:
1.
Дебит над 100 литра на час;
2.
Компоненти от полирана неръждаема стомана или титан;
3.
Едно или повече паронепроницаеми уплътнени съединения в зоната на херметизация (съхранение); и
4.
Способни на стерилизация с пара in situ в затворено състояние;
Техническа бележка:
Центрофужните сепаратори включват декантаторите.
d.
Филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток и компоненти за него, както следва:
1.
Филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток, способно да разделя „микроорганизми“, вируси, токсини или клетъчни култури, притежаващо всички изброени по-долу характеристики:
a.
Пълна филтрираща площ, равна на или по-голяма от 1 m2; и
b.
Притежаващо някоя от следните характеристики:
1.
С възможност да бъде стерилизирано или дезинфектирано in-situ; или
2.
Използващо филтриращи компоненти за еднократна или единична употреба;
Техническа бележка:
В 2B352.d.1.b. стерилизирано означава отстраняването на всички жизнеспособни микроби от оборудването чрез използването на физични (напр. пара) или химически агенти. Дезинфектирано означава унищожаването на потенциална микробна инфекциозна способност в оборудването чрез използването на химични агенти с бактерициден ефект. Дезинфекцията и стерилизацията се различават от хигиенизирането, като последното се отнася до процедури на почистване с цел да се понижи микробното замърсяване на оборудването, без да се постига непременно отстраняването на цялата микробна заразност или жизненост.
Бележка:
2B352.d. не контролира оборудване за обратна осмоза и хемодиализа, както е определено от производителя.
2.
Компоненти за филтриращо оборудване за напречен (тангенциален) поток (например модули, елементи, касети, глави, единици или пластини) с филтрираща площ, равна на или по-голяма от 0,2 m2 за всеки компонент и проектирани за използване в оборудването за напречен (тангенциален) поток, описано в 2B352.d.;
e.
Оборудване за сушене чрез замразяване с възможност за стерилизация посредством газ или пара, с капацитет на охлаждащия агрегат 10 kg лед или повече за 24 часа и по-малко от 1 000 kg лед за 24 часа;
f.
Защитно и изолиращо (херметизиращо) оборудване, както следва:
1.
Защитни цели или от две части (полу) скафандри, или капаци (качулки), зависещи от приток на външен въздух и функциониращи под положително налягане;
Бележка:
2B352.f.1. не контролира скафандри, проектирани за употреба с автономен дихателен апарат.
2.
Изолатори и камери за ограничаване на биологичното въздействие или за биологическа защита, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, за използване при нормални условия на експлоатация:
a.
Напълно затворено работно пространство, в което операторът е отделен от работния процес посредством физическа бариера;
b.
Годни за експлоатация при отрицателно налягане;
c.
Средства за безопасно боравене с изделия в работното пространство;
d.
Подаваният и отвежданият към и от работното пространство въздух се филтрира посредством високоефективни въздушни филтри за прахови частици (HEPA филтри);
Бележка 1:
2B352.f.2. включва камери с биологическа защита клас III, съгласно последното издание на Наръчника на СЗО за биологична сигурност на лабораториите или конструирани в съответствие с национални стандарти, нормативни актове или насоки.
Бележка 2:
2B352.f.2. не включва изолатори, специално проектирани да осигуряват защита при предоставянето на медицински грижи или превоза на инфектирани пациенти.
g.
Оборудване за инхалиране на аерозоли, проектирано за провокационни изпитвания с аерозоли с „микроорганизми“, вируси или „токсини“, както следва:
1.
Камери за експозиция на цялото тяло с капацитет равен на или по-голям от 1 m3;
2.
Апарати за експозиция само през носа, използващи насочван аерозолен поток и с капацитет за експозиция на някое от следните:
a.
12 или повече гризачи; или
b.
2 или повече животни, различни от гризачи;
3.
Затворени ограничителни тръби за животни, проектирани за употреба с апарати за експозиция само през носа, използващи насочван аерозолен поток;
h.
Оборудване за пулверизационно сушене, пригодено за сушене на токсини или патогенни „микроорганизми“, с всички изброени по-долу характеристики:
1.
Капацитет на изпаряване на вода ≥ 0,4 kg/h и ≤ 400 kg/h;
2.
Способност за генериране на продукт със среден размер на частиците ≤ 10 μm с наличните приспособления или с минимално модифициране на устройството за пулверизационно сушене посредством атомизиращи дюзи, които правят възможно генериране на частиците с желания размер; и
3.
С възможност да бъде стерилизирано или дезинфектирано in situ;
i.
Асемблатори и синтезатори на нуклеинова киселина, които са изцяло или отчасти автоматизирани и проектирани да генерират непрекъснати нуклеинови киселини, по-големи от 1,5 килобази дължина, с процент на грешка по-малък от 5% на единична операция.
2C   Материали
Няма.
2D   Софтуер
2D001
„Софтуер“, различен от определения в 2D002, както следва:
a.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 2A001 или 2B001
b.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, определено в 2A001.c., 2B001 или от 2B003 до 2B009.
Бележка:
2D001 не контролира „софтуер“ за програмиране на части, генериращ кодове за „цифрово управление“ за обработка на различни елементи.
2D002
„Софтуер“ за електронни устройства, дори и да се намират в електронно устройство или система, позволяващ на такива устройства или системи да работят като устройство за „цифрово управление“, способно на едновременно координиране на повече от четири оси за „контурно управление“.
Бележка 1:
2D002 не контролира „софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатация на изделия, които не са посочени в категория 2.
Бележка 2:
2D002 не контролира „софтуер“ за изделията, описани в 2B002. Вж. 2D001 и 2D003 за „софтуер“ за изделията, описани в 2B002.
Бележка 3:
2D002 не контролира „софтуер“, изнасян със, и необходимия минимум за функционирането на изделия, които не са описани в категория 2.
2D003
„Софтуер“, проектиран или модифициран за експлоатация на оборудване, описано в 2B002, за превръщане на функции за оптичен дизайн, детайлни измервания и отнемане на материал в команди за „цифрово управление“, с цел постигане на желаната форма на детайла.
2D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, посочено в 2B104, 2B105, 2B109, 2B116, 2B117 или от 2B119 до 2B122.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9D004.
2D201
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, посочено в 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B219 или 2B227.
2D202
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването, описано в 2B201.
Бележка:
2D202 не контролира „софтуер“, който генерира командни кодове за „цифрово управление“, но не позволява директно използване на оборудването за обработка на различните елементи.
2D351
„Софтуер“, различен от описания в 1D003, специално проектиран за „използване“ на оборудване, описано в 2В351.
2E   Технологии
2E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуер“, описани в 2A, 2B или 2D.
Бележка:
2E001 включва „технологии“ за интегриране на системи от сонди в машини за измерване на координати, описани в 2B006.a.
2E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 2A или 2В.
2E003
Други „технологии“, както следва:
a.
Не се използва;
b.
„Технологии“ за металообработващи производствени процеси, както следва:
1.
„Технологии“ за проектиране на инструменти, матрици или закрепващи устройства, специално предназначени за някой от изброените по-долу процеси:
a.
„Свръхпластично формоване“;
b.
„Дифузионно свързване“; или
c.
„Хидравлично пресоване с непосредствено действие“;
2.
Технически данни, състоящи се от методи или параметри на процесите, както са описани по-долу, използвани за контрол на:
a.
„Свръхпластично формоване“ на алуминиеви сплави, титанови сплави или „свръхсплави“:
1.
Подготовка на повърхностите;
2.
Степен на деформация;
3.
Температура;
4.
Налягане;
b.
„Дифузионно свързване“ на „свръхсплави“ или титанови сплави;
1.
Подготовка на повърхностите;
2.
Температура;
3.
Налягане;
c.
‘Хидравлично пресоване с непосредствено действие’ на алуминиеви сплави или титанови сплави:
1.
Налягане;
2.
Време на цикъла;
d.
‘Горещо изостатично уплътняване’ на титанови сплави, алуминиеви сплави, или „свръхсплави“:
1.
Температура;
2.
Налягане;
3.
Време на цикъла;
Технически бележки:
1.
‘Хидравлично пресоване с непосредствено действие’ е процес на деформация, при който се използва гъвкав балон, пълен с течност, в пряко съприкосновение с детайла.
2.
‘Горещо изостатично уплътняване’ e процес на повишаване на налягането върху отливка при температури над 375 К (102°С) в затворена камера чрез различни средства (газ, течност, твърди частици и т.н.) за създаване на еднаква сила във всички посоки с цел намаляване или отстраняване на евентуални вътрешни кухини в отливката.
c.
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на хидравлични машини за ротативно огъване и матрици за тях, за производство на корпусни конструкции за летателни апарати;
d.
Не се използва;
e.
„Технологии“ за „разработване“ на интегриращ „софтуер“ за включване на експертни системи за напреднало подпомагане за вземането на решения при цеховите операции в устройствата за „цифрово управление“;
f.
„Технологии“ за полагане на неорганични горни покрития или неорганични покрития, изменящи повърхността, (описани в колона 3 на следващата таблица) върху неелектронни основи, (описани в колона 2 на следващата таблица), посредством процесите, описани в колона 1 на следващата таблица и дефинирани в Техническата бележка.
Бележка:
Таблицата и Техническата бележка са поместени след графа 2E301.
N.B.
Тази таблица следва да се използва за уточняване на „технологията“ за конкретен процес на нанасяне на покритие само когато полученото покритие в колона 3 се намира в този параграф от колоната, която се намира точно срещу съответния субстрат в колона 2. Например, техническите данни за процеса на нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD) са включени за полагане на силициди върху субстрати от въглерод-въглерод, керамични и метални „матрични“„композити“, но не са включени за полагане на силициди върху субстрати от ‘циментиран волфрамов карбид’ (16), ‘силициев карбид’ (18). Във втория случай полученото покритие не е включено в списъка в тази част от колона 3, която се намира точно срещу частта от колона 2 за ‘циментиран волфрамов карбид’ (16), ‘силициев карбид’ (18).
2E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудване или „софтуер“, посочени в 2B004, 2B009, 2B104, 2B109, 2B116, 2B119 – 2B122, или 2D101.
2E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудване или „софтуер“, посочени в 2A225, 2A226, 2B001, 2B006, 2B007.b., 2B007.c., 2B008, 2B009, 2B201, 2B204, 2B206, 2B207, 2B209, 2B225 – 2B233, 2D201 или 2D202.
2E301
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „употреба“ на изделията, описани в 2B350 до 2B352.
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ
1.
Процес на нанасяне
(7)
2.
Субстрат
3.
Получено покритие
A.
Нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD)
„Суперсплави“
Алуминиди за вътрешни канали
Керамика (19) и стъкла с нисък коефициент на разширение (14)
Силициди
Карбиди
Диелектрични слоеве (15)
Диаманти
Диамантоподобен въглерод (17)
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Силициди
Карбиди
Огнеупорни метали
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Алуминиди
Сплавени алуминиди (2)
Борен нитрид
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18)
Карбиди
Волфрам
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Молибден и молибденови сплави
Диелектрични слоеве (15)
Берилий и берилиеви сплави
Диелектрични слоеве (15)
Диаманти
Диамантоподобен въглерод (17)
Материали за сензорни отвори (9)
Диелектрични слоеве (15)
Диаманти
Диамантоподобен въглерод (17)
B.
Термично нанасяне на покрития чрез физическо отлагане на пари (ФОП-ТИ) TE-PVD
B.1
Физическо отлагане на пари (PVD): Електроннолъчев метод (EB-PVD)(ЕЛ-ФОП)
„Суперсплави“
Сплавени силициди
Сплавени алуминиди (2)
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Силициди
Алуминиди
Комбинации от горните (4)
Керамика (19) и стъкла с нисък коефициент на разширение (14)
Диелектрични слоеве (15)
Устойчива на корозия стомана (7)
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Комбинации от горните (4)
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Силициди
Карбиди
Огнеупорни метали
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Борен нитрид
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18)
Карбиди
Волфрам
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Молибден и молибденови сплави
Диелектрични слоеве (15)
Берилий и берилиеви сплави
Диелектрични слоеве (15)
Бориди
Берилий
Материали за сензорни отвори (9)
Диелектрични слоеве (15)
Титанови сплави (13)
Бориди
Нитриди
B.2
Физическо отлагане на пари по метода на йонно съпротивително загряване (PVD) (йонно напластяване)
Керамика (19) и Стъкла с нисък коефициент на разширение
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Диелектрични слоеве (15)
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид
Диелектрични слоеве (15)
Молибден и молибденови сплави
Диелектрични слоеве (15)
Берилий и берилиеви сплави
Диелектрични слоеве (15)
Материали за сензорни отвори (9)
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
B.3
Физическо отлагане на пари (PVD): „Лазерно“ изпаряване
Керамика (19) и стъкла с нисък коефициент на разширение (14)
Силициди
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Диелектрични слоеве (15)
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид
Диелектрични слоеве (15)
Молибден и молибденови сплави
Диелектрични слоеве (15)
Берилий и берилиеви сплави
Диелектрични слоеве (15)
Материали за сензорни отвори (9)
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
B.4
Физическо отлагане на пари (PVD): Разреждане на катодна дъга
„Суперсплави“
Сплавени силициди
Сплавени алуминиди (2)
MCrAlX (5)
Полимери (11) и органични „матрични“„композити“
Бориди
Карбиди
Нитриди
Диамантоподобен въглерод (17)
C.
Твърда циментация (вж. А по-горе за мека циментация) (10)
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Силициди
Карбиди
Комбинации от горните (4)
Титанови сплави (13)
Силициди
Алуминиди
Сплавени алуминиди (2)
Огнеупорни метали и сплави (8)
Силициди
Оксиди
D.
Разпръскване на плазма
„Суперсплави“
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Комбинации от горните (4)
Изтриваем никел-графит
Изтриваеми материали, съдържащи Ni-Cr-Al
Изтриваем Al-Si-полиестер
Сплавени алуминиди (2)
Алуминиеви сплави (6)
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Силициди
Комбинации от горните (4)
Огнеупорни метали и сплави (8)
Алуминиди
Силициди
Карбиди
Устойчива на корозия стомана (7)
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Комбинации от горните (4)
Титанови сплави (13)
Карбиди
Алуминиди
Силициди
Сплавени алуминиди (2)
Изтриваем никел-графит
Изтриваеми материали, съдържащи Ni-Cr-Al
Изтриваем Al-Si-полиестер
E.
Отлагане на суспензия
Огнеупорни метали и сплави (8)
Сплавени силициди
Сплавени алуминиди без топлоустойчиви елементи
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Силициди
Карбиди
Комбинации от горните (4)
F.
Отлагане чрез катодна пулверизация
„Суперсплави“
Сплавени силициди
Сплавени алуминиди (2)
Алуминиди, модифицирани с благородни метали (3)
MCrAlX (5)
Изменен цирконий (12)
Платина
Комбинации от горните (4)
Керамика и стъкла с нисък коефициент на разширение (14)
Силициди
Платина
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
Титанови сплави (13)
Бориди
Нитриди
Оксиди
Силициди
Алуминиди
Сплавени алуминиди (2)
Карбиди
Въглерод-въглерод, Керамични и метални „матрични“„композити“
Силициди
Карбиди
Огнеупорни метали
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Борен нитрид
Циментиран волфрамов карбид (16), Силициев карбид (18)
Карбиди
Волфрам
Комбинации от горните (4)
Диелектрични слоеве (15)
Борен нитрид
Молибден и молибденови сплави
Диелектрични слоеве (15)
Берилий и берилиеви сплави
Бориди
Диелектрични слоеве (15)
Берилий
Материали за сензорни отвори (9)
Диелектрични слоеве (15)
Диамантоподобен въглерод (17)
Огнеупорни метали и сплави (8)
Алуминиди
Силициди
Оксиди
Карбиди
G.
Йонна имплантация
Високотемпературни лагерни стомани
Добавки от хром, тантал или ниобий (колумбий)
Титанови сплави (13)
Бориди
Нитриди
Берилий и берилиеви сплави
Бориди
Циментиран волфрамов карбид (16)
Карбиди
Нитриди
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ – БЕЛЕЖКИ
1.
Терминът ‘процес на нанасяне на покритие’ включва възстановяването и подновяването на покритието, както и първоначалното му нанасяне.
2.
Терминът ‘покритие от сплавени алуминиди’ включва единични или многостепенни покрития, при които даден елемент или елементи се отлагат преди или по време на полагането на алуминидното покритие, дори и ако тези елементи се отлагат чрез друг процес на нанасяне на покритие. Това не включва обаче многократното прилагане на едноетапни процеси на твърда циментация за получаване на сплавени алуминиди.
3.
Терминът ‘покритие с алуминиди, модифицирани с благородни метали’ включва многоетапни покрития, при които благородният метал или благородните метали се полагат с някакъв друг процес на нанасяне на покритие преди нанасянето на алуминидното покритие.
4.
Терминът ‘комбинации от горните’ включва инфилтрирани материали, калибровани смеси и многослойни отлагания, които се получават чрез един или повече от процесите на нанасяне на покритие, описани в таблицата.
5.
‘MCrAlX’ обозначава сплав за покритие, където М означава кобалт, желязо, никел и съчетания от тях, а Х означава хафний, итрий, силиций и тантал във всякакви количества или други нарочно привнесени добавки от над 0,01 тегловни проценти в различни пропорции и съчетания, освен:
a.
CoCrAlY покрития, съдържащи по-малко от 22 тегловни процента хром, по-малко от 7 тегловни процента алуминий и по-малко от 2 тегловни процента итрий;
b.
CoCrAlY покрития, съдържащи от 22 до 24 тегловни процента хром, от 10 до 12 тегловни процента алуминий и от 0,5 до 0,7 тегловни процента итрий; или
c.
NiCrAlY покрития, съдържащи от 21 до 23 тегловни процента хром, от 10 до 12 тегловни процента алуминий и от 0,9 до 1,1 тегловни процента итрий.
6.
Терминът ‘алуминиеви сплави’ се отнася до сплави, имащи максимална якост на опън от 190 MPa или повече, измерени при 293 К (20oC).
7.
Терминът ‘стомана, устойчива на корозия’, се отнася до серията 300 на AISI (Американски институт по желязото и стоманата) или стомани отговарящи на еквивалентни национални стандарти.
8.
‘Огнеупорни метали и сплави’ включва следните метали и техните сплави: ниобий (колумбий), молибден, волфрам и тантал.
9.
‘Материали за сензорни отвори’, както следва: двуалуминиев триоксид, силиций, германий, цинков сулфид, цинков селенид, галиев арсенид, диаманти, галиев фосфид, сапфир и техните метални халогениди: материали за сензорни отвори с диаметър повече от 40 mm за циркониев флуорид и хафниев флуорид.
10.
В категория 2 не се включват „технологиите“ за едноетапна твърда циментация на твърди профили за обтичане на криле.
11.
‘Полимери’, както следва: полиимид, полиестер, полисулфид, поликарбонати и полиуретани.
12.
‘Модифициран цирконий’ се отнася до добавки на оксиди на други метали (т.е. калций, магнезий, итрий, хафний, оксиди на лантаниди) към циркония, за да се стабилизират определени кристалографски фази и фазови състави. Топлинните предпазни покрития, направени от цирконий, изменен с калций и магнезий чрез смесване или сплавяване, не са обект на контрол.
13.
‘Титанови сплави’ се отнася да авиокосмически сплави, имащи максимална якост на опън от 900 MPa или повече, измерени при 293 К (20oC).
14.
‘Стъкла с нисък коефициент на разширение’ се отнася до стъкла, които имат коефициент на топлинно разширение от 1 × 10-7 K-1 или по-малко, измерено при 293 К (20oС).
15.
‘Диелектрични слоеве’ са покрития, състоящи се от многослойни изолиращи материали, при които свойствата за смущения на конструкцията, съставена от материали с различни индекси на рефракция, се използват за отразяване, предаване или поглъщане на различни обхвати на дължините на вълните. Диелектрични слоеве се отнася до повече от четири диелектрични пласта или „композитни“ пластове диелектрик/метал.
16.
‘Циментиран волфрамов карбид’ не включва материали за режещи и формоващи инструменти, състоящи се от волфрамов карбид/(кобалт, никел), титанов карбид/(кобалт, никел), хромов карбид/никел-хром и хромов карбид/никел.
17.
„Технологиите“ за нанасяне на диамантоподобен въглерод върху което и да е от изброените по-долу не са обект на контрол:
магнитни дискови устройства и глави, оборудване за производство на материали за еднократна употреба, вентили за водопроводни кранове, акустични диафрагми за високоговорители, части за двигатели на автомобили, режещи инструменти, комбинирани щанци, оборудване за автоматизация на офиси, микрофони или медицински устройства или матрици за отливане или оформяне на пластмаси, произведени от сплави със съдържание на берилий, по-малко от 5%.
18.
‘Силициев карбид’ не включва материалите за режещи и формоващи инструменти.
19.
Керамичните субстрати, така както се използват тук, не включват керамични материали, съдържащи 5 тегловни процента или повече глина или цимент, или като отделни съставки, или в съчетание.
ТАБЛИЦА – МЕТОДИ ЗА НАНАСЯНЕ НА ПОКРИТИЯ – ТЕХНИЧЕСКА БЕЛЕЖКА
Процесите, описани в колона 1 от таблицата, се дефинират, както следва:
a.
Нанасяне на покрития чрез химическо свързване на пари (НПХСП/CVD) е метод на нанасяне на многослойни покрития или на повърхностно модифициращи покрития, при което метал, сплав, „композитен материал“, диелектрик или керамика се нанася върху нагрят субстрат. Газообразните реагенти се разлагат или свързват в средата на даден субстрат, което води до нанасяне на покритие от необходимия елементарен, сплавен или композитен материал върху субстрата. Енергията за такова разлагане или процеса на химическа реакция е за сметка на загряване на субстрата, на отделяща тлеещ разряд плазма или от „лазерно“ облъчване.
N.B.1
НПХСП/CVD включва следните процеси: отлагане без циментация с насочен газов поток, импулсно CVD(НПХСП), топлинно отлагане чрез контролирано ядрено нанасяне CNTD(ТОКК), засилени или подпомогнати от плазма процеси на CVD(НПХСП).
N.B.2
Циментация означава субстрат, потопен в прахообразна смес.
N.B.3
Газообразните реагенти, използвани в процеса без циментация, се образуват с използване на същите основни реакции и параметри, както и процеса с циментиращо вещество, освен че субстратът, който следва да бъде покрит, не влиза в контакт с прахообразната смес.
b.
Термично нанасяне на покрития чрез физическо отлагане на пари (ФОП-ТИ) е систематизиран процес на нанасяне на покритие, който се провежда във вакуум с налягане, по-малко от 0,1 Pa, при което за изпаряване на материала, от който ще се прави покритието, се използва източник на топлинна енергия. Този процес води до кондензация или отлагане на изпарените вещества върху съответно разположени субстрати.
Добавянето на газове към вакуумната камера по време на процеса на нанасяне на покритие с цел синтезиране на съставни покрития е обикновено видоизменение на процеса.
Използването на йонни или електронни лъчи или плазма за предизвикване или подпомагане на отлагането на покритието, е също така обикновено видоизменение на тази техника. Използването на монитори за измерване и контрол на оптичните свойства и на дебелината на образуваните покрития по време на самия процес може да бъде характеристика на тези процеси.
Специфичните процеси TE-PVD (ФОП-ТИ) са, както следва:
1.
ФОП по електроннолъчев метод използва електронен лъч за нагряване и изпаряване на материала, който образува покритието;
2.
ФОП по метода на йонно съпротивително загряване използва източници на омическо нагряване в съчетание с бомбардиращ(и) йонен(ни) поток(ци) за получаване на контролиран и еднообразен поток от изпареното вещество за покритие;
3.
„Лазерното“ изпаряване използва лъчи или от импулсен „лазер“, или от такъв с непрекъсната вълна за изпаряване на материала, който образува покритието;
4.
Отлагането с използване на катодна дъга използва катод за еднократна употреба от материала, от който се образува покритието, и се извършва разреждане на дъгата върху повърхността чрез моментен допир до заземен тригер. Управляваното движение на дъговите разряди ерозира катодната повърхност, водейки до образуване на силно йонизирана плазма. Анодът може да представлява или конус, прикрепен към периферията на катода посредством изолатор, или камерата. За отлагане извън линията на наблюдение се прилага накланяне на субстрата;
N.B.
Това определение не включва хаотично отлагане с използване на катодна дъга и ненаклонени субстрати.
5.
Йонното напластяване е специална модификация на общия процес ФОП-ТИ/TE-PVD, при който източник на плазма или на йони се използва за йонизиране на материала, който трябва да бъде утаен, и при субстрата се използва отрицателен наклон за улесняване отделянето на веществото от плазмата. Въвеждането на веществото реагент, изпаряването на твърди вещества в камерата и използването на монитори, осигуряващи измерване на оптичните характеристики и дебелината на покритията в хода на процесите, са обикновени модификации на тези процеси.
c.
Твърдата циментация е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при което субстратът се потопява в прахообразна смес (циментиращо вещество), състояща се от:
1.
Металите на прах, които трябва да се отложат (обикновено алуминий, хром, силиций или съчетания от тях);
2.
Възбудител (обикновено халогенид); и
3.
Инертен прах, най-често двуалуминиев триоксид.
Субстратът и прахообразната смес се поставят в реторта, която се нагрява до температури между 1 030 K (757oC) и 1 375 K (1 102oC) за достатъчно дълго време, за да се утаи покритието.
d.
Разпръскването на плазма е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при което горелка (разпръскващ пистолет), която генерира и управлява плазма, приема прахообразни или във форма на тел материали за покритие, стопява ги и ги придвижва към субстрат, върху който се формира интегрално свързано покритие. Разпръскването на плазмата е или в условия на ниско налягане, или на висока скорост.
N.B.1
Ниско налягане означава по-ниско от околното атмосферно налягане.
N.B.2
Висока скорост се отнася до скорост при излизане от дюзата, надхвърляща 750 m/s, изчислена при 293 К (20oС) при налягане от 0,1 МРа.
e.
Отлагане на суспензия е процес на промяна на повърхността или на напластяване, при който метален или керамичен прах с органично свързващо вещество се суспендира в течност и се полага върху субстрата чрез пръскане, потапяне или намазване, последващо сушене на въздух или в пещ и топлинна обработка до получаване на необходимото покритие.
f.
Отлагането чрез катодна пулверизация е процес на напластяване, основаващ се на явление за предаване на инерция, при който положителните йони се ускоряват от електрическо поле към повърхността на мишена (материала за покритие). Кинетичната енергия на попадащите йони е достатъчна, за да доведе до освобождаване на атоми и отлагането им върху подходящо разположен субстрат.
N.B.1
Таблицата се отнася само до триодно, магнетронно или индуктивно отлагане чрез катодна пулверизация, което се прилага за подобряване на прилепването на покритието и темпото на отлагане, както и към отлагането чрез катодна пулверизация, подсилено с радиочестоти (RF), използвано за постигане на изпаряване на неметални материали за покрития.
N.B.2
Йонни потоци с ниска енергия (по-малко от 5 keV) могат да се използват за задействане на отлагането.
g.
Имплантация на йони е процес на нанасяне на покритие за промяна на повърхността, при който елементът, който трябва да бъде сплавен, се йонизира и ускорява чрез градиент на потенциал и се имплантира в повърхностната част на субстрата. Това включва процес, при който имплантацията на йони се извършва едновременно с физическо отлагане на пари с използване на електронен лъч или отлагане чрез катодна пулверизация.
ЧАСТ V –
   
Категория 3
КАТЕГОРИЯ 3 – ЕЛЕКТРОНИКА
3A   Системи, оборудване и компоненти
Бележка 1:
Доколко подлежат на контрол оборудването и компонентите му, както са описани в 3A001 или 3A002, различни от описаните в 3A001.a.3. – 3A001.a.10. или в 3A001.a.12. – 3A001.a.14., които са специално проектирани или имат същите функционални характеристики като друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
Бележка 2:
Доколко подлежат на контрол интегралните схеми, описани в 3A001.a.3. – 3A001.a.9. или в 3A001.a.12. – 3A001.a.14., които са неизменяемо програмирани или проектирани за конкретна функция за друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
N.B.
Когато производителят или подаващият заявление не могат да определят доколко подлежи на контрол другото оборудване, въпросът за контрола на интегралните схеми се решава съгласно 3A001.a.3.– 3A001.a.9. и 3A001.a.12.– 3A001.a.14.
Бележка 3:
Доколко подлежат на контрол полупроводниковите пластинки (завършени или незавършени), при които функцията е била определена, трябва да се прецени съобразно параметрите от 3A001.a., 3A001.b., 3A001.d., 3A001.e.4., 3A001.g., 3A001.h. или 3A001.i.
3A001
Електронни изделия, както следва:
a.
Универсални интегрални схеми, както следва:
Бележка:
Интегралните схеми включват следните видове:
—
„Монолитни интегрални схеми“;
—
„Хибридни интегрални схеми“;
—
„Многочипови интегрални схеми“;
—
„Тънкослойни интегрални схеми“, включително интегрални схеми от силиций върху сапфир;
—
„Оптични интегрални схеми“;
—
„Триизмерни интегрални схеми“;
—
„Монолитни микровълнови интегрални схеми“ („MMICs“).
1.
Интегрални схеми, проектирани или обозначени като радиационно устойчиви, издържащи на някое от следните:
a.
Обща доза от 5 × 103 Gy (силиций) или по-голяма;
b.
Колебание в мощността на дозата лъчение от 5 × 106 Gy (силиций)/s или по-голямо; или
c.
Поток (интегриран поток) от неутрони (еквивалентен на 1 МеV) от 5 × 1013 n/cm2 или повече върху силиций, или равностойни на него материали;
Бележка:
3A001.а.1.c. не контролира метал-изолатор-полупроводници (МИП/MIS).
2.
„Микропроцесорни микросхеми“, „микрокомпютърни микросхеми“, микроконтролерни микросхеми, интегрални схеми с памет, произведени от съставни полупроводници, аналогово-цифрови преобразуватели, интегрални схеми, които съдържат аналогово-цифрови преобразуватели и съхраняват или обработват цифровизираните данни, цифрово-аналогови преобразуватели, електрооптични или „оптични интегрални схеми“, проектирани за „обработка на сигнали“, логически устройства със зони за програмиране, интегрални схеми по поръчка, при което е неизвестна или функцията им, или е неизвестно доколко подлежи на контрол оборудването, за което интегралните схеми ще се използват, процесори, използващи бързо преобразувание на Фурие (FFT/БПФ), статични памети с произволен достъп (SRAM/СППД) или ‘енергонезависими памети’, притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Предназначени за работа при околна температура над 398 К (125oС);
b.
Предназначени за работа при околна температура под 218 К (-55oС); или
c.
Предназначени за работа в целия температурен диапазон на околната среда от 218 К (-55oС) до 398 К (125oС);
Бележка:
3A001.a.2. не контролира интегрални схеми, проектирани за граждански автомобили или приложения при железопътни влакове.
Техническа бележка:
‘Енергонезависимите памети’ са памети, които съхраняват данните за определен период от време след изключване на захранването.
3.
„Микропроцесорни микросхеми“, „микрокомпютърни микросхеми“ и микроконтролерни микросхеми, произведени от съставни полупроводници и работещи при синхронизирана (тактова) честота над 40 MHz;
Бележка:
3A001.a.3. включва цифрови сигнални процесори, цифрови матрични процесори и цифрови копроцесори.
4.
Не се използва;
5.
Аналогово-цифрови преобразувателни (АЦП/ADC) и цифрово-аналогови преобразувателни (ЦАП/DAC) интегрални схеми, както следва:
a.
Аналогово-цифрови преобразуватели (АЦП/ADC), притежаващи която и да е от следните характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3A101.
1.
Разделителна способност 8 бита или повече, но по-малка от 10 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,3 милиарда дискрета в секунда (GSPS);
2.
Разделителна способност 10 бита или повече, но по-малка от 12 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 600 милиона дискрета в секунда (MSPS);
3.
Разделителна способност 12 бита или повече, но по-малка от 14 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 400 MSPS;
4.
Разделителна способност 14 бита или повече, но по-малка от 16 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 250 MSPS; или
5.
Разделителна способност 16 бита или повече, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 65 MSPS;
N.B.
За интегрални схеми, които съдържат аналогово-цифрови преобразуватели и съхраняват или обработват цифровизираните данни, вж. 3A001.a.14.
Технически бележки:
1.
Разделителна способност n бита съответства на квантуване на 2n нива.
2.
Разделителната способност на АЦП/ADC е броят битове на цифровия изход, който представлява измерения аналогов входящ сигнал. За определяне на разделителната способност на АЦП/ADC не се използва ефективният брой битове (ENOB).
3.
За „многоканални АЦП/ADC“„честотата на дискретизация“ не се сумира и „честотата на дискретизация“ е максималната честота на който и да е от отделните канали.
4.
За „редуващи АЦП/ADC“ или за „многоканални АЦП/ADC“, имащи редуващ режим на работа, „честотите на дискретизация“ се сумират и „честотата на дискретизация“ е максималната сумирана обща скорост на всички редуващи се канали.
b.
Цифрово-аналогови преобразуватели (ЦАП/DAC), притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Разделителна способност 10 бита или повече, но по-малка от 12 бита, с ‘коригирана скорост на обновяване’, по-голяма от 3 500 MSPS; или
2.
Разделителна способност 12 бита или повече и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
a.
‘Коригирана скорост на обновяване’ над 1 250 MSPS, но не повече от 3 500 MSPS и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
Време за установяване, по-малко от 9 ns за достигане до или в рамките на 0,024% от времето, необходимо за една пълна стъпка; или
2.
‘Динамичен обхват без изкривявания’ (SFDR), по-висок от 68 dBc (носител) при синтезиране на аналогов сигнал от 100 MHz по цялата скала или на най-високата честота на аналогов сигнал по цялата скала, определен под 100 MHz; или
b.
‘Коригирана скорост на обновяване’ над 3 500 MSPS;
Технически бележки:
1.
‘Динамичният обхват без изкривявания’ (SFDR) се определя като съотношението между средната квадратична стойност (RMS) на носещата честота (максимален сигнален компонент) на входа на ЦАП/DAC и средната квадратична стойност (RMS) на следващия компонент на най-големи шумови или нелинейни изкривявания на изхода на ЦАП/DAC.
2.
SFDR се определя пряко от спецификационната таблица или от характеристичната графика SFDR/честота.
3
Определя се, че сигналът е на максимално ниво, когато амплитудата му е по-голяма от -3 dBfs (пълна скала).
4.
‘Коригирана скорост на обновяване’ за ЦАП/DAC:
a.
За конвенционалните (без интерполация) ЦАП/DAC ‘коригираната скорост на обновяване’ е скоростта, с която цифровият сигнал се преобразува в аналогов и изходящите аналогови стойности се променят от ЦАП/DAC. За ЦАП/DAC, при които режимът на интерполация може да се изключва, (интерполационен фактор единица), ЦАП/DAC следва да се приема за конвенционален (без интерполация).
b.
За интерполиращите ЦАП/DAC (ЦАП/DAC с дискретизация на сигнала, превишаваща основната честота на дискретизация) ‘коригираната скорост на обновяване’ се определя, като скоростта на обновяване на ЦАП/DAC се раздели на най-малкия фактор на интерполация. При интерполиращите ЦАП/DAC за ‘коригирана скорост на обновяване’ могат да се срещнат и други термини като:
—
входяща честота на данните
—
входяща честота на думите
—
входяща честота на дискретизация
—
максимална входяща честота на шината
—
максимална ЦАП синхронизирана (тактова) честота при ЦАП тактов вход.
6.
Електрооптични и „оптични интегрални схеми“, проектирани за „обработка на сигнали“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Един или повече от един вътрешен „лазерен“ диод;
b.
Един или повече от един вътрешен светлочувствителен елемент; и
c.
Оптични вълноводи.
7.
Логически устройства със зона за програмиране, притежаващи някоя от следните характеристики:
a.
Максимален брой едностранни цифрови входове/изходи повече от 700; или
b.
‘Максимална сумарна скорост на еднопосочния поток на предаване на данни’ от 500 Gb/s или повече.
Бележка:
3A001.a.7. включва:
Сложни програмируеми логически устройства (CPLDs/СПЛУ)
Комбинационни логически елементи със зони за програмиране (FPGAs/КЛЕЗП)
Логически матрици със зони за програмиране (FPLAs/ЛМЗП)
Програмируеми на място взаимовръзки (FPICs/ПМВВ)
N.B.
За интегрални схеми с логически устройства със зона за програмиране, комбинирани с аналогово-цифров преобразувател, вж. 3A001.a.14.
Технически бележки:
1.
Максималният брой цифрови входове/изходи в 3A001.a.7.a. се нарича още максимални потребителски входове/изходи или максимално налични входове/изходи в зависимост от това дали интегралната схема е комплексна или базова матрична.
2.
‘Максималната сумарна скорост на еднопосочния поток на предаване на данни’ е произведението от максималната скорост на еднопосочния поток на предаване на данни и броя на предавателите на FPGA/КЛЕЗП.
8.
Не се използва;
9.
Интегрални схеми с невронна мрежа;
10.
Поръчкови интегрални схеми, за които на производителя е неизвестна или функцията им, или статутът на контрол на оборудването, в което ще се използват интегралните схеми, притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Повече от 1 500 извода;
b.
Нормално „време за задържане (забавяне) на разпространението в основния пропускащ елемент“, по-малко от 0,02 ns; или
c.
Работна честота над 3 GHz.
11.
Цифрови интегрални схеми, различни от описаните в 3A001.a.3. до 3A001.a.10. и 3A001.a.12., базирани на съставни полупроводници и притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Еквивалентен брой ключове над 3 000 (2 входни ключа); или
b.
Гранична честота на превключване, надхвърляща 1,2 GHz;
12.
Процесори, използващи бързо преобразуване на Фурие (БПФ/FFT), имащи стандартно време за изпълнение при N-точков комплекс, използващ БПФ/FFT, с брой на точките по-малък от (N log2 N) /20 480 ms, където N е броят точки;
Техническа бележка:
Когато N е равно на 1 024 точки, формулата в 3A001.a.12. дава време за изпълнение 500 μѕ.
13.
Интегрални схеми за директни цифрови синтезатори (DDS), притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Синхронизирана (тактова) честота на цифрово-аналогов преобразувател (ЦАП/DAC) 3,5 GHz или по-голяма и разделителна способност на ЦАП/DAC 10 бита или повече, но под 12 бита; или
b.
Синхронизирана (тактова) честота на цифрово-аналогов преобразувател 1,25 GHz или повече и разделителна способност на цифрово-аналогов преобразувател 12 бита или повече.
Техническа бележка:
Синхронизираната (тактова) честота на ЦАП/DAC може да бъде посочена като главна или входна тактова честота.
14.
Интегрални схеми, които отговарят или могат да бъдат програмирани да отговарят на всички изброени по-долу критерии:
a.
Аналогово-цифрово преобразуване с която и да е от следните характеристики:
1.
Разделителна способност 8 бита или повече, но по-малка от 10 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,3 милиарда дискрета в секунда (GSPS);
2.
Разделителна способност 10 бита или повече, но по-малка от 12 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,0 GSPS;
3.
Разделителна способност 12 бита или повече, но по-малка от 14 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,0 GSPS;
4.
Разделителна способност 14 бита или повече, но по-малка от 16 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 400 милиона дискрета в секунда (MSPS); или
5.
Разделителна способност 16 бита или повече, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 180 MSPS; и
b.
Някое от следните:
1.
Съхранение на цифровизирани данни; или
2.
Обработка на цифровизирани данни;
N.B.1.
За интегрални схеми с аналогово-цифров преобразувател вж. 3A001.a.5.a.
N.B.2.
За логически устройства със зона за програмиране вж. 3A001.a.7.
Технически бележки:
1.
Разделителна способност n бита съответства на квантуване на 2n нива.
2.
Разделителната способност на АЦП/ADC е броят битове на цифровия изход на АЦП/ADC, който представлява измерения аналогов входящ сигнал. За определяне на разделителната способност на АЦП/ADC не се използва ефективният брой битове (ENOB).
3.
За интегрални схеми без редуване „многоканални АЦП/ADC“„честотата на дискретизация“ не се сумира и „честотата на дискретизация“ е максималната честота на който и да е от отделните канали.
4.
За интегрални схеми с „редуващи АЦП/ADC“ или с „многоканални АЦП/ADC“, имащи редуващ режим на работа, „честотите на дискретизация“ се сумират и „честотата на дискретизация“ е максималната сумирана обща скорост на всички редуващи се канали.
b.
Изделия, работещи в микровълновия или милиметровълновия диапазон, както следва:
Техническа бележка:
За целите на 3A001.b. параметърът пикова изходна мощност на насищане може да бъде посочван в информационните листове на продуктите като изходна мощност, изходна мощност на насищане, максимална изходна мощност, пикова изходна мощност или пакетна пикова изходна мощност.
1.
„Вакуумни електронни устройства“ и катоди, както следва:
Бележка 1:
3A001.b.1. не контролира „вакуумни електронни устройства“, проектирани или предназначени за работа във всички честотни ленти и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Не надвишават 31,8 GHz; и
b.
Са „определени от МСД/ITU“ за радиокомуникационни услуги, но не за радиоопределящи.
Бележка 2:
3A001.b.1. не контролира „вакуумни електронни устройства“, които не са „класифицирани като предназначени за използване в Космоса“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Средна изходна мощност, равна или по-малка от 50 W; и
b.
Проектирани или предназначени за работа във всички честотни ленти, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Надхвърлят 31,8 GHz, но не надхвърлят 43,5 GHz; и
2.
Са „определени от МСД/ITU“ за радиокомуникационни услуги, но не за радиоопределящи.
a.
„Вакуумни електронни устройства“ с бягаща вълна, импулсна или непрекъсната, както следва:
1.
Устройства, работещи при честоти, надхвърлящи 31,8 GHz;
2.
Устройства, снабдени с катоден нагревател с време за достигане до номиналната RF мощност, по-малко от 3 секунди;
3.
Устройства със свързани резонатори или техни производни, с „относителна широчина на честотната лента“ над 7% или пикова мощност, надминаваща 2,5 kW;
4.
Устройства на базата на вълноводи по винтова линия, прегънати вълноводи, змиевидни вълноводи или техни производни, притежаващи някоя от следните характеристики:
a.
„Моментна широчина на честотната лента“ над една октава и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz) над 0,5;
b.
„Моментна широчина на честотната лента“ от една октава или по-малко и средна мощност (изразена в kW), умножена по честотата (изразена в GHz) над 1;
c.
Класифицирани като „предназначени за използване в Космоса“; или
d.
С растерен електронен прожектор;
5.
Устройства с „относителна широчина на честотната лента“, по-голяма от или равна на 10% и с която и да е от следните характеристики:
a.
Пръстеновиден електронен лъч;
b.
Осовонесиметричен електронен лъч; или
c.
Множество електронни лъчи;
b.
Усилвателни „вакуумни електронни устройства“ с кръстосано поле, с коефициент на усилване над 17 dB;
c.
Термоелектронни катоди, проектирани за „вакуумни електронни устройства“, произвеждащи непрекъсната плътност на тока на емисията при номинални работни условия над 5 A/cm2 или пулсова (прекъсната) плътност на тока при номинални работни условия над 10 A/cm2;
d.
„Вакуумни електронни устройства“ с възможност за работа в „двоен режим“.
Техническа бележка:
„Двоен режим“ означава, че потокът на лъчението на „вакуумното електронно устройство“ може целево да се променя между режим с постоянна вълна и импулсен режим с помощта на растер и генерира изходна мощност при импулсен пик, по-голяма от изходната мощност при постоянна вълна.
2.
Усилватели с „монолитни микровълнови интегрални схеми“ („MMIC“), притежаващи която и да е от следните характеристики:
N.B.
За „MMIC“ усилватели с интегрирано изместване на фазата вж. 3A001.b.12.
a.
Предназначени за работа при честоти над 2,7 GHz и до 6,8 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 15% и която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 75 W (48,75 dBm) при честота над 2,7 GHz и до 2,9 GHz включително;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 55 W (47,4 dBm) при честота над 2,9 GHz и до 3,2 GHz включително;
3.
Върхова изходна мощност на насищане над 40 W (46 dBm) при честота над 3,2 GHz и до 3,7 GHz включително; или
4.
Върхова изходна мощност на насищане над 20 W (43 dBm) при честота над 3,7 GHz и до 6,8 GHz включително;
b.
Предназначени за работа при честоти над 6,8 GHz и до 16 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 10% и която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 10 W (40 dBm) при честота над 6,8 GHz и до 8,5 GHz включително; или
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 5 W (37 dBm) при честота над 8,5 GHz и до 16 GHz включително;
c.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 3 W (34,77 dBm) при честоти над 16 GHz и до 31,8 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
d.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честоти над 31,8 GHz и до 37 GHz включително;
e.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 1 W (30 dBm) при честоти над 37 GHz и до 43,5 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
f.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 31,62 mW (15 dBm) при честоти над 43,5 GHz и до 75 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
g.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 10 mW (10 dBm) при честоти над 75 GHz и до 90 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 5%; или
h.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честоти над 90 GHz;
Бележка 1:
Не се използва.
Бележка 2:
Доколко подлежат на контрол „MMIC“, чиято работна честота включва честоти, посочени в повече от един честотен диапазон, както е определено в 3A001.b.2.a. до 3A001.b.2.h., се определя от най-ниското ниво на върхова изходна мощност на насищане.
Бележка 3:
Бележки 1 и 2 в 3А означават, че 3A001.b.2. не контролира „MMIC“, ако те са специално разработени за други приложения, т.е. телекомуникации, радари, автомобили.
3.
Дискретни микровълнови транзистори, притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Предназначени за работа на честоти над 2,7 GHz и до 6,8 GHz включително и притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 400 W (56 dBm) при честота над 2,7 GHz и до 2,9 GHz включително;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 205 W (53,12 dBm) при честота над 2,9 GHz и до 3,2 GHz включително;
3.
Върхова изходна мощност на насищане над 115 W (50,61 dBm) при честота над 3,2 GHz и до 3,7 GHz включително; или
4.
Върхова изходна мощност на насищане над 60 W (47,78 dBm) при честота над 3,7 GHz и до 6,8 GHz включително;
b.
Предназначени за работа на честоти над 6,8 GHz и до 31,8 GHz включително и притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 50 W (47 dBm) при честота над 6,8 GHz и до 8,5 GHz включително;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 15 W (41,76 dBm) при честота над 8,5 GHz и до 12 GHz включително;
3.
Върхова изходна мощност на насищане над 40 W (46 dBm) при честота над 12 GHz и до 16 GHz включително; или
4.
Върхова изходна мощност на насищане над 7 W (38,45 dBm) при честота над 16 GHz и до 31,8 GHz включително;
c.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 0,5 W (27 dBm) при честоти над 31,8 GHz и до 37 GHz включително;
d.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 1 W (30 dBm) при честоти над 37 GHz и до 43,5 GHz включително;
e.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честоти над 43,5 GHz; или
f.
Различни от описаните в 3A001.b.3.a. до 3A001.b.3.e и предназначени за работа при върхова изходна мощност на насищане над 5 W (37,0 dBm) при всички честоти над 8,5 GHz и до 31,8 GHz включително;
Бележка 1:
Доколко подлежат на контрол транзисторите в 3A001.b.3.a. до 3A001.b.3.e., чиято работна честота включва честоти, посочени в повече от един честотен диапазон, както е определено от 3A001.b.3.a. до 3A001.b.3.e., се определя от най-ниското ниво на върхова изходна мощност на насищане.
Бележка 2:
3A001.b.3 включва непокрити транзисторни чипове, транзисторни полупроводникови чипове, монтирани на носители или монтирани в корпуси. Някои обособени транзистори също могат да бъдат отнесени като усилватели на мощност, но техният статус е определен в 3A001.b.3.
4.
Микровълнови полупроводникови усилватели и микровълнови модули/агрегати, съдържащи микровълнови полупроводникови усилватели, притежаващи която и да е от следните характеристики:
a.
Предназначени за работа при честоти над 2,7 GHz и до 6,8 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 15% и която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 500 W (57 dBm) при честота над 2,7 GHz и до 2,9 GHz включително;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 270 W (54,3 dBm) при честота над 2,9 GHz и до 3,2 GHz включително;
3.
Върхова изходна мощност на насищане над 200 W (53 dBm) при честота над 3,2 GHz и до 3,7 GHz включително; или
4.
Върхова изходна мощност на насищане над 90 W (49,54 dBm) при честота над 3,7 GHz и до 6,8 GHz включително;
b.
Предназначени за работа при честоти над 6,8 GHz и до 31,8 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 10% и която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 70 W (48,54 dBm) при честота над 6,8 GHz и до 8,5 GHz включително;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 50 W (47 dBm) при честота над 8,5 GHz и до 12 GHz включително;
3.
Върхова изходна мощност на насищане над 30 W (44,77 dBm) при честота над 12 GHz и до 16 GHz включително; или
4.
Върхова изходна мощност на насищане над 20 W (43 dBm) при честота над 16 GHz и до 31,8 GHz включително;
c.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 0,5 W (27 dBm) при честоти над 31,8 GHz и до 37 GHz включително;
d.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 2 W (33 dBm) при честоти над 37 GHz и до 43,5 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
e.
Предназначени за работа при честоти над 43,5 GHz и притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Върхова изходна мощност на насищане над 0,2 W (23 dBm) при честота над 43,5 GHz и до 75 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
2.
Върхова изходна мощност на насищане над 20 mW (13 dBm) при честота над 75 GHz и до 90 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 5%; или
3.
върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честота над 90 GHz. или
f.
Не се използва
N.B.1.
За „MMIC“ усилватели вж. 3A001.b.2.
N.B.2.
За ‘приемни/предавателни модули’ и ‘предавателни модули’ вж. 3A001.b.12.
N.B.3.
За преобразуватели и смесители, предназначени да разширят работния или честотния обхват на сигнални анализатори, сигнални генератори, мрежови анализатори или микровълнови изпитателни приемници вж. 3A001.b.7.
Бележка 1:
Не се използва.
Бележка 2:
Доколко подлежат на контрол изделия, чиято работна честота включва честоти, посочени в повече от един честотен диапазон, както е определено от 3A001.b.4.a. до 3A001.b.4.e., се определя от най-ниското ниво на върхова изходна мощност на насищане.
5.
Електронно или магнитно настройваеми лентови филтри, разполагащи с повече от 5 настройващи се резонатора, способни за настройка в рамките на честотна лента 1,5:1 (fmax/fmin) за по-малко от 10 μѕ, и притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Широчина на пропусканата честотна лента от над 0,5% от централната честота; или
b.
Широчина на непропусканата честотна лента, по-малка от 0,5% от централната честота;
6.
Не се използва;
7.
Преобразуватели и смесители от някоя от следните категории:
а.
Проектирани за разширяване на честотния обхват на „сигнални анализатори отвъд ограничението“ от 90 GHz;
b.
Проектирани за разширяване на работния обхват на сигнални генератори, както следва:
1.
Отвъд ограничението от 90 GHz;
2.
До изходна мощност над 100 mW (20 dBm) във всяка точка от честотния диапазон над 43,5 GHz и до 90 GHz;
c.
Проектирани за разширяване на работния обхват на мрежови анализатори, както следва:
1.
Отвъд ограничението от 110 GHz;
2.
До изходна мощност над 31,62 mW (15 dBm) във всяка точка от честотния диапазон над 43,5 GHz и до 90 GHz;
3.
До изходна мощност над 1 mW (0 dBm) във всяка точка от честотния диапазон над 90 GHz и до 110 GHz; или
d.
Проектирани за разширяване на честотния обхват на микровълнови изпитателни приемници отвъд ограничението от 110 GHz.
8.
Микровълнови усилватели на мощност, съдържащи „вакуумни електронни устройства“, описани в 3A001.b.1., и имащи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Работни честоти над 3 GHz;
b.
Съотношение между средната изходна мощност и масата над 80 W/kg; и
c.
Обем, по-малък от 400 cm3;
Бележка:
3A001.b.8. не контролира оборудване, проектирано или класифицирано за работа в „определена от МСД/ITU“ честотна лента за радиокомуникационни услуги, но не за радиоопределящи.
9.
Микровълнови модули за мощност (MPM), състоящи се поне от „вакуумно електронно устройство“ с бягаща вълна, „монолитна микровълнова интегрална схема“ („MMIC“) и интегриран електронен изравнител на мощността, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
‘Време за достигане на пълна експлоатационна мощност’ от изключено положение — по-малко от 10 секунди;
b.
Сила на звука, по-малка от максималната изходна мощност във ватове, умножена по 10 cm3/W; и
c.
„Моментна широчина на честотната лента“, по-голяма от една октава (fmax > 2fmin) и притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
За честоти по-малки или равни на 18 GHz, РВ/RF изходна мощност, по-голяма от 100 W; или
2.
Честота по-голяма от 18 GHz;
Технически бележки:
1.
За изчисляване на силата на звука в 3A001.b.9.b., се дава следният пример: за максимална изходна мощност от 20 W силата на звука ще е: 20 W × 10 cm3/W = 200 cm3.
2.
‘Времето за достигане на пълна експлоатационна мощност’, посочено в 3A001.b.9.a., се отнася за времето от напълно изключено състояние до състояние на пълна експлоатационна мощност, т.е. включва се времето за загряване на микровълновия модул.
10.
Осцилатори или сглобки от осцилатори, предвидени да работят с фазово изкривяване на единичната странична честота (SSB), измерено в dBc/Hz, по-малко (по-добро) от -(126 + 20log10F - 20log10f) във всяка точка от диапазона 10 Hz ≤ F ≤ 10 kHz;
Техническа бележка:
В 3A001.b.10. F е отклонението от работната честота в Hz, а f е работната честота в MHz.
11.
„Електронни модули“ с ‘честотен синтезатор’, имащи „време за превключване на честотата“, както е определено от някое от следните:
а.
По-малко от 143 ps;
b.
По-малко от 100 μs за всяка смяна на честотата над 2,2 GHz в обхвата на синтезирана честота над 4,8 GHz, и до 31,8 GHz;
c.
Не се използва;
d.
По-малко от 500 μs за всяка смяна на честотата над 550 MHz в обхвата на синтезирана честота над 31,8 GHz и до 37 GHz;
e.
По-малко от 100 μs за всяка смяна на честотата над 2,2 GHz в обхвата на синтезирана честота над 37 GHz, и до 90 GHz; или
f.
Не се използва;
g.
По-малко от 1 ms в рамките на синтезирания честотен диапазон, надвишаващ 90 GHz;
Техническа бележка:
‘Честотен синтезатор’ е всякакъв вид източник на честоти, независимо от реално използваната техника, който осигурява многообразие на едновременни или алтернативни честоти на излъчване, от един или повече изходи, управлявано чрез, получено от или ограничено от по-малък брой стандартни (или основни) честоти.
N.B.
За „сигнални анализатори“, генератори на сигнали, мрежови анализатори и микровълнови изпитателни приемници с общо предназначение вж. съответно 3A002.c., 3A002.d., 3A002.e. и 3A002.f.
12.
‘Приемно/предавателни модули’, ‘приемно/предавателни MMIC’, ‘предавателни модули’ и ‘предавателни MMIC’, разчетени за работа при честоти над 2,7 GHz и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Пикова изходна мощност на насищане (Psat, във ватове) над 505,62, разделена на максималната експлоатационна честота (в GHz), повдигната на квадрат [Psat>505,62 W*GHz2/fGHz
2] за всеки канал;
b.
„Относителна широчина на честотната лента“, равна на или по-голяма от 5% за всеки канал;
c.
Равнинна страна с дължина d (в сm), равна на или по-малка от 15, разделена на най-ниската работна честота в GHz [d ≤ 15cm*GHz*N/fGHz], където N е броят на предавателните или предавателните/приемните канали; и
d.
За всеки канал електронно променливо изместване на фазата.
Технически бележки:
1.
‘Приемно/предавателен модул’: мултифункционален „електронен модул“, който осигурява двупосочно управление на амплитудата и фазата с оглед предаването и приемането на сигнали.
2.
‘Предавателен модул’: „електронен модул“, който осигурява управление на амплитудата и фазата с оглед предаването на сигнали.
3.
‘Приемно/предавателна MMIC’: мултифункционална „MMIC“, която осигурява двупосочно управление на амплитудата и фазата с оглед предаването и приемането на сигнали.
4.
‘Предавателна MMIC’: „MMIC“, която осигурява управление на амплитудата и фазата с оглед предаването на сигнали.
5.
2,7 GHz трябва да се използва като най-ниската работна честота (fGHz) във формулата в 3A001.b.12.c. за приемно/предавателни или предавателни модули, които имат работен обхват, разширяващ спад до 2,7 GHz и по-ниско [d≤15 cm*GHz*N/2,7 GHz].
6.
3A001.b.12. се прилага за ‘приемно/предавателни модули’ или ‘предавателни модули’ със или без топлоотвеждащ радиатор. Стойността на d в 3A001.b.12.c. не включва части от ‘приемно/предавателния модул’ или ‘предавателния модул’, изпълняващи функцията на топлоотвеждащ радиатор.
7.
'Приемно/предавателните модули', 'предавателните модули' или 'приемно/предавателните MMIC' могат да бъдат със или без N на брой интегрирани елементи, представляващи излъчващи антени, където N е броят на предавателните или предавателно/приемните канали.
c.
Акустични вълнови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Устройства за повърхностни акустични вълни и за плъзгащи се по повърхността (в плитка дълбочина) акустични вълни, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Носеща честота над 6 GHz;
b.
Носеща честота над 1 GHz, но под 6 GHz, и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
‘Потискане на честотата от страничния лист на диаграмата на излъчване’ над 65 dB;
2.
Произведение на максималното закъснение и широчината на честотната лента (времето в μs, а широчината на честотната лента в MHz), по-голямо от 100;
3.
Широчина на честотната лента, по-голяма от 250 MHz; или
4.
Дисперсно забавяне над 10 μs; или
c.
Носеща честота от 1 GHz или по-малка и имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
Произведение на максималното закъснение и широчината на честотната лента (времето в μs, а широчината на честотната лента в MHz), по-голямо от 100;
2.
Дисперсно забавяне над 10 μs; или
3.
‘Потискане на честота от страничния лист на диаграмата на излъчване’, надхвърляща 65 dB и ширина на честотната лента над 100 MHz;
Техническа бележка:
‘Потискане на честота от страничния лист на диаграмата на излъчване’ е максималната стойност на потискане, посочена в информационния лист.
2.
Дълбочинни (по отношение обема) устройства за акустични вълни, които позволяват непосредствена обработка на сигнали при честоти над 6 GHz;
3.
Устройства за акустично-оптична „обработка на сигнали“, използващи взаимодействието между акустичните вълни (в дълбочина или на повърхността) и светлинни вълни, които позволяват директна обработка на сигнали или изображения, включително спектрален анализ, корелация или свиване;
Бележка:
3A001.c. не контролира устройства за акустични вълни, които се ограничават до единична честотна лента, високочестотно, нискочестотно или многочестотно (notch) филтриране или резонираща функция.
d.
Електронни устройства и схеми, съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки и имащи някои от изброените по-долу характеристики:
1.
Превключване на тока за цифрови схеми, използвайки „свръхпроводящи“ превключващи елементи, с произведение на закъснението за превключващ елемент (в секунди) и разсейването на мощност за превключващ елемент (във W), по-малко от 10-14 J; или
2.
Избор на честота при всякакви честоти, използващи резонансни кръгове с Q стойности над 10 000;
e.
Високоенергийни устройства, както следва:
1.
‘Елементи’, както следва:
а.
‘Първични елементи’, притежаващи която и да е от следните характеристики при 20°C;
1.
‘Енергийна плътност’ над 550 Wh/kg и ‘продължителна плътност на мощността’ над 50 W/kg; или
2.
‘Енергийна плътност’ над 50 Wh/kg и ‘продължителна плътност на мощността’ над 350 W/kg; или
b.
‘Вторични елементи’ с ‘енергийна плътност’ над 350 Wh/kg при 20°C;
Технически бележки:
1.
За целите на 3A001.e.1. ‘енергийната плътност’ (Wh/kg) се изчислява чрез номиналното напрежение, умножено по номиналния капацитет в амперчаса (Ah), разделено на масата в килограми. Ако номиналният капацитет не е указан, енергийната плътност се изчислява от номиналното напрежение на квадрат, умножено по продължителността на разреждане в часове, разделено на натоварването (товара) при разреждане в омове и масата в килограми.
2.
За целите на 3A001.e.1. ‘елемент’ се определя като електрохимично устройство с положителни и отрицателни електроди и електролит, което е източник на електроенергия. Това е основният градивен елемент на батерията.
3.
За целите на 3A001.e.1.a. ‘първичен елемент’ е ‘елемент’, който не е проектиран да се зарежда от друг източник.
4.
За целите на 3A001.e.1.b. ‘вторичен елемент’ е ‘елемент’, който е проектиран да се зарежда от външен източник на електроенергия.
5.
За целите на 3A001.e.1.a. ‘продължителната плътност на мощността’ (W/kg) се изчислява от номиналното напрежение, умножено по посочения максимален продължителен ток на разреждане в ампери (A), разделено на масата в килограми. ‘Продължителната плътност на мощността’ е известна също като специфична мощност.
Бележка:
3A001.e.1. не контролира батерии, в това число батерии от една клетка.
2.
Високоенергийни кондензатори, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3A201.a. и Мерки за контрол на военни стоки
а.
Кондензатори с честота на презаряд, по-малка от 10 Hz (едноразрядни кондензатори), притежаващи всички следни характеристики:
1.
Номинално напрежение, равно на или по-голямо от 5 kV;
2.
Енергийна плътност, равна на или по-голяма от 250 J/kg; и
3.
Обща енергия, равна на или по-голяма от 25 kJ.
b.
Кондензатори с честота на презаряд 10 Hz или по-голяма (кондензатори, класифицирани като многоразрядни) и имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Номинално напрежение, равно на или по-голямо от 5 kV;
2.
Енергийна плътност, равна на или по-голяма от 50 J/kg;
3.
Обща енергия, равна на или по-голяма от 100 J; и
4.
Живот, измерен в цикли зареждане/разреждане, равен на или по-голям от 10 000;
3.
"Свръхпроводими" електромагнити и соленоиди, специално проектирани да се зареждат и разреждат изцяло за по-малко от 1 секунда и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 3A201.b.
Бележка:
3A001.е.3. не контролира „свръхпроводими“ електромагнити или соленоиди, специално проектирани за медицинско оборудване за изображения с магнитен резонанс (ИМР/MRI).
а.
Енергия, освободена при разреждане, надминаваща 10 kJ през първата секунда;
b.
Вътрешен диаметър на токопроводящите намотки, по-голям от 250 mm; и
c.
Номинална магнитна индукция повече от 8 Т или „обща плътност на потока“ в намотката по-голяма от 300 A/mm2;
4.
Соларни клетки, сглобки от CIC (cell-interconnect-coverglass), соларни панели и соларни матрици, които са „класифицирани като предназначени за използване в Космоса“, с минимална средна ефективност над 20% при експлоатационна температура от 301 К (28°C) при симулирано осветяване ‘AM0’ с излъчване от 1 367 вата на квадратен метър (W/m2);
Техническа бележка:
‘AM0’ или ‘Air Mass Zero’ (маса на въздуха нула) се отнася до спектралното излъчване на слънчевата светлина във външната част на земната атмосфера, когато разстоянието между Земята и Слънцето е една астрономическа единица (AU).
f.
Кодиращи устройства за абсолютна ъглова позиция с ротативно въвеждане, имащи „точност“, равна на или по-малка (по-добра) от 1,0 дъгова секунда, и специално проектирани за тях кодиращи пръстени, дискове или везни.
g.
Полупроводникови тиристорни устройства за превключване на импулсни мощности и ‘тиристорни модули’, използващи управление, основано на електрически, оптичен метод или метод с излъчване, и имащи някоя от следните характеристики:
1.
Максимална скорост на нарастване на тока (di/dt) в отпушено състояние по-голяма от 30 000 A/μѕ и напрежение в изключено състояние по-голямо от 1 100 V; или
2.
Максимална скорост на нарастване на тока (di/dt) в отпушено състояние, по-голяма от 2 000 A/μѕ и притежаващи всички изброени по-долу характеристики;
а.
Върхово напрежение в изключено състояние, по-голямо или равно на 3 000 V; и
b.
Върхов ток, равен на или по-голям от 3 000 А.
Бележка 1:
3A001.g. включва:
Силициево управлявани токоизправители (SCRs)
Електрически управлявани тиристори (ETTs)
Тиристори управлявани със светлина (LTTs)
Тиристори IGCTs (Integrated Gate Commutated Thyristors)
Двуоперационни тиристори — Gate Turn-off Thyristors (GTOs)
MOS управлявани тиристори (MCTs)
Солидтрони
Бележка 2:
3A001.g. не контролира тиристорни устройства и ‘тиристорни модули’, съдържащи се в оборудване, предназначено за приложения в гражданския железопътен транспорт или „граждански летателни апарати“.
Техническа бележка:
За целите на 3A001.g. ‘тиристорен модул’ включва едно или повече тиристорни устройства.
h.
Твърдoтелни полупроводникови прекъсвачи, диоди или ‘модули’, имащи всички изброени характеристики:
1.
Предназначени за работа при околна температура, по-голяма от 488 К (215°C);
2.
Върхово напрежение в изключено състояние, по-голямо от 300 V; и
3.
Непрекъснат ток, по-голям от 1 А.
Бележка 1:
Непрекъснато върхово напрежение в изключено състояние в 3А001.h. включва напрежение дрейн към сорс, напрежение колектор към емитер, повтарящо се върхово
обратно напрежение и повтарящо се върхово напрежение в изключено състояние.
Бележка 2:
3A001.h. включва:
Полеви транзистори с p-n преход (JFET)
Вертикални полеви транзистори с p-n преход (VJFET)
Метал-оксидни полупроводникови полеви транзистори (MOSFЕT)
Двойно дифузни метал-оксидни полупроводникови полеви транзистори (DMOSFET)
Биполярен транзистор с изолиран гейт (IGBT)
Транзистори с висока мобилност на електроните (HEMT)
Хетеродвуполюсни транзистори (BJT)
Тиристори и силициево управлявани токоизправители (SCR)
Двуоперационни тиристори — Gate Turn-off Thyristors (GTO)
Двуоперационни тиристори — Emitter Turn-off Thyristors (ETO)
PiN диоди
Диоди на Шотки
Бележка 3:
3А001.h. не контролира прекъсвачи, диоди или ‘модули’, съдържащи се в оборудване, предназначено за приложения в гражданския автомобилен и железопътен транспорт или „граждански летателни апарати“.
Техническа бележка:
За целите на 3А001.h. ‘модулите’ съдържат един или повече твърдотелни полупроводникови прекъсвачи или диоди.
i.
Електрооптични модулатори на интензитет, амплитуда или фаза, проектирани за аналогови сигнали и притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Максимална работна честота над 10 GHz, но по-малка от 20 GHz, внесено затихване, равно на или по-малко от 3 dB, и притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
‘Полувълново напрежение’ (‘Vπ’), по-малко от 2,7 V измерено при честота от 1 GHz или по-малка; или
b.
‘Vπ’, по-малко от 4 V, измерено при честота, по-голяма от 1 GHz; или
2.
Максимална работна честота, равна на или по-голяма от 20 GHz, внесено затихване, равно на или по-малко от 3 dB, и притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
‘Vπ’, по-малко от 3,3 V, измерено при честота от 1 GHz или по-малка; или
b.
‘Vπ’, по-малко от 5 V, измерено при честота, по-голяма от 1 GHz.
Бележка:
3A001.i. включва електрооптични модулатори с входящи и изходящи оптически свръзки (напр. гъвкави проводници от оптични влакна).
Техническа бележка:
За целите на 3A001.i. ‘полувълновото напрежение’ (‘Vπ’) е приложеното напрежение, необходимо за получаване на изменение на фазата от 180 градуса в дължината на вълната на светлината, разпространяваща се през оптичния модулатор.
3A002
„Електронни модули“, агрегати и оборудване с общо предназначение, както следва:
а.
Записващо оборудване и осцилоскопи, както следва:
1.
Не се използва;
2.
Не се използва;
3.
Не се използва;
4.
Не се използва;
5.
Не се използва;
6.
Цифрови записващи системи, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Поддържат постоянна ‘пропускателна способност’ при запис в паметта на диск или SSD диск, по-голяма от 6,4 Gbit/s; и
b.
„Обработка на сигнали“ за данните за радиочестотния сигнал в хода на записването им;
Технически бележки:
1.
За записващите системи с паралелна шинна архитектура ‘постоянната пропускателна способност’ представлява най-високата скорост на записване на думи, умножена по броя битове в една дума.
2.
‘Постоянната пропускателна способност’ е най-голямата скорост на данните, с която инструментът може да записва в паметта на диск или SSD диск без загуба на информация, като при това се поддържа скоростта на подаване на цифровизираните данни или скоростта на цифровото преобразуване.
7.
Осцилоскопи за работа в реално време с вертикално напрежение на шум със средна квадратична стойност (rms) по-малко от 2% от пълната скала при настройка на вертикалната скала, осигуряваща най-ниска стойност на шум за входна ширина на честотната лента при 3 dB от 60 GHz или повече на канал;
Бележка:
3A002.a.7. не контролира осцилоскопите, работещи с еквивалент на време.
b.
Не се използва;
c.
„Сигнални анализатори“, както следва:
1.
„Сигнални анализатори“, имащи 3 dB разделителна способност на честотната лента (RBW), която надвишава 40 MHz във всяка точка на честотния диапазон от 31,8 GHz до 37 GHz;
2.
„Сигнални анализатори“ с посочено средно ниво на шума (DANL), по-ниско (по-добро) от –150 dBm/Hz във всяка точка на честотния диапазон над 43,5 GHz и до 90 GHz;
3.
„Сигнални анализатори“ с честота над 90 GHz;
4.
„Сигнални анализатори“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
а.
‘Широчина на честотната лента в реално време’ над 170 MHz; и
b.
С която и да е от следните характеристики:
1.
100% вероятност за откриване с по-малко от 3 dB съкращение спрямо пълната амплитуда поради празнини или интервали („windowing effects“) за сигналите с продължителност 15 μs или по-малко; или
2.
Функция на ‘задействащ механизъм за наслагване на честоти’ със 100% вероятност от задействане (улавяне) за сигнали с продължителност 15 μѕ или по-малко;
Технически бележки:
1.
‘Широчина на честотната лента в реално време’ е най-широкият честотен обхват, за който анализаторът може без прекъсване да преобразува данни от порядъка на времевите параметри изцяло в резултати от порядъка на честотните параметри, с използване на бързо преобразуване на Фурие или друг метод за дискретно преобразуване на време, който преобразува всяка дискретна входна времева точка, без съкращаване на измерената амплитуда с повече от 3 dB под действителната амплитуда на сигнала, причинено от празнини или интервали (windowing effects), при предаването или излъчването на преобразуваните данни.
2.
Вероятността от откриване съгласно 3A002.c.4.b.1. се нарича също вероятност от прихващане или вероятност от улавяне.
3.
По смисъла на 3A002.c.4.b.1. продължителността за постигане на 100% вероятност от откриване е еквивалентна на минималната продължителност на сигнала, необходима за посоченото ниво на отклонение при измерването.
4.
‘Задействащ механизъм за наслагване на честоти’ e механизъм, чрез който посредством функцията за задействане може да бъде избрано да се превключи към определен честотен обсег от ширината на честотната лента на приемане, като се игнорират останалите евентуално налични сигнали в същата ширина на честотната лента на приемане. Един ‘задействащ механизъм за наслагване на честоти’ може да разполага с няколко отделни набора граници.
Бележка:
3A002.c.4. не контролира „сигнални анализатори“, използващи само филтри за широчината на лентата с постоянен процент (също известни като октавни или частични октавни филтри).
5.
Не се използва;
d.
Сигнални генератори, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Предназначени да генерират във всяка точка от честотния диапазон над 31,8 GHz и до 37 GHz импулсни-модулирани сигнали, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
‘Продължителност на импулса’, по-малка от 25 ns; и
b.
Съотношение на включване/изключване (on/off ratio) равно на или по-голямо от 65 dB;
2.
Изходна мощност над 100 mW (20 dBm) във всяка точка от честотния диапазон над 43,5 GHz и до 90 GHz;
3.
„Време за превключване на честотата“, определено от която и да е от следните характеристики:
а.
Не се използва;
b.
По-малко от 100 μs за всяка смяна на честотата над 2,2 GHz в обхвата на честота над 4,8 GHz, и до 31,8 GHz;
c.
Не се използва;
d.
По-малко от 500 μs за всяка смяна на честотата над 550 MHz в обхвата на честота над 31,8 GHz и до 37 GHz; или
e.
По-малко от 100 μs за всяка смяна на честотата над 2,2 GHz в обхвата на честота над 37 GHz и до 90 GHz;
f.
Не се използва;
4.
Фазово изкривяване на единичната странична честота (SSB), измерено в dBc/Hz, за което е посочено, че отговаря на която и да е от следните характеристики:
а.
по-ниско ((по-добро) от -(126 + 20log10F - 20log10f) във всяка точка от диапазона 10 Hz ≤ F ≤ 10 kHz навсякъде в рамките на честотния диапазон над 3,2 GHz и до 90 GHz; или
b.
по-ниско ((по-добро) от -(206 - 20log10f) във всяка точка от диапазона 10 kHz< F≤ 100 kHz навсякъде в рамките на честотния диапазон над 3,2 GHz и до 90 GHz;
Техническа бележка:
В 3A002.d.4. F е отклонението от работната честота в Hz, а f е работната честота в MHz;
5.
‘Лента на РЧ модулация’ за цифровите моделиращи сигнали, както е описано в някое от следните:
а.
Над 2,2 GHz във всяка точка от честотния диапазон над 4,8 GHz и до 31,8 GHz;
b.
Над 550 MHz във всяка точка от честотния диапазон над 31,8 GHz и до 37 GHz; или
c.
Над 2,2 GHz във всяка точка от честотния диапазон над 37 GHz и до 90 GHz; или
Техническа бележка:
‘Лента на РЧ модулация’ е радиочестотната (РЧ) лента, заемана от цифрово кодиран моделиращ сигнал, който се модулира върху РЧ сигнал. Също така се нарича информационна честотна лента или честотна лента за модулация на вектор. I/Q цифрова модулация е техническият метод за получаване на изходен сигнал с векторно модулирана РЧ, като този изходен сигнал обикновено се описва като имащ ‘лента на РЧ модулация’.
6.
Максимална честота над 90 GHz;
Бележка 1:
За целите на 3A002.d. сигналните генератори включват генератори на сигнали с произволна форма и функционални генератори.
Бележка 2:
3A002.d. не контролира оборудване, при което изходната честотата се получава или чрез прибавяне, или чрез изваждане на две или повече честоти от кварцови генератори, или чрез прибавяне или изваждане, последвано от умножаване на резултата.
Технически бележки:
1.
Максималната честота на вълна с произволна форма или функционален генератор се изчислява като честотата на дискретизация в дискрети/секунда се раздели на коефициент 2,5.
2.
За целите на 3A002.d.1.a ‘продължителност на импулса’ се определя като времевия интервал между предния фронт на импулса, достигащ 50% от амплитудата на импулса, и задния фронт на импулса, достигащ 50% от амплитудата.
e.
Мрежови анализатори, притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Изходна мощност над 31,62 mW (15 dBm) във всяка точка от диапазона на работната честота над 43,5 GHz и до 90 GHz;
2.
Изходна мощност над 1 mW (0 dBm) във всяка точка от диапазона на работната честота над 90 GHz и до 110 GHz;
3.
‘Способност за измерванена нелинейни вектори’ при честоти над 50 GHz и до 110 GHz; или
Техническа бележка:
‘Способност за измерване на нелинейни вектори’ означава способността на даден инструмент да анализира резултатите от изпитванията на изделия в обхвата на широкочестотните сигнали или в диапазона на нелинейно изкривяване.
4.
Максимална работна честота над 110 GHz;
f.
Микровълнови изпитателни приемници, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Максимална работна честота над 110 GHz; и
2.
Способност за едновременно измерване на амплитуда и фаза.
g.
Стандарти за атомни честоти, имащи някои от изброените по-долу характеристики:
1.
„Предназначени за използване в Космоса“;
2.
Не са рубидиеви стандарти и имат дългосрочна стабилност по-малка (по-добра) от 1 × 10-11/месец; или
3.
Не са „предназначени за използване в Космоса“ и притежават всички изброени по-долу характеристики:
а.
Представляват рубидиев стандарт;
b.
Дългосрочна стабилност (остаряване), по-малка (по-добра) от 1 × 10-11/месечно; и
c.
Обща консумация на енергия по-малка от 1 W.
h.
„Електронни модули“, агрегати и оборудване, предвидени да изпълняват всички изброени по-долу:
1.
Аналогово-цифрово преобразуване с която и да е от следните характеристики:
а.
Разделителна способност 8 бита или повече, но по-малка от 10 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,3 милиарда дискрета в секунда (GSPS);
b.
Разделителна способност 10 бита или повече, но по-малка от 12 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,0 GSPS;
c.
Разделителна способност 12 бита или повече, но по-малка от 14 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 1,0 GSPS;
d.
Разделителна способност 14 бита или повече, но по-малка от 16 бита, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 400 милиона дискрета в секунда (MSPS); или
e.
Разделителна способност 16 бита или повече, с „честота на дискретизация“, по-голяма от 180 MSPS; и
2.
Което и да е от следните:
а.
Производство на цифровизирани данни;
b.
Съхранение на цифровизирани данни; или
c.
Обработка на цифровизирани данни;
N.B.
Цифровите записващи системи, осцилоскопите, „сигналните анализатори“, генераторите на сигнали, мрежовите анализатори и микровълновите изпитателни приемници са посочени съответно в 3A002.a.6., 3A002.a.7., 3A002.c., 3A002.d., 3A002.e. и 3A002.f.
Технически бележки:
1.
Разделителна способност n бита съответства на квантуване на 2n нива.
2.
Разделителната способност на АЦП/ADC е броят битове на цифровия изход на АЦП/ADC, който представлява измерения аналогов входящ сигнал. За определяне на разделителната способност на АЦП/ADC не се използва ефективния брой битове (ENOB).
3.
За многоканални „електронни модули“, агрегати или оборудване без редуване „честотата на дискретизация“ не се сумира и „честотата на дискретизация“ е максималната честота на който и да е от отделните канали.
4.
За канали с редуване на многоканални „електронни модули“, агрегати или оборудване „честотите на дискретизация“ се сумират и „честотата на дискретизация“ е максималната сумирана обща честота на всички редуващи се канали.
Бележка:
3A002.h. включва картите за АЦП/ADC устройства, вълновите дигитайзери, картите за събиране на данни, платките за записване на сигнал и записващите устройства за преходни процеси.
3A003
Системи за термично управление с охлаждане със спрей, използващи затворен и уплътнен контур с оборудване за събиране и възстановяване на флуида, където диелектрически флуид се разпръсква върху електронните компоненти чрез специално проектирани аерозолни дюзи, които са създадени да поддържат електронните компоненти в тяхната работна температурна област, и специално проектирани компоненти за тях.
3A101
Електронно оборудване, устройства и компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва:
а.
Аналогово-цифрови преобразуватели, с приложение при „ракети“, проектирани да отговарят на военни изисквания за износоустойчиво оборудване;
b.
Ускорители, способни да излъчват електромагнитна радиация, създадена чрез стационарно облъчване с ускорени електрони с 2 MeV или повече и системи, включващи тези ускорители.
Бележка:
3A101.b. не описва оборудване, специално проектирано за медицински цели.
3A102
‘Топлинни акумулатори’ разработени или модифицирани за ‘ракети’.
Технически бележки:
1.
В 3A102 ‘топлинни акумулатори’ са акумулатори за еднократна употреба, които съдържат твърда непроводяща неорганична сол като електролит. Тези акумулатори включват пиролитичен материал, който при запалване разтопява електролита и задейства акумулатора.
2.
В 3A102 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km.
3A201
Електронни компоненти, различни от описаните в 3A001, както следва:
а.
Кондензатори, имащи едната от следните две групи характеристики:
1.
а.
Напрежение, по-голямо от 1,4 kV;
b.
Съхранение на енергия, по-голямо от 10 J;
c.
Капацитивно съпротивление, по-голямо от 0,5 μF; и
d.
Последователно свързана индуктивност, по-малка от 50 nH; или
2.
а.
Напрежение, по-голямо от 750 V;
b.
Капацитивно съпротивление, по-голямо от 0,25 μF; и
c.
Последователно свързана индуктивност, по-малка от 10 nH;
b.
Свръхпроводящи соленоидни електромагнити, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Способни да създават магнитни полета, по-големи от 2 Т;
2.
Съотношение на дължината към вътрешния диаметър, по-голямо от 2;
3.
Вътрешен диаметър, по-голям от 300 mm; и
4.
Еднородно магнитно поле в рамки, по-добри от 1% над централните 50% от вътрешния обем;
Бележка:
3A201.b. не контролира магнити, специално проектирани за и изнасяни ‘като части от’ медицински системи за изображение с ядрено-магнитен резонанс (ЯМР/NMR). Изразът ‘като част от’ не означава непременно физическа част в същата пратка; допускат се отделни пратки от различни източници, при условие че съответните експортни документи ясно посочват, че пратките се изпращат ‘като част от’ системите за изображение.
c.
Импулсни генератори с рентгеново излъчване или импулсни електронни ускорители, имащи едното от следните две множества характеристики:
1.
а.
Върхова електронна енергия на ускорителя 500 keV или по-голяма, но по-малка от 25 MeV; и
b.
С ‘показател на качеството’ (К) от 0,25 или по-голям; или
2.
а.
Върхова електронна енергия на ускорителя от 25 MeV или по-голяма; и
b.
‘Върхова мощност’, по-голяма от 50 MW.
Бележка:
3A201.c. не контролира ускорители, които се явяват съставни части от устройства, проектирани за цели, различни от излъчване на лъчевия сноп или рентгенови лъчи (например електронна микроскопия), нито пък тези проектирани за медицински цели.
Технически бележки:
1.
‘Показател на качеството’ (К) се дефинира като:
K = 1,7 × 103V2,65Q
V е пиковата енергия на електроните в милиони електронволтове.
Когато импулсната продължителност на ускорителя е по-малка от или равна на 1 μs, то тогава Q е общият ускорен заряд в кулони. В случай че импулсната продължителност на ускорителя е по-голяма от 1 μs, то тогава Q е максималният ускорен заряд за 1 μs.
Q е равно на интеграла от i по t, в по-краткото от двете времена — 1 μѕ или времетраенето на лъчевия импулс (Q =∫ ∫ idt), където i е токът на снопа в ампери, а t е времето в секунди.
2.
‘Върхова мощност’ = (върхов потенциал във волтове) × (върхов поток на лъчението в ампери).
3.
При машините, които се основават на резонатори за микровълново ускоряване, времетраенето на лъчевия импулс е по-краткото от 1 μs или времетраенето на сноповия пакет лъчи, получен от един импулс на микровълновия модулатор.
4.
При машините, които се основават на резонатори за микровълново ускоряване, пиковият поток на лъчението е средният поток за продължителността на сноповия пакет лъчи.
3A225
Честотни преобразуватели или генератори, различни от описаните в 0B001.b.13., използваеми като двигатели с променлива или постоянна честота и притежаващи всичките следни характеристики:
N.B. 1.
В 3D225 е описан „софтуер“, специално проектиран за да подобрява или улеснява работата на честотен превключвател или генератор с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225.
N.B. 2.
В 3E225 са описани „технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на честотен превключвател или генератор с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225.
а.
Многофазен изход, способен да даде мощност от 40 VA или по-голяма;
b.
Работещи при честота 600 Hz или повече; и
c.
Честотен контрол, по-добър (по-малък) от 0,2%.
Бележка:
3A225 не контролира честотни превключватели или генератори, които се характеризират с хардуерни, „софтуерни“ или „технологични“ ограничения, които ограничават възможностите им до по-слаби от описаното по-горе, при условие че отговарят на някое от следните условия:
1.
Трябва да бъдат върнати на първоначалния производител за внасяне на подобренията или премахване на ограниченията;
2.
Изискват „софтуер“ съгласно посоченото в 3D225 за подобряване или улесняване на работата им с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225;
или
3.
Изискват „технологии“ под формата на ключове или кодове, както е посочено в 3E225, за подобряване или улесняване на работата с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225.
Технически бележки:
1.
Честотните преобразуватели в 3A225 са известни също и като конвертори или инвертори.
2.
Честотните преобразуватели в 3A225 могат да бъдат пускани на пазара като генератори, електронно оборудване за изпитвания, източници на променлив ток, устройства с променлива скорост на мотора, устройства с променлива скорост (VSD), устройства с променлива честота (VFD), устройства с регулируема честота (AFD) или устройства с регулируема скорост (ASD).
3A226
Източници на постоянен ток с висока мощност, различни от описаните в 0B001.j.6., притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Способни непрекъснато да произвеждат за период от време 8 часа напрежение 100 V или повече при отдаден ток 500 А или повече; и
b.
Стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1% за период от време 8 часа.
3A227
Източници на постоянен ток с високо напрежение, различни от описаните в 0B001.j.5., притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Способни непрекъснато да произвеждат за период от 8 часа напрежение 20 kV или повече при отдаден ток от 1 A или повече; и
b.
Стабилност на тока или напрежението, по-добра от 0,1% за период от време 8 часа.
3A228
Превключващи устройства, както следва:
а.
Студени катодни тръби, независимо дали са запълнени с газ, действащи подобно на искрова междина, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Съдържащи три или повече електрода;
2.
Предназначени за пиково напрежение на анода 2,5 kV или повече;
3.
Пиков ток на анода 100 А или повече; и
4.
Време на забавяне на анода 10 μs или по-малко;
Бележка:
3A228 включва газови криптонови лампи и вакуумни спритронни лампи.
b.
Задействани искрови междини, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Време на забавяне на анода 15 μs или по-малко; и
2.
Пикова сила на тока от 500 А или повече;
c.
Модули или комплекти с бързо превключване, различни от описаните в 3A001.g. или 3A001.h., имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Пиково напрежение на анода, по-голямо от 2 kV;
2.
Пиков ток на анода 500 А или повече; и
3.
Време за включване от 1 μs или по-малко.
3A229
Силнотокови импулсни генератори, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
а.
Комплекти за задействане на детонатори (инициатори, възпламенители), включително такива с електронен заряд, с експлозивно или оптично задействане, различни от посочените в 1A007.a., проектирани за управление на различни управляеми детонатори, посочени в 1A007.b.;
b.
Модулни електрически импулсни генератори (пулсатори), имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Проектирани за преносима или мобилна употреба или употреба в особено тежки условия;
2.
Способни да отдадат енергията си за по-малко от 15 μѕ при товари по-малки от 40 ома;
3.
Имащи отдаден ток, по-голям от 100 А;
4.
Никое от измеренията им не надхвърля 30 cm;
5.
Тегло по-малко от 30 kg; и
6.
Предвидени за употреба в разширен температурен обхват от 223 К (-50 
o
С) до 373 K (100 °C) или определени като подходящи за космически приложения.
Бележка:
3A229.b. включва възбудители на ксенонови импулсни лампи.
c.
Възпламенителни микроустройства, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Никое от измеренията им не надхвърля 35 mm;
2.
Номинално напрежение, равно на или по-голямо от 1 kV; и
3.
Капацитет, равен на или по-голям от 100 nF.
3A230
Високоскоростни импулсни генератори и ‘импулсни глави’ за тях, притежаващи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Напрежение на изхода, по-голямо от 6 V при активен резистивен товар, по-малък от 55 ома] и
b.
‘Време за нарастване на анодния импулс’ по-малко от 500 ps.
Технически бележки:
1.
В 3A230 ‘времето за преминаване на импулса’ се дефинира като времевия интервал между 10% и 90% от амплитудата на напрежението.
2.
‘Импулсните глави’ са мрежи за формиране на импулси, проектирани да възприемат стъпаловидна функция на напрежение и да я оформят в импулс от правоъгълен, триъгълен, стъпаловиден, пулсов, експоненциален или моноцикличен тип. ‘Импулсните глави’ могат да бъдат интегрална част от импулсния генератор, допълнителен модул към устройството или външно свързано устройство.
3A231
Неутронни генераторни системи, включително тръби, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирани за работа без система за външен вакуум; и
b.
Използващи някое от следните:
1.
Електростатично ускорение за индуциране на тритий-деутериева ядрена реакция; или
2.
Електростатично ускорение за индуциране на деутерий-деутериева ядрена реакция и способност да отдават 3 × 109 неутрона/s или повече.
3A232
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
N.B.
За детонатори вж. 1A007.b.
а.
Не се използва;
b.
Групи, които използват единични или множествени детонатори, проектирани да инициират почти едновременно експлозия върху повърхност, по-голяма от 5 000 mm2 след единично сигнално възпламеняване и времетраене на иницииращия импулс, по-малко от 2,5 μѕ.
Бележка:
3A232 не контролира детонатори, използващи само първични взривни вещества, като оловен азид.
3A233
Масспектрометри, различни от описаните в 0B002.g., способни да измерват йони с маса от 230 u или по-голяма и имащи разделителна способност, по-добра от 2 части на 230, както следва, и йонни източници за тях:
а.
Индуктивно свързани плазмени масспектрометри (ИСПМС/ICP/MS);
b.
масови спектрометри с тлеещ разряд (GDMS);
c.
Масспектрометри с топлинна йонизация (МСТЙ/TIMS);
d.
Масспектрометри, бомбардирани с електрони, притежаващи и двете посочени по-долу характеристики:
1.
Система с молекулярен входен лъч, която инжектира насочен лъч от аналитни молекули в област на йонния източник, където молекулите биват йонизирани от електронен лъч; и
2.
Един или няколко ‘студени уловители’, които могат да бъдат охлаждани до температура от 193 K (– 80 C);
e.
Не се използва;
f.
масови спектрометри, снабдени с йонен източник за микрофлуориране, проектиран за актиниди или техни флуориди.
Технически бележки:
1.
Масспектрометрите с електронно бомбардиране в 3A233.d. са известни също и като масспектрометри с електронно въздействие или масспектрометри с електронна йонизация.
2.
В 3A233.d.2. ‘студен уловител’ е устройство, което улавя газови молекули, като ги кондензира или замразява върху студени повърхности. За целите на 3A233.d.2. хелиево-криогенната вакуумна помпа със затворен цикъл не е ‘студен уловител’.
3A234
Лентови системи, осигуряващи ниско индуктивен път за детонатори със следните характеристики:
а.
Напрежение, по-голямо от 2 kV; и
b.
Индуктивност, по-малка от 20 nH.
3B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
3B001
Оборудване за производство на полупроводникови устройства или материали, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B226
а.
Оборудване за епитаксиално изграждане, както следва:
1.
Оборудване, разработено или модифицирано за производство на слой от материал, различен от силиций, с постоянна дебелина при допуск, равен на или по-малък от ±2,5% на разстояния от 75 mm или по-дълги;
Бележка:
3B001.a.1. включва оборудване за епитаксия на атомния слой (Atomic Layer Epitaxy).
2.
Реактори за нанасяне на металоорганични покрития чрез химическо свързване на пари (МОХУП/MOCVD), проектирани за епитаксиално изграждане на съставни полупроводници от материали, съдържащи два или повече от следните елементи: алуминий, галий, индий, арсен, фосфор, антимон или азот;
3.
Оборудване за молекулярно-лъчево епитаксиално наслагване от газови или твърдотелни източници;
b.
Оборудване, проектирано за йонно имплантиране и притежаващо някоя от следните характеристики:
1.
Не се използва;
2.
Проектирани и оптимизирани да работят при енергия на потока от 20 keV или повече и поток на лъчението от 10 mA или повече за имплантиране на водород, деутерий или хелий;
3.
Възможност за директен запис;
4.
Енергия на потока от 65 keV или повече и насочен ток 45 mA или повече за имплантация на кислород с висока енергия в нагрята полупроводникова материална „подложка“; или
5.
Проектирани и оптимизирани да работят при енергия на потока от 20 keV или повече и поток на лъчението от 10 mA или повече за имплантиране на силиций в "подложка" от полупроводников материал, нагрята до 600°C или повече;
c.
Не се използва;
d.
Не се използва;
e.
Системи за автоматично многокамерно зареждане за централна обработка на пластини, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Интерфейси за въвеждане и извеждане на пластини, към които са проектирани да се свържат повече от два функционално различни ‘полупроводникови обработващи прибори’, описани в 3B001.a.1., 3B001.a.2., 3B001.a.3. или 3B001.b.; и
2.
Проектирани да образуват във вакуумна среда интегрирана система за ‘последователна обработка на множествена пластина’;
Бележка:
3B001.e. не контролира автоматичните роботизирани системи за обработка на пластини, специално проектирани за паралелно обработване на пластини.
Технически бележки:
1.
За целите на 3B001.е. ‘полупроводникови обработващи прибори’ се отнася за модулни прибори, които осигуряват физични процеси за производството на полупроводници, които са функционално различни, като нанасяне, имплантиране или термична обработка.
2.
За целите на 3B001.e. ‘последователна обработка на множествена пластина’ означава способността за обработване на всяка пластина в различни ‘полупроводникови обработващи прибори’, като например всяка пластина се прехвърля от един прибор на втори прибор и след това на трети прибор чрез системите за автоматично многокамерно зареждане за централна обработка на пластини.
f.
Литографско оборудване, както следва:
1.
Оборудване за изравняващи и експониращи стъпки и повторения (директна стъпка върху пластина) или сканиращо оборудване (скенери) за обработка на пластина с използване на фотооптични и рентгенови методи или притежаващо някоя от следните характеристики:
а.
Дължина на вълната на светлинния източник, по-къса от 193 nm; или
b.
Способно да оформя растер (модел) с размер на ‘минималната различима единица’ (MRF) от 45 nm или по-малка;
Техническа бележка:
‘Минималната различима единица’ (MRF) се пресмята по следната формула:
където факторът К = 0,35
2.
Оборудване за литографски печат, способно да печата елементи от 45 nm или по-малки;
Бележка:
3B001.f.2. включва:
Инструменти за микроконтактен печат
Инструменти за горещо щамповане
Инструменти за литографски нанопечат
Инструменти за литографски печат S-FIL (step and flash imprint lithography).
3.
Оборудване, специално проектирано за изработване на маски, притежаващо всички изброени по-долу характеристики:
а.
Отклонен фокусиран електронен лъч, йонен лъч или „лазерен“ лъч; и
b.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Размер на пълната широчина на светлинното петно при половината от максимума (full-width half-maximum — FWHM) под 65 nm и позициониране на изображението под 17 nm (средна стойност + 3 sigma); или
2.
Не се използва;
3.
Отклонение в покритието при втория слой на маската под 23 nm (средна стойност + 3 сигма);
4.
Оборудване, проектирано за обработка на устройства, използващо методи за директен печат и имащо всички изброени по-долу характеристики:
а.
Отклонен фокусиран електронен лъч; и
b.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Минимален размер на светлинния лъч, равен или по-малък от 15 nm; или
2.
Отклонение в покритието под 27 nm (средна стойност + 3 сигма);
g.
Маски и сита за интегралните схеми, описани в 3A001;
h.
Многослойни маски с фазово променен (изместен) слой, които не са описани в 3B001.g. и са проектирани за използване от литографско оборудване с дължина на вълната на светлинния източник по-малко от 245 nm;
Бележка:
3B001.h. не контролира многослойни маски с фазово променен (изместен) слой, проектирани за производство на запаметяващи устройства, които не са описани в 3A001.
N.B.
За маските и ситата, специално проектирани за оптичните сензори, вж. 6B002.
i.
Шаблони за литографски печат, проектирани за интегрираните схеми, описани в 3A001.
j.
„Заготовки за подложки“ за маски с многослойна рефлекторна структура, състояща се от молибден и силиций, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Специално разработени за литография с ‘дълбоко ултравиолетово лъчение’ (‘EUV’); и
2.
Съответстващи на стандарт SEMI P37.
Техническа бележка:
‘Дълбоко ултравиолетово лъчение’ (‘EUV’) означава вълни от електромагнитния спектър с дължина по-голяма от 5 nm и по-малка от 124 nm.
3B002
Оборудване за изпитване, специално проектирано за тестване на готови или незавършени полупроводникови устройства, както следва, и специално проектирани компоненти и принадлежности за него:
а.
За изпитване на S параметрите на изделия, описани в 3A001.b.3.;
b.
Не се използва;
c.
За изпитване на изделия, описани в 3A001.b.2.
3C   Материали
3C001
Хетероепитаксиални материали, състоящи се от „подложка“, върху която епитаксиално са напластени много слоеве от някои от изброените по-долу:
а.
Силиций (Si);
b.
Германий (Ge);
c.
Силициев карбид (SiC); или
d.
„III/V съединения“ на галий и индий.
Бележка:
3C001.d. не контролира „подложка“ с един или няколко епитаксиални слоя от P тип от GaN, InGaN, AlGaN, InAlN, InAlGaN, GaP, GaAs, AlGaAs, InP, InGaP, AlInP или InGaAlP, незвисимо от последователността на елементите, освен ако епитаксиалният слой от P тип е между слоевете от N тип.
3C002
Съпротивителни материали, както следва, и „подложки“, покрити със следните съпротивителни покрития:
а.
Съпротивителни материали, проектирани за полупроводникова литография, както следва:
1.
Съпротивителни материали с положителен заряд, приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната под 193 nm, но равни на или над 15 nm;
2.
Съпротивителни материали, приспособени (оптимизирани) за използване при дължини на вълната под 15 nm, но над 1 nm;
b.
Всички съпротивителни покрития, проектирани за използване с електронни или йонни лъчи, с чувствителност от 0,01 μcoulomb/mm2 или по-добра;
c.
Не се използва;
d.
Всички съпротивителни покрития, оптимизирани за технологии за повърхностни изображения;
e.
Всички съпротивителни покрития, проектирани или оптимизирани за употреба с оборудването за литографски печат, посочено в 3B001.f.2., което използва или термален процес, или процес на фотообработка.
3C003
Органично-неорганични съединения, както следва:
а.
Органично-метални съединения на алуминий, галий или индий с чистота (метална основа), по-висока от 99,999%;
b.
Органично-арсенови, органично-антимонови и органично-фосфорни съединения с чистота (основа от неорганични елементи), по-висока от 99,999%.
Бележка:
3C003 контролира само съединенията, чиито метален, частично метален или неметален елемент е пряко свързан с въглерода в органичната част на молекулата.
3C004
Хидриди на фосфор, арсен или антимон с чистота, по-висока от 99,999%, дори и разредени в инертни газове или водород.
Бележка:
3C004 не контролира хидриди, съдържащи 20% моларни или повече инертни газове или водород.
3C005
Материали с високо съпротивление, както следва:
а.
Силициев карбид (SiC), галиев нитрид (GaN), алуминиев нитрид (AlN) или полупроводникови „подложки“ на алуминиево-галиев нитрид (AlGaN), или слитъци, блокове, или други предварителни форми на тези материали, притежаващи съпротивление по-голямо от 10 000 ohm-cm при 20°C;
b.
Поликристални „подложки“ или поликристални керамични „подложки“ със съпротивление, по-голямо от 10 000 ohm-cm при 20°C и поне един неепитаксиален монокристален слой от силиций (Si), силициев карбид (SiC), галиев нитрид (GaN), алуминиев нитрид (AlN) или алуминиево-галиев нитрид (AlGaN) върху повърхността на „подложката“.
3C006
Материали, които не са описани в 3C001 и състоящи се от „подложка“, посочени в 3C005, с поне един епитаксиален слой от силициев карбид, галиев нитрид, алуминиев нитрид или алуминиево-галиев нитрид.
3D   Софтуер
3D001
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 3A001.b.—3A002.h. или 3B.
3D002
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на оборудване, посочено в 3B001.a.—f. или 3B002 или 3A225
3D003
„Софтуер“ за „изчислителна литография“, специално проектиран за „разработване“ на шаблони върху EUV литографски маски или сита.
Техническа бележка:
‘Изчислителна литография’ означава използването на компютърно моделиране за прогнозиране, коригиране, оптимизиране и проверка на получените чрез литографския процес изображения за набор от модели, процеси и системни условия.
3D004
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 3А003.
3D005
„Софтуер“, специално проектиран за възстановяване на нормалната работа на микрокомпютър, „микропроцесорна микросхема“ или „микрокомпютърна микросхема“ в рамките на 1 ms след прекъсвания, причинени от електромагнитен импулс (ЕMI/ЕМИ) или електростатичен разряд (ESD/ЕСР), без загуба на непрекъсваемостта на работата.
3D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 3A101.b.
3D225
„Софтуер“, специално проектиран да подобрява или улеснява работата на честотни превключватели или генератори, с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225.
3E   Технологии
3E001
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 3A, 3B или 3C;
Бележка 1:
3Е001 не контролира „технологии“ за оборудване или компоненти, посочени в 3A003.
Бележка 2:
3E001 не контролира „технологии“ за интегралните схеми, описани в 3A001.а.3. до 3A001.а.12., притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
a.
Които използват „технологии“ от 0,130 μm или повече; и
b.
Които съдържат многослойни структури с три или по-малко метални слоя.
Бележка 3:
3E001 не контролира ‘комплекти за проектиране на процеси’ (‘PDKs’), освен ако включват библиотеки, изпълняващи функции или технологии за изделия, описани в 3A001.
Техническа бележка:
‘Комплект за проектиране на процеси’ (‘PDK’) е софтуерен инструмент, предоставен от производител на полупроводници с цел да се гарантира отчитането на необходимите практики и правила за проектиране с оглед успешното получаване на конкретен дизайн на интегралната схема в конкретен полупроводников процес, в съответствие с технологичните и производствени ограничения (всеки процес на производство на полупроводници има свой специфичен ‘PDK’).
3E002
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка по технологиите, различни от описаните в 3Е001, за „разработване“ или „производство“ на „микропроцесорна микросхема“, „микрокомпютърна микросхема“ или микросхема с микроуправляващо устройство, с аритметично логическо устройство с ширина на достъпа 32 bit или повече, и някоя от следните особености или характеристики:
а.
‘Векторен процесор’, проектиран да извършва повече от две изчисления едновременно върху вектори с плаваща запетая (едномерни 32-битови или по-големи матрици);
Техническа бележка:
‘Векторният процесор’ е процесорно устройство с вградени инструкции, който извършва едновременно множество изчисления върху вектори с плаваща запетая (едномерни 32-битови или по-големи матрици), притежаващи поне едно векторно аритметично логическо устройство и векторни регистри с най-малко 32 елемента всеки.
b.
Проектирани да извършват повече от четири 64-битови или по-големи изчислителни операции на цикъл; или
c.
Проектирани да извършват повече от осем 16-битови операции с умножение и събиране с ‘фиксирана запетая’ (напр. цифрова обработка на аналогова информация, която е била превърната преди това в цифрова, известна също като цифрова „обработка на сигнала“).
Технически бележки:
1.
За целите на 3E002.a. и 3E002.b. ‘плаваща запетая’ се определя чрез IEEE-754.
2.
За целите на 3E002.c., ‘фиксирана запетая’ се отнася за реално число с фиксирана дължина, което има както цяла част, така и дробна част, и което не включва формати само с цяло число.
Бележка 1:
3Е002 не контролира „технологии“ за мултимедийни разширения.
Бележка 2:
3E002 не контролира „технологии“ за микропроцесорни ядра, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Които използват „технологии“ от 0,130 μm или повече; и
b.
Които включват многослойни структури с пет или по-малко метални слоя.
Бележка 3:
3Е002 включва „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на цифрови сигнални процесори и цифрови матрични процесори.
3E003
Други „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на следното:
а.
Вакуумни микроелектронни устройства;
b.
Хетероструктурни полупроводникови електронни устройства като транзистори с висока мобилност на електроните (ТВМЕ), хетеробиполярни транзистори (ХБТ), източници на кванти и свръхрешетки;
Бележка:
3E003.б. не контролира „технологии“ за транзистори с висока мобилност на електроните, работещи при честоти, по-ниски от 31,8 GHz и хетеросвързани биполярни транзистори, работещи при честоти, по-ниски от 31,8 GHz.
в.
„Свръхпроводими“ електронни устройства;
d.
Основи от филми от диамант за електронни компоненти;
e.
Основи от силиций върху изолатор (СВИ/SOI) за интегрални схеми, при които изолаторът е силициев диоксид;
f.
Основи от силициев карбид за електронни компоненти;
g.
„Вакуумни електронни устройства“, функциониращи на честоти от 31,8 GHz или повече.
3E004
„Технологии“, „необходими“ за рязане, смилане и полиране на силициеви пластини с диаметър 300 mm за постигане на ‘Обхват за предната повърхност на област, изчислен по метода на най-малките квадрати’ (‘SFQR’) от 20 nm или по-малко за всяка област с размери 26 mm × 8 mm на предната повърхност на пластината и изключване по периферията от 2 mm или по-малко.
Техническа бележка:
За целите на 3E004 ‘SFQR’ е обхватът на максималното и минималното отклонение от предната базова равнина, изчислен по метода на най-малките квадрати с всички данни за предната повърхност, включително границата на областта в рамките на областта.
3E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „употреба“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 3A001.a.1. или 2., 3A101, 3A102 или 3D101.
3E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на „софтуер“, описан в 3D101.
3E201
„Технологии“, съгласно Общата бележа за технологиите, за „употреба“ на оборудването, описано в 3A001.e.2., 3A001.e.3., 3A001.g., 3A201, от 3A225 до 3A234.
3E225
„Технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на честотни превключватели или генератори с цел постигане на съответствие с характеристиките в 3A225.
ЧАСТ VI –
   
Категория 4
КАТЕГОРИЯ 4 — КОМПЮТРИ
Бележка 1:
Компютрите, свързаното с тях оборудване и „софтуер“, изпълняващи телекомуникационни функции или такива на „локална мрежа“, трябва да бъдат разгледани също с оглед на характеристиките на работа от категория 5, част 1 (Телекомуникации).
Бележка 2:
Управляващите устройства, които пряко взаимодействат с шините или каналите на централните процесори, ‘основната памет’ или дисковите контролери, не се разглеждат като телекомуникационно оборудване, описано в категория 5, част 1 (Телекомуникации).
N.B.
Доколко подлежи на контрол „софтуерът“, специално проектиран за комутация на пакети, вж. 5D001.
Техническа бележка:
‘Основна памет’ е паметта, съдържаща данни или команди за бърз достъп от централния процесор. Състои се от вътрешна (оперативна) памет на „цифровия компютър“ и всякакви негови йерархически разширения от типа на кеш памет или разширена памет с непоследователен достъп.
4A   Системи, оборудване и компоненти
4A001
Електронни компютри и свързаното с тях оборудване, както следва, и „електронни модули“ и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 4A101.
а.
Специално проектирани, за да имат която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
Класифицирани за работа при температура на околната среда под 228 К (-45°С) или над 358 К (85°С); или
Бележка:
4A001.a.1. не контролира компютри, специално проектирани за приложения при гражданските автомобили, железопътните влакове или „гражданските летателни апарати“.
2.
Радиационна устойчивост, надвишаваща някои от следните параметри:
а.
Обща доза от 5 × 103 Gy (силиций);
b.
Колебание в мощността на дозата лъчение от 5 × 106 Gy (силиций)/s; или
c.
Колебание при единично събитие 1 × 10-8 грешка/бит/ден;
Бележка:
4A001.a.2. не контролира компютри, специално проектирани за приложения при „гражданските летателни апарати“.
b.
Не се използва.
4A003
„Цифрови компютри“, „електронни модули“ и свързано с тях оборудване, както следва, и специално проектирани компоненти за тях
Бележка 1:
4A003 включва следните:
—
‘Векторни процесори’;
—
Матрични процесори;
—
Цифрови сигнални процесори;
—
Логически процесори;
—
Оборудване, проектирано за „подобряване на изображенията“.
Бележка 2:
Доколко „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване, описано в 4A003, подлежат на контрол, се определя от това доколко подлежат на контрол другото оборудване или системи, при условие че:
a.
„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване са от съществено значение за експлоатацията на другото оборудване или системи;
b.
„Цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване не са „основен елемент“ от другото оборудване или системи; и
N.B. 1.
Доколко подлежи на контрол оборудването за „обработка на сигнали“ или „подобряване на изображенията“, специално проектирано за друго оборудване с функции, ограничени до изискващите се за другото оборудване, се определя от това доколко другото оборудване подлежи на контрол, дори и ако надхвърля критерия за „основен елемент“.
N.B. 2.
Доколко подлежат на контрол „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване за телекомуникационно оборудване, вж. категория 5, част 1 (Телекомуникации).
c.
„Технологиите“ за „цифровите компютри“ и свързаното с тях оборудване се определят от 4Е.
а.
Не се използва;
b.
„Цифрови компютри“, имащи „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“) над 29 претеглени TeraFLOPS (WT);
c.
„Електронни модули“, проектирани специално или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, така че „АРР/НПП“ на обединената система да превишава границата в 4A003.b.;
Бележка 1:
4A003.c. контролира само „електронни модули“ и програмируеми връзки, които не надхвърлят ограничението, посочено в 4A003.b., когато се експедират като неинтегрирани „електронни модули“.
Бележка 2:
4A003.c. не контролира „електронни модули“, специално проектирани за продукт или серия от продукти, чиято максимална конфигурация не надхвърля ограничението, посочено в 4A003.b.
d.
Не се използва;
e.
Не се използва;
f.
Не се използва;
g.
Оборудване, специално проектирано за обединяване на производителността на „цифровите компютри“ чрез осигуряване на външна връзка, която позволява комуникация на данни с еднопосочна скорост над 2,0 Gbyte/s на връзка.
Бележка:
4A003.g. не контролира оборудване за вътрешна връзка (напр. задни панели, шини), оборудване за пасивна връзка, „контролери за достъп до мрежи“ или „контролери за достъп до комуникационни канали“.
4A004
Компютри, както следва, и специално проектирано за тях оборудване, „електронни модули“ и компоненти за тях:
а.
‘Систолични матрични компютри’;
b.
‘Невронни компютри’;
c.
‘Оптични компютри’.
Технически бележки:
1.
‘Систолични матрични компютри’ са компютри, при които потокът и модифицирането на данните се управлява динамично от потребителя на нивото на логическия елемент.
2.
‘Невронни компютри’ са изчислителни устройства, проектирани или модифицирани да подражават на поведението на неврон или на група от неврони, т.е. изчислителни устройства, които се отличават със способността на своя хардуер да модулира натоварванията и броя на вътрешните свързвания на множество изчислителни компоненти на базата на предишни данни.
3.
‘Оптични компютри’ са компютри, проектирани или модифицирани да използват светлина за представяне на данните и чиито изчислителни логически елементи са основани на пряко свързани оптични устройства.
4A005
Системи, оборудване и компоненти за тях, специално проектирани или модифицирани за генериране, управление и контрол на или за доставяне на „софтуер за проникване“.
4A101
Аналогови компютри, „цифрови компютри“ или цифрови диференциални анализатори, различни от тези, описани в 4A001.a.1., които са пригодени за особено тежки условия и проектирани или модифицирани за използване в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104.
4A102
Хибридни компютри, специално проектирани за моделиране, симулация или интегриране на проекти за космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка:
Този контрол се прилага само когато оборудването се доставя заедно със „софтуер“, описан в 7D103 или 9D103.
4B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
Няма.
4C   Материали
Няма.
4D   Софтуер
Бележка:
Доколко подлежи на контрол, „софтуерът“ за оборудването, описано в другите категории, се определя в съответните категории.
4D001
„Софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудване или „софтуер“, описани от 4A001 до 4A004, или 4D.
b.
„Софтуер“, различен от определения в 4D001.а., специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудване, както следва:
1.
„Цифрови компютри“, имащи „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“) над 15 претеглени TeraFLOPS (WT);
2.
„Електронни модули“ специално проектирани или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, така че „APP/НПП“ на обединената система да превишава границата в 4D001.b.1.
4D002
Не се използва
4D003
Не се използва.
4D004
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за генериране, управление и контрол на или за доставяне на „софтуер за проникване“.
Бележка:
4D004 не контролира „софтуер“, специално проектиран за и ограничен до предоставяне на „софтуерни“ актуализации или модернизации, отговарящи на всички изброени по-долу условия:
a.
Актуализацията или модернизацията работи само с разрешението на собственика или администратора на системата, върху която се извършва; и
b.
След актуализацията или модернизацията актуализираният или модернизиран софтуер не е нито едно от следните:
1.
„Софтуер“, описан в 4D004; или
2.
„Софтуер за проникване“.
4E   Технологии
4E001
а.
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване и „софтуер“, описани в 4A или 4D.
b.
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите, различни от описаните в 4E001.a. за „разработване“ или „производство“ на оборудване, както следва:
1.
„Цифрови компютри“, имащи „нормализирана пикова производителност“ („АРР/НПП“) над 15 претеглени TeraFLOPS (WT);
2.
„Електронни модули“ проектирани специално или модифицирани с цел подобряване на производителността чрез обединяване на процесори, така че „АРР/НПП“ на обединената система да превишава границата в 4Е001.b.1.
c.
„Технологии“ за „разработване“ на „софтуер за проникване“.
Бележка 1:
4E001.a. и 4E001.c. не контролират „оповестяване на уязвимост“ или „реагиране при киберинцидент“.
Бележка 2:
Бележка 1 не ограничава правата на компетентния орган на държавата – членка на ЕС, в която е установен износителят, да установи съответствието с 4E001.a. и 4E001.c.
ТЕХНИЧЕСКА БЕЛЕЖКА ЗА „НОРМАЛИЗИРАНА ПИКОВА ПРОИЗВОДИТЕЛНОСТ“ („АРР/НПП“)
„АРР/НПП“ е нормализираната пикова (върхова) скорост, с която „цифровите компютри“ изпълняват 64-битови или по-големи събирания и умножения с плаваща запетая.
„АРР/НПП“ се изразява в претеглени ТеrаFLOPS (WТ), в единици от 1012 нормализирани операции с плаваща запетая за секунда.
Съкращения, използвани в настоящата техническа бележка
n
брой на процесорите в „цифровия компютър“
i
номер на процесора (i, … n)
ti
времето на цикъла на процесора (ti = 1/Fi)
Fi
честота на процесора
Ri
пиковата стойност на скоростта на изчисленията с плаваща запетая
Wi
нормализиращ множител, зависещ от архитектурата
Описание на метода за изчисление на „АРР/НПП“
1.
За всеки процесор i се определя пиковото число на 64-битови или по-големи операции с плаваща запетая, FPOi, изпълнени за цикъл за всеки процесор в „цифровия компютър“.
Бележка:
При определянето на FPO да се включват 64-битови или по-големи събирания и/или умножения с плаваща запетая. Всички операции с плаваща запетая трябва да бъдат изразени в операции за цикъл на процесор; операции, изискващи множество цикли, могат да бъдат изразени като част от резултатите за цикъл. За процесори, които не могат да изпълняват изчисления върху операнди с плаваща запетая с размерност 64-бита и по-голяма, ефективната скорост на изчисление R е равна на нула.
2.
Изчисляване на скоростта с плаваща запетая R за всеки процесор Ri = FPOi/ti.
3.
Изчисляване на „APP“ като „APP“ = W1 x R1 + W2 x R2 + … + Wn x Rn.
4.
За ‘векторни процесори’ Wi = 0,9.За не‘векторни процесори’ Wi = 0,3.
Бележка 1:
За процесори, които извършват съставни операции в един цикъл, като събиране и умножение, се отчита всяка операция.
Бележка 2:
За един поточен процесор ефективната скорост на изчисление R е скоростта, по-голяма от поточната скорост, когато шината е пълна, или това е непоточната скорост.
Бележка 3:
Скоростта на изчисленията R на всеки участващ (съдействащ) процесор следва да се изчисли при максималната теоретично възможна стойност, преди да се получи „АРР/НПП“ на комбинацията. Допуска се, че съществуват едновременни (синхронни) операции, когато производителят на компютрите обявява в ръководството за ползване на компютъра или в брошура за съгласувани, паралелни или едновременни операции или изпълнения.
Бележка 4:
Не се включват процесори, които са ограничени до входно/изходни и периферни функции (напр. управление на дискове, комуникации и видеодисплеи), когато се изчислява „АРР/НПП“.
Бележка 5:
Не следва да се изчисляват стойностите на „АРР/НПП“ за комбинации от процесори, свързани чрез „локална мрежа“ и регионална мрежа (WAN), съвместни входно/изходни връзки/устройства, входно/изходни контролери и всякакви други комуникационни взаимосвързвания, реализирани чрез „софтуер“.
Бележка 6:
Стойностите на „АРР/НПП“ трябва да се изчисляват за комбинации от процесори, съдържащи процесори, специално проектирани да подобрят производителността чрез обединяване, работещи едновременно и използващи обща памет на принципа на съвместяване;
Технически бележки:
1.
Обединява всички процесори и акселератори, работещи едновременно и разположени върху една и съща матрица.
2.
Комбинациите от процесори работят със споделена памет, когато всеки процесор може да получи достъп до всяка памет в системата посредством хардуерно прехвърляне на низове от кеш паметта или машинни думи и без участието на софтуерен механизъм, като това може да се постигне посредством използването на „електронните модули“, посочени в 4А003.c.
Бележка 7:
‘Векторният процесор’ се определя като процесор с вградени инструкции, който изпълнява множество изчисления върху вектори с плаваща запетая (едномерни 64-битови или по-големи матрици) едновременно, притежаващ поне 2 векторни функционални единици и най-малко 8 векторни регистъра с най-малко 64 елемента всеки.
ЧАСТ VII –
   
Категория 5
КАТЕГОРИЯ 5 – ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ И „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
Част 1 – ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
Бележка 1:
Доколко подлежат на контрол компонентите, оборудването за изпитване и „производство“ и „софтуерът“ за тях, които са специално проектирани за телекомуникационно оборудване или системи, се определя в категория 5, част 1.
N.B.
За „лазери“, специално проектирани за телекомуникационно оборудване или системи, вж. 6A005.
Бележка 2:
„Цифровите компютри“, свързаното с тях оборудване или „софтуер“, когато са от съществено значение за експлоатацията и поддръжката на телекомуникационното оборудване, описано в настоящата категория, се смятат за специално проектирани компоненти, при условие че са от стандартните модели, които производителят обикновено доставя. Тук се включват компютърни системи за работа, административна дейност, поддръжка, проектиране или издаване на фактури.
5A1   Системи, оборудване и компоненти
5A001
Телекомуникационни системи, оборудване, компоненти и принадлежности за тях, както следва:
а.
Всякакви видове телекомуникационно оборудване, имащо някои от изброените по-долу характеристики, функции или особености:
1.
Специално проектирано да е устойчиво на краткотрайни електронни ефекти или ефекти от електромагнитни импулсни въздействия, породени от ядрен взрив;
2.
Специално защитено да е устойчиво на гама, неутронно или йонизиращо лъчение;
3.
Специално проектирано да работи под 218 K (–55°C); или
4.
Специално проектирано да работи над 397 K (124°C);
Бележка 1:
5A001.a.3. и 5A001.a.4. контролират само електронно оборудване.
Бележка 2:
5A001.a.2., 5A001.a.3. и 5A001.a.4.не контролират оборудване, проектирано или модифицирано за използване на борда на изкуствени спътници.
b.
Телекомуникационно оборудване и системи, и специално проектирани компоненти и принадлежности за тях, които имат някоя от следните характеристики, функции или особености:
1.
Подводни комуникационни системи, имащи която и да е от изброените по-долу характеристики:
а.
Акустична носеща честота извън обхвата от 20 kHz до 60 kHz;
b.
Използват електромагнитна носеща честота под 30 kHz;
c.
Използват техники за електронно управление на лъча; или
d.
Използват „лазери“ или светодиоди (LED) с дължина на вълната на изход, по-голяма от 400 nm и по-малка от 700 nm, в „локална мрежа“;
2.
Радиооборудване, работещо в честотната лента от 1,5 MHz до 87,5 MHz и имащо всяка от изброените по-долу характеристики:
а.
Автоматична настройка и избор на честотите и „обща скорост на цифрово предаване“ за канал с цел оптимизиране на предаването; и
b.
Конфигурация с линеен усилвател на мощност, с възможност да поддържа едновременно множествени сигнали при мощност на изхода от 1 kW или повече в честотния обхват от 1,5 MHz до 30 MHz или 250 W или повече в честотния обхват от 30 MHz до 87,5 MHz, при „моментна широчина на честотна лента“ от една октава или повече и с хармонични изкривявания на изхода, по-добри от –80 dВ;
3.
Радиооборудване, използващо техники за „разширяване на спектъра“, включително такива за „скокообразно изменение на работната честота“, различно от посоченото в 5A001.b.4. и имащо някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
Програмируеми от потребителя разширяващи кодове; или
b.
Обща широчина на честотната лента 100 или повече пъти по-широка от широчината на честотната лента на кой и да е информационен канал и превишаваща 50 KHz;
Бележка:
5A001.b.3.b. не контролира радиооборудване, специално проектирано за използване с някое от следните:
a.
Граждански клетъчни радиокомуникационни системи; или
b.
Фиксирани или мобилни наземни сателитни станции за граждански търговски телекомуникации.
Бележка:
5A001.b.3 не контролира оборудване, проектирано за работа при изходна мощност от 1 W или по-малко.
4.
Радиооборудване, използващо свръхшироколентова модулация с възможности за програмиране от потребителя на канализиращи или заглушаващи (смущаващи) кодове или мрежови идентификационни кодове и имащо някои от следващите характеристики:
а.
Честотна лента над 500 MHz; или
b.
„Относителна широчина на честотната лента“ от 20% или повече;
5.
Цифрово управлявани радиоприемници, имащи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Повече от 1 000 канала;
b.
„Време за превключване на канала“, по-малко от 1 ms;
c.
Автоматично търсене или сканиране на част от електромагнитния спектър; и
d.
Разпознаване на приеманите сигнали или вида на предавателя; или
Бележка:
5A001.b.5. не контролира радиооборудване, специално проектирано за използване с граждански клетъчни радио комуникационни системи.
Техническа бележка:
‘Време за превключване на канала’ означава времето (т.е. забавянето) за преминаване от една честота на приемане на сигнал на друга, за което сигналът достига до или в рамките на ±0,05% от крайната честота на приемане. Изделия с определен честотен обхват, по-малък от ± 0,05% спрямо тяхната централна честота, се определят като негодни да превключват честотата на канала.
6.
Използват функции на цифрова „обработка на сигнали“ за осигуряване ‘кодиране на глас’ на изхода със скорост, по-малка от 700 bit/s.
Технически бележки:
1.
За променлива скорост на ‘кодиране на глас’ 5A001.b.6. се прилага към изходното ‘кодиране на глас’ при непрекъснат говор.
2.
За целите на 5A001.b.6. ‘кодиране на глас’ се определя като техника на взимане на проби от човешки глас и последващо конвертиране на тези проби в цифров сигнал, отчитайки специфичните характеристики на човешкия говор.
c.
Оптични влакна с дължина над 500 m и удостоверени от производителя като издържащи тестови изпитания за якост на опън от 2 × 109 N/m2 или повече;
N.B.
За подводни централни кабели вж. 8A002.a.3.
Техническа бележка:
„Тестово изпитание“: неавтономно или автономно производствено контролно изпитване, което динамично прилага предписаното напрежение на опън върху отсечка от влакното от 0,5 до 3 m при скорост на движение от 2 до 5 m/s, при преминаване между лентодвижещи механизми с диаметър около 150 mm. Околната температура е номинално 293 К (20°C), а относителната влажност е 40%. За извършване на тестово изпитване могат да се използват и еквивалентни национални стандарти.
d.
‘Електронно управляеми антени с фазирана решетка’, както следва:
1.
Предназначени за работа при честота над 31,8 GHz, но непревишаваща 57 GHz, и с ефективна излъчена мощност (ERP) равна или по-голяма от +20 dBm (22,15 dBm ефективна изотропно излъчвана мощност (EIRP));
2.
Предназначени за работа при честота над 57 GHz, но непревишаваща 66 GHz, и с ERP равна или по-голяма от +24 dBm (26,15 dBm EIRP);
3.
Предназначени за работа при честота над 66 GHz, но непревишаваща 90 GHz, и с ERP равна или по-голяма от +20 dBm (22,15 dBm EIRP);
4.
Предназначени за работа при честота над 90 GHz;
Бележка 1:
5A001.d. не контролира ‘електронно управляеми антени с фазирана решетка’ за системи за насочване при кацане с инструменти, отговарящи на стандартите на ICAO относно микровълновите системи за насочване при кацане (МСНК).
Бележка 2:
5A001.d. не контролира антени, специално проектирани за някоя от следните цели:
a.
Граждански клетъчни или WLAN радиокомуникационни системи;
b.
IEEE 802.15 или безжичен HDMI; или
c.
Фиксирани или мобилни наземни сателитни станции за граждански търговски телекомуникации.
Техническа бележка:
За целите на 5A001.d ‘електронно управляема фазирана антенна решетка’ е антена, която образува лъч чрез комутиране на фазите на управляващите сигнали на отделните елементи на решетката, (т.е. посоката на лъча се формира от комплексните коефициенти на възбуждане на излъчващите елементи) и посоката на този лъч може да бъде променяна (и в режим предаване, и в режим приемане) по азимут и по ъгъл на място, или и по двете, чрез използване на електрически сигнал.
e.
Радиооборудване за ориентиране по посока, работещо на честоти над 30 MHz и имащо всички изброени характеристики, и специално разработени компоненти за него:
1.
„Моментална честотна лента“ от 10 MHz или повече; и
2.
С възможност да намира линията (азимута) на пеленга (ЛНП) към несътрудничещи радиопредаватели с продължителност на сигнала, по-малка от 1 ms;
f.
Мобилно телекомуникационно оборудване за прихващане или смущаване и оборудване за наблюдение за него, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Оборудване за прихващане, проектирано за извличането на глас или данни, предавани по въздуха;
2.
Оборудване за прихващане, непосочено в 5A001.f.1., проектирано за извличането на идентификационни данни от потребителски устройства или абонати (напр. IMSI, TIMSI или IМЕI), сигнална информация или други метаданни, предавани по въздуха;
3.
Смущаващо/заглушаващо оборудване, специално проектирано или модифицирано умишлено и селективно да смущава, отхвърля, потиска, да причинява разпадане или отклоняване на мобилни телекомуникационни услуги и изпълняващо някоя от следните функции:
а.
Имитира функции на оборудване за достъп на радиомрежа (Radio Ассеss Nеtwork — RAN);
b.
Открива и употребява специфични характеристики на използвания протокол за мобилни телекомуникации (например GSM); или
c.
Употребява специфични характеристики на използвания протокол за мобилни телекомуникации (например GSM);
4.
Оборудване за RF наблюдение, проектирано или модифицирано да идентифицира функционирането на изделия, описани в 5A001.f.1., 5A001.f.2. или 5A001.f.3.;
Бележка:
5A001.f.1. и 5A001.f.2. не контролират никое от следните:
a.
Оборудване, специално проектирано за улавянето на персонални аналогови мобилни радиостанции (PMR), IЕЕЕ 802.11 WLAN;
b.
Оборудване, проектирано за оператори на мобилни телекомуникационни мрежи; или
c.
Оборудване, проектирано за „разработване“ или „производство“ на мобилно телекомуникационно оборудване или системи.
N.B.1.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
N.B.2.
За радиоприемници вж. 5A001.b.5.
g.
Пасивни кохерентни локационни системи или оборудване, специално проектирани за откриване и проследяване на движещи се обекти чрез измерване на отражения от външни радиовълнови емисии, предизвикани от нерадарни предаватели;
Техническа бележка:
Нерадарните предаватели могат да включват търговските радио-, телевизионни или клетъчни базови станции.
Бележка:
5A001.g. не контролира никое от следните:
a.
Радиоастрономическо оборудване; или
b.
Системи или оборудване, които изискват радиопредаване от целта.
h.
Оборудване за противодействие на импровизираните взривни устройства (IЕD) и свързано оборудване, както следва:
1.
Радиочестотно (RF) предавателно оборудване, неописано в 5A001.f., проектирано или модифицирано за преждевременно активиране или предотвратяване на инициирането на импровизирани взривни устройства;
2.
Оборудване, използващо техники, проектирани да позволят радиокомуникации в канали с една и съща честота, на които предава съвместно разположеното оборудване, посочено в 5A001.h.1;
N.B.
ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
i.
Не се използва;
j.
Системи или оборудване за наблюдение на комуникации в мрежи, работещи с Интернет протокол (IP), и специално проектирани компоненти за тях, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Изпълняват следните функции в IP carrier class мрежа (напр. IP опорна мрежа на национално равнище):
а.
Анализ на ниво приложения (например ниво 7 от модела на взаимна свързаност на отворените системи (OSI) (ISO/IЕC 7498-1));
b.
Извличане на избрани метаданни и съдържание на приложения (напр. глас, видео, съобщения, приложения); и
c.
Индексиране на извлечените данни; и
2.
Специално проектирани за извършване на следните функции:
а.
Осъществяване на търсене въз основа на „рестриктивни критерии“; и
b.
Изобразяване на мрежата с контакти на дадено лице или група лица.
Бележка:
5A001.j. не контролира системи или оборудване, специално проектирани за някоя от следните цели:
a.
Маркетингови цели;
b.
Качество на услугата в мрежата - Network Quality of Service (QoS); или
c.
Степен на удовлетвореност — Quality of Еxpеriеnсе (QоЕ).
5A101
Оборудване за измерване и управление от разстояние, включващо наземно оборудване, проектирано или модифицирано за използване при ‘ракети’.
Техническа бележка:
В5A101 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
Бележка:
5A101 не контролира:
a.
Оборудване, проектирано или модифицирано за пилотирани летателни апарати или спътници;
b.
Наземно оборудване, проектирано или модифицирано за сухопътно или мореплавателно приложение;
c.
Оборудване, проектирано за GNSS/ГНСС услуги за търговски, граждански или свързани с ‘Безопасност на човешкия живот’ цели (например интегритет на данните, безопасност на полетите);
5B1   Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B001
Оборудване, компоненти и принадлежности за изпитване, контрол и производство в областта на телекомуникациите, както следва:
а.
Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработването“ или „производството“ на оборудване, функции или особености, посочени в 5A001;
Бележка:
5B001a. не контролира оборудване, характеризиращо оптични влакна.
b.
Оборудване и специално проектирани компоненти или принадлежности за него, специално проектирани за „разработване“ на някое от изброеното по-долу оборудване за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване:
1.
Не се използва;
2.
Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики:
а.
Дължина на вълната на излъчване над 1 750 nm; или
b.
Не се използва;
c.
Не се използва;
d.
Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz; или
Бележка:
5B001.b.2.d. не контролира оборудване, специално проектирано за „разработване“ на търговски телевизионни системи.
3.
Не се използва;
4.
Радиооборудване, използващо техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 1 024;
5.
Не се използва.
5C1   Материали
Няма.
5D1   Софтуер
5D001
„Софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудване, функции или характеристики, посочени в 5A001;
b.
Не се използва;
c.
Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран да осигурява характеристиките, функциите или особеностите на оборудване, посочено в 5A001 или 5B001;
d.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на някое от следните оборудвания за телекомуникационно предаване или комутационно оборудване:
1.
Не се използва;
2.
Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики:
а.
Дължина на вълната на излъчване над 1 750 nm; или
b.
Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz; или
Бележка:
5D001.d.2.b. не контролира „софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ на търговски телевизионни системи.
3.
Не се използва;
4.
Радиооборудване, използващо техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 1 024.
e.
„Софтуер“, различен от определения в 5D001.a. или 5D001.c., специално проектиран или модифициран за наблюдение или анализ от правоприлагащите органи, предоставящ всички изброени по-долу функции:
1.
Осъществяване на търсене въз основа на „рестриктивни критерии“ по отношение или на съдържанието на съобщение, или на метаданни, получени от доставчик на съобщителни услуги посредством ‘интерфейс за предаване’; и
2.
Изобразяване на мрежата с контакти или проследяване на движението на определени лица въз основа на резултатите от търсене по отношение на съдържанието на съобщение или метаданни или търсене съгласно описаното в 5D001.e.1.
Технически бележки:
1.
За целите на 5D001.e. ‘интерфейс за предаване’ означава физически и логически интерфейс, който е предназначен за използване от оправомощен правоприлагащ орган и чрез който от доставчика на съобщителни услуги се изискват мерки за насочено прихващане, а резултатите от прихващането се предават от доставчика на съобщителни услуги на отправилия искането орган. ‘Интерфейсът за предаване’ се прилага в рамките на системи или оборудване (напр. устройства за съгласуване), които получават и валидират искането за прихващане и предават на отправилия искането орган само резултатите от прихващането, които отговарят на валидираното искане.
2.
‘Интерфейсите за предаване’ могат да бъдат определени с международни стандарти (включително, но не само, ETSI TS 101 331, ETSI TS 101 671, 3GPP TS 33.108) или еквивалентни национални стандарти.
Бележка:
5D001.e. не контролира „софтуер“, специално проектиран или модифициран за някоя от следните цели:
а)
Фактуриране;
б)
Качество на услугата в мрежата - Network Quality of Service (QoS);
в)
Степен на удовлетвореност — Quality of Еxpеriеnсе (QоЕ);
г)
Устройства за съгласуване; или
д)
Мобилно плащане или банкова употреба.
5D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на оборудване, описано в 5A101.
5E1   Технологии
5E001
„Технологии“, както следва:
а.
„Технологии“, в съответствие с Общата бележка за технологиите, за „разработването“, „производството“ или „употребата“ (с изключение на функционирането) на оборудване, функции или особености, посочени в 5A001, или „софтуер“, посочен в 5D001.а. или 5D001.e.;
b.
Специфични „технологии“, както следва:
1.
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ или „производство“ на телекомуникационно оборудване, специално проектирано за използване на борда на изкуствени спътници;
2.
„Технологии“ за „производство“ или „употреба“ на „лазерни“ комуникационни техники, с възможност за автоматично получаване и следене на сигнали и поддържане на комуникации през екзоатмосферни или подземни (подводни) среди;
3.
„Технологии“ за „разработване“ на цифрови клетъчни радиосистеми за базови станции, чиято способност на приемане позволява многолентови, многоканални, мултирежимни и мултикодиращи алгоритми или мултипротоколни операции, които могат да бъдат модифицирани чрез промяна в „софтуера“;
4.
„Технологии“ за „разработване“ на методи на „разширяване на спектъра“, включително такива за „скокообразно изменение на работната честота“;
Бележка:
5E001.b.4. не контролира „технологии“ за „разработване“ на някое от следните:
а)
Граждански клетъчни радиокомуникационни системи; или
б)
Фиксирани или мобилни наземни сателитни станции за граждански търговски телекомуникации.
c.
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на което и да е от следните:
1.
Не се използва;
2.
Оборудване, използващо „лазер“ и имащо която и да е от изброените по-долу характеристики:
а.
Дължина на вълната на излъчване над 1 750 nm; или
b.
Не се използва;
c.
Не се използва;
d.
Използващи техники на мултиплексиране с разделяне на дължината на вълната на оптични носители с раздалеченост, по-малка от 100 GHz; или
e.
Използващи аналогови техники и имащи широчина на честотната лента над 2,5 GHz;
Бележка:
5Е001.c.2.е. не контролира „технологии“ за търговски телевизионни системи.
N.B.
Относно „технологии“ за „разработване“ или „производство“ на нетелекомуникационно оборудване с използване на лазер, вж. 6Е.
3.
Оборудване, използващо „оптична комутация“, чието време на комутиране е по-малко от 1 ms;
4.
Радиооборудване, имащо някоя от изброените характеристики:
а.
Техники на квадратурна амплитудна модулация (КАМ/QAM) над ниво 1 024;
b.
Работещи при входящи и изходящи честоти над 31,8 GHz; или
Бележка:
5E001.c.4.b. не контролира „технологии“ за оборудване, проектирано или модифицирано за работа в „определена от МСД/ITU“ честотна лента за радиокомуникационни услуги, но не за радиоопределящи.
c.
работещо в честотната лента от 1,5 MHz до 87,5 MHz и включващо адаптивни техники, които осигуряват повече от 15 dB потискане на смущаващи сигнали; или
5.
Не се използва;
6.
Мобилно оборудване, притежаващо всички изброени по-долу характеристики:
а.
Работещо на оптична честота, по-голяма или равна на 200 nm, и по-малка или равна на 400 nm; и
b.
Работещо като „локална мрежа“;
d.
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на усилватели с „монолитни микровълнови интегрални схеми“ („MMIC“), специално предназначени за телекомуникации и имащи някоя от следните характеристики:
Техническа бележка:
По смисъла на 5E001.d. параметърът пикова изходна мощност на насищане може да бъде посочван в информационните листове на продуктите като изходна мощност, изходна мощност на насищане, максимална изходна мощност, пикова изходна мощност или пикова мощност на изход.
1.
Предназначени за работа при честоти над 2,7 GHz и до 6,8 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 15% и която и да е от следните характеристики:
а.
Пикова изходна мощност на насищане над 75 W (48,75 dBm) при честота над 2,7 GHz и до 2,9 GHz включително;
b.
Върхова изходна мощност на насищане над 55 W (47,4 dBm) при честота над 2,9 GHz и до 3,2 GHz включително;
c.
Върхова изходна мощност на насищане над 40 W (46 dBm) при честота над 3,2 GHz и до 3,7 GHz включително; или
d.
Пикова изходна мощност на насищане над 20 W (43 dBm) при честота над 3,7 GHz и до 6,8 GHz включително;
2.
Предназначени за работа при честоти над 6,8 GHz и до 16 GHz включително, с „относителна широчина на честотната лента“ над 10% и която и да е от следните характеристики:
а.
Върхова изходна мощност на насищане над 10 W (40 dBm) при честота над 6,8 GHz и до 8,5 GHz включително; или
b.
Върхова изходна мощност на насищане над 5 W (37 dBm) при честота над 8,5 GHz и до 16 GHz включително;
3.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 3 W (34,77 dBm) при честоти над 16 GHz и до 31,8 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
4.
Предназначени за работа при върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честоти над 31,8 GHz и до 37 GHz включително;
5.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 1 W (30 dBm) при честоти над 37 GHz и до 43,5 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
6.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 31,62 mW (15 dBm) при честоти над 43,5 GHz и до 75 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 10%;
7.
Предназначени за работа с върхова изходна мощност на насищане над 10 mW (10 dBm) при честоти над 75 GHz и до 90 GHz включително, и с „относителна широчина на честотната лента“ над 5%; или
8.
Предназначени за работа при върхова изходна мощност на насищане над 0,1 nW (-70 dBm) при честоти над 90 GHz;
e.
„Технологии“ съгласно Общата бележка по технологиите за „разработване“ или „производство“ на електронни устройства и схеми, специално предназначени за телекомуникации и съдържащи компоненти, произведени от „свръхпроводящи“ материали, специално проектирани за работа при температури под „критичната температура“ за поне една от „свръхпроводящите“ съставки и имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Превключване на тока за цифрови схеми, използвайки „свръхпроводящи“ превключващи елементи, с произведение на закъснението за превключващ елемент (в секунди) и разсейването на мощност за превключващ елемент (във W), по-малко от 10-14 J; или
2.
Избор на честота при всякакви честоти, използващи резонансни кръгове с Q стойности над 10 000;
5E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, посочено в 5A101.
Част 2 — „ИНФОРМАЦИОННА СИГУРНОСТ“
Бележка 1:
Не се използва.
Бележка 2:
Категория 5, част 2 не контролира продукти, когато придружават потребителя си за негово лично ползване.
Бележка 3:
Бележка относно криптографията
5A002, 5D002.a.1., 5D002.b. и 5D002.c.1. не контролират следните изделия:
а.
Изделия, които отговарят на всички изброени по-долу критерии:
1.
Широкодостъпни са за обществеността, като се продават без ограничение, от наличности в търговски обекти на дребно, посредством някой от изброените начини:
а.
Свободна продажба;
б.
Търговия с доставка по пощата;
в.
Електронна търговия; или
г.
Търговия с поръчка по телефона;
2.
Криптографските възможности не могат да бъдат лесно променени от потребителя;
3.
Проектирани са за инсталиране от потребителя без по-нататъшна съществена поддръжка от страна на доставчика; и
4.
При необходимост подробна информация за стоките е достъпна и се предоставя при поискване на компетентните власти на държавата – членка на ЕС, в която е установен износителят, за да се осигури съответствие с условията, посочени в точки от 1. до 3. по-горе;
б.
Хардуерни компоненти или ‘изпълним софтуер’
за съществуващи изделия, посочени в буква a. от настоящата бележка, проектирани за тези съществуващи изделия и отговарящи на всички изброени по-долу условия:
1.
„Информационната сигурност“ не е първостепенната функция или набор от функции на компонента или ‘изпълнимия софтуер’;
2.
Компонентът или ‘изпълнимият софтуер’ не изменя криптографски функции на съществуващите изделия, нито добавя нови криптографски функции към съществуващите изделия;
3.
Наборът функционалности на компонента или ‘изпълнимия софтуер’ е фиксиран и той не е проектиран или модифициран по спецификации на клиента; и
4.
Когато е необходимо според компетентните органи на държавата – членка на ЕС, в която е установен износителят, компетентният орган следва да има достъп до и да получава при поискване подробна информация за компонента или за ‘изпълнимия софтуер’, както и за съответните крайни изделия, с цел да се увери в съответствието с условията, посочени по-горе.
Техническа бележка:
За целите на бележката относно криптографията ‘изпълним софтуер’ означава „софтуер“ в изпълнима форма, към съществуващ хардуерен компонент, изключен от обхвата на 5A002 посредством бележката относно криптографията.
Бележка:
‘Изпълнимият софтуер’ не включва пълните бинарни изображения на „софтуера“ в процес на изпълнение върху крайно устройство.
Бележка към бележката относно криптографията:
1.
За да се постигне съответствие с буква а. от бележка 3, следва да са изпълнени следните условия:
а.
Изделието е от потенциален интерес за широк спектър от лица и предприятия; и
б.
Цената и информацията относно основните характеристики на изделието са достъпни преди закупуване без да се налага справка с продавача или доставчика. Отправянето на просто запитване относно цената не се разглежда като консултация.
2.
При определянето на съответствието с условията от буква а. от бележка 3 компетентните органи могат да вземат предвид съществени фактори като количество, цена, необходими технически умения, съществуващи канали за продажби, обичайни клиенти, обичайна употреба или прилагането на практики за изключване на конкуренти от страна на доставчика.
5A2   Системи, оборудване и компоненти
5A002
Системи за „информационна сигурност“, оборудване и компоненти, както следва:
N.B.
За контрола на оборудване за получаване на данни на „спътникови навигационни системи“, съдържащо или използващо декриптиране, вж. 7A005, а за свързани „софтуер“ и „технологии“ за декриптиране вж. 7D005 и 7Е001.
а.
Проектирани или модифицирани за използване на ‘криптография за поверителност на данните’ с ‘описан алгоритъм за сигурност’, при която криптографската функция може да се използва, е била активирана или може да бъде активирана чрез средства, различни от сигурно „криптографско активиране“, както следва:
1.
Изделия, чиято първична функция е „информационна сигурност“;
2.
Цифрови комуникационни или мрежови системи, оборудване или компоненти, неописани в 5A002.a.1.;
3.
Компютри, други изделия, имащи като първична функция съхранение на информацията или обработка на информация, и компоненти за тях, неописани в 5A002.a.1. или 5A002.a.2.;
N.B.
За операционни системи вж. също 5D002.a.1. и 5D002.c.1.
4.
Изделия, неописани в 5A002.a.1. 5A002.a.3., при които ‘криптографията за поверителност на данните’ с ‘описан алгоритъм за сигурност’ отговаря на всички изброени по-долу условия:
а.
Поддържа непървична функция на изделието; и
b.
Извършва се от вградено оборудване или „софтуер“, които като самостоятелно изделие биха били описани в категория 5, част 2.
Технически бележки:
1.
За целите на 5A002.a. ‘криптографията за поверителност на данните’ означава „криптография“, при която се използват цифрови техники и която извършва криптографска функция, различна от което и да е от следните:
а.
„Удостоверяване на автентичността“;
б.
Електронен подпис;
в.
Интегритет на данните;
г.
Неотхвърляне;
д.
Управление на цифровите права, включително изпълнение на защитен против копиране „софтуер“;
ж.
Криптиране или декриптиране в подкрепа на развлекателни прояви, масови комерсиални излъчвания или управление на медицински данни; или
з.
Управление на ключове в подкрепа на която и да е функция в букви a. — f. по-горе.
2.
За целите на 5A002.a. ‘описан алгоритъм за сигурност’ означава някой от следните:
а.
„Симетричен алгоритъм“, използващ дължина на ключа над 56 бита, без да се включват битовете за контрол;
б.
„Асиметричен алгоритъм“, при който сигурността на алгоритъма се основава на някое от изброените по-долу:
1.
Разлагане на множители на цели числа над 512 бита (напр. RSA);
2.
Изчисляване на дискретни логаритми в мултипликативна група на крайно поле с размер над 512 бита (напр. Дифи-Хелман над Z/pZ); или
3.
Дискретни логаритми в група, различна от упоменатата в b.2., надхвърлящи 112 бита (напр. Дифи-Хелман над елиптична крива); или
в.
„Асиметричен алгоритъм“, при който сигурността на алгоритъма се основава на някое от изброените по-долу:
1.
Задачи за най-къс или най-близък вектор, свързани с решетки (напр. NewHope, Frodo, NTRUEncrypt, Kyber, Titanium);
2.
Откриване на изогении между суперсингуларни елиптични криви (напр. Supersingular Isogeny Key Encapsulation); или
3.
Декодиране на случайни кодове (например McEliece, Niederreiter).
Техническа бележка:
Алгоритъм, описан в техническа бележка 2, буква в), може да бъде наричан също така постквантов, квантово сигурен или квантово устойчив.
Бележка 1:
Когато е необходимо според съответния орган на държавата на износителя, подробности за изделията трябва да бъдат достъпни и да се предоставят на органа при поискване с цел да се установи което и да е от следните:
а.
Дали изделието отговаря на критериите от 5A002.a.1. — 5A002.a.4.; или
б.
Дали криптографската функция за поверителност на даннните, определена в 5A002.a., може да се използва без „криптографско активиране“.
Бележка 2:
5A002.a. не контролира никое от следните изделия или специално разработени техни компоненти за „информационна сигурност“:
а.
Смарткарти и ‘четци/пишещи ключове’ на смарткарти, както следва:
1.
Смарткарта или електронно четим персонализиран документ (напр. токен устройство, електронни паспорти), който отговаря на някое от следните условия:
а.
Криптографската функция отговаря на всички от следните условия:
1.
Ограничена е за използване само в някое от следните:
а.
Оборудване или системи, неописани в 5A002.a.1. – 5A002.a.4.;
б.
Оборудване или системи, неизползващи ‘криптография за поверителност на данните’ с ‘описан алгоритъм за сигурност’;
или
в.
Оборудване или системи, изключени от 5A002.a. в букви b. — f. от настоящата бележка; и
2.
Не може да бъде препрограмирана за друга употреба; или:
б.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
1.
Специално е проектирана и ограничена, така че съхраняваните в нея ‘лични данни’ да са защитени;
2.
Персонализирана е или може да бъде персонализирана само за публични или търговски транзакции или за индивидуална идентификация; и
3.
Криптографската способност не е достъпна за ползвателя;
Техническа бележка:
‘Лични данни’ включва всички данни, характерни за дадено лице или образувание, като
например съхраняваната сума пари и данните, необходими за „удостоверяване на автентичността“.
2.
‘Четци/пишещи ключове’, специално проектирани или модифицирани и ограничени за изделия, посочени в параграф a.1. от настоящата бележка.
Техническа бележка:
‘Четци/пишещи ключове’ включва оборудване, което комуникира със смарткартите или електронно четимите документи посредством мрежа.
б.
Криптографско оборудване, специално проектирано за и ограничено до банкова употреба или ‘парични сделки’;
Техническа бележка:
‘Парични сделки’ в 5A002.a., бележка 2.b., включва събиране и уреждане на такси или кредитни функции.
в.
Портативни или мобилни радиотелефони за гражданска употреба (напр. за ползване с търговски граждански клетъчни радиокомуникационни системи), които нямат възможност за пряко предаване на криптирана информация до друг телефон или оборудване (различно от оборудване за достъп на радиомрежа (RAN), нито имат възможност за предаване на криптирана информация чрез RAN оборудване (напр. контролер на радиомрежа (RNC) или контролер на базова станция (BSC);
г.
Оборудване за безжични телефони, което няма възможност за криптиране от край до край, при което максималният ефективен обхват на неподсилената безжична операция (т.е. единичен, нерезервиран път между терминала и базовата станция) е по-малък от 400 m съгласно спецификациите на производителя;
д.
Портативни или мобилни телефони и подобни потребителски безжични устройства за гражданска употреба, които прилагат единствено публикувани или търговски криптографски стандарти (с изключение на функциите за борба с пиратството, които може да не се публикуват), и които изпълняват разпоредбите на букви a.2.—a.4. от Бележката относно криптографията (Бележка 3 в категория 5, част 2), които са пригодени за специфично приложение в гражданската промишленост, с характеристики, които не оказват влияние върху криптографската функционалност на тези първоначални устройства, които не са пригодени за специфично приложение;
e.
Изделия, при които функционалността за „информационна сигурност“ е ограничена до функционалност за безжична „лична локална мрежа“, като се прилагат само публикувани или търговски криптографски стандарти;
ж.
Мобилно телекомуникационно оборудване за достъп на радиомрежа (Radio Ассess Network — RAN), проектирано за гражданска употреба, което също съответства на предвиденото в букви a.2. — a.4. от бележката относно криптографията (бележка 3 в категория 5, част 2), с изходна RF мощност ограничена до 0,1 W (20 dBm) или по-малко и обслужващо 16 или по-малко потребителя едновременно;
з.
Маршрутизатори (рутери), мрежови комутатори, шлюзове или релейни станции, когато функционалността за „информационна сигурност“ е ограничена до изпълнението на задачи по „експлоатация, администриране или поддръжка“ („ЕАП“), които прилагат само публикувани или търговски криптографски стандарти; или
и.
Компютърно оборудване или сървъри с общо предназначение, при които функционалността за „информационна сигурност“ отговаря на всички изброени по-долу условия:
1.
Използват се само публикувани или търговски криптографски стандарти; и
2.
Представлява някое от следните:
а.
Неразделна част от централен процесор (CPU), който отговаря на изискванията на бележка 3 към категория 5, част 2;
б.
Неразделна част от операционна система, която не е определена в 5D002; или
в.
Ограничена във функциите си до изпълнението на задачи по „ЕАП“ на оборудването.
й.
Изделия, специално проектирани за „свързано приложение в гражданската промишленост“, които отговарят на всички изброени по-долу условия:
1.
Представляват някое от следните:
а.
Пригодено за работа в мрежа крайно устройство, което отговаря на някое от изброените по-долу условия:
1.
Функционалността за „информационна сигурност“ е ограничена до подсигуряването на „непроизволни данни“ или до задачите по „Експлоатация, администриране или поддръжка“ („ЕАП“); или
2.
Устройството е ограничено до конкретно „свързано приложение в гражданската промишленост“; или
б.
Мрежово оборудване, отговарящо на всички изброени по-долу условия:
1.
Специално проектирано да комуникира с устройствата, описани в j.1.a. по-горе; и
2.
Функционалността за „информационна сигурност“ е ограничена до поддържка на ‘свързаното приложение в гражданската промишленост’ на устройства, описани в j.1.a. по-горе, или до задачите по „ЕАП“ на това мрежово оборудване или на други изделия, описани в буква j. от настоящата бележка; и
2.
Функционалността за „информационна сигурност“ изпълнява само публикувани или търговски криптографски стандарти и криптографските възможности не могат да бъдат лесно променени от ползвателя.
Технически бележки:
1.
‘Свързано приложение в гражданската промишленост’ означава свързано към мрежа потребителско или на гражданската промишленост приложение, различно от „информационна сигурност“, цифрова комуникация, мрежи или компютри с общо предназначение.
2.
‘Непроизволни данни’ означава данни от сензори или измерващи устройства, които са пряко свързани със стабилността, експлоатационните характеристики или физическото измерване на система (напр. температура, налягане, дебит, маса, обем, напрежение, физическо местоположение и т.н.) и които не могат да бъдат променени от ползвателя на устройството.
б.
Представлява ‘токен за криптографско активиране’;
Техническа бележка:
‘Токен за криптографско активиране’ е изделие, проектирано или модифицирано за което и да е от следните:
1.
Превръщане, чрез „криптографско активиране“, на изделие, което не е описано в категория 5, част 2, в изделие, описано в 5A002.a. или 5D002.c.1. и неосвободено от бележката относно криптографията (бележка 3 в категория 5, част 2); или
2.
Осигуряване, чрез „криптографско активиране“, на допълнителна функционалност, описана в 5A002.a., за изделие, което вече е описано в категория 5, част 2.
в.
Проектирани или модифицирани да използват или извършват „квантова криптография“.
Техническа бележка:
„Квантовата криптография“ е известна още като разпределение на криптографски ключ по квантов път (quantum key distribution) (QKD/РКК).
г.
Проектирани или модифицирани за използване на криптографски техники за генериране на канализиращи, разпределителни кодове или кодове за идентификация на мрежи за системи, използващи методи за свръхшироколентова модулация и имащи някоя от следните характеристики:
1.
Честотна лента над 500 MHz; или
2.
„Относителна широчина на честотната лента“ от 20% или повече;
д.
Проектирани или модифицирани за използване на криптографски техники за генериране на разширяващ код за системите за „разширяване на спектъра“, различни от посочените в 5A002.d., включително на скачащ код за системите за „скокообразно изменение на работната честота“.
5A003
Системи, оборудване и компоненти за некриптографска „информационна сигурност“, както следва:
а.
Комуникационни кабелни системи, проектирани или модифицирани с използване на механични, електрически или електронни средства за откриване на нерегламентиран достъп;
Бележка:
5A003.a. контролира само сигурността на физическия слой. За целите на 5A003.a. физическият слой включва слой 1 от референтния модел на взаимна свързаност на отворените системи (OSI) (ISO/IЕC 7498-1).
б.
Специално проектирани или модифицирани за намаляване на смущаващите излъчвания на носещите информация сигнали извън това, което е необходимо за стандартите за опазване на здравето и безопасността или за стандартите за електромагнитна съвместимост.
5A004
Системи, оборудване и компоненти за преодоляване, отслабване или заобикаляне на „информационната сигурност“, както следва:
а.
Проектирани или модифицирани за изпълнение на ‘криптоаналитични функции’.
Бележка:
5A004.a. включва системи или оборудване, проектирани или модифицирани, за да извършват ‘криптоаналитични функции’ посредством обратен инженеринг.
Техническа бележка:
‘Криптоаналитични функции’ са функции, проектирани за преодоляване на криптографски механизми с цел извличане на поверителни променливи или чувствителни данни, включително чист текст, пароли или криптографски ключове.
б.
Изделия, непосочени в 4A005 или 5A004.a., проектирани да изпълняват всички изброени по-долу функции:
1.
‘Извличане на необработени данни’ от изчислително или комуникационно устройство; и
2.
Заобикаляне на „удостоверяването на автентичността“ или на проверките за разрешаване на ниво устройство, за да се изпълни функцията, описана в 5A004.b.1.
Техническа бележка:
‘Извличане на необработени данни’ от изчислително или комуникационно устройство означава извличане на двоични данни от носител на запаметена информация (напр. RAM, флаш памет или твърд диск) на устройството, без те да се интерпретират от операционната или файловата система на устройството.
Бележка 1:
5A004.b. не контролира системи или оборудване, специално проектирани за „разработване“ или „производство“ на изчислителни или комуникационни устройства.
Бележка 2:
5A004.b. не включва:
а.
Дебъгери, програми за управление на ОС (hypervisors);
б.
Изделия, при които функционалността е ограничена до извличането на логически данни;
в.
Изделия за извличане на данни чрез отделяне на чипа от платката (chip-off) или по стандарта JTAG; или
г.
Изделия, специално проектирани за и ограничени до осигуряването на достъп до файловата система на устройство (jail-breaking) или достъп за пълен контрол върху устройство (rooting).
5B2   Оборудване за изпитване, контрол и производство
5B002
Оборудване за изпитване, контрол и „производство“ в областта на „информационната сигурност“, както следва:
а.
Оборудване, специално проектирано за „разработването“ или „производството“ на оборудване, посочено в 5A002, 5A003, 5A004 или 5B002.b.;
б.
Измервателно оборудване, специално проектирано за оценяване и проверяване на функциите по „информационна сигурност“ на оборудване, посочено в 5A002, 5A003 или 5A004, или на „софтуер“, посочен в 5D002.a. или 5D002.c.
5C2   Материали
Няма.
5D2   Софтуер
5D002
„Софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на някое от следните:
1.
Оборудване, посочено в 5A002, или „софтуер“, посочен в 5D002.c.1.;
2.
Оборудване, посочено в 5A003, или „софтуер“, посочен в 5D002.c.2.; или
3.
Оборудване или „софтуер“, както следва:
а.
Оборудване, посочено в 5A004.a, или „софтуер“, посочен в 5D002.c.3.a.;
b.
Оборудване, посочено в 5A004.b, или „софтуер“, посочен в 5D002.c.3.b.;
б.
„Софтуер“, имащ характеристиките на ‘токен за криптографско активиране’, описан в 5A002.b.;
в.
„Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на някое от следните:
1.
Оборудване, описано в 5A002.a., 5A002.c., 5A002.d. или 5A002.e.;
Бележка:
5D002.c.1. не контролира „софтуер“, ограничен във функциите си до изпълнението на задачите по „ЕАП“, който прилага само публикувани или търговски криптографски стандарти.
2.
Оборудване, посочено в 5A003; или
3.
Оборудване, както следва:
а.
Оборудване, посочено в 5A004.a.;
b.
Оборудване, посочено в 5A004.b.;
Бележка:
5D002.c.3.b. не контролира „софтуер за проникване“.
d.
Не се използва.
5E2   Технологии
5E002
„Технологии“, както следва:
а.
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“, „производство“ или „употреба“ на оборудване, посочено в 5A002, 5A003, 5A004 или 5B002, или на „софтуер“, посочен в 5D002.а. или 5D002.с.
Бележка:
5E002.a. не контролира „технологии“ за изделията, посочени в 5A004.b., 5D002.a.3.b. или 5D002.c.3.b.
б)
„Технологии“, имащи характеристиките на ‘токен за криптографско активиране’, описани в 5A002.b.;
Бележка:
5Е002 включва технически данни във връзка с „информационната сигурност“, получени от проведени процедури за оценяване или определяне на изпълнението на функциите, особеностите или техниките, посочени в категория 5, част 2.
ЧАСТ VIII –
   
Категория 6
КАТЕГОРИЯ 6 — СЕНЗОРИ И ЛАЗЕРИ
6A   Системи, оборудване и компоненти
6A001
Акустични системи, оборудване и компоненти, както следва:
а.
Морски акустични системи, оборудване и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
1.
Активни (предавателни или приемно-предавателни) системи, оборудване и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Бележка:
6A001.a.1. не контролира оборудване, както следва:
а.
Акустични дълбочинни сонди, работещи вертикално под апарата, които нямат сканираща функция над ± 20° и са ограничени до измерване на дълбочината на водата, разстоянието до потопени или заровени предмети или търсене на риба;
б.
Акустични маяци, както следва:
1.
Аварийни акустични маяци;
2.
Сигнални звукови устройства (зумери), специално проектирани за преместване или връщане в подводна позиция.
а.
Акустично оборудване за изследване на морското дъно, както следва:
1.
Оборудване за изследвания, монтирано на борда на надводни плавателни съдове, което е проектирано за топографско картографиране на морското дъно и имащо всички изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирано да прави измервания под ъгъл, надвишаващ 20° спрямо вертикалата;
б.
Проектирани да измерват топографията на морското дъно на дълбочини на морското дъно, надвишаващи 600 m;
в.
‘Разделителна способност на сондиране’, по-малка от 2; и
г.
‘Подобряване’ на вертикалната „точност“ чрез компенсиране на всички изброени по-долу характеристики:
1.
Движение на акустичния сензор;
2.
Разпространение във водата от сензора до морското дъно и обратно; и
3.
Скорост на звука при сензора;
Технически бележки:
1.
‘Разделителна способност на сондиране’ е широчината на полосата на измерване (градуси), разделена на максималния брой сондирания на серия измерване.
2.
‘Подобряване’ включва възможността за компенсиране чрез външни средства.
2.
Оборудване за подводни изследвания, проектирано за топографско картографиране на морското дъно и притежаващо която и да е от изброените по-долу характеристики:
Техническа бележка:
Номиналното налягане на акустичния сензор предопределя дълбочинния обхват на действие на оборудването, посочено в 6A001.a.1.a.2.
а.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
1.
Проектирано или модифицирано за работа на дълбочина над 300 m; и
2.
‘Обхват на сондиране’, по-голям от 3 800 m/s; или
Техническа бележка:
‘Обхватът на сондиране’ е произведението на максималната скорост (m/s) на работа на сензора и максималния брой сондирания на серия измерване при предполагаемо 100% покритие. За системи, които извършват сондирания в две посоки (3D сонари), следва да се използва максималната стойност на ‘обхвата на сондиране’ в която и да е от посоките.
б.
Оборудване за изследвания, което не е посочено в 6A001.a.1.a.2.a. и притежава всички изброени по-долу характеристики:
1.
Проектирано или модифицирано за работа на дълбочина над 100 m;
2.
Проектирано да прави измервания под ъгъл, надвишаващ 20° спрямо вертикалата;
3.
С някоя от следните характеристики:
а.
Работни честоти под 350 kHz; или
b.
Проектирани да измерват топографията на морското дъно в обхват над 200 m от акустичния сензор; и
4.
‘Подобряване’ на вертикалната „точност“ чрез компенсиране на всички изброени по-долу характеристики:
а.
Движение на акустичния сензор;
b.
Разпространение във водата от сензора до морското дъно и обратно; и
c.
Скорост на звука при сензора;
3.
Sidе Scan Sonar (SSS) или Synthеtic Apеrturе Sonar (SAS), предназначени за формиране на изображения на морското дъно и притежаващи всички изброени по-долу характеристики, както и специално проектирани за тях предавателни и приемащи акустични групи:
а.
Проектирано или модифицирано за работа на дълбочина над 500 m;
b.
‘Обхват на покритие на зоната’, по-голям от 570 m2/s при функциониране в максималния възможен при ‘разделителна способност по дължината на проследяване’, по-малка от 15 cm, обхват; и
c.
‘Разделителна способност напряко на проследяването’, по-малка от 15 cm;
Технически бележки:
1.
‘Обхват на покритие на зоната’ (m2/s) е удвоеното произведение на обхвата на сонара (m) и максималната скорост (m/s) на работа на сензора в този обхват.
2.
Само при SSS, ‘разделителната способност по дължината на проследяване’ (cm) е произведението на хоризонталната ширина на лъча (в градуси) и обхвата на сонара (m) и 0,873.
3.
‘Разделителната способност напряко на проследяването’ (cm) е равна на 75, разделено на честотния обхват на сигнала (kHz).
б)
Системи или групи от предаватели и приемници, проектирани за откриване или локализиране на обекти, притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Честота на излъчване под 10 kHz;
2.
Ниво на налягането на звука над 224 dB (база 1 μPa на 1 m) за оборудване с работна честота в обхвата от 10 KHz до 24 KHz включително;
3.
Ниво на налягането на звука над 235 dB (база 1 μPa на 1 m) за оборудване с работна честота в обхвата от 24 KHz до 30 KHz включително;
4.
Формират лъчи, по-тесни от 1° по която и да е от осите, и имат работна честота, по-ниска от 100 kHz;
5.
Проектирани да работят с еднозначен обхват на дисплея, надхвърлящ 5 120 m; или
6.
Проектирани до издържат на налягане при нормална работа на дълбочини, по-големи от 1 000 m, и оборудвани с преобразуватели, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
Динамична компенсация на наляганията; или
b.
Преобразуващият елемент, който съдържат, е различен от оловен цирконат титанат;
c.
Акустични източници, включително преобразуватели, съдържащи пиезоелектрични, магнитостриктивни, електростриктивни, електродинамични или хидравлични елементи, работещи поотделно или в проектирана комбинация, и притежаващи която и да е от следните характеристики:
Бележка 1:
Доколко подлежат на контрол акустичните източници, включително преобразувателите, специално проектирани за друго оборудване, което не е описано в 6A001, се определя от това, доколко другото оборудване подлежи на контрол.
Бележка 2:
6A001.a.1.c. не контролира електронните източници, които насочват звука само вертикално, или механични (напр. въздушно оръжие или газово-шоково оръжие) или химически (напр. взривни вещества) източници.
Бележка 3:
Пиезоелектричните елементи, описани в 6A001.a.1.c., включват елементите, направени от оловно-магнезиево-ниобатови/оловно-титанатови (Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3, или PMN-PT) монокристали, получени от твърд разтвор, или оловно-индиево-ниобатови/оловно-магнезиево-ниобатови/оловно-титанатови (Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO3, или PIN-PMN-PT) монокристали, получени от твърд разтвор.
1.
Работещи при честоти, по-ниски от 10 kHz, и притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Не са проектирани за непрекъснато действие при цикъл на експлоатация 100% и притежават излъчено ‘ниво на източника на свободно разпространяващо се поле’ (frее-fiеld Sourсе lеvеl (SLRMS) над (10log(f) + 169,77) dB (база 1 μРа на 1 m), където f е честотата в херцове на максималната чувствителност на подадено напрежение (TVR) под 10 kHz; или
b.
Проектирани са за непрекъснато действие при цикъл на експлоатация 100% и притежават излъчено ‘ниво на източника на свободно разпространяващо се поле’ (SLRMS) при цикъл на експлоатация 100% над (10log(f) + 159,77) dB (база 1 μРа на 1 m), където f е честотата в херцове на максималната чувствителност на подадено напрежение (TVR) под 10 kHz; или
Техническа бележка:
‘Нивото на източника на свободно разпространяващо се поле’ (SLRMS) се определя по оста на максимална чувствителност и в далечната зона на полето на акустичния излъчвател. То може да бъде изчислено въз основа на чувствителността на подадено напрежение посредством следното уравнение: SLRMS = (TVR + 20log VRMS) dB (база 1 μРа на 1 m), където SLRMS е нивото на източника, TVR е чувствителността на подадено напрежение, а VRMS — управляващото напрежение на излъчвателя.
2.
Не се използва;
3.
Потискане на странични излъчвания над 22 dB;
d.
Акустични системи и оборудване, проектирани да определят положението на надводни плавателни съдове или на подводни съдове и имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани за тях компоненти:
1.
Обхват на откриване на позицията над 1 000 m; и
2.
Точност на определяне на позицията, по-малка от 10 m rms (средна квадратична стойност), при измерване на разстояние от 1 000 m;
Бележка: 6A001.a.1.d. включва:
а.
Оборудване, използващо кохерентна „обработка на сигнали“ между два или повече маяка и хидрофона, намиращ се на борда на надводния плавателен съд или подводното превозно средство;
б.
Оборудване, способно автоматично да коригира грешките от скорост на разпространение на звука при изчисляване на ориентир.
e.
Активни индивидуални сонари, специално проектирани или модифицирани да откриват, локализират и автоматично да класифицират плувци или водолази, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, както и специално проектирани за тях предавателни и приемащи акустични групи:
1.
Обхват на откриване на позицията над 530 m;
2.
Точност на определяне на позицията, по-малка от 15 m rms (средна квадратична стойност), при измерване на разстояние от 530 m; и
3.
Широчина на честотната лента на предаване на пулсиращ сигнал над 3 kHz;
N.B.
За системи за откриване на водолази, специално проектирани или модифицирани за военна употреба, вж. Мерките за контрол на военните стоки.
Бележка:
За 6A001.a.1.e., когато за различни среди са посочени множество обхвати на определяне на положението, се използва най-големият обхват.
2.
Пасивни системи, оборудване и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Бележка:
6A001.a.2. контролира и оборудване за получаване на данни, независимо дали при нормално приложение е свързано към отделно активно оборудване, и специално проектирани компоненти за него.
а.
Хидрофони, притежаващи някоя от следните характеристики:
Бележка:
Доколко подлежат на контрол хидрофоните, специално проектирани за друго оборудване, се определя от това, доколко другото оборудване подлежи на контрол.
Технически бележки:
1.
Хидрофоните се състоят от един или няколко чувствителни елемента, формиращи единен акустичен изходен канал. Съдържащите много на брой елементи биват определяни като група от хидрофони.
2.
За целите на 6A001.a.2.a. подводните акустични преобразуватели, проектирани за работа като пасивни приемници, се считат за хидрофони.
1.
Съдържащи непрекъснато действащи гъвкави сензорни елементи;
2.
Съдържащи гъвкави модули от дискретни сензорни елементи, при които или диаметърът, или дължината е под от 20 mm, а раздалечаването между елементите е под 20 mm.
3.
Притежаващи който и да е от следните сензорни елементи:
а.
Оптични влакна;
b.
‘Пиезоелектрични полимерни слоеве’, различни от поливинилиденфлуорид (PVDF) и неговите кополимери {P(VDF-TrFE) and P(VDF-TFE)};
c.
‘Гъвкави пиезоелектрични композитни материали’;
d.
Оловно-магнезиево-ниобатови/оловно-титанатови (т.е. Pb(Mg1/3Nb2/3)O3-PbTiO3 или PMN-PT) пиезоелектрични монокристали, получени от твърд разтвор; или
e.
Оловно-индиево-ниобатови/оловно-магнезиево ниобатови/оловно-титанатови (т.е. Pb(In1/2Nb1/2)O3–Pb(Mg1/3Nb2/3)O3–PbTiO33 или PIN-PMN-PT) пиезоелектрични монокристали, получени от твърд разтвор;
4.
‘Чувствителност на хидрофона’, по-добра от -180 dB при всякакви дълбочини, без компенсация за ускорение;
5.
Проектирани за работа на дълбочини, по-големи от 35 m, с компенсация за ускорение; или
6.
Проектирани за работа на дълбочини, по-големи от 1 000 m, и с ‘чувствителност на хидрофона’, по-добра от -230 dB под 4 kHz;
Технически бележки:
1.
Сензорните елементи с ‘пиезоелектричен полимерен филм’ се състоят от поляризиран полимерен слой, който е изтеглен над и прикрепен към поддържаща рамка или ролка (дорник).
2.
Сензорните елементи с ‘гъвкав пиезоелектричен композит’ се състоят от пиезоелектрични керамични частици или влакна, обединени с електрически изолираща, акустично пропускаща гума, полимер или епоксидна съставка, където съставката е неразделна част от сензорните елементи.
3.
‘Чувствителността на хидрофона’ се определя като 20 пъти логаритъма при основа 10 на съотношението на rms изходно напрежение към 1 V rms база, когато хидрофонният сензор, без предусилвател, се поставя на плоско акустично вълново поле с rms налягане от 1 μРа. Например, хидрофон от -160 dB (база за сравнение 1 V на μРа) би дал изходно напрежение от 10–8 V в такова поле, докато такъв с чувствителност от -180 dB би дал изходно напрежение от само 10–9V. Следователно – 160 dB е по-добро от – 180 dВ.
b.
Буксируеми групи от хидрофони, притежаващи някоя от следните характеристики:
Техническа бележка:
Групите от хидрофони се състоят от няколко хидрофона, образуващи много на брой акустични изходни канали.
1.
Разстояние в групата хидрофони, по-малко от 12,5 m, или ‘позволяващи да бъдат модифицирани’ в хидрофонна група, с разстояние, по-малко от 12,5 m;
2.
Проектирани или позволяващи да бъдат модифицирани за работа на дълбочини над 35 m;
Техническа бележка:
В 6A001.a.2.b.1. и 2. ‘позволяващи да бъдат модифицирани’ означава да имат предвидени възможности, позволяващи промяна в окабеляването или връзките, така че да се промени раздалечеността в групата хидрофони или ограниченията за работната дълбочина. Тези предвидени възможности са: резервни кабели, чието количество надхвърля 10% от кабелите, блокове за закрепване на раздалечеността на групата хидрофони или вътрешни устройства за ограничаване на дълбочината, които могат да се нагаждат или които контролират повече от една група хидрофони.
3.
Сензори за насочване, описани в 6A001.a.2.d.;
4.
Надлъжно укрепени защитни ръкави за антенни решетки;
5.
Сглобена антенна решетка с диаметър, по-малък от 40 mm;
6.
Не се използва;
7.
Характеристиките на хидрофоните, описани в 6A001.a.2.a.; или
8.
Хидроакустични сензори на основата на акселерометри, описани в 6A001.a.2.g.;
c.
Оборудване за обработване (на данни), специално проектирано за буксируеми групи от хидрофони, с „възможност за програмиране, достъпнo за ползвателя“ и времева или честотна област на обработка и корелация, включително спектрален анализ, цифрово филтриране или генериране на лъчи с използване на бързи преобразувания на Фурие или други преобразувания или процеси;
d.
Сензори за насочване, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
„Точност“, по-добра от ±5°; и
2.
Проектирани за работа на дълбочини над 35 m или разполагащи с настройващо се или сменяемо устройство за измерване на дълбочина, за да се позволи работа на дълбочини над 35 m;
N.B.
За инерционни системи за насочване вж. 7A003.c.
e.
Групи от кабелни дънни или брегови хидрофони, притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Включващи хидрофони, описани в 6A001.a.2.a.;
2.
Включващи модули за мултиплексирани сигнали на групи хидрофони, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Проектирани за работа на дълбочини над 35 m или разполагащи с настройващо се или сменяемо устройство за измерване на дълбочина, за да се позволи работа на дълбочини над 35 m; и
b.
Възможност да бъдат оперативно взаимосвързани с буксируеми (теглени) групи от хидрофони. или
3.
Включват хидроакустични сензори на основата на акселерометри, описани в 6A001.a.2.g.;
f.
Обработващо оборудване, специално проектирано за кабелни системи за морското дъно или заливи, с „възможност за програмиране, достъпно за ползвателя“ и времева или честотна област на обработка и корелация, включително спектрален анализ, цифрово пресяване и генериране на лъчи с използване на бързо преобразувание на Фурие или други процеси на преобразуване;
g.
Хидроакустични сензори на основата на акселерометри, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Съставени от три акселерометъра, подредени по три различни оси;
2.
Имащи обща ‘чувствителност на ускорение’, по-добра от 48 dB (еталон 1 000 mV rms на 1g);
3.
Проектирани за работа на дълбочини над 35 m; и
4.
Работни честоти под 20 kHz;
Бележка:
6A001.a.2.g. не контролира сензори за определяне скоростта на частици или геофони.
Технически бележки:
1.
Хидроакустичните сензори на основата на акселерометри са известни също като векторни сензори.
2.
‘Чувствителността на ускорение’ се определя като 20 пъти логаритъма при основа 10 на съотношението на rms изходно напрежение към 1 V rms база, когато хидроакустичният сензор, без предусилвател, се поставя на плоско акустично вълново поле с rms ускорение от 1g (или 9,81 m/s2).
b.
Хидроакустични лагове (сонари) със скоростна корелация и доплерови хидроакустични лагове (сонари), проектирани за измерване на хоризонталната скорост на носителя на оборудването спрямо морското дъно, както следва:
1.
Хидроакустични лагове (сонари) със скоростна корелация, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Проектирани да функционират при разстояние между носителя и морското дъно, надхвърлящо 500 m; или
b.
Имат „точност“ на определената скорост, по-добра от 1% от скоростта;
2.
Доплерови хидроакустични лагове (сонари) с „точност“ на определената скорост, по-добра от 1% от скоростта.
Бележка 1:
6A001.b. не контролира акустични дълбочинни сонди, ограничени до някое е от следните:
а.
Измерване на дълбочината на водата;
б.
измерване на разстоянието до потопени или заровени предмети; или
в.
Търсене на риба.
Бележка 2:
6A001.b. не контролира оборудване, специално проектирано за монтиране върху надводни плавателни съдове.
c.
Не се използва.
6A002
Оптични сензори или оборудване и компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A102.
а.
Оптични детектори, както следва:
1.
„Предназначени за използване в Космоса“ твърдотелни детектори, както следва:
Бележка:
За целите на 6A002.a.1. твърдотелните детектори включват „фокална плоска решетка“.
а.
Твърдотелни детектори, „предназначени за използване в Космоса“, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 10 nm, но не повече от 300 nm; и
2.
Чувствителност, по-малка от 1% спрямо максималната чувствителност при дължина на вълната над 400 nm;
b.
Твърдотелни детектори, „предназначени за използване в Космоса“, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 900 nm, но ненадхвърлящ 1 200 nm; и
2.
„Времева константа“ за отговор от 95 ns или по-малка;
c.
„Предназначени за използване в Космоса“ твърдотелни детектори, имащи максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 200 nm, но ненадхвърлящ 30 000 nm;
d.
„Предназначени за използване в Космоса“„фокални плоски решетки“ с повече от 2 048 елемента на решетка и с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 300 nm, но ненадхвърлящ 900 nm.
2.
Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението и специално конструирани компоненти за тях, както следва:
Бележка:
6A002.a.2. не контролира невизуализиращи фотоувеличителни преобразуватели (лампи) с детектор на електрони във вакуумното пространство, ограничен единствено до някое от следните:
а.
Единичен метален анод; или
б.
Метални аноди с разстояние от център до център, по-голямо от 500 μm.
Техническа бележка:
‘Умножаване на заряда’ е форма на електронно усилване на изображението и се определя като генерирането на носители на заряд в резултат от процес на усилване чрез йонизация с електронен удар (impact ionization). Сензорите за ‘умножаване на заряда’ могат да бъдат електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, твърдотелен детектор или „фокална плоска решетка“.
а.
Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 400 nm, но ненадхвърлящ 1 050 nm;
2.
Електронно усилване на изображението, ползващо някое от следните:
а.
Микроканална платка за електронно усилване на образи, със стъпка между отворите (разстояние от център до център) от 12 μm или по-малко; или
b.
Детектор на елекрони с пикселова стъпка от 500 μm или по-малка, специално проектиран или модифициран за постигане на ‘умножаване на заряда’, различно от умножаването посредством микроканална платка; и
3.
Някой от следните фотокатоди:
а.
Многоалкални фотокатоди (напр. S-20 и S-25) със светлочувствителност над 350 μA/lm;
b.
Фотокатоди от GaAs или GaInAs; или
c.
Други фотокатоди от полупроводници от „съединения на елементи от III/V група на периодичната таблица“ с максимална „чувствителност на излъчване“, надвишаваща 10 mA/W;
b.
Електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 050 nm, но ненадхвърлящ 1 800 nm;
2.
Електронно усилване на изображението, ползващо някое от следните:
а.
Микроканална платка за електронно усилване на образи, със стъпка между отворите (разстояние от център до център) от 12 μm или по-малко; или
b.
Детектор на елекрони с пикселова стъпка от 500 μm или по-малка, специално проектиран или модифициран за постигане на ‘умножаване на заряда’, различно от умножаването посредством микроканална платка; и
3.
Фотокатоди от полупроводници от „съединения на елементи от III/V група на периодичната таблица“ (напр. GaAs или GaInAs) и фотокатоди с трансфер на електрони с максимална „чувствителност на излъчване“, надвишаваща 15 mA/W.
c.
Специално проектирани компоненти, както следва:
1.
Микроканални платки за електронно усилване на образи, със стъпка между отворите (разстояние от център до център) от 12 μm или по-малко;
2.
Детектрор на елекрони с пикселова стъпка от 500 μm или по-малка, специално проектирано или модифицирано за постигане на ‘умножаване на заряда’, различно от умножаването посредством микроканална платка;
3.
Фотокатоди от полупроводници от „съединения на елементи от III/V група на периодичната таблица“ (напр. GaAs или GaInAs) и фотокатоди с трансфер на електрони;
Бележка:
6A002.a.2.c.3. не контролира фотокатоди от съставни полупроводници, проектирани да достигат максимална „чувствителност на излъчване“, равна на някоя от следните:
а.
10 mA/W или по-малка при максимална чувствителност във вълновия диапазон над 400 nm, но ненадхвърлящ 1 050 nm; или
б.
15 mA/W или по-малка при максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 050 nm, но ненадхвърлящ 1 800 nm;
3.
„Фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, както следва:
N.B.
‘Микроболометърните’„фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, са единствено посоченитe в 6A002.a.3.f.
Техническа бележка:
Линейните или двуизмерни многоелементни детекторни решетки се наричат „фокални плоски решетки“;
Бележка 1:
6A002.a.3. включва фотопроводими и светлочувствителни решетки.
Бележка 2:
6A002.a.3. не контролира:
а.
Многоелементни (но с не повече от 16 елемента) капсулирани фотопроводящи клетки, използващи или оловен сулфид, или оловен селенид;
б.
Пироелектрични детектори, използващи някое от следните:
1.
Триглицинов сулфат и вариантите му;
2.
Оловно-лантаново-циркониев титанат и вариантите му;
3.
Литиев танталат;
4.
Поливинилиденов флуорид и вариантите му; или
5.
Стронциево-бариев ниобат и вариантите му;
в.
„Фокални плоски решетки“, специално проектирани или модифицирани за постигане на ‘умножаване на заряда’ и ограничени до максимална „чувствителност на излъчване“ от 10 mA/W или по-малка за дължини на вълната над 760 nm, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Включва механизъм за ограничаване на чувствителността, проектиран да не бъде премахван или модифициран; и
2.
Някое от следните:
а.
Механизмът за ограничаване на чувствителността е неделимо свързан или е комбиниран с детекторен елемент; или
б.
„Фокалната плоска решетка“ функционира единствено при инсталиран механизъм за ограничаване на чувствителността.
Техническа бележка:
Механизмът за ограничаване на чувствителността, който е неделимо свързан с детекторен елемент, е проектиран така, че да не може да бъде премахван или модифициран, без това да доведе до невъзможност детекторът да функционира.
г.
Матрици от термоснопни детектори с по-малко от 5 130 елемента.
Техническа бележка:
‘Умножаване на заряда’ е форма на електронно усилване на изображението и се определя като генерирането на носители на заряд в резултат от процес на усилване чрез йонизация с електронен удар (impact ionization). Сензорите за ‘умножаване на заряда’ могат да бъдат електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, твърдотелен детектор или „фокална плоска решетка“.
а.
„Фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, имащи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Отделни елементи с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 900 nm, но ненадхвърляща 1 050 nm; и
2.
Някое от следните:
а.
„Времева константа“ за отговор, по-малка от 0,5 ns; или
b.
Специално проектирани или модифицирани за постигане на „умножаване на заряда“ и ограничени до максимална „чувствителност на излъчване“ над 10 mA/W;
b.
„Фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Отделни елементи с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 050 nm, но ненадхвърляща 1 200 nm; и
2.
Някое от следните:
а.
„Времева константа“ за отговор от 95 ns или по-малко; или
b.
Специално проектирани или модифицирани за постигане на ‘умножаване на заряда’ и ограничени до максимална „чувствителност на излъчване“ над 10 mA/W;
c.
Нелинейни (двуизмерни) „фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, с отделни елементи с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 200 nm, но ненадхвърляща 30 000 nm;
N.B.
Silicon and other material based 'microbolometer' non-"space-qualified""focal plane arrays" are only specified in 6A002.a.3.f.
d.
Линейни (едноизмерни) „решетки с фокална равнина“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, имащи всяка от следните характеристики:
1.
Отделни елементи с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 1 200 nm, но ненадхвърляща 3 000 nm; и
2.
Някое от следните:
а.
Съотношение на обхват на ‘посока на сканиране’ на детекторния елемент спрямо обхвата на ‘посоката на насрещно сканиране’ на детекторния елемент, по-малко от 3,8; или
b.
Обработка на сигнала в детекторните елементи;
Бележка:
6A002.a.3.d. не контролира „фокални плоски решетки“ (ненадхвърлящи 32 елемента) с детекторни елементи, ограничени единствено до материала германий.
Техническа бележка:
За целите на 6A002.a.3.d. ‘посоката на насрещно сканиране’ се определя като паралелната ос на линейните лъчи на детекторните елементи, а ‘посоката на сканиране’ се определя като перпендикулярната ос на линейните лъчи на детекторните елементи.
e.
Линейни (едноизмерни) „фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 3 000 nm, но ненадхвърляща 30 000 nm;
f.
Нелинейни (двуизмерни) инфрачервени „фокални плоски решетки“, на основата на ‘микроболометърни’ материали, които не са „предназначени за използване в Космоса“, притежаващи отделни елементи с нефилтриран отговор във вълновия диапазон, равен на или надхвърлящ 8 000 nm, но ненадхвърлящ 14 000 nm;
Техническа бележка:
За целите на 6A002.a.3.f. ‘микроболометър’ се определя като термовизионен детектор, така че в резултат на температурна разлика в детектора, причинена от поглъщане на инфрачервено лъчение, е използван да генерира някакъв използваем сигнал.
g.
„Фокални плоски решетки“, които не са „предназначени за използване в Космоса“, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Отделни елементи с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 400 nm, но не повече от 900 nm;
2.
Специално проектирани или модифицирани за постигане на ‘умножаване на заряда’ и ограничени до максимална „чувствителност на излъчване“ над 10 mA/W за дължини на вълните, надхвърлящи 760 nm; и
3.
С повече от 32 елемента;
b.
„Сензори за моноспектрални изображения“ и „сензори за многоспектрални изображения“, проектирани за дистанционно действие и имащи някоя от посочените по-долу характеристики:
1.
Моментно полезрение (МП), по-малко от 200 μrad (микрорадиана); или
2.
Предназначени са за използване във вълновия диапазон над 400 nm, но не повече от 30 000 nm, и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Осигуряване на изходни данни за изображения в цифров формат; и
b.
Притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
„Предназначени за използване в Космоса“; или
2.
Проектирани за работа на борда на летателни апарати, използващи детектори, различни от силициеви, и имащи моментно полезрение (IFOV/МП), по-малко от 2,5 mrad (милирадиана).
Бележка:
6A002.b.1. не контролира „сензори за моноспектрални изображения“ с максимална чувствителност във вълновия диапазон над 300 nm, но не повече от 900 nm, и включващи само някои от следните детектори, които не са "предназначени за използване в Космоса" или "фокални плоски решетки", които не са "предназначени за използване в Космоса":
1.
Уреди със зарядна връзка (CCD), които не са проектирани или модифицирани за постигане на ‘умножаване на заряда’; или
2.
Допълващи полупроводникови устройства от метален окис (CMOS), които не са проектирани или модифицирани за постигане на ‘умножаване на заряда’.
c.
Оборудване за изображения ‘с пряка видимост’, включващо някое от посочените по-долу:
1.
Електронно-оптични преобразуватели (лампи) за усилване на яркостта на изображението, посочени в 6A002.a.2.a. или 6A002.a.2.b.;
2.
„Фокални плоски решетки“, посочени в 6A002.a.3..; или
3.
Твърдотелни детектори, посочени в 6A002.a.1.;
Техническа бележка:
‘Пряка видимост’ се отнася до оборудването за изображения, което представя на наблюдаващия оператор видим образ, без изображението да трябва да се конвертира в електронен сигнал за получаване на телевизионен образ, и което не може да запише или да запази изображението по фотографски, електронен или какъвто и да било друг начин.
Бележка:
6A002.c. не контролира оборудване, както следва, съдържащо фотокатоди, различни от GaAs или GaInAs:
а.
Промишлени и граждански аларми за оповестяване при неразрешено проникване, системи за контрол или преброяване на пътното движение и за промишлени цели;
б.
Медицинско оборудване;
в.
Промишлено оборудване за проверка, сортиране или анализ на свойствата на материалите;
г.
Детектори за пламък при промишлени пещи;
д.
Оборудване, специално конструирано за лабораторна употреба.
d.
Специални спомагателни компоненти за оптични сензори, както следва:
1.
Криогенни охладители, „предназначени за използване в Космоса“;
2.
Криогенни охладители, които не са „предназначени за използване в Космоса“, с температура на охлаждащия източник под 218 К (–55°С), както следва:
а.
От вида затворен цикъл, с определено средно време до отказ (СВДО/MTTF) или средно време между откази (СВБР/MTBF) над 2 500 часа;
b.
Саморегулиращи се миниохладители на Джаул-Томсън (ДТ/JT) с външен диаметър на отвора, по-малък от 8 mm;
3.
Сензори от оптични влакна, специално произведени по композиционен или структурен начин, или модифицирани чрез полагане на покритие, за да станат чувствителни към акустично, топлинно, инерционно, електромагнитно или ядрено радиационно облъчване;
Бележка:
6A002.d.3. не контролира капсулирани сензори от оптични влакна, специално проектирани за чувствителни сондажни приложения.
e.
Не се използва.
f.
‘Четящи интегрални схеми’ ('ROIC'), специално проектирани за „фокални плоски решетки“, описани в 6A002.a.3.
Бележка:
6A002.f. не контролира ‘четящи интегрални схеми’, специално проектирани за граждански автомобилни приложения.
Техническа бележка:
‘Четяща интегрална схема’ (‘ROIC’) е интегрална схема, проектирана да бъде основата на или свързана с „фокална плоска решетка“ („FPA“) и да се използва за четене (т.е. извличане и регистриране) на сигнали, получени от детекторни елементи. Като минимум ‘ROIC’ чете заряда от детекторните елементи, като извлича заряда и прилага мултиплексорна функция по начин, който запазва информацията за относителното пространствено местоположение и ориентация на детекторните елементи за обработка във и извън ‘ROIC’.
6A003
Камери, системи или оборудване и компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A203.
а.
Инструментарни камери и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
Бележка:
Описаните в 6А003.a.3. до 6А003.a.5. инструментарни камери с модуларна структура следва да бъдат оценявани според максималните им възможности при използване на допълнителните модули, които са на разположение съгласно спецификациите на производителя на камерата.
1.
Не се използва;
2.
Не се използва;
3.
Електронни щрихови камери с времева разделителна способност, по-добра от 50 ns;
4.
Електронни камери с покадрово заснемане със скорост над 1 000 000 кадъра/s;
5.
Електронни камери, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Електронно регулирана скорост на затвора (способност на стробиране), по-малка от 1 μs за пълен кадър; и
b.
Продължителност на времето за четене, позволяваща честота на кадрите от над 125 пълни кадъра в секунда.
6.
Свързващи модули, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Специално проектирани за инструментарни камери, които имат модуларни структури и които са описани в 6А003.а.; и
b.
Позволяващи на тези камери да отговарят на характеристиките, описани в 6А003.а.3., 6А003.а.4. или 6А003.а.5., съгласно спецификацията на производителя.
b.
Камери за изображения, както следва:
Бележка:
6A003.b. не контролира телевизионни или видеокамери, проектирани специално за телевизионно излъчване.
1.
Видеокамери, съдържащи твърдотелни сензори, имащи максимална чувствителност във вълновия диапазон над 10 nm, но ненадхвърлящ 30 000 nm, и всички посочени по-долу характеристики:
а.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Над 4 × 106„активни пиксела“ на една твърдотелна решетка за монохромни (черно-бели) камери;
2.
Над 4 × 106„активни пиксела“ на една твърда антенна решетка за цветни камери, съдържащи три твърдотелни решетки; или
3.
Над 12 × 6 „активни пиксела“ за цветни твърдотелни камери, включващи една твърдотелна решетка; и
b.
С някоя от следните характеристики:
1.
Оптични огледала, посочени в 6A004.a.;
2.
Оптично контролно оборудване, посочено в 6A004.d.; или
3.
Способност за записване на вътрешно генерираните ‘данни за проследяване на камерата’;
Технически бележки:
1.
За целите на тази точка цифровите видеокамери трябва да се оценяват по максималния брой „активни пиксели“, използвани за улавяне на движещите се фигури.
2.
За целите на тази точка ‘данни за проследяване на камерата’ е информацията, необходима за определяне на ориентацията на линията на изгледа на камерата спрямо Земята. Това включва: 1) хоризонталния ъгъл, който линията на изгледа на камерата сключва спрямо посоката на магнитното поле на Земята и; 2) вертикалния ъгъл между линията на изгледа на камерата и хоризонта на Земята.
2.
Сканиращи камери и системи от сканиращи камери, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
а.
Максимална чувствителност във вълновия диапазон над 10 nm, но ненадхвърлящ 30 000 nm;
b.
Линейни детекторни решетки с повече от 8 192 елемента на решетка; и
c.
Механично сканиране в една посока;
Бележка:
6A003.b.2. не контролира сканиращи камери и системи от сканиращи камери, специално проектирани за някое от посочените по-долу:
a.
Промишлени или граждански фотокопирни машини;
б.
Скенери за изображения, специално проектирани за гражданско, стационарно сканиране от близко разстояние (напр. възпроизвеждане на образи или печат, съдържащи се в документи, художествени произведения или фотографии); или
в.
Медицинско оборудване.
3.
Камери за изображения, съдържащи лампите за усилване на изображения, посочени в 6A002.a.2.a. или 6A002.a.2.b.;
4.
Камери за изображения, съдържащи „фокални плоски решетки“, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Съдържащи „фокални плоски решетки“, посочени в 6A002.а.3.а. 6A002.а.3.е.;
b.
Съдържащи „фокални плоски решетки “, посочени в 6A002.а.3.g.; или
c.
Съдържащи „фокални плоски решетки “, посочени в 6A002.а.3.g.;
Бележка 1:
Камерите за изображения, посочени в 6A003.b.4. включват „фокални плоски решетки“, комбинирани с достатъчно електроника за „обработка на сигнала“ на по-високо ниво от изчитащата интегрална схема, за да осигури като минимум излъчването на аналогов или цифров сигнал при наличие на енергийно захранване.
Бележка 2:
6A003.b.4.а. не контролира камери за изображения, включващи линейни „фокални плоски решетки“ с 12 елемента или по-малко, които не използват закъснение и свързване вътре в елемента, и са проектирани за някои от изброените:
a.
Промишлени и граждански аларми за оповестяване при неразрешено проникване, системи за контрол или преброяване на пътното движение и за промишлени цели;
б.
Промишлено оборудване, използвано за проверка или наблюдение на топлинните потоци в сгради, съоръжения или производствени процеси;
в.
Промишлено оборудване за проверка, сортиране или анализ на свойствата на материалите;
г.
Оборудване, специално конструирано за лабораторна употреба; или
д.
Медицинско оборудване.
Бележка 3:
6A003.b.4.b. не контролира камерите за изображения, имащинякоя от следните характеристики:
a.
Максимална скорост на кадрите, равна на или по-малка от 9 Hz;
б.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
1.
Притежаващи минимален, хоризонтален или вертикален ‘моментален обсег (IFOV)’ от най-малко 2 mrad (милирадиана);
2.
Включващи лещи с фиксирано фокусно разстояние, което не е проектирано да бъде премахвано;
3.
Невключващи дисплей за ‘пряка видимост’, и
4.
С някоя от следните характеристики:
a.
Нямат възможност да получат видимо изображение от измерения обсег, или
б.
Камерата е проектирана за едно приложение и без да може да се модифицира от ползвателя; или
в.
Камерата е специално проектирана за монтиране в гражданско пътническо сухоземно превозно средство и притежава всички посочени по-долу характеристики:
1
С поставянето и конфигурирането на камерата в превозното средство се цели единствено да се подпомогне водачът с оглед на безопасното управление на превозното средство;
2.
Функционира само когато е инсталирана в някое от следните:
a.
Гражданското пътническо сухоземно превозно средство, за което е предназначена; и превозното средство тежи по-малко от 4 500 kg (брутно тегло на превозното средство); или
б.
Специално проектирано оторизирано изпитателно съоръжение за поддръжка; и
3.
Включва активен механизъм, който не позволява камерата да функционира при отделянето от превозното средство, за което е предназначена.
Технически бележки:
1.
‘Моменталният обсег (IFOV)’, посочен в 6A003.b.4., бележка 3.b., е по-малкото число от ‘хоризонталния моментален обсег’ или ‘вертикалния моментален обсег’.
‘Хоризонтален моментален обсег’ = хоризонтален обсег/брой на хоризонталните детекторни елементи.
‘Вертикален моментален обсег’ = вертикален обсег/брой на вертикални детекторни елементи.
2.
‘Пряка видимост’ в 6A003.b.4., бележка 3.b. се отнася за камера с отразен сигнал, работеща в инфрачервения спектър, която представя визуално изображение на наблюдателя с помощта на намиращ се близо до окото микродисплей, включващ произволен светлозащитен механизъм.
Бележка 4:
6A003.b.4.c. не контролира камерите за изображения, имащи която и да е от следните характеристики:
a.
Притежава всички посочени по-долу характеристики:
1.
Когато камерата е специално проектирана за монтиране като интегриран компонент в захранвани от фиксиран електрически контакт системи или оборудване, ограничени до едно приложение, както следва:
a.
Наблюдение на производствени процеси, контрол на качеството или анализ на свойствата на материалите;
б.
Лабораторно оборудване, специално проектирано за научни изследвания;
в.
Медицинско оборудване;
г.
Оборудване за установяване на финансови измами; и
2.
Функционира само когато е инсталирана в някое от следните:
a.
Системата(ите) или оборудването, за които е предназначена; или
б.
Специално проектирано оторизирано съоръжение за поддръжка; и
3.
Включва активен механизъм, който не позволява камерата да функционира при отделяне от системата(ите) или оборудването, за които е предназначена;
b.
Когато камерата е специално проектирана за монтиране в гражданско пътническо сухоземно превозно средство или ферибот за превоз на пътници и превозни средства и притежава всички посочени по-долу характеристики:
1.
С поставянето и конфигурирането на камерата в превозното средство или ферибота се цели единствено да се подпомогне водачът или операторът с оглед на безопасното управление на превозното средство или ферибота.
2.
Функционира само когато е инсталирана в някое от следните:
a.
Гражданското пътническо сухоземно превозно средство, за което е предназначена; и превозното средство тежи по-малко от 4 500 kg (брутно тегло на превозното средство);
б.
Фериботът за превоз на пътници и превозни средства, за който е предназначена и който е с обща дължина (LOA) 65 m или повече; или
в.
Специално проектирано оторизирано изпитателно съоръжение за поддръжка; и
3.
Включва активен механизъм, който не позволява камерата да функционира при отделянето от превозното средство, за което е предназначена;
в.
Проектирана е за ограничена максимална „чувствителност на излъчване“ от 10 mA/W или по-малка за дължини на вълната над 760 nm и притежава всички посочени по-долу характеристики:
1.
Включва механизъм за ограничаване на чувствителността, проектиран да не бъде премахван или модифициран;
2.
Включва активен механизъм, непозволяващ камерата да функционира при отделянето на механизма за ограничаване на чувствителността; и
3.
Не е специално проектирана или модифицирана за използване под вода; или
г.
Притежава всички посочени по-долу характеристики:
1.
Не включват дисплей за ‘пряка видимост’ или дисплей за електронно изображение;
2.
Нямат възможност да възпроизведат видимо изображение от измерения обсег;
3.
„Фокална плоска решетка“ функционира единствено, когато е монтирана в камерата, за която е предназначена; и
4.
„Фокалната плоска решетка“ включва активен механизъм, който води до постоянна невъзможност решетката да функционира при отделянето ѝ от камерата, за която е предназначена.
5.
Камери за изображения, включващи твърдотелни детектори, посочени в 6A002.a.1.
6A004
Оптично оборудване и компоненти, както следва:
а.
Оптични огледала (отражатели), както следва:
Техническа бележка:
За целите на 6A004.a. прагът на повреда, предизвикана от лазера (ПППЛ), се измерва в съответствие със стандарт ISO 21254-1:2011.
N.B.
За оптични огледала, специално проектирани за литографско оборудване, вж. 3B001.
1.
‘Деформируеми огледала’ с активна оптична апертура, по-голяма от 10 mm, притежаващи която и да е от следните характеристики, както и специално проектирани компоненти за тях,
а.
Притежава всички посочени по-долу характеристики:
1.
Честота на механичен резонанс от 750 Hz или повече; и
2.
Повече от 200 задвижващи механизма; или
b.
Праг на повреда, предизвикана от лазера (ПППЛ), с някоя от следните стойности:
1.
По-висок от 1 kW/cm2 при използване на „лазер в режим непрекъснато излъчване“ („CW лазер“); или
2.
По-висок от 2 J/cm2 при използване на „лазерни“ импулси от 20 ns при честота на повторение 20 Hz;
Техническа бележка:
‘Деформируеми огледала’ са огледала, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Една единствена оптична отразяваща повърхност, която се деформира динамично под въздействие на отделни усуквания или сили с цел компенсиране на изкривявания в оптичната форма на вълната, падаща върху огледалото; или
б.
Множество от отразяващи оптични елементи, които могат поотделно и динамично да се преместват под въздействие на въртящи моменти или сили с цел компенсиране на изкривявания в оптичната форма на вълната, падаща върху огледалото.
‘Деформируемите огледала’ са известни също и като адаптивни оптични огледала.
2.
Леки монолитни огледала със средна „еквивалентна плътност“, по-малка от 30 kg/m2, и обща маса над 10 kg;
Бележка:
6A004.a.2. не контролира огледала, специално проектирани да насочват слънчевото лъчение в наземни хелиостатни инсталации.
3.
Леки „композитни“ или пенопластни огледални структури, имащи средна „еквивалентна плътност“, по-малка от 30 kg/m2, и обща маса над 2 kg;
Бележка:
6A004.a.3. не контролира огледала, специално проектирани да насочват слънчевото лъчение в наземни хелиостатни инсталации.
4.
Огледала, специално проектирани за рамките за насочващите лазерното лъчение огледала, описани в 6A004.d.2.а., с гладкост от λ/10 или по-добра (λ = 633 nm) и притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Диаметър или дължина на главната ос, равен/равна на или по-голям/по-голяма от 100 mm; или
b.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
1.
Диаметър или дължина на главната ос, по-голям/по-голяма от 50 mm, но по-малък/малка от 100 mm; и
2.
Праг на повреда, предизвикана от лазера (ПППЛ), с някоя от следните стойности:
а.
По-висок от 10 kW/cm2 при използване на „лазер в режим непрекъснато излъчване“ („CW лазер“); или
b.
По-висок от 20 J/cm2 при използване на „лазерни“ импулси от 20 ns при честота на повторение 20 Hz;
b.
Oптични компоненти, изработени от цинков селенид (ZnSe) или цинков сулфид (ZnS) и пропускащи в спектралния диапазон над 3 000 nm, но ненадхвърлящ 25 000 nm, и притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Обем над 100 cm3; или
2.
Диаметър или дължина по основната ос над 80 mm и дебелина (дълбочина) 20 mm;
c.
Компоненти за оптични системи, „предназначени за използване в Космоса“, както следва:
1.
Компоненти, олекотени до по-малко от 20% от „еквивалентна плътност“, сравнено с цяла заготовка със същите апертура и дебелина;
2.
Непреработени подложки, преработени подложки с повърхностни покрития (еднопластови или многопластови, метални или диелектрични, проводими, полупроводими или изолиращи) или със защитни слоеве;
3.
Сегменти или сглобки от огледала, проектирани за сглобяване в космоса в оптична система, със събирателна апертура, равна на или по-голяма от единична оптика с диаметър 1 m;
4.
Компоненти, произведени от „композитни“ материали, притежаващи коефициент на линейно топлинно разширение, във всяка координатна посока, равен на или по-малък от 5 × 10–6/K;
d.
Оптично контролно оборудване, както следва:
1.
Оборудване, специално проектирано да поддържа формата на повърхността или ориентацията на компонентите, „предназначени за използване в Космоса“, посочени в 6A004.c.1. или 6A004.c.3.;
2.
Управляващо, проследяващо, стабилизиращо оборудване или оборудване за настройване на резонатора, както следва:
а.
Рамки за насочващи лазерното лъчение огледала, предназначени за монтиране на огледала с диаметър или дължина по основната ос над 50 mm, притежаващи всички изброени по-долу характеристики, и специално разработени електронни управляващи устройства за тях:
1.
Максимално ъглово изместване ±26 mrad или повече;
2.
Честота на механичен резонанс от 500 Hz или повече; и
3.
„Точност“ на ъгловото насочване от 10 μrad (микрорадиана) или по-малка (по-добра);
b.
Оборудване за настройване на резонатора с честотна лента, по-голяма или равна на 100 Hz, и „точност“ от 10 μrad (микрорадиана) или по-малка (по-добра);
3.
Шарнирни сглобки, които имат всички посочени по-долу характеристики:
а.
Максимално завъртане над 5°;
b.
Широчина на честотната лента 100 Hz или по-голяма;
c.
Грешка на ъгловото насочване от 200 μrad (микрорадиана) или по-малко; и
d.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Над 0,15 m, но не повече от 1 m в диаметър, или дължина по основната ос и способни на ъглови ускорения над 2 rad (радиана)/s2; или
2.
Над 1 m в диаметър или дължина по основната ос и способни на ъглови ускорения над 0,5 rad (радиана)/s2;
4.
Не се използва
e.
‘Асферични оптични елементи’, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Максимален размер на оптичната апертура над 400 mm;
2.
Неравности на повърхността, по-малки от 1 nm (rms), за контролни дължини, равни на или по-големи от 1 mm; и
3.
Абсолютният размер на коефициента на линейно топлинно разширение е по-малък от 3 × 10-6/K при 25°C.
Технически бележки:
1.
‘Асферичен оптичен елемент’ е който и да е елемент, използван в оптическа система, чиято изобразителна повърхност или повърхности са проектирани да се отклоняват от формата на идеална сфера.
2.
От производителите не се изисква да измерват неравностите на повърхността, описани в 6A004.e.2., освен ако оптичният елемент не е бил проектиран или произведен с намерението да достига или да надминава контролния параметър.
Бележка
6A004.e. не контролира ‘асферичните оптични елементи’, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Максимален размер на оптичната апертура, по-малък от 1 m, и съотношение на фокусното разстояние към апертурата, равно на или по-голямо от 5:1;
б.
Максимален размер на оптичната апертура, равен на или по-голям от 1 m, и съотношение на фокусното разстояние към апертурата, равно на или по-голямо от 7:1.
в.
Проектирани са като оптични елементи от вида Фреснел, око на муха, ивични, призми или дифракционни оптични елементи;
г.
Произведени са от борно-силициево стъкло с коефициент на линейно топлинно разширение,по-голям от 2,5 × 10-6 /K при 25°C; или
д.
Представляват рентгенови оптически елементи с възможности за вътрешно огледално отразяване (т.е. огледала от тръбен тип).
N.B.
За ‘асферичните оптични елементи’, специално проектирани за литографско оборудване, вж. 3B001.
f.
Динамично измервателно оборудване за вълнови фронтове, притежаващо всички посочени по-долу характеристики:
1.
‘Честота на кадрите’, равна на или по-голяма от 1 kHz; и
2.
Точност по отношение на вълновия фронт, равна на или по-малка (по-добра) от λ/20 при проектираната дължина на вълната.
Техническа бележка:
За целите на 6A004.f., ‘честота на кадрите’ е честота, при която всички „активни пиксели“ във „фокалната плоска решетка“ са интегрирани за запис на изображения, проектирани от сензорната оптика за вълнови фронт.
6A005
„Лазери“, различни от описаните в 0B001.g.5. или 0B001.h.6., компоненти и оптично оборудване, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A205.
Бележка 1:
Импулсните „лазери“ включват тези, които работят в режим на непрекъснато излъчване (CW), при които импулсите се наслагват един върху друг.
Бележка 2:
Ексимерни, полупроводникови, химически „лазери“, „лазери“ с CO и CO2 и ‘единични импулсни’„лазери“ с неодимово стъкло са само описаните в 6A005.d.
Техническа бележка:
‘Единични импулсни’„лазери“ се отнася до „лазери“, които генерират единичен изходен импулс или при които интервалът между импулсите е над една минута.
Бележка 3:
6A005 включва влакнести „лазери“.
Бележка 4:
Доколко подлежат на контрол „лазерите“, включващи преобразуване на честотата (т.е. промяна на дължината на вълната) по начин, различен от това един „лазер“ да нагнетява друг „лазер“, се определя от контролните параметри както за мощността на изходния „лазер“, така и за оптичната мощност с преобразувана честота.
Бележка 5:
6A005 не контролира „лазери“, както следва:
а.
Рубинни с енергия на изхода под 20 J;
б.
Азотни;
в.
Криптонни.
Бележка 6:
За целите на 6A005.a. и 6A005.b. ‘едномодов напречен режим’ се отнася до „лазери“ с профил на лъчението с M2-фактор под 1,3, докато ‘многомодов напречен режим’ се отнася до „лазери“ с профил на лъчението с M2-фактор, равен на 1,3 или повече.
Техническа бележка:
В 6А005 ‘ефективност при източника’ (Wall-plug efficiency) се определя като съотношението на изходната мощност на „лазера“ (или „средна изходна мощност“) към общата електрическа мощност на входа, необходима за задействането на „лазера“, включително източника на захранване/средата и топлинната среда/топлообменника.
а.
Не-„регулиращи се“„лазери“ в режим на непрекъснато излъчване („CW лазери“), притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната на изход под 150 nm и изходна мощност над 1 W;
2.
Дължина на вълната на изход най-малко 150 nm, но не повече от 510 nm, и изходна мощност над 30 W;
Бележка:
6A005.a.2. не контролира аргонни „лазери“ с изходна мощност, равна на или по-малка от 50 W.
3.
Дължина на вълната на изход над 510 nm, но не повече от 540 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и изходна мощност над 50 W; или
b.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и изходна мощност над 150 W;
4.
Дължина на вълната на изхода от 540 nm, но не по-голяма от 800 nm, и изходна мощност над 30 W;
5.
Дължина на вълната на изход над 800 nm, но не повече от 975 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и изходна мощност над 50 W; или
b.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и изходна мощност над 80 W;
6.
Дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1 150 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
Изходна мощност над 1 000 W; или
2.
Притежава всички посочени по-долу характеристики:
а.
Изходна мощност над 500 W. и
b.
Широчина на спектралната ивица, по-малка от 40 GHz; или
б.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
‘Ефективност при източника’ (wall-plug efficiency) от над 18% и изходна мощност над 1 000 W; или
2.
Изходна мощност над 2 kW.
Бележка 1:
6A005.a.6.b. не контролира промишлени „лазери“ в ‘многомодов напречен режим’ с изходна мощност над 2 kW, но не повече от 6 kW, с обща маса над 1 200 kg. За целите на настоящата бележка общата маса включва всички компоненти, необходими за задействането на „лазера“", напр. „лазер“, източник на захранване, топлообменник, но изключва външни оптични системи за създаване на среда или предаване на лъча.
Бележка 2:
6A005.a.6.b. не контролира промишлени „лазери“ в ‘многомодов напречен режим’, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Не се използва;
б.
С изходна мощност над 1 kW, но не повече от 1,6 kW, и с BPP над 1,25 mm•mrad
в.
С изходна мощност над 1,6 kW, но не повече от 2,5 kW, и с BPP над 1,7 mm•mrad
г.
С изходна мощност над 2,5 kW, но не повече от 3,3 kW, и с BPP над 2,5 mm•mrad
д.
С изходна мощност над 3,3 kW, но не повече от 6 kW, и с BPP над 3,5 mm•mrad
е.
Не се използва;
ж.
Не се използва;
з.
С изходна мощност над 6 kW, но не повече от 8 kW, и с BPP над 12 mm•mrad
или
и.
С изходна мощност над 8 kW, но не повече от 10 kW, и с BPP над 24 mm•mrad
7.
Дължина на вълната на изход над 1 150 nm, но не по-голяма от 1 555 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
‘Едномодов напречен режим’ и изходна мощност над 50 W; или
b.
‘Многомодов напречен режим’ и изходна мощност над 80 W;
8.
Дължина на вълната на изхода от 1 555 nm, но не по-голяма от 1 850 nm, и изходна мощност над 1 W;
9.
Дължина на вълната на изход над 1 850 nm, но не по-голяма от 2 100 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
‘Едномодов напречен режим’ и изходна мощност над 1 W; или
b.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и изходна мощност над 120 W; или
10.
Изходна дължина на вълната над 2 100 nm и изходна мощност над 1 W;
b.
Не-„регулиращи се“„импулсни лазери“, притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
С дължина на вълната под 150 nm и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 50 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
b.
„Средна изходна мощност“ над 1 W;
2.
Дължина на вълната на изход 150 nm или повече, но не повече от 510 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 30 W; или
b.
„Средна изходна мощност“ над 30 W;
Бележка:
6A005.b.2.b. не контролира аргонни „лазери“ със „средна изходна мощност“, равна на или по-малка от 50 W.
3.
Дължина на вълната на изход над 510 nm, но не повече от 540 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 50 W; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 50 W; или
b.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 150 W; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 150 W;
4.
Дължина на вълната на изход над 540 nm, но не повече от 800 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
„Продължителност на импулса“ под 1 ps и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 0,005 J на импулс и „върхова мощност“ над 5 GW; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 20 W; или
b.
„Продължителност на импулса“, равна на 1 ps или по-голяма, и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 30 W; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 30 W;
5.
Дължина на вълната на изход над 800 nm, но не повече от 975 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
„Продължителност на импулса“ под 1 ps и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 0,005 J на импулс и „върхова мощност“ над 5 GW; или
2.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ със „средна изходна мощност“ над 20 W;
b.
„Продължителност на импулса“, равна на 1 ps или по-голяма, но не по-голяма от 1 μs, и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 0,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 50 W;
2.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ със „средна изходна мощност“ над 20 W; или
3.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и „средна изходна мощност“ над 50 W; или
c.
„Продължителност на импулса“ над 1 μs и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 2 J на импулс и „върхова мощност“ над 50 W;
2.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ със „средна изходна мощност“ над 50 W; или
3.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и „средна изходна мощност“ над 80 W;
6.
Дължина на вълната на изход над 975 nm, но не по-голяма от 1 150 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
„Продължителност на импулса“ под 1 ps и някоя от следните характеристики:
1.
Изходна „върхова мощност“ над 2 GW на импулс;
2.
„Средна изходна мощност“ над 30 W; или
3.
Енергия на изход над 0,002 J на импулс;
b.
„Продължителност на импулса“, равна на 1 ps или по-голяма, но не по-голямa от 1 ns, и някоя от следните характеристики:
1.
Изходна „върхова мощност“ над 5 GW на импулс;
2.
„Средна изходна мощност“ над 50 W; или
3.
Енергия на изход над 0,1 J на импулс;
c.
„Продължителност на импулса“, равно на 1 ns или по-голяма, но не по-голяма от 1 μs, и някоя от следните характеристики:
1.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
а.
„Върхова мощност“ над 100 MW;
b.
„Средна изходна мощност" над 20 W, ограничена по проект до максимална честота на повторение на импулса, по-малка от или равна на 1 kHz;
c.
‘Ефективност при източника’ (wall-plug efficiency) над 12% и „средна изходна мощност“ над 100 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz;
d.
„Средна изходна мощност“ над 150 W и способни да работят при честота на повторение на импулса, по-голяма от 1 kHz; или
e.
Енергия на изход над 2 J на импулс; или
2.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
а.
„Върхова мощност“ над 400 MW;
b.
‘Ефективност при източника’ (wall-plug efficiency) над 18% и „средна изходна мощност“ над 500 W;
c.
„Средна изходна мощност“ над 2 kW; или
d.
Енергия на изход над 4 J на импулс; или
d.
„Продължителност на импулса“ над 1 μs и някоя от следните характеристики:
1.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
а.
„Върхова мощност“ над 500 kW;
b.
‘Ефективност при източника’ (wall-plug efficiency) над 12% и „средна изходна мощност“ над 100 W; или
c.
„Средна изходна мощност“ над 150 W; или
2.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
а.
„Върхова мощност“ над 1 MW;
b.
‘Ефективност при източника’ (wall-plug efficiency) над 18% и „средна изходна мощност“ над 500 W; или
c.
„Средна изходна мощност“ над 2 kW;
7.
Дължина на вълната на изход над 1 150 nm, но не по-голяма от 1 555 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
„Продължителност на импулса“ не повече от 1 μѕ и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 0,5 J на импулс и „върхова мощност“ над 50 W;
2.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ със „средна изходна мощност“ над 20 W; или
3.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и „средна изходна мощност“ над 50 W; или
b.
„Продължителност на импулса“ над 1 μs и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 2 J на импулс и „върхова мощност“ над 50 W;
2.
Отдадена енергия в ‘едномодов напречен режим’ със „средна изходна мощност“ над 50 W; или
3.
Отдадена енергия в ‘многомодов напречен режим’ и „средна изходна мощност“ над 80 W;
8.
Дължина на вълната на изход над 1 850 nm, но не по-голяма от 1 555 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 100 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
b.
„Средна изходна мощност“ над 1 W;
9.
Дължина на вълната на изход над 1 850 nm, но не по-голяма от 2 100 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
‘Едномодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 100 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 1 W; или
b.
‘Многомодов напречен режим’ и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 100 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 10 kW; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 120 W; или
10.
Дължина на вълната на изход над 2 100 nm и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 100 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
b.
„Средна изходна мощност“ над 1 W;
c.
„Регулиращи се“„лазери“, с някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната на изход под 600 nm и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 50 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
б.
Средна или CW/НВ изходна мощност над 1 W;
Бележка:
6A005.c.1. не контролира багрилни „лазери“ или други течни „лазери“ с многомодов режим и дължина на вълната най-малко 150 nm, но не повече от 600 nm, и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Енергия на изход под 1,5 J на импулс или „върхова мощност“ под 20 W; и
2.
Средна или CW/НВ изходна мощност под 20 W.
2.
Изходна дължина на вълната от 600 nm или повече, но не повече от 1 400 nm, и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 1 J на импулс и „върхова мощност“ над 20 W; или
b.
Средна или CW/НВ изходна мощност над 20 W; или
3.
Изходна дължина на вълната над 1 400 nm и някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 50 mJ на импулс и „върхова мощност“ над 1 W; или
b.
Средна или CW/НВ изходна мощност над 1 W;
d.
Други „лазери“, които не са посочени в 6A005.a., 6A005.b. или 6A005.c., както следва:
1.
Полупроводникови „лазери“, както следва:
Бележка 1:
6A005.d.1. включва полупроводникови „лазери“ с изходящи оптически свръзки (напр. гъвкави проводници от оптични влакна).
Бележка 2:
Доколко подлежат на контрол полупроводниковите „лазери“, специално проектирани за друго оборудване, се определя от това, доколко подлежи на контрол другото оборудване.
а.
Отделни полупроводникови „лазери“ с едномодов напречен режим, с някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната, равна на или по-малка от 1 510 nm, със средна или CW/НВ изходна мощност над 1,5 W; или
2.
Дължина на вълната, по-голяма от 1 510 nm, и средна или CW/НВ изходна мощност над 500 mW;
b.
Отделни полупроводникови „лазери“ с едномодов напречен режим, с някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната, по-малка от 1 400 nm, и средна или CW/НВ изходна мощност над 15 W;
2.
Дължина на вълната, равна на или по-голяма от 1 400 nm и по-малка от 1 900 nm, и средна или CW/НВ изходна мощност над 2,5 W; или
3.
Дължина на вълната, равна на или по-голяма от 1 900 nm, и със средна или CW/НВ изходна мощност над 1 W;
c.
Отделни полупроводникови „лазерни“‘решетки’ с някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната, по-малка от 1 400 nm, и средна или CW/НВ изходна мощност над 100 W;
2.
Дължина на вълната, равна на или по-голяма от 1 400 nm и по-малка от 1 900 nm, и средна или CW/НВ изходна мощност над 25 W; или
3.
Дължина на вълната, равна на или по-голяма от 1 900 nm, и със средна или CW/НВ изходна мощност над 10 W;
d.
Полупроводникови ‘подредени „лазерни“ решетки’ (двуизмерни решетки), имащи някоя от следните характеристики:
1.
Дължина на вълната, равна на или по-малка от 1 400 nm, и имащи някоя от следните характеристики:
а.
Средна или пълна CW изходна мощност под 3 kW и със средна или CW изходна ‘плътност на мощността’ над 500 W/cm2;
b.
Средна или пълна CW/НВ изходна мощност, равна на или по-голяма от 3 kW, но по-малка от или равна на 5 kW, и със средна или CW/НВ изходна „плътност на мощността“ над 350 W/cm2;
c.
Средна или пълна CW/НВ изходна мощност над 5 kW;
d.
Върхова стойност на ‘плътност на мощността’ на импулса над 2 500 W/cm2; или
Бележка:
6A005.d.1.d.1.d. не контролира монолитни изделия, изработени чрез епитаксиално напластяване.
e.
Пространствено кохерентна средна или пълна CW изходна мощност над 150 W;
2.
Дължина на вълната, по-голяма от или равна на 1 400 nm, но по-малка от 1 900 nm, и притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
Средна или пълна CW изходна мощност под 250 W и със средна или CW изходна ‘плътност на мощността’ над 150 W/cm2;
b.
Средна или пълна CW/НВ изходна мощност, равна на или по-голяма от 250 W, но по-малка от или равна на 500 W, и със средна или CW/НВ изходна ‘плътност на мощността’ над 50 W/cm2;
c.
Средна или пълна CW/НВ изходна мощност над 500 W;
d.
Върхова стойност на ‘плътност на мощността’ на импулса над 500 W/cm2; или
Бележка:
6A005.d.1.d.2.d. не контролира монолитни изделия, изработени чрез епитаксиално напластяване.
e.
Пространствено кохерентна средна или пълна CW/НВ изходна мощност над 15 W;
3.
Дължина на вълната, по-голяма от или равна на 1 900 nm, и имащи някоя от следните характеристики:
а.
Средна или CW изходна ‘плътност на мощността’ над 50 W/cm2;
b.
Средна или CW/НВ изходна мощност над 10 W; или
c.
Пространствено кохерентна средна или пълна CW/НВ изходна мощност над 1,5 W; или
4.
Поне една „лазерна“‘решетка’, посочена в 6A005.d.1.c.;
Техническа бележка:
За целите на 6A005.d.1.d. „плътност на мощността“ означава общата изходна мощност на „лазера“, разделена на излъчващата площ на ‘подредената решетка’.
e.
Полупроводникови ‘подредени „лазерни“ решетки’, различни от описаните в 6A005.d.1.d., имащи всички следни характеристики:
1.
Специално проектирани или изменени, за да бъдат комбинирани с други ‘подредени решетки’, за да образуват по-голяма ‘подредена решетка’; и
2.
Интегрирани връзки, общи за електрониката и охлаждането;
Бележка 1:
‘Подредените решетки’, образувани чрез комбинирането на полупроводникови ‘подредени „лазерни“ решетки’, описани в 6A005.d.1.e., които са проектирани така, че да не могат да бъдат повече комбинирани или изменяни, са описани в 6A005.d.1.d.
Бележка 2:
‘Подредените решетки’, образувани чрез комбинирането на полупроводникови „лазерни“‘подредени решетки’, описани в 6A005.d.1.e., които са проектирани така, че да не могат да бъдат повече комбинирани или изменяни, са описани в 6A005.d.1.e.
Бележка 3:
6A005.d.1.e. не контролира модулни агрегати от единични ‘решетки’, чието предназначение е от тях да бъдат произведени подредени линейни решетки от край до край.
Технически бележки:
1.
Полупроводниковите „лазери“ обикновено се наричат „лазерни“ диоди.
2.
Една ‘решетка’ (наричана също полупроводникова „лазерна“‘решетка’ или „лазерна“ диодна ‘решетка’ или диодна ‘решетка’) се състои от множество полупроводникови „лазери“ в една едноизмерна решетка.
3.
Една ‘подредена решетка’ се състои от множество ‘решетки’, образуващи двуизмерна решетка от полупроводникови „лазери“.
2.
„Лазери“ с въглероден оксид (СО), имащи някоя от следните характеристики:
а.
Енергия на изход над 2 J на импулс и „върхова мощност“ над 5 kW; или
b.
Средна или CW/НВ изходна мощност над 5 kW;
3.
„Лазери“ с въглероден диоксид (СО2), имащи някоя от следните характеристики:
а.
CW/НВ изходна мощност над 15 kW;
b.
Импулс на изход с „продължителност на импулса“ над 10 μs и някоя от следните характеристики:
1.
„Средна изходна мощност“ над 10 kW; или
2.
„Върхова мощност“ над 100 kW; или
c.
Импулс на изход с „продължителност на импулса“, по-малка или равна на 10 μs, и някоя от следните характеристики:
1.
Импулсна енергия над 5 J на импулс; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 2,5 kW;
4.
Ексимерни „лазери“, имащи някоя от следните характеристики:
а.
Дължина на вълната на изход не повече от 150 nm и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 50 mJ на импулс; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 1 W;
b.
Дължина на вълната на изход над 150 nm, но не повече от 190 nm, и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 120 W;
c.
Дължина на вълната на изход над 190 nm, но не повече от 360 nm, и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 10 J на импулс; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 500 W; или
d.
Дължина на вълната на изход над 360 nm и някоя от следните характеристики:
1.
Енергия на изход над 1,5 J на импулс; или
2.
„Средна изходна мощност“ над 30 W;
N.B.
За ексимерни „лазери“, специално проектирани за литографско оборудване, вж. 3B001.
5.
„Химически лазери“, както следва:
а.
Хидроген-флуоридни (HF) „лазери“;
b.
Деутериево-флуоридни (DF) „лазери“;
c.
‘Трансферни лазери’, както следва:
1.
„Лазери“ с йоден оксид (O2-I);
2.
„Лазери“ с деутериев флуорид—въглероден диоксид (DF-CO2);
Техническа бележка:
‘Трансферни лазери’ са „лазери“, в които активният елемент се възбужда посредством предаване на енергия чрез сблъсък между неактивен атом или молекула с атом или молекула от активния елемент.
6.
‘Единични импулсни’„лазери“ с неодимово стъкло, притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
„Продължителност на импулса“, не по-голяма от 1 μs, и енергия на изход над 50 J на импулс; или
b.
„Продължителност на импулса“, по-голяма от 1 μs, и енергия на изход над 100 J на импулс;
Бележка:
‘Единични импулсни’„лазери“ се отнася до „лазери“, които генерират единичен изходен импулс или при които интервалът между импулсите е над една минута.
e.
Компоненти, както следва:
1.
Огледала, охлаждани или чрез ‘активно охлаждане’, или посредством охладителни тръби;
Техническа бележка:
‘Активно охлаждане’ е метод на охлаждане за оптични компоненти, който използва течащи течности под повърхността (номинално нa по-малко от 1 mm под оптичната повърхност) на оптичната съставна част, за да отнеме топлина от оптиката.
2.
Оптични огледала или предавателни или частично предавателни оптични или електрооптични компоненти, различни от комбинатори за съединени чрез заваряване (сплайсване) изтънени оптични влакна и многослойни диелектрични покрития (МДП), специално проектирани за използване с конкретно посочени „лазери“;
Бележка:
Комбинаторите за оптични влакна и МДП са посочени в 6A005.e.3.
3.
Компоненти от „лазерни“ оптични влакна, както следва:
а.
Комбинатори за съединени чрез заваряване (сплайсване) изтънени оптични влакна, осигуряващи връзка от многомодов към многомодов режим и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Внесено затихване, по-добрo (по-малкo) от или равно на 0,3 dB, поддържано при номинална обща средна или CW изходна мощност (с изключение на изходната мощност, предавана през едномодовата сърцевина, при наличие на такава) над 1 000 W; и
2.
3 или повече входящи влакна;
b.
Комбинатори за съединени чрез заваряване (сплайсване) изтънени оптични влакна, осигуряващи връзка от многомодов към многомодов режим и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Внесено затихване, по-добро (по-малко) от 0,5 dB, поддържано при номинална обща средна или CW изходна мощност над 4 600 W;
2.
3 или повече входящи влакна; и
3.
С някоя от следните характеристики:
а.
BPP, измерен на изхода, не повече от 1,5 mm mrad за 5 или по-малко на брой входящи влакна; или
b.
BPP, измерен на изхода, не повече от 2,5 mm mrad за повече от 5 входящи влакна;
c.
МДП, притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Предназначени за съчетаване на спектрални или кохерентни потоци от 5 или повече влакнести „лазера“; и
2.
Праг на повреда, предизвикана от „лазер“ в режим непрекъснато излъчване, по-висок от или равен на 10 kW/cm2.
f.
Оптично оборудване, както следва:
N.B.
За оптични елементи с обща апертура, способни да работят с приложения за „свръхмощни лазери“ („СМЛ“), вж. Мерки за контрол на военни стоки.
1.
Не се използва;
2.
„Лазерно“ диагностично оборудване, специално проектирано за динамични измервания на ъглови отклонения при насочването на лъча на система „SHPL/СМЛ“, с ъглова „точност“ 10 μrad (микрорадиана) или по-малко (по-добра);
3.
Оптично оборудване и компоненти, специално проектирани за система „SHPL/СМЛ“, с фазова подредба за съчетаване на кохерентни потоци и притежаващи някоя от следните характеристики:
а.
„Точност“ 0,1 μm или по-малко за дължини на вълната, по-големи от 1 μm; или
b.
„Точност“ λ/10 или по-малко (по-добра) при проектираната дължина на вълната за дължини на вълната, равни на или по-малки от 1 μm;
4.
Проекционни телескопи, специално проектирани за използване със системи „СМЛ“;
g.
‘Лазерно акустично детекторно оборудване’, което има всички посочени по-долу характеристики:
1.
Изходна мощност на "лазер" в режим на непрекъснато излъчване, равна на или по-голяма от 20 mW;
2.
Стабилност на честотата на излъчване „лазера“, равна на или по-добра (по-малко) от 10 MHz;
3.
Дължина на вълната на „лазера“, равна на или по-голяма от 1 000 nm, без да надвишава 2 000 nm;
4.
Разделителна способност на оптичната система, по-добра (по-малко) от 1 nm; и
5.
Съотношение между оптичния сигнал и шума, равно на или по-голямо от 103.
Техническа бележка:
‘Лазерното акустично детекторно оборудване’ понякога се среща и като „лазерен“ микрофон или като микрофон за детекция на поток от частици.
6A006
„Магнитометри“, „магнитни градиометри“, „вътрешни магнитни градиометри“, подводни сензори на базата на електрическо поле и „компенсиращи системи“ и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A103.d.
Бележка:
6A006 не контролира инструменти, специално проектирани за приложения в рибарството или за биомагнитни измервания за медицинска диагностика.
а.
„Магнитометри“ и подсистеми, както следва:
1.
„Магнитометри“, използващи „свръхпроводими“ (SQUID) „технологии“ и имащи някоя от следните характеристики:
а.
SQUID системи, разработени за стационарно използване без специално разработени подсистеми, предназначени да намалят шума от движение, и имащи ‘чувствителност’, равна на или по-ниска (по-добра) от 50 fT (rms) на квадратен корен от Hz при честота от 1 Hz; или
b.
SQUID системи, имащи ‘чувствителност’ на движение на магнитометъра, равна на или по-ниска (по-добра) от 20 pT (rms) на квадратен корен от Hz при честота от 1 Hz, и специално проектирани да намалят шума от движение;
2.
„Магнитометри“, използващи „технологии“ за оптично включване или изключване или ядрена прецесия (протон/Оверхаузер), имащи ‘чувствителност’, по-ниска (по-добра) от 20 pT (rms) на квадратен корен от Hz при честота от 1 Hz;
3.
„Магнитометри“, използващи „технологии“ със сензори за поток (fluxgatе), с ‘чувствителност’, по-ниска (по-добра) от 10 pT (rms) на квадратен корен от Hz при честота от 1 Hz;
4.
„Магнитометри“ с индукционни намотки, с ‘чувствителност’, по-ниска (по-добра) от някоя от следните стойности:
а.
05 nT (rms)/квадратен корен от Hz при честоти, по-малки от 1 Hz;
b.
1 × 10-3 nT (rms)/квадратен корен от Hz при честоти от 1 Hz или по-големи, но не повече от 10 Hz; или
c.
1 × 10-4 nT (rms)/квадратен корен от Hz при честоти над 10 Hz;
5.
„Магнитометри“ с оптични влакна, с ‘чувствителност’, по-ниска (по-добра) от 1 nT (rms) на квадратен корен от Hz;
b.
Подводни сензори, използващи електрическо поле, имащи ‘чувствителност’, по-ниска (по-добра) от 8 нановолта на метър за квадратен корен от Hz, когато е измерена при 1 Hz;
c.
„Магнитни градиометри“, както следва:
1.
„Магнитни градиометри“, използващи множествените „магнитометри“, посочени в 6A006.a.;
2.
„Вътрешни магнитни градиометри“ с оптични влакна, с полева ‘чувствителност’ на магнитния градиент, по-ниска (по-добра) от 0,3 nT/m (rms) на квадратен корен от Hz;
3.
„Вътрешни магнитни градиометри“, използващи „технологии“, различни от технологии, използващи оптични влакна, с полева ‘чувствителност’ на магнитния градиент, по-ниска (по-добра) от 0,015 nT/m (rms) на квадратен корен от Hz;
d.
„Компенсационни системи“ за магнитни или подводни сензори на базата на електрическо поле, водещи до производителност, равна на или по-добра от посочените параметри в 6A006.a., 6A006.b. или 6A006.c.;
e.
Подводни електромагнитни приемници, съдържащи сензори на базата на магнитно поле, посочени в 6A006.a., или подводни сензори на базата на електрическо поле, посочени в 6A006.b.
Техническа бележка:
За целите на 6A006 ‘чувствителност’ (ниво на шума) е средната квадратична стойност на минималното ниво на шум само от устройството, което е най-ниският сигнал, който може да бъде измерен.
6A007
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и градиометри за земното притегляне, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A107.
а.
Измерватели на земното притегляне, проектирани или модифицирани за наземно използване, със статична „точност“, по-малко (по-добра) от 10 μGal;
Бележка:
6A007.a. не контролира наземни гравиметри от типа с кварцов елементен (Wordеn).
b.
Измерватели на земното притегляне, проектирани за мобилни платформи и притежаващи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Статична „точност“, по-малко (по-добра) от 0,7 mGal; и
2.
„Точност“ при работа (оперативна), по-малко (по-добра) от 7 mGal, с „време на достигане на стабилно състояние“, по-малко от 2 минути при всякакво съчетание на обслужващите коригиращи компенсации и влияние от движение;
c.
Градиометри за земното притегляне.
6A008
Радарни системи, оборудване и сглобки, притежаващи някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6A108.
Бележка:
6A008 не контролира:
—
РЛС за вторична радиолокация (РВР/SSR);
Радари за автомобили за граждански цели;
Дисплеи или монитори, използвани за ръководство на въздушното движение (РВД/ATC);
Метеорологични (за времето) РЛС;
Оборудване за РЛС за прецизно насочване, отговарящо на стандартите на ICAO и използващо електронноуправляеми антени с линейни (едноизмерни) решетки или механично насочвани пасивни антени.
а.
Работещи при честоти от 40 GHz до 230 GHz и с някоя от следните характеристики:
1.
Средна изходна мощност над 100 mW; или
2.
„Точност“ на локализиране от 1 m или по-малко (по-добра) в обхват и 0,2 градуса или по-малко (по-добра) по азимут;
b.
Регулираща се ширина на честотната лента над ± 25% от ‘централната оперативна честота’;
Техническа бележка:
‘Централната оперативна честота’ е равна на половината на сбора от най-високата и най-ниската определена оперативна честота.
c.
Способни да работят едновременно на повече от две носещи честоти;
d.
Способни да работят в радарен режим на синтезирана апертура (РСА/SAR), обратна синтезирана апертура (ОРСА/ISAR) или режим на въздушен РЛС със страничен обзор (РВРСО/SLAR);
e.
Съдържащи електронно сканирани антени с фазирана решетка;
Техническа бележка:
Електронно сканираните антени с фазови решетки са известни и като електронно управляеми антени с фазови решетки.
f.
Способни да установяват височината на неоказващи съдействие цели;
g.
Специално проектирани за работа при движение по въздух (монтирани на балони или авиационни корпуси) и с Доплерова „обработка на сигналите“ за откриване на движещи се цели;
h.
Прилагащи обработка на радарни сигнали с използване на някои от следните:
1.
Техники на „обхват на радарния спектър“; или
2.
Техники на „бърза смяна на честотата на радара“;
i.
Осигуряващи работа при разполагане на земята с максимален ‘обхват на апаратурата’, надхвърлящ 185 km;
Бележка:
6A008.i. не контролира:
а)
РЛС за наземно наблюдение на риболова;
б)
Наземно радарно оборудване, специално проектирано за текущо ръководство на въздушното движение, и имащо всяка от следните характеристики:
1.
Максимален ‘обхват на апаратурата’ от 500 km или по-малко;
2.
Конфигурирано е по такъв начин, че данните за целите от РЛС да могат да се предават само еднопосочно от мястото на РЛС към един или повече граждански центрове за УВД/ATC;
3.
Няма възможност за управление от разстояние на темпото на радарно сканиране от обработващия център за УВД/ATC; и
4.
Монтирано е като постоянно оборудване;
в)
РЛС за проследяване на метеорологични балони.
Техническа бележка:
За целите на 6A008.i. ‘обхват на апаратурата’ означава еднозначно определения обхват на скалата на индикатора на радара.
j.
„Лазерни“ РЛС или оборудване за светлинно откриване и измерване на разстояние (ОСОИР) и имащи някоя от посочените по-долу характеристики:
1.
„Предназначени за използване в Космоса“;
2.
Използващи кохерентни техники за хетеродинно или хомодинно откриване и имащи ъглова разделителна способност по-малко (по-добра) от 20 μrad (микрорадиана); или
3.
Предназначени за извършване на батиметрични изследвания на крайбрежната ивица от въздуха, съгласно стандарта от категория 1а, или по-висок, на Международната хидрографска организация (IHO) (пето издание от февруари 2008 г.) за хидрографски изследвания, и използващи един или повече „лазери“ с дължина на вълната над 400 nm, но не повече от 600 nm;
Бележка 1:
Оборудването ОСОИР/LIDAR, специално проектирано за изследвания, е посочено само в 6A008.j.3.
Бележка 2:
6A008.j. не контролира оборудване ОСОИР/LIDAR, специално проектирано за метеорологични наблюдения.
Бележка 3:
Параметрите по стандарта от категория 1а на Международната хидрографска организация (пето издание от февруари 2008 г.) са обобщени, както следва:
—
Хоризонтална точност (равнище на сигурност от 95%) = 5 m + 5% дълбочина.
Вертикална точност за намалени дълбочини (равнище на сигурност от 95%) = ±√(a2+(b*d)2), където:
a = 0,5 m = постоянно отклонение, независимо от дълбочината,
т.е. сумата от всички постоянни отклонения, които не се променят в зависимост от дълбочината
b = 0,013 = коефициент на отклонение в зависимост от дълбочината
b*d = отклонение в зависимост от дълбочината,
т.е. сумата от всички постоянни отклонения в зависимост от дълбочината
d = дълбочина
Разпознаване на елементи = Кубични параметри > 2 m при дълбочини до 40 m; 10% от дълбочина над 40 m.
k.
Имащи подсистеми за „обработка на сигнали“ с използване на „свиване на импулсите“ и имащи някоя от следните характеристики:
1.
„Коефициент на свиване на импулсите“ над 150; или
2.
Компресирана широчина на импулса, по-малка от 200 ns; или
Бележка:
6A008.k.2. не контролира двуизмерни ‘морски РЛС’ и ‘радари за контрол на движението по море’, притежаващи всички посочени по-долу характеристики;
а.
Коефициент на „свиване на импулсите“ не повече от 150;
б.
Компресирана широчина на импулса, по-голяма от 30 ns;
в.
Единична и въртяща се антена с механично сканиране;
г.
Върхова изходна мощност, ненадвишаваща 250 W; и
д.
Неспособни на „скокообразно изменение на работната честота“.
l.
Имащи подсистеми за обработка на данни с някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
‘Автоматично съпровождане на целите’, осигуряващо при всякакво завъртане на антената предполагаемото положение на целта преди следващото преминаване на антенния лъч; или
Бележка:
6A008.l.1. не контролира възможностите за предупреждение за сблъсък, с които разполагат системите за УВД/ATC, както и ‘морските РЛС’.
Техническа бележка:
‘Автоматично съпровождане на целите’ е техника на обработка, която автоматично определя и дава като изходни данни екстраполирана стойност на най-вероятното местоположение на целта в реално време.
2.
Не се използва;
3.
Не се използва;
4.
Конфигурирани за осигуряване на наслагване и корелация или сливане на данните за целта в рамките на шест секунди от два или повече ‘географски разпределени’ радиолокационни сензори с цел подобряване на общия резултат до ниво, по-високо от това на всеки единичен сензор, посочен в 6A008.f. или 6A008.i.
Техническа бележка:
Сензорите се считат за ‘географски разпределени’, когато всяко местоположение е отдалечено от което и да било друго на повече от 1 500 m във всяка посока. Мобилните сензори винаги се считат за ‘географски разпределени’.
N.B.
Вж. също Мерки за контрол на военни стоки.
Бележка:
6A008.l.4. не контролира системи, оборудване и монтажни възли, използвани за ‘контрол на движението по море’.
Технически бележки:
1.
За целите на 6A008 ‘морски РЛС’ означава радар, използван за безопасно плаване в морски и вътрешни води или крайбрежни зони.
2.
За целите на 6A008 ‘контрол на движението по море’ е услуга за наблюдение и контрол на движението по море, сходна с контрола на въздушното движение за „летателни апарати“.
6A102
Радиационно устойчиви ‘детектори’, различни от описаните в 6A002, специално проектирани или модифицирани за защита срещу ядрени влияния (напр. електромагните импулси (EMP/ЕМИ), рентгенови лъчи, съчетания между взривни и топлинни ефекти) и годни за използване при „ракети“, проектирани или класифицирани да издържат на равнища на радиация, които отговарят на или надминават обща доза на облъчване от 5 × 105 рада (силиций).
Техническа бележка:
В 6A102 ‘детектор’ се дефинира като механично, електрическо, оптично или химическо устройство, което автоматично идентифицира и записва или регистрира стимул, като например промяна в околното налягане или температура, електрически или електромагнитен сигнал или радиация от радиоактивен материал. Това включва устройства, които улавят еднократна операция или отказ.
6A107
Измерватели на земното притегляне (гравиметри) и компоненти за измерватели на земното притегляне и гравитационни градиометри, както следва:
а.
Измерватели на земното притегляне, с изключение на описаните в 6A007.b, проектирани или модифицирани за използване на борда на летателни средства или морски съдове, със статична или оперативна точност, равна на или по-малко (по-добра) от 0,7 milligal (mgal), с време на достигане на регистрация в стабилно състояние от две минути или по-малко;
b.
Специално проектирани компоненти за измерватели на земното притегляне, описани в 6A007.b. или 6A107.a., и гравитационни градиометри, описани в 6A007.c.
6A108
Радарни системи, системи за проследяване и обтекатели, различни от описаните в 6A008, както следва:
а.
Радарни или лазерни радарни системи, проектирани или модифицирани за използване в космически изстрелващи средства, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104;
Бележка:
6A108.a включва следните:
а)
Оборудване за картографиране на теренни очертания;
б)
Оборудване за картографиране и корелация на обстановката (цифрово и аналогово);
в)
Доплерово радарно навигационно оборудване;
г)
Пасивно интерферометрично оборудване;
д)
Оборудване от сензори за изображения (както активни, така и пасивни).
b.
Високоточни системи за проследяване, годни за използване при ‘ракети’, както следва:
1.
Системи за проследяване, които използват четящо устройство за кодове в съчетание с наземни или въздушни опорни точки или със спътникови навигационни системи за осигуряване на измервания в реално време на полетното положение и скорост.
2.
Определящо разстояния радарно оборудване, включително свързани оптични/инфрачервени следящи системи с всички изброени възможности:
а.
Ъглова разделителна способност, по-добра от 1,5 милирадиана;
b.
Обхват от 30 km или по-голям с разделителна способност при определяне на разстоянието, по-добра от 10 m rms; и
c.
Разделителна способност по отношение скоростта, по-добра от 3 m/s.
Техническа бележка:
В 9А110 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
c.
Обтекатели, проектирани да устоят на съчетан термичен шок, по-голям от 4,184 x 106 J/m2, придружен от пиково свръхналягане, по-голямо от 50 kPa, и които могат да се използват в „ракети“ за защита срещу ядрени влияния (електромагнитни импулси (ЕMP/ЕМИ), рентгенови лъчи, съчетания между взривни и топлинни ефекти).
6A202
Лампи за фотоелектронни умножители, имащи и двете посочени по-долу характеристики:
а.
Фотокатодна площ, по-голяма от 20 cm2; и
b.
Време за нарастване на анодния импулс, по-малко от 1 ns.
6A203
Камери и компоненти, различни от посочените в 6A003, както следва:
N.B.1.
В 6D203 е описан „софтуер“, специално проектиран да подобрява или улеснява работата на камери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203.a., 6A203.b. или 6A203.c.
N.B.2.
В 6E203 са описани „технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на камери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203.a., 6A203.b. или 6A203.c.
Бележка:
6A203.a. — 6A203.c. не контролират камери или изобразителни устройства, които се характеризират с хардуерни, „софтуерни“ или „технологични“ ограничения, ограничаващи възможностите им до по-малки от описаните по-долу, при условие че отговарят на някое от следните условия:
1.
Трябва да бъдат върнати на първоначалния производител за внасяне на подобренията или премахване на ограниченията;
2.
Изискват „софтуер“ съгласно посоченото в 6D203 за подобряване или улесняване на работата им с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203;
или
3.
Изискват „технологии“ под формата на ключове или кодове, както е посочено в 6Е203, за подобряване или улесняване на работата с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203.
а.
Щрихови фотокамери и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
1.
Щрихови фотокамери със скорости на записване, по-големи от 0,5 mm/μѕ;
2.
Електронни щрихови фотокамери с разделителна способност по отношение времето от 50 ns или по-малко;
3.
Растерни тръби за фотокамерите, посочени в 6A203.a.2.;
4.
Допълнителни модули, специално проектирани за използване с щрихови фотокамери с модуларна структура и способстващи за достигане на спецификациите съгласно 6A203.a.1. или 6A203.a.2.;
5.
Синхронизиращи електронни агрегати, роторни монтажни възли, състоящи се от турбини, огледала и лагери, специално проектирани за фотокамерите, описани в 6A203.a.1.;
b.
Фотокамери с покадрово заснемане и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
1.
Фотокамери с покадрово заснемане със скорости на записване, по-големи от 225 000 кадъра в секунда;
2.
Фотокамери с покадрово заснемане, способни на експозиции от 50 ns или по-малко при кадриране;
3.
Кадриращи електронни лампи и твърди изобразителни устройства със стробиращо време (на затвора) за бързи образи, по-малко от 50 ns, специално проектирани за фотокамери, описани в 6A203.b.1. или 6A203.b.2.;
4.
Допълнителни модули, специално проектирани за използване с фотокамери с покадрово заснемане с модуларна структура и способстващи за достигане на спецификациите съгласно 6A203.b.1. или 6A203.b.2.;
5.
Синхронизиращи електронни агрегати и роторни монтажни възли, състоящи се от турбини, огледала и лагери, специално проектирани за фотокамери, описани в 6A203.b.1. или 6A203.b.2.;
Техническа бележка:
В 6A203.b. единичните високоскоростни кадриращи фотокамери могат да бъдат използвани както самостоятелно, за заснемане на единичен образ от динамично събитие, така и в групи от няколко такива фотокамери, комбинирани в система с последователно задействане, за заснемането на много на брой образи от дадено събитие.
c.
Фотокамери с полупроводници или с електронни тръби и специално проектирани за тях компоненти, както следва:
1.
Полупроводникови фотокамери или камери с електроннолъчеви тръби, със стробиращо време (на затвора) за бързи образи от 50 ns или по-малко;
2.
Полупроводникови изобразителни устройства и електроннооптични преобразуватели (лампи) за усилване на изображението, имащи стробиращо време (на затвора) за бързи образи от 50 ns или по-малко, специално проектирани за фотокамери, описани в 6A203.c.1.;
3.
Устройства с електрооптично задвижване на затворите на Кер или Покелс, със стробиращо време (на затвора) за бързи образи от 50 ns или по-малко;
4.
Допълнителни модули, специално проектирани за използване с фотокамери с модуларна структура и способстващи за достигане на спецификациите съгласно 6A203.c.1.
d.
Радиационноустойчиви телевизионни камери или лещи за тях, специално проектирани или класифицирани като радиационноустойчиви, за да могат да устоят на обща доза облъчване, по-голяма от 50 × 103 Gy (силиций) (5 × 106 рада (силиций)) без влошаване на работата.
Техническа бележка:
Терминът Gy (силиций) се отнася за енергията в джаули на килограм, поета от неекранирана мостра силиций, когато бъде изложена на йонизиращо лъчение.
6A205
„Лазери“, „лазерни“ усилватели и осцилатори, различни от описаните в 0B001.g.5., 0B001.h.6. и 6A005; както следва:
N.B.
За лазери с източник на пара и лъчев ускорител от мед, вж. 6A005.b.
а.
Аргонови йонни „лазери“, имащи и двете посочени по-долу характеристики:
1.
Работещи при дължини на вълните между 400 nm и 515 nm; и
2.
Средна изходна мощност, по-голяма от 40W;
b.
Регулиращи се импулсни еднорежимни матрични лазерни осцилатори, имащи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm;
2.
„Средна изходна мощност“, по-голяма от 1 W;
3.
Честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и
4.
Широчина на импулса, по-малка от 100 ns;
c.
Регулиращи се импулсни матрични лазерни усилватели и осцилатори, имащи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Работещи при дължини на вълните между 300 nm и 800 nm;
2.
„Средна изходна мощност“, по-голяма от 30 W;
3.
Честота на повторение, по-голяма от 1 kHz; и
4.
Широчина на импулса, по-малка от 100 ns;
Бележка:
6A205.c. не контролира еднорежимните осцилатори.
d.
Импулсни „лазери“ с въглероден диоксид (CO2), имащи всички посочени по-долу характеристики:
1.
Работещи при дължини на вълните между 9 000 nm и 11 000 nm;
2.
Честота на повторение, по-голяма от 250 Hz;
3.
„Средна изходна мощност“, по-голяма от 500 W; и
4.
Широчина на импулса, по-малка от 200 ns;
e.
Параводородни фазорегулатори на Раман, проектирани за работа при изходна дължина на вълната от 16 μm и честота на повторение, по-голяма от 250 Hz;
f.
„Лазери“ с добавка на неодим (различни от стъклените), с дължина на вълната на изход между 1 000 и 1 100 nm, имащи една от следните характеристики:
1.
Импулсно възбудими лазери с Q прекъсвачи с продължителност на импулса, равна на или по-голяма от 1 ns, и имащи една от изброените по-долу характеристики:
а.
С едномодов напречен режим на отдадената енергия със средна изходна енергия, по-голяма от 40 W; или
b.
Отдадена енергия в многомодов напречен режим със средна мощност над 50 W; или
2.
Включващи удвояване на честота, за да се получи дължина на вълната на изход между 500 и 550 nm и средна изходна мощност над 40 W;
g.
Импулсни „лазери“ с въглероден монооксид (CO), различни от описаните в 6A005.d.2., притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Работещи при дължини на вълните между 5 000 и 6 000 nm;
2.
Честота на повторение, по-голяма от 250 Hz;
3.
Средна изходна мощност, по-голяма от 200 W; и
4.
Продължителност на импулса, по-малка от 200 ns.
6A225
Скоростни интерферометри за измерване на скорости над 1 km/s през времеви интервали, по-малки от 10 микросекунди.
Бележка:
6A225 включва скоростни интерферометри, като например СИСВО/VISARs (скоростни интерферометърни системи за всякакъв отражател) и ДЛИ/DLIs (доплерови лазерни интерферометри) и PDV (Доплерови фотонни велосиметри) известни също като Het-V (Хетеродинни велосиметри).
6A226
Датчици за налягане, както следва:
а.
Ударни манометри за измерване на налягания над 10 GPa, включително манометри, изработени от манган, итербий и поливинилиденов флуорид (PVDF)/поливинил дифлуорид (PVF2);
b.
Кварцови преобразуватели на налягане, използвани за налягания над 10 GРа.
6B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
6B002
Маски и сита, специално проектирани за оптичните сензори, описани в 6A002.a.1.b. или 6A002.a.1.d.
6B004
Оптично оборудване, както следва:
а.
Оборудване за измерване на абсолютна отражателна способност с точност равна на или по-добра от 0,1% от стойността на отражателната способност;
b.
Оборудване, различно от оборудване за измерване на разсейването по оптичната повърхност, имащо незакрита апертура от повече от 10 cm, специално проектирано за безконтактно оптично измерване в неравнинна оптична фигура (профил) на повърхността с „точност“ от 2 nm или по-малка (по-добра) в сравнение с изисквания профил.
Бележка:
6B004 не контролира микроскопите.
6B007
Оборудване за производство, центровка и калиброване на наземни измерватели на земното притегляне със статична точност, по-добра от 1 mGal.
6B008
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 6B108.
6B108
Системи, различни от описаните в 6B008, специално проектирани за измерване чрез радарно напречно сечение, годни за използване при ракети и подсистеми за тях.
Техническа бележка:
В 6B108 ‘ракета’ означава пълни ракетни системи и пълни системи от пилотирани и безпилотни въздушни транспортни средства, имащи обсег на действие над 300 кm.
6C   Материали
6C002
Материали за оптични датчици, както следва:
а.
Елементарен телур (Те) с равнище на чистота от 99,9995% или повече;
b.
Монокристали (включително епитаксиални пластинки) от някои от следните:
1.
Кадмиево-цинков телурид (CdZnТе) със съдържание на цинк, по-малко от 6% от ‘моларната част’;
2.
Кадмиев телурид (CdTe) от всякаква чистота; или
3.
Живачно-кадмиев телурид (HgCdТe) от всякаква чистота.
Техническа бележка:
‘Моларната част’ се определя като отношението на моловете ZnТЕ към сумата от моловете CdТЕ и ZnТЕ, представени в кристала.
6C004
Оптични материали, както следва:
а.
„Заготовки за подложки“ от цинков селенид (ZnЅе) и цинков сулфид (ZnS), произведени чрез процеса на химическо свързване на пари, притежаващи която и да е от изброените по-долу характеристики:
1.
Обем над 100 cm3; или
2.
Диаметър, по-голям от 80 mm, и дебелина от 20 mm или повече;
b.
Електрооптични и нелинейни оптични материали, както следва:
1.
Калиево-титанов арсенат (KTA) (CAS 59400-80-5);
2.
Сребърно-галиев селенид (AgGaSe2, известен още като AGЅЕ) (CAS 12002-67-4);
3.
Талиево-арсенов селенид (Tl3AsSe3, известен още като TAS) (CAS 16142-89-5);
4.
Цинк германиев фосфид (ZnGeP2, известен още като ZGP, зинк германиев бифосфид или цинк германиев дифосфид); или
5.
Галиев селенид (GаЅе) (CAS 12024-11-2);
c.
Нелинейни оптични материали, с изключение на описаните в 6C004.b., притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
Динамична (известна също като нефиксирана) нелинейна възприемчивост от трети порядък (χ(3), chi 3) от 10-6 m2/V2 или по-голяма; и
b.
Време за сработване, по-малко от 1 ms; или
2.
Нелинейна възприемчивост от втори порядък (χ(2), chi 2) на 3,3×10–11 m/V или повече;
d.
„Заготовки за основи“ от напластени материали от силициев карбид или берилий-берилий (Ве/Ве), надхвърлящи 300 mm в диаметър или дължина на основната ос;
e.
Стъкло, включително разтопен кварц, фосфатно стъкло, флуорофосфатно стъкло, циркониев флуорид (ZrF4) (CAS 7783-64-4и хафниев флуорид (HfF4) (CAS 13709-52-9) и имащи всички изброени характеристики:
1.
Концентрация на хидроксилни йони (ОН-) по-малка от 5 ppm;
2.
Интегрирани нива на чистота на металите по-малки от 1 ppm; и
3.
Висока хомогенност (индекс на изменения при рефракцията) по-малък от 5 x 10-6;;
f.
Синтетично произведени диамантени материали с поглъщане, по-малко от 10-5 cm-1 за дължини на вълните над 200 nm, но не повече от 14 000 nm.
6C005
„Лазерни“ материали, както следва:
а.
Материали за основа на синтетични кристални „лазери“ в незавършена форма, както следва:
1.
Сапфир с добавка на титан;
2.
Не се използва.
b.
Оптични влакна с двойна обвивка с добавка на редкоземни метали, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Номинална дължина на „лазерната“ вълна от 975 nm до 1 150 nm и всички изброени по-долу характеристики:
а.
Среден диаметър на сърцевината, равен на или по-голям от 25 μm; и
b.
‘Числова апертура’ ('NA') на сърцевината по-малка от 0,065; или
Бележка:
6C005.b.1. не контролира оптични влакна с двойна обвивка с диаметър на вътрешната стъклена обвивка над 150 μm, но не повече от 300 μm.
2.
Номинална дължина на „лазерната“ вълна над 1 530 nm и всички изброени по-долу характеристики:
а.
Среден диаметър на сърцевината, равен на или по-голям от 20 μm; и
b.
‘Числова апертура’ ('NA') на сърцевината по-малка от 0,1.
Технически бележки:
1.
За целите на 6C005.b ‘числовата апертура’ (‘NA’) на сърцевината се измерва в зависимост от дължината на вълната на оптичното излъчване.
2.
6C005.b. включва оптични влакна, снабдени с предпазни капачки.
6D   Софтуер
6D001
„Софтуер“, специално проектиран за „разработване“ на оборудване, посочено в 6A004, 6A005, 6A008 или 6B008.
6D002
„Софтуер“, специално проектиран за „употреба“ на оборудването, описано в 6A002.b., 6A008 или 6B008.
6D003
Друг „софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, както следва:
1.
„Софтуер“, специално проектиран за формиране на акустичен лъч за „обработка в реално време“ на акустични данни за пасивно приемане, с използване на буксируеми групи от хидрофони;
2.
„Първичен код“ за „обработка в реално време“ на акустични данни за пасивно приемане, с използване на буксируеми групи хидрофони;
3.
„Софтуер“, специално проектиран за формиране на акустичен лъч за „обработка в реално време“ на акустични данни за пасивно приемане, с използване на кабелни дънни или брегови системи;
4.
„Първичен код“ за „обработка в реално време“ на акустични данни за пасивно приемане, с използване на кабелни дънни или брегови системи;
5.
„Софтуер“ или „първичен код“, специално проектиран за всеки от случаите, изброени по-долу:
а.
„Обработка в реално време“ на акустични данни от сонарни системи, описани в 6A001.a.1.е.; и
b.
Автоматично откриват, класифицират и локализират плувци или водолази;
N.B.
За „софтуер“ или „първичен код“ за откриване на водолази, специално проектиран или модифициран за военна употреба, ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
b.
Не се използва;
c.
„Софтуер“, проектиран или модифициран за камери, съдържащи „фокални плоски решетки“, посочени в 6A002.a.3.f., и проектиран или модифициран, за да отстрани ограничението на скоростта на кадрите и да позволи на фотокамерата да надхвърли скоростта на кадрите, посочена в 6A003.b.4. Бележка 3.а.
d.
„Софтуер“, специално проектиран да поддържа положението и настройката на системи сегментни огледала, състоящи се от огледални сегменти с диаметър или дължина по основната ос 1 m или повече;
e.
Не се използва;
f.
„Софтуер“, както следва:
1.
„Софтуер“, специално проектиран за „компенсационни системи“ на базата на магнитно и електрическо поле за магнитни сензори, разработени да функционират на мобилни платформи;
2.
„Софтуер“, специално проектиран за откриване на аномалия на магнитно и електрическо поле на мобилни платформи;
3.
„Софтуер“, специално проектиран за „обработка в реално време“ на електромагнитни данни с използване на подводни електромагнитни приемници, посочени в 6A006.е.;
4.
„Първичен код“ за „обработка в реално време“ на електромагнитни данни с използване на подводни електромагнитни приемници, посочени в 6A006.е.;
g.
„Софтуер“, специално проектиран за коригиране на влиянието на движението на гравиметрите или градиометрите за земно притегляне;
h.
„Софтуер“, както следва:
1.
„Програми“ за приложение на „софтуер“ за ръководство на въздушното движение (РВД), проектирани да бъдат инсталирани върху универсални компютри, намиращи се в центровете за ръководство на въздушното движение и способни да приемат радарни данни за целите от повече от четири първични РЛС;
2.
„Софтуер“ за проектиране или „производство“ на обтекатели, имащ всяка от следните характеристики:
а.
Специално проектиран да предпазва електронно сканираните антени с фазирана решетка, посочени в 6А008.е.; и
b.
Позволява формата на антената да добие ‘средно ниво на страничните листа’ повече от 40 dB под върховата точка на нивото на основния лъч.
Техническа бележка:
‘Средното ниво на страничните листа’ в 6D003.h.2.b. се изчислява за цялата решетка, като се изключва ъгловата големина на основния лъч и първите два странични листа от всяка от страните на основния лъч.
6D102
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на стоките, посочени в 6A108.
6D103
„Софтуер“, обработващ следполетни записани данни, позволяващи да се определя положението на летателното средство по цялото му полетно трасе, специално проектиран или изменен за ракети.
Техническа бележка:
В 6D103 ‘ракети’ означава пълни ракетни системи и системи от пилотирани и безпилотни летателни апарати, имащи обсег на действие над 300 кm.
6D203
„Софтуер“, специално проектиран да подобрява или улеснява работата на фотокамери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203.a. — 6A203.c.
6E   Технологии
6E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването, материалите или „софтуер“, описани в 6A, 6B, 6С или 6D.
6E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването или материалите, описани в 6A, 6B или 6С.
6E003
Други „технологии“, както следва:
а.
„Технологии“, както следва:
1.
„Технологии“ за нанасяне на покритие и обработка на оптически повърхности, „необходими“ за постигане на еднородност на ‘оптическата дебелина’ от 99,5% или по-добра за оптически покрития с диаметър или дължина на основната ос 500 mm или повече и с общи загуби (поглъщане или разсейване), по-малки от 5 × 10–3;
N.B.
Вж. също 2Е003.f.
Техническа бележка:
‘Оптическата дебелина’ е математическото произведение на коефициента на пречупване и физическата дебелина на покритието.
2.
„Технологии“ за оптична обработка, използващи техники на въртене на диамант с едно острие, за получаване на прецизност на обработката на повърхността, по-добра от 10 nm rms при неравнинни повърхности, надхвърлящи 0,5 m2;
b.
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“, „производство“ или „използване“ на специално проектирани диагностични инструменти или мишени в изпитателни инсталации за изпробване на „СМЛ“ или изпробване или оценка на материали, облъчени с лъчи на „СМЛ“;
6E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването или „софтуера“, посочени в 6A002, 6A007.b. и.c., 6A008, 6A102, 6A107, 6A108, 6B108, 6D102 или 6D103.
Бележка:
6E101 контролира „технологиите“ за оборудването, описано в 6A008, само ако то е проектирано за използване във въздуха и може да се използва за „ракети“.
6E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, посочено в 6A003, 6A005.a.2., 6A005.b.2., 6A005.b.3., 6A005.b.4., 6A005.b.6., 6A005.c.2., 6A005.d.3.c., 6A005.d.4.c., 6A202, 6A203, 6A205, 6A225 или 6A226.
Бележка 1:
6E201 контролира „технологии“ за фотокамерите, описани в 6A003, само ако фотокамерите отговарят на някой от контролните параметри в 6A203.
Бележка 2:
6E201 контролира „технологии“ за лазери от 6A005.b.6., само ако са с добавка на неодим и отговарят на някой от контролните параметри, посочени в 6A205.f.
6E203
„Технологии“ под формата на ключове или кодове за подобряване или улесняване на работата на фотокамери или изобразителни устройства с цел постигане на съответствие с характеристиките в 6A203a. — 6A203.c.
ЧАСТ IХ –
   
Категория 7
КАТЕГОРИЯ 7 — НАВИГАЦИОННО И АВИАЦИОННО ОБОРУДВАНЕ
7A   Системи, оборудване и компоненти
N.B.
За автопилоти за подводни съдове, вж. категория 8.
За радари вж. категория 6.
7A001
Акселерометри и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A101.
N.B.
За ъглови или ротационни акселерометри вж. 7А001.b.
а.
Линейни акселерометри, имащи някоя от следните характеристики:
1.
Предвидени да работят при равнища на линейно ускорение, по-малки или равни на 15 g и имащи която и да е от следните характеристики:
а.
„Устойчивост“ на „отклонението“, по-малка (по-добра) от 130 микрограма по отношение на фиксирана калибрираща стойност за период от една година; или
b.
„Устойчивост“ на „мащабния коефициент“, по-малка (по-добра) от 130 ppm по отношение на фиксирана калибрираща стойност за период от една година;
2.
Предвидени да работят при равнища на линейно ускорение, по-големи от 15 g, но по-малки от или равни на 100 g, и притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
„Повторяемост“ на „отклонението“ по-малка (по-добра) от 1 250 микрограма за период от една година; и
b.
„Повторяемост“ на „фактора на мащаба“ по-малка (по-добра) от 1 250 ppm за период от една година; или
3.
Проектирани за използване в инерционни навигационни системи или в системи за насочване и предвидени да работят при равнища на линейно ускорение над 100 g;
Бележка:
7A001.a.1. и 7A001.a.2. не контролират акселерометри, ограничени до измерване само на вибрации или удар.
b.
Акселерометри или ротационни акселерометри, предвидени да работят при равнища на линейно ускорение над 100 g.
7A002
Жироскопи или ъглови акселерометри, притежаващи някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A102.
N.B.
За ъглови или ротационни акселерометри вж. 7А001.b.
а.
Предвидени да работят при равнища на линейно ускорение, по-малки или равни на 100 g и имащи някоя от следните характеристики:
1.
Обхват на ъгловата скорост на отклонение, по-малък от 500 градуса на секунда, и имащи някоя от следните характеристики:
а.
„Устойчивост“ на „отклонението“, по-малка (по-добра) от 0,5° на час, измерена при ускорение 1 g за период от един месец, и по отношение на фиксирана калибрираща стойност; или
b.
„Произволен ъглов ход“, по-малък (по-добър) или равен на 0,0035° за квадратен корен на час; или
Бележка:
7A002.a.1.b. не контролира „въртящи масжироскопи“.
2.
Обхват на ъгловата скорост на отклонение, по-голям от или равен на 500 градуса за секунда, и имащи някоя от следните характеристики:
а.
„Устойчивост“ на „отклонението“, по-малка (по-добра) от 4 градуса на час, измерена при ускорение 1 g за период от три минути, и по отношение на фиксирана калибрираща стойност; или
b.
„Произволен ъглов ход“, по-малък (по-добър) или равен на 0,1° за квадратен корен на час; или
Бележка:
7A002.a.2.b. не контролира „въртящи масжироскопи“.
b.
Предвидени да работят при равнища на линейно ускорение над 100 g.
7A003
‘Инерционно измервателно оборудване или системи’, притежаващи някоя от следните характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A103.
Бележка 1:
‘Инерционното измервателно оборудване или системи’, включват акселерометри или жироскопи за измерване на промените в скоростта и ориентацията с цел определяне или поддържане на насоченост или позиция след еднократно настройване, без необходимост от външен еталон. ‘Инерционното измервателно оборудване или системи’ включват:
—
Еталонни системи за положение и насочване (AHRS);
Жирокомпаси;
Инерционни измервателни блокове (IMU);
Инерционни навигационни системи (INS/ИНС);
Инерционни еталонни системи (IRS);
Инерционни референтни блокове (IRU).
Бележка 2:
7A003 не контролира ‘инерционно измервателно оборудване или системи’, сертифицирани за използване в „граждански летателни апарати“ от гражданските авиационни власти на една или няколко държави — членки на ЕС, или държави участнички във Васенаарската договореност.
Техническа бележка:
‘Помощните средства за определяне на местоположението’ самостоятелно определят местоположение и включват:
а)
„Сателитна навигационна система“;
б)
„Навигация чрез бази данни“ („DBRN/НБД“).
а.
Проектирани за „летателни апарати“, наземни превозни средства или плавателни съдове, определящи местоположение без използването на „помощни средства за определяне на местоположението“, и притежаващи някоя от следните „точности“ след нормално коригиране:
1.
„вероятна кръгова грешка“ („СЕP“) от 0,8 (nm/hr) морски мили в час или по-малка (по-добра);
2.
„CEP“ от 0,5 % от изминатото разстояние или по-малка (по-добра); или
3.
„СЕP“ равна на сумарно отклонение от 1 морска миля или по-малка (по-добра) в рамките на 24-часов период;
Техническа бележка:
Работните параметри съгласно 7A003.a.1., 7A003.a.2. и 7A003.a.3. обичайно се прилагат за ‘инерционно измервателно оборудване или системи’, предназначено съответно за „летателни апарати“, превозни средства и съдове. Тези параметри се получават от специализирани помощни средства, различни от тези за определяне на позиция (като например висотомер, километраж, уред за регистриране на скорост). Вследствие на това посочените стойности на работни параметри не могат да бъдат пряко превърнати в друг параметър. Оборудване, проектирано за няколко различни вида платформи, се оценява спрямо съответното приложимо вписване в 7A003.a.1., 7A003.a.2. или 7A003.a.3.
b.
Проектирани за „летателни апарати“, наземни превозни средства или плавателни съдове с вградени ‘помощни средства за определяне на местоположението’ и способни да определят местоположение в продължение на интервал с продължителност до 4 минути след загуба на всички ‘помощни средства за определяне на местоположението’, с „точност“ по-малка (по-добра) от 10 метра „ВКГ/СЕP“;
Техническа бележка:
7A003.b. се отнася до системи, в които с цел подобряване на работата ‘инерционното измервателно оборудване или системи’ или други независими ‘помощни средства за определяне на местоположението’ са интегрирани в един единствен елемент (т.е. вградени).
c.
Проектирани за „летателни апарати“, наземни превозни средства или плавателни съдове, предоставящи насочване или указващи посока север и притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Максимална работна ъглова скорост по-малко (по-ниска) от 500°/s и точност на направление без използване на ‘помощни средства за определяне на местоположението’ равна на или по-малка (по-добра) от 0,07°/ѕec (ширина) (равно на 6 дъгови минути rms при 45 градуса ширина); или
2.
Максимална работна ъглова скорост равна на или по-голяма (по-висока) от 500°/s и „точност“ на направление без използване на ‘помощни средства за определяне на местоположението’ равна на или по-малка (по-добра) от 0,2°/sec (ширина) (равно на 17 дъгови минути rms при 45 градуса ширина); или
d.
Измерващи ускорение или ъглова скорост в повече от едно измерение и притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Посочените в 7A001 или 7A002 работни параметри, по която и да е ос, без използване на помощни средства; или
2.
„Предназначени за работа в Космоса“ и измерващи ъглова скорост с „произволен ъглов ход“ по която и да е ос по-малък (по-добър) от или равен на 0,1° за квадратен корен на час.
Бележка:
7A003.d.2. не контролира ‘инерционно измервателно оборудване или системи’, съдържащи като единствен тип жироскопи „въртящи масжироскопи“.
7A004
‘Звездни датчици’ и компоненти за тях, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A104.
а.
‘Звездни датчици’ с посочена „точност“ по азимута равна или по-малка (по-добра) от 20 дъгови секунди в течение на посочената продължителност на жизнения цикъл на оборудването;
b.
Специално проектирани за оборудване, посочено в 7A004.a. компоненти, както следва:
1.
Оптични глави или отражатели;
2.
Процесори за обработка на данни.
Техническа бележка:
‘Звездните датчици’ са известни още като сензори за детекция на небесни тела или жиро-астро компаси.
7A005
„Сателитна навигационна система“, с която и да е от следните характеристики и специално проектирани компоненти за нея:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A105.
N.B.
За оборудване, специално проектирано за военна употреба, ВЖ. МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
а.
използващи алгоритъм за декриптиране, специално проектиран или изменен за правителствени нужди за достъп до кодове за позиция и време; или
b.
използващи приспособяващи се системи от антени.
Бележка:
7A005.b. не контролира оборудване за получаване на данни от глобални „навигационни сателитни системи“ (GNSS/ГНСС), които използват единствено компоненти, проектирани да филтрират, превключват или комбинират сигнали от множество всепосочни антени, които не прилагат адаптивни антенни техники.
Техническа бележка:
За целите на 7A005.b. ‘адаптивните антенни системи’ динамично пораждат една или повече пространствени празноти в образувание на антенна решетка чрез времево или честотно обработване на сигнала.
7A006
Самолетни бордови висотомери, работещи на честоти, различни от 4,2 до 4,4 GHz включително, и притежаващи някоя от следните характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7A106.
а.
‘Управление на мощността’; или
b.
Използващи кодова модулация с изместване на фазата.
Техническа бележка:
‘Управление на мощността’ е промяната на излъчваната мощност на сигнала на висотомера, така че приеманата мощност на мястото на „летателния апарат“ да бъде винаги на минимума, необходим за определяне на височината.
7A008
Подводни сонарни навигационни системи, с Доплерови или хидроакустични лагове, интегрирани с източник за навигация, и с „точност“ на позициониране, равна на или по-малка (по-добра) от 3% на изминатото разстояние „вероятна кръгова грешка“ („CEP/ВКГ“), и специално проектирани компоненти за тях.
Бележка:
7A008 не контролира системи, специално проектирани за инсталиране върху надводни плавателни съдове или системи, изискващи акустични маяци за предоставяне на данни за местоположението.
N.B.
Вж. 6A001.a. за акустични системи и 6A001.b. за хидроакустични лагове (сонари) със скоростна корелация и доплерови хидроакустични лагове.
Вж. 8A002 за други морски системи.
7A101
Линейни акселерометри, различни от описаните в 7A001, проектирани за употреба в инерционни навигационни системи или в системи за насочване от всички типове, използваеми за ‘ракети’, разполагащи с всички посочени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
а.
„Повторяемост“ на „отклонението“ по-малка (по-добра) от 1 250 микрограма; и
b.
„Повторяемост“ на „фактор на мащаба“ по-малка (по-добра) от 1 250 части на милион (ppm);
Бележка:
7А101 не контролира акселерометри, които да са специално проектирани и разработени като MWD-сензори (датчици за извършване на измервания по време на сондиране) за употреба при служебни операции при низходящо сондиране в сондажи.
Технически бележки:
1.
В 7А101 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km;
2.
В 7А101 под измерване на „отклонение“ и „мащабен коефициент“ се разбира едно отклонение по сигма стандарт по отношение на фиксирано калибриране в течение на период от една година;
7A102
Всички видове жироскопи, различни от описаните в 7A002, използваеми при „ракети“ с номинална ‘устойчивост на скоростта на отклонение на показанията’, по-малка от 0,5° (1 сигма или rms) в час в среда на 1 g и специално проектирани съставни части за тях.
Технически бележки:
1.
В 7А102 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km.
2.
В 7A102 ‘стабилност’ се определя като мярка на способността на даден механизъм или оперативен коефициент да остане непроменен, докато е непрекъснато изложен на фиксирани експлоатационни условия (IEEE STD 528-2001 параграф 2.247).
7A103
Контролно-измервателна апаратура, навигационно оборудване и системи, различни от описаните в 7A003, както следва; и специално проектирани компоненти за тях:
а.
‘Инерционно измервателно оборудване или системи’, използващи акселерометри или жироскопи, както следва:
1.
Акселерометри, посочени в 7A001.a.3., 7A001.b. или 7A101 или жироскопи, посочени в 7A002 или 7A102; или
Бележка:
7A103.a.1. не контролира оборудването, съдържащо акселерометри, определени в 7A001.a.3., проектирани да измерват вибрации или удар.
2.
Акселерометри, посочени в 7A001.a.1. или 7A001.a.2., проектирани за употреба в инерционни навигационни системи или в системи за насочване от всички типове, с възможност за използване в “‘ракети’;
Бележка:
7A103.a.2. не посочва оборудването, съдържащо акселерометрите, определени в 7A001.a.1. или 7A001.a.2., когато те са специално проектирани и разработени като датчици за ИПП/MWD (измерване в процеса на пробиване) за използване при обслужване на дейности по низходящи сондажи.
Техническа бележка:
‘Инерционното измервателно оборудване или системи’, посочени в 7A103.a., включват акселерометри или жироскопи за измерване на промените в скоростта и ориентацията с цел определяне или поддържане на насоченост или позиция след еднократно настройване, без необходимост от външен еталон.
Бележка:
‘Инерционното измервателно оборудване или системи’ в 7A103.a. включват:
—
Еталонни системи за положение и насочване (AHRS);
—
Жирокомпаси;
—
Инерционни измервателни блокове (IMU);
—
Инерционни навигационни системи (INS/ИНС);
—
Инерционни еталонни системи (IRS);
—
Инерционни референтни блокове (IRU).
b.
Интегрирани инструментални системи за полет, които включват жиростабилизатори или автопилоти, проектирани или модифицирани за използване в „ракети“;
c.
‘Интегрирани навигационни системи’, проектирани или модифицирани за ‘ракети’ с възможност за постигане на навигационна точност 200 m окръжност на равностойни вероятности (ОРВ) или под тази стойност;
Технически бележки:
1.
‘Интегрирана навигационна система’ обикновено включва следните компоненти:
а)
Инерционно измервателно устройство (напр. референтна система за положение и насочване, инерционен референтен блок или инерционна система за навигация);
б)
Един или повече външни датчика за сверяване на позицията и/или скоростта периодично или непрекъснато през целия полет (напр. приемащи устройства за сателитна навигация, радарен висотомер, и/или Доплеров радар);
и
в)
Хардуерно и софтуерно осигуряване за интегриране;
2.
В 7A103.c. ‘CEP’ (вероятна кръгова грешка или окръжност на равностойни вероятности) е мярка за точност, дефинирана като радиуса на кръга, в който има 50% вероятност да се намира обектът.
d.
Триосеви магнитни сензори за навигация, проектирани или модифицирани да бъдат интегрирани със системи за управление на полета и навигационни системи, с изключение на описаните в 6A006, имащи всички изброени по-долу характеристики, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Вътрешна компенсация на наклона по посока на движението (±90 градуса) и на завъртането около надлъжната ос на движението (±180 градуса); и
2.
Точност по азимута, по-добра (по-малка) от 0,5 градуса rms при ±80 градуса ширина, по отношение на локалното магнитно поле.
Бележка:
Системи за управление на полета и навигация в 7A103.d. включват жиростабилизатори, автопилоти и инерционни системи за навигация.
Техническа бележка:
В 7А103 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни въздухоплавателни системи с обсег на действие над 300 km.
7A104
Жиро-астрокомпаси или други устройства, различни от описаните в 7A004, които определят положение или ориентация посредством автоматично проследяване на небесни тела или сателити, и специално проектирани компоненти за тях.
7A105
Оборудване за получаване на данни от глобални навигационни сателитни системи, различно от посоченото в 7А005, имащо някоя от следните характеристики, и специално проектирани компоненти за него:
а.
Проектирано или модифицирано да бъдат използвано в космически ракети носители, описани в 9A004, ракети сонди, описани в 9A104, или безпилотни летателни апарати, описани в 9A012 или 9А112.а; или
b.
Проектирани или модифицирани за въздушно-десантни дейности и имащи някоя от следните характеристики:
1.
Способност за предоставяне на информация за навигация при скорости, по-високи от 600 m/s;
2.
Използващи декриптиране, проектирано или модифицирано за военни или държавни служби, с цел достъп до засекретените сигнали/данни, подавани от ‘навигационна спътникова система’; или
3.
Специално проектирани за използване на антизаглушителни пособия (напр. автоматично настройващи се антени или електронно управляеми антени) с цел да функционират в среда на активни или пасивни контрамерки.
Бележка:
7A105.b.2. и 7A105.b.3. не контролират оборудване, проектирано за GNSS/ГНСС услуги за търговски, граждански или свързани с ‘Безопасност на човешкия живот’ цели (напр. цялостност на данните, безопасност на полетите).
Техническа бележка:
В 7A105 ‘навигационна спътникова система’ включва глобална навигационна спътникова система (GNSS; напр. GPS, GLONASS, Галилео или BeiDou) и регионална навигационна спътникова система (RNSS; напр. NavIC, QZSS).
7A106
Висотомери, различни от описаните в 7A006, от радарен или лазерно-радарен тип, проектирани или изменени за работа в космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
7A115
Пасивни датчици (сензори) за определяне на положението към специфичен електромагнитен източник (оборудване за установяване на посока) или характерни елементи от терена, проектирани или модифицирани за работа в космическите ракети носители, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка:
Оборудването, описано в 7A105, 7A106 и 7A115 включва следното:
а)
Оборудване за картографиране на теренни очертания;
б)
Оборудване за картографиране и корелация на обстановката (цифрово и аналогово);
в)
Доплерово радарно навигационно оборудване;
г)
Пасивно интерферометрично оборудване;
д)
Оборудване от датчици за изображение (както активни, така и пасивни).
7A116
Системи за управление на полетите и сервоклапи, както следва, проектирани или модифицирани за използване в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или в „ракети“.
а.
Пневматични, хидравлични, механични, електрооптични или електромеханични системи за управление на полети (включително с управление по проводник);
b.
Оборудване за управление на положението;
c.
Сервоклапи за контрол на полетите, проектирани или модифицирани за системите, описани в 7A116.a. или 7A116.b., и проектирани или модифицирани за да функционират в среда с вибрации с повече от 10 g rms, вариращи в цялата граница между 20 Hz и 2 kHz.
Бележка:
За преустройството на пилотирани летателни апарати за работа като „ракети“ 7A116 включва системите, оборудването и клапите, проектирани или модифицирани с цел осигуряване на възможност за работа на пилотирания летателен апарат като безпилотно въздухоплавателно средство.
7A117
„Системи/комплекти за насочване“, които могат да се използват в „ракети“, способни да постигат точност на системата от 3,33 % или по-малко от дистанцията/обхвата (т.е. ‘СЕP/ВКГ’ от 10 km или по-малко при обхват от 300 km).
Техническа бележка:
В 7A117 ‘CEP’ (вероятна кръгова грешка или окръжност на равностойни вероятности) е мярка за точност, дефинирана като радиуса на окръжността с център в целта, при конкретен обхват, в която попадат 50% от бойните заряди.
7B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
7B001
Оборудване за изпитване, калибриране или регулиране, специално проектирано за оборудването, описано в 7А.
Бележка:
7B001 не контролира оборудване за изпитване, калибриране или регулиране за ‘техническо обслужване I’ и ‘техническо обслужване II’.
Технически бележки:
1.
‘Техническо обслужване I’
Отказ на вътрешен навигационен възел се открива на „летателния апарат“ чрез показанията на контролното и индикаторното устройство (CDU/БУИ) или от информацията за състоянието от съответната подсистема. Следвайки указанията от наръчника на производителя, причината на отказа може да бъде локализирана на равнище на отказалия бързосменяем блок (LRU/ББ). Тогава операторът отстранява LRU/ББ и го заменя с резервен.
2.
‘Техническо обслужване II’
Дефектният LRU/ББ се изпраща на поддържащия сервиз (на производителя или на оператора, отговарящ за техническо обслужване II). В поддържащия сервиз отказалият LRU/ББ се проверява с различни подходящи средства, за да се удостовери и локализира дефектният заменяем в сервиза монтажен (SRA/ЗСМ) модул, на който се дължи повредата. Този SRA/ЗСМ се отстранява и заменя с оперативна резерва. Дефектният SRA/ЗСМ (а може би и цялото LRU/ББ) след това се изпраща на производителя. ‘Техническо обслужване II’ не включва отстраняването на контролирани акселерометри или жиродатчици.
7B002
Оборудване, специално проектирано за оценка на огледала за пръстеновидни „лазерни“ жироскопи, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 7B102.
а.
Уреди за измерване на разсейване с точност на измерването от 10 ppm или по-малка (по-добра);
b.
Профилометри с точност на измерването от 0,5 nm (5 ангстрьома) или по-малка (по-добра).
7B003
Оборудване, специално проектирано за „производството“ на оборудването, описано в 7А.
Бележка:
7B003 включва:
—
Изпитателни станции за настройка на жироскопи;
Станции за динамично балансиране на жироскопи;
Изпитателни станции за мотори за развъртане на жироскопи;
Станции за изпразване и напълване на жироскопи;
Центрофужни приспособления за лагери за жироскопи;
Станции за настройване осите на акселерометри;
Машини за намотаване на оптични влакна за жироскопи.
7B102
Рефлектометри, специално проектирани за окачествяване на огледала за „лазерни“ жироскопи, с точност на измерването от 50 ppm или по-малка (по-добра).
7B103
„Съоръжения за производство“ и „оборудване за производство“, както следва:
а.
„Съоръжения за производство“, специално проектирани за оборудването, описано в 7A117;
b.
„Оборудване за производство“ и друго оборудване за изпитване, калибриране и регулиране, различно от описаното в 7B001 до 7B003, проектирано или модифицирано за оборудването, описано в 7А.
7C   Материали
Няма.
7D   Софтуер
7D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“ или „производство“ на оборудването, описано в 7A или 7B.
7D002
„Първичен код“ за експлоатация или поддръжка на каквото и да било инерционно навигационно оборудване, включително инерционно оборудване, което не е описано в 7A003 или 7A004, или системи за контрол на разположението и насочването (AHRS/СКРН).
Бележка:
7D002 не контролира „изходния код“ за „използване“ на шарнирни ‘СКРН/AHRS’.
Техническа бележка:
Като правило ‘AHRS/СКРН’ се отличават от инерционните навигационни системи (INS/ИНС) с това, че ‘AHRS/СКРН’ подават информация за разположението и насочването и обикновено не дават информация за ускорение, скорост и местоположение, които се свързват с INS/ИНС.
7D003
Друг „софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за подобряване оперативната дейност или за намаляване на навигационните грешки на системите до равнищата, определени в 7A003, 7A004 или 7А008;
b.
„Първичен код“ за хибридни интегрирани системи, който подобрява оперативната дейност или намалява навигационните грешки на системите до равнищата, определени в 7A003 или 7А008, чрез постоянно съчетаване на инерционни данни с някои от следните навигационни данни:
1.
Данни за скоростта от доплеров радар или хидролокатор;
2.
Референтни данни от „сателитна навигационна система“; или
3.
Данни от системи „навигация чрез база данни“ („DBRN“);
c.
Не се използва;
d.
Не се използва;
e.
„Софтуер“ за автоматизирано проектиране (CAD), специално проектиран за „разработване“ на „системи за активен контрол на полета“, хеликоптерни многоосови електродистанционни (по проводник) или светлодистанционни (по светлинен лъч) „управляващи устройства или хеликоптерни системи за управление по курс или контролиране на реактивния момент чрез управление на циркулацията“, „технологиите“ за които са описани в 7E004.b.1., 7E004.b.3. – 7E004.b.5., 7E004.b.7., 7E004.b.8., 7E004.c.1. или 7E004.c.2.
7D004
„Първичен код“, включващ „технологии“ за „разработване“, описани в 7E004.a.2., 7E004.a.3., 7E004.a.5., 7E004.a.6. или 7E004.b., за някое от изброените по-долу:
а.
Цифрови системи за управление на полета за „пълен контрол на полета“;
b.
Интегрирани системи за управление на двигателните блокове и на полета;
c.
Системи за „електродистанционно“ (по проводник) или „светлодистанционно“ (по светлинен лъч) управление на полета;
d.
Устойчиви на отказ или самоконфигуриращи се „системи за активен контрол на полета“;
e.
Не се използва;
f.
Системи за данни за въздушното пространство на базата на статични данни от повърхността; или
g.
Триизмерни монитори (индикатори).
Бележка:
7D004. не контролира „изходен код“, свързан с обичайни компютърни елементи и функции (напр. приемане на входен сигнал, предаване на изходен сигнал, зареждане на компютърни програми и данни, вградени механизми за самодиагностика и планиране на задания), които не поддържат специфична системна функция за „контрол на полета“.
7D005
„Софтуер“, специално проектиран да декриптира кодове за позиция от „сателитна навигационна система“ за правителствени нужди.
7D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, определено в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, 7A115, 7A116.a., 7A116.b., 7B001, 7B002, 7B003, 7B102 или 7B103.
7D102
Интегриран „софтуер“, както следва:
а.
Интегриран „софтуер“ за оборудването, описано в 7A103.b.;
b.
Интегриран „софтуер“, специално проектиран за оборудването, определено в 7A003 или 7A103.a.;
c.
Интегриран „софтуер“, проектиран или модифициран за оборудването, определено в 7A103.c.
Бележка:
Общата форма за интегриран „софтуер“ използва филтриране по системата Калман.
7D103
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране или симулация на „системи/комплекти за насочване“, описани в 7A117, или за тяхното проектно интегриране с космическите пускови установки, описани в 9A004, или ракетите сонди, описани в 9A104.
Бележка:
„Софтуер“, описан в 7D103, остава под контрол, когато е съчетан със специално проектирания хардуер, описан в 4A102.
7D104
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатацията или поддръжката на „системи/комплекти за насочване“, описани в 7A117.
Бележка:
7D104 включва „софтуер“, специално проектиран или модифициран за подобряване оперативната дейност на „системи/комплекти за насочване“, с цел да бъде постигната или надхвърлена точността, посочена в 7A117.
7E   Технологии
7E001
„Технологии“ в съответствие с Общата бележка за технологиите за „разработване“ на оборудване или „софтуер“, описани в 7A, 7B, 7D001, 7D002, 7D003, 7D005 и от 7D101 до 7D103.
Бележка:
7Е001 включва ключови „технологии“ за управление изключително за оборудване, описано в 7A005.a.
7E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 7A или 7В.
7E003
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за поправка, подновяване или основен ремонт на оборудването, описано в 7A001 до 7A004.
Бележка:
7E003 не контролира „технологиите“ за поддръжка, пряко свързани с калибриране, отстраняване или замяна на повредени или неподлежащи на ремонт LRU/ББ и SRA/ЗСМ за граждански „летателни апарати“, както е описано в ‘Техническо обслужване I’ и ‘Техническо обслужване II’.
N.B.
Вж. техническите бележки към 7B001.
7E004
Други „технологии“, както следва:
а.
„Технологии“ за „разработване“ или за „производство“ на което и да е от изброените:
1.
Не се използва;
2.
Системи за данни за въздушното пространство на базата само на статични данни от повърхността, т.е. неизползващи конвенционалните сонди за вземане проби от въздуха;
3.
Триизмерни монитори (индикатори) за летателни апарати;
4.
Не се използва;
5.
Електрически активатори (т.е. електромеханични, електрохидростатични и интегрирани пакети активатори), специално проектирани за ‘първичен контрол на полета’;
Техническа бележка:
‘Първичен контрол на полета’ е контрол на стабилността или маневреността на „летален апарат“ и използване на генератори на сила/момент, т.е. повърхности за аеродинамичен контрол или вектор на насочване на двигателната тяга.
6.
‘Система от оптични сензори за управление на полет’, специално проектирана за използване на „системи за активен контрол на полета“; или
Техническа бележка:
‘Система от оптични сензори за управление на полет’ е мрежа от разпределени оптични сензори, използващи „лазерни“ лъчи, за осигуряване на данни за управление на полета в реално време, които се обработват на борда на летателния апарат.
7.
„Системи за навигация чрез база данни“ („DBRN“), проектирани за навигация под вода посредством сонарни или гравитационни бази данни с „точност“ при определяне на местоположението, равна на или по-малка (по-добра) от 0,4 морски мили;
b.
„Технологии“ за „разработване“, както следва, на „системи за активен контрол на полета“ (включително системи за управление „по проводник“ или „по светлинен лъч“):
1.
Фотонни технологии за детекция на състоянието на компоненти за контрол на летателни апарати или на полети, които предават контролни данни за полета или ръководят движението на активатора, „необходими“ за „системи за активен контрол на полета“„по светлинен лъч“;
2.
Не се използва;
3.
Алгоритми за анализиране в реално време на информация от сензорите на компонентите, с цел да се предвидят и предварително да се коригират очаквани нарушения и пропуски във функционирането на компонентите, посредством „система за активен контрол на полета“;
Бележка:
7Е004.b.3. не контролира алгоритми за целите на офлайн поддръжка.
4.
Алгоритми за идентифициране в реално време на пропуски във функционирането на компонентите и преконфигуриране на мерките за контрол на тягата и моментите с цел коригиране на нарушения и пропуски във функционирането на „системи за активен контрол на полета“;
Бележка:
7Е004.b.4. не контролира алгоритми за отстраняване на дефектите посредством сравнение на излишните данни или предварително офлайн планиране на реакции в случаи на предвидими пропуски.
5.
Интегриране на данните за цифровото управление на полета, управлението на навигацията и задвижването в цифрова система за управление на полета за осъществяване на „пълен контрол на полета“;
Бележка:
7E004.b.5. не контролира:
а)
„Технологии“ за „разработване“ за интегриране на данни от цифровия контрол върху полета, управлението на навигацията и задвижването в цифрова система за управление на полета за ‘оптимизация на траекторията на полета’;
б)
„Технологии“ за „разработване“ за контролно-измервателни системи за полета на „летателни апарати“, интегрирани само за навигация VOR, DМЕ, ILS или MLS, или за подхождане.
Техническа бележка:
‘Оптимизация на траекторията на полета’ е процедура, която свежда до минимум отклоненията от четириизмерна (място и време) желана траектория, основаваща се на подобряване на действието или ефективността при бойна задача.
6.
Не се използва;
7.
„Технологии“, „необходими“ за постигане на функционалните изисквания за „системи за управление на полета по проводник“, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Системи за контрол на стабилността на авиационния корпус с “, изискващи честоти на затваряне на контура от 40 Hz или по-високи; и
Техническа бележка:
‘Вътрешен контур’ се отнася до функциите на „системите за активен контрол на полета“, които служат за автоматизация на контрола на стабилността на корпуса на летателния апарат.
b.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Коригира засечена в произволен момент от проектните условия на полет аеродинамична нестабилност на авиационния корпус, която би могла да доведе до необратима загуба на контрол, в случай че не бъде коригирана в рамките на 0,5 секунди;
2.
Обединява управлението в две или повече оси, като същевременно компенсира ‘необичайните изменения в състоянието на летателния апарат’;
Техническа бележка:
‘Необичайните изменения в състоянието на летателния апарат’ включват повреди на конструкцията по време на полет, загуба на тяга на двигателя, деактивирана повърхност за управление или дестабилизиращо разместване на превозвания товар.
3.
Изпълнява функциите, посочени в 7Е004.b.5.; или
Бележка:
7Е004.b.7.b.3. не контролира системи за автономно управление на полета.
4.
Осигурява на „летателния апарат“ стабилен контролиран полет, освен по време на излитане или кацане, при ъгъл на атака, по-голям от 18 градуса, странично приплъзване, по-голямо от 15 градуса, ъглова скорост на тангажа или рискаенето, по-голяма от 15 градуса/секунда, и ъглова скорост на крена, по-голяма от 90 градуса/секунда;
8.
„Технологии“, „необходими“ за постигане на функционалните изисквания за „системи за управление на полета по проводник“, с цел да се осигури постигането на следните цели:
а.
Последователната проява на които и да е два различни отказа в рамките на „системата за управление на полета по проводник“ не води до загуба на контрол над летателния апарат; и
b.
Вероятност от загуба на контрол над летателния апарат по-малка (по-добра) от 1x10-9 отказа за летателен час;
Бележка:
7E004.b. не контролира „технологии“, свързани с обичайни компютърни елементи и функции (напр. приемане на входен сигнал, предаване на изходен сигнал, зареждане на компютърни програми и данни, вградени механизми за самодиагностика и планиране на задания), които не поддържат специфична системна функция за контрол на полета.
c.
„Технологии“ за „разработване“ на хеликоптерни системи, както следва:
1.
Многоосеви контролери за управление на полета електродистанционно (по проводник) или светлодистанционно (по светлинен лъч), които съчетават функциите на поне две от изброените в едно управляващо устройство:
а.
Колективни управляващи устройства;
b.
Циклични управляващи устройства;
c.
Управление по курс;
2.
„Системи за стабилизация/регулиране на въртящ момент или системи за управление по курс“;
3.
Лопатки на витла на вертолет, включващи ‘профили на обтичани елементи с променлива геометрия’ за използване в системи, които управляват лопатките индивидуално.
Техническа бележка:
‘Профилите с променлива геометрия’ използват задните части на крилото на самолет — задкрилки или тримери, или предните — елерони или накланяща се носова част, положението на които може да се променя по време на полет.
7E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, описано в 7A001 до 7A006, от 7A101 до 7A106, от 7A115 до 7A117, 7B001, 7B002, 7B003, 7B102, 7B103, от 7D101 до 7D103.
7E102
„Технологии“ за предпазване на авиационните електронни или електрически подсистеми срещу опасности от електромагнитен импулс (ЕMI/ЕМИ) от външни източници, както следва:
а.
Проектни „технологии“ за екраниращи системи;
b.
Проектни „технологии“ за конфигуриране на закалени електрически вериги и подсистеми;
c.
Проектни „технологии“ за определяне на критериите за закаляване в 7E102.a. и 7E102.b.
7E104
„Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система.
ЧАСТ Х –
   
Категория 8
КАТЕГОРИЯ 8 — МОРСКИ СИСТЕМИ
8A   Системи, оборудване и компоненти
8A001
Спускаеми подводни апарати и надводни плавателни съдове, както следва:
N.B.
За това доколко подлежи на контрол оборудването за спускаеми подводни апарати, вж.
—
Категория 6 относно датчиците;
Категории 7 и 8 относно навигационното оборудване;
Категория 8A относно подводното оборудване.
а.
Спускаеми подводни апарати, управлявани от екипаж, свързани с надводен съд, проектирани да работят на дълбочини над 1 000 m;
b.
Спускаеми подводни апарати, управлявани от екипаж, без да са свързани с надводен съд, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Проектирани да ‘работят автономно’ и с повдигателна способност, притежаваща всички изброени характеристики:
а.
10% или повече от собственото им тегло във въздуха; и
b.
15 kN или повече;
2.
Конструирани да работят на дълбочини над 1 000 m; или
3.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирани да ‘работят автономно’ 10 часа или по-дълго; и
b.
‘обсег’ от 25 морски мили или по-голям;
Технически бележки:
1.
За целите на 8A001.b. да ‘работят автономно’ означава изцяло потопени, без шнорхели, всички системи да са включени и движещи се с минимална скорост, при която спускаемият подводен апарат може надеждно и динамично да контролира дълбочината си, чрез използване само на подводни криле за регулиране дълбочината, без да се нуждае от спомагателен плавателен съд или база на повърхността, морското дъно или брега, и разполагащи с двигателна система за придвижване под вода или на повърхността.
2.
За целите на 8A001.b. ‘обсег’ означава половината от максималното разстояние, което може да измине един спускаем подводен апарат, като ‘работи автономно.’
c.
Спускаеми подводни апарати без екипаж, както следва:
1.
Спускаеми подводни апарати без екипаж, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Проектирани да избират курса си относно която и да е географска контролна точка без човешка намеса в реално време;
b.
Акустична линия за предаване на данни или команди; или
c.
Линия за предаване на оптични данни или команди с дължина над 1 000 m;
2.
Спускаеми подводни апарати без екипаж, които не са описани в 8A001.c.1. и притежават всички изброени по-долу характеристики:
а.
Проектирани за експлоатация с кабел;
b.
Конструирани да работят на дълбочини над 1 000 m;
c.
С която и да е от следните характеристики:
1.
Проектирани за маневриране на собствен ход, използвайки главни двигатели или спомагателни механизми, описани в 8A002.a.2.; или
2.
Връзка за предаване на данни с оптичен кабел;
d.
Не се използва;
e.
Океански спасителни системи с повдигателна способност над 5 МN за изваждане на обекти от дълбочини над 250 m и имащи някоя от изброените характеристики:
1.
Системи за динамично поддържане на местоположение, способни да поддържат положение в рамките на 20 m от дадена точка, осигурена от навигационната система; или
2.
Системи за навигация по морското дъно и интегрирани навигационни системи за дълбочини над 1 000 m с „точност“ на поддържане на местоположението в рамките на 10 m от предварително определена точка;
f.
Не се използва;
g.
Не се използва;
h.
Не се използва;
i.
Не се използва.
8A002
Морски системи, оборудване и компоненти, както следва:
Бележка:
Относно подводни комуникационни системи, вж. категория 5, част 1 — Телекомуникации.
а.
Системи, оборудване и компоненти, специално проектирани или модифицирани за спускаеми подводни апарати и проектирани за работа на дълбочини над 1 000 m, както следва:
1.
Кожуси и корпуси под налягане, с максимален вътрешен диаметър на камерата над 1,5 m;
2.
Правотокови задвижващи двигатели или спомагателни устройства;
3.
Централни кабели и връзки за тях, използващи оптични влакна и имащи синтетични усилващи елементи;
4.
Компоненти, произведени от материал, посочен в 8C001;
Техническа бележка:
Целта на 8A002.a.4. следва да не се обезсилва чрез износа на ‘синтактична’ пяна, описана в 8С001, на междинен етап от производството, преди постигането на крайната форма на компонента.
b.
Системи, специално проектирани или модифицирани за автоматизиран контрол на движението на спускаемите подводни апарати, описани в 8A001, използващи навигационни данни и имащи сервоуправление със затворен контур и имащи която и да е от следните характеристики:
1.
Позволяващи на подводното средство да се движи в радиус 10 m по вертикала от предварително определена точка на водния стълб;
2.
Поддържащи положението на подводното средство в радиус 10 m по вертикала от предварително определена точка на водния стълб; или
3.
Поддържащи положението на подводното средство в радиус 10 m при следване на кабел на или под морското дъно;
c.
Влакнооптични входове за корпуса под налягане на потопяеми апарати;
d.
Системи за подводно наблюдение, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Специално проектирани или модифицирани за дистанционно управление със спускаем подводен апарат; и
2.
С използване на методи за свеждане до минимум на въздействието на отразения ефект:
а.
Стробиращи илюминатори; или
b.
Стробиращи лазерни системи;
e.
Не се използва;
f.
Не се използва;
g.
Осветителни системи, специално проектирани или модифицирани за използване под вода, както следва:
1.
Стробоскопски осветителни системи, способни да подадат светлинна енергия на изход, по-голяма от 300 J на светване, и с честота, по-голяма от 5 светвания в секунда;
2.
Осветителни системи с аргонова дъга, специално конструирани за работа на дълбочина под 1 000 m;
h.
„Роботи“, специално проектирани за използване под вода, снабдени с „програмно управляем“ компютър, и имащи някоя от изброените характеристики:
1.
Системи, които управляват използването от страна на „робота“ на информация от датчици, измерващи сила или въртящ момент, прилагани по отношение на външен обект, разстоянието до външен обект или разпознаването с допир на „робота“ до външен обект; или
2.
Способността да се упражни сила от 250 N или повече или въртящ момент от 250 Nm или повече и използване на сплави на основата на титан или „композитни“„влакнести или нишковидни“ материали в техните структурни елементи;
i.
Дистанционно управлявани съчленени манипулатори, специално проектирани или модифицирани за използване при спускаеми подводни апарати, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Системи, които управляват манипулатора чрез информация от датчици, измерващи която и да е от следните характеристики:
а.
Сила или въртящ момент, прилагани по отношение на външен обект; или
b.
Разпознаването на външен обект с допир от страна на манипулатора; или
2.
Управлявани от пропорционални методи на базово подчинение и имащи 5 или повече степени на ‘свобода на движение’;
Техническа бележка:
При определяне на степените на ‘свобода на движение’ се вземат предвид само функциите, които имат пропорционално управление на движението, използващо обратна информация за положението.
j.
Независими от въздух енергийни системи, специално конструирани за използване под вода, както следва:
1.
Независими от въздух енергийни системи с двигател с цикъл на Брейтън или Ранкин, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Химични газоочистващи или поглъщащи системи, специално проектирани да отделят въглеродния оксид, въглеродния диоксид и частиците от повторно циркулираните отпадни газове от двигателя;
b.
Системи, специално проектирани да използват едноатомен газ;
c.
Устройства или прегради, специално конструирани да намаляват шума под вода при честоти под 10 kHz или специално монтирани устройства за намаляване на ударните натоварвания; или
d.
Системи, притежаващи всички следни характеристики:
1.
Специално проектирани да сгъстяват продуктите от реакцията или за преобразуване на гориво;
2.
Специално проектирани да съхраняват продуктите от реакцията; и
3.
Специално проектирани да изхвърлят продуктите от реакцията под налягане от 100 kPa или повече;
2.
Независими от въздуха дизелови циклични двигатели, притежаващи всички следни характеристики:
а.
Химични газоочистващи или поглъщащи системи, специално проектирани да отделят въглеродния оксид, въглеродния диоксид и частиците от повторно циркулираните отпадни газове от двигателя;
b.
Системи, специално проектирани да използват едноатомен газ;
c.
Устройства или прегради, специално конструирани да намаляват шума под вода при честоти под 10 kHz или специално монтирани устройства за намаляване на ударните натоварвания; и
d.
Специално проектирани системи за отпадъчни газове, които не изхвърлят постоянно продуктите на изгарянето;
3.
Независими от въздух енергийни системи с „горивни елементи“, с изходна мощност превишаваща 2 kW и притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Устройства или прегради, специално конструирани да намаляват шума под вода при честоти под 10 kHz или специално монтирани устройства за намаляване на ударните натоварвания; или
b.
Системи, притежаващи всички следни характеристики:
1.
Специално проектирани да сгъстяват продуктите от реакцията или за преобразуване на гориво;
2.
Специално проектирани да съхраняват продуктите от реакцията; и
3.
Специално проектирани да изхвърлят продуктите от реакцията под налягане от 100 kPa или повече;
4.
Независими от въздух енергийни системи с двигател с цикъл на Стърлинг, притежаващи всички следни характеристики:
а.
Устройства или прегради, специално конструирани да намаляват шума под вода при честоти под 10 kHz или специално монтирани устройства за намаляване на ударните натоварвания; и
b.
Специално проектирани системи за отпадъчни газове, които изхвърлят продуктите от изгарянето под налягане от 100 kPa или повече;
k.
Не се използва;
l.
Не се използва;
m.
Не се използва;
n.
Не се използва;
о.
Винтове (витла), силови трансмисионни системи, генератори и системи за намаляване на шума, както следва:
1.
Не се използва
2.
Системи от подводни витла, силови генераторни или трансмисионни системи, проектирани за използване на плавателни съдове, както следва:
а.
Витла с управляем наклон и монтажни възли на муфи, разчетени за работа при мощност над 30 MW;
b.
Електрически задвижващи двигатели с вътрешно охлаждане с течност, с изходна мощност над 2,5 MW;
c.
„Свръхпроводими“ електрически силови уредби с постоянни магнити, с изходна мощност над 0,1 MW;
d.
Силови валови трансмисионни системи, съдържащи елементи от „композитни“ материали, способни да предават мощности над 2 MW;
e.
Вентилиращи или базово вентилиращи витлови системи, разчетени за мощност над 2,5 MW;
3.
Системи за намаляване на шума, проектирани за работа на плавателни съдове с водоизместимост от 1 000 тона или повече, както следва:
а.
Системи, смекчаващи подводните шумове при честоти под 500 Hz и състоящи се от съставни акустични стойки, за акустична изолация на дизелови двигатели, дизелови генераторни уредби, газови турбини, генераторни уредби с газови турбини, задвижващи двигатели или редуктори, специално проектирани за изолация на звук и вибрации, със собствена маса над 30% от общата маса на оборудването, което трябва да се монтира върху тях;
b.
‘Активни системи за намаляване или премахване на шума’ или магнитни лагери, специално проектирани за системи за силово предаване;
Техническа бележка:
‘Активните системи за намаляване или премахване на шума’ съдържат електронни управляващи системи, способни активно да намаляват вибрациите на оборудването чрез генериране на противошумови или противовибрационни сигнали пряко към източника.
p.
Системи за задвижване със струйни помпи, които имат всички изброени по-долу характеристики:
1.
Изходна мощност над 2,5 MW; и
2.
Използват техники за отклоняване на дюзите и потока към витлото с цел подобряване задвижващата ефективност или намаляване на шума от винта, разпространяващ се под водата;
q.
Оборудване за подводно плуване и гмуркане, както следва:
1.
Апарати за повторно дишане със затворен цикъл;
2.
Апарати за повторно дишане с полузатворен цикъл;
Бележка:
8A002.q. не контролира индивидуални апарати за повторно дишане за лична употреба, когато придружават лицата, които ги използват.
N.B.
За оборудване и изделия, специално проектирани за военна употреба, ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
r.
Акустични системи за възпиране на водолази, специално проектирани или модифицирани да смущават водолази, и с ниво на налягане на звука, равно на 190 dB или по-голямо (при еталон 1 μРа на 1 m) при честоти, равни на или по-ниски от 200 Hz.
Бележка 1:
8A002.r. не контролира системи за възпиране на водолази, които се основават на подводни взривни устройства, въздушни оръжия или запалими източници.
Бележка 2:
8A002.r. включва акустични системи за възпиране на водолази, които използват източници с искрова междина, известни и като плазмени източници на звук.
8B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
8B001
Водни тунели с фон на шума, по-малък от 100 dB (еталон 1 μРа, 1 Hz) в честотния диапазон от 0 до 500 Hz, проектирани за измерване на акустични полета, породени от водния поток около моделите на силовите системи.
8C   Материали
8C001
‘Синтактична пяна’ (синтактичен пенопласт), предназначена за използване под вода и имаща всички изброени характеристики:
N.B.
Вж. също 8A002.a.4.
а.
Предназначена за морски дълбочини над 1 000 m; и
b.
Плътност, по-малка от 561 kg/m3.
Техническа бележка:
‘Синтактичната пяна’ се състои от кухи сфери от пластмаса или стъкло, въведени в матрица от смола.
8D   Софтуер
8D001
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8С.
8D002
Специфичен „софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално конструирани за намаляване на разпространявания под водата шум.
8E   Технологии
8E001
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 8A, 8B или 8С.
8E002
Други „технологии“, както следва:
а.
„Технологии“ за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално проектирани за намаляване на разпространявания под водата шум;
b.
„Технологии“ за основен ремонт или подновяване на оборудването, описано в 8A001, 8A002.b., 8A002.j., 8A002.o. или 8A002.p.
c.
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на което и да е от следните:
1.
Неводоизместващи плавателни средства (на въздушна възглавница), притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Максимална проектна скорост при пълен товар над 30 възела при височина на вълните от 1,25 m или по-високи;
b.
Налягане на възглавницата над 3 830 Ра; и
c.
Съотношение на водоизместването при празен/пълен кораб по-малко от 0,70;
2.
Неводоизместващи плавателни средства (с твърди странични стени) с максимална проектна скорост при пълен товар над 40 възела при височина на вълните от 3,25 m или по-високи;
3.
Съдове на подводни криле с активни системи за автоматично управление на системите подводни криле, с максимална проектна скорост при пълен товар над 40 възела при височина на вълните от 3,25 m или по-високи; или
4.
‘Съдове с малка площ на газене във вода’, имащи някоя от изброените характеристики:
а.
Водоизместимост при пълен товар над 500 t (тона) и максимална проектна скорост при пълен товар над 35 възела при височина на вълните от 3,25 m или по-високи; или
b.
Водоизместимост при пълен товар над 1 500 t (тона) и максимална проектна скорост при пълен товар над 25 възела при височина на вълните от 4 m или по-високи.
Техническа бележка:
‘Съд с малка площ на газене във вода’ се определя по следната формула: площ на газене във вода при работно проектно газене, по малко от 2 × (изместения обем при работното проектно газене)2/3.
ЧАСТ ХI –
   
Категория 9
КАТЕГОРИЯ 9 — КОСМИЧЕСКИ АПАРАТИ И СИЛОВИ УСТАНОВКИ (ДВИГАТЕЛНИ СИСТЕМИ)
9A   Системи, оборудване и компоненти
N.B.
Относно двигателните системи, проектирани или категоризирани да издържат неутронно или проникващо йонизиращо лъчение, ВЖ. МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИТЕ СТОКИ.
9A001
Авиационни газотурбинни двигатели, имащи някоя от следните характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A101.
а.
Включващи която и да е от „технологиите“, описани в 9Е003.a., 9Е003.h. или 9Е003.i.; или
Бележка 1:
9A001.a. не контролира авиационни газотурбинни двигатели, които отговарят на всички изброени характеристики:
а)
Сертифицирани от органите на гражданското въздухоплаване на една или няколко държави — членки на ЕС, или държави, участващи във Васенаарската договореност; и
б)
Предназначени за задвижване на невоенни пилотирани летателни средства, за които някой от изброените по-долу документи е издаден от органите на гражданското въздухоплаване на една или няколко държави — членки на ЕС, или държави, участващи във Васенаарската договореност, за въздухоплавателното средство със следния вид двигател:
1.
Граждански тип сертификат; или
2.
Еквивалентен документ, признаван от Международната организация за гражданско въздухоплаване (ICAO).
Бележка 2:
9A001.a. не контролира авиационни газотурбинни двигатели, проектирани за спомагателни силови установки (ССУ), одобрени в държава — членка на ЕС, или държава, участваща във Васенаарската договореност.
b.
Проектирани да задвижват „летателни средства“, така че да поддържат скорости от Mach 1 или по-висока за повече от тридесет минути.
9A002
‘Морски газотурбинни двигатели’, проектирани да използват течно гориво, притежаващи всички от следните характеристики и специално разработени модули и компоненти за тях:
а.
Максимална постоянна мощност при работа в „стабилен режим“ при стандартни референтни условия, посочени в ISO 3977-2:1997 (или еквивалентен национален стандарт), от 24 245 kW или повече; и
b.
‘Коригиран специфичен разход на гориво’, непревишаващ 0,219 kg/kWh при 35% максимална постоянна мощност при използване на течно гориво.
Бележка:
Терминът ‘морски газотурбинни двигатели’ включва тези промишлени или модифицирани авиационни газотурбинни двигатели, които са приспособени за силови установки за задвижването на кораба или за корабни електрогенератори.
Техническа бележка:
За целите на 9A002 ‘коригиран специфичен разход на гориво’ е специфичният разход на гориво на двигателя, коригиран за флотско дестилатно течно гориво с нетна специфична енергия (т.е. долна топлина на изгаряне) 42MJ/kg (ISO 3977-2:1997).
9A003
Специално проектирани монтажни възли или съставни части, включващи някоя от „технологиите“, описани в 9Е003.a., 9Е003.h. или 9Е003.i., за някой от изброените по-долу авиационни газотурбинни двигатели:
а.
Описани в 9A001; или
b.
Чието място на проектиране или на производство не е в нито една от държавите — членки на ЕС, или държавите, участващи във Васенаарската договореност, или е неизвестно на производителя.
9A004
Космически ракети носители, „космически летателни апарати“, „носещи платформи на космически летателни апарати“, „полезен товар на космически летателни апарати“, системи и оборудване, намиращи се на борда на „космически летателни апарати“, наземно оборудване и установки за запуск във въздуха, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A104.
а.
Космически ракети носители;
b.
„Космически летателни апарати“;
c.
„Носещи платформи на космически летателни апарати“;
d.
„Полезен товар на космическия летателен апарат“, включващ изделия, посочени в 3A001.b.1.a.4., 3A002.g., 5A001.a.1., 5A001.b.3., 5A002.a.5., 5A002.a.9., 6A002.a.1., 6A002.a.2., 6A002.b., 6A002.d., 6A003.b., 6A004.c., 6A004.e., 6A008.d., 6A008.e., 6A008.k., 6A008.l. или 9A010.c.;
e.
Специално проектирани и намиращи се на борда на „космически летателни апарати“ системи и оборудване с някоя от следните функции:
1.
‘Боравене с данни във връзка с управление и измерване от разстояние’;
Бележка:
За целите на 9A004.e.1. ‘боравене с данни във връзка с управление и измерване от разстояние’ включва управлението, съхранението и обработката на данни за носещата платформа на космическия летателен апарат.
2.
‘Боравене с данни за полезния товар на космическия летателен апарат’; или
Бележка:
За целите на 9A004.e.2. ‘боравене с данни за полезния товар на летателния апарат’ включва управлението, съхранението и обработката на данни за полезния товар на космическия летателен апарат.
3.
‘Контрол на разположението и орбитата’;
Бележка:
За целите на 9A004.e.3. ‘контрол на разположението и орбитата’ включва осезаване и задействане с цел определяне и контрол на местоположението и ориентацията на „космически летателни апарати“.
N.B.
За оборудване, специално проектирано за военна употреба, ВЖ. МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
f.
Наземно оборудване, специално проектирано за „космически летателни апарати“, както следва:
1.
Оборудване за измерване и управление от разстояние, специално проектирани за някоя от следните функции за обработка на данни:
а.
Обработка на телеметрични данни със синхронизация на рамката и корекция на грешките за следене на оперативен статус (известен също като статус за здраве и безопасност) на „носещата платформа на космическия летателен апарат“; или
b.
Обработка на командни данни за данни за команди за форматиране, които се изпращат до „космическия летателен апарат“ с цел управление на „носещата платформа на космическия летателен апарат“;
2.
Симулатори, специално проектирани за ‘верифициране на оперативни процедури’ на „космическия летателен апарат“;
Техническа бележка:
За целите на 9A004.f.2. ‘верифициране на оперативни процедури’ е всяко едно от следните:
1.
Потвърждение на командната последователност;
2.
Оперативно обучение;
3.
Оперативни репетиции;
или
4.
Оперативен анализ.
g.
„Летателни апарати“, специално проектирани или модифицирани да бъдат установки за запуск във въздуха за космически ракети носители;
h.
„Суборбитални плавателни съдове“.
9A005
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи която и да е от системите или компонентите, описани в 9A006.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A105 И 9A119.
9A006
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A106, 9A108 И 9A120.
а.
Криогенни охладители, бордови съдове на Дюар, криогенни топлинни тръби или криогенни системи, специално проектирани за използване в космически летателни апарати и с възможност да ограничават загубите на криогенни течности до по-малко от 30% на година;
b.
Криогенни контейнери или охладителни системи със затворен цикъл, осигуряващи температури 100 К (-173 °С) или по-ниски температури за „летателни апарати“, които могат да поддържат скорости над Mach 3, за ракети носители или за „космически летателни апарати“;
c.
Системи за съхранение или пренасяне на втечнен водород;
d.
Турбинни помпи с високо налягане (над 17,5 МРа), компоненти за помпите или свързаните с тях задвижващи системи за турбини с газови генератори с цикъл на изпарение;
e.
Горивни камери с високо налягане (над 10,6 МРа) и дюзи (сопла) за тях;
f.
Системи за съхранение на горивото, използващи принципа на капилярен защитен слой или изтласкване чрез свръхналягане (т.е. с гъвкави резервоари);
g.
Инжектори на течно гориво, с индивидуални калибрирани отвори с диаметър от 0,381 mm или по-малко (площ от 1,14 × 10–3 cm2 или по-малко за некръгли отвори) и специално проектирани за ракетни двигатели с течно гориво;
h.
Монолитни (едноблокови) горивни камери въглерод-въглерод или едноблокови изходни конуси с плътност над 1,4 g/cm3 и якост на опън над 48 MPa.
9A007
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, с които и да било от изброените:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A107 И 9A119.
а.
Обща импулсна мощност над 1,1 MNs;
b.
Специфичен импулс от 2,4 kNs/kg или повече, когато потокът от дюзата се разширява към условията на околната среда на морското равнище, съответстващо на коригирано налягане в камерата от 7 MPa;
c.
Относителна маса на степените над 88 % и процентно съдържание на твърд горивен товар над 86%;
d.
Компоненти, описани в 9A008; или
e.
Системи за свързване между изолацията и горивото, използващи пряко свързани двигателни конструкции, за да се осигури ‘здраво механично свързване’ или преграда пред химическото проникване между твърдото гориво в изолационния материал на корпуса.
Техническа бележка:
‘Здраво механично свързване’ означава якост на свързването, равна или по-голяма от мощността на горивото.
9A008
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A108.
а.
Системи за свързване между изолацията и горивото, използващи специално покритие, за да се осигури ‘здраво механично свързване’ или преграда пред химическото проникване между твърдото гориво и изолационния материал на корпуса;
Техническа бележка:
‘Здраво механично свързване’ означава якост на свързването, равна или по-голяма от мощността на горивото.
b.
Усилени с кръстосани нишки „композитни“ корпуси на двигатели с диаметър над 0,61 m или имащи „коефициенти на конструктивна ефективност (PV/W)“ над 25 km;
Техническа бележка:
‘Коефициентът на конструктивна ефективност (PV/W)’ е налягането при взрив (Р), умножено по обема на съда (V), разделено на общото тегло на съда под налягане (W).
c.
Сопла/дюзи с равнища на тягата над 45 kN или скорост на ерозията на минималното сечение на соплото/дюзата, по-малко от 0,075 mm/s;
d.
Векторни системи за управление на тягата за подвижни сопла (дюзи) или впръскване на допълнително гориво, с възможности за следното:
1.
Отклонение по всички оси над ± 5°;
2.
Въртене на ъгловите вектори на 20 °/s или повече; или
3.
Ускорение на ъгловите вектори от 40°/s2 или повече.
9A009
Хибридни ракетни двигателни системи, притежаващи някоя от следните характеристики:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A109 И 9A119.
а.
Обща импулсна мощност над 1,1 MNs; или
b.
Величини на тягата над 220 kN в условия на изтичане във вакуум.
9A010
Специално проектирани компоненти, системи и конструкции за ракети носители, двигателни системи за ракети носители или „космически летателни апарати“, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1A002 И 9A110.
а.
Компоненти и конструкции с индивидуално тегло, надхвърлящо 10 kg, и специално проектирани за ракети носители, произведени при използване на някое от следните:
1.
„Композитни“ материали, съставени от „влакнести или нишковидни материали“, посочени в 1C0010.e. и смоли, посочени в 1C008 или 1C009.b.;
2.
Метални „матрични“„композити“, подсилени с някое от следните:
а.
Материалите, описани в 1C007;
b.
„Влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010; или
c.
Алуминиди, посочени в 1C002.a.; или
3.
Керамични „матрични“„композитни“ материали, посочени в 1C007;
Бележка:
Намаляването на теглото не е от значение за носовите конуси.
b.
Компоненти и конструкции, специално проектирани за двигателните системи на ракети носители, описани в 9A005 до 9A009, произведени с използване на някое от следните:
1.
„Влакнести или нишковидни материали“, посочени в 1C010.e., и смоли, посочени в 1C008 или 1C009.b.;
2.
Метални „матрични“„композити“, подсилени с някое от следните:
а.
Материалите, описани в 1C007;
b.
„Влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010; или
c.
Алуминиди, посочени в 1C002.a.; или
3.
Керамични „матрични“„композитни“ материали, посочени в 1C007;
c.
Елементи от конструкцията и изолационни системи, специално проектирани за активно управление на динамичната реакция или изкривяванията на конструкцията/структурите на „космическите летателни апарати“;
d.
Импулсни ракетни двигателни системи с течно гориво, със съотношения на тягата към теглото равни на или по-големи от 1 kN/kg и ‘време за сработване’ (времето, необходимо за достигане на 90 % от пълната номинална тяга от момента на старта) по-кратко от 30 ms.
Техническа бележка:
За целите на 9A010.d. ‘време за сработване’ е времето, необходимо за достигане на 90% от пълната номинална тяга от момента на старта.
9A011
Правопоточни ‘двигатели с дозвуково и свръхзвуково горене’ или такива с комбиниран цикъл, и специално проектирани компоненти за тях.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A111 И 9A118.
Техническа бележка:
За целите на 9A011 ‘двигателите с комбиниран цикъл’ съчетават два или повече от следните типове двигатели:
—
Газотурбинен двигател (турбореактивен, турбовитлов и турбовентилаторен);
Правопоточен двигател с дозвуково или свръхзвуково горене;
Ракетен двигател (с гориво във вид на течност или гел, с твърдо гориво и хибриден).
9A012
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“), безпилотни „въздухоплавателни средства“, свързано оборудване и компоненти за тях, както следва:
N.B.- 1.
ВЖ. СЪЩО 9A112.
N.B.- 2.
За „БЛА“, които са „суборбитални плавателни съдове“, вж. 9A004.h.
а.
„БЛА“ или безпилотни „въздухоплавателни средства“, проектирани да извършват контролиран полет извън обхвата на пряката естествена видимост на „оператора“ и притежаващи някоя от изброените по-долу характеристики:
1.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
Максимална ‘продължителност на полета’ 30 минути или повече, но по-малко от 1 час; и
b.
Проектирани да излитат и да извършват стабилен контролиран полет при пориви на вятъра със скорост 46,3 km/h (25 възела) или повече; или
2.
Максимална ‘продължителност на полета’ 1 час или повече;
Технически бележки:
1.
За целите на 9A012.a. „оператор“ е лице, което инициира или управлява полета на „БЛА“ или на безпилотния „дирижабъл“.
2.
За целите на 9A012.a. ‘продължителността на полета’ се изчислява за условията на международната стандартна атмосфера (ISA) (ISO 2533: 1975), на морското равнище и при нулев вятър.
3.
За целите на 9A012.a. ‘естествена видимост’ означава невъоръжено човешко око, със или без корекция на зрението.
b.
Свързани оборудване и компоненти за тях, както следва:
1.
Не се използва;
2.
Не се използва;
3.
Оборудване и компоненти, специално разработени за превръщане на пилотирани „летателни апарати“ или пилотирани „въздухоплавателни средства“ в „БЛА“ или безпилотни „въздухоплавателни средства“, описани в 9А012.a;
4.
Въздушни бутални и ротационни двигатели с вътрешно горене, специално проектирани или модифицирани за използване при „БЛА“ или безпилотни „въздухоплавателни средства“ при височина над 15 240 метра (50 000 фута).
9A101
Турбореактивни и турбовентилаторни двигатели, различни от описаните в 9A001, както следва:
а.
Двигатели, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Максимална стойност на тягата, по-голяма от 400 N, с изключение на одобрените граждански двигатели с ‘максимална стойност на тягата’, по-голяма от 8 890 N;
2.
Специфичен разход на гориво 0,15 kg N-1 h-1 или по-малко;
3.
‘Сухо тегло’, по-малко от 750 kg; и
4.
‘Диаметър на ротор от първа степен’, по-малък от 1 m;
Технически бележки:
1.
По смисъла на 9A101.a.1. ‘максимална стойност на тягата’ е демонстрираната от производителя максимална стойност на тягата за въпросния вид двигател в неинсталирано състояние при статични условия на морското равнище и стандартна атмосфера съгласно ICAO. Сертифицираната стойност на тягата при използване за граждански цели е равна на или по-малка от демонстрираната от производителя максимална тяга за типа двигател в неинсталирано състояние.
2.
Специфичният разход на гориво се определя при максимална непрекъсната тяга за тип двигател в неинсталирано състояние при статични условия на морското равнище и стандартна атмосфера съгласно ICAO.
3.
‘Сухо тегло’ е теглото на двигателя без течности (гориво, хидравлична течност, масло и др.) и не включва гондолата (корпуса).
4.
‘Диаметър на ротора от първа степен’ е диаметърът на първата въртяща се степен на двигателя, независимо дали витло или компресор, измерен в челния ръб на краищата на лопатките.
b.
Двигатели, проектирани или модифицирани за използване при „ракети“ или безпилотни летателни апарати, описани в 9A012 или 9A112.a.
9A102
‘Турбовитлови двигателни системи’, специално проектирани за безпилотните летателни апарати, описани в 9A012 или 9A112.a., и специално разработени за тях компоненти, с ‘максимална мощност’ над 10 kW.
Бележка:
9A102 не контролира сертифицирани двигатели за гражданска употреба.
Технически бележки:
1.
За целите на 9А102 ‘турбовитлова двигателна система’ включва всеки от следните елементи:
а)
Турбовалов двигател;
и
б)
Система за силово предаване, за предаване на мощността към витло.
2.
За целите на 9А102 ‘максимална мощност’ се постига в неинсталирано състояние при стандартни условия за морското равнище и стандартна атмосфера съгласно ICAO.
9A104
Ракети сонди, имащи радиус на действие поне 300 km.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A004.
9A105
Ракетни двигатели с гориво във вид на течност или гел, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A119.
а.
Ракетни двигатели с гориво във вид на течност или гел, използваеми в „ракети“, различни от описаните в 9A005, интегрирани, проектирани или модифицирани с цел да бъдат интегрирани в двигателни системи с гориво във вид на течност или гел, с обща импулсна мощност равна на 1,1 MNs или по-голяма;
b.
Ракетни двигатели с гориво във вид на течност или гел, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати с обсег на действие 300 кm, различни от описаните в 9A005 или 9A105.a., интегрирани, проектирани или модифицирани с цел да бъдат интегрирани в двигателни системи с течно гориво, с обща импулсна мощност равна на 0,841 MNs или по-голяма.
9A106
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, специално проектирани за ракетни двигателни системи с гориво във вид на течност или гел, както следва:
а.
Не се използва;
b.
Не се използва;
c.
Управляващи подсистеми за вектора на тягата, използваеми в „ракети“;
Техническа бележка:
Примери за методи за постигане на контрол на вектора на тягата, посочен в 9А106.c., са:
1.
Гъвкава дюза (сопло);
2.
Принудително впръскване на течност или втечнен газ;
3.
Подвижен двигател или дюза (сопло);
4.
Отклоняване на потока отработени газове (чрез дефлектори или насадки);
или
5.
Уравновесители на тягата.
d.
Системи за управление на гориво във вид на течност, суспензия или гел (включително окислители) и специално проектирани компоненти за тях, използваеми в „ракети“, проектирани или модифицирани за работа във вибрационна среда от повече от 10 g rms между 20 Hz и 2 kHz.
Бележка:
Единствените сервовентили (клапани), помпи и газови турбини, описани в 9A106.d., са следните:
а)
Сервовентили (клапани), проектирани за скорости на поток от 24 литра в минута или повече, при абсолютно налягане от 7 МРа или по-голямо, които имат време на реакция на привода, по-малко от 100 ms;
б)
Помпи за течни горива, със скорост на въртене на вала, равна на или по-голяма от 8 000 оборота/минута в режим на максимална мощност, или с налягане на изхода, равно на или по-голямо от 7 МРа;
в)
Газови турбини за турбопомпи за течно гориво със скорост на въртене на вала, равна на или по-голяма от 8 000 оборота/минута в режим на максимална мощност.
e.
Горивни камери и дюзи за ракетни двигатели с гориво във вид на течност или гел, описани в 9A005 или 9A105.
9A107
Ракетни двигатели с твърдо гориво, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обсег на действие 300 km, различни от описаните в 9A007, с обща импулсна мощност, равна на 0,841 MNs или повече.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A119.
9A108
Компоненти, различни от описаните в 9A008, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво и за хибридни ракетни двигателни системи:
а.
Корпуси за ракетни двигатели и „изолационни“ компоненти за тях, използваеми в подсистемите, описани в 9A007, 9A009, 9A107 или 9A109.a.;
b.
Ракетни дюзи (сопла), използваеми в подсистемите, описани в 9A007, 9A009, 9A107 или 9A109.a.;
c.
Управляващи подсистеми за вектора на тягата, използваеми в „ракети“.
Техническа бележка:
Примери за методи, използвани за постигане на управлението на вектора на тягата, описано в 9A108.c., са:
1.
Гъвкава дюза (сопло);
2.
Принудително впръскване на течност или втечнен газ;
3.
Подвижен двигател или дюза (сопло);
4.
Отклоняване на потока отработени газове (чрез дефлектори или насадки); или
5.
Уравновесители на тягата.
9A109
Хибридни ракетни двигатели и специално разработени съставни части за тях, както следва:
а.
Хибридни ракетни двигатели, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, способни да достигнат 300 km, различни от посочените в 9A009, имащи обща импулсна мощност, равна на или по-голяма от 0,841 MNs, и специално разработени съставни части за тях;
b.
Специално разработени съставни части за хибридни ракетни двигатели, посочени в 9A009, които могат да се използват в „ракети“.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A009 И 9A119.
9A110
Композитни конструкции, ламинати и изделия от тях, различни от описаните в 9A010, специално проектирани за използване за ‘ракети’ или за подсистемите, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9А107, 9A108.c., 9A116 или 9A119.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1A002.
Техническа бележка:
В 9А110 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9A111
Импулсни реактивни двигатели, използваеми за „ракети“ или безпилотни летателни апарати, описани в 9А012 или 9A112.a., и специално разработени за тях компоненти.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9A011 И 9A118.
Техническа бележка:
В 9A111 детонационните двигатели използват детонация за постигането на увеличение на ефективното налягане в горивната камера. Примери за детонационни двигатели са пулсовите детонационни двигатели, ротационните детонационни двигатели или детонационните двигатели с незатихваща вълна.
9A112
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“), различни от описаните в 9A012, както следва:
а.
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“) с обсег на действие 300 km;
b.
„Безпилотни летателни апарати“ („БЛА“), притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
С която и да е от следните характеристики:
а.
Възможност за автономно управление на полета и автономна навигация; или
b.
Възможност за управление на полета извън обхвата на пряката видимост, включващо действие на човек оператор; и
2.
С която и да е от следните характеристики:
а.
Включващи система/механизъм за разпръскване на аерозоли с капацитет, по-голям от 20 литра; или
b.
Проектирани или изменени, за да включват система/механизъм за разпръскване на аерозоли с капацитет, по-голям от 20 литра.
Технически бележки:
1.
Аерозолите са съставени от частици или течности, различни от горивни компоненти, вторични продукти или добавки, като част от полезния товар, която подлежи на разпръскване в атмосферата. Примерите за аерозоли включват пестициди за напръскване на житни култури и сухи химикали за разбиване на градоносни облаци („засяване на облаци“).
2.
Системата/механизмът за разпръскване на аерозоли съдържа всички онези части (механични, електрически, хидравлични и т.н.), които са необходими за складиране и разпръскване на аерозоли в атмосферата. Това включва впръскването на аерозола в отработилите газове и в спътната струя на витлото.
9A115
Оборудване за изстрелване, както следва:
а.
Апаратури и устройства за управление, контрол, активиране или изстрелване, проектирани или модифицирани за изстрелване на космически летателни средства, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или ‘ракети’.
Техническа бележка:
В 9A115.a. ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
b.
Летателни средства за транспорт, управление, контрол, активиране или изстрелване, проектирани или модифицирани за изстрелване на космически летателни средства, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или „ракети“.
9A116
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“, и специално разработени или модифицирани компоненти за тях, както следва:
а.
Космически летателни апарати за многократна употреба;
b.
Топлинни щитове и компоненти за тях, изработени от керамични или аблационни материали;
c.
Топлопоглъщащи устройства и компоненти за тях, изработени от олекотени, устойчиви на висока температура материали;
d.
Електронно оборудване, специално проектирано за космически летателни апарати за многократна употреба.
9A117
Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „ракети“.
N.B
. ВЖ. СЪЩО 9A121.
9A118
Устройства за регулиране на горенето, които могат да бъдат използвани в двигатели, които са приложими за „ракети“ или безпилотни летателни апарати, посочени в 9А012 или 9A112.a., в 9A011 или 9A111.
9A119
Отделни степени на ракети, използваеми в комплект ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с обхват от 300 km, различни от описаните в 9A005, 9A007, 9A009, 9A105, 9A107 и 9A109.
9A120
Резервоари за гориво във вид на течност или гел, различни от резервоарите, описани в 9А006, специално проектирани за ракетни горива, посочени в 1С111, или ‘други горива във вид на течност или гел’, използвани в ракетните системи с изискване за капацитет за полезен товар минимум 500 kg и обсег на действие най-малко 300 km.
Бележка:
В 9А120 ‘други горива във вид на течност или гел’ включва, но не се ограничава само до горивата, описани в МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
9A121
Основни и междинни електрически свръзки, специално проектирани за „ракети“, космически изстрелващи средства, описани в 9A004 или ракети сонди, описани в 9A104.
Техническа бележка:
Упоменатите в 9A121 междинни свръзки включват също така електрически свръзки, монтирани между „ракетата“, космическото изстрелващо средство или ракетата сонда и техния полезен товар.
9A350
Разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, специално проектирани или модифицирани за монтиране на летателни апарати, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или безпилотни летателни апарати, и специално проектирани компоненти за тях, както следва:
а.
Окомплектовани разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица ‘VMD’, по-малка от 50 μm при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута;
b.
Спрей надлъжник или редици аерозол генериращи елементи, способни да доставят от течна суспенсия първоначална капчица ‘VMD’, по-малка от 50 μm, при скорост на потока, по-голяма от два литра в минута;
c.
‘Аерозол генериращи елементи’, специално разработени за монтиране в системи, описани в 9A350.a. и b.
Бележка:
‘Аерозолгенериращи елементи’ са устройства, специално проектирани или модифицирани за монтиране на летателни апарати, такива като дюзи, въртящи се барабанни пулверизатори и подобни устройства.
Бележка:
9A350 не контролира разпръскващи системи или системи, създаващи мъгла, и компоненти, за които е доказано, че не могат да разпространяват биологични агенти под формата на заразни аерозоли.
Технически бележки:
1.
Размерът на капчиците за разпръскващо оборудване или дюзи, специално проектирани за употреба от въздухоплавателни средства, „летателни апарати, по-леки от въздуха“ или безпилотни летателни апарати, би трябвало да се измерва с използване на което и да е от следните:
а)
Доплер-лазерен метод;
б)
Дифракционен метод, използващ насочващ лазер.
2.
В 9A350 ‘VMD’ означава обемен медианен диаметър, който за базирани на вода системи се равнява на медианен диаметър за маса (ММД).
9B   Оборудване за изпитване, контрол и производство
9B001
Производствено оборудване, инструментална екипировка или закрепващи устройства, както следва:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 2B226
а.
Оборудване за насочено втвърдяване или монокристално леене, проектирано за „суперсплави“;
b.
Инструментална екипировка за отливане, специално проектирана за производство на работни лопатки, направляващи лопатки или „бандажни венци/планки“ за газови турбини, изработена от огнеупорни метали или керамика, както следва:
1.
Сърцевини;
2.
Матрици (калъпи);
3.
Комбинирани елементи от сърцевини и матрици (калъпи);
c.
Адитивно производствено оборудване за насочено втвърдяване или монокристално леене, специално проектирано за производство на работни лопатки, направляващи лопатки или „бандажни венци/планки“ за газови турбини.
9B002
Контролни системи в режим онлайн (реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, имащи всички изброени по-долу характеристики:
а.
Специално проектирани за „разработване“ на газотурбинни двигатели, монтажни възли или компоненти; и
b.
Включващи която и да е от „технологиите“, описани в 9E003.h. или 9E003.i.
9B003
Оборудване, специално проектирано за „производство“ или изпитване на четкови уплътнения за газови турбини, проектирани да работят при скорости в края на лопатката, по-големи от 335 m/s, и температури над 773 К (500°С), и специално проектирани съставни части или принадлежности за него.
9B004
Инструменти, матрици (щанци) или закрепващи устройства за твърдите връзки на „суперсплави“, титан или интерметални комбинации лопатка-диск, описани в 9Е003.a.3. или 9Е003.a.6., предназначени за газови турбини.
9B005
Контролни системи в режим онлайн (в реално време), контролно-измервателна апаратура (включително датчици) или автоматизирано оборудване за събиране и обработка на данни, специално проектирани за използване с някои от изброените:
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9B105.
а.
Аеродинамични тунели, проектирани за скорости на Mach 1,2 или по-високи;
Бележка:
9B005.a. не контролира аеродинамични тунели, специално проектирани с цел обучение и с ‘размер на сечението’ (измерено напречно), по-малък от 250 mm.
Техническа бележка:
‘Размер на сечението’ означава диаметъра на окръжността или страната на квадрата, или най-дългата страна на правоъгълника в най-голямото сечение на изпитателната секция.
b.
Устройства за симулиране на обтичаща среда при скорости над Mach 5, включително аеродинамични тунели за горещо впръскване, аеродинамични тунели с плазмена дъга, свръхзвукови аеродинамични тръби, свръхзвукови аеродинамични тунели, аеродинамични газови тунели и оръдия с използване на леки газове; или
c.
Аеродинамични тунели или устройства, различни от тези с двумерни сечения, способни да симулират поток с число на Рейнолдс, надхвърлящо 25 x 106.
9B006
Изпитвателно оборудване за акустични вибрации, способно да произведе равнища на налягане на звука от 160 dB или по-големи (при еталон от 20 μΡа) с проектирана мощност на изход от 4 kW или повече при температура на изпитвания елемент над 1 273 К (1 000 °С), и специално проектирани кварцови нагреватели за него.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9B106.
9B007
Оборудване, специално проектирано за проверка на целостта на ракетните двигатели и използващо методи на безразрушаващо изпитване (NDT/БР), различни от плоскостен рентгенов или основен физически или химичен анализ.
9B008
Преобразуватели за директно измерване на повърхностното триене при стената, специално проектирани за работа при температура на стагнация над 833 К (560oС).
9B009
Инструментална екипировка, специално проектирана за производство на роторни компоненти за газови турбинни двигатели по метода на праховата металургия, притежаващи всички следни характеристики:
а.
Проектирани за работа при равнища на напрежение от 60% от максималната якост на опън (UTS/МЯО) или повече и температура на метала 873 К (600°С); и
b.
Проектирани за работа при температура 873 K (600°C) или повече.
Бележка:
9B009 не контролира инструментална екипировка за производство на прахове.
9B010
Оборудване, специално проектирано за производството на изделията, описани в 9A012.
9B105
‘Аеродинамични изпитателни съоръжения’ за скорости от Mach 0,9 или повече, използваеми за ‘ракети’ и техни подсистеми.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 9B005.
Бележка:
9B105 не контролира аеродинамични тунели за скорости от Mach 3 или по-малко с измерения на ‘размера на напречното сечение на изпитателната повърхност’ равни на или по-малко от 250 mm.
Технически бележки:
1.
В 9B105 ‘аеродинамични изпитателни съоръжения’ включва аеродинамични тунели и свръхзвукови аеродинамични тунели за изучаване на взаимодействието на въздушния поток с предметите.
2.
В бележката към 9B105‘ размер на напречното сечение’ означава диаметъра на окръжността или страната на квадрата, или най-дългата страна на правоъгълника в най-голямото ‘напречно сечение на изпитателната секция’. ‘Напречно сечение на изпитателната повърхност’ е сечението, перпендикулярно на посоката на потока.
3.
В 9B105 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9B106
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори и акустични камери, както следва:
а.
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Способни да симулират което и да е от следните условия на полет:
а.
Височини, равни на 15 km или по-големи; или
b.
Температурен обхват от под 223 К (-50 °C) до над 398 К (125 °C); и
2.
Съдържат или са ‘проектирани или модифицирани’ да съдържат вибрационен агрегат или друго оборудване за вибрационни тестове за създаване на вибрационна среда, равна на 10 g rms или по-голяма, измерена на ‘празна маса’, между 20 Hz и 2 kHz, и въздействащи сили равни на 5 kN или по-големи от 5 kN;
Технически бележки:
1.
9B106.a.2. описва системи, които са с възможности да създават вибрационна среда с единична вълна (напр. синусна вълна), или системи с възможност да създават широколентна произволна вибрация (напр. степенен спектър).
2.
В 9B106.a.2. ‘проектирани или модифицирани’ означава, че камерата за изпитване на външни въздействащи фактори разполага с подходящи интерфейси (напр. запечатващи устройства), които да съдържат вибрационен агрегат или друго оборудване за вибрационни тестове, като посоченото в 2B116.
3.
В 9B106.a.2. ‘празна маса’ означава плоска маса или повърхност, по която няма закрепващи устройства или приспособления.
b.
Камери за изпитване на външни въздействащи фактори, способни да симулират следните условия на полет:
1.
Акустична среда с общо ниво на налягане на звука от 140 dB или по-големи (при еталон от 20 μPa), или с проектна мощност на изход от 4 kW или повече; и
2.
Височини, равни на 15 km или по-големи; или
3.
Температурен обхват от под 223 К (-50 °C) до над 398 К (125 °C);
9B107
‘Аеротермодинамични изпитателни съоръжения’, използваеми за‘ракети’, „ракетни“ двигателни системи и космически летателни апарати за многократна употреба и оборудване, описани в 9A116, притежаващи която и да е от следните характеристики:
а.
Електрозахранване с мощност, равна на или по-голяма от 5 MW; или
b.
Газоподаване с общо налягане, равно на или по-голямо от 3 MPa.
Технически бележки:
1.
‘Аеротермодинамични изпитателни съоръжения’ включва съоръжения с плазмена дъга или струя и аеродинамични тунели с плазма за изучаване на термичните и механичните взаимодействия на въздушния поток с предметите.
2.
В 9B107 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9B115
Специално проектирано „оборудване за производство“ за системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005 — 9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A105 — 9A109, 9A111, 9A116 — 9A120.
9B116
Специално конструирани „съоръжения за производство“ за космическите ракети носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005—9A009, 9A011, 9A101, 9A102, 9A104—9A109, 9A111, 9A116—9A120 или ‘ракети’.
Техническа бележка:
В 9B116 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9B117
Изпитвателни платформи или стендове за ракети или ракетни двигатели с твърдо или течно гориво, имащи едната от изброените по-долу характеристики:
а.
Възможност да работят при тяга, по-голяма от 68 kN; или
b.
Възможност едновременно да измерват трите осеви съставляващи на тягата.
9C   Материали
9C108
Материал за „изолация” в насипно състояние и „вътрешна облицовка“, различни от тези, посочени в 9А008, при кожусите на ракетните двигатели, които могат да бъдат използвани в „ракети“ или специално проектирани за ракетни двигатели с твърдо гориво, описани в 9A007 или 9A107.
9C110
Предварително импрегнирани със смола тъкани от стъклени влакна и предварително формовани влакна с метално покритие за тях, за композитни структури, ламинати и изделия, описани в 9A110, направени или с органична матрица, или с метална матрица, използвайки укрепване с влакна или нишковидни материали, със „специфична якост на опън“, по-голяма от 7,62 × 104 m, и „специфичен модул“, по-голям от 3,18 x 106 m.
N.B.
ВЖ. СЪЩО 1C010 И 1C210.
Бележка:
Единствените предварително импрегнирани със смола тъкани от стъклени влакна, описани в 9C110, са тези, при които се използват смоли с температура на стъкления преход (Tg), след втвърдяване, над 418 К (145°С), както е определено от стандарт ASTM D4065 или еквивалентен стандарт.
9D   Софтуер
9D001
„Софтуер“, неописан в 9D003 или 9D004 и специално проектиран или модифициран за „разработване“ на оборудването или „технологиите“, описани в 9A001 — 9A119, 9B или 9E003.
9D002
„Софтуер“, неописан в 9D003 или 9D004 и специално проектиран или модифициран за „производство“ на оборудване, описано в 9A001 — 9A119 или в 9B.
9D003
„Софтуер“, включващ изброени в 9Е003.h. „технологии“, и използван при „системите FADЕC/ПЦЕУД“ за системите, посочени в 9A, или при оборудването, посочено в 9B.
9D004
Друг „софтуер“, както следва:
а.
Вискозен „софтуер“ в две или три измерения, потвърдени с данни от изпитания в аеродинамична тръба или полетни данни, необходим за подробно моделиране на потока в двигателя;
b.
„Софтуер“ за изпитване на газотурбинни двигатели, модули или съставни части, притежаващи всички изброени характеристики:
1.
Специално проектирани за изпитване на което и да е от следните:
а.
Газотурбинни двигатели, модули или съставни части, включващи "технологии", описани в 9E003.a., 9E003.h. или 9Е003.i.; или
b.
Многостепенни компресори, осигуряващи въздушен поток във външния или вътрешния контур, специално проектирани за газотурбинни двигатели, включващи „технологии“, описани в 9E003.a. или 9E003.h.; и
2.
Специално проектирани за изпитване на всички от следните:
а.
Придобиване и обработка на данни в реално време; и
b.
Управление на изпитваното изделие или на условията на изпитване (напр. температура, налягане, дебит) чрез получаване на обратна информация по време на провеждането на изпитването;
Бележка:
9D004.b. не контролира софтуер за експлоатация на изпитвателни съоръжения или за обезпечаване безопасността на оператора (напр. изключване при превишаване на зададена скорост, пожароизвестяване и потушаване на огъня), нито за изпитвания с цел приемане на произвоството, ремонта или поддръжката, които са ограничени до установяване дали изделието е сглобено или ремонтирано правилно.
c.
„Софтуер“, специално проектиран за управление на насочено втвърдяване или монокристално леене в оборудване, описано в 9B001.a. или 9B001.c.;
d.
Не се използва;
e.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатацията на оборудване, описано в 9A012;
f.
„Софтуер“, специално проектиран за проектиране на вътрешни охладителни канали на авиационни газотурбинни лопатки, перки и „бандажни венци/планки“;
g.
„Софтуер“, имащ всички изброени по-долу характеристики:
1.
Специално проектиран за прогнозиране на авиационни топлинни условия, механични условия и условията при изгарянето в авиационни газо-турбинни двигатели; и
2.
С прогнози за теоретично моделиране на авиационни топлинни условия, авиационни механични условия и условията при изгарянето, потвърдени с експлоатационни данни от действителен въздушен газотурбинен двигател (в експериментална или производствена фаза).
9D005
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатацията на оборудване, описано в 9A004.e. или 9A004.f.
N.B.
За „софтуер“ за посочените в 9A004.d. изделия, които са включени в „полезен товар на космическия летателен апарат“, вж. съответните категории.
9D101
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „използване“ на стоките, описани в 9B105, 9B106, 9B116 или 9B117.
9D103
„Софтуер“, специално проектиран за моделиране, симулация или интегриране на проекти на космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104, или „ракети“ или подсистеми, описани в 9A005, 9A007, 9A105, 9A106.c., 9A107, 9А108.c., 9A116 или 9A119.
Бележка:
„Софтуер“, описан в 9D103, остава под контрол, когато е съчетан със специално проектирания хардуер, описан в 4A102.
9D104
„Софтуер“, както следва:
а.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „употреба“ на стоки, посочени в 9A001, 9A005, 9A006.d., 9A006.g., 9A007.a., 9A008.d., 9A009.a., 9A010.d., 9A011, 9A101, 9A102, 9A105, 9A106.c., 9A106.d., 9A107, 9A108.c., 9A109, 9A111, 9A115.a., 9A116.d., 9A117 или 9A118.
b.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за експлоатация или поддръжка на подсистеми или оборудване, описани в 9A008.d., 9A106.c., 9A108.c. или 9A116.d.
9D105
„Софтуер“, който координира функциите на няколко подсистеми, различен от описания в 9D003.e., специално проектиран или модифициран за „използване“ в космически ракети носители, описани в 9A004, или ракети сонди, описани в 9A104., или в ‘ракети’.
Бележка:
9D105 включва „софтуер“, специално проектиран за пилотирани „летателни апарати“, преустроени за работа като „безпилотни летателни апарати“, както следва:
а)
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за интегриране на преустройващото оборудване със системните функции на „летателния апарат“;
и
б)
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за работа на „летателния апарат“ като „безпилотен летателен апарат“.
Техническа бележка:
В 9D105 ‘ракета’ означава завършени ракетни системи и безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9E   Технологии
Бележка:
„Технологиите“ за „разработване“ или „производство“, описани в 9Е001—9Е003 за газови турбинни двигатели остават под контрол когато се използват за поправка или основен ремонт. Не подлежат на контрол: технически данни, чертежи или документация за дейности по поддръжката, пряко свързани с калиброване, отстраняване или замяна на повредени или неподлежащи на ремонт заменяеми устройства, включително замяната на цели двигатели или техни модули.
9E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A001.b., 9A004 — 9A012, 9A350, 9B или 9D.
9E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A001.b., 9A004 — 9A011, 9A350 или 9B.
N.B.
Относно „технологиите“ за ремонт на контролирани конструкции, ламинати или материали, вж. 1E002.f.
9E003
Други „технологии“, както следва:
а.
„Технологии“„необходими“ за „разработване“ или „производство“ на някои от следните компоненти или системи на газотурбинни двигатели:
1.
Работни лопатки, направляващи лопатки или „бандажни планки“, направени от насочено втвърдени (НВ) или монокристални (МК) сплави, и имащи (в посока 001 от индекса на Милър) издръжливост на напрежение за разрушение над 400 часа при 1 273 К (1 000°С) при натиск от 200 MPa, на базата на средни характеристични стойности;
Техническа бележка:
За целите на 9E003.a.1. изпитването за издръжливост на разрушаващо напрежение обикновено се извършва върху тестов образец.
2.
Горивни камери, имащи някоя от изброените по-долу характеристики:
а.
‘Термично разединени обшивки’, проектирани за работа при ‘изходна температура на горивната инсталация’ над 1 883 K (1 610°C);
b.
Неметални обшивки;
c.
Неметални черупки; или
d.
Обшивки, проектирани за работа при ‘изходна температура на горивната инсталация’ над 1 883 K (1 610°C) и разполагащи с отвори, които отговарят на параметрите, описани в 9Е003.c.;
Бележка:
„Необходимите“„технологии“ за отворите, описани в 9Е003.a.2., са ограничени до изчисляването на геометрията и местоположението на отворите.
Технически бележки:
1.
‘Термично разединени обшивки’ означава обшивки, които се характеризират най-малко с носеща структура, предназначена за механични товари, и защитна структура, проектирана и поставена така, че да предпазва носещата структура от излъчваната при горенето топлина. Всяка от двете структури — защитна и носеща — се характеризира със самостоятелно термично изместване (механично изместване, дължащо се на топлинното натоварване), т.е. те са термично разединени.
2.
‘Изходна температура на горивната инсталация’ е средната цялостна температура на газовия поток (заприщен) между изходната равнина на горивната инсталация и челния ръб на запускащите насочващи лопатки на турбината (т.е. измерена при сегмент Т40 от турбината, съгласно определението в ЅАЕ ARP 755A), когато двигателят работи в „стабилен режим“, при сертифицираната или посочена максимална постоянна работна температура.
N.B.
Вж. 9E003.c. за „технологии“, „необходими“ за изработката на охлаждащи отвори.
3.
Детайли, които са някое от следните:
а.
Произведени от органични „композитни“ материали, предназначени за работа при повече от 588 К (315 °С);
b.
Произведени от някое от следните:
1.
Метални „матрични“„композити“, подсилени с някое от следните:
а.
Материалите, описани в 1C007;
b.
„Влакнести или нишковидни материали“, описани в 1C010; или
c.
Алуминиди, посочени в 1C002.a.; или
2.
Керамични „матрични“„композити“, посочени в 1C007.; или
c.
Статори, направляващи лопатки, неподвижни лопатки, бандажни планки, монолитни пръстени с лопатки (блингове), монолитни колела с лопатки (блискове) или ‘разделящи въздуховоди’, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Неописани в 9E003.a.3.a.;
2.
Проектирани за компресори или вентилатори; и
3.
Произведени от материал, описан в 1C010.е., със смоли, описани в 1C008;
Техническа бележка:
‘Разделящият въздуховод’ извършва първоначалното разделяне на въздушния поток между страничните и централни дялове на двигателя.
4.
Неохлаждаеми работни лопатки на турбини, направляващи лопатки или „бандажни планки“, изложени на ‘температура на газовия поток’ от 1 373°К (1 100°С) или повече;
5.
Охлаждаеми работни лопатки на турбини, перки, „обвивки за накрайници“, различни от описаните в 9E003.a.1, проектирани за работа при ‘температура на газовия поток’ от 1 693 K (1 420°C) или повече;
Техническа бележка:
‘Температура на газовия поток’ е средната цялостна температура на газовия поток (заприщен) при фронталната равнина на турбинния компонент, когато двигателят работи в „стабилен режим“, при сертифицираната или посочена максимална постоянна работна температура.
6.
Съчетания от лопатки и дискове, използващи твърдотелно свързване;
7.
Не се използва;
8.
‘Устойчиви на повреди’ роторни елементи на газо-турбинни двигатели, използващи материали от праховата металургия, посочени в 1C002.b.; или
Техническа бележка:
‘Устойчивите на повреди’ елементи са разработени с използване на методология и данни с цел предвиждане на появата и ограничаване на нарастването на пукнатини.
9.
Не се използва;
10.
Не се използва;
11.
‘Вентилаторни лопатки’, притежаващи всички изброени по-долу характеристики:
а.
20% или повече от общия обем представляват една или повече камери, които съдържат само вакуум или газ; и
b.
Една или повече камери с обем 5 cm3 или по-голям;
Техническа бележка:
По смисъла на 9E003.a.11. ‘вентилаторна лопатка’ е аеродинамичната част на въртящата се степен или въртящите се степени, които осигуряват както поток през компресора, така и поток във втория контур на газотурбинен двигател.
b.
„Технологии“, „необходими“ за „разработка“ или за „производство“ на което и да е от изброените:
1.
Авиомодели за аеродинамични тунели, оборудвани с неразяждащи датчици, способни да предават данни от датчиците към системата за събиране на данни; или
2.
„Композитни“ лопатки за витла или витлови двигатели, работещи при мощност над 2 000 kW при скорости на полет над Mach 0,55;
c.
„Технологии“, „необходими“ за изработката на охлаждащи отвори в компоненти за газотурбинни двигатели, включващи някоя от „технологиите“, описани в 9Е003.a.1., 9Е003.a.2. или 9Е003.a.5. и притежаващи някоя от следните характеристики:
1.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
Минимална площ на напречното сечение, по-малка от 0,45 mm2;
b.
‘Коефициент на геометрията на отвора’ по-голям от 4,52; и
c.
‘Ъгъл на наклона’, равен на или по-малък от 25°; или
2.
Притежава всички изброени по-долу характеристики:
а.
Минимална ‘площ на напречното сечение’, по-малка от 0,12 mm2;
b.
‘Коефициент на геометрията на отвора’ по-голям от 5,65; и
c.
‘Ъгъл на наклона’ по-голям от 25°;
Бележка:
9E003.c. не контролира „технологии“ за изработка на цилиндрични отвори с непроменлив радиус, които са прави и започват и привършват при външните повърхности на компонента.
Технически бележки:
1.
По смисъла на 9E003.c. ‘площ на напречното сечение’ е площта на отвора в равнината, която е перпендикулярна на оста на отвора.
2.
По смисъла на 9E003.c. ‘коефициент на геометрията на отвора’ е номиналната дължина на оста на отвора, разделена на корен квадратен от неговата минимална ‘площ на напречното сечение’.
3.
По смисъла на 9Е003.c. ‘ъгълът на наклона’ е острият ъгъл, измерен между равнината, допирателна към повърхността на профила на обтичаното тяло и оста на отвора в точката, където оста на отвора навлиза в повърхността на профила на обтичаното тяло.
4.
Методите за пробиване на отвори в 9E003.c. включват обработка с „лазерен“ лъч, обработка с водна струя, електрохимична обработка (ЕCM) или електроерозийна обработка (ЕDM).
d.
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ или „производство“ на хеликоптерни системи за силово предаване или системи за силово предаване за „летателни апарати“ с накланящи се ротори или криле;
д)
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на бутални дизелови двигатели за двигателни системи за наземни превозни средства, имащи всички изброени характеристики:
1.
‘Обем на кутията’ 1,2 m3 или по-малък;
2.
Обща отдадена мощност над 750 kW, измерена по стандарт 80/1269/ЕИО, ISO 2534 или еквивалентни национални стандарти; и
3.
Плътност на мощността, по-голяма от 700 kW/m3 от ‘обема на кутията’;
Техническа бележка:
‘Обемът на кутията’ в 9Е003.e. е произведение от трите перпендикулярни измерения, измерени по следния начин:
Дължина:
Дължината на коляновия вал от предния фланец до лицето на маховика;
Ширина:
Най-широкото от изброените по-долу:
а)
Външния размер от единия капак на клапан до другия капак на клапан;
б)
Размерите на външните краища на главите на цилиндрите;
или
в)
Диаметъра на кутията на маховика;
Височина:
Най-голямото от изброените по-долу:
а)
Разстоянието от осевата линия на коляновия вал до горната повърхност на капака на клапана (или главата на цилиндъра) плюс два пъти хода на буталото;
или
б)
Диаметъра на кутията на маховика.
е.
„Технологии“, „необходими“ за „производство“ на специално проектирани компоненти за дизелови двигатели с висока мощност, както следва:
1.
„Технологии“, „необходими“ за „производство“ на двигателни системи и използващи керамичните материали, описани в 1C007, имащи всички изброени компоненти:
а.
Цилиндрови втулки;
b.
Бутала;
c.
Глави на цилиндри; и
d.
Един или повече други компоненти (включително изпускателни отвори, турбокомпресори, водачи за клапани, клапанни монтажни възли или изолирани инжектори на гориво);
2.
„Технологии“, „необходими“ за „производство“ на турбокомпресорни системи с едностепенни компресори, имащи всички изброени:
а.
Работещи при съотношения на налягането 4:1 или по-големи;
b.
Масов разход на горивовъздушна смес в обхвата 30—130 kg в минута; и
c.
Възможност за промяна на площта на потока в компресора или турбинните сечения;
3.
„Технологии“, „необходими“ за „производство“ на системи за впръскване на гориво, специално проектирани с възможност за използване на различни горива (т.е. дизелово или реактивно гориво), отговарящи на обхват на вискозитета от дизелово гориво (2,5 cSt при 310,8 К (37,8°С) до бензиново гориво (0,5 cSt при 310,8 К (37,8°С), и имащи всяка от следните характеристики:
а.
Впръсквано количество гориво над 230 mm3 за едно впръскване на цилиндър; и
b.
Специално разработени електронни управляващи устройства за автоматично превключване на регулиращите характеристики, в зависимост от свойствата на горивото да създава един и същ въртящ момент, използвайки подходящи датчици.
g.
„Технологии“, „необходими“ за „разработване“ или „производство“ на ‘дизелови двигатели с висока мощност’ с твърдо, газово или течно смазване (или комбинация от тях) на стените на цилиндрите, което да позволи работа при температури над 723 К (450°С), измерени на стената на цилиндъра в горната крайна точка на движение на горния пръстен на буталото;
Техническа бележка:
‘Дизелови двигатели с висока мощност’ са дизелови двигатели със средно ефективно налягане в спирачен режим 1,8 MPa или повече при скорост 2 300 об./мин, при условие че предвидената скорост е 2 300 об./мин или по-голяма.
h.
„Технологии“ за „системи FADEC“ за двигатели на газови турбини, както следва:
1.
„Технологии“ за „разработване“ за постигане на функционалните изисквания за необходимите елементи на „системата FADЕC“ за регулиране на тягата на двигателя или на мощността на задвижващия вал (напр., константите за време и абсолютните грешки при отчитане на информацията от сензорите, скорост на затваряне на горивния клапан);
2.
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на уникални елементи за контрол или диагностика на „системата FADЕC“, които се използват за регулиране на тягата на двигателя или на мощността на задвижващия вал;
3.
„Технологии“ за „разработване“ на алгоритми за контрол на системите за управление, включително уникален „първичен код“ за „системата FADЕC“, използвани също за регулиране на тягата на двигателя или мощността на задвижващия вал.
Бележка:
9E003.h. не контролира техническите данни, свързани с интегрирането на двигателя с "летателен апарат", които органите на гражданското въздухоплаване на една или няколко държави — членки на ЕС, или държави, участващи във Васенаарската договореност, изискват да бъдат публикувани за общо ползване от авиопревозвачите (напр. наръчници за монтаж, експлоатационни указания, указания за поддържане на летателната годност), или функциите за интерфейс (напр. обработване на входно—изходния сигнал, потребност на корпуса на летателния апарат от тяга или мощност на задвижващия вал).
i.
„Технологии“ за системи за регулируема конфигурация на траекторията на въздушния поток, предназначени да поддържат стабилността на двигателя за газови генераторни турбини, турбовентилатори или силови турбини, или двигателни дюзи, както следва:
1.
„Технологии“ за „разработване“ за постигане на функционалните изисквания за необходимите елементи, поддържащи стабилността на двигателя;
2.
„Технологии“ за „разработване“ или „производство“ на уникални елементи за системите за регулируема конфигурация на траекторията на въздушния поток, поддържащи стабилността на двигателя;
3.
„Технологии“ за „разработване“ на алгоритми за контрол на системите за управление, включително уникален "първичен код" за системите за регулируема конфигурация на траекторията на въздушния поток, поддържащи стабилността на двигателя.
Бележка:
9E003.i. не контролира "технологиите" за нито един от следните елементи:
а)
Запускащи насочващи лопатки;
б)
Витла с променлив ъгъл на наклон на лопатките или турбовитла;
в)
Променливи компресорни лопатки;
г)
Изпускателни клапани за компресори; или
д)
Регулируема конфигурация на траекторията на въздушния поток за обратна тяга.
j.
„Технологии“, „необходими“ за „разработването“ на системи за сгъване на крилете, разработени за "летателни апарати" с постоянна геометрия на крилете, задвижвани от двигатели с газови турбини.
N.B.
За „технологии“, „необходими“ за „разработването“ на системи за сгъване на крилете, разработени за „летателни апарати“ с постоянна геометрия на крилете, ВЖ. СЪЩО МЕРКИТЕ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ.
9E101
а.
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на стоките, описани в 9A101, 9A102, 9A104 — 9A111, 9A112.a. или 9A115 — 9A121.
b.
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на ‘БЛА’, описани в 9А012 или стоки, описани в 9A101, 9A102, 9A104 — 9А111, 9A112.a. или 9A115 — 9A121.
Техническа бележка:
В 9E101.b. ‘БЛА’ означава системи за безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
9E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на космически ракети носители, описани в 9A004, стоките, описани в 9A005 — 9A011, 'БЛА', описани в 9А012, или стоките, описани в 9A101, 9A102, 9A104 — 9A111, 9A112.a., 9A115 — 9A121, 9B105, 9B106, 9B115, 9B116, 9B117, 9D101 или 9D103.
Техническа бележка:
В 9Е102 ‘БЛА’ означава системи за безпилотни летателни апарати с обсег на действие над 300 km.
(1)  https://www.australiagroup.net/
(2)  http://mtcr.info/
(3)  http://www.nuclearsuppliersgroup.org/
(4)  http://www.wassenaar.org/
(5)  https://www.opcw.org/chemical-weapons-convention
(6)  Производителите, изчисляващи точността на позициониране съгласно стандарт ISO 230-2:1997 или 2006, следва да се консултират с компетентните органи на държавата – членка на ЕС, в която са установени.
(7)  Номерата в скобите се отнасят до бележките под настоящата таблица.
ПРИЛОЖЕНИЕ II
ГЕНЕРАЛНИ РАЗРЕШЕНИЯ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС
В следващите раздели се определят генералните разрешения на Съюза за износ на някои видове изделия.
А.   ИЗНОС ЗА АВСТРАЛИЯ, ИСЛАНДИЯ, КАНАДА, НОВА ЗЕЛАНДИЯ, НОРВЕГИЯ, ОБЕДИНЕНОТО КРАЛСТВО, САЩ, ШВЕЙЦАРИЯ, ВКЛЮЧИТЕЛНО ЛИХТЕНЩАЙН, И ЯПОНИЯ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № EС001
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ за Австралия, Исландия, Канада, Нова Зеландия, Норвегия, Обединеното кралство, САЩ, Швейцария, включително Лихтенщайн, и Япония
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, описани в която и да е позиция от приложение I с изключение на изброените в раздел И от настоящото приложение.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение важи на цялата митническа територия на Съюза за износ за следните местоназначения:
—
Австралия,
—
Исландия,
—
Канада,
—
Нова Зеландия,
—
Норвегия,
—
Обединеното кралство (без да се засяга прилагането на настоящия регламент спрямо и в Обединеното кралство по отношение на Северна Ирландия в съответствие с приложение 2, точка 47 от Протокола за Ирландия/Северна Ирландия (наричан по-нататък „Протоколът“), приложен към Споразумението за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (1), в което се изброяват разпоредбите на правото на Съюза, посочени в член 5, параграф 4 от Протокола),
—
САЩ,
—
Швейцария, включително Лихтенщайн,
—
Япония.
Част 3 — Условия и изисквания за използване на настоящото разрешение
1.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент в държава, с наложено оръжейно ембарго; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а); или
в)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение.
2.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС001.
3.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение.
Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент. Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинеи, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
Б.   ИЗНОС НА ОПРЕДЕЛЕНИ ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА ЗА ОПРЕДЕЛЕНИ МЕСТОНАЗНАЧЕНИЯ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС002
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ на определени изделия с двойна употреба за определени местоназначения
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
—
1A001,
—
1A003,
—
1A004,
—
1C003.b.,
—
1C003.c.,
—
1C004,
—
1C005,
—
1C006,
—
1C008,
—
1C009,
—
2B008,
—
3A001.a.3.,
—
3A001.a.6.,
—
3A001.a.7.,
—
3A001.a.9.,
—
3A001.a.10.,
—
3A001.a.11.,
—
3A001.a.12,
—
3A002.c.,
—
3A002.d.,
—
3A002.e.,
—
3A002.f.,
—
3C001,
—
3C002,
—
3C003,
—
3C004,
—
3C005,
—
3C006.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза за износ за следните местоназначения:
—
Аржентина,
—
Турция,
—
Южна Африка,
—
Южна Корея.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент в държава, с наложено оръжейно ембарго; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в националните военни списъци, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а); или
в)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение.
2.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС002.
3.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент.
Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинея, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
В.   ИЗНОС СЛЕД ПОПРАВКА/ЗАМЯНА
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС003
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ след поправка/замяна
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
1.
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, описани в която и да е позиция от приложение I, с изключение на изброените в точка 2 от настоящия раздел, когато:
a)
изделията са повторно внесени на митническата територия на Съюза за целите на поддръжка, поправка или замяна и са изнесени или реекспортирани в държавата на получаване без всякаква промяна на първоначалните им характеристики в срок от пет години след датата на предоставяне на първоначалното разрешение за износ; или
б)
изделията са изнесени в държавата на получаване в размяна на изделия със същото качество и брой, които са внесени повторно на митническата територия на Съюза за поддръжка, поправка или замяна в срок от пет години след датата на предоставяне на първоначалното разрешение за износ.
2.
Изключени изделия:
a)
всички изделия, изброени в раздел И от настоящото приложение;
б)
всички изделия, изброени в раздели Г и Д, от всички категории от приложение I;
в)
следните изделия, описани в приложение I:
—
1A002.a.,
—
1C012.a.,
—
1C227,
—
1C228,
—
1C229,
—
1C230,
—
1C231,
—
1C236,
—
1C237,
—
1C240,
—
1C350,
—
1C450,
—
5A001.b.5.,
—
5A002.c.,
—
5A002.d.,
—
5A002.e.,
—
5A003.a.,
—
5A003.b.,
—
6A001.a.2.a.1.,
—
6A001.a.2.a.5.,
—
6A002.a.1.c.,
—
8A001.b.,
—
8A001.c.1.,
—
9A011.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
—
Албания,
—
Аржентина,
—
Босна и Херцеговина,
—
Бразилия,
—
Индия,
—
Казахстан,
—
Китай (включително Хонконг и Макао),
—
Мексико,
—
Мароко,
—
Обединени арабски емирства,
—
Русия,
—
Северна Македония,
—
Сингапур,
—
Сърбия,
—
Тунис,
—
Турция,
—
Украйна,
—
Френски отвъдморски територии,
—
Черна гора,
—
Чили,
—
Южна Африка,
—
Южна Корея.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение може да бъде използвано единствено когато първоначалният износ е осъществен съгласно генерално разрешение на Съюза за износ или първоначално разрешение за износ е било издадено от компетентния орган на държавата членка, където пребивава или е установен първоначалният износител за износ на изделия, които впоследствие са реимпортирани в митническата територия на Съюза за целите на поддръжка, поправка или замяна. Настоящото разрешение е валидно единствено за износ до първоначалния краен потребител.
2.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато купуващата държава или държавата на местоназначение е с наложено оръжейно ембарго; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение;
г)
първоначалното разрешение е анулирано, спряно, изменено или отменено; или
д)
износителят знае, че крайната употреба на въпросните изделия е различна от посочената в първоначалното разрешение за износ.
3.
При износ на което и да е от изделията съгласно настоящото разрешение износителите:
а)
посочват в декларацията за износ за митниците справочния номер на първоначалното разрешение за износ заедно с името на държавата членка, която е издала разрешението, и декларират в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС003;
б)
при поискване представят на митническите служители документни доказателства за датата на вноса на изделията в Съюза, за всяка поддръжка, поправка или замяна на изделията, извършена в Съюза, и за факта, че изделията се връщат на крайния потребител и в държавата, от която са внесени в Съюза.
4.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителя, пребиваващ или установен в тази държава членка, да се регистрира преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент.
Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
5.
Настоящото разрешение обхваща изделия, предвидени за „поправка“, „замяна“ и „поддръжка“, включително непланирани подобрения на първоначалните изделия, т.е. произтичащо от използването на модерни резервни части или от прилагането от съображения за надеждност или безопасност на по-нов конструктивен стандарт, при условие че в резултат на това не се увеличават функционалните възможности на изделията, както и не им се придават нови или допълнителни функции.
Г.   ВРЕМЕНЕН ИЗНОС ЗА ИЗЛОЖЕНИЕ ИЛИ ПАНАИР
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС004
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Временен износ за изложение или панаир
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 —Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички изделия с двойна употреба, посочени в която и да е позиция от приложение I, с изключение на:
a)
всички изделия, изброени в раздел И от настоящото приложение;
б)
всички изделия, изброени в раздел Г от всички категории от приложение I (това не включва софтуер, необходим за правилното функциониране на оборудването за целите на демонстрации);
в)
всички изделия, изброени в раздел Дот всички категории от приложение I;
г)
следните изделия, описани в приложение I:
—
1A002.a.,
—
1C002.b.4.,
—
1C010,
—
1C012.a.,
—
1C227,
—
1C228,
—
1C229,
—
1C230,
—
1C231,
—
1C236,
—
1C237,
—
1C240,
—
1C350,
—
1C450,
—
5A001.b.5.,
—
5A002.c.,
—
5A002.d.,
—
5A002.e.,
—
5A003.a.,
—
5A003.b.,
—
6A001,
—
6A002.a.,
—
8A001.b.,
—
8A001.c.1.,
—
9A011.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
—
Албания,
—
Аржентина,
—
Босна и Херцеговина,
—
Бразилия,
—
Индия,
—
Казахстан,
—
Китай (включително Хонконг и Макао),
—
Мексико,
—
Мароко,
—
Обединени арабски емирства,
—
Русия,
—
Северна Македония,
—
Сингапур,
—
Сърбия,
—
Тунис,
—
Турция,
—
Украйна,
—
Френски отвъдморски територии,
—
Черна гора,
—
Чили,
—
Южна Африка,
—
Южна Корея.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение разрешава износа на изделия, включени в част 1, при условие че става въпрос за временен износ за изложение или панаир, както е определено в параграф 6 от настоящата част, и че изделията се внасят обратно в рамките на 120 дни след първоначалния износ, комплектовани и без модификации, на митническата територия на Съюза.
2.
Компетентният орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, може да отмени по молба на износителя изискването за обратен внос на изделията, както е посочено в параграф 1. За процедурата по отмяна се прилага съответно процедурата за отделни разрешения, предвидена в член 12, параграф 2 от настоящия регламент.
3.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато купуващата държава или държавата на местоназначение е с наложено оръжейно ембарго; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение;
г)
износителят е уведомен от компетентен орган на държавата членка, в която той пребивава или е установен, или по друг начин знае (например от информация, получена от производителя), че въпросните изделия са класирани от компетентния орган като изделия, на които е дадена защитна маркировка за национална сигурност, еквивалентна или по-висока от „CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL“;
д)
връщането им в първоначалното им състояние, без отстраняване, копиране или разпространение на компоненти или софтуер, не може да бъде гарантирано от износителя, или когато трансферът на технология е свързан с презентация;
е)
съответните изделия се изнасят за частна презентация или демонстрация (например вътрешнофирмени изложения);
ж)
съответните изделия ще бъдат интегрирани в производствен процес;
з)
съответните изделия ще се използват по предназначение, освен в минималната степен, необходима за ефективна демонстрация, но без конкретните резултати от изпитването да стават достъпни за трети страни;
и)
износът ще се осъществи в резултат от търговска сделка, в частност продажба, отдаване под наем или лизинг на съответните изделия;
й)
съответните изделия ще се складират на изложение или панаир само за целите на продажба, отдаване под наем или лизинг, без да бъдат представяни или демонстрирани;
к)
износителят предприема действия, които биха го възпрепятствали да държи съответните изделия под свой контрол през целия период на временния износ.
4.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС004.
5.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент.
Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата алинея, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
6.
За целите на настоящото разрешение „изложение или панаир“ означават търговски събития с определена продължителност, на които няколко изложители показват своите продукти на търговци или на широката общественост.
Д.   ТЕЛЕКОМУНИКАЦИИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС005
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Телекомуникации
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
a)
следните изделия от категория 5, част 1:
i)
изделия, включително специално проектирани или разработени компоненти и принадлежности за тях, описани в 5A001.b.2., 5A001.c. и 5A001.d;
ii)
изделия, описани в 5B001 и 5D001, когато става въпрос за оборудване за изпитване, контрол и производство и софтуер за изделия, упоменати в подточка i);
б)
технология, контролирана от 5E001.a., когато това се изисква за инсталирането, експлоатирането, поддръжката или поправката на изделия, описани в буква а) и предназначени за същия краен ползвател.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
—
Аржентина,
—
Индия,
—
Китай (включително Хонконг и Макао),
—
Русия,
—
Турция,
—
Украйна,
—
Южна Африка,
—
Южна Корея.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато купуващата държава или държавата на местоназначение е с наложено оръжейно ембарго;
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка; или
iv)
за употреба, свързана с нарушаване на правата на човека, демократичните принципи или свободата на изразяване на мнение и свободата на информация, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз, чрез използване на технологии за прихващане и устройства за предаване на цифрова информация за наблюдение на мобилни телефони и текстови съобщения и целево наблюдение на използването на интернет (например чрез центрове за мониторинг и портали за законно прихващане);
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
износителят знае, че въпросните изделия ще бъдат реекспортирани към държава на местоназначение, различна от посочените в част 2 на настоящия раздел или от посочените в част 2 от раздел А от настоящото приложение и държавите членки;
г)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение.
2.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС005.
3.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за уведомяване, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за докладване е, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент.
Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
Е.   ХИМИЧЕСКИ ПРОДУКТИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС006
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Химически продукти
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
1C350:
1.
Тиодигликол (CAS 111-48-8);
2.
Фосфорен оксихлорид (CAS 10025-87-3);
3.
Диметил метилфосфонат (CAS 756-79-6);
5.
Метилфосфонил дихлорид (CAS 676-97-1);
6.
Диметил фосфит (DMP) (CAS 868-85-9);
7.
Фосфорен трихлорид (CAS 7719-12-2);
8.
Триметил фосфит (TMP) (CAS 121-45-9);
9.
Тионил хлорид (CAS 7719-09-7);
10.
3-хидрокси-1-метилпиперидин (CAS 3554-74-3);
11.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид (CAS 96-79-7);
12.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетан тиол (CAS 5842-07-9);
13.
3-хинуклидинол (CAS 1619-34-7);
14.
Калиев флуорид (CAS 7789-23-3);
15.
2-хлороетанол (CAS 107-07-3);
16.
Диметиламин (CAS 124-40-3);
17.
Диетил етилфосфонат (CAS 78-38-6);
18.
Диетил-N,N-диметиламидофосфат (CAS 2404-03-7);
19.
Диетил фосфит (DMP) (CAS 762-04-9);
20.
Диметиламин хидрохлорид (CAS 506-59-2);
21.
Етил фосфинил дихлорид (CAS 1498-40-4);
22.
Етил фосфонил дихлорид (CAS 1066-50-8);
24.
Флуороводород (CAS 7664-39-3);
25.
Метил бензилат (CAS 76-89-1);
26.
Метил фосфинил дихлорид (CAS 676-83-5);
27.
N,N-диизопропил-(бета)-амино етанол (CAS 96-80-0);
28.
Пинаколинов алкохол (CAS 464-07-3);
30.
Триетил фосфит (CAS 122-52-1);
31.
Арсенов трихлорид (CAS 7784-34-1);
32.
Бензилова киселина (CAS 76-93-7);
33.
Диетил метилфосфонит (CAS 15715-41-0);
34.
Диметил етилфосфонат (CAS 6163-75-3);
35.
Етил фосфинил дифлуорид (CAS 430-78-4);
36.
Метил фосфинил дифлуорид (CAS 753-59-3);
37.
3-хинуклидон (CAS 3731-38-2);
38.
Фосфорен пентахлорид (CAS 10026-13-8);
39.
Пинаколон (CAS 75-97-8);
40.
Калиев цианид (CAS 151-50-8);
41.
Калиев бифлуорид (CAS 7789-29-9);
42.
Амониев хидроген флуорид или амониев бифлуорид (CAS 1341-49-7);
43.
Натриев флуорид (CAS 7681-49-4);
44.
Натриев бифлуорид (CAS 1333-83-1);
45.
Натриев цианид (CAS 143-33-9);
46.
Триетаноламин (CAS 102-71-6);
47.
Фосфорен пентасулфид (CAS 1314-80-3);
48.
Ди-изопропиламин (CAS 108-18-9);
49.
Диетиламиноетанол (CAS 100-37-8);
50.
Натриев сулфид (CAS 1313-82-2);
51.
Серен монохлорид (CAS 10025-67-9);
52.
Серен дихлорид (CAS 10545-99-0);
53.
Триетаноламин хидрохлорид (CAS 637-39-8);
54.
N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид (CAS 4261-68-1);
55.
Метилфосфорна киселина (CAS 993-13-5);
56.
Диетил метилфосфонат (CAS 683-08-9);
57.
N,N-диметиламинофосфорил дихлорид (CAS 677-43-0);
58.
Триизопропил фосфит (CAS 116-17-6);
59.
Етилдиетаноламин (CAS 139-87-7);
60.
O,O-диетил фосфоротиоат (CAS 2465-65-8);
61.
O,O-диетил фосфородитиоат (CAS 298-06-6);
62.
Натриев хексафлуоросиликат (CAS 16893-85-9);
63.
Метилфосфонотиоик дихлорид (CAS 676-98-2);
64.
Диметиламин (CAS 109-89-7);
65.
N,N-диизопропиламиноетанетиол хидрохлорид (CAS 41480-75-5);
1C450.a:
4.
Фосген: Карбонил дихлорид (CAS 75-44-5);
5.
Хлорциан (CAS 506-77-4);
6.
Циановодород (CAS 74-90-8);
7.
Хлорпикрин: Трихлоронитрометан (CAS 76-06-2);
1C450.b:
1.
Химикали, с изключение на описаните в МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ или в 1C350, съдържащи фосфорен атом, към който са свързани една метилова, етилова или пропилова (нормална или изо) група, но не и други въглеродни атоми;
2.
N, N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] амидодихалогенфосфати, различни от N,N-диметиламинофосфорил дихлорид, който е описан в 1C350.57;
3.
Диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)]-амидофосфати, с изключение на диетил-N,N-диметиламидофосфат, който е описан в 1C350;
4.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетил-2-хлориди и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид или N,N-диизопропил-(бета)-аминоетил хлорид хидрохлорид, които са описани в 1C350;
5.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетан-2-оли и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетанол (CAS 96-80-0) и N,N-диетиламиноетанол (CAS 100-37-8), които са описани в 1C350;
6.
N,N-диалкил [метил, етил или пропил (нормални или изо)] аминоетан-2-тиоли и съответните им протонирани соли, с изключение на N,N-диизопропил-(бета)-аминоетан тиол (CAS 5842-07-9) и N,N-Диизопропиламиноетанетиол хидрохлорид (CAS 41480-75-5), които са описани в 1C350;
8.
Метилдиетаноламин (CAS 105-59-9).
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно на цялата митническа територия на Съюза при износ за следните местоназначения:
—
Аржентина,
—
Турция,
—
Украйна,
—
Южна Корея.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна крайна употреба по смисъла на член 4, параграф 1, буква б) от настоящия регламент, когато купуващата държава или държавата на местоназначение е с наложено оръжейно ембарго; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка;
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
износителят знае, че въпросните изделия ще бъдат реекспортирани към държава на местоназначение, различна от посочените в част 2 на настоящия раздел или от посочените в част 2 от раздел А от настоящото приложение и държавите членки; или
г)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение.
2.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят по силата на генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС006.
3.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведоми компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение до 30 дни от датата на осъществяване на първия износ или като алтернатива и в съответствие с изискване на компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, преди първото използване на настоящото разрешение. Държавите членки уведомят Комисията относно механизма за нотифициране, избран за настоящото разрешение. Комисията публикува съобщената ѝ информация в серия С на Официален вестник на Европейския съюз.
Държавите членки определят изискванията за отчитане, свързани с използването на настоящото разрешение, и допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение.
Държава членка може да изиска от износителите, пребиваващи или установени в тази държава членка, да се регистрират преди първото използване на настоящото разрешение. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя без забавяне и при всички случаи в рамките на 10 работни дни след получаването на заявлението за регистрация, при спазването на член 12, параграф 7 от настоящия регламент.
Когато е приложимо, изискванията, посочени във втората и третата точка, се основават на изискванията, определени за използването на националните генерални разрешения за износ, предоставяни от онези държави членки, които изискват подобни разрешения.
Ж.   ИЗНОС В РАМКИТЕ НА ГРУПА НА СОФТУЕР И ТЕХНОЛОГИИ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС007
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Износ в рамките на група на софтуер и технологии
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
Настоящото разрешение обхваща всички технологии и софтуер, посочени в приложение I, с изключение на посочените в раздел И, от настоящото приложение, и технологиите и софтуера, свързани с изделия по 4A005, 4D004, 4E001.c, 5A001.f и 5A001.j
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно в рамките на цялата митническа територия на Съюза при износ на софтуер и технологии за следните местоназначения:
—
Аржентина,
—
Бразилия,
—
Индия,
—
Индонезия,
—
Израел,
—
Йордания,
—
Малайзия,
—
Мароко,
—
Мексико,
—
Сингапур,
—
Тайланд,
—
Тунис,
—
Филипини,
—
Чили,
—
Южна Африка,
—
Южна Корея..
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение разрешава износ на софтуер и технологии, посочени в част 1, от всеки износител, който е юридическо лице, установено в държава членка, към дружество, изцяло притежавано и контролирано от износителя (дъщерно дружество) или към дружество, пряко и изцяло притежавано или контролирано от същото дружество майка като износителя (свързано дружество), при условие че:
а)
дружеството майка, което пряко контролира износителя, и образуванието, контролиращо в крайна сметка износителя, пребивават или са установени в държава – членка на Съюза, или в държава, обхваната от генералното разрешение на Съюза за износ № ЕС001, и
б)
дружеството майка, което пряко контролира износителя, предостави обвързваща гаранция, че свързаното дружество отговаря на изискванията на настоящото разрешение; и
За целите на настоящото разрешение дружеството майка контролира друго дружество, когато е в състояние да упражнява решаващо влияние върху него;
в)
изнасяните софтуер и технологии ще се използват изключително за дейности за търговско разработване на продукти на износителя и на дъщерното дружество или на свързаното дружество и — в случая на служителите — в съответствие със споразумението, уреждащо трудовото правоотношение, и
г)
изнасяните софтуер и технологии и всички продукти, произхождащи от тях, остават под пълен контрол на износителя или под контрола на дружеството майка, което пряко контролира свързаното дружество с цел да бъдат изпълнени изискванията на настоящото разрешение, когато износът е към свързано дружество, и не се споделят с други образувания; и
д)
изнасяните софтуер и технологии ще бъдат върнати на износителя и напълно заличени от дъщерното дружество или от свързаното дружество, когато дейността за разработване е приключила или в случай че дъщерното дружество или свързаното дружество е придобито от друго образувание. Всяка произтичаща разработена технология също ще бъде предадена на износителя и напълно заличена от свързаното дружество или дъщерното дружество.
2.
Настоящото разрешение не разрешава износа на софтуер и технологии, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която износителят е установен, че въпросните софтуер и технологии са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна, паравоенна, полицейска, разузнавателна и свързана с наблюдение крайна употреба или друга крайна употреба, свързана със сигурността, от страна на правителството или на образувания, действащи от името на правителството; или
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в национален военен списък, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка; или
iv)
за употреба, свързана с нарушаване на правата на човека, демократичните принципи или свободата на изразяване на мнение и свободата на информация, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз;
б)
износителят знае, че въпросният софтуер или технологии е предназначен, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
износителят знае, че въпросният софтуер или технологии ще бъдат реекспортирани към местоназначение, различно от посочените в част 2 от раздел А от настоящото приложение и от държавите членки; или
г)
износителят знае, че получателят или крайният потребител на въпросните изделия е военна, паравоенна, полицейска или разузнавателна служба, или друга правителствена служба за сигурност, или че изделията са предназначени за образувания, действащи от името на посочените по-горе служби;
Дадена държава членка може да приеме национално законодателство, с което се разширяват буква б) и буква в), така че да обхващат положения, когато износителят има основания да подозира, че въпросните софтуер или технологии са предназначени за употреби, посочени в буква б) или буква в).
3.
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, изпълнява „Вътрешна програма за съответствие“.
4.
Износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС007 в случаите на материален износ на софтуер или технологии.
5.
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, се регистрира преди първото му използване към компетентния орган на държавата членка, в която е установен.
Регистрацията бъде автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя в срок от 10 работни дни от получаването ѝ.
6.
Износител, който използва настоящото разрешение, уведомява компетентния орган на държавата членка, където е установен, за първото използване на разрешението не по-късно от 30 дни преди датата на осъществяване на първия износ.
7.
Износител, който използва настоящото разрешение, докладва на компетентния орган на държавата членка, където е установен, за използването на разрешението. Докладът относно използването на това разрешение се изготвя най-малко веднъж годишно и включва най-малко информация относно:
а)
описанието на софтуера и технологиите;
б)
когато са известни, количеството и стойността на софтуера и технологиите;
в)
участващите дъщерно дружество, свързано дружество или дружество майка в рамките на това разрешение.
Допълнителната информация, която държавата членка, откъдето се извършва износът, може да се изиска относно изделията, изнасяни съгласно настоящото разрешение, се определя от държавата членка.
З.   КРИПТИРАНЕ
ГЕНЕРАЛНО РАЗРЕШЕНИЕ НА СЪЮЗА ЗА ИЗНОС № ЕС008
(съгласно член 12, параграф 1, буква г) от настоящия регламент)
Криптиране
Издаващ орган: Европейски съюз
Част 1 — Изделия
1.
Настоящото разрешение обхваща следните изделия с двойна употреба, посочени в приложение I:
—
5A002.a.2,
—
5A002.a.3,
—
5A002.b., само превръщане чрез „токен за криптографско активиране“ чрез „криптографско активиране“ на изделие, което не е описано в категория 5, част 2, в изделие, описано в 5A002.a. по-горе, или 5D002.c.1. по-долу, и неосвободено от бележката относно криптографията (бележка 3 в категория 5, част 2),
—
5D002.a.1., само „Софтуер“ специално проектиран или модифициран за „използване“ на оборудването, определен в 5A002.a. по-горе, или „софтуер“, определен в 5D002.c.1. по-долу,
—
5D002.b., „Софтуер“, имащ характеристиките на ‘токен за криптографско активиране’, описан в 5A002.b. по-горе,
—
5D002.c.1., само „Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на оборудване, описан в 5A002.a. по-горе.,
—
5E002.b., само „Технология“, имаща характеристиките на „токен за криптографско активиране“, описана в 5A002.b. по-горе.
2.
Настоящото разрешение е валидно само ако изделията отговарят на всички следни условия:
а)
изделията използват само публикувани или търговски криптографски стандарти, които са одобрени или приети от признати в международен план органи по стандартизация;
б)
изделията не използват криптографски стандарти, създадени специално за правителствени нужди (например криптографски стандарти, използвани в радиосистеми за обществена сигурност, като TETRA, TETRAPOL и P25); и
в)
нито една криптографска възможност, използвана от изделието, не може да бъде променена лесно от потребителя.
3.
Настоящото разрешение не се използва, ако:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която той пребивава или е установен, или по друг начин знае (например от информация, получена от производителя), че въпросните изделия са утвърдени или официално одобрени по друг начин от оправомощен орган в държава членка (или са в процес на утвърждаване или друго официално одобрение) да предават, обработват или съхраняват класифицирана информация с ниво на класификация за сигурност, еквивалентно или надвишаващо „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“;
б)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която той пребивава или е установен, или по друг начин знае (например от информация, получена от производителя), че въпросните изделия са класирани от оправомощения орган в държава членка (или са в процес на класифициране) като изделия, на които е дадена защитна маркировка за национална сигурност, еквивалентна или по-висока от „RESTREINT UE/EU RESTRICTED“.
Част 2 — Местоназначения
Настоящото разрешение е валидно в рамките на цялата митническа територия на Съюза за износ за всички местоназначения с изключение на:
a)
местоназначения, за които е допустим износ съгласно генералното разрешение на Съюза за износ № ЕС001;
б)
Азербайджан, Армения, Афганистан, Беларус, Венесуела, Грузия, Демократична република Конго, Египет, Еритрея, Зимбабве, Ирак, Иран, Израел, Йемен, Казахстан, Камбоджа, Катар, Китай (включително Хонг Конг и Макао), Киргизстан, Конго, Либия, Ливан, Мавриций, Малайзия, Мали, Мианмар/Бирма, Монголия, Северна Корея, Обединени арабски емирства, Оман, Пакистан, Русия, Саудитска Арабия, Сирия, Сомалия, Судан, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан, Централноафриканска република, Южен Судан,
в)
всяко местоназначение, различно от изброените в точка б), обект на оръжейно ембарго, или обект на ограничителни мерки на Съюза, приложими към изделията с двойна употреба.
Част 3 — Условия и изисквания за използване
1.
Настоящото разрешение не разрешава износа на изделия, когато:
а)
износителят е уведомен от компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, че въпросните изделия са или могат да бъдат предназначени, изцяло или частично:
i)
за употреба във връзка с разработка, производство, обработка, експлоатация, поддръжка, складиране, откриване, идентифициране или разпространение на химически, биологични или ядрени оръжия, или други ядрени взривни устройства, или за разработка, производство, поддръжка или съхранение на ракети, способни да пренасят такива оръжия;
ii)
за военна, паравоенна, полицейска, разузнавателна и свързана с наблюдение крайна употреба или друга крайна употреба, свързана със сигурността, от страна на правителството или на образувания, действащи от името на правителството;
iii)
за употреба като части или компоненти на военните изделия, изброени в националните военни списъци, които са били изнесени от територията на съответната държава членка без разрешение или в нарушение на разрешението, изисквано от националното законодателство на въпросната държава членка; или
iv)
за употреба, свързана с нарушаване на правата на човека, демократичните принципи или свободата на изразяване на мнение, както са определени в Хартата на основните права на Европейския съюз,
б)
износителят знае, че въпросните изделия са предназначени, изцяло или частично, за която и да е от употребите, посочени в буква а);
в)
износителят знае, че въпросните изделия ще бъдат реекспортирани към местоназначение, изключено по силата на част 2, буква б) или в) от настоящото разрешение;
г)
съответните изделия се изнасят за свободна безмитна зона или свободен склад, които се намират в местоназначение, обхванато от настоящото разрешение;
д)
износителят знае, че получателят или крайният потребител на въпросните изделия е военна, паравоенна, полицейска или разузнавателна служба, или друга правителствена служба за сигурност, или че изделията са предназначени за образувания, действащи от името на посочените по-горе служби; или
е)
износът се контролира по смисъла на всяка точка в приложение I, която не е посочена в настоящото генерално разрешение на Съюза за износ.
2.
Когато се изисква митническа декларация, износителят декларира в митническата декларация, че изделията се изнасят съгласно генерално разрешение на Съюза за износ № ЕС008.
3.
Износител, който възнамерява да използва настоящото разрешение, се регистрира преди първото му използване към компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен. Регистрацията е автоматична и компетентният орган я удостоверява пред износителя в срок от 10 работни дни от получаването ѝ.
4.
Регистрираният износител уведоми компетентния орган на държавата членка, в която регистрираният износител пребивава или е установен, за първото използване на настоящото разрешение не по-късно от 10 дни преди датата на осъществяване на първия износ.
5.
При поискване от компетентния орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, износителят предостави технически данни за всеки планиран или извършен износ съгласно настоящото разрешение. Ако такива технически данни са били поискани във връзка със специално изделие и те са променени, износителят уведомява компетентния орган за това без забавяне. Техническите данни съдържат най-малко следната информация за изделието:
а)
производител;
б)
наименование на изделието;
в)
номер на модела;
г)
описание на изделието – кратко описание на изделието, каквото може да се съдържа в брошура за продукта;
д)
при необходимост, съгласно определеното от компетентния орган, техническа спецификация, която включва:
i)
списък на всички криптографски алгоритми, включително свързаното с това управление на ключовете, във връзка с поверителността на данните;
ii)
списък на всички протоколи, на които отговаря изделието;
iii)
спецификация на предварителна или последваща обработка на данни, например компресиране на обикновен текст или пакетиране на криптирани данни;
iv)
подробности за програмен интерфейс, който може да се използва за получаване на достъп до криптографските възможности на изделието;
е)
класификация на контрола върху износа.
6.
Поради причини, свързани с националната сигурност, компетентният орган на държавата членка, в която износителят пребивава или е установен, може да забрани на износителя да използва настоящото генерално разрешение на Съюза за износ за което и да е изделие, посочено в част 1. Съответната държава членка информира Комисията и останалите държави членки относно използването на настоящата разпоредба.
7.
Регистрираният износител докладва, при поискване от страна на компетентния орган на държавата членка, в която пребивава или е установен, за използването на настоящото разрешение. При поискване докладът за използването на настоящото разрешение се изготвя поне веднъж годишно и съдържа най-малко следната информация:
а)
класификация на контрола върху износа на изделията с двойна употреба;
б)
количеството и стойността на изделията с двойна употреба;
в)
името и адреса на получателя;
г)
когато е известно, крайната употреба и крайния потребител на изделията с двойна употреба;
д)
посочване на последното представяне на технически данни за изделията с двойна употреба.
И.   СПИСЪК, ПОСОЧЕН В ЧЛЕН 12, ПАРАГРАФ 6, БУКВА А) ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ И В РАЗДЕЛИ А, В, Г И Ж ОТ НАСТОЯЩОТО ПРИЛОЖЕНИЕ
Посочените по-долу точки невинаги дават пълното описание на изделията и съпътстващите ги бележки в приложение I. Единствено приложение I съдържа пълното описание на изделията.
Посочването на изделие в настоящия раздел не засяга прилагането на общата бележка за софтуера (ОБС), съдържаща се в приложение I.
—
Всички изделия, описани в приложение IV,
—
0C001 „Природен уран“ или „обеднен уран“ или торий във формата на метал, сплав, химично съединение или концентрат и всеки друг материал, съдържащ един или повече от един от горните,
—
0C002 „Специални ядрени материали“, различни от посочените в приложение IV,
—
0D001 „Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „…“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото същият има отношение към 0С001 или към онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV,
—
0E001 „Технологии“ в съответствие с бележката за ядрените технологии за „разработване“, „производство“ или „…“ на изделия, посочени в категория 0, доколкото същите имат отношение към 0С001 или към онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV,
—
1A102 Повторно наситени при пиролиза компоненти въглерод-въглерод, разработени за космически ракети носители, описани в 9А004, или ракети - сонди, описани в 9А104,
—
1C351 Човешки и животински патогени и „токсини“,
—
1С353 Генетични елементи и генетично модифицирани организми,
—
1С354 Растителни патогени,
—
1C450.a.1. Амитон: O,O-диетил S-[2-(диетиламино)етил] фосфортиолат (78-53-5) и съответните му алкилирани или протонирани соли,
—
1C450.a.2. ПФИБ: 1,1,3,3,3-пентафлуоро-2-(трифлуорометил)-1-пропен (382-21-8);
—
7E104 „Технологии“ за въвеждане на данните от управлението на полета, насочването и задвижването в система за управление на полета с цел оптимизиране на траекторията на ракетната система,
—
9A009.a. Хибридни ракетни двигателни системи с обща импулсна мощност над 1,1 MNs,
—
9А117 Механизми за степени, механизми за отделяне и междинни степени, използваеми за „ракети“.
(1)  Споразумение за оттеглянето на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия от Европейския съюз и Европейската общност за атомна енергия (ОВ L 29, 31.1.2020 г., стр. 7).
ПРИЛОЖЕНИЕ III
ОБРАЗЦИ ЗА ФОРМУЛЯРИ ЗА РАЗРЕШЕНИЕ
А.   Образец на формуляр за индивидуално или глобално разрешение за износ
(посочен в член 12, параграф 2 от настоящия регламент)
При предоставянето на разрешения за износ държавите членки ще се стремят да укажат по недвусмислен начин върху издадения документ вида разрешение (индивидуално или глобално).
Настоящото разрешение за износ е валидно във всички държави членки на Европейския съюз до изтичане на срока му.
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ
ИЗНОС НА ИЗДЕЛИЯ С ДВОЙНА УПОТРЕБА (Регламент (ЕС) № 2021/821)
1
1.
Износител
№
2.
Идентификационен номер
3.
Срок на валидност (дата) (ако е приложимо)
РАЗРЕШЕНИЕ
4.
Информация за контакт
5.
Получател
6.
Издаващ орган
7.
Упълномощено лице/представител (ако е различен от износителя)
№
8.
Държава на получаване
Код
9.
Краен потребител (ако е различен от получателя)
10.
Държава членка на настоящото или бъдещото местоположение на изделията
Код
11.
Държава членка, в която се предвижда да бъдат оформени митническите процедури по износа
Код
1
12.
Държава на крайно местоназначение
Код
13.
Описание на изделията (1)
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код по хармонизирана система или код по комбинираната номенклатура (по възможност с 8 цифри; CAS номер, ако има такъв)
16.
№ в контролния списък (за описани изделия)
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
19.
Крайна употреба
20.
Дата на договора (ако има)
21.
Митнически режим износ
22.
Допълнителна информация, изисквана съгласно националното законодателство (да се укаже във формуляра)
За предварително отпечатана информация
По преценка на държавите членки
Попълва се от издаващия орган
Подпис
Издаващ орган
Печат
Дата
1а
1.
Износител
2.
Идентификационен номер
РАЗРЕШЕНИЕ
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката (по възможност с 8 цифри; CAS номер, ако има такъв)
16.
№ в контролния списък (за описани изделия)
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката (по възможност с 8 цифри; CAS номер, ако има такъв)
16.
№ в контролния списък (за описани изделия)
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
13.
Описание на изделията
14.
Държава на произход
Код2
15.
Код на стоката
16.
№ в контролния списък
17.
Валута и стойност
18.
Количество на изделията
Бележка: В част 1 на колона 24 се записва оставащото количеството, а в част 2 на колона 24 се записва количеството приспаднато в този случай.
23.
Нетно количество/стойност (Нетна маса/или друга мерна единица, като се укаже каква е тя)
26.
Митнически документ (вид и номер) или извлечение (№) и дата на извършване на приспадането
27.
Държава членка на извършване на приспадането, име и подпис, печат
24.
С цифри
25.
С думи за приспаднатото количество/стойност
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
1.
2.
Б.   Образец на формуляр за разрешение за брокерски услуги / техническа помощ
(съгласно член 13, параграф 5 от настоящия регламент)
ЕВРОПЕЙСКИ СЪЮЗ
ПРЕДОСТАВЯНЕ НА БРОКЕРСКИ УСЛУГИ/ТЕХНИЧЕСКА ПОМОЩ (Регламент (ЕС) № 2021/821)
1
1.
Брокер/Доставчик на техническа помощ/Заявител
№
2.
Идентификационен номер
3.
Срок на валидност (дата)
(ако е приложимо)
РАЗРЕШЕНИЕ
4.
Информация за контакт
5.
Износител в третата държава на произход (ако е приложимо)
6.
Издаващ орган
7.
Получател
№
8.
Държава членка, в която пребивава или е установен брокерът /доставчикът на техническа помощ
Код (2)
9.
Държава на произход / държава на местонахождение на изделията — предмет на брокерски услуги
Код (2)
10.
Краен потребител в третата държава на местоназначение (ако е различен от получателя)
11.
Държава на местоназначение
Код (2)
12.
Участващи трети страни, напр. упълномощени лица (ако има)
1
13.
Описание на изделията / техническа помощ.
14.
Код по хармонизираната система или код по комбинираната номенклатура (ако има)
15.
№ в контролния списък (ако има)
16.
Валута и стойност
17.
Количество на изделията (ако е приложимо)
18.
Крайна употреба
19.
Допълнителна информация, изисквана съгласно националното законодателство (да се укаже във формуляра)
За предварително отпечатана информация
По преценка на държавите членки
Попълва се от издаващия орган
Подпис
Издаващ орган
Печат
Дата
В.   Общи елементи за публикуване на генералните разрешения за износ в националните официални вестници
(съгласно член 12, параграф 6, буква б) от настоящия регламент)
1.
Наименование на генералното разрешение за износ
2.
Орган, издаващ разрешението
3.
Валидност за ЕС. Използва се следният текст:
„Настоящият документ представлява генерално разрешение за износ по смисъла на член 12, параграф 6 от Регламент (ЕС) 2021/821. Настоящото разрешение е валидно във всички държави — членки на Европейския съюз, в съответствие с член 12, параграф 6 от посочения регламент“.
Валидност: съгласно националната практика.
4.
Обхванати изделия: използва се следният уводен текст:
„Настоящото разрешение за износ обхваща следните изделия“
5.
Обхванати местоназначения: използва се следният уводен текст:
„Настоящото разрешение за износ е валидно за износ за следните местоназначения“
6.
Условия и изисквания
(1)  При необходимост това описание може да се предостави като едно или повече приложения към настоящия формуляр (1а). В такъв случай укажете в тази графа точния брой на приложенията. Описанието следва да е възможно най-точно и да включва, според случая, CAS номера или други обозначения за химичните вещества по-специално.
(2)  Виж Регламент (EО) № 1172/95 (OВ L 118, 25.5.1995 г., стp. 10).
ПРИЛОЖЕНИЕ IV
СПИСЪК НА ИЗДЕЛИЯТА С ДВОЙНА УПОТРЕБА СЪГЛАСНО ЧЛЕН 11, ПАРАГРАФ 1 ОТ НАСТОЯЩИЯ РЕГЛАМЕНТ
Посочените по-долу точки невинаги обхващат пълното описание на изделията и съпътстващите ги бележки в раздел I (1). Единствено приложение I съдържа пълното описание на изделията.
Посочването на изделие в настоящото приложение не засяга прилагането на разпоредбите относно продуктите за масова употреба в приложение I.
Термините, оградени с двойни кавички, са дефинирани в единния списък на определенията в приложение I.
ЧАСТ I
(възможност за въвеждане на национално генерално разрешение за търговия в рамките на Съюза)
Изделия по технология „Стелт“
1C001
Материали, специално проектирани за поглъщане на електромагнитни вълни, или полимери, проводящи по своите свойства.
N.B. ВЖ. СЪЩО 1С101.
1C101
Материали и устройства, използвани за намаляване на видимост, като радарна отразяваща повърхност, ултравиолетови/инфрачервени характерни особености и акустични характеристики, различни от описаните в 1С001, използваеми при „направлявани ракети“ и техните подсистеми или безпилотни въздухоплавателните системи, посочени в 9А012.
Бележка: 1С101 не контролира материали, ако въпросните стоки са предназначени единствено за граждански приложения.
Техническа бележка:
В 1C101 „ракета“ означава завършени ракетни системи и системи за безпилотни въздухоплавателни средства с обсег на действие над 300 km.
1D103
„Софтуер“, специално проектиран за анализ на средства за намаляване на видимостта като радарна отразяваща способност, ултравиолетови/инфрачервени излъчвания и акустични сигнали.
1E101
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 1C101 или 1D103.
1E102
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ на „софтуер“, описан в 1D103.
6B008
Импулсни радарни измервателни системи с напречно сечение, имащи ширини на импулса при излъчване от 100 ns или по-малко, и специално проектирани компоненти за тях.
N.B. ВЖ. СЪЩО 6B108
6B108
Системи, специално проектирани за измерване чрез радарно напречно сечение, годни за използване при „ракети“ и подсистеми за тях.
Техническа бележка:
В 6B108 ‘ракета’ означава пълни ракетни системи и пълни системи от пилотирани и безпилотни въздушни транспортни средства, имащи обсег на действие над 300 кm.
Изделия, предмет на стратегически контрол от Съюза
1A007
Оборудване и устройства, специално проектирани за иницииране по електрически път на заряди и устройства, съдържащи „енергетични материали“, както следва:
N.B.: ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ, 3A229 И 3A232.
a.
Комплекти за възпламеняване с електродетонатори, проектирани да задействат група от управлявани детонатори, описани в 1A007.b. по-долу;
b.
Електродетонатори, както следва:
1.
Иницииращ (експлодиращ) мост (EB);
2.
Иницииращ (експлодиращ) мостов проводник (EBW);
3.
Ударник;
4.
Инициатори с експлозивно фолио.
Бележка: 1A007.b. не контролира детонатори, използващи само първични взривни вещества, като оловен азид.
1C239
Бризантни взривни вещества, различни от описаните в Мерките за контрол на военните стоки или вещества или смеси, съдържащи такива, повече от 2 тегловни процента, с кристална плътност по-голяма от 1,8 g/cm3 и скорост на детонация над 8 000  m/s.
1E201
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 1C239.
3A229
Силнотокови импулсни генератори, както следва …
N.B. ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
3A232
Многоточкови системи за иницииране, различни от описаните в 1A007 по-горе, както следва…
N.B. ВЖ. СЪЩО МЕРКИ ЗА КОНТРОЛ НА ВОЕННИ СТОКИ
3E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, описано в 3A229 или 3A232.
6A001
Акустични системи, ограничени до следните:
6A001.a.1.b.
Системи за откриване или определяне местонахождението на обекти, имащи поне една от изброените по-долу характеристики:
1.
Честота на излъчване под 5 kHz;
6.
Проектирани да устоят на …;
6A001.a.2.a.2.
Хидрофони … Включващи …
6A001.a.2.a.3.
Хидрофони … имащи някое от следните …
6A001.a.2.a.6.
Хидрофони … Проектирани за …
6A001.a.2.b.
Буксируеми (теглени) групи от хидрофони …
6A001.a.2.c.
Обработващо оборудване, специално проектирано за използване в реално време с теглени акустични подредби от подводни микрофони, имащи „способност за програмиране, достъпна за потребителя“ и обработка и корелация на времето или честотното поле, включително спектрален анализ, цифрово отсяване и формиране на потоци, използвайки бързо преобразуване на Фурие и други трансформации или процеси;
6A001.a.2.e.
Групи от кабелни дънни или брегови хидрофони, притежаващи която и да е от следните характеристики:
1.
Включващи хидрофони …, или
2.
Включващи модули за мултиплексирани сигнали на групи хидрофони …;
6A001.a.2.f.
Обработващо оборудване, специално проектирано за приложение в реално време с кабелни системи за морското дъно или заливи, имащи „възможност за програмиране, достъпно за потребителя“ и времева или честотна област на обработка и корелация, включително спектрален анализ, цифрово филтриране и генериране на лъчи с използване на бързи преобразувания на Фурие или други преобразувания или процеси;
6D003.a.
„Софтуер“ за „обработка в реално време“ на акустични данни;
8A002.o.3.
Системи за намаляване на шума, проектирани за работа на плавателни съдове с водоизместимост от 1 000  тона или повече, както следва:
b.
Активни системи за намаляване или премахване на шума или магнитни лагери, специално проектирани за системи за силово предаване и съдържащи електронни управляващи системи, способни активно да намаляват вибрациите на оборудването чрез генериране на противошумови или противовибрационни сигнали пряко към източника;
Техническа бележка:
‘Активните системи за намаляване или премахване на шума’ съдържат електронни управляващи системи, способни активно да намаляват вибрациите на оборудването чрез генериране на противошумови или противовибрационни сигнали пряко към източника.
8E002.a.
„Технологии“ за „разработване“, „производство“, ремонт, основен ремонт или преоборудване (смяна на агрегати) на витла, специално проектирани за намаляване на разпространявания под водата шум.
Изделия, предмет на стратегически контрол от Съюза — Криптоанализ — категория 5, част 2
5A004.a.
Оборудване, проектирано или модифицирано за изпълнение на „криптоаналитични функции“.
Бележка: 5A004.a. включва системи или оборудване, проектирани или модифицирани, за да извършват ‘криптоаналитични функции’ посредством обратен инженеринг.
Техническа бележка:
‘Криптоаналитични функции’ са функции, предназначени за компрометиране на криптографски механизми с цел извличане на поверителни променливи или чувствителни данни, включително чист текст, пароли или криптографски ключове.
5D002.a.
„Софтуер“, специално проектиран или модифициран за „разработване“, „производство“ или „използване“ на което и да е от следните:
3.
Оборудване, както следва:
а.
Оборудване, посочено в 5A004.a.;
b.
Оборудване, посочено в 5A004.b.;
5D002.c.
„Софтуер“, имащ характеристиките или изпълняващ или симулиращ функциите на което и да е от следните:
3.
Оборудване, както следва:
а.
Оборудване, посочено в 5A004.a.;
b.
Оборудване, посочено в 5A004.b.;
5E002.a.
Само „технологии“ за „разработка“, „производство“ или „употреба“ на стоките, описани в 5A004.a, 5D002.a.3. или 5D002.c.3. по-горе.
Изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии)
7A117
„Системи/комплекти за насочване“, които могат да се използват в „ракети“, способни да постигат точност на системата от 3,33% или по-малко от дистанцията /обхвата (т.е. „СЕP/ВКГ“ от 10 km или по-малко при обхват от 300 km), с изключение на „комплектите за насочване“, проектирани за ракети с обсег под 300 km или пилотирани летателни средства.
Техническа бележка:
В 7A117 ‘CEP’ (вероятна кръгова грешка или окръжност на равностойни вероятности) е мярка за точност, дефинирана като радиуса на окръжността с център в целта, при конкретен обхват, в която попадат 50% от бойните заряди.
7B001
Оборудване за изпитване, калибриране или регулиране, специално проектирано за оборудването, описано в 7A117 по-горе.
Бележка:7B001 не контролира оборудване за изпитване, калибриране или регулиране за техническо обслужване I и техническо обслужване II.
7B003
Оборудване, специално проектирано за „производство“ на оборудването, описано в 7A117 по-горе.
7B103
„Съоръжения за производство“, специално проектирани за оборудването, описано в 7A117 по-горе.
7D101
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на оборудването, описано в 7B003 или 7B103 по-горе.
7E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 7A117, 7B003, 7B103 или 7D101 по-горе.
7E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 7A117, 7B003 и 7B103 по-горе.
7E101
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на оборудването, описано в 7A117, 7B003, 7B103 и 7D101 по-горе.
9A004
Космически ракети носители с капацитет за полезен товар минимум 500 kg и радиус на действие минимум 300 km.
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A104.
Бележка 1: 9A004 не контролира полезните товари.
9A005
Ракетни двигателни системи с течно гориво, съдържащи които и да е от системите или компонентите, описани в 9A006, използваеми за космически ракети носители, описани в 9А004 по-горе или ракети сонди, описани в 9А104 по-долу.
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A105 И 9A119.
9A007.a.
Ракетни двигателни системи с твърдо гориво, използваеми за космически ракети носители, описани в 9А004 по-горе или ракети сонди, описани в 9А104 по-долу, с която и да е от следните характеристики:
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A119.
а.
Обща импулсна мощност над 1,1 MNs;
9A008.d.
Системи и компоненти, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво:
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A108.c.
d.
Векторни системи за управление за подвижни дюзи или вторична тяга на инжектирането на течност, използваеми за космическите ракети носители, описани в 9А004 по-горе, или ракети-сонди, описани в 9А104 по-долу, способни на някое от изброените:
1.
Отклонение по всички оси над ±5°;
2.
въртене на ъгловите вектори над 20°/s или повече; или
3.
Ускорение на ъгловите вектори от 40°/s2 или повече.
9A104
Ракети-сонди, способни да доставят полезен товар от поне 500 kg на най-малко 300 km.
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A004.
9A105.a.
Ракетни двигатели с течно гориво, както следва:
N.B. ВЖ. СЪЩО 9A119.
a.
Двигатели за ракетни системи с течно гориво, използваеми в „ракети“, различни от описаните в 9A005, интегрирани или проектирани или изменени с цел да бъдат интегрирани в двигателни системи с течно гориво, имащи обща импулсна мощност равна на 1,1 MNs или по-голяма, с обща импулсна мощност равна на 1,1 MNs или по-голяма; освен апогейните ракетни двигателни системи с течно гориво, проектирани или модифицирани за спътникови приложения и имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
диаметър на гърловината на дюзата от 20 mm или по-малък; и
2.
налягане в горивната камера 15 бара или по-ниско.
9A106.c.
Системи или компоненти, различни от описаните в 9A006, използваеми в „ракети“, изброени по-долу, специално проектирани за ракетни двигателни системи с течно гориво:
c.
Вектор на тягата на контролните подсистеми, с изключение на конструираните за ракетни системи, които нямат капацитет на товароподемност минимум 500 kg полезен товар и радиус на действие минимум 300 km.
Техническа бележка:
Примери за методи за постигане на контрол на вектора на тягата, посочен в 9А106.c., са, както следва:
1.
Гъвкава дюза (сопло);
2.
Принудително впръскване на течност или втечнен газ;
3.
Подвижен двигател или дюза (сопло);
4.
Отклоняване на потока отработени газове (чрез дефлектори или насадки); или
5.
Уравновесители на тягата.
9A108.c.
Компоненти, различни от описаните в 9A008, използваеми в изброени по-долу ‘ракети’, специално проектирани за ракетни двигателни системи с твърдо гориво, както следва:
c.
Вектор на тягата на контролните подсистеми, с изключение на конструираните за ракетни системи, които нямат капацитет на товароподемност минимум 500 kg полезен товар и радиус на действие минимум 300 km.
Техническа бележка:
Примери за методи, използвани за постигане на управлението на вектора на тягата, описано в 9A108.c., са:
1.
Гъвкава дюза (сопло);
2.
Принудително впръскване на течност или втечнен газ;
3.
Подвижен двигател или дюза (сопло);
4.
Отклоняване на потока отработени газове (чрез дефлектори или насадки); или
5.
Уравновесители на тягата.
9A116
Космически летателни апарати за многократна употреба, използваеми за „ракети“, и специално разработено или модифицирано оборудване за тях, както следва, с изключение на космически летателни апарати за многократна употреба, проектирани за неоръжейни полезни товари:
a.
Космически летателни апарати за многократна употреба;
b.
Топлинни щитове и компоненти за тях, изработени от керамични или аблационни материали;
c.
Топлопоглъщащи устройства и компоненти за тях, изработени от олекотени, устойчиви на висока температура материали;
d.
Електронно оборудване, специално проектирано за космически летателни апарати за многократна употреба.
9A119
Отделни степени на ракети, използваеми в завършени ракетни системи или безпилотни летателни апарати, с капацитет за полезен товар минимум 500 kg и радиус на действие 300 km, различни от описаните в 9A005 или 9A007.а. по-горе
9B115
Специално проектирано „оборудване за производство“ за системите, подсистемите и компонентите, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе.
9B116
Специално проектирани „производствени съоръжения“ за космическите ракети-носители, описани в 9A004, или системи, подсистеми и компоненти, описани в 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе.
9D101
„Софтуер“, специално проектиран за „използване“ на стоките, описани в 9B116 по-горе.
9E001
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ на оборудването или „софтуера“, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе.
9E002
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „производство“ на оборудването, описано в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9B115 или 9B116 по-горе.
Бележка:Относно „технологиите“ за ремонт на контролирани конструкции, ламинати или материали, вж. 1E002.f.
9E101
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „разработване“ или „производство“ на стоките, описани в 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116 или 9A119 по-горе.
9E102
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ в космически ракети носители, описани в 9A004, 9A005, 9A007.a., 9A008.d., 9A104, 9A105.a., 9A106.c., 9A108.c., 9A116, 9A119, 9B115, 9B116 или 9D101 по-горе.
Изключения:
Приложение IV не контролира следните изделия от технологиите към MTCR (режим за контрол на ракетните технологии):
1.
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от Европейската космическа агенция (ЕКА), или които се прехвърлят от ЕКА за изпълнение на официалните ѝ задачи;
2.
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени от национална космическа организация на държава членка, или които се прехвърлят от нея за изпълнение на официалните ѝ задачи;
3.
които се прехвърлят на основание поръчки по силата на договорно отношение, направени във връзка с програма на Съюза за развитие и производство, свързано с изстрелване в Космоса, подписана от две или повече европейски правителства;
4.
които се прехвърлят на контролирана от държава площадка за изстрелване на територията на държава членка, освен ако тази държава членка не контролира такива прехвърляния по смисъла на настоящия регламент.
ЧАСТ II
(не се издава национално генерално разрешение за търговия в рамките на Съюза)
Изделия по Конвенцията за химическите оръжия (CWC)
1C351.d.4.
Рицин
1C351.d.5.
Сакситоксин
Изделия от технологиите към Групата на ядрените доставчици (NSG)
Цялата категория 0 от приложение I е включена в приложение IV при следните условия:
0C001: тази позиция не е включена в приложение IV;
—
0C002: тази позиция не е включена в приложение IV, с изключение на „специалните ядрени горива“, както следва:
a)
изолиран плутоний;
б)
„уран, обогатен с изотопите 235 или 233“ до повече от 20%.
—
0C003 само когато е за използване в ядрен „реактор“ (в рамките на 0А001.а.);
—
0D001 („софтуер“) е включена в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV;
—
0E001 („технология“) е включена в приложение IV, с изключение на случаите, в които има отношение към 0С001 или онези изделия от 0С002, които са изключени от приложение IV.
1B226
Електромагнитни изотопни сепаратори, проектирани за или снабдени с единични или множествени източници на йони, способни да осигурят общ ток в йонен сноп от 50 mA или по-голям.
Note: 1В226 включва сепаратори:
a.
Способни да обогатяват устойчиви изотопи;
b.
При които и йонните източници, и колекторите са в магнитното поле и тези конфигурации, при които те са външни за полето.
1B231
Устройства и инсталации за тритий и оборудване за тях, както следва:
a.
Устройства и инсталации за производство, регенериране, извличане, концентрация или обработка на тритий;
b.
Оборудване за устройства и инсталации за тритий, както следва:
1.
Водородни или хелиеви охлаждащи агрегати, способни да охлаждат до температура 23 К (–250 °С) или по-ниска, с мощност на топлообмена над 150 W;
2.
Системи за съхранение на водородни изотопи или за пречистване на водородни изотопи, използващи метални хидриди за съхранението или като среда за пречистването.
1B233
Устройства и инсталации за разделяне на литиеви изотопи и оборудване за тях, както следва:
a.
Устройства и инсталации за отделяне на литиеви изотопи;
b.
Оборудване за отделяне на литиеви изотопи, както следва:
1.
Уплътнени колони за обмен течност—течност, специално проектирани за литиеви амалгами;
2.
Помпи за живачни или литиеви амалгами;
3.
Елементи за електролиза на литиеви амалгами;
4.
Изпарители за концентрирани разтвори за литиев хидроксид.
1C012
Материали, както следва:
Техническа бележка:
Тези материали обикновено се използват за ядрени топлинни източници.
b.
„Предварително отделен (изолиран)“ нептуний 237 във всякаква форма.
Бележка: 1C012.b. не контролира пратки със съдържание на нептуний 237 от 1 грам или по-малко.
1C233
Литий, обогатен на литий-6 (6Li) до по-голямо от естественото му изотопно разпространение, и продукти или устройства, съдържащи обогатен литий, както следва: елементарен литий, сплави, съединения, смеси, съдържащи литий, изделия от него, отпадъци или скрап от някое от изброените по-горе.
Бележка:1С233 не контролира термолуминесцентните дозиметри.
Техническа бележка:
Естественото разпространение на литий-6 е около 6,5 тегловни процента (7,5 атомни процента).
1C235
Тритий, тритиеви съединения, смеси, съдържащи тритий, в които съотношението на тритиевите към водородните атоми надхвърля 1 на 1 000  и продукти или устройства, съдържащи някое от изброените по-горе.
Бележка:1C235 не контролира продукти или устройства, съдържащи по-малко от 1,48 × 103 GBq (40 Ci) тритий.
1E001
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „разработване“ или „производство“ на оборудването или материалите, описани в 1C012.b.
1E201
„Технологии“ съгласно Общата бележка за технологиите за „използване“ на изделията, описани в 1B226, 1B231, 1B233, 1C233 или 1C235.
3A228
Превключващи устройства, както следва:
a.
Студени катодни тръби, независимо дали са запълнени с газ, действащи подобно на искрова междина, имащи всички изброени по-долу характеристики:
1.
Съдържащи три или повече електрода;
2.
Предназначени за върхово напрежение на анода 2,5 kV или повече;
3.
Пиков ток на анода 100 А или повече; както и
4.
Време на забавяне на анода 10 μѕ или по-малко;
Бележка:3A228 включва газови криптонови лампи и вакуумни спритронни лампи.
b.
Задействани искрови междини, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
1.
Време на забавяне на анода 15 μѕ или по-малко; и
2.
Пикова сила на тока от 500 А или повече;
3A231
Неутронни генераторни системи, включително тръби, имащи и двете изброени по-долу характеристики:
a.
Проектирани за работа без система за външен вакуум; и
b.
Използващи електростатично ускорение за индуциране на тритий-деутериева ядрена реакция.
3E201
„Технологии“, съгласно Общата бележка за технологиите, за „използване“ на оборудването, описано в 3A228 или 3A231 по-горе.
6A203
Фотокамери и компоненти, различни от описаните в 6A003, както следва:
a.
Високоскоростни щрихови фотокамери с механични въртящи се огледала, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Скоростни фотокамери със скорости на записване по-големи от 0,5 mm на микросекунда;
b.
Фотокамери с покадрово заснемане, с механични въртящи се огледала, както следва, и специално проектирани компоненти за тях:
1.
Кадриращи фотокамери със скорости на записване по-големи от 225 000  кадъра в секунда;
Бележка:
В 6A203.a. компонентите за такива фотокамери включват техните синхронизиращи електронни възли и роторни монтажни възли, състоящи се от турбини, огледала и лагери.
6A225
Скоростни интерферометри за измерване на скорости над 1 km/s през времеви интервали, по-малки от 10 микросекунди.
Бележка:6A225 включва скоростни интерферометри, като например СИСВО/VISARs (скоростни интерферометърни системи за всякакъв отражател) и ДЛИ/DLIs (доплерови лазерни интерферометри).
6A226
Датчици за налягане, както следва:
a.
Ударни манометри за измерване на налягания над 10 GPa, включително манометри, изработени от манган, итербий и поливинилиденов флуорид (PVDF)/поливинил дифлуорид (PVF2);
b.
Кварцови преобразуватели на налягане, използвани за налягания над 10 GРа.
(1)  Различията между текстовете на приложения I и IV по отношение на формулировката/обхвата са отличени с получер курсив.
ПРИЛОЖЕНИЕ V
ОТМЕНЕНИЯТ РЕГЛАМЕНТ И СПИСЪК НА НЕГОВИТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛНИ ИЗМЕНЕНИЯ
Регламент (ЕО) № 428/2009 на Съвета (ОВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1)
Регламент (ЕС) № 1232/2011 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 326, 8.12.2011 г., стр. 26)
Регламент (ЕС) № 388/2012 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 129, 16.5.2012 г., стр. 12)
Регламент (ЕС) № 599/2014 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 173, 12.6.2014 г., стр. 79)
Делегиран регламент (ЕС) № 1382/2014 на Комисията (ОВ L 371, 30.12.2014 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2015/2420 на Комисията (ОВ L 340, 24.12.2015 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2016/1969 на Комисията (ОВ L 307, 15.11.2016 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2017/2268 на Комисията (ОВ L 334, 15.12.2017 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2018/1922 на Комисията (ОВ L 319, 14.12.2018 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2019/2199 на Комисията (ОВ L 338, 30.12.2019 г., стр. 1)
Делегиран регламент (ЕС) 2020/1749 на Комисията (ОВ L 421, 14.12.2020 г. стр. 1)
Регламент (ЕС) 2020/2171 на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 432, 21.12.2020 г., стр. 4)
ПРИЛОЖЕНИЕ VI
ТАБЛИЦА НА СЪОТВЕТСТВИЕ
Регламент (ЕО) № 428/2009
Настоящият регламент
Член 1
Член 1
Член 2, уводна част
Член 2, уводна част
Член 2, точка 1
Член 2, точка 1
Член 2, точка 2, уводна част
Член 2, точка 2, уводна част
Член 2, точка 2, подточки i) и ii)
Член 2, точка 2, букви а) и б)
-
Член 2, точка 2, буква в)
Член 2, точка 2, подточка iii)
Член 2, точка 2, буква г)
Член 2, точка 3, първа алинея, уводна част
Член 2, точка 3, първа алинея, уводна част
Член 2, точка 3, първа алинея, подточка i)
Член 2, точка 3, първа алинея, буква а)
Член 2, точка 3, първа алинея, подточка ii)
Член 2, точка 3, първа алинея, буква б)
Член 2, точка 3, втора алинея
Член 2, точка 3, буква в)
-
Член 2, точка 3, буква г)
Член 2, точка 4
Член 2, точка 4
-
Член 2, точка 5
-
Член 2, точка 6
Член 2, точка 5, първа алинея, уводна част
Член 2, точка 7, първа алинея, уводна част
Член 2, точка 5, първа алинея, първо тире
Член 2, точка 7
Член 2, точка 5, първа алинея, второ тире
Член 2, точка 7
Член 2, точка 5, втора алинея
Член 2, точка 7
Член 2, точка 6
Член 2, точка 8
-
Член 2, точки 9 и 10
Член 2, точка 7
Член 2, точка 11
Член 2, точка 8
Член 2, точка 12
Член 2, точка 9
Член 2, точка 15
Член 2, точка 10
Член 2, точка 13
-
Член 2, точка 14
Член 2, точка 11
Член 2, точка 16
Член 2, точка 12
Член 2, точка 17
Член 2, точка 13
Член 2, точка 18
-
Член 2, точка 19
-
Член 2, точка 20
-
член 2, точки 21 и 22
Член 3
Член 3
Член 4, параграф 1
Член 4, параграф 1, уводна част и буква а)
Член 4, параграф 2, първо изречение
Член 2, параграф 19 и член 4, параграф 1, буква б)
Член 4, параграф 2, второ изречение
Член 4, параграф 1, буква б), уводна част
Член 4, параграф 2, букви а), б) и в)
Член 4, параграф 1, буква б), подточки i), ii) и iii)
Член 4, параграф 3
Член 4, параграф 1, буква в)
Член 4, параграф 4
Член 4, параграф 2
Член 4, параграф 5
Член 4, параграф 3
Член 4, параграф 6
Член 4, параграфи 4 и 5
Член 4, параграф 7
Член 4, параграф 6
-
Член 4, параграф 7
Член 4, параграф 8
Член 4, параграф 8
-
Член 5
Член 5, параграф 1, първо изречение
Член 6, параграф 1
Член 5, параграф 1, второ изречение
Член 6, параграф 2
Член 5, параграфи 2, 3 и 4
Член 6, параграфи 3, 4 и 5
Член 6, параграф 1, първо изречение
Член 7, параграф 1
Член 6, параграф 1, второ изречение
-
Член 6, параграф 2, първо изречение
Член 7, параграф 2, първо изречение
-
Член 7, параграф 2, второ изречение
Член 6, параграф 3
Член 7, параграф 3
Член 6, параграф 4
Член 7, параграф 4
Член 7
-
-
Член 8
Член 8
Член 9
-
Член 10
Член 9, параграф 1, първа алинея
Член 12, параграф 1, буква г)
Член 9, параграф 1, втора и трета алинея
Член 12, параграф 7
Член 9, параграф 1, четвърта и пета алинея
Членове 17 и 19
Член 9, параграф 2, първа алинея
Член 12, параграф 1, букви а) – в) и член 12, параграф 2, първа алинея
Член 9, параграф 2, втора алинея
Член 12, параграф 1, втора алинея
-
Член 12, параграф 2, втора алинея
-
Член 12, параграф 3
Член 9, параграф 2, трета алинея
Член 12, параграф 4, първа и втора алинея
-
Член 12, параграф 4, трета алинея
Член 9, параграф 3
Член 12, параграф 5
Член 9, параграф 4
Член 12, параграф 6
Член 9, параграф 5
-
Член 9, параграф 6
Член 12, параграф 6, четвърта алинея и член 23, параграф 1
Член 10, параграф 1, разширен с техническата помощ
Член 13, параграф 1, първа алинея, и член 13, параграф 2
-
Член 13, параграф 1, втора алинея
Член 10, параграф 2
Член 13, параграф 3
Член 10, параграф 3
Член 13, параграф 4
Член 11
Член 14
Член 12, параграф 1
Член 15, параграф 1
Член 12, параграф 2
-
-
Член 15, параграф 2
Член 13
Член 16
Член 14, параграф 1
Член 12, параграф 2, трета алинея и член 13, параграф 5, разширен с техническата помощ
Член 14, параграф 2
Член 12, параграф 4, четвърта алинея
Член 15, параграф 1
Член 17, параграф 1, буква а)
Член 15, параграф 2
Член 20
Член 15, параграф 3
Член 17, параграф 1, уводна част и буква б)
-
Член 17, параграф 2
Член 16
Член 21
Член 17
Член 22
Член 18
-
Член 19, параграф 1
-
Член 19, параграф 1, уводна част
Член 23, параграф 2, уводна част
-
Член 23, параграф 2, буква а)
-
Член 23, параграф 2, буква б)
-
Член 23, параграф 2, буква в)
Член 19, параграф 2, буква а)
Член 23, параграф 2, буква г)
Член 19, параграф 2, буква б)
Член 23, параграф 2, буква д)
-
Член 23, параграф 3
-
Член 23, параграф 4
Член 19, параграф 3
Член 23, параграф 5
Член 19, параграф 4
Член 23, параграф 6
Член 19, параграф 5
Член 26, параграф 1, второ изречение
Член 19, параграф 6
Член 26, параграф 7
Член 20, параграфи 1—3
Член 27, параграфи 1—3
Член 21
Член 28
Член 22, параграфи 1 и 2
Член 11, параграфи 1 и 2
Член 22, параграфи 3 и 4
Член 11, параграфи 3 и 4
Член 22, параграфи 5—7
Член 11, параграфи 5—7
Член 22, параграф 8
Член 27, параграф 4
Член 22, параграфи 9 и 10
Член 11, параграфи 8 и 9
Член 23, параграфи 1 и 2
Член 24, параграфи 1 и 2
-
Член 23, параграф 3
-
Член 24, параграф 4
Член 23, параграф 3
Член 26, параграф 2
-
Член 26, параграф 3
-
Член 26, параграф 4
Член 23a, параграф 1
Член 18, параграф 1
Член 23a, параграфи 2 и 3
Член 18, параграфи 2 и 3
-
Член 18, параграф 4
Член 23a, параграфи 4 и 5
Член 18, параграфи 5 и 6
Член 23б
Член 19
Член 24
Член 25, параграф 1
-
Член 25, параграф 2
Член 25, параграф 1
Член 23, параграф 1, първа и втора алинея
Член 25, параграфи 2 и 3
-
Член 25, параграф 4
Член 26, параграф 2
-
Член 29, параграф 1
Член 25a
Член 29, параграф 2
Член 26
-
-
Член 30
Член 27
Член 31
Член 28
Член 32
Приложение I
Приложение I
-
Приложение I
Приложение IIa
Приложение II, Раздел А
Приложение IIб
Приложение II, Раздел Б
Приложение IIв
Приложение II, Раздел В
Приложение IIг
Приложение II, Раздел Г
Приложение IIд
Приложение II, Раздел Д
Приложение IIе
Приложение II, Раздел Е
-
Приложение II, Раздел Ж
-
Приложение II, Раздел З
Приложение IIж
Приложение II, Раздел И
Приложение IIIа
Приложение III, Раздел А
Приложение IIIб
Приложение III, Раздел Б
Приложение IIIв
Приложение III, Раздел В
Приложение IV
Приложение IV,
Приложение V
Приложение V
Приложение VI
Приложение VI

Summary:
Контрол на износа на изделия с двойна употреба
Контрол на износа на изделия с двойна употреба
 
РЕЗЮМЕ НА:
Регламент (ЕС) 2021/821 за въвеждане на режим на ЕС за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба
КАКВА Е ЦЕЛТА НА РЕГЛАМЕНТА?
С регламента се въвеждат правила в рамките на целия Европейски съюз (ЕС) за контрол на износа, брокерската дейност*, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба*.
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
В приложение I към регламента, което се основава на международно приетите мерки за контрол, са посочени изделията с двойна употреба, за които се изисква разрешение за износ. Списъкът на изделията с двойна употреба се променя периодично, като последното изменение е направено с Делегиран регламент (ЕС) 2022/1 на Комисията от 20 октомври 2021 г.
Те включват:ядрени материали, съоръжения и оборудване специални материали и свързано с тях оборудване обработка на материали електроника компютри телекомуникации и информационна сигурност сензори и лазери навигационно и авиационно оборудване морски системи, оборудване и материали системи и оборудване за космически апарати и силови установки.За другите изделия с двойна употреба, включително свързаната с тях брокерска дейност или техническа помощ, се изисква разрешение за износ, ако те са предназначени изцяло или частично за:химически, биологични или ядрени оръжия; военна употреба в държави с наложено оръжейно ембарго; компоненти на военни изделия, които вече са изнесени от държава — членка на ЕС, без необходимото разрешение.Разрешение се изисква за:износа на изделия за кибернаблюдение, които е вероятно да бъдат използвани за вътрешни репресии или сериозни нарушения на правата на човека и международното хуманитарно право; трансфера на изделия с двойна употреба, посочени в приложение IV, като изделия по технология „Стелт“ и изделия, предмет на стратегически контрол, от една държава членка в друга.Държавите членки могат:да забранят транзита на своята територия на изделия с двойна употреба от държави извън ЕС, ако тяхното приложение би нарушило регламента; да забранят износа или да изискват разрешение за износ на изделия, които не са включени в приложение I, по причини, свързани с обществената сигурност, включително тероризъм или нарушения на правата на човека; да изискват разрешение за износ при определени обстоятелства за трансфера на изделия с двойна употреба от тяхна територия в друга държава членка.В регламента са предвидени пет типа разрешение, валидни в цялата митническа територия на ЕС.Генерални разрешения на ЕС за износ. Те са за определени местоназначения при определени условия. Те включват разрешение за износ в Австралия, Канада, Исландия, Япония, Лихтенщайн, Нова Зеландия, Норвегия, Швейцария, Обединеното кралство и Съединените американски щати. Национални генерални разрешения за износ. Те се издават от държавите членки, ако са в съответствие със съществуващите генерални разрешения на ЕС за износ и ако не обхващат износа на софтуер и технологии с двойна употреба за определени държави (приложение II, част Ж). Индивидуални и глобални разрешения. Те се издават от националните органи за срок до 2 години на един износител за износ на:едно или повече изделия с двойна употреба до един краен потребител в държава извън ЕС (индивидуално разрешение); илимножество изделия до няколко държави и крайни потребители (глобално разрешение). Разрешенията за големи проекти. Индивидуално разрешение за износ или глобално разрешение за износ, предоставено на един конкретен износител, по отношение на вид или категория изделия с двойна употреба, които могат да бъдат валидни за износ за един или повече определени крайни потребители в една или повече определени държави извън ЕС за целта на конкретен голям проект.Износителите*, които подават заявление за разрешение, трябва:да предоставят на органите пълната информация, по-специално относно:крайния потребител,държавата на местоназначение,крайната употреба на изнасяното изделие; да съхраняват документацията за своя износ в продължение на 5 години, включително търговски документи, като фактури и транспортни материали, за да се установят:описанията и количествата на изделията с двойна употреба,името и адресът на износителя и получателя,крайната употреба и крайният потребител, когато са известни.Разрешенията за предоставяне на брокерски услуги и техническа помощ се предоставят от националните органи и те са валидни на цялата митническа територия на ЕС. За издаването им се изискват данни за:местоположението, описанието и количеството на изделията с двойна употреба; участващите трети страни; държавата на местоназначение; крайния потребител и местоположението.Когато държавите членки вземат решение да уважат или да отхвърлят заявление за разрешение, те трябва да вземат под внимание:международните задължения и ангажименти на ЕС и на държавите членки, по-специално съответните режими за неразпространение и контрола върху износа; всички санкции, наложени от ЕС, Организацията за сигурност и сътрудничество в Европа или Организацията на обединените нации; решенията относно националната външна политика и политика на сигурност; предвидената крайна употреба и риска от отклоняване.Държавите членки трябва да:информират Европейската комисия за:националните органи, които имат правомощието да издават разрешения за износ и да забраняват транзита на изделия с двойна употреба с произход от държави извън ЕС,мерките, които те предприемат за прилагане на регламента; да предприемат всички мерки съвместно с Комисията, за да установят пряко сътрудничество и обмен на информация между националните органи, за да гарантират ефикасност, съгласуваност и прилагане на контрола върху износа; да предоставят на Комисията необходимата информация за своя годишен доклад.Комисията има следните отговорности.Тя разработва сигурна и криптирана система, за да подпомогне сътрудничеството и обмена на информация между националните органи, и самата Комисия, когато е целесъобразно. Съвместно със Съвета тя издава насоки и препоръки за най-добри практики, за да гарантира ефикасността и съгласуваността на режима. Тя представя годишен доклад на Европейския парламент и на Съвета относно изпълнението на регламента, след консултации с координационната група по въпросите на изделията с двойна употреба. Той включва броя, стойността и местоназначението на издадените разрешения и отхвърлените заявления. Тя използва опростена процедура („делегирани актове“), за да измени списъка на изделията и местоназначенията, които подлежат на специфични мерки за контрол. Тя ще извърши първоначална оценка на разрешенията за кибернаблюдение след 10 септември 2024 г. и пълна оценка на регламента в периода между 10 септември 2026 г. и 10 септември 2028 г. Тя представя двете оценки на Европейския парламент, Съвета и Европейския икономически и социален комитет.С регламента се създава координационна група по въпросите на изделията с двойна употреба, председателствана от Комисията, в която участва по един представител на всяка държава членка. Тази група:проучва въпроси, произтичащи от законодателството; може да провежда консултации с износители, брокери, доставчици на техническа помощ и други участващи лица и органи; създава групи от технически експерти.Комисията и държавите членки обменят информация и най-добри практики, осъществяват дейности за изграждане на капацитет и повишаване на осведомеността с държави извън ЕС, за да насърчат глобалното сближаване на контрола върху износа на изделия с двойна употреба.
Отмяна
С регламента се отменя и преразглежда Регламент (ЕО) № 428/2009 (вж.резюмето) от 9 септември 2021 г., с изключение на заявленията за разрешение, подадени преди тази дата, както е посочено в член 31 от Регламент (EС) 2021/821.
ОТКОГА СЕ ПРИЛАГА РЕГЛАМЕНТЪТ?
Той се прилага от 09 септември 2021 г.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Изделията и технологиите с двойна употреба отговарят на много граждански нужди, но могат да се използват и за отбрана, разузнаване и правоприлагане.
Регламент (EС) 2021/821 предвижда цялостно надграждане на системата, за да се укрепи предишната система за контрол на износа и за да се отговори на променящите се рискове за сигурността и нововъзникващите технологии.
С него се разширява сътрудничеството между държавите членки и Комисията, налагат се нови специфични задължения на износителите и се въвеждат мерки за контрол, за да се предотврати нарушаване на правата на човека посредством технологиите за кибернаблюдение.
Системата на ЕС е приведена в съответствие с международните правила и ангажименти, поети чрез:Австралийската група Режима за контрол на ракетните технологии Групата на ядрените доставчици Васенаарска договореност относно контрола върху износа на конвенционални оръжия, изделия и технологии с двойна употреба Конвенцията за забрана на химическите оръжия.
ОСНОВНИ ПОНЯТИЯ
Брокерска дейност. Договаряне и уреждане на сделки между държави извън ЕС за закупуване и продажба на изделия с двойна употреба.
Изделия с двойна употреба. Изделия, включително софтуер и технологии, които могат да се използват както за граждански, така и за военни цели.
Износител. Всяко физическо или юридическо лице, включително научни изследователи или партньорства, които изпращат физически, предават по електронен път или лично пренасят изделия с двойна употреба.
ОСНОВЕН ДОКУМЕНТ
Регламент (ЕС) 2021/821 на Европейския парламент и на Съвета от 20 май 2021 година за въвеждане на режим на Съюза за контрол на износа, брокерската дейност, техническата помощ, транзита и трансфера на изделия с двойна употреба (преработен текст) (OВ L 206, 11.6.2021 г., стр. 1—461).
Последващите изменения на Регламент (ЕС) 2021/821 са инкорпорирани в първоначалния текст. Тази консолидирана версия е само за документална справка.
СВЪРЗАНИ ДОКУМЕНТИ
Съобщение на Комисията до Съвета и Европейския парламент — Преглед на политиката за експортен контрол: Гарантиране на сигурността и конкурентоспособността в един променящ се свят (COM(2014) 244 final, 24.4.2014 г.).
Регламент (EО) № 428/2009 на Съвета от 5 май 2009 година за въвеждане режим на Общността за контрол на износа, трансфера, брокерската дейност и транзита на изделия и технологии с двойна употреба (преработен) (OВ L 134, 29.5.2009 г., стр. 1—269).
Вж. консолидираната версия.
последно актуализация 07.01.2022