Document ID: 22004A0320(03)

Reference:
11/Volumul 76
RO
Jurnalul Ofícial al Uniunii Europene
13
22004A0320(03)
L 084/13
JURNALUL OFÍCIAL AL UNIUNII EUROPENE
ACORD DE STABILIZARE ȘI DE ASOCIERE
între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte
REGATUL BELGIEI,
REGATUL DANEMARCEI,
REPUBLICA FEDERALĂ GERMANIA,
REPUBLICA ELENĂ,
REGATUL SPANIEI,
REPUBLICA FRANCEZĂ,
IRLANDA,
REPUBLICA ITALIANĂ,
MARELE DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATUL ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICA AUSTRIA,
REPUBLICA PORTUGHEZĂ,
REPUBLICA FINLANDA,
REGATUL SUEDIEI,
REGATUL UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și la Tratatul privind Uniunea Europeană,
denumite în continuare „statele membre”, și
COMUNITATEA EUROPEANĂ, COMUNITATEA EUROPEANĂ A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI și COMUNITATEA EUROPEANĂ A ENERGIEI ATOMICE,
denumite în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
FOSTA REPUBLICĂ IUGOSLAVĂ A MACEDONIEI,
denumită în continuare „Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei”,
pe de altă parte,
AVÂND ÎN VEDERE legăturile strânse dintre părți și valorile comune la care acestea aderă, precum și dorința lor de a consolida aceste legături și de a instaura o relație strânsă și durabilă, bazată pe reciprocitate și interese comune, relație care ar trebui să îi permită Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei să-și consolideze și extindă relațiile deja stabilite, în special prin Acordul de cooperare semnat la 29 aprilie 1997 sub forma unui schimb de scrisori și intrat în vigoare la 1 ianuarie 1998;
AVÂND ÎN VEDERE că relațiile dintre părți în domeniul transporturilor terestre trebuie să fie reglementate în continuare de Acordul între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în domeniul transporturilor, semnat la 29 iunie 1997 și intrat în vigoare la 28 noiembrie 1997;
AVÂND ÎN VEDERE importanța prezentului acord în contextul procesului de stabilizare și de asociere inițiat cu țările din Europa de sud-est, care trebuie completat cu o strategie comună a Uniunii Europene pentru regiunea respectivă, în cadrul stabilirii și consolidării unui climat european stabil bazat pe cooperare, obiectiv pentru atingerea căruia Uniunea Europeană constituie un element esențial, precum și în contextul Pactului de stabilitate;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a contribui, prin toate mijloacele, la stabilizarea politică, economică și instituțională a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, precum și a regiunii în cauză, prin dezvoltarea societății civile și a democratizării, prin consolidarea instituțiilor și reforma administrației publice, prin consolidarea cooperării comerciale și economice, a securității naționale și regionale, precum și prin dezvoltarea cooperării în domeniul justiției și al afacerilor interne;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a extinde libertățile politice și economice, angajament care constituie însuși temeiul prezentului acord, precum și angajamentul lor de a respecta drepturile omului și statul de drept, inclusiv drepturile persoanelor aparținând minorităților naționale, precum și principiile democratice, prin alegeri libere și periodice și prin pluripartidism;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților în favoarea principiilor economiei de piață și dorința Comunității de a contribui la reformele economice din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților de a pune în aplicare toate principiile și dispozițiile din Carta Organizației Națiunilor Unite, ale OSCE, în special cele din Actul final de la Helsinki, concluziile conferințelor de la Madrid și de la Viena, din Carta de la Paris pentru o nouă Europă și din Pactul de stabilitate pentru Europa de sud-est adoptat la Köln, astfel încât să contribuie la stabilitatea regională și la cooperarea dintre țările din regiune;
DORIND să inițieze un dialog politic constant în privința aspectelor bilaterale și internaționale de interes comun, în special în privința aspectelor regionale;
AVÂND ÎN VEDERE angajamentul părților în favoarea liberului schimb, în conformitate cu drepturile și obligațiile care decurg din Acordul OMC;
CONVINSE că Acordul de stabilizare și de asociere va permite crearea unui nou climat favorabil pentru relațiile lor economice și în special pentru dezvoltarea comerțului și a investițiilor, factori esențiali pentru restructurarea economică și pentru modernizare;
ȚINÂND SEAMA de angajamentul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de a realiza o apropiere a legislației naționale de cea a Comunității,
ȚINÂND SEAMA de dorința Comunității de a acorda un sprijin decisiv punerii în aplicare a reformelor și de a utiliza în acest scop toate instrumentele disponibile în materie de cooperare și de asistență tehnică, financiară și economică, pe o bază orientativă plurianuală de largă perspectivă;
CONFIRMÂND că dispozițiile din prezentul acord, legate de partea III titlul IV din Tratatul de instituire a Comunității Europene, creează obligații pentru Regatul Unit și pentru Irlanda ca părți contractante separate și nu ca state membre ale Comunității Europene, până când Regatul Unit sau Irlanda (după caz) notifică Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei intenția de a își asuma, din momentul respectiv, obligații în calitate de stat membru al Comunității Europene, în conformitate cu Protocolul privind poziția Regatului Unit și a Irlandei, anexat la Tratatul privind Uniunea Europeană și la Tratatul de instituire a Comunității Europene. Aceleași dispoziții se aplică Danemarcei, în conformitate cu Protocolul privind poziția Danemarcei, anexat la tratatele menționate;
REAMINTIND decizia Uniunii Europene de a integra în cea mai mare măsură posibilă Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în curentul politic și economic general al Europei și având în vedere calitatea acestei țări de potențială candidată pentru aderarea la Uniunea Europeană, pe baza Tratatului privind Uniunea Europeană și cu respectarea criteriilor stabilite de Consiliul Europei în iunie 1993, sub rezerva punerii în aplicare corespunzătoare a prezentului acord, în special în ceea ce privește cooperarea regională,
CONVIN DUPĂ CUM URMEAZĂ:
Articolul 1
(1)   Se instituie o asociere între Comunitate și statele sale membre, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte.
(2)   Această asociere are următoarele obiective:
—
să furnizeze un cadru adecvat dialogului politic, care să permită dezvoltarea unor relații politice strânse între părți;
—
să susțină eforturile Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de dezvoltare a cooperării sale economice și internaționale, în special grație apropierii legislației sale de cea a Comunității;
—
să promoveze dezvoltarea unor relații economice armonioase și să elaboreze progresiv o zonă a liberului schimb între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
—
să încurajeze cooperarea regională în toate domeniile reglementate de prezentul acord.
TITLUL I
PRINCIPII GENERALE
Articolul 2
Respectarea principiilor democratice și a drepturilor omului proclamate în Declarația Universală a Drepturilor Omului și definite de Actul final de la Helsinki și Carta de la Paris pentru o nouă Europă, respectarea principiilor dreptului internațional și ale statului de drept, precum și principiile economiei de piață exprimate în documentul Conferinței CSCE de la Bonn privind cooperarea economică orientează politicile interne și externe ale părților și constituie elementele esențiale ale prezentului acord.
Articolul 3
Pacea și stabilitatea la nivel internațional și regional, precum și dezvoltarea relațiilor de bună vecinătate, joacă un rol esențial în procesul de stabilizare și de asociere. Încheierea și punerea în aplicare a prezentului acord se înscriu în contextul abordării regionale a Comunității, astfel cum a fost definită în concluziile Consiliului din 29 aprilie 1997, pe baza meritelor diferitelor țări din regiune.
Articolul 4
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se angajează să pună în aplicare relații de cooperare și de bună vecinătate cu celelalte țări din regiune, inclusiv un nivel adecvat de concesii reciproce în ceea ce privește libera circulație a persoanelor, a mărfurilor, a capitalurilor și a serviciilor, precum și elaborarea de proiecte de interes comun. Această dorință constituie un factor esențial în dezvoltarea relațiilor și cooperării între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și contribuie astfel la stabilitatea regională.
Articolul 5
(1)   Asocierea se realizează integral la încheierea unei perioade de tranziție cu o durată de maximum zece ani, perioadă care se împarte în două etape succesive. Această împărțire asigură punerea progresivă în aplicare a dispozițiilor din prezentul acord de stabilizare și de asociere și se concentrează, în prima etapă, pe domeniile descrise la titlurile III, V, VI și VII.
(2)   Consiliul de stabilizare și de asociere, înființat în temeiul articolului 108, examinează periodic aplicarea prezentului acord și punerea în aplicare, de către Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, a reformelor juridice, administrative, instituționale și economice, ținând seama de principiile enunțate în preambul și de principiile generale din prezentul acord.
(3)   La patru ani după intrarea în vigoare a prezentului acord, Consiliul de stabilizare și de asociere evaluează progresele realizate și adoptă o decizie în ceea ce privește trecerea la a doua etapă și durata acesteia, precum și orice eventuale modificări care trebuie efectuate asupra conținutului dispozițiilor care o reglementează. La adoptarea deciziei sale, consiliul ține seama de concluziile examinării menționate anterior.
(4)   Cele două etape menționate la alineatele (1) și (3) nu se aplică titlului IV.
Articolul 6
Acordul este compatibil în totalitate cu dispozițiile relevante ale OMC, în special cu articolul XXIV din GATT 1994 și cu articolul V din GATS.
TITLUL II
DIALOGUL POLITIC
Articolul 7
Dialogul politic dintre părți se dezvoltă și se intensifică. Acest dialog însoțește și consolidează apropierea dintre Uniunea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și contribuie la crearea de legături strânse de solidaritate și de noi forme de cooperare între părți.
Dialogul politic este menit să promoveze în special:
—
o convergență din ce în ce mai mare a pozițiilor părților cu privire la problemele internaționale și, în special, cu privire la cele care pot avea efecte importante asupra uneia dintre părți;
—
o cooperare regională și dezvoltarea relațiilor de bună vecinătate;
—
o viziune similară asupra securității și stabilității în Europa, inclusiv în domeniile reglementate de politica externă și de securitate comună a Uniunii Europene.
Articolul 8
Dialogul politic poate avea loc într-un cadru multilateral și, în forma sa de dialog regional, cu participarea altor țări din regiune.
Articolul 9
(1)   La nivel ministerial, dialogul politic se desfășoară în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere. Acesta are competența generală necesară în toate chestiunile pe care părțile doresc să i le adreseze.
(2)   La cererea părților, dialogul politic poate să asume în special următoarele forme:
—
după caz, reuniuni la nivelul înalților funcționari care reprezintă Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de o parte, și președinția Consiliului Uniunii Europene și a Comisiei, pe de altă parte,
—
utilizarea completă a tuturor canalelor diplomatice care există între părți, inclusiv a contactelor adecvate din țări terțe și din cadrul Organizației Națiunilor Unite, al OSCE și al altor organizații internaționale,
—
orice alte modalități care pot contribui la consolidarea, dezvoltarea și intensificarea acestui dialog.
Articolul 10
Dialogul politic la nivel parlamentar se desfășoară în cadrul Comisiei parlamentare de stabilizare și de asociere înființată la articolul 114.
TITLUL III
COOPERAREA REGIONALĂ
Articolul 11
În conformitate cu angajamentul său de promovare a păcii și a stabilității, precum și a dezvoltării relațiilor de bună vecinătate, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei susține în mod activ cooperarea regională. Comunitatea finanțează, de asemenea, prin intermediul programelor sale de asistență tehnică, proiecte care au o dimensiune regională sau transfrontalieră.
De fiecare dată când Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei decide să-și consolideze cooperarea cu una dintre țările menționate la articolele 12, 13 și 14, trebuie să informeze în prealabil Comunitatea și statele sale membre în legătură cu decizia sa și să le consulte, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în titlul X.
Articolul 12
Cooperarea cu alte țări care au semnat un acord de stabilizare și de asociere
Din momentul în care se semnează un acord de stabilizare și de asociere cu cel puțin încă o țară implicată în procesul de stabilizare și de asociere, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei inițiază negocieri cu țara sau țările în cauză, în vederea încheierii unei convenții privind cooperarea regională, al cărei obiectiv este de a consolida și de a extinde cooperarea dintre țările implicate.
Principalele elemente ale convenției în cauză sunt:
—
dialogul politic;
—
stabilirea unei zone a liberului schimb între părți, în conformitate cu dispozițiile relevante ale OMC;
—
concesii reciproce privind circulația lucrătorilor, dreptul de stabilire, libertatea de a presta servicii, plățile curente și circulația capitalurilor, la un nivel echivalent cu cel al prezentului acord;
—
dispoziții referitoare la cooperarea în alte domenii reglementate sau nu de prezentul acord, în special în domeniul justiției și al afacerilor interne.
Respectiva convenție conține dispoziții referitoare la crearea mecanismelor instituționale necesare, după caz.
Respectiva convenție se încheie în termen de doi ani după intrarea în vigoare a cel puțin unui al doilea acord de stabilizare și de asociere. Decizia Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de a încheia o astfel de convenție constituie unul dintre factorii hotărâtori ai dezvoltării relațiilor dintre Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Uniunea Europeană.
Articolul 13
Cooperarea cu alte țări implicate în procesul de stabilizare și de asociere
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei trebuie să se angajeze într-o cooperare regională cu celelalte țări implicate în procesul de stabilizare și de asociere în anumite sau în toate domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord, în special în cele care prezintă un interes comun pentru țările în cauză. O astfel de cooperare trebuie să fie compatibilă cu principiile și obiectivele din prezentul acord.
Articolul 14
Cooperarea cu țările candidate la aderarea la Uniunea Europeană
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate să-și intensifice cooperarea și să încheie o convenție privind cooperarea regională cu orice țară candidată la aderarea la Uniunea Europeană, în toate domeniile de cooperare reglementate de prezentul acord. Respectiva convenție ar trebui să permită alinierea progresivă a relațiilor bilaterale dintre Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și țara candidată în cauză la partea corespunzătoare a relațiilor dintre Comunitatea Europeană și statele sale membre, pe de o parte, și țara în cauză, pe de altă parte.
TITLUL IV
LIBERA CIRCULAȚIE A MĂRFURILOR
Articolul 15
(1)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei creează treptat o zonă a liberului schimb pe o perioadă tranzitorie de maximum zece ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, în conformitate cu dispozițiile din prezentul acord și cu respectarea dispozițiilor din cadrul GATT 1994 și OMC. În acest proces, părțile țin seama de cerințele specifice prevăzute în continuare.
(2)   Pentru clasificarea mărfurilor în comerțul dintre cele două părți se utilizează Nomenclatura Combinată.
(3)   Pentru fiecare produs, taxa vamală de bază asupra căreia urmează a fi operate reducerile succesive prevăzute de prezentul acord se constituie din taxa efectiv aplicată erga omnes de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în ziua precedentă datei semnării prezentului acord.
(4)   În cazul în care, după semnarea prezentului acord, se aplică erga omnes o reducere tarifară, în special o reducere rezultată din negocierile tarifare ale OMC, taxa redusă înlocuiește taxa vamală de bază prevăzută la alineatul (3), de la data la care se aplică reducerea respectivă.
(5)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se informează reciproc cu privire la taxele de bază respective.
CAPITOLUL I
PRODUSE INDUSTRIALE
Articolul 16
(1)   Dispozițiile prevăzute de prezentul capitol se aplică produselor originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, prevăzute de capitolele 25-97 din Nomenclatura Combinată, cu excepția produselor prevăzute la punctul I subpunctul (ii) din anexa I la Acordul privind agricultura (GATT 1994).
(2)   Dispozițiile de la articolele 17 și 18 nu se aplică produselor textile și produselor siderurgice, în conformitate cu prevederile de la articolele 22 și 23.
(3)   Schimburile comerciale cu produse care intră în sfera de aplicare a Tratatului de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice se efectuează între cele două părți în conformitate cu dispozițiile respectivului tratatul.
Articolul 17
(1)   Taxele vamale la importul în Comunitate al produselor originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   Restricțiile cantitative la importul în Comunitate al produselor originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și măsurile cu efect echivalent se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 18
(1)   Taxele vamale la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei al produselor originare din Comunitate, cu excepția celor prevăzute la anexele I și II, se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   Taxele vamale la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei al produselor originare din Comunitate prevăzute în anexa I se elimină treptat, în conformitate cu următorul calendar:
—
la data de 1 ianuarie a anului imediat următor datei intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 90 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al doilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 80 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 70 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al patrulea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 60 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al șaselea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 40 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al șaptelea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 30 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al optulea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 20 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al nouălea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 10 % din taxa vamală de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al zecelea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele rămase în vigoare se elimină.
(3)   Taxele vamale la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei al produselor originare din Comunitate, prevăzute la anexa II, se reduc și se elimină treptat, în ritmul prevăzut la anexa respectivă.
(4)   Restricțiile cantitative la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei al produselor originare din Comunitate și măsurile cu efect echivalent se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 19
Taxele cu efect echivalent taxelor vamale de import existente în cadrul schimburilor dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 20
(1)   Taxele vamale de export și taxele cu efect echivalent existente în cadrul comerțului dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   Restricțiile cantitative la export și măsurile cu efect echivalent existente în cadrul comerțului dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se elimină de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 21
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se declară dispusă să reducă taxele vamale aplicate Comunității într-un ritm mai rapid decât cel prevăzut la articolul 18, în cazul în care situația economică generală și situația din sectorul economic în cauză permit acest lucru.
Consiliul de stabilizare și de asociere formulează recomandări în acest sens.
Articolul 22
Protocolul nr. 1 stabilește regimul ce urmează a fi aplicat produselor textile prevăzute de protocolul respectiv.
Articolul 23
Protocolul nr. 2 stabilește regimul ce urmează a fi aplicat produselor siderurgice prevăzute de protocolul respectiv.
CAPITOLUL II
AGRICULTURĂ ȘI PESCUIT
Articolul 24
Definiție
(1)   Dispozițiile prevăzute de prezentul capitol se aplică la comerțul cu produse agricole și cu produse pescărești originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
(2)   Expresia „produse agricole și produse pescărești” desemnează produsele enumerate la capitolele 1-24 din Nomenclatura Combinată și produsele enumerate la punctul 1 subpunctul (ii) din anexa I la Acordul privind agricultura (GATT 1994).
(3)   Definiția respectivă include peștii și produsele pescărești încadrate la capitolul 3, pozițiile 1604 și 1605 și subpozițiile 0511 91, 2301 20 00 și ex 1902 20 (1).
Articolul 25
Protocolul nr. 3 stabilește regimul comercial ce urmează a fi aplicat produselor agricole prelucrate prevăzute de protocolul respectiv.
Articolul 26
(1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole și produse pescărești originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
(2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei elimină toate restricțiile cantitative și măsurile cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole și produse pescărești originare din Comunitate.
Articolul 27
Produse agricole
(1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate taxele vamale și taxele cu efect echivalent aplicate importurilor de produse agricole originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, cu excepția celor de la pozițiile 0102, 0201, 0202 și 2204 din Nomenclatura Combinată.
Pentru produsele încadrate la capitolele 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea unor taxe vamale ad valorem și o taxă vamală specifică, eliminarea nu se aplică decât părții ad valorem din taxa respectivă.
(2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea fixează taxele vamale aplicabile importurilor în Comunitate de produse din categoria „baby beef” definite la anexa III și originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei la 20 % din taxa ad valorem și la 20 % din taxa specifică prevăzute în Tariful Vamal Comun al Comunităților Europene, în limita unui contingent tarifar anual de 1 650 tone exprimat în greutate a carcasei.
(3)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei:
(a)
elimină taxele vamale aplicabile importurilor anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la anexa IV litera (a);
(b)
elimină taxele vamale aplicabile importurilor anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la anexa IV litera (b), în limita contingentelor tarifare prevăzute pentru fiecare produs în anexa respectivă. Pentru cantitățile excedentare față de contingentele tarifare, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei reduce treptat taxele vamale, în ritmul prevăzut pentru fiecare produs din anexa respectivă;
(c)
reduce treptat taxele vamale aplicabile importurilor anumitor produse agricole originare din Comunitate, enumerate la anexa IV litera (c), în limita contingentelor tarifare prevăzute pentru fiecare produs din anexa respectivă.
(4)   Regimul comercial aplicabil vinurilor și băuturilor spirtoase se definește într-un acord separat privind vinurile și băuturile spirtoase.
Articolul 28
Produse pescărești
(1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Comunitatea elimină toate taxele vamale aplicate peștilor și produselor pescărești originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Produsele prevăzute la anexa V litera (a) se supun dispozițiilor prevăzute de acordul respectiv.
(2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei elimină toate taxele cu efect echivalent taxelor vamale și reduce taxele vamale aplicate peștilor și produselor pescărești originare din Comunitatea Europeană cu 50 % din taxa NMF (națiunea cea mai favorizată). Taxele reziduale se reduc treptat timp de șase ani, urmând a fi eliminate la sfârșitul perioadei respective.
Normele prevăzute de prezentul alineat nu se aplică produselor de la anexa V litera (b), cărora li se aplică reducerile tarifare prevăzute în anexa respectivă.
Articolul 29
(1)   Ținând seama de volumul comerțului cu produse agricole și produse pescărești între părți, de sensibilitățile specifice fiecărei categorii de produse, de regulile politicii comune a Comunității în materie de agricultură și de pescuit, de normele politicilor agricole ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, de rolul agriculturii în economia Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, de potențialul de producție și export al sectoarelor și piețelor tradiționale din țara respectivă și de consecințele negocierilor comerciale multilaterale din cadrul OMC, Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei examinează în cadrul consiliului de stabilizare și de asociere, până la 1 ianuarie 2003, posibilitatea de a își acorda noi concesii, pentru alte produse și pe o bază armonioasă și reciprocă, pentru continuarea liberalizării comerțului cu produse agricole și cu produse pescărești.
(2)   Dispozițiile prevăzute de prezentul capitol nu trebuie să interzică, în nici un caz, uneia din părți, aplicarea unor măsuri mai favorabile, pe o bază unilaterală.
Articolul 30
Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții prevăzute de prezentul acord, în special la articolul 37, în cazul în care, ținând seama de sensibilitatea deosebită a piețelor de produse agricole și produse pescărești, importurile de produse originare din una din părți, care fac obiectul unor concesii acordate în temeiul articolelor 25, 27 și 28, determină o denaturare gravă a piețelor sau a mecanismelor de reglare ale celeilalte părți, cele două părți încep imediat consultări, pentru a găsi o soluție adecvată. Până la găsirea unei soluții, partea în cauză are dreptul de a lua măsurile pe care le consideră necesare.
CAPITOLUL III
DISPOZIȚII COMUNE
Articolul 31
Dispozițiile prevăzute de prezentul capitol se aplică schimburilor comerciale cu toate produsele efectuat între părți, dacă nu se prevede altfel prin prezentul capitol sau prin protocoalele nr. 1, nr. 2 și nr. 3.
Articolul 32
Clauză suspensivă
(1)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi taxe vamale de import sau export sau taxe cu efect echivalent în relațiile comerciale dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, iar cele deja aplicabile nu se măresc.
(2)   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se introduc noi restricții cantitative sau măsuri cu efect echivalent în relațiile comerciale dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, iar cele deja existente nu devin mai restrictive.
(3)   Fără a aduce atingere concesiilor acordate în temeiul articolului 26, dispozițiile prevăzute la alineatele (1) și (2) din prezentul articol nu îngreunează în nici un caz continuarea politicilor agricole ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și ale Comunității și nici adoptarea unor măsuri în cadrul politicilor respective, cu condiția să nu afecteze regimul de import prevăzut la anexele III, IV litera (a), IV litera (b), IV litera (c), V litera (a) și V litera (b).
Articolul 33
Interzicerea discriminării fiscale
(1)   Părțile se abțin să adopte măsuri sau practici interne de natură fiscală care să determine direct sau indirect o discriminare între produsele uneia dintre părți și produsele similare originare din cealaltă parte și elimină orice astfel de măsură sau practică, în cazul în care acestea există.
(2)   Produsele exportate spre teritoriul uneia din părți nu pot beneficia de risturne de impunere interioare indirecte mai mari decât cuantumul impunerilor indirecte care le-au fost aplicate.
Articolul 34
Dispozițiile privind eliminarea taxelor vamale de import se aplică de asemenea taxelor vamale cu caracter fiscal.
Articolul 35
Uniuni vamale, zone de liber schimb, acorduri transfrontaliere
(1)   Prezentul acord nu interzice menținerea sau stabilirea unor uniuni vamale, a unor zone de liber schimb sau a unor regimuri de trafic frontalier, în măsura în care acestea nu duc la modificarea regimului comercial prevăzut de prezentul acord.
(2)   În perioadele tranzitorii prevăzute la articolele 17 și 18, prezentul acord nu poate aduce atingere punerii în aplicare a regimurilor specifice care reglementează circulația mărfurilor, care au fost prevăzute de acordurile frontaliere încheiate anterior între unul sau mai multe state membre și Republica Federativă Socialistă a Iugoslaviei și care sunt reluate astăzi de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau care rezultă din acordurile bilaterale încheiate de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în vederea promovării comerțului regional și sunt precizate la titlul III.
(3)   Părțile se consultă în cadrul consiliului de stabilizare și de asociere în ceea ce privește acordurile prevăzute la alineatele (1) și (2) din prezentul articol și, după caz, în ceea ce privește alte probleme importante ce țin de politicile lor comerciale față de țările terțe. În special, în eventualitatea aderării unei țări terțe la Comunitate, astfel de consultări au loc pentru a garanta că se ține seama de interesele reciproce ale Comunității și ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei menționate în prezentul acord.
Articolul 36
Dumping
(1)   Dacă una dintre părți constată practici de dumping în comerțul său cu cealaltă parte în sensul articolului VI din GATT 1994, aceasta poate lua măsurile adecvate împotriva practicilor respective, în conformitate cu Acordul privind aplicarea articolului VI din GATT 1994 și cu legislația națională aferentă.
(2)   În ceea ce privește alineatul (1) din prezentul articol, Consiliul de stabilizare și de asociere trebuie informat în caz de dumping de îndată ce autoritățile părții importatoare inițiază ancheta. În cazul în care nu se pune capăt dumpingului, în sensul articolului VI din GATT, sau în cazul în care nu se găsește o altă soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la notificarea cazului către consiliul de stabilizare și de asociere, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate.
Articolul 37
Clauză generală de salvgardare
(1)   În cazul în care un produs al unei părți este importat pe teritoriul celeilalte părți în cantități atât de mari și în astfel de condiții încât provoacă sau pot provoca:
—
un prejudiciu grav ramurii din producția națională de produse similare sau direct concurente de pe teritoriul părții importatoare sau
—
denaturări grave într-un sector al economiei sau dificultăți ce pot consta în denaturarea gravă a situației economice a unei regiuni a părții importatoare,
aceasta din urmă poate lua măsurile adecvate în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol.
(2)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu aplică măsuri de salvgardare decât între ele, în conformitate cu dispozițiile prevăzute de prezentul acord. Măsurile respective nu depășesc gradul necesar pentru remedierea dificultăților apărute și trebuie să constea în general în suspendarea oricărei noi reduceri de taxă vamală aplicabilă prevăzută de prezentul acord pentru produsul în cauză sau în creșterea taxei aplicabile produsului respectiv.
Măsurile respective conțin dispoziții care prevăd eliminarea lor treptată până la sfârșitul perioadei stabilite. Durata în care pot fi aplicate măsurile respective este de maximum un an. În situații excepționale, durata măsurilor respective poate fi de maximum trei ani în total. Nu se poate aplica nici o măsură de salvgardare importului unui produs care a făcut deja obiectul unei astfel de măsuri, timp de trei ani de la data expirării măsurii respective.
(3)   În situațiile prevăzute de prezentul articol, înainte de a lua măsurile prevăzute de respectivul articol sau în situațiile în care se aplică alineatul (4) litera (b) din prezentul articol, Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, după caz, furnizează Comitetului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
(4)   Pentru punerea în aplicare a alineatelor anterioare, se aplică următoarele dispoziții:
(a)
dificultățile determinate de situația prevăzută de prezentul articol se notifică spre examinare Comitetului de stabilizare și de asociere, care poate lua orice decizie necesară pentru a pune capăt situației respective. În cazul în care Comitetul de stabilizare și de asociere sau partea exportatoare nu a luat o decizie care să pună capăt dificultăților sau în cazul în care nu s-a găsit o soluție satisfăcătoare în termen de treizeci de zile de la notificarea către comitet, partea importatoare poate adopta măsurile adecvate pentru rezolvarea problemei, în conformitate cu prezentul articol. În selectarea măsurilor de salvgardare, sunt prioritare cele care denaturează cel mai puțin funcționarea procedurilor prevăzute de prezentul acord.
(b)
în cazul în care circumstanțe excepționale și grave ce impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă, după caz, informarea sau examinarea prealabilă, partea în cauză poate, în situațiile prevăzute de prezentul articol, să aplice măsurile de precauție necesare pentru a face față situației și informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
(5)   Măsurile de salvgardare se notifică imediat comitetului de stabilizare și de asociere și fac obiectul, în cadrul acestuia, al unor consultări periodice, în special în vederea adoptării unui calendar de eliminare a acestora, de îndată ce situația o permite.
(6)   În cazul în care Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei supune importurile de produse care pot provoca dificultățile ce fac obiectul prezentului articol unei proceduri administrative care au ca scop furnizarea rapidă de informații privind evoluția curentelor comerciale, partea în cauză informează cealaltă parte cu privire la aceasta.
Articolul 38
Clauză de penurie
(1)   În cazul în care respectarea dispozițiilor prevăzute de prezentul titlu determină:
(a)
o situație sau un risc de penurie gravă de produse alimentare sau de alte produse esențiale pentru partea exportatoare sau
(b)
reexportarea spre o țară terță a unui produs care face, în partea exportatoare, obiectul unor restricții cantitative sau al unor taxe vamale de export sau al unor măsuri sau taxe cu efect echivalent și în cazul în care situațiile descrise anterior provoacă sau pot provoca dificultăți majore pentru partea exportatoare, aceasta din urmă poate lua măsurile adecvate, în condițiile și în conformitate cu procedurile prevăzute de prezentul articol.
(2)   În selectarea măsurilor, sunt prioritare cele care afectează cel mai puțin funcționarea procedurilor prevăzute de prezentul acord. Măsurile respective nu se aplică șde asemenea manieră încât să constituie un mijloc de discriminare arbitrară sau nejustificată, în cazul în care există aceleași condiții, sau o restricție mascată asupra comerțului și se elimină de îndată ce circumstanțele nu mai justifică menținerea lor.
(3)   Înainte de a lua măsurile prevăzute de alineatul (1) din prezentul articol sau de îndată ce este posibil în situațiile în care se aplică alineatul (4) din prezentul articol, Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, după caz, furnizează Comitetului de stabilizare și de asociere toate informațiile utile, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți. În cadrul Comitetului de stabilizare și de asociere, părțile pot conveni asupra adoptării mijloacelor necesare pentru a pune capăt dificultăților. În cazul în care nu se găsește nici o soluție în termen de treizeci de zile de la notificarea cauzei către Comitetul de stabilizare și de asociere, partea exportatoare are dreptul de a lua măsuri privind exportul produsului în cauză în temeiul prezentului articol.
(4)   În cazul în care circumstanțe excepționale și grave ce impun luarea unor măsuri imediate fac imposibilă, după caz, informarea sau examinarea prealabilă, Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, respectiv partea în cauză, poate, în situațiile prevăzute în prezentul articol, să aplice măsurile de precauție necesare pentru a soluționa situația și informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
(5)   Măsurile de salvgardare luate în temeiul prezentului articol se notifică imediat comitetului de stabilizare și de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul instanței respective, în special în vederea adoptării unui calendar de eliminare a acestora, de îndată ce situația o permite.
Articolul 39
Monopoluri de stat
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei reduce treptat toate monopolurile de stat cu caracter comercial, astfel încât să poată garanta că, până la sfârșitul celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu mai există discriminări în ceea ce privește condițiile de aprovizionare și comercializare a mărfurilor între resortisanții statelor membre și cei ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Consiliul de stabilizare și de asociere este informat cu privire la măsurile adoptate în vederea punerii în aplicare a obiectivului respectiv.
Articolul 40
Protocolul nr. 4 stabilește regulile de origine în sensul aplicării preferințelor tarifare prevăzute de prezentul acord.
Articolul 41
Restricții autorizate
Prezentul acord nu împiedică aplicarea unor interdicții sau restricții de import, export sau tranzit de mărfuri, justificate de rațiuni de moralitate publică, ordine publică, securitate publică; protecție a sănătății și vieții oamenilor și animalelor, protecție a naturii; protecție a bogățiilor naționale cu valoare artistică, istorică sau arheologică sau protecție a proprietății intelectuale, industriale sau comerciale, și nici a celor impuse de reglementările privind aurul și argintul. Cu toate acestea, interdicțiile sau restricțiile respective nu trebuie să reprezinte un mijloc de discriminare arbitrară sau o restricție mascată în raporturile comerciale dintre părți.
Articolul 42
Părțile sunt de acord să coopereze în vederea reducerii riscurilor de fraudă în aplicarea dispozițiilor comerciale prevăzute de prezentul acord.
Fără a aduce atingere dispozițiilor din prezentul acord, în special articolelor 30, 37 și 88 și protocolului nr. 4, în cazul în care o parte consideră că există suficiente dovezi de fraudă, de exemplu o creștere semnificativă a schimburilor de produse dintre o parte și cealaltă parte, depășind nivelul corespunzător condițiilor economice, cum ar fi capacitățile normale de producție și export, sau de absență a cooperării administrative prevăzute în vederea verificării dovezilor de origine de către cealaltă parte, cele două părți inițiază imediat consultări în vederea găsirii unei soluții adecvate. Până la găsirea unei soluții, partea în cauză are dreptul de a lua măsurile pe care le consideră necesare. În alegerea măsurilor respective, sunt prioritare cele care denaturează cel mai puțin funcționarea regimului prevăzut de prezentul acord.
Articolul 43
Aplicarea prezentului acord nu aduce atingere aplicării în Insulele Canare a dispozițiilor prevăzute de legislația comunitară.
TITLUL V
CIRCULAȚIA LUCRĂTORILOR, DREPTUL DE STABILIRE, PRESTAREA DE SERVICII, CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
CAPITOLUL I
CIRCULAȚIA LUCRĂTORILOR
Articolul 44
(1)   Sub rezerva condițiilor și metodelor aplicabile în fiecare stat membru:
—
tratamentul lucrătorilor resortisanți ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei angajați legal pe teritoriul unui stat membru nu trebuie să facă obiectul nici unei discriminări pe bază de cetățenie, în ceea ce privește condițiile de muncă, de remunerare sau de concediere, față de resortisanții statului membru în cauză;
—
soțul/soția și copiii unui lucrător angajat legal pe teritoriul unui stat membru, rezidenți în statul membru respectiv, cu excepția lucrătorilor sezonieri sau a celor care sunt angajați în temeiul acordurilor bilaterale în sensul articolului 45, cu excepția dispozițiilor contrare din acordurile respective, au acces la piața muncii din statul membru respectiv pe durata șederii profesionale autorizate a lucrătorului în cauză.
(2)   Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, sub rezerva condițiilor și metodelor aplicabile pe teritoriul său, acordă tratamentul menționat la alineatul (1) lucrătorilor resortisanți ai unui stat membru, care sunt angajați legal pe teritoriul său, precum și soțului/soției și copiilor lucrătorilor în cauză, care sunt, de asemenea, rezidenți în mod legal în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 45
(1)   Ținând cont de situația pieței muncii în statele membre, sub rezerva aplicării legislației acestora și cu respectarea normelor în vigoare în respectivele state membre în ceea ce privește mobilitatea lucrătorilor:
—
posibilitățile de acces la locuri de muncă acordate de statele membre lucrătorilor din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în temeiul acordurilor bilaterale trebuie păstrate și, dacă este posibil, îmbunătățite;
—
celelalte state membre examinează posibilitatea de a încheia acorduri similare.
(2)   Consiliul de stabilizare și de asociere examinează acordarea unor alte îmbunătățiri, inclusiv posibilitatea de acces la formare profesională, în conformitate cu normele și procedurile în vigoare în statele membre și ținând seama de situația pieței muncii în statele membre și în Comunitate.
Articolul 46
Se stabilesc norme de coordonare a programelor de securitate socială a lucrătorilor resortisanți ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, angajați legal pe teritoriul unui stat membru, precum și a membrilor familiilor acestora, rezidenți legal în statul membru respectiv. În acest scop, dispozițiile enumerate în continuare sunt puse în aplicare la decizia consiliului de stabilizare și de asociere, decizia respectivă neafectând drepturile și obligațiile care decurg din acordurile bilaterale, în cazul în care aceste acorduri prevăd un tratament mai favorabil:
—
toate perioadele de asigurare, de muncă sau de rezidență încheiate de respectivii lucrători în diferitele state membre se adună la calculul pensiilor și al ajutoarelor de limită de vârstă, de invaliditate sau de urmaș, precum și pentru calculul asigurărilor de sănătate pentru lucrătorii respectivi și familiile lor;
—
toate pensiile și ajutoarele de limită de vârstă, de urmaș, de accidente de muncă și de boală profesională sau de invaliditate cauzată de acestea, cu excepția beneficiilor care nu rezultă din contribuții ale lucrătorilor, pot fi transferate în mod liber la cursul de schimb aplicabil în temeiul legislației statului sau statelor membre debitoare;
—
lucrătorii în cauză beneficiază de alocații familiale pentru membrii familiilor lor, după cum s-a precizat anterior.
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acordă lucrătorilor resortisanți ai unui stat membru și angajați legal pe teritoriul său, precum și membrilor familiilor acestora, rezidenți legal pe teritoriul său, un tratament similar celui descris la primul paragraf a doua și a treia liniuță.
CAPITOLUL II
DREPTUL DE STABILIRE
Articolul 47
În sensul prezentului acord, se definesc următorii termeni:
(a)
„societate comercială din Comunitate” sau „societate comercială din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” desemnează o societate comercială înființată în conformitate cu legislația unui stat membru, respectiv în conformitate cu legislația Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și care are sediul social, administrația centrală sau punctul de lucru principal în Comunitate sau, respectiv, pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
Cu toate acestea, în cazul în care societatea comercială, înființată în conformitate cu legislația unui stat membru sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, nu are decât sediul social în Comunitate sau pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, ea este considerată o societate comercială din Comunitate sau o societate comercială din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei doar în cazul în care activitatea sa are o legătură reală și continuă cu economia unuia dintre statele membre sau, respectiv, a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei;
(b)
„filială” a unei societăți comerciale desemnează o societate comercială controlată de societatea-mamă;
(c)
„sucursală” a unei societăți comerciale desemnează o instituție care nu are personalitate juridică cu o aparentă permanență, de exemplu extensia unei societăți-mamă, având propria conducere și care este echipată material astfel încât să poată face afaceri cu terțe părți în așa fel încât acestea din urmă, cu toate că sunt la curent cu faptul că se poate face apel, după caz, la legătura juridică dintre sucursală și societatea-mamă cu sediul în străinătate, nu sunt obligate să încheie afaceri direct cu aceasta, ci pot efectua tranzacții comerciale în punctul de lucru care constituie extensia;
(d)
„stabilire”:
(i)
pentru resortisanți, desemnează dreptul de a înființa întreprinderi, în special societăți comerciale, pe care le controlează în mod real. Calitatea de administrator al unei întreprinderi comerciale nu le acordă dreptul de a căuta sau de a accepta un loc de muncă pe piața muncii și nici dreptul de a pătrunde pe piața muncii unei alte părți;
(ii)
pentru societățile comerciale din Comunitate sau societățile comerciale din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, desemnează dreptul de a desfășura activități economice prin înființarea de filiale și de sucursale în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau, respectiv, în Comunitate;
(e)
„activitate” desemnează desfășurarea unor activități economice;
(f)
„activități economice” desemnează activitățile cu caracter industrial, comercial și artizanal, precum și profesiunile liberale;
(g)
„resortisant al Comunității” și „resortisant al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei” desemnează o persoană fizică având cetățenia unuia dintre statele membre sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei;
(h)
în ceea ce privește transportul maritim internațional, inclusiv operațiunile care implică mai multe mijloace de transport, cuprinzând și un tronson maritim, resortisanții statelor membre sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, stabiliți în afara Comunității sau, respectiv, în afara Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, precum și companiile de navigație stabilite în afara Comunității sau în afara Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și controlate de resortisanții unui stat membru sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei beneficiază, de asemenea, de dispozițiile prezentului capitol și de cele de la capitolul III, în cazul în care navele lor sunt înregistrate în statul membru respectiv sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în conformitate cu legislația națională relevantă;
(i)
„servicii financiare” desemnează activitățile descrise la anexa VI. Consiliul de stabilizare și de asociere poate să extindă sau să modifice domeniul de aplicare al anexei menționate.
Articolul 48
(1)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acordă:
(i)
în ceea ce privește stabilirea societăților comerciale din Comunitate, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor sale societăți comerciale sau societăților comerciale din țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos;
(ii)
în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor societăților comerciale din Comunitate în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, o dată stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat propriilor sale societăți comerciale sau sucursale sau filialelor și sucursalelor societăților comerciale din țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos.
(2)   Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu adoptă nici o nouă normă sau măsură care să introducă o discriminare în ceea ce privește stabilirea sau activitatea societăților comerciale din Comunitate pe teritoriul său, față de propriile sale societăți comerciale.
(3)   De la intrarea în vigoare a prezentului acord, Comunitatea și statele sale membre acordă:
(i)
în ceea ce privește stabilirea societăților comerciale din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de statele membre propriilor lor societăți comerciale sau societăților comerciale din țări terțe, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos;
(ii)
în ceea ce privește activitatea filialelor și a sucursalelor societăților comerciale din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei stabilite pe teritoriul său, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat de statele membre filialelor sau sucursalelor propriilor lor societăți comerciale sau filialelor sau sucursalelor societăților comerciale din țări terțe, stabilite pe teritoriul lor, în cazul în care acesta din urmă este mai avantajos.
(4)   La cinci ani după intrarea în vigoare a prezentului acord și ținând seama de jurisprudența Curții de Justiție a Comunităților Europene în domeniu și de situația pieței muncii, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează dacă este oportun să se extindă dispozițiile anterioare la stabilirea resortisanților celor două părți la prezentul acord, măsură prin care li s-ar conferi acestora dreptul de a desfășura activități economice în regim independent.
(5)   Fără a aduce atingere celorlalte dispoziții din prezentul articol:
(a)
filialele și sucursalele societăților comerciale din Comunitate au dreptul, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, să utilizeze și să închirieze bunuri imobiliare în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(b)
filialele societăților comerciale din Comunitate au, de asemenea, dreptul de a achiziționa și de a deține bunuri imobiliare și, în ceea ce privește bunurile publice și de interes comun, cum ar fi resursele naturale, terenurile agricole și zonele forestiere, aceleași drepturi ca și societățile comerciale din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, cu condiția ca drepturile respective să fie necesare pentru desfășurarea activităților economice pentru care societățile comerciale în cauză s-au stabilit în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(c)
înainte de încheierea primei etape a perioadei de tranziție, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează posibilitatea de a extinde drepturile enumerate la litera (b) la sucursalele societăților comerciale din Comunitate.
Articolul 49
(1)   Sub rezerva dispozițiilor de la articolul 48, cu excepția serviciilor financiare descrise la anexa VI, fiecare dintre părți poate reglementa stabilirea și activitatea societăților comerciale și a resortisanților pe teritoriul său, cu condiția ca respectivele reglementări să nu ducă la nici o discriminare a societăților comerciale și a resortisanților celeilalte părți în comparație cu propriile sale societăți comerciale și propriii săi resortisanți.
(2)   În ceea ce privește serviciile financiare, fără a se aduce atingere oricărei alte dispoziții din prezentul acord, părțile nu sunt împiedicate să adopte măsuri prudențiale, în special pentru a garanta protecția investitorilor, a depunătorilor, a titularilor de polițe de asigurare sau de interese fiduciare, sau pentru a asigura integritatea și stabilitatea sistemului financiar. Aceste măsuri nu pot fi utilizate pentru a eluda obligațiile care decurg pentru una dintre părți în temeiul prezentului acord.
(3)   Nici o dispoziție din prezentul acord nu trebuie interpretată astfel încât să impună uneia dintre părți să divulge informații referitoare la afacerile și conturile clienților individuali sau orice informații confidențiale sau protejate deținute de organismele publice.
Articolul 50
(1)   Dispozițiile din prezentul capitol nu se aplică serviciilor de transport aerian, de navigație internă și de cabotaj maritim.
(2)   Consiliul de stabilizare și de asociere poate face recomandări pentru a îmbunătăți stabilirea și desfășurarea de activități în sectoarele reglementate de alineatul (1).
Articolul 51
(1)   Articolele 48 și 49 nu împiedică aplicarea, de către oricare dintre părți, a unor norme specifice referitoare la stabilirea și activitatea, pe teritoriul său, a sucursalelor societăților comerciale aparținând celeilalte părți, care nu sunt înființate pe teritoriul primei părți, normele în cauză fiind justificate de diferențele juridice sau tehnice existente între aceste sucursale și sucursalele societăților comerciale înființate pe teritoriul său sau, în ceea ce privește serviciile financiare, justificate de rațiuni prudențiale.
(2)   Diferența de tratament nu depășește ceea ce este strict necesar având în vedere respectivele diferențe juridice sau tehnice sau, în ceea ce privește serviciile financiare, având în vedere rațiunile prudențiale.
Articolul 52
Pentru a facilita resortisanților Comunității și resortisanților Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei accesul la activitățile profesionale reglementate și desfășurarea acestora în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și, respectiv, în Comunitate, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează dispozițiile pe care trebuie să le adopte pentru o recunoaștere reciprocă a calificărilor. Consiliul menționat poate adopta orice măsuri care sunt necesare în acest scop.
Articolul 53
(1)   O societate comercială din Comunitate sau o societate comercială din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei stabilită pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau, respectiv, pe teritoriul Comunității, are dreptul de a angaja sau de a dispune angajarea de către una dintre filialele sau sucursalele sale, în conformitate cu legislația în vigoare în țara gazdă de stabilire, pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau, respectiv, al Comunității, a resortisanților statelor membre ale Comunității și ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, cu condiția ca persoanele în cauză să facă parte din personalul de bază descris la alineatul (2) și să fie angajate exclusiv de societățile respective, de filialele și de sucursalele acestora. Permisele de ședere și de muncă emise pentru persoanele în cauză sunt valabile strict pentru perioada de angajare.
(2)   Personalul de bază al societăților menționate anterior, denumite în continuare „firme”, este format din „persoane transferate între întreprinderi”, astfel cum sunt definite la litera (c) și care aparțin categoriilor descrise în continuare, cu condiția ca firma să aibă personalitate juridică și ca persoanele în cauză să fie angajate de firma în cauză sau să fi fost parteneri ai acesteia (alții decât acționari majoritari) timp de cel puțin un an înaintea transferului respectiv:
(a)
cadre superioare ale unei firme, a căror funcție principală constă în administrarea firmei, aflate sub controlul sau conducerea generală a consiliului de administrație sau a acționarilor sau funcții echivalente, printre care:
—
conducerea unității, a unui serviciu sau a unui departament al unității;
—
supravegherea și controlul muncii celorlalți membri ai personalului care exercită funcții tehnice sau administrative;
—
autoritatea de a angaja sau a concedia direct sau de a recomanda angajarea sau concedierea unor membri ai personalului, precum și de a dispune alte măsuri privind personalul în temeiul competențelor care le-au fost conferite;
(b)
persoane angajate de firmă, care posedă competențe excepționale, esențiale pentru funcționarea unității, pentru echipamentele de cercetare, tehnologiile sau administrarea unității. Evaluarea acestor competențe poate reflecta, pe lângă cunoștințele specifice firmei, un nivel înalt de competențe legate de un anumit tip de muncă sau de activitate care necesită cunoștințe tehnice specifice, precum și apartenența la profesii acreditate;
(c)
o „persoană transferată între întreprinderi” este definită ca o persoană fizică ce lucrează pentru o firmă de pe teritoriul unei părți și care este transferată temporar în vederea exercitării de activități economice pe teritoriul celeilalte părți; firma în cauză trebuie să aibă sediul principal pe teritoriul uneia dintre părți, iar transferul trebuie să aibă drept destinație o unitate a firmei respective (filială, sucursală) care desfășoară efectiv activități economice similare pe teritoriul celeilalte părți.
(3)   Intrarea și prezența temporară a resortisanților Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și a resortisanților Comunității pe teritoriul Comunității, respectiv al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, sunt autorizate cu condiția ca reprezentanții în cauză ai societăților să fie cadre, astfel cum au fost acestea definite la alineatul (2) litera (a), și să aibă sarcina de a înființa, într-un stat membru al Comunității, o filială sau o sucursală a unei societăți din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau, respectiv, o filială sau o sucursală a unei societăți din Comunitate în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, cu condiția ca:
—
reprezentanții în cauză să nu efectueze ei înșiși vânzări directe sau prestări de servicii și
—
societatea să aibă sediul principal în afara Comunității sau, respectiv, a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și să nu aibă alți reprezentanți, birouri, filiale sau sucursale în statul membru în cauză sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 54
În cursul celor patru primi ani de după data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate institui măsuri care constituie derogări de la dispozițiile prezentului capitol în ceea ce privește stabilirea societăților și a resortisanților Comunității, în cazul în care anumite ramuri industriale:
—
sunt în curs de restructurare sau se confruntă cu dificultăți mari, în special în cazul în care respectivele dificultăți implică probleme sociale grave în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau
—
se află în fața perspectivei eliminării sau a unor reduceri drastice ale cotei totale de piață deținute de societățile sau de resortisanții Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei într-o ramură industrială sau într-un anumit sector al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau
—
sunt ramuri industriale nou apărute în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Măsurile în cauză:
(i)
încetează să se mai aplice la doi ani după încheierea primei etape a perioadei de tranziție;
(ii)
sunt rezonabile și necesare pentru remedierea situației și
(iii)
nu introduc, împotriva activității societăților sau a resortisanților Comunității deja stabiliți în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în momentul adoptării unei anumite măsuri, discriminări în comparație cu societățile sau cu resortisanții Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
La elaborarea și aplicarea respectivelor măsuri, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acordă, ori de câte ori acest lucru este posibil, un tratament preferențial societăților și resortisanților Comunității, iar acest tratament nu poate, în nici un caz, să fie mai puțin favorabil decât cel acordat societăților sau resortisanților unei țări terțe. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei consultă consiliul de stabilizare și de asociere înainte de adoptarea măsurilor în cauză și nu le aplică înainte de încheierea unui termen de o lună de la notificarea, către consiliul menționat, a măsurilor concrete pe care preconizează să le adopte, cu excepția cazurilor în care un pericol de daune ireparabile impune luarea urgentă de măsuri; într-un astfel de caz, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei consultă Consiliul de stabilizare și de asociere imediat după adoptarea măsurilor în cauză.
După expirarea celui de-al patrulea an de la intrarea în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu mai poate adopta, nici continua să aplice astfel de măsuri, decât cu autorizația Consiliului de stabilizare și de asociere și în conformitate cu condițiile stabilite de acesta.
CAPITOLUL III
PRESTAREA DE SERVICII
Articolul 55
(1)   Părțile se angajează, în conformitate cu dispozițiile descrise în continuare, să adopte măsurile necesare pentru a permite, în mod progresiv, prestarea de servicii de către societățile sau resortisanții Comunității sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei care sunt stabiliți în cealaltă parte decât cea a destinatarului serviciilor.
(2)   În paralel cu procesul de liberalizare menționat la alineatul (1), părțile autorizează circulația temporară a persoanelor fizice care furnizează un serviciu sau care sunt angajate de un prestator de servicii ca personal de bază în sensul articolului 53, inclusiv a persoanelor fizice care reprezintă o societate sau un resortisant al Comunității sau al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și care doresc să intre temporar pe teritoriu pentru a negocia vânzarea de servicii sau pentru a încheia acorduri de vânzare de servicii pentru un prestator, cu condiția ca respectivii reprezentanți să nu efectueze ei înșiși vânzări directe către publicul larg și să nu furnizeze ei înșiși servicii.
(3)   Din etapa a doua a perioadei de tranziție, Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă măsurile necesare pentru punerea progresivă în aplicare a dispozițiilor de la alineatul (1). Trebuie să se țină seama de progresele înregistrate de părți în procesul de apropiere a legislațiilor lor.
Articolul 56
(1)   Părțile nu adoptă nici o măsură și nu inițiază nici o acțiune care ar putea transforma condițiile în care pot fi prestate servicii de către resortisanții sau societățile Comunității sau ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, stabilite pe teritoriul celeilalte părți decât cea în care se află destinatarul serviciilor, în condiții mai restrictive decât erau în ziua anterioară datei intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   În cazul în care una dintre părți estimează că măsurile introduse de cealaltă parte după intrarea în vigoare a prezentului acord conduc la o situație net mai restrictivă în ceea ce privește prestarea de servicii decât cea existentă la data intrării în vigoare a prezentului acord, prima parte poate solicita celeilalte părți să inițieze consultări.
Articolul 57
În ceea ce privește prestarea de servicii de transport între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, se aplică următoarele dispoziții:
1.
în ceea ce privește transporturile terestre, relațiile dintre părți sunt reglementate de acordul dintre Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în domeniul transporturilor, intrat în vigoare la 28 noiembrie 1997. Părțile confirmă importanța pe care o acordă aplicării corecte a acordului respectiv;
2.
în ceea ce privește transportul maritim internațional, părțile se angajează să aplice în mod efectiv principiul liberului acces la piață și la trafic pe o bază comercială.
(a)
Dispoziția anterioară nu aduce atingere drepturilor și obligațiilor care decurg din Codul de conduită pentru conferințele maritime al Organizației Națiunilor Unite aplicat de una sau cealaltă dintre părțile la prezentul acord. Companiile maritime care nu sunt părți la conferințe sunt libere să acționeze în poziție de concurență cu o conferință, cu condiția să adere la principiul de concurență loială pe o bază comercială.
(b)
Părțile își afirmă adeziunea la principiul liberei concurențe ca element esențial al comerțului cu produse solide și lichide transportate în vrac;
3.
la aplicarea principiilor menționate la punctul 2, părțile:
(a)
se abțin să introducă, în viitoarele acorduri bilaterale cu țări terțe, clauze de împărțire a încărcăturii, cu excepția circumstanțelor excepționale în care companiile maritime de linie ale uneia sau celeilalte părți la prezentul acord nu ar avea altfel posibilitatea de a participa la traficul având destinația sau proveniența în țara terță în cauză;
(b)
interzic, în viitoarele acorduri bilaterale, clauzele de împărțire a încărcăturii în ceea ce privește produsele solide și lichide transportate în vrac;
(c)
abolesc, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, toate măsurile unilaterale, piedicile administrative, tehnice și de altă natură care ar putea avea efecte restrictive sau discriminatorii asupra libertății de a presta servicii de transport maritim internațional;
4.
pentru a asigura o dezvoltare coordonată și o liberalizare progresivă a transporturilor între părți, adaptate la nevoile lor comerciale reciproce, condițiile de acces reciproc la piața transporturilor aeriene fac obiectul unui acord special care urmează să fie negociat între părți după intrarea în vigoare a prezentului acord;
5.
înainte de încheierea acordului menționat la punctul 4, părțile nu adoptă nici o măsură și nu inițiază nici o acțiune care să fie mai restrictivă sau mai discriminatorie decât cele existente la intrarea în vigoare a prezentului acord;
6.
în timpul perioadei de tranziție, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei își adaptează legislația, inclusiv normele administrative, tehnice și de altă natură, la legislația comunitară aplicabilă în domeniile transporturilor aeriene și terestre, în măsura în care acest lucru contribuie la liberalizarea și la accesul reciproc la piețele părților și facilitează circulația pasagerilor și a mărfurilor.
Pe măsură ce părțile fac progrese în realizarea obiectivelor prezentului capitol, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează mijloacele prin care se pot crea condițiile necesare pentru îmbunătățirea libertății de a presta servicii de transport aerian și terestru.
CAPITOLUL IV
PLĂȚI CURENTE ȘI CIRCULAȚIA CAPITALURILOR
Articolul 58
Părțile se angajează să autorizeze, într-o monedă liber convertibilă, în sensul articolului VIII din statutul Fondului Monetar Internațional, toate plățile și transferurile ce țin de balanța operațiunilor curente dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 59
(1)   În ceea ce privește tranzacțiile care țin de contul operațiunilor de capital și al operațiunilor financiare din balanța de plăți, statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor legate de investițiile directe efectuate în societăți înființate în conformitate cu legislația țării gazdă și de investițiile efectuate în conformitate cu dispozițiile de la capitolul II de la titlul V, precum și lichidarea sau repatrierea acestor investiții și a oricărui beneficiu care rezultă din ele.
(2)   În ceea ce privește tranzacțiile care țin de contul operațiunilor de capital și al operațiunilor financiare din balanța de plăți, părțile asigură, de la intrarea în vigoare a prezentului acord, libera circulație a capitalurilor implicate în creditele legate de tranzacții comerciale sau de prestarea de servicii la care participă un rezident al uneia dintre părți, precum și în împrumuturile și creditele financiare cu scadența mai mare de un an.
Ele asigură, de asemenea, de la începutul celei de-a doua etape, libera circulație a capitalurilor legate de investiții de portofoliu, de împrumuturi financiare și de credite cu scadența mai mică de un an.
(3)   Fără a aduce atingere alineatului (1), părțile se abțin să introducă noi restricții care ar afecta circulația capitalurilor și a plăților curente între rezidenții Comunității și ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau să facă aranjamentele existente mai restrictive.
(4)   Fără a aduce atingere dispozițiilor de la articolul 58 și din prezentul articol, în cazul în care, în condiții excepționale, circulația de capitaluri între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei produce sau amenință să producă dificultăți semnificative la nivelul funcționării politicii comerciale sau a politicii monetare a Comunității sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, Comunitatea și, respectiv, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot adopta măsuri de salvgardare împotriva circulației de capitaluri între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pe durata unei perioade care să nu depășească șase luni, cu condiția ca măsurile în cauză să fie absolut necesare.
(5)   Părțile se consultă pentru a facilita circulația capitalurilor între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și pentru a promova astfel obiectivele prezentului acord.
Articolul 60
(1)   În cursul primei etape, părțile contractante adoptă măsurile care permit crearea condițiilor necesare pentru aplicarea ulterioară progresivă a reglementărilor comunitare referitoare la libera circulație a capitalurilor.
(2)   La sfârșitul primei etape, Consiliul de stabilizare și de asociere examinează mijloacele care permit aplicarea integrală a reglementărilor comunitare referitoare la circulația capitalurilor.
CAPITOLUL V
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 61
(1)   Prezentul titlu se aplică sub rezerva limitărilor justificate de rațiuni de ordine publică, de siguranță publică sau de sănătate publică.
(2)   Nu se aplică activităților care, pe teritoriul uneia sau celeilalte părți, sunt legate, chiar și ocazional, de exercițiul autorității publice.
Articolul 62
În scopul aplicării prezentului titlu, nici o dispoziție a prezentului acord nu împiedică aplicarea de către părți a legislației și reglementărilor lor naționale privind admiterea și șederea, angajarea, condițiile de muncă, stabilirea persoanelor fizice și prestarea de servicii, cu condiția să nu fie astfel anulate sau compromise avantajele acordate uneia dintre părți de o dispoziție specifică a prezentului acord. Prezenta dispoziție nu aduce atingere aplicării articolului 61.
Articolul 63
Societățile comerciale controlate sau deținute în comun de societăți comerciale sau de resortisanți ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și de societăți comerciale sau de resortisanți ai Comunității sunt, de asemenea, reglementate de prezentul titlu.
Articolul 64
(1)   Tratamentul pe baza clauzei națiunii celei mai favorizate acordat în conformitate cu prezentul titlu nu se aplică avantajelor fiscale pe care părțile le acordă sau le vor acorda în viitor pe baza acordurilor care urmăresc să evite dubla impozitare sau pe baza altor reglementări fiscale.
(2)   Nici o dispoziție de la prezentul titlu nu trebuie interpretată într-un mod care să împiedice adoptarea sau aplicarea de către părți a unei măsuri care urmărește să evite evaziunea fiscală în conformitate cu dispozițiile fiscale ale acordurilor care urmăresc evitarea dublei impozitări, cu alte reglementări fiscale sau cu legislația fiscală națională.
(3)   Nici o dispoziție de la prezentul titlu nu trebuie interpretată într-un mod care să împiedice statele membre sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei să stabilească, la aplicarea dispozițiilor aplicabile ale legislației lor fiscale, o distincție între contribuabilii care nu se află în situații identice, în special în ceea ce privește locul lor de rezidență.
Articolul 65
(1)   Părțile evită, pe cât posibil, să adopte măsuri restrictive, în special măsuri privind importurile, pentru a rezolva problemele de balanță a plăților. În cazul adoptării unor astfel de măsuri, partea care a luat măsurile respective prezintă, în cel mai scurt timp, celeilalte părți, un calendar de eliminare a acestora.
(2)   În cazul în care unul sau mai multe state membre sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se confruntă sau riscă să se confrunte în mod iminent cu dificultăți grave în ceea ce privește balanța plăților, Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, după caz, poate, în conformitate cu condițiile prevăzute de acordul OMC, să adopte, pe o perioadă limitată, măsuri restrictive, inclusiv măsuri privind importurile, care nu pot depăși ceea ce este strict indispensabil pentru a remedia situația balanței plăților. Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, după caz, informează imediat cealaltă parte cu privire la aceasta.
(3)   Nu pot fi aplicate măsuri restrictive transferurilor pentru investiții, în special pentru repatrierea sumelor investite sau reinvestite și nici veniturilor de orice tip generate de acestea.
Articolul 66
Dispozițiile de la prezentul titlu sunt adaptate progresiv, în special ținându-se seama de cerințele care decurg din articolul V din Acordul general privind comerțul cu servicii (GATS).
Articolul 67
Prezentul acord nu împiedică aplicarea, de către fiecare dintre părți, a măsurilor necesare pentru a evita ca dispozițiile pe care le-adoptă în ceea ce privește accesul țărilor terțe la piața sa să nu fie deturnate prin intermediul dispozițiilor din prezentul acord.
TITLUL VI
APROPIEREA ACTELOR CU PUTERE DE LEGE ȘI APLICAREA LEGISLAȚIEI
Articolul 68
(1)   Părțile recunosc importanța apropierii legislației existente și viitoare a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de cea a Comunității. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei veghează ca legislația sa să devină în mod progresiv compatibilă cu legislația Comunității.
(2)   Această apropiere progresivă a legislațiilor urmează să fie realizată în două etape.
(3)   Începând de la data semnării acordului și pe durata perioadei menționate la articolul 5, apropierea legislativă se referă la anumite elemente fundamentale din acquis în domeniul pieței interne și în alte domenii legate de comerț, în conformitate cu un program care trebuie să fie definit prin coordonare cu Comisia Comunităților Europene. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei urmează să definească, de asemenea, în cooperare cu Comisia Comunităților Europene, modalitățile referitoare la controlul punerii în aplicare a apropierii legislative și la adoptarea de măsuri de aplicare a legilor, inclusiv reforma sistemului juridic.
Urmează să fie stabilite date limită în ceea ce privește legislația privind concurența, proprietatea intelectuală, normele și certificarea, țachizițiile publice, precum și protecția datelor. Pentru celelalte sectoare ale pieței interne, apropierea legislativă trebuie să se încheie la sfârșitul perioadei de tranziție.
(4)   În cursul celei de-a doua etape a perioadei de tranziție prevăzute la articolul 5, apropierea legislativă se extinde și asupra elementelor din acquis neincluse la alineatul anterior.
Articolul 69
Concurența și alte dispoziții economice
(1)   Sunt incompatibile cu buna funcționare a prezentului acord, în măsura în care pot afecta schimburile dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei:
(i)
toate acordurile între întreprinderi, toate deciziile de asociere a unor întreprinderi și toate practicile concertate între întreprinderi care au ca obiect sau ca efect împiedicarea, restrângerea sau denaturarea jocului concurenței;
(ii)
exploatarea abuzivă de către una sau mai multe întreprinderi a unei poziții dominante asupra întregului teritoriu al Comunității sau al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau asupra unei părți importante a acestuia;
(iii)
orice ajutor de stat care denaturează sau amenință să denatureze concurența prin favorizarea anumitor întreprinderi sau a anumitor producții.
(2)   Orice practică ce este contrară prezentului articol se evaluează pe baza criteriilor care decurg din aplicarea normelor prevăzute la articolele 81, 82 și 87 din Tratatul de instituire a Comunității Europene.
(3)
(a)
În sensul aplicării alineatului (1) punctul (iii), părțile convin ca, în primii patru ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, orice ajutor de stat acordat de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei să fie evaluat ținând seama de faptul că țara respectivă este considerată o zonă identică cu zonele Comunității prevăzute la articolul 87 alineatul (3) litera (a) din Tratatul de instituire a Comunității Europene.
(b)
Fiecare parte asigură transparența în domeniul ajutoarelor de stat, informând anual cealaltă parte cu privire la cuantumul total și la repartizarea ajutoarelor acordate și furnizând, la cerere, informații privind regimul ajutoarelor. La cererea uneia dintre părți, cealaltă parte furnizează informații privind anumite cazuri speciale de acordare a ajutoarelor de stat.
Fiecare parte urmărește aplicarea dispozițiilor prevăzute de prezentul articol în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
(4)   În ceea ce privește produsele prevăzute la titlul IV capitolul II:
—
alineatul (1) punctul (iii) nu se aplică;
—
orice practică ce încalcă alineatul (1) punctul (i) trebuie evaluată în conformitate cu criteriile stabilite de Comunitate în temeiul articolelor 36 și 37 din Tratatul de instituire a Comunității Europene și pe baza instrumentelor comunitare specifice adoptate în temeiul acestora.
(5)   În cazul în care Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei consideră că o anumită practică este incompatibilă cu alineatul (1) și:
—
în cazul în care practica respectivă aduce sau amenință să aducă prejudicii grave intereselor celeilalte părți sau daune importante industriei naționale a acesteia, în special industriei serviciilor, ea poate lua măsurile adecvate după consultarea consiliului de stabilizare și de asociere sau după treizeci de zile lucrătoare de la prezentarea către consiliu a cererii de consultare.
În cazul practicilor incompatibile cu alineatul (1) punctul (iii), măsurile adecvate respective nu pot fi adoptate, în cazul în care li se poate aplica acordul OMC, decât în conformitate cu procedurile și în condițiile stabilite de acordul respectiv sau de legislația comunitară internă relevantă.
(6)   Părțile fac schimb de informații, ținând seama de limitele impuse de cerințele secretului profesional și ale secretului de afaceri.
Articolul 70
În ceea ce privește întreprinderile publice și întreprinderile cărora le-au fost acordate drepturi speciale sau exclusive, fiecare parte urmărește respectarea, începând cu al treilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, a principiilor prevăzute de Tratatul de instituire a Comunității Europene, în special articolul 86.
Articolul 71
Proprietatea intelectuală, industrială și comercială
(1)   În conformitate cu prezentul articol și cu anexa VII, părțile confirmă importanța pe care o acordă respectării drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială, precum și protejării efective și suficiente a acestora.
(2)   Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei ia măsurile necesare pentru a garanta, în termen de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, o protecție a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială la un nivel comparabil cu cel atins în Comunitate, însoțind-o cu mijloace reale de aplicare a măsurilor respective.
(3)   Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se angajează să adere, în perioada menționată anterior, la convențiile multilaterale în materie de proprietate intelectuală, industrială și comercială prevăzute la anexa VII.
În cazul în care, în domeniul proprietății intelectuale, industriale și comerciale, apar probleme care afectează condițiile în care se efectuează schimburile, acestea se notifică în cel mai scurt timp consiliului de stabilizare și de asociere, la cererea uneia dintre părți, în vederea găsirii unor soluții reciproc satisfăcătoare.
Articolul 72
Achizițiile publice
(1)   Părțile estimează ca oportună deschiderea accesului la achizițiile publice pe o bază de nediscriminare și reciprocitate, în special în cadrul OMC.
(2)   Societățile din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei stabilite sau nu în Comunitate au acces la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice, în conformitate cu reglementările comunitare în domeniu, beneficiind de un tratament care să nu fie mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Comunitate, începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
Dispozițiile anterioare se aplică tuturor contractelor de achiziții din sectorul serviciilor publice de îndată ce guvernul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei adoptă legislația relevantă, incluzând normele comunitare. Comunitatea verifică periodic dacă Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei a introdus efectiv legislația în cauză.
Societățile din Comunitate care nu sunt stabilite în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei au acces la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în conformitate cu legislația privind achizițiile publice, beneficiind de un tratament care nu trebuie să fie mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în termen de cel târziu cinci ani de la intrarea în vigoare a prezentului acord. Societățile din Comunitate stabilite în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în conformitate cu titlul V capitolul II au acces, începând cu intrarea în vigoare a prezentului acord, la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice, beneficiind de un tratament care nu trebuie să fie mai puțin favorabil decât cel acordat societăților din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Consiliul de stabilizare și de asociere examinează periodic dacă Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate acorda tuturor societăților din Comunitate acces la procedurile de atribuire a contractelor de achiziții publice în țara respectivă.
(3)   Articolele 44-67 se aplică stabilirii, operațiunilor, prestării de servicii între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, precum și angajării și circulației lucrătorilor, legate de executarea contractelor de achiziții publice.
Articolul 73
Standardizarea, metrologia, acreditarea și evaluarea conformității
(1)   Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei adoptă măsurile necesare pentru a se alinia în mod progresiv la reglementările tehnice comunitare și la procedurile europene de standardizare, de metrologie, de acreditare și de evaluare a conformității.
(2)   În acest sens, părțile urmăresc:
—
să promoveze utilizarea reglementărilor tehnice comunitare, precum și standardele, testele și procedurile europene de evaluare a conformității;
—
să încheie protocoale europene de evaluare a conformității, dacă este cazul;
—
să încurajeze dezvoltarea de infrastructuri de calitate în domeniul standardizării, al metrologiei, al acreditării și al evaluării conformității;
—
să încurajeze participarea la lucrările organizațiilor europene specializate (CEN, Cenelec, ETSI, EA, WELMEC, EUROMED etc.).
TITLUL VII
JUSTIȚIE ȘI AFACERI INTERNE
Articolul 74
Consolidarea instituțiilor și a statului de drept
În cadrul cooperării lor în domeniul justiției și al afacerilor interne, părțile acordă o importanță deosebită consolidării instituțiilor la toate nivelurile administrației, în general, și al aplicării legilor și aparatului judiciar, în special. Acest lucru se realizează prin consolidarea statului de drept. Cooperarea în domeniul justiției se referă în special la independența instituțiilor judiciare, îmbunătățirea eficienței acesteia și formarea în profesii juridice.
Articolul 75
Vize, control la frontiere, dreptul la azil și emigrarea
(1)   Părțile cooperează în domeniul vizelor, al controlului la frontiere, al dreptului la azil și al emigrării și instituie un cadru de cooperare în aceste domenii, inclusiv la nivel regional.
(2)   Cooperarea în domeniile menționate la alineatul (1) se bazează pe o consultare reciprocă și pe o coordonare strânsă între părți și presupune furnizarea unei asistențe tehnice și administrative pentru:
—
schimbul de informații privind legislația și practicile aplicate;
—
elaborarea de legislație;
—
consolidarea eficienței instituționale;
—
formarea personalului;
—
siguranța documentelor de călătorie și detectarea documentelor falsificate.
(3)   Această cooperare se axează în special pe următoarele elemente:
—
în materie de azil, pe dezvoltarea și punerea în aplicare a legislației naționale, pentru a răspunde normelor din Convenția de la Geneva din 1951 și pentru a asigura, astfel, respectarea principiului nereturnării;
—
în materie de emigrare legală, pe normele de admitere, precum și pe drepturile și statutul persoanelor admise. În ceea ce privește emigrarea, părțile convin să acorde un tratament echitabil resortisanților altor țări care sunt rezidenți legal pe teritoriile lor și să promoveze o politică de integrare care urmărește să le asigure drepturi și obligații comparabile cu cele ale propriilor cetățeni.
Consiliul de stabilizare și de asociere poate recomanda adăugarea de domenii de cooperare suplimentare la prezentul articol.
Articolul 76
Prevenirea și controlul imigrației ilegale; readmiterea
(1)   Părțile convin să coopereze pentru a preveni și a controla imigrația ilegală. În acest scop:
—
Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acceptă să readmită toți resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul unui stat membru, la cererea acestuia din urmă și fără altă formalitate, imediat ce s-a stabilit în mod clar prezența ilegală a persoanelor în cauză și
—
orice stat membru al Uniunii Europene acceptă să readmită toți resortisanții săi prezenți ilegal pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, la cererea acestei țări și fără altă formalitate, imediat ce s-a stabilit în mod clar prezența ilegală a persoanelor în cauză.
Statele membre ale Uniunii Europene și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei furnizează, de asemenea, resortisanților lor, documentele de identitate adecvate și le acordă facilitățile administrative necesare în acest sens.
(2)   Părțile convin să încheie, la cerere, un acord între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitatea Europeană, prin care să se reglementeze obligațiile specifice pentru Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și statele membre ale Uniunii Europene în ceea ce privește readmiterea și care să includă o obligație de readmitere a resortisanților altor țări și a apatrizilor.
(3)   Până la încheierea acordului cu Comunitatea menționat la alineatul (2), Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei convine să încheie, la cererea unui stat membru, acorduri cu statele membre ale Uniunii Europene, prin care să se reglementeze obligațiile specifice în ceea ce privește readmiterea între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și statul membru în cauză și care să includă o obligație de readmitere a resortisanților altor țări și a apatrizilor.
(4)   Consiliul de stabilizare și de asociere examinează ce alte măsuri conjugate se pot întreprinde pentru a preveni și a controla imigrația ilegală, inclusiv combaterea traficului de persoane.
Articolul 77
Combaterea spălării banilor
(1)   Părțile convin asupra necesității de a depune eforturi și de a coopera pentru a evita ca sistemele lor financiare să fie utilizate la spălarea banilor proveniți din activități ilicite în general, și din traficul ilicit de droguri în special.
(2)   Cooperarea în acest domeniu poate să presupună, în special, o asistență administrativă și tehnică ce urmărește realizarea unui progres în punerea în aplicare a reglementărilor și a funcționării normelor și mecanismelor relevante de combatere a spălării banilor, comparabile cu cele adoptate în acest sens de către Comunitate și de către instanțele internaționale active în domeniu.
Articolul 78
Prevenirea și combaterea criminalității și a altor activități ilegale
(1)   Părțile convin să coopereze în domeniul prevenirii și combaterii activităților ilegale, organizate sau nu, cum ar fi:
—
traficul de persoane;
—
activitățile ilegale din domeniul economic, în special corupția și tranzacțiile ilegale cu produse de tipul deșeurilor industriale și al materialelor radioactive și tranzacțiile cu produse ilicite sau contrafăcute;
—
traficul ilicit de droguri și substanțe psihotrope;
—
contrabanda;
—
traficul ilicit de arme;
—
terorismul.
Cooperarea în domeniile menționate anterior face obiectul consultărilor și al unei coordonări strânse între părți.
(2)   Asistența tehnică și administrativă în acest domeniu poate să includă:
—
elaborarea unei legislații naționale în domeniul dreptului penal;
—
creșterea eficienței instituțiilor însărcinate cu combaterea criminalității și cu prevenirea acesteia;
—
formarea personalului și dezvoltarea mijloacelor de investigație;
—
elaborarea de măsuri de prevenire a criminalității.
Articolul 79
Cooperarea în domeniul drogurilor ilicite
(1)   În limitele competențelor și prerogativelor fiecăreia, părțile cooperează în vederea elaborării unei abordări echilibrate și integrate a problemei drogurilor. Politicile și acțiunile aplicate în domeniul combaterii toxicomaniei urmăresc să reducă oferta, traficul și cererea de droguri ilicite și să controleze mai eficient substanțele precursoare.
(2)   Părțile convin asupra unor metode de cooperare necesare pentru atingerea acestor obiective. Acțiunile se bazează pe principii comune care fac parte din strategia europeană de combatere a drogurilor.
(3)   Cooperarea dintre părți include o asistență tehnică și administrativă, în special în următoarele domenii: elaborarea de legislații și de politici naționale, crearea de instituții și de centre de informare, instruirea personalului, cercetare în domeniul drogurilor și prevenirea deturnării substanțelor precursoare spre fabricarea ilicită de stupefiante. Părțile pot conveni asupra includerii unor domenii suplimentare de cooperare.
TITLUL VIII
POLITICI DE COOPERARE
Articolul 80
(1)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei instituie o cooperare strânsă care urmărește să promoveze creșterea și dezvoltarea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Această cooperare are ca obiect consolidarea legăturilor economice existente pe baze cât mai ample posibil, în interesul ambelor părți.
(2)   Politicile și celelalte tipuri de măsuri sunt concepute astfel încât să favorizeze dezvoltarea economică și socială a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. Respectivele politici trebuie să includă, încă de la primele stadii, considerații referitoare la mediu și să fie adaptate la necesitățile unei dezvoltări sociale armonioase.
(3)   Politicile de cooperare se înscriu într-un cadru regional de cooperare. Este important să se acorde o atenție specială măsurilor care ar putea încuraja cooperarea între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și țările limitrofe, dintre care unele sunt membre ale Uniunii Europene, pentru a aduce o contribuție la stabilitatea în regiune. Consiliul de stabilizare și de asociere poate stabili priorități între și în cadrul politicilor de cooperare descrise anterior.
Articolul 81
Politică economică
(1)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei facilitează procesul de reformă și de integrare economică pe calea unei cooperări care urmărește să îmbunătățească înțelegerea mecanismelor economiei fiecăreia dintre ele și a punerii în aplicare a politicii economice în economiile de piață.
(2)   În această viziune, Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei cooperează prin:
—
schimburi de informații privind rezultatele și perspectivele macroeconomice și strategiile de dezvoltare;
—
analize comune privind chestiuni economice de interes reciproc, inclusiv articularea politicii economice și instrumentele necesare pentru punerea în aplicare a acesteia.
(3)   La cererea autorităților Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, Comunitatea poate furniza asistență tehnică pentru a ajuta această țară să realizeze convertibilitatea completă a dinarului și să-și apropie progresiv politicile de cele ale sistemului monetar european. Cooperarea include schimbul neoficial de informații privind principiile și funcționarea sistemului monetar european și a sistemului european al băncilor centrale.
Articolul 82
Cooperarea în domeniul statistic
(1)   Cooperarea în domeniul statistic urmărește să pună în aplicare un sistem statistic eficient și fiabil în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pentru a furniza, în termenele prevăzute, date fiabile, obiective și precise, indispensabile pentru planificarea și urmărirea procesului de tranziție și a reformelor în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Aceasta va permite sistemului statistic național coordonat de Institutul Național de Statistică să răspundă mai bine cerințelor consumatorilor, atât în administrația publică, cât și în întreprinderile private. Sistemul statistic trebuie să respecte principiile fundamentale ale statisticii enunțate de Organizația Națiunilor Unite și dispozițiile de drept european în domeniul statisticii, apropiindu-se în același timp de acquis-ul comunitar din domeniul statisticii.
(2)   În acest scop, părțile cooperează în special pentru:
—
a promova punerea în aplicare a unui serviciu statistic eficient în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe baza unui cadru instituțional adecvat;
—
a dezvolta și a menține o capacitate națională de colectare, de tratare și de difuzare a unor informații statistice de înaltă calitate, făcând apel la tehnologii moderne în modul cel mai eficient posibil;
—
a furniza actorilor economici din sectoarele private și publice și comunității de cercetători datele socio-economice necesare pentru urmărirea reformelor naționale;
—
a permite sistemului statistic național să adopte principiile și normele sistemului statistic european;
—
a asigura confidențialitatea informațiilor.
(3)   Cooperarea în acest domeniu include, însă fără să se limiteze la aceasta, furnizarea de informații privind metodele și participarea la anumite grupuri de lucru Eurostat, precum și schimbul de date statistice.
Articolul 83
Servicii bancare, asigurări și alte servicii financiare
(1)   Părțile cooperează în vederea creării și dezvoltării unui cadru adecvat pentru sectoarele bancar, al asigurărilor și al altor servicii financiare în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Cooperarea se referă în mod esențial la:
—
adoptarea unui sistem contabil comun, compatibil cu normele europene;
—
consolidarea și restructurarea sectoarelor bancar, al asigurărilor și al altor servicii financiare;
—
îmbunătățirea supravegherii și a reglementării serviciilor bancare și financiare;
—
schimbul de informații, în special în ceea ce privește proiectele de lege;
—
pregătirea de traduceri și de glosare terminologice.
(2)   Părțile cooperează în vederea dezvoltării de sisteme eficiente de verificare contabilă în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, inspirându-se din metodele și procedurile armonizate ale Comunității.
Cooperarea se referă în mod esențial la:
—
asistență tehnică acordată Curții de conturi a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei;
—
crearea de unități interne de verificare contabilă în administrațiile publice;
—
schimbul de informații în ceea ce privește sistemele de verificare contabilă;
—
uniformizarea documentelor de verificare contabilă;
—
acțiuni de formare și de consultanță.
Articolul 84
Promovarea și protecția investițiilor
(1)   Cooperarea între părți urmărește crearea unui mediu propice investițiilor private, atât naționale, cât și străine.
(2)   Cooperarea urmărește să promoveze în special:
—
în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, îmbunătățirea cadrului instituțional care favorizează și protejează investițiile;
—
încheierea, după caz, a unor acorduri bilaterale de promovare și de protecție a investițiilor cu statele membre;
—
punerea în aplicare a dispozițiilor adecvate privind transferul de capital;
—
consolidarea protecției investițiilor.
Articolul 85
Cooperare industrială
(1)   Cooperarea urmărește să promoveze modernizarea și restructurarea industriei și a diferitelor sale sectoare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, precum și cooperarea industrială dintre actorii economici ai celor două părți și, în special, să consolideze sectorul privat, aceste obiective fiind urmărite în condiții care să garanteze respectarea mediului.
(2)   Inițiativele de cooperare industrială reflectă prioritățile stabilite de cele două părți. Acestea iau în considerare aspectele regionale ale dezvoltării industriale, favorizând parteneriatele transnaționale, dacă este cazul. Aceste inițiative trebuie, în special, să încerce să creeze un cadru adecvat pentru întreprinderi și, în același timp, să amelioreze know-how-ul în materie de administrare și să promoveze piețele, transparența piețelor și mediul de afaceri.
Articolul 86
Întreprinderi mici și mijlocii
Părțile depun eforturi pentru a dezvolta și a consolida sectorul privat al întreprinderilor mici și mijlocii (IMM), pentru a crea noi întreprinderi în sectoare care oferă posibilități de creștere, precum și pentru a extinde cooperarea dintre IMM din Comunitate și IMM din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 87
Turism
Cooperarea dintre părți în domeniul turismului urmărește să favorizeze și să încurajeze comerțul turistic prin intermediul transferului de know-how, prin participarea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei la importante organizații europene de turism și la studiul posibilităților de acțiune comună, în special la nivelul proiectelor de turism regional.
Articolul 88
Vamă
(1)   Cooperarea în domeniul vamal urmărește să asigure respectarea tuturor dispozițiilor care trebuie adoptate în domeniul comercial și să apropie regimul vamal al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de cel al Comunității, contribuind astfel la deschiderea drumului pentru măsurile de liberalizare prevăzute de prezentul acord.
(2)   Cooperarea se referă în special la următoarele aspecte:
—
schimbul de informații, în special în ceea ce privește metodele de investigație;
—
dezvoltarea de infrastructuri transfrontaliere între părți;
—
stabilirea, în măsura posibilă, a unei conexiuni între sistemul de tranzit al Comunității și cel al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și a utilizării documentului administrativ unic (DAU);
—
simplificarea controalelor și a formalităților în ceea ce privește transportul mărfurilor;
—
sprijinirea introducerii sistemelor moderne de informații vamale.
(3)   Fără a se aduce atingere altor forme de cooperare prevăzute de prezentul acord, în special la articolele 76, 77 și 78, asistența reciprocă în materie vamală între autoritățile administrative ale părților este reglementată de protocolul nr. 5.
Articolul 89
Fiscalitate
Părțile cooperează în domeniul fiscal, în special prin intermediul unor măsuri care urmăresc să continue reforma sistemului fiscal, să modernizeze serviciile fiscale, pentru a garanta o percepere eficientă a impozitelor și pentru a combate frauda fiscală.
Articolul 90
Cooperare în domeniul social
(1)   În domeniul ocupării forței de muncă, modalitățile de cooperare dintre părți se referă în special la modernizarea serviciilor de plasament și de orientare profesională, precum și la punerea în aplicare a măsurilor de însoțire și de promovare a dezvoltării locale astfel încât să se contribuie la restructurarea industriei și a pieței muncii. Cooperarea se exercită prin acțiuni cum sunt realizarea de studii, delegarea de experți și realizarea de acțiuni de informare și de formare.
(2)   În domeniul securității sociale, cooperarea dintre părți urmărește să adapteze regimul de securitate socială al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei la noua situație economică și socială, în special prin delegarea de experți și prin organizarea de acțiuni de informare și de formare.
(3)   Cooperarea dintre părți se referă la adaptarea legislației Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei în ceea ce privește condițiile de muncă și egalitatea de șanse între femei și bărbați.
(4)   Părțile dezvoltă cooperarea dintre ele, pentru a îmbunătăți nivelul de protecție a sănătății și a securității lucrătorilor, luând ca referință nivelul de protecție existent în Comunitate.
Articolul 91
Educație și formare
(1)   Părțile cooperează la ridicarea nivelului de învățământ general și al calificărilor profesionale în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, ținând seama de prioritățile acesteia din urmă.
(2)   Programul Tempus contribuie la consolidarea cooperării dintre cele două părți în domeniul educației, al formării, al promovării democrației, a statului de drept și a reformelor economice.
(3)   Fundația Europeană pentru Formare contribuie, de asemenea, la modernizarea structurilor și a activităților de formare profesională din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 92
Cooperare culturală
Părțile se angajează să promoveze cooperarea culturală. Această cooperare urmărește, printre altele, să consolideze înțelegerea și respectul reciproce între persoane, comunități și națiuni.
Articolul 93
Informare și comunicare
Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei adoptă măsurile necesare pentru a favoriza schimbul de informații între ele. Se acordă prioritate programelor care urmăresc să furnizeze publicului larg informații de bază despre Comunitate, iar mediilor profesionale din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei informații mai specializate.
Articolul 94
Cooperarea în domeniul audiovizual
Părțile cooperează pentru a promova industria audiovizualului în Europa și pentru a încuraja coproducția în domeniile cinematografiei și al televiziunii.
Părțile își coordonează și, după caz, își armonizează politicile în domeniul reglementării conținutului emisiunilor transfrontaliere, acordând o atenție deosebită chestiunilor legate de achiziționarea de drepturi de proprietate intelectuală asupra programelor difuzate prin satelit sau prin cablu.
Articolul 95
Infrastructura de comunicații electronice și serviciile conexe
Părțile își consolidează cooperarea în materie de infrastructură de comunicații electronice, inclusiv de rețele de telecomunicații clasice și de rețele audiovizuale, precum și de servicii conexe, astfel încât să faciliteze alinierea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei la acquis-ul comunitar în anul următor intrării în vigoare a prezentului acord.
Cooperarea menționată anterior se referă în special la:
—
dezvoltarea de politici;
—
aspectele legislative și de reglementare;
—
consolidarea instituțională necesară pentru instaurarea economiei de piață;
—
modernizarea infrastructurii electronice a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și integrarea acesteia în rețelele europene și mondiale, punându-se accent pe îmbunătățirea la nivel regional;
—
cooperarea internațională;
—
cooperarea în cadrul structurilor europene, în special al celor responsabile cu standardizarea;
—
coordonarea pozițiilor deținute în organizațiile și forurile internaționale.
Articolul 96
Societatea informațională
Părțile convin să-și consolideze cooperarea în vederea dezvoltării societății informaționale în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Obiectivele generale constau în pregătirea întregii societăți pentru era digitală, atragerea de investiții și garantarea interoperabilității rețelelor și a serviciilor.
Cu ajutorul Comunității, autoritățile din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei examinează cu grijă angajamentele politice asumate în Uniunea Europeană cu scopul de a-și alinia propriile politici la cele ale Uniunii.
Autoritățile Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei elaborează un plan de adoptare a legislației comunitare în domeniul societății informaționale.
Articolul 97
Protecția consumatorilor
Părțile colaborează pentru a alinia nivelul de protecție a consumatorilor din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei la cel din Comunitate. Este necesară o protecție eficientă a consumatorilor pentru a asigura buna funcționare a economiei de piață. Această protecție depinde de punerea în aplicare a unei infrastructuri administrative care are responsabilitatea de a asigura supravegherea pieței și aplicarea legislației din acest domeniu.
În acest scop și ținând seama de interesele lor comune, părțile încurajează și asigură:
—
armonizarea legislației și alinierea nivelului de protecție a consumatorilor din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei la cel din Comunitate;
—
o politică de protecție activă a consumatorilor, prin îmbunătățirea modalităților de informare și prin dezvoltarea unor organizații independente;
—
o protecție juridică eficientă a consumatorilor, pentru a ameliora calitatea bunurilor de consum și pentru a asigura norme de securitate adecvate.
Articolul 98
Transporturi
(1)   Independent de acordul încheiat între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în domeniul transporturilor, părțile dezvoltă și consolidează cooperarea în acest domeniu pentru a permite Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei:
—
să-și restructureze și să-și modernizeze transporturile și infrastructurile conexe;
—
să îmbunătățească circulația pasagerilor și a mărfurilor, precum și accesul la piața transporturilor, eliminând obstacolele administrative, tehnice și de altă natură;
—
să aplice norme de exploatare comparabile cu cele din Comunitate;
—
să dezvolte un sistem de transport compatibil cu sistemul comunitar și aliniat la acesta din urmă;
—
să îmbunătățească protecția mediului la nivelul transporturilor și să reducă efectele nocive ale poluării.
(2)   Cooperarea se referă în special la următoarele domenii prioritare:
—
dezvoltarea infrastructurilor rutiere, feroviare, portuare și aeroportuare, a altor mari axe de interes comun și a legăturilor transeuropene și paneuropene;
—
gestionarea căilor ferate și a aeroporturilor, cu o cooperare adecvată între autoritățile naționale competente;
—
transportul rutier, inclusiv taxele de drum și aspectele sociale și ecologice legate de acest tip de transport;
—
transportul combinat feroviar-rutier;
—
armonizarea statisticilor privind transportul internațional;
—
modernizarea echipamentelor tehnice, în conformitate cu normele comunitare, și ajutorul acordat obținerii de finanțări în acest scop, în special în ceea ce privește transporturile feroviare-rutiere, transporturile care implică utilizarea mai multor mijloace și transbordarea;
—
promovarea de programe comune tehnologice și de cercetare;
—
adoptarea de politici coordonate de transport, compatibile cu politicile de transport aplicate în Comunitate.
Articolul 99
Energie
(1)   Cooperarea reflectă principiile economiei de piață și ale Tratatului privind Carta europeană a energiei și se dezvoltă într-o perspectivă de integrare progresivă a piețelor europene ale energiei.
(2)   Cooperarea se referă în special la următoarele aspecte:
—
formularea și planificarea politicilor energetice, inclusiv modernizarea infrastructurilor, îmbunătățirea și diversificarea ofertei și îmbunătățirea accesului la piața energiei, în special prin facilitarea tranzitului;
—
administrarea și formarea profesională pentru sectorul energetic și transferul de tehnologie și de know-how;
—
promovarea economiei de energie, a randamentului energetic, a energiei regenerabile și a studiului de impact asupra mediului de producție și de consum energetic;
—
formularea de condiții-cadru pentru restructurarea serviciilor publice din domeniul energetic și pentru cooperarea între întreprinderile din acest sector.
Articolul 100
Agricultura și sectorul agro-industrial
Cooperarea în acest domeniu are ca scop modernizarea și restructurarea agriculturii și a sectorului agro-industrial, gestionarea apelor, dezvoltarea rurală, alinierea progresivă a legislației veterinare și fitosanitare la normele comunitare și dezvoltarea sectoarelor pescuitului și silviculturii din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Articolul 101
Dezvoltarea regională și locală
Părțile consolidează cooperarea dintre ele în materie de dezvoltare regională, pentru a contribui la dezvoltarea economică și pentru a reduce dezechilibrele regionale.
Trebuie acordată o atenție deosebită cooperării transfrontaliere, transnaționale și interregionale. În acest scop, se poate proceda la schimbul de informații și de experți.
Articolul 102
Cooperarea în domeniul cercetării și al dezvoltării tehnologice
(1)   Părțile favorizează cooperarea bilaterală în materie de cercetare științifică civilă și de dezvoltare tehnologică, pe baza interesului reciproc și, ținând seama de disponibilitatea resurselor, pe baza unui acces adecvat la programele lor individuale, sub rezerva atingerii nivelurilor adecvate de protecție eficientă a drepturilor de proprietate intelectuală, industrială și comercială.
(2)   Cooperarea științifică și tehnologică se referă la:
—
schimbul de informații științifice și tehnice;
—
organizarea de reuniuni științifice comune;
—
organizarea de activități comune de cercetare și dezvoltare tehnologică;
—
realizarea de activități de formare și de programe de mobilitate pentru oamenii de știință, cercetătorii și specialiștii în cercetare și în dezvoltare tehnologică ai celor două părți.
(3)   Cooperarea în temeiul prezentului articol este pusă în aplicare în conformitate cu aranjamente specifice negociate și încheiate în conformitate cu procedurile adoptate de fiecare parte, care stabilesc, printre altele, dispozițiile adecvate în materie de drepturi intelectuale, industriale și comerciale.
Articolul 103
Mediul și securitatea nucleară
(1)   Părțile își dezvoltă și își consolidează cooperarea în efortul vital de a combate degradarea mediului, pentru a garanta viabilitatea ecologică.
(2)   Cooperarea ar putea să se concentreze pe următoarele priorități:
—
combaterea poluării locale, regionale și transfrontaliere (urmărind calitatea aerului și a apei, inclusiv tratarea apelor reziduale și combaterea poluării apei potabile) și punerea în aplicare a unei monitorizări reale;
—
dezvoltarea de strategii în ceea ce privește problemele de mediu la nivel mondial și schimbările climaterice;
—
producția și consumul de energie eficiente, durabile și nepoluante, securitatea instalațiilor industriale;
—
clasificarea și manipularea în condiții de maximă siguranță a produselor chimice;
—
reducerea, reciclarea și eliminarea în condiții nepoluante a deșeurilor și punerea în aplicare a Convenției de la Basel privind controlul circulației transfrontaliere a deșeurilor periculoase și al eliminării acestora (Basel 1989);
—
impactul agriculturii asupra mediului: eroziunea solului și poluarea cu produse chimice utilizate în agricultură;
—
protecția pădurilor, a florei și a faunei; conservarea biodiversității;
—
amenajarea teritoriului, inclusiv construcțiile și planificarea urbană;
—
evaluarea impactului ecologic și evaluarea strategică de mediu;
—
alinierea permanentă a legislațiilor și a reglementărilor la normele comunitare;
—
convențiile internaționale din domeniul mediului la care Comunitatea este parte;
—
o cooperare la nivel regional, precum și o cooperare în cadrul Agenției Europene de Mediu;
—
educația și informarea în materie de mediu și sensibilizarea publicului cu privire la problemele de mediu.
(3)   În ceea ce privește protecția împotriva catastrofelor naturale, cooperarea tinde să asigure protecția persoanelor, a animalelor, a bunurilor și a mediului împotriva catastrofelor naturale sau provocate de om. Din această perspectivă, cooperarea ar putea să se extindă la următoarele domenii:
—
schimbul de concluzii desprinse din proiecte științifice și din proiecte de cercetare și de dezvoltare;
—
supravegherea reciprocă, notificarea rapidă a calamităților și a consecințelor acestora și punerea în aplicare a unor sisteme de alertă rapidă;
—
exerciții de salvare și de recuperare și sisteme de asistență în caz de catastrofă;
—
schimbul de cunoștințe în ceea ce privește reabilitarea și reconstrucția în urma unei catastrofe.
(4)   Cooperarea în domeniul securității nucleare se referă la următoarele aspecte:
—
îmbunătățirea legislației și a reglementărilor din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în materie de securitate nucleară și consolidarea autorităților de control și a resurselor de care dispun acestea;
—
protecția împotriva radiațiilor, inclusiv monitorizarea radiațiilor din mediu;
—
gestionarea deșeurilor radioactive; Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se angajează să furnizeze consiliului de stabilizare și de asociere orice informație privind eventuala sa intenție de a importa sau de a depozita deșeuri radioactive;
—
încurajarea încheierii de acorduri între statele membre ale Uniunii Europene sau ale Euratom și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în ceea ce privește comunicarea rapidă a informațiilor în cazuri de accidente nucleare și chestiunile de securitate nucleară în general;
—
consolidarea monitorizării și a controlului transporturilor de substanțe sensibile la poluarea radioactivă.
TITLUL IX
COOPERARE FINANCIARĂ
Articolul 104
Pentru a realiza obiectivele prezentului acord și în conformitate cu articolele 3, 108 și 109, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate primi un sprijin financiar din partea Comunității, sub forma unor ajutoare nerambursabile și a unor împrumuturi, în special împrumuturi acordate de Banca Europeană de Investiții.
Articolul 105
Asistența financiară sub formă de ajutoare nerambursabile este reglementată de măsurile de cooperare prevăzute de regulamentul relevant al Consiliului, pe baza plurianuală orientativă stabilită de Comunitate la încheierea consultărilor cu Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Obiectivele generale ale asistenței sub formă de consolidare a capacității instituționale și de investiții contribuie la punerea în aplicare a reformelor democratice, economice și instituționale ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în conformitate cu procesul de stabilizare și de asociere. Asistența financiară poate să acopere integral sectorul armonizării legislative și al politicilor de cooperare din prezentul acord, inclusiv cel al justiției și afacerilor interne.
Trebuie supravegheată punerea în aplicare completă a proiectelor de infrastructură care prezintă un interes comun, identificate în acordul privind transporturile.
Articolul 106
La cererea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și în caz de necesități deosebite, Comunitatea poate examina, prin coordonare cu instituțiile financiare internaționale, posibilitatea de a acorda, cu titlu de excepție, un ajutor financiar macroeconomic supus anumitor condiții, ținând seama de toate resursele financiare disponibile.
Articolul 107
Pentru a asigura o utilizare optimă a resurselor disponibile, părțile urmăresc să existe o coordonare strânsă între contribuțiile Comunității și cele ale altor participanți, cum sunt statele membre, țările terțe și instituțiile financiare internaționale.
În acest scop, părțile schimbă periodic între ele informații privind toate sursele de asistență.
TITLUL X
DISPOZIȚII INSTITUȚIONALE, GENERALE ȘI FINALE
Articolul 108
Se înființează un consiliu de stabilizare și de asociere care monitorizează aplicarea și executarea prezentului acord. Acesta se reunește periodic la nivelul adecvat, precum și în cazurile în care circumstanțele impun acest lucru. Consiliul examinează toate chestiunile importante care se încadrează în prezentul acord, precum și orice altă problemă bilaterală sau internațională de interes comun.
Articolul 109
(1)   Consiliul de stabilizare și de asociere este compus, pe de o parte, din membri ai Consiliului Uniunii Europene și din membri ai Comisiei Comunităților Europene și, pe de altă parte, din membri ai guvernului Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
(2)   Consiliul de stabilizare și de asociere își adoptă regulamentul de procedură.
(3)   Membrii Consiliului de stabilizare și de asociere pot dispune să fie reprezentați în conformitate cu condiții care trebuie prevăzute în regulamentul de procedură.
(4)   Președinția Consiliului de stabilizare și de asociere este exercitată pe rând de câte un reprezentant al Comunității Europene, respectiv un reprezentant al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în conformitate cu norme care urmează să fie prevăzute de regulamentul de procedură.
(5)   În ceea ce privește chestiunile care țin de competența sa, Banca Europeană de Investiții participă, cu statut de observator, la lucrările Consiliului de stabilizare și de asociere.
Articolul 110
În vederea realizării obiectivelor stabilite de prezentul acord și în cazurile prevăzute de acesta, Consiliul de stabilizare și de asociere dispune de putere de decizie în cadrul prezentului acord. Deciziile luate sunt obligatorii pentru părți, care trebuie să ia măsurile necesare pentru executarea deciziilor respective. În momentul în care decide să se treacă la a doua etapă, în conformitate cu articolul 5, Consiliul de stabilizare și de asociere poate să decidă, de asemenea, eventuale modificări care trebuie aduse conținutului dispozițiilor care reglementează a doua etapă.
Consiliul de stabilizare și de asociere stabilește, în regulamentul său de procedură, sarcinile Comitetului de stabilizare și de asociere, care constau în special în pregătirea reuniunilor Consiliului de stabilizare și de asociere, și stabilește modul de funcționare a respectivului comitet.
Consiliul de stabilizare și de asociere poate delega orice competență Comitetului de stabilizare și de asociere. În astfel de cazuri, Comitetul de stabilizare și de asociere adoptă decizii în conformitate cu condițiile stabilite de prezentul articol.
Consiliul de stabilizare și de asociere poate, de asemenea, să formuleze recomandări adecvate.
Consiliul de stabilizare și de asociere adoptă decizii și formulează recomandări prin comun acord între cele două părți.
Articolul 111
Fiecare parte poate să sesizeze Consiliul de stabilizare și de asociere cu privire la orice litigiu legat de aplicarea și de interpretarea prezentului acord. Consiliul de stabilizare și de asociere poate soluționa litigiul prin adoptarea unei decizii obligatorii pentru părți.
Articolul 112
Consiliul de stabilizare și de asociere poate fi asistat în realizarea misiunii sale de un comitet de stabilizare și de asociere compus din reprezentanți ai Consiliului Uniunii Europene și reprezentanți ai Comisiei Comunităților Europene, pe de o parte, și din reprezentanți ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, pe de altă parte.
Articolul 113
Comitetul de stabilizare și de asociere poate să înființeze subcomitete. Comitetul pentru transporturi înființat de Acordul privind transporturile asistă Comitetul de stabilizare și de asociere.
Articolul 114
Se înființează o comisie parlamentară de stabilizare și de asociere. Aceasta constituie un for de întâlnire și de dialog între membrii Parlamentului Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și cei ai Parlamentului European. Comisia se reunește cu o periodicitate pe care urmează să o stabilească.
Comisia parlamentară de stabilizare și de asociere este compusă, pe de o parte, din membri ai Parlamentului European și, pe de altă parte, din membri ai Parlamentului Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
Comisia parlamentară de stabilizare și de asociere își adoptă regulamentul de procedură.
Președinția Comisiei parlamentare de stabilizare și de asociere este exercitată pe rând de Parlamentul European și de Parlamentul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, în conformitate cu dispozițiile prevăzute în regulamentul de procedură.
Articolul 115
În cadrul prezentului acord, fiecare parte se angajează să garanteze că persoanele fizice și juridice ale celeilalte părți au acces, fără nici o discriminare în raport cu propriii resortisanți, la tribunalele și instanțele administrative competente ale celor două părți, în vederea afirmării drepturilor individuale și reale ale acestora.
Articolul 116
Nici o dispoziție din prezentul acord nu interzice unei părți să ia toate măsurile:
(a)
pe care le consideră necesare pentru prevenirea divulgării unor informații contrare intereselor esențiale de securitate;
(b)
care privesc producția sau comercializarea armelor, munițiilor sau a materialului de război sau cercetarea, dezvoltarea sau producția indispensabilă pentru asigurarea apărării sale, cu condiția ca măsurile respective să nu denatureze condițiile de concurență pentru produsele care nu sunt destinate unor scopuri specific militare;
(c)
pe care le consideră esențiale pentru asigurarea propriei securități în caz de tulburări interne grave, care aduc atingere menținerii legii și ordinii publice, în caz de război sau de grave tensiuni internaționale care amenință să se transforme în conflict armat sau pentru îndeplinirea obligațiilor pe care și le-a asumat în vederea menținerii păcii și securității internaționale.
Articolul 117
(1)   În domeniile care intră în sfera de aplicare a prezentului acord și fără a aduce atingere dispozițiilor speciale prevăzute de prezentul acord:
—
regimul aplicat Comunității de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei nu trebuie să ducă la nici o discriminare între statele membre, resortisanții acestora sau societățile acestora;
—
regimul aplicat Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de Comunitate nu trebuie să ducă la nici o discriminare între resortisanții Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau de societățile acestora.
(2)   Alineatul (1) nu interzice celor două părți să aplice dispozițiile relevante din legislația lor fiscală contribuabililor care nu se găsesc într-o situație identică în ceea ce privește locul de rezidență.
Articolul 118
(1)   Părțile iau toate măsurile generale sau particulare necesare pentru a îndeplini obligațiile ce le revin în temeiul prezentului acord. Părțile urmăresc îndeplinirea obiectivelor prevăzute de prezentul acord.
(2)   În cazul în care una dintre părți consideră că cealaltă parte nu și-a îndeplinit una din obligațiile impuse de prezentul acord, aceasta poate lua măsurile adecvate. Înainte de a lua o măsură, partea în cauză trebuie, cu excepția unui caz de urgență specială, să furnizeze Consiliului de stabilizare și de asociere toate informațiile relevante necesare pentru o examinare aprofundată a situației, în vederea găsirii unei soluții acceptabile pentru ambele părți.
În alegerea măsurilor, sunt prioritare cele care afectează cel mai puțin funcționarea prezentului acord. Măsurile respective se notifică imediat Consiliului de stabilizare și de asociere și fac obiectul unor consultări periodice în cadrul acestuia, la cererea celeilalte părți.
Articolul 119
Părțile convin să se consulte rapid, la cererea uneia dintre ele, prin mijloace adecvate, pentru a examina chestiunile privind interpretarea sau punerea în aplicare a prezentului acord și alte aspecte relevante privind relațiile dintre ele.
Dispozițiile din prezentul articol nu afectează și nu aduc atingere în nici un caz articolelor 30, 37, 38 și 42.
Articolul 120
Prezentul acord nu aduce atingere, înainte de acordarea de drepturi echivalente persoanelor și agenților economici în temeiul prezentului acord, drepturilor care le sunt garantate de acordurile existente care creează obligații unuia sau mai multor state membre, pe de o parte, și Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, pe de altă parte.
Articolul 121
Protocoalele nr. 1-5, precum și anexele I-VII fac parte integrantă din prezentul acord.
Articolul 122
Prezentul acord se încheie pe o durată nelimitată.
Fiecare dintre părți poate denunța prezentul acord, notificându-și intenția celeilalte părți. Prezentul acord încetează să fie aplicabil după șase luni de la respectiva notificare.
Articolul 123
În sensul prezentului acord, prin „părți” se desemnează, pe de o parte, Comunitatea sau statele sale membre ori Comunitatea și statele sale membre și, pe de altă parte, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în conformitate cu competențele lor.
Articolul 124
Prezentul acord se aplică, pe de o parte, teritoriilor în care se aplică Tratatul de instituire a Comunității Europene, a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului și a Comunității Europene a Energiei Atomice și în condițiile prevăzute de respectivele tratate și, pe de altă parte, teritoriului Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
Articolul 125
Secretarul general al Consiliului Uniunii Europene este depozitarul prezentului acord.
Articolul 126
Prezentul acord este redactat în două exemplare în fiecare dintre limbile oficiale ale părților, fiecare dintre aceste versiuni fiind egal autentice.
Articolul 127
Părțile aprobă prezentul acord în conformitate cu propriile proceduri.
Prezentul acord intră în vigoare în prima zi din a două lună de la data la care părțile contractante își notifică îndeplinirea procedurilor prevăzute la primul paragraf.
De la data intrării sale în vigoare, prezentul acord înlocuiește Acordul de cooperare între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, semnat la 29 aprilie 1997 sub forma unui schimb de scrisori.
Articolul 128
Acord interimar
În cazul în care, până la îndeplinirea procedurilor necesare pentru intrarea în vigoare a prezentului acord, dispozițiile anumitor părți la prezentul acord, în special cele referitoare la libera circulație a mărfurilor, sunt puse în aplicare printr-un acord interimar între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, părțile convin ca, în aceste condiții și în sensul titlului IV, articolele 69, 70 și 71 din prezentul acord și din protocoalele nr. 1-5, prin „data intrării în vigoare a prezentului acord” se înțelege, în ceea ce privește obligațiile cuprinse în respectivele articole și protocoale, data intrării în vigoare a acordului interimar.
(1)  Ex19 02 20 corespunde „Pastelor alimentare umplute, cu un conținut de pește, crustacee, moluște sau alte nevertebrate acvatice având peste 20 % din greutate”.
LISTA ANEXELOR
Anexa I
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale mai puțin sensibile, originare din Comunitate [prevăzute la articolul 18 alineatul (2)]
Anexa II
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale sensibile, originare din Comunitate [prevăzute la articolul 18 alineatul (3)]
Anexa III
Definiția comunitară a categoriei „baby beef” (prevăzută la articolul 27)
Anexa IV(a)
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero) [prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (a)]
Anexa IV(b)
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero în cadrul anumitor contingente tarifare) [prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (b)]
Anexa IV(c)
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (concesii în cadrul contingentelor tarifare) [prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (c)]
Anexa V(a)
Importurile în Comunitate de pești și produse pescărești originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei [prevăzute la articolul 28 alineatul (1)]
Anexa V(b)
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de pești și produse pescărești originare din Comunitate [prevăzute la articolul 28 alineatul (2)]
Anexa VI
Dreptul de stabilire: servicii financiare (prevăzute la titlul V capitolul II articolele 47 și 49)
Anexa VII
Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială (prevăzute la articolul 71)
ANEXA I
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale mai puțin sensibile, originare din Comunitate
[prevăzute la articolul 18 alineatul (2)]
Codul NC
Denumirea mărfii
2517
Prundiș, pietriș, pietre concasate, din cele folosite în general ca agregate pentru betoane sau pietruirea drumurilor, pentru căile ferate sau alt balast, pietriș și silex, chiar tratate termic; macadam de zgură, de zgură metalurgică, de deșeuri industriale similare chiar conținând materiale cuprinse în prima parte a poziției; macadam gudronat pentru șosele:
— Granule, spărturi și praf din pietre de la pozițiile 2515 sau 2516, chiar tratate termic:
41 00 00
— — De marmură
49 00 00
— — Altele
2518
Dolomită, chiar sinterizată sau calcinată, inclusiv dolomita degroșată sau simplu debitată, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau în plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară; dolomită aglomerată.
2520
Ghips; anhidrit; ipsos (din ghips calcinat sau din sulfat de calciu), chiar colorat, cu sau fără adaos de cantități mici de acceleratori sau întârzietori.
2523
Cimenturi hidraulice (inclusiv cimenturi nepulverizate, numite „clinker”), chiar colorate:
10 00 00
— Cimenturi nepulverizate, numite „clinker”
29 00 00
— — Altele
3105
Îngrășăminte minerale sau chimice conținând două sau trei din următoarele elemente fertilizante: azot, fosfor și potasiu; alte îngrășăminte; produse de la acest capitol prezentate fie în tablete sau forme similare, fie în ambalaje cu o greutate brută de maximum 10 kg.
3214
Chit pentru geamuri, cimenturi de rășină și alte masticuri utilizate la zugrăvit; gleturi nerefractare de tipul celor utilizate în construcții.
3303
Parfumuri și apă de toaletă.
3304
Produse de înfrumusețare sau de machiaj și preparate pentru întreținerea sau îngrijirea pielii (altele decât medicamentele), inclusiv preparate de protecție împotriva soarelui și preparate pentru bronzare; preparate pentru manichiură sau pedichiură.
3305
Preparate pentru îngrijirea părului.
3306
Preparate pentru igiena bucală sau dentară, inclusiv prafuri și creme pentru facilitarea aderenței protezelor dentare; fire utilizate pentru curățirea spațiilor interdentare (fire dentare), în ambalaje individuale pentru vânzarea cu amănuntul.
3307
Preparate pentru preras, ras sau după ras, deodorante corporale, preparate pentru baie, depilatoare, alte preparate de parfumerie sau toaletă și alte preparate cosmetice, nedenumite și necuprinse în altă parte; deodorante pentru încăperi, preparate chiar parfumate, având sau nu proprietăți dezinfectante.
3405
Ceară și creme pentru încălțăminte, ceară de parchet, materiale de lustruit pentru caroserii, sticlă sau metal, pastă și praf pentru curățat și preparate similare (chiar sub formă de hârtie, vată, fetru, materiale nețesute, materiale plastice sau cauciuc alveolar, impregnate, îmbibate sau acoperite cu astfel de preparate), fără a include ceara de la poziția 3404.
3506
Cleiuri și alți adezivi preparați, nedenumiți și necuprinși în altă parte; produse de orice fel folosite ca adezivi sau cleiuri, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul ca adezivi sau cleiuri, având o greutate netă de maximum 1 kg.
3701
Plăci și filme fotografice plane, sensibilizate, neimpresionate, din alte materiale decât hârtia, cartonul sau textilele; filme fotografice plane cu developare și tragere instantanee, sensibilizate, neimpresionate, chiar în încărcătoare.
3702
Pelicule fotografice sensibilizate, neimpresionate, în role, din alte materiale decât hârtia, cartonul sau textilele; pelicule fotografice cu developare și tragere instantanee, în role, sensibilizate, neimpresionate.
3808
Insecticide, rodenticide, fungicide, erbicide, inhibitori de germinare și regulatori de creștere pentru plante, dezinfectanti și produse similare, prezentate în forme sau ambalaje pentru vânzarea cu amănuntul sau ca preparate sau ca articole (de exemplu, panglici, meșe și lumânări cu sulf și hârtie specială contra muștelor).
3918
Învelitori din materiale plastice pentru podele, autoadezive sau nu, în rulouri sau în formă de plăci de pardoseală sau de dale; învelitori pentru pereți și tavane, din materiale plastice, definite în nota 9 a acestui capitol.
3919
Plăci, folii, benzi, panglici, pelicule și alte forme plate autoadezive, din materiale plastice, chiar în rulouri.
3921
Alte plăci, folii, pelicule, benzi și lame din materiale plastice.
3923
Articole de transport sau de ambalare din materiale plastice; bușoane, dopuri, capace, capsule și alte dispozitive de închidere, din materiale plastice.
3924
Articole de veselă, alte articole de menaj sau obiecte de uz casnic, articole de igienă sau de toaletă, din materiale plastice.
3925
Articole pentru echiparea construcțiilor, din materiale plastice, nedenumite și necuprinse în altă parte.
3926
Alte articole din materiale plastice și articole din alte materiale de la pozițiile 3901 până la 3914:
4008
Plăci, foi, benzi, baghete și profile, din cauciuc vulcanizat nedurificat:
— Din cauciuc alveolar:
11 00 00
— — Plăci, foi și benzi
19 00 00
— — Altele
— Din cauciuc nealveolar:
— — Plăci, foi și benzi:
21 10 00
— — — Acoperitoare de podele și ștergătoare pentru picioare
21 90 00
— — — Altele.
— — Altele:
29 90 00
— — — Altele
4015
Îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte (inclusiv mănuși, mitene și mănuși cu un deget), din cauciuc vulcanizat, nedurificat, pentru orice utilizare:
— Mănuși, mitene și mănuși cu un deget:
— — Altele:
19 10 00
— — — Pentru menaj
19 90 00
— — — Altele
90 00 00
— Altele
4016
Alte articole din cauciuc vulcanizat, nedurificat:
— Altele:
91 00 00
— — Acoperitoare de podea și ștergătoare de picioare
4302
Blănuri tăbăcite sau apretate (inclusiv capete, cozi, labe și alte părți, deșeuri și resturi), neasamblate sau asamblate (fără adăugarea altor materiale), altele decât cele de la poziția 4303.
4303
Articole de îmbrăcăminte, accesorii de îmbrăcăminte și alte articole din blană.
4409
Lemn (inclusiv lame și frize de parchet, neasamblate), profilat (sub formă de lambă, de uluc, fălțuit, nutuit, rindeluit, șamfrenat, îmbinat în V, mulurat, rotunjit sau similare), în lungul uneia sau mai multor canturi, fețe sau capete, chiar geluit, șlefuit sau lipit prin asamblare cap la cap.
4415
Lăzi, lădițe, coșuri, cilindri și ambalaje similare din lemn; tambure din lemn pentru cabluri; paleți simpli, box-paleți și alte platforme de încărcaredin lemn; grilaje din lemn pentru paleți
4802
Hârtie și carton, necretate, de tipul celor utilizate pentru scris, tipărit sau pentru alte scopuri grafice și hârtie și carton pentru cartele sau benzi de perforat, neperforate, în rulouri sau coli de formă pătrată sau dreptunghiulară, de orice dimensiuni, altele decât hârtia de la poziția 4801 sau 4803; hârtie și carton fabricate manual:
— Alte tipuri de hârtie și carton, fără fibre, obținute printr-un procedeu mecanic sau cu un procent de maximum 10 % din greutatea totală a compoziției fibroase constituit din astfel de fibre:
— — Cu o greutate sub 40 g/m2:
51 10 00
— — — Hârtie având o greutate pe metru pătrat de maximum 15 g, destinată fabricării hârtiei stencil
51 90 00
— — — Altele
52 20 00
— — — Sub formă de role
52 80 00
— — — Sub formă de coli
— — Cu o greutate pe metru pătrat de peste 150 g:
53 20 00
— — — sub formă de role
53 80 00
— — — sub formă de coli
4805
Alte hârtii și cartoane, necretate, în rulouri sau în foi, care nu au fost supuse unor tratamente sau procese complementare, altele decât cele stipulate în nota 2 de la acest capitol:
— Alte tipuri de hârtie și carton cu o greutate pe metru pătrat de minimum 225 g:
— — Obținută din hârtie folosită:
80 11 00
— — — Testliner
80 19 00
— — — Altele
80 90 00
— — Altele
4811
Hârtie, carton, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre de celuloză, cretate, impregnate, acoperite, colorate la suprafață, decorate la suprafață, sau imprimate în rulouri sau foi de formă pătrată sau dreptunghiulară, având orice dimensiuni, altele decât produsele de tipul celor de la poziția 4803, 4809 sau 4810:
— Hârtie și carton cretate, impregnate sau acoperite cu material plastic (cu excepția adezivilor):
31 00 00
— — Albite, având o greutate pe metru pătrat de peste 150 g
39 00 00
— — Altele
40 00 00
— Hârtie și carton cretate, impregnate sau acoperite cu ceară, parafină, stearină, ulei sau glicerol
4814
Hârtie tapet și hârtie similară pentru acoperit pereții; transperante din hârtie, pentru ferestre.
4815
Materiale de acoperit parchetul, pe suport de hârtie sau carton, chiar decupate.
4816
Hârtie carbon, hârtie denumită „autocopiantă” și alte tipuri de hârtie pentru copiere sau transfer (altele decât cele de la poziția 4809), hârtie stencil și plăci offset, din hârtie, chiar ambalate în cutii.
4817
Plicuri, hârtie în formă de plicuri, cărți poștale neilustrate și cărți poștale pentru corespondență, din hârtie sau carton; cutii, mape și articole similare, din hârtie sau carton, conținând un set de articole de corespondență.
4820
Registre, registre contabile, carnete (de note, de comenzi, de chitanțe), agende, blocnotesuri, blocuri de hârtie pentru scrisori și articole similare, caiete, mape, clasoare (cu foi detașabile sau altele), coperți pentru dosare sau alte articole școlare, de birou sau de papetărie, inclusiv topuri de imprimate pentru seturi de documente și carnete diverse, chiar cu foi de hârtie carbon, din hârtie sau din carton; albume pentru eșantioane sau pentru colecții și coperți pentru cărți, din hârtie sau carton.
4821
Etichete de toate tipurile, din hârtie sau carton, imprimate sau nu
4909
Cărți poștale imprimate sau ilustrate; carton imprimat care cuprinde felicitări, mesaje personale sau anunțuri, chiar ilustrate, cu sau fără plicuri, garnituri sau aplicații.
4910
Calendare de orice fel, imprimate, inclusiv calendare cu file detașabile.
6601
Umbrele de ploaie, umbrele de soare (inclusiv umbrele-baston, umbrele de grădină și articole similare).
6802
Pietre monumentale sau pentru construcție (altele decât ardezia) prelucrate și articole din aceste pietre, cu excluderea celor de la poziția 6801; cuburi și articole similare pentru mozaicuri, din pietre naturale (inclusiv ardezia), chiar pe suport; granule, cioburi și praf de pietre naturale (inclusiv ardezia) colorate artificial.
6805
Pulberi sau granule abrazive naturale sau artificiale, aplicate pe suport din materiale textile, hârtie, carton sau alte materiale, chiar decupate, cusute sau asamblate.
6807
Articole din asfalt sau din materiale similare (de exemplu, bitum de petrol, reziduuri de gudron, smoală).
6809
Articole din ipsos sau din compoziții pe bază de ipsos.
6810
Articole din ciment, beton sau piatră artificială, chiar armate.
6811
Articole din azbociment, celulozociment sau similare.
6813
Materiale de fricțiune și articole din acestea (de exemplu: plăci, role, benzi, segmenți, discuri, șaibe, membrane), nemontate, pentru frâne, pentru ambreiaje sau pentru toate organele supuse frecării, pe bază de azbest, de alte substanțe minerale sau de celuloză, chiar combinate cu materiale textile sau cu alte materiale.
6815
Articole din piatră sau din alte minerale (inclusiv din fibre de carbon, articole realizate din materiile respective și din turbă), nedenumite și necuprinse în altă parte.
6902
Cărămizi, dale, plăci și produse similare din ceramică, refractare, pentru construcții, altele decât cele din pulberi silicioase fosile sau din pământuri silicioase similare.
6904
Cărămizi pentru construcții, dale de pardoseală, cărămidă pentru fațade și articole similare, din ceramică.
6905
Țiglă pentru acoperișuri, elemente de șemineu și de coșuri de fum, canale de fum, ornamente arhitectonice din ceramică și alte articole de construcție din ceramică.
6907
Plăci și dale din ceramică pentru pavaj sau pentru acoperit pereții, nelăcuite, nesmălțuite; cuburi și articole similare din ceramică pentru mozaicuri, nelăcuite și nesmălțuite, chiar pe suport
6908
Plăci și dale din ceramica pentru pavaj sau pentru acoperit pereții, lăcuite sau smălțuite; cuburi și articole similare din ceramică, pentru mozaicuri, lăcuite sau smălțuite, chiar pe suport.
6910
Chiuvete, lavoare, suporți pentru lavoare, căzi de baie, bideuri, vase de closet, rezervoare de apă pentru closet, pisoare și articole similare fixe din ceramică, pentru uz sanitar.
6911
Veselă, alte articole de menaj sau de uz gospodăresc și articole de igienă sau de toaletă, din porțelan.
6912
Veselă, alte articole de menaj sau de uz gospodăresc și articole de igienă sau de toaletă, altele decât din porțelan.
6914
Alte articole din ceramică.
7007
Sticlă securit, constând din sticlă călită sau formată din foi lipite (stratificată):
— Sticlă securit călită:
— — De dimensiuni și forme care permit utilizarea lor pentru autovehicule, vehicule aeriene, nave sau alte vehicule:
11 10 00
— — — De dimensiuni și forme care permit a fi folosite pentru autovehicule și tractoare
11 90 00
— — — Altele
— — Altele:
19 10 00
— — — Emailate
19 20 00
— — — Colorată în masă, opacifiate, placate (dublată) sau cu strat absorbant sau reflectorizant
19 80 00
— — — Altele
— Sticlă securit formată din foi lipite (stratificată):
— — de dimensiuni și forme care permit utilizarea lor pentru autovehicule, vehicule aeriene, nave sau alte vehicule:
— — — Altele:
21 91 00
— — — — De dimensiuni și forme care permit utilizarea lor pentru autovehicule și tractoare
21 99 00
— — — — Altele
29 00 00
— — Altele
7009
Oglinzi din sticlă, chiar înrămate, inclusiv oglinzi retrovizoare
7013
Obiecte din sticlă pentru servicii de masă, pentru bucătărie, toaletă, birou, pentru decorarea locuințelor sau pentru utilizări similare, altele decât cele de la pozițiile 7010 sau 7018
7019
Fibre de sticlă (inclusiv vată de sticlă) și articole din aceste materialele (de exemplu, fire, țesături):
— Șuvițe, semitort (rovings) și fire, tăiate sau nu:
11 00 00
— — Fire tăiate (chopped strands), cu lungimea de maximum 50 mm
12 00 00
— — Semitort (rovings)
19 00 00
— — Altele
7106
Argint (inclusiv argint aurit sau platinat), sub formă brută sau semiprelucrată sau sub formă de pulbere.
7108
Aur (inclusiv aur platinat), sub formă brută sau semiprelucrată sau sub formă de pulbere.
7113
Articole de bijuterie sau de giuvaiergerie și părți ale acestora, din metale prețioase sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase.
7114
Articole de aurărie sau argintărie și părți ale acestora, din metale prețioase sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase.
7115
Alte articole din metale prețioase sau din metale placate sau dublate cu metale prețioase
7116
Articole din perle naturale sau de cultură, din pietre prețioase sau semiprețioase naturale, artificiale sau reconstituite.
7117
Imitații de bijuterii.
7217
Sârmă, din fier sau oțeluri nealiate:
— Acoperite cu alte metale comune:
— — Cu un conținut de carbon sub 0,25 % din greutate:
— — — Având dimensiunea transversală maximă sub 0,8 mm:
30 11 00
— — — — Acoperite cu cupru
30 19 00
— — — — Altele
— — — Având dimensiunea transversală maximă de minimum 0,8 mm:
30 31 00
— — — — Acoperite cu cupru
30 39 00
— — — — Altele
30 50 00
— — Cu un conținut de carbon între 0,25 % și 0,6 % din greutate
30 90 00
— — Cu un conținut de carbon de minimum 0,6 % din greutate
— Altele:
— — Cu un conținut de carbon sub 0,25 % din greutate:
90 10 00
— — — Având dimensiunea transversală maximă de sub 0,8 mm
90 30 00
— — — Având dimensiunea transversală maximă de cel puțin 0,8 mm:
90 50 00
— — Cu un conținut de carbon între 0,25 % și 0,6 % din greutate
90 90 00
— — Cu un conținut de carbon de minimum 0,6 % din greutate
7307
Accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane) din fontă, fier sau oțel:
— Turnate:
— — Din fontă nemaleabilă:
11 10 00
— — — Pentru tuburi și țevi de tipul celor utilizate pentru canalizări sub presiune
11 90 00
— — — Altele
— — Altele:
19 10 00
— — — Din fontă maleabilă
19 90 00
— — — Altele
— Altele:
91 00 00
— — Flanșe și bride
— — Coturi, curbe și manșoane, filetate:
92 10 00
— — — Manșoane
92 90 00
— — — Coturi și curbe
— — Accesorii pentru sudat cap la cap:
— — — Cu cel mai mare diametru exterior de maximum 609,6 mm:
93 11 00
— — — — Coturi și curbe
93 19 00
— — — — Altele
— — — Cu cel mai mare diametru exterior peste 609,6 mm:
93 91 00
— — — — Coturi și curbe
93 99 00
— — — — Altele
— — Altele:
99 10 00
— — — Filetate
99 30 00
— — — Pentru sudat
99 90 00
— — — Altele
7311
Recipiente pentru gaze comprimate sau lichefiate, din fontă, fier sau oțel.
7313
Sârmă ghimpată din fier sau oțel; torsade ghimpate sau nu, din sârmă sau din benzi de fier sau oțel, de tipul celor utilizate pentru împrejmuiri.
7403
Cupru rafinat și aliaje din cupru, în formă brută:
— Cupru rafinat:
11 00 00
— — Catozi și secțiuni de catozi
7418
Articole de uz casnic sau de uz gospodăresc, sanitare, de igienă sau de toaletă și părțile lor, din cupru: bureți din sârmă, spălători de vase, mănuși și articole similare de curățat, lustruit sau pentru utilizări similare, din cupru;
7614
Toroane, cabluri, benzi împletite și articole similare, din aluminiu, neizolate electric:
7616
Alte articole din aluminiu.
7801
Plumb sub formă brută.
7802
Deșeuri și resturi de plumb.
7803
Bare, profile și sârme din plumb.
7804
Plăci, table, folii și benzi din plumb; pulberi și fulgi (paiete) din plumb.
7805
Tuburi, țevi și accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane) din plumb.
7806
Alte articole din plumb.
7901
Zinc sub formă brută:
— Zinc nealiat:
11 00 00
— — Conținând, în greutate, minimum 99,99 % zinc
— — Conținând, în greutate, sub 99,99 % zinc
12 10 00
— — — Conținând, în greutate, minimum 99,95 %, dar sub 99,99 % zinc
12 30 00
— — — Conținând, în greutate, minimum 98,5 %, dar sub 99,95 % zinc
12 90 00
— — — Conținând, în greutate, minimum 97,5 %, dar sub 98,5 % zinc
7902
Deșeuri și resturi de zinc
7903
Praf, pulberi și fulgi (paiete) de zinc.
7904
Bare, tije, profile și sârme din zinc.
7905
Table, folii și benzi din zinc.
7906
Tuburi, țevi și accesorii de țevărie (de exemplu, racorduri, coturi, manșoane), din zinc.
7907
Alte articole din zinc.
8211
Cuțite (altele decât cele de la poziția 8208) cu lamă tăietoare sau zimțată, inclusiv cosoare care se închid și lamele lor:
— Altele:
— — Cuțite de masă cu lamă fixă:
91 30 00
— — Cuțite de masă cu mâner și lamă din oțel inoxidabil
91 80 00
— — — Altele
92 00 00
— — Alte cuțite cu lamă fixă
93 00 00
— — Alte cuțite decât cele cu lamă fixă, inclusiv cosoare care se închid
94 00 00
— — Lame
8215
Linguri, furculițe, polonice, spumiere, palete pentru prăjituri, cuțite speciale pentru pește sau unt, clești pentru zahăr și articole similare:
— — Altele:
10 30 00
— — — Din oțeluri inoxidabile
— Alte articole:
20 10 00
— — Din oțeluri inoxidabile
20 90 00
— — Altele
— — Altele:
99 10 00
— — — Din oțeluri inoxidabile
99 90 00
— — — Altele
8301
Lacăte, broaște, închizători, încuietori și zăvoare (cu chei, cu cifru sau electrice), din metale comune; încuietori și monturi-închizătoare prevăzute cu încuietori, din metale comune; chei pentru aceste articole, din metale comune:
20 00 00
— Broaște, închizători și încuietori de tipul celor utilizate pentru autovehicule
8302
Ornamente, podoabe, decorațiuni, îmbinări metalice, articole de feronerie și articole similare, din metale comune, pentru mobilă, pentru uși, pentru scări, pentru ferestre, pentru jaluzele, pentru caroserii, pentru articole de șelărie, pentru valize, pentru cufere, pentru cofrete și pentru alte articole similare; cuiere pentru haine, cuiere pentru pălării, suporturi și articole similare, din metale comune; rotițe și rotile cu monturi din metale comune; închizători automate, din metale comune, pentru uși.
8304
Clasoare, fișiere, cutii de clasat, suporturi pentru hârtii, penare, portștampile și materiale și furnituri similare pentru birou, din metale comune, cu excepția mobilierului de birou de la poziția 9403.
8309
Dopuri (inclusiv dopurile cu coroană, cu filet și de turnare în pahare), capace, capsule pentru sticle, cepuri filetate, acoperitoare de cepuri, sigilii și alte accesorii pentru ambalaje, din metale comune:
10 00 00
— Dopuri cu coroană
8419
Aparate și dispozitive, chiar încălzite electric, pentru prelucrarea materialelor prin operații ce implică o schimbare a temperaturii cum sunt încălzirea, coacerea, fierberea, prăjirea, distilarea, rectificarea, sterilizarea, pasteurizarea, etuvarea, uscarea, evaporarea, vaporizarea, condensarea sau răcirea, altele decât aparatele de uz casnic; încălzitoare de apă neelectrice, cu încălzire instantanee sau cu stocare:
— Uscătoare:
31 00 00
— — Pentru produse agricole
32 00 00
— — Pentru lemn, pastă de hârtie, hârtie sau carton
39 00 00
— — Altele
— — Altele:
89 10 00
— — — Turnuri de răcire și dispozitive similare pentru răcire directă (fără perete despărțitor), prin recircularea apei
8423
Aparate și instrumente de cântărit, inclusiv bascule și balanțe pentru verificarea pieselor industriale, cu excepția balanțelor sensibile la o greutate de 5 cg sau mai mică; greutăți de cântărit pentru toate tipurile de balanțe:
— — Cu o capacitate de cântărit de peste 30 kg, dar de maximum 5 000 kg:
82 10 00
— — — Instrumente de control în raport cu o greutate predeterminată, cu funcționare automată, inclusiv mașini de sortat după greutate
82 90 00
— — — Altele
— — Altele:
89 10 00
— — — Poduri-bascule
89 90 00
— — — Altele
8460
Mașini-unelte pentru debavurat, ascuțit, polizat, rectificat, honuit, lepuit, șlefuit (polizat) sau pentru alte operații de finisat metale, sau metaloceramice, cu pietre de rectificat, cu abrazive sau cu alte produse de șlefuit (polizat), altele decât mașinile de danturat sau finisat angrenaje de la poziția 8461.
8461
Mașini-unelte de rabotat, șepinguri, de mortezat, de broșat, de danturat și finisat angrenaje dințate, de debitat, de tăiat cu ferăstrăul, de secționat și alte mașini care acționează prin așchierea metalului sau metaloceramicelor, nedenumite și necuprinse în altă parte.
8462
Mașini-unelte (inclusiv prese) pentru prelucrarea metalelor prin forjare, ciocănire, ștanțare, presare; mașini-unelte (inclusiv prese) pentru prelucrarea metalelor prin curbare, pliere, îndreptare, aplatizare, forfecare, perforare, crestare; prese pentru prelucrarea metalelor sau a carburilor metalice, altele decât cele de mai sus.
8463
Alte mașini-unelte pentru prelucrarea metalelor sau a metaloceramicelor, care acționează fără eliminarea materialului
8464
Mașini-unelte pentru prelucrarea pietrei, a produselor ceramice, a betonului, a azbocimentului sau a materialelor minerale similare sau pentru prelucrarea la rece a sticlei:
— Mașini-unelte de ascuțit sau polizat:
— — pentru prelucrarea sticlei:
20 19 00
— — — altele
20 80 00
— — altele
90 00 00
— altele
8474
Mașini și aparate pentru sortat, cernut, separat, spălat, concasat, măcinat, amestecat sau malaxat pământ, pietre, minereuri și alte substanțe minerale solide (inclusiv praf și pastă); mașini pentru aglomerat, format sau modelat combustibili minerali solizi, paste ceramice, ciment, ghips sau alte substanțe minerale sub formă de praf sau pastă; mașini pentru fabricat forme de nisip pentru turnat:
8477
Mașini și aparate pentru prelucrarea cauciucului sau a materialelor plastice sau pentru fabricarea produselor din aceste materiale, nedenumite și necuprinse în altă parte a acestui capitol.
8478
Mașini și aparate pentru prepararea sau prelucrarea tutunului, nedenumite și necuprinse în altă parte în acest capitol.
8480
Rame pentru forme de turnătorie; plăci de bază pentru forme; modele pentru forme; forme pentru metale (altele decât lingotierele), pentru carburi metalice, sticlă, substanțe minerale, cauciuc sau materiale plastice.
8483
Arbori de transmisie (inclusiv arbori cu came și vilbrochene) și manivele; lagăre și cuzineți; angrenaje și roți de fricțiune; tije filetate cu role sau cu bile; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză, inclusiv convertizoare de cuplu; volanți și fulii, inclusiv fulii cu mufle; ambreiaje și organe de cuplare, inclusiv articulații:
— Angrenaje și roti de fricțiune, altele decât roțile dințate și decât alte organe elementare de transmisie; tije filetate cu bile sau role; reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză, inclusiv convertizoare de cuplu:
— — Altele:
40 91 00
— — — Angrenaje
40 92 00
— — — Tije filetate cu bile sau role
40 93 00
— — — Reductoare, multiplicatoare și variatoare de viteză
40 98 00
— — — Altele
8501
Motoare și generatoare electrice, cu excepția grupurilor electrogene:
— Motoare cu o putere de maximum 37,5 W:
10 10 00
— — Motoare sincron cu o putere de maximum 18 W
— — Altele:
10 91 00
— — — Motoare universale
10 93 00
— — — Motoare de curent alternativ
10 99 00
— — — Motoare de curent continuu
— Alte motoare de curent alternativ, monofazate:
— — Altele:
40 91 00
— — — Cu o putere de maximum 750 W
8508
Unelte electromecanice cu motor electric încorporat, pentru utilizare manuală.
8509
Aparate electromecanice cu motor electric încorporat, de uz casnic.
8512
Aparate electrice de iluminat sau de semnalizare (cu excepția articolelor de la poziția 8539), ștergătoare de parbriz, dispozitive antigivraj și de dezaburire, electrice, de tipurile utilizate pentru biciclete, motociclete sau automobile:
10 00 00
— Aparate de iluminat sau de semnalizare vizuală de tipul utilizat pentru biciclete
8515
Mașini și aparate electrice pentru lipire sau sudare (chiar pentru tăiat, inclusiv cele cu gaz încălzite electric) sau care funcționează cu laser sau cu alte fascicule de lumină sau de fotoni, cu ultrasunete, cu fascicule de electroni, cu impulsuri magnetice sau cu jet de plasmă; mașini și aparate electrice pentru pulverizarea la cald a metalelor sau a materialelor metaloceramice:
— Mașinile și aparatele pentru lipirea moale sau tare:
11 00 00
— — Ciocane și pistoale de lipit
19 00 00
— — Altele
— Mașini și aparate pentru sudarea metalelor prin rezistență:
21 00 00
— — Complet sau parțial automatizate
29 00 00
— — Altele
— Mașini și aparate pentru sudarea metalelor cu arc electric sau cu jet de plasmă
31 00 00
— — Complet sau parțial automatizate
— — Altele:
39 10 00
— — — Manuale, cu electrozi înveliți, cuprinzând dispozitive de sudare
39 90 00
— — — Altele
— Alte mașini și aparate:
— — Pentru tratamentul metalelor:
80 11 00
— — — Pentru sudare
80 19 00
— — — Altele
— — Altele:
80 91 00
— — — Pentru sudarea prin rezistență a materialelor plastice
80 99 00
— — — Altele
8517
Aparate electrice pentru telefonie sau telegrafie prin fir, inclusiv aparatele telefonice pentru telefonie prin fir, dotate cu receptor fără fir și aparate pentru telecomunicații prin curent purtător sau pentru telecomunicații digitale; videofoane.
8518
Microfoane și suporturile lor; difuzoare, chiar montate în carcasele lor; căști de ascultare (headphones și earphones), chiar combinate cu un microfon și ansambluri sau seturi formate dintr-un microfon și unul sau mai multe difuzoare; amplificatoare electrice de audiofrecvență; aparate electrice de amplificare a sunetului.
8519
Patefoane și gramofoane, picupuri, casetofoane și alte aparate de reproducere a sunetului, care nu conțin un dispozitiv de înregistrare a sunetului.
8520
Magnetofoane și alte aparate de înregistrare a sunetului, chiar prevăzute și cu un dispozitiv de reproducere a sunetului.
8521
Aparate de înregistrare sau de reproducere videofonică, chiar încorporând un receptor de semnale videofonice.
8524
Discuri, benzi și alte suporturi pentru înregistrarea sunetului sau pentru înregistrări similare, înregistrate, inclusiv matrițe și forme galvanice pentru fabricarea discurilor, cu excepția produselor din capitolul 37.
8527
Aparate de recepție pentru radiotelefonie, radiotelegrafie sau radiodifuziune, chiar combinate, în același corp, cu un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau cu un ceas.
8528
Monitore și proiectoare, care nu încorporează un aparat de recepție de televiziune; aparate receptoare de televiziune, chiar încorporând un aparat de recepție de radiodifuziune sau un aparat de înregistrare sau de reproducere a sunetului sau a imaginilor.
8716
Remorci și semiremorci pentru toate vehiculele; alte vehicule nepropulsate mecanic; părțile lor:
— Remorci și semiremorci pentru locuit sau camping, de tip caravană:
10 10 00
— — Pliante
10 90 00
— — Altele
— Remorci și semiremorci autoîncărcătoare sau autodescărcătoare, pentru utilizări agricole:
20 10 00
— — Mașini de împrăștiat bălegar
20 90 00
— — Altele
— — — Altele:
— — — — Noi:
39 30 00
— — — — — Semiremorci
— — — — — Altele:
39 51 00
— — — — — — Cu o singură osie
39 59 00
— — — — — — Altele.
39 80 00
— — — — Uzate.
40 00 00
— Alte remorci și semiremorci
80 00 00
— alte vehicule
— Părți:
90 10 00
— — Șasiuri
90 30 00
— — Caroserii
90 90 00
— — alte părți
9402
Mobilier medical, chirurgical, stomatologic sau pentru medicină veterinară (de exemplu, mese de operație, mese de examinare, paturi cu mecanism pentru utilizări clinice, fotolii de stomatologie); fotolii pentru saloane de coafură și fotolii similare cu dispozitive de orientare și de ridicare în același timp; părțile acestor articole:
90 00 00
— Altele
9404
Somiere; articole de pat și articole similare (de exemplu: saltele, pături, plăpumi, perne) cu arcuri sau umplute cu câlți sau garnituri interioare din orice materiale, inclusiv cauciuc alveolar sau material plastic alveolar, acoperite sau neacoperite:
10 00 00
— Somiere:
— — Din alte materiale:
29 10 00
— — — Cu arcuri metalice
29 90 00
— — — Altele
— Saci de dormit:
30 10 00
— — Umpluți cu pene sau puf
30 90 00
— — Altele
— Altele:
90 10 00
— — Umplute cu pene sau puf
90 90 00
— — Altele
ANEXA II
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale sensibile originare din Comunitate
[prevăzute la articolul 18 alineatul (3)]
Taxele vamale la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei al produselor originare din Comunitate prevăzute de prezenta anexă se reduc progresiv, după calendarul următor:
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al treilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 80 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 70 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al șaselea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 60 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al șaptelea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 50 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al optulea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 40 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al nouălea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, fiecare taxă se reduce la 20 % din taxa de bază;
—
la data de 1 ianuarie a celui de-al zecelea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord, taxele rămase în vigoare se elimină.
Codul NC
Denumirea mărfurilor
2515
Marmură, travertin, ecausin și alte pietre calcaroase pentru cioplit sau pentru construcții cu densitate aparentă de minimum 2,5 și alabastru, chiar degroșate sau doar debitate, prin tăiere cu ferăstrăul sau prin alt procedeu, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară.
2516
Granit, porfir, bazalt, gresie și alte pietre pentru cioplit sau pentru construcții, chiar degroșate sau simplu debitate, cu ferăstrăul sau prin alte procedee, în blocuri sau plăci de formă pătrată sau dreptunghiulară.
2710
Uleiuri din petrol sau din materiale bituminoase (altele decât uleiurile brute); preparate, nedenumite și necuprinse în altă parte, cu un conținut de uleiuri din petrol sau de materiale bituminoase de minimum 70 % din greutate și pentru care aceste uleiuri constituie elementele de bază.
2711
Gaz de sondă și alte hidrocarburi gazoase.
3004
Medicamente (cu excepția produselor de la pozițiile 3002, 3005 sau 3006) constituite din produse amestecate sau neamestecate, preparate în scopuri terapeutice sau profilactice, prezentate sub formă de doze (inclusiv cele care se administrează cutanat) sau condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:
— Conținând alte antibiotice:
20 10 00
— — — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— Conținând hormoni sau alte produse de la poziția 2937, dar neconținând antibiotice:
— Conținând insulină:
31 10 00
— — — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— — Conținând hormoni cortico-suprarenali:
32 10 00
— — — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— — Altele:
39 10 00
— — — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— Conținând alcaloizi sau derivați ai acestora, dar nu conțin hormoni sau alte produse de la poziția 2937 sau antibiotice:
40 10 00
— — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— Alte medicamente conținând vitamine sau alte produse de la poziția 2936:
50 10 00
— — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul
— Altele:
— — Condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:
90 11 00
— — — Conținând iod sau compuși ai iodului
90 19 00
— — — Altele
— — Altele:
90 91 00
— — — Conținând iod sau compuși ai iodului
90 99 00
— — — Altele
3005
Vată, tifoane, feși și articole similare (de exemplu, pansamente, plasturi adezivi, cataplasme) impregnate sau acoperite cu substanțe farmaceutice sau condiționate pentru vânzarea cu amănuntul în scopuri medicale, chirurgicale, stomatologice sau veterinare.
3205
Lacuri colorante; preparate prezentate în nota 3 a acestui capitol, bazate pe lacuri colorante.
3208
Lacuri și vopsele (inclusiv emailuri) pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu neapos; soluții definite în nota 4 a acestui capitol.
3209
Lacuri și vopsele (inclusiv emailuri) pe bază de polimeri sintetici sau de polimeri naturali modificați, dispersați sau dizolvați într-un mediu apos.
3210
Alte lacuri și vopsele (inclusiv emailuri); pigmenți cu apă preparați, de tipul celor utilizați pentru finisarea pieilor.
3401
Săpunuri; produse și preparate organice tensioactive folosite ca săpun, în formă de bare, în calupuri, în bucăți, chiar modelate, chiar conținând săpun; produse și preparate organice tensioactive pentru spălarea pielii, sub formă lichidă sau cremă, condiționate pentru vânzarea cu amănuntul, chiar conținând săpun; hârtie, vată, fetru și materiale nețesute, impregnate, îmbibate sau acoperite cu săpun sau detergent.
3402
Agenți organici de suprafață (alții decât săpunurile); preparate tensioactive, preparate pentru spălat (inclusiv preparatele auxiliare pentru spălat) și preparate de curățat, chiar conținând săpun, altele decât cele de la poziția 3401:
— Preparate condiționate pentru vânzarea cu amănuntul:
20 10 00
— — Preparate tensioactive
20 90 00
— — Preparate pentru spălat rufe și pentru curățat
— Altele:
90 10 00
— — Preparate tensioactive
90 90 00
— — Preparate pentru spălat rufe și pentru curățat
3904
Polimeri de clorură de vinil sau de alte olefine halogenate, sub forme primare:
10 00 00
— Policlorură de vinil, neamestecată cu alte substanțe
— Alte tipuri de policlorură de vinil:
21 00 00
— — Neplastifiată
22 00 00
— — Plastifiată
40 00 00
— Alți copolimeri de clorură de vinil
50 00 00
— Polimeri de clorură de viniliden
— Polimeri fluorurați:
61 00 00
— — Politetrafluoroetilenă
69 00 00
— — Altele
90 00 00
— Altele
3917
Tuburi, țevi, furtunuri și accesorii ale acestora (de exemplu, îmbinări, coturi, flanșe), din materiale plastice.
3920
Alte plăci, folii, pelicule, benzi, panglici și lame, din materiale plastice nealveolare, neranforsate, nestratificate, neasociate cu alte materiale, neprevăzute cu un suport.
3922
Căzi de baie, căzi de duș, chiuvete, lavoare, bideuri, vase de closet, scaune și capace pentru closete, rezervoare de apă și articole similare pentru utilizări sanitare sau igienice, din materiale plastice.
4012
Anvelope pneumatice reșapate sau uzate, din cauciuc; bandaje, benzi de rulare amovibile pentru pneuri și „flapsuri”, din cauciuc
— Anvelope pneumatice reșapate:
10 90 00
— — Altele
— Anvelope pneumatice uzate:
20 90 00
— — Altele
90 00 00
— Altele
4202
Valize, geamantane și cufere, inclusiv casete de toaletă și mape port-documente, serviete, ghiozdane, tocuri pentru ochelari, tocuri pentru binocluri, tocuri pentru aparate fotografice, pentru aparate de filmat, cutii pentru instrumente muzicale sau pentru arme, tocuri de pistol și articole similare; genți de voiaj, cutii izolate termic pentru produse alimentare și băuturi, truse de toaletă, rucsacuri, genți de mână, sacoșe pentru cumparaturi, portofele, portmonee, porthărți, tabachere, pungi pentru tutun, truse pentru scule, saci pentru articole de sport, cutii pentru flacoane sau pentru tacâmuri, cutii pentru pudră, casete pentru bijuterii și articole similare, din piele naturală sau reconstituită, din foi de material plastic, din materiale textile, din fibre vulcanizate, din carton sau acoperite, în totalitate sau în mare parte, cu astfel de materiale sau cu hârtie.
4203
Articole de îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, din piele naturală sau reconstituită.
4205
Alte articole din piele naturală sau reconstituită.
4304
Blănuri artificiale și articole din blănuri artificiale.
4418
Lucrări de tâmplărie și piese de dulgherie pentru construcții, inclusiv panouri celulare, panouri asamblate pentru acoperit podeaua și șindrile („shingles” și „shakes”), din lemn.
4808
Hârtie și carton ondulate (chiar acoperite prin lipire), creponate, încrețite, gofrate, ștanțate sau perforate, în rulouri sau foi, altele decât cele de la poziția 4803:
10 00 00
— Hârtie și carton ondulate, chiar perforate
30 00 00
— Alte hârtii Kraft creponate sau încrețite, chiar gofrate, ștanțate sau perforate
90 00 00
— Altele
4810
Hârtie și carton cretate cu caolin sau cu alte substanțe anorganice pe una sau pe ambele fețe, cu sau fără lianți, fără alte stratificări sau acoperiri, chiar colorate la suprafață, decorate la suprafață sau imprimate, în role sau în foi de formă pătrată sau dreptunghiulară, de orice dimensiuni:
— Hârtie și carton de tipurile celor utilizate pentru scris, imprimat sau pentru alte scopuri grafice, fără fibre obținute printr-un procedeu mecanic sau chimico-mecanic, sau în care maximum 10 % din greutatea totală a compoziției fibroase este constituită din astfel de fibre:
— Alte tipuri de hârtie și carton:
— — Multistrat:
91 10 00
— — — Având fiecare strat albit
91 30 00
— — — Având un singur strat exterior albit
91 90 00
— — — Altele
4818
Hârtie de tipul celei utilizate pentru hârtie igienică și pentru hârtii similare, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice, de tipul celor de uz casnic sau sanitar, în rulouri cu o lățime de maximum 36 cm, sau tăiate la dimensiune; batiste, șervețele demachiante, șervețele pentru șters mâinile, șervețele și fețe de masă, scutece, șervețele și tampoane igienice, lenjerie de pat și articole similare pentru uz casnic, de toaletă, de uz igienic sau spitalicesc, îmbrăcăminte și accesorii de îmbrăcăminte, din pastă de hârtie, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice.
4819
Cutii, saci, pungi, cornete și alte ambalaje din hârtie, carton, vată de celuloză sau straturi subțiri din fibre celulozice; obiecte din carton pentru birou, pentru magazine sau similare:
10 00 00
— Cutii din hârtie sau carton ondulat
30 00 00
— Saci cu lățimea bazei de minimum 40 cm
40 00 00
— Alți saci, pungi, mape (altele decât cele pentru discuri) și cornete
50 00 00
— Alte ambalaje, inclusiv mape pentru discuri
60 00 00
— Obiecte din carton pentru birou, pentru magazine și similare
4823
Alte hârtii, cartoane, vată de celuloză și straturi subțiri din fibre celulozice, decupate la dimensiune; alte articole din pastă de hârtie, din hârtie, din carton, din vată de celuloză și din straturi subțiri din fibre celulozice:
— Tăvi, farfurii, căni, pahare și articole similare din hârtie sau carton:
60 10 00
— — Tăvi și farfurii
60 90 00
— — Altele
— Articole turnate sau presate din pastă de hârtie
70 10 00
— — Ambalaje alveolare pentru ouă
70 90 00
— — Altele
6402
Altă încălțăminte cu tălpi exterioare și fețe din cauciuc sau din material plastic.
6403
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din piele naturală.
6404
Încălțăminte cu tălpi exterioare din cauciuc, material plastic, piele naturală sau reconstituită și cu fețe din materiale textile.
6405
Alte tipuri de încălțăminte.
6406
Părți de încălțăminte (inclusiv fețele, chiar fixate pe tălpi, altele decât tălpile exterioare); tălpi interioare detașabile, branțuri și articole similare detașabile; ghetre, jambiere și articole similare și părți ale acestora.
7303
Tuburi, țevi și profile tubulare, din fontă.
7304
Tuburi, țevi și profile tubulare, fără sudură, din fier sau oțel.
7305
Alte tuburi și țevi (de exemplu, sudate sau nituite), cu secțiune circulară, cu un diametru exterior de peste 406,4 mm, din fier sau din oțel.
7306
Alte tuburi, țevi și profile tubulare (de exemplu, sudate, nituite, fălțuite sau cu margini simplu apropiate), din fier sau din oțel.
7308
Construcții și părți de construcții (de exemplu, poduri și elemente de poduri, porți de ecluze, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și tocurile lor, pervazuri și praguri, obloane, balustrade) din fontă, din fier sau din oțel, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406; table, tole, tije bare, profile, țevi și produse similare, din fontă, din fier sau din oțel, pregătite în vederea utilizării lor în construcții.
7309
Rezervoare, cisterne, cuve și recipiente similare pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate) din fontă, fier sau oțel, cu o capacitate de peste 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic.
7310
Rezervoare, butoaie, bidoane, cutii și recipiente similare, pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate), din fontă, fier sau oțel, cu o capacitate de maximum 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic:
10 00 00
— Cu o capacitate de minimum 50 l
— Cu o capacitate sub 50 l:
— — — Altele, cu o grosime a peretelui:
21 91 00
— — — — Sub 0,5 mm
21 99 00
— — — — De minimum 0,5 mm
— — Altele:
29 10 00
— — — Cu o grosime a peretelui sub 0,5 mm
29 90 00
— — — Cu o grosime a peretelui de minimum 0,5 mm
7317
Cuie, ținte, pioneze, crampoane cu vârf, agrafe ondulate sau cu margini tăiate oblic (altele decât cele de la poziția 8305) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel, chiar cu cap din alte materiale, cu excepția celor cu cap din cupru.
7318
Șuruburi, buloane, piulițe, tirfoane, cârlige filetate, nituri, cuie spintecate, știfturi, piroane, pene, șaibe, inele (inclusiv șaibele și inelele elastice, de siguranță) și articole similare, din fontă, din fier sau din oțel.
7320
Arcuri și foi de arcuri, din fier sau oțel.
7321
Sobe de încălzit, cazane cu vatră, mașini de gătit, cuptoare (inclusiv cele ce pot fi utilizate suplimentar și la încălzirea centrală), grătare barbecue, plăci radiante, reșouri cu gaze, plite de încălzit mâncarea și aparate neelectrice similare, pentru uz casnic, precum și părțile lor, din fontă, din fier sau din oțel.
7323
Articole de menaj sau de uz gospodăresc și părțile lor, din fontă, din fier sau din oțel; sârmă de parchet din fier sau din oțel; bureți, spălătoare de vase, mănuși și articole similare pentru curățat, lustruit sau utilizări similare din fier sau din oțel:
— — Din oțeluri inoxidabile:
93 10 00
— — — Articole pentru servicii de masă
93 90 00
— — — Altele
— — — Din fier sau oțel, emailate:
94 10 00
— — — Articole pentru servicii de masă
94 90 00
— — — Altele
— — Altele:
99 10 00
— — — Articole pentru servicii de masă
— — — Altele:
99 91 00
— — — — Lăcuite sau vopsite.
99 99 00
— — — — Altele
7325
Alte articole turnate din fontă, din fier sau din oțel:
10 00 00
— Din fontă nemaleabilă:
— — Altele:
— — — Altele
99 10 00
— — — Din fontă maleabilă:
99 99 00
— — — — Altele
7604
Bare, tije și profile din aluminiu
7608
Tuburi și țevi din aluminiu
7610
Construcții și părți de construcții (de exemplu, poduri și elemente de poduri, turnuri, piloni, stâlpi, coloane, șarpante, acoperișuri, uși și ferestre și ramele lor, pervazuri, praguri, balustrade) din aluminiu, cu excepția construcțiilor prefabricate de la poziția 9406; table, tole, bare, profile, tuburi și similare, pregătite în vederea utilizării lor în construcții.
7611
Rezervoare, cisterne, cuve și recipiente similare pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate) din aluminiu, cu o capacitate de peste 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic.
7612
Rezervoare, butoaie, bidoane, cutii și recipiente similare, pentru orice fel de substanțe (cu excepția gazelor comprimate sau lichefiate), din aluminiu, cu o capacitate de maximum 300 l, fără dispozitive mecanice sau termice, chiar căptușite sau izolate termic.
8303
Case de bani, uși blindate și compartimente pentru camere blindate, cufere și casete de siguranță și articole similare, din metale comune.
8402
Cazane generatoare de abur sau de alți vapori (altele decât cazanele pentru încalzire centrală destinate să producă în același timp apă caldă și abur de joasă presiune); cazane numite „de apă supraîncălzită”
8403
Cazane pentru încălzire centrală, altele decât cele de la poziția 8402.
8404
Dispozitive (instalații) auxiliare pentru cazanele de la pozițiile 8402 sau 8403 (de exemplu, economizoare, supraîncălzitoare, dispozitive de curățat funingine sau recuperatoare de gaz); condensatoare pentru mașinile cu abur sau alți vapori.
8413
Pompe pentru lichide, chiar cu dispozitiv de măsurare; elevatoare de lichid.
8414
Pompe de aer sau de vid, compresoare de aer sau de alte gaze și ventilatoare; hote aspirante de extracție sau de reciclare, cu ventilator încorporat, chiar filtrante.
8418
Frigidere, congelatoare și alte echipamente pentru producerea frigului, electrice sau nu; pompe de caldură altele decât mașinile și aparatele pentru condiționarea aerului de la poziția 8415:
— Frigidere și congelatoare combinate, prevăzute cu uși exterioare separate:
— — Altele:
— — — Cu o capacitate de peste 340 l:
10 91 10
— — — — Noi
10 91 90
— — — — Uzate
— — — Altele:
10 99 10
— — — — Noi
10 99 90
— — — — Uzate
— Frigidere de tip menajer:
— — Cu compresie:
— — — Cu o capacitate de peste 340 l:
21 10 10
— — — — Noi
21 10 90
— — — — Uzate
— — — Altele:
— — — — Model masă:
21 51 10
— — — — — Noi
21 51 90
— — — — — Uzate
— — — — Pentru încastrat:
21 59 10
— — — — — Noi
21 59 90
— — — — — Uzate
— — — — Altele, cu o capacitate de:
— — — — — Maximum 250 l:
21 91 10
— — — — — — Noi
21 91 90
— — — — — — Uzate
— — — — — De peste 250 l, dar de maximum 340 l:
21 99 10
— — — — — — Noi
21 99 90
— — — — — — Uzate
— — Cu absorbție, electrice:
22 00 10
— — — Noi
22 00 90
— — — Uzate
— — Altele:
29 00 10
— — — Noi
29 00 90
— — — Uzate
— Congelatoare tip ladă, cu o capacitate de maximum 800 l:
— — Altele:
— — — Cu o capacitate de maximum 400 l:
30 91 10
— — — — Noi
30 91 90
— — — — Uzate
— — — Cu o capacitate de peste 400 l, dar de maximum 800 l:
30 99 10
— — — — Noi
30 99 90
— — — — Uzate
— Congelatoare tip dulap, cu o capacitate de maximum 900 l:
— — Altele:
— — — Cu o capacitate de maximum 250 l:
40 91 10
— — — — Noi
40 91 90
— — — — Uzate
— — — Cu o capacitate de peste 250 l, dar de maximum 900 l:
40 99 10
— — — — Noi
40 99 90
— — — — Uzate
— Alte lăzi, dulapuri, vitrine, tejghele și mobilier similar, pentru producerea frigului:
— — Vitrine și tejghele frigorifice (cu grup frigorific sau evaporator încorporat):
— — — Pentru produse congelate:
50 11 10
— — — — Noi
50 11 90
— — — — Uzate
— — — Altele:
50 19 10
— — — — Noi
50 19 90
— — — — Uzate
— — Alte mobile frigorifice:
50 90 10
— — — — Noi
50 90 90
— — — — Uzate
— Părți componente:
91 00 00
— — Mobilier destinat echipamentelor pentru producerea frigului
8457
Centre de prelucrare, mașini cu post fix și mașini cu posturi multiple, pentru prelucrarea metalelor.
8458
Strunguri (inclusiv centre de strunjire) pentru prelucrarea prin așchiere a metalelor.
8459
Mașini-unelte (inclusiv centre de prelucrare glisante) de găurit, alezat, frezat, filetat sau tarodat metalele prin așchiere, altele decât strungurile și centrele de strunjirede la poziția 8458.
8504
Transformatoare electrice, convertizoare electrostatice (de exemplu redresoare), bobine de reactanță și de inductanță.
8507
Acumulatoare electrice, inclusiv separatoarele lor, chiar de formă pătrată sau dreptunghiulară:
— Cu plumb, de tipul celor utilizate pentru demararea motoarelor cu piston:
— — Altele:
— — Cu o greutate de peste 5 kg:
10 81 00
— — — — Care funcționează cu electrolit lichid
10 89 00
— — — — Altele
8516
Încălzitoare de apă, instantanee sau cu stocare și termoplonjoare electrice; aparate electrice pentru încălzirea localurilor, a solului sau pentru utilizări similare; aparate electrotermice pentru coafură (de exemplu, uscătoare de păr, căști pentru coafură, ondulatoare) sau pentru uscarea mâinilor; fiare electrice de călcat; alte aparate electrotermice pentru uz casnic; rezistențe încălzitoare, altele decât cele de la poziția 8545.
8529
Părți care pot fi recunoscute ca fiind destinate exclusiv sau în principal aparatelor de la pozițiile 8525 până la 8528.
8534
Circuite imprimate.
8535
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu întrerupătoare, comutatoare, siguranțe, eclatoare pentru paratrăsnete, limitatoare de tensiune, regulatoare de undă, prize de curent și alți conectori, cutii de joncțiune sau doze de legătură), pentru o tensiune peste 1 000 volți.
8536
Aparatură pentru comutarea, tăierea, protecția, branșarea, racordarea sau conectarea circuitelor electrice (de exemplu, întrerupătoare, comutatoare, relee, siguranțe, regulatoare de unde, fișe, prize de curent, dulii pentru lămpi și alți conectori, cutii de joncțiune), pentru o tensiune de maximum 1 000 volți; conectori pentru fibre optice, fascicole sau cabluri din fibre optice:
— Siguranțe și întrerupătoare cu elemente fuzibile:
10 10 00
— — Pentru o intensitate de maximum 10 A
10 50 00
— — Pentru o intensitate de peste 10 A, dar de maximum 63 A
10 90 00
— — Pentru o intensitate de peste 63 A
— Disjunctoare:
20 10 00
— — Pentru o intensitate de maximum 63 A
20 90 00
— — Pentru o intensitate de peste 63 A
— Alte aparate pentru protecția circuitelor electrice:
30 10 00
— — Pentru o intensitate de maximum 16 A
30 30 00
— — Pentru o intensitate de peste 16 A, dar de maximum 125 A
30 90 00
— — Pentru o intensitate de peste 125 A
— Relee:
— — Pentru o tensiune de maximum 60 V:
41 10 00
— — — Pentru o intensitate de maximum 2 A
41 90 00
— — — Pentru o intensitate de peste 2 A
49 00 00
— — Altele
— Alte întrerupătoare, separatoare și comutatoare:
— — Pentru o tensiune de maximum 60 V:
50 11 00
— — — Cu buton
50 15 00
— — — Rotative
50 19 00
— — — Altele
— — Altele:
50 90 10
— — — Startere pentru lămpi fluorescente
50 90 90
— — — Altele
— Dulii pentru lămpi, fișe și prize de curent:
— — Altele:
69 10 00
— — — Pentru cabluri coaxiale
69 30 00
— — — Pentru circuite imprimate
69 90 00
— — — Altele
— Alte aparate:
90 01 00
— — Elemente prefabricate pentru trasee electrice
90 10 00
— — Conexiuni și elemente de contact pentru fire și cabluri
90 85 00
— — Altele
8537
Tablouri, panouri, console, pupitre, dulapuri și alte suporturi echipate cu mai multe aparate de la pozițiile 8535 sau 8536, pentru controlul sau distribuirea electricității, inclusiv cele care încorporează instrumente sau aparate de la capitolul 90, altele decât aparatele de comutare de la poziția 8517.
8538
Părți destinate exclusiv sau în special aparatelor de la pozițiile 8535, 8536 și 8537.
8539
Lămpi și tuburi electrice cu incandescență sau cu descărcare, inclusiv articole numite „faruri și proiectoare etanșe” și lămpi și tuburi cu raze ultraviolete sau infraroșii; lămpi cu arc:
— Alte lămpi și tuburi cu incandescență, cu excepția celor cu raze ultraviolete sau infraroșii:
— — Halogene, cu tungsten:
21 30 00
— — — De tipul celor utilizate pentru motociclete sau alte autovehicule
— — — Altele, cu o tensiune:
21 92 00
— — — — Peste 100 V
21 98 00
— — — — De maximum 100 V
— — Altele, cu o putere de maximum 200 W și o tensiune de peste 100 V:
22 10 00
— — — Cu reflectoare
22 90 00
— — — Altele
29 30 00
— — Altele:
— — — De tipul celor utilizate pentru motociclete sau alte autovehicule
— — — Altele, cu o tensiune:
29 92 00
— — — — Peste 100 V
29 98 00
— — — — De maximum 100 V
— Lămpi și tuburi cu descărcare, altele decât cele cu raze ultraviolete:
— — Lămpi cu vapori de mercur sau sodiu; lămpi cu halogenură metalică:
32 10 00
— — — Cu vapori de mercur
8544
Fire, cabluri (inclusiv cabluri coaxiale) și alte conductoare electrice izolate (chiar emailate sau oxidate anodic), cu sau fără conectori; cabluri din fibre optice, constituite din fibre izolate individual, chiar echipate cu conductoare electrice sau prevăzute cu conectori.
8607
Părți de vehicule pentru căi ferate sau similare:
— Frâne și părțile lor componente:
— — Frâne cu aer comprimat și părțile lor:
21 10 00
— — — Turnate, din fontă, fier sau oțel
21 90 00
— — — Altele
— — Altele:
29 10 00
— — — Turnate, din fontă, fier sau oțel
29 90 00
— — — Altele.
8702
Autovehicule pentru transportul a minimum zece persoane, cu șofer inclus.
8703
Autoturisme și alte autovehicule, concepute în principal pentru transportul de persoane (altele decât cele de la poziția 8702), inclusiv mașinile de tip „break” și mașinile de curse.
8704
Autovehicule pentru transportul de marfă.
8706
Șasiuri echipate cu motor pentru autovehiculele de la pozițiile 8701-8705.
8707
Caroserii pentru autovehiculele de la pozițiile 8701-8705, inclusiv cabinele acestora
8708
Părți și accesorii pentru autovehiculele de la pozițiile 8701 până la 8705:
— Bare de protecție și părțile lor:
10 00 90
— — Altele
— Alte părți componente și accesorii pentru caroserii (inclusiv cabine):
— — Centuri de siguranță:
21 00 90
— — — Altele
— — Altele:
29 00 90
— — — Altele
— Frâne și servofrâne și părțile lor:
— — Garnituri de frâne montate:
31 00 90
— — — Altele
— — Altele:
39 00 90
— — — Altele
— Amortizoare de suspensie:
80 00 90
— — Altele
— — Ambreiaje și părțile componente ale acestora:
93 00 90
— — — Altele
— — Altele:
99 00 90
— — — Altele
8711
Motociclete (inclusiv mopede) și biciclete, triciclete sau similare, echipate cu pedale și cu motor auxiliar, cu sau fără ataș; atașe
8712
Biciclete și similare (inclusiv tricicluri cu cutie de transport mărfuri), fără motor
9401
Scaune (altele decât cele de la poziția 9402), chiar transformabile în paturi și părțile lor
— Scaune de tipul celor utilizate pentru vehicule aeriene:
10 90 00
— — Altele
20 00 00
— Scaune de tipul celor utilizate pentru automobile
— Scaune rotative cu înălțime reglabilă:
30 10 00
— — Tapițate, cu spătar și prevăzute cu rotile sau patine
30 90 00
— — Altele
40 00 00
— Scaune, altele decât scaunele de gradină sau de camping, transformabile în paturi
50 00 00
— Scaune din trestie-de-mare, răchită, bambus sau materiale similare
— Alte scaune cu cadru din lemn:
61 00 00
— — Tapițate
69 00 00
— — Altele
— Alte scaune cu cadru din metal:
71 00 00
— — Tapițate
79 00 00
— — Altele
80 00 00
— Alte scaune
— Părți:
— — Altele:
90 30 00
— — — Din lemn
90 80 00
— — — Altele
9403
Alt mobilier și părți ale acestuia:
— Mobilier din metal de tipul celui utilizat în birouri:
10 10 00
— — Mese de desen (cu excepția celor de la poziția 9017)
— — Altele cu înălțimea:
— — — De maximum 80 cm:
10 51 00
— — — — Birouri
10 59 00
— — — — Altele
— — — Cu înălțimea de peste 80 cm:
10 91 00
— — — — Dulapuri cu uși, obloane sau uși basculante
10 93 00
— — — — Dulapuri cu sertare, clasoare și fișiere.
10 99 00
— — — — Altele
— Alt mobilier din metal:
— — Altele:
20 91 00
— — — Paturi
20 99 00
— — — Altele
— Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în birouri:
— — Cu înălțimea de maximum 80 cm:
30 11 00
— — — Birouri
30 19 00
— — — Altele
— — — Cu înălțimea peste 80 cm:
30 91 00
— — — Dulapuri, clasoare și fișiere
30 99 00
— — — Altele
— Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în bucătării:
40 10 00
— — Elemente de mobilă de bucătărie
40 90 00
— — Altele
50 00 00
— Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în dormitoare:
— Alt mobilier din lemn:
60 10 00
— — Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în sufragerii și livinguri
60 30 00
— — — Mobilier din lemn de tipul celui utilizat în magazine
60 90 00
— — — Alt mobilier din lemn
— Mobilier din material plastic:
70 90 00
— — Altele
80 00 00
— Mobilier din alte materiale, inclusiv din trestie-de-mare, răchită, bambus sau materiale similare
— Părți componente:
90 10 00
— — Din metal
90 30 00
— — Din lemn
90 90 00
— — Din alte materiale
9405
Aparate de iluminat (inclusiv proiectoarele) și părțile lor, nedenumite și necuprinse în altă parte; lămpi pentru reclame luminoase, însemne luminoase, plăci indicatoare luminoase și articole similare, care au o sursă de lumină permanentă, fixă și alte părți ale acestora, nedenumite și necuprinse în altă parte.
9406
Construcții prefabricate
ANEXA III
Definiția comunitară a categoriei „baby beef”
[prevăzută la articolul 27 alineatul (2)]
Fără a aduce atingere modalităților de interpretare a Nomenclaturii Combinate, formularea denumirii mărfurilor se consideră ca având doar o valoare orientativă, regimul preferențial fiind determinat, în cadrul prezentei anexe, de domeniul de aplicare al codurilor NC. În cazul în care codul NC este precedat de „ex”, regimul preferențial este determinat de codul NC și de descrierea corespunzătoare acestuia.
Codul NC
Subdiviziune TARIC
Denumirea mărfurilor
Animale vii din specia bovină:
— Altele:
— — Din specii domestice:
— — — În greutate de peste 300 kg:
— — — — Juninci (bovine femele care nu au fătat niciodată):
ex 0102 90 51
— — — — — Destinate sacrificării:
10
— Fără nici un dinte schimbat și în greutate de minimum 320 kg și maximum 470 kg (1)
ex 0102 90 59
— — — — — Altele:
11
21
31
91
— Fără nici un dinte schimbat și în greutate de minimum 320 kg și de maximum 470 kg (1)
— — — — Altele:
ex 0102 90 71
— — — — — Destinate sacrificării:
10
— Fără nici un dinte schimbat și o greutate de minimum 350 kg și de maximum 500 kg (1)
ex 0102 90 79
— — — — — Altele:
21
91
— Fără nici un dinte schimbat și o greutate de minimum 350 kg și de maximum 500 kg (1)
Carne de animale din specia bovină, proaspătă sau refrigerată:
ex 0201 10 00
— În carcase și semicarcase:
91
— Carcase cu o greutate de minimum 180 kg și de maximum 300 kg și semicarcase cu o greutate de minimum 90 kg și de maximum 150 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea, foarte fină, de culoare albă până la galben deschis (1)
— Alte bucăți nedezosate:
ex 0201 20 20
— — Sferturi denumite „compensate”:
91
— Sferturi denumite „compensate” cu o greutate de minimum 90 kg și de maximum 150 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea, foarte fină, de culoare albă până la galben deschis (1)
ex 0201 20 30
— — Sferturi anterioare neseparate sau separate:
91
— Sferturi anterioare sau separate cu o greutate de minimum 45 kg și de maximum 75 kg, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea, foarte fină, de culoare albă până la galben deschis (1)
ex 0201 20 50
— — Sferturi posterioare neseparate sau separate:
91
— Sferturi posterioare separate cu o greutate de minimum 45 kg și de maximum 75 kg, și cu o greutate de minimum 38 kg și de maximum 68 kg în cazul decupării de tip „pistola”, cu un nivel scăzut de osificare a cartilajelor (în special cele ale simfizei pubiene și ale apofizelor vertebrale), cu carnea de culoare roz deschis și grăsimea, foarte fină, de culoare albă până la galben deschis (1)
(1)  Încadrarea la această subpoziție se face în condițiile prevăzute de țnormele comunitare în vigoare în materie.
ANEXA IV
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero)
[prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (a)]
Codul NC (1)
Denumirea mărfurilor
0101
Cai, măgari, catâri și bardoți, vii:
— Cai:
0101110000
— — Reproducători de rasă pură
0101 19
— — Altele:
0101199000
— — — Altele
0101 20
— Măgari, catâri și bardoți:
0101201000
— — Măgari
0101209000
— — Catâri și bardoți
0102
Animale vii din specia bovină:
0102 10
— Reproducători de rasă pură:
0102101000
— — Juninci (bovine femele care nu au fătat niciodată)
0102103000
— — Vaci
0102109000
— — Altele
0102 90
— Altele:
— — Din specie domestică:
0102900500
— — — Cu o greutate de maximum 80 kg
— — — Cu o greutate peste 80 kg, dar de maximum 160 kg
0103
Animale vii din specia porcine
0103100000
— Reproducători de rasă pură:
— Altele:
0103 91
— — Cu o greutate sub 50 kg:
0103911000
— — — Animale din specia porcine domestice
0103919000
— — — Altele
0104
Animale vii din specia ovine sau caprine:
0104 10
— Din specia ovine:
0104101000
— Reproducători de rasă pură:
— — Altele
0104 20
— Din specia caprine:
0104201000
— Reproducători de rasă pură:
0105
Cocoși, găini, rațe, gâște, curcani, curci și bibilici, vii, din specii domestice:
— În greutate de maximum 185 g:
0105 11
— — Cocoși și găini:
— — — Găini de selecție și de reproducție:
0105111100
— — — — De rase ouătoare
0105 19
— — Altele:
— — — Gâște:
0105190010
— — — — De rase ouătoare
— Altele:
0105 92
— — Cocoși și găini în greutate de maximum 2 000 g:
0105920010
— — — De rase ouătoare, în greutate de peste 2 000 g
0105 99
— — Altele:
— — — Rațe:
0105991010
— — — — De rase ouătoare
0106 00
Alte animale vii:
0106000010
— Iepuri de casă
0106000020
— Porumbei
0106000030
— Broaște
0106000040
— Câini și pisici
0106000050
— Albine
0106000060
— Animale sălbatice
0106009000
— Altele
0205000000
Carne de cal, măgar sau catâr, proaspătă, refrigerată sau congelată:
0206
Organe comestibile de animale din speciile bovine, porcine, ovine, caprine, cai, de măgari sau de catâri, proaspete, refrigerate sau congelate
0206100000
— De animale din specia bovine, proaspete sau refrigerate
— Din specia bovine, congelate:
0206210000
— — Limbă
0206220000
— — Ficat
0206300000
— Din specia porcine, proaspete sau refrigerate
— Din specia porcine, congelate:
0206410000
— — Ficat
0206490000
— — Altele
0206800000
— Altele, proaspete sau refrigerate
0206900000
— Altele, congelate
0208
Altă carne și organe comestibile, proaspete, refrigerate sau congelate
0208100000
— De iepure de casă sau iepure de câmp
0208200000
— Pui de baltă
0208900000
— Altele
0210900000
— Altele, inclusiv făină și praf comestibil de carne sau organe comestibile
0404
Zer, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori; produse obținute din compuși naturali ai laptelui, chiar cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori, nedenumite și necuprinse în altă parte
0404100000
— Zer, modificat sau nu, chiar concentrat sau cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori
0404900000
— Altele
0408
Ouă de păsări, fără coajă, și gălbenușuri de ou, proaspete, uscate, fierte în apă sau în abur, turnate în formă, congelate sau altfel conservate, chiar dacă sunt cu adaos de zahăr sau de alți îndulcitori:
— Gălbenușuri de ou:
0408 11
— — Uscate
0408112000
— — — Improprii consumului alimentar
0408118000
— — — Altele
0408 19
— — Altele:
0408192000
— — — Improprii consumului alimentar
— — — Altele:
0408198100
— — — — Lichide
0408198900
— — — — Altele, inclusiv congelate
— Altele
0408 91
— — Uscate:
0408912000
— — — Improprii consumului alimentar
0408918000
— — — Altele
0408 99
— — Altele:
0408992000
— — — Improprii consumului alimentar
0408998000
— — — Altele
0410000000
Produse comestibile de origine animală, nedenumite și necuprinse în altă parte
0504000000
Intestine, vezici și stomacuri de animale, întregi sau bucăți (altele decât cele de pește), proaspete, refrigerate sau congelate, sărate, în saramură, uscate sau afumate
0601
Bulbi, cepe, tuberculi, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în repaus vegetativ, în vegetație sau în floare; material săditor, plante și rădăcini de cicoare, altele decât rădăcinile de la poziția 1212:
0601100000
— Bulbi, cepe, tuberculi, rădăcini tuberculate, grife si rizomi, în repaus vegetativ
0601200000
— Bulbi, cepe, tuberculi, rădăcini tuberculate, grife și rizomi, în vegetație sau în floare; material săditor, plante și rădăcini de cicoare
0602
Alte plante vii (inclusiv rădăcinile lor), butași și altoi; spori de ciuperci:
0602 10
— Butași nerădăcinoși și altoi:
0602101000
— — De viță de vie
0602109000
— — Altele
0602 20
— Arbori, arbuști, copăcei și tufișuri, cu fructe comestibile, altoiți sau nealtoiți:
0602201000
— — Butași de viță de vie, altoiți sau rădăcinoși
0602209000
— — Altele
0602300000
Rododendroni și azalee, altoiți sau nealtoiți
0602400000
Trandafiri, altoiți sau nealtoiți
0602 90
— Altele:
0602901000
— — Spori de ciuperci
0701
Cartofi, în stare proaspătă sau refrigerată:
0701100000
— Destinați însămânțării
0703
Ceapă, hașmă, usturoi, praz și alte legume aliacee, în stare proaspătă sau refrigerată:
0703 10
— Ceapă și hașmă:
0703100010
— — destinată însămânțării
0713
Legume cu păstăi uscate, curățate de păstăi, chiar decorticate sau sfărâmate:
0713 10
— Mazăre (Pisum sativum):
0713101000
— — Destinată însămânțării
0713 20
— Năut
0713201000
— — Destinat însămânțării
0713 31
— — Fasole din speciile Vigna mungo (L.) Hepper sau Vigna radiata (L.) Wilczek:
0713311000
— — — Destinată însămânțării
0713 32
— — Fasole „mică roșie” (Adzuki) (Phaseolus sau Vigna angularis):
0713321000
— — — Destinată însămânțării
0713 33
— — Fasole albă (Phaseolus vulgaris):
0713331000
— — — Destinată însămânțării
0713 39
— — Altele:
0713391000
— — — Destinate însămânțării
0713 40
— Linte
0713401000
— — — Destinată însămânțării
0713 50
— Bob de grădină (Vicia faba var. major Vicia faba var. quina, Vicia faba var. minor):
0713501000
— — — Destinat însămânțării
0713 90
— Altele:
0713901000
— — Destinate însămânțării
0714
Rădăcini de manioc, de arorut sau de orchis, napi porcești, batate și rădăcini și tuberculi similari, cu conținut ridicat de amidon sau inulină, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar tăiate în bucăți sau aglomerate sub formă de pelete; miez de sagotier:
0714100000
— Rădăcini de manioc
0714200000
— Batate
0714900000
— Altele
0801
Nuci de cocos, nuci de Brazilia, nuci de caju, proaspete sau uscate, chiar decojite sau fără pieliță:
— Nuci de cocos:
0801110000
— — Uscate
0801190000
— — Altele
— Nuci de Brazilia:
0801210000
— — În coajă
0801220000
— — Decojite
— Nuci de caju:
0801310000
— — În coajă
0801320000
— — Decojite
0814000000
Coji de citrice sau de pepeni (inclusiv pepeni verzi), proaspete, congelate, uscate, prezentate în apă sărată, sulfurate sau cu adaos de alte substanțe care asigură provizoriu conservarea lor
0904
Piper (din genul Piper); ardei din genul Capsicum sau din genul Pimenta, uscat sau măcinat sau pulverizat:
— Piper:
0904110000
— Nemăcinat și nepulverizat
0904120000
— Măcinat sau pulverizat
0905000000
Vanilie
0906
Scorțișoară și flori de scorțișoară:
0906100000
— Nemăcinate și nepulverizate
0906200000
— Măcinate sau pulverizate
0907000000
Cuișoare (fructe întregi, cuișoare și codițe)
0908
Nucșoară, mirodenie din coaja uscată a nucșoarei și cardamom:
0908100000
— Nucșoară
0908200000
— Mirodenie din coaja uscată a nucșoarei
0908300000
— Cardamom
0909
Semințe de anason, badian, fenicul, coriandru, chimen, chimion; bace de ienupăr:
0909100000
— Semințe de anason sau de badian
0909200000
— Semințe de coriandru
0909300000
— Semințe de chimen (Cuminum cyminum)
0909400000
— Semințe de chimion (Carum Carvii)
0909500000
— Semințe de fenicul; bace de ienupăr
0910
Ghimbir, șofran, curcumă, cimbru, frunze de dafin, curry și alte mirodenii:
0910100000
— Ghimbir
0910200000
— Șofran
0910300000
— Curcumă
0910400000
— Cimbru, frunze de dafin
0910500000
— Curry
— Alte mirodenii:
0910910000
— — Amestecurile prevăzute la nota 1 litera (b) din prezentul capitol
0910990000
— — Altele
1002 00
Secară:
1002000010
— Destinată însămânțării
1002000090
— Altele
1003 00
Orz:
1003000010
— Destinat însămânțării
1004 00
Ovăz:
1004000010
— Destinat însămânțării
1005
Porumb:
1005 10
— Destinat însămânțării:
1005101000
— — Hibrid
1005109000
— — Altele
1006
Orez
1006 10
— Orez nedecorticat (orez paddy):
1006100010
— — Destinat însămânțării
1007000000
Boabe de sorg
1008
Hrișcă, mei și iarba-cănărașului (Phalaris Canariensis); alte cereale:
1008100000
— Hrișcă
1008200000
— Mei
1008300000
— Iarba-cănărașului (Phalaris Canariensis)
1008900000
— Alte cereale
1103 13
— — De porumb
1103130010
— — — Improprii consumului alimentar
1105
Făină, griș, pudră, fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete, din cartofi:
1105100000
— Făină, griș și pudră
1105200000
— Fulgi, granule și aglomerate sub formă de pelete
1106
Făină, griș și pudră din legume cu păstaie uscate, de la poziția 0713, din Sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714 și din produsele de la capitolul 8
1106200000
— Din Sago sau din rădăcini sau tuberculi de la poziția 0714
1106 30
— Din produsele din capitolul 8:
1106300010
— — De nucă de cocos
1108
Amidon și fecule; inulină:
— Amidon și fecule:
1108110000
— — Amidon de grâu
1108 12
— — Amidon de porumb:
1108120010
— — — impropriu pentru vânzarea cu amănuntul
1108120090
— — — Altele
1108130000
— — Fecule de cartofi
1108140000
— — Fecule de manioc
1108190000
— — Alte tipuri de amidon și fecule
1108200000
— Inulină
1201 00
Boabe de soia, chiar sfărâmate:
1201001000
— Destinate însămânțării
1201009000
— Altele
1202
Arahide, neprăjite si nici altfel preparate termic, chiar decorticate sau sfărâmate:
1202 10
— În coajă:
1202101000
— — Destinate însămânțării
1202109000
— — Altele
1202200000
— Decorticate, chiar sfărâmate
1203000000
Copra
1204000000
Semințe de in, chiar sfărâmate
1207
Alte semințe și fructe oleaginoase, chiar sfărâmate
1207100000
— Nuci și sâmburi de nuci de palmier
1207200000
— Semințe de bumbac
1207300000
— Semințe de ricin
1207400000
— Semințe de susan
1207500000
— Semințe de muștar
1207600000
— Semințe de șofrănel
— Altele:
1207920000
— — Semințe de karité
1207990000
— — Altele
1208
Făină și griș din fructe și semințe oleaginoase, altele decât cele de muștar:
1208100000
— Din boabe de soia
1208900000
— Altele
1209
Semințe, fructe și spori destinate însămânțării:
— Semințe de sfeclă:
1209110000
— — Semințe de sfeclă de zahăr
1209190000
— — Altele
1209220000
— — De trifoi (Trifolium spp.)
1209230000
— — De păiuș
1209240000
— — De plantă furajeră de Kentucky (Poa pratensis L.)
1209250000
— — De raigras (Lolium multiflorum Lam., Lolium perenne L.)
1209260000
— — De timoftică
1209290000
— — Altele
1209300000
— Semințe de plante erbacee cultivate în special pentru flori
— Altele:
1209910000
— — Semințe de legume
1209990000
— — Altele
1211
Plante și părți de plante, semințe și fructe din speciile folosite în principal în parfumerie, medicină sau ca insecticide, fungicide sau în scopuri similare, proaspete sau uscate, chiar tăiate, sfărâmate sau sub formă de pulbere:
1211100000
— Rădăcini de lemn-dulce
1211200000
— Rădăcini de ginseng
1212
Roșcove, alge, sfeclă de zahăr și trestie de zahăr, proaspete, refrigerate, congelate sau uscate, chiar pulverizate; sâmburi și miez de sâmburi de fructe și alte produse vegetale (inclusiv rădăcini de cicoare neprăjite din varietatea Cichorium intybus sativum) destinate în principal alimentației umane, nedenumite și necuprinse în altă parte:
1212100000
— Roșcove, inclusiv semințe de roșcove
1212300000
— Sâmburi și miez de sâmburi de caise, piersici sau prune
— Altele:
1212920000
— — Sfeclă de zahăr
1212990000
— — Altele
1213000000
Paie și pleavă de cereale brute, chiar tocate, măcinate, presate sau aglomerate sub formă de pelete
1214
Gulii furajere, sfeclă furajeră, napi furajeri, fân, lucernă, trifoi, sparcetă, varză furajeră, lupin, măzăriche și alte produse furajere similare, chiar aglomerate sub formă de pelete:
1214100000
— Făină și aglomerate sub formă de pelete, de lucernă
1214900000
— Altele
1301
Șelac; gume, rășini, gume-rășini și oleorășini (de exemplu, balsamuri), naturale:
1301100000
— Șelac
1301200000
— Gumă arabică
1301 90
— Altele:
1301900010
— — Rășină de canabis
1301900090
— — Altele
1302
Seve și extracte vegetale; substanțe pectice, pectinați și pectați; agar-agar și alte mucilagii și agenți de mărire a vâscozității, derivate din produse vegetale, chiar modificate:
— Seve și extracte vegetale
1302110000
— — Opiu
1502 00
Grăsimi de animale din speciile bovine, ovine sau caprine, altele decât cele de la poziția 1503:
1502001000
— Destinate utilizărilor industriale, altele decât destinate fabricării produselor pentru alimentația umană
1502009000
— Altele
1504
Grăsimi și uleiuri și fracțiunile lor, de pește sau de mamifere marine, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
1504100000
— Uleiuri din ficat de pește și fracțiunile lor
1504 20
— Grăsimi și uleiuri de pește și fracțiunile lor, altele decât uleiurile din ficat de pește:
1504200010
— — Uleiuri de pește
1504200090
— — Altele
1504 30
— Grăsimi și uleiuri de mamifere marine și fracțiunile lor:
— — Fracțiuni solide:
1504301100
— — — De balenă sau cașalot
1504301900
— — — Altele
1504309000
— — Altele
1508
Ulei de arahide și fracțiunile sale, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
1508100000
— Ulei brut
1508900000
— Altele
1511
Ulei de palmier și fracțiunile sale, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
1511100000
— Ulei brut
1511900000
— Altele
1512
Ulei de semințe de floarea-soarelui, de șofrănaș sau de semințe de bumbac și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
— Uleiuri de semințe de floarea-soarelui sau de șofrănaș și fracțiunile lor:
— Ulei din semințe de bumbac și fracțiunile sale:
1512210000
— — Ulei brut, chiar fără gossipol
1512290000
— — Altele
1513
Ulei de cocos (ulei de copra), de sâmburi de palmier sau de babassu și fracțiunile lor, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
— Ulei de nucă de cocos (ulei din copră) și fracțiunile sale:
1513110000
— — Ulei brut
1513190000
— — Altele
— Uleiuri de palmier sau de babassu și fracțiunile lor:
1513210000
— — Ulei brut
1513290000
— — Altele
1515
Alte grăsimi și uleiuri vegetale (inclusiv ulei de jojoba) și fracțiunile lor, stabilizate, chiar rafinate, dar nemodificate chimic:
— Ulei din semințe de in și fracțiunile sale:
1515110000
— — Ulei brut
1515190000
— — Altele
— Ulei de porumb și fracțiunile sale
1515300000
— Ulei de ricin și fracțiunile sale
1515400000
— Ulei de tung și fracțiunile sale
1515500000
— Ulei de susan și fracțiunile sale
1515900000
— Altele
1516
Grăsimi și uleiuri animale sau vegetale și fracțiunile lor, hidrogenate parțial sau total, interesterificate, reesterificate sau elaidinizate, chiar rafinate, dar nepreparate altfel:
1516 10
— Grăsimi și uleiuri animale și fracțiunile lor:
1516100010
— — De pește și de balenă
1516100090
— — Altele
1702
Alte zaharuri, inclusiv lactoza, maltoza, glucoza și fructoza (levuloza), chimic pure, în stare solidă; siropuri de zahăr la care nu s-au adăugat aromatizanți sau coloranți; înlocuitori de miere, chiar amestecați cu miere naturală; zaharuri și melase caramelizate:
— Lactoză și sirop de lactoză:
1702110000
— — Care conțin lactoză minimum 99 % din greutate, exprimată în lactoză anhidră calculată la materia uscată
1702190000
— — Altele
1702200000
— Zahăr și sirop de arțar
1702 30
— Glucoză și sirop de glucoză, care nu conține fructoză sau cu un conținut de fructoză sub 20 % din greutate, în stare uscată:
1702301000
— — Izoglucoză
— — Altele:
— — — Care conțin în stare uscată în proporție de minimum 99 % din greutate glucoză:
1702305100
— — — — Sub formă de pudra cristalină albă, chiar aglomerată
1702305900
— — — — Altele
— — — Altele:
1702309100
— — — — Sub formă de pudra cristalină albă, chiar aglomerată
1702309900
— — — — Altele
1702400000
— Glucoză și sirop de glucoză cu un conținut de fructoză de minimum 20 %, dar sub 50 % din greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:
1702600000
— Alte fructoze și siropuri de fructoză cu un conținut de fructoză peste 50 % în greutate, în stare uscată, cu excepția zahărului invertit:
1703
Melase rezultate din extracția sau rafinarea zahărului:
1703100000
— Melase din trestie
1703900000
— Altele
1805000000
Pudră de cacao, fără adaos de zahăr sau alți îndulcitori
2005
Alte legume preparate sau conservate altfel decât în oțet sau acid acetic, necongelate, altele decât produsele de la poziția 2006:
2005 10
— Legume omogenizate:
2005100010
— — Alimente pentru copii în recipiente cu un conținut de maximum 250 g
2104
Preparate pentru supe, ciorbe sau supe cremă; supe, ciorbe sau supe cremă preparate; preparate alimentare compuse omogenizate:
2104 20
— Preparate alimentare compozite omogenizate:
2104200010
— — Alimente pentru copii în recipiente cu un conținut de maximum 250 g
2301
Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete din carne, organe, pește sau crustacee, din moluște sau din alte nevertebrate acvatice, improprii alimentației umane; jumări:
2301100000
— Făină, pudră și aglomerate sub formă de pelete din carne sau din organe; jumări
2303
Reziduuri rezultate de la fabricarea amidonului și reziduuri similare, pulpa de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri rezultate de la fabricarea zahărului, depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare, chiar aglomerate sub formă de pelete:
2303100000
— Reziduuri rezultate din fabricarea amidonului și reziduuri similare
2303200000
— Pulpă de sfeclă de zahăr, resturi rezultate din prelucrarea trestiei de zahăr și alte deșeuri rezultate din fabricarea zahărului
2303300000
— Depuneri și deșeuri rezultate de la fabricarea berii sau de la distilare
2304000000
Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de soia
2305000000
Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția uleiului de arahide
2306
Turte și alte reziduuri solide, chiar măcinate sau aglomerate sub formă de pelete, rezultate din extracția grăsimilor sau uleiurilor vegetale, altele decât cele de la poziția 2304 sau 2305:
2306100000
— Din semințe de bumbac
2306200000
— Din semințe de in
2306300000
— Din semințe de floarea soarelui
2306400000
— Din semințe de navetă sau de rapiță
2306500000
— Din nucă de cocos sau copră
2306600000
— Din nuci sau miez de palmier
2306700000
— Din germeni de porumb
2306900000
— Altele
2307000000
Drojdie de vin; tartru brut
2308
Materiale vegetale și deșeuri vegetale, reziduuri și subproduse vegetale, chiar aglomerate sub formă de pelete, de tipul celor folosite în hrana animalelor, nedenumite și necuprinse în altă parte:
2308100000
— Ghindă de stejar și castane de India
2308900000
— Altele
2309
Preparate de tipul celor folosite pentru hrana animalelor:
— — Alimente complete și superconcentrate pentru animale, alimente pentru pești și vite
2309 90
— Altele:
2309900011
— — — Produse numite „solubile” din pește sau mamifere marine
2309900030
— — Preamestecuri
2401
Tutun brut sau neprelucrat; deșeuri de tutun
(1)  Astfel cum este definit prin legea din 31 iulie 1996 privind Tariful Vamal al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei (Jurnalul Oficial 38/96).
ANEXA IV
Importuri în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero în cadrul anumitor contingente tarifare)
[prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (b)]
Codul NC (1)
Descrierea mărfurilor
Anul 2001
Anul 2002
Anul 2003 și după
Contingent tarifar
(tone)
Taxă vamală aplicabilă cantităților excedentare
(% MFN)
Contingent tarifar
(tone)
Taxă vamală aplicabilă cantităților excedentare
(% MFN)
Contingent tarifar
(tone)
Taxă vamală aplicabilă cantităților excedentare
(% MFN)
0206 29 00
— — Altele
200
90
300
80
400
70
0207
— Carne și organe comestibile proaspete, refrigerate sau congelate de păsări de la poziția 0105
1 500
90
2 000
80
3 000
70
0402
— Lapte și smântână din lapte, concentrate sau cu adaos de zahăr sau alți îndulcitori
200
90
300
80
400
70
0405 10
— Unt
100
90
200
80
300
70
0406 20
— Brânză rasă sau pudră, de orice tip
50
90
70
80
100
70
0406 30
— Brânză topită, alta decât cea rasă sau pudră
0805 10
— Portocale
5 000
90
7 000
80
8 000
70
0805 20
— Mandarine (inclusiv tangerine și satsumas); clementine, wilkings și hibrizi similari de citrice:
0805 30
— Lămâi
0805 40
— Grepfrut, inclusiv pomelo
1005 90
— Altele
20 000
90
20 000
80
20 000
70
1601
— Cârnați, cârnăciori, salamuri și produse similare, din carne, din organe sau din sânge; preparate alimentare pe baza acestor produse
300
90
600
80
1 200
70
1602
— Alte preparate și conserve din carne, din organe sau din sânge
200
90
500
80
800
70
2005 70 00
— Măsline
600
90
1 000
80
1 600
70
1507 10 00
— Ulei brut, chiar demucilaginat
5 000
90
10 000
80
15 000
70
1512 11 00
— — Uleiuri brute
1514 10 00
— Uleiuri brute
1701
— Zahăr de trestie sau sfeclă și zaharoză chimic pură, în stare solidă:
5 000
90
10 000
80
15 000
70
— Zahăr brut fără adaos de aromatizanți sau coloranți
1701 11 00
— — Zahăr din trestie
1701 12 00
— — Zahăr din sfeclă
2309
Preparate de tipurile celor folosite pentru hrana animalelor:
7 000
90
10 000
80
12 000
70
— — Hrană completă și concentrate pentru animale, hrană destinată peștilor sau vitelor:
2309 90
— Altele:
2309900019
— — Altele
2309900020
— — Hrană pentru vite îmbogățită cu melasă, hidrați de carbon, vitamine și minerale
2309900090
— Altele
(1)  Astfel cum este definit prin legea din 31 iulie 1996 privind Tariful Vamal al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei (Jurnalul Oficial 38/96).
ANEXA IV
Importuri în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (concesii în cadrul contingentelor tarifare)
[prevăzute la articolul 27 alineatul (3) litera (c)]
Taxe vamale aplicabile
(% MFN)
Codul NC (1)
Descrierea mărfurilor
Cantitate anuală
(tone)
De la 1 ianuarie 2001
De la 1 ianuarie 2002
De la 1 ianuarie 2003
0203
Carne de animale din specia porcină, proaspătă, refrigerată sau congelată
2 000
90 %
80 %
70 %
0406
Brânzeturi și caș
600
90 %
80 %
70 %
(1)  Astfel cum este definit prin legea din 31 iulie 1996 privind Tariful Vamal al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei (Jurnalul Oficial 38/96).
ANEXA V
Importuri în Comunitate de pești și produse pescărești originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
[prevăzute la articolul 28 alineatul (1)]
Cod
Descrierea mărfurilor
Anul 1
Anul 2
Anul 3
Taxă
%
Taxă
%
Taxă
%
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 90
0303 21 10
0303 21 90
0304 10 11
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
0304 20 11
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 90
ex 0305 69 90
Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster): vii; proaspeți sau refrigerați; congelați; uscați, sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de cărnuri de pește, făinuri, praf și granule de pește destinate consumului uman.
90 % MFN
80 % MFN
70 % MFN
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 10 19
ex 0304 10 91
ex 0304 20 19
ex 0304 90 10
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 90
ex 0305 69 90
Crapi: vii; proaspeți sau refrigerați; congelați; uscați; sărați sau în saramură, afumați; fileuri și alte tipuri de cărnuri de pește, făină, praf și granule de pește destinate consumului uman.
90 % MFN
80 % MFN
70 % MFN
ANEXA V
Importuri în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de pești și produse pescărești originare din Comunitate
[prevăzute la articolul 28 alineatul (2)]
Cod (1)
Descrierea mărfurilor
Anul 1
Anul 2
Anul 3
Taxă
%
Taxă
%
Taxă
%
0301
Pești vii:
90 % MFN
80 % MFN
70 % MFN
0301100000
— Pești ornamentali
— Alți pești vii:
0301910000
— — Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster):
0301920000
— — Anghile (Anguilla spp.)
0301930000
— — — Crapi
0301 99
— — Alții:
0301990010
— — — Pești de apă dulce
0302110000
— — Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster)
0302660000
— — Anghile (Anguilla spp.)
0302690010
— — — Pești de apă dulce
0303210000
— — Păstrăvi (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache și Oncorhynchus chrysogaster)
0303290010
— — — Pești de apă dulce
0303790010
— — — Pești de apă dulce
0304100010
— — — De pești de apă dulce
0304200010
— — — De pești de apă dulce
0304900010
— — — De pești de apă dulce
0305490000
— — Alții
— Pești uscați, chiar sărați, dar neafumați
0305590000
— — Alții
— Pești sărați, dar nu uscați sau afumați și pești în saramură
0305690000
— — Alții
(1)  Astfel cum este definit prin legea din 31 iulie 1996 privind Tariful Vamal al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei (Jurnalul Oficial 38/96).
ANEXA VI
Dreptul de stabilire: servicii financiare
(prevăzute la titlul V capitolul II articolele 47 și 49)
Servicii financiare: Definiție
Noțiunea de „servicii financiare” se referă la orice serviciu cu caracter financiar oferit de prestatorii uneia dintre părți care asigură astfel de servicii.
Serviciile financiare cuprind următoarele activități:
A.
Toate serviciile de asigurare și activitățile conexe:
1.
asigurarea directă (inclusiv coasigurare):
(i)
de viață;
(ii)
generală;
2.
reasigurarea și retrocedarea;
3.
activitățile de intermediere a asigurărilor, precum brokerajul și serviciile de agenție;
4.
servicii auxiliare asigurărilor, cum ar fi serviciile de consultanță, de actuariat, de evaluare a riscurilor și serviciile de soluționare a cererilor de despăgubire.
B.
Serviciile bancare și alte servicii financiare (cu excepția asigurărilor):
1.
acceptarea depozitelor și a altor fonduri rambursabile de la populație;
2.
împrumuturile de orice natură, inclusiv, printre altele, creditul de consum, creditul ipotecar, factoring și finanțarea tranzacțiilor comerciale;
3.
leasingul financiar;
4.
serviciile de plăți și transferuri monetare, inclusiv cărțile de credit sau de debit, cecurile de călătorie și cecurile bancare;
5.
garanții și angajamente;
6.
intervențiile în nume propriu și în numele clienților, fie pe piața bursieră, pe piața neoficială a efectelor de schimb sau în alt mod, și anume:
(a)
instrumente ale pieței monetare (cecuri, note de plată, certificate de depozit etc.);
(b)
schimburi valutare;
(c)
produse derivate, inclusiv, printre altele, contracte la termen și cu opțiuni;
(d)
rata de schimb și rata dobânzii, precum și produsele aferente acestora, precum contracte swap, contracte de garantare a ratelor etc.;
(e)
valori mobiliare transferabile;
(f)
alte instrumente și active financiare negociabile, inclusiv lingouri;
7.
participarea la emisiunile de valori mobiliare de orice natură, în special subscrierile, plasamentele (privare sau publice) în calitate de agent și furnizarea de servicii conexe;
8.
activitățile agenților de schimb;
9.
gestionarea patrimoniilor, în special gestionarea trezoreriei sau a portofoliului, toate formele de gestionare a plasamentelor colective, gestionarea fondurilor de pensii, servicii de custodie, depozitare sau consignație;
10.
serviciile de soluționare și compensare a activelor financiare precum valorile mobiliare, instrumentele derivate și alte instrumente negociabile;
11.
servicii de consiliere și alte servicii financiare auxiliare referitoare la diversele activități enumerate la punctele 1-10 menționate anterior, în special furnizarea de informații și evaluarea dosarelor de credit, investigații și informații privind plasamentele și constituirea portofoliilor, consiliere privind achizițiile, restructurările și strategiile societăților comerciale;
12.
furnizarea și transferul de informații financiare, activitățile de prelucrare a datelor financiare și furnizarea de software specializat de către prestatorii de alte servicii financiare.
Următoarele activități sunt excluse din definiția serviciilor financiare:
(a)
activitățile desfășurate de băncile centrale sau de alte instituții publice în cadrul politicii monetare și de schimb;
(b)
activitățile desfășurate de băncile centrale, organismele, administrațiile sau instituțiile publice în numele statului sau garantate de stat, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de prestatorii de servicii financiare aflați în concurență cu respectivele entități publice;
(c)
activitățile care se înscriu într-un sistem oficial de asigurări sociale sau de pensii pentru limită de vârstă, cu excepția cazurilor în care aceste activități pot fi exercitate de prestatorii de servicii financiare aflați în concurență cu entitățile publice sau instituțiile private.
ANEXA VII
Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială
(prevăzute la articolul 71)
1.   Articolul 71 alineatul (3) se referă la următoarele convenții multilaterale:
—
Tratatul de la Budapesta privind recunoașterea internațională a depozitului de microorganisme în sensul procedurii de brevetare (1977, modificat în 1980);
—
Protocolul privind acordul de la Madrid privind înregistrarea internațională a mărcilor (Madrid, 1989);
—
Convenția internațională privind protecția noilor soiuri de plante (Geneva, 1991).
Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide că articolul 71 alineatul (3) se aplică și altor convenții multilaterale.
2.   Părțile se obligă la respectarea obligațiilor ce decurg din următoarele convenții multilaterale:
—
Convenția internațională pentru protecția artiștilor interpreți sau executanți, a producătorilor de fonograme și a organismelor de radiodifuziune (Roma, 1961);
—
Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale (actul de la Stockholm 1967, modificat în 1979);
—
Acordul de la Madrid privind în înregistrarea internațională a mărcilor (actul de la Stockholm 1967, modificat în 1979);
—
Tratatul de cooperare în domeniul brevetelor (Washington 1970, modificat în 1979 și în 1984);
—
Convenția pentru protecția producătorilor de fonograme împotriva reproducerii neautorizate a fonogramelor lor (Geneva, 1971);
—
Convenția de la Berna pentru protecția operelor literare și artistice (actul de la Paris, 1971)
—
Acordul de la Nisa privind clasificarea internațională a produselor și serviciilor în vederea înregistrării mărcilor (Geneva, 1977, modificat în 1979).
3.   De la data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acordă societăților și resortisanților Comunității, în ceea ce privește recunoașterea și protecția proprietății intelectuale, industriale și comerciale, un tratament nu mai puțin favorabil decât cel acordat oricărei țări terțe în cadrul unui acord bilateral.
LISTA PROTOCOALELOR
Protocolul nr. 1
privind produsele textile și confecțiile
Protocolul nr. 2
privind produsele siderurgice
Protocolul nr. 3
privind schimbul de produse agricole prelucrate între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate
Protocolul nr. 4
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
Protocolul nr. 5
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
PROTOCOLUL NR 1
privind produsele textile și confecțiile
Articolul 1
Prezentul protocol se aplică produselor textile și confecțiilor (denumite în continuare „produse textile”) enumerate în secțiunea XI (capitolele 50-63) din Nomenclatura Combinată.
Articolul 2
(1)   Produsele textile originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, enumerate la secțiunea XI (capitole 50-63) din Nomenclatura Combinată, în conformitate cu protocolul nr. 4 la prezentul acord, se importă în Comunitate în regim de scutire de taxe vamale la import începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   Taxele vamale aplicabile importurilor directe în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse textile originare din Comunitate, enumerate la secțiunea XI (capitole 50-63) din Nomenclatura Combinată, în conformitate cu protocolul nr. 4 la prezentul acord, se elimină începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord, făcând excepție produsele enumerate la anexa I la prezentul protocol, pentru care nivelul taxelor se reduce progresiv în conformitate cu dispozițiile din anexa menționată anterior.
(3)   Sub rezerva prezentului protocol, dispozițiile din prezentul acord, în special articolele 19 și 34, se aplică în cazul comerțului cu produse textile dintre părți.
Articolul 3
Măsurile de dublu control și alte dispoziții conexe privind exporturile către Comunitate de produse textile originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și exporturile către Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse textile originare din Comunitate sunt prevăzute de acordul dintre Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei privind comerțul cu produse textile, reînnoit și aplicat începând cu 1 ianuarie 2000.
Articolul 4
De la data intrării în vigoare a prezentului acord, nu se mai impune nici o nouă restricție cantitativă ori altă măsură cu efect echivalent, cu excepția măsurilor prevăzute de prezentul acord și protocoalele la acesta.
PROTOCOLUL NR 2
privind produsele siderurgice
Articolul 1
Prezentul protocol se aplică produselor enumerate la capitolul 72 din Tariful Vamal Comun. Protocolul se aplică, de asemenea, și altor produse siderurgice care ar putea proveni, pe viitor, din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, din cadrul capitolului menționat anterior.
Articolul 2
Taxele vamale aplicabile importului în Comunitate de produse siderurgice originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se elimină începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 3
Taxele vamale aplicabile importului în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse siderurgice originare din Comunitate se elimină progresiv respectând următorul calendar:
1.
fiecare taxă se reduce la 80 % din valoarea taxei de bază la începutul primului an de la data intrării în vigoare a prezentului acord;
2.
reducerile ulterioare la 60, 40, 20 și 0 % din valoarea taxei de bază se aplică la începutul celui de-al doilea, celui de-al treilea, celui de-al patrulea și, respectiv, celui de-al cincilea an de la data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 4
(1)   Restricțiile cantitative aplicate la importurile în Comunitate de produse siderurgice originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, precum și măsurile cu efect echivalent se elimină începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
(2)   Restricțiile cantitative aplicate la importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse siderurgice originare din Comunitate, precum și măsurile cu efect echivalent se elimină începând cu data intrării în vigoare a prezentului acord.
Articolul 5
(1)   Ținând seama de regulile prevăzute la articolul 69 din prezentul acord, părțile recunosc că este necesar și urgent ca fiecare dintre ele să depună eforturi în vederea remedierii cât mai rapide a problemelor structurale din sectorul siderurgic propriu, astfel încât să asigure competitivitatea industriei sale pe plan mondial. În acest sens, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei trebuie să pună în aplicare în termen de doi ani un program de restructurare și reconversie a industriei sale siderurgice în vederea atingerii pragului de rentabilitate în condiții normale de piață. Comunitatea furnizează Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, la cererea acesteia, consultanța tehnică necesară atingerii obiectivului respectiv.
(2)   În plus față de regulile prevăzute la articolul 69 din prezentul acord, orice practică contrară prezentului articol trebuie să fie evaluată pe baza criteriilor specifice ce rezultă din aplicarea regulilor privind ajutoarele de stat din cadrul Comunității, inclusiv a legislației secundare și din aplicarea oricăror norme privind controlul ajutoarelor de stat, aplicabile în sectorul siderurgic după expirarea Tratatului CECO.
(3)   În sensul aplicării alineatului (1) punctul (iii) de la articolul 69 din prezentul acord în materie de produse siderurgice, Comunitatea convine că, într-un interval de cinci ani de la data intrării în vigoare a prezentului acord, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate acorda, în mod excepțional, un ajutor de stat pentru procesul de restructurare, cu condiția ca:
—
acest ajutor de stat să contribuie la viabilitatea în condiții normale de piață a întreprinderilor beneficiare, la sfârșitul perioadei de restructurare;
—
cuantumul și importanța acestui ajutor să fie limitate în mod strict la necesarul restabilirii acestei viabilități și să fie diminuate progresiv;
—
programul de restructurare să se înscrie într-un plan general de raționalizare și de reducere a capacităților de producție în exces din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
(4)   Fiecare parte garantează o totală transparență în ceea ce privește punerea în aplicare a programului de restructurare și reconversie printr-un schimb complet și continuu de informații cu privire la detaliile acestui plan, precum și la cuantumul, importanța și obiectivele ajutoarelor publice acordate, în conformitate cu alineatele (2) și (3).
(5)   Consiliul de stabilizare și de asociere supraveghează punerea în aplicare a condițiilor prevăzute la alineatele (1)-(4).
(6)   În cazul în care una dintre părți consideră că o practică a celeilalte părți este incompatibilă cu dispozițiile prezentului articol și dacă această practică provoacă sau riscă să provoace un prejudiciu intereselor sale sau un prejudiciu important intereselor industriei sale naționale, atunci partea în cauză poate lua măsurile necesare, după consultări în cadrul grupului de contact menționat la articolul 8 sau în termen de 30 de zile lucrătoare de la data solicitării acestor consultări.
Articolul 6
Dispozițiile din articolele 19, 20 și 34 din prezentul acord se aplică schimburilor de produse siderurgice dintre părți.
Articolul 7
(1)   Părțile contractante recunosc necesitatea unei proceduri administrative având ca obiectiv transmiterea rapidă a informațiilor privind evoluția comerțului cu produse siderurgice originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în scopul creșterii transparenței și evitării eventualelor denaturări ale principiului concurenței.
(2)   Părțile contractante convin, prin urmare,ș să pună în aplicare un sistem de dublu control, fără limite cantitative, al importurilor în Comunitate de produse siderurgice originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, să facă schimb de informații statistice privind exporturile, precum și de documente de supraveghere și să inițieze cu promptitudine consultări privind orice problemă apărută în aplicarea sistemului menționat anterior.
(3)   Sistemul de dublu control este descris în detaliu în anexa I la prezentul protocol. Necesitatea menținerii acestui sistem se evaluează periodicțț. Prin urmare, anexa poate fi modificată în consecință sau sistemul de control poate fi eliminat printr-o decizie a consiliului de stabilizare și de asociere.
Articolul 8
Părțile convin că, în cadrul organismelor speciale create de consiliul de stabilizare și de asociere, un grup de contact „produse siderurgice” are atribuția de a discuta punerea în aplicare a prezentului protocol.
PROTOCOLUL NR 3
privind schimbul de produse agricole prelucrate între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate
Articolul 1
(1)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei aplică produselor agricole prelucrate taxele vamale enumerate la anexa I și, respectiv, la anexa II, respectând condițiile menționate la anexele în cauză, fie că importurile sunt sau nu limitate de contingente.
(2)   Consiliul de stabilizare și de asociere decide cu privire la:
—
suplimentarea listei de produse agricole prelucrate care fac obiectul prezentului protocol;
—
modificarea taxelor vamale menționate în anexele I și II;
—
creșterea sau reducerea contingentelor tarifare.
(3)   Consiliul de stabilizare și de asociere poate înlocui taxele vamale instituite prin prezentul protocol cu un regim stabilit pe baza prețurilor existente pe piața Comunității, respectiv a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei pentru produsele agricole folosite efectiv în fabricarea produselor agricole și care fac obiectul prezentului acord. Consiliul întocmește lista de mărfuri care fac obiectul acestor sume, precum și lista de produse de bază; în acest sens, consiliul hotărăște modalitățile generale de aplicare.
Articolul 2
Taxele aplicabile în conformitate cu articolul 1 pot fi reduse printr-o decizie a consiliului de stabilizare și de asociere:
—
dacă, în comerțul dintre Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, se reduc taxele aplicate produselor de bază sau
—
ca răspuns la reducerile rezultate în urma concesiilor reciproce privind produsele agricole prelucrate.
Reducerile prevăzute de primul paragraf prima liniuță se stabilesc în funcție de partea din taxă denumită componentă agricolă, care corespunde produselor agricole folosite efectiv în fabricarea produselor agricole prelucrate în cauză, și se deduc din taxele aplicabile acestor produse agricole de bază.
Articolul 3
Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se informează reciproc cu privire la regimurile administrative aplicabile produselor care fac obiectul prezentului protocol. Aceste regimuri trebuie să garanteze un tratament echitabil tuturor părților interesate și să fie cât se poate de flexibile și de simple.
PROTOCOLUL NR 4
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
CUPRINS
TITLUL I — DISPOZIȚII GENERALE
— Articolul 1
Definiții
TITLUL II — DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
— Articolul 2
Condiții generale
— Articolul 3
Cumul în Comunitate
— Articolul 4
Cumul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
— Articolul 5
Produse obținute integral
— Articolul 6
Produse prelucrate sau transformate suficient
— Articolul 7
Prelucrări sau transformări insuficiente
— Articolul 8
Unitate de luat în considerare
— Articolul 9
Accesorii, piese de schimb și utilaje
— Articolul 10
Sortimente
— Articolul 11
Elemente neutre
TITLUL III — CONDIȚII TERITORIALE
— Articolul 12
Principiul teritorialității
— Articolul 13
Transport direct
— Articolul 14
Expoziții
TITLUL IV — DRAWBACK SAU EXONERARE DE TAXE VAMALE
— Articolul 15
Interzicerea drawback sau exonerărilor de taxe vamale
TITLUL V — DOVADA DE ORIGINE
— Articolul 16
Condiții generale
— Articolul 17
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1
— Articolul 18
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate ulterior
— Articolul 19
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1
— Articolul 20
Eliberarea certificatelor EUR.1 pe baza dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior
— Articolul 21
Condițiile de stabilire a unei declarații pe factură
— Articolul 22
Exportator desemnat
— Articolul 23
Valabilitatea dovezii de origine
— Articolul 24
Prezentarea dovezii de origine
— Articolul 25
Importul prin trimiteri eșalonate
— Articolul 26
Scutiri de la dovada de origine
— Articolul 27
Documente doveditoare
— Articolul 28
Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor doveditoare
— Articolul 29
Discordanțe și erori formale
— Articolul 30
Sume exprimate în euro
TITLUL VI — METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
— Articolul 31
Asistența reciprocă
— Articolul 32
Controlul dovezii de origine
— Articolul 33
Soluționarea litigiilor
— Articolul 34
Sancțiuni
— Articolul 35
Zonele libere
TITLUL VII — CEUTA ȘI MELILLA
— Articolul 36
Aplicarea protocolului
— Articolul 37
Condiții speciale
TITLUL VIII — DISPOZIȚII FINALE
— Articolul 38
Modificări la protocol
TITLUL I
DISPOZIȚII GENERALE
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol, se înțelege prin:
(a)
„fabricare”, orice prelucrare sau transformare, inclusiv asamblarea sau operațiile specifice;
(b)
„materie”, orice ingredient, orice materie primă, orice component sau orice parte etc. utilizată la fabricarea produsului;
(c)
„produs”, produsul obținut, chiar dacă urmează să fie utilizat ulterior în cursul unei alte operații de fabricație;
(d)
„mărfuri”, materiile și produsele;
(e)
„valoarea în vamă”, valoarea determinată în conformitate cu Acordul din 1994 privind aplicarea articolului VII din Acordul general privind tarifele vamale și comerțul (Acordul privind valoarea în vamă al Organizației Mondiale a Comerțului);
(f)
„prețul franco fabrică”, prețul plătit pentru produs fabricantului din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în a cărui întreprindere s-a efectuat ultima prelucrare sau transformare, inclusiv valoarea tuturor materiilor utilizate și deducerile tuturor taxelor interne care sunt sau pot fi restituite atunci când produsul obținut este exportat;
(g)
„valoarea materiilor”, valoarea în vamă în momentul importului materiilor neoriginare utilizate sau, în cazul în care aceasta nu este cunoscută sau nu poate fi stabilită, primul preț verificabil plătit pentru materii în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(h)
„valoarea materiilor originare”, valoarea acestor materii așa cum este definită la litera (g) aplicată mutatis mutandis;
(i)
„capitole” și „poziții”, capitolele și pozițiile (din patru cifre) utilizate în nomenclatura care constituie sistemul armonizat de descriere și codificare a mărfurilor, denumită în prezentul protocol „Sistem Armonizat” sau „SA”;
(k)
„încadrat”, termenul se referă la clasarea unui produs sau a unei materii la o poziție determinată;
(l)
„transport”, produsele trimise simultan de același exportator către același destinatar sau transportate cu un document de transport unic de la exportator la destinatar sau, în lipsa unui astfel de document, cu o factură unică;
(m)
„teritorii”, teritoriile, inclusiv apele teritoriale.
TITLUL II
DEFINIȚIA NOȚIUNII DE „PRODUSE ORIGINARE”
Articolul 2
Condiții generale
(1)   În sensul aplicării prezentului acord, sunt considerate ca produse originare din Comunitate:
(a)
produsele obținute integral în Comunitate în sensul articolului 5 din prezentul protocol;
(b)
produsele care sunt obținute în Comunitate și conțin materii care nu sunt obținute integral pe teritoriul acesteia, cu condiția ca aceste materii să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în Comunitate, în sensul articolului 6 din prezentul protocol.
(2)   În sensul aplicării prezentului acord sunt considerate ca produse originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei:
(a)
produsele obținute integral în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în sensul articolului 5 din prezentul protocol;
(b)
produsele care sunt obținute în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și conțin materii care nu sunt obținute integral pe teritoriul acesteia, cu condiția ca aceste materii să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări suficiente în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în sensul articolului 6 din prezentul protocol.
Articolul 3
Cumul bilateral în Comunitate
Materiile care sunt originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sunt considerate ca materii originare din Comunitate atunci când ele sunt încorporate într-un produs care este obținut pe teritoriul acesteia. Nu este obligatoriu ca aceste materii să fi făcut obiectul prelucrărilor sau transformărilor suficiente pe teritoriul Comunității, cu condiția ca ele să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări care le depășesc pe cele prevăzute la articolul 6 alineatul (1).
Articolul 4
Cumul bilateral în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
Materiile care sunt originare din Comunitate sunt considerate ca materii originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei atunci când ele sunt încorporate într-un produs care este obținut pe teritoriul acesteia. Nu este obligatoriu ca aceste materii să fi făcut obiectul prelucrărilor sau transformărilor suficiente pe teritoriul Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, cu condiția ca ele să fi făcut obiectul unor prelucrări sau transformări care le depășesc pe cele prevăzute la articolul 6 alineatul (1).
Articolul 5
Produse obținute integral
(1)   Se consideră ca fiind obținute integral în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei:
(a)
produsele minerale extrase din solul lor sau din fundul mărilor sau oceanelor lor;
(b)
produsele din regnul vegetal care sunt recoltate pe teritoriul lor;
(c)
animalele vii care s-au născut și au crescut pe teritoriul lor;
(d)
produsele care provin de la animalele vii care sunt crescute pe teritoriul lor;
(e)
produsele de vânătoare și pescuit care sunt practicate pe teritoriul lor;
(f)
produsele de pescuit maritim și alte produse obținute din mare în afara apelor teritoriale ale Comunității sau ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei de către navele lor;
(g)
produsele fabricate la bordul vaselor lor fabrică, exclusiv din produsele prevăzute la litera (f);
(h)
articolele uzate care nu pot servi decât la recuperarea materiilor prime, inclusiv cauciucurile uzate care nu pot servi decât pentru reșapare sau care nu pot fi utilizate decât ca deșeuri;
(i)
deșeurile provenite din operațiile manufacturiere care sunt efectuate aici;
(j)
produsele extrase din sol sau din subsolul marin situat în afara apelor lor teritoriale, în măsura în care au drepturi exclusive de exploatare a acestor soluri sau subsoluri;
(k)
mărfurile care sunt fabricate pe teritoriul lor, exclusiv din produsele prevăzute la literele (a)-(j).
(2)   Expresiile „navele lor” și „vasele lor fabrică” utilizate la alineatul (1) literele (f) și (g) nu se aplică decât navelor și vaselor fabrică:
(a)
care sunt înmatriculate sau înregistrate într-un stat membru al Comunității sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(b)
care au pavilionul unui stat membru al Comunității sau al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei;
(c)
care aparțin în proporție de cel puțin 50 % unor resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau unei societăți al cărei sediu principal este situat în unul dintre aceste state, al căror administrator sau administratori, președinte al consiliului de administrație sau de supraveghere și majoritatea membrilor acestor consilii sunt resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și în care, în afară de aceasta, în ceea ce privește societățile de persoane sau societățile cu răspundere limitată, cel puțin jumătate din capital aparține acestor state, unor colectivități publice sau unor resortisanți ai acestor state;
(d)
al căror stat major este compus în întregime din resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și
(e)
al căror echipaj este compus, în proporție de cel puțin 75 %, din resortisanți ai statelor membre ale Comunității sau ai Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
Articolul 6
Produse prelucrate sau transformate suficient
(1)   În sensul aplicării articolului 2, produsele care nu sunt obținute integral sunt considerate ca fiind prelucrate sau transformate suficient atunci când condițiile indicate în lista de la anexa II sunt îndeplinite.
Condițiile prevăzute anterior indică, pentru toate produsele care intră sub incidența prezentului acord, prelucrarea sau transformarea care trebuie să fie efectuată asupra materiilor neoriginare utilizate la fabricarea acestor produse și se aplică exclusiv acestor materii. Prin urmare, în cazul în care un produs care a dobândit caracterul originar, îndeplinind condițiile prevăzute în listă pentru acel produs, este utilizat pentru fabricarea unui alt produs, condițiile aplicabile produsului în care este încorporat nu i se aplică și nu se ține cont de materiile neoriginare care au putut fi utilizate în fabricarea lui.
(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), materiile neoriginare care, în conformitate cu condițiile prevăzute în listă pentru un anumit produs, nu trebuie să fie utilizate în fabricarea acestui produs, pot fi totuși utilizate cu condiția ca:
(a)
valoarea lor totală să nu depășească 10 % din prețul franco fabrică al produsului;
(b)
aplicarea prezentului alineat să nu ducă la depășirea procentului sau procentelor prevăzute în listă privind valoarea maximă a materiilor neoriginare.
Prezentul alineat nu se aplică produselor de la capitolele 50-63 din Sistemul Armonizat.
(3)   Alineatele (1) și (2) se aplică sub rezerva articolului 7.
Articolul 7
Prelucrări sau transformări insuficiente
(1)   Fără a aduce atingere alineatului (2), prelucrările sau transformările următoare sunt considerate insuficiente pentru a conferi caracterul originar, indiferent dacă dispozițiile articolului 6 sunt sau nu îndeplinite:
(a)
manipulările destinate să asigure conservarea în aceeași stare a produselor în timpul transportului și depozitării lor;
(b)
divizările și regrupările de pachete;
(c)
spălarea, curățarea, desprăfuirea, îndepărtarea oxidului, uleiului, vopselei sau a altor acoperiri;
(d)
călcarea sau presarea textilelor;
(e)
operațiile simple de vopsire și șlefuire;
(f)
depănușarea, opărirea parțială sau completă, netezirea și glasarea cerealelor sau a orezului;
(g)
operațiile care constau în adăugarea de coloranți în zahăr sau în formarea bucăților de zahăr;
(h)
decorticarea, înlăturarea sâmburilor sau curățarea fructelor și legumelor;
(i)
ascuțirea, măcinarea simplă sau tăierea simplă;
(j)
cernerea, strecurarea, trierea, clasarea, aranjarea pe clase, asortarea (inclusiv alcătuirea de seturi de mărfuri);
(k)
simpla îmbuteliere în sticle, doze, flacoane, ambalarea în saci, tocuri, cutii, pe cartoane, planșete sau orice alte operații simple de ambalare;
(l)
aplicarea sau imprimarea pe produse sau pe ambalajele lor a mărcilor, a etichetelor, a siglelor și a altor semne distinctive similare;
(m)
simpla amestecare a produselor, chiar din specii diferite;
(n)
simpla reunire a părților în vederea constituirii unui produs complet sau demontarea produsului în părți;
(o)
cumulul a două sau mai multe operații prevăzute la literele (a)-(n);
(p)
sacrificarea animalelor.
(2)   Toate operațiile efectuate în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei asupra unui anumit produs sunt analizate împreună pentru a stabili dacă prelucrarea sau transformarea suferită de acel produs trebuie considerată ca fiind insuficientă în sensul alineatului (1).
Articolul 8
Unitate de luat în considerare
(1)   Unitatea care se ia în considerare în sensul aplicării dispozițiilor din prezentul protocol este produsul reținut ca unitate de bază pentru stabilirea clasării bazate pe nomenclatura Sistemului Armonizat.
Prin urmare:
(a)
atunci când un produs compus dintr-un grup sau un ansamblu de articole este clasat pe baza Sistemului Armonizat la o singură poziție, ansamblul constituie unitatea care se ia în considerare;
(b)
atunci când un transport este compus dintr-un anumit număr de produse identice clasate la aceeași poziție a Sistemului Armonizat, dispozițiile din prezentul protocol se aplică fiecăruia dintre aceste produse luate în parte.
(2)   Atunci când, prin aplicarea regulii generale nr. 5 din Sistemul Armonizat, ambalajele sunt clasate împreună cu produsul pe care îl conțin, ele trebuie să fie considerate ca formând un tot cu produsul în scopul stabilirii originii.
Articolul 9
Accesorii, piese de schimb și utilaje
Accesoriile, piesele de schimb și utilajele livrate cu un material, o mașină, un aparat sau un vehicul, care fac parte din echipamentul normal și sunt incluse în preț sau nu sunt facturate separat, sunt considerate ca formând un tot cu materialul, mașina, aparatul sau vehiculul în cauză.
Articolul 10
Sortimente
Sortimentele în sensul regulii generale nr. 3 din Sistemul Armonizat sunt considerate ca originare, cu condiția ca toate articolele care intră în compoziția lor să fie originare. Cu toate acestea, un sortiment alcătuit din articole originare și neoriginare este considerat ca fiind original per ansamblu, cu condiția ca valoarea articolelor neoriginare să nu depășească 15 % din prețul franco fabrică al sortimentului.
Articolul 11
Elemente neutre
Pentru a stabili dacă un produs este originar nu este necesar să se stabilească originea următoarelor elemente care ar putea fi utilizate la fabricarea lui:
(a)
energie și combustibili;
(b)
instalații și echipamente;
(c)
mașini și unelte;
(d)
mărfuri care nu intră sau care nu sunt destinate să intre în compoziția finală a produsului.
TITLUL III
CONDIȚII TERITORIALE
Articolul 12
Principiul teritorialității
(1)   Condițiile prevăzute la titlul II privind dobândirea caracterului originar trebuie să fie îndeplinite în orice moment și fără întrerupere în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
(2)   În cazul în care mărfurile originare exportate din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în altă țară sunt returnate, ele trebuie să fie considerate ca fiind neoriginare, cu excepția cazului în care se poate demonstra, la cererea autorităților vamale:
(a)
că mărfurile returnate sunt aceleași care au fost exportate și
(b)
că ele nu au suferit operații dincolo de ceea ce era necesar pentru a le asigura conservarea în aceeași stare cât timp erau în țara în care au fost exportate.
Articolul 13
Transport direct
(1)   Regimul preferențial prevăzut de acord este aplicabil numai produselor care îndeplinesc condițiile din prezentul protocol și care sunt transportate direct între Comunitate și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Cu toate acestea, transportul produselor care constituie un singur lot poate fi efectuat prin alte teritorii, după caz, cu transbordarea sau depozitarea temporară în aceste teritorii, atât timp cât produsele rămân sub supravegherea autorităților vamale ale țării de tranzit sau de depozitare și că nu suferă alte operații decât descărcarea sau încărcarea și orice altă operație destinată să asigure conservarea lor în aceeași stare.
Transportul prin conductă al produselor originare se poate efectua și prin alte teritorii decât cele ale Comunității sau ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
(2)   Dovada îndeplinirii condițiilor prevăzute la alineatul (1) este furnizată prin prezentarea la autoritățile vamale din țara importatoare:
(a)
a unui document de transport unic sub acoperirea căruia s-a efectuat traversarea țării de tranzit sau
(b)
a unui atestat eliberat de autoritățile vamale ale țării de tranzit care să conțină:
(i)
o descriere exactă a produselor;
(ii)
data descărcării și a reîncărcării produselor și, după caz, indicarea navelor sau a altor mijloace de transport utilizate și
(iii)
certificarea condițiilor în care produsele au staționat în țara de tranzit sau
(c)
în lipsa acestora, a oricăror documente doveditoare.
Articolul 14
Expoziții
(1)   Produsele originare trimise pentru a fi expuse în altă țară decât cele ale Comunității sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei beneficiază, la import, de dispozițiile din acord, cu condiția să se demonstreze la cererea autorităților vamale:
(a)
că un exportator a expediat aceste produse din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în țara unde are loc expoziția și că le-a expus acolo;
(b)
că acest exportator a vândut produsele sau le-a cedat unui destinatar din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(c)
că produsele au fost expediate în timpul expoziției sau imediat după aceasta în starea în care au fost expediate pentru expoziție și
(d)
că, din momentul în care au fost expediate pentru expoziție, produsele nu au fost utilizate în alte scopuri decât prezentarea la expoziția respectivă.
(2)   O dovadă a originii trebuie să fie eliberată sau stabilită în conformitate cu dispozițiile de la titlul V și să fie prezentată în condiții normale autorităților vamale din țara importatoare. Pe această dovadă trebuie indicate denumirea și adresa expoziției. După caz, se poate solicita și o probă documentară suplimentară a naturii produselor și a condițiilor în care au fost expuse.
(3)   Alineatul (1) este aplicabil în cazul tuturor expozițiilor, târgurilor sau manifestărilor publice similare cu caracter comercial, industrial, agricol sau artizanal, diferite de cele care sunt organizate în scopuri private în localuri sau magazine comerciale și care au ca scop vânzarea de produse străine, pe durata cărora produsele rămân sub controlul vămii.
TITLUL IV
DRAWBACK SAU EXONERAREA DE TAXE VAMALE
Articolul 15
Interzicerea drawback sau exonerărilor de taxe vamale
(1)   Materiile neoriginare utilizate la fabricarea produselor originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pentru care se eliberează sau se stabilește o dovadă de origine în conformitate cu dispozițiile titlului V nu beneficiază nici în Comunitate, nici în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de o drawback sau de o exonerare de taxe vamale sub nici o formă.
(2)   Interdicția prevăzută la alineatul (1) se aplică oricărui aranjament pentru rambursarea, remiterea sau neplata parțială sau totală a taxelor vamale sau a taxelor cu efect echivalent aplicabile în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei materiilor utilizate la fabricare, precum și produselor prevăzute la alineatul (1) litera (b), dacă această rambursare, remitere sau neplată se aplică expres sau în fapt, atunci când produsele obținute din aceste materii sunt exportate și nu sunt destinate consumului național.
(3)   Exportatorul produselor acoperite de o dovadă de origine trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale, toate documentele corespunzătoare care stabilesc că nici o drawback nu a fost obținută pentru materiile neoriginare utilizate la fabricarea produselor respective și că toate taxele vamale sau taxele cu efect echivalent aplicabile acestor materii au fost achitate efectiv.
(4)   Dispozițiile de la alineatele (1)-(3) se aplică, de asemenea, și ambalajelor în sensul articolului 8 alineatul (2), și accesoriilor, pieselor de schimb și utilajelor în sensul articolului 9 și produselor din sortimente în sensul articolului 10, care nu sunt originare.
(5)   Alineatele (1)-(4) se aplică numai materiilor care intră sub incidența acordului. De asemenea, ele nu constituie un obstacol pentru aplicarea unui sistem de restituiri la export pentru produsele agricole, aplicabil la export în conformitate cu dispozițiile din prezentul acord.
(6)   Fără a aduce atingere alineatului (1), Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate aplica aranjamente privind nerambursarea sau exonerarea de taxe vamale sau de taxe cu efect echivalent, aplicabile materiilor utilizate la fabricarea produselor originare, sub rezerva următoarelor dispoziții:
(a)
un procent de 5 % de taxele vamale va fi reținut pentru produsele prevăzute la capitolele 25-49 și 64-97 din Sistemul Armonizat, sau un procent mai mic, dacă un astfel de procent este în vigoare în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(b)
un procent de 10 % de taxele vamale va fi reținut pentru produsele prevăzute la capitolele 50-63 din Sistemul Armonizat, sau un procent mai mic, dacă un astfel de procent este în vigoare în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
Prezentul articol se aplică până la 1 ianuarie 2003 și poate fi reexaminat de comun acord.
TITLUL V
DOVADA DE ORIGINE
Articolul 16
Condiții generale
(1)   Produsele originare din Comunitate beneficiază de dispozițiile acordului la importul în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, la fel ca produsele din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei la importul în Comunitate, în cazul în care prezintă:
(a)
un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 al cărui model este prezentat la anexa III sau
(b)
în cazurile prevăzute la articolul 21 alineatul (1), o declarație, al cărei text este prezentat la anexa IV, întocmită de exportator pe o factură, un bon de livrare sau pe orice alt document comercial care descrie produsele respective într-o măsură suficient de detaliată pentru a le putea identifica (denumită în continuare „declarație pe factură”).
(2)   Fără a aduce atingere alineatului (1), produsele originare în sensul prezentului protocol pot beneficia, în cazurile prevăzute la articolul 26, de dispozițiile din acord, fără a fi necesară prezentarea nici unuia dintre documentele prevăzute anterior.
Articolul 17
Procedura de eliberare a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1
(1)   Certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale ale țării exportatoare la cererea scrisă a exportatorului sau, sub responsabilitatea acestuia, a reprezentantului său abilitat.
(2)   În acest sens, exportatorul sau reprezentatul său abilitat completează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1 și formularul de cerere, ale căror modele sunt prezentate la anexa III. Aceste formulare se completează în una din limbile în care este redactat acordul, în conformitate cu dispozițiile de drept intern ale țării exportatoare. Formularele completate de mână trebuie să fie completate cu cerneală și cu litere de tipar. Denumirea produselor trebuie să fie scrisă în rubrica rezervată în acest scop, fără spații între rânduri. În cazul în care rubrica nu se ocupă în întregime, se trage o linie orizontală sub ultimul rând și partea neocupată se hașurează.
(3)   Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale din țara exportatoare în care se eliberează certificatul de circulație a mărfurilor EUR.1, toate documentele necesare care dovedesc caracterul originar al produselor respective, precum și îndeplinirea tuturor celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(4)   Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale ale unui stat membru al Comunității sau ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei în cazul în care produsele respective pot fi considerate ca produse originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(5)   Autoritățile vamale care eliberează certificatele EUR.1 iau toate măsurile necesare pentru a controla caracterul originar al produselor și pentru a verifica dacă toate celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol sunt îndeplinite. În acest sens, ele sunt abilitate să solicite orice probe și să efectueze orice control al actelor contabile ale exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar. Autoritățile vamale însărcinate cu eliberarea certificatelor EUR.1 trebuie, de asemenea, să verifice dacă formularele prevăzute la alineatul (2) sunt completate corespunzător. Ele verifică în special dacă rubrica rezervată denumirii produselor a fost completată astfel încât să excludă orice posibilitate de adăugare frauduloasă.
(6)   Data eliberării certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 trebuie să fie indicată în rubrica 11 a certificatului.
(7)   Un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 se eliberează de către autoritățile vamale și se ține la dispoziția exportatorului imediat ce exportul propriu-zis este efectuat sau asigurat.
Articolul 18
Certificate de circulație a mărfurilor EUR.1 eliberate ulterior
(1)   Fără a aduce atingere articolului 17 alineatul (7), un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 poate, în condiții excepționale, să fie eliberat după exportul produselor la care se referă:
(a)
în cazul în care nu a fost eliberat în momentul exportului datorită unor erori, omisiuni involuntare sau circumstanțe deosebite sau
(b)
în cazul în care se demonstrează a fi satisfăcător pentru autoritățile vamale faptul că un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 a fost eliberat, dar nu a fost acceptat la import din motive tehnice.
(2)   În sensul aplicării alineatului (1), exportatorul trebuie să indice în cererea sa locul și data exportului produselor la care se referă certificatul EUR.1, precum și motivele cererii sale.
(3)   Autoritățile vamale nu pot elibera ulterior un certificat de circulație a mărfurilor EUR.1 decât după ce au verificat dacă mențiunile cuprinse în cererea exportatorului sunt conforme cu cele din dosarul corespunzător.
(4)   Certificatele EUR.1 eliberate ulterior trebuie să cuprindă una dintre următoarele mențiuni: „NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT”, „DELIVRE A POSTERIORI”, „RILASCIATO A POSTERIORI”, „AFGEGEVEN A POSTERIORI”, „ISSUED RETROSPECTIVELY”, „UDSTEDT EFTERFØLGENDE”, „ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ”, „EXPEDIDO A POSTERIORI”, „EMITIDO A POSTERIORI”, „ANNETTU JÄLKIKÄTEEN”, „UTFÄRDAT I EFTERHAND”, „DOPOLNITELNO IZDADENO”.
(5)   Mențiunea prevăzută la alineatul (4) se face în rubrica „Observații” a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
Articolul 19
Eliberarea unui duplicat al certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1
(1)   În caz de furt, pierdere sau distrugere a unui certificat de circulație a mărfurilor EUR.1, exportatorul poate solicita un duplicat autorităților vamale care l-au eliberat pe baza documentelor de export care sunt în posesia acestora.
(2)   Duplicatul astfel eliberat trebuie să poarte una din următoarele mențiuni:
„DUPLIKAT”, „DUPLICATA”, „DUPLICATO”, „DUPLICAAT”, „DUPLICATE”, „ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ”, „DUPLICADO”, „SEGUNDA VIA”, „KAKSOISKAPPALE”, „DUPLIKAT”.
(3)   Mențiunea prevăzută la alineatul (2) se face în rubrica „Observații” a duplicatului certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1.
(4)   Duplicatul, pe care trebuie reprodusă data certificatului EUR.1 original, intră în vigoare la acea dată.
Articolul 20
Eliberarea certificatelor EUR.1 pe baza dovezii de origine eliberate sau stabilite anterior
Atunci când produsele originare sunt plasate sub controlul unui birou vamal din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, este posibil să se înlocuiască dovada de origine inițială cu unul sau mai multe certificate EUR.1 în scopul trimiterii acestor produse sau a unora dintre ele în altă parte din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei. Certificatele de înlocuire EUR.1 sunt eliberate de biroul vamal sub controlul căruia se află produsele.
Articolul 21
Condițiile de stabilire a unei declarații pe factură
(1)   Declarația pe factură prevăzută la articolul 16 alineatul (1) litera (b) poate fi întocmită:
(a)
de un exportator desemnat în sensul articolului 22 sau
(b)
de orice exportator pentru orice transport constituit din unul sau mai multe pachete care conțin produse originare a căror valoare totală nu depășește 6 000 euro.
(2)   O declarație pe factură se poate întocmi în cazul în care produsele respective pot fi considerate ca produse originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(3)   Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să poată prezenta în orice moment, la cererea autorităților vamale ale țării exportatoare, toate documentele corespunzătoare care stabilesc caracterul originar al produselor respective și care fac dovada că și celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol sunt îndeplinite.
(4)   Exportatorul întocmește declarația pe factură dactilografiind sau tipărind pe factură, pe bonul de livrare sau pe orice alt document comercial declarația al cărei text apare la anexa IV, utilizând una din versiunile lingvistice din această anexă, în conformitate cu dispozițiile de drept intern din țara exportatoare. Declarația poate fi, de asemenea, întocmită de mână, caz în care trebuie scrisă cu cerneală și cu litere de tipar.
(5)   Declarațiile pe factură poartă semnătura manuscrisă originală a exportatorului. Cu toate acestea, un exportator desemnat în sensul articolului 22 nu este obligat să semneze aceste declarații, cu condiția să prezinte autorităților vamale din țara exportatoare un angajament scris prin care acceptă responsabilitatea integrală pentru orice declarație pe factură care îl identifică, ca și cum ar fi fost semnată personal de el.
(6)   O declarație pe factură poate fi întocmită de exportator atunci când produsele la care se referă sunt exportate sau după export, cu condiția ca prezentarea acesteia în țara importatoare să nu se producă după mai mult de doi ani de la importul produselor la care se referă.
Articolul 22
Exportator desemnat
(1)   Autoritățile vamale din statul exportator pot autoriza orice exportator, care efectuează frecvent exporturi de produse care intră sub incidența acordului și care oferă, în mod satisfăcător pentru autoritățile vamale, toate garanțiile pentru controlul caracterului originar al produselor, precum și respectarea tuturor celorlalte condiții din prezentul protocol, denumit în continuare „exportator desemnat”, țșțțșțsă întocmească declarații pe factură, oricare ar fi valoarea produselor respective.
(2)   Autoritățile vamale pot condiționa acordarea statutului de exportator desemnat prin orice condiții pe care le consideră adecvate.
(3)   Autoritățile vamale îi atribuie exportatorului desemnat un număr de autorizație vamală, care trebuie să figureze în declarația pe factură.
(4)   Autoritățile vamale controlează utilizarea acestei autorizații de către exportatorul desemnat.
(5)   Autoritățile vamale pot revoca autorizația în orice moment. Ele trebuie să revoce autorizația atunci când exportatorul desemnat nu mai oferă garanțiile prevăzute la alineatul (1), nu mai îndeplinește condițiile prevăzute la alineatul (2) sau abuzează în orice manieră de autorizație.
Articolul 23
Valabilitatea dovezii de origine
(1)   O dovadă de origine este valabilă pentru o perioadă de patru luni de la data eliberării în țara exportatoare și trebuie să fie prezentată în acest termen autorităților vamale din țara importatoare.
(2)   Dovezile de origine care sunt prezentate autorităților vamale din țara importatoare după expirarea termenului de prezentare prevăzut la alineatul (1) pot fi acceptate în scopul aplicării regimului preferențial atunci când nerespectarea termenului se datorează unor circumstanțe excepționale.
(3)   În afara acestor cazuri de prezentare tardivă, autoritățile vamale din țara importatoare pot accepta dovezile de origine atunci când produsele le-au fost prezentate înainte de expirarea acestui termen.
Articolul 24
Prezentarea dovezii de origine
Dovezile de origine sunt prezentate autorităților vamale din țara importatoare în conformitate cu procedurile aplicabile în această țară. Aceste autorități pot solicita traducerea unei dovezi de origine. Ele pot solicita, în plus, ca declarația de import să fie însoțită de o declarație prin care importatorul să ateste că produsele îndeplinesc condițiile necesare pentru aplicarea prezentului acord.
Articolul 25
Importul prin trimiteri eșalonate
În cazul în care, la cererea importatorului și în condițiile stabilite de autoritățile vamale din țara importatoare, produsele demontate sau nemontate, în sensul regulii generale nr. 2 (a) din Sistemul Armonizat, referitoare la secțiunile XVI și XVII sau la pozițiile 7308 și 9406 din Sistemul Armonizat sunt importate prin trimiteri eșalonate, se prezintă o singură dovadă de origine autorităților vamale la importul primei trimiteri.
Articolul 26
Scutiri de la dovada de origine
(1)   Sunt admise ca produse originare, fără a fi necesară prezentarea unei dovezi de origine, produsele care fac obiectul micilor trimiteri adresate persoanelor particulare de către persoane particulare sau care sunt conținute în bagajele personale ale călătorilor, în măsura în care este vorba de importuri fără caracter comercial, imediat ce ele sunt declarate ca îndeplinind condițiile din prezentul protocol și nu există nici un dubiu privind sinceritatea unei astfel de declarații. În caz de trimitere prin poștă, această declarație poate fi făcută pe declarația vamală CN22/CN23 sau pe o foaie anexată la acest document.
(2)   Sunt considerate fără caracter comercial importurile care prezintă un caracter ocazional și care se referă numai la produsele rezervate unei utilizări personale sau familiale a destinatarilor sau călătorilor; aceste produse nu trebuie să prezinte, prin natura și cantitatea lor, nici o preocupare de ordin comercial.
(3)   De asemenea, valoarea globală a acestor produse nu poate depăși 500 EUR pentru micile trimiteri sau 1 200 EUR pentru conținutul bagajelor personale ale călătorilor.
Articolul 27
Documente doveditoare
Documentele prevăzute la articolul 17 alineatul (3) și la articolul 21 alineatul (3) necesare ca să se stabilească dacă produsele care intră sub incidența unui certificat EUR.1 sau a unei declarații pe factură pot fi considerate ca fiind produse originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și dacă satisfac celelalte condiții din prezentul protocol, pot să se prezinte sub următoarele forme:
(a)
dovada directă a operațiilor efectuate de exportator sau de furnizor pentru a obține mărfurile respective, conținută, de exemplu, în actele sale contabile sau în contabilitatea sa internă;
(b)
documente care stabilesc caracterul originar al materiilor utilizate, eliberate sau întocmite în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, unde aceste document sunt utilizate în conformitate cu dreptul intern;
(c)
documente care stabilesc prelucrarea sau transformarea materiilor efectuată în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, întocmite sau eliberate în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în cazul în care aceste documente sunt utilizate în conformitate cu dreptul intern;
(d)
certificate de circulație EUR.1 sau declarații pe factură care stabilesc caracterul originar al materiilor utilizate, eliberate sau întocmite în Comunitate sau în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în conformitate cu prezentul protocol.
Articolul 28
Păstrarea dovezilor de origine și a documentelor doveditoare
(1)   Exportatorul care solicită eliberarea unui certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani documentele prevăzute la articolul 17 alineatul (3).
(2)   Exportatorul care întocmește o declarație pe factură trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani copia acestei declarații pe factură, precum și documentele prevăzute la articolul 21 alineatul (3).
(3)   Autoritățile vamale din țara exportatoare care eliberează un certificat EUR.1 trebuie să păstreze timp de cel puțin trei ani formularul de cerere prevăzut la articolul 17 alineatul (2).
(4)   Autoritățile vamale din țara importatoare păstrează timp de cel puțin trei ani certificatele EUR.1 și declarațiile pe factură care le sunt prezentate.
Articolul 29
Discordanțe și erori formale
(1)   Constatarea unor discordanțe minore între mențiunile făcute pe o dovadă de origine și cele făcute pe documentele prezentate la vamă în vederea îndeplinirii formalităților de import al produselor nu duce ipso facto la anularea dovezii de origine, în cazul în care se poate stabili în mod satisfăcător că respectivul document corespunde cu produsul prezentat.
(2)   Erorile formale evidente, cum ar fi greșelile de dactilografiere dintr-o dovadă de origine, nu duc la refuzarea documentului, în cazul în care aceste erori nu sunt în măsură să pună la îndoială exactitatea declarațiilor conținute în respectivul document.
Articolul 30
Sume exprimate în euro
(1)   În sensul aplicării dispozițiilor din articolele 21 alineatul (1) litera (b) și 26 alineatul (3), în cazul în care produsele sunt facturate în altă monedă decât euro, se stabilesc anual sumele exprimate în moneda națională a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei, echivalente cu sumele în euro.
(2)   Un transport beneficiază de dispozițiile de la articolele 21 alineatul (1) litera (b) și 26 alineatul (3) pe baza monedei în care este întocmită factura, în funcție de suma stabilită de Comunitate sau de Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei.
(3)   Sumele care se utilizează într-o monedă națională oarecare reprezintă contravaloarea în această monedă a sumelor exprimate în euro în prima zi lucrătoare din luna octombrie. Aceste sume sunt comunicate Comisiei Europene până la 15 octombrie și se aplică la 1 ianuarie anul următor. Comisia Europeană notifică sumele în cauză Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei.
(4)   Comunitatea sau Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei pot rotunji la un nivel mai mare sau mai mic suma rezultată din conversia în moneda sa națională a unei sume exprimate în euro. Suma rotunjită nu poate diferi cu mai mult de 5 % de suma rezultată din conversie. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei poate menține neschimbată contravaloarea în moneda sa națională a unei sume în euro în cazul în care, în momentul adaptării anuale prevăzute la alineatul (3), conversia acestei sume se traduce, înaintea oricărei operații de rotunjire, printr-o creștere cu mai puțin de 15 % a contravalorii ei în moneda națională. Contravaloarea în monedă națională poate fi menținută neschimbată în cazul în care conversia se traduce printr-o diminuare a acestei contravalori.
(5)   Sumele exprimate în euro fac obiectul unei revizuiri de către comitetul de stabilizare și de asociere, la cererea Comunității sau a Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei. În timpul acestei revizuiri, comitetul de stabilizare și de asociere examinează oportunitatea păstrării efectelor limitelor respective în termeni reali. În acest scop, el este abilitat să decidă modificarea sumelor exprimate în euro.
TITLUL VI
METODE DE COOPERARE ADMINISTRATIVĂ
Articolul 31
Asistența reciprocă
(1)   Autoritățile vamale din statele membre ale Comunității Europene și din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei își comunică reciproc, prin intermediul Comisiei Europene, specimenele amprentelor ștampilelor utilizate în birourile lor pentru eliberarea certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1, precum și adresele autorităților vamale competente pentru verificarea certificatelor și a declarațiilor pe factură.
(2)   Pentru a garanta o aplicare corectă a prezentului protocol, Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei își acordă reciproc asistență, prin intermediul administrațiilor lor vamale, pentru controlul autenticității certificatelor de circulație a mărfurilor EUR.1 sau al declarațiilor pe factură și al exactității informațiilor furnizate pe documentele respective.
Articolul 32
Controlul dovezii de origine
(1)   Controlul ulterior al dovezilor de origine se efectuează prin sondaj sau de fiecare dată când autoritățile vamale ale țării importatoare au îndoieli fondate cu privire la autenticitatea acestor documente, la caracterul originar al produselor respective sau la respectarea celorlalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(2)   În sensul aplicării alineatului (1), autoritățile vamale ale țării importatoare trimit certificatul EUR.1 și factura, dacă a fost prezentată, declarația pe factură sau o copie a acestor documente autorităților vamale din țara exportatoare indicând, după caz, motivele de fond sau de formă care justifică o anchetă. În sprijinul cererii de control ulterior, ele furnizează toate documentele și toate informațiile obținute care le-au făcut să creadă că mențiunile efectuate pe dovada de origine sunt inexacte.
(3)   Controlul este efectuat de către autoritățile vamale din țara exportatoare. În acest sens, ele sunt abilitate să solicite toate probele și să efectueze orice controale ale actelor contabile ale exportatorului sau orice alt control pe care îl consideră necesar.
(4)   În cazul în care autoritățile vamale din țara importatoare decid să suspende acordarea tratamentului preferențial produsului respectiv în așteptarea rezultatelor controlului, ele îi oferă importatorului liberul de vamă pentru produse sub rezerva măsurilor conservatorii considerate necesare.
(5)   Autoritățile vamale care solicită controlul sunt informate în cel mai scurt timp cu privire la rezultatele acestuia. Ele trebuie să indice clar dacă documentele sunt autentice și dacă produsele respective pot fi considerate ca produse originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și dacă îndeplinesc celelalte condiții prevăzute de prezentul protocol.
(6)   În caz de îndoieli fondate și în lipsa unui răspuns la expirarea termenului de zece luni de la data cererii de efectuare a controlului sau în cazul în care răspunsul nu conține informații suficiente pentru a determina autenticitatea documentului respectiv sau originea reală a produselor, autoritățile vamale care solicită controlul refuză acordarea regimului preferențial, cu excepția unor circumstanțe excepționale.
Articolul 33
Soluționarea litigiilor
În cazul în care litigiile survenite cu ocazia controalelor prevăzute la articolul 32 nu pot fi rezolvate între autoritățile vamale care au solicitat controlul și autoritățile vamale responsabile cu efectuarea lui sau în cazul în care acestea ridică o problemă de interpretare a prezentului protocol, ele sunt supuse atenției comitetului de stabilizare și de asociere.
În toate cazurile, soluționarea litigiilor dintre importator și autoritățile vamale din țara importatoare se efectuează în conformitate cu legislația țării respective.
Articolul 34
Sancțiuni
Sancțiunile se aplică oricărei persoane care întocmește sau solicită întocmirea unui document care conține date inexacte pentru a face ca un produs să beneficieze de regimul preferențial.
Articolul 35
Zone libere
(1)   Comunitatea și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei iau toate măsurile necesare pentru a evita ca produsele care sunt schimbate sub acoperirea unei dovezi de origine și care staționează, în cursul transportului lor, într-o zonă liberă situată pe teritoriul lor să facă obiectul unor substituiri sau al unor manipulări diferite de manipulările uzuale destinate asigurării conservării lor în aceeași stare.
(2)   Prin derogare de la alineatul (1), atunci când produse originare din Comunitate sau din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei importate într-o zonă liberă sub acoperirea unei probe de origine suferă un tratament sau o transformare, autoritățile vamale competente eliberează un nou certificat EUR.1 la cererea exportatorului, în cazul în care tratamentul sau transformarea la care au fost supuse sunt conforme cu dispozițiile din prezentul protocol.
TITLUL VII
CEUTA ȘI MELILLA
Articolul 36
Aplicarea protocolului
(1)   Expresia „Comunitatea” utilizată la articolul 2 nu include Ceuta și Melilla.
(2)   Produsele originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei beneficiază din toate punctele de vedere, atunci când sunt importate în Ceuta și Melilla, de același regim vamal care este aplicat produselor originare din teritoriul vamal al Comunității în temeiul protocolului nr. 2 din Actul de aderare a Regatului Spaniei și a Republicii Portugheze la Comunitățile Europene. Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei acordă importurilor produselor care intră sub incidența acordului și originare din Ceuta și Melilla același regim vamal care este acordat produselor importate din Comunitate și originare din aceasta.
(3)   În sensul aplicării alineatului (2) privind produsele originare din Ceuta și Melilla, prezentul protocol se aplică mutatis mutandis, sub rezerva condițiilor speciale prevăzute la articolul 37.
Articolul 37
Condiții speciale
(1)   Sub rezerva că au fost transportate direct, în conformitate cu dispozițiile de la articolul 13, sunt considerate ca:
1.
produse originare din Ceuta și Melilla:
(a)
produsele obținute integral în Ceuta și Melilla;
(b)
produsele obținute în Ceuta și Melilla și în fabricarea cărora au intrat alte produse decât cele prevăzute la litera (a), cu condiția ca:
(i)
aceste produse să facă obiectul prelucrărilor sau transformărilor suficiente în sensul articolului 6 sau ca
(ii)
aceste produse să fie originare, în sensul prezentului protocol, din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei sau din Comunitate, cu condiția ca ele să fie supuse la prelucrări sau transformări care depășesc prelucrările sau transformările insuficiente prevăzute la articolul 7 alineatul (1);
2.
produse originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei:
(a)
produsele obținute în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei;
(b)
produsele obținute în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în fabricarea cărora au intrat alte produse decât cele prevăzute la litera (a) cu condiția ca:
(i)
aceste produse să facă obiectul prelucrărilor sau transformărilor suficiente în sensul articolului 6 sau ca
(ii)
aceste produse să fie originare, în sensul prezentului protocol, din Ceuta și Melilla sau din Comunitate, cu condiția ca ele să fie supuse la prelucrări sau transformări care depășesc prelucrările sau transformările insuficiente prevăzute la articolul 7 alineatul (1).
(2)   Ceuta și Melilla sunt considerate ca un singur teritoriu.
(3)   Exportatorul sau reprezentantul său abilitat este obligat să aplice mențiunea „Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei” sau „Ceuta și Malilla” în rubrica 2 a certificatului de circulație a mărfurilor EUR.1 sau în declarația pe factură. În plus, în cazul produselor originare din Ceuta și Malilla, caracterul originar trebuie indicat în rubrica 4 a certificatului EUR.1 sau în declarația pe factură.
(4)   Autoritățile vamale spaniole asigură aplicarea prezentului protocol în Ceuta și Melilla.
TITLUL VIII
DISPOZIȚII FINALE
Articolul 38
Modificări la protocol
Consiliul de stabilizare și de asociere poate decide modificarea dispozițiilor din prezentul protocol.
PROTOCOLUL NR 5
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
Articolul 1
Definiții
În sensul prezentului protocol, următorii termeni au sensurile menționate în continuare:
(a)
„legislație vamală”, orice act cu putere de lege sau normă administrativă aplicabilă pe teritoriul Comunității Economice Europene și al Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei care reglementează importul, exportul și tranzitul mărfurilor și introducerea acestora sub orice alt regim sau procedură vamală, inclusiv măsurile de interzicere, de restricție și de control;
(b)
„autoritate solicitantă”, o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care furnizează o cerere de asistență în baza prezentului protocol;
(c)
„autoritate solicitată”, o autoritate administrativă competentă care a fost desemnată în acest scop de o parte contractantă și care primește o cerere de asistență în baza prezentului protocol;
(d)
„date cu caracter personal”, toate informațiile privind o persoană fizică identificată sau care poate fi identificată;
(e)
„operațiune care contravine legislației vamale”, orice încălcare sau tentativă de încălcare a legislației vamale.
Articolul 2
Domeniul de aplicare
(1)   Părțile contractante își acordă reciproc asistență în domeniile care țin de competența lor, în conformitate cu normele și condițiile prevăzute de prezentul protocol, pentru a garanta aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin prevenirea operațiunilor care contravin legislației vamale, prin anchetarea și prin combaterea acestora.
(2)   Asistența în domeniul vamal prevăzută în prezentul protocol vizează orice autoritate administrativă a părților contractante, competentă în ceea ce privește aplicarea prezentului protocol. Aceasta nu aduce atingere dispozițiilor care reglementează asistența reciprocă în materie penală. În plus, nu se aplică informațiilor colectate în temeiul competențelor exercitate la cererea unei autorități judiciare, decât cu acordul acesteia.
(3)   Prezentul protocol nu acoperă asistența în domeniul recuperării drepturilor, a taxelor sau a amenzilor.
Articolul 3
Asistența la cerere
(1)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată îi comunică acesteia orice informație utilă care îi permite să se asigure că legislația vamală este aplicată corect, în special informații privind acțiuni constatate sau preconizate care constituie sau sunt susceptibile de a constitui operațiuni care contravin legislației vamale.
(2)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată o informează cu privire la următoarele aspecte:
(a)
dacă mărfurile exportate de pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost importate în mod corespunzător pe teritoriul celeilalte părți precizând, după caz, regimul vamal sub care au fost plasate mărfurile;
(b)
dacă mărfurile importate pe teritoriul uneia dintre părțile contractante au fost exportate în mod corespunzător de pe teritoriul celeilalte părți precizând, după caz, regimul vamal aplicabil mărfurilor.
(3)   La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată ia măsurile necesare, în cadrul actelor sale cu putere de lege și normelor sale administrative, pentru a asigura o supraveghere specială:
(a)
a persoanelor fizice sau juridice cu privire la care există suspiciuni justificabile că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;
(b)
a locurilor în care se stabilesc sau este susceptibil să se stabilească depozite de marfă în condiții de așa natură încât să se poată considera, în mod justificat, că mărfurile în cauză sunt destinate utilizării în operațiuni care contravin legislației vamale;
(c)
a mărfurilor transportate sau susceptibile de a fi transportate în asemenea condiții încât să se poată considera, în mod justificat, că mărfurile în cauză sunt destinate utilizării în operațiuni care contravin legislației vamale;
(d)
a mijloacelor de transport care sunt sau pot fi utilizate în asemenea condiții încât să se poată considera, în mod justificat, că sunt utilizate în vederea efectuării de operațiuni care contravin legislației vamale.
Articolul 4
Asistența spontană
Părțile contractante își acordă reciproc asistență, din proprie inițiativă, în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale acestora, în cazul în care consideră că acest lucru este necesar pentru aplicarea corectă a legislației vamale, în special prin furnizarea informațiilor pe care le-au obținut cu privire la:
—
acțiuni care constituie sau care li se par a fi operațiuni care contravin legislației vamale de care cealaltă parte contractantă ar putea fi interesată;
—
noi mijloace sau metode utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale;
—
mărfurile despre care știu că fac obiectul unor operațiuni care contravin legislației vamale;
—
persoanele fizice sau juridice despre care există motive rezonabile să se considere că sunt sau au fost implicate în operațiuni care contravin legislației vamale;
—
mijloacele de transport despre care există motive rezonabile să se considere că sunt sau pot fi utilizate pentru desfășurarea unor operațiuni care contravin legislației vamale.
Articolul 5
Comunicarea documentelor și a notificărilor
La cererea autorității solicitante, autoritatea solicitată adoptă, în conformitate cu actele cu putere de lege aplicabile, toate măsurile necesare pentru:
—
comunicarea oricărui document sau
—
notificarea oricărei decizii
din partea autorității solicitante și care intră în domeniul de aplicare al prezentului protocol, unui destinatar rezident sau stabilit pe teritoriul autorității solicitate.
Cererile de comunicare de documente sau de notificare a deciziilor trebuie redactate în scris în una din limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate.
Articolul 6
Forma și conținutul cererilor de asistență
(1)   Cererile formulate în temeiul prezentului protocol sunt formulate în scris. Acestea sunt însoțite de documente considerate utile pentru a permite furnizarea unui răspuns. Dacă urgența situației impune acest lucru, pot fi acceptate cereri verbale, dar acestea trebuie confirmate imediat în scris.
(2)   Cererile prezentate în conformitate cu alineatul (1) conțin următoarele informații:
(a)
autoritatea solicitantă;
(b)
măsura solicitată;
(c)
obiectul și motivul cererii;
(d)
actele cu putere de lege și alte elemente juridice relevante;
(e)
indicații cât mai exacte și complete posibil privind persoanele fizice și juridice care au făcut obiectul anchetei;
(f)
un rezumat al faptelor relevante și al anchetelor deja realizate.
(3)   Cererile sunt redactate în una dintre limbile oficiale ale autorității solicitate sau într-o limbă acceptată de această autoritate. Această cerință nu se aplică documentelor care însoțesc cererea menționată la alineatul (1).
(4)   Dacă o cerere nu respectă condițiile formale enunțate anterior, se poate solicita corectarea sau completarea acesteia; între timp se pot lua măsuri conservatorii.
Articolul 7
Executarea cererilor
(1)   Pentru a răspunde unei cereri de asistență, autoritatea solicitată procedează, în limitele competențelor și ale resurselor sale, ca și cum ar acționa în nume propriu sau la cererea altor autorități ale aceleiași părți contractante, furnizând informațiile de care dispune deja și desfășurând sau asigurând desfășurarea unor anchete adecvate. Această dispoziție se aplică de asemenea oricărei alte autorități căreia i-a fost adresată cererea de către autoritatea solicitată, dacă aceasta nu poate acționa singură.
(2)   Cererile de asistență sunt îndeplinite în conformitate cu actele cu putere de lege și normele administrative ale părții contractante solicitate.
(3)   Funcționarii unei părți contractante abilitați în mod corespunzător în acest sens pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să colecteze în cadrul birourilor autorității solicitate sau ale oricărei alte autorități în cauză, în sensul alineatului (1), informații privind actele care constituie sau sunt susceptibile de a constitui operațiuni care contravin legislației vamale de care autoritatea solicitantă are nevoie în sensul prezentului protocol.
(4)   Funcționarii unei părți contractante abilitați în mod corespunzător în acest sens pot, cu acordul celeilalte părți contractante și în condițiile stabilite de aceasta din urmă, să participe la anchetele desfășurate pe teritoriul celeilalte părți contractante.
Articolul 8
Forma în care trebuie comunicate informațiile
(1)   Autoritatea solicitată comunică rezultatele anchetelor autorității solicitante în scris și însoțite de orice document, copie certificată sau alt element relevant.
(2)   Aceste informații pot fi furnizate în formă electronică.
(3)   Exemplarele originale ale documentelor nu sunt transmise decât la cerere în cazurile în care copiile certificate se dovedesc insuficiente. Originalele se restituie cât mai curând posibil.
Articolul 9
Derogări de la obligația de acordare de asistență
(1)   Asistența poate fi refuzată sau poate fi condiționată de îndeplinirea anumitor condiții sau nevoi în cazul în care una dintre părți estimează că asistența în cadrul prezentului protocol:
(a)
este susceptibilă de a aduce atingere suveranității Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei sau a unui stat membru a cărui asistență a fost solicitată în conformitate cu prezentul protocol sau
(b)
este susceptibilă de a aduce atingere ordinii publice, securității sau altor interese esențiale, în special în cazurile menționate la articolul 10 alineatul (2) sau
(c)
implică nerespectarea unui secret industrial, comercial sau profesional.
(2)   Acordarea asistenței poate fi amânată de autoritatea solicitată, dacă aceasta interferează cu o anchetă, cu o acțiune de urmărire judiciară sau cu o procedură în desfășurare. În acest caz, autoritatea solicitată consultă autoritatea solicitantă pentru a stabili dacă asistența poate fi acordată sub rezerva normelor sau a condițiilor pe care le poate impune autoritatea solicitată.
(3)   Dacă autoritatea solicitantă solicită un tip de asistență pe care ea însăși nu ar putea să o furnizeze dacă i-ar fi solicitată, ea atrage atenția asupra acestui fapt în cererea sa. În continuare, autoritatea solicitată decide cu privire la modul în care trebuie să răspundă la cererea în cauză.
(4)   În cazurile menționate la alineatele (1) și (2), decizia autorității solicitate și motivele acesteia trebuie comunicate fără întârziere autorității solicitante.
Articolul 10
Schimbul de informații și confidențialitatea
(1)   Orice informație comunicată, indiferent de forma acesteia, în baza prezentului protocol, are caracter confidențial sau este rezervată unei difuzări restrânse, în conformitate cu regulile aplicabile de către fiecare parte contractantă. Aceste informații intră sub incidența obligației de respectare a secretului profesional și beneficiază de protecția acordată de legile aplicabile din domeniu pe teritoriul părții contractante care primește informațiile respective, precum și de dispozițiile corespunzătoare aplicabile organismelor comunitare.
(2)   Datele cu caracter personal nu pot face obiectul unui schimb decât dacă partea contractantă care le-ar primi se angajează să le protejeze într-un mod cel puțin echivalent cu cel aplicabil în cazul respectiv de către partea contractantă susceptibilă de a le furniza. În acest sens, părțile contractante se informează reciproc cu privire la regulile aplicabile pe teritoriile lor, inclusiv, după caz, cu privire la regulile de drept în vigoare în statele membre ale Comunității.
(3)   Utilizarea, în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate ca urmare a constatării unor operațiuni care contravin legislației vamale, a informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol este considerată ca fiind în sensul prezentului protocol. În consecință, părțile contractante pot consemna, cu titlul de probă, în procesele lor verbale, rapoarte și mărturii, precum și pe parcursul acțiunilor și al urmăririi în instanțe, informațiile solicitate și documentele consultate în conformitate cu dispozițiile din prezentul protocol. Autoritatea competentă care furnizează aceste informații sau care a permis accesul la documente este informată cu privire la o astfel de utilizare.
(4)   Informațiile colectate sunt utilizate exclusiv în sensul prezentului protocol. Dacă o parte contractantă dorește să utilizeze aceste informații în alte scopuri, ea trebuie să obțină în prealabil acordul scris al autorității care le-a furnizat. Utilizarea informațiilor respective este în continuare supusă restricțiilor impuse de autoritatea în cauză.
Articolul 11
Experți și martori
Un agent al unei autorități solicitate poate fi autorizat să acționeze, în limitele stabilite prin autoritatea care i-a fost conferită, în calitate de expert sau martor în cadrul acțiunilor judiciare sau administrative inițiate în domeniile prevăzute de prezentul protocol și să furnizeze obiectele, documentele sau copiile certificate ale acestora, care pot fi necesare în cadrul procedurii. În cererea de a acționa în calitate de expert sau martor trebuie indicată în mod exact autoritatea judiciară sau administrativă în fața căreia trebuie să acționeze agentul, cauza respectivă, titlul și calitatea în care va fi audiat.
Articolul 12
Cheltuieli de asistență
Ambele părți contractante renunță la orice solicitare privind rambursarea cheltuielilor rezultate din punerea în aplicare a prezentului protocol, cu excepția, după caz, a indemnizațiilor vărsate experților și martorilor, precum și interpreților și traducătorilor care nu fac parte din serviciile publice.
Articolul 13
Punerea în aplicare
(1)   Punerea în aplicare a prezentului protocol este încredințată, pe de o parte, autorităților vamale ale Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei și, pe de altă parte, serviciilor competente ale Comisiei Comunităților Europene și, după caz, autorităților vamale ale statelor membre. Acestea decid cu privire la toate măsurile și dispozițiile practice necesare pentru aplicarea prezentului protocol, luând în considerare regulile în vigoare, în special în domeniul protecției informațiilor. Acestea pot propune instanțelor competente modificările care consideră că ar trebui aduse prezentului protocol.
(2)   Părțile contractante se consultă și se informează reciproc cu privire la normele de aplicare adoptate în conformitate cu dispozițiile din prezentul protocol.
Articolul 14
Alte acorduri
(1)   Pentru a garanta respectarea competențelor respective ale Comunității Europene și ale statelor membre ale acesteia, dispozițiile prezentului protocol:
—
nu afectează obligațiile părților contractante asumate în temeiul oricărui acord sau convenție internațională;
—
sunt considerate complementare celor din acordurile privind asistența reciprocă încheiate sau care ar putea fi încheiate între statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și
—
nu afectează dispozițiile comunitare privind comunicarea între serviciile competente ale Comisiei Comunităților Europene și autoritățile vamale ale statelor membre a tuturor informațiilor obținute în temeiul prezentului protocol care ar putea prezenta un interes comunitar.
(2)   Fără a aduce atingere dispozițiilor din alineatul (1), dispozițiile prezentului protocol primează asupra celor din cadrul oricărui acord bilateral în domeniul asistenței reciproce care a fost sau ar putea fi încheiat între statele membre și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei în măsura în care dispozițiile acestuia din urmă sunt sau ar fi incompatibile cu dispozițiile din prezentul protocol.
(3)   Pentru rezolvarea problemelor legate de aplicarea prezentului protocol, părțile contractante se consultă în cadrul comitetului de stabilizare și de asociere înființat de articolul 114 din Acordul de stabilizare și de asociere.
ACT FINAL
Plenipotențiarii:
REGATULUI BELGIEI,
REGATULUI DANEMARCEI,
REPUBLICII FEDERALE GERMANIA,
REPUBLICII ELENE,
REGATULUI SPANIEI,
REPUBLICII FRANCEZE,
IRLANDEI,
REPUBLICII ITALIENE,
MARELUI DUCAT AL LUXEMBURGULUI,
REGATULUI ȚĂRILOR DE JOS,
REPUBLICII AUSTRIA,
REPUBLICII PORTUGHEZE,
REPUBLICII FINLANDA,
REGATULUI SUEDIEI,
REGATULUI UNIT AL MARII BRITANII ȘI IRLANDEI DE NORD,
părți contractante la Tratatul de instituire a Comunității Europene, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Cărbunelui și Oțelului, la Tratatul de instituire a Comunității Europene a Energiei Atomice și la Tratatul privind Uniunea Europeană,
denumite în continuare „statele membre”, și
ai COMUNITĂȚII EUROPENE, ai COMUNITĂȚII EUROPENE A CĂRBUNELUI ȘI OȚELULUI și ai COMUNITĂȚII EUROPENE A ENERGIEI ATOMICE,
denumite în continuare „Comunitatea”,
pe de o parte, și
plenipotențiarii FOSTEI REPUBLICI IUGOSLAVE A MACEDONIEI,
pe de altă parte,
reuniți la Luxemburg, la … pentru semnarea Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, denumit în continuare „acordul”, adoptă următoarele texte:
acordul și anexele I-VII la acesta, respectiv:
Anexa I
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale mai puțin sensibile, originare din Comunitate
Anexa II
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse industriale sensibile, originare din Comunitate
Anexa III
Definiția comunitară a categoriei „baby beef”
Anexa IV-a
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero)
Anexa IV-b
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (taxe vamale zero în cadrul anumitor contingente tarifare)
Anexa IV-c
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de produse agricole originare din Comunitate (concesii în cadrul contingentelor tarifare)
Anexa V-a
Importurile în Comunitate de pești și produse pescărești originare din Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei
Anexa V-b
Importurile în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei de pești și produse pescărești originare din Comunitate
Anexa VI
Dreptul de stabilire: servicii financiare
Anexa VII
Drepturi de proprietate intelectuală, industrială și comercială
și următoarele protocoale:
Protocolul nr. 1
privind produsele textile și confecțiile
Protocolul nr. 2
privind produsele siderurgice
Protocolul nr. 3
privind schimbul de produse agricole prelucrate între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate
Protocolul nr. 4
privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă
Protocolul nr. 5
privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal
Plenipotențiarii statelor membre și ai Comunității și plenipotențiarii Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei adoptă următoarele declarații comune, anexate la prezentul act final:
Declarația comună privind articolul 34 din acord
Declarația comună privind articolul 40 din acord
Declarația comună privind articolul 44 din acord
Declarația comună privind articolul 46 din acord
Declarația comună privind articolul 57 din acord
Declarația comună privind articolul 71 din acord
Declarația comună privind articolul 118 din acord
Plenipotențiarii Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei au luat act de declarațiile enumerate în continuare și anexate la prezentul act final:
Declarația Comunității și a statelor sale membre privind articolele 27 și 29
Declarația Comunității privind articolul 76
Încheiat la Luxemburg, …
DECLARAȚII COMUNE
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 34
Comunitățile Europene și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, conștiente de impactul pe care ar putea să-l aibă asupra bugetului acestei țări eliminarea bruscă a 1 % din costurile vamale ale mărfurilor importate, convin, cu titlu de excepție, să mențină aceste costuri până la 1 ianuarie 2002 sau până la intrarea în vigoare a Acordului de stabilizare și de asociere, luându-se în considerare condiția care este îndeplinită prima.
În cazul în care, în intervalul menționat, respectivele costuri sunt reduse sau eliminate în ceea ce privește o țară terță, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se angajează să aplice imediat același tratament mărfurilor originare din Comunitatea Europeană.
Conținutul prezentei declarații comune nu aduce atingere poziției Comunităților Europene în negocierile referitoare la aderarea Fostei Republici Iugoslave a Macedoniei la Organizația Mondială a Comerțului.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 40
Declarație de intenție a părților contractante referitoare la regimul comercial existent între statele din fosta Republica Socialistă Federativă Iugoslavă:
1.
Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei consideră că este esențial să se stabilească relații de cooperare economică și comercială între statele din fosta Republica Socialistă Federativă Iugoslavă de îndată ce acest lucru devine posibil și este permis de condițiile economice și politice.
2.
Comunitatea se declară dispusă să ia în considerare acordarea cumulului de origine acelora dintre statele din fosta Republica Socialistă Federativă Iugoslavă care stabilesc relații normale de cooperare economică și comercială, de îndată ce se instituie o cooperare administrativă indispensabilă bunei funcționări a unui astfel de cumul.
3.
În acest spirit, Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei se declară dispusă să inițieze, de îndată ce acest lucru este posibil, negocieri în vederea stabilirii unei astfel de cooperări cu celelalte state din fosta Republica Socialistă Federativă Iugoslavă.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 44
Se convine că termenul „copii” este definit în conformitate cu legislația națională a țării gazdă în cauză.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 46
Se convine că termenul „membrii familiilor lor” este definit în conformitate cu legislația națională a țării gazdă în cauză.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 57
Părțile convin să asigure aplicarea cea mai rapidă posibil a articolului 12 alineatul (3) litera (b) din Acordul privind transporturile încheiat între Comunitatea Europeană și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în ceea ce privește sistemul de ecopuncte, cu ocazia încheierii acordului în cauză, sub formă de schimb de scrisori, în cel mai scurt timp și până la încheierea acordului interimar.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 71
Părțile convin ca, în sensul prezentului acord, termenii „proprietate intelectuală, industrială și comercială” să desemneze în special drepturile de autor, inclusiv drepturile de autor pentru programele de calculator, și drepturile conexe, drepturile legate de constituirea de baze de date, brevetele, desenele și modelele industriale, mărcile de comerț și de servicii, topografiile circuitelor integrate, indicațiile geografice, inclusiv denumirile de origine, precum și protecția împotriva concurenței neloiale prevăzute la articolul 10a din Convenția de la Paris pentru protecția proprietății industriale și protecția informațiilor confidențiale în materie de know-how.
DECLARAȚIA COMUNĂ PRIVIND ARTICOLUL 118
(a)
Părțile convin, în sensul interpretării corecte și al aplicării practice a acordului, că termenul „caz de urgență specială” menționat la articolul 118 desemnează cazurile de încălcare gravă a acordului de către una dintre părți. O încălcare gravă a acordului constă în:
—
denunțarea acordului neautorizată de normele generale de drept internațional;
—
încălcarea elementelor esențiale ale acordului prevăzute la articolul 2.
(b)
Părțile convin că „măsurile adecvate” menționate la articolul 118 constituie măsuri adoptate în conformitate cu normele de drept internațional. În cazul în care o parte adoptă o măsură într-un caz de urgență specială, în temeiul articolului 118, cealaltă parte poate invoca procedura privind soluționarea litigiilor.
DECLARAȚII UNILATERALE
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII ȘI A STATELOR SALE MEMBRE PRIVIND ARTICOLELE 27 ȘI 29
Dat fiind faptul că se aplică măsuri comerciale excepționale de către Comunitatea Europeană în favoarea țărilor care participă sau care sunt legate de procesul UE de stabilizare și de asociere, țări printre care se numără și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, în temeiul Regulamentului (CE) nr. 2007/2000, Comunitatea Europeană și statele sale membre declară că:
—
în conformitate cu articolul 29 alineatul (2) din prezentul acord, măsurile comerciale autonome unilaterale cele mai favorabile se aplică pe lângă concesiile comerciale contractuale oferite de Comunitate prin prezentul acord, de la data de la care se aplică Regulamentul (CE) nr. 2007/2000;
—
în special pentru produsele reglementate de capitolele 7 și 8 din Nomenclatura Combinată, pentru care Tariful Vamal Comun prevede aplicarea taxelor vamale ad valorem și o taxă vamală specială, eliminarea se aplică și taxei vamale speciale, prin derogare de la dispoziția relevantă de la articolul 27 alineatul (1).
DECLARAȚIA COMUNITĂȚII EUROPENE PRIVIND ARTICOLUL 76
În ceea ce privește readmiterea resortisanților altor țări și a apatrizilor în Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, politica Comunității Europene în materie de repatriere se bazează pe următoarele două principii majore:
—
se acordă prioritate întoarcerii voluntare,
—
repatrierea în țara de origine este un principiu de la care nu se pot admite derogări.

Summary:
Acordul de stabilizare și de asociere cu Macedonia de Nord
Acordul de stabilizare și de asociere cu Macedonia de Nord
 
SINTEZĂ PRIVIND:
Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei
Decizia 2004/239/CE, Euratom privind încheierea Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei
Decizia nr. 1/2018 privind trecerea la a doua etapă a asocierii între Comunitățile Europene și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei
CARE ESTE ROLUL ACESTOR DECIZII ȘI AL ACESTUI ACORD?
Decizia 2004/239/CE, Euratom marchează încheierea de către Uniunea Europeană (UE) a acordului de stabilizare și de asociere (ASA) cu Macedonia de Nord.
Obiectivele acordului sunt:sprijinirea eforturilor Macedoniei de Nord de a consolida democrația și statul de drept;  contribuirea la stabilitatea politică, economică și instituțională în Macedonia de Nord, precum și la stabilizarea regiunii;  furnizarea unui cadru adecvat dialogului politic, care să permită dezvoltarea unor relații politice strânse între UE și Macedonia de Nord;  susținerea eforturilor Macedoniei de Nord de dezvoltare a cooperării sale economice și internaționale, inclusiv prin apropierea legislației sale de cea a UE;  sprijinirea eforturilor Macedoniei de Nord de a finaliza procesul de tranziție spre o economie de piață funcțională;  promovarea unor relații economice armonioase și dezvoltarea progresivă a unei zone de liber schimb între UE și Macedonia de Nord;  consolidarea cooperării regionale în toate domeniile reglementate de acest acord.  Decizia nr. 1/2018 marchează trecerea la a 2 etapă a acordului de asociere.
ASPECTE-CHEIE
ASA cuprinde 10 titluri.
 1.Principii generaleASA se bazează pe o serie de principii esențiale. Macedonia de Nord este de acord:
să respecte principiile democratice și drepturile omului, dreptul internațional și instrumentele internaționale, precum și principiile economiei de piață;  să combată terorismul și să își îndeplinească obligațiile internaționale în acest domeniu;  să promoveze pacea și stabilitatea la nivel internațional și regional și să consolideze cooperarea și relațiile de bună vecinătate în regiune, inclusiv prin:dezvoltarea de proiecte de interes comun;facilitarea unui nivel adecvat de concesii reciproce în ceea ce privește circulația persoanelor, a mărfurilor, a capitalurilor și a serviciilor. 
    2.Dialog politicDialogul politic dintre cele 2 părți urmează să fie dezvoltat în continuare. Acesta va promova în special:
o convergență din ce în ce mai pronunțată a pozițiilor părților în ceea ce privește problemele internaționale;  cooperarea regională și dezvoltarea unor relații de bună vecinătate;  viziuni comune privind securitatea și stabilitatea în Europa, inclusiv în domeniile vizate de politica externă și de securitate comună a UE. 
    3.Cooperarea regionalăMacedonia de Nord are următoarele obligații:
să promoveze activ cooperarea regională;  să negocieze cu țările care au semnat deja un ASA cu UE, în vederea încheierii de acorduri bilaterale privind cooperarea regională;  să aibă în vedere cooperarea regională cu țările cuprinse în procesul de stabilizare și de asociere (SAP) în unele sau în toate domeniile de cooperare care fac obiectul acestui acord;  să încheie, dacă este posibil, acorduri de cooperare cu orice țară candidată la UE. 
UE sprijină proiecte cu dimensiune regională sau transfrontalieră prin programele sale de asistență tehnică.
    4.Libera circulație a mărfurilorCele 2 părți se angajează să elaboreze progresiv o zonă de liber schimb bilaterală.  ASA stabilește un proces de reducere și eliminare a tarifelor vamale și a cotelor de mărfuri atât din UE, cât și din Macedonia de Nord. 
    5.Circulația lucrătorilor, stabilirea, prestarea de servicii și circulația capitalurilorResortisanții Macedoniei de Nord care lucrează legal într-o țară a UE nu trebuie să fie supuși niciunei forme de discriminare în comparație cu resortisanții țării în cauză.  Trebuie stabilite norme de coordonare a sistemului de securitate socială pentru resortisanții Macedoniei de Nord angajați legal pe teritoriul unei țări a UE, precum și pentru membrii familiilor acestora care sunt rezidenți în țara respectivă.  Societățile (precum și filialele și sucursalele) cu sediul pe teritoriul uneia dintre părți vor avea permisiunea de a institui operațiuni pe teritoriul celeilalte părți în aceleași condiții ca și societățile cu sediul pe acest teritoriu.  Ambele părți trebuie să ia măsuri care să le permită progresiv societăților sau resortisanților lor să furnizeze servicii pe teritoriul celeilalte părți.  Toate plățile și transferurile ce țin de balanța operațiunilor curente dintre UE și Macedonia de Nord trebuie să fie permise într-o monedă liber convertibilă. 
    6.Alinierea legilor țării la cele ale UEMacedonia de Nord este de acord să se asigure că legislația sa actuală și viitoare va fi armonizată în mod progresiv cu acquis-ul UE și că această legislație va fi pusă în aplicare și respectarea sa va fi asigurată în mod corespunzător.  Ambele părți sunt legate de normele de concurență, bazate pe legislația UE, referitoare la acțiunile care pot afecta comerțul dintre cele 2 părți. 
    7.Justiție și afaceri interneASA accentuează importanța statului de drept și a consolidării instituțiilor de la toate nivelurile.  Cooperarea se concentrează pe mai multe domenii specifice, inclusiv:independența sistemului judiciar, îmbunătățirea eficacității acestuia și formarea pentru profesiile juridice;vizele, controlul la frontieră, azilul și migrația;prevenirea și combaterea migrației ilegale, readmisia;prevenirea și combaterea criminalității, a corupției, a terorismului și a altor activități ilegale. 
    8.Politici de cooperareUE și Macedonia de Nord ar trebui să instituie o cooperare strânsă pe o gamă largă de domenii politice pentru a promova creșterea și dezvoltarea țării.
    9.Cooperare financiarăPentru a realiza obiectivele acestui acord, Macedonia de Nord poate primi un sprijin financiar din partea UE sub forma unor ajutoare nerambursabile și împrumuturi, inclusiv împrumuturi acordate de Banca Europeană de Investiții.
    10.SupraveghereASA înființează un consiliu de stabilizare și asociere care să supravegheze aplicarea și punerea în aplicare a ASA.
    
DE CÂND SE APLICĂ DECIZIA ȘI ACORDUL?
Decizia 2004/239/CE se aplică de la 23 februarie 2004, iar acordul se aplică de la 1 aprilie 2004. Decizia nr. 1/2018 se aplică de la 4 decembrie 2018.
CONTEXT
În pachetul său din 2018 privind extinderea, Comisia a recomandat Consiliului să decidă deschiderea negocierilor de aderare cu Macedonia de Nord, în condițiile menținerii și ale accelerării ritmului reformelor actuale în ceea ce privește prioritățile de reformă urgente, decisive pentru continuarea progreselor țării. În iunie 2018, Consiliul European a stabilit parcursul în vederea deschiderii negocierilor de aderare în iunie 2019.
Pentru informații suplimentare, consultați:Macedonia de Nord (Comisia Europeană);  Balcanii de Vest (Serviciul European de Acțiune Externă);  Vedere de ansamblu – Instrumentul de asistență pentru preaderare (Comisia Europeană);  Pachetul UE din 2018 privind extinderea (Comisia Europeană);  Concluziile Consiliului din 26 iunie 2018.  
DOCUMENTELE PRINCIPALE
Acord de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte – Protocolul nr. 1 privind produsele textile și confecțiile; Protocolul nr. 2 privind produsele siderurgice; Protocolul nr. 3 privind schimbul de produse agricole prelucrate între Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei și Comunitate; Protocolul nr. 4 privind definirea noțiunii de „produse originare” și metodele de cooperare administrativă; Protocolul nr. 5 privind asistența administrativă reciprocă în domeniul vamal; Act final (JO L 84, 20.3.2004, pp. 13-197)
Modificările succesive aduse acordului au fost integrate în textul de bază. Această versiune consolidată are doar un caracter informativ.
Decizia 2004/239/CE, Euratom a Consiliului și a Comisiei din 23 februarie 2004 privind încheierea Acordului de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și Fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte (JO L 84, 20.3.2004, pp. 1-2)
Decizia nr. 1/2018 a Consiliului de stabilizare și de asociere din 4 decembrie 2018 privind trecerea la a doua etapă a asocierii între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, în temeiul articolului 5 alineatul (3) din Acordul de stabilizare și de asociere (JO L 18, 21.1.2019, pp. 51-54)
DOCUMENTE CONEXE
Decizia (UE) 2018/751 a Consiliului din 14 mai 2018 privind poziția care urmează să fie adoptată în numele Uniunii Europene în cadrul Consiliului de stabilizare și de asociere instituit prin Acordul de stabilizare și de asociere între Comunitățile Europene și statele lor membre, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, în ceea ce privește trecerea la a doua etapă a asocierii între Comunitățile Europene și statele membre ale acestora, pe de o parte, și fosta Republică iugoslavă a Macedoniei, pe de altă parte, în temeiul articolului 5 alineatul (3) din acord (JO L 126, 23.5.2018, pp. 3-5)
Comunicare a Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor – Comunicarea din 2018 privind politica de extindere a UE [COM(2018) 450 final, 17.4.2018]
Document de lucru al serviciilor Comisiei – Raportul pe 2018 privind fosta Republică iugoslavă a Macedoniei – care însoțește documentul Comunicare a Comisiei către Parlamentul European, Consiliu, Comitetul Economic și Social European și Comitetul Regiunilor – Comunicarea din 2018 privind politica de extindere a UE [SWD(2018) 154 final, 17.4.2018]
Regulamentul (UE) nr. 231/2014 al Parlamentului European și al Consiliului din 11 martie 2014 de instituire a unui instrument de asistență pentru preaderare (IPA II) (JO L 77, 15.3.2014, pp. 11-26)
Informații privind intrarea în vigoare a Acordului de stabilizare și de asociere CE-FYROM (JO L 85, 23.3.2004, p. 26)
Data ultimei actualizări: 05.04.2019