Document ID: 41997A0625(01)

Reference:
EUR-Lex - 41997A0625(01) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
41997A0625(01)
Euroopa Liidu Teataja C 195 , 25/06/1997 Lk 0002 - 0011
Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punktil c põhinev Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitlevkonventsioonKÄESOLEVA KONVENTSIOONI KÕRGED LEPINGUOSALISED, Euroopa Liidu liikmesriigid,VIIDATES Euroopa Liidu Nõukogu 26. mai 1997. aasta aktile,ARVESTADES, et liikmesriigid käsitlevad korruptsiooni vastase võitlusega seotud õigusalase koostöö tõhustamist ühist huvi pakkuva küsimusena, mis kuulub EL lepingu VI jaotises käsitletud koostöövaldkonda,ARVESTADES, et 27. septembri 1996. aasta aktiga koostas nõukogu protokolli, mis on eelkõige suunatud liikmesriikide või ühenduse ametnikega seotud ning Euroopa ühenduste finantshuve kahjustavate või kahjustada võivate korruptiivsete tegude vastu,ARVESTADES, et kriminaalasjades tehtava liikmesriikide õigusalase koostöö tõhustamiseks tuleb kõnealusest protokollist edasi minna ja koostada konventsioon, mis on suunatud Euroopa ühenduste ametnike või liikmesriikide ametnikega seotud korruptiivsete tegude vastu üldiselt,SOOVIDES tagada, et käesolevat konventsiooni kohaldatakse järjepidevalt ja tulemuslikult kõikjal Euroopa Liidus,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1MääratlusedKäesolevas konventsioonis kasutatakse järgmisi mõisteid:a) ametnik – ühenduse ametnik või riigiametnik, kaasa arvatud mõne teise liikmesriigi ametnik;b) ühenduse ametnik:- ametnik või muu lepinguline töötaja Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirja või Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimuste tähenduses,- liikmesriikide või avaliku või eraasutuse poolt Euroopa ühendustesse lähetatud isik, kes täidab Euroopa ühenduste ametnike või muude teenistujate ülesannetega võrdväärseid ametiülesandeid.Vastavalt Euroopa ühenduste asutamislepingutele moodustatud asutuste liikmeid ja personali käsitletakse ühenduse ametnikena, kui nende suhtes ei kohaldata Euroopa ühenduste ametnike personalieeskirja või Euroopa ühenduste muude teenistujate teenistustingimusi;c) riigiametnik – terminit mõistetakse lähtudes terminite "ametnik" või "avalik teenistuja" määratlusest selle liikmesriigi siseriiklikus õiguses, kus kõnealune isik selle liikmesriigi kriminaalõiguse kohaldamise mõistes seda ametiülesannet täidab.Teise liikmesriigi poolt ametisse seatud liikmesriigi ametnikku puudutavas menetluses ei ole esimesena nimetatud liikmesriik siiski kohustatud kasutama "riigiametniku" määratlust, välja arvatud juhul, kui see mõiste ühildub tema siseriikliku õigusega.Artikkel 2Passiivne korruptsioon1. Käesolevas konventsioonis tähendab passiivne korruptsioon tahtlikku tegu, millega ametnik otseselt või vahendaja kaudu taotleb või saab mis tahes liiki soodustusi endale või kolmandale isikule või võtab vastu lubaduse sellise soodustuse saamise kohta selle eest, et ta oma teenistuskohustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või ametiülesande täitmisega seotud toimingu.2. Liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et tagada lõikes 1 osutatud liiki teguviisi tunnistamine kuriteoks.Artikkel 3Aktiivne korruptsioon1. Käesolevas konventsioonis tähendab aktiivne korruptsioon tahtlikku tegu, millega lubatakse või antakse otseselt või vahendaja kaudu ametnikule endale või kolmandale isikule mis tahes liiki soodustus selle eest, et ta oma teenistuskohustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või ametiülesande täitmisega seotud toimingu.2. Liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et tagada lõikes 1 osutatud liiki teo tunnistamine kuriteoks.Artikkel 4Võrdsustamine1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et süüteo tunnuseid, mida tema kriminaalõiguses kohaldatakse artiklites 2 ja 3 osutatud süütegude suhtes, mis on toime pandud tema valitsuse ministrite, parlamendikodade valitud liikmete, kõrgeimate kohtute või kontrollikodade liikmete poolt või vastu nende ametiülesannete täitmisel, kohaldatakse samamoodi ka juhtudel, kui need süüteod pannakse toime Euroopa Ühenduste Komisjoni, Euroopa Parlamendi, Euroopa Ühenduste Kohtu ja Euroopa Ühenduste Kontrollikoja liikmete poolt või vastu nende ametiülesannete täitmisel.2. Kui liikmesriik on kehtestanud eriõigusaktid tegevuse või tegevusetuse kohta, mille eest valitsuse ministrid vastutavad oma poliitilise eriseisundi tõttu selles liikmesriigis, võidakse lõiget 1 nende õigusaktide suhtes mitte kohaldada, kui liikmesriik tagab, et artiklite 2 ja 3 rakendamiseks vastu võetud kriminaalõiguslikud aktid hõlmavad ka Euroopa Ühenduste Komisjoni liikmeid.3. Lõiked 1 ja 2 ei piira liikmesriikides kohaldatavate kriminaalmenetlust ja pädeva kohtu kindlaksmääramist käsitlevate sätete kohaldamist.4. Käesolevat konventsiooni kohaldatakse täies vastavuses Euroopa ühenduste asutamislepingute, Euroopa ühenduste privileegide ja immuniteetide protokolli, Euroopa Kohtu põhikirja ja nende rakendamiseks vastuvõetud tekstide asjakohaste sätetega, mis käsitlevad puutumatuse äravõtmist.Artikkel 5Karistused1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle tagamiseks, et artiklites 2 ja 3 osutatud tegu ja kõnealuses teos osalemine ja sellele kihutamine oleksid karistatavad tõhusate, proportsionaalsete ja hoiatavate kriminaalkaristustega, mille hulka kuuluvad vähemalt tõsistel juhtudel ka vabaduskaotuslikud karistused, millele võib järgneda väljaandmine.2. Lõige 1 ei piira pädevate ametiasutuste õigust kohaldada riigiametnike või ühenduse ametnike suhtes distsiplinaarkaristusi. Kohaldatava kriminaalkaristuse kindlaksmääramisel võivad riikide kriminaalkohtud kooskõlas siseriikliku õiguse põhimõtetega võtta arvesse ühele ja samale isikule ühe ja sama teo eest juba määratud distsiplinaarkaristusi.Artikkel 6Äriühingu juhtide kriminaalvastutusIga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid selle võimaldamiseks, et äriühingu juhte või äriühingus otsustus- või kontrollimisõigusega isikuid saab kooskõlas siseriikliku õiguse põhimõtetega võtta kriminaalvastutusele juhul, kui mõni nende alluvusse kuuluv äriühingu nimel tegutsev isik on toime pannud artiklis 3 nimetatud korruptiivse teo.Artikkel 7Kohtualluvus1. Iga liikmesriik võtab vajalikke meetmeid, et kehtestada oma jurisdiktsioon süütegude üle, mille ta on määratlenud kooskõlas artiklitest 2, 3 ja 4 tulenevate kohustustega, kui:a) süütegu on tervikuna või osaliselt toime pandud selle riigi territooriumil;b) süüteo toimepannud isik on selle riigi kodanik või ametnik;c) süütegu on toime pandud mõne artiklis 1 osutatud isiku või artikli 4 lõikes 1 osutatud Euroopa Ühenduse institutsiooni liikme suhtes, kes on selle riigi kodanik;d) süüteo toimepannud isik on ühenduse ametnik, kes töötab Euroopa Ühenduse institutsioonis või sellises Euroopa ühenduste asutamislepingute alusel moodustatud asutuses, mille peakontor asub kõneluses liikmesriigis.2. Iga liikmesriik võib artikli 13 lõikes 2 ettenähtud teadet esitades deklareerida, et ta üht või mitut lõike 1 punktides b, c ja d sätestatud kohtualluvusnormidest ei kohalda või kohaldab ainult erijuhtudel või eritingimuste korral.Artikkel 8Väljaandmine ja süüdistuse esitamine1. Iga liikmesriik, kes oma õiguse kohaselt oma riigi kodanikke välja ei anna, võtab vajalikud meetmed, et kehtestada oma jurisdiktsioon süütegude suhtes, mille ta on süüteoks tunnistanud kooskõlas artiklitest 2, 3 ja 4 tulenevate kohustustega, kui süüteo on toime pannud kõnealuse riigi kodanikud väljaspool selle riigi territooriumi.2. Kui mõne liikmesriigi kodanik on mõnes teises liikmesriigis väidetavalt toime pannud teo, mis tunnistatakse süüteoks kooskõlas artiklitest 2, 3 ja 4 tulenevate kohustustega, kuid ei anna teda teisele liikmesriigile välja üksnes tema kodakondsuse alusel, edastab see liikmesriik vajaduse korral juhtumi oma pädevatele ametiasutustele süüdistuse esitamiseks. Süüdistuse esitamiseks edastatakse süüteoga seotud toimikud, teave ja asitõendid 13. detsembri 1957. aasta väljaandmise Euroopa konventsiooni artiklis 6 sätestatud korras. Taotluse esitanud liikmesriiki teavitatakse süüdistuse esitamisest ja selle tulemusest.3. Käesolevas artiklis käsitatakse terminit "liikmesriigi kodanik" kooskõlas kõikide deklaratsioonidega, mis kõnealune riik on väljaandmise Euroopa konventsiooni artikli 6 lõike 1 punktile b kohaselt teinud, ja nimetatud artikli lõike 1 punktiga c.Artikkel 9Koostöö1. Kui kooskõlas artiklitest 2, 3 ja 4 tulenevate kohustustega süüteoks tunnistatud teoga seotud menetlus puudutab vähemalt kaht liikmesriiki, teevad need riigid eeluurimisel, süüdistuse esitamisel ja mõistetud karistuse täitmisel tõhusat koostööd, näiteks vastastikuse õigusabi andmise, väljaandmise, menetluste ülevõtmise või mõnes teises liikmesriigis mõistetud karistuste täitmise kaudu.2. Kui samadel asjaoludel põhinev süütegu kuulub mitme sellise liikmesriigi kohtualluvusse, kellel on seaduslikult võimalik esitada süüdistus, teevad asjaomased liikmesriigid koostööd, et otsustada, millises liikmesriigis süüteo toime pannud isiku või isikute vastu süüdistus esitatakse, pidades võimaluse korral silmas menetluse koondamist ühte liikmesriiki.Artikkel 10Ne bis in idem1. Liikmesriigid kohaldavad oma siseriiklikus kriminaalõiguses ne bis in idem põhimõtet, mille kohaselt ei või isikule, kelle suhtes on ühes liikmesriigis tehtud lõplik kohtuotsus, esitada sama teo eest süüdistust mõnes teises liikmesriigis, tingimusel et kui talle mõisteti karistus, on see karistus täidetud või täitmisel või seda ei ole karistuse mõistnud riigi õiguse alusel enam võimalik täita.2. Liikmesriik võib artikli 13 lõikes 2 nimetatud teadet esitades deklareerida, et ta ei ole käesoleva artikli lõikega 1 seotud ühel või mitmel järgneval juhul:a) välisriigis tehtud kohtuotsuse aluseks olnud tegu pandi täielikult või osaliselt toime liikmesriigi enda territooriumil; viimasel juhul ei kehti erand, kui tegu pandi toime osaliselt selle liikmesriigi territooriumil, kus kohtuotsus tehti;b) kui välisriigis tehtud kohtuotsuse aluseks olnud tegu on kõnealuse liikmesriigi julgeoleku või muude samavõrd oluliste huvide vastane süütegu;c) kui välisriigis tehtud kohtuotsuse aluseks olnud teo pani toime kõnealuse liikmesriigi ametnik oma ametikohustusi rikkudes.3. Kui liikmesriigis esitatakse uus süüdistus isikule, kelle suhtes on mõnes teises liikmesriigis sama teo eest lõplik kohtuotsus juba tehtud, arvatakse mõistetud karistusest maha selles teises liikmesriigis kantud sama teo eest mõistetud vangistuse periood. Siseriikliku õigusega lubatud ulatuses võetakse samuti arvesse karistusi, millega ei kaasne vangistus, juhul kui need on täidetud.4. Lõike 2 alusel deklareeritavaid erandeid ei kohaldata, kui asjaomane liikmesriik on samade tegude suhtes taotlenud, et teine liikmesriik kõnealuse isikule süüdistuse esitaks, või on lubanud kõnealuse isiku välja anda.5. Käesolev artikkel ei mõjuta liikmesriikide vahel sõlmitud asjaomaseid kahe- või mitmepoolseid kokkuleppeid ega asjakohaseid deklaratsioone.Artikkel 11Siseriiklikud sättedÜkski käesoleva konventsiooni säte ei takista liikmesriike vastu võtmast siseriiklikke õigusnorme, mis on ulatuslikumad kui konventsioonist tulenevad kohustused.Artikkel 12Euroopa Kohus1. Need liikmesriikidevahelised vaidlused käesoleva konventsiooni tõlgendamise või kohaldamise üle, mida ei ole võimalik kahepoolselt lahendada, peab lahenduse leidmiseks algstaadiumis läbi vaatama nõukogu Euroopa Liidu lepingu VI jaotises sätestatud korras. Kui kuue kuu jooksul ei ole lahendust leitud, võib üks vaidluspool anda asja Euroopa Ühenduste Kohtusse.2. Üks vaidluspool võib anda käsitlemiseks Euroopa Ühenduste Kohtule kõik konventsiooni artiklit 1, välja arvatud selle punkti c, või artikleid 2, 3 ja 4 käsitlevad vaidlused ühe või mitme liikmesriigi ja Euroopa Ühenduste Komisjoni vahel, juhul kui vaidlus puudutab ühenduse õigust või ühenduse finantshuve või kui sellega on seotud ühenduse institutsioonide või Euroopa ühenduste asutamislepingute kohaselt moodustatud organite liikmed või ametnikud ning kui vaidlust ei ole võimalik läbirääkimiste teel lahendada.3. Liikmesriigi kohus võib taotleda Euroopa Kohtult eelotsuse tegemist artiklite 1–4 ja 12–16 tõlgendamist käsitlevas küsimuses, mis on tõstatatud poolelioleva kohtuasja läbivaatamisel liikmesriigi kohtus ja millega on seotud oma ametiülesandeid täitvad ühenduse institutsioonide või Euroopa ühenduste asutamislepingute kohaselt moodustatud organite liikmed või ametnikud, kui kõnealuse liikmesriigi kohus leiab, et otsus selle küsimuse kohta on vajalik kohtuotsuse tegemiseks.4. Lõikes 3 sätestatud Euroopa Kohtu pädevus eeldab, et asjaomane liikmesriik on selle heaks kiitnud asjakohases deklaratsioonis, mis on esitatud koos artikli 13 lõikes 2 nimetatud teatisega või pärast seda.5. Lõikes 4 nimetatud deklaratsiooni esitav liikmesriik võib ette näha, et võimalus taotleda Euroopa Kohtult eelotsust piirdub nende kohtutega, kelle otsuste peale ei saa siseriikliku õiguse järgi edasi kaevata.6. Kohaldatakse Euroopa Ühenduste Kohtu põhikirja ja kodukorda. Põhikirja kohaselt on kõikidel liikmesriikidel või komisjonil õigus esitada Euroopa Kohtule oma seisukohad või kirjalikud tähelepanekud lõike 3 alusel algatatud kohtuasjade suhtes, hoolimata sellest, kas nad on teinud deklaratsiooni vastavalt lõikele 4 või mitte.Artikkel 13Jõustumine1. Liikmesriigid võtavad käesoleva konventsiooni vastu nende põhiseadusest tulenevate nõuete kohaselt.2. Liikmesriigid teatavad Euroopa Liidu Nõukogu peasekretärile käesoleva konventsiooni vastuvõtmiseks vajalike põhiseadusest tulenevate nõuetega sätestatud menetluste lõpuleviimisest.3. Konventsioon jõustub 90 päeva möödumisel päevast, kui viimasena selle vorminõude täitnud liikmesriik on edastanud lõikes 2 sätestatud teate.4. Kuni käesoleva konventsiooni jõustumiseni võib iga liikmesriik lõikes 2 osutatud teate edastamisel või pärast seda deklareerida, et käesolevat konventsiooni, välja arvatud selle artiklit 12, kohaldatakse tema ja nende liikmesriikide vahel, kes on esitanud samasuguse deklaratsiooni. Käesolev konventsioon jõustub kõnealuse deklaratsiooni teinud liikmesriigi suhtes selle kuu esimesel päeval, mis järgneb 90päevase tähtaja möödumisele deklaratsiooni hoiuleandmise kuupäevast.5. Liikmesriik, kes ei ole lõikes 4 nimetatud deklaratsiooni teinud, võib käesolevat konventsiooni kohaldada teiste lepinguosaliste liikmesriikide suhtes kahepoolsete kokkulepete alusel.Artikkel 14Uute liikmesriikide ühinemine1. Käesolev konventsioon on ühinemiseks avatud kõigile riikidele, kellest saavad Euroopa Liidu liikmesriigid.2. Ühineva riigi keeles Euroopa Liidu Nõukogus koostatud konventsiooni tekst on autentne.3. Ühinemiskirjad antakse hoiule hoiulevõtjale.4. Konventsioon jõustub sellega ühineva riigi suhtes 90 päeva möödumisel tema ühinemiskirja hoiuleandmisest või konventsiooni jõustumiskuupäeval, kui see ei ole kõnealuse 90päevase tähtaja möödumisel veel jõustunud.5. Kui käesolev konventsioon ei ole ühinemiskirja hoiuleandmise ajal veel jõustunud, kohaldatakse ühinevate riikide suhtes artikli 13 lõiget 4.Artikkel 15Reservatsioonid1. Reservatsioone, välja arvatud artikli 7 lõikes 2 ja artikli 10 lõikes 2 ettenähtud reservatsioonid, ei ole lubatud teha.2. Liikmesriik, kes on teinud reservatsiooni, võib selle igal ajal tervikuna või osaliselt tagasi võtta, teavitades sellest hoiulevõtjat. Tagasivõtmine jõustub teate hoiulevõtjale laekumise kuupäeval.Artikkel 16Hoiulevõtja1. Käesoleva konventsiooni hoiulevõtja on Euroopa Liidu Nõukogu peasekretär.2. Hoiulevõtja avaldab Euroopa Ühenduste Teatajas teabe käesoleva konventsiooni vastuvõtmiste ja sellega ühinemiste, sellega seotud deklaratsioonide ja reservatsioonide ning muude teadete kohta.En fe de lo cual, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Convenio.Hecho en Bruselas, el veintiséis de mayo de mil novecientos noventa y siete, en un ejemplar único en lenguas alemana, danesa, española, finesa, francesa, griega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa y sueca, siendo cada uno de estos textos igualmente auténtico, que será depositado en los archivos de la Secretaría General del Consejo de la Unión Europea.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne konvention.Udfærdiget i Bruxelles, den seksogtyvende maj nitten hundrede og syvoghalvfems, i ét eksemplar på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, hvilke tekster alle har samme gyldighed, og deponeret i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union.Zu Urkund dessen haben die Bevollmächtigten ihre Unterschriften unter dieses Übereinkommen gesetzt.Geschehen zu Brüssel am sechsundzwanzigsten Mai neunzehnhundertsiebenundneunzig in einer Urschrift in dänischer, deutscher, englischer, finnischer, französischer, griechischer, irischer, italienischer, niederländischer, portugiesischer, schwedischer und spanischer Sprache, wobei jeder Wortlaut gleichermaßen verbindlich ist; die Urschrift wird im Archiv des Generalsekretariats des Rates der Europäischen Union hinterlegt.Σε πίστωση των ανωτέρω, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα σύμβαση.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι έξι Μαΐου χίλια εννιακόσια ενενήντα επτά, σε ένα μόνο αντίτυπο, στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ιρλανδική, ισπανική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα, όλα δε τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά· κατατίθεται στα αρχεία της Γενικής Γραμματείας του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries have hereunto set their hand.Done at Brussels, on the twenty-sixth day of May in the year one thousand nine hundred and ninety-seven in a single original, in the Danish, Dutch, English, Finnish, French, German, Greek, Irish, Italian, Portuguese, Spanish and Swedish languages, each text being equally authentic, such original remaining deposited in the archives of the General Secretariat of the Council of the European Union.En foi de quoi, les plénipotentiaires ont apposé leurs signatures au bas de la présente convention.Fait à Bruxelles, le vingt-six mai mil neuf cent quatre-vingt-dix-sept, en un exemplaire unique, en langues allemande, anglaise, danoise, espagnole, finnoise, française, grecque, irlandaise, italienne, néerlandaise, portugaise et suédoise, tous ces textes faisant également foi, exemplaire qui est déposé dans les archives du Secrétariat général du Conseil de l'Union européenne.Dá fhianú sin, chuir na Lánchumhachtaigh thíos-sínithe a lámh leis an gCoibhinsiún seo.Arna dhéanamh sa Bhruiséil, ar an séú lá is fiche de Bhealtaine sa bhliain míle naoi gcéad nócha a seacht i scríbhinn bhunaidh amháin, sa Bhéarla, sa Danmhairgis, san Fhionlainnis, sa Fhraincis, sa Ghaeilge, sa Ghearmáinis, sa Ghréigis, san Iodáilis, san Ollainnis, sa Phortaingéilis, sa Spáinnis agus sa tSualainnis agus comhúdarás ag na téacsanna i ngach ceann de na teangacha sin; déanfar an scríbhinn bhunaidh sin a thaisceadh i gcartlann Ardrúnaíocht Chomhairle on Aontais Eorpaigh.In fede di che, i plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce alla presente convenzione.Fatto a Bruxelles, addì ventisei maggio millenovecentonovantasette, in un esemplare unico nelle lingue danese, finlandese, francese, greca, inglese, irlandese, italiana, olandese, portoghese, spagnola, svedese e tedesca, ciascuna di esse facente ugualmente fede, che è depositato negli archivi del Segretariato generale del Consiglio dell'Unione europea.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld.Gedaan te Brussel, de zesentwintigste mei negentienhonderd zevenennegentig, opgesteld in één exemplaar in de Deense, de Duitse, de Engelse, de Finse, de Franse, de Griekse, de Ierse, de Italiaanse, de Nederlandse, de Portugese, de Spaanse en de Zweedse taal, zijnde alle teksten gelijkelijk authentiek, dat wordt nedergelegd in het archief van het Secretariaat-generaal van de Raad van de Europese Unie.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente convenção.Feito em Bruxelas, em vinte e seis de Maio de mil novecentos e noventa e sete, em exemplar único, nas línguas alemã, dinamarquesa, espanhola, finlandesa, francesa, grega, inglesa, irlandesa, italiana, neerlandesa, portuguesa e sueca, fazendo igualmente fé todos os textos, depositado nos arquivos do secretariado-geral do Conselho da União Europeia.Tämän vakuudeksi alla mainitut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän yleissopimuksen.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäkuudentena päivänä toukokuuta vuonna tuhatyhdeksänsataayhdeksänkymmentäseitsemän yhtenä ainoana kappaleena englannin, espanjan, hollannin, iirin, italian, kreikan, portugalin, ranskan, ruotsin, saksan, suomen ja tanskan kielellä, ja jokainen näistä teksteistä on yhtä todistusvoimainen; tämä kappale talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristön arkistoon.Till bevis på detta har undertecknade befullmäktigade undertecknat denna konvention.Utfärdad i Bryssel den tjugosjätte maj nittonhundranittiosju i ett enda original på danska, engelska, finländska, franska, grekiska, irländska, italienska, nederländska, portugisiska, spanska, svenska och tyska, vilka samtliga texter är lika giltiga. Originalen skall deponeras i arkiven hos generalsekretariatet för Europeiska unionens råd.Pour le gouvernement du royaume de BelgiqueVoor de regering van het Koninkrijk BelgiëFür die Regierung des Königreichs Belgien+++++ TIFF +++++For regeringen for Kongeriget Danmark+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Bundesrepublik Deutschland+++++ TIFF +++++Για την Κυβέρνηση της Ελληνικής Δημοκρατίας+++++ TIFF +++++Por el Gobierno del Reino de España+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement de la République française+++++ TIFF +++++Thar ceann Rialtas na hÉireannFor the Government of Ireland+++++ TIFF +++++Per il governo della Repubblica italiana+++++ TIFF +++++Pour le gouvernement du grand-duché de Luxembourg+++++ TIFF +++++Voor de regering van het Koninkrijk der Nederlanden+++++ TIFF +++++Für die Regierung der Republik Österreich+++++ TIFF +++++Pelo Governo da República Portuguesa+++++ TIFF +++++Suomen hallituksen puolestaPå finska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++På svenska regeringens vägnar+++++ TIFF +++++For the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------

Summary:
Ametnikega seotud korruptsiooni vastane konventsioon
Ametnikega seotud korruptsiooni vastane konventsioon
 
KOKKUVÕTE:
ELi ametnike või ELi liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitlev konventsioon
nõukogu akt, millega koostatakse ELi ametnike või ELi liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitlev konventsioon
MIS ON KONVENTSIOONI JA AKTI EESMÄRK?
Konventsioonigatagatakse, et iga liikmesriik võtaks vajalikud meetmed avaliku teenistujaga* seotud korruptsiooni kriminaliseerimiseks;võideldakse korruptsiooni vastu, milles osalevad Euroopa Liidu ametnikud* või riigiametnikud* ja tugevdatakse selles võitluses ELi riikide vahelist õigusalast koostööd. Akt tähistab nõukogu nõusolekut konventsiooni koostamiseks.
PÕHIPUNKTID
Konventsiooni kohaselt peab iga liikmesriik võtma vajalikud meetmed, et kriminaliseerida avaliku teenistuja nii aktiivne* kui ka passiivne korruptsioon*. Konventsioon hõlmab mõlemat korruptsioonivormi, nii osalemist kui ka sellele kihutamist. Karistused peavad olema tõhusad, proportsionaalsed ja hoiatavad. Iga liikmesriik võimaldab, et äriühingu juhte või äriühingus otsustus- või kontrollimisõigusega isikuid saaks võtta kriminaalvastutusele juhul, kui mõni nende alluvusse kuuluv äriühingu nimel tegutsev isik on tegelenud aktiivse korruptsiooniga. Iga liikmesriik kehtestab oma jurisdiktsiooni süütegude üle, mille ta on määratlenud kooskõlas kõnealusest konventsioonist tulenevate kohustustega, kui:süütegu on tervikuna või osaliselt toime pandud selle riigi territooriumil;süüteo toimepannud isik on selle riigi kodanik või ametnik;süütegu on toime pandud ELi või riigiametniku või ELi institutsiooni liikme suhtes, kes on selle riigi kodanik;süüteo toimepannud isik on ELi ametnik, kes töötab ELi institutsioonis, asutuses või ametis, mille peakontor asub kõneluses liikmesriigis.  Kui konventsioonist tulenevate kohustustega süüteoks tunnistatud teoga seotud menetlus puudutab vähemalt kaht liikmesriiki, teevad need riigid eeluurimisel, süüdistuse esitamisel ja mõistetud karistuse täitmisel koostööd. Liikmesriigid kohaldavad põhimõtet, et sama süüteo eest ei saa kaks korda kohtumenetlust läbi viia (seda nimetatakse ka ne bis in idem põhimõtteks), kuid sellest põhimõttest on lubatud teha erandeid. Liikmesriigid võivad vastu võtta siseriiklikke sätteid, mis on ulatuslikumad kui konventsioonist tulenevad kohustused. Need liikmesriikidevahelised vaidlused konventsiooni tõlgendamise või kohaldamise üle, mida ei ole võimalik kahepoolselt lahendada, peab läbi vaatama nõukogu Euroopa Liidu lepingu VI jaotises sätestatud korras. Kui nõukogu ei leia kuue kuu jooksul lahendust, võib üks vaidluspool anda asja Euroopa Liidu Kohtusse. Kõnealune kohus on pädev menetlema vaidlusi liikmesriikide ja Euroopa Komisjoni vahel.
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Konventsioon jõustus 28. septembril 2005 ja sellega on ühinenud kõik liikmesriigid.
TAUST
Aktiivse ja passiivse korruptsiooni kriminaliseerimist on viimase kahe aastakümne jooksul reguleeritud paljude rahvusvaheliste ja Euroopa õigusaktidega.
Rahvusvahelised õigusaktidAktiivse ja passiivse korruptsiooni kriminaliseerimist reguleerib ÜRO korruptsioonivastane konventsioon (UNCAC), mis on universaalse ulatusega rahvusvaheline leping. See jõustus 14. detsembril 2005. 2014. aasta detsembriks olid kõik liikmesriigid UNCACi ratifitseerinud ja EL sai konventsiooniosaliseks 2008. aastal (otsus 2008/801/EÜ). Majanduskoostöö ja Arengu Organisatsiooni rahvusvahelistes äritehingutes välisriigi ametiisikutele altkäemaksu andmise vastu võitlemise konventsiooniga (jõustus 1999. aastal) kehtestatakse õiguslikult siduvad standardid välisriigi ametiisikutele altkäemaksu andmise kriminaliseerimiseks rahvusvahelistes äritehingutes ja nähakse ette arvukaid tõhusaid seotud meetmeid. Selles keskendutakse rahvusvahelise korruptsiooni pakkumise poolele.Euroopa õigusaktidEuroopa Nõukogu korruptsiooni kriminaalõigusliku reguleerimise konventsioon (jõustus 2002. aastal) on kaugeleulatuv vahend, mille eesmärk on korruptiivse tegevuse kooskõlastatud kriminaliseerimine. Selles nähakse samuti ette täiendavad kriminaalõiguse meetmed ja parem rahvusvaheline koostöö korruptsiooniga seotud süütegude eest süüdistuse esitamisel.Märkus: kuigi enamik liikmesriikidest on nende konventsioonide osalised (rahvusvahelistes äritehingutes välisriigi ametiisikutele altkäemaksu andmise vastu võitlemise konventsioon ja korruptsiooni kriminaalõigusliku reguleerimise konventsioon), ei ole EL ise nendes osaline.
Lisateave:Korruptsioon (Euroopa Komisjoni veebisait).
PÕHIMÕISTED
Avalik teenistuja – iga Euroopa Liidu ametnik või riigiametnik, sealhulgas mõne muu liikmesriigi ametnik.
Euroopa Liidu ametnik – ametnik või muu lepinguline töötaja ELi ametnike personalieeskirja tähenduses, samuti liikmesriikide või avaliku või eraasutuse poolt ELi lähetatud isik, kes täidab ELi ametnike või muude teenistujate ülesannetega võrdväärseid ametiülesandeid.
Riigiametnik – ametnik või avalik teenistuja, nagu see on määratletud selle liikmesriigi siseriiklikus õiguses, kus kõnealune isik selle liikmesriigi kriminaalõiguse kohaldamise mõistes seda ametiülesannet täidab.
Aktiivne korruptsioon – tahtlik tegu, millega lubatakse või antakse otseselt või vahendaja kaudu ametnikule endale või kolmandale isikule mis tahes liiki soodustus selle eest, et ta oma teenistuskohustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või ametiülesande täitmisega seotud toimingu.
Passiivne korruptsioon – tahtlik tegu, millega ametnik otseselt või vahendaja kaudu taotleb või saab mis tahes liiki soodustusi endale või kolmandale isikule või võtab vastu lubaduse sellise soodustuse saamise kohta selle eest, et ta oma teenistuskohustusi rikkudes sooritaks või jätaks sooritamata oma ametiülesandeks oleva või ametiülesande täitmisega seotud toimingu.
PÕHIDOKUMENDID
Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punktil c põhinev Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitlev konventsioon (EÜT C 195, 25.6.1997, lk 2–11)
Nõukogu 26. mai 1997. aasta akt, millega koostatakse Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punktil c põhinev Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitlev konventsioon (EÜT C 195, 25.6.1997, lk 1)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Nõukogu 12. oktoobri 2017. aasta määrus (EL) 2017/1939, millega rakendatakse tõhustatud koostööd Euroopa Prokuratuuri asutamisel (ELT L 283, 31.10.2017, lk 1–71)
Euroopa Parlamendi ja nõukogu 5. juuli 2017. aasta direktiiv (EL) 2017/1371, mis käsitleb võitlust liidu finantshuve kahjustavate pettuste vastu kriminaalõiguse abil (ELT L 198, 28.7.2017, lk 29–41)
Nõukogu 15. jaanuari 2016. aasta otsus (EL) 2016/63 Horvaatia ühinemise kohta Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punktil c põhineva Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitleva konventsiooniga (ELT L 14, 21.1.2016, lk 23–24)
Nõukogu 25. septembri 2008. aasta otsus 2008/801/EÜ ÜRO korruptsioonivastase konventsiooni Euroopa Ühenduse nimel sõlmimise kohta (ELT L 287, 29.10.2008, lk 1–110)
Nõukogu 8. novembri 2007. aasta otsus 2007/751/EÜ Bulgaaria ja Rumeenia ühinemise kohta Euroopa Liidu lepingu artikli K.3 lõike 2 punktil c põhineva Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitleva konventsiooniga (ELT L 304, 22.11.2007, lk 34–35)
Nõukogu 22. juuli 2003. aasta otsus 2003/642/JSK Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitleva konventsiooni kohaldamise kohta Gibraltari suhtes (ELT L 226, 10.9.2003, lk 27)
Nõukogu 22. juuli 2003. aasta raamotsus 2003/568/JSK korruptsioonivastase võitluse kohta erasektoris (ELT L 192, 31.7.2003, lk 54–56)
Euroopa ühenduste ametnike või Euroopa Liidu liikmesriikide ametnikega seotud korruptsiooni vastast võitlust käsitleva konventsiooni seletuskiri (nõukogu 3. detsembril 1998 heaks kiidetud tekst) (EÜT C 391, 15.12.1998,lk. 1–12)
Nõukogu 27. septembri 1996. aasta akt, millega koostatakse Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsiooni protokoll (EÜT C 313, 23.10.1996, lk 1–10)
Nõukogu 26. juuli 1995. aasta akt, millega koostatakse Euroopa ühenduste finantshuvide kaitse konventsioon (EÜT C 316, 27.11.1995, lk 48–57)
Viimati muudetud: 08.03.2019