Document ID: 21993A0527(01)

Reference:
02/Sv. 009
HR
Službeni list Europske unije
104
21993A0527(01)
L 130/4
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
15.03.1993.
PRILOG I.
KONVENCIJA O PRIVREMENOM UVOZU
PREAMBULA
UGOVORNE STRANE ove Konvencije, sastavljene pod pokroviteljstvom Vijeća za carinsku suradnju,
SVJESNE da je sadašnja šarolikost i necjelovitost međunarodnih carinskih konvencija o privremenom uvozu nezadovoljavajuća,
SMATRAJUĆI da postoji opasnost daljnjeg pogoršanja sadašnje situacije u budućnosti zbog potrebe da se novi oblici privremenog uvoza urede na međunarodnom planu,
UZIMAJUĆI U OBZIR želje predstavnika trgovine i drugih zainteresiranih strana da se pojednostavni postupak provedbe privremenog uvoza,
SMATRAJUĆI da bi pojednostavnjenje i usklađivanje carinskih postupaka, a osobito usvajanje jedinstvenog međunarodnog dokumenta koji bi uključio sve postojeće konvencije o privremenom uvozu, olakšalo primjenu međunarodnih propisa kojima je uređen privremeni uvoz, kako bi se učinkovito pridonijelo razvoju međunarodne trgovine i drugih oblika međunarodne razmjene,
UVJERENE da međunarodni dokument koji ujednačava propise u aktivnostima privremenog uvoza može bitno poboljšati međunarodnu razmjenu te uvelike pojednostavniti i ujednačiti carinske postupke, što je jedan od bitnih ciljeva Vijeća za carinsku suradnju,
ODLUČNE da olakšaju privremeni uvoz uvođenjem jednostavnijih i ujednačenijih postupaka kako bi se postigli ekonomski, humanitarni, kulturni, društveni ili turistički ciljevi,
SMATRAJUĆI da prihvaćanje standardiziranog primjerka isprave o privremenom uvozu kao međunarodne carinske isprave, koja služi i kao jamstvo u međunarodnom prometu, pridonosi pojednostavnjenju postupka privremenog uvoza ako je potrebno pribaviti carinsku ispravu i jamstvo,
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
POGLAVLJE I.
OPĆE ODREDBE
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ove Konvencije:
(a)
„privremeni uvoz” znači:
carinski postupak prema kojem se neka roba (uključujući prijevozna sredstva) može unijeti na carinsko područje uz uvjetno oslobođenje od plaćanja uvoznih carina i poreza a bez primjene zabrana ili ograničenja uvoza gospodarskog karaktera; takvu se robu (uključujući prijevozna sredstva) treba uvesti s točno određenom svrhom i ona mora biti namijenjena ponovnom izvozu u određenom roku u kojem ta roba mora ostati u istom stanju, osim uobičajene amortizacije uslijed trošenja kod uporabe;
(b)
„uvozne carine i porezi” znači:
Carine i sve ostale carine, porezi i pristojbe ili drugi nameti koji se naplaćuju na uvoz ili u vezi s uvozom robe (uključujući prijevozna sredstva), ali koje je ne uključuju pristojbe i namete čiji je iznos ograničen na približnu cijenu pružene usluge;
(c)
„osiguranje” znači:
ono što za carinu na zadovoljavajući način osigurava podmirenje obveze prema carini. Osiguranje je „opće” kad osigurava podmirenje obveza do kojih je došlo tijekom više različitih poslovnih operacija;
(d)
„isprava o privremenom uvozu” znači:
međunarodna carinska isprava koja je prihvaćena kao carinska deklaracija pomoću koje je moguće identificirati robu (uključujući prijevozna sredstva) i koja je istodobno međunarodno priznato jamstvo za pokriće uvoznih carina i poreza;
(e)
„carinska ili ekonomska unija” znači:
unija koju su ustanovile i koju čine članice, kao što je navedeno u članku 24. stavku 1. ove Konvencije, a koja ima pravo prihvaćati vlastite zakone koji će članice obvezati u pitanjima reguliranim ovom Konvencijom, i ima pravo odlučivanja u skladu s internim pravilima i postupcima o potpisivanju, ratifikaciji ili pristupanju ovoj Konvenciji;
(f)
„osoba” znači:
i fizička i pravna osoba, osim ako iz konteksta proizlazi drugačije;
(g)
„Vijeće” znači:
organizacija koja je uspostavljena prema Konvenciji o uspostavljanju Vijeća za carinsku suradnju u Bruxellesu 15. prosinca 1950.;
(h)
„ratifikacija” znači:
ratifikacija, prihvaćanje ili odobrenje.
POGLAVLJE II.
PODRUČJE PRIMJENE KONVENCIJE
Članak 2.
1.   Svaka ugovorna strana obvezuje se dopustiti privremeni uvoz, u skladu s odredbama ove Konvencije, za robu (uključujući prijevozna sredstva) navedenu u prilozima ovoj Konvenciji.
2.   Ne dovodeći u pitanje odredbe Priloga E, privremeni se uvoz odobrava uz potpuno uvjetno oslobođenje od uvoznih carina i poreza te bez primjene uvoznih ograničenja ili zabrana gospodarskog karaktera.
Sadržaj priloga
Članak 3.
Svaki se prilog u ovoj Konvenciji u načelu sastoji od:
(a)
definicija glavnih carinskih izraza upotrijebljenih u prilogu;
(b)
posebnih odredaba koje se primjenjuju na robu (uključujući prijevozna sredstva) o kojima se u prilogu govori.
POGLAVLJE III.
POSEBNE ODREDBE
Isprava i osiguranje
Članak 4.
1.   Ako prilogom nije drugačije predviđeno, svaka ugovorna strana ima pravo uvjetovati privremeni uvoz robe (uključujući prijevozna sredstva) podnošenjem carinske isprave i osiguranja.
2.   Ako se (u skladu sa stavkom 1.) traži osiguranje, osobe koje redovito koriste postupak privremenog uvoza mogu biti ovlaštene osigurati opće osiguranje.
3.   Ako prilogom nije drugačije predviđeno, iznos osiguranja ne smije prelaziti iznos uvoznih carina i poreza od kojih je roba (uključujući prijevozna sredstva) uvjetno oslobođena.
4.   Moguće je tražiti dodatno osiguranje za robu (uključujući prijevozna sredstva) koja, prema nacionalnom zakonodavstvu, podliježe uvoznim zabranama ili ograničenjima, ako je tako određeno propisima nacionalnog zakonodavstva.
Dokumenti privremenog uvoza
Članak 5.
Ne dovodeći u pitanje postupke privremenog uvoza prema odredbama Priloga E, svaka ugovorna strana prihvaća, umjesto svojih nacionalnih carinskih dokumenata i kao osiguranje za iznose spomenute u članku 8. Priloga A, dokumente privremenog uvoza koji važe za njezino područje, a izdani su i korišteni u skladu s uvjetima utvrđenim tim Prilogom za robu (uključujući prijevozna sredstva) koja se privremeno uvozi u skladu s drugim prilozima ovoj Konvenciji koje je ta ugovorna strana prihvatila.
Identifikacija
Članak 6.
Svaka ugovorna strana može uvjetovati privremeni uvoz robe (uključujući prijevozna sredstva) zahtjevom da se roba može identificirati po završetku privremenog uvoza.
Rok za ponovni izvoz
Članak 7.
1.   Roba (uključujući prijevozna sredstva) za koju je odobren privremeni uvoz ponovno se izvozi u određenom roku koji se smatra primjerenim za postizanje svrhe privremenog uvoza. Taj je rok posebno određen u svakom prilogu.
2.   Carinska tijela mogu ili odobriti rok dulji od onog predviđenog u svakom prilogu, ili prvotno odobren rok mogu produljiti.
3.   Ako roba (uključujući prijevozna sredstva) kojoj je odobren privremeni uvoz ne može biti ponovno izvezena zbog zapljene, osim kada je riječ o zapljeni u sudskoj parnici privatnih osoba, zahtjev za ponovnim izvozom suspendira se dok je zapljena na snazi.
Prijenos privremenog uvoza
Članak 8.
Svaka ugovorna strana može, na zahtjev, odobriti prijenos povlastice korištenja postupka privremenog uvoza na bilo koju drugu osobu pod uvjetom da ta druga osoba:
(a)
zadovoljava uvjete određene u ovoj Konvenciji; i
(b)
prihvaća obveze prvog korisnika postupka privremenog uvoza.
Prestanak privremenog uvoza
Članak 9.
Privremeni se uvoz obično smatra završenim kad se roba (uključujući prijevozna sredstva) za koju je odobren privremeni uvoz ponovno izveze.
Članak 10.
Privremeno uvezena roba (uključujući prijevozna sredstva) može se ponovno izvesti u jednoj ili više pošiljaka.
Članak 11.
Privremeno uvezena roba (uključujući prijevozna sredstva) ne mora se ponovno izvesti preko iste carinarnice preko koje je uvezena.
Druge mogućnosti prestanka
Članak 12.
Privremeni uvoz može prestati uz suglasnost nadležnih tijela smještanjem robe (uključujući prijevozna sredstva) u slobodnu luku ili slobodnu zonu, u carinsko skladište ili otvaranjem postupka carinskog provoza s ciljem njihovog daljnjeg izvoza ili drugog dopuštenog raspolaganja.
Članak 13.
Privremeni uvoz može prestati carinjenjem za domaću uporabu kada to dopuštaju prilike i nacionalni propisi, a u skladu s uvjetima i formalnostima primjenljivim u tom slučaju.
Članak 14.
1.   Privremeni uvoz može prestati kad je roba (uključujući prijevozna sredstva) zbog nezgode ili više sile u velikoj mjeri oštećena te po odluci carinskih tijela:
(a)
podliježe plaćanju uvoznih carina i poreza koji se odnose na te proizvode u oštećenom stanju u trenutku carinskog postupka radi prestanka privremenog uvoza;
(b)
prepušta se bez naknade nadležnim tijelima na području privremenog uvoza, a u tom se slučaju korisnik privremenog uvoza oslobađa plaćanja uvoznih carina i poreza; ili
(c)
uništava se pod službenim nadzorom, a na teret strana u postupku, pri čemu na spašene dijelove ili materijale koji su namijenjeni domaćoj upotrebi treba platiti carinu kojoj podliježu u trenutku i u stanju u kojem dolaze na carinjenje nakon nezgode ili više sile.
2.   Privremeni uvoz također može prestati kada se po odluci carinskih tijela, a na zahtjev osobe u postupku, s robom (uključujući prijevozna sredstva) postupi na jedan od načina predviđenih stavkom 1. točkama (b) i (c).
3.   Privremeni uvoz također može prestati kada, na zahtjev osobe u postupku, ta osoba podnese carinskim tijelima dokaze o uništenju ili potpunom gubitku robe (uključujući prijevozna sredstva) zbog nezgode ili više sile. U tom se slučaju korisnik privremenog uvoza oslobađa plaćanja uvoznih carina i poreza.
POGLAVLJE IV.
OSTALE ODREDBE
Pojednostavnjenje postupka
Članak 15.
Svaka ugovorna strana u najvećoj mjeri pojednostavnjuje carinske postupke u vezi s korištenjem olakšica predviđenih ovom Konvencijom. Svi propisi u vezi s postupcima objavljuju se što prije.
Prethodna odobrenja
Članak 16.
1.   Ako je za privremeni uvoz potrebno prethodno odobrenje, to odobrenje izdaje nadležna carinarnica u najkraćem roku.
2.   Ako je u posebnim slučajevima potrebno pribaviti necarinsko odobrenje, to se odobrenje izdaje u najkraćem roku.
Najmanje olakšice
Članak 17.
Odredbe ove Konvencije navode najmanje olakšice koje treba odobriti. Te odredbe ne isključuju mogućnost primjene većih olakšica koje ugovorene strane odobravaju ili mogu odobriti u budućnosti dvostranim odredbama ili u okviru dvostranih ili višestranih sporazuma.
Carinske ili ekonomske unije
Članak 18.
1.   U smislu ove Konvencije, područja ugovornih stranaka koja čine carinsku ili ekonomsku uniju mogu se smatrati jedinstvenim područjem.
2.   Nijedna odredba ove Konvencije ne sprečava ugovorne strane koje pripadaju carinskoj ili ekonomskoj uniji da donesu posebne odredbe primjenljive na poslove privremenog uvoza na području te iste unije, pod uvjetom da te odredbe ne umanjuju olakšice osigurane Konvencijom.
Zabrane i ograničenja
Članak 19.
Odredbe ove Konvencije ne sprečavaju primjenu zabrana ili ograničenja koje nameću nacionalni zakoni i odredbe na temelju neekonomskih razloga, kao što su razlozi javnog morala i reda, javne sigurnosti i javne higijene ili zdravlja, veterinarski ili fitosanitarni razlozi, razlozi zaštite ugroženih vrsta divlje flore i faune, ili razlozi autorskih prava i industrijskog vlasništva.
Prekršaji
Članak 20.
1.   U slučaju povrede odredaba ove Konvencije na području jedne ugovorne strane, prekršitelj podliježe sankcijama propisanim zakonodavstvom ugovorne strane na čijem je području došlo do prekršaja.
2.   Kada nije moguće utvrditi na čijem je području došlo do nepoštivanja propisa, smatra se da je prekršaj nastao na području one ugovorne strane na kojoj je otkriven.
Razmjena podataka
Članak 21.
Ugovorne strane međusobno dostavljaju podatke koji su potrebni radi provedbe odredaba ove Konvencije, temeljem zahtjeva i u opsegu koji dopušta nacionalno zakonodavstvo.
POGLAVLJE V.
ZAVRŠNE ODREDBE
Upravni odbor
Članak 22.
1.   Utemeljuje se upravni odbor sa zadaćom da razmatra provedbu ove Konvencije, mjere kojima se osigurava ujednačeno tumačenje i primjena Konvencije, kao i prijedloge izmjena iste. Upravni odbor odlučuje o priključenju novih priloga Konvenciji.
2.   Ugovorne strane članovi su upravnog odbora. Odbor može odlučiti da sjednicama odbora u svojstvu promatrača prisustvuju predstavnici nadležnih tijela državne uprave bilo koje države članice, države ili carinskog područja, kako je navedeno u članku 24. ove Konvencije, a koje nisu ugovorne strane, ili predstavnici međunarodnih organizacija za pitanja od njihovog interesa.
3.   Vijeće osigurava odboru usluge tajništva.
4.   Odbor za svaku sjednicu imenuje predsjedavajućeg i dopredsjedavajućeg.
5.   Nadležna upravna tijela ugovornih strana Vijeću dostavljaju prijedloge izmjena ove Konvencije i razloge za njih, zajedno sa zahtjevima za uključenje pojedinih točaka na dnevni red sjednica odbora. Dužnost je Vijeća predočiti ih nadležnim upravnim tijelima ugovornih stranaka i članova, država ili carinskih područja koja su navedena u članku 24. ove Konvencije, a koja nisu ugovorne strane.
6.   Vijeće saziva odbor u vrijeme koje odbor odredi te na zahtjev nadležnih upravnih tijela najmanje dviju ugovornih strana. Vijeće šalje nacrt dnevnog reda nadležnim upravnim tijelima ugovornih strana i članova, država ili carinskih područja, prema članku 24. ove Konvencije, koja nisu ugovorne strane, i to najmanje šest tjedana prije sastanka odbora.
7.   Nakon što odbor prema odredbama stavka 2. ovog članka donese odluku, Vijeće poziva nadležna upravna tijela članova, država ili carinskih područja navedenih u članku 24. ove Konvencije, a koja nisu ugovorne strane, i zainteresirane međunarodne organizacije da na sjednice odbora pošalju svoje predstavnike u svojstvu promatrača.
8.   Prijedlozi se stavljaju na glasanje. Svaka ugovorna strana zastupljena na sastanku ima jedan glas. Prijedlozi koji se ne odnose na izmjene ove Konvencije usvajaju se na sjednici odbora većinom glasova prisutnih s pravom glasa. Prijedlozi o izmjenama Konvencije usvajaju se dvotrećinskom većinom glasova prisutnih s pravom glasa.
9.   Ako se primjenjuje članak 24. ove Konvencije, carinske ili ekonomske unije koje su ugovorne strane raspolažu u slučaju glasanja samo s onim brojem glasova koji je jednak broju glasova dodijeljenih njihovim članovima koji su ugovorne strane ove Konvencije.
10.   Odbor prije zatvaranja sjednice prihvaća izvještaj.
11.   U nedostatku relevantnih odredaba u ovom članku, primjenjuje se Poslovnik Vijeća ako odbor ne odluči drugačije.
Rješavanje sporova
Članak 23.
1.   Svaki se spor između dviju ili više ugovornih strana, a u vezi s tumačenjem ili primjenom ove Konvencije, nastoji riješiti pregovorima između strana u najvećoj mogućoj mjeri.
2.   Ako se spor ne riješi pregovorima, ugovorne se strane u sporu obraćaju upravnom odboru koji razmatra spor i preporučuje način njegovog rješavanja.
3.   Ugovorne se strane u sporu mogu unaprijed dogovoriti o prihvaćanju preporuka upravnog odbora kao obvezujućih.
Potpis, ratifikacija i pristupanje
Članak 24.
1.   Svaki član Vijeća i svaki član Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija može postati ugovorna strana ove Konvencije:
(a)
ako je potpiše bez rezervi glede ratifikacije;
(b)
ako deponira ispravu o ratifikaciji nakon potpisa pod uvjetom ratifikacije;
(c)
pristupanjem Konvenciji.
2.   Ova Konvencija otvorena je za potpisivanje članovima nabrojenim u stavku 1. ovog članka, ili na sjednici Vijeća na kojoj se ista prihvaća ili nakon toga, u sjedištu Vijeća u Bruxellesu do 30. lipnja 1991. Nakon tog datuma otvorena je za pristupanje takvim članovima.
3.   Sve države ili vlade odvojenog carinskog područja koje predloži ugovorna strana zadužena za službeno vođenje njihovih diplomatskih odnosa a koje su nezavisne u vođenju svojih trgovačkih odnosa i nisu članovi organizacija iz stavka 1. ovog članka kojima je depozitar na zahtjev upravnog odbora uputio poziv s tim ciljem, mogu postati ugovorne strane ove Konvencije pristupanjem Konvenciji nakon njezinog stupanja na snagu.
4.   Svaki član, država ili carinsko područje spomenuto u stavcima 1. ili 3. ovog članka treba u trenutku potpisivanja bez rezervi glede ratifikacije, ili u trenutku ratifikacije ili pristupanja ovoj Konvenciji, odrediti koje priloge prihvaća, s time da je obvezno prihvaćanje Priloga A i barem još jednog priloga. Naknadno je moguće obavijestiti depozitara o prihvaćanju jednog ili više dodatnih priloga.
5.   Ugovorne strane koje prihvaćaju bilo koji novi prilog koji upravni odbor odluči uključiti u Konvenciju obavještavaju depozitara u skladu sa stavkom 4. ovog članka.
6.   Ugovorne strane javljaju depozitaru uvjete primjene ili potrebne obavijesti prema članku 8. i članku 24. stavku 7. ove Konvencije; Prilogu A, članku 2. stavcima 2. i 3.; Prilogu E, članku 4. Također javljaju sve promjene do kojih je došlo u primjeni navedenih odredaba.
7.   Svaka carinska ili ekonomska unija može postati ugovorna strana Konvencije u skladu sa stavcima 1., 2. i 4. ovog članka. Ta je carinska ili ekonomska unija dužna obavijestiti depozitara o svojim ovlastima glede pitanja uređenih ovom Konvencijom. Carinska ili ekonomska unija koja je ugovorna strana Konvencije može, unutar djelokruga svojih ovlasti i u svoje ime, koristiti prava i ispunjavati obveze koje su ovom Konvencijom prenesene na članove koji su ugovorne strane Konvencije. U tom slučaju ti članovi nisu ovlašteni pojedinačno koristiti ta prava, pa tako ni pravo glasa.
Depozitar
Članak 25.
1.   Ova se Konvencija, svi potpisi, bilo s rezervama ili bez rezervi glede ratifikacije, kao i sve isprave ratifikacije ili pristupanja, deponiraju kod glavnog tajnika Vijeća.
2.   Depozitar:
(a)
prima i čuva izvorne tekstove ove Konvencije;
(b)
priprema ovjerene preslike izvornih tekstova ove Konvencije i dostavlja ih članovima te carinskim i ekonomskim unijama iz članka 24. stavaka 1. i 7. ove Konvencije;
(c)
prima svaki potpis ratifikacije, bilo s rezervom ili bez rezerve, kao i ratifikaciju i pristupanje ovoj Konvenciji, te prima i čuva svaku ispravu, službenu obavijest ili drugu obavijest o istom;
(d)
ispituje je li potpis ili druga isprava, službena obavijest ili druga obavijest o ovoj Konvenciji u potrebnom obliku, i, ako je potrebno, isto stavlja na znanje dotičnoj ugovornoj strani;
(e)
službeno obavješćuje ugovorne strane Konvencije, ostale potpisnike, one članove Vijeća koji nisu ugovorne strane ove Konvencije te glavnog tajnika Ujedinjenih naroda o:
—
potpisima, ratifikacijama, pristupanjima i prihvaćanjima priloga u skladu s člankom 24. ove Konvencije,
—
novim prilozima koje upravni odbor odluči uključiti u ovu Konvenciju,
—
datumu stupanja na snagu ove Konvencije i svakog priloga u skladu s člankom 26. ove Konvencije.
—
službenim obavijestima primljenim u skladu s člancima 24., 29., 30. i 32. ove Konvencije,
—
otkazivanjima prema članku 31. ove Konvencije,
—
bilo kojoj izmjeni koju je trebalo prihvatiti u skladu s člankom 32. ove Konvencije, kao i o datumu njezinog stupanja na snagu te o prigovorima na predloženu izmjenu.
3.   U slučaju razmimoilaženja između ugovorne strane i depozitara oko načina obavljanja depozitarevih dužnosti, depozitar ili ugovorna strana iznose problem pred ostale ugovorne strane i potpisnike ili, kada je to potrebno, pred Vijeće.
Stupanje na snagu
Članak 26.
1.   Ova Konvencija stupa na snagu tri mjeseca nakon što pet članova, carinskih ili ekonomskih unija iz članka 24. stavaka 1. i 7. ove Konvencije potpišu ovu Konvenciju bez rezervi glede ratifikacije ili deponiraju svoje isprave o ratifikaciji ili pristupanju.
2.   Ako bilo koja ugovorna strana potpiše bez rezervi glede ratifikacije, ili kada ratificira ili pristupi ovoj Konvenciji nakon što ju je pet članova potpisalo bez rezervi glede ratifikacije ili nakon što su deponirali svoje isprave o ratifikaciji ili pristupanju, ova Konvencija stupa na snagu tri mjeseca nakon što je odnosna ugovorna strana potpisala bez rezervi glede ratifikacije ili deponirala svoju ispravu o ratifikaciji ili pristupanju.
3.   Svaki prilog ovoj Konvenciji stupa na snagu tri mjeseca nakon što pet članova carinskih ili ekonomskih unija prihvati navedeni prilog.
4.   Ako bilo koja ugovorna strana prihvati prilog nakon što ga je prihvatilo pet članova, carinskih ili ekonomskih unija, taj prilog stupa na snagu tri mjeseca nakon što je predmetna ugovorna strana službeno obavijestila o njegovom prihvaćanju. Međutim, nijedan prilog ne može stupiti na snagu za ugovornu stranu prije nego ova Konvencija stupi na snagu za istu ugovornu stranu.
Odredba o opozivu
Članak 27.
Stupanjem na snagu priloga ove Konvencije koji sadrži odredbu o opozivu, navedeni prilog stavlja se izvan snage i zamjenjuje konvencije ili odredbe konvencija kojima se bavi odredba o opozivu, i to u odnosima između ugovornih strana koje su prihvatile taj prilog i ugovorne su strane takvih konvencija.
Konvencija i prilozi
Članak 28.
1.   Za potrebe ove Konvencije svi prilozi koji obvezuju ugovornu stranu tumače se kao sastavni dio ove Konvencije te se u vezi s tom ugovornom stranom svako upućivanje na ovu Konvenciju smatra upućivanjem na priloge.
2.   Za potrebe glasovanja u upravnom odboru svaki se prilog smatra zasebnom konvencijom.
Rezerve
Članak 29.
1.   Smatra se da svaka strana koja prihvaća prilog prihvaća i sve u njemu sadržane odredbe, osim ako u trenutku prihvaćanja priloga ili bilo kada nakon toga službeno ne obavijesti depozitara o odredbama u vezi s kojima ima rezerve, ako je ta mogućnost predviđena samim prilogom, i navede razlike između nacionalnih odredaba i odredaba o kojima se radi u prilogu.
2.   Svaka ugovorna strana treba barem svakih pet godina revidirati odredbe u vezi s kojima je imala rezerve, usporediti ih s odredbama svoga nacionalnog zakonodavstva i obavijestiti depozitara o rezultatima navedenog pregleda.
3.   Svaka ugovorna strana koja ima rezerve može ih povući u cijelosti ili djelomično u bilo kojem trenutku, i to tako da obavijesti depozitara i navede datum kada povlačenje stupa na snagu.
Teritorijalno proširenje
Članak 30.
1.   Svaka ugovorna strana može u trenutku potpisivanja ove Konvencije bez rezervi glede ratifikacije ili u trenutku deponiranja isprave ratifikacije ili pristupanja, ili nakon toga, obznaniti putem službene obavijesti depozitaru da se ova Konvencija primjenjuje na čitavom području ili na dijelu područja za čije je međunarodne odnose ta strana odgovorna. Takva obavijest stupa na snagu tri mjeseca nakon uručenja depozitaru. Međutim, ova Konvencija ne primjenjuje se na područjima navedenim u obavijesti prije nego što ova Konvencija stupi na snagu za odnosne ugovorne strane.
2.   Svaka ugovorna strana koja je u skladu sa stavkom 1. ovog članka izdala službenu obavijest kojom proširuje važenje ove Konvencije na područje za čije je međunarodne odnose ona odgovorna, može u skladu s postupkom opisanim u članku 31. ove Konvencije obavijestiti depozitara o prestanku primjene ove Konvencije na rečenom području.
Otkaz
Članak 31.
1.   Ova je Konvencija neograničenog trajanja, ali svaka je ugovorna strana može otkazati u bilo koje vrijeme nakon datuma njezinog stupanja na snagu u skladu s člankom 26. ove Konvencije.
2.   O otkazu se obavještava ispravom u pisanom obliku, koja se deponira kod depozitara.
3.   Otkaz stupa na snagu šest mjeseci nakon što depozitar primi ispravu o otkazu.
4.   Odredbe stavaka 2. i 3. ovog članka primjenjuju se i na priloge ovoj Konvenciji, pri čemu svaka ugovorna strana ima pravo u bilo koje vrijeme nakon datuma njihovog stupanja na snagu povući svoje prihvaćanje jednog ili više priloga, u skladu s člankom 26. ove Konvencije. Za svaku ugovornu stranu koja povuče svoje prihvaćanje svih priloga smatra se da je otkazala prihvaćanje ove Konvencije. Nadalje, smatra se da je ugovorna strana koja povuče prihvat Priloga A, čak i ako nastavi s prihvaćenjem drugih priloga, otkazala primjenu ove Konvencije.
Postupak prihvaćanja izmjena
Članak 32.
1.   Upravni odbor koji se sastaje u skladu s člankom 22. ove Konvencije može preporučiti izmjene ove Konvencije i njezinih priloga.
2.   Depozitar obavješćuje o tekstu tako preporučenih izmjena sve ugovorne strane Konvencije, ostale potpisnice i one članove Vijeća koji nisu ugovorne strane ove Konvencije.
3.   Svaka tako preporučena izmjena priopćena u skladu s prethodnim stavkom stupa na snagu za sve ugovorne strane šest mjeseci po isteku razdoblja od 12 mjeseci od dana priopćivanja preporučene izmjene ako nijedna ugovorna strana nije depozitaru poslala obavijest o prigovoru na preporučenu izmjenu tijekom tog razdoblja.
4.   Ako ugovorna strana depozitara obavijesti o prigovoru prije isteka razdoblja od 12 mjeseci, kako je određeno u stavku 3. ovog članka, smatra se da izmjena nije prihvaćena i njezino je važenje ništavno.
5.   Za potrebe obavješćivanja o prigovoru svaki se prilog smatra zasebnom konvencijom.
Prihvaćanje izmjena
Članak 33.
1.   Smatra se da je svaka ugovorna strana koja ratificira ovu Konvenciju ili joj pristupi prihvatila svaku njezinu izmjenu koja je stupila na snagu u trenutku deponiranja isprave o ratifikaciji ili prihvaćanju.
2.   Za svaku ugovornu stranu koja prihvati prilog smatra se da je prihvatila svaku izmjenu tog priloga koja je stupila na snagu onog dana kad je depozitar obaviješćen o prihvatu priloga, osim ako su izjavljene rezerve prema članku 29. ove Konvencije.
Registracija i izvorni tekstovi
Članak 34.
U skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, ova se Konvencija registrira u Tajništvu Ujedinjenih naroda na zahtjev depozitara.
U potvrdu toga dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovu Konvenciju.
Sastavljeno u Istanbulu 26. lipnja 1990. u jednom izvorniku, na engleskom i francuskom jeziku, s tim da je svaki tekst jednako vjerodostojan. Depozitar je zamoljen da pripremi i pošalje valjane prijevode teksta ove Konvencije na arapskom, kineskom, ruskom i španjolskom jeziku.
PRILOG A
PRILOG O DOKUMENTIMA PRIVREMENOG UVOZA
(KARNETI ATA I KARNETI CPD)
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
dokumenti privremenog uvoza znači:
međunarodni carinski dokument koji je prihvaćen kao carinska deklaracija i omogućuje identifikaciju robe (uključujući prijevozna sredstva) te uključuje međunarodno priznato jamstvo za pokriće uvoznih carina i poreza;
(b)
karnet ATA znači:
dokument privremenog uvoza koji se upotrebljava za privremeni uvoz robe, a ne uključuje prijevozna sredstva;
(c)
karnet CPD znači:
dokument privremenog uvoza koji se upotrebljava za privremeni uvoz prijevoznih sredstava;
(d)
jamstveni lanac znači:
jamstveni sustav kojim upravlja međunarodna organizacija s kojom su povezana udruženja jamci;
(e)
međunarodna organizacija znači:
organizacija s kojom su povezana nacionalna udruženja ovlaštena za jamčenje i izdavanje dokumenata privremenog uvoza;
(f)
udruženje jamac znači:
udruženje kojem carinska tijela ugovorne strane odobravaju da jamči iznose navedene u članku 8. ovog Priloga na području te ugovorne strane, s time da je to udruženje dio jamstvenog lanca;
(g)
udruženje izdavatelj znači:
udruženje kojem carinska tijela odobravaju izdavanje dokumenata privremenog uvoza i koje je izravno ili neizravno povezano s jamstvenim lancem;
(h)
odgovarajuće udruženje izdavatelj znači:
udruženje izdavatelj koje je osnovano u drugoj ugovornoj strani i povezano s istim jamstvenim lancem;
(i)
carinski provoz znači:
carinski postupak po kojem se roba prevozi pod carinskom kontrolom od jedne carinarnice do druge.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
1.   U skladu s člankom 5. ove Konvencije svaka ugovorna strana prihvaća umjesto svojih nacionalnih carinskih dokumenata a kao punovažno jamstvo za iznose iz članka 8. ovog Priloga, dokumente privremenog uvoza koji važe na području strane a izdaju se i upotrebljavaju u skladu s uvjetima navedenim u ovom Prilogu za proizvode (uključujući prijevozna sredstva) privremeno uvezene prema drugim prilozima ovoj Konvenciji koje je ta strana prihvatila.
2.   Svaka ugovorna strana može prihvatiti dokumente privremenog uvoza, koji se izdaju i upotrebljavaju pod jednakim uvjetima, u postupcima privremenog uvoza po njezinim nacionalnim zakonima i propisima.
3.   Svaka ugovorna strana može prihvatiti dokumente privremenog uvoza koji se izdaju i upotrebljavaju pod jednakim uvjetima za carinski provoz.
4.   Roba (uključujući prijevozna sredstva) namijenjena preradi ili popravku ne uvozi se na osnovu dokumenata privremenog uvoza.
Članak 3.
1.   Dokumenti privremenog uvoza moraju odgovarati primjercima koji su navedeni u dodacima ovom Prilogu: Dodatak I. za karnete ATA, Dodatak II. za karnete CPD.
2.   Dodaci ovom Prilogu tumače se kao njegov sastavni dio.
POGLAVLJE III.
Jamstvo i izdavanje dokumenata privremenog uvoza
Članak 4.
1.   Svaka ugovorna strana može, podložno uvjetima i jamstvima koje sama odredi, ovlastiti udruženja jamce da budu jamci i izdaju dokumente privremenog uvoza, bilo neposredno ili preko udruženja izdavatelja.
2.   Nijedna ugovorna strana ne smije odobriti udruženje jamca ako jamstvo ne pokriva obveze nastale u toj ugovornoj stranci u vezi s poslovima pokrivenim dokumentima privremenog uvoza koje su izdala odgovarajuća udruženja izdavatelji.
Članak 5.
1.   Udruženja jamci ne smiju izdavati dokumente privremenog uvoza čiji je rok važenja dulji od godinu dana od datuma izdavanja.
2.   Svi podaci koje u dokumente privremenog uvoza unese udruženje jamac mogu biti izmijenjeni samo uz odobrenje udruženja izdavatelja ili jamca. Ne mogu se unositi promjene u dokumente nakon što su ih carinska tijela na području privremenog uvoza prihvatila, osim uz suglasnost tih istih tijela.
3.   Kada je karnet ATA izdan, ne smiju se dodavati stavke na popis proizvoda nabrojenih na naslovnoj strani karneta ili na bilo kojem listu s nastavkom popisa (glavni popis).
Članak 6.
Dokumenti privremenog uvoza moraju sadržavati sljedeće podatke:
—
naziv udruženja izdavatelja,
—
naziv međunarodnog jamstvenog lanca,
—
države ili carinska područja u kojima važe dokumenti privremenog uvoza,
—
nazive udruženja jamaca država ili carinskih područja o kojima se radi.
Članak 7.
Rok određen za ponovni izvoz robe (uključujući prijevozna sredstva) koja se uvozi pod pokrićem dokumenata privremenog uvoza ne smije ni u kojem slučaju prelaziti rok važenja tih dokumenata.
POGLAVLJE IV.
Jamstvo
Članak 8.
1.   Svako se udruženje jamac obvezuje carinskim tijelima ugovorne strane na čijem je području osnovano platiti iznos uvoznih carina, poreza i drugih davanja, osim onih iz članka 4. stavka 4. ove Konvencije, što dospijeva na naplatu u slučaju nepoštivanja uvjeta privremenog uvoza ili carinskog provoza za robu (uključujući prijevozna sredstva) koja je na to područje unesena pod pokrićem dokumenata privremenog uvoza koje je izdalo odgovarajuće udruženje jamac. Udruženje jamac solidarno je odgovorno za plaćanje tih iznosa s osobama koje su dužne platiti navedene iznose.
2.   Karnet ATA
Obveza udruženja jamca ne smije premašiti iznos uvoznih carina i poreza za više od 10 %.
Karnet CPD
Udruženje jamac ne smije biti obvezno platiti iznos veći od ukupnog iznosa uvoznih carina i poreza, zajedno s kamatom ako se ista naplaćuje.
3.   Ako carinska tijela na području privremenog uvoza bez uvjeta razduže dokumente privremenog uvoza vezane za određenu robu (uključujući prijevozna sredstva), ne mogu naknadno tražiti od udruženja jamca plaćanje iznosa prema stavku 1. ovog članka u vezi s istom robom (uključujući prijevozna sredstva). Međutim, zahtjev još uvijek može biti podnesen protiv udruženja jamca ako se naknadno otkrije da je razduženje dokumenata obavljeno nepropisno ili uz prijevaru ili da je došlo do povrede uvjeta privremenog uvoza ili carinskog provoza.
4.   Karnet ATA
Carinska tijela ni u kojem slučaju ne zahtijevaju od udruženja jamca plaćanje iznosa iz stavka 1. ovog članka ako zahtjev nije iznesen protiv udruženja jamca u roku od godinu dana od isteka roka važenja karneta ATA.
Karnet CPD
Carinska tijela ni u kojem slučaju ne zahtijevaju od udruženja jamaca plaćanje iznosa iz stavka 1. ovog članka ako udruženju jamcu nije upućena službena obavijest o nerazduženju karneta CPD u roku od godinu dana od datuma isteka roka važenja karneta. Carinska su tijela također dužna udruženju jamcu priopćiti pojedinosti o izračunu uvoznih carina i poreza koji dospijevaju u roku od godine dana od obavijesti o nerazduženju. Odgovornost udruženja jamca za te iznose prestaje ako traženi podaci nisu dostavljeni u roku od godine dana.
POGLAVLJE V.
Propisi o dokumentima privremenog uvoza
Članak 9.
1.   Karnet ATA
(a)
Udruženje jamac ima rok od šest mjeseci za dostavu dokaza o ponovnom izvozu prema uvjetima propisanim ovim Poglavljem ili o drugom prihvatljivom načinu razduženja karneta ATA, pri čemu rok teče od dana podnošenja zahtjeva carinskih tijela glede iznosa navedenih u članku 8. stavku 1. ovog Poglavlja.
(b)
Ako takav dokaz ne bude predočen u zadanom roku, udruženje jamac dužno je deponirati ili privremeno platiti traženi iznos. Depozit ili plaćanje postaju konačni po isteku razdoblja od tri mjeseca od davanja depozita ili plaćanja. U tom razdoblju udruženje jamac još uvijek može predočiti dokaze tražene u točki (a) ovog stavka s ciljem ostvarenja povrata deponiranih ili plaćenih sredstava.
(c)
Ako zakoni i propisi ugovornih stranaka ne predviđaju mogućnost depozita ili privremenog plaćanja uvoznih carina i poreza, plaćanja učinjena u skladu s odredbama točke (b) ovog stavka smatraju se konačnima, ali uz mogućnost povrata uplaćenih iznosa u slučaju podnošenja dokaza navedenog u točki (a) ovog stavka u roku od tri mjeseca od datuma plaćanja.
2.   Karnet CPD
(a)
Udruženje jamac ima rok od godinu dana od dana službene obavijesti o nerazduženosti karneta CPD u kojem treba dostaviti dokaze o ponovnom izvozu pod uvjetima utvrđenim u ovom Prilogu ili o drugom načinu valjanog razduženja karneta CPD. Taj rok, međutim, može započeti teći tek od dana isteka važenja karneta CPD. Ako carinske vlasti osporavaju valjanost dostavljenog dokaza, dužne su o tome obavijestiti udruženje jamca u roku od najviše godinu dana.
(b)
Ako takav dokaz ne bude dostavljen u traženom roku, udruženje jamac deponira ili privremeno plaća dugovane uvozne carine i poreze u roku od najviše tri mjeseca. Depozit ili plaćanje postaju konačni po isteku roka od godinu od dana davanja depozita ili plaćanja. U tom razdoblju udruženje jamac još uvijek može predočiti dokaze tražene u točki (a) ovog stavka s ciljem ostvarenja povrata deponiranih ili plaćenih sredstava.
(c)
Ako zakoni i propisi ugovornih strana ne predviđaju mogućnost polaganja depozita ili privremeno plaćanje uvoznih carina i poreza, plaćanja učinjena u skladu s odredbama točke (b) ovog stavka smatraju se konačnima, ali uz mogućnost povrata uplaćenih iznosa u slučaju podnošenja dokaza navedenog u točke (a) ovog stavka u roku od godinu dana od datuma plaćanja.
Članak 10.
1.   Dokaz o ponovnom izvozu robe (uključujući prijevozna sredstva) koja je uvezena pod pokrićem dokumenata privremenog uvoza pruža se talonom o ponovnom izvozu ispunjenim i potvrđenim od carinskih tijela na području privremenog uvoza.
2.   Ako ponovni izvoz nije potvrđen u skladu sa stavkom 1. ovog članka, carinska tijela na području privremenog uvoza, čak i ako je rok valjanosti dokumenata istekao, kao dokaz o ponovnom izvozu mogu prihvatiti:
(a)
podatke koje su u dokumente o privremenom uvozu ili ponovnom uvozu unijela carinska tijela druge ugovorne strane, ili potvrdu koju su izdala ista tijela na temelju podataka unesenih u list koji se otkida od karneta pri uvozu ili ponovnom uvozu na njihovo područje, pod uvjetom da se podaci odnose na uvoz ili ponovni uvoz za koji se može dokazati da je obavljen nakon ponovnog izvoza koji ta strana namjerava dokazati;
(b)
bilo koji drugi dokumentirani dokaz da je roba (uključujući prijevozna sredstva) izvan tog područja.
3.   U svakom slučaju u kojem carinska tijela ugovorne strane ne postave zahtjev za ponovnim izvozom određene robe (uključujući prijevozna sredstva) koja je bila propuštena na njihovo područje na temelju dokumenata privremenog uvoza, udruženje jamac oslobađa se obveza tek kada ista tijela potvrde na dokumentima da je status te robe (uključujući prijevozna sredstva) zakonski uređen.
Članak 11.
U slučajevima navedenim u članku 10. stavku 2. ovog Priloga, carinska tijela imaju pravo naplatiti upravnu pristojbu.
POGLAVLJE VI.
Ostale odredbe
Članak 12.
Upisi koje carina obavlja na dokumentima privremenog uvoza koji se upotrebljavaju pod uvjetima navedenim u ovom Prilogu ne podliježu plaćanju troškova za rad carinske službe u carinarnicama u vrijeme njihovog redovitog poslovanja.
Članak 13.
U slučaju uništenja, gubitka ili krađe dokumenata privremenog uvoza za vrijeme boravka proizvoda (uključujući prijevozna sredstva) na koje se dokumenti odnose na području jedne od ugovornih strana, carinska tijela te ugovorne strane prihvaćaju zamjenske dokumente s rokom važenja koji istječe kada i rok važenja dokumenata koje zamjenjuju, a na zahtjev udruženja izdavatelja i u skladu s uvjetima koje ta tijela propišu.
Članak 14.
1.   Ako se očekuje da posao privremenog uvoza traje dulje nego što važe dokumenti privremenog uvoza jer vlasnik dokumenata ne može obaviti ponovni izvoz robe (uključujući prijevozna sredstva) u tom razdoblju, udruženje koje je izdalo dokumente može izdati zamjenske dokumente. Ti se dokumenti podnose na provjeru carinskim tijelima dotične ugovorne strane. Carinska tijela razdužuju zamijenjene dokumente po prihvaćanju zamjenskih dokumenata.
2.   Važenje karneta CPD može se produljiti samo jednom na razdoblje koje ne prelazi jednu godinu. Po isteku tog roka mora se izdati novi karnet u zamjenu za prethodni karnet, a carinska su ga tijela dužna prihvatiti.
Članak 15.
Ako se primjenjuje članak 7. stavak 3. ove Konvencije, carinska su tijela, ako je to moguće, dužna službeno obavijestiti udruženje jamca o zadržavanju robe (uključujući prijevozna sredstva) koje je učinjeno s njihove strane ili u njihovo ime, a njihov je uvoz pokriven dokumentima privremenog uvoza i pod jamstvom tog udruženja. Carinska su tijela također dužna obavijestiti udruženje o mjerama koje namjeravaju poduzeti.
Članak 16.
U slučaju prijevare, prekršaja ili zloporabe i bez obzira na odredbe ovog Priloga, ugovorne su strane slobodne započeti postupak protiv osoba koje upotrebljavaju dokumente privremenog uvoza, a s ciljem namirenja uvoznih carina i poreza te izricanja sankcija koje su tim osobama primjerene. U takvim su slučajevima udruženja dužna pružiti pomoć carinskim tijelima.
Članak 17.
Dokumenti privremenog uvoza ili njihovi dijelovi, bilo da su izdani ili će biti izdani na području na koje se uvoze, a koje udruženje jamac, međunarodna organizacija ili carinska tijela ugovorne strane šalju udruženju izdavatelju, oslobađaju se uvoznih carina i poreza te uvoznih zabrana ili ograničenja. Odgovarajuće se olakšice odobravaju pri izvozu.
Članak 18.
1.   Svaka ugovorna strana ima pravo izraziti rezerve u vezi s prihvaćanjem karneta ATA u poštanskom prometu u skladu s člankom 29. ove Konvencije.
2.   Druge rezerve u vezi s ovim Prilogom nisu dopuštene.
Članak 19.
1.   Ovaj Prilog po stupanju na snagu, a u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje Carinsku konvenciju o karnetu ATA za privremeni uvoz robe, Bruxelles 6. prosinca 1961., (Konvencija ATA), u odnosima između ugovornih strana koje su prihvatile ovaj Prilog i ugovorne su strane te Konvencije.
2.   Neovisno o odredbama stavka 1. ovog članka, karneti ATA izdani u skladu s odredbama Konvencije ATA iz 1961. godine, prije stupanja na snagu ovog Poglavlja, prihvaćaju se sve do dovršenja posla za koji su izdani.
Appendice I de l’annexe A
Dodatak I. Prilogu A
MODÈLE DE CARNET ATA
OBRAZAC KARNETA ATA
Le carnet ATA est imprimé en français ou en anglais et, au besoin, dans une deuxième langue.
Les dimensions du carnet ATA sont 396 × 210 mm et celles des volets 297 × 210 mm.
Karnet ATA izdaje se na engleskom ili francuskom jeziku te se također može izdati i na nekom drugom jeziku.
Dimenzije karneta ATA su 396 × 210 mm, a dimenzije kupona 297 × 210 mm.
UPUTE ZA UPORABU ATA KARNETA
NOTICE CONCERNANT L'UTlLlSATlON DU CARNET ATA
1.
Sva roba pokrivena karnetom treba se unijeti u rubrike 1 do 6 glavnog popisa. Ako prostor na poleđini korica nije dovoljan, mogu se upotrijebiti dodatni listovi s istim rubrikama.
1.
Toutes les marchandises placées sous le couvert du carnet doivent figurer dans les colonnes 1 à 6 de la liste générale. Lorsque l'espace réservé à celle-ci, au verso de la couverture, n'est pas suffisant, il y a lieu d'utiliser des feuilles supplémentaires conformes au modèle officiel.
2.
Kako bi se zaključio glavni popis, potrebno je na kraju navesti zbrojeve rubrika 3 i 5 brojkama i slovima. Ako se glavni popis sastoji od više strana, potrebno je naznačiti broj upotrijebljenih dodatnih listova brojkama i slovima na dnu popisa na poleđini prednjeg omota.Postupat će se na jednak način kod popisa na kuponima.
2.
À l'effet d'arrêter la liste générale, on doit mentionner à la fin, en chiffres et en toutes lettres, les totaux des colonnes 3 et 5. Si la liste générale comporte plusieurs pages, le nombre de feuilles supplémentaires doit être indiqué en chiffres et en toutes lettres au bas du verso de la couverture.
Les mêmes méthodes doivent être suivies pour les listes des volets.
3.
Sva roba treba biti numerirana, a broj unesen u rubriku 1. Roba koja se sastoji od odvojenih dijelova (uključujući dopunske dijelove i pribor) može biti upisana pod jedan broj. U tom je slučaju potrebno u rubrici 2 navesti vrstu, vrijednost i, prema potrebi, težinu svakog dijela, dok ukupnu težinu i vrijednost treba prikazati u rubrikama 4 i 5.
3.
Chacune des marchandises doit être affectée d'un numéro d'ordre qui doit être indiqué dans la colonne 1. Les marchandises comportant des parties séparées (y compris les pièces de rechange et les accessoires) peuvent être affectées d'un seul numéro d'ordre. Dans ce cas, il y a lieu de préciser, dans la colonne 2, la nature, la valeur et, en tant que de besoin, le poids de chaque partie, seuls le poids total et la valeur totale devant figurer dans les colonnes 4 et 5.
4.
Prilikom izrade popisa na kuponima potrebno je primijeniti iste redne brojeve kao u glavnom popisu.
4.
Lors de l'établissement des listes des volets, on doit utiliser les mêmes numéros d'ordre que ceux de la liste générale.
5.
Radi olakšanja carinske kontrole preporučuje se čitko označiti odgovarajući redni broj na robi (uključujući odvojene dijelove).
5.
Pour faciliter le contrôle douanier, il est recommandé d'indiquer lisiblement sur chaque marchandise (y compris les parties séparées) le numéro d'ordre correspondant.
6.
Kod robe istog opisa dopušteno je grupiranje, pod uvjetom da se na svaku od njih stavi redni broj. Ako grupirana roba nema jednaku vrijednost ili težinu, njihove odgovarajuće vrijednosti i, ako je potrebno, težine, treba označiti u rubrici 2.
6.
Les marchandises de même nature peuvent être groupées, à condition qu'un numéro d'ordre soit affecté à chacune d'entre elles. Si les marchandises groupées ne sont pas de même valeur ou poids, on doit indiquer leur valeur et, s'il y a lieu, leur poids respectif dans la colonne 2.
7.
Ako je roba namijenjena izložbi, uvozniku se savjetuje da u svom interesu pod C. uvoznog kupona unese ime i adresu izložbe i njezinog organizatora.
7.
Dans le cas de marchandises destinées à une exposition, il est conseillé à l'importateur, dans son propre intérêt, d'indiquer au point C du volet d'importation, le nom de l'exposition et le lieu où elle se tient ainsi que le nom et l'adresse de son organisateur.
8.
Karnet mora biti popunjen čitko i neizbrisivo.
8.
Le carnet doit être rempli de manière lisible et indélébile.
9.
Sva roba na koju se odnosi karnet mora biti pregledana i registrirana u državi polaska i u tu svrhu prijavljena zajedno s karnetom tamošnjim carinskim tijelima, osim u slučajevima kada carinski propisi te države ne zahtijevaju ovakav pregled.
9.
Toutes les marchandises couvertes par le carnet doivent être vérifiées et prises en charge dans le pays/territoire douanier de départ et y être présentées à cette fin, en même temps que le carnet, aux autorités douanières, sauf dans les cas où cet examen n'est pas prescrit par la réglementation douanière de ce pays/territoire douanier.
10.
Ako je karnet popunjen na jeziku različitom od jezika države uvoza, carinska tijela mogu zahtijevati prijevod.
10.
Lorsque le carnet est rempli dans une autre langue que celle du pays/territoire douanier d'importation, les autorités douanières peuvent exiger une traduction.
11.
Nositelj treba vratiti karnete kojima je istekao rok ili ih više ne upotrebljavaju izdavačkom udruženju.
11.
Le titulaire restitue à l'association émettrice les carnets périmés ou dont il n'a plus l'usage.
12.
Svaka brojčana oznaka mora biti upisana arapskim brojevima.
12.
Toute indication chiffrée doit être exprimée en chiffres arabes.
13.
U skladu s propisom ISO 8601, datumi moraju biti navedeni sljedećim redom: godina/mjesec/dan.
13.
Conformément à la norme ISO 8601, les dates doivent être indiquées dans l'ordre suivant: année/mois/jour.
14.
Kada se kod carinskog provoza rabe plavi listovi, nositelj je dužan predočiti karnet carinarnici koja pušta robu u provoz te ga zatim ponovno predočiti odredišnoj carinarnici u roku određenom za ovu operaciju. Carinska tijela moraju svaki put ispravno staviti pečat i potpis na provozne talone i kupone.)
14.
Lorsqu'il est fait utilisation des feuillets bleus pour une opération de transit douanier, le titulaire est tenu de présenter son carnet au bureau de mise en transit douanier et ultérieurement, dans les délais fixés pour cette opération, au bureau désigné comme «bureau de destination» de l'opération de transit douanier. Les services douaniers ont l'obligation de donner aux souches et aux volets de ces feuillets la suite qui convient.
Appendice II de l'Annexe A
Dodatak II. Prilogu A
MODELE DE CARNET CPD
OBRAZAC KARNETA CPD
Toutes les mentions imprimées du carnet CPD sont rédigees en français et en anglais.
Les dimensions du carnet CPD sont de 21 × 29,7 cm.
L'association émettrice doit faire figurer son nom sur chacun des volets et faire suivre ce nom des initiales de la chaîne de garantie à laquelle elle est affiliée.
Karnet CPD izdaje se na engleskom i francuskom jeziku.
Dimenzije Karneta CPD su 21 × 29,7 cm.
Izdavačko udruženje svoje ime umeće na svaki kupon te uključuje i inicijale međunarodnog jamstvenog lanca kojemu pripada.
Ovaj se karnet može upotrebljavati u sljedećim državama/carinskim područjima uz jamstvo sljedećih udruženja
Ce carnet peut être utilisé dans les pays/territoires douaniers suivants, sous la garantie des associations suivantes
(POPIS DRŽAVA/CARINSKIH PODRUČJA I OVLAŠTENIH UDRUŽENJA)
(LISTE DES PAYS/TERRITOIRES DOUANIERS ET ASSOCIATIONS AGRÉÉES)
PRILOG B1.
PRILOG O PROIZVODIMA NAMIJENJENIM IZLAGANJU ILI UPOTREBI NA IZLOŽBAMA, SAJMOVIMA, SASTANCIMA ILI SLIČNIM DOGAĐAJIMA
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga, izraz događaj znači:
1.
trgovačka, industrijska, poljoprivredna ili obrtnička izložba, sajam ili slična priredba ili izlaganje;
2.
izložba ili sastanak koji je prvenstveno organiziran u karitativne svrhe;
3.
izložba ili sastanak koji je prvenstveno organiziran radi promoviranja neke grane studija, umjetnosti, zanatstva, športa ili znanstvene, obrazovne ili kulturne djelatnosti s ciljem promoviranja religijskih spoznaja ili prakse, promoviranja turizma ili prijateljstva među narodima;
4.
susret predstavnika neke međunarodne organizacije ili međunarodne skupine organizacija; te
5.
ceremonija ili priredba službene ili komemorativne naravi;
osim izložbi organiziranih u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje strane robe.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
1.   U skladu s člankom 2. ove Konvencije, za sljedeću robu odobrava se privremeni uvoz:
(a)
robu namijenjenu izlaganju ili demonstriranju na nekom događaju, uključujući materijale na koje se odnose prilozi Sporazuma o uvozu obrazovnog, znanstvenog materijala i materijala koji se koristi u kulturnoj djelatnosti, Unesco, New York 22. studenoga 1950., te njegov Protokol, Nairobi 26. studenoga 1976.;
(b)
robu namijenjenu upotrebi u vezi s izlaganjem proizvoda iz inozemstva na nekom događaju, u što je uključena i:
i.
roba koja je potrebna u svrhu demonstriranja strojeva ili uređaja iz inozemstva koji se izlažu;
ii.
konstrukcije i materijal za dekoraciju, uključujući električnu opremu, za uređenje privremenih izložbenih prostora izlagatelja iz inozemstva;
iii.
reklamni i demonstracijski materijal koji se koristi za javnu demonstraciju izložene robe iz inozemstva, na primjer snimljeni zvučni i vizualni materijal, filmovi i filmski dijapozitivi, kao i uređaji koji se za njih upotrebljavaju.
(c)
opremu koja uključuje opremu za prevođenje, uređaje za snimanje zvuka i slike te filmove koji su obrazovnog, znanstvenog ili kulturnog karaktera, a namijenjeni su uporabi na međunarodnim sastancima, konferencijama ili kongresima.
2.   Radi primjene olakšica na koje se odnosi ovaj Prilog:
(a)
broj ili količina svakog predmeta mora biti u razumnoj mjeri, u skladu sa svrhom uvoza;
(b)
carinskim vlastima na području privremenog uvoza treba dokazati da se ispunjavaju uvjeti iz ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Osim ako to dopušta nacionalno zakonodavstvo područja privremenog uvoza, roba kojoj se jamči privremeni uvoz, sve dok je predmet olakšica koje jamči ova Konvencija, neće:
(a)
biti posuđena ili na bilo koji način upotrebljavana za iznajmljivanje ili stjecanje naknade; ili
(b)
biti premještena s mjesta na kojem se zbiva određeni događaj.
Članak 4.
1.   Razdoblje za ponovni izvoz robe koja je uvezena za izlaganje ili uporabu na izložbama, sajmovima, sastancima ili sličnim događajima iznosi najmanje šest mjeseci od datuma privremenog uvoza.
2.   Bez obzira na odredbe navedene u stavku 1. ovog članka, carinske vlasti dopuštaju robi koja treba biti izložena ili upotrijebljena na sljedećem događaju da ostane na području privremenog uvoza, u skladu s uvjetima koji mogu biti zatraženi zakonima i propisima koji važe na tom području, te uz uvjet da se roba ponovno izveze u roku od jedne godine od datuma privremenog uvoza.
Članak 5.
1.   U skladu s uvjetima navedenim u članku 13. ove Konvencije, odobrava se carinjenje bez uvoznih carina i poreza te bez primjene uvoznih zabrana i ograničenja za sljedeću robu:
(a)
male uzorke koji predstavljaju robu iz inozemstva izloženu na nekom događaju, uključujući uzorke hrane i napitka, bilo da su uvezeni u obliku tih uzoraka ili proizvedeni od uvezenog materijala na mjestu održavanja događaja, uz uvjet:
i.
da su besplatno nabavljeni iz inozemstva i upotrebljavaju se jedino za besplatnu distribuciju posjetiteljima događaja te za pojedinačnu uporabu ili potrošnju od strane osoba kojima su distribuirani;
ii.
da se mogu identificirati kao reklamni uzorci i da su male pojedinačne vrijednosti;
iii.
da nisu prigodni za komercijalne svrhe i da su, kada je to potrebno, pakirani u količinama koje su znatno manje od najmanjeg maloprodajnog pakiranja;
iv.
da se uzorci hrane i napitaka koji se ne distribuiraju u pakiranju kao što je navedeno pod iii. konzumiraju na samom mjestu događaja; te
v.
da je ukupna vrijednost i količina uzoraka, po mišljenju carinskih vlasti područja privremenog uvoza, razumna s obzirom na karakter događaja, broj posjetitelja istog i opseg izlagateljevog udjela;
(b)
robu koja je uvezena isključivo za demonstriranje ili u svrhu demonstriranja rada strojeva ili uređaja iz inozemstva koji su izloženi na nekom događaju te konzumirani ili uništeni tijekom takve demonstracije, uz uvjet da je, po mišljenju carinskih vlasti na području privremenog uvoza, ukupna vrijednost i količina takve robe u razumnoj mjeri s obzirom na karakter događaja, broj posjetitelja istog i opseg izlagateljevog udjela;
(c)
proizvode male vrijednosti koji se upotrebljavaju za građenje, opremanje i dekoriranje privremenih izlagačkih prostora izlagatelja iz inozemstva na nekom događaju, kao što su boje, lakovi i tapete;
(d)
tiskani materijal, kataloge, trgovačke obavijesti, cjenike, reklamne postere, kalendare, ilustrirane ili ne, neuokvirene fotografije koje su reklamni materijal robe iz inozemstva izložene na nekom događaju, uz uvjet:
i.
da su besplatno nabavljeni iz inozemstva i upotrebljavaju se jedino za besplatnu distribuciju posjetiteljima tog događaja; te
ii.
da je ukupna vrijednost i količina takve robe, po mišljenju carinskih vlasti na području privremenog uvoza, u razumnoj mjeri s obzirom na karakter događaja, broj posjetitelja istog i opseg izlagateljevog udjela.
(e)
spise, zapise, formulare i ostale dokumente koji se uvoze za uporabu kao takvi ili u vezi s međunarodnim sastancima, konferencijama ili kongresima.
2.   Odredbe iz stavka 1. ovog članka ne primjenjuju se na alkoholna pića, duhanske proizvode i goriva.
Članak 6.
1.   Carinski pregled i carinjenje u uvozu i ponovnom izvozu robe koja će biti ili je već izložena ili upotrijebljena na nekom događaju, kad god je to moguće i prikladno, bit će obavljeni na mjestu održavanja događaja.
2.   Svaka strana ovog Ugovora nastoji, kad god to smatrati prikladnim s obzirom na važnost i veličinu događaja, osnovati carinarnicu koja će u nekom razumnom razdoblju djelovati u prostorijama događaja koji se održava na njezinu području.
Članak 7.
Odredbe ove Konvencije odnose se i na proizvode dobivene uzgred u tijeku održavanja događaja od privremeno uvezene robe, a kao rezultat demonstriranja izloženih strojeva ili uređaja.
Članak 8.
Sve ugovorne strane mogu izjaviti rezerve, u skladu s člankom 29. ove Konvencije, s obzirom na odredbe iz članka 5. stavka 1. točke (a) ovog Priloga.
Članak 9.
Po stupanju na snagu ovaj se Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje Carinsku konvenciju o olakšicama pri uvozu robe za izlaganje ili uporabu na izložbama, sajmovima, sastancima i sličnim događajima, Bruxelles 8. lipnja 1961., u odnosima između ugovornih stranaka koje su prihvatile ovaj Prilog, a ugovorne su strane te Konvencije.
PRILOG B2.
PRILOG O PROFESIONALNOJ OPREMI
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Poglavlja, izraz profesionalna oprema znači:
1.
oprema za tisak ili za emitiranje zvuka ili televizijsko emitiranje potrebna predstavnicima tiska ili radija ili televizije koji posjećuju područje druge države u svrhu izvješćivanja ili radi emitiranja i snimanja materijala za određene programe. Opisni popis takve opreme priložen je Dodatku I. ovom Prilogu;
2.
kinematografska oprema potrebna osobi koja posjećuje područje neke druge države radi snimanja jednog ili više filmova. Opisni popis ove opreme nalazi se u Dodatku II. ovom Prilogu;
3.
sva ostala oprema neophodna za obavljanje zanimanja, zanata ili profesije osobe koja posjećuje područje neke druge države kako bi obavila određeni zadatak. To ne uključuje opremu koja se upotrebljava u industrijskoj proizvodnji ili pakiranje robe ili (osim u slučaju ručnog alata) za eksploataciju prirodnih resursa, za izgradnju, popravke ili održavanje zgrada ili održavanje ili slične radove. Opisni popis takve opreme nalazi se u Dodatku III. ovom Prilogu;
4.
pomoćni aparati za opremu navedenu u stavcima 1., 2. i 3. ovog članka i popratni pribor.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
U skladu s člankom 2. ove Konvencije, privremeni uvoz odobrava se za sljedeću robu:
(a)
profesionalnu opremu;
(b)
sastavne dijelove koji su uvezeni za popravak profesionalne opreme za koju je dopušten privremeni uvoz na temelju točke (a).
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
1.   Za primjenu olakšica koje jamči ovaj Prilog, profesionalna oprema je:
(a)
u vlasništvu osobe koja ima poslovni nastan ili boravište izvan područja privremenog uvoza;
(b)
uvezena od strane osobe koja ima poslovni nastan ili boravište izvan područja privremenog uvoza;
(c)
upotrebljavana jedino od strane ili pod osobnim nadzorom osobe koja posjećuje područje privremenog uvoza.
2.   Stavak 1. točka (c) ovog članka ne primjenjuje se ako je oprema uvezena za proizvodnju filma, televizijskog programa ili audiovizualnih radova koji su dio koprodukcijskog ugovora u kojem je osoba koja ima poslovni nastan na području privremenog uvoza jedna od strana, uz odobrenje nadležnih tijela na tom području, a temeljem međudržavnog sporazuma o koprodukciji.
3.   Kinematografska oprema i oprema za tisak ili za emitiranje zvuka ili televizijsko emitiranje nije predmetom ugovora o najmu ili sličnog sporazuma u kojem je osoba s poslovnim nastanom na području privremenog uvoza jedna od strana, uz uvjet da se uvjet ne odnosi na slučajeve zajedničkih programa emitiranja zvuka ili televizijskog emitiranja.
Članak 4.
1.   Privremeni uvoz radijske i televizijske opreme za produkciju i emitiranje te specijalno adaptiranih radijskih ili televizijskih vozila i njihove opreme od strane javnih ili privatnih tijela koja su za to dobila odobrenje carinskih tijela na području privremenog uvoza odobrava se bez zahtjeva za carinskim dokumentom ili jamstvom.
2.   Carinska tijela mogu zatražiti predočenje popisa ili detaljnog inventara opreme na koju se odnosi stavak 1. ovog članka zajedno s pisanom izjavom kojom preuzima obvezu ponovnog izvoza.
Članak 5.
Razdoblje za ponovni izvoz stručne opreme iznosi najmanje 12 mjeseci od datuma privremenog uvoza. Međutim, razdoblje za ponovni izvoz vozila može biti određeno s obzirom na svrhu i namjeravanu duljinu boravka na području privremenog uvoza.
Članak 6.
Svaka ugovorna strana ima pravo odbiti ili povući odobrenje za privremeni uvoz vozila na koja se odnose dodaci I. i III. ovom Prilogu koja, makar samo povremeno, obavljaju ukrcaj osoba uz naplatu ili obavljaju utovar robe na svom području radi iskrcavanja ili istovarivanja na mjestu koje je unutar istog područja.
Članak 7.
Dodaci ovom Prilogu tumače se kao njegov sastavni dio.
Članak 8.
Po stupanju na snagu ovaj Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja se izvan snage i zamjenjuje Carinsku konvenciju o privremenom uvozu profesionalne opreme, Bruxelles 8. lipnja 1961., u odnosima između ugovornih strana koje prihvaćaju ovaj Prilog, a ugovorne su strane te Konvencije.
Dodatak I.
OPREMA ZA TISAK ILI ZA EMITIRANJE ZVUKA ILI TELEVIZIJSKO EMITIRANJE
Opisni popis
A.
Oprema za tisak, kao što su:
—
osobna računala,
—
telefaks oprema,
—
pisaći strojevi,
—
sve vrste kamera (filmske i elektronske kamere),
—
uređaji za prijenos, snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike (magnetofoni i uređaji za videosnimanje i videoreprodukciju, mikrofoni, miks pultovi, zvučnici),
—
nosači zvuka ili slike, prazni ili snimljeni,
—
instrumenti i uređaji za testiranje i mjerenje (oscilografi, sustavi za testiranje magnetofona i uređaja za videosnimanje, multimetri, kutije i vreće za alat, vektroskopi, videogeneratori itd.),
—
oprema za rasvjetu (reflektori, konvertori, stativi),
—
oprema za rukovanje (kazete, svjetlomjeri, objektivi, stativi, akumulatori, baterijski remeni, punjači baterija, monitori).
B.
Oprema za emitiranje zvuka, kao što su:
—
telekomunikacijska oprema, kao što su odašiljači-prijamnici ili odašiljači, terminali koji se mogu prikopčati na mrežu ili kabel, satelitske veze,
—
oprema za proizvodnju audiofrekvencije (mikrofoni, uređaji za snimanje ili reprodukciju),
—
instrumenti i uređaji za testiranje i mjerenje (oscilografi, sustavi za testiranje magnetofona i uređaja za videosnimanje, multimetri, kutije i vreće za alat, vektroskopi, videogeneratori itd.),
—
oprema za rukovanje (satovi, štoperice, kompasi, mikrofoni, miks pultovi, magnetofonske trake, generatori, transformatori, baterije i akumulatori, punjači baterija, uređaji za grijanje, klimatizaciju i ventilaciju itd.),
—
nosači zvuka, prazni ili snimljeni.
C.
Oprema za televizijsko emitiranje, kao što su:
—
televizijske kamere,
—
telekino,
—
instrumenti i uređaji za testiranje i mjerenje,
—
uređaji za emitiranje i reemitiranje,
—
komunikacijska oprema,
—
oprema za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike (magnetofoni i uređaji za videosnimanje i videoreprodukciju, mikrofoni, miks pultovi, zvučnici),
—
rasvjeta (reflektori, konvertori, stativi),
—
uređivačka oprema,
—
pribor za rukovanje (satovi, štoperice, kompasi, objektivi, svjetlomjeri, stativi, punjači baterija, kazete, generatori, transformatori, baterije i akumulatori, grijanje, klimatizacijski uređaji i uređaji za ventilaciju itd.),
—
nosači zvuka ili slike, prazni ili snimljeni (odjavne špice, signali stanice, glazbeni inserti itd.),
—
„probni snimci”,
—
glazbeni instrumenti, kostimi, scenografija i ostali scenski rekviziti, postolja, šminka, sušila za kosu.
D.
Vozila koja su projektirana ili naročito prilagođena za gore navedene namjene, kao što su:
—
vozila za televizijske prijenose,
—
vozila za televizijsku opremu,
—
vozila za videosnimanja,
—
vozila za snimanje i reprodukciju zvuka,
—
vozila za slow-motion,
—
vozila za svjetlo.
Dodatak II.
KINEMATOGRAFSKA OPREMA
Opisni popis
A.
Oprema, kao što su:
—
sve vrste kamera (filmske i elektronske kamere),
—
instrumenti i uređaji za testiranje i mjerenje (oscilografi, sustavi za testiranje magnetofona i uređaja za videosnimanje, multimetri, kutije i vreće za alat, vektroskopi, videogeneratori itd.),
—
kranovi i pecaljke,
—
rasvjeta (reflektori, konvertori, stativi),
—
uređivačka oprema,
—
uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka i slike (magnetofoni i uređaji za videosnimanje i videoreprodukciju, mikrofoni, miks pultovi, zvučnici),
—
nosači zvuka ili slike, prazni ili snimljeni (odjavne špice, signali stanice, glazbeni inserti itd.),
—
„probni snimci”,
—
pribor za rukovanje (satovi, štoperice, kompasi, mikrofoni, miks pultovi, magnetofonske trake, generatori, transformatori, baterije i akumulatori, punjači baterija, grijanje, klimatizacijski uređaji i uređaji za ventilaciju itd.),
—
glazbeni instrumenti, kostimi, scenografija i ostali scenski rekviziti, postolje, šminka, sušila za kosu.
B.
Vozila projektirana ili naročito prilagođena za gore navedene svrhe.
Dodatak III.
OSTALA OPREMA
Opisni popis
A.
Oprema za podizanje, testiranje, stavljanje u pogon, provjeru, kontrolu, održavanje ili popravak strojeva, postrojenja, prijevoznih sredstava itd., kao što su:
—
alati,
—
oprema i instrumenti za mjerenje, provjeru ili testiranje (temperature, pritiska, udaljenosti, visine, površine, brzine itd.), uključujući električne instrumente (voltmetri, mjerači jakosti struje, kablovi za mjerenje, komparatori, transformatori, instrumenti za snimanje itd.) i stege,
—
uređaji i oprema za fotografsko snimanje strojeva i postrojenja za ili nakon podizanja,
—
uređaji za istraživanje brodova.
B.
Oprema koja je neophodna poslovnim ljudima, poslovnim savjetnicima, stručnjacima za produktivnost, računovođama ili pripadnicima sličnih zanimanja, kao što su:
—
osobna računala,
—
pisaći strojevi,
—
uređaji za snimanje, reproduciranje i emitiranje zvuka ili slike,
—
računala.
C.
Oprema koja je neophodna stručnjacima koji poduzimaju topografska ili geofizička istraživanja, kao što su:
—
instrumenti i uređaji za mjerenje,
—
električne bušilice,
—
oprema za emitiranje i komunikacijska oprema.
D.
Oprema potrebna stručnjacima za borbu protiv zagađenja.
E.
Instrumenti i uređaji potrebni liječnicima, kirurzima, veterinarima, primaljama i pripadnicima sličnih zanimanja.
F.
Oprema potrebna arheolozima, paleontolozima, geografima, zoolozima i ostalim znanstvenicima.
G.
Oprema potrebna zabavljačima, kazališnim družinama i orkestrima, uključujući sve predmete koji se upotrebljavaju za javne ili privatne nastupe (glazbene instrumente, kostime, scenografiju itd.).
H.
Oprema potrebna predavačima za ilustriranje svojih predavanja.
I.
Oprema potrebna za fotografiranje (sve vrste kamera, kazete, svjetlomjeri, objektivi, stativi, akumulatori, baterijski remeni, punjači baterija, monitori, rasvjeta, modna odjeća i pribor za modele itd.).
J.
Vozila projektirana ili naročito prilagođena za gore navedene svrhe, kao što su pokretne jedinice za ispitivanje, pokretne radionice i pokretni laboratorij.
PRILOG B3.
PRILOG O KONTEJNERIMA, PALETAMA, AMBALAŽI, UZORCIMA I DRUGIM PROIZVODIMA KOJI SE UVOZE U VEZI S NEKOM KOMERCIJALNOM OPERACIJOM
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
U smislu ovog Priloga:
(a)
„roba uvezena u vezi s nekom komercijalnom operacijom” znači:
kontejneri, palete, ambalaže, uzorci, reklamni filmovi i sva druga roba koja se uvozi u vezi s nekom komercijalnom operacijom, a čiji uvoz sam po sebi ne predstavlja komercijalnu operaciju;
(b)
„ambalaža” znači:
svi predmeti i materijali koji se upotrebljavaju ili se mogu upotrebljavati u onom obliku u kojemu su uvezeni za pakiranje, zaštitu, spremanje ili razdvajanje roba, s iznimkom ambalažnih materijala kao što su slama, papir, staklena vuna, piljevina i slično, kada se uvoze na veliko. Kontejneri i palete, onako kako su definirani u točkama (c) i (d) ovog članka također su izuzeti;
(c)
„kontejner” znači:
oprema za prijevoz (pokretni kontejner, pokretni spremnik ili slična tvorba) koja je:
i.
posve ili djelomično zatvorena tako da tvori odjeljak namijenjen prijevozu robe;
ii.
trajnog karaktera i stoga dovoljno čvrsta da se može upotrebljavati višekratno;
iii.
posebno dizajnirana za olakšavanje prijevoza robe, jednim ili na više načina prijevoza, bez potrebe međupretovara;
iv.
dizajnirana za lako rukovanje, osobito pri prenošenju iz jednog na drugo prijevozno sredstvo;
v.
dizajnirana tako da se lako puni i prazni; te
vi.
unutarnjeg volumena od najmanje jednog kubičnog metra.
„Kontejner” uključuje i popratni pribor i opremu kontejnera adekvatne tipu kontejnera, pod uvjetom da se taj pribor i oprema prevoze kontejnerom. Izraz „kontejner” ne obuhvaća vozila, pribor i rezervne dijelove vozila, kao ni ambalažu i palete. „Odvojive prikolice” smatraju se kontejnerima.
(d)
„paleta” znači:
naprava na čijoj se platformi može smjestiti određena količina robe koja tako tvori jedinstveni teret u svrhu prijevoza, rukovanja ili slaganja uz pomoć mehaničkih sprava. Ova je naprava izrađena od samo dvije površine koje su razdvojene nosačima, ili pak od samo jedne površine koja stoji na nogarima; ukupna je visina smanjena na najmanju moguću mjeru, a koja još uvijek omogućava pomicanje viljuškarima ili ručnim viljuškarima; ona može, ali ne mora, imati nadgradnju;
(e)
„uzorci” znači:
artikli koji su predstavnici određene kategorije već proizvedenih roba ili primjeri roba čija se proizvodnja tek planira, no ne uključuje identične proizvode koje unosi isti pojedinac, ili koji su poslani jednom primatelju u takvoj količini da sveukupno više ne predstavljaju uzorke u uobičajenom komercijalnom smislu;
(f)
„promidžbeni filmovi” znači:
snimljeni vizualni mediji, sa zvukom ili bez njega, koji se u biti sastoje od slika koje prikazuju vrstu ili djelovanje proizvoda ili opreme koju na prodaju ili u najam daje osoba koja ima sjedište ili prebivalište na području neke druge ugovorne strane, pod uvjetom da su filmovi primjereni za prikazivanje potencijalnim kupcima, no ne i u javnosti; uvoze se u paketu koji ne sadrži više od jednog primjerka svakog filma i koji ne tvori dio veće pošiljke filmova;
g)
„unutarnji promet” znači:
prijevoz roba utovarenih na carinskom području jedne ugovorne strane za istovar u mjestu koje je unutar carinskog područja iste ugovorne strane.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Privremeni uvoz dopušten je za sljedeću robu koja se uvozi u vezi s nekom komercijalnom operacijom u skladu s člankom 2. ove Konvencije:
(a)
ambalažu koja se uvozi puna te se ponovno izvozi prazna ili puna, ili se pak uvozi prazna, a izvozi puna;
(b)
kontejnere, prazne ili pune robe, te pribor i opremu za kontejnere koji se privremeno uvoze, koji se ili uvoze zajedno s kontejnerom a ponovno izvoze odvojeno ili pak s drugim kontejnerom, ili se uvoze odvojeno da bi se ponovno izvezli s kontejnerom;
(c)
sastavne dijelove namijenjene popravku kontejnera koji se privremeno uvoze pod stavkom (b) ovog članka;
(d)
palete;
(e)
uzorke;
(f)
reklamne filmove;
(g)
bilo koju drugu robu koja se uvozi u neku od svrha navedenih u Dodatku I. ovom Prilogu u vezi s komercijalnom operacijom, no čiji uvoz sam po sebi ne predstavlja komercijalnu operaciju.
Članak 3.
Odredbe ovog Priloga ne zadiru u carinsko zakonodavstvo ugovornih stranaka glede uvoza roba koje se prevoze u kontejnerima, ambalaži ili na paletama.
Članak 4.
1.   Da bi se olakšice odobrene ovim Prilogom mogle primjenjivati:
(a)
ambalažu može ponovno izvesti samo osoba kojoj je dopušten privremeni uvoz. Ona se ne smije, čak ni povremeno, upotrebljavati u unutarnjem prometu;
(b)
kontejneri moraju biti obilježeni na način opisan u Dodatku II. ovom Prilogu. Mogu se upotrebljavati za prijevoz robe u unutarnjem prometu, u kojem slučaju svaka ugovorna strana ima pravo postaviti sljedeće uvjete:
—
putovanje treba kontejner dovesti po mogućnosti izravnom rutom do ili blizu mjesta gdje se izvozni teret mora utovariti ili odakle će se kontejner prazan izvesti,
—
kontejner će se upotrijebiti samo jednom u unutarnjem prometu prije ponovnog izvoza;
(c)
palete ili isti broj paleta istog tipa i iste vrijednosti morale su prethodno biti izvezene ili će pak biti izvezene ili ponovno izvezene naknadno;
(d)
uzorci i promidžbeni filmovi moraju biti u vlasništvu osobe koja ima tvrtku ili prebiva izvan područja na kojem se obavlja privremeni uvoz i moraju se uvoziti isključivo u svrhu prikazivanja ili prezentacije na području gdje se privremeno uvoze, za dobivanje narudžbi za uvoz robe na to područje. Oni se ne smiju prodavati ili upotrebljavati na uobičajen način, osim u svrhe prezentacije, niti se smiju na bilo koji način davati u najam ili uz naknadu dok se nalaze na području na kojem im je dopušten privremeni uvoz;
(e)
roba navedena u stavkama 1. i 2. Dodatka I. ovom Prilogu ne smije se upotrebljavati u djelatnosti kojoj je svrha dobit.
2.   Sve ugovorne strane imaju pravo ne dopustiti privremeni uvoz kontejnera, paleta, ili ambalaže koja je bila predmetom kupovine, kupovine na otplatu, najma ili nekog sličnog ugovora koji su zaključile osobe s tvrtkom ili prebivalištem na njihovom području.
Članak 5.
1.   Privremeni uvoz kontejnera, paleta i ambalaže odobrava se bez carinskog dokumenta ili jamstva.
2.   Umjesto carinskog dokumenta i jamstva za kontejnere, od osobe kojoj se odobrava privremeni uvoz može se zatražiti da se pismeno obveže:
i.
da će carinskim tijelima na njihov zahtjev predočiti detaljne podatke o kretanju svih kontejnera kojima je dopušten privremeni uvoz, uključujući datume i mjesta ulaska i izlaska iz područja na koje se privremeno uvoze, ili pak popis kontejnera s obvezom za ponovni izvoz;
ii.
da će platiti sve potrebne uvozne carine i porez ako se ne ispune uvjeti pod kojima se dozvoljava privremeni uvoz.
3.   Umjesto carinskog dokumenta i jamstva za palete i ambalažu, od osobe kojoj se dopušta privremeni uvoz može se zatražiti da podnese carinskim tijelima pismenu obvezu za ponovni izvoz.
4.   Osobama koje redovito primjenjuju proceduru za privremeni uvoz dopušta se da podnesu opću obvezu.
Članak 6.
Vremensko razdoblje u kojem robu uvezenu u vezi s nekom komercijalnom operacijom treba ponovno izvesti mora biti najmanje šest mjeseci do datuma privremenog uvoza.
Članak 7.
Sve ugovorne strane mogu, u skladu s člankom 29. ove Konvencije, izjaviti rezerve glede:
(a)
najviše triju grupa roba navedenih u članku 2.;
(b)
članka 5.;
ovog Priloga.
Članak 8.
Dodaci ovom Prilogu tumače se kao njegov sastavni dio.
Članak 9.
Po stupanju na snagu ovaj se Prilog, u skladu s članom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje sljedeće konvencije i odredbe:
—
Europsku konvenciju o carinskom tretmanu paleta u međunarodnom prometu, Ženeva 9. prosinca 1960.,
—
Carinsku konvenciju o privremenom uvozu ambalaže, Bruxelles 6. listopada 1960.,
—
članke 2. do 11. te priloge 1. stavke 1. i 2. do 3. Carinske konvencije o kontejnerima, Ženeva 2. prosinca 1972.,
—
članke 3., 5. i 6. stavak 1. točku (b) i stavak 2. Međunarodne konvencije o komercijalnim uzorcima i reklamnom materijalu, Ženeva 7. studenoga 1952.,
u odnosima među ugovornim stranama koje su prihvatile ovaj Prilog i koje su ugovorne strane u tim Konvencijama.
Dodatak I.
Popis roba na koje se odnosi članak 2. točka (g)
1.
Roba koja je uvezena za potrebe ispitivanja, provjere, eksperimenta ili demonstriranja.
2.
Roba koja se upotrebljava u ispitivanju, provjeravanju, eksperimentima ili demonstriranju.
3.
Snimljeni i razvijeni kinematografski filmovi, pozitivni i ostali snimljeni nosači slike namijenjeni prikazivanju koje prethodi komercijalnoj upotrebi istih.
4.
Filmovi, magnetske vrpce, magnetizirani filmovi i ostali nosači zvuka ili slike namijenjeni snimanju, zvučnoj montaži ili reprodukciji.
5.
Nosači podataka, besplatno poslani, za uporabu u automatskoj obradi podataka.
6.
Predmeti (uključujući vozila) koji su po svojoj prirodi prikladni jedino za oglašavanje određenih artikala ili za objavljivanje za specifične svrhe.
Dodatak II.
Odredbe koje se odnose na obilježavanje kontejnera
1.
Na odgovarajućim i jasno vidljivim mjestima u kontejnerima trebaju biti trajno označene sljedeći podaci:
(a)
identitet vlasnika ili glavnog operatera;
(b)
identifikacijske oznake i brojevi kontejnera koje daje vlasnik ili operater; te
(c)
tara težina kontejnera, uključujući svu trajno instaliranu opremu.
2.
Država kojoj pripada kontejner može biti označena ili punim imenom ili kao oznaka države ISO Alpha-2 po međunarodnim standardima ISO 3166, ili upotrebom određenog znaka koji se upotrebljava za označivanje države registracije motornih vozila u međunarodnom cestovnom prometu. Svaka država može uporabu svoga imena ili određenog znaka u kontejneru podvrgnuti svojim nacionalnim zakonima. Identitet vlasnika ili operatera može biti izražen ili njegovim punim imenom ili nekom određenom identifikacijom u koju nije uključena uporaba simbola kao što su amblemi ili zastave.
3.
Identifikacijske oznake i brojevi na kontejnerima smatraju se trajnim oznakama ako se upotrebljavaju plastične naljepnice, a moraju odgovarati sljedećim specifikacijama:
(a)
uporaba visokokvalitetnog ljepila. Nanesena naljepnica mora imati tenzijsku snagu nižu od finalne adhezije tako da je nemoguće odstraniti je bez uništenja. Naljepnica proizvedena po metodi odljeva u skladu je s ovim zahtjevima. Naljepnica proizvedena po kalendarskoj metodi ne može se upotrebljavati;
(b)
kada se moraju promijeniti identifikacijske oznake i brojevi, stara naljepnica mora biti u potpunosti odstranjena prije nego se pričvrsti nova. Nije dopušteno postavljanje nove naljepnice preko već postojeće.
4.
Specifikacije za uporabu plastičnih naljepnica za označivanje kontejnera iz stavka 3. ovog Dodatka ne isključuje mogućnost uporabe ostalih načina trajnog označivanja.
PRILOG B4.
PRILOG O ROBI UVEZENOJ ZA PROIZVODNE DJELATNOSTI
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga, „roba uvezena za proizvodne djelatnosti” znači:
1.
(a)
matrice, blokovi, ploče, crteži, planovi, modeli i ostali slični artikli;
(b)
predmeti za mjerenje, kontrolu i provjeru te drugi slični predmeti;
(c)
specijalni alati i instrumenti;
uvezeni za uporabu u proizvodnom procesu;
2.
„rezervna sredstva za proizvodnju” znači:
instrumenti, uređaji, strojevi koje dobavljač ili onaj koji je zadužen za popravak daje na raspolaganje kupcu za vrijeme isporuke ili popravka takve robe.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Za robu uvezenu za proizvodne djelatnosti odobrava se privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Uvjeti za primjenu odredaba ovog Priloga:
(a)
roba uvezena za proizvodnu djelatnost mora biti u vlasništvu pravne osobe sa sjedištem izvan područja privremenog uvoza i namijenjena pravnoj osobi na tom području;
(b)
sva ili dio (kako to predviđa nacionalno zakonodavstvo) proizvodnje od robe uvezene za proizvodnu djelatnost, opisane u članku 1. stavku 1. ovog Priloga, mora biti izvezena s područja privremenog uvoza;
(c)
zamjena sredstava za proizvodnju mora se omogućiti, privremeno i bez naplate, pravnoj osobi na području na kojem je odobren privremeni uvoz, i to od strane ili preko dobavljača zakašnjelih sredstava za proizvodnju ili sredstava za proizvodnju koje treba popraviti.
Članak 4.
1.   Razdoblje za ponovni izvoz robe predviđene člankom 1. stavkom 1. ovog Priloga iznosi najmanje 12 mjeseci od datuma privremenog uvoza.
2.   Razdoblje ponovnog izvoza zamijenjenih sredstava za proizvodnju iznosi najmanje šest mjeseci od datuma privremenog uvoza.
PRILOG B5.
PRILOG O PROIZVODIMA KOJI SE UVOZE ZA OBRAZOVNE, ZNANSTVENE ILI KULTURNE SVRHE
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
„proizvodi koji se uvoze za obrazovne, znanstvene ili kulturne svrhe” znači:
znanstvena oprema, pedagoški materijal, materijal za razonodu pomoraca te sva ostala roba koja je uvezena u vezi s obrazovnim, znanstvenim ili kulturnim aktivnostima;
(b)
u stavku (a):
i.
„znanstvena oprema i pedagoški materijal” znači:
svi modeli, instrumenti, uređaji, strojevi ili pribor koji se upotrebljavaju u svrhu znanstvenog istraživanja ili u obrazovnom ili strukovnom podučavanju,
ii.
„materijal za razonodu pomoraca” znači:
materijal potreban za provođenje kulturnih, obrazovnih, rekreacijskih, religijskih ili sportskih aktivnosti od strane osoba zaduženih za obveze koje su u vezi s radom ili uslugama na moru ili stranom brodu koji je sudionik u međunarodnom pomorskom prometu.
Opisni popisi „pedagoških materijala”, „pomoćnih materijala za pomorce” i „ostalih proizvoda koji se uvoze u vezi s obrazovnim, znanstvenim ili kulturnim aktivnostima” nalaze se po istom redoslijedu u dodacima I., II. i III. ovom Prilogu.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
U skladu s člankom 2. ove Konvencije, privremeni uvoz odobrava se za sljedeću robu:
(a)
robu uvezena isključivo u obrazovne, znanstvene i kulturne svrhe;
(b)
rezervne dijelove za znanstvenu opremu i pedagoški materijal za koje je odobren privremeni uvoz u skladu s prethodnom točkom (a), te alate koji su naročito kreirani za održavanje, provjeru, baždarenje ili popravak takve opreme.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene olakšica koje jamči ovaj Prilog:
(a)
roba uvezena za obrazovne, znanstvene ili kulturne svrhe mora biti u posjedu osobe sa sjedištem izvan područja privremenog uvoza i mora biti uvezena od strane ovlaštenih institucija u razumnoj količini u skladu sa svrhom uvoza. Ne smije se upotrebljavati u komercijalne svrhe;
(b)
materijal za razonodu pomoraca mora se upotrebljavati na palubi stranog broda u međunarodnom pomorskom prometu ili mora biti iskrcan s broda da bi ga na kopnu privremeno upotrebljavala posada broda, ili se uvozi za potrebe hostela, klubova ili rekreacijskih centara namijenjenih pomorcima, a kojima upravljaju ili službene organizacije ili religijske i ostale organizacije koje ne ostvaruju profit, te za potrebe mjesta na kojima se redovito odvijaju religijske službe za pomorce.
Članak 4.
Privremeni uvoz znanstvene opreme, pedagoškog materijala i materijala za razonodu pomoraca koji se upotrebljava na brodu odobrava se bez podnošenja carinskih dokumenata ili jamstva. Kada je to potrebno, za znanstvenu opremu i pedagoške materijale može se zahtijevati inventarski popis s izjavom o ponovnom izvozu.
Članak 5.
Razdoblje za ponovni izvoz robe uvezene za obrazovne, znanstvene ili kulturne svrhe iznosi najmanje 12 mjeseci od datuma privremenog uvoza.
Članak 6.
Svaka ugovorna strana može izjaviti rezerve, u skladu s člankom 29. ove Konvencije, u vezi s odredbama članka 4. ovog Priloga, ako se odnose na znanstvenu opremu i pedagoške materijale.
Članak 7.
Dodaci ovom Prilogu tumače se kao njegov sastavni dio.
Članak 8.
Po stupanju na snagu ovaj Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja van snage i zamjenjuje Carinsku konvenciju o materijalu za razonodu pomoraca, Bruxelles 1. prosinca 1964., Carinsku konvenciju o privremenom uvozu znanstvene opreme, Bruxelles 11. lipnja 1968., te Carinsku konvenciju o privremenom uvozu pedagoškog materijala, Bruxelles 8. lipnja 1970., u odnosima ugovornih strana koje su prihvatile ovaj Prilog i ugovorne su strane tih konvencija.
Dodatak I.
Opisni popis
(a)
Uređaji za snimanje i reprodukciju zvuka ili slike, kao što su:
—
projektori za dijapozitive i dijafilmove,
—
kinematografski projektori,
—
back -projektori i grafoskopi,
—
magnetofoni, magnetoskopi i videooprema,
—
interna televizijska oprema.
(b)
Zvučni i vizualni materijali, kao što su:
—
dijapozitivi, dijafilmovi i mikrofilmovi,
—
kinematografski filmovi,
—
materijali za snimanje zvuka (magnetske vrpce, diskete),
—
videovrpce.
(c)
Specijalni materijali, kao što su:
—
bibliografska oprema i audiovizualni materijali za knjižnice,
—
pokretne knjižnice,
—
oprema za jezične vježbe,
—
oprema za simultano prevođenje,
—
programirani strojevi za podučavanje, mehanički ili elektronski,
—
materijali koji su naročito kreirani za obrazovanje i stručno podučavanje hendikepiranih osoba.
d)
Ostali materijali, kao što su:
—
zidne karte, modeli, grafovi, mape, planovi, fotografije i crteži, instrumenti, uređaji i modeli kreirani za potrebe demonstriranja,
—
kompleti koji sadrže vizualne ili auditivne pedagoške informacije, namijenjeni za poduku u nastavnim predmetima (nastavni sklopovi),
—
instrumenti, uređaji, alati i strojni alati za učenje obrta ili zanata,
—
oprema, uključujući posebno prilagođena ili kreirana vozila za uporabu u operacijama pomoći, a koja se uvozi radi obučavanja osoba koje su uključene u te operacije.
Dodatak II.
Opisni popis
(a)
Pisani materijali, kao što su:
—
knjige,
—
dopisni tečajevi,
—
novine, časopisi i periodični tisak,
—
pamfleti o pomoćnim uslugama u lukama.
(b)
Audiovizualni materijali, kao što su:
—
instrumenti za reprodukciju zvuka i slike,
—
magnetofoni,
—
radio aparati, televizori,
—
kinematografski i drugi projektori,
—
snimljene vrpce i diskete (tečajevi jezika, radioprogrami, pozdravi, glazba i zabava),
—
filmovi, snimljeni i razvijeni,
—
dijapozitivi,
—
videovrpce.
(c)
Sportska oprema, kao što su:
—
sportska odjeća,
—
lopte,
—
reketi i mreže,
—
oprema za igre na brodu,
—
oprema za atletiku,
—
gimnastička oprema.
(d)
Materijali za hobije, kao što su:
—
kućne igre,
—
glazbeni instrumenti,
—
materijali za amaterske dramske priredbe,
—
materijali za slikanje, kiparstvo, rad u drvu, metalu, tapetarstvo itd.
(e)
Oprema za religijske aktivnosti.
(f)
Dijelovi i pribor za materijale za razonodu.
Dodatak III.
Opisni popis
Roba kao što su:
1.
kostimi i scenografski predmeti besplatno poslani na posudbu dramskim udruženjima ili kazalištima;
2.
notni tekstovi besplatno poslani muzičkim kazalištima i orkestrima.
PRILOG B6.
PRILOG O OSOBNIM PREDMETIMA PUTNIKA I PREDMETIMA KOJI SE UVOZE ZA SPORTSKE SVRHE
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
„putnik” znači:
svaka osoba koja zbog turizma, sporta, posla, stručnih sastanaka, zdravlja, studija itd. privremeno ulazi na područje ugovorne strane na kojem on ili ona ne obitava;
(b)
„osobni predmeti” znači:
svi predmeti, novi ili upotrebljavani, koje putnik može s razlogom trebati za svoju osobnu uporabu za vrijeme putovanja, uzimajući u obzir sve okolnosti putovanja, ali isključujući svu robu uvezenu u komercijalne svrhe. Opisni popis osobnih predmeta nalazi se u Dodatku I. ovom Prilogu;
(c)
„roba uvezena u sportske svrhe” znači:
sportski rekviziti i ostali predmeti za uporabu putnika u sportskim natjecanjima ili demonstriranju ili za potrebe treninga na području države privremenog uvoza. Opisni popis takve robe nalazi se u Dodatku II. ovom Prilogu.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Za osobne predmete i robu uvezenu u sportske svrhe odobrava se privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene olakšica koje jamči ovaj Prilog:
(a)
osobni predmeti moraju biti uvezeni na putniku ili u prtljazi putnika (bilo da stiže s putnikom ili odvojeno);
(b)
roba uvezena u sportske svrhe mora biti u posjedu osobe sa sjedištem ili prebivalištem izvan područja privremenog uvoza i mora biti uvezena u razumnim količinama s obzirom na namjeravanu uporabu iste.
Članak 4.
1.   Privremeni uvoz osobnih predmeta odobrava se bez podnošenja carinskih dokumenata ili jamstva. Međutim, ako se radi o predmetima s kojima je povezan visok iznos uvoznih carina i poreza, može se tražiti carinski dokument i jamstvo.
2.   Kad god je to moguće, za robu koja se uvozi u sportske svrhe može se prihvatiti inventar robe zajedno s pismenom obvezom ponovnog izvoza umjesto carinskog dokumenta i jamstva.
Članak 5.
1.   Osobni predmeti ponovno se izvoze najkasnije onda kada osoba koja ih je uvezla napusti područje privremenog uvoza.
2.   Razdoblje za ponovni izvoz robe uvezene u sportske svrhe iznosi najmanje 12 mjeseci od datuma privremenog uvoza.
Članak 6.
Dodaci ovom Prilogu tumače se kao sastavni dio ove Konvencije.
Članak 7.
Po stupanju na snagu ovaj Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje primjenu članka 2. i članka 5. Konvencije o carinskim olakšicama za putovanja. New York 4. lipnja 1954., u odnosima između ugovornih stranaka koje prihvaćaju ovaj Prilog i ugovorne su strane te Konvencije.
Dodatak I.
Opisni popis
1.
Odjeća.
2.
Higijenski artikli.
3.
Osobni nakit.
4.
Fotoaparati i filmske kamere s odgovarajućom količinom filmova i pribora.
5.
Prenosivi projektori za dijapozitive ili filmove i pripadajući pribor zajedno s odgovarajućom količinom dijapozitiva ili filmova.
6.
Videokamere i prenosivi uređaji za videoreprodukciju s odgovarajućom količinom vrpce.
7.
Prenosivi glazbeni instrumenti.
8.
Prenosivi gramofoni s gramofonskim pločama.
9.
Prenosivi uređaji za snimanje i reproduciranje zvuka (uključujući diktafone) s vrpcama.
10.
Prenosivi radioaparati.
11.
Prenosivi televizori.
12.
Prenosivi pisaći strojevi.
13.
Prenosivi digitroni.
14.
Prenosiva osobna računala.
15.
Dalekozori.
16.
Dječja kolica.
17.
Invalidska kolica.
18.
Sportska oprema, kao što su šatori i ostala oprema za kampiranje, oprema za ribolov, oprema za planinarenje, oprema za ronjenje, sportsko oružje s municijom, bicikli bez motora, kanui i kajaci dugački manje od 5.5 metara, skije, reketi za tenis, daske za skijanje na valovima, daske za jedrenje na vodi, zmajevi i delta-letjelice, oprema za golf.
19.
Prenosivi aparati za dijalizu ili slični medicinski aparati s potrošnim artiklima koji se uvoze za njihovu uporabu.
20.
Ostali predmeti koji nedvojbeno služe za osobnu uporabu.
Dodatak II.
Opisni popis
A.
Oprema za atletske staze i igrališta, kao što su:
—
prepone/zapreke,
—
koplja, diskovi, motke, kugle, kladiva.
B.
Oprema za igre s loptom, kao što su:
—
sve vrste lopti,
—
reketi, kladiva, štapovi, palice i slično,
—
razne mreže,
—
vratnice.
C.
Oprema za zimske sportove, kao što su:
—
skije i štapovi,
—
klizaljke,
—
sanjke za bob,
—
oprema za igre na ledu.
D.
Sportska odjeća, obuća, rukavice, sve vrste pokrivala glave i sl.
E.
Oprema za sportove na vodi, kao što su:
—
kanui i kajaci,
—
čamci za jedrenje i veslanje (kratka i duga vesla),
—
daske za jedrenje i jedra.
F.
Motorna vozila, kao što su:
—
automobili,
—
motocikli,
—
motorni čamci.
G.
Oprema za ostale sportove, kao što su:
—
sportsko oružje i streljivo,
—
bicikli bez motora,
—
lukovi i strelice za streličare,
—
oprema za mačevanje,
—
oprema za gimnastiku,
—
kompasi,
—
prostirke i strunjače za hrvanje,
—
oprema za dizanje utega,
—
jahačka oprema, jednosjedi,
—
zmajevi, delta-letjelice, daske za jedrenje na vodi,
—
oprema za penjanje,
—
kazete s prigodnom glazbom za vježbanje.
H.
Pomoćna oprema, kao što su:
—
oprema za mjerenje i prikaz rezultata,
—
uređaji za pregled krvi i urina.
PRILOG B7.
PRILOG O TURISTIČKIM PROMIDŽBENIM MATERIJALIMA
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga „turistički promidžbeni materijal” znači:
roba uvezena s ciljem poticanja javnosti za posjet drugoj stranoj državi, osobito za sudjelovanje na kulturnim, vjerskim, turističkim, sportskim i stručnim skupovima ili predstavljanjem svoje države u drugoj državi. Opisni popis navedenih materijala naveden je u Dodatku ovom Prilogu.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Osim materijala iz članka 5. ovog Priloga za koje se odobrava izravan uvoz uz oslobođenje od plaćanja uvoznih carina i poreza, za turističke promidž bene materijale odobrava se privremeno oslobođenje u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene olakšica odobrenih ovim Prilogom, turistički promidžbeni materijali moraju biti u posjedu pravne osobe s poslovnim nastanom izvan područja privremenog uvoza i uvezeni u razumnim količinama shodno uporabi za koju su namijenjene.
Članak 4.
Razdoblje u kojem se turistički promidžbeni materijali moraju ponovno izvesti iznosi najmanje 12 mjeseci od datuma privremenog uvoza.
Članak 5.
Izravan uvoz oslobođen od uvoznih carina i poreza odobrava se za sljedeće turističke promidžbene materijale:
(a)
dokumente (prospekte, brošure, knjige, časopise, vodiče, uokvirene ili neuokvirene postere, neuokvirene fotografije i uvećane fotografije, ilustrirane ili neilustrirane zemljovide, tiskane prozirne plakate za izloge) za besplatnu distribuciju, pod uvjetom da ti dokumenti ne sadrže više od 25 % privatnih komercijalnih reklama i da su očigledno kreirani za opću javnu uporabu;
(b)
popise i godišnjake inozemnih hotela koje su izdali ili sponzorirali službeni turistički uredi, te za vozne redove prijevoznih sredstava koja prometuju u inozemstvo ako se takvi dokumenti besplatno raspačavaju i ne sadrže više od 25 % privatnih komercijalnih reklama;
(c)
tehnički materijal koji se šalje akreditiranim predstavnicima ili dopisnicima koje su imenovali nacionalni službeni turistički uredi, a koji nije namijenjen besplatnoj distribuciji, npr. godišnjaci, telefonski imenici, popisi hotela, katalozi sajmova, primjerci rukotvorina zanemarive vrijednosti, dokumentacija o muzejima, sveučilištima, lječilištima i sličnim ustanovama.
Članak 6.
Dodatak ovom Prilogu tumači se kao njegov sastavni dio.
Članak 7.
Po stupanju na snagu ovaj Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje Dodatni protokol Konvencije o carinskim olakšicama za kružna putovanja, koji se odnosi na uvoz turističkih promidžbenih dokumenata i materijala, New York 4. lipnja 1954., u odnosima između ugovornih strana koje su prihvatile ovaj Prilog i ugovorne su strane tog Protokola.
Dodatak
Opisni popis
1.
Materijal predviđen za izlaganje u uredu akreditiranih predstavnika ili dopisnika koje su imenovali nacionalni službeni turistički uredi ili na drugim mjestima koja su odobrila carinska tijela na području privremenog ulaska: slike i crteži, uramljene fotografije i uvećane fotografije, knjige o umjetnosti, umjetničke slike, gravure ili litografije, skulpture i tapiserije te ostala slična umjetnička djela.
2.
Materijal za izložbe (staklene vitrine, stalci i slični predmeti), uključujući električnu i mehaničku opremu koja je potrebna za odvijanje takve izložbe.
3.
Dokumentarni filmovi, gramofonske ploče, magnetofonske vrpce i ostali zvučni snimci namijenjeni za uporabu na priredbama gdje je ulazak slobodan, pri čemu su isključeni oni čije se teme upotrebljavaju za komercijalno reklamiranje i oni koji su u općoj prodaji na području privremenog ulaska.
4.
Razuman broj zastava.
5.
Okviri za gledanje dijapozitiva, fotopozitivi, modeli, dijapozitivi, tiskarski slogovi, fotografski negativi.
6.
Razumni broj uzoraka nacionalnih rukotvorina, narodnih nošnji i sličnog narodnog blaga.
PRILOG B8.
PRILOG O PROIZVODIMA UVEZENIM U POGRANIČNOM PROMETU
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
„roba uvezena u pograničnom prometu” znači:
—
roba koju prenose stanovnici pograničnih zona radi obavljanja svoje struke ili trgovine (liječnici, obrtnici itd.),
—
osobni predmeti ili predmeti za kućanstvo stanovnika pogranične zone koje uvoze radi popravka, proizvodnje ili prerade,
—
oprema namijenjena obradi zemlje u pograničnoj zoni područja privremenog uvoza,
—
oprema koja pripada nekom službenom tijelu, a uvozi se radi akcije spašavanja (požari, poplave itd.);
(b)
„pogranična zona” znači:
prostor carinskog područja uz kopnenu granicu čija je površina određena nacionalnim zakonodavstvom i čije granice služe da bi se pogranični promet razlikovao od ostalog prometa;
(c)
„stanovnici pograničnog područja” znači:
osobe s poslovnim nastanom ili boravištem u pograničnoj zoni;
(d)
„pogranični promet” znači:
uvoz robe koji obavljaju stanovnici pogranične zone između dvije susjedne pogranične zone.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Za robe uvezene u pograničnom prometu odobrava se privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene pogodnosti predviđenih ovim Prilogom:
(a)
roba uvezena u pograničnom prometu mora biti u posjedu stanovnika pogranične zone koja graniči sa zonom privremenog uvoza;
(b)
opremu za obradu zemlje moraju upotrebljavati stanovnici pogranične zone koja graniči sa zonom privremenog uvoza, a koji obrađuju zemlju koja se nalazi u zoni privremenog uvoza. Ta se oprema mora upotrebljavati za rad u poljoprivredi ili šumarstvu, primjerice za utovar ili prijevoz drva, ili uzgoj riba;
(c)
pogranični promet radi popravaka, proizvodnje ili prerade mora biti strogo nekriminalne prirode.
Članak 4.
1.   Privremeni uvoz robe u pograničnom prometu odobrava se bez podnošenja carinskog dokumenta ili jamstva.
2.   Za odobrenje privremenog uvoza robe u pograničnom prometu svaka ugovorna strana može zahtijevati podnošenje popisa robe i izjave o ponovnom izvozu u pisanom obliku.
3.   Nadalje, privremeni se uvoz može odobriti i samo na temelju unosa u upisnu knjigu koju vodi carinarnica.
Članak 5.
1.   Razdoblje za ponovni izvoz robe uvezene u pograničnom prometu iznosi najmanje 12 mjeseci od dana privremenog uvoza.
2.   Međutim, oprema namijenjena obradi zemlje ponovno se izvozi po okončanim radovima.
PRILOG B9.
PRILOG O PROIZVODIMA UVEZENIM ZA HUMANITARNE SVRHE
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
proizvodi uvezeni za humanitarne svrhe znači:
medicinska, kirurška i laboratorijska oprema te pošiljke pomoći;
(b)
pošiljke pomoći znači:
sve vrste roba, poput vozila ili drugih prijevoznih sredstava, pokrivača, šatora, montažnih kuća ili roba namijenjenih za osnovne životne potrebe, koje se kao pomoć upućuju onima koje je pogodila elementarna nepogoda ili slične katastrofe.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Proizvodima uvezenim za humanitarne svrhe odobrava se privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene pogodnosti predviđenih ovim Prilogom:
(a)
proizvodi uvezeni u humanitarne svrhe moraju biti u posjedu osobe koja živi izvan područja privremenog uvoza i njihova posudba mora biti besplatna;
(b)
medicinska, kirurška i laboratorijska oprema mora biti namijenjena za uporabu u bolnicama i drugim zdravstvenim ustanovama kojima je zbog izvanrednih uvjeta žurno neophodna ako se ta oprema ne može u dovoljnim količinama nabaviti na području privremenog uvoza;
(c)
pošiljke pomoći moraju se otpremiti osobama kojima su to odobrile nadležna tijela na području privremenog uvoza.
Članak 4.
1.   Kad god je to moguće, za medicinsku, kiruršku i laboratorijsku opremu može se, umjesto carinskog dokumenta i jamstva, prihvatiti popis robe zajedno s pisanom obvezom ponovnog izvoza.
2.   Privremeni uvoz pošiljaka pomoći odobrava se bez podnošenja carinskog dokumenta ili jamstva. Međutim, carinska tijela mogu zatražiti popis robe i izjavu o ponovnom izvozu u pisanom obliku.
Članak 5.
1.   Razdoblje unutar kojeg se medicinska, kirurška i laboratorijska oprema treba ponovno izvesti određuje se u skladu s potrebama.
2.   Razdoblje za ponovni izvoz pošiljaka pomoći iznosi najmanje 12 mjeseci od dana privremenog uvoza.
PRILOG C
PRILOG O PRIJEVOZNIM SREDSTVIMA
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
prijevozno sredstvo znači:
svaki brod (uključujući teglenice i teretne brodice, neovisno o tome tegli li ili ne, te glisere), lebdjelice, letjelice, motorna vozila (uključujući motocikle, prikolice, poluprikolice i kombinacije vozila) i vozila koja se kreću po tračnicama; zajedno s njihovim uobičajenim rezervnim dijelovima, dodacima i opremom ukrcanim na vozila (uključujući posebnu opremu za utovar, istovar, rukovanje i zaštitu tereta);
(b)
komercijalna uporaba znači:
prijevoz osoba uz naknadu te industrijski ili komercijalni prijevoz robe s naknadom ili bez nje;
(c)
privatna uporaba znači:
prijevoz dotične osobe isključivo za privatne potrebe, koji isključuje komercijalnu svrhu;
(d)
unutarnji promet znači:
prijevoz osoba ili robe preuzete ili ukrcane na području privremenog uvoza radi iskrcaja ili istovara unutar istog područja;
(e)
uobičajene cisterne znači:
spremnici koje je proizvođač namijenio svim vrstama vozila i koji su istovrsni kao i odnosna vozila, a čije trajno priključenje omogućuje izravnu uporabu goriva i za pogon i za rad rashladnih i drugih sustava tijekom prijevoza. Spremnici koji se priključuju na prijevozna sredstva predviđena za izravnu uporabu drugih vrsta goriva i cisterne koje odgovaraju drugim sustavima, a prijevozna su sredstva njima opremljena, također se smatraju uobičajenim cisternama.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije odobrava se za:
(a)
prijevozna sredstva za komercijalne ili privatne svrhe;
(b)
rezervne dijelove i opremu uvezenu radi popravka prijevoznih sredstava kojima je već odobren privremeni uvoz. Zamijenjeni dijelovi i oprema koji se ponovno ne izvoze podliježu uvoznim carinama i porezima, osim u slučajevima kada se njima raspolaže kako je propisano člankom 14. ove Konvencije.
Članak 3.
Rutinsko održavanje i popravci prijevoznih sredstava koji su nužni tijekom putovanja prema području ili unutar područja privremenog uvoza i koji se obavljaju u razdoblju odobrenog privremenog uvoza ne smatraju se promjenom u smislu članka 1. točke (a) ove Konvencije.
Članak 4.
1.   Za gorivo koje se nalazi u uobičajenim cisternama prijevoznih sredstava kojima je odobren privremeni uvoz, kao i za ulja za podmazivanje za redovitu uporabu tih prijevoznih sredstava, ne moraju se platiti uvozne carine i porezi niti se na njih primjenjuju uvozne zabrane ili ograničenja.
2.   Međutim, u slučaju motornih vozila za komercijalnu primjenu, svaka ugovorna strana ima pravo utvrditi maksimalnu dopuštenu količinu goriva prilikom ulaska vozila na svoje područje, na koju se ne primjenjuju uvozne carine i porezi ni uvozne zabrane ili ograničenja za uobičajene cisterne na prijevoznim sredstvima kojima je odobren privremeni uvoz.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 5.
Radi primjene pogodnosti predviđenih ovim Prilogom:
(a)
prijevozna sredstva za komercijalnu uporabu moraju biti registrirana izvan područja privremenog uvoza na ime osobe sa sjedištem ili prebivalištem na području koje nije područje privremenog uvoza, a moraju ih uvesti i upotrebljavati osobe koje rade na tom području;
(b)
prijevozna sredstva za privatnu uporabu moraju biti registrirana na području različitom od područja privremenog uvoza na ime osobe sa sjedištem ili prebivalištem na području koje nije područje privremenog uvoza, a moraju ih uvesti i upotrebljavati osobe koje žive na tom području.
Članak 6.
Za privremeni uvoz prijevoznih sredstava ne zahtijevaju se carinski dokument niti jamstva.
Članak 7.
Neovisno o odredbama članka 5. ovog Priloga:
(a)
prijevozna sredstva za komercijalnu uporabu mogu upotrebljavati treće osobe, čak i sa sjedištem ili prebivalištem na području privremenog uvoza, koje su valjano opunomoćile osobe kojima je odobren privremeni uvoz te koje rade u njihovo ime;
(b)
prijevozna sredstva za privatnu uporabu mogu upotrebljavati treće osobe koje su valjano opunomoćile osobe kojima je odobren privremeni uvoz. Svaka ugovorna strana može dopustiti uporabu osobi s prebivalištem na svom području, i to ponajprije ako se prijevozno sredstvo upotrebljava u ime i prema uputama osobe kojoj je odobren privremeni uvoz.
Članak 8.
Svaka ugovorna strana ima pravo odbiti povlasticu privremenog uvoza ili povući tu povlasticu za:
(a)
prijevozna sredstva za komercijalnu uporabu koja se upotrebljavaju u unutarnjem prometu;
(b)
prijevozna sredstva za privatnu uporabu koja se upotrebljavaju u komercijalne svrhe u unutarnjem prometu;
(c)
prijevozna sredstva koja su iznajmljena nakon uvoza ili su, ako su uvezena za iznajmljivanje, ponovno iznajmljena ili dana u podnajam u svrhu različitu od izravnog ponovnog izvoza.
Članak 9.
1.   Prijevozna sredstva za komercijalnu uporabu ponovno se izvoze po završetku prijevoznih aktivnosti radi kojih su uvezena.
2.   Prijevozna sredstva za privatnu uporabu mogu ostati na području privremenog uvoza u razdoblju, kontinuiranom ili ne, od šest mjeseci za svako razdoblje od 12 mjeseci.
Članak 10.
Prema članku 29. ove Konvencije, svaka ugovorna strana može izraziti rezervu u vezi s:
(a)
člankom 2. točkom (a) ako se odnosi na privremeni uvoz cestovnih motornih vozila i željezničkih tračničkih vozila;
(b)
člankom 6. ako se odnosi na motorna vozila za komercijalnu uporabu i prijevozna sredstva za privatnu uporabu;
(c)
člankom 9. stavkom 2.
ovog Priloga.
Članak 11.
Po stupanju na snagu ovaj Prilog, u skladu s člankom 27. ove Konvencije, stavlja izvan snage i zamjenjuje Carinsku konvenciju o privremenom uvozu osobnih vozila, New York, 4. lipnja 1954., Carinsku konvenciju o privremenom uvozu komercijalnih vozila i Carinsku konvenciju o privremenom uvozu za privatnu uporabu letjelica i izletničkih plovila, Ženeva 18. svibnja 1956., u odnosima između ugovornih strana koje su prihvatile ovaj Prilog i ugovorne su strane tih konvencija.
PRILOG D
PRILOG O ŽIVOTINJAMA
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
životinje znači:
žive životinje bilo kojeg roda;
(b)
pogranično područje znači:
područje carinskog područja uz kopnenu granicu čiji je područje primjene određeno nacionalnim zakonodavstvom a granice služe za prepoznavanje granica pograničnog prometa u odnosu na preostali promet;
(c)
stanovnici pograničnog područja znači:
osobe s poslovnim nastanom ili boravištem u pograničnom području;
(d)
pogranični promet znači:
uvoz koji obavljaju stanovnici pograničnog područja između dviju susjednih pograničnih zona.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Za životinje koje se uvoze za svrhe navedene u Dodatku ovom Prilogu odobrava se privremeni uvoz u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene olakšica koje jamči ovaj Prilog:
(a)
životinje moraju biti u posjedu osobe s poslovnim nastanom ili boravištem izvan područja privremenog uvoza;
(b)
tegleće životinje koje se koriste za rad na zemlji koja je na pograničnom području teritorija privremenog uvoza moraju biti uvezene od strane stanovnika pograničnog područja koje graniči s pograničnim područjem privremenog izvoza.
Članak 4.
1.   Privremeni uvoz teglećih životinja iz članka 3. točke (b) ovog Priloga i životinje uvezene za tranzitnu ispašu ili ispašu na zemlji koja se nalazi unutar pograničnog područja odobrava se bez zahtjeva za carinskim dokumentom ili jamstvom.
2.   Svaka ugovorna strana može uvjetovati odobrenje privremenog uvoza životinja na koje se odnosi stavak 1. ovog članka podnošenjem popisa robe zajedno s izjavom o ponovnom izvozu u pisanom obliku.
Članak 5.
1.   U skladu s člankom 29. ove Konvencije, svaka ugovorna strana može izraziti rezervu s obzirom na članak 4. stavak 1. ovog Priloga.
2.   Nadalje, svaka ugovorna strana također ima pravo izraziti rezervu, u skladu s člankom 29. ove Konvencije, s obzirom na stavke 12. i 13. u Dodatku ovom Prilogu.
Članak 6.
Razdoblje za ponovni izvoz životinja iznosi najmanje 12 mjeseci od dana privremenog uvoza.
Članak 7.
Dodatak ovom Prilogu tumači se kao njegov sastavni dio.
Dodatak
Popis u skladu s člankom 2.
1.
Dresura.
2.
Trening.
3.
Uzgoj.
4.
Potkivanje i vaganje.
5.
Veterinarska obrada.
6.
Testiranje (na primjer s ciljem kupnje).
7.
Sudjelovanje na priredbama, izložbama, natjecanjima ili demonstracijama.
8.
Zabava (cirkuske životinje itd.).
9.
Putovanje (uključujući kućne ljubimce putnika).
10.
Obavljanje dužnosti (policijski psi ili konji, psi tragači, psi vodiči slijepih osoba itd.).
11.
Postupak spašavanja.
12.
Nomadsko (periodno) preseljenje stada ili ispaša.
13.
Obavljanje rada ili vuča.
14.
Medicinske svrhe (dostava zmijskog otrova itd.).
PRILOG E
PRILOG O PROIZVODIMA UVEZENIM UZ DJELOMIČNO OSLOBOĐENJE OD UVOZNIH CARINA I POREZA
POGLAVLJE I.
Definicije
Članak 1.
Za potrebe ovog Priloga:
(a)
„roba uvezena uz djelomično oslobođenje” znači:
roba koja se spominje u drugim prilozima ove Konvencije, ali koja ne ispunjava u njemu navedene uvjete za odobrenje privremenog uvoza uz potpuno oslobođenje od plaćanja uvoznih carinskih pristojbi i poreza, te roba koja se ne spominje u drugim takvim prilozima i koja se uvozi za privremenu uporabu, na primjer, u proizvodnji ili radu na određenim projektima;
(b)
„djelomično oslobođenje” znači:
oslobođenje od plaćanja dijela cjelokupnog iznosa uvoznih carina i poreza koji bi se inače trebali platiti da je ta roba bila carinjena za domaću uporabu s datumom ulaska u postupak za privremeni uvoz.
POGLAVLJE II.
Područje primjene
Članak 2.
Za proizvode iz članka 1. točke (a) ovog Priloga izdaje se odobrenje za privremeni uvoz s djelomičnim oslobođenjem u skladu s člankom 2. ove Konvencije.
POGLAVLJE III.
Ostale odredbe
Članak 3.
Radi primjene pogodnosti koje jamči ovaj Prilog, roba uvezena uz djelomično oslobođenje mora biti u posjedu osobe s poslovnim nastanom ili boravištem izvan područja privremenog uvoza.
Članak 4.
Svaka ugovorna strana može sastaviti popis robe za koju vrijede ili ne vrijede pogodnosti privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje od plaćanja. Depozitar ove Konvencije izvještava se o sadržaju tog popisa.
Članak 5.
Iznos uvoznih carina i poreza koji se naplaćuju slijedom ovog postupka ne smije prijeći 5 % iznosa uvoznih carina i poreza koji bi se naplatili da je roba ocarinjena za domaću uporabu na dan kada je roba prijavljena za privremeni uvoz, za svaki mjesec ili dio mjeseca tijekom kojeg je roba prijavljena za privremeni uvoz uz djelomično oslobođenje od plaćanja.
Članak 6.
Iznos uvoznih carina i poreza koji se naplaćuje ni u kojem slučaju ne smije prijeći iznos koji bi se naplatio da je roba ocarinjena za domaću uporabu na dan kada je prijavljena za privremeni uvoz.
Članak 7.
1.   Iznos uvoznih carina i poreza koji se moraju platiti prema ovom Prilogu utvrđuje nadležno tijelo po završetku privremenog uvoza.
2.   Ako, u skladu s člankom 13. ove Konvencije, postupak privremenog uvoza završi carinjenjem za domaću uporabu, tada se iznos bilo koje vrste uvoznih carina i poreza koji je već naplaćen po djelomičnom oslobođenju odbija od iznosa uvoznih carina i poreza proizašlih iz carinjenja za domaću uporabu.
Članak 8.
Razdoblje za ponovni izvoz robe koja je uvezena s djelomičnim oslobođenjem određuje se uzimajući u obzir odredbe članaka 5. i 6. ovog Priloga.
Članak 9.
Svaka ugovorna strana ima pravo izraziti rezervu, u skladu s člankom 29. ove Konvencije, s obzirom na članak 2. ovog Priloga, ako se odnosi na djelomično oslobođenje od uvoznih poreza.
PRILOG II.
REZERVE
Zajednica prihvaća priloge Istanbulske konvencije podložno sljedećim rezervama:
—
Prilog A
U skladu s člankom 18. stavkom 1., zakonodavstvo Zajednice koje se odnosi na karnet ATA ne obuhvaća poštanski promet.
—
Prilog B3.
U skladu s člankom 7., s obzirom na članak 5. stavak 1., zakonodavstvo Zajednice u određenim uvjetima zahtijeva podnošenje carinskog dokumenta i sigurnosnog jamstva za kontejnere, palete i ambalažne sanduke.
—
Prilog B5.
U skladu s člankom 6., s obzirom na članak 4., u pogledu znanstvene opreme i nastavnih pomagala, zakonodavstvo Zajednice propisuje podvrgavanje takve opreme i pomagala uobičajenim postupcima uslijed stavljanja u postupak privremenog uvoza.
—
Prilog C
U skladu s člankom 10., s obzirom na članak 6., u pogledu cestovnih motornih vozila za komercijalnu uporabu i prijevoznih sredstava za privatnu uporabu, zakonodavstvo Zajednice propisuje da se za njih u određenim slučajevima zahtijeva carinski dokument zajedno s jamstvom, ako se za to pokaže potreba.
—
Prilog E
U skladu s člankom 9., s obzirom na članak 2., u pogledu oslobođenja od plaćanja dijela uvoznih carina i poreza, zakonodavstvo Zajednice predviđa djelomično oslobođenje od plaćanja uvoznih carina, ali ne predviđa djelomično oslobođenje od plaćanja uvoznih poreza.
PRILOG III.
OBAVIJESTI
U skladu s člankom 24. stavkom 6. Istanbulske konvencije, Europska zajednica ovim obavješćuje glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju kao depozitara navedene Konvencije o sljedećem:
—
za potrebe članka 8. navedene Konvencije, Zajednica odobrava prijenos povlastice postupka privremenog uvoza na bilo koju drugu osobu uz uvjete predviđene navedenim člankom.
—
za potrebe članka 24. stavka 7. navedene Konvencije, Zajednica je, kao carinska ili ekonomska unija, nadležna za sva pitanja iz djelokruga Konvencije, osim za:
—
određivanje carina, poreza, pristojbi i drugih nameta navedenih u članku 1. točki (b) ove Konvencije, a koji nisu propisani u Zajednici, davanja s istovrsnim učinkom na carine Zajednice, poljoprivredne pristojbe ili druga uvozna davanja predviđena poljoprivrednom politikom Zajednice,
—
službene obavijesti prema članku 30.,
—
za potrebe članka 2. stavaka 2. i 3. Priloga A, Zajednica prihvaća dokumente privremenog uvoza za postupke privremenog uvoza u skladu s vlastitim zakonima i propisima te za carinski provoz,
—
za potrebe članka 4. Priloga E, Zajednica vodi popis proizvoda koji su izuzeti od povlastica postupka privremenog uvoza uz djelomično oslobođenje, a depozitara Konvencije upoznaje s njegovim sadržajem,
Za potrebe članka 18. Konvencije, teritorij Zajednice mora se smatrati jedinstvenim teritorijem u pogledu pitanja iz njezine nadležnosti, a u skladu s gore navedenom obavijesti prema članku 24. stavku 7. Konvencije.
PRILOG IV.
PRIHVAĆANJE PREPORUKA VIJEĆA ZA CARINSKU SURADNJU
U smislu priloga A i C Istanbulske konvencije, Zajednica ovim obavješćuje glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju da prihvaća preporuku Vijeća za carinsku suradnju od 25. lipnja 1992., koja se odnosi na prihvaćanje karneta ATA za postupak privremenog uvoza, te preporuku donesenu istog dana koja se odnosi na prihvaćanje karneta CDP za postupak privremenog uvoza, i to u skladu s vremenskim ograničenjima i uz uvjete naznačene u navedenim preporukama. Zajednica navedene preporuke primjenjuje u svojim odnosima sa stranama Konvencija koje su navedene u tim preporukama, a koje su ih također prihvatile.
PRILOG V.
PREPORUKE VIJEĆA ZA CARINSKU SURADNJU OD 25. LIPNJA 1992. O PRIHVAĆANJU KARNETA ATA ZA PRIVREMENI UVOZ
VIJEĆE ZA CARINSKU SURADNJU,
POZIVAJUĆI SE na Konvenciju o privremenom uvozu (Istanbulsku konvenciju) usvojenu na 75. i 76. sjednici Vijeća u Istanbulu 26. lipnja 1990.,
PODSJEĆAJUĆI da Dodatak I. Prilogu A ovoj Konvenciji utvrđuje primjerak dokumenata privremenog uvoza (karneta ATA) koji je potrebno upotrebljavati za privremeni uvoz robe, isključujući prijevozna sredstva, kao i da su taj primjerak i uvjeti njegove uporabe potpuno jednaki onima za karnet ATA koji se upotrebljava za privremeni uvoz uz uvjete Carinske konvencije o karnetu ATA za privremeni uvoz robe iz 1961. godine (Konvencija ATA),
PRIMJEĆUJUĆI da će Prilog A Istanbulske konvencije u dogledno vrijeme zamijeniti Konvenciju ATA, ali i da će se sustav karneta ATA uspostavljen tom Konvencijom i nadalje primjenjivati na temelju Istanbulske konvencije,
UVJERENO u potrebu poduzimanja mjera kako bi se osiguralo trajno i nesmetano djelovanje sustava karneta ATA,
SVJESNO činjenice da je primjerak karneta ATA priložen Konvenciji ATA tek nedavno izmijenjen, kao i da su udruženja koja izdaju karnete ATA tiskala velike zalihe izmijenjenih karneta ATA,
SHVAĆAJUĆI povezane financijske gubitke ako se od udruženja koja izdaju karnete ATA zatraži da zamijene novotiskane zalihe karneta ATA novim karnetima napravljenim prema primjerku navedenom u Dodatku I. Prilogu A Istanbulskoj konvenciji,
PRIMJEĆUJUĆI da će udruženja koja izdaju karnete i za njih jamče, a djeluju na temelju Priloga A Istanbulskoj konvenciji, biti ista kao i udruženja koja djeluju na temelju Konvencije ATA,
CIJENEĆI spremnost udruženja izdavatelja i jamaca koja djeluju na temelju Konvencije ATA da primjenjuju sustav karneta ATA i na temelju Istanbulske konvencije, kao i njihovu opredijeljenost za jamčenje karneta ATA kako je navedeno u obje konvencije,
PREPORUČUJE da ugovorne strane Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije koje prihvaćaju karnet ATA za privremeni uvoz robe na svoje područje prihvaćaju i primjerak karneta naveden u Dodatku I. Prilogu A Istanbulskoj konvenciji,
TRAŽI od glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju da obavijesti ugovorne strane Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije o namjeri udruženja izdavača i jamaca da jamče, u odnosu na carinske uprave, za karnete kako je navedeno u obje konvencije. Glavni je tajnik također zamoljen da ovu preporuku priloži toj obavijesti.
TRAŽI od svake ugovorne strane Konvencije ATA ili Istanbulske konvencije da obavijesti glavnoga tajnika Vijeća za carinsku suradnju o tome prihvaća li ili ne prihvaća ovu preporuku. Takvu je obavijest potrebno dostaviti u roku od godine dana od dana kada je glavni tajnik obavijestio ugovorne strane o namjeri udruženja izdavača i jamaca da jamče za karnete kako je navedeno u dvjema konvencijama.
U slučaju prihvaćanja, ugovorna strana obavješćuje glavnog tajnika i o datumu od kojeg će primjenjivati preporuku i o uvjetima njezine primjene.
Neobavještavanje glavnoga tajnika Vijeća za carinsku suradnju u roku od godine dana znači da ugovorna strana nije u mogućnosti prihvatiti preporuku. Međutim, ugovorna strana može navedenu preporuku prihvatiti naknadno.
Glavni tajnik dostavlja ove podatke carinskim upravama članica Vijeća, kao i carinskim upravama članica Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija, carinskim ili ekonomskim unijama koje ispunjavaju uvjete za ugovorne strane te Međunarodnom uredu trgovinskih komora.
PRILOG VI.
PREPORUKE VIJEĆA ZA CARINSKU SURADNJU OD 25. LIPNJA 1992. O PRIHVAĆANJU KARNETA CPD ZA PRIVREMENI UVOZ
VIJEĆE ZA CARINSKU SURADNJU,
POZIVAJUĆI SE na Konvenciju o privremenom uvozu (Istanbulsku konvenciju) usvojenu na 75. i 76. sjednici Vijeća u Istanbulu 26. lipnja 1990.,
PODSJEĆAJUĆI da Dodatak II. Prilogu A ovoj Konvenciji utvrđuje primjerak dokumenata privremenog uvoza (karneta CPD) koji je potrebno upotrebljavati za privremeni uvoz prijevoznih sredstava prema Prilogu C Konvenciji, kao i da su taj primjerak i uvjeti njegove uporabe potpuno jednaki onima za dokumente privremenog uvoza (carnets de passages en douane) utvrđenim u Carinskoj konvenciji o privremenom uvozu privatnih cestovnih vozila, 1954., i Carinskoj konvenciji o privremenom uvozu komercijalnih cestovnih vozila, 1956. (u daljnjem tekstu: „Konvencije o vozilima”),
PRIMJEĆUJUĆI da će udruženja koja izdaju karnete i za njih jamče, a djeluju na temelju Priloga C Istanbulskoj konvenciji, biti ista kao i udruženja koja djeluju na temelju Konvencija o vozilima,
SVJESNO važnosti nesmetanog prijelaza s Konvencija o vozilima na Prilog C Istanbulskoj konvenciji i izbjegavanja nepotrebnih poteškoća za udruženja izdavače i jamce,
CIJENEĆI spremnost udruženja izdavača i jamaca koja djeluju na temelju Konvencija o vozilima da relevantne izdavačke i jamstvene lance učine operativnima i prema prilozima A i C Istanbulskoj konvenciji za cestovna motorna vozila i prikolice, kao i njihovu opredijeljenost za jamčenje karneta CPD kako je navedeno u trima Konvencijama,
PREPORUČUJE da ugovorne strane Istanbulske konvencije koje prihvaćaju njezin Prilog C i prihvaćaju karnet CPD za privremeni uvoz prijevoznih sredstava na svoje područje prihvate i primjerak karneta naveden u Dodatku II. Prilogu A Istanbulskoj konvenciji i dokumente privremenog uvoza (carnets de passages en douane) navedene u Konvencijama o vozilima,
TRAŽI od glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju da obavijesti ugovorne strane Istanbulske konvencije o namjeri udruženja izdavača i jamaca da jamče, u odnosu na carinske uprave, za karnete kako je navedeno u trima Konvencijama. Glavni tajnik također je zamoljen da ovu preporuku priloži toj obavijesti.
TRAŽI od svake ugovorne strane Istanbulske konvencije da obavijesti glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju o tome prihvaća li ili ne prihvaća ovu preporuku. Takvu je obavijest potrebno dostaviti u roku od godine dana od dana kada je glavni tajnik obavijestio ugovorne strane o namjeri udruženja izdavača i jamaca da jamče za karnete kako je navedeno u trima konvencijama.
U slučaju prihvaćanja, ugovorna strana obavješćuje glavnog tajnika i o datumu od kojega će primjenjivati preporuku i o uvjetima njezine primjene.
Neobavještavanje glavnog tajnika Vijeća za carinsku suradnju u roku od godine dana znači da ugovorna strana nije u mogućnosti prihvatiti preporuku. Međutim, ugovorna strana može navedenu preporuku prihvatiti naknadno.
Glavni tajnik dostavlja ove podatke carinskim upravama članica Vijeća, kao i carinskim upravama članica Ujedinjenih naroda ili njihovih specijaliziranih agencija, glavnom tajniku Gospodarske komisije za Europu, carinskim ili ekonomskim unijama koje ispunjavaju uvjete za ugovorne strane te Međunarodnom turističkom savezu i Međunarodnom automobilskom savezu.

Summary:
Izuzimanje od plaćanja carine i ostalih troškova: Konvencija o privremenom uvozu
Izuzimanje od plaćanja carine i ostalih troškova: Konvencija o privremenom uvozu
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Odluka 93/329/EEZ o zaključivanju Istanbulske konvencije o privremenom uvozu i prihvaćanju njezinih priloga
Konvencija o privremenom uvozu (Istanbulska konvencija)
KOJI JE CILJ ODLUKE I KONVENCIJE?
Odlukom se uime Europske ekonomske zajednice (danas EU) odobrava Konvencija o privremenom uvozu* dogovorena u Istanbulu 26. lipnja 1990. i njezini prilozi, pod određenim uvjetima.
Cilj konvencije jest olakšati privremeni uvoz pojednostavljenjem i usklađivanjem postupaka prihvaćanjem standardiziranih primjeraka isprava kao što su međunarodni carinski dokumenti s međunarodnom sigurnošću, čime se pridonosi razvoju međunarodne trgovine.
KLJUČNE TOČKE
Svaka ugovorna stranka Konvencije ima pravo uvjetovati, po potrebi, privremeni uvoz robe podnošenjem carinske isprave i osiguranja, u okviru pojednostavljenog postupka, po potrebi, i plaćanje osiguranja u iznosu koji ne prelazi iznos uvozne carine i poreza od kojih je roba izuzeta.
Privremeni uvoz može prestati:ponovnim izvozom robe;smještanjem robe u drugi carinski postupak, primjerice, carinjenjem za domaću uporabu;potpunim uništenjem robeKonvencija dopušta osnivanje upravnog odbora koji će razmotriti provedbu i tumačenje konvencije.
Podrobno opisuje pravila primjenjiva na:isprave o privremenom uvozu (ATA* i CPD* karneti);proizvode namijenjene izlaganju ili upotrebi na izložbama, sajmovima, sastancima ili sličnim događajima;profesionalnu opremu;kontejnere, palete, ambalažu, uzorke i druge proizvode koji se uvoze u vezi s nekom komercijalnom operacijom;robu uvezenu za proizvodne djelatnosti;proizvode koji se uvoze za obrazovne, znanstvene ili kulturne svrhe;osobne predmete putnika i predmete koji se uvoze za sportske svrhe;turističke promidžbene materijale;proizvode uvezene u pograničnom prometu;proizvode uvezene za humanitarne svrhe;prijevozna sredstva;životinje;proizvode uvezene uz djelomično oslobođenje od uvoznih carina i porezaEU prihvaća priloge Konvenciji, uz određene rezerve.
DAN STUPANJA NA SNAGU
Konvencija je stupila na snagu 18. rujna 1997.
KLJUČNI POJMOVI
Privremeni uvoz: privremeni uvoz jest carinski postupak u skladu s kojim se roba može uvesti na državno područje zemlje EU-a u određenu svrhu s potpunim ili djelomičnim oslobođenjem od uvoznih carina i poreza kada je roba namijenjena ponovnom uvozu u određenom razdoblju i koja je ostala u istom stanju.
Karnet ATA: međunarodni carinski dokument koji putem međunarodnog sustava jamstava osigurava da će se carine i porezi plaćati u slučajevima zlouporabe. ATA znači kombinaciju Admission Temporaire/Temporary Admission.
Karnet CPD: međunarodni carinski dokument koji obuhvaća privremeni uvoz motornih vozila (privatnih i komercijalnih cestovnih motornih vozila) u državama u kojima je to potrebno. Carnet de Passages en Douanes jest poput putovnice za vozilo s kojom se ulazi u više država radi privremenog uvoza bez obveze plaćanja carine i poreza. On služi kao carinska deklaracija kojom se identificira vozilo koje se uvozi i predstavlja međunarodno jamstvo carinskim tijelima za plaćanje svih carinskih pristojbi i uvoznih poreza koji se naplaćuju ako se vozila ne mogu ponovno izvesti.
GLAVNI DOKUMENTI
Odluka Vijeća 93/329/EEZ od 15. ožujka 1993. o zaključivanju Konvencije o privremenom uvozu i prihvaćanju njezinih priloga (SL L 130, 27.5.1993., str. 1.–3.)
Konvencija o privremenom uvozu (Istanbulska konvencija) (SL L 130, 27.5.1993., str. 4.–75.)
VEZANI DOKUMENT
Informacija o stupanju na snagu Konvencije o privremenom uvozu i prihvaćanju njezinih priloga (SL L 329, 29.11.1997., str. 69.)
Posljednje ažuriranje 05.11.2018