Document ID: 32020R1998

Reference:
7.12.2020
LV
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
LI 410/1
PADOMES REGULA (ES) 2020/1998
(2020. gada 7. decembris)
par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību un jo īpaši tā 215. pantu,
Ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2020/1999 (2020. gada 7. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem (1),
ņemot vērā Savienības Augstā pārstāvja ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopēju priekšlikumu,
tā kā:
(1)
Padome 2020. gada 7. decembrī pieņēma Lēmumu (KĀDP) 2020/1999, ar ko izveido sistēmu mērķtiecīgiem ierobežojošiem pasākumiem, lai vērstos pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem visā pasaulē. Minētajā lēmumā paredzēta līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana un aizliegums darīt pieejamus līdzekļus un saimnieciskos resursus fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kuras ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem, sniedz atbalstu to īstenošanai vai ir citādi iesaistītas tajos, un ar šīm fiziskām un juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistītajām fiziskajām un juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām. Fiziskas un juridiskas personas, vienības un struktūras, kurām piemēro ierobežojošos pasākumus, ir uzskaitītas Lēmuma (KĀDP) 2020/1999 pielikumā. Minētajā lēmumā ir uzsvērts, cik svarīgas ir starptautiskās cilvēktiesības un mijiedarbība starp starptautiskajām cilvēktiesībām un starptautiskajām humanitārajām tiesībām, apsverot piemērot mērķtiecīgus ierobežojošus pasākumus.
(2)
Šajā regulā ir ievērotas pamattiesības un pamatprincipi, kas ietverti Eiropas Savienības Pamattiesību hartā, jo īpaši tiesības uz efektīvu tiesību aizsardzību, tiesības uz aizstāvību un tiesības uz personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro, ievērojot minētās tiesības.
(3)
Pilnvaras izveidot un grozīt šīs regulas I pielikumā iekļauto sarakstu būtu jāīsteno Padomei, lai nodrošinātu atbilstību procesam, ar ko izveido, groza un pārskata Lēmuma (KĀDP) 2020/1999 pielikumu.
(4)
Šīs regulas īstenošanas nolūkā un lai nodrošinātu iespējami lielāku juridisko noteiktību Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru vārdi vai nosaukumi un ar tām saistītā informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi ir iesaldējami saskaņā ar šo regulu. Persondati būtu jāapstrādā saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulām (ES) 2016/679 (2) un (ES) 2018/1725 (3).
(5)
Dalībvalstīm un Komisijai būtu savstarpēji jāsniedz informācija par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un cita nozīmīga informācija, kura ir to rīcībā saistībā ar šo regulu.
(6)
Dalībvalstīm būtu jāpieņem noteikumi par sankcijām, kas piemērojamas par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un jānodrošina to īstenošana. Minētajām sankcijām vajadzētu būt iedarbīgām, samērīgām un preventīvām,
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
1. pants
Šajā regulā piemēro šādas definīcijas:
a)
“prasījums” ir jebkurš prasījums, kas tiesvedībā vai ārpus tās izvirzīts pirms vai pēc šīs regulas spēkā stāšanās dienas un kas izriet no līguma vai darījuma, jo īpaši:
i)
prasījums par tādu saistību izpildi, kuras izriet no līguma vai darījuma;
ii)
prasījums par obligācijas, finansiāla galvojuma vai jebkādas atlīdzības pagarināšanu vai samaksu;
iii)
prasījums par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;
iv)
pretprasījums;
v)
prasījums atzīt vai izpildīt, tai skaitā ar exequatur procedūru, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu neatkarīgi no tā, kur tas pieņemts vai pasludināts;
b)
“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kas noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; minētajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
c)
“kompetentās iestādes” ir dalībvalstu kompetentās iestādes, kā norādīts II pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;
d)
“saimnieciskie resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami aktīvi, kas nav līdzekļi, bet kurus var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus;
e)
“saimniecisko resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus jebkādā veidā, tai skaitā – bet ne tikai – šos resursus pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot;
f)
“naudas līdzekļu iesaldēšana” ir aizliegums veikt naudas līdzekļu pārvietošanu, pārskaitīšanu, pārveidošanu, izmantošanu vai piekļūt tiem, vai veikt ar tiem tirdzniecības darījumus, kā rezultātā mainītos to apjoms, apmērs, atrašanās vieta, īpašnieks, valdītājs, būtiskās iezīmes vai galamērķis, vai tiktu izdarītas citādas izmaiņas, kas dotu iespēju izmantot šos naudas līdzekļus, tai skaitā veicot vērtspapīru portfeļa pārvaldību;
g)
“līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un ieguvumi, tostarp – bet ne tikai:
i)
nauda, čeki, naudas prasījumi, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;
ii)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parāda obligācijas;
iii)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;
iv)
procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;
v)
kredīti, ieskaita tiesības, galvojumi, saistību izpildes garantijas vai citādas finansiālas saistības;
vi)
akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;
vii)
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai saimnieciskajos resursos;
h)
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, uz kurām attiecas Līgums par Eiropas Savienību (LES) saskaņā ar LES minētajiem nosacījumiem, tai skaitā to gaisa telpa.
2. pants
1.   Šo regulu piemēro:
a)
genocīdam;
b)
noziegumiem pret cilvēci;
c)
šādiem nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem:
i)
spīdzināšanai un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem;
ii)
verdzībai;
iii)
ārpustiesas, tūlītējai vai patvaļīgai nāvessodu izpildei un nogalināšanai;
iv)
personu piespiedu pazušanai;
v)
patvaļīgiem arestiem vai aizturēšanai;
d)
citi cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem, tostarp, bet ne tikai turpmāk uzskaitītajiem, ciktāl minētie pārkāpumi vai aizskārumi ir plaši izplatīti, sistemātiski vai citādi nopietni attiecībā uz LES 21. pantā izklāstītajiem kopējās ārpolitikas un drošības politikas mērķiem:
i)
cilvēku tirdzniecībai, kā arī cilvēktiesību aizskārumiem, ko veic migrantu kontrabandisti, kā minēts šajā pantā;
ii)
seksuālai un ar dzimumu saistītai vardarbībai;
iii)
miermīlīgas pulcēšanās un biedrošanās brīvības pārkāpumiem vai aizskārumiem;
iv)
uzskatu un vārda brīvības pārkāpumiem vai aizskārumiem;
v)
reliģijas vai ticības brīvības pārkāpumiem vai aizskārumiem.
2.   Šā panta 1. punkta piemērošanas nolūkos būtu jāņem vērā starptautiskās paražu tiesības un vispārpieņemtie starptautisko tiesību instrumenti, piemēram:
a)
Starptautiskais pakts par pilsoniskajām un politiskajām tiesībām;
b)
Starptautiskais pakts par ekonomiskajām, sociālām un kultūras tiesībām;
c)
Konvencija par genocīda nepieļaujamību un sodīšanu par to;
d)
Konvencija pret spīdzināšanu un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem;
e)
Starptautiskā konvencija par jebkuras rasu diskriminācijas izskaušanu;
f)
Konvencija par jebkuras sieviešu diskriminācijas izskaušanu;
g)
Konvencija par bērna tiesībām;
h)
Starptautiskā konvencija par visu personu aizsardzību pret piespiedu pazušanu;
i)
Konvencija par personu ar invaliditāti tiesībām;
j)
Apvienoto Nāciju Organizācijas Konvencijas pret transnacionālo organizēto noziedzību Protokols par cilvēku tirdzniecības, jo sevišķi tirdzniecības ar sievietēm un bērniem, novēršanu, apkarošanu un sodīšanu par to;
k)
Starptautiskās Krimināltiesas Romas statūti;
l)
Eiropas Cilvēktiesību un pamatbrīvību aizsardzības konvencija.
3.   Šīs regulas piemērošanas nolūkos fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras var būt:
a)
valstiski rīcībspēki;
b)
citi rīcībspēki, kas faktiski kontrolē vai pārvalda kādu teritoriju;
c)
citi nevalstiski rīcībspēki, ievērojot Lēmuma (KĀDP) 2020/1999 1. panta 4. punktu.
3. pants
1.   Iesaldē visus līdzekļus un saimnieciskos resursus, kas atrodas jebkuras I pielikumā uzskaitītās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
2.   I pielikumā uzskaitītajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām nedz tieši, nedz netieši, nedz to interesēs nedara pieejamus nedz līdzekļus, nedz saimnieciskos resursus.
3.   Kā noteikusi Padome saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2020/1999 3. pantu, I pielikumā iekļauj:
a)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas ir atbildīgas par 2. panta 1. punktā izklāstītajām darbībām;
b)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas sniedz finansiālu, tehnisku vai materiālu atbalstu vai ir citādi iesaistītas 2. panta 1. punktā izklāstītajās darbībās, tostarp plānojot, vadot, pasūtot, palīdzot, sagatavojot, atvieglinot vai veicinot minētās darbības;
c)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras ir saistītas ar a) un b) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām.
4. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir:
a)
vajadzīgi, lai segtu I pielikumā uzskaitīto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtiku, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus;
b)
paredzēti vienīgi samērīgai samaksai par kvalificētu darbu vai atlīdzībai par izdevumiem, kas saistīti ar juridiskiem pakalpojumiem;
c)
paredzēti vienīgi komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parasto turēšanu vai pārvaldību;
d)
nepieciešami ārkārtas izdevumu segšanai – ar noteikumu, ka kompetentā iestāde pārējo dalībvalstu kompetentajām iestādēm un Komisijai vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir konkrēta atļauja; vai
e)
paredzēti tam, lai veiktu maksājumus uz tādas diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas kontu, kurai ir starptautiskajās tiesībās noteikta imunitāte, vai lai veiktu maksājumus no šādas pārstāvniecības vai organizācijas konta, ciktāl šie maksājumi ir paredzēti izmantošanai diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiāli paredzētām vajadzībām.
2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.
5. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt konkrētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus pieejamus ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, pēc tam, kad tās ir konstatējušas, ka šādu līdzekļu vai saimniecisko resursu nodrošināšana ir nepieciešama humanitāriem mērķiem, piemēram, lai sniegtu palīdzību vai atvieglotu tās sniegšanu, tostarp lai piegādātu medikamentus, pārtiku vai nodrošinātu humanitāro darbinieku un saistītas palīdzības piegādi vai evakuācijām.
2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, četru nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.
6. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas šķīrējtiesas nolēmums, kas ir pieņemts pirms dienas, kad 3. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, vai pirms vai pēc minētās dienas Savienībā taisīts tiesas vai administratīvs nolēmums, vai attiecīgajā dalībvalstī pirms vai pēc minētās dienas izpildāms tiesas nolēmums;
b)
līdzekļus vai saimnieciskos resursus izmantos vienīgi tam, lai apmierinātu prasījumus, kas izriet no šāda nolēmuma vai kas ar šādu nolēmumu atzīti par spēkā esošiem, ievērojot ierobežojumus, kuri noteikti piemērojamajos normatīvajos aktos, kuri reglamentē tādu personu tiesības, kam ir šādi prasījumi;
c)
nolēmums nav pieņemts kādas I pielikumā minētas fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras labā; kā arī
d)
nolēmuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai.
2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.
7. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta un ar noteikumu, ka I pielikumā minētai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai vienošanos, ko attiecīgā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra noslēgusi (vai no saistībām, kas tai radušās) pirms dienas, kad minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja vien attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
a)
līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiks izmantoti tam, lai I pielikumā minēta fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra veiktu maksājumu; un
b)
ar šādu maksājumu netiek pārkāpts 3. panta 2. punkts.
2.   Attiecīgā dalībvalsts informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par visām atļaujām, ko tā piešķir saskaņā ar 1. punktu, divu nedēļu laikā pēc atļaujas piešķiršanas.
8. pants
1.   Šīs regulas 3. panta 2. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm, kas saņem līdzekļus, kurus trešās personas pārskaita sarakstā minētu fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru kontos, kreditēt iesaldētos kontus ar noteikumu, ka jebkurus ieskaitījumus šādos kontos arī iesaldēs. Finanšu iestāde vai kredītiestāde nekavējoties informē attiecīgo kompetento iestādi par jebkuru šādu darījumu.
2.   Šīs regulas 3. panta 2. punkts neattiecas uz iesaldēto kontu papildinājumiem, ko veido:
a)
procenti vai citi ienākumi saistībā ar šiem kontiem;
b)
maksājumi, kuri veicami saskaņā ar līgumu vai vienošanos, kas noslēgti (vai saistības, kas radušās) pirms dienas, kad 3. pantā minētā fiziskā vai juridiskā persona, vienība vai struktūra tika iekļauta I pielikumā; vai
c)
maksājumi, kas jāmaksā saskaņā ar dalībvalstī pieņemtiem vai attiecīgajā dalībvalstī izpildāmiem tiesas, administratīviem vai šķīrējtiesas nolēmumiem,
ar noteikumu, ka uz visiem šādiem procentiem, citiem ieņēmumiem un maksājumiem joprojām attiecas 3. panta 1. punktā paredzētie pasākumi.
9. pants
1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par pārskatu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a)
nekavējoties sniedz visu informāciju, kas varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, informāciju par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 3. panta 1. punktu, tās dalībvalsts kompetentajai iestādei, kurā tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar šīs dalībvalsts starpniecību nodod šo informāciju Komisijai; un
b)
sadarbojas ar kompetento iestādi saistībā ar jebkādām a) apakšpunktā minētās informācijas pārbaudēm.
2.   Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, tā dara pieejamu dalībvalstīm.
3.   Informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
10. pants
Ir aizliegta apzināta un tīša dalība darbībās, kuru mērķis vai sekas ir apiet 3. pantā minētos pasākumus.
11. pants
1.   Labticīga līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums darīt pieejamus līdzekļus vai saimnieciskos resursus, pamatojoties uz to, ka šāda rīcība ir saskaņā ar šo regulu, nerada nekādu atbildību nedz fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas to veic, nedz tās pārvaldes institūciju amatpersonām vai darbiniekiem, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi tika iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2.   Fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru darbības nerada tām nekādu atbildību, ja tās nezināja un tām nebija pamatota iemesla uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā paredzētie pasākumi.
12. pants
1.   Prasījumus saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ir ietekmējuši pasākumi, kas piemēroti saskaņā ar šo regulu, tostarp prasījumus par atlīdzināšanu vai citus šāda veida prasījumus, piemēram, prasījumu par kompensāciju vai ar galvojumu nodrošinātu prasījumu, jo īpaši prasījumu izsniegt vai veikt maksājumu saistībā ar jebkādu obligāciju, galvojumu vai atlīdzību, jo īpaši finansiālu galvojumu vai finansiālu atlīdzību, neizpilda, ja tos izvirza:
a)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras uzskaitītas I pielikumā;
b)
jebkura fiziska vai juridiska persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar kādas a) apakšpunktā minētās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās vārdā.
2.   Tiesvedībā par prasījuma izpildi pienākums pierādīt, ka 1. punkts neaizliedz šāda prasījuma apmierināšanu, ir fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas prasa šāda prasījuma izpildi.
3.   Šis pants neskar 1. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību un struktūru tiesības vērsties tiesā, lai saskaņā ar šo regulu izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību.
13. pants
1.   Komisija un dalībvalstis viena otru informē par saskaņā ar šo regulu veiktajiem pasākumiem un dalās ar citu nozīmīgu informāciju, kas ir to rīcībā saistībā ar šo regulu, jo īpaši ar informāciju par:
a)
līdzekļiem, kas iesaldēti saskaņā ar 3. pantu, un atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 4., 5., 6. un 7. pantu;
b)
pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valsts tiesu pasludinātiem spriedumiem.
2.   Dalībvalstis nekavējoties informē viena otru un Komisiju par jebkādu citu to rīcībā esošu nozīmīgu informāciju, kas varētu ietekmēt šīs regulas iedarbīgu īstenošanu.
14. pants
1.   Ja Padome nolemj fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai piemērot 3. pantā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza I pielikumu.
2.   Padome 1. punktā minētos lēmumus, tostarp pamatojumu iekļaušanai sarakstā, paziņo attiecīgajai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai vai nu tieši, ja ir zināma tās adrese, vai publicējot paziņojumu, dodot minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai iespēju paust savus apsvērumus.
3.   Ja tiek iesniegti apsvērumi vai būtiski jauni pierādījumi, Padome pārskata 1. punktā minētos lēmumus un atbilstīgi informē attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
4.   Regulas I pielikumā iekļauto sarakstu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.
5.   Komisija ir pilnvarota grozīt II pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju.
15. pants
1.   Šīs regulas I pielikumā iekļauj pamatojumu attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļaušanai sarakstā.
2.   Šīs regulas I pielikumā iekļauj informāciju, kas nepieciešama, lai identificētu attiecīgās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras, ja tāda ir pieejama. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert: vārdu, uzvārdu un arī pieņemtos vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un identifikācijas kartes numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, un amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām vai struktūrām šāda informācija var ietvert: nosaukumus; reģistrācijas vietu un datumu; reģistrācijas numuru; un darījumdarbības vietu.
16. pants
1.   Dalībvalstis pieņem noteikumus par sodiem, kas piemērojami par šīs regulas noteikumu pārkāpumiem, un veic visus pasākumus, kuri nepieciešami, lai nodrošinātu to īstenošanu. Paredzētajiem sodiem ir jābūt iedarbīgiem, samērīgiem un atturošiem.
2.   Dalībvalstis par 1. punktā minētajiem noteikumiem ziņo Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkādiem turpmākiem grozījumiem.
17. pants
1.   Padome, Komisija un Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos (“Augstais pārstāvis”) apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu. Šie uzdevumi ietver:
a)
kas attiecas uz Padomi – sagatavot un veikt I pielikuma grozījumus;
b)
kas attiecas uz Augsto pārstāvi – sagatavot I pielikuma grozījumus;
c)
kas attiecas uz Komisiju:
i)
pievienot I pielikuma saturu publiski pieejamajam elektroniskajam konsolidētajam sarakstam ar personām, grupām un vienībām, uz kurām attiecas Savienības finansiālās sankcijas, un publiski pieejamajai interaktīvajai sankciju kartei;
ii)
apstrādāt informāciju par šajā regulā paredzēto pasākumu ietekmi, piemēram, iesaldēto līdzekļu vērtību, un informāciju par kompetento iestāžu piešķirtajām atļaujām.
2.   Vajadzības gadījumā Padome, Komisija un Augstais pārstāvis var apstrādāt attiecīgus datus par noziedzīgiem nodarījumiem, ko izdarījušas sarakstā iekļautās fiziskās personas, un par notiesājošiem spriedumiem vai drošības pasākumiem attiecībā uz šādām personām tikai tiktāl, ciktāl šāda apstrāde ir nepieciešama, lai sagatavotu I pielikumu.
3.   Šajā regulā Padome, šīs regulas II pielikumā minētais Komisijas dienests un Augstais pārstāvis tiek izraudzīti par “pārziņiem” Regulas (ES) 2018/1725 3. panta 8. punkta nozīmē, lai nodrošinātu, ka attiecīgās fiziskās personas var izmantot tiesības, kas tām noteiktas ar Regulu (ES) 2018/1725.
18. pants
1.   Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās II pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs. Dalībvalstis paziņo Komisijai par II pielikumā minēto tīmekļa vietņu adrešu izmaiņām.
2.   Pēc šīs regulas stāšanās spēkā dalībvalstis nekavējoties informē Komisiju par savām kompetentajām iestādēm, tai skaitā par šo kompetento iestāžu kontaktinformāciju, un informē to par jebkurām turpmākām izmaiņām.
3.   Ja šī regula nosaka prasību paziņot Komisijai, to informēt vai citādi sazināties ar to, šādai saziņai izmanto II pielikumā norādīto adresi un citu kontaktinformāciju.
19. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Savienības teritorijā, tai skaitā tās gaisa telpā;
b)
dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
c)
attiecībā uz visām fiziskām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras dibinātas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesībām;
e)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnā apmērā vai daļēji tiek veikta Savienībā.
20. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2020. gada 7. decembrī
Padomes vārdā –
Priekšsēdētājs
J. BORRELL FONTELLES
(1)  Skatīt šā Oficiālā Vēstneša 13. lpp.
(2)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2016/679 (2016. gada 27. aprīlis) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Direktīvu 95/46/EK (Vispārīgā datu aizsardzības regula) (OV L 119, 4.5.2016., 1. lpp.).
(3)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2018/1725 (2018. gada 23. oktobris) par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Savienības iestādēs, struktūrās, birojos un aģentūrās un par šādu datu brīvu apriti un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 45/2001 un Lēmumu Nr. 1247/2002/EK (OV L 295, 21.11.2018., 39. lpp.).
I PIELIKUMS
3. pantā minētais fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru saraksts
A.
Fiziskas personas
B.
Juridiskas personas, vienības un struktūras
II PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes informācijai par kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu nosūtīšanai Komisijai
BEĻĢIJA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGĀRIJA
https://www.mfa.bg/en/101
ČEHIJAS REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DĀNIJA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
VĀCIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
IGAUNIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ĪRIJA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id = 28519
GRIEĶIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPĀNIJA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HORVĀTIJA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITĀLIJA
https://www.esteri.it/mae/it/politica_estera/politica_europea/misure_deroghe
KIPRA
http://www.mfa.gov.cy/mfa/mfa2016.nsf/mfa35_en/mfa35_en?OpenDocument
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURGA
https://maee.gouvernement.lu/fr/directions-du-ministere/affaires-europeennes/mesures-restrictives.html
UNGĀRIJA
https://kormany.hu/kulgazdasagi-es-kulugyminiszterium/ensz-eu-szankcios-tajekoztato
MALTA
https://foreignandeu.gov.mt/en/Government/SMB/Pages/SMB-Home.aspx
NĪDERLANDE
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id = 12750&LNG = en&version=
POLIJA
https://www.gov.pl/web/dyplomacja
PORTUGĀLE
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVĀKIJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
SOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ZVIEDRIJA
http://www.ud.se/sanktioner
Adrese paziņojumu nosūtīšanai Eiropas Komisijai:
European Commission
Directorate-General for Financial Stability, Financial Services and Capital Markets Union (DG FISMA)
Rue de Spa 2
1049 Brussels, Belgium
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu

Summary:
Ierobežojoši pasākumi pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem
Ierobežojoši pasākumi pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem
 
KOPSAVILKUMS:
Lēmums (KĀDP) 2020/1999 par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem
Regula (ES) 2020/1998 par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem
KĀDS IR ŠĪ LĒMUMA UN REGULAS MĒRĶIS?
Ar šiem tiesību aktiem izveido globālu Eiropas Savienības (ES) režīmu sankciju piemērošanai par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem. Regula (ES) 2020/1998 uzreiz pēc tās stāšanās spēkā automātiski un vienādi attiecās visām ES dalībvalstīm bez nepieciešamības to transponēt valstu tiesību aktos. Tā tika grozīta ar 2021. gada 2. marta Īstenošanas regulu (ES) 2021/371 un ar 2021. gada 22. marta Īstenošanas regulu (ES) 2021/478.
SVARĪGĀKIE ASPEKTI
ES globālais cilvēktiesību sankciju režīms (EUGHRSR) nodrošina juridisko pamatu, saskaņā ar kuru ES var vērsties pret indivīdiem, uzņēmumiem un struktūrām (ieskaitot tos, kuri ir un kuri nav saistīti ar valstu valdībām (valstiski un nevalstiski rīcībspēki)), kas ir atbildīgas par nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem vai aizskārumiem visā pasaulē, ir tajos iesaistītas vai ir ar tiem saistītas neatkarīgi no vietas, kur tie notikuši.
Darbības joma
EUGHRSR piemēro virknei cilvēktiesību aizskārumu, tostarp:genocīdam; noziegumiem pret cilvēci; spīdzināšanai un citiem nežēlīgiem, necilvēcīgiem vai cieņu pazemojošiem apiešanās un sodīšanas veidiem; verdzībai; ārpustiesas, tūlītējai vai patvaļīgai nāvessodu izpildei un nogalināšanai; personu piespiedu pazušanai un patvaļīgiem arestiem vai aizturēšanai.Sankciju režīmu piemēro arī darbībām, kas ir plaši izplatītas, sistemātiskas vai citādi nopietnas attiecībā uz kopējās ārpolitikas un drošības politikas (KĀDP) mērķiem, kas izklāstīti Līguma par Eiropas Savienību 21. pantā. Minētās darbības ietver:cilvēku tirdzniecību; cilvēktiesību aizskārumus, ko veic migrantu kontrabandisti; seksuālu un ar dzimumu saistītu vardarbību; šādu brīvību pārkāpumus vai aizskārumus:miermīlīgas pulcēšanās un biedrošanās brīvība;uzskatu un vārda brīvība;reliģijas vai ticības brīvība.Sankcijas un atbrīvojumi
Ierobežojošie pasākumi ietvers personu ceļošanas aizliegumu un personu un uzņēmumu līdzekļu iesaldēšanu. Turklāt ES teritorijā esošajām personām un uzņēmumiem būs aizliegts sarakstā iekļautajām personām tieši vai netieši darīt pieejamus līdzekļus.
Dalībvalstis var piešķirt atbrīvojumus no šiem pasākumiem, ja ceļošana ir attaisnojama:steidzamu humanitāru vajadzību dēļ; saistībā ar starpvaldību sanāksmju vai sanāksmju, kuras atbalsta vai rīko ES, apmeklēšanu; situācijās, kad ieceļošana vai teritorijas šķērsošana tranzītā ir nepieciešama tiesas procesa nolūkā.Saraksta grozīšana
Savienības Augstais pārstāvis ārlietās un drošības politikas jautājumos un dalībvalstis var ierosināt grozījumus sarakstā.
Par grozījumiem lemj Eiropas Savienības Padome, un tie tiek paziņoti publiski.
KOPŠ KURA LAIKA LĒMUMS UN REGULA IR PIEMĒROJAMI?
Tie stājās spēkā 2020. gada 8. decembrī.
KONTEKSTS
EUGHRSR bija daļa no apņemšanās apkarot nopietnus cilvēktiesību pārkāpumus un aizskārumus, kas izklāstīta ES Rīcības plānā cilvēktiesību un demokrātijas jomā 2020.–2024. gadam.
PAMATDOKUMENTI
Padomes Lēmums (KĀDP) 2020/1999 (2020. gada 7. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem (OV L 410I, 7.12.2020., 13.–19. lpp.).
Lēmuma (KĀDP) 2020/1999 turpmākie grozījumi ir iekļauti pamattekstā. Šai konsolidētajai versijai ir tikai dokumentāla vērtība.
Padomes Regula (ES) 2020/1998 (2020. gada 7. decembris) par ierobežojošiem pasākumiem pret nopietniem cilvēktiesību pārkāpumiem un aizskārumiem (OV L 410I, 7.12.2020., 1.–12. lpp.).
Skatīt konsolidēto versiju.
SAISTĪTIE DOKUMENTI
Kopīgs paziņojums Eiropas Parlamentam un Padomei. ES Rīcības plāns cilvēktiesību un demokrātijas jomā 2020.–2024. gadam (JOIN(2020) 5 final, 25.3.2020.).
Līguma par Eiropas Savienības darbību konsolidētā versija, Piektā daļa — Savienības ārējā darbība, IV sadaļa — Ierobežojoši pasākumi, 215. pants (bijušais EKL 301. pants) (OV C 202, 7.6.2016., 144. lpp.).
Pēdējo reizi atjaunots: 08.12.2021