Document ID: 32017R1509

Reference:
31.8.2017
LV
Eiropas Savienības Oficiālais Vēstnesis
L 224/1
PADOMES REGULA (ES) 2017/1509
(2017. gada 30. augusts)
par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 329/2007
EIROPAS SAVIENĪBAS PADOME,
ņemot vērā Līgumu par Eiropas Savienības darbību, un jo īpaši tā 215. pantu,
ņemot vērā Padomes Lēmumu (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (1),
ņemot vērā Savienības Augstās pārstāves ārlietās un drošības politikas jautājumos un Eiropas Komisijas kopējo priekšlikumu,
tā kā:
(1)
ANO Drošības padome (“ANO DP”) 2006. gada 14. oktobrī pieņēma Rezolūciju 1718 (2006), kurā nosodīja 2006. gada 9. oktobrī Korejas Tautas Demokrātiskās Republikas (“KTDR”) veikto kodolizmēģinājumu, konstatējot, ka pastāv nepārprotami draudi starptautiskajam mieram un drošībai, un lika visām Apvienoto Nāciju Organizācijas dalībvalstīm piemērot pret KTDR vairākus ierobežojošus pasākumus. Pēc tam ar ANO DP Rezolūcijām 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) un 2371 (2017) šie ierobežojošie pasākumi tika paplašināti.
(2)
Saskaņā ar šīm ANO DP rezolūcijām Lēmumā (KĀDP) 2016/849 jo īpaši paredzēti ierobežojumi importēt un eksportēt konkrētas preces, pakalpojumus un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem, ar ballistiskajām raķetēm vai ar citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītas programmas (masu iznīcināšanas ieroču (MII) programmas) KTDR, kā arī luksuspreču embargo un līdzekļu iesaldēšana attiecībā uz personām, vienībām un struktūrām, kuras ir bijušas saistītas ar MII programmām. Papildu pasākumi ir ieviesti transporta nozarē, tostarp kravu pārbaudes un aizliegumi attiecībā uz KTDR kuģiem un gaisa kuģiem, finanšu nozarē, piemēram, konkrētu finanšu pakalpojumu sniegšanas jomā, un diplomātiskajā vidē, lai novērstu privilēģiju un imunitāšu ļaunprātīgu izmantošanu.
(3)
Turklāt Padome ir pieņēmusi vairākus papildu ES ierobežojošus pasākumus, kas papildina un pastiprina ANO ierobežojošos pasākumus. Šim nolūkam Padome paplašināja ieroču embargo un importa un eksporta ierobežojumus, paplašināja to personu un vienību sarakstu, uz kurām attiecas aktīvu iesaldēšana, kā arī ieviesa līdzekļu pārvedumu un ieguldījumu aizliegumu.
(4)
Lai minētie ierobežojošie pasākumi stātos spēkā un, jo īpaši, lai nodrošinātu, ka uzņēmēji visās dalībvalstīs tos piemēro vienādi, ir jāpieņem Savienības līmeņa regula Līguma 215. panta nozīmē.
(5)
Padomes Regula (EK) Nr. 329/2007 ir vairākas reizes grozīta. Ņemot vērā ieviesto grozījumu apjomu, ir lietderīgi konsolidēt visus pasākumus jaunā regulā, ar kuru atceļ un aizstāj Regulu (EK) Nr. 329/2007 (2).
(6)
Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras publicēt preču un tehnoloģiju sarakstu, ko pieņems ANO DP komiteja, kura izveidota saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1718 (2006) 12. punktu (“Sankciju komiteja”), vai ANO DP, un vajadzības gadījumā pievienot nomenklatūras kodus no kombinētās nomenklatūras, kā izklāstīts I pielikumā Padomes Regulai (EEK) Nr. 2658/87 (3).
(7)
Komisijai arī būtu jāpiešķir pilnvaras vajadzības gadījumā grozīt luksuspreču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja var sniegt, lai sekmētu ar luksusprecēm saistīto ierobežojumu īstenošanu, ņemot vērā citās jurisdikcijās sagatavotos luksuspreču sarakstus.
(8)
Ņemot vērā īpašos draudus starptautiskajam mieram un drošībai reģionā, ko rada KTDR, un lai nodrošinātu atbilstību ar Lēmuma (KĀDP) 2016/849 I, II, III IV un V pielikuma grozīšanu un pārskatīšanu, pilnvaras grozīt šīs regulas XIII, XIV, XV XVI un XVII pielikumu būtu jāīsteno Padomei.
(9)
Komisijai būtu jāpiešķir pilnvaras grozīt pakalpojumu sarakstu, ņemot vērā dalībvalstu sniegto informāciju, kā arī jebkādas definīcijas vai pamatnostādnes, ko var izdot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas komisija, vai lai pievienotu atsauces numurus, kas iegūti no Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas komisijas izdotās Centrālās preču klasifikācijas sistēmas precēm un pakalpojumiem.
(10)
ANO DP Rezolūcijā 2270 (2016) tiek atgādināts, ka Finanšu darījumu darba grupa (FATF) ir aicinājusi valstis piemērot pastiprinātu uzticamības pārbaudi un iedarbīgus pretpasākumus, lai savu jurisdikciju pasargātu no KTDR nelikumīgas finanšu darbības, un ANO dalībvalstis tiek aicinātas piemērot FATF 7. ieteikumu, tā interpretējošo piezīmi un ar to saistītās norādes, lai efektīvi īstenotu mērķtiecīgas ar ieroču izplatīšanu saistītās finanšu sankcijas.
(11)
Šajā regulā ir ievērotas Eiropas Savienības Pamattiesību hartā atzītās pamattiesības un principi, jo īpaši tiesības uz tiesību efektīvu aizsardzību, taisnīgu tiesu un personas datu aizsardzību. Šī regula būtu jāpiemēro saskaņā ar minētajām tiesībām.
(12)
Šīs regulas īstenošanas nolūkā un lai radītu iespējami augstāku juridiskās noteiktības līmeni Savienībā, būtu jādara publiski zināmi to fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru vārdi vai nosaukumi un ar tām saistītā informācija, kuru līdzekļi un saimnieciskie resursi jāiesaldē saskaņā ar šo regulu. Fizisku personu datu apstrādei saskaņā ar šo regulu vajadzētu būt saskaņā ar Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (EK) Nr. 45/2001 (4) un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 95/46/EK (5),
IR PIEŅĒMUSI ŠO REGULU.
I NODAĻA
Definīcijas
1. pants
Šo regulu piemēro:
a)
Savienības teritorijā;
b)
dalībvalstu jurisdikcijā esošos gaisa kuģos un uz to jurisdikcijā esošiem kuģiem;
c)
attiecībā uz visām personām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras ir kādas dalībvalsts valstspiederīgie;
d)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām Savienības teritorijā vai ārpus tās, kuras inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar kādas dalībvalsts tiesību aktiem;
e)
visām juridiskām personām, vienībām vai struktūrām saistībā ar jebkādu darījumdarbību, kas pilnībā vai daļēji veikta Savienībā.
2. pants
Šajā regulā ir lietotas šādas definīcijas:
1)
finanšu iestādes vai kredītiestādes “filiāle” ir darījumdarbības vieta, kas ir finanšu iestādes vai kredītiestādes juridiski atkarīga daļa un kas tieši veic visus vai dažus finanšu iestāžu vai kredītiestāžu darījumdarbībai raksturīgus darījumus;
2)
“starpniecības pakalpojumi” ir:
a)
darījumu apspriešana vai organizēšana, lai veiktu preču un tehnoloģiju vai finanšu un tehnisko pakalpojumu iepirkumus, tirdzniecību vai piegādi, tostarp no vienas trešās valsts uz jebkuru citu trešo valsti, vai
b)
preču un tehnoloģiju vai finanšu un tehnisko pakalpojumu tirdzniecība vai iepirkumi, tostarp trešās valstīs esošu, lai tās nodotu citai trešai valstij;
3)
“prasība” ir jebkura prasība, kas vai nu ir, vai nav izskatīta tiesā, saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu, un kas jo īpaši ietver:
a)
prasījumu izpildīt jebkuras saistības, kas rodas saskaņā vai saistībā ar līgumu vai darījumu;
b)
prasījumu pagarināt vai samaksāt jebkura veida obligāciju, finanšu garantiju vai atlīdzību;
c)
prasījumu par kompensācijas saņemšanu attiecībā uz līgumu vai darījumu;
d)
pretprasījumu;
e)
prasījumu atzīt un izpildīt, tostarp ar tiesas nolēmumu, kas paredz ārvalstu tiesas lēmuma atzīšanu un izpildi valsts teritorijā, kādu spriedumu, šķīrējtiesas nolēmumu vai līdzvērtīgu lēmumu, neatkarīgi no tā, kur tas ir pieņemts;
4)
“kompetentās iestādes” ir kompetentās iestādes, kā norādīts I pielikumā minētajās tīmekļa vietnēs;
5)
“līgums vai darījums” ir jebkurš darījums neatkarīgi no tā veida un piemērojamajiem tiesību aktiem, kas ietver vienu vai vairākus līgumus, kuri noslēgti starp tām pašām vai dažādām pusēm, vai līdzīgas saistības, ko uzņēmušās tās pašas vai dažādas puses; šajā nolūkā “līgums” ietver juridiski neatkarīgas vai atkarīgas obligācijas, garantijas vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, un kredītus, un jebkuru attiecīgu noteikumu, kas rodas saskaņā vai saistībā ar šo darījumu;
6)
“kredītiestāde” ir kredītiestāde, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 575/2013 (6) 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā, tostarp tās filiāles, kā definēts minētās regulas 4. panta 1. punkta 17) apakšpunktā, kuras atrodas Savienībā, neatkarīgi no tā, vai kredītiestādes galvenais birojs atrodas Savienībā vai kādā trešā valstī;
7)
“diplomātiskās misijas, konsulārās pārstāvniecības un to locekļi” ir ar to pašu nozīmi kā 1961. gada Vīnes Konvencijā par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvencijā par konsulārajiem sakariem un aptver arī KTDR misijas dalībvalstīs izvietotās starptautiskās organizācijās un KTDR locekļus minētajās misijās;
8)
“saimnieciskie resursi” ir jebkādi materiāli vai nemateriāli, kustami vai nekustami, faktiski vai potenciāli aktīvi, kas nav līdzekļi, bet ko var izmantot, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp kuģus, piemēram, jūras kuģus;
9)
“finanšu iestāde” ir:
a)
uzņēmums, kas nav kredītiestāde un kas veic vienu vai vairākas darbības, kuras ir uzskaitītas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2013/36/ES (7) I pielikuma 2. līdz 12. punktā un 14. un 15. punktā, tostarp darbības, ko veic valūtas maiņas punkti (bureaux de change);
b)
apdrošināšanas sabiedrība, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/138/EK (8) 13. panta 1) punktā, ciktāl tā veic minētās direktīvas aptvertās dzīvības apdrošināšanas darbības;
c)
ieguldījumu brokeru sabiedrība, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2004/39/EK (9) 4. panta 1. punkta 1) apakšpunktā;
d)
kolektīvo ieguldījumu uzņēmums, kas tirgojas ar savām daļām vai ieguldījumu apliecībām;
e)
apdrošināšanas starpnieks, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2002/92/EK (10) 2. panta 5) punktā, ja tas veic nodrošina apdrošināšanu vai cita veida ar ieguldījumiem saistītus pakalpojumus, izņemot nolīgtu apdrošināšanas starpnieku, kā definēts minētā panta 7) punktā;
f)
šā punkta a) līdz e) apakšpunktā minēto finanšu iestāžu filiāles, ja tās atrodas Savienībā, neatkarīgi no tā, vai to galvenais birojs atrodas dalībvalstī vai trešā valstī;
10)
“saimniecisku resursu iesaldēšana” ir aizliegums izmantot saimnieciskos resursus, lai iegūtu līdzekļus, preces vai pakalpojumus, tostarp – bet ne tikai – pārdodot, iznomājot vai ieķīlājot šos saimnieciskos resursus;
11)
“līdzekļu iesaldēšana” ir tādas naudas līdzekļu pārvešanas, pārskaitīšanas, maiņas, izmantošanas un pieejas tiem vai ar tiem veiktu darbību nepieļaušana, kas jebkā varētu mainīt to apjomu, summu, atrašanās vietu, īpašnieku, valdītāju, formu, mērķi vai izraisīt citas pārmaiņas, kā dēļ naudas līdzekļi varētu kļūt izmantojami, ietverot vērtspapīru portfeļa apsaimniekošanu;
12)
“līdzekļi” ir jebkādi finanšu aktīvi un labumi, kas ietver turpmāk minētos, bet neaprobežojas ar tiem:
a)
skaidra nauda, čeki, skaidras naudas prasības, vekseļi, maksājumu uzdevumi un citi maksāšanas instrumenti;
b)
noguldījumi finanšu iestādēs vai citās iestādēs, kontu bilances, parādi un parādsaistības;
c)
publiski vai privāti tirgojami vērtspapīri un parādu instrumenti, tostarp akcijas un daļas, vērtspapīru apliecības, obligācijas, parādzīmes, garantijas vērtspapīri, ķīlu zīmes un atvasināto instrumentu līgumi;
d)
procentu maksājumi, dividendes vai citi ienākumi no aktīviem, vai to uzkrātā vai radītā vērtība;
e)
kredīti, tiesības uz atlīdzinājumu, garantijas, saistību izpildes garantijas vai citas finanšu saistības;
f)
akreditīvi, konosamenti, pavadzīmes;
g)
dokumenti, kas apliecina līdzdalību fondos vai finanšu resursos;
13)
“apdrošināšana” ir apņemšanās vai saistības, kas paredz pienākumu vienai vai vairākām fiziskām vai juridiskām personām, kuras saņēmušas maksājumu, riska iestāšanās gadījumā nodrošināt vienai vai vairākām citām personām zaudējumu atlīdzību vai pabalstu, kā nosaka minētā apņemšanās vai saistības;
14)
“ieguldījumu pakalpojumi” ir šādi pakalpojumi un darbības:
a)
rīkojumu pieņemšana un pārsūtīšana attiecībā uz vienu vai vairākiem finanšu instrumentiem;
b)
rīkojumu izpilde klientu vārdā;
c)
darījumu veikšana uz sava rēķina;
d)
portfeļa pārvaldība;
e)
ieguldījumu konsultācijas;
f)
finanšu instrumentu izpirkšana sākotnējai izvietošanai un/vai sākotnējās izvietošanas laikā neizvietoto finanšu instrumentu izpirkšanas garantēšana;
g)
finanšu instrumentu izvietošana, nepamatojoties uz stingri noteiktām saistībām;
h)
jebkādi pakalpojumi saistībā ar atļauju saņemšanu tirdzniecībai regulētā tirgū vai tirdzniecībai daudzpusējā tirdzniecības sistēmā;
15)
“maksājuma saņēmējs” ir fiziska vai juridiska persona, kas ir līdzekļu pārveduma saņēmējs;
16)
“maksātājs” ir persona, kas ir maksājumu konta turētājs un atļauj veikt līdzekļu pārvedumu no minētā maksājumu konta vai, ja maksājumu konta nav, kas dod līdzekļu pārveduma rīkojumu;
17)
“maksājumu pakalpojumu sniedzējs” ir maksājumu pakalpojumu sniedzēju kategorijas, kas sniedz līdzekļu pārveduma pakalpojumus un ir minētas Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2007/64/EK (11) 1. panta 1. punktā, kā arī fiziskas vai juridiskas personas, kas gūst labumu no atbrīvojuma, ievērojot Direktīvas 2007/64/EK 26. pantu, un juridiskas personas, kas gūst labumu no atbrīvojuma, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas 2009/110/EK (12) 9. pantu;
18)
“pārapdrošināšana” ir darbība, ko veic pārapdrošināšanas uzņēmums, pieņemot cedētos riskus no apdrošināšanas uzņēmuma, cita pārapdrošināšanas uzņēmuma vai Lloyd's apdrošināšanas asociācijas gadījumā – darbība, kura nozīmē Lloyd's dalībnieka cedēto risku pieņemšanu, ko veic apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas uzņēmums, kurš nav Lloyd's apdrošināšanas asociācijas loceklis;
19)
“pakalpojumi, kas saistīti ar” ir pakalpojumi, ko par samaksu vai uz līguma pamata sniedz vienības, kuras ir galvenokārt iesaistītas pārvadājamu preču ražošanā, kā arī pakalpojumi, kas parasti saistīti ar šādu preču ražošanu;
20)
“kuģa īpašnieks” ir jūras kuģa reģistrēts īpašnieks vai cita persona, piemēram, berbouta kuģa fraktētājs, kas ir atbildīgs par kuģa darbību;
21)
“tehniska palīdzība” ir jebkāds tehnisks atbalsts, kas saistīts ar remontu, izstrādi, ražošanu, montāžu, pārbaudi, profilaksi vai jebkādu citu tehnisku pakalpojumu, un tā var būt, piemēram, sagatavošana, konsultācijas, mācības, darba zināšanu vai prasmju nodošana vai konsultatīvi pakalpojumi, tostarp mutiska palīdzība;
22)
“Savienības teritorija” ir dalībvalstu teritorijas, arī to gaisa telpa, kur piemēro Līgumu saskaņā ar tā nosacījumiem;
23)
“līdzekļu pārvedums” ir:
a)
jebkurš darījums, ko maksātāja uzdevumā vismaz daļēji elektroniski veic maksājumu pakalpojumu sniedzējs, lai līdzekļus darītu pieejamus maksājuma saņēmējam ar maksājumu pakalpojuma sniedzēja starpniecību, neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma saņēmējs ir viena un tā pati persona, un neatkarīgi no tā, vai maksātāja maksājumu pakalpojumu sniedzējs un maksājuma saņēmēja maksājumu pakalpojumu sniedzējs ir viens un tas pats, tostarp:
i)
kredīta pārvedums, kā definēts Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 260/2012 (13) 2. panta 1) punktā;
ii)
tiešā debeta maksājums, kā definēts Regulas (ES) Nr. 260/2012 2. panta 2) punktā;
iii)
naudas pārvedums, kā definēts Direktīvas 2007/64/EK 4. panta 13) punktā;
iv)
pārvedums, kas veikts ar maksājumu karti, elektroniskās naudas instrumentu vai mobilo telefonu vai jebkuru citu digitālo vai IT priekšapmaksas vai pēcapmaksas ierīci ar līdzīgām iezīmēm, un
b)
jebkurš darījums, ko veic neelektroniski, piemēram, skaidrā naudā, ar čekiem vai grāmatvedības maksājumu uzdevumiem, lai līdzekļus darītu pieejamus maksājuma saņēmējam, neatkarīgi no tā, vai maksātājs un maksājuma saņēmējs ir viena un tā pati persona;
24)
“kuģis ar KTDR apkalpi” ir:
a)
kuģis, kura komandas komplektēšanu kontrolē:
i)
fiziska persona ar KTDR valstspiederību; vai
ii)
juridiska persona, vienība vai struktūra, kas inkorporēta vai izveidota saskaņā ar KTDR tiesību aktiem;
b)
kuģis, kura apkalpē ir tikai KTDR valstspiederīgie.
II NODAĻA
Eksporta un importa ierobežojumi
3. pants
1.   Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt II pielikumā minētās preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūru – neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir Savienībā, – jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai KTDR vai izmantošanai KTDR;
b)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz KTDR aviācijas degvielu, kā norādīts III pielikumā, vai pārvadāt aviācijas degvielu ar dalībvalstu karoga kuģiem vai dalībvalstu gaisa kuģiem neatkarīgi no tā, vai tās izcelsme ir vai nav dalībvalstu teritorijās;
c)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR II pielikumā minētās preces un tehnoloģijas neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR;
d)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR IV pielikumā minēto zeltu, titāna rūdu, vanādija rūdu un retzemju minerālus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR;
e)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR V pielikumā minētās akmeņogles, dzelzi un dzelzsrūdu neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR;
f)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR VI pielikumā minētos naftas produktus neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR, un
g)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR VII pielikumā minēto varu, niķeli, sudrabu un cinku neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR.
2.   Regulas II pielikuma I daļā ir iekļauti visi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, tostarp programmatūra, kas ir divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas, kā definēts Padomes Regulas (EK) Nr. 428/2009 (14) I pielikumā.
Regulas II pielikuma II daļā ir iekļauti citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kuras varētu sekmēt KTDR programmas, kas saistītas ar kodolieročiem, ballistiskām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
Regulas II pielikuma III daļā ir iekļauti konkrēti būtiski svarīgi ballistisko raķešu nozares komponenti.
Regulas II pielikuma IV daļā ir iekļauti ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas iekļautas sarakstos, ievērojot ANO DP Rezolūcijas 2270 (2016) 25. punktu.
Regulas II pielikuma V daļā ir iekļauti ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas iekļautas sarakstos, ievērojot ANO DP Rezolūcijas 2321 (2016) 4. punktu.
Regulas III pielikumā ir iekļauta aviācijas degviela, kas minēta 1. punkta b) apakšpunktā.
Regulas IV pielikumā ir iekļauts 1. punkta d) apakšpunktā minētais zelts, titāna rūda, vanādija rūda un retzemju minerāli.
Regulas V pielikumā ir iekļautas 1. punkta e) apakšpunktā minētās akmeņogles, dzelzs un dzelzsrūda.
Regulas VI pielikumā ir iekļauti 1. punkta f) apakšpunktā minētie naftas produkti.
Regulas VII pielikumā ir iekļauts 1. punkta g) apakšpunktā minētais varš, niķelis, sudrabs un cinks.
3.   Aizliegumu, kas minēts 1. punkta b) apakšpunktā, nepiemēro tādas aviācijas degvielas pārdošanai vai piegādei civilo pasažieru gaisa kuģiem ārpus KTDR, kas paredzēta vienīgi patēriņam lidojuma laikā uz KTDR un atgriežoties izcelsmes lidostā.
4. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta b) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut pārdot, piegādāt vai nodot aviācijas degvielu ar noteikumu, ka dalībvalsts ir izņēmuma kārtā katrā atsevišķā gadījumā saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu nosūtīt uz KTDR šādus produktus pārbaudītu būtisku humāno vajadzību apmierināšanai un ievērojot konkrētu kārtību, lai efektīvi uzraudzītu to piegādi un izmantošanu.
2.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta e) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut:
a)
importēt, pirkt vai nodot akmeņogles, ja dalībvalstu kompetentās iestādes uz ticamas informācijas pamata ir konstatējušas, ka sūtījuma izcelsme ir ārpus KTDR un tas ir ticis pārvadāts caur KTDR tikai tādēļ, lai to eksportētu no Radžinas (Rasonas) ostas, ka attiecīgā dalībvalsts ir iepriekš paziņojusi Sankciju komitejai par šādiem darījumiem un ka darījumi nav saistīti ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti KTDR programmām, kas saistītas ar kodolieročiem, ballistiskām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem un citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016), vai ar šo regulu,
b)
darījumus ar dzelzi un dzelzsrūdu, par kuriem ir konstatēts, ka tie ir paredzēti vienīgi iztikas vajadzībām un nav saistīti ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti KTDR programmām, kas saistītas ar kodolieročiem, ballistiskām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem, vai citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016), vai ar šo regulu, un
c)
darījumus akmeņogļu jomā, par kuriem ir konstatēts, ka tie ir paredzēti vienīgi iztikas vajadzībām, ar noteikumu, ka ir izpildīti visi turpmākie nosacījumi:
i)
darījumi nav saistīti ar tādu ienākumu gūšanu, kas paredzēti KTDR kodolprogrammai vai ballistisko raķešu programmai vai citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) un 2321 (2016),
ii)
darījumos nav iesaistītas personas vai vienības, kas ir saistītas ar KTDR kodolprogrammu vai ballistisko raķešu programmu vai citām darbībām, kuras ir aizliegtas ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016), tostarp XIII pielikumā uzskaitītās personas, vienības un struktūras, vai personas vai vienības, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai vienības, kuras tieši vai netieši ir to īpašumā vai kontrolē, vai personas vai vienības, kas palīdz izvairīties no sankcijām, un
iii)
Sankciju komiteja nav paziņojusi dalībvalstīm, ka ir sasniegta kopīgā gada robežvērtība.
3.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
5. pants
1.   Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz KTDR jebkādu izstrādājumu, izņemot pārtiku vai zāles, ja eksportētājs zina vai tam ir pamatots iemesls uzskatīt, ka:
a)
izstrādājums ir tieši vai netieši paredzēts KTDR bruņotajiem spēkiem vai
b)
izstrādājuma eksports varētu sekmēt vai stiprināt kādas citas valsts, kas nav KTDR, bruņoto spēku operatīvās spējas.
2.   Ir aizliegts importēt, pirkt vai pārvadāt no KTDR izstrādājumus, kas minēti 1. punktā, ja importētājs vai pārvadātājs zina vai tam ir pietiekams pamats uzskatīt, ka pastāv kāds no 1. punkta a) vai b) apakšpunktā minētajiem pamatojumiem.
6. pants
1.   Atkāpjoties no 5. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt uz KTDR vai importēt, pirkt vai pārvadāt no KTDR kādu izstrādājumu, ja:
a)
izstrādājums nav saistīts ar militāro preču ražošanu, izstrādi, apkopi vai izmantošanu vai militārpersonu attīstību vai nodarbināšanu un kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka izstrādājums tieši neveicinātu KTDR bruņoto spēku operatīvo spēju attīstību, vai eksportu, ar kuru tiek sekmētas vai uzlabotas kādas trešās valsts, kas nav KTDR, bruņoto spēku operatīvās spējas;
b)
Sankciju komiteja ir konstatējusi, ka konkrētā piegāde, pārdošana vai nodošana nav pretrunā mērķiem, kas izvirzīti ANO DP Rezolūcijās 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016); vai
c)
dalībvalsts kompetentā iestāde ir pārliecinājusies, ka darbība ir tikai humānu vai iztikas vajadzību nolūkos, ko KTDR personas, vienības vai struktūras neizmantos ienākumu gūšanai un kas nav saistīta ar nekādu darbību, kura ir aizliegta ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) vai 2321 (2016), ja dalībvalsts iepriekš paziņo Sankciju komitejai par šādu apņemšanos un informē Sankciju komiteju par pasākumiem, kas veikti, lai novērstu izstrādājuma novirzīšanu jebkādam aizliegtam nolūkam.
2.   Attiecīgā dalībvalsts vismaz vienu nedēļu pirms atļaujas piešķiršanas informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par savu nodomu piešķirt atļauju saskaņā ar šo pantu.
7. pants
1.   Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt tehnisku palīdzību un starpniecības pakalpojumus saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā minēto preču nodrošināšanu, izgatavošanu, uzturēšanu un lietošanu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai KTDR vai izmantošanai KTDR;
b)
tieši vai netieši nodrošināt finansējumu vai finansiālu atbalstu saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, jo īpaši ietverot dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu, kā arī apdrošināšanu un pārapdrošināšanu jebkādai tādu izstrādājumu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai ar tām saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai KTDR vai izmantošanai KTDR;
c)
tieši vai netieši saņemt tehnisku palīdzību no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras KTDR vai izmantošanai KTDR saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā minētajām precēm un tehnoloģijām, kā arī saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā minēto preču nodrošināšanu, izgatavošanu, uzturēšanu un lietošanu;
d)
no jebkuras fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras KTDR vai izmantošanai KTDR tieši vai netieši saņemt finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar ES Kopējā militārā ekipējuma sarakstā vai II pielikumā uzskaitītajām precēm un tehnoloģijām, jo īpaši ietverot dotācijas, aizdevumus un eksporta kredītu apdrošināšanu jebkādai tādu izstrādājumu pārdošanai, piegādei, nodošanai vai eksportam, vai ar tām saistītas tehniskas palīdzības sniegšanai.
2.   Šā panta 1. punktā ietvertais aizliegums neattiecas uz militāriem mērķiem neizmantojamiem transportlīdzekļiem, kas ir izgatavoti ar materiāliem, kuri nodrošina ballistisku aizsardzību, vai uz kā uzstādīti tādi materiāli un kas ir paredzēti tikai Savienības un tās dalībvalstu personāla aizsardzībai KTDR.
8. pants
1.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta un 7. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, tieši vai netieši piegādāt, pārdot, nodot vai eksportēt izstrādājumus un tehnoloģijas, tostarp programmatūru, kā minēts 3. panta 1. punkta a) un b) apakšpunktā, vai palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, kā minēts 7. panta 1. punktā, ja minētās preces un tehnoloģijas, palīdzība vai starpniecības pakalpojumi ir paredzēti pārtikas nodrošināšanas, lauksaimniecības, medicīnas vai citiem humāniem nolūkiem.
2.   Atkāpjoties no 3. panta 1. punkta a) apakšpunkta un 7. panta 1. punkta a) un b) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut tur minētos darījumus saskaņā ar tādiem nosacījumiem, kādus tās uzskata par atbilstīgiem, ja ANO DP ir apstiprinājusi pieprasījumu.
3.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visiem atļauju pieprasījumiem, ko tā saskaņā ar 3. punktu ir iesniegusi ANO DP.
4.   Attiecīgā dalībvalsts četru nedēļu laikā paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par atļaujām, kas piešķirtas, ievērojot šo pantu.
9. pants
1.   Papildus pienākumam pirms ievešanas vai izvešanas sniegt kompetentajiem muitas dienestiem informāciju, kā paredzēts attiecīgajos Eiropas Parlamenta un Padomes Regulas (ES) Nr. 952/2013 (15), Komisijas Deleģētās regulas (ES) 2015/2446 (16) un Komisijas Īstenošanas regulas (ES) 2015/2447 (17) noteikumos par ievešanas un izvešanas kopsavilkuma deklarācijām, kā arī par muitas deklarācijām, persona, kas sniedz 2. punktā minēto informāciju, deklarē to, vai uz precēm attiecas ES Kopējais militārā ekipējuma saraksts vai šī regula, un, ja to eksportam ir vajadzīga atļauja, konkrēti norāda preces un tehnoloģijas, uz kurām attiecas piešķirtā eksporta licence.
2.   Vajadzīgo papildu informāciju attiecīgi sniedz, izmantojot elektronisku muitas deklarāciju, vai, ja šāda deklarācija nav pieejama, attiecīgi jebkurā citā elektroniskā vai rakstiskā veidā.
10. pants
1.   Ir aizliegts:
a)
uz KTDR tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt VIII pielikumā uzskaitītās luksuspreces;
b)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR luksuspreces, kas uzskaitītas VIII pielikumā, neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR.
2.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā minētais aizliegums neattiecas uz ceļotāju personisko mantu vai nekomerciālām precēm ceļotāju personīgai lietošanai, kuras atrodas viņu bagāžā.
3.   Aizliegumi, kas minēti 1. punktā, neattiecas uz precēm, kuras ir nepieciešamas oficiāliem mērķiem dalībvalstu diplomātiskajās vai konsulārajās pārstāvniecībās KTDR vai starptautiskās organizācijās, kam ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, vai to darbinieku personīgajām mantām.
4.   Dalībvalstu kompetentās iestādes saskaņā ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut darījumu ar VIII pielikuma 17. punktā minētajām precēm, ja preces ir paredzētas humāniem nolūkiem.
11. pants
Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt KTDR valdībai, tās publiskajām struktūrām, korporācijām un aģentūrām, KTDR Centrālajai bankai, jebkurai personai, vienībai vai struktūrai, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkurai vienībai vai struktūrai, kura pieder iepriekšminētajiem vai kuru tie kontrolē, IX pielikumā uzskaitīto zeltu, dārgmetālus un dimantus neatkarīgi no tā, vai tiem ir Savienības izcelsme;
b)
tieši vai netieši importēt, pirkt vai transportēt no KTDR valdības, tās publiskajām struktūrām, korporācijām un aģentūrām, KTDR Centrālās bankas un jebkuras personas, vienības vai struktūras, kas darbojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkuras vienības vai struktūras, kura pieder iepriekšminētajiem vai kuru tie kontrolē, IX pielikumā uzskaitīto zeltu, dārgmetālus un dimantus neatkarīgi no tā, vai tiem ir KTDR izcelsme;
c)
tieši vai netieši sniegt tehnisko palīdzību vai starpniecības pakalpojumus, finansējumu vai finanšu palīdzību saistībā ar a) un b) punktā minētajām precēm KTDR valdībai, tās publiskajām struktūrām, korporācijām un aģentūrām, KTDR Centrālajai bankai un jebkurai personai, vienībai vai struktūrai, kas darbojas to vārdā vai to vadībā, vai jebkurai vienībai vai struktūrai, kura pieder iepriekšminētajiem vai kuru tie kontrolē.
12. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt KTDR Centrālajai bankai vai tās interesēs no jauna drukātas vai kaltas vai līdz šim neemitētas denominētas KTDR naudaszīmes un monētas.
13. pants
Ir aizliegts tieši vai netieši importēt, pirkt vai nodot no KTDR X pielikumā minētās statujas neatkarīgi no tā, vai to izcelsme ir KTDR.
14. pants
Atkāpjoties no 13. pantā noteiktā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut importu, pirkšanu vai nodošanu ar noteikumu, ka attiecīgā dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.
15. pants
Ir aizliegts uz KTDR tieši vai netieši pārdot, tai piegādāt vai tai nodot un uz to eksportēt XI pielikumā uzskaitītos helikopterus un kuģus.
16. pants
Atkāpjoties no 15. pantā noteiktā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut pārdošanu, piegādi, nodošanu vai eksportu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.
III NODAĻA
Konkrētas komercdarbības ierobežojumi
17. pants
1.   Ir aizliegts Savienības teritorijā pieņemt vai apstiprināt ieguldījumus jebkādā komercdarbībā, ja ieguldījumus veic:
a)
KTDR valdības fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras;
b)
Korejas Darbaļaužu partija;
c)
KTDR valstspiederīgie;
d)
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar KTDR tiesību aktiem;
e)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas a) līdz d) apakšpunktā minēto personu, vienību vai struktūru vārdā vai uzdevumā, un
f)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas pieder a) līdz d) apakšpunktā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai ko tās kontrolē.
2.   Ir aizliegts:
a)
izveidot kopuzņēmumu vai saņemt vai palielināt īpašumtiesību daļu, tostarp pilnībā iegūstot savā īpašumā vai iegādājoties akcijas un citus ar līdzdalību saistītus vērtspapīrus, jebkurā fiziskā vai juridiskā personā, vienībā vai struktūrā, kas minēta 1. punktā un ir iesaistīta KTDR ar kodolmateriāliem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītās darbībās vai programmās vai darbībās ieguves rūpniecības, rafinēšanas, ķīmisko vielu ražošanas, metalurģijas un metālapstrādes sektoros un kosmiskās aviācijas vai ar parastajiem ieročiem saistītās rūpniecības nozarēs;
b)
piešķirt finansējumu vai finansiālu atbalstu jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai, kas minēta 1. punkta d) līdz f) apakšpunktā, vai dokumentētā nolūkā finansēt šādas fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras;
c)
sniegt ieguldījumu pakalpojumus, kas tieši vai netieši saistīti ar šā punkta a) un b) apakšpunktā minētajām darbībām, un
d)
tieši vai netieši piedalīties kopuzņēmumos vai jebkuros citos darījumdarbības pasākumos ar vienībām, kas uzskaitītas XIII pielikumā, kā arī ar fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas rīkojas to vārdā vai uzdevumā.
18. pants
1.   Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši sniegt jebkādus XII pielikuma A daļā minētos pakalpojumus, kas saistīti ar ieguvi, vai jebkādus pakalpojumus, kas saistīti ar ražošanu ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā, jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai KTDR vai izmantošanai KTDR un
b)
tieši vai netieši sniegt XII pielikuma B daļā minētos datorpakalpojumus un ar tiem saistītus pakalpojumus jebkurai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai KTDR vai izmantošanai KTDR.
2.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto aizliegumu nepiemēro attiecībā uz datorpakalpojumiem un ar tiem saistītiem pakalpojumiem, ciktāl šādi pakalpojumi ir paredzēti izmantošanai vienīgi tādas diplomātiskas vai konsulāras pārstāvniecības vai starptautiskas organizācijas oficiāliem mērķiem, kurai KTDR ir piešķirta imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
3.   Šā panta 1. punkta b) apakšpunktā noteikto aizliegumu nepiemēro attiecībā uz datorpakalpojumiem un ar tiem saistītiem pakalpojumiem, ko sniedz publiskas struktūras vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras saņem publisko finansējumu no Savienības vai dalībvalstīm, lai sniegtu šos pakalpojumus attīstības mērķiem, kas tieši pievēršas civiliedzīvotāju vajadzībām vai ar ko veicina atteikšanos no kodolieročiem.
19. pants
1.   Atkāpjoties no 18. panta 1. punkta a) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut sniegt pakalpojumus saistībā ar ieguves nozari un sniegt pakalpojumus saistībā ar ražošanu ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā tiktāl, ciktāl šādus pakalpojumus paredzēts izmantot vienīgi attīstības mērķiem, kas tieši pievēršas civiliedzīvotāju vajadzībām vai ar ko veicina atteikšanos no kodolieročiem.
2.   Gadījumos, uz kuriem 18. panta 3. punkts neattiecas, un atkāpjoties no 18. panta 1. punkta b) apakšpunkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut sniegt datorpakalpojumus un ar tiem saistītus pakalpojumus, ciktāl minētie pakalpojumi ir paredzēti izmantošanai vienīgi attīstības mērķiem, kuri tieši pievēršas civiliedzīvotāju vajadzībām vai ar kuriem veicina atteikšanos no kodolieročiem.
20. pants
1.   Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši iznomāt vai citādi darīt pieejamu nekustamo īpašumu KTDR valdības personām, vienībām vai struktūrām jebkādam citam nolūkam kā vienīgi diplomātiskām vai konsulārām darbībām, ievērojot 1961. gada Vīnes Konvenciju par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvenciju par konsulārajiem sakariem;
b)
tieši vai netieši iznomāt nekustamo īpašumu no KTDR valdības personām, vienībām vai struktūrām; un
c)
iesaistīties jebkādās darbībās, kuras saistītas ar tāda nekustamā īpašuma izmantošanu, kas pieder KTDR valdības personām, vienībām vai struktūrām vai ko tās iznomā vai ir citādi tiesīgas izmantot, izņemot tādu preču un pakalpojumu nodrošināšanu, kas:
i)
ir būtiski diplomātisko misiju un konsulāro pārstāvniecību darbībai, ievērojot 1961. gada un 1963. gada Vīnes konvencijas, un
ii)
nevar tikt izmantoti, lai tieši vai netieši radītu ienākumus vai peļņu KTDR valdībai.
2.   Šajā pantā “nekustamais īpašums” ir zeme, ēkas un to daļas, kas atrodas ārpus KTDR teritorijas.
IV NODAĻA
Ierobežojumi veikt līdzekļu pārvedumus un sniegt finanšu pakalpojumus
21. pants
1.   Ir aizliegts pārvest līdzekļus uz KTDR un no tās.
2.   Kredītiestādēm un finanšu iestādēm ir aizliegts iesaistīties vai turpināt piedalīties jebkādos darījumos ar:
a)
kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils ir KTDR;
b)
kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir KTDR, filiālēm un meitasuzņēmumiem, uz ko attiecas 1. panta darbības joma;
c)
kredītiestāžu un finanšu iestāžu, kuru domicils ir KTDR, filiālēm un meitasuzņēmumiem, uz ko neattiecas 1. panta darbības joma;
d)
kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils nav KTDR un uz kurām attiecas 1. panta darbības joma, un kuras kontrolē personas, vienības un struktūras, kā domicils ir KTDR;
e)
kredītiestādēm un finanšu iestādēm, kuru domicils nav KTDR vai uz kurām neattiecas 1. panta darbības joma, bet kuras kontrolē personas, vienības un struktūras, kā domicils ir KTDR.
3.   Šā panta 1. un 2. punktā minētie aizliegumi neattiecas uz līdzekļu pārvedumu vai darījumu, kas ir nepieciešams oficiāliem mērķiem dalībvalstu diplomātiskām vai konsulārām pārstāvniecībām KTDR vai starptautiskām organizācijām, kam ir imunitāte KTDR saskaņā ar starptautiskajām tiesībām.
4.   Aizliegumi, kas minēti 1. un 2. punktā, neattiecas uz nevienu no turpmāk minētajiem darījumiem, ja tie ietver līdzekļu pārvedumu par summām, kas atbilst EUR 15 000 vai ir mazākas:
a)
darījumi, kas attiecas uz pārtiku, veselības aprūpi, medicīnas iekārtām vai ir domāti lauksaimniecības vai humāniem nolūkiem;
b)
darījumi, kas attiecas uz personīgiem naudas pārvedumiem;
c)
darījumi, kas attiecas uz šajā regulā paredzēto izņēmumu izpildi;
d)
darījumi, kas saistīti ar konkrētu tirdzniecības līgumu, kurš nav aizliegts ar šo regulu;
e)
darījumi, kas vajadzīgi vienīgi tādu projektu īstenošanai, kurus finansē Savienība vai tās dalībvalstis attīstības mērķiem un kuri tieši pievēršas civiliedzīvotāju vajadzībām vai veicina atteikšanos no kodolieročiem, un
f)
darījumi attiecībā uz diplomātisku vai konsulāru pārstāvniecību vai starptautisku organizāciju, kam ir imunitāte saskaņā ar starptautiskajām tiesībām, ciktāl šie darījumi ir paredzēti izmantošanai šīs diplomātiskās vai konsulārās pārstāvniecības vai starptautiskās organizācijas oficiālajiem mērķiem.
22. pants
1.   Atkāpjoties no aizliegumiem 21. panta 1. un 2. punktā, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut darījumus, kas minēti 21. panta 4. punkta a) līdz f) apakšpunktā un kā vērtība atbilst vairāk nekā EUR 15 000.
2.   Šā panta 1. punktā noteikto prasību saņemt atļauju piemēro neatkarīgi no tā, vai līdzekļu pārvedums ir veikts kā viena operācija vai kā vairākas šķietami saistītas operācijas. Šajā regulā “šķietami saistītas operācijas” ietver:
a)
tādus vairākus secīgus pārvedumus vienai un tai pašai kredītiestādei vai finanšu iestādei vai no vienas un tās pašas kredītiestādes vai finanšu iestādes, uz ko attiecas 21. panta 2. punkta darbības joma, vai no vienas un tās pašas KTDR personas, vienības vai struktūras vai vienai un tai pašai KTDR personai, vienībai vai struktūrai, kuri tiek veikti saistībā ar vienu un to pašu pienākumu veikt līdzekļu pārvedumu, ja katrs atsevišķais pārvedums ir mazāks par EUR 15 000, bet visi kopā tie atbilst kritērijiem par atļaujas saņemšanu, un
b)
pārvedumu virkni, kura saistīta ar vienu un to pašu pienākumu veikt līdzekļu pārvedumu un kurā iesaistīti dažādi maksājumu pakalpojumu sniedzēji vai fiziskās vai juridiskās personas.
3.   Dalībvalstis paziņo cita citai un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas, ievērojot 1. punktu.
4.   Atkāpjoties no 21. panta 1. un 2. punktā izklāstītajiem aizliegumiem, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut darījumus, kuri attiecas uz maksājumiem, ko veic, lai segtu prasījumus pret KTDR, tās valstspiederīgajiem, juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas inkorporētas vai izveidotas saskaņā ar KTDR tiesību aktiem, un līdzīga rakstura darījumus, kuri neveicina ar šo regulu aizliegtās darbības, izvērtējot katru gadījumu atsevišķi un tad, ja attiecīgā dalībvalsts vismaz 10 dienas pirms atļaujas piešķiršanas par to paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai.
23. pants
1.   Kredītiestādes un finanšu iestādes savās darbībās ar 21. panta 2. punktā minētajām kredītiestādēm un finanšu iestādēm:
a)
piemēro klienta uzticamības pārbaudes pasākumus, kas noteikti, ievērojot Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvas (ES) 2015/849 (18) 13. un 14. pantu;
b)
nodrošina atbilstību nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizācijas novēršanas un teroristu finansēšanas novēršanas procedūrām, kas noteiktas, ievērojot Direktīvu (ES) 2015/849 un Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) 2015/847 (19);
c)
prasa, lai līdzekļu pārskaitījumiem pievienotā informācija par maksātājiem un maksājuma saņēmējiem tiek sniegta, kā noteikts Regulā (ES) 2015/847, un atsakās apstrādāt darījumu, ja šīs informācijas trūkst vai tā ir nepilnīga;
d)
glabā darījumu dokumentāciju saskaņā ar Direktīvas (ES) 2015/849 40. panta b) punktu;
e)
ja ir pamatoti iemesli aizdomām, ka līdzekļi varētu veicināt KTDR ar kodolmateriāliem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītas programmas vai darbības (“ieroču izplatīšanas finansēšana”), nekavējoties paziņo kompetentajai finanšu ziņu vākšanas vienībai (FIU), kas definēta Direktīvā (ES) 2015/849, vai jebkurai citai kompetentajai iestādei, kuru izraudzījusies attiecīgā dalībvalsts, neskarot šīs regulas 7. panta 1. punktu vai 33. pantu;
f)
nekavējoties ziņo par visiem aizdomīgajiem darījumiem, tostarp darījumu mēģinājumiem,
g)
kamēr tās nav pabeigušas vajadzīgo rīcību saskaņā ar e) apakšpunktu un izpildījušas visus rīkojumus, ko sniegusi attiecīgā FIU vai kompetentā iestāde, atturas no tādu darījumu veikšanas, par kuriem tām pastāv pamatotas aizdomas, ka šie darījumi varētu būt saistīti ar ieroču izplatīšanas finansēšanu.
2.   Šā panta 1. punkta nolūkos FIU vai cita kompetentā iestāde, kura pilda valsts mēroga centra funkcijas, saņemot un analizējot informāciju par aizdomīgiem darījumiem, saņem ziņojumus par iespējamu ieroču izplatīšanas finansēšanu, un tai laikus tiek nodrošināta tieša vai netieša piekļuve finanšu, administratīviem un tiesībaizsardzības iestāžu datiem, kas tai nepieciešami, lai pienācīgi veiktu šo uzdevumu, tostarp aizdomīgo darījumu ziņojumu analīzi.
24. pants
Kredītiestādēm un finanšu iestādēm ir aizliegts:
a)
atvērt kontu kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 21. panta 2. punktā;
b)
veidot korespondētājbankas attiecības ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas minēta 21. panta 2. punktā;
c)
atvērt pārstāvniecības KTDR vai izveidot jaunu filiāli vai meitasuzņēmumu KTDR un
d)
iegūt īpašumtiesību daļu kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 21. panta 2. punktā, vai izveidot ar tām kopuzņēmumu.
25. pants
1.   Atkāpjoties no 24. panta b) un d) punktā paredzētajiem aizliegumiem, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut darījumus, ja tos iepriekš ir apstiprinājusi Sankciju komiteja.
2.   Attiecīgā dalībvalsts nekavējoties paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām saskaņā ar 1. punktu.
26. pants
Saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 2270 (2016) prasībām kredītiestādes un finanšu iestādes vēlākais 2016. gada 31. maijā:
a)
slēdz kontus kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 21. panta 2. punktā;
b)
pārtrauc korespondētājbankas attiecības ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas minēta 21. panta 2. punktā;
c)
slēdz pārstāvniecības, filiāles un meitasuzņēmumus KTDR;
d)
slēdz kopuzņēmumus ar kredītiestādi vai finanšu iestādi, kas minēta 21. panta 2. punktā, un
e)
atsakās no īpašumtiesību daļas kredītiestādē vai finanšu iestādē, kas minēta 21. panta 2. punktā.
27. pants
1.   Atkāpjoties no 26. panta a) un c) punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētām pārstāvniecībām, meitasuzņēmumiem vai kontiem turpināt darboties, ja Sankciju komiteja ir katrā atsevišķā gadījumā noteikusi, ka šīs pārstāvniecības, meitasuzņēmumi vai konti ir nepieciešami, lai veiktu humānās darbības vai veiktu diplomātisko misiju darbības KTDR vai ANO vai tās specializēto aģentūru vai saistītu organizāciju darbības, vai jebkurā citā nolūkā, kas atbilst ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) vai 2371 (2017).
2.   Attiecīgā dalībvalsts nekavējoties paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
28. pants
1.   Kredītiestādēm un finanšu iestādēm ir aizliegts atvērt kontu KTDR diplomātiskajām misijām vai konsulārajām pārstāvniecībām un to KTDR locekļiem.
2.   Vēlākais 2017. gada 11. aprīlī kredītiestādes un finanšu iestādes slēdz jebkuru kontu, kas ir KTDR diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības un to KTDR locekļu turējumā vai kontrolē.
29. pants
1.   Atkāpjoties no 28. panta 1. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes pēc KTDR diplomātiskās misijas, konsulārās pārstāvniecības vai kāda to locekļa lūguma var atļaut atvērt vienu kontu katrai misijai, pārstāvniecībai un loceklim, ja misija vai pārstāvniecība ir izvietota minētajā dalībvalstī vai misijas vai pārstāvniecības loceklis ir akreditēts minētajā dalībvalstī.
2.   Atkāpjoties no 28. panta 2. punkta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut saglabāt atvērtu kontu pēc kādas KTDR misijas, pārstāvniecības vai locekļa pieprasījuma, ja attiecīgā dalībvalsts ir konstatējusi, ka:
i)
misija vai pārstāvniecība atrodas šajā dalībvalstī vai ka minētās misijas vai pārstāvniecības loceklis ir akreditēts šajā dalībvalstī un
ii)
misijai, pārstāvniecībai vai tās loceklim nav cita konta šajā dalībvalstī.
Ja misijai, pārstāvniecībai vai to KTDR loceklim minētajā dalībvalstī ir vairāk nekā viens konts, misija, pārstāvniecība vai loceklis var norādīt, kuru kontu saglabāt.
3.   Ievērojot piemērojamos 1961. gada Vīnes Konvencijas par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvencijas par konsulārajiem sakariem noteikumus, dalībvalstis informē pārējās dalībvalstis un Komisiju par jebkura attiecīgajā dalībvalstī akreditēta KTDR diplomātiskās misijas un konsulārās pārstāvniecības locekļa vārdu un identifikācijas informāciju vēlākais 2017. gada 13. martā un par turpmākiem atjauninājumiem – vienas nedēļas laikā.
4.   Dalībvalstu kompetentās iestādes var informēt kredītiestādes un finanšu iestādes attiecīgā dalībvalstī par jebkura tajā vai jebkurā citā dalībvalstī akreditēta KTDR diplomātiskās misijas vai konsulārās pārstāvniecības locekļa identitāti.
5.   Dalībvalstis paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
30. pants
Ir aizliegts:
a)
atļaut Savienībā atvērt 21. panta 2. punktā minēto kredītiestāžu vai finanšu iestāžu pārstāvniecību, filiāli vai meitasuzņēmumu;
b)
slēgt nolīgumus par 21. panta 2. punktā minētas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecības atvēršanu vai filiāles vai meitasuzņēmuma izveidi Savienībā, vai šādu kredītiestāžu vai finanšu iestāžu vārdā;
c)
piešķirt atļauju sākt vai veikt kredītiestādes darbību vai jebkādu citu darījumdarbību, kam nepieciešama iepriekšēja atļauja, 21. panta 2. punktā minētas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecībai, filiālei vai meitasuzņēmumam, ja šāda pārstāvniecība, filiāle vai meitasuzņēmums nav sācis darbību līdz 2013. gada 19. februārim;
d)
kredītiestādēm vai finanšu iestādēm, kas minētas 21. panta 2. punktā, iegūt vai palielināt līdzdalību vai iegūt cita veida īpašumtiesību daļu kredītiestādē vai finanšu iestādē, uz kuru attiecas 1. panta darbības joma, un
e)
veikt vai sekmēt 21. panta 2. punktā minētas kredītiestādes vai finanšu iestādes pārstāvniecības, filiāles vai meitasuzņēmuma darbību.
31. pants
Ir aizliegts:
a)
tieši vai netieši pārdot vai pirkt no turpmāk norādītajām vienībām valsts un valsts garantētas obligācijas, kas emitētas pēc 2013. gada 19. februāra:
i)
KTDR vai tās valdība un tās publiskās struktūras, uzņēmumi un aģentūras;
ii)
KTDR Centrālā banka;
iii)
kredītiestāde vai finanšu iestāde, kas minēta 21. panta 2. punktā;
iv)
fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas i) vai ii) apakšpunktā minētas juridiskās personas, vienības vai struktūras vārdā vai uzdevumā;
v)
juridiskas personas, vienības vai struktūras, kuras pieder i), ii) vai iii) apakšpunktā minētai personai, vienībai vai struktūrai vai kuras tā kontrolē;
b)
sniegt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai starpniecības pakalpojumus attiecībā uz valsts vai valsts garantētām obligācijām, kas emitētas pēc 2013. gada 19. februāra;
c)
palīdzēt a) punktā minētai personai, vienībai vai struktūrai emitēt valsts vai valsts garantētas obligācijas, sniedzot starpniecības pakalpojumus, reklamējot vai sniedzot jebkurus citus pakalpojumus saistībā ar šādām obligācijām.
32. pants
Ir aizliegts sniegt finansējumu vai finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar KTDR, cita starpā piešķirot eksporta kredītus, garantijas vai apdrošināšanu fiziskām vai juridiskām personām, vienībām vai struktūrām, kas iesaistītas šādā tirdzniecībā.
33. pants
1.   Atkāpjoties no 32. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut šādu finansiālu atbalstu tirdzniecībai ar KTDR ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.
2.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. punktu.
V NODAĻA
Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana
34. pants
1.   Tiek iesaldēti visi līdzekļi un saimnieciskie resursi, kas ir XIII, XV, XVI un XVII pielikumā uzskaitīto personu, vienību un struktūru īpašumā, valdījumā, turējumā vai kontrolē.
2.   Tiek konfiscēti visi XIV pielikumā uzskaitītie kuģi.
3.   Nekādus līdzekļus vai saimnieciskos resursus nedara tieši vai netieši pieejamus XIII, XV, XVI un XVII pielikumā minētajām fiziskajām vai juridiskajām personām, vienībām vai struktūrām vai to interesēs.
4.   Regulas XIII pielikumā iekļauj personas, vienības un struktūras, kuras sarakstā iekļāvusi Sankciju komiteja vai ANO DP saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 1718 (2006) 8. punkta d) apakšpunktu un ANO DP Rezolūcijas 2094 (2013) 8. punktu.
Regulas XIV pielikumā iekļauj kuģus, kurus sarakstā iekļāvusi Sankciju komiteja saskaņā ar ANO DP Rezolūcijas 2321 (2016) 12. punktu.
Regulas XV pielikumā iekļauj tādas personas, vienības un struktūras, kuras nav uzskaitītas XIII un XIV pielikumā un kuras Padome saskaņā ar Lēmuma (KĀDP) 2016/849 27. panta 1. punkta b) apakšpunktu vai līdzvērtīgiem turpmākiem noteikumiem ir norādījusi kā tādas, kas:
a)
ir atbildīgas par KTDR programmām, kas ir saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem, cita starpā atbalstot vai sekmējot tās, vai personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas to vārdā vai vadībā, vai personas, vienības vai struktūras, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, tostarp ar nelikumīgiem līdzekļiem;
b)
uz Savienības teritoriju, caur to vai no tās, vai iesaistot dalībvalstu valstspiederīgos vai saskaņā ar to tiesību aktiem izveidotas vienības, vai Savienības teritorijā esošas personas vai finanšu iestādes, sniedz finanšu pakalpojumus vai nodod finanšu vai citus aktīvus vai līdzekļus, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītas KTDR programmas, vai personas, vienības vai struktūras, kuras rīkojas to vārdā vai vadībā, vai personas, vienības vai struktūras, kas ir to īpašumā vai kontrolē, vai
c)
ir iesaistītas, cita starpā sniedzot finanšu pakalpojumus, ieroču un ar tiem saistītu visu veidu materiālu vai tādu izstrādājumu, materiālu, ekipējuma, preču un tehnoloģiju piegādē KTDR vai no tās, kas varētu sekmēt KTDR ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītas programmas.
5.   Regulas XVI pielikumā iekļauj personas, vienības vai struktūras, kas nav ietvertas XIII, XIV vai XV pielikumā un kas darbojas XIII, XIV vai XV pielikumā uzskaitītas personas, vienības vai struktūras vārdā vai vadībā, vai personas, kuras palīdz izvairīties no sankcijām vai pārkāpj šīs regulas noteikumus.
6.   Regulas XVII pielikumā iekļauj KTDR valdības vai Korejas Darbaļaužu partijas vienības vai struktūras, kā arī personas, vienības vai struktūras, kas rīkojas to vārdā vai to vadībā, un vienības vai struktūras, kuras ir to īpašumā vai kontrolē, ir saistītas ar KTDR kodolprogrammu vai ballistisko raķešu programmām, vai ar citām darbībām, kas aizliegtas ar ANO DP Rezolūcijām 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) vai 2371 (2017), un uz kurām neattiecas XIII, XIV, XV vai XVI pielikums.
7.   Regulas XV, XVI un XVII pielikumu regulāri un ne retāk kā reizi 12 mēnešos pārskata.
8.   XIII, XV, XVI un XVII pielikumā ietver iekļaušanas pamatojumu attiecīgajām iekļautajām personām, vienībām, struktūrām un kuģiem.
9.   XIII,XIV, XV, XVI un XVII pielikumā iekļauj, ja pieejama, informāciju, kas nepieciešama attiecīgo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru identifikācijai. Attiecībā uz fiziskām personām šāda informācija var ietvert vārdus un uzvārdus, tostarp pieņemtus vārdus, dzimšanas datumu un vietu, valstspiederību, pases un personas apliecības numuru, dzimumu, adresi, ja tā zināma, kā arī amatu vai profesiju. Attiecībā uz juridiskām personām, vienībām un struktūrām šāda informācija var ietvert nosaukumu, reģistrācijas vietu un datumu, reģistrācijas numuru un darījumdarbības vietu.
10.   Ja 1. un 3. punktā paredzētais aizliegums attiecas uz XVII pielikumā uzskaitītajām personām, vienībām vai struktūrām, to nepiemēro, ja līdzekļi un saimnieciskie resursi ir vajadzīgi, lai nodrošinātu KTDR misiju darbību ANO un tās specializētajās aģentūrās un ar tām saistītajās organizācijās vai citu KTDR diplomātisko un konsulāro misiju darbību, vai ja dalībvalsts kompetentā iestāde ir katrā atsevišķā gadījumā saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu, ka minētie līdzekļi, finanšu aktīvi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi humānās palīdzības sniegšanai, saistībā ar atteikšanos no kodolieročiem vai jebkurā citā nolūkā, kas atbilst ANO DP Rezolūcijas 2270 (2016) mērķiem.
11.   Šā panta 3. punkts neliedz finanšu iestādēm vai kredītiestādēm Savienībā kreditēt iesaldētos kontus, ja šādi tiek saņemti līdzekļi, ko sarakstā iekļautās fiziskās vai juridiskās personas, vienības vai struktūras kontā ieskaita trešās personas, ar noteikumu, ka visus šo kontu papildinājumus arī iesaldē. Finanšu iestādes vai kredītiestādes nekavējoties paziņo kompetentajām iestādēm par minētajiem darījumiem.
12.   Ar noteikumu, ka visus šādus procentus vai citus ieņēmumus un maksājumus iesaldē saskaņā ar 1. punktu, 3. punktu papildus nepiemēro šādiem iesaldētiem kontiem:
a)
procentiem vai citiem ieņēmumiem no šiem kontiem un
b)
maksājumiem saskaņā ar līgumiem, nolīgumiem vai saistībām, kas noslēgtas vai radušās pirms datuma, kurā šajā pantā minētās personas, vienības vai struktūras iekļautas sarakstā,
35. pants
1.   Atkāpjoties no 34. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu vai darīt tos pieejamus ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, ja tiek izpildīti šādi nosacījumi:
a)
tās ir konstatējušas, ka attiecīgie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi, lai segtu XIII, XV, XVI vai XVII pielikumā uzskaitīto fizisko un juridisko personu, vienību un struktūru un šādu fizisko personu apgādājamo ģimenes locekļu pamatvajadzības, tostarp maksājumus par pārtikas produktiem, īri vai hipotēku, zālēm un ārstēšanu, kā arī nodokļu, apdrošināšanas prēmiju un komunālo pakalpojumu maksājumus, kā arī maksājumus, kas paredzēti vienīgi šādiem nolūkiem:
i)
samērīgai samaksai par kvalificētu darbu un atlīdzībai par izdevumiem saistībā ar juridisku pakalpojumu sniegšanu vai
ii)
komisijas maksai vai apkalpošanas maksai par iesaldēto līdzekļu vai saimniecisko resursu parastu turēšanu vai glabāšanu un
b)
gadījumā, ja atļauja attiecas uz XIII pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts ir paziņojusi Sankciju komitejai par minēto konstatējumu un par nodomu piešķirt atļauju un Sankciju komiteja piecu darbdienu laikā pēc paziņošanas nav iebildusi pret šādu rīcību.
2.   Atkāpjoties no 34. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētus līdzekļus vai saimnieciskos resursus vai darīt tos pieejamus, ja tās ir konstatējušas, ka šie līdzekļi vai saimnieciskie resursi ir vajadzīgi ārkārtas izdevumiem, ar noteikumu, ka:
a)
gadījumā, ja atļauja attiecas uz XIII pielikuma sarakstā iekļautu personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts par minēto konstatējumu ir paziņojusi Sankciju komitejai un šī komiteja minēto konstatējumu ir apstiprinājusi;
b)
gadījumā, ja atļauja attiecas uz XV, XVI vai XVII pielikumā uzskaitītu personu, vienību vai struktūru, attiecīgā dalībvalsts vismaz divas nedēļas pirms atļaujas piešķiršanas ir paziņojusi pārējām dalībvalstīm un Komisijai pamatojumu, kāpēc tā uzskata, ka būtu jāpiešķir īpaša atļauja.
3.   Attiecīgā dalībvalsts nekavējoties paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1. un 2. punktu.
36. pants
1.   Atkāpjoties no 34. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut konkrētu iesaldētu līdzekļu vai saimniecisko resursu atbrīvošanu, ja ir izpildīti šādi nosacījumi:
a)
uz līdzekļiem vai saimnieciskajiem resursiem attiecas tiesas, administratīvas iestādes vai šķīrējtiesas lēmums, kas pieņemts pirms dienas, kad 34. pantā minētā persona, vienība vai struktūra iekļauta sarakstā, vai tiesas, administratīvas iestādes vai šķīrējtiesas apgrūtinājums, kurš noteikts pirms minētās dienas;
b)
līdzekļi vai saimnieciskie resursi tiks izmantoti vienīgi tādēļ, lai izpildītu prasījumus, ko nodrošina šis lēmums vai ko atzīst par spēkā esošiem šāda apgrūtinājuma gadījumā, ievērojot ierobežojumus, kuri paredzēti spēkā esošajos normatīvajos aktos, ar ko reglamentē šādu prasījumu iesniedzēju tiesības;
c)
lēmums vai apgrūtinājums nav XIII, XV, XVI vai XVII pielikumā minētas personas, vienības vai struktūras interesēs;
d)
lēmuma vai apgrūtinājuma atzīšana nav pretrunā attiecīgās dalībvalsts sabiedriskajai kārtībai;
e)
attiecīgā dalībvalsts par lēmumu vai apgrūtinājumu attiecībā uz XIII pielikumā minētajām personām, vienībām un struktūrām ir paziņojusi Sankciju komitejai.
2.   Atkāpjoties no 34. panta un ar nosacījumu, ka XV, XVI vai XVII pielikumā uzskaitītai personai, vienībai vai struktūrai ir jāveic maksājums saskaņā ar līgumu vai nolīgumu, ko attiecīgā persona, vienība vai struktūra noslēgusi, vai saskaņā ar saistībām, kuras attiecīgajai personai, vienībai vai struktūrai radušās pirms dienas, kad minētā persona, vienība vai struktūra ir iekļauta sarakstā, dalībvalstu kompetentās iestādes ar nosacījumiem, ko tās uzskata par atbilstīgiem, var atļaut atbrīvot konkrētus iesaldētos līdzekļus vai saimnieciskos resursus, ja attiecīgā kompetentā iestāde ir konstatējusi, ka:
a)
līgums nav saistīts ne ar vienu no izstrādājumiem, darbībām, pakalpojumiem vai darījumiem, kas minēti 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā, 3. panta 3. punktā vai 7. pantā, un
b)
maksājumu tieši vai netieši nesaņem persona, vienība vai struktūra, kas uzskaitīta XV, XVI vai XVII pielikumā.
3.   Attiecīgā dalībvalsts vismaz 10 dienas pirms katras atļaujas piešķiršanas, kas tiek veikta saskaņā ar 2. punktu, paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par minēto konstatējumu un tās nodomu piešķirt atļauju.
37. pants
Aizliegumus, kas ir minēti 34. panta 1. un 3. punktā, nepiemēro līdzekļiem un saimnieciskajiem resursiem, kuri pieder vai ir darīti pieejami Foreign Trade Bank vai Korea Foreign Insurance Company (KNIC), ja šādi līdzekļi un saimnieciskie resursi ir paredzēti tikai oficiāliem kādas diplomātiskas vai konsulāras pārstāvniecības mērķiem KTDR vai humānās palīdzības darbībām, kuras veic ANO vai kuras tiek veiktas sadarbībā ar ANO.
VI NODAĻA
Transportēšanas ierobežojumi
38. pants
1.   Kravām, tostarp personīgajai bagāžai un reģistrētajai bagāžai, ko pārvadā Savienībā vai tranzītā caur Savienību, tostarp lidostās, ostās un brīvajās zonās, kā minēts Regulas (ES) Nr. 952/2013 243.–249. pantā, veic pārbaudi, lai pārliecinātos, ka tajās nav izstrādājumu, kas aizliegti ar ANO DP Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) vai ar šo regulu, ja:
a)
kravas izcelsme ir KTDR;
b)
kravas galamērķis ir KTDR;
c)
kravas starpnieks vai organizētājs ir KTDR vai tās valstspiederīgie vai tās personas vai vienības, kas darbojas to vārdā vai vadībā, vai arī vienības, kuras ir to īpašumā vai kontrolē;
d)
kravas starpnieki vai organizētāji ir XIII pielikumā minētās personas, vienības vai struktūras;
e)
krava tiek pārvadāta ar KTDR karoga kuģiem vai gaisa kuģiem, kas ir reģistrēti KTDR, vai ar kuģiem vai gaisa kuģiem bez valstspiederības.
2.   Ja 1. punkta darbības joma neattiecas uz kravu Savienībā vai kravu, ko pārvadā tranzītā caur Savienību, tostarp lidostās, ostās un brīvajās zonās, tā ir jāpārbauda, ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka tā satur izstrādājumus, kuru pārdošana, piegāde, nodošana vai eksports ar šo regulu ir aizliegti, šādos gadījumos:
a)
kravas izcelsme ir KTDR;
b)
kravas galamērķis ir KTDR vai
c)
kravas starpnieks vai organizētājs ir KTDR vai tās valstspiederīgie, vai personas vai vienības, kas darbojas to vārdā.
3.   Šā panta 1. un 2. punkts neskar diplomātiskā un konsulārā pasta neaizskaramību un aizsardzību, kas paredzēta 1961. gada Vīnes Konvencijā par diplomātiskajiem sakariem un 1963. gada Vīnes Konvencijā par konsulārajiem sakariem.
4.   Ja vien pakalpojumu sniegšana nav vajadzīga humāniem nolūkiem, ir aizliegts KTDR kuģiem nodrošināt degvielas uzpildīšanu vai kuģu apgādes pakalpojumus, vai jebkādus citus kuģiem sniegtus pakalpojumus, ja šo pakalpojumu sniedzēju rīcībā ir informācija, kas cita starpā saņemta no kompetentajiem muitas dienestiem, pamatojoties uz pirms ievešanas vai izvešanas sniegto informāciju, kura minēta 9. panta 1. punktā, dodot pietiekamu pamatu uzskatīt, ka kuģi pārvadā izstrādājumus, kā piegāde, pārdošana, nodošana vai eksports ir aizliegts ar šo regulu.
39. pants
1.   Ir aizliegts sniegt piekļuvi ostām Savienības teritorijā jebkuram kuģim:
a)
kurš ir KTDR īpašumā vai ekspluatācijā vai kura apkalpe ir izveidota no KTDR valstspiederīgajiem;
b)
kurš kuģo ar KTDR karogu,
c)
ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka tas ir XIII, XV, XVI vai XVII pielikumā minētas personas vai vienības tiešā vai netiešā īpašumā vai kontrolē;
d)
ja ir pamatoti iemesli uzskatīt, ka uz tā atrodas izstrādājumi, kuru piegāde, pārdošana, nodošana vai eksportēšana ir aizliegta ar šo regulu;
e)
kurš ir noraidījis pārbaudi pēc tam, kad šādu pārbaudi ir atļāvusi kuģa karoga valsts vai reģistrācijas valsts,
f)
kurš ir kuģis bez valstspiederības un ir noraidījis pārbaudi, kas veicama saskaņā ar 38. panta 1. punktu, vai
g)
ir iekļauts XIV pielikumā.
2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro:
a)
ārkārtas situācijā;
b)
ja kuģis atgriežas izbraukšanas ostā;
c)
kuģim, kas iebrauc ostā uz pārbaudi, ja tas attiecas uz 1. punkta a) līdz e) apakšpunkta aptvertu kuģi.
40. pants
1.   Atkāpjoties no 39. panta 1. punktā noteiktā aizlieguma, ja tas attiecas uz a) līdz e) apakšpunkta aptvertu kuģi, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut kuģim iebraukt ostā, ja:
a)
Sankciju komiteja ir iepriekš konstatējusi, ka tas ir vajadzīgs humāniem nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst ANO DP Rezolūcijas 2270 (2016) mērķiem, vai
b)
dalībvalsts ir iepriekš konstatējusi, ka tas ir vajadzīgs humāniem nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst šīs regulas mērķiem.
2.   Atkāpjoties no 39. panta 1. punkta f) apakšpunktā noteiktā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut kuģim iebraukt ostā, ja to ir noteikusi Sankciju komiteja.
41. pants
1.   Jebkuram gaisa kuģim, kuru ekspluatē KTDR pārvadātāji vai kura izcelsme ir KTDR, ir aizliegts pacelties no Savienības teritorijas, nolaisties tajā vai pārlidot to.
2.   Šā panta 1. punktu nepiemēro:
a)
ja gaisa kuģis ir nolaidies uz pārbaudi;
b)
ārkārtas nolaišanās situācijā.
42. pants
Atkāpjoties no 41. panta, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut gaisa kuģim pacelties no Savienības teritorijas, nolaisties tajā vai pārlidot to, ja minētās kompetentās iestādes ir iepriekš konstatējušas, ka tas ir vajadzīgs humāniem nolūkiem vai jebkādam citam nolūkam, kas atbilst šīs regulas mērķiem.
43. pants
Ir aizliegts:
a)
iznomāt vai fraktēt kuģus vai gaisa kuģus vai sniegt apkalpes pakalpojumus KTDR, personām vai vienībām, kas minētas XIII, XV, XVI vai XVII pielikumā, jebkurām citām KTDR vienībām, jebkurām citām personām vai vienībām, kuras ir palīdzējušas pārkāpt ANO DP Rezolūciju 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) vai 2371 (2017) noteikumus, vai jebkurai personai vai vienībai, kas rīkojas jebkuras šādas personas vai vienības vārdā vai uzdevumā, kā arī vienībām, kuras ir to īpašumā vai kontrolē;
b)
iepirkt kuģu vai gaisa kuģu apkalpes pakalpojumus no KTDR;
c)
iegādāties, izīrēt, ekspluatēt, apdrošināt vai sniegt kuģu klasificēšanas pakalpojumus vai saistītus pakalpojumus jebkuram KTDR karoga kuģim;
d)
reģistrēt vai reģistrā saglabāt jebkuru kuģi, kurš ir KTDR vai KTDR valstspiederīgo īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā, vai kuru kāda cita valsts ir svītrojusi no reģistra, ievērojot 24. punktu ANO DP Rezolūcijā 2321 (2016), vai
e)
sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus kuģiem, kas ir KTDR īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā.
44. pants
1.   Atkāpjoties no 43. panta a) punktā noteiktā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut nomāšanu, fraktēšanu un apkalpes pakalpojumu sniegšanu ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.
2.   Atkāpjoties no 43. panta b) un c) punktā paredzētajiem aizliegumiem, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut iegādāties, iznomāt, ekspluatēt jebkuru KTDR karoga kuģi vai sniegt kuģu klasificēšanas pakalpojumus vai saistītos pakalpojumus jebkuram KTDR karoga kuģim, vai reģistrēt vai reģistrā saglabāt jebkuru kuģi, kas ir KTDR vai KTDR valstspiederīgo īpašumā, kontrolē vai ekspluatācijā, ar noteikumu, ka dalībvalsts katrā atsevišķā gadījumā ir saņēmusi Sankciju komitejas iepriekšēju apstiprinājumu.
3.   Atkāpjoties no 43. panta e) punktā paredzētā aizlieguma, dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut sniegt apdrošināšanas vai pārapdrošināšanas pakalpojumus ar noteikumu, ka Sankciju komiteja katrā atsevišķā gadījumā ir iepriekš noteikusi, ka kuģis ir iesaistīts darbībās, kas ir paredzētas vienīgi iztikas vajadzībām un ko KTDR personas vai vienības neizmantos, lai gūtu ienākumus, vai kas tiek veiktas vienīgi humānos nolūkos.
4.   Attiecīgā dalībvalsts paziņo pārējām dalībvalstīm un Komisijai par visām atļaujām, kas piešķirtas saskaņā ar 1., 2. un 3. punktu.
VII NODAĻA
Vispārīgi un nobeiguma noteikumi
45. pants
Atkāpjoties no aizliegumiem, kas izriet no ANO DP Rezolūcijas 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016) 2321 (2016), 2356 (2016) vai 2371 (2017) dalībvalstu kompetentās iestādes var atļaut jebkuras darbības, ja Sankciju komiteja katrā gadījumā atsevišķi ir noteikusi, ka tās ir nepieciešamas, lai atvieglotu tādu starptautisko un nevalstisko organizāciju darbu, kuras KTDR veic palīdzības un glābšanas darbības KTDR civiliedzīvotāju labā, ievērojot ANO DP Rezolūcijas 2321 (2016) 46. punktu.
46. pants
Komisija ir pilnvarota:
a)
grozīt I pielikumu, pamatojoties uz dalībvalstu sniegto informāciju;
b)
grozīt II pielikuma II, III, IV un V daļu un VI, VII, IX, X un XI pielikumu, pamatojoties uz Sankciju komitejas vai ANO DP konstatējumiem, un atjaunināt nomenklatūras kodus, kas ņemti no kombinētās nomenklatūras, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā;
c)
grozīt VIII pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto preču sarakstu, ņemot vērā definīcijas vai pamatnostādnes, ko Sankciju komiteja varētu izdot, vai lai atjauninātu nomenklatūras kodus, kas ņemti no kombinētās nomenklatūras, kā izklāstīts Regulas (EEK) Nr. 2658/87 I pielikumā;
d)
grozīt III, IV un V pielikumu, pamatojoties uz konstatējumiem, ko veikusi Sankciju komiteja vai ANO DP, vai lēmumiem, kas pieņemti attiecībā uz minētajiem pielikumiem Lēmumā (KĀDP) 2016/849;
e)
grozīt XII pielikumu, lai sīkāk izstrādātu vai pielāgotu tajā ietverto pakalpojumu sarakstu, ņemot vērā dalībvalstu sniegto informāciju, kā arī jebkādas definīcijas vai pamatnostādnes, ko var izdot Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas komisija, vai lai pievienotu atsauces numurus, kuri iegūti no Apvienoto Nāciju Organizācijas Statistikas komisijas izdotās Centrālās preču klasifikācijas sistēmas precēm un pakalpojumiem.
47. pants
1.   Ja ANO Drošības padome sarakstā iekļauj fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome šo fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru iekļauj XIII un XIV pielikumā.
2.   Ja Padome izlemj uz fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru attiecināt 34. panta 1., 2. un 3. punktā minētos pasākumus, tā attiecīgi groza XV, XVI un XVII pielikumu.
3.   Padome savu lēmumu un pamatojumu iekļaušanai sarakstā paziņo 1. un 2. punktā minētajai fiziskai vai juridiskai personai, vienībai vai struktūrai tieši, ja adrese ir zināma, vai publicējot paziņojumu, dodot šai fiziskajai vai juridiskajai personai, vienībai vai struktūrai iespēju izteikt savus apsvērumus.
4.   Ja ir iesniegti apsvērumi vai jauni būtiski pierādījumi, Padome pārskata savu lēmumu un attiecīgi informē 1. un 2. punktā minēto fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru.
5.   Ja ANO nolemj no saraksta svītrot fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, vai grozīt identifikācijas datus par fizisku vai juridisku personu, vienību vai struktūru, Padome attiecīgi groza XIII vai XIV pielikumu.
48. pants
Komisija un dalībvalstis nekavējoties paziņo cita citai par pasākumiem, kas veikti saskaņā ar šo regulu, un sniedz cita citai to rīcībā esošo visu citu attiecīgo informāciju saistībā ar šo regulu, jo īpaši informējot par pārkāpumiem un izpildes problēmām, un valstu tiesu spriedumiem.
49. pants
1.   Dalībvalstis izraugās šajā regulā minētās kompetentās iestādes un norāda tās I pielikumā uzskaitītajās tīmekļa vietnēs vai ar šo tīmekļa vietņu starpniecību.
2.   Dalībvalstis savas kompetentās iestādes dara zināmas Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā un paziņo Komisijai par jebkādām turpmākām izmaiņām.
50. pants
1.   Neskarot piemērojamos noteikumus par ziņojumu sniegšanu, konfidencialitāti un dienesta noslēpumu, fiziskās un juridiskās personas, vienības un struktūras:
a)
nekavējoties sniedz visu informāciju, kura varētu veicināt šīs regulas ievērošanu, piemēram, par kontiem un summām, kas iesaldēti saskaņā ar 34. pantu, to dalībvalstu kompetentajām iestādēm, kurās tās ir rezidenti vai atrodas, un tieši vai ar attiecīgo dalībvalstu starpniecību tūlīt nodod šo informāciju Komisijai, un
b)
sadarbojas ar kompetentajām iestādēm saistībā ar jebkādām šīs informācijas pārbaudēm.
2.   Jebkādu papildu informāciju, ko Komisija saņem tieši, tūlīt dara pieejamu attiecīgajai dalībvalstij.
3.   Visu informāciju, ko sniedz vai saņem saskaņā ar šo pantu, izmanto vienīgi nolūkiem, kuriem tā sniegta vai saņemta.
51. pants
Komisija apstrādā personas datus, lai veiktu savus uzdevumus saskaņā ar šo regulu un saskaņā ar Regulas (EK) Nr. 45/2001 noteikumiem.
52. pants
Ir aizliegts apzināti un tīši piedalīties darbībās, kuru mērķis ir apiet šajā regulā iekļautos aizliegumus vai kuru rezultātā tie tiek apieti.
53. pants
1.   Prasības saistībā ar jebkādu līgumu vai darījumu, kura izpildi tieši vai netieši, pilnīgi vai daļēji ietekmē pasākumi, kas piemēroti ar šo regulu, tostarp prasības par atlīdzinājuma saņemšanu vai citas šāda veida prasības, piemēram, prasības par kompensāciju vai garantijas nodrošinātas prasības, īpaši prasības pagarināt vai samaksāt jebkura veida galvojumu, garantiju vai atlīdzību, jo īpaši finanšu garantijas vai finanšu atlīdzību, pagarinājumu vai samaksu, neizpilda, ja tās iesniedz:
a)
šīs regulas XIII, XV, XVI vai XVII pielikumā minētās sarakstā iekļautās personas, vienības vai struktūras, vai XIV pielikumā minēto kuģu īpašnieki;
b)
jebkura cita KTDR persona, vienība vai struktūra, tostarp KTDR valdība un tās publiskās struktūras, uzņēmumi un aģentūras;
c)
jebkura persona, vienība vai struktūra, kas darbojas ar a) un b) apakšpunktā minētās personas, vienības vai struktūras starpniecību vai tās uzdevumā.
2.   Uzskata, ka līguma vai darījuma izpildi ir ietekmējuši pasākumi, kas noteikti ar šo regulu, ja prasības pastāvēšana vai saturs tieši vai netieši izriet no minētajiem pasākumiem.
3.   Jebkurā tiesvedībā par prasības izpildi pienākums pierādīt, ka prasības apmierināšanu neaizliedz 1. punkts, piekrīt tai personai, kas pieprasa šīs prasības izpildi.
4.   Šis pants neierobežo 1. punktā minēto personu, vienību vai struktūru tiesības vērsties tiesā, lai izskatītu līgumsaistību neizpildes likumību saistībā ar šo regulu.
54. pants
1.   Līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana vai atteikums tiem piekļūt, kas izdarīts labticīgi, pamatojoties uz to, ka tāda darbība ir saskaņā ar šo regulu, nav par pamatu nekādai šādu darbību īstenotāju – fizisko vai juridisko personu, vienību vai struktūru vai to vadītāju vai darbinieku – saukšanai pie atbildības, ja vien netiek pierādīts, ka līdzekļi un saimnieciskie resursi iesaldēti vai aizturēti nolaidības dēļ.
2.   Darbības, ko veic fiziskas vai juridiskas personas, vienības vai struktūras, tām nerada nekādu atbildību, ja tās nav zinājušas un tām nav bijis pamatotu iemeslu uzskatīt, ka ar to darbībām tiktu pārkāpti šajā regulā noteiktie pasākumi.
55. pants
1.   Dalībvalstis izstrādā noteikumus par sankcijām, ko piemēro par šīs regulas pārkāpumiem, un veic visus vajadzīgos pasākumus, lai nodrošinātu to piemērošanu. Paredzētās sankcijas ir iedarbīgas, samērīgas un preventīvas.
2.   Dalībvalstis paziņo šos noteikumus Komisijai tūlīt pēc šīs regulas stāšanās spēkā, kā arī ziņo tai par jebkuriem turpmākiem šo noteikumu grozījumiem.
56. pants
Regula (EK) Nr. 329/2007 ar šo tiek atcelta. Atsauces uz atcelto regulu uzskata par atsaucēm uz šo regulu.
57. pants
Šī regula stājas spēkā nākamajā dienā pēc tās publicēšanas Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī.
Šī regula uzliek saistības kopumā un ir tieši piemērojama visās dalībvalstīs.
Briselē, 2017. gada 30. augustā
Padomes vārdā –
priekšsēdētājs
M. MAASIKAS
(1)  OV L 141, 28.5.2016., 79. lpp.
(2)  Padomes Regula (EK) Nr. 329/2007 (2007. gada 27. marts) par ierobežojošiem pasākumiem attiecībā uz Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (OV L 88, 29.3.2007., 1. lpp.).
(3)  Padomes Regula (EEK) Nr. 2658/87 (1987. gada 23. jūlijs) par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu (OV L 256, 7.9.1987., 1. lpp.).
(4)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (EK) Nr. 45/2001 (2000. gada 18. decembris)a par fizisku personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi Kopienas iestādēs un struktūrās un par šādu datu brīvu apriti (OV L 8, 12.1.2001., 1. lpp.).
(5)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 95/46/EK (1995. gada 24. oktobris) par personu aizsardzību attiecībā uz personas datu apstrādi un šādu datu brīvu apriti (OV L 281, 23.11.1995., 31. lpp.).
(6)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 575/2013 (2013. gada 26. jūnijs) par prudenciālajām prasībām attiecībā uz kredītiestādēm un ieguldījumu brokeru sabiedrībām (OV L 176, 27.6.2013., 1. lpp.).
(7)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2013/36/ES (2013. gada 26. jūnijs) par piekļuvi kredītiestāžu darbībai un kredītiestāžu un ieguldījumu brokeru sabiedrību prudenciālo uzraudzību, ar ko groza Direktīvu 2002/87/EK un atceļ Direktīvas 2006/48/EK un 2006/49/EK (OV L 176, 27.6.2013., 338. lpp.).
(8)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/138/EK (2009. gada 25. novembris)a par uzņēmējdarbības uzsākšanu un veikšanu apdrošināšanas un pārapdrošināšanas jomā (Maksātspēja II) (OV L 335, 17.12.2009., 1. lpp.).
(9)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2004/39/EK (2004. gada 21. aprīlis), kas attiecas uz finanšu instrumentu tirgiem un ar ko groza Padomes Direktīvas 85/611/EEK un 93/6/EEK un Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2000/12/EK un atceļ Padomes Direktīvu 93/22/EEK (OV L 145, 30.4.2004., 1. lpp.).
(10)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2002/92/EK (2002. gada 9. decembris)a par apdrošināšanas starpniecību (OV L 9, 15.1.2003., 3. lpp.).
(11)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2007/64/EK (2007. gada 13. novembris) par maksājumu pakalpojumiem iekšējā tirgū (OV L 319, 5.12.2007., 1. lpp.).
(12)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva 2009/110/EK (2009. gada 16. septembris)a par elektroniskās naudas iestāžu darbības sākšanu, veikšanu un konsultatīvu uzraudzību (OV L 267, 10.10.2009., 7. lpp.).
(13)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 260/2012 (2012. gada 14. marts), ar ko nosaka tehniskās un darbības prasības kredīta pārvedumiem un tiešā debeta maksājumiem euro un groza Regulu (EK) Nr. 924/2009 (OV L 94, 30.3.2012., 22. lpp.).
(14)  Padomes Regula (EK) Nr. 428/2009 (2009. gada 5. maijs), ar ko izveido Kopienas režīmu divējāda lietojuma preču eksporta, pārvadājumu, starpniecības un tranzīta kontrolei (OV L 134, 29.5.2009., 1. lpp.).
(15)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) Nr. 952/2013 (2013. gada 9. oktobris)a, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 269, 10.10.2013., 1. lpp.).
(16)  Komisijas Deleģētā regula (ES) 2015/2446 (2015. gada 28. jūlijs), ar ko papildina Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 952/2013 attiecībā uz sīki izstrādātiem noteikumiem, kuri attiecas uz dažiem Savienības Muitas kodeksa noteikumiem (OV L 343, 29.12.2015., 1. lpp.).
(17)  Komisijas Īstenošanas regula (ES) 2015/2447 (2015. gada 24. novembris), ar ko paredz sīki izstrādātus noteikumus, kas vajadzīgi, lai īstenotu konkrētus noteikumus Eiropas Parlamenta un Padomes Regulā (ES) Nr. 952/2013, ar ko izveido Savienības Muitas kodeksu (OV L 343, 29.12.2015., 558. lpp.).
(18)  Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīva (ES) 2015/849 (2015. gada 20. maijs) par to, lai nepieļautu finanšu sistēmas izmantošanu nelikumīgi iegūtu līdzekļu legalizēšanai vai teroristu finansēšanai, un ar ko groza Eiropas Parlamenta un Padomes Regulu (ES) Nr. 684/2012 un atceļ Eiropas Parlamenta un Padomes Direktīvu 2005/60/EK un Komisijas Direktīvu 2006/70/EK (OV L 141, 5.6.2015., 73. lpp.).
(19)  Eiropas Parlamenta un Padomes Regula (ES) 2015/847 (2015. gada 20. maijs) par līdzekļu pārvedumiem pievienoto informāciju un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 1781/2006 (OV L 141, 5.6.2015., 1. lpp.).
I PIELIKUMS
Tīmekļa vietnes informācijai par 2., 4., 6., 8., 14., 16., 19., 22., 25., 27., 29., 33., 34., 35., 36., 37., 40., 42., 44., 45., 49. un 50. pantā minētajām kompetentajām iestādēm un adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai
BEĻĢIJA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BULGĀRIJA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
ČEHIJAS REPUBLIKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DĀNIJA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
VĀCIJA
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
IGAUNIJA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
ĪRIJA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRIEĶIJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
SPĀNIJA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCIJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
HORVĀTIJA
http://www.mvep.hr/sankcije
ITĀLIJA
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
KIPRA
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
LATVIJA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LIETUVA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURGA
http://www.mae.lu/sanctions
UNGĀRIJA
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NĪDERLANDE
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIJA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLIJA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGĀLE
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMĀNIJA
http://www.mae.ro/node/1548
SLOVĒNIJA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SLOVĀKIJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
SOMIJA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
ZVIEDRIJA
http://www.ud.se/sanktioner
APVIENOTĀ KARALISTE
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adrese paziņojumu sniegšanai Eiropas Komisijai:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgium
E-pasts: relex-sanctions@ec.europa.eu
II PIELIKUMS
Regulas 3. panta 1. punkta a) apakšpunktā un 7. pantā minētās preces un tehnoloģijas
I DAĻA
Visas preces un tehnoloģijas, kas minētas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
II DAĻA
Citi izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas varētu sekmēt ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem saistītas KTDR programmas.
Ja nav norādīts citādi, atsauces numuri, kuri lietoti turpmāk ailē 'Apraksts', norāda uz divējāda lietojuma preču un tehnoloģiju aprakstiem, kas izklāstīti Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
Atsauces numurs turpmāk ailē 'Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā' nozīmē, ka ailē 'Apraksts' raksturotās preces vai tehnoloģijas īpašības neiekļaujas parametros, kuri izklāstīti atsaucē norādītās divējāda lietojuma preces vai tehnoloģijas aprakstā.
Vienpēdiņās esošu terminu definīcijas ir sniegtas tehniskajās piezīmēs par katru attiecīgo preci.
Pēdiņās esošu terminu definīcijas ir dotas Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā.
VISPĀRĪGAS PIEZĪMES
Šajā pielikumā paredzētais aizliegums attiecas arī uz precēm (tostarp iekārtām), kuras eksportēt nav aizliegts, ja tajās ir viena vai vairākas aizliegtas sastāvdaļas, ja aizliegtā sastāvdaļa vai sastāvdaļas ir preču pamatsastāvdaļa un ja tās var tikt demontētas vai izmantotas citiem mērķiem.
N.B.! Izvērtējot, vai aizliegto sastāvdaļu vai sastāvdaļas var uzskatīt par pamatsastāvdaļām, jāņem vērā tādi faktori kā daudzums, vērtība, iesaistītās speciālās zināšanas un citi īpaši apstākļi, pēc kuriem varētu noteikt, vai aizliegtās sastāvdaļas uzskatāmas par preču pamatsastāvdaļām.
Šajā pielikumā minētās preces ietver gan jaunas, gan lietotas preces.
VISPĀRĪGA PIEZĪME PAR TEHNOLOĢIJĀM (GTN)
(Skatīt saistībā ar C daļu)
Saskaņā ar B daļas noteikumiem aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt "tehnoloģijas", kas "vajadzīgas" to preču "izstrādei', 'ražošanai' vai 'lietošanai', kuras aizliegts pārdot, piegādāt, nodot vai eksportēt atbilstīgi A daļai (Preces).
"Tehnoloģijām"', kuras "vajadzīgas" aizliegto preču "izstrādei", "ražošanai" vai "lietošanai", aizliegumu piemēro arī gadījumos, kad tās lieto precēm, uz kurām aizliegums neattiecas.
Aizliegumus neattiecina uz tām "tehnoloģijām", kas ir obligāti vajadzīgas to preču uzstādīšanai, lietošanai, apkopei (pārbaudei) un remontam, kuras nav aizliegtas.
"Tehnoloģijas" nodošanas aizliegums neattiecas uz "atklātībā pieejamu" informāciju, "fundamentāliem zinātnes pētījumiem" vai minimāli nepieciešamo informāciju, kas vajadzīga patentu pieteikšanai.
A.   PRECES
KODOLMATERIĀLI, IEKĀRTAS UN APRĪKOJUMS
II.A0.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A0.001
Šādas dobas katoda lampas:
a.
dobas joda katoda lampas ar tīra silīcija vai kvarca logiem;
b.
dobas urāna katoda lampas.
II.A0.002
Faradeja izolatori viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm.
II.A0.003
Optiskie režģi viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm.
II.A0.004
Optiskās šķiedras viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm, kas pārklātas ar neatstarojošiem slāņiem viļņa garumu diapazonā 500 nm – 650 nm un kā vidus diametrs ir lielāks par 0,4 mm, bet nepārsniedz 2 mm.
II.A0.005
Šādi kodolreaktoru korpusu komponenti un izmēģinājumu iekārtas, izņemot pozīcijā 0A001 minētos:
a.
blīvslēgi;
b.
iekšējie komponenti;
c.
blīvēšanas, izmēģinājumu un mērīšanas iekārtas.
0A001
II.A0.006
Radioloģiskas detektoru sistēmas, izņemot pozīcijā 0A001.j vai 1A004.c, radioaktīvu materiālu un radioloģiskas izcelsmes starojuma atklāšanai, identifikācijai vai daudzuma noteikšanai, kā arī šādām sistēmām īpaši konstruēti komponenti.
NB! Individuālām ierīcēm skatīt tālāk I.A1.004.
0A001.j.
1A004.c.
II.A0.007
No alumīnija sakausējuma vai nerūsošā tērauda izgatavoti 304, 304L vai 316L tipa vārsti ar silfonu blīvslēgu, izņemot pozīcijā 0B001.c.6., 2A226 vai 2B350 minētos.
0B001.c.6.
2A226
2B350
II.A0.008
Lāzeru spoguļi, izņemot pozīcijā 6A005.e. minētos, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6 K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs vai safīrs).
Šī pozīcija neattiecas uz optiskajām sistēmām, kas īpaši paredzētas izmantošanai astronomijā, izņemot, ja spoguļi satur kausētu kvarcu.
0B001.g.5.
6A005.e.
II.A0.009
Lāzeru lēcas, izņemot pozīcijā 6A005.e.2 minētās, kas sastāv no substrātiem, kuru termiskās izplešanās koeficients 20 °C temperatūrā ir 10-6 K-1 vai mazāks (piem., kausēts kvarcs).
0B001.g.
6A005.e.2.
II.A0.010
Caurules, cauruļvadi, atloki, armatūra, kas izgatavota no niķeļa vai niķeļa sakausējuma, kurā vairāk par 40 svara % ir niķelis, vai kas izoderēta ar šādu niķeli vai niķeļa sakausējumu, izņemot pozīcijā 2B350.h.1 minēto.
2B350
II.A0.011
Šādi vakuumsūkņi, izņemot pozīcijā 0B002.f.2. vai 2B231 minētos:
a.
turbomolekulāri sūkņi ar plūsmas ātrumu 400 l/s vai vairāk;
b.
Rutsa tipa priekšvakuuma sūkņi ar volumetrisko atsūknēšanas plūsmas ātrumu vairāk par 200 m3/h;
c.
kompresori ar silfonu blīvslēgiem, spirāles kompresori, sausie kompresori un vakuumsūkņi ar silfonu blīvslēgiem, spirāles vakuumsūkņi, sausie vakuumsūkņi.
0B002.f.2.
2B231
II.A0.012
Norobežotas kameras darbībām ar radioaktīvajām vielām, to uzglabāšanai un apstrādei (karstās kameras).
0B006
II.A0.013
'Dabīgais urāns' vai 'noplicināts urāns' vai torijs metāla, sakausējuma, ķīmiska savienojuma vai koncentrāta veidā un visi citi materiāli, kas satur vienu vai vairākus no iepriekš minētajiem, izņemot pozīcijā 0C001 minētos.
0C001
II.A0.014
Detonācijas kameras, kuru eksplozijas absorbcijas jauda ir lielāka par 2,5 kg TNT ekvivalentu.
ĪPAŠI MATERIĀLI UN SAISTĪTS APRĪKOJUMS
II.A1.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A1.001
Bis(2-etilheksil) fosforskābes (HDEHP vai D2HPA) (Chemical Abstract Number (CAS): [CAS 298-07-7] šķīdinātājs jebkurā daudzumā, tīrāks par 90 %.
II.A1.002
Fluora gāze (CAS): [7782-41-4], tīrāka par 95 %.
II.A1.003
Gredzenveida blīvslēgi un starplikas ar iekšējo diametru 400 mm vai lielāku, kas izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
a.
nespriegoti vinilidēnfluorīda kopolimēri ar 75 % vai vairāk β-kristālisko struktūru;
b.
fluorēti poliimīdi, kas satur 10 svara % vai vairāk saistītā fluora;
c.
fluorēti fosfazēna elastomēri, kas satur 30 svara % vai vairāk saistītā fluora;
d.
polihlortrifluoretilēns (PHTFE, piem., Kel-F ®);
e.
fluorelastomēri (piem., Viton ®, Tecnoflon ®);
f.
politetrafluoretilēns (PTFE).
1A001
II.A1.004
Individuālas ierīces radioloģiskas izcelsmes starojuma noteikšanai, izņemot pozīcijā 1A004.c. minētās, tostarp individuālie dozimetri.
1A004.c.
II.A1.005
Elektrolīzes šūnas fluora iegūšanai, izņemot pozīcijā 1B225 minētās, kuru ražība ir lielāka par 100 g fluora stundā.
1B225
II.A1.006
Katalizatori, izņemot pozīcijā 1A225 vai 1B231 minētos, kas satur platīnu, palādiju vai rodiju un kurus var izmantot ūdeņraža izotopu apmaiņas reakciju paātrināšanai starp ūdeņradi un ūdeni, lai iegūtu tritiju no smagā ūdens, vai smagā ūdens ražošanai.
1A225
1B231
II.A1.007
Alumīnijs un tā sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C002.b.4. vai 1C202.a minētos, neapstrādātā vai pusfabrikātu formā, kam ir kāda no šādām īpašībām:
a.
galīgās stiepes izturības 'spēja' 293 K (20 °C) temperatūrā ir 460 MPa vai augstāka vai
b.
stiepes izturība 298 K (25 °C) temperatūrā ir 415 MPa vai augstāka.
Sakausējumu 'spēja' attiecas uz sakausējumiem gan pirms, gan pēc to termiskās apstrādes.
1C002.b.4.
1C202.a.
II.A1.008
Visu veidu un jebkuras formas magnētiskie metāli, izņemot pozīcijā 1C003.a. minētos, kuru 'sākotnējā relatīvā caurlaides spēja' ir 120 000  vai lielāka un biezums ir no 0,05 līdz 0,1 mm.
'Sākotnējās relatīvās caurlaidības' mērījumi jāveic pilnīgi atlaidinātiem materiāliem.
1C003.a.
II.A1.009
'Šķiedru vai pavedienu materiāli' vai iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas nav minētas 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. vai 1C210.b. pozīcijā:
a.
aramīda 'šķiedru vai pavedienu materiāli', kam ir kāda no šādām īpašībām:
1.
'īpatnējais modulis' ir lielāks par 10 × 106 m vai
2.
'īpatnējā stiepes izturība' ir lielāka par 17 × 104 m;
b.
stikla 'šķiedru vai pavedienu materiāli', kam ir kāda no šādām īpašībām:
1.
'īpatnējais modulis' ir lielāks par 3,18 × 106 m vai
2.
'īpatnējā stiepes izturība' ir lielāka par 76,2 × 103 m;
c.
ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas 'dzijas', 'paralēlu šķiedru kūļi', 'tauvas' vai 'lentes' ar platumu 15 mm vai mazāk (iepriekš piesūcinātas šķiedras), kas izgatavotas no oglekļa vai stikla 'šķiedru vai pavedienu materiāliem', izņemot turpmāk pozīcijā I.A1.010.a. minētos;
d.
oglekļa 'šķiedru vai pavedienu materiāli';
e.
ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas 'dzijas', 'paralēlu šķiedru kūļi', 'tauvas' vai 'lentes', kas izgatavotas no oglekļa 'šķiedru vai pavedienu materiāliem';
f.
poliakrilnitrila (PAN) nepārtrauktas 'dzijas', 'paralēlu šķiedru kūļi', 'tauvas' vai 'lentes';
g.
aramīdveida 'šķiedru vai pavedienu materiāli' (Kevlar® un citi Kevlar® pielīdzināmi materiāli).
1C010.a.
1C010.b.
1C210.a.
1C210.b.
II.A1.010
Šādas ar sveķiem vai darvu impregnētas šķiedras (iepriekš piesūcinātas šķiedras), ar metālu vai oglekli pārklātas šķiedras (sagataves) vai 'oglekļa šķiedru sagataves':
a.
izgatavotas no iepriekš pozīcijā IA1.009 minētajiem 'šķiedru vai pavedienu materiāliem';
b.
ar epoksīdsveķu 'matricu' impregnēti oglekļa 'šķiedru vai pavedienu materiāli' (piesūcinātas šķiedras), kas minēti pozīcijā 1C010.a., 1C010.b. vai 1C010.c., lidaparātu konstrukciju vai laminātu remontam, ja atsevišķu plākšņu izmēri nepārsniedz 50 cm × 90 cm;
c.
pozīcijā 1C010.a., 1C010.b. vai 1C010.c. minētas iepriekš piesūcinātas šķiedras, kas impregnētas ar fenola vai epoksīdu sveķiem, kuru stiklošanās temperatūra (Tg) ir zemāka par 433 K (160 °C) un sacietēšanas temperatūra ir zemāka par stiklošanās temperatūru.
1C010
1C210
II.A1.011
Pastiprināti silīcija karbīda keramiskie kompozīti, ko var izmantot priekšgala smailēm, atgriešanās moduļiem, sprauslu aizvariem, ko var izmantot 'raķetēm', izņemot pozīcijā 1C107 minētos.
1C107
II.A1.012
Nav izmantots
II.A1.013
Tantals, tantala karbīds, volframs, volframa karbīds un to sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C226 minētos, kam ir abas šīs īpašības:
a.
izveidoti dobu simetrisku cilindrisku vai sfērisku formu veidā (tostarp cilindru segmenti) ar iekšējo diametru no 50 mm līdz 300 mm un
b.
masa ir lielāka par 5 kg.
1C226
II.A1.014
Kobalta, neodīma vai samārija 'metāliski pulveri atsevišķu elementu veidā' vai to sakausējumi, vai maisījumi, kuros ir vismaz 20 svara % kobalta, neodīma vai samārija; daļiņu izmērs ir mazāks par 200 μm.
'Metālisks pulveris atsevišķa elementa veidā' ir viena elementa augstas tīrības pakāpes pulveris.
II.A1.015
Tīrs tributilfosfāts (TBP) [CAS No 126-73-8] vai jebkurš maisījums, kurā TBP saturs pārsniedz 5 svara %.
II.A1.016
Martensīta tēraudi, izņemot pozīcijā 1C116 vai 1C216 minētos.
1.
Martensīta tērauda 'spēja' attiecas uz martensīta tēraudu gan pirms, gan pēc termiskās apstrādes.
2.
Martensīta tēraudi ir dzelzs sakausējumi, kas parasti ir ar lielu niķeļa un ļoti mazu oglekļa saturu un leģējošām piedevām, kuras palielina sakausējuma stiprību un rūdījumu.
1C116
1C216
II.A1.017
Šādi metāli, metālu pulveri un materiāli:
a.
volframs un volframa sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C117 minētos, viendabīgu sfērisku vai putekļveida daļiņu formā ar 500 μm (mikrometru) diametru vai mazāku, kas satur 97 svara % volframa vai vairāk;
b.
molibdēns un molibdēna sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C117 minētos, viendabīgu sfērisku vai putekļveida daļiņu formā ar 500 μm diametru vai mazāku, kas satur 97 svara % molibdēna vai vairāk;
c.
volframa materiāli cietā stāvoklī, izņemot pozīcijā 1C226 minētos, ar šādu materiālu sastāvu:
1.
volframs un tā sakausējumi ar 97 svara % volframa vai vairāk;
2.
ar varu infiltrēts volframs ar 80 svara % volframa vai vairāk vai
3.
ar sudrabu infiltrēts volframs ar 80 svara % volframa vai vairāk.
1C117
1C226
II.A1.018
Mīkstie magnētiskie sakausējumi, izņemot pozīcijā 1C003 minētos, ar šādu ķīmisko sastāvu:
a.
dzelzs saturs no 30 % līdz 60 % un
b.
kobalta saturs no 40 % līdz 60 %.
1C003
II.A1.019
Nav izmantots
II.A1.020
Grafīts, kas izstrādāts vai paredzēts izmantošanai elektriskā loka izlādes mehāniskās apstrādes (EDM) mašīnās, izņemot pozīcijā 0C004 vai 1C107.a minēto.
0C004
1C107.a.
II.A1.021
Tērauda sakausējumi plākšņu vai lokšņu veidā, kuriem piemīt jebkura no šīm īpašībām:
a.
tērauda sakausējumi, kuru galīgās stiepes izturības 'spēja' 293 K (20 °C) temperatūrā ir 1 200  MPa vai augstāka, vai
b.
ar slāpekli stabilizēts dupleksa nerūsošais tērauds.
Piezīme. Sakausējumu 'spēja' attiecas uz sakausējumiem gan pirms, gan pēc to termiskās apstrādes.
Tehniska piezīme. 'Ar slāpekli stabilizētam dupleksa nerūsošajam tēraudam' ir divfāžu mikrostruktūra, ko veido ferīta un austenīta tērauda graudi, kam pievienots slāpeklis, lai stabilizētu mikrostruktūru.
1C116
1C216
II.A1.022
Oglekļa-oglekļa kompozītu materiāli.
1A002.b.1
II.A1.023
Niķeļa sakausējumi neapstrādātā vai pusfabrikātu formā, kas satur 60 svara % niķeļa vai vairāk.
1C002.c.1.a
II.A1.024
Titāna sakausējumi plākšņu vai lokšņu veidā, kuru galīgās stiepes izturības 'spēja' 293 K (20 °C) temperatūrā ir 900 MPa vai augstāka.
Piezīme. Sakausējumu 'spēja' attiecas uz sakausējumiem gan pirms, gan pēc to termiskās apstrādes.
1C002.b.3
II.A1.025
Tantāla sakausējumi, kas nav minēti pozīcijās 1C002 un 1C202.
1C002
1C202
II.A1.026
Cirkonijs un cirkonija sakausējumi, kas nav minēti pozīcijās 1C011, 1C111 un 1C234.
1C011
1C111
1C234
II.A1.027
Sprāgstvielas, kas nav minētas pozīcijā 1C239 militāro preču sarakstā, vai vielas vai maisījumi, kuros šādu sprāgstvielu ir vairāk nekā 2 % no svara, kuru kristāliskais blīvums ir lielāks par 1,5 g/cm3 un kuru detonācijas ātrums ir lielāks par 5 000  m/s.
1C239
MATERIĀLU APSTRĀDE UN PĀRSTRĀDE
II.A2.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A2.001
Vibrāciju pārbaudes sistēmas, iekārtas un to komponenti, izņemot pozīcijā 2B116 minētos:
a.
vibrāciju pārbaudes sistēmas, kuras izmanto atgriezeniskās saites vai slēgtā kontūra tehniku un kurās iekļautas digitālas kontroliekārtas, kas spēj likt sistēmai vibrēt ar paātrinājumu, kas vienāds ar 0,1 g (vid. ģeometr.) vai lielāks diapazonā no 0,1 Hz līdz 2 kHz, un attīstot spēku, kas vienāds ar 50 kN vai ielāks par to, mērot uz 'tukšā galda';
b.
ciparu vadības ierīces kombinācijā ar speciālu 'programmatūru' vibrācijas pārbaudei 'reālā laika kontroles frekvenču diapazonā', kas lielāks par 5 kHz, izmantošanai a. pozīcijā norādītajās vibrācijas pārbaudes sistēmās;
'Reālā laika kontroles frekvenču diapazonu' definē kā maksimālo ātrumu, kādā vadības bloks var veikt pilnīgus datu diskretizācijas, apstrādes un kontrolsignālu nosūtīšanas ciklus.
c.
vibrokratītāji (vibratoru mezgli) ar pastiprinātājiem vai bez tiem, kas spēj attīstīt spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz 'tukša galda', kurus var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju pārbaudes sistēmās;
d.
pārbaudāmās detaļas atbalsta konstrukcijas un elektroniskas ierīces, kas paredzētas vairāku vibratoru mezglu savienošanai sistēmā, kas var radīt kopējo spēku, kas vienāds ar 50 kN vai lielāks par to, mērot uz 'tukša galda', un kuras var izmantot a. pozīcijā minētajās vibrāciju sistēmās.
'tukšs galds' ir plakans galds vai virsma bez jelkādiem stiprinājumiem vai armatūras.
2B116
II.A2.002
Darbgaldi, kuri nav minēti pozīcijā 2B001 vai 2B201, un jebkādas to kombinācijas, un kuri paredzēti metālu, keramikas vai 'kompozītu' materiālu noņemšanai (vai griešanai), un kurus saskaņā ar ražotāja dotajām tehniskajām specifikācijām var aprīkot ar elektroniskām 'ciparu vadības' ierīcēm, un kuru pozicionēšanas precizitāte ir 30 μm vai mazāk (labāk) pa jebkuru lineāro asi saskaņā ar ISO 230/2 (1988) (1) vai līdzvērtīgu valsts standartu.
2B001
2B201
II.A2.002a
Komponenti un digitālas vadības ierīces, kas īpaši konstruētas pozīcijās 2B001, 2B201 vai iepriekš pozīcijā I.A2.002 minētajiem darbgaldiem.
II.A2.003
Šādas balansēšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas:
a.
balansēšanas mašīnas, kas konstruētas vai modificētas zobārstniecības vai citādām medicīniskām iekārtām un kam ir visas šīs īpašības:
1.
nevar balansēt rotorus/mezglus, kuru masa ir lielāka par 3 kg;
2.
var balansēt rotorus/mezglus, kuru griešanās ātrums pārsniedz 12 500  apgr./min.;
3.
var koriģēt disbalansu divās vai vairākās plaknēs un
4.
var balansēt līdz paliekošajam īpatnējam disbalansam 0,2 g × mm uz 1 kg rotora masas;
b.
indikatoru galviņas, kas konstruētas vai modificētas lietošanai a. pozīcijā norādītajās mašīnās.
'Indikatoru galviņas' dažkārt sauc par balansēšanas instrumentiem.
2B119
II.A2.004
Tālvadības manipulatori, ko var izmantot no attāluma vadāmām darbībām radioķīmiskā separācijā vai karstajās kamerās, kas nav minēti pozīcijā 2B225 un kam ir kāda no šādām īpašībām:
a.
spēj izkļūt cauri 0,3 m biezai vai biezākai karstās kameras sienai (operācija caur sienu) vai
b.
spēj sniegties pāri 0,3 m biezas vai biezākas karstās kameras sienas augšējai malai (operācija pāri sienai).
Tālvadības manipulatori nodrošina operatora-cilvēka darbību pārsūtīšanu uz attāli vadāmu sviru un termināļa palīgierīcēm. Tie var darboties pēc t.s. vedējsekotājsistēmas principa vai būt darbināmi ar kursorsviru vai papildtastatūru.
2B225
II.A2.005
Kontrolētas atmosfēras karstās apstrādes krāsnis vai oksidācijas krāsnis, kas spēj funkcionēt temperatūrā virs 400 °C.
Šī pozīcija neattiecas uz tuneļkrāsnīm ar veltņu vai vagonešu padevi, tuneļkrāsnīm ar lentes transportieri, šahtu krāsnīm vai krāsnīm ar izbīdāmu grīdu, kas īpaši konstruētas stikla vai keramikas trauku vai keramikas konstrukciju ražošanai
2B226
2B227
II.A2.006
Nav izmantots
II.A2.007
'Spiediena sensori', izņemot pozīcijā 2B230 minētos, kas spēj mērīt absolūto spiedienu jebkurā punktā diapazonā no 0 līdz 200 kPa un kam ir abas šīs īpašības:
a.
spiediena sensoru jutīgie elementi, izgatavoti no 'urāna heksafluorīda (UF6) korozijizturīgiem materiāliem' vai ar tiem aizsargāti un
b.
kam ir kāda no šādām īpašībām:
1.
pilna skala ir mazāka par 200 kPa un 'precizitāte' augstāka par ± 1 % no pilnas skalas vērtības vai
2.
pilna skala ir 200 kPa vai lielāka un 'precizitāte' augstāka par 2 kPa.
2B230 pozīcijas nolūkā 'precizitāte' ietver nelinearitāti, histerēzi un atkārtojamību apkārtējā temperatūrā.
2B230
II.A2.008
Šķidruma-šķidruma kontaktēšanas iekārtas (maisītāji-separatori, pulsējošās kolonnas, virzuļkolonnas, centrifugālie kontaktori); un šādām iekārtām konstruēti šķidruma sadalītāji, tvaika sadalītāji vai šķidruma kolektori, kuru virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamajām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
a.
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
b.
fluorpolimēriem;
c.
stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);
d.
grafīta vai 'oglekļa grafīta';
e.
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
f.
tantala vai tantala sakausējumiem;
g.
titāna vai titāna sakausējumiem;
h.
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem vai
i.
nerūsošā tērauda.
'Oglekļa grafīts' ir amorfā oglekļa un grafīta maisījums, kurā ir vismaz 8 svara % grafīta.
2B350.e
II.A2.009
Šādas rūpnieciskās iekārtas un komponenti, izņemot pozīcijā 2B350.d minētos.
Siltummaiņi vai kondensatori ar siltuma apmaiņas virsmas lielumu vairāk par 0,05 m2 un mazāk par 30 m2, kā arī caurules, plāksnes, tinumi vai bloki (serdeņi), kas konstruēti šādiem siltummaiņiem vai kondensatoriem un kuru visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar šķidrumu(-iem), ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
a.
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
b.
fluorpolimēriem;
c.
stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);
d.
grafīta vai 'oglekļa grafīta';
e.
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
f.
tantala vai tantala sakausējumiem;
g.
titāna vai titāna sakausējumiem;
h.
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;
i.
silīcija karbīda;
j.
titāna karbīda vai
k.
nerūsošā tērauda.
Šī pozīcija neattiecas uz transportlīdzekļu radiatoriem.
Materiāli, ko izmanto starplikām un blīvslēgiem, un citām blīvēšanas funkcijām, nenosaka siltummaiņa kontroles režīmu.
2B350.d.
II.A2.010
Daudzblīvslēgu un bezblīvslēgu sūkņi, izņemot pozīcijā 2B350.i minētos, kas piemēroti korozīviem šķidrumiem, vai vakuumsūkņi un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņriteņi, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
a.
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
b.
keramikas;
c.
ferosilīcija;
d.
fluorpolimēriem;
e.
stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);
f.
grafīta vai 'oglekļa grafīta';
g.
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
h.
tantala vai tantala sakausējumiem;
i.
titāna vai titāna sakausējumiem;
j.
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;
k.
niobija (kolumbija) vai niobija sakausējumiem;
l.
nerūsošā tērauda;
m.
alumīnija sakausējumiem;
n.
gumijas.
Materiāli, ko izmanto starplikām un blīvslēgiem un citām blīvēšanas funkcijām, nenosaka sūkņa kontroles režīmu. Termins 'gumija' ietver visu veidu dabīgās un sintētiskās gumijas.
2B350.i
II.A2.011
'Nepārtrauktas darbības centrbēdzes separatori', izņemot pozīcijā 2B352.c. minētos, ar pretaerosolu sistēmām, kas ir izgatavoti no:
a.
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
b.
fluorpolimēriem;
c.
stikla (ietverot stiklveida un emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);
d.
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
e.
tantala vai tantala sakausējumiem;
f.
titāna vai titāna sakausējumiem vai
g.
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem.
Pie nepārtrauktas darbības centrbēdzes separatoriem pieder dekantētāji.
2B352.c.
II.A2.012
Metālkeramiskie filtri no niķeļa vai niķeļa sakausējuma ar niķeļa saturu 40 svara % vai vairāk, izņemot pozīcijā 2B352.d. minētos.
2B352.d.
II.A2.013
Vērpes formēšanas mašīnas un plūsmas formēšanas mašīnas, izņemot pozīcijā 2B009, 2B109 vai 2B209 minētās, un tām īpaši konstruēti komponenti.
Piemērojot šo pozīciju, mašīnas, kurās kombinēta vērpes formēšana un plūsmas formēšana, uzskata par plūsmas formēšanas mašīnām.
2B009
2B109
2B209
II.A2.014
Šādas iekārtas un reaģenti, izņemot pozīcijā 2B350 vai 2B352 minētos:
a.
fermentatori, kuros var kultivēt patogēnus 'mikroorganismus', vīrusus vai toksīnus bez aerosolu veidošanas, ar kopējo tilpumu 10 litri vai vairāk;
b.
maisītāji vai fermentatori, kas minēti a. punktā;
Fermentatori ir arī bioreaktori, hemostati un nepārtrauktās plūsmas (caurplūdes) sistēmas.
c.
laboratorijas iekārtas, proti:
1.
polimerāzes ķēdes reakcijas (PCR) iekārtas,
2.
ģenētiskās sekvencēšanas iekārtas,
3.
ģenētiskie sintezētāji,
4.
elektroporācijas iekārtas,
5.
īpaši reaģenti, kas saistīti ar iepriekš pozīcijā I.A2.014.c 1. līdz 4. punktā minētajām iekārtām;
d.
filtri, mikrofiltri, nanofiltri vai ultrafiltri, kas izmantojami rūpnieciskajā vai laboratoriskajā bioloģijā nepārtrauktai filtrēšanai, izņemot filtrus, kuri ir īpaši konstruēti vai pārveidoti medicīniskiem vai tīra ūdens ieguves mērķiem un kurus paredzēts lietot ES un ANO oficiāli atbalstītos projektos;
e.
ultracentrifūgas, ultracentrifūgu rotori un adapteri;
f.
liofilizācijas iekārtas.
2B350
2B352
II.A2.015
Iekārtas, izņemot pozīcijā 2B005, 2B105 vai 3B001.d minētās, metāla pārklājumu uzklāšanai un to speciālie komponenti un palīgierīces:
a.
ķīmiskās gāzu uzklāšanas (CVD) iekārtas;
b.
fizikālās tvaiku kondensācijas pārklāšanas (PVD) iekārtas;
c.
iekārtas uzklāšanai, izmantojot indukcijas vai pretestības termisko apstrādi.
2B005
2B105
3B001.d.
II.A2.016
Vaļējas tvertnes, konteineri ar vai bez maisītājiem ar kopējo iekšējo (ģeometrisko) tilpumu, kas lielāks par 0,5 m3 (500 l), kuriem visas virsmas, kas tieši saskaras ar tajos esošām vai apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura šāda materiāla:
a.
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
b.
fluorpolimēriem;
c.
stikla (ietverot stiklveida vai emaljas pārklājumus vai stikla oderējumu);
d.
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
e.
tantala vai tantala sakausējumiem;
f.
titāna vai titāna sakausējumiem
g.
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;
h.
niobija (kolumbija) vai niobija sakausējumiem;
i.
nerūsošā tērauda;
j.
koka vai
k.
gumijas.
Termins 'gumija' ietver visu veidu dabīgās un sintētiskās gumijas.
2B350
ELEKTRONIKA
II.A3.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A3.001
Augstsprieguma līdzstrāvas avoti, izņemot pozīcijā 0B001.j.5. vai 3A227 minētos, kam ir abi šie raksturlielumi:
a.
bez pārtraukuma 8 stundas spēj nodrošināt 10 kV vai lielāku spriegumu ar 5 kW vai lielāku izejas jaudu ar izvērsi vai bez tās un
b.
četru stundu laikā strāvas vai sprieguma stabilitāte ir labāka par 0,1 %.
0B001.j.5.
3A227
II.A3.002
Šādi masspektrometri, izņemot pozīcijā 0B002.g vai 3A233 minētos, kas spēj reģistrēt jonus ar masu 200 atommasas vienības vai vairāk un kuru izšķirtspēja ir labāka par 2 daļām uz 200, kā arī tiem paredzēti jonu avoti:
a.
induktīvi saistītas plazmas masas spektrometri (ICP/MS);
b.
aukstās jonizācijas mirdzizlādes masas spektrometri (GDMS);
c.
termiskās jonizācijas masspektrometri (TIMS);
d.
elektronu bombardēšanas masspektrometri, kuru elektronu avota kamera ir izgatavota no 'urāna heksafluorīda UF6 korozijizturīgiem materiāliem' vai ar tiem oderēta vai pārklāta;
e.
molekulārā staru kūļa masspektrometri, kam ir kāda no šādām īpašībām:
1.
starojuma avota kamera ir izgatavota no nerūsošā tērauda vai molibdēna vai ar šiem materiāliem oderēta vai pārklāta, un tai ir aukstā uztvērējkamera, ko iespējams atdzesēt līdz 193 K (– 80°C) vai zemākai temperatūrai, vai
2.
starojuma avota kamera ir izgatavota no materiāliem, kas izturīgi pret UF6 koroziju, vai ir ar tiem oderēta vai pārklāta;
f.
masspektrometri ar mikrofluorēšanas jonu avotu, kurā paredzēts izmantot aktinīdus vai aktinīdu fluorīdus.
0B002.g
3A233
II.A3.003
Frekvenču pārveidotāji vai ģeneratori, izņemot pozīcijā 0B001.b.13 vai 3A225 minētos, kam ir tiem īpaši konstruēti komponenti un programmatūra un visi šie raksturlielumi:
a.
daudzfāzu izeja ar jaudu 40 W vai vairāk;
b.
var darboties frekvenču diapazonā no 600 līdz 2 000  Hz;
c.
frekvences regulēšanas precizitāte ir labāka (mazāka) par 0,1 %.
1.
Frekvenču pārveidotājus dēvē arī par konvertoriem, invertoriem, ģeneratoriem, elektroniskām testa iekārtām, maiņstrāvas enerģijas avotiem, mainīga ātruma motoru piedziņām un mainīgas frekvences piedziņām.
2.
Te norādīto funkcionalitāti var nodrošināt arī aprīkojums, kuru pārdod ar šādiem nosaukumiem: elektroniskas testēšanas ierīces, maiņstrāvas enerģijas avoti, regulējama ātruma pievadiekārtas vai maināmas frekvences pievadiekārtas.
0B001.b.13.
3A225
II.A3.004
Spektrometri un difraktometri, kas paredzēti metālu vai sakausējumu elementu sastāva indikatīvajam testam vai kvantitatīvajai analīzei, ķīmiski nesadalot materiālu.
SENSORI UN LĀZERI
II.A6.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A6.001
Itrija alumīnija granāta (YAG) stieņi.
II.A6.002
Šādas optiskās iekārtas un to komponenti, kas nav minēti pozīcijā 6A002 vai 6A004.b:
Infrasarkanā optika ar viļņa garumu diapazonu 9 μm – 17 μm un tās komponenti, tostarp kadmija telurīda (CdTe) komponenti.
6A002
6A004.b.
II.A6.003
Viļņa frontes korekcijas sistēmas, kas paredzētas lietošanai ar lāzera staru, kura diametrs ir lielāks par 4 mm, un tām īpaši paredzēti komponenti, tostarp vadības sistēmas, fāzes frontes sensori un 'deformējamie spoguļi', tostarp bimorfie spoguļi, izņemot pozīcijā 6A004.a, 6A005.e vai 6A005.f. minētos spoguļus.
6A004.a.
6A005.e.
6A005.f.
II.A6.004
Argona jonu 'lāzeri' kuru vidējā izejas jauda ir 5 W vai lielāka, izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 6A005.a.6. un/vai 6A205.a. minētos.
0B001.g.5.
6A005.a.6.
6A205.a.
II.A6.005
Šādi pusvadītāju 'lāzeri', izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6. vai 6A005.b. minētos, un to komponenti:
a.
atsevišķi pusvadītāju 'lāzeri' ar izejas jaudu, kas lielāka par 200 mW katram, daudzumos vairāk par 100;
b.
pusvadītāju 'lāzeru' bloki ar izejas jaudu, kas lielāka par 20 W.
1.
Pusvadītāju 'lāzerus' parasti sauc par 'lāzeru' diodēm.
2.
Šī pozīcija neattiecas uz 'lāzeru' diodēm ar viļņa garumu diapazonu 1,2 μm – 2,0 μm.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.006
Noskaņojamie pusvadītāju 'lāzeri' un noskaņojamo pusvadītāju 'lāzeru' bloki, izņemot pozīcijā 0B001.h.6. vai 6A005.b. minētos, ar viļņa garumu no 9 μm līdz 17 μm, kā arī pusvadītāju 'lāzeru' bloku kopumi, kuros ir vismaz viens noskaņojamo pusvadītāju 'lāzeru bloks' ar minēto viļņa garumu.
Pusvadītāju 'lāzerus' parasti sauc par 'lāzeru' diodēm.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.007
Šādi cietvielu 'noskaņojamie''lāzeri', izņemot pozīcijā 0B001.g.5., 0B001.h.6. vai 6A005.c.1. minētos, un tiem īpaši konstruēti komponenti:
a.
titāna-safīra lāzeri,
b.
aleksandrīta lāzeri.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.c.1.
II.A6.008
Ar neodīmu leģēti (izņemot stikla) 'lāzeri' ar ģenerētā viļņa garumu, kas pārsniedz 1,0 μm, bet nepārsniedz 1,1 μm, un izejas enerģiju, kas pārsniedz 10 J impulsā, izņemot pozīcijā 6A005.c.2.b. minētos.
6A005.c.2.b.
II.A6.009
Šādi akustiskās optikas komponenti:
a.
kadrēšanas lampas un cietvielu attēlveidošanas iekārtas ar atkārtošanās frekvenci 1 kHz vai vairāk;
b.
atkārtošanās frekvences piederumi;
c.
Pokela elementi.
6A203.b.4.
II.A6.010
Pret radiāciju izturīgas kameras vai to objektīvi, izņemot pozīcijā 6A203.c. minētos, kas ir īpaši konstruēti vai atzīti par tādiem, kas spēj bez darbības traucējumiem izturēt kopēju apstarojuma devu, kura lielāka par 50 × 103 Gy(silīcijs) (5 × 106 rad (silīcijs)).
Termins Gy (silīcijs) nozīmē enerģiju džoulos, ko absorbē jonizējošam starojumam pakļauts neekranēts silīcija paraugs.
6A203.c.
II.A6.011
Noskaņojamo impulsa krāsu lāzeru pastiprinātāji un oscilatori, izņemot pozīcijā 0B001.g.5, 6A005 un/vai 6A205.c. minētos, kam ir visas šīs īpašības:
a.
darbojas pie viļņu garuma no 300 nm līdz 800 nm;
b.
vidējā izejas jauda pārsniedz 10 W, bet nepārsniedz 30 W;
c.
atkārtošanās ātrums ir lielāks par 1 kHz un
d.
impulsa ilgums ir mazāks par 100 ns.
Šī pozīcija neattiecas uz viena režīma oscilatoriem.
0B001.g.5.
6A005
6A205.c.
II.A6.012
Oglekļa dioksīda impulsu 'lāzeri', izņemot pozīcijā 0B001.h.6., 6A005.d. vai 6A205.d. minētos, kam ir visas šīs īpašības:
a.
darbojas pie viļņu garuma no 9 μm līdz 11 μm;
b.
atkārtošanās ātrums ir lielāks par 250 Hz;
c.
vidējā izejas jauda pārsniedz 100 W, bet nepārsniedz 500 W, un
d.
impulsa ilgums ir mazāks par 200 ns.
0B001.h.6.
6A005.d.
6A205.d.
II.A6.013
Lāzeri, kas nav minēti pozīcijā 6A005 vai 6A205.
6A005
6A205
NAVIGĀCIJA UN AVIOELEKTRONIKA
II.A7.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A7.001
Šādas inerciālas navigācijas sistēmas un tām īpaši konstruēti komponenti:
a.
šādas inerciālas navigācijas sistēmas, ko Vasenāras Nolīguma dalībvalstu civilās iestādes sertificējušas izmantošanai 'civilajos lidaparātos', un tām īpaši konstruēti komponenti:
1.
1. inerciālas navigācijas sistēmas (INS) (kardānu vai lenšu) un inerciālas iekārtas, kas paredzētas 'lidaparātu', sauszemes spēkratu un ūdens (arī zemūdens) transportlīdzekļu vai 'kosmosa kuģu' orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, un tām īpaši konstruēti komponenti, kam piemīt kādi no šiem raksturlielumiem:
a.
navigācijas kļūda (brīvi inerciāla) pēc normālas pielīdzināšanas – 'varbūtējā cirkulārā kļūda' (CEP) – ir 0,8 jūras jūdzes stundā (nm/hr) vai mazāk (labāk);
b.
paredzētas darbībai pie lineārā paātrinājuma līmeņiem, kas pārsniedz 10 g;
2.
hibrīdas inerciālas navigācijas sistēmas, kurās iestrādāta(-as) globālās navigācijas satelītsistēma(-as) (GNSS) vai 'uz datiem pamatotas atsauces navigācijas' (DBRN) sistēma(-as) orientācijai telpā, vadībai vai kontrolei, kurām pēc normālas pielīdzināšanas INS navigācijas pozīcijas precizitāte pēc GNSS vai DBRN zuduma uz laiku līdz četrām minūtēm ir mazāk (labāk) nekā 10 metri 'varbūtējās cirkulārās kļūdas' (CEP);
3.
inerciālas iekārtas azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanai un īpaši konstruēti to komponenti, kam piemīt kāds no šādiem raksturlielumiem:
a.
konstruēti tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45. platuma grādos tiem būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk);
b.
izstrādāti tā, lai pārtrauktu darboties, ja tiek pakļauti vismaz 900 g triecieniem vismaz 1 ms.
b.
teodolītu sistēmas, kurās ietilpst inerciālas iekārtas, kas speciāli izstrādātas civilās mērīšanas nolūkiem un izstrādātas tā, lai azimuta, kursa vai ziemeļu virziena norādīšanas precizitāte 45 platuma grādos tām būtu 6 loka minūtes (vidējā ģeometriskā vērtība) vai mazāk (labāk), kā arī speciāli izstrādāti to komponenti.
c.
inerciālas vai citādas iekārtas, kurās izmanto pozīcijā 7A001 vai 7A101 minētos akselerometrus, ja šādi akselerometri ir speciāli izstrādāti un veidoti kā MWD (Measurement While Drilling – mērīšana urbšanas laikā) sensori darbībām vertikālajās akās.
Pozīcijā a.1. un a.2. minētie parametri ir piemērojami jebkuros no šādiem vides apstākļiem:
1.
ieejas nejaušo vibrāciju vidējā ģeometriskā vērtība pirmajā pusstundā ir 7,7 g, un kopējais izmēģinājumu laiks ir pusotra stunda uz katru no trim perpendikulārajām asīm, ja nejaušās vibrācijas atbilst šādiem raksturlielumiem:
a.
pastāvīgs jaudas spektrālais blīvums (PSD) ir 0,04 g2/Hz frekvenču intervālā no 15 līdz 1 000  Hz;
b.
PSD saskaņots ar frekvenci no 0,04 g2/Hz līdz 0,01 g2/Hz frekvenču intervālā no 1 000  līdz 2 000  Hz;
2.
šūpošanās un zvalstīšanās ātrums līdzinās 2,62 rad/s (150 grādi/s) vai ir lielāks par to; vai
3.
saskaņā ar valsts standartiem, kas līdzvērtīgi 1. un 2. punktā minētajiem.
1.
Pozīcija a.2. attiecas uz sistēmām, kurās INS un citi neatkarīgi navigācijas līdzekļi ir iebūvēti vienā kopējā vienībā (iegulti), lai sasniegtu uzlabotus snieguma rādītājus.
2.
Varbūtējā cirkulārā kļūda' (CEP) – normālā cirkulārā sadalē tāda apļa rādiuss, kas satur 50 procentus veikto atsevišķo mērījumu, vai tāda apļa rādiuss, kura iekšpusē ir 50 procentu liela atrašanās varbūtība.
7A001
7A003
7A101
7A103
KOSMISKĀ AVIĀCIJA UN VILCES DZINĒJU SISTĒMAS
II.A9.
Preces
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.A9.001
Eksplozijas skrūves.
II.A9.002
Iekšdedzes dzinēji (proti, aksiālā vai rotācijas tipa virzuļdzinēji), kas konstruēti vai pārveidoti 'lidaparātu' vai 'par gaisu vieglāku lidaparātu' piedziņai, un tiem īpaši konstruēti komponenti.
II.A9.003
Kravas automobiļi, izņemot pozīcijā 9A115 minētos, kam ir vairāk par vienu motorizētu asi un kuru celtspēja pārsniedz 5 tonnas.
Šī pozīcija ietver platformas tipa piekabes, puspiekabes un citas piekabes.
9A115
B.   PROGRAMMATŪRA
Nr.
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.B.001
Tehnoloģijas, kas vajadzīgas A daļā (Preces) minēto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.
C.   TEHNOLOĢIJAS
Nr.
Apraksts Izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā
II.C.001
Tehnoloģijas, kas vajadzīgas A daļā (Preces) minēto preču izstrādei, ražošanai vai lietošanai.
III DAĻA
Konkrēti būtiski svarīgi ballistisko raķešu nozares komponenti.
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
7601
Neapstrādāts alumīnijs
7602
Alumīnija atgriezumi un lūžņi
7603
Alumīnija pulveri un plēksnes
7604
Alumīnija stieņi un profili
7605
Alumīnija stieples
7606
Alumīnija plātnes, loksnes un sloksnes, kas ir biezākas par 0,2 mm
7608
Alumīnija caurules un caurulītes
7609
Alumīnija cauruļu savienotājelementi (piemēram, savienojumi, leņķa gabali, uzmavas)
7614
Alumīnija stiepļu vijumi, troses, pītas lentes un tamlīdzīgi izstrādājumi bez elektroizolācijas
IV DAĻA
Ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas noteiktas un iekļautas sarakstos, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2270 (2016) 25. punktu.
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
a)   Izstrādājumi, kas izmantojami kodolieročos un raķetēs
1)   Gredzenmagnēti
Pastāvīga magnēta materiāli, kam ir abi šādi raksturlielumi:
i.
gredzenveida formas magnēts, kuram attiecība starp ārējo un iekšējo diametru ir mazāka vai vienāda ar 1,6:1, un
ii.
izgatavoti no jebkura turpmāk minētā magnētiskā materiāla: aluminīnijs-niķelis-kobalts, ferīti, samārijs-kobalts vai neodīmijs-dzelzs-bors.
ex 8505 11 00
ex 8505 19 10
ex 8505 19 90
ex 8505 90 90
2)   Martensīta tērauds.
Martensīta tērauds, kam ir abi šādi raksturlielumi:
i.
galīgās stiepes izturības “spēja” 293 K (20 °C) temperatūrā ir 1 500 MPa vai augstāka,
ii.
stienīša vai caurules forma ar ārējo diametru 75 mm vai vairāk.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
3)   Magnētiski sakausējumu materiāli plāksnes vai plānas sloksnes formā, kuriem ir abi šādi raksturlielumi:
a)
biezums 0,05 mm vai mazāk vai augstums 25 mm vai mazāk un
b)
izgatavoti no jebkura turpmāk minētā magnētiskā sakausējuma materiāla: dzelzs-hroms-kobalts, dzelzs-kobalts-vanādijs, dzelzs-hroms-kobalts-vanādijs vai dzelzs-hroms.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
4)   Frekvenču pārveidotāji (tos dēvē arī par konvertoriem vai invertoriem)
Frekvenču pārveidotāji, izņemot II pielikuma pozīcijā 0B001.b.13 vai 3A225 minētos, kam ir tiem īpaši konstruēta programmatūra un visi šie raksturlielumi:
i.
daudzfāzu frekvences jauda;
ii.
var sasniegt jaudu 40 W vai vairāk un
iii.
spēja darboties jebkur (vienā vai vairākos punktos) frekvenču diapazonā no 600 līdz 2 000 Hz.
Tehniska piezīme.
1)
Frekvenču pārveidotājus dēvē arī par konvertoriem vai invertoriem.
2)
Te norādīto funkcionalitāti var nodrošināt noteikts aprīkojums, kuru apraksta vai pārdod ar šādiem nosaukumiem: elektroniskas testa iekārtas, maiņstrāvas enerģijas avoti, mainīga ātruma motoru piedziņas vai mainīgas frekvences piedziņas.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
5)   Augstas stiprības alumīnija sakausējumi
Alumīnija sakausējumi, kam piemīt abi šie raksturlielumi:
i.
galīgās stiepes izturības "spēja" 293 K (20 °C) temperatūrā ir 415 MPa vai augstāka un
ii.
stienīša vai caurules forma ar ārējo diametru 75 mm vai vairāk.
Tehniska piezīme.
Sakausējumu "spēja" attiecas uz alumīnija sakausējumu gan pirms, gan pēc termiskās apstrādes.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
6)   Šķiedru vai pavedienu materiāli
Šādi "šķiedru vai pavedienu materiāli" vai piesūcinātas šķiedras:
i.
oglekļa, aramīda vai stikla "šķiedru vai pavedienu materiāli", kam piemīt abi šie raksturlielumi:
1)
"īpatnējais modulis" ir lielāks par 3,18 × 106 m un
2)
"īpatnējā stiepes izturība" ir lielāka par 76,2 × 103 m;
ii.
piesūcinātas šķiedras: ar termoreaktīviem sveķiem impregnētas nepārtrauktas "dzijas", "paralēlu šķiedru kūļi", "tauvas" vai "lentes" ar platumu 30 mm vai mazāk, kas izgatavotas no iepriekš a) punktā kontrolētajiem oglekļa, aramīda vai stikla "šķiedru vai pavedienu materiāliem".
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
7)   Pavedienu uztīšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas
Šādas pavedienu uztīšanas mašīnas un ar tām saistītas iekārtas:
i.
pavedienu uztīšanas mašīnas, kurām ir visi šie raksturlielumi:
1)
pozicionēšanas kustības, šķiedru uztīšanu un vērpšanu var koordinēt un programmēt pa divām vai vairākām asīm;
2)
speciāli konstruētas kompozītu stuktūru vai laminātu ražošanai no "šķiedrveida vai pavedienveida materiāliem" un
3)
spēja tīt cilindriskas caurules ar diametru 75 mm vai vairāk;
ii.
koordinācijas un programmēšanas kontroles iekārtas iepriekš a) punktā minētajām pavedienu uztīšanas mašīnām;
iii.
serdeņi iepriekš a) punktā minētajām pavedienu uztīšanas mašīnām.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 70
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 80
ex 9031 90 00
8)   Plūsmas formēšanas mašīnas
Kā aprakstīts INFCIRC/254/Rev.9/Part2 un S/2014/253.
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
9)   Lāzermetināšanas iekārtas
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
10)   4 un 5 asu CNC darbgaldi
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 41 00
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 12 00
ex 8460 22 00
ex 8460 23 00
ex 8460 24 00
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 00
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
11)   Plazmas griešanas iekārtas
ex 8556 40 00
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
12)   Metālhidrīdi, piemēram, cirkonija hidrīds
ex 2850 00 20
b)   Izstrādājumi, kas izmantojami ķīmiskajos / bioloģiskajos ieročos
1)
Papildu ķīmiskas vielas, ko var izmantot ķīmisko kaujas vielu ražošanai
Ražojuma apraksts
KN kods
Metālisks nātrijs (7440-23-5)
2805 11 00
Sēra trioksīds (7446-11-9)
ex
2811 29 10
Alumīnija hlorīds (7446-70-0)
2827 32 00
Kālija bromīds (7758-02-3)
2827 51 00
Nātrija bromīds (7647-15-6)
2827 51 00
Dihlormetāns (75-09-2)
2903 12 00
Izopropilbromīds (75-26-3)
ex
2903 39 19
Izopropilēteris (108-20-3)
ex
2909 19 90
Monoizopropilamīns (75-31-0)
ex
2921 19 99
Trimetilamīns (75-50-3)
ex
2921 11 00
Tributilamīns (102-82-9)
ex
2921 19 99
Trietilamīns (121-44-8)
ex
2921 19 99
N, N- dimetilanilīns (121-69-7)
ex
2921 42 00
Piridīns (110-86-1)
ex
2933 31 00
2)
Reakcijas tilpnes, reaktori, maisītāji, siltummaiņi, kondensatori, sūkņi, ventiļi, uzglabāšanas tvertnes, konteineri, trauki un destilācijas vai absorbcijas kolonnas, kas atbilst S/2006/853 un S/2006/853/corr.1 aprakstītajiem snieguma parametriem.
—
viena blīvslēga sūkņi, kam ražotāja norādītais maksimālais plūsmas ātrums pārsniedz 0,6 m3/h, un tādiem sūkņiem konstruēti korpusi, iepriekš sagatavoti korpusu oderējumi, lāpstiņriteņi, rotori vai žikleru sūkņu sprauslas, kuros visas virsmas, kas nonāk tiešā saskarē ar apstrādājamām ķimikālijām, ir izgatavotas no jebkura no šādiem materiāliem:
a)
niķeļa vai sakausējumiem, kuros ir vairāk par 40 svara % niķeļa;
b)
sakausējumiem, kas satur vairāk par 25 svara % niķeļa un 20 svara % hroma;
c)
fluoru saturoši polimēri (polimēri vai elastomēru materiāli ar fluora saturu virs 35 % no masas);
d)
stikls vai stikla odere (tostarp stiklveida vai emaljas pārklājumi);
e)
grafīta vai oglekļa grafīta;
f)
tantala vai tantala sakausējumiem;
g)
titāna vai titāna sakausējumiem;
h)
cirkonija vai cirkonija sakausējumiem;
i)
keramika;
j)
ferosilīcijs (dzelzs sakausējumi ar augstu silīcija saturu) vai
k)
niobija (kolumbija) vai niobija sakausējumiem;
—
ex 3925 10 00
—
ex 3925 90 80
—
ex 3926 90 92
—
ex 3926 90 97
—
ex 4009 21 00
—
ex 4009 22 00
—
ex 4009 41 00
—
ex 4009 42 00
—
ex 4016 93 00
—
ex 6909 11 00
—
ex 6909 12 00
—
ex 6909 19 00
—
ex 6909 90 00
—
ex 6914 90 00
—
ex 7020 00 10
—
ex 7020 00 30
—
ex 7020 00 80
—
ex 7304 41 00
—
ex 7304 49 93
—
ex 7304 49 95
—
ex 7304 49 99
—
ex 7304 51 81
—
ex 7304 51 89
—
ex 7304 59 92
—
ex 7304 59 93
—
ex 7304 59 99
—
ex 7306 40 20
—
ex 7306 40 80
—
ex 7306 50 20
—
ex 7306 50 80
—
ex 7306 69 10
—
ex 7306 69 90
—
ex 7306 90 00
—
ex 7309 00 10
—
ex 7309 00 30
—
ex 7309 00 51
—
ex 7309 00 59
—
ex 7309 00 90
—
ex 7310 10 00
—
ex 7310 29 10
—
ex 7310 29 90
—
ex 7311 00 00
—
ex 7326 90 92
—
ex 7326 90 94
—
ex 7326 90 96
—
ex 7326 90 98
—
ex 7507 11 00
—
ex 7507 12 00
—
ex 7507 20 00
—
ex 7508 90 00
—
ex 8103 90 90
—
ex 8108 90 50
—
ex 8108 90 60
—
ex 8108 90 90
—
ex 8109 90 00
—
ex 8112 99 30
—
ex 8401 20 00
—
ex 8401 40 00
—
ex 8401 10 00
—
ex 8412 90 20
—
ex 8413 50 40
—
ex 8413 60 39
—
ex 8413 60 61
—
ex 8413 60 69
—
ex 8413 60 70
—
ex 8413 60 80
—
ex 8413 70 21
—
ex 8413 70 29
—
ex 8413 70 45
—
ex 8413 70 51
—
ex 8413 70 59
—
ex 8413 70 65
—
ex 8413 70 75
—
ex 8413 70 81
—
ex 8413 70 89
—
ex 8413 81 00
—
ex 8413 82 00
—
ex 8413 91 00
—
ex 8414 10 25
—
ex 8414 10 81
—
ex 8414 10 89
—
ex 8414 40 10
—
ex 8414 40 90
—
ex 8414 59 15
—
ex 8414 59 25
—
ex 8414 59 23
—
ex 8414 59 95
—
ex 8414 80 11
—
ex 8418 99 10
—
ex 8414 80 19
—
ex 8414 80 59
—
ex 8414 80 73
—
ex 8414 80 75
—
ex 8414 80 78
—
ex 8414 80 80
—
ex 8414 90 00
—
ex 8417 80 30
—
ex 8417 80 50
—
ex 8417 80 70
—
ex 8418 69 00
—
ex 8419 40 00
—
ex 8419 50 00
—
ex 8419 89 10
—
ex 8419 89 30
—
ex 8419 89 98
—
ex 8419 90 85
—
ex 8477 80 93
—
ex 8477 80 99
—
ex 8479 82 00
—
ex 8479 89 97
—
ex 8479 90 70
3)
Konvencionālas vai turbulentas gaisa plūsmas sterilie boksi un autonomi ventilatoru – HEPA filtru bloki, ko var izmantot P3 vai P4 (BSL3, BSL4, L3, L4) noslēgtās laboratorijās.
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 15
ex 8421 39 25
ex 8479 89 97
V DAĻA
Ar masu iznīcināšanas ieročiem saistīti izstrādājumi, materiāli, iekārtas, preces un tehnoloģijas, kas noteiktas un iekļautas sarakstos, ievērojot ANO Drošības padomes Rezolūcijas 2321 (2016) 4. punktu.
SKAIDROJUMS
Atsauces numurs ailē Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Padomes Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā vai šīs regulas II pielikuma II daļā (preces un tehnoloģijas), nozīmē, ka ailē "Apraksts" raksturotās preces vai tehnoloģijas īpašības neiekļaujas parametros, kuri izklāstīti atsaucē norādītās preces vai tehnoloģijas aprakstā.
Izstrādājumi, kas izmantojami kodolieročos un raķetēs
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā vai šīs regulas II pielikuma II daļā
Izocianāti (TDI (toluola di-izocianāts), MDI (metilēna bis (fenilizocianāts)), IPDI (izoforona diiozocianāts), HNMDI jeb HDI (heksametilēna diizocianāts) un DDI (dimerildiizocianāts) un aprīkojums to ražošanai.
Amonija nitrāts, ķīmiski tīrs vai stabilizēts (PSAN).
Nedestruktīvu testu kameras ar 1 m vai lielāku kritisko iekšējo dimensiju.
Turbosūkņi šķidrās degvielas vai hibrīdiem raķešu dzinējiem
9A006
Polimēri (hidroksilterminēts poliēteris (HTPE), hidroksilterminēts kaprolaktonēteris (HTCE), polipropilēnglikols (PPG), polidietilēnglikola adipāts (PGA) un polietilēnglikols (PEG)).
Pretpasākumu apakšsistēmas un ielaušanās līdzekļi (piem., traucētāji, dipola atstarotāji, mānekļi), kuru mērķis ir ielauzties pretraķešu aizsardzībā, maldināt to vai izvairīties no tās.
Mangāna metāla lodēšanas folija.
Hidroformēšanas mašīnas.
Termiskās apstrādes krāsnis, kur temperatūra > 850 °C un viena dimensija > 1m
II.A2.005, 2B226, 2B227
Elektriskā loka izlādes mašīnas (EDM)
2B001.d
Mašīnas metināšanai ar berzi.
Modelēšanas un projektēšanas programmatūras, kas saistītas ar raķešu vai bezpilota lidaparātu sistēmu aerodinamiskās un termodinamiskās analīzes modelēšanu.
Ātrgaitas attēlveidošanas kameras, izņemot tās, ko izmanto medicīniskās attēlveidošanas sistēmās
6A003.a.2
Kravas transportlīdzekļu šasijas ar 6 vai vairāk asīm
9A115 un II.A9.003
Izstrādājumi, kas izmantojami ķīmiskajos / bioloģiskajos ieročos
Apraksts
Saistīta prece vai tehnoloģija, kas iekļauta Regulas (EK) Nr. 428/2009 I pielikumā vai II pielikuma II daļā
1.
Grīdā iebūvēti vilkmes skapji (walk-in-style), kuru minimālais nominālais platums ir 2,5 metri.
2B352
2.
Diskrētas darbības centrifūgas ar rotora jaudu 4 l vai vairāk, kas izmantojamas ar bioloģiskajiem materiāliem
II.A2.014.e., 2B350, 2B352
3.
Fermentatori ar iekšējo tilpumu 10–20 l (0,01-0,02 kubikmetri), kas izmantojami ar bioloģiskajiem materiāliem
2B352 un II.A2.014.a.
(1)  Ja ražotāji aprēķina pozicionēšanas precizitāti saskaņā ar ISO 230/2 (1997), viņiem par to jāapspriežas ar kompetentajām iestādēm dalībvalstī, kurā viņi veic uzņēmējdarbību.
III PIELIKUMS
Aviācijas degviela, kas minēta 3. panta 1. punkta b) apakšpunktā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
Kods
Apraksts
No 2710 12 31  līdz 2710 12 59
Benzīns
2710 12 70
Ligroīna tipa reaktīvo dzinēju degviela
2710 19 21
Petrolejas tipa reaktīvo dzinēju degviela
2710 19 25
Petrolejas tipa raķešu degviela
IV PIELIKUMS
Zelts, titāna rūda, vanādija rūda un retzemju minerāli, kā minēts 3. panta 1. punkta d) apakšpunktā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
Kods
Apraksts
ex ex 2530 90 00
Retzemju metālu rūdas
ex ex 26 12
Monacīts un citas rūdas, kuras izmanto tikai vai galvenokārt urāna vai torija ieguvei
ex ex 2614 00 00
Titāna rūda
ex ex 2615 90 00
Vanādija rūda
2616 90 00 10
Zelta rūdas un koncentrāti
V PIELIKUMS
Akmeņogles, dzelzs un dzelzsrūda, kā minēts 3. panta 1. punkta e) apakšpunktā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
Kods
Apraksts
ex ex 26 01
Dzelzsrūda
2701
Akmeņogles; briketes, olveida neaglomerētas akmeņogles un tamlīdzīgs cietais kurināmais, kas iegūts no akmeņoglēm
2702
Aglomerēts vai neaglomerēts lignīts, izņemot cietogli
2703
Aglomerēta un neaglomerēta kūdra (ieskaitot kūdras drupni)
2704 00 10
Aglomerēts vai neaglomerēts akmeņogļu, lignīta vai kūdras kokss un puskokss; retortogles
7201
Neapstrādāts čuguns un spoguļčuguns lietņos, veidņos un citās primārās formās
7202
Ferosakausējumi
7203
Dzelzsrūdas tiešās reducēšanas feroprodukti un citi porainie feroprodukti gabalos, granulās vai tamlīdzīgās formās; dzelzs ar pamatelementa minimālo masas saturu 99,94 % gabalos, granulās un tamlīdzīgās formās
7204 10 00
Čuguna atkritumi un lūžņi
ex ex 7204 30 00
Alvotas dzelzs vai tērauda atkritumi un lūžņi
ex ex 7204 41
Citādi atgriezumi un lūžņi: virpošanas skaidas, atgriezumi, lauztās skaidas, frēzēšanas paliekas, zāģskaidas, slīpēšanas daļiņas, apgriešanas un štancēšanas atgriezumi, sapakoti vai nesapakoti saišķos
ex ex 7204 49
Citādi atgriezumi un lūžņi: Citādi
ex ex 7204 50 00
Citādi atgriezumi un lūžņi: Lietņi lūžņu pārliešanai
ex ex 7205 10 00
Granulas
ex ex 7205 29 00
Pulveri, kas nav tērauda sakausējumi
ex ex 7206 10 00
Lietņi
ex ex 7206 90 00
Citādi
ex ex 72 07
Dzelzs vai neleģētā tērauda pusfabrikāti
ex ex 72 08
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, karsti velmēti, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma
ex ex 72 09
Plakani dzelzs vai neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, auksti velmēti (presēti aukstā stāvoklī), neplaķēti, bez galvaniska vai cita pārklājuma:
ex ex 72 10
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi ar platumu 600 mm vai vairāk, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu
ex ex 72 11
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, neplaķēti, bez elektrolītiska vai cita pārklājuma
ex ex 72 12
Plakani dzelzs un neleģētā tērauda velmējumi, ar platumu mazāk nekā 600 mm, plaķēti, ar elektrolītisku vai citu pārklājumu
ex ex 72 14
Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi, bez turpmākas apstrādes pēc kalšanas, karstās velmēšanas, karstās stiepšanas vai karstās presēšanas, taču ieskaitot pēc velmēšanas liektus stieņus
ex ex 72 15
Citādi dzelzs un neleģētā tērauda stieņi
ex ex 72 16
Dzelzs un neleģētā tērauda leņķi, fasonprofili un speciālie profili
ex ex 72 17
Dzelzs vai neleģētā tērauda stieples
VI PIELIKUMS
Naftas produkti, kā minēts 3. panta 1. punkta f) apakšpunktā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
2707
Akmeņogļu darvas eļļas un citi produkti, kas iegūti augsttemperatūras pārtvaicē; tamlīdzīgi produkti, kuros aromātisko sastāvdaļu svars pārsniedz nearomātisko sastāvdaļu svaru
2709
Neapstrādātas naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas
2710
Naftas eļļas un no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, izņemot neapstrādātas eļļas; citur neminēti pārstrādes produkti, kas satur 70 svara % vai vairāk naftas eļļas vai no bitumenminerāliem iegūtas eļļas, ja šīs eļļas ir pārstrādes produktu pamatsastāvdaļas; eļļas atkritumi
2711
Naftas gāzes un pārējie gāzveida ogļūdeņraži
2712 10
vazelīns
2712 20
parafīna vasks, kura eļļas saturs ir mazāks par 0,75 % no kopējās masas
ex
2712 90
Citādi
2713
Naftas kokss, naftas bitumens un citādas naftas eļļu vai no bitumenminerāliem iegūtu eļļu pārstrādes atlikumi
ex
2714
Dabiskais bitums un asfalts; bitumena vai naftas slāneklis un darvas smilts; asfaltīti un asfalta ieži
ex
2715
Bitumena maisījumi uz dabiskā asfalta, dabiskā bituma, naftas bitumena, minerāldarvu vai minerāldarvu piķa bāzes (piemēram, bitumena mastikas, asfalta/bitumena lakas)
–
līdzekļi, kas satur naftas eļļas vai eļļas, kuras iegūtas no bitumenmateriāliem
3403 11
– –
tekstilmateriālu, ādas, kažokādu un citu materiālu apstrādes līdzekļi
3403 19
– –
Citādi
–
Citādi
ex
3403 91
– –
tekstilmateriālu, ādas, kažokādu un citu materiālu apstrādes līdzekļi
ex
3403 99
– –
Citādi
– – – – –
ķīmiskie produkti vai preparāti, kas galvenokārt sastāv no organiskajiem savienojumiem, kuri nav minēti vai iekļauti citur
ex
3824 99 92
– – – – – –
šķidrā veidā 20 °C temperatūrā
ex
3824 99 93
– – – – – –
Citādi
ex
3824 99 96
– – – – –
Citādi
3826 00 10
–
taukskābju monoalkilesteri, kas satur 96,5 tilp.% vai vairāk esteru (FAMAE)
3826 00 90
–
Citādi
VII PIELIKUMS
Varš, niķelis, sudrabs un cinks, kas minēts 3. panta 1. punkta g) apakšpunktā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
Varš
2603
Vara rūdas un koncentrāti
74
Varš un tā izstrādājumi
8536 90 95 30
Kniežu kontakti
–
no vara
–
pārklāti ar sudraba un niķeļa sakausējumu AgNi10 vai sudrabu, kas no masas satur 11,2 % (± 1,0 %) alvas oksīda un indija oksīda kopā
–
ar pārklājuma biezumu 0,3 mm (– 0 / + 0,015 mm)
ex
8538 90 99
Vara daļas, kas piemērotas lietošanai vienīgi vai galvenokārt kopā ar pozīcijā 8535 , 8536  vai 8537  minētajām iekārtām
8544 11
Vadi tinumiem no vara
–
citādi elektrības vadītāji no vara, spriegumam ne vairāk kā 1 000  V:
ex
8544 42
– –
aprīkoti ar savienotājiem
ex
8544 49
– –
Citādi
–
citādi elektrības vadītāji, spriegumam vairāk nekā 1 000  V
8544 60 10
– –
ar vara dzīslām
Niķelis
2604
Niķeļa rūdas un koncentrāti
Ferosakausējumi:
7202 60
–
feroniķelis
Nerūsējošā tērauda stieple:
7223 00 11
– –
ar niķeļa masas saturu 28 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 31 %, un hroma masas saturu 20 % vai vairāk, bet ne vairāk kā 22 %
75
Niķelis un tā izstrādājumi
8105 90 00 10
Kobalta sakausējuma stieņi vai stieples ar masas saturu:
—
35 % (± 2 %) kobalta,
—
25 % (± 1 %) niķeļa,
—
19 % (± 1 %) hroma un
—
7 % (± 2 %) dzelzs,
kas atbilst materiālu specifikācijām AMS 5842, izmantošanai kosmiskās aviācijas rūpniecībā
Sudrabs
2616 10
Sudraba rūdas un koncentrāti
Cinks
2608
Cinka rūdas un koncentrāti
79
Cinks un tā izstrādājumi
VIII PIELIKUMS
Luksuspreces, kas minētas 10. pantā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
1)   Tīršķirnes zirgi
0101 21 00
Tīršķirnes vaislas lopi
ex
0101 29 90
Citādi
2)   Kaviārs un kaviāra aizstājēji
1604 31 00
Kaviārs
1604 32 00
Kaviāra aizstājēji
3)   Trifeles un to izstrādājumi
0709 59 50
Trifeles
ex
0710 80 69
Citādi
ex
0711 59 00
Citādi
ex
0712 39 00
Citādi
ex
2001 90 97
Citādi
2003 90 10
Trifeles
ex
2103 90 90
Citādi
ex
2104 10 00
Gatavas zupas un buljoni, izstrādājumi to pagatavošanai
ex
2104 20 00
Homogenizēti jaukti pārtikas produkti
ex
2106 00 00
Pārtikas izstrādājumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur
4)   Kvalitatīvi vīni (tostarp dzirkstoši vīni), stipri alkoholiski dzērieni un citi alkoholiski dzērieni
2204 10 11
Šampanietis
2204 10 91
Asti spumante
ex
2204 10 93
Citādi
ex
2204 10 94
Vīni ar aizsargātu ģeogrāfiskās izcelsmes norādi (AĢIN)
ex
2204 10 96
Citi vienas vīnogu šķirnes vīni
ex
2204 10 98
Citādi
ex
2204 21 00
Tarā ar 2 l vai mazāku tilpumu
ex
2204 29 00
Citādi
ex
2205 00 00
Vermuts un citi svaigo vīnogu vīni, kas aromatizēti ar augiem vai aromātiskām vielām
ex
2206 00 00
Citi raudzēti dzērieni (piemēram, sidrs, bumbieru vīns, medalus); raudzēto dzērienu maisījumi un raudzēto dzērienu un bezalkoholisko dzērienu maisījumi, kas nav norādīti vai iekļauti citur
ex
2207 10 00
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju 80 tilp. % vai vairāk
ex
2208 00 00
Nedenaturēts etilspirts ar spirta tilpumkoncentrāciju mazāk nekā 80 tilp. %; stipri alkoholiski dzērieni, liķieri un citi alkoholiski dzērieni
5)   Kvalitatīvi cigāri un cigarilli
ex
2402 10 00
Cigāri, Manilas cigāri un cigarilli, kas satur tabaku
ex
2402 90 00
Citādi
6)   Luksusa smaržas, odekoloni un kosmētika, arī skaistumkopšanas un dekoratīvās kosmētikas produkti
ex
3303 00 00
Smaržas (parfīmi) un tualetes ūdeņi
ex
3304 00 00
Kosmētikas vai dekoratīvās kosmētikas līdzekļi un ādas kopšanas līdzekļi (izņemot medikamentozos), tostarp pretiedeguma vai iedeguma līdzekļi; manikīra vai pedikīra līdzekļi
ex
3305 00 00
Matu kopšanas līdzekļi
ex
3307 00 00
Pirms skūšanās, pēc skūšanās vai skūšanās laikā izmantojamie līdzekļi, ķermeņa dezodoranti, vannošanās līdzekļi, depilācijas un citādi parfimērijas, kosmētikas vai ķermeņa kopšanas līdzekļi, kas nav norādīti vai iekļauti citur; telpu dezodoranti, arī aromatizēti vai ar dezinficējošām īpašībām
ex
6704 00 00
Parūkas, liekās bārdas, uzacis, skropstas, šinjoni un tamlīdzīgi darinājumi no cilvēku matiem, dzīvnieku spalvas vai tekstilmateriāliem; izstrādājumi no cilvēku matiem, kas nav norādīti vai iekļauti citur
7)   Kvalitatīvi ādas izstrādājumi, zirglietas un ceļojumu piederumi, rokassomas un līdzīgi izstrādājumi
ex
4201 00 00
Zirglietas un iejūgs jebkuriem dzīvniekiem (tostarp atsaites, pavadas, ceļsargi, uzpurņi, seglu segas, seglu somas, suņu segas un tamlīdzīgi izstrādājumi) no jebkāda materiāla
ex
4202 00 00
Koferi, somas, tualetes maciņi, diplomātportfeļi, portfeļi, skolassomas, briļļu futrāļi, binokļu somas, fotosomas, mūzikas instrumentu futrāļi, ieroču makstis un tamlīdzīgi izstrādājumi; ceļojuma somas, izolēti pārtikas vai dzērienu maisiņi, kosmētikas somas, mugursomas, rokassomas, iepirkumu somas, kabatas portfeļi, maki, karšu futrāļi, cigarešu etvijas, tabakmaki, rīku somas, sporta somas, futrāļi pudelēm, dārglietu lādītes, pūdernīcas, asu priekšmetu futrāļi un tamlīdzīgi izstrādājumi no ādas vai kompozītās ādas, no plastmasas plēves, no tekstilmateriāliem, no vulkanizētas šķiedras vai no kartona, vai arī pilnīgi vai lielākoties pārklāti ar šādiem materiāliem vai papīru
ex
4205 00 90
Citādi
ex
9605 00 00
Ceļojuma komplekti, ko izmanto personiskajai higiēnai, šūšanai, drēbju vai apavu tīrīšanai
8)   Kvalitatīvi apģērbi, apģērbu piederumi un apavi (neatkarīgi no to izgatavošanas materiāla)
ex
4203 00 00
Apģērba gabali un apģērba piederumi no ādas vai kompozītās ādas
ex
4303 00 00
Apģērba gabali, apģērba piederumi un citi izstrādājumi no kažokādām
ex
6101 00 00
Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6103  minētos
ex
6102 00 00
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6104  minētos
ex
6103 00 00
Vīriešu vai zēnu uzvalki, komplekti, žaketes, bleizeri, garās bikses, krūšautlenču bikses (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses) no trikotāžas
ex
6104 00 00
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus) no trikotāžas
ex
6105 00 00
Vīriešu vai zēnu virskrekli no trikotāžas
ex
6106 00 00
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes no trikotāžas
ex
6107 00 00
Vīriešu vai zēnu garās un īsās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi
ex
6108 00 00
Sieviešu vai meiteņu kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi trikotāžas izstrādājumi
ex
6109 00 00
T krekli, U krekliņi un citi apakškrekli no trikotāžas
ex
6110 00 00
Svīteri, puloveri, kardiganjakas, vestes un tamlīdzīgi izstrādājumi no trikotāžas
ex
6111 00 00
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi no trikotāžas
ex
6112 11 00
No kokvilnas
ex
6112 12 00
No sintētiskajām šķiedrām
ex
6112 19 00
No citiem tekstilmateriāliem
6112 20 00
Slēpošanas kostīmi
6112 31 00
No sintētiskajām šķiedrām
6112 39 00
No citiem tekstilmateriāliem
6112 41 00
No sintētiskajām šķiedrām
6112 49 00
No citiem tekstilmateriāliem
ex
6113 00 10
No pozīcijā 5906  minētajām trikotāžas drānām
ex
6113 00 90
Citādi
ex
6114 00 00
Citādi apģērba gabali no trikotāžas
ex
6115 00 00
Trikotāžas zeķubikses, garās zeķes, īsās zeķes un citādas zeķes, arī elastīgās zeķes (piemēram, zeķes slimniekiem ar paplašinātām vēnām) un apavi bez pazolēm
ex
6116 00 00
Trikotāžas cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)
ex
6117 00 00
Citādi gatavie trikotāžas apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu trikotāžas daļas
ex
6201 00 00
Vīriešu vai zēnu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6203  minētos
ex
6202 00 00
Sieviešu vai meiteņu mēteļi, pusmēteļi, apmetņi, apmetņi ar kapuci, anoraki (arī slēpotāju), vējjakas un tamlīdzīgi izstrādājumi, izņemot pozīcijā 6204  minētos
ex
6203 00 00
Vīriešu vai zēnu uzvalki, ansambļi, žaketes, bleizeri, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldbikses)
ex
6204 00 00
Sieviešu vai meiteņu kostīmi, ansambļi, žaketes, bleizeri, kleitas, svārki, bikšusvārki, garās bikses, kombinezoni ar krūšdaļu un lencēm (dungriņi), pusgarās bikses un īsās bikses (izņemot peldkostīmus)
ex
6205 00 00
Vīriešu vai zēnu virskrekli
ex
6206 00 00
Sieviešu vai meiteņu blūzes, krekli un kreklblūzes
ex
6207 00 00
Vīriešu vai zēnu U krekliņi un citādi apakškrekli, īsās un garās apakšbikses, naktskrekli, pidžamas, peldmēteļi, rītasvārki un tamlīdzīgi izstrādājumi
ex
6208 00 00
Sieviešu vai meiteņu U krekliņi un citādi apakškrekli, kombinē, apakšsvārki, biksītes, stilbbikses, naktskrekli, pidžamas, peņuāri, peldmēteļi, rītakleitas un tamlīdzīgi izstrādājumi
ex
6209 00 00
Mazu bērnu apģērbi un apģērba piederumi
ex
6210 10 00
No pozīcijā 5602  vai 5603  minētā auduma
6210 20 00
Citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6201 11 –6201 19
6210 30 00
Citādi apģērba gabali, kas atbilst aprakstiem apakšpozīcijās 6202 11 –6202 19
ex
6210 40 00
Citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali
ex
6210 50 00
Citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali
6211 11 00
Vīriešu vai zēnu
6211 12 00
Sieviešu vai meiteņu
6211 20 00
Slēpošanas kostīmi
ex
6211 32 00
No kokvilnas
ex
6211 33 00
No sintētiskajām šķiedrām
ex
6211 39 00
No citiem tekstilmateriāliem
ex
6211 42 00
No kokvilnas
ex
6211 43 00
No sintētiskajām šķiedrām
ex
6211 49 00
No citiem tekstilmateriāliem
ex
6212 00 00
Krūšturi, zeķturi, korsetes, bikšturi, prievītes un tamlīdzīgi izstrādājumi un to daļas, arī no trikotāžas
ex
6213 00 00
Kabatlakati
ex
6214 00 00
Šalles, lakati, kaklauti, mantiļas, plīvuri un tamlīdzīgi izstrādājumi
ex
6215 00 00
Kaklasaites, tauriņi un kravates
ex
6216 00 00
Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)
ex
6217 00 00
Citādi gatavie apģērba piederumi; apģērba gabalu vai apģērba piederumu daļas, izņemot tās, kas iekļautas pozīcijā 6212
ex
6401 00 00
Ūdensnecaurlaidīgi apavi ar gumijas vai plastmasas ārējo zoli un virsu, kas pie zoles nav piešūta vai piestiprināta ar kniedēm, naglām, skrūvēm, tapām vai tamlīdzīgi
ex
6402 20 00
Apavi ar virsu no sloksnēm, kas piestiprinātas pie zoles ar tapām
ex
6402 91 00
Kas nosedz potīti
ex
6402 99 00
Citādi
ex
6403 19 00
Citādi
ex
6403 20 00
Apavi ar ādas ārējo zoli un ādas slokšņu virsu, kas iet pāri pacēlumam un aptver īkšķi
ex
6403 40 00
Citādi apavi ar metāla aizsargplāksnīti purngalā
ex
6403 51 00
Kas nosedz potīti
ex
6403 59 00
Citādi
ex
6403 91 00
Kas nosedz potīti
ex
6403 99 00
Citādi
ex
6404 19 10
Čības un citi telpās valkājami apavi
ex
6404 20 00
Apavi ar ādas vai kompozītās ādas ārējo zoli
ex
6405 00 00
Citādi apavi
ex
6504 00 00
Cepures un citas galvassegas, pītas vai izgatavotas, savienojot dažādu materiālu sloksnes, oderētas vai neoderētas, ar apdari vai bez apdares
ex
6505 00 10
No kažokādas filca vai vilnas un kažokādas filca, no cepuru veidņiem, kapucēm vai plakanām sagatavēm, kas iekļautas pozīcijā 6501 00 00
ex
6505 00 30
Naģenes
ex
6505 00 90
Citādi
ex
6506 99 00
No citiem materiāliem
ex
6601 91 00
Ar sabīdāmu kātu
ex
6601 99 00
Citādi
ex
6602 00 00
Spieķi, sēžamspieķi, pātagas, pletnes un tamlīdzīgi izstrādājumi
ex
9619 00 81
Salvetes un zīdaiņu autiņi
9)   Paklāji, grīdsegas un gobelēni, neatkarīgi no tā, vai tie darināti ar rokām, kuru vērtība pārsniedz 473 EUR (1)
ex
5701 00 00
Paklāji un citādas tekstilmaterālu grīdsegas ar sietiem mezgliem, apdarinātas vai neapdarinātas
ex
5702 10 00
Kelem, Schumacks, Karamanie un tamlīdzīgi roku darba paklāji
ex
5702 20 00
Grīdsegas no kokosšķiedrām
ex
5702 31 80
Citādi
ex
5702 32 00
No ķīmiskajiem tekstilmateriāliem
ex
5702 39 00
No citiem tekstilmateriāliem
ex
5702 41 90
Citādi
ex
5702 42 00
No ķīmiskajiem tekstilmateriāliem
ex
5702 50 00
Citādas, neplūksnotas, neapdarinātas
ex
5702 91 00
No vilnas vai smalkiem dzīvnieku matiem
ex
5702 92 00
No ķīmiskajiem tekstilmateriāliem
ex
5702 99 00
No citiem tekstilmateriāliem
ex
5703 00 00
Paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas ar šūtām plūksnām, apdarinātas vai neapdarinātas
ex
5704 00 00
Paklāji un citādas tekstila grīdsegas no filca, bez šūtām plūksnām un nekārstas, apdarinātas vai neapdarinātas
ex
5705 00 00
Citādi paklāji un citādas tekstilmateriālu grīdsegas, apdarinātas vai neapdarinātas
ex
5805 00 00
Ar rokām darināti Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais un tamlīdzīgi gobelēni un izšūti gobelēni (piemēram, petit point, krustdūrienu tehnikā), apdarināti vai neapdarināti
10)   Pērles, dārgakmeņi un pusdārgakmeņi, pērļu izstrādājumi, juvelierizstrādājumi, zeltkaļu un sudrabkaļu izstrādājumi
7101 00 00
Dabiskās vai kultivētās pērles, apstrādātas vai neapstrādātas, šķirotas vai nešķirotas, bet nesavērtas, neiestrādātas un neiestiprinātas; dabiskās vai kultivētās pērles, nešķirotas, uz laiku savērtas ērtākai transportēšanai
7102 00 00
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti
7103 00 00
Dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, apstrādāti vai neapstrādāti, šķiroti vai nešķiroti, bet nesavērti, neiedarināti un nenostiprināti; nešķiroti dārgakmeņi (izņemot dimantus) un pusdārgakmeņi, uz laiku savērti ērtākai transportēšanai
7104 20 00
Citādi, neapstrādāti vai tikai sazāģēti vai rupji apstrādāti
7104 90 00
Citādi
7105 00 00
Dabisko vai sintētisko dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu putekļi un pulveris
7106 00 00
Sudrabs (tostarp ar zeltu vai platīnu pārklāts sudrabs), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7107 00 00
Parastie metāli, plaķēti ar sudrabu, tikai daļēji apstrādāti
7108 00 00
Zelts (tostarp platinēts zelts), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7109 00 00
Ar zeltu plakēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts
7110 11 00
Neapstrādāts vai pulvera veidā
7110 19 00
Citādi
7110 21 00
Neapstrādāts vai pulvera veidā
7110 29 00
Citādi
7110 31 00
Neapstrādāts vai pulvera veidā
7110 39 00
Citādi
7110 41 00
Neapstrādāts vai pulvera veidā
7110 49 00
Citādi
7111 00 00
Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts
7113 00 00
Juvelierizstrādājumi un to daļas no dārgmetāla vai ar dārgmetālu plaķēta metāla
7114 00 00
Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem
7115 00 00
Citi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu
7116 00 00
Izstrādājumi no dabīgām vai kultivētām pērlēm, dabiskiem, sintētiskiem vai reģenerētiem dārgakmeņiem vai pusdārgakmeņiem
11)   Banknotes un monētas, kas nav likumīgi maksāšanas līdzekļi
ex
4907 00 30
Banknotes
7118 10 00
Monētas (izņemot zelta monētas), kas nav likumīgs maksāšanas līdzeklis
ex
7118 90 00
Citādi
12)   Dārgmetālu vai ar dārgmetāliem pārklātu vai plaķētu metālu galda piederumi
7114 00 00
Zeltkaļu un sudrabkaļu darinājumi un to daļas no dārgmetāliem vai metāliem, kas plaķēti ar dārgmetāliem
7115 00 00
Citi izstrādājumi no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu
ex
8214 00 00
Citādi griezējizstrādājumi (piemēram, matu griešanas mašīnas, lieli miesnieku naži vai virtuves naži gaļas griešanai, kapājamie naži, papīrnaži); manikīra un pedikīra komplekti un instrumenti (tostarp nagu vīles)
ex
8215 00 00
Karotes, dakšiņas, pavārnīcas, putu karotes, toršu lāpstiņas, zivju naži, sviesta naži, cukura standziņas un tamlīdzīgi virtuves vai galda piederumi
ex
9307 00 00
Zobeni, mačetes, durkļi, šķēpi un citi aukstie ieroči un to daļas, makstis un pārvalki
13)   Porcelāna, keramikas, akmens vai fajansa vai smalkkeramikas trauki, kuru vērtība pārsniedz 95 EUR (2)
ex
6911 00 00
Galda un virtuves piederumi, citādi mājsaimniecības un tualetes priekšmeti no porcelāna
ex
6912 00 23
Akmensmasas
ex
6912 00 25
Fajansa vai smalkkeramikas
ex
6912 00 83
Akmensmasas
ex
6912 00 85
Fajansa vai smalkkeramikas
ex
6914 10 00
No porcelāna
ex
6914 90 00
Citādi
14)   Izstrādājumi no svina kristāla
ex
7009 91 00
Neierāmēti
ex
7009 92 00
Ierāmēti
ex
7010 00 00
Baloni, pudeles, flakoni, burkas, krūzes, stikla pudelītes zālēm, ampulas un citi stikla trauki preču transportēšanai vai iepakošanai; stikla burkas konservēšanai; stikla aizbāžņi, vāki un citi aizvākošanas izstrādājumi
7013 22 00
No svina kristāla
7013 33 00
No svina kristāla
7013 41 00
No svina kristāla
7013 91 00
No svina kristāla
ex
7018 10 00
Stikla lodītes, pērļu imitācijas, dārgakmeņu vai pusdārgakmeņu imitācijas un tamlīdzīgi stikla sīkizstrādājumi
ex
7018 90 00
Citādi
ex
7020 00 80
Citādi
ex
9405 10 50
No stikla
ex
9405 20 50
No stikla
ex
9405 50 00
Neelektriskās lampas un apgaismes piederumi
ex
9405 91 00
No stikla
15)   Elektroniskas augstākās kvalitātes mājsaimniecības preces
ex
8414 51 00
Galda, sienas, grīdas, griestu, jumta vai loga ventilatori, kuru elektromotora jauda nepārsniedz 125 W
ex
8414 59 00
Citādi
ex
8414 60 00
Velkmes skapji, kuru lielākais horizontālais izmērs nepārsniedz 120 cm
ex
8415 10 00
Sienas vai loga, autonomās vai sadalītās (divbloku) sistēmas
ex
8418 10 00
Kombinētas dzesinātājsaldētavas ar atsevišķām ārdurvīm
ex
8418 21 00
Kompresijas tipa
ex
8418 29 00
Citādi
ex
8418 30 00
Skapjveida saldētavas ar ietilpību līdz 800 l
ex
8418 40 00
Vertikālie saldētājskapji ar ietilpību līdz 900 l
ex
8419 81 00
Karsto dzērienu gatavošanai, ēdiena gatavošanai vai uzsildīšanai
ex
8422 11 00
Mājsaimniecības
ex
8423 10 00
Svari cilvēku svēršanai, ieskaitot zīdaiņu svarus; mājsaimniecības svari
ex
8443 12 00
Ofseta iespiešanas iekārtas, ar lokšņu padevi, biroja tipa (izmantojot loksnes, kurām viena puse nepārsniedz 22 cm un otra puse nepārsniedz 36 cm atritinātā veidā)
ex
8443 31 00
Mašīnas, kas veic divas vai vairākas iespiešanas, kopēšanas vai faksa nosūtīšanas funkcijas, spējīgas pievienoties automātiskai datu apstrādes iekārtai vai tīklam
ex
8443 32 00
Citādas, spējīgas pievienoties automātiskai datu apstrādes iekārtai vai tīklam
ex
8443 39 00
Citādi
ex
8450 11 00
Pilnīgi automātiskas mašīnas
ex
8450 12 00
Citādas mašīnas, ar iebūvētu centrbēdzes žāvējamo aparātu
ex
8450 19 00
Citādi
ex
8451 21 00
Ar sausveļas ietilpību līdz 10 kg
ex
8452 10 00
Šujmašīnas lietošanai mājsaimniecībā
ex
8470 10 00
Elektroniskie kalkulatori, kas var darboties bez ārēja barošanas avota, un kabatas formāta ierīces ar aprēķinu funkcijām datu ierakstīšanai, reproducēšanai un demonstrēšanai
ex
8470 21 00
Ar iebūvētu iespiedierīci
ex
8470 29 00
Citādi
ex
8470 30 00
Citādi kalkulatori
ex
8471 00 00
Automātiskās datu apstrādes iekārtas un to bloki; magnētiskie vai optiskie lasītāji, iekārtas datu ierakstīšanai kodētā veidā datu vidē un iekārtas šādu datu apstrādei, kas nav norādītas vai iekļautas citur
ex
8472 90 40
Teksta apstrādes mašīnas
ex
8472 90 90
Citādi
ex
8479 60 00
Gaisa dzesētāji, kuros izmanto iztvaikošanu
ex
8508 11 00
Nepārsniedz 1 500  W jaudu un ietver putekļu maisiņu vai citādu savācējierīci, kuras tilpums nepārsniedz 20 l
ex
8508 19 00
Citādi
ex
8508 60 00
Citādi putekļsūcēji
ex
8509 40 00
Pārtikas produktu smalcinātāji un mikseri; augļu un dārzeņu sulu spiedes
ex
8509 80 00
Citādas ierīces
ex
8516 31 00
Matu žāvētāji
ex
8516 50 00
Mikroviļņu krāsnis
ex
8516 60 10
Plītis (kas aprīkotas vismaz ar krāsni un cepešplauktu)
ex
8516 71 00
Ierīces kafijas vai tējas pagatavošanai
ex
8516 72 00
Tosteri
ex
8516 79 00
Citādi
ex
8517 11 00
Līnijtelefonijas aparāti ar bezvadu klausulēm
ex
8517 12 00
Telefoni šūnu tīkliem vai citiem bezvadu tīkliem
ex
8517 18 00
Citādi
ex
8517 61 00
Bāzes stacijas
ex
8517 62 00
Iekārtas balss, attēlu vai citu datu uztveršanai, konversijai un pārraidei vai reģenerācijai, tostarp komutācijas un maršrutēšanas aparāti
ex
8517 69 00
Citādi
ex
8526 91 00
Radionavigācijas aparatūra
ex
8529 10 31
Satelītantenas
ex
8529 10 39
Citādi
ex
8529 10 65
Radio un televizoru istabas antenas, arī iebūvētās
ex
8529 10 69
Citādi
ex
8531 10 00
Ielaušanās vai ugunsgrēka signalizācija un tamlīdzīgas iekārtas
ex
8543 70 10
Elektriskās mašīnas ar tulkošanas vai vārdnīcas funkcijām
ex
8543 70 30
Antenu pastiprinātāji
ex
8543 70 50
Sauļošanās gultas, sauļošanās lampas un tamlīdzīgi sauļošanās palīglīdzekļi
ex
8543 70 90
Citādi
9504 50 00
Videospēļu konsoles un iekārtas, izņemot pozīcijā 9504 30  minētās
9504 90 80
Citādi
16)   Augstākās kvalitātes elektriska/elektroniska vai optiska skaņas vai attēlu ierakstīšanas un atskaņošanas aparatūra
ex
8519 00 00
Skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparāti
ex
8521 00 00
Videoieraksta vai video reproducēšanas aparatūra, ar skaņotāju vai bez tā
ex
8525 80 30
Digitālās fotokameras
ex
8525 80 91
Kas spēj ierakstīt tikai ar televīzijas kameru uzņemtu skaņu un attēlus
ex
8525 80 99
Citādi
ex
8527 00 00
Radiofonijas, radiotelefona vai radiotelegrāfa sakaru uztvērējaparatūra, kas atrodas vai neatrodas vienā korpusā ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas aparatūru vai pulksteni
ex
8528 71 00
Aparāti, kuros nav iekļauts videodisplejs vai video ekrāns
ex
8528 72 00
Citādi, krāsu
ex
9006 00 00
Fotoaparāti (izņemot kinokameras); Zibspuldzes, izņemot pozīcijā 8539  minētās gāzizlādes spuldzes
ex
9007 00 00
Kinokameras un kinoprojektori ar skaņas ierakstīšanas vai atskaņošanas iekārtām vai bez tām
17)   Luksusa transportlīdzekļi cilvēku pārvadāšanai pa zemi, gaisu vai jūru, tostarp trošu ceļi, pacēlējkrēsli, slēpotāju pacēlāji, funikulieru vilces mehānismi, kā arī to piederumi un rezerves daļas
ex
4011 10 00
Vieglajiem automobiļiem (tostarp kravas pasažieru autofurgoniem un sacīkšu automobiļiem)
ex
4011 20 00
Autobusiem vai kravas automobiļiem
ex
4011 30 00
Izmantojamas aviācijā
ex
4011 40 00
Motocikliem
ex
4011 90 00
Citādi
ex
7009 10 00
Transportlīdzekļu atpakaļskata spoguļi
ex
8407 00 00
Dzirksteļaizdedzes iekšdedzes motori ar divpusējiem vai rotējošiem virzuļiem
ex
8408 00 00
Kompresijaizdedzes iekšdedzes virzuļdzinēji (dīzeļi vai pusdīzeļi)
ex
8409 00 00
Detaļas, kas paredzētas vienīgi vai galvenokārt dzinējiem, kas iekļauti pozīcijās 8407  un 8408
ex
8411 00 00
Turboreaktīvie dzinēji, turbopropelleru dzinēji un citādas gāzturbīnas
8428 60 00
Trošu ceļi, pacēlējkrēsli, slēpotāju pacēlāji; funikulieru vilces mehānismi
ex
8431 39 00
Trošu ceļu, pacēlējkrēslu, slēpotāju pacēlāju, funikulieru vilces mehānismu piederumi un rezerves daļas
ex
8483 00 00
Transmisijas vārpstas (tostarp sadales vārpstas un kloķvārpstas) un kloķi; gultņu korpusi un slīdgultņi; zobrati un zobpārvadi; lodīšu gaitas skrūves vai rullīšu skrūves; pārnesumkārbas un citādi ātruma regulatori, tostarp hidrotransformatori; spararati un trīši, tostarp polispasti; sajūgi un vārpstu sakabes (tostarp kardāna savienojumi)
ex
8511 00 00
Elektroierīces dzirksteļaizdedzes vai kompresijas aizdedzes iekšdedzes motoru iedarbināšanai (piemēram, magneto, līdzstrāvas magnētelektriskie ģeneratori, indukcijas spoles, aizdedzes sveces, kvēlsveces, starteri); ģeneratori (piemēram, līdzstrāvas un maiņstrāvas) un automātiskie izslēdzēji, ko izmanto šādos dzinējos
ex
8512 20 00
Citādas apgaismošanas vai vizuālās signalizēšanas aprīkojums
ex
8512 30 10
Pretzagļu signalizācijas ierīces izmantošanai mehāniskajos transportlīdzekļos
ex
8512 30 90
Citādi
ex
8512 40 00
Priekšējā stikla tīrītāji, pretsarmas un pretsvīduma ierīces
ex
8544 30 00
Aizdedzes sveču vadu komplekti un citādi vadu komplekti izmantošanai spēkratos, gaisa kuģos un kuģos
ex
8603 00 00
Vilcienu vai tramvaju motorvagoni, automotrisas un autodrezīnas, izņemot pozīcijā 8604  minētās
ex
8605 00 00
Dzelzceļa vai tramvaja pasažieru vagoni, kas nav pašgājēji; Bagāžas vagoni, pasta vagoni un citi dzelzceļa vai tramvaju vagoni īpašām vajadzībām, kas nav pašgājēji (izņemot pozīcijā 8604  minētos)
ex
8607 00 00
Dzelzceļa vai tramvaja lokomotīvju un citāda ritošā sastāva mezgli un daļas
ex
8702 00 00
Mehāniskie transportlīdzekļi 10 vai vairāk cilvēku, tostarp vadītāja, pārvadāšanai
ex
8703 00 00
Automobiļi un citi mehāniskie transportlīdzekļi, kas paredzēti galvenokārt cilvēku pārvadāšanai (izņemot pozīcijā 8702  minētos), tostarp autofurgoni un sacīkšu automobiļi, tostarp sniega motocikli, kuru vērtība pārsniedz 1 782  EUR (3)
ex
8706 00 00
Šasijas ar dzinēju mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 –8705
ex
8707 00 00
Virsbūves (tostarp kabīnes) mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 –8705
ex
8708 00 00
Daļas un piederumi mehāniskajiem transportlīdzekļiem, kas minēti pozīcijās 8701 –8705
ex
8711 00 00
Motocikli (tostarp mopēdi) un motovelosipēdi, arī ar blakusvāģi; blakusvāģi
ex
8712 00 00
Divriteņi un citādi velosipēdi (tostarp kravas trīsriteņi), bez motora
ex
8714 00 00
Daļas un piederumi pozīcijā 8711 –8713  minētajiem transportlīdzekļiem
ex
8716 10 00
Piekabes un puspiekabes tipa dzīvojamie furgoni, dzīvošanai vai izbraukumiem (treileri)
ex
8716 40 00
Citas piekabes un puspiekabes
ex
8716 90 00
Daļas
ex
8801 00 00
Gaisa baloni un dirižabļi; planieri, deltaplāni un citi bezmotora gaisa kuģi
ex
8802 11 00
Kuru pašsvars nepārsniedz 2 000  kg
ex
8802 12 00
Kuru pašsvars pārsniedz 2 000  kg
ex
8802 20 00
Lidmašīnas un citi gaisa kuģi ar pašsvaru līdz 2 000  kg
ex
8802 30 00
Lidmašīnas un citi gaisa kuģi, kuru pašsvars pārsniedz 2 000  kg, bet nepārsniedz 15 000  kg
ex
8802 40 00
Lidmašīnas un citi gaisa kuģi, kuru pašsvars pārsniedz 15 000  kg
ex
8803 10 00
Propelleri, rotori un to daļas
ex
8803 20 00
Šasijas un to daļas
ex
8803 30 00
Citādas lidmašīnu vai helikopteru daļas
ex
8803 90 10
Daļas pūķiem
ex
8803 90 90
Citādi
ex
8805 10 00
Aparatūra un ierīces gaisa kuģu palaišanai un to daļas; ierīces gaisa kuģu uztveršanai uz klāja un tamlīdzīgs aprīkojums
ex
8901 10 00
Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi un tamlīdzīgi kuģi, kas galvenokārt paredzēti pasažieru pārvadāšanai; visu veidu prāmji
ex
8901 90 00
Citi kuģi preču pārvadāšanai un kuģi pasažieru un preču vienlaicīgai pārvadāšanai
ex
8903 00 00
Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas
18)   Luksusa pulksteņi un rokas pulksteņi un to daļas
9101 00 00
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un citi pulksteņi, tostarp hronometri, ar korpusu no dārgmetāla vai metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu
ex
9102 00 00
Rokas pulksteņi, kabatas pulksteņi un tamlīdzīgi līdznēsājami pulksteņi, tostarp hronometri, izņemot pozīcijā 9101  minētos
ex
9103 00 00
Stacionāri pulksteņi ar līdznēsājamo pulksteņu mehānismu, izņemot pozīcijā 9104  minētos pulksteņus
ex
9104 00 00
Paneļu pulksteņi un tamlīdzīgi pulksteņi transportlīdzekļiem, gaisa kuģiem, kosmosa kuģiem vai kuģiem
ex
9105 00 00
Citādi pulksteņi
ex
9108 00 00
Līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, sakomplektēti un samontēti
ex
9109 00 00
Pulksteņu mehānismi, kas nav līdznēsājami, sakomplektēti un samontēti
ex
9110 00 00
Nesamontēti vai daļēji samontēti sakomplektēti pulksteņmehānismi (mehānismu komplekti); nenokomplektēti stacionāro vai līdznēsājamo pulksteņu mehānismi, samontēti; pulksteņu vai rokas pulksteņu mehānismu sagataves
ex
9111 00 00
Līdznēsājamo pulksteņu korpusi un to daļas
ex
9112 00 00
Korpusi stacionāriem pulksteņiem un tamlīdzīgi korpusi citiem šīs nodaļas izstrādājumiem, un to daļas
ex
9113 00 00
Līdznēsājamo pulksteņu siksniņas, lentes, rokassprādzes un to daļas
ex
9114 00 00
Citādas pulksteņu daļas
19)   Kvalitatīvi mūzikas instrumenti
ex
9201 00 00
Klavieres, tostarp mehāniskās klavieres; klavesīni un citādi stīgu taustiņinstrumenti
ex
9202 00 00
Citādi stīgu mūzikas instrumenti (piemēram, ģitāras, vijoles, arfas)
ex
9205 00 00
Pūšamie mūzikas instrumenti (piemēram, taustiņērģeles ar stabulēm, akordeoni, klarnetes, trompetes, dūdas), izņemot orķestrionus un leijerkastes
ex
9206 00 00
Sitamie mūzikas instrumenti (piemēram, bungas, ksilofoni, cimboles, kastaņetes, marakasi)
ex
9207 00 00
Mūzikas instrumenti ar skaņas toņfrekvences elektrisko ģeneratoru vai skaņas elektrisko pastiprinātāju (piemēram, ērģeles, ģitāras, akordeoni)
20)   Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas
9700 00 00
Mākslas darbi, kolekciju priekšmeti un senlietas
21)   Sporta izstrādājumi un piederumi, tostarp izstrādājumi un piederumi slēpošanai, golfam, niršanai un ūdenssportam
ex
4015 19 00
Citādi
ex
4015 90 00
Citādi
ex
6210 40 00
Citādi vīriešu vai zēnu apģērba gabali
ex
6210 50 00
Citādi sieviešu vai meiteņu apģērba gabali
6211 11 00
Vīriešu vai zēnu
6211 12 00
Sieviešu vai meiteņu
6211 20 00
Slēpošanas kostīmi
ex
6216 00 00
Cimdi (pirkstaiņi un dūraiņi)
6402 12 00
Slaloma zābaki, distanču slēpjzābaki un sniegadēļa zābaki
ex
6402 19 00
Citādi
6403 12 00
Slaloma zābaki, distanču slēpjzābaki un sniegadēļa zābaki
6403 19 00
Citādi
6404 11 00
Sporta apavi; tenisa kurpes, basketbola kurpes, vingrošanas apavi, treniņapavi un tamlīdzīgi
6404 19 90
Citādi
ex
9004 90 00
Citādi
ex
9020 00 00
Citādi elpošanas aparāti un gāzmaskas, izņemot aizsargmaskas bez mehāniskām daļām un maināmiem filtriem
9506 11 00
Slēpes
9506 12 00
Slēpju stiprinājumi
9506 19 00
Citādi
9506 21 00
Vējdēļi
9506 29 00
Citādi
9506 31 00
Nūju komplekti
9506 32 00
Bumbiņas
9506 39 00
Citādi
9506 40 00
Galda tenisa galds un inventārs
9506 51 00
Tenisa raketes, arī bez stīgām
9506 59 00
Citādi
9506 61 00
Tenisa bumbiņas
9506 69 10
Kriketa bumbiņas un polo bumbas
9506 69 90
Citādi
9506 70
Slidas un skrituļslidas, tostarp slidzābaki ar piestiprinātām slidām vai skrituļslidām
9506 91
Fizisku vingrinājumu, vingrošanas, vieglatlētikas un smagatlētikas rīki un inventārs
9506 99 10
Kriketa un polo inventārs, izņemot bumbas
9506 99 90
Citādi
9507 00 00
Makšķeres, āķi un citi makšķerēšanas rīki; zivju tīkliņi, tīkli taureņu ķeršanai un tamlīdzīgi tīkli; mānekļi putnu atlējumu veidā (izņemot pozīcijā 9208  vai 9705  minētos) un tamlīdzīgi medību vai šaušanas piederumi
22)   Izstrādājumi un piederumi biljardam, automātiskajam boulingam, kazino spēlēm un spēļu aparātiem, kuros izmanto monētas vai banknotes
9504 20 00
Izstrādājumi un piederumi visu veidu biljardam
9504 30 00
Citādas spēles, ko darbina ar monētām, banknotēm, bankas kartēm, žetoniem vai citādiem maksāšanas līdzekļiem, izņemot automātiskas ķegļu iekārtas
9504 40 00
Spēļu kārtis
9504 50 00
Videospēļu konsoles un iekārtas, izņemot pozīcijā 9504 30  minētās
9504 90 80
Citādi
(1)  500 USD aptuvens ekvivalents 2016. gada 30. novembrī (ANO DPR 2321 (2016))
(2)  100 USD aptuvens ekvivalents 2016. gada 30. novembrī (ANO DPR 2321 (2016))
(3)  2 000 USD aptuvens ekvivalents 2016. gada 2. martā (ANO DPR 2270 (2016))
IX PIELIKUMS
Regulas 11. pantā minētā zelta, dārgmetālu un dimantu saraksts
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
HS kods
Apraksts
7102
Apstrādāti vai neapstrādāti dimanti, bet neiedarināti un nenostiprināti
7106
Sudrabs (tostarp ar zeltu vai platīnu pārklāts sudrabs), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7108
Zelts (tostarp platinēts zelts), neapstrādāts, daļēji apstrādāts vai pulverveidā
7109
Ar zeltu plakēti parastie metāli vai sudrabs, tikai daļēji apstrādāts
7110
Platīns, neapstrādāts, pusapstrādāts vai pulverveidā
7111
Ar platīnu plaķēti parastie metāli, sudrabs un zelts, tikai daļēji apstrādāts
ex ex 7112
Dārgmetālu vai ar dārgmetālu plakētu metālu lūžņi un atlūzas; citādi atkritumi un lūžņi, kas satur dārgmetālus vai dārgmetālu savienojumus un kurus izmanto galvenokārt dārgmetālu reģenerēšanai
X PIELIKUMS
Statujas, kas minētas 13. pantā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
ex
4420 10
Statujas un statuetes no koka
–
statujas un statuetes no akmens
ex
6802 91
– –
marmors, travertīns un alabastrs
ex
6802 92
– –
citādi kaļķa ieži
ex
6802 93
– –
granīts
ex
6802 99
– –
citādi akmeņi
ex
6809 90
Statujas un statuetes no ģipša vai no maisījumiem uz ģipša bāzes
ex
6810 99
Statujas un statuetes no cementa, betona vai no mākslīgā akmens, stiegrotas vai nestiegrotas
ex
6913
Keramikas statujas un statuetes
Zeltkaļu un sudrabkaļu izstrādājumi
–
dārgmetāla, arī ar dārgmetāliem pārklāti vai plaķēti
ex
7114 11
– –
sudraba, arī ar citādiem dārgmetāliem pārklātas vai plaķētas statuetes
ex
7114 19
– –
citādu dārgmetālu, arī ar dārgmetāliem pārklātas vai plaķētas statuetes
ex
7114 20
–
statujas un statuetes no parastā metāla, kas plaķēts ar dārgmetālu
–
statujas un statuetes no parastā metāla
ex
8306 21
– –
statujas un statuetes ar dārgmetāla pārklājumu
ex
8306 29
– –
citādas statujas un statuetes
ex
9505
Statujas un statuetes svētkiem, karnevāliem vai cita veida izklaidei
ex
9602
Statuetes no apstrādātiem augu vai minerālu materiāliem griešanai
ex
9703
Oriģinālskulptūras no jebkura materiāla
XI PIELIKUMS
Helikopteri un kuģi, kas minēti 15. pantā
SKAIDROJUMS
Nomenklatūras kodi ir no kombinētās nomenklatūras, kā definēts 1. panta 2. punktā Padomes 1987. gada 23. jūlija Regulā (EEK) Nr. 2658/87 par tarifu un statistikas nomenklatūru un kopējo muitas tarifu un kā izklāstīts tās I pielikumā, kura ir spēkā šīs regulas publicēšanas brīdī un mutatis mutandis ar turpmākiem grozījumiem.
Helikopteri
8802 11
Kuru pašsvars nepārsniedz 2 000  kg
8802 12
Kuru pašsvars pārsniedz 2 000  kg
Kuģi
8901
Pasažieru kuģi, ekskursiju kuģi, prāmji, transportkuģi, liellaivas un tamlīdzīgi kuģi pasažieru vai preču pārvadāšanai
8902
Zvejas kuģi; zivju pārstrādes bāzes kuģi un citi kuģi zvejniecības produktu pārstrādei vai konservēšanai
8903
Jahtas un citas izpriecu vai sporta laivas; airu laivas un kanoe laivas
8904
Velkoņi un stūmējkuģi
8906
Citādi kuģi, ieskaitot karakuģus un glābšanas kuģus, izņemot airu laivas
8907 10
Piepūšamie plosti
XII PIELIKUMS
Pakalpojumi, kas minēti 18. pantā
PIEZĪMES
1.
Centrālās preču klasifikācijas (CPC) kodi ir izklāstīti dokumentā Statistical Office of the United Nations, Statistical Papers, Series M, No. 77, Provisional Central Product Classification, 1991.
2.
Aizliegums attiecas tikai uz turpmāk aprakstītajām CPC kodu daļām.
A daļa.
Pakalpojumi, kas saistīti ar ieguvi un ražošanu ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā
Pakalpojumu apraksts
No CPC koda
Tuneļu izbūve, liekās slodzes noņemšana un citi attīstīšanas un sagatavošanas darbi minerālu nogulu un karjeru vietās, izņemot naftas un gāzes ieguvi.
CPC 5115
Ģeoloģiskie, ģeofiziskie, ģeoķīmiskie un citi zinātniski konsultatīvie pakalpojumi, kas saistīti ar minerālu depozītu, naftas un gāzes, un gruntsūdeņu atradņu meklēšanu, pētot zemes un iežu formāciju un struktūru īpašības. Šeit ir iekļauti pazemes pētījumu rezultātu analīzes, zemes un urbumu paraugu izpētes pakalpojumi un palīdzība un konsultācijas minerālu resursu ieguves attīstīšanā.
CPC 86751
Informācijas vākšanas pakalpojumi saistībā ar pazemes formācijām, izmantojot dažādas metodes, tostarp seismogrāfiskas, gravimetriskas, magnetometriskas un citas pazemes izpētes metodes.
CPC 86752
Informācijas vākšanas pakalpojumi saistībā ar zemes virsmas daļas formu, pozīciju un/vai robežām, izmantojot dažādas metodes, tostarp teodolīta, fotogrametrijas un hidrogrāfisku izpēti karšu sagatavošanai.
CPC 86753
Šādi pakalpojumi naftas un gāzes atradnēs, kurus sniedz par maksu vai uz līguma pamata: vadāmā urbšana un pārurbšana; urbuma uzsākšana (spudding in); urbšanas torņu celtniecība, remonts un nojaukšana; naftas un gāzes urbumu sienu stiprinājumu cementēšana; urbumu izsūknēšana un urbumu aizvēršana un atstāšana.
CPC 8830
Koksa ražošana – koksa krāšņu ekspluatācija galvenokārt koksa vai puskoksa ražošanai no antracīta un lignīta, retortogļu un blakusproduktu, piemēram, ogļu darvas vai piķa ražošana.
Koksa aglomerēšana.
Naftas pārstrādes produktu ražošana – šķidru vai gāzveida degvielu (piem., etāna, butāna vai propāna), lampu eļļas, smēreļļu vai ziežvielu vai citu izstrādājumu ražošana no jēlnaftas vai bitumenminerāliem vai to frakcionēšanas produktiem.
Tādu izstrādājumu ražošana vai ieguve, kā piemēram, naftas vazelīns, parafīna vasks, citi naftas vaski un tādi blakusprodukti kā naftas kokss, naftas bitumens.
Kodoldegvielas ražošana – metāliskā urāna ieguve no urāna piķa rūdas (uraninīta) vai citām urānu saturošām rūdām.
Tādu sakausējumu, dispersiju vai maisījumu ražošana, kas satur dabisko urānu vai dabiskā urāna savienojumus.
Bagātināta urāna un tā savienojumu, plutonija un tā savienojumu vai šo savienojumu sakausējumu, dispersiju un maisījumu ražošana.
Urāna ar samazinātu urāna-235 saturu un tā savienojumu, torija un tā savienojumu vai šo savienojumu sakausējumu, dispersiju un maisījumu ražošana.
Citu radioaktīvu elementu, izotopu vai savienojumu ražošana.
Neapstarotu degvielas elementu ražošana izmantošanai kodolreaktoros.
CPC 8845
Ķīmisko pamatvielu, izņemot mēslošanas līdzekļus un slāpekļa savienojumus, ražošana.
Mēslošanas līdzekļu un slāpekļa savienojumu ražošana.
Plastmasas pirmformu un sintētiskā kaučuka ražošana.
Pesticīdu un citu agroķīmisko produktu ražošana.
Krāsu, laku un līdzīgu pārklājumu, tipogrāfijas krāsas un mastikas ražošana.
Botānisko produktu ražošana.
Ziepju, mazgāšanas, tīrīšanas un spodrināšanas līdzekļu, smaržu un personiskās higiēnas līdzekļu ražošana.
Sintētisko šķiedru ražošana.
CPC 8846
Parasto metālu ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8851
Gatavo metālizstrādājumu ražošana, izņemot mehānismus un iekārtas, par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8852
Mehānismu un iekārtu ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8853
Biroja, grāmatvedības un datoru tehnikas ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8854
Elektromehānismu un aparatūras ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8855
Automobiļu, piekabju un puspiekabju ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8858
Cita transporta aprīkojuma ražošana par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8859
Gatavo metālizstrādājumu, izņemot mehānismus un iekārtas, remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8861
Mehānismu un iekārtu remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8862
Biroja, grāmatvedības un skaitļošanas tehnikas remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8863
Elektromehānismu un iekārtu remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8864
Automobiļu, piekabju un puspiekabju remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8867
Cita transporta aprīkojuma remonta pakalpojumi par samaksu vai uz līguma pamata ķīmijas, ieguves un rafinēšanas rūpniecībā.
CPC 8868
B daļa.
Datorpakalpojumi un ar tiem saistīti pakalpojumi (CPC: 84)
Pakalpojumu apraksts
No CPC koda
Konsultāciju pakalpojumi, kas saistīti ar datortehnikas uzstādīšanu
Programmatūras ieviešanas pakalpojumi
Datu apstrādes pakalpojumi
Datu bāzes pakalpojumi
Biroja mehānismu un iekārtu, tostarp datoru, apkopes un remonta pakalpojumi
Datu sagatavošanas pakalpojumi
Mācību pakalpojumi klientu personālam
CPC 84
XIII PIELIKUMS
To personu, vienību un struktūru saraksts, kas minētas 34. panta 1. un 3. punktā
a)   Fiziskas personas
Uzvārds, vārds
Pieņemts vārds
Informācija identifikācijai
ANO sarakstā iekļaušanas datums
Sarakstā iekļaušanas pamatojums
1.
Yun Ho-jin
Yun Ho-chin
Dzimšanas datums: 13.10.1944.
16.7.2009.
Namchongang Trading Corporation direktors, pārrauga urāna bagātināšanas programmai vajadzīgo preču importu.
2.
Ri Je-Son
Ri Che Son
Dzimšanas datums: 1938.
16.7.2009.
Atomenerģijas rūpniecības ministrs kopš 2014. gada aprīļa. Galvenā atomenerģijas biroja (GBAE) bijušais direktors – birojs ir galvenā iestāde, kas vada KTDR kodolprogrammu. Atbalstījis vairākas ar kodoljautājumiem saistītas darbības, tostarp Yongbyon Kodolpētījumu centra un Namchongang Trading Corporation darbību GBAE vadībā.
3.
Hwang Sok-hwa
16.7.2009.
Galvenā atomenerģijas biroja (GBAE) direktors. Piedalās KTDR kodolenerģijas programmā. GBAE Zinātniskās vadības biroja vadītāja amatā piedalījies Kodolpētījumu kopīgā institūta Zinātniskās komitejas darbā.
4.
Ri Hong-sop
Dzimšanas datums: 1940.
16.7.2009.
Yongbyon Kodolpētījumu centra bijušais direktors, pārraudzījis trīs galvenās iekārtas, kas iesaistītas ieročiem izmantojamā plutonija ražošanā: degvielas ražošanas iekārtu, kodolreaktoru un pārstrādes iekārtu.
5.
Han Yu-ro
16.7.2009.
Korea Ryongaksan General Trading Corporation direktors. Piedalās KTDR ballistisko raķešu programmā.
6.
Paek Chang-Ho
Pak Chang-Ho;
Paek Ch'ang-Ho
Dzimšanas datums: 18.6.1964.
Dzimšanas vieta: Kaesong, KTDR
Pase: 381420754.
Pases izdošanas datums: 7.12.2011.
Pases derīguma termiņš: 7.12.2016.
22.1.2013.
Korejas Kosmosa tehnoloģiju komitejas augstākā līmeņa amatpersona un satelītu kontroles centra vadītājs.
7.
Chang Myong- Chin
Jang Myong-Jin
Dzimšanas datums: 19.2.1968.
Dzimšanas datums: 1965. vai 1966.
22.1.2013.
Sohae satelītu palaišanas stacijas ģenerāldirektors un tā palaišanas centra vadītājs, no kura 2012. gada 13. aprīlī un 12. decembrī notika palaišana.
8.
Ra Ky'ong-Su
Ra Kyung-Su
Chang, Myong Ho
Dzimšanas datums: 4.6.1954.
Pase: 645120196
22.1.2013.
Ra Ky'ong-Su ir Tanchon Commercial Bank (TCB) amatpersona. Šajā amatā viņš ir veicinājis TCB darījumus. Sankciju komiteja Tanchon sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī kā KTDR galveno finanšu iestādi parasto ieroču, ballistisko raķešu un tādu preču pārdošanai, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu.
9.
Kim Kwang-il
Dzimšanas datums: 1.9.1969.
Pase: PS381420397
22.1.2013.
Kim Kwang-il ir Tanchon Commercial Bank (TCB) amatpersona. Šajā amatā viņš ir veicinājis TCB un Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) darījumus. Sankciju komiteja Tanchon sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī kā KTDR galveno finanšu iestādi parasto ieroču, ballistisko raķešu un tādu preču pārdošanai, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
10.
Yo'n Cho'ng Nam
7.3.2013.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) galvenais pārstāvis. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
11.
Ko Ch'o'l-Chae
7.3.2013.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) galvenā pārstāvja vietnieks. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
12.
Mun Cho'ng- Ch'o'l
7.3.2013.
Mun Cho'ng-Ch'o'l ir TCB amatpersona. Šajā amatā viņš ir veicinājis TCB darījumus. Sankciju komiteja Tanchon sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un tā ir KTDR galvenā finanšu iestāde parasto ieroču, ballistisko raķešu un tādu preču pārdošanai, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu.
13.
Choe Chun-Sik
Choe Chun Sik;
Ch'oe Ch'un Sik
Dzimšanas datums: 12.10.1954.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Choe Chun-sik bija Otrās dabaszinātņu akadēmijas (SANS) direktors un KTDR tāla darbības rādiusa raķešu programmas vadītājs.
14.
Choe Song Il
Valstspiederība: KTDR
Pase: 472320665
Derīguma termiņš: 26.9.2017.
Pase: 563120356
2.3.2016.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis. Bijušais Tanchon Commercial Bank pārstāvis Vjetnamā.
15.
Hyon Kwang II
Hyon Gwang Il
Dzimšanas datums: 27.5.1961.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Hyon Kwang Il ir Zinātniskās attīstības departamenta direktors Valsts kosmosa attīstības pārvaldē.
16.
Jang Bom Su
Jang Pom Su, Jang Hyon U
Dzimšanas datums: 15.4.1957., 22.2.1958.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 836110034 (diplomātiskā)
Pases derīguma termiņš: 1.1.2020.
2.3.2016.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā.
17.
Jang Yong Son
Dzimšanas datums: 20.2.1957.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pārstāvis. Bijušais KOMID pārstāvis Irānā.
18.
Jon Myong Guk
Cho 'n Myo 'ng-kuk; Jon Yong Sang
Dzimšanas datums: 18.10.1976., 25.8.1976.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 4721202031
Pases derīguma termiņš: 21.2.2017.
Pase: 836110035 (diplomātiskā)
Pases derīguma termiņš: 1.1.2020.
2.3.2016.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis Sīrijā.
19.
Kang Mun Kil
Jiang Wen-ji
Valstspiederība: KTDR
Pase: PS472330208
Pases derīguma termiņš: 4.7.2017.
2.3.2016.
Kang Mun Kil ir veicis kodolmateriālu iepirkumus kā Namchongang, cits nosaukums Namhung, pārstāvis.
20.
Kang Ryong
Dzimšanas datums: 21.8.1969.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pārstāvis Sīrijā.
21.
Kim Jung Jong
Kim Chung Chong
Dzimšanas datums: 7.11.1966.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 199421147
Pases derīguma termiņš: 29.12.2014.
Pase: 381110042
Pases derīguma termiņš: 25.1.2016.
Pase: 563210184
Pases derīguma termiņš: 18.6.2018.
2.3.2016.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis. Bijušais Tanchon Commercial Bank pārstāvis Vjetnamā.
22.
Kim Kyu
Dzimšanas datums: 30.7.1968.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) ārējās darbības amatpersona.
23.
Kim Tong My'ong
Kim Chin-So'k; Kim Tong-Myong; Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Chol
Dzimšanas datums: 1964
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Kim Tong My'ong ir Tanchon Commercial Bank priekšsēdētājs un vismaz no 2002. gada ir ieņēmis dažādus amatus Tanchon Commercial bank. Viņš ir ņēmis dalību arī Amroggang darījumos.
24.
Kim Yong Chol
Dzimšanas datums: 18.2.1962.
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pārstāvis. Bijušais Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pārstāvis Irānā.
25.
Ko Tae Hun
Kim Myong Gi
Dzimšanas datums: 25.5.1972.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563120630
Pases derīguma termiņš: 20.3.2018.
2.3.2016.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis.
26.
Ri Man Gon
Dzimšanas datums: 29.10.1945.
Valstspiederība: KTDR
Pase: P0381230469
Pases derīguma termiņš: 6.4.2016.
2.3.2016.
Ri Man Gon ir Munīcijas rūpniecības departamenta ministrs.
27.
Ryu Jin
Dzimšanas datums: 7.8.1965.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563410081
2.3.2016.
KOMID pārstāvis Sīrijā.
28.
Yu Chol U
Valstspiederība: KTDR
2.3.2016.
Yu Chol U ir Valsts kosmosa attīstības pārvaldes direktors.
29.
Pak Chun Il
Dzimšanas datums: 28.7.1954.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563410091
30.11.2016.
Pak Chun Il strādājis par KTDR vēstnieku Ēģiptē; sniedz atbalstu sarakstā iekļautai vienībai KOMID (ar nosaukumu Korea Kumryung Trading Corporation).
30.
Kim Song Chol
Kim Hak Song
Dzimšanas datums: 26.3.1968.
Dzimšanas datums: 15.10.1970.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 381420565
Pase: 654120219
30.11.2016.
Kim Song Chol ir KOMID amatpersona, kas sarakstā iekļautās vienības KOMID interesēs veicis darījumus Sudānā.
31.
Son Jong Hyok
Son Min
Dzimšanas datums: 20.5.1980.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Son Jong Hyok ir KOMID amatpersona, kas sarakstā iekļautās vienības KOMID interesēs veicis darījumus Sudānā.
32.
Kim Se Gon
Dzimšanas datums: 13.11.1969.
Valstspiederība: KTDR
Pase Nr. PD472310104
30.11.2016.
Kim Se Gon strādā sarakstā iekļautās vienības Atomenerģijas nozares ministrijas (Ministry of Atomic Energy Industry) labā.
33.
Ri Won Ho
Dzimšanas datums: 17.7.1964.
Valstspiederība: KTDR
Pase Nr. 381310014
30.11.2016.
Ri Won Ho ir KTDR Valsts ministrijas ierēdnis, kas izvietots Sīrijā un atbalsta sarakstā iekļauto vienību KOMID.
34.
Jo Yong Chol
Cho Yong Chol
Dzimšanas datums: 30.9.1973.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Jo Yong Chol ir KTDR Valsts ministrijas ierēdnis, kas izvietots Sīrijā un atbalsta sarakstā iekļauto vienību KOMID.
35.
Kim Chol Sam
Dzimšanas datums: 11.3.1971.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Kim Chol Sam ir sarakstā iekļautās vienības Daedong Credit Bank (DCB) pārstāvis, kas ir bijis iesaistīts DCB Finance Limited vārdā veiktu darījumu pārvaldīšanā. Pastāv aizdomas, ka Kim Chol Sam, būdams ārvalstīs izvietots DCB pārstāvis, ir veicinājis darījumus simtiem tūkstošu dolāru vērtībā un, visticamāk, ir pārvaldījis miljonus dolāru kontos, kas saistīti ar KTDR un kam varētu būt saikne ar kodolprogrammām/raķešu programmām.
36.
Kim Sok Chol
Dzimšanas datums: 8.5.1955.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 472310082
30.11.2016.
Kim Sok Chol ir strādājis par KTDR vēstnieku Mjanmā. Viņš ir KOMID (sarakstā iekļautas vienības) koordinators. KOMID viņam ir maksājis par sniegto palīdzību, un viņš ir rīkojis sanāksmes KOMID vārdā, tostarp sanāksmes starp KOMID un personām, kas Mjanmā ir iesaistītas aizsardzības jomā, lai apspriestos par finanšu jautājumiem.
37.
Chang Chang Ha
Jang Chang Ha
Dzimšanas datums: 10.1.1964.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Chang Chang Ha ir sarakstā iekļautās vienības Otrās Dabaszinātņu akadēmijas (Second Academy of Natural Sciences – SANS) prezidents.
38.
Cho Chun Ryong
Jo Chun Ryong
Dzimšanas datums: 4.4.1960.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Cho Chun Ryong ir sarakstā iekļautās vienības Otrās ekonomikas komitejas (Second Economic Committee – SEC) priekšsēdētājs.
39.
Son Mun San
Dzimšanas datums: 23.1.1951.
Valstspiederība: KTDR
30.11.2016.
Son Mun San ir sarakstā iekļautās vienības Galvenā atomenerģijas biroja (General Bureau of Atomic Energy (GBAE)) Ārlietu biroja ģenerāldirektors.
40.
Cho Il U
Cho Il Woo
Dzimšanas datums: 10.05.1945.
Dzimšanas vieta: Musan, North Hamgyo'ng Province, KTDR
Valstspiederība: KTDR
Pase: 736410010
2.6.2017.
Galvenā izlūkošanas biroja Piektā biroja vadītājs. Tiek uzskatīts, ka Cho ir atbildīgs par ārvalstu spiegošanas operācijām un ārvalstu izlūkdatu vākšanu KTDR vajadzībām.
41.
Cho Yon Chun
Jo Yon Jun
Dzimšanas datums: 28.09.1937.
Valstspiederība: KTDR
2.6.2017.
Direktora vietnieks Organizācijas un vadības departamentā, kas vada svarīgākā personāla iecelšanu Korejas Darbaļaužu partijā un KTDR bruņotajos spēkos.
42.
Choe Hwi
Dzimšanas datums: 1954. vai 1955.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Adrese: KTDR
2.6.2017.
Pirmais direktora vietnieks Korejas Darbaļaužu partijas Propagandas un aģitācijas departamentā, kas kontrolē visus KTDR plašsaziņas līdzekļus un ko valdība izmanto, lai kontrolētu sabiedrību.
43.
Jo Yong-Won
Cho Yongwon
Dzimšanas datums: 24.10.1957.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Adrese: KTDR
2.6.2017.
Direktora vietnieks Korejas Darbaļaužu partijas Organizācijas un vadības departamentā, kas vada svarīgākā personāla iecelšanu Korejas Darbaļaužu partijā un KTDR bruņotajos spēkos.
44.
Kim Chol Nam
Dzimšanas datums: 19.2.1970.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563120238
Adrese: KTDR
2.6.2017.
Prezidents Korea Kumsan Trading Corporation – šis uzņēmums nodrošina piegādes Galvenajam atomenerģijas birojam un kalpo par kanālu naudas plūsmai uz KTDR.
45.
Kim Kyong Ok
Dzimšanas datums: 1937. vai 1938.
Valstspiederība: KTDR
Adrese: Pyongyang, KTDR
2.6.2017.
Direktora vietnieks Organizācijas un vadības departamentā, kas vada svarīgākā personāla iecelšanu Korejas Darbaļaužu partijā un KTDR bruņotajos spēkos.
46.
Kim Tong-Ho
Dzimšanas datums: 18.8.1969.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase: 745310111
Adrese: Vjetnama.
2.6.2017.
Tanchon Commercial Bank pārstāvis Vjetnamā – šī banka ir galvenā KTDR finanšu vienība ieroču un raķešu pārdošanā.
47.
Min Byong Chol
Min Pyo'ng-ch'o'l;
Min Byong-chol;
Min Byong Chun
Dzimšanas datums: 10.8.1948.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Adrese: KTDR
2.6.2017.
Korejas Darbaļaužu partijas Organizācijas un vadības departamenta loceklis, kas vada svarīgākā personāla iecelšanu Korejas Darbaļaužu partijā un KTDR bruņotajos spēkos.
48.
Paek Se Bong
Dzimšanas datums: 21.3.1938.
Valstspiederība: KTDR
2.6.2017.
Paek Se Bong ir Otrās ekonomikas komitejas (Second Economic Committee) bijušais priekšsēdētājs, Valsts aizsardzības komisijas bijušais loceklis un Munīcijas rūpniecības departamenta (Munitions Industry Department – MID) bijušais direktora vietnieks.
49.
Pak Han Se
Kang Myong Chol
Valstspiederība: KTDR
Pase Nr. 290410121
Adrese: KTDR
2.6.2017.
Priekšsēdētāja vietnieks Otrajā ekonomikas komitejā, kas pārrauga KTDR ballistisko raķešu ražošanu un vada Korea Mining Development Trading Corporation darbības – šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
50.
Pak To Chun
Pak Do Chun
Dzimšanas datums: 9.3.1944.
Valstspiederība: KTDR
2.6.2017.
Pak To Chun ir bijušais Munīcijas rūpniecības departamenta (MID) sekretārs un patlaban konsultē jautājumos, kas saistīti ar kodolprogrammu un raķešu programmu. Viņš ir Valsts lietu komisijas bijušais loceklis un ir Korejas Darbaļaužu partijas Politiskā biroja loceklis.
51.
Ri Jae Il
Ri Chae-Il
Dzimšanas datums: 1934.
Valstspiederība: KTDR
2.6.2017.
Direktora vietnieks Korejas Darbaļaužu partijas Propagandas un aģitācijas departamentā, kas kontrolē visus KTDR plašsaziņas līdzekļus un ko valdība izmanto, lai kontrolētu sabiedrību.
52.
Ri Su Yong
Dzimšanas datums: 25.6.1968.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase Nr. 654310175
Adrese: Kuba
2.6.2017.
Amatpersona uzņēmumā Korea Ryonbong General Corporation, kas specializējas iegādēs KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu Phenjanas veiktai ar militāro jomu saistītajai pārdošanai. Pastāv varbūtība, ka ar tās iepirkumiem tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma.
53.
Ri Yong Mu
Dzimšanas datums: 25.1.1925.
Valstspiederība: KTDR
2.6.2017.
Ri Yong Mu ir loceklis Valsts lietu komisijā, kura vada un virza visas KTDR militārās, aizsardzības un ar drošību saistītās lietas, tostarp iegādi un iepirkumu.
54.
Choe Chun Yong
Ch'oe Ch'un-yong
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase: 65441078
5.8.2017.
Ilsim International Bank pārstāvis – tā ir saistīta ar KTDR bruņotajiem spēkiem un kurai ir cieša saikne ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām.
55.
Han Jang Su
Chang-Su Han
Dzimšanas datums: 8.11.1969.
Dzimums: vīrietis
Dzimšanas vieta: Pyongyang
Valstspiederība: KTDR
Pase: 745420176
Pases derīguma termiņš: 19.10.2020.
5.8.2017.
Galvenais Foreign Trade Bank pārstāvis.
56.
Jang Song Chol
Dzimšanas datums: 12.3.1967.
Valstspiederība: KTDR
5.8.2017.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) pārstāvis ārbalstīs.
57.
Jang Sung Nam
Dzimšanas datums: 14.7.1970.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563120368, izdota 22.3.2013.
Pases derīguma termiņš: 22.3.2018.
Adrese: KTDR
5.8.2017.
Tangun Trading Corporation filiāles vadītājs ārvalstīs – tā ir galvenokārt atbildīga par tādu preču un tehnoloģiju iegādi, ar ko tiek atbalstītas KTDR aizsardzības jomas pētniecības un izstrādes programmas.
58.
Jo Chol Song
Cho Ch'o'l-so'ng
Dzimšanas datums: 25.9.1984.
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase: 654320502.
Pases derīguma termiņš: 16.9.2019.
5.8.2017.
Korea Kwangson Banking Corporation pārstāvja vietnieks – tā sniedz finanšu pakalpojumus, atbalstot Tanchon Commercial Bank un Korea Kyoksin Trading, kas ir Korea Ryonbong General Corporation pakļauta vienība.
59.
Kang Chol Su
Dzimšanas datums: 13.2.1969.
Valstspiederība: KTDR
Pase: 472234895.
5.8.2017.
Amatpersona uzņēmumā Korea Ryonbong General Corporation, kas specializējas iegādēs, kuras ir paredzētas KTDR aizsardzības nozarēm, un atbalsta pārdošanu, ko KTDR ārvalstīs veic saistībā ar militāro jomu. Iespējams, ka ar tās iepirkumiem tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma.
60.
Kim Mun Chol
Kim Mun-ch'o'l
Dzimšanas datums: 25. 3.1957.
Valstspiederība: KTDR
5.8.2017.
Korea United Development Bank pārstāvis.
61.
Kim Nam Ung
Valstspiederība: KTDR
Pase: 654110043.
5.8.2017.
Ilsim International Bank pārstāvis – šī banka ir saistīta ar KTDR bruņotajiem spēkiem un tai ir cieša saikne ar Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām.
62.
Pak Il Kyu
Pak Il-Gyu
Dzimums: vīrietis
Valstspiederība: KTDR
Pase: 563120235.
5.8.2017.
Amatpersona uzņēmumā Korea Ryonbong General Corporation, kas specializējas iegādēs, kuras ir paredzētas KTDR aizsardzības nozarēm, un atbalsta pārdošanu, ko Phenjana veic saistībā ar militāro jomu. Iespējams, ka ar tās iepirkumiem tiek atbalstīta arī KTDR ķīmisko ieroču programma.
b)   Juridiskas personas, vienības un struktūras
Nosaukums
Cits nosaukums
Atrašanās vieta
ANO sarakstā iekļaušanas datums
Cita informācija
1.
Korea Mining Development Trading Corporation
CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; “KOMID”
Central District, Pyongyang, DPRK
24.4.2009.
Galvenais ieroču tirgotājs un preču un iekārtu, kas saistītas ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem, galvenais eksportētājs.
2.
Korea Ryonbong General Corporation
KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION;
LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION
Pot'onggang District, Pyongyang, DPRK; Rakwon-dong,
Pothonggang District, Pyongyang, DPRK
24.4.2009.
Aizsardzības konglomerāts, kas specializējas KTDR aizsardzības nozares uzņēmumiem paredzētu preču iegādē un atbalsta sniegšanā minētās valsts pārdošanas darījumiem, kas saistīti ar militāro jomu.
3.
Tanchon Commercial Bank
CHANGGWANG CREDIT BANK; KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK
Saemul 1- Dong
Pyongchon District, Pyongyang, DPRK
24.4.2009.
KTDR galvenā finanšu iestāde parasto ieroču, ballistisko raķešu un preču, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu, pārdošanai.
4.
Namchongang Trading Corporation
NCG; NAMCHONGANG TRADING;NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation
Pyongyang, DPRK
Sengujadong 11-2/(or Kwangbok-dong), Mangyongdae District, Pyongyang, DPRK
Tālruņa numuri: +850-2-18111, 18222 (ext. 8573). Faksa numurs: +850-2-381-4687
16.7.2009.
Namchongang ir KTDR tirdzniecības uzņēmums, kas pakļauts Galvenajam atomenerģijas birojam (GBAE). Namchongang ir bijis iesaistīts kādā KTDR kodoliekārtā konstatētu Japānas izcelsmes vakuuma sūkņu iepirkumā, kā arī kādā kodolmateriālu pirkšanas darījumā ar kādu Vācijas iedzīvotāju. Uzņēmums arī ir bijis iesaistīts alumīnija cauruļu un citu iekārtu iegādē, kas īpaši piemērotas urāna bagātināšanas programmai 20. gs. deviņdesmito gadu beigās. Uzņēmuma pārstāvis ir kāds bijušais diplomāts, kurš strādāja par KTDR pārstāvi Starptautiskās Atomenerģijas aģentūras (SAEA) inspekcijā Yongbyon kodoliekārtās 2007. gadā. Namchongang darbības izplatīšanas jomā rada ievērojamas bažas, zinot KTDR agrākās izplatīšanas darbības.
5.
Hong Kong Electronics
HONG KONG ELECTRONICS KISH CO
Sanaee St., Kish Island, Iran
16.7.2009.
Pieder Tanchon Commercial Bank un KOMID vai tie kontrolē uzņēmumu, vai arī uzņēmums rīkojas vai tiek uzskatīts, ka rīkojas, to interesēs vai to vārdā. Kopš 2007. gada Hong Kong Electronics ir pārskaitījis miljoniem dolāru ar izplatīšanu saistītus līdzekļus Tanchon Commercial Bank un KOMID vārdā (Sankciju komiteja abas struktūras iekļāva sarakstā 2009. gada aprīlī). Hong Kong Electronics ir veicinājis naudas plūsmu no Irānas uz KTDR KOMID vārdā.
6.
Korea Hyoksin Trading Corporation
KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK
16.7.2009.
Phenjanā izvietots KTDR uzņēmums, kurš ir pakļauts uzņēmumam Korea Ryonbong General Corporation (Sankciju komiteja to iekļāva sarakstā 2009. gada aprīlī) un iesaistīts masu iznīcināšanas ieroču izstrādē.
7.
Galvenais Atomenerģijas birojs (GBAE)
Atomenerģijas ģenerāldepartaments (GDAE)
Haeudong, Pyongchen District, Pyongyang, DPRK
16.7.2009.
GBAE ir atbildīgs par KTDR kodolprogrammu, kurā ietilpst Yongbyon kodolpētījumu centrs un tā 5 MWe (25 MWt) plutonija ražošanas pētījumu reaktors, kā arī degvielas ražošanas un atkārtotas apstrādes rūpnīcas.
GBAE ir piedalījies ar kodolenerģiju saistītās sanāksmēs un apspriešanās ar Starptautisko Atomenerģijas aģentūru. GBAE ir galvenā KTDR valdības aģentūra, kura pārrauga kodolprogrammas, tostarp Yongbyon kodolpētījumu centra darbību.
8.
Korean Tangun Trading Corporation
Pyongyang, DPRK
16.7.2009.
Korea Tangun Trading Corporation ir pakļauts KTDR Otrajai dabaszinātņu akadēmijai un galvenokārt ir atbildīgs par preču un tehnoloģiju iepirkšanu KTDR aizsardzības jomas pētījumu un attīstības programmu atbalstam, tostarp, bet ne tikai, par masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes sistēmu programmām un iepirkumiem, kā arī tādu materiālu iepirkumiem, kuriem piemēro attiecīgo daudzpusējo kontroles režīmu kontroles vai aizlieguma noteikumus.
9.
Korejas Kosmosa tehnoloģiju komiteja
KTDR Kosmosa tehnoloģiju komiteja;
KTDR Kosmosa tehnoloģiju departaments; Kosmosa tehnoloģiju komiteja; KCST
Pyongyang, DPRK
22.1.2013.
Korejas Kosmosa tehnoloģiju komiteja (KCST) no satelītu kontroles centra un Sohae palaišanas vietas vadīja 2012. gada 13. aprīlī un 2012. gada 12. decembrī KTDR veiktās palaišanas.
10.
Bank of East Land
Dongbang Bank;
Tongbang U'Nhaeng;
Tongbang Bank
P.O.32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pyongyang, DPRK.
22.1.2013.
KTDR finanšu iestāde Bank of East Land veicina ar ieročiem saistītus darījumus, ko veic ieroču ražotājs un eksportētājs Green Pine Associated Corporation (Green Pine), un sniedz tam arī cita veida atbalstu. Bank of East Land ir aktīvi sadarbojusies ar Green Pine līdzekļu pārvešanā, apejot sankcijas. 2007. un 2008. gadā Bank of East Land veicināja darbības, kurās bija iesaistītas Green Pine un Irānas finanšu iestādes, tostarp Bank Melli un Bank Sepah. Drošības padome ar Rezolūciju 1747 (2007) iekļāva Bank Sepah sarakstā kā uzņēmumu, kas sniedz atbalstu Irānas ballistisko raķešu programmai. Sankciju komiteja Green Pine sarakstā iekļāva 2012. gada aprīlī.
11.
Korea Kumryong Trading Corporation
22.1.2013.
Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) to izmantoja kā segvārdu, lai veiktu iepirkuma darbības. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
12.
Tosong Technology Trading Corporation
Pyongyang, DPRK
22.1.2013.
Korea Mining Development Corporation (KOMID) ir Tosong Technology Trading Corporation mātesuzņēmums. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
13.
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; Ryonha Machinery Corporation; Ryonha Machinery;
Ryonha Machine Tool; Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp; Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; Ryonhwa Machinery JV; Huichon Ryonha Machinery General Plant; Unsan; Unsan Solid Tools; un Millim Technology Company
Tongan-dong, Central District, Pyongyang, DPRK; Mangungdae-gu, Pyongyang, DPRK; Mangyongdae District, Pyongyang, DPRK.
E-pasta adreses: ryonha@silibank.com; sjc117@hotmail.com; un millim@silibank.com
Tālruņa numuri: 8502-18111; 8502-18111-8642; un 850 2 18111-3818642
Faksa numurs: 8502-381-4410
22.1.2013.
Korea Ryonbong General Corporation ir Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation mātesuzņēmums. Sankciju komiteja Korea Ryonbong General Corporation sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī; tas ir aizsardzības konglomerāts, kas specializējas KTDR aizsardzības nozares uzņēmumiem paredzētu preču iegādē un atbalsta sniegšanā minētās valsts pārdošanas darījumiem, kas saistīti ar militāro jomu.
14.
Leader (Hong Kong) International
Leader International Trading Limited; Leader (Hong Kong) International Trading Limited
LM-873, RM B, 14/F,
Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hong Kong, China.
22.1.2013.
Leader International (Honkongas uzņēmumu reģistrācijas numurs 1177053), veicina Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) vārdā veiktus pārvadājumus. Uzņēmumu KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
15.
Green Pine Associated Corporation
Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pyongyang, DPRK
Nungrado, Pyongyang, DPRK
Rakrang No. 1 Rakrang District Pyongyang Korea, Chilgol-1
dong, Mangyongdae District, Pyongyang, DPRK
Tālruņa numurs: +850-2-18111(ext. 8327).
Faksa numurs: +850-2-3814685 un +850-2-3813372
E-pasta adreses:
pac@silibank.com un kndic@co.chesin.com.
2.5.2012.
Green Pine Associated Corporation (“Green Pine”) ir pārņēmis daudzas uzņēmuma Korea Mining Development Trading Corporation
(KOMID) darbības. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs.
Green Pine ir arī atbildīgs par aptuveni pusi no visa KTDR eksportētā bruņojuma un ar to saistītajiem materiāliem.
Green Pine ir pakļauts sankcijām saistībā ar bruņojuma vai ar to saistīto materiālu eksportēšanu no KTDR. Green Pine specializācija ir jūras spēku iekārtu un ieroču, piemēram, zemūdeņu, militāro kuģu un raķešu sistēmu ražošana, un šis uzņēmums ir eksportējis torpēdas un sniedzis tehnisko palīdzību ar aizsardzību saistītiem Irānas uzņēmumiem.
16.
Amroggang Development Banking Corporation;
Amroggang Development Bank;
Amnokkang Development Bank
Tongan-dong, Pyongyang, DPRK
2.5.2012.
2006. gadā izveidotais uzņēmums Amroggang ir saistīts ar Tanchon Commercial Bank, un to vada Tanchon amatpersonas. Tanchon ir saistīta ar KOMID veiktās ballistisko raķešu tirdzniecības finansēšanu, kā arī iesaistīta ar ballistiskajām raķetēm saistītos darījumos, ko KOMID veicis ar Irānas Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Sankciju komiteja Tanchon Commercial Bank sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenā finanšu iestāde parasto ieroču, ballistisko raķešu un tādu preču pārdošanai, kas saistītas ar minēto ieroču komplektāciju un ražošanu. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Drošības padome ar Rezolūciju 1737 (2006) iekļāva sarakstā SHIG kā uzņēmumu, kas piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.
17.
Korea Heungjin Trading Company
Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Heungjin Trading Company
Pyongyang, DPRK
2.5.2012.
Korea Heungjin Trading Company ir uzņēmums, ko KOMID izmanto tirdzniecības nolūkā. Pastāv aizdomas, ka šis uzņēmums ir iesaistīts ar raķetēm saistīto preču piegādē Irānas Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Uzskata, ka Heungjin ir saistīts ar KOMID, precīzāk sakot, tas ir KOMID iepirkumu birojs. Uzņēmums Heungjin ir ticis izmantots, lai iegādātos modernu digitālo kontroliekārtu ar programmām, ko var izmantot raķešu izstrādē. KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Drošības padome ar Rezolūciju 1737 (2006) iekļāva sarakstā SHIG kā uzņēmumu, kas piedalās Irānas ballistisko raķešu programmā.
18.
Otrā dabaszinātņu akadēmija
2. dabaszinātņu akadēmija Che 2 Chayon Kwahakwon; Dabaszinātņu akadēmija; Chayon Kwahak-Won; Valsts aizsardzības akadēmija;
Kukpang Kwahak-Won; Dabaszinātņu pētniecības institūta otrā akadēmija; Sansri
Pyongyang, DPRK
7.3.2013.
Otrā dabaszinātņu akadēmija ir valsts līmeņa organizācija, kas atbild par KTDR modernizētu ieroču sistēmu, tostarp raķešu un, iespējams, arī kodolieroču, pētniecību un izstrādi. Tā izmanto vairākas tai pakļautas organizācijas, tostarp Tangun Trading Corporation, lai no ārvalstīm iegūtu tehnoloģijas, iekārtas un informāciju izmantošanai KTDR raķešu un, iespējams, arī kodolieroču programmās. Sankciju komiteja Tangun Trading Corporation sarakstā iekļāva 2009. gada jūlijā; tas galvenokārt ir atbildīgs par preču un tehnoloģiju iepirkšanu KTDR aizsardzības jomas pētījumu un attīstības programmu atbalstam, tostarp, bet ne tikai, par masu iznīcināšanas ieroču un to nogādes sistēmu programmām un iepirkumiem, kā arī tādu materiālu iepirkumiem, kuriem piemēro attiecīgo daudzpusējo kontroles režīmu kontroles vai aizlieguma noteikumus.
19.
Korea Complex Equipment Import Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK.
7.3.2013.
Korea Ryonbong General Corporation ir Korea Complex Equipment Import Corporation mātesuzņēmums. Sankciju komiteja Korea Ryonbong General Corporation sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī; tas ir aizsardzības konglomerāts, kas specializējas KTDR aizsardzības nozares uzņēmumiem paredzētu preču iegādē un atbalsta sniegšanā minētās valsts pārdošanas darījumiem, kuri saistīti ar militāro jomu.
20.
Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM)
OMM
Donghung Dong, Central District, PO BOX 120, Pyongyang, DPRK;
Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pyongyang, DPRK
28.7.2014.
Ocean Maritime Management Company, Limited (IMO Nr. 1790183) ir kuģa Chong Chon Gang operators. Tam bija būtiska nozīme, 2013. gada jūlijā organizējot slēptas ieroču un saistītu materiālu kravas pārvadājumu no Kubas uz KTDR. Tādējādi Ocean Maritime Management Company, Limited atbalstīja darbības, kas ir aizliegtas ar rezolūcijām, proti, ieroču embargo, kas ieviests ar Rezolūciju 1718 (2006), kura grozīta ar Rezolūciju 1874 (2009), un palīdzēja izvairīties no pasākumiem, kas ir ieviesti ar minētajām rezolūcijām.
Ocean Maritime Management Company, Limited ir ekspluatators/pārvaldnieks kuģim turpmāk uzskaitītajiem kuģiem ar SJO numuriem
a)
Chol Ryong 8606173.
Ryong Gun Bong
2.3.2016.
b)
Chong Bong 8909575
Greenlight, Blue Nouvelle
2.3.2016.
c)
Chong Rim 28916293
2.3.2016.
d)
Hoe Ryong 9041552
2.3.2016.
e)
Hu Chang 8330815
O Un Chong Nyon
2.3.2016.
f)
Hui Chon 8405270
Hwang Gum San 2
2.3.2016.
g)
Ji Hye San 8018900
Hyok Sin 2
2.3.2016.
h)
Kang Gye 8829593
Pi Ryu Gang
2.3.2016.
i)
Mi Rim 8713471.
2.3.2016.
j)
Mi Rim 2 9361407
2.3.2016.
k)
O Rang 8829555.
Po Thong Gang
2.3.2016.
l)
Ra Nam 2 8625545.
2.3.2016.
m)
Ra Nam 3 9314650.
2.3.2016.
n)
Ryo Myong 8987333.
2.3.2016.
o)
Ryong Rim 8018912
Jon Jin 2
2.3.2016.
p)
Se Pho 8819017.
Rak Won 2
2.3.2016.
q)
Songjin 8133530.
Jang Ja San Chong Nyon Ho
2.3.2016.
r)
South Hill 2 8412467.
2.3.2016.
s)
Tan Chon 7640378.
Ryon Gang 2
2.3.2016.
t)
Thae Pyong San 9009085.
Petrel 1
2.3.2016.
u)
Tong Hung San 7937317.
Chong Chon Gang
2.3.2016.
v)
Tong Hung 8661575.
2.3.2016.
21.
Valsts aizsardzības zinātņu akadēmija
Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Valsts aizsardzības zinātņu akadēmija ir iesaistīta KTDR centienos veicināt tās ballistisko raķešu un kodolieroču programmu izstrādi.
22.
Chong-chongang Shipping Company
Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.
Adrese: 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, DPRK; cita adrese: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pyongyang, DPRK; IMO Nr. 5342883.
2.3.2016.
Chongchongang Shipping Company ar savu kuģi Chong Chon Gang 2013. gada jūlijā mēģināja KTDR tieši importēt nelikumīgu kravu ar parastajiem ieročiem.
23.
Daedong Credit Bank (DCB)
DCB; Taedong Credit Bank
Adrese: Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pyongyang, DPRK; cita adrese: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pyongyang, DPRK; SWIFT: DCBK KKPY
2.3.2016.
Daedong Credit Bank ir sniegusi finanšu pakalpojumus Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) un Tanchon Commercial Bank. Vismaz kopš 2007. gada DCB ir veicinājusi simtiem finanšu darījumu miljoniem dolāru vērtībā KOMID un Tanchon Commercial Bank vārdā. Dažos gadījumos DCB ir apzināti veicinājusi darījumus, izmantojot maldinošu finanšu praksi.
24.
Hesong Trading Company
Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Korea Mining Development Corporation (KOMID) ir Tosong Technology Trading Corporation mātesuzņēmums.
25.
Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC)
KKBC
Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
KKBC sniedz finanšu pakalpojumus, atbalstot Tanchon Commercial Bank un Korea Hyoksin Trading Corporation, kas ir Korea Ryonbong General Corporation pakļautībā. Tanchon Commercial Bank ir izmantojusi KKBC, lai veicinātu līdzekļu pārvedumus, iespējams, miljoniem dolāru apmērā, tostarp pārvedumus, kuros iesaistīti ar Korea Mining Development Corporation saistīti līdzekļi.
26.
Korea Kwangsong Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Korea Ryongbong General Corporation ir Korea Kwangsong Trading Corporation mātesuzņēmums.
27.
Atomenerģijas rūpniecības ministrija
MAEI
Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Atomenerģijas rūpniecības ministrija tika izveidota 2013. gadā nolūkā modernizēt KTDR atomenerģijas nozari, lai palielinātu kodolmateriālu ražošanu, uzlabotu to kvalitāti un vēl vairāk attīstītu neatkarīgu KTDR kodolrūpniecību. MAEI ir zināma kā ļoti būtiska dalībniece KTDR veiktajā kodolieroču izstrādē un ir atbildīga par valsts kodolieroču programmas ikdienas darbību, un tās pakļautībā darbojas citas ar kodoljomu saistītas organizācijas. Šīs ministrijas pakļautībā ir vairākas ar kodoljomu saistītas organizācijas un pētniecības centri, kā arī divas komitejas: Izotopu izmantošanas komiteja un Atomenerģijas komiteja. MAEI arī vada kodolpētījumu centru Yongbyun, kas ir zināmo KTDR plutonija kompleksu atrašanās vieta. Turklāt ekspertu grupas 2015. gada ziņojumā tika norādīts, ka Ri Je-son, bijušais Galvenā atomenerģijas biroja (GBAE) direktors, ko komiteja, kura izveidota, ievērojot Rezolūciju 1718 (2006), 2009. gadā sarakstā iekļāva par iesaistīšanos ar kodoljomu saistītās programmās vai par atbalstu tām, 2014. gada 9. aprīlī tika iecelts par MAEI vadītāju.
28.
Munīcijas rūpniecības departaments (MID)
Militāro piegāžu rūpniecības departaments
Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Munīcijas rūpniecības departaments ir iesaistīts KTDR raķešu programmas svarīgākajos aspektos. Tas ir atbildīgs par KTDR ballistisko raķešu, tostarp Taepo Dong-2, izstrādes uzraudzīšanu. Tas uzrauga KTDR ieroču ražošanu un pētniecības un izstrādes programmas, tostarp KTDR ballistisko raķešu programmu. MID ir pakļauta arī Otrā ekonomikas komiteja un Otrā dabaszinātņu akadēmija, kas arī iekļautas sarakstā 2010. gada augustā. Pēdējos gados MID ir strādājis pie KN08 – pa ceļiem pārvietojamu starpkontinentālo ballistisko raķešu izstrādes.
29.
Valsts kosmosa attīstības pārvalde
NADA
DPRK
2.3.2016.
NADA ir iesaistīta KTDR kosmosa zinātnes un tehnoloģiju, tostarp satelītu palaišanas un nesējraķešu izstrādē.
30.
Office 39
Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee Bureau 39; Third Floor; Division 39
DPRK
2.3.2016.
KTDR valdības vienība.
31.
Galvenais izlūkošanas birojs
Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unit 586; RGB
Hyongjesan- Guyok, Pyongyang, DPRK; cita adrese: Nungrado, Pyongyang, DPRK
2.3.2016.
Galvenais izlūkošanas birojs ir KTDR galvenā izlūkošanas iestāde, kas tika izveidota 2009. gada sākumā, apvienojot esošās izlūkošanas iestādes, kuras darbojās Korejas Darbaļaužu partijas, Operāciju departamenta, 35. biroja un Korejas Tautas armijas Izlūkošanas biroja pakļautībā. Galvenais izlūkošanas birojs nodarbojas ar parasto ieroču tirdzniecību, un tā kontrolē atrodas KTDR parasto ieroču uzņēmums Green Pine Associated Corporation.
32.
Otrā ekonomikas komiteja
Kangdong, DPRK
2.3.2016.
Otrā ekonomikas komiteja ir iesaistīta KTDR raķešu programmas svarīgākajos aspektos. Otrā ekonomikas komiteja atbild par KTDR ballistisko raķešu ražošanas pārraudzību un vada KOMID darbības.
33.
Korea United Development Bank
Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
SWIFT/BIC: KUDBKPPY; Korea United Development Bank darbojas KTDR ekonomikas finanšu pakalpojumu nozarē.
34.
Ilsim International Bank
Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
SWIFT: ILSIKPPY; Ilsim International Bank ir saistīta ar KTDR armiju un uztur ciešas attiecības ar sarakstā iekļauto vienību Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC). Ilsim International Bank ir centusies izvairīties no ANO noteiktajām sankcijām.
35.
Korea Daesong Bank
Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank
Segori-dong, Gyongheung St. Potonggang District, Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
SWIFT/BIC: KDBKKPPY; Daesong Bank pieder sarakstā iekļautās vienības “Korejas Darbaļaužu partija” 39. birojam un ir tā kontrolē.
36.
Singwang Economics and Trading General Corporation
DPRK
30.11.2016.
Singwang Economics and Trading General Corporation ir KTDR uzņēmums, kas tirgojas ar oglēm. Būtisku daļu naudas līdzekļu tās kodolprogrammai un ballistisko raķešu programmai KTDR iegūst no dabas resursu ieguves un no šo resursu pārdošanas ārzemēs.
37.
Korea Foreign Technical Trade Center
DPRK
30.11.2016.
Korea Foreign Technical Trade Center ir KTDR uzņēmums, kas tirgojas ar oglēm. Būtisku daļu līdzekļu, kas nepieciešami tās kodolprogrammu un ballistisko raķešu programmu finansēšanai, KTDR iegūst no dabas resursu ieguves un no šo resursu pārdošanas ārzemēs.
38.
Korea Pugang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
Korea Pugang Trading Corporation pieder Korea Ryonbong General Corporation – KTDR aizsardzības konglomerātam, kas specializējas iepirkumu veikšanā KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu Phenjanas veiktai pārdošanai militārajā nozarē.
39.
Korea International Chemical Joint Venture Company
Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Company
Hamhung, South Hamgyong Province, DPRK; Man gyongdae-kuyok, Pyongyang, DPRK; Mangyungdae-gu, Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
Korea International Chemical Joint Venture Company ir iesaistīta ar ieroču izplatīšanu saistītos darījumos un ir meitasuzņēmums Korea Ryonbong General Corporation – KTDR aizsardzības konglomerātam, kas specializējas iepirkumu veikšanā KTDR aizsardzības nozares vajadzībām un sniedz atbalstu Phenjanas veiktai pārdošanai militārajā nozarē.
40.
DCB Finance Limited
Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, British Virgin Islands; Dalian, China
30.11.2016.
DCB Finance Limited ir saraktā iekļautās vienības Daedong Credit Bank (DCB) pastkastītes uzņēmums.
41.
Korea Taesong Trading Company
Pyongyang, DPRK
30.11.2016.
Korea Taesong Trading Company ir rīkojusies KOMID vārdā darījumos ar Sīriju.
42.
Korea Daesong General Trading Corporation
Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation
Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Pyongyang City, DPRK
30.11.2016.
Korea Daesong General Trading Corporation ir saistīta ar 39. biroju ar minerālvielu (zelta) eksportu, metāliem, aprīkojumu, lauksaimniecības precēm, ženšeņu, rotaslietām un vieglās rūpniecības ražojumiem.
43.
Kangbong Trading Corporation
DPRK
2.6.2017.
Kangbong Trading Corporation tieši vai netieši KTDR vai no tās pārdeva, piegādāja, nodeva vai pirka metālu, grafītu, ogles vai programmatūru, un gūtie ienākumi vai saņemtās preces var dot labumu KTDR valdībai vai Korejas Darbaļaužu partijai. Kangbong Trading Corporation ir Tautas bruņoto spēku ministrijas meitasuzņēmums.
44.
Korea Kumsan Trading Corporation
Pyongyang, DPRK
2.6.2017.
Korea Kumsan Trading Corporation pieder Galvenajam atomenerģētikas birojam, kurš pārrauga KTDR kodolprogrammu, vai ir tā kontrolē vai arī tieši vai netieši darbojas vai it kā darbojas tā interesēs vai tā vārdā.
45.
Koryo Bank
Pyongyang, DPRK
2.6.2017.
Koryo Bank darbojas KTDR ekonomikas finanšu pakalpojumu nozarē un ir saistīta ar KDP 38. un 39. biroju.
46.
Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešu spēki
Stratēģiskie raķešu spēki; Korejas Tautas armijas Stratēģisko raķešu spēku pavēlniecība; Stratēģiskais spēks; Stratēģiskie spēki
Pyongyang, DPRK
2.6.2017.
Korejas Tautas armijas Stratēģiskie raķešu spēki ir atbildīgi par visām KTDR ballistisko raķešu programmām un par SCUD un NODONG palaišanu.
47.
Foreign Trade Bank (FTB)
FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Pyongyang, KTDR
5.8.2017.
Foreign Trade Bank ir valsts īpašumā esoša banka un darbojas kā galvenā valūtas maiņas banka, kā arī ir sniegusi būtisku finansiālu atbalstu Korea Kwangson Banking Corporation.
48.
Korean National Insurance Company (KNIC)
Korea National Insurance Corporation; Korea Foreign Insurance Company
Central District, Pyongyang, KTDR
5.8.2017.
Korean National Insurance Company ir KTDR finanšu un apdrošināšanas uzņēmums un ir saistīts ar Office 39.
49.
Koryo Credit Development Bank
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank
Pyongyang, KTDR
5.8.2017.
Koryo Credit Development Bank darbojas KTDR ekonomikas finanšu pakalpojumu nozarē.
50.
Mansudae Overseas Project Group of Companies
Mansudae Art Studio
Pyongyang, KTDR
5.8.2017.
Mansudae Overseas Project Group of Companies ir iesaistījusies darba ņēmēju izvešanā no KTDR uz citām valstīm darbam saistībā ar būvniecību, tostarp ar statuju un pieminekļu būvniecību, lai gūtu ieņēmumus KTDR valdībai vai Korejas Strādnieku partijai, tā ir veicinājusi šādu izvešanu vai ir bijusi atbildīga par to. Ir ziņots, ka Mansudae Overseas Project Group of Companies nodarbojas ar komercdarbību Āfrikas un Dienvidaustrumāzijas valstīs, tostarp Alžīrijā, Angolā, Beninā, Botsvānā, Čadā, Ekvatoriālajā Gvinejā, Kambodžā, Kongo Demokrātiskajā Republikā, Malaizijā, Madagaskarā, Mozambikā, Namībijā, Sīrijā, Togo un Zimbabvē.
XIV PIELIKUMS
Kuģi, kas minēti 34. panta 2. punktā un 39. panta 1. punkta g) apakšpunktā
XV PIELIKUMS
To personu, vienību un struktūru saraksts, kas minētas 34. panta 1. un 3. punktā
a)   Fiziskās personas, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta a) apakšpunktu
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)
Informācija identifikācijai
Sarakstā iekļaušanas datums
Pamatojums
1.
CHON Chi Bu
(CHON Chi-bu)
22.12.2009.
Atomenerģijas galvenā biroja loceklis, bijušais Yongbyon tehniskais direktors. Fotogrāfijas saista viņu ar kodolreaktoru Sīrijā, pirms Izraēla to bombardēja 2007. gadā.
2.
CHU Kyu-Chang
(jeb JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)
Dzimšanas datums: 25.11.1928.
Dzimšanas vieta: South Hamgyo'ng Province, KTDR
22.12.2009.
Bijušais loceklis Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC). Bijušais Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas Munīcijas departamenta direktors. Atradies kopā ar KIM Jong Un uz karakuģa 2013. gadā. Korejas Darbaļaužu partijas Mašīnbūves rūpniecības departamenta direktors. Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekļa aizstājēju 2016. gada maijā Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā, kur minētā partija pieņēma lēmumu turpināt KTDR kodolprogrammu. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
3.
HYON Chol-hae (jeb HYON Chol Hae)
Dzimšanas datums: 1934.
Dzimšanas vieta: Manchuria, Ķīna
22.12.2009.
Korejas Tautas armijas maršals kopš 2016. gada aprīļa. Korejas Tautas armijas Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks (nelaiķa Kim Jong-Il militārais padomnieks). Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekli 2016. gada maijā Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā, kur minētā partija pieņēma lēmumu turpināt KTDR kodolprogrammu.
4.
KIM Yong-chun (jeb Young-chun; KIM Yong Chun)
Dzimšanas datums: 4.3.1935.
Pase: 554410660.
22.12.2009.
Korejas Tautas armijas maršals. Bijušais priekšsēdētāja vietnieks Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC). Bijušais Tautas bruņoto spēku ministrs, nelaiķa Kim Jong-Il īpašais padomnieks kodolstratēģijas jautājumos. Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekli 2016. gada maijā Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā, kur minētā partija pieņēma lēmumu turpināt KTDR kodolprogrammu.
5.
O Kuk-Ryol (jeb O Kuk Ryol)
Dzimšanas datums: 1931.
Dzimšanas vieta: Jilin Province, Ķīna
22.12.2009.
Bijušais priekšsēdētāja vietnieks Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC), kurš viņš pārraudzīja jaunāko tehnoloģiju iepirkumus ārvalstīs kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas vajadzībām. Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekli 2016. gada maijā Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā, kur minētā partija pieņēma lēmumu turpināt KTDR kodolprogrammu.
6.
PAK Jae-gyong (jeb Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)
Dzimšanas datums: 1933.
Pase: 554410661.
22.12.2009.
Tautas bruņoto spēku Vispārīgās politikas departamenta vadītāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku Loģistikas biroja vadītāja vietnieks (nelaiķa Kim Jong-Il militārais padomnieks). Bija klāt KIM Jong Un veiktajā pārbaudē Stratēģisko raķešu spēku pavēlniecībā.
7.
RYOM Yong
22.12.2009.
Atomenerģētikas galvenā biroja vadītājs (organizācija, kas iekļauta Apvienoto Nāciju Organizācijas sarakstā), atbildīgs par starptautiskajiem sakariem.
8.
SO Sang-kuk (jeb SO Sang Kuk)
Dzimšanas datums: laikā starp 1932. un 1938. g.
22.12.2009.
Kim Il Sung universitātes Kodolfizikas departamenta vadītājs.
9.
Ģenerālleitnants KIM Yong Chol
(jeb: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)
Dzimšanas datums: 1946.
Dzimšanas vieta: Pyongan-Pukto, KTDR
19.12.2011.
Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas locekli un Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekli, priekšsēdētāja vietnieks jautājumos par attiecībām starp abām Korejām. Bijušais Galvenā izlūkošanas biroja (RGB) komandieris. Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā 2016. gada maijā paaugstināts par Apvienotās frontes departamenta direktoru.
10.
CHOE Kyong-song (jeb CHOE Kyong song)
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas ģenerālpulkvedis. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
11.
CHOE Yong-ho (jeb CHOE Yong Ho)
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas ģenerālpulkvedis / Korejas Tautas armijas Gaisa spēku ģenerālpulkvedis. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Korejas Tautas armijas Gaisa spēku un Pretgaisa aizsardzības spēku komandieris. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
12.
HONG Sung-Mu
(jeb HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)
Dzimšanas datums: 1.1.1942.
20.5.2016.
Munīcijas rūpniecības departamenta (MID) direktora vietnieks. Atbild par programmu izstrādi attiecībā uz parastajiem ieročiem un raķetēm, tostarp ballistiskajām raķetēm. Viena no galvenajām personām, kas atbild par kodolieroču programmu rūpniecisko izstrādi. Šajā statusā atbild par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
13.
JO Kyongchol (jeb JO Kyong Chol)
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas ģenerālis. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Militārās drošības pārvaldes direktors. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem. Pavadīja Kim Jong Un vērienīgākajās tālas distances artilērijas uguns mācībās.
14.
KIM Chun-sam (jeb KIM Chun Sam)
20.5.2016.
Ģenerālleitnants, bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Korejas Tautas armijas Militārā štāba Vadības departamenta direktors un Militārā štāba pirmais vadītāja vietnieks. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
15.
KIM Chun-sop (jeb KIM Chun Sop)
20.5.2016.
Bijušais loceklis Valsts aizsardzības komisijā, kas šobrīd ir pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC) un ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem. Piedalījies fotosesijā tiem, kas ir devuši ieguldījumu veiksmīgajā SLBM testā 2015. gada maijā.
16.
KIM Jong-gak (jeb KIM Jong Gak)
Dzimšanas datums: 20.7.1941.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas vicemaršals, Kim Il-Sung Militārās universitātes rektors, bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
17.
KIM Rak Kyom
(jeb KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)
20.5.2016.
Četrzvaigžņu ģenerālis, Stratēģisko spēku komandieris (cits nosaukums – Stratēģisko raķešu spēki), par kuru ziņots, ka viņš tagad komandē četras stratēģisko un taktisko raķešu vienības, tostarp KN-08 (starpkontinentālo ballistisko raķešu) brigādi. ES Stratēģiskos spēkus ir iekļāvušas sarakstā, jo tie iesaistās darbībās, kas būtiski veicinājušas masu iznīcināšanas ieroču vai to nogādes līdzekļu izplatīšanu. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Plašsaziņas līdzekļu ziņojumos KIM identificēts kā persona, kas kopā ar KIM Jong Un bija klāt 2016. gada aprīļa starpkontinentālās ballistiskās raķetes dzinēja izmēģinājumā. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem. Pavēlējis veikt ballistisko raķešu raidīšanas mācības.
18.
KIM Won-hong (jeb KIM Won Hong)
Dzimšanas datums: 7.1.1945.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
Pase: 745310010.
20.5.2016.
Ģenerālis, Valsts drošības departamenta direktors. Valsts drošības ministrs. Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas loceklis un loceklis Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC) – šīs ir svarīgākās struktūras valsts aizsardzības jautājumos KTDR. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
19.
PAK Jong-chon (jeb PAK Jong Chon)
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas ģenerālpulkvedis (ģenerālleitnants), Korejas Tautas bruņoto spēku vadītājs, štāba priekšnieka vietnieks un Uguns vadības direktors. Militārā štāba vadītājs un Artilērijas spēku pārvaldes direktors. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Šajā statusā bija atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
20.
RI Jong-su (jeb RI Jong Su)
20.5.2016.
Viceadmirālis. Bijušais loceklis Korejas Darbaļaužu partijas Centrālajā militārajā komisijā, kas ir viena no KTDR galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos. Korejas jūras spēku virspavēlnieks, kurš piedalās ballistisko raķešu programmu izstrādē un KTDR jūras spēku kodolpotenciāla attīstīšanā. Šajā statusā bija atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
21.
SON Chol-ju (jeb Son Chol Ju)
20.5.2016.
Korejas Tautas armijas ģenerālpulkvedis un Gaisa spēku un Pretgaisa aizsardzības spēku politiskais direktors, kas pārrauga modernizēto pretgaisa aizsardzības raķešu attīstību. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
22.
YUN Jong-rin (jeb YUN Jong Rin)
20.5.2016.
Ģenerālis, bijušais Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas loceklis un loceklis Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC) – šīs ir svarīgākās struktūras valsts aizsardzības jautājumos KTDR. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
23.
PAK Yong-sik (jeb PAK Yong Sik)
20.5.2016.
Četrzvaigžņu ģenerālis, Valsts drošības departamenta loceklis, Tautas bruņoto spēku ministrs. Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas loceklis un loceklis Valsts aizsardzības komitejā, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC) – šīs ir svarīgākās struktūras valsts aizsardzības jautājumos KTDR. Piedalījās ballistisko raķešu izmēģinājumos 2016. gada martā. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
24.
HONG Yong Chil
20.5.2016.
Munīcijas rūpniecības departamenta (MID) direktora vietnieks. Munīcijas rūpniecības departaments, ko ANO DP sarakstā iekļāva 2016. gada 2. martā, ir iesaistīts KTDR raķešu programmas svarīgākajos aspektos. MID atbild par KTDR ballistisko raķešu, tostarp Taepo Dong-2, izstrādes uzraudzīšanu, ieroču ražošanas un pētniecības un izstrādes programmu uzraudzīšanu. MID ir pakļauta arī Otrā ekonomikas komiteja un Otrā dabaszinātņu akadēmija, kas arī iekļautas sarakstā 2010. gada augustā. Pēdējos gados MID ir strādājis pie KN08 – pa ceļiem pārvietojamu starpkontinentālo ballistisko raķešu izstrādes. HONG Yong Chil ir pavadījis KIM Jong Un uz vairākiem pasākumiem saistībā ar KTDR kodolprogrammas un ballistisko raķešu programmas izstrādi, un tiek uzskatīts, ka viņam bija būtiska nozīme KTDR 2016. gada 6. janvāra kodolizmēģinājumā. Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas direktora vietnieks. Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem. Bija klāt jauna tipa starpkontinentālās ballistiskās raķetes dzinēja izmēģināšanā uz zemes 2016. gada aprīlī.
25.
RI Hak Chol
(jeb RI Hak Chul, RI Hak Cheol)
Dzimšanas datums: 19.1.1963. vai 8.5.1966.
Pase: 381320634 PS-563410163
20.5.2016.
Green Pine Associated Corporation (“Green Pine”) prezidents. Saskaņā ar ANO Sankciju komiteju Green Pine ir pārņēmis daudzas Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) darbības. Uzņēmumu KOMID Sankciju komiteja sarakstā iekļāva 2009. gada aprīlī, un šis uzņēmums ir KTDR galvenais bruņojuma tirgotājs un ar ballistiskajām raķetēm un parastajiem ieročiem saistīto preču un aprīkojuma galvenais eksportētājs. Green Pine ir arī atbildīgs par aptuveni pusi no visa KTDR eksportētā bruņojuma un ar to saistītajiem materiāliem. Green Pine ir pakļauts sankcijām saistībā ar bruņojuma vai ar to saistīto materiālu eksportēšanu no KTDR. Green Pine specializācija ir jūras spēku iekārtu un ieroču, piemēram, zemūdeņu, militāro kuģu un raķešu sistēmu ražošana, un šis uzņēmums ir eksportējis torpēdas un sniedzis tehnisko palīdzību ar aizsardzību saistītiem Irānas uzņēmumiem. Green Pine sarakstos ir iekļāvusi ANO DP.
26.
YUN Chang Hyok
Dzimšanas datums: 9.8.1965.
20.5.2016.
Valsts kosmosa attīstības pārvaldes (NADA) Satelītu kontroles centra direktora vietnieks. NADA ir pakļauta sankcijām saskaņā ar ANO DP Rezolūciju 2270 (2016) par iesaistīšanos KTDR kosmosa zinātnes un tehnoloģiju, tostarp satelītu palaišanas un nesējraķešu, izstrādē. ANO DP Rezolūcija 2270 (2016) nosodīja KTDR satelīta palaišanu 2016. gada 7. februārī, jo tika izmantota ballistisko raķešu tehnoloģija un nopietni pārkāptas rezolūcijas 1718 (2006) 1874 (2009), 2087 (2013) un 2094 (2013). Šajā statusā atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
27.
RI Myong Su
Dzimšanas datums: 1937.
Dzimšanas vieta: Myongchon, North Hamgyong, KTDR
7.4.2017.
Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas priekšsēdētāja vietnieks un Tautas bruņoto spēku štāba priekšnieks. Šajā amatā Ri Myong Su ieņem svarīgu vietu valsts aizsardzības jautājumos un ir atbildīgs par to, lai atbalstītu vai veicinātu KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas.
28.
SO Hong Chan
Dzimšanas datums: 30.12.1957.
Dzimšanas vieta: Kangwon, KTDR
Pase: PD836410105
Pases derīguma termiņš: 27.11.2021.
7.4.2017.
Tautas bruņoto spēku pirmais ministra vietnieks, Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās militārās komisijas loceklis un Tautas bruņoto spēku ģenerālpulkvedis. Šajā amatā So Hong Chan ir atbildīgs par to, lai atbalstītu vai veicinātu KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas.
29.
WANG Chang Uk
Dzimšanas datums: 29.5.1960.
7.4.2017.
Rūpniecības un atomenerģijas ministrs. Šajā statusā WANG Chang Uk ir atbildīgs par to KTDR programmu atbalstīšanu vai veicināšanu, kuras saistītas ar kodolieročiem, ballistiskajām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem.
30.
JANG Chol
Dzimšanas datums: 31.3.1961.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
Pase: 563310042.
7.4.2017.
State Academy of Sciences priekšsēdētājs; minētās organizācijas mērķis ir KTDR tehnoloģisko un zinātnisko spēju attīstīšana. Šajā amatā Jang Chol ieņem stratēģisku lomu, lai izstrādātu KTDR darbības kodolenerģijas jomā, un ir atbildīgs par to, lai atbalstītu vai veicinātu KTDR kodolmateriālu, ballistisko raķešu vai citu masu iznīcināšanas ieroču programmas.
b)   Juridiskas personas, vienības un struktūras, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta a) apakšpunktu
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)
Atrašanās vieta
Sarakstā iekļaušanas datums
Pamatojums
1.
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd
22.12.2009.
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas 2009. gada 24. aprīlī iekļauta ANO DP sarakstā); pārvalda rūpnīcas, kurās ražo alumīnija pulveri, ko var izmantot raķetēs.
2.
Korean Ryengwang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pyongyang, DPRK
22.12.2009.
Korea Ryongbong General Corporation filiāle (organizācija, kas 2009. gada 24. aprīlī iekļauta ANO DP sarakstā).
3.
Sobaeku United Corp. (jeb Sobaeksu United Corp.)
22.12.2009.
Valsts sabiedrība, kas iesaistīta pētījumos par paaugstināta riska ražojumiem un iekārtām, kā arī to iepirkumos. Tās īpašumā ir vairākas dabīga grafīta atradnes, kuras ar izejvielām apgādā divas pārstrādes rūpnīcas, kuras savukārt jo īpaši ražo grafīta blokus, ko var izmantot ballistiskajās raķetēs.
4.
Yongbyon kodolpētījumu centrs
22.12.2009.
Pētniecības centrs, kas piedalījās militārām vajadzībām piemērota plutonija ražošanā. Centrs ir pakļauts Galvenajam atomenerģētikas birojam (vienība, ko ANO DP sarakstā iekļāva 16.7.2009.).
c)   Fiziskās personas, kas norādītas saskaņā ar 34. panta 4. punkta b) apakšpunktu
Vārds, uzvārds (un iespējamie pseidonīmi)
Informācija identifikācijai
Sarakstā iekļaušanas datums
Pamatojums
1.
JON Il-chun (jeb JON Il Chun)
Dzimšanas datums: 24.8.1941.
22.12.2010.
2010. gada februārī KIM Tong-un tika atbrīvots no direktora amata 39. birojā, kas cita starpā atbild par preču izpirkšanu no KTDR diplomātiskajām pārstāvniecībām, apejot sankcijas. Viņu šajā amatā aizstāja JON Il-chun. Valsts aizsardzības komitejas, kas bija viena no galvenajām iestādēm valsts aizsardzības jautājumos KTDR, pirms tā tika pārveidota par Valsts lietu komisiju (SAC), pārstāvis; 2010. gada martā ievēlēts par State Development Bank ģenerāldirektoru. Ievēlēts par Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas locekļa aizstājēju 2016. gada maijā Korejas Darbaļaužu partijas 7. kongresā, kur minētā partija pieņēma lēmumu turpināt KTDR kodolprogrammu.
2.
KIM Tong-un (jeb KIM Tong Un)
22.12.2009.
Ieroču izplatīšanas finansēšanā iesaistītā Korejas Darbaļaužu partijas Centrālās komitejas 39. biroja bijušais direktors. Saskaņā ar pieejamo informāciju 2011. gadā vadīja 38. biroju, kas vāc līdzekļus vadībai un elitei.
3.
KIM Il-Su (jeb Kim Il Su)
Dzimšanas datums: 2.9.1965.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
3.7.2015.
Pārvaldītājs Korean National Insurance Corporation (KNIC) Pārapdrošināšanas departamentā sabiedrības galvenajā pārvaldē Phenjanā un bijušais KNIC galvenais pilnvarotais pārstāvis Hamburgā, kurš rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
4.
KANG Song-Sam (jeb KANG Song Sam)
Dzimšanas datums: 5.7.1972.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
3.7.2015.
Bijušais Korean National Insurance Corporation (KNIC) pilnvarotais pārstāvis Hamburgā, kas joprojām rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
5.
CHOE Chun-Sik (jeb CHOE Chun Sik)
Dzimšanas datums: 23.12.1963.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
Pase Nr. 745132109
derīga līdz 12.2.2020.
3.7.2015.
Direktors Korean National Insurance Corporation (KNIC) Pārapdrošināšanas departamentā sabiedrības galvenajā pārvaldē Phenjanā, kurš rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
6.
SIN Kyu-Nam (jeb SIN Kyu Nam)
Dzimšanas datums: 12.9.1972.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
Pase Nr. PO472132950
3.7.2015.
Direktors Korean National Insurance Corporation (KNIC) Pārapdrošināšanas departamentā sabiedrības galvenajā pārvaldē Phenjanā un bijušais KNIC pilnvarotais pārstāvis Hamburgā, kurš rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
7.
PAK Chun-San (jeb PAK Chun San)
Dzimšanas datums: 18.12.1953.
Dzimšanas vieta: Pyongyang, KTDR
Pase Nr. PS472220097
3.7.2015.
Direktors Korean National Insurance Corporation (KNIC) Pārapdrošināšanas departamentā sabiedrības galvenajā pārvaldē Phenjanā vismaz līdz 2015. gada decembrim un bijušais KNIC galvenais pilnvarotais pārstāvis Hamburgā, kurš joprojām rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
8.
SO Tong Myong
Dzimšanas datums: 10.9.1956.
3.7.2015.
Korea National Insurance Corporation (KNIC) prezidents, KNIC izpildkomitejas priekšsēdētājs (2012. gada jūnijs); 2013. gada septembrī – Korea National Insurance Corporation ģenerālmenedžeris, kurš rīkojas KNIC vārdā vai pēc tās norādījumiem.
XVI PIELIKUMS
To personu, vienību vai struktūru saraksts, kas minētaa 34. panta 1. un 3. punktā
XVII PIELIKUMS
To personu, vienību vai struktūru saraksts, kas minētas 34. panta 1. un 3. punktā

Summary:
ES ierobežojoši pasākumi pret Ziemeļkoreju
ES ierobežojoši pasākumi pret Ziemeļkoreju
 
KOPSAVILKUMS:
Lēmums (KĀDP) 2016/849 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
Regula (ES) 2017/1509 par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku
KĀDS IR ŠĪ LĒMUMA UN REGULAS MĒRĶIS?
Ar tiem piemēro sankcijas pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku (KTDR), ar kurām īsteno vairākas ANO Drošības padomes (ANO DP) rezolūcijas un papildu pasākumus, kas papildina un pastiprina ANO sankcijas.
SVARĪGĀKIE ASPEKTI
SankcijasAttiecībā uz KTDR ir pieņemtas vairākas ANO DP rezolūcijas, ar kurām piemēro sankcijas pret KTDR, vēršoties pret tās programmām, kas saistītas ar kodolieročiem, ballistiskām raķetēm vai citiem masu iznīcināšanas ieročiem:pēdējā no tām ir ANO DP Rezolūcija 2270 (2016). Papildus ANO sankciju piemērošanai ES ir pieņēmusi papildu autonomus pasākumus.Preču, pakalpojumu un tehnoloģiju tirdzniecība
Ar lēmumu un regulu piemēro aizliegumu tādu preču un tehnoloģiju tirdzniecībai, kas var sekmēt KTDR ieroču programmas. Pasākumos ietilpst:eksporta un importa aizliegums attiecībā uz šādām precēm:ieroči;dārgmetāli;jauni helikopteri un kuģi;aviācijas un raķešu degviela;luksuspreces; ierobežojumi attiecībā uz finansiālu atbalstu tirdzniecībai; ieguldījumu ierobežojumi, tostarp šādu darbību aizliegums:KTDR ieguldījumi ES valstīs;dalība tādos uzņēmumos vai to finansēšana, kas iesaistīti KTDR nelikumīgās darbībās raktuvju, rafinēšanas un ķīmijas industriju nozarēs; aizliegums attiecībā uz finanšu palīdzību KTDR, izņemot gadījumus, kad tas tiek darīts humānos un attīstības nolūkos, tieši pievēršoties civiliedzīvotāju vajadzībām vai veicinot atteikšanos no kodolieročiem; obligātas pārbaudes visām kravām, kuras ved uz vai no KTDR ar sauszemes, jūras vai gaisa transportu; zinātniskās un tehniskās sadarbības pārtraukšana starp ES valstīm un personām vai personu grupām, kuras oficiāli sponsorē KTDR vai kuras pārstāv KTDR, izņemot pieredzes apmaiņu medicīnā un citas darbības, kas atzītas par nesaistītām ar KTDR ieroču programmām; ieceļošanas un uzturēšanās ierobežojumi, paredzot izņēmumus humānos nolūkos, kā arī noteiktus citus izņēmumus; līdzekļu un saimniecisko resursu iesaldēšana.Ceļošanas aizliegums un aktīvu iesaldēšana
Ar lēmumu un regulu piemēro ceļošanas aizliegumu un aktīvu iesaldēšanu personām un uzņēmumiem, kas saistīti ar nelikumīgām programmām;šo personu un uzņēmumu saraksti ir pievienoti lēmuma un regulas pielikumā; pielikumus aktualizē, kad ANO iekļauj personas vai uzņēmumus tās sarakstos vai izslēdz no tiem.
KOPŠ KURA LAIKA LĒMUMS UN REGULA IR PIEMĒROJAMI?
Lēmums ir piemērojams kopš 2016. gada 29. maija. Ar to atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP.
Regula ir piemērojama kopš 2017. gada 1. septembra. Ar to atceļ Regulu (EK) Nr. 329/2007.
KONTEKSTS
Plašāka informācija:KTDR un ES (Eiropas Ārējās darbības dienests).
PAMATDOKUMENTI
Padomes Lēmums (KĀDP) 2016/849 (2016. gada 27. maijs) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Lēmumu 2013/183/KĀDP (OV L 141, 28.5.2016., 79.–124. lpp.)
Lēmuma (KĀDP) 2016/849 turpmākie grozījumi ir iekļauti pamattekstā. Šai konsolidētajai versijai ir tikai dokumentāla vērtība.
Padomes Regula (ES) 2017/1509 (2017. gada 30. augusts) par ierobežojošiem pasākumiem pret Korejas Tautas Demokrātisko Republiku un ar ko atceļ Regulu (EK) Nr. 329/2007 (OV L 224, 31.8.2017., 1.–109. lpp.)
Skatīt konsolidēto versiju.
Pēdējo reizi atjaunots: 20.01.2020