Document ID: 21989A0225(01)

Reference:
EUR-Lex - 21989A0225(01) - HU
Fontos jogi nyilatkozat
|
21989A0225(01)
Hivatalos Lap L 054 , 25/02/1989 o. 0003 - 0015 finn különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0212  svéd különkiadás fejezet 11 kötet 14 o. 0212
Együttműködési megállapodásegyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Öböl Menti Arab Államok Együttműködési Tanácsa Alapokmányának részes államai (Bahrein Állam, az Egyesült Arab Emirátusok, Katar Állam, Kuvait Állam, az Ománi Szultánság és a Szaúd-Arábiai Királyság) között – Együttes nyilatkozatok – Az Európai Gazdasági Közösség nyilatkozata – LevélváltásPREAMBULUMEgyrészrőlAZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA, a továbbiakban a "Közösség",és másrészrőlAZ ÖBÖL MENTI ARAB ÁLLAMOK EGYÜTTMŰKÖDÉSI TANÁCSA ALAPOKMÁNYÁNAK RÉSZES ÁLLAMAINAK (Bahrein Állam, az Egyesült Arab Emírségek, Katar Állam, Kuvait Állam, az Ománi Szultánság és a Szaúd-Arábiai Királyság), KORMÁNYAI, a továbbiakban "az ÖET-országok",TEKINTETTEL az Öböl-menti Együttműködési Tanács (ÖET) tagállamai és a Közösség tagállamai közötti hagyományos kötelékekre és baráti kapcsolatra,FELISMERVE, hogy a Közösség és az ÖET-országok közötti szerződéses kapcsolat létrehozása segít előmozdítani az egyenlő partnerek közötti, kölcsönösen előnyös feltételek melletti átfogó együttműködést a két térség közötti minden területen, és elősegíti gazdasági fejlődésüket, figyelembe véve a Felek fejlettségi szintje közötti eltéréseket,MEGERŐSÍTVE arra irányuló politikai akaratukat, hogy a két térség közötti együttműködés kiszélesítése és elmélyítése érdekében új rendszert hozzanak létre a Közösség és a ÖET-országok közötti átfogó párbeszéd számára,HANGSÚLYOZVA, hogy a Felek alapvető fontosságot tulajdonítanak a regionális integráció elmélyítésének és megerősítésének, amely kulcsfontosságú tényező az ÖET-országok fejlődése és az Öböl-menti térség stabilitása szempontjából,HANGSÚLYOZVA a Felek arra irányuló elkötelezettségét, hogy együttműködjenek a világ gazdasági és energiaügyi helyzetének javítása érdekében,MEGERŐSÍTVE, hogy a Közösség és az ÖET-országok közötti együttműködés kiegészíti, és nem helyettesíti az európai-arab párbeszédet,MEGERŐSÍTVE elkötelezettségüket az Egyesült Nemzetek Alapokmányának alapelvei iránt,FELISMERVE az ÖET pozitív szerepét az Öböl-menti térség békéjének, biztonságának és stabilitásának megőrzésében,AZZAL AZ ELHATÁROZÁSSAL, hogy a nemzetközi kötelezettségekkel összhangban rendezettebb alapokra helyezzék az együttműködést,ÚGY HATÁROZOTT, hogy megköti e megállapodást, és e célból meghatalmazottjaikként kijelölték:AZ EURÓPAI KÖZÖSSÉGEK TANÁCSA RÉSZÉRŐL:Hans-Dietrich GENSCHER úrA Németországi Szövetségi Köztársaság külügyminisztere,Az Európai Közösségek Tanácsának hivatalban lévő elnöke,Claude CHEYSSON úrAz Európai Közösségek Bizottságának tagja,AZ ÖBÖL MENTI ARAB ÁLLAMOK EGYÜTTMŰKÖDÉSI TANÁCSÁNAK ALAPOKMÁNYA RÉSZES ÁLLAMAINAK KORMÁNYAI RÉSZÉRŐL:Ő Királyi Fensége Szaúd AL-FEJSZÁL HERCEGA Szaúd-Arábiai Királyság külügyminisztere, az Öböl-menti Arab Államok Együttműködési Tanácsa Miniszteri Tanácsának hivatalban lévő elnöke,Őexcellenciája ABDULLAH YAKOOB BISHARAAz Öböl-menti Arab Államok Együttműködési Tanácsának főtitkáraAKIK kicserélve jó és kellő alakban talált meghatalmazásaikat,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:Általános célkitűzések1. cikk(1) A Szerződő Felek megállapodnak az együttműködési megállapodás alábbi fő célkitűzéseiben:a) az egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az ÖET-országok közötti kapcsolatok megerősítése azok intézményes és szerződéses keretbe helyezésével;b) gazdasági és műszaki együttműködési kapcsolataik, valamint energiaügyi, ipari, kereskedelmi és szolgáltatási, mezőgazdasági, halászati, befektetési, tudományos, technológiai és környezetvédelmi együttműködésük kiszélesítése és elmélyítése kölcsönösen előnyös feltételek alapján, figyelembe véve a Felek fejlettségi szintje közötti eltéréseket;c) az ÖET-országok gazdasági fejlődését és változatosságát célzó folyamat megerősítésének elősegítése, valamint az ÖET által a térség békéjéhez és stabilitásához való hozzájárulásban játszott szerepének megerősítése.(2) A konkrét területeken megvalósuló együttműködést az alábbi rendelkezések szabályozzák.Gazdasági együttműködés2. cikkKölcsönös érdekeik figyelembevételével és hosszú távú gazdasági célkitűzéseikkel összhangban a Szerződő Felek vállalják, hogy hatáskörük keretén belül a lehető legszélesebb gazdasági együttműködést valósítják meg, amelyből előre egyetlen területet sem zárnak ki.3. cikk(1) Gazdasági és műszaki téren a Szerződő Felek törekednek arra, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek között az alábbiakat:- az ÖET-országok által a termelési ágazataik és gazdasági infrastruktúrájuk fejlesztése érdekében tett erőfeszítések abból a célból, hogy változatossá tegyék gazdaságaik szerkezetét a Felek kölcsönös érdekeinek figyelembevételével,- mindkét Fél által a saját piacain és más piacokon végzett piaci felmérések és a kereskedelem előmozdítása,- a technológia fejlesztése és átadása különösen a két térség (kutatási, termelési, gyártási és szolgáltatási) vállalkozásai és intézményei között létrejövő vegyes vállalatok útján, és ebből a célból, valamint a saját jogszabályaik keretein belül a Közösségen és az ÖET-országokon belüli vállalkozásokra és intézményekre vonatkozó megfelelő szabályok kialakítását a szabadalmak, védjegyek és más szellemi tulajdonjogok oltalma érdekében,- a hosszú távú alapokon nyugvó együttműködés előmozdítása a két Fél vállalkozásai között a saját gazdaságaik közötti stabilabb és kiegyensúlyozottabb kapcsolatok kialakítása érdekében,- a szabványok és méretek terén megvalósuló együttműködés előmozdítása,- a termelés, a fogyasztás és a kereskedelem rövid- és középtávú kilátásaival és előrejelzéseivel kapcsolatban rendelkezésre álló információk cseréje,- szakképzés.(2) Az együttműködés konkrét vonatkozásait az alábbi rendelkezések tárgyalják.4. cikkA mezőgazdaság, az agráripar és a halászat terén a Szerződő Felek törekednek arra, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek között az alábbiakat:- a mezőgazdasági termelés alakulásával és a világpiaci termelés, fogyasztás és kereskedelem rövid- és középtávú előrejelzéseivel kapcsolatos információcsere fokozása,- a vállalatok, kutatóintézetek és egyéb intézmények közötti kapcsolatok előmozdítása a közös mezőgazdasági, agráripari és halászati közös projektek ösztönzése érdekében.5. cikkAz ipar terén a Szerződő Felek törekednek arra, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek között az alábbiakat:- az ÖET-országok arra irányuló erőfeszítései, hogy fejlesszék ipari termelésüket, valamint változatossá tegyék és kiterjesszék annak gazdasági alapját, figyelembe véve a Szerződő Felek kölcsönös érdekeit,- az iparpolitika alakítói, előmozdítói és a vállalkozások közötti kapcsolatok és találkozók megszervezése, hogy ösztönözzék új kapcsolatok kialakítását az ipari ágazatban a megállapodás céljainak megfelelően,- ipari vegyes vállalatok alakításának előmozdítása.6. cikkAz energia terén a Szerződő Felek törekednek arra, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek között az alábbiakat:- a két térség között a Közösség és az ÖET-országok energetikai vállalkozásai által megvalósuló együttműködés,- a kőolaj, a földgáz és a kőolajtermékek két térség közötti kereskedelmének és a kereskedelem ipari vonatkozásainak együttes elemzése abból a célból, hogy megfontolják a kereskedelmi csere javításának módjait és eszközeit,- az általában véve az energiával és a Felek saját energiapolitikájával kapcsolatos ügyekről szóló nézetek és információk cseréje a felek nemzetközi kötelezettségeinek sérelme nélkül,- szakképzés,- tanulmányok, különösen az új és megújuló energiaforrásokról.7. cikkA befektetések terén a Szerződő Felek törekednek arra, hogy lépéseket tegyenek a befektetések kölcsönös elősegítése és védelme érdekében, különösen a beruházás-fejlesztési és -védelmi megállapodásoknak a Közösség tagállamai és az ÖET-országok által történő kibővítése révén azzal a céllal, hogy javítsák a kölcsönös befektetési feltételeket.8. cikkA tudomány és a technológia terén a Közösség és az ÖET-országok törekednek arra, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek között az alábbiakat:- együttműködés a tudományos és technológiai kutatásban és a két térség fejlesztésében,- a technológia átadása és adaptálása, különösen kutatási tevékenységek és a két térség gazdasági szereplői közötti megfelelő megállapodások révén,- az ÖET-országok és a Közösség tudományos közösségei közötti kapcsolatok,- a szabadalmakkal kapcsolatos adatbankok elérése.9. cikkA Szerződő Felek információkat cserélnek környezetvédelmi, illetve vadállomány-védelmi és fejlesztési politikájuk alakulásáról. A Szerződő Felek ösztönzik az e téren megvalósuló együttműködést.10. cikk(1) A 12. cikkben említett Együttes Tanács időközönként meghatározza az együttműködés általános iránymutatásait az e megállapodásban kitűzött célok elérése érdekében.(2) Az Együttes Tanács felelős azért, hogy megtalálja az e megállapodásban meghatározott területeken megvalósuló együttműködés módjait és eszközeit.Kereskedelem11. cikk(1) A kereskedelem terén e megállapodás célkitűzése, hogy előmozdítsa a Szerződő Felek közötti kölcsönös kereskedelmi árucsere lehető legmagasabb szintre történő fejlesztését és változatossá tételét, többek között azáltal, hogy tanulmányozza a Szerződő Felek termékeinek a másik Szerződő Fél piacára való bejutásával kapcsolatos kereskedelmi akadályok leküzdésének módjait és eszközeit.(2) A Szerződő Felek a mellékelt együttes nyilatkozat rendelkezéseivel összhangban tárgyalásokat kezdenek a kereskedelem bővítését célzó megállapodásra vonatkozó egyeztetésekkel kapcsolatban.(3) A (2) bekezdésben említett kereskedelmi megállapodás megkötéséig a Szerződő Felek a legnagyobb kedvezményes elbánást alkalmazzák egymással szemben.Általános és záró rendelkezések12. cikk(1) Létrejön az ÖET és a Közösség együttműködésének Együttes Tanácsa (a továbbiakban "Együttes Tanács"), amely hatáskörébe tartozik, hogy a megállapodásban kifejtett célkitűzések elérése érdekében határozatokat hozzon a megállapodásban előírt esetekben.A meghozott határozatok kötelező érvényűek a Szerződő Felekre nézve, akik megteszik az azok végrehajtásához szükséges intézkedéseket.(2) Az Együttes Tanács megfogalmazhat bármely olyan állásfoglalást, ajánlást vagy véleményt, amelyet kívánatosnak tart a közös célkitűzések elérése és a megállapodás zökkenőmentes működése érdekében.(3) Az Együttes Tanács eljárási szabályzatot fogad el.13. cikk(1) Az Együttes Tanács egyrészről a Közösség, másrészről az ÖET-országok képviselőiből áll.(2) Az Együttes Tanács tagjainak képviselete az eljárási szabályzatban megállapított módon történhet.(3) Az Együttes Tanács egyrészről a Közösség, másrészről az ÖET-országok kölcsönös megállapodása alapján jár el.14. cikk(1) A Közösség és az ÖET-országok váltakozva látják el az Együttes Tanács elnöki tisztét, az eljárási szabályzatban megállapított feltételekkel összhangban.(2) Az Együttes Tanács üléseit annak elnöke évente egyszer hívja össze.Az Együttes Tanács a Közösség vagy az ÖET-országok kérésére további, esetlegesen szükséges üléseket is tart az eljárási szabályzatban megállapított módon.15. cikk(1) Az Együttes Tanácsot az együttműködési vegyes bizottság segíti feladatainak ellátásában.Létrehozhat bármilyen más bizottságot is, amely segítséget tud nyújtani feladatai ellátásában.(2) Az Együttes Tanács határozza meg az ilyen bizottságok összetételét és feladatköreit, valamint működésük módját.16. cikk(1) A Szerződő Felek megtesznek minden megfelelő intézkedést, amely szükséges ahhoz, hogy teljesítsék e megállapodás szerinti kötelezettségeiket. Gondoskodnak róla, hogy teljesüljenek e megállapodás célkitűzései.(2) Ha bármelyik Szerződő Fél úgy ítéli meg, hogy a másik Szerződő Fél nem tesz eleget az e megállapodás szerinti valamely kötelezettségének, megfelelő intézkedéseket tehet. Ennek megtétele előtt közli az Együttes Tanáccsal a helyzet alapos vizsgálatához szükséges minden vonatkozó információt azzal a céllal, hogy a Szerződő Felek számára elfogadható megoldást találjon.Az intézkedések kiválasztásakor elsőbbséget kell adni azoknak, amelyek a legkevésbé zavarják e megállapodás működését. Ezekről az intézkedésekről értesítik az Együttes Tanácsot, amely konzultációt folytat azokról, ha a másik Szerződő Fél azt kéri.17. cikkAmennyiben az e megállapodásban előírt információcsere során problémák merülnek fel a megállapodás általános működésében vagy a kereskedelem terén, vagy fennáll ennek lehetősége, a felek konzultációkat folytathatnak az Együttes Tanácsban azzal a céllal, hogy amennyire lehetséges, elkerüljék a piaci zavarokat.18. cikkBármelyik Szerződő Fél kérheti a másik felet, hogy adjon át minden vonatkozó információt az olyan megállapodásokról, amelyek közvetlen és konkrét hatással vannak e megállapodás működésére. Ilyen esetekben a másik Fél kérésére megfelelő konzultációkat tartanak az Együttes Tanácson belül, hogy figyelembe vehessék a Szerződő Felek érdekeit.19. cikkAz e megállapodás által szabályozott területeken és az abban foglalt rendelkezések sérelme nélkül:- az ÖET-országok által a Közösségre vonatkozóan alkalmazott szabályok nem eredményeznek hátrányos megkülönböztetést a tagállamok, azok állampolgárai, illetve gazdasági társaságai vagy cégei között,- a Közösség által az ÖET-országokra vonatkozóan alkalmazott szabályok nem eredményeznek hátrányos megkülönböztetést az ÖET-országok, azok állampolgárai, illetve gazdasági társaságai vagy cégei között.20. cikk(1) Az Európai Közösségeket létrehozó szerződések vonatkozó rendelkezéseinek sérelme nélkül e megállapodás és az annak alapján megtett bármilyen lépés semmilyen módon sem érinti a Közösségek tagállamainak arra vonatkozó jogosultságát, hogy a gazdasági együttműködés terén kétoldalú tevékenységekbe kezdjenek az ÖET-országokkal, vagy adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek velük.(2) Az ÖET Alapokmánya és az ÖET integrációról szóló bármely egyéb megállapodás rendelkezéseinek sérelme nélkül e megállapodás és az annak alapján megtett bármilyen lépés semmilyen módon sem érinti az ÖET-országok arra vonatkozó jogosultságát, hogy a gazdasági együttműködés terén kétoldalú tevékenységekbe kezdjenek a Közösség tagállamaival, és adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek velük.(3) A 11. cikk rendelkezéseire is figyelemmel ez a megállapodás, és az annak alapján megtett bármilyen lépés semmilyen módon sem érinti az ÖET-országok arra vonatkozó jogosultságát, hogy a gazdasági együttműködés terén kétoldalú tevékenységekbe kezdjenek az Arab Liga országaival, vagy adott esetben új gazdasági együttműködési megállapodásokat kössenek velük.21. cikk(1) A Szerződő Felek között e megállapodás értelmezésével kapcsolatban esetlegesen felmerülő minden vitát az Együttes Tanács elé lehet terjeszteni.(2) Ha az Együttes Tanács a soron következő ülésén nem rendezi a vitát, bármelyik Fél értesítheti a másikat egy választottbíró kinevezéséről; a másik Fél ekkor két hónapon belül köteles kinevezni egy másik választottbírót. Ennek az eljárásnak az alkalmazása céljából a Közösséget és az ÖET-országokat a vitában résztvevő egy-egy vitás félnek tekintik.Az Együttes Tanács egy harmadik választottbírót jelöl ki.A választott bíróknak többségi szavazással kell meghozniuk határozataikat.A vitában résztvevő mindkét félnek meg kell tennie a választottbírók határozatának végrehajtásához szükséges intézkedéseket.22. cikkA mellékelt nyilatkozatok és levélváltások e megállapodás szerves részét képezik.23. cikkE megállapodást a Szerződő Felek határozatlan időre kötik.Bármelyik Szerződő Fél felmondhatja e megállapodást a másik Szerződő Félhez intézett értesítés útján. E megállapodás az ilyen értesítés napját követően hat hónappal hatályát veszti.24. cikkE megállapodást egyrészről azokon a területeken kell alkalmazni, amelyeken az Európai Gazdasági Közösséget létrehozó szerződés alkalmazandó, az abban a szerződésben meghatározott feltételekkel, másrészről az ÖET-országok területén.25. cikkEz a megállapodás két-két eredeti példányban készült angol, dán, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol, valamint arab nyelven, a szövegek mindegyike egyaránt hiteles.26. cikkE megállapodást a Szerződő Feleknek belső rendelkezéseikkel összhangban jóvá kell hagyniuk.E megállapodás az első albekezdésben előírt eljárások befejezéséről szóló értesítés megküldését követő második hónap első napján lép hatályba.+++++ TIFF +++++En fe de lo cual, los plenipotenciarios firmantes, debidamente habilitados para este fin, han firmado el presente acuerdo.Til bekræftelse heraf har undertegnede befuldmægtigede, som er behørigt befuldmægtigede hertil, underskrevet denne aftale.Zu Urkund dessen haben die hierzu gehörig befugten unterzeichneten Bevollmächtigten dieses Abkommen unterschrieben.Εις πίστωσν των ανωτέρω, οι υπογεγραμμένοι πληρεξούσιοι, δεόντως εξουσιοδοτημένοι προς τούτο, υπέγραψαν την παρούσα συμφωνία.In witness whereof, the undersigned Plenipotentiaries, being duly authorized thereto, have signed this Agreement.En foi de quoi, les plénipotentiaires soussignés, dûment habilités à cette fin, ont signé le présent accord.In fede di che, i plenipotenziari sottoscritti, debitamente abilitati a tale fine, hanno firmato il presente accordo.Ten blijke waarvan de ondergetekende gevolmachtigden, naar behoren daartoe gemachtigd, deze Overeenkomst hebben ondertekend.Em fé do que, os plenipotenciários abaixo assinados, devidamente habilitados para o efeito, apuseram as suas assinaturas no presente acordo.+++++ TIFF +++++Hecho en Luxemburgo, el quince de junio de mil novecientos ochenta y ocho, correspondiente al primero del mes Thil QUDAH de mil cuatrocientos ocho de la Héjira.Udfærdiget i Luxembourg, den femtende juni nitten hundrede og otteogfirs, svarende til den første i måneden Thil QUDAH fjorten hundrede og otte HEGIRE.Geschehen zu Luxemburg am fünfzehnten Juni neunzehnhundertachtundachtzig, der dem Ersten des Monats Thil QUDAH eintausendvierhundertacht HEGIRE entspricht.Έγινε στο Λουξεμβούργο, στις δεκαπέντε Ιουνίου χίλια εννιακόσια ογδόντα οκτώ που αντιστοιχεί στην πρώτη του μηνός Thil QUDAH χίλια τετρακόσια οκτώ HEGIRE.Done at Luxembourg on the fifteenth day of June in the year one thousand nine hundred and eighty-eight, which corresponds to the first day of the month of Thil QUDAH, HEGIRA, one thousand four hundred and eight.Fait à Luxembourg, le quinze juin mil neuf cent quatre-vingt-huit, correspondant au premier du mois Thil QUDAH mil quatre cent huit de l'hégire.Fatto a Lussemburgo, il quindici giugno millenovecentottantotto, corrispondente al primo del mese Thil QUDAH millequattrocento e otto HEGIRE.Gedaan te Luxemburg de vijftiende juni negentienhonderd achtentachtig welke datum overeenkomt met de eerste van de maand Thil QUDAH duizend vierhonderd acht van de hidzjra.Feito no Luxemburgo, em quinze de Junho de mil novecentos e oitenta e oito, correspondente ao primeiro dia do mês Thil QUDAH mil quatrocentos e oito HEVIRE.+++++ TIFF +++++Por el Consejo de las Comunidades EuropeasFor Rådet for De Europæiske FællesskaberFür den Rat der Europäischen GemeinschaftenΓια το Συμβούλιο των Ευρωπαϊκών ΚοινοτήτωνFor the Council of the European CommunitiesPour le Conseil des Communautés européennesPer il Consiglio delle Comunità europeeVoor de Raad van de Europese GemeenschappenPelo Conselho das Comunidades Europeias+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por los Gobiernos de los países parte de la Carta del Consejo de Cooperación para los Estados árabes del GolfoFor regeringerne for deltagerlandene i Charteret for Samarbejdsrådet for De Arabiske GolfstaterFür die Regierungen der Vertragsparteien der Charta des Kooperationsrates der Arabischen GolfstaatenΓια τις κυβερνήσεις των Χωρών Μερών του Καταστατικού Χάρτη του Συμβουλίου Συνεργασίας των Αραβικών Κρατών του ΚόλπουFor the Governments of the countries parties to the Charter of the Cooperation Council for the Arab States of the GulfPour les gouvernements des pays parties à la charte du Conseil de coopération pour les États arabes du GolfePer i governi dei paesi membri del consiglio di cooperazione degli Stati arabi del GolfoVoor de Regeringen van de landen die partij zijn bij het Handvest van de Raad voor Samenwerking van de Arabische GolfstatenPelos Governos dos países que são partes na Carta do Conselho de Cooperação dos Estados Árabes do Golfo+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Együttes nyilatkozat a 7. cikkrőlA Szerződő Felek üdvözlik az Európai Közösségek tagállamai és az Arab Liga tagállamai közötti, a beruházások kölcsönös fejlesztéséről és védelméről szóló egyezmény kidolgozását célzó európai-arab párbeszéden belül elvégzett munkát és elért eredményeket.Kifejezik arra irányuló óhajukat, hogy ez a munka gyorsan befejeződjék, hogy egy ilyen egyezmény hamarosan hatályba léphessen.Mindkét Fél üdvözli azt a tényt, hogy az Európai Közösség tagállamai és az Öböl-menti Arab Országok Együttműködési Tanácsának tagállamai a beruházások kölcsönös fejlesztéséről és védelméről szóló EAP-egyezmény megkötéséig minden erőfeszítést megtesznek annak érdekében, hogy kölcsönös beruházási politikájukban alkalmazzák az említett egyezményre vonatkozó tárgyalások során fenntartott irányokat.--------------------------------------------------Együttes nyilatkozat a 11. cikk (2) bekezdésről1. A Szerződő Felek megállapodnak, hogy a 11. cikk (2) bekezdésében említett megállapodás célja, hogy a két Szerződő Fél kivitelének a másik Szerződő Fél piacára való bejutásának javítását és a kétoldalú kereskedelem liberalizálását célzó megfelelő intézkedések révén bővítse a kereskedelmet.2. Az Európai Közösség kifejezte arra irányuló készségét, hogy megvizsgálja az (1) bekezdésben említett megállapodást célzó tárgyalások lehetőségét, feltéve, ha nem kerül veszélybe e megállapodás hatálybalépése, és a Szerződő Felek megoldást találnak az alábbi feltételek teljesülésére vonatkozóan:- a GATT vonatkozó rendelkezéseinek való teljes megfelelés,- olyan intézkedések elfogadása az ipar és a kereskedelem területén, amelyek biztosítják, hogy a megállapodás nem ássa alá a Közösség olajfinomítási és petrolkémiai ágazatainak szerkezetátalakítására és ezen iparágak termelési kapacitásának fenntartására irányuló erőfeszítéseket, a Közösség alapvető érdekeivel és az ellátás biztonságával összhangban,- olyan intézkedések elfogadása, amelyek lehetővé teszik az ÖET-országok aggodalmainak eloszlatását az érzékeny gazdasági ágazataikkal, különösen pedig a gyermekcipőben járó iparágaik védelmével kapcsolatban,- az ÖET-országok kőolajtermékeire vonatkozóan kötelezettségvállalás a Közösség részéről, hogy fenntartják az ÖET kőolajtermékek piacra jutásának hátrányos megkülönböztetésmentes feltételeit.3. A Szerződő Felek megállapodnak, hogy e megállapodás aláírását követően tárgyalásokat kezdenek annak megvizsgálása érdekében, hogy a (2) bekezdésben megállapított feltételek teljesíthetők-e, hogy megkezdhessék a hivatalos tárgyalásokat.4. Az (1) bekezdésben említett megállapodást célzó tárgyalások hivatalos megkezdése előtt a Szerződő Felek megfelelő intézkedéseket tesznek annak érdekében, hogy ettől az időponttól kezdődően ne nehezítsék a közöttük jelenleg fennálló kereskedelmi akadályokat, és ne hozzanak létre újakat.5. A Szerződő Felek vállalják, hogy különösen a többoldalú GATT tárgyalásokkal összefüggésben előmozdítják a petrolkémiai termékekre vonatkozó vámok többoldalú csökkentését eredményező együttes fellépéseket.--------------------------------------------------Az Európai Gazdasági Közösség nyilatkozata a 11. cikk (2) bekezdésről szóló együttes nyilatkozat 4. bekezdésérőlAz Európai Gazdasági Közösség kijelenti, hogy az együttműködési megállapodáshoz mellékelt, a 11. cikk (2) bekezdésről szóló együttes nyilatkozat 4. bekezdésében semmi sem akadályozza meg a Közösséget abban, hogy megtegyen a GATT-tal összhangban lévő bármilyen intézkedést, és különösen abban, hogy megtegyen bármely intézkedést az Általános Preferenciarendszer rendelkezései szerint megadott kedvezményekkel kapcsolatban.--------------------------------------------------Levélváltás a 11. cikk (3) bekezdésérőlA. A Közösség leveleUram!Az együttműködési megállapodás 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban a Szerződő Felek egymással szemben a legnagyobb kedvezményes elbánást alkalmazzák. Mivel a megállapodás nem részletezi az ilyen elbánás jellegét, szükséges azt meghatározni az alábbiak szerint:1. A Szerződő Felek által alkalmazott legnagyobb kedvezményes elbánás a behozott és a kivitt árucikkekre vonatkozik, az alábbiakkal kapcsolatos minden ügyben:- mindenfajta vám és díj, ideértve az ilyen vámok és díjak beszedésének eljárását,- a vámkezeléssel, árutovábbítással, vámraktározással és átrakással kapcsolatos rendeletek,- közvetlen vagy közvetett adók és egyéb belső díjak,- a kifizetésekkel kapcsolatos rendeletek, ideértve a külföldi valuta kiutalását és az ilyen kifizetések átutalását,- az árucikkek belső piacon történő értékesítését, vásárlását, szállítását, forgalmazását és felhasználását érintő rendeletek.A közösség vonatkozásában a Spanyolországba és Portugáliába történő behozatal esetében az ezen országok Közösséghez való csatlakozásáról szóló, 1985. június 12-i csatlakozási okmány rendelkezései érvényesek.2. Az (1) bekezdés nem vonatkozik az alábbiakra:a) a vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozásának céljával adott vagy az ilyen vámunió vagy szabadkereskedelmi terület által kötelezővé tett kedvezmények,b) bizonyos országoknak az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel összhangban adott kedvezmények,c) a határforgalom megkönnyítése érdekében a szomszédos országoknak adott kedvezmények,d) azok a kedvezmények, amelyeket az ÖET-országok adnak egyes harmadik országok számára a fejlődő országok közötti kereskedelmi tárgyalásokról szóló, 1971. december 8-án Genfben kelt jegyzőkönyvben megállapítottak szerint.3. E rendelkezések az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül alkalmazandók.Hálás lennék, ha igazolná e levél kézhezvételét, és megerősítené, hogy kormányaik egyetértenek az abban foglaltakkal.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa nevébenB. Az ÖET-országok leveleUram!Megtiszteltetés számomra, hogy igazolhatom az együttműködési megállapodás 11. cikkének (3) bekezdéséről szóló mai levelének kézhezvételét, amely a következőképpen szól:"Az együttműködési megállapodás 11. cikkének (3) bekezdésével összhangban a Szerződő Felek egymással szemben a legnagyobb kedvezményes elbánást alkalmazzák. Mivel a megállapodás nem részletezi az ilyen elbánás jellegét, szükséges azt meghatározni az alábbiak szerint:1. A Szerződő Felek által alkalmazott legnagyobb kedvezményes elbánás a behozott és a kivitt árucikkekre vonatkozik, az alábbiakkal kapcsolatos minden ügyben:- mindenfajta vám és díj, ideértve az ilyen vámok és díjak beszedésének eljárását,- a vámkezeléssel, árutovábbítással, vámraktározással és átrakodással kapcsolatos rendeletek,- közvetlen vagy közvetett adók és egyéb belső díjak,- a kifizetésekkel kapcsolatos rendeletek, ideértve a külföldi valuta kiutalását és az ilyen kifizetések átutalását,- az árucikkek belső piacon történő értékesítését, vásárlását, szállítását, forgalmazását és felhasználását érintő rendeletek.A közösség vonatkozásában a Spanyolországba és Portugáliába történő behozatal esetében az ezen országok Közösséghez való csatlakozásáról szóló, 1985. június 12-i csatlakozási okmány rendelkezései érvényesek.2. Az (1) bekezdés nem vonatkozik az alábbiakra:a) a vámunió vagy szabadkereskedelmi terület létrehozásának céljával adott vagy az ilyen vámunió vagy szabadkereskedelmi terület által kötelezővé tett kedvezmények,b) bizonyos országoknak az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezménnyel összhangban adott kedvezmények,c) a határforgalom megkönnyítése érdekében a szomszédos országoknak adott kedvezmények,d) azokra a kedvezmények, amelyeket az ÖET-országok adnak egyes harmadik országok számára a fejlődő országok közötti kereskedelmi tárgyalásokról szóló, 1971. december 8-án Genfben kelt jegyzőkönyvben megállapítottak szerint.3. E rendelkezések az Általános Vám- és Kereskedelmi Egyezmény alapján fennálló jogok és kötelezettségek sérelme nélkül alkalmazandók."Megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt arról, hogy az ÖET-országok kormányai egyetértenek a levelében foglaltakkal.Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az ÖET-országok kormányai nevében--------------------------------------------------Levélváltás a 19. cikkrőlUram!Megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt az ÖET-országok kormányainak az együttműködési megállapodás 19. cikkéről szóló alábbi nyilatkozatáról:"Az ÖET-országok kijelentik, hogy a megállapodás 19. cikkének alkalmazásában tett kötelezettségvállalásaik nem teszik szükségessé számukra, hogy hatályon kívül helyezzenek jelenleg hatályos törvényeket és rendeleteket, amennyiben azok továbbra is szükségesek alapvető biztonsági érdekeik védelme szempontjából. Az ÖET-országok gondoskodnak róla, hogy az ilyen törvényeket és rendeleteket oly módon alkalmazzák, hogy biztosítsák a megállapodás 16. cikkének való megfelelést."Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az ÖET-országok kormányai nevébenUram!Mai keltezésű levelében közli velem kormányaiknak az együttműködési megállapodás 19. cikkéről szóló nyilatkozatát.Megtiszteltetés számomra tájékoztatni Önt az Európai Gazdasági Közösségnek a megállapodás 19. cikkéről szóló alábbi nyilatkozatáról:"1. Az Európai Gazdasági Közösség tudomásul veszi az ÖET-országok nyilatkozatát.2. Az Európai Gazdasági Közösség elvárja, hogy teljes mértékben megtörténjen a megállapodásban kifejtett alapelvek alkalmazása, ideértve annak 19. cikkét is.Az Európai Gazdasági Közösség úgy ítéli meg, hogy különösen a megkülönböztetésmentesség elvének alkalmazásával biztosítani kell a megállapodás megfelelő és zökkenőmentes alkalmazását."Kérem, Uram, fogadja megkülönböztetett nagyrabecsülésem kifejezését.az Európai Közösségek Tanácsa nevében--------------------------------------------------

Summary:
Együttműködési megállapodás az EGK és az Öböl-menti Együttműködési Tanács (ÖET) között
Együttműködési megállapodás az EGK és az Öböl-menti Együttműködési Tanács (ÖET) között
 
ÖSSZEFOGLALÓ AZ ALÁBBI DOKUMENTUMOKRÓL:
Együttműködési megállapodás az EGK és az ÖET-országok között
89/147/EGK határozat az EGK és az ÖET-országok közötti együttműködési megállapodás megkötéséről
MI A HATÁROZAT ÉS A MEGÁLLAPODÁS CÉLJA?
A határozat az ÖET-országokkal (Egyesült Arab Emírségek, Bahrein, Szaúd-Arábia, Omán, Katar és Kuvait) való partnerségi és együttműködési megállapodás EGK (ma az EU) nevében történő megkötésével foglalkozik. A megállapodás célja, hogy egyenlő partnerek közötti, kölcsönösen előnyös feltételek melletti, széles körű, átfogó együttműködést mozdítson elő a két térség közötti minden területen, és elősegítse a gazdasági fejlődésüket.
FŐBB PONTOK
A megállapodás a következőkre terjed ki:gazdasági együttműködés, amelynek a lehető legszélesebbnek kell lennie, és amelyből egyetlen területet sem zárnak ki, és a technikai együttműködés, hogy ösztönözzék és elősegítsék többek közöttaz ÖET-országok gazdaságai szerkezetének változatossá tételét;piaci felméréseket és a kereskedelem támogatását;a technológia fejlesztését és átadását, különösen vegyes vállalatok és a szabadalmak, védjegyek és szellemi tulajdonjogok oltalma útján;a kereskedők közötti stabil és kiegyensúlyozott kapcsolatok előmozdítását;a szabványok és méretek terén megvalósuló együttműködést;az információk cseréjét;a képzést; a mezőgazdaság, az agráripar és a halászat terén az információcsere fokozása, továbbá a vállalatok és kutatóintézetek közötti kapcsolatok előmozdítása a közös projektek ösztönzése érdekében; az ipar terén vegyes vállalatok ösztönzése, az ipari termelés fejlesztése, a gazdasági alap kiterjesztése, valamint találkozók megszervezése; a környezetvédelem, illetve vadállomány-védelem, ezen belül a felek közötti információmegosztás ösztönzése; a befektetések terén a befektetési feltételek javítása különösen a kölcsönös elősegítésre és védelemre vonatkozó megállapodások útján; a tudomány és technológia terén a tudományos közösségek közötti kapcsolatok és a szabadalmakkal kapcsolatos adatbankok elérésének előmozdítása, a tudományos és technológiai fejlesztés, a technológia átadása és adaptálása; a kereskedelem fejlesztése és változatossá tétele. A felek megállapodnak abban, hogy megtalálják a kereskedelmi akadályok lebontásának módjait és egyeztetéseket kezdenek egy, a kereskedelem fejlesztését célzó megállapodással kapcsolatban. A felek e megállapodás szövegének végén erre vonatkozó együttes nyilatkozatot tettek. Az említett kereskedelmi megállapodás megkötéséig mindkét fél a legnagyobb kedvezményben részesített nemzet* státuszt biztosítja a másik félnek az EU e megállapodáshoz csatolt levelében foglaltaknak megfelelően.Intézményi rendelkezésekA megállapodás létrehozza az Együttműködés Együttes Tanácsát, amely rendszeres időközönként meghatározza az együttműködés általános irányelveit, vita esetén döntőbíróként jár el, valamint megkeresi az együttműködés gyakorlati megvalósításának módjait és eszközeit. Határozatai kötelező érvényűek a felekre nézve, az elnöki tisztét az EU és az ÖET-országok váltakozva látják el az elnöki tisztét. Feladatainak ellátásában az együttműködési vegyes bizottság segíti, és további bizottságokat is létrehozhat. A feleknek információt kell cserélniük egymással, és konzultációkat kell folytatniuk az Együttes Tanáccsal a következők tekintetében:hasznos információk, amelyek közvetlen hatással vannak a megállapodásra; vagylehetséges problémák a megállapodás általános működésében vagy a kereskedelem terén. Ez a megállapodás nem akadályozza meg kétoldalú megállapodások megkötését, feltéve, hogy azok nem ellentétesek a jelen megállapodással. A megállapodást a felek határozatlan időre kötik, azonban ha azt bármelyik fél írásban felmondja, az ilyen értesítés napját követően 6 hónappal hatályát veszti.
HATÁLYBALÉPÉS
A megállapodás 1990. január 1-jén lépett hatályba.
HÁTTÉR
További információk a következő oldalon állnak rendelkezésre:Öböl-menti Együttműködési Tanács (ÖET) és az EU (Európai Külügyi Szolgálat) Öböl-menti Együttműködési Tanács (ÖET) (Európai Külügyi Szolgálat).
KULCSFOGALMAK
A legnagyobb kedvezményben részesített nemzet: A Kereskedelmi Világszervezet (WTO) megállapodásainak értelmében az országok általában nem tehetnek hátrányos megkülönböztetést kereskedelmi partnereik között. Ha egy ország különleges támogatást (például alacsonyabb vámtételt az egyik termékre) nyújt egy másik ország számára, akkor ugyanezt kell tennie minden más WTO-tag esetében is.
FŐ DOKUMENTUMOK
Együttműködési megállapodás egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Öböl Menti Arab Államok Együttműködési Tanácsa Alapokmányának részes államai (Bahrein Állam, az Egyesült Arab Emirátusok, Katar Állam, Kuvait Állam, az Ománi Szultánság és a Szaúd-Arábiai Királyság) között (HL L 54., 1989.2.25., 3–15. o.)
A Tanács 89/147/EGK határozata (1989. február 20.) az egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Öbölmenti Arab Államok Együttműködési Tanácsa Alapokmányának részes államai (Bahrein Állam, az Egyesült Arab Emírségek, Katar Állam, Kuvait Állam, az Ománi Szultánság és a Szaúd-Arábiai Királyság) közötti együttműködési megállapodás megkötéséről (HL L 54., 1989.2.25., 1–2. o.)
KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK
Tájékoztatás az egyrészről az Európai Gazdasági Közösség, másrészről az Öbölmenti Arab Államok Együttműködési Tanácsa Alapokmányának részes államai (Bahrein Állam, az Egyesült Arab Emírségek, Katar Állam, Kuvait Állam, az Ománi Szultánság és a Szaúd-Arábiai Királyság) közötti együttműködési megállapodás hatályba lépésének napjáról (HL L 360., 1989.12.9., 41. o.)
utolsó frissítés 04.03.2020