Document ID: 22014A0430(02)

Reference:
30.4.2014
CS
Úřední věstník Evropské unie
L 128/49
DOHODA
mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o usnadnění udělování víz
EVROPSKÁ UNIE, dále jen „Unie“,
a
ÁZERBÁJDŽÁNSKÁ REPUBLIKA,
dále jen „smluvní strany“,
VEDENY PŘÁNÍM usnadnit kontakty mezi lidmi jakožto důležitý předpoklad trvalého rozvoje hospodářských, humanitárních, kulturních, vědeckých a dalších vazeb prostřednictvím zjednodušení vydávání víz občanům Unie a Ázerbájdžánské republiky na základě reciprocity,
MAJÍCE NA ZŘETELI Dohodu o partnerství a spolupráci zakládající partnerství mezi Unií a jejími členskými státy na jedné straně a Ázerbájdžánskou republikou na straně druhé a jednání o dohodě o přidružení EU-Ázerbájdžán, která byla zahájena v roce 2010,
S OHLEDEM NA společné prohlášení přijaté na vrcholné schůzce Východního partnerství konané dne 7. května 2009 v Praze, v němž je vyjádřena politická podpora liberalizace udělování víz v zabezpečeném prostředí,
UZNÁVAJÍCE, že usnadnění udělování víz by nemělo vést k nelegální migraci a věnujíce zvláštní pozornost bezpečnosti a zpětnému přebírání osob,
BEROUCE V ÚVAHU Protokol o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva a Protokol o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, jež jsou připojeny ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Irsko a Spojené království,
BEROUCE V ÚVAHU Protokol o postavení Dánska připojený ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie a potvrzujíce, že ustanovení této dohody se nevztahují na Dánské království,
SE DOHODLY TAKTO:
Článek 1
Účel a oblast působnosti
Účelem této dohody je na základě reciprocity usnadnit udělování víz občanům Unie a Ázerbájdžánské republiky pro zamýšlený pobyt, jehož délka v období 180 dnů nepřekračuje 90 dnů.
Článek 2
Obecná ustanovení
1.   Usnadnění udělování víz podle této dohody se vztahuje na občany Unie a Ázerbájdžánské republiky pouze tehdy, pokud nejsou osvobozeni od vízové povinnosti na základě právních a správních předpisů Ázerbájdžánské republiky, Unie nebo členských států, nebo na základě této dohody či jiných mezinárodních dohod.
2.   Na záležitosti, které tato dohoda neupravuje, jako je zamítnutí udělení víz, uznávání cestovních dokladů, prokazování dostatečných prostředků k živobytí, zamítnutí vstupu a opatření týkající se vyhoštění, se vztahují vnitrostátní právní předpisy Ázerbájdžánské republiky nebo členských států nebo právní předpisy Unie.
Článek 3
Definice
Pro účely této dohody se rozumí:
a)
„členským státem“ kterýkoli členský stát Evropské unie s výjimkou Dánského království, Irské republiky a Spojeného království;
b)
„občanem Unie“ státní příslušník některého členského státu ve smyslu písmene a);
c)
„občanem Ázerbájdžánské republiky“ osoba, která má ázerbájdžánské státní občanství v souladu s právními předpisy Ázerbájdžánské republiky;
d)
„vízem“ povolení vydané členským státem nebo Ázerbájdžánskou republikou za účelem průjezdu přes území členských států nebo Ázerbájdžánské republiky nebo zamýšleného pobytu na tomto území, jehož délka nepřesáhne 90 dnů v období 180 dnů;
e)
„oprávněně pobývající osobou“:
—
v případě Ázerbájdžánské republiky občan Unie, který získal povolení k přechodnému nebo trvalému pobytu na území Ázerbájdžánské republiky na dobu delší než 90 dnů,
—
v případě Unie občan Ázerbájdžánské republiky oprávněný pobývat na území členského státu déle než 90 dnů na základě právních předpisů Unie nebo vnitrostátních právních předpisů.
Článek 4
Doklady potvrzující účel cesty
1.   U níže uvedených kategorií občanů Unie a Ázerbájdžánské republiky dostačují pro doložení účelu cesty na území druhé smluvní strany tyto doklady:
a)
u blízkých příbuzných – manželů/manželek, dětí (včetně osvojených), rodičů (včetně opatrovníků), prarodičů a vnuků/vnuček navštěvujících občany Evropské unie, kteří oprávněně pobývají na území Ázerbájdžánské republiky, nebo občany Ázerbájdžánské republiky, kteří oprávněně pobývají v členských státech, nebo občany Evropské unie pobývající na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo občany Ázerbájdžánské republiky pobývající na území Ázerbájdžánské republiky:
—
písemná žádost od hostitelské osoby;
b)
aniž jsou dotčena ustanovení článku 10, u členů oficiálních delegací, včetně stálých členů těchto delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované členským státům, Evropské unii nebo Ázerbájdžánské republice účastní oficiálních setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí pořádaných mezivládními organizacemi na území Ázerbájdžánské republiky nebo některého členského státu:
—
dopis od příslušného orgánu členského státu nebo Ázerbájdžánské republiky nebo orgánu Evropské unie potvrzující, že žadatel je členem, případně stálým členem, jeho delegace, který cestuje na území druhé smluvní strany za účelem účasti na výše uvedených akcích, s přiloženou kopií oficiálního pozvání;
c)
u podnikatelů a zástupců obchodních organizací:
—
písemná žádost od hostitelské právnické osoby nebo společnosti, organizace nebo kanceláře či pobočky této právnické osoby nebo společnosti, státních či místních orgánů Ázerbájdžánské republiky nebo členského státu nebo organizačních výborů nebo obchodních a průmyslových výstav, konferencí a sympozií pořádaných na území Ázerbájdžánské republiky nebo některého členského státu, potvrzená příslušnými orgány v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
d)
u řidičů v mezinárodní nákladní a osobní dopravě mezi územím Ázerbájdžánské republiky a členských států vozidel registrovaných v členských státech nebo v Ázerbájdžánské republice:
—
písemná žádost příslušné společnosti nebo národního sdružení (svazu) dopravců Ázerbájdžánské republiky či národních sdružení dopravců členských států, kteří zajišťují mezinárodní silniční dopravu, s uvedením účelu, itineráře, trvání a četnosti cest;
e)
u žáků, studentů, postgraduálních studentů a doprovázejících učitelů, kteří cestují za účelem studia nebo vzdělávacích kurzů, včetně výměnných programů a jiných školských činností:
—
písemná žádost nebo osvědčení o přijetí vydané hostitelskou univerzitou, akademií, ústavem, vysokou školou nebo školou nebo studentský průkaz či osvědčení o předmětech, které mají být navštěvovány
f)
u účastníků vědeckých, akademických, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů:
—
písemná žádost od hostitelské organizace o účast na těchto akcích;
g)
u novinářů a technického personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti:
—
osvědčení či jiný doklad vydaný profesní organizací nebo zaměstnavatelem žadatele, který prokazuje, že dotyčná osoba je kvalifikovaným novinářem, a v němž je uvedeno, že účelem cesty je výkon novinářské práce, nebo který prokazuje, že osoba patří k technickému personálu, který novináře doprovází v rámci profesní činnosti;
h)
u účastníků mezinárodních sportovních akcí a jejich odborného doprovodu:
—
písemná žádost od hostitelské organizace, příslušných orgánů, národních sportovních federací členských států či Ázerbájdžánské republiky nebo Národního olympijského výboru Ázerbájdžánské republiky či národních olympijských výborů členských států;
i)
u účastníků oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy:
—
písemná žádost nejvyššího správního úředníka/starosty těchto měst;
j)
u osob cestující ze zdravotních důvodů a osob, jež jim poskytují nezbytný doprovod:
—
úřední dokument zdravotnického zařízení potvrzující nezbytnost lékařského ošetření v tomto zařízení, nezbytnost doprovodu a doklad o dostatečných finančních prostředcích na úhradu lékařského ošetření;
k)
u příslušníků svobodných povolání účastnících se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů a jiných podobných akcí pořádaných na území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států:
—
písemná žádost od hostitelské organizace potvrzující, že se daná osoba účastní dané akce;
l)
u zástupců organizací občanské společnosti cestujících za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů či konferencí, včetně těch, které jsou pořádány v rámci výměnných programů:
—
písemná žádost vydaná hostitelskou organizací, potvrzení, že dotyčná osoba zastupuje příslušnou organizaci občanské společnosti, a osvědčení o založení této organizace z příslušného rejstříku vydané státním orgánem v souladu s vnitrostátními právními předpisy;
m)
u příbuzných cestujících na pohřební obřady:
—
úřední doklad potvrzující úmrtí a potvrzení o příbuzenském či jiném vztahu mezi žadatelem a zemřelým;
n)
u osob navštěvujících vojenské a občanské hřbitovy:
—
úřední doklad potvrzující existenci hrobu a jeho udržování a příbuzenský či jiný vztah mezi žadatelem a pohřbenou osobou.
2.   Písemná žádost uvedená v odstavci 1 tohoto článku musí obsahovat tyto údaje:
a)
ohledně pozvané osoby: jméno a příjmení, datum narození, pohlaví, státní občanství, číslo pasu, dobu trvání a účel cesty, počet vstupů a případně jména manžela/manželky a dětí cestujících s pozvanou osobou;
b)
ohledně zvoucí osoby: jméno, příjmení a adresu;
c)
ohledně zvoucí právnické osoby, společnosti či organizace: úplný název, adresu a:
—
pokud žádost podala organizace nebo správní orgán, jméno a funkci osoby, která žádost podepsala,
—
pokud je zvoucí osobou právnickou osobou nebo společností nebo kanceláří či pobočkou takové právnické osoby či společnosti usazenou na území některého členského státu či v Ázerbájdžánské republice, registrační číslo vyžadované vnitrostátními právními předpisy příslušného členského státu nebo ázerbájdžánskými právními předpisy.
3.   Pro kategorie osob uvedené v odstavci 1 tohoto článku jsou všechny kategorie víz vydávány zjednodušeným postupem, aniž se vyžaduje další zdůvodnění, pozvání či jiné potvrzení účelu cesty, které vyžadují právní předpisy smluvních stran.
Článek 5
Vydávání víz pro více vstupů
1.   Diplomatické mise a konzulární úřady členských států a Ázerbájdžánské republiky udělí víza pro více vstupů s platností pěti let těmto kategoriím občanů:
a)
manželům/manželkám, dětem (včetně adoptovaných), které nedosáhly věku 21 let nebo nejsou zaopatřené, a rodičům (včetně opatrovníků) navštěvujícím občany Evropské unie oprávněně pobývající na území Ázerbájdžánské republiky, nebo občany Ázerbájdžánské republiky, oprávněně pobývající na území členských států, nebo občany Evropské unie oprávněně pobývající na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, nebo občany Ázerbájdžánské republiky oprávněně pobývající na území Ázerbájdžánské republiky:
b)
stálým členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované členským státům, Evropské unii nebo Ázerbájdžánské republice pravidelně účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí pořádaných mezivládními organizacemi na území Ázerbájdžánské republiky nebo některého členského státu.
Odchylně od první věty, jsou-li potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně zjevně omezeny na kratší období, se platnost víza pro více vstupů omezí na uvedené období, a to zejména pokud:
—
v případě osob uvedených v písmeni a) doba platnosti povolení k pobytu pro občany Ázerbájdžánské republiky oprávněně pobývající v některém členském státě, nebo občany Unie, oprávněně pobývající v Ázerbájdžánské republice,
—
v případě osob uvedených v písmeni b) doba, po kterou jsou v postavení stálého člena oficiální delegace,
je kratší než pět let.
2.   Diplomatické mise a konzulární úřady členských států a Ázerbájdžánské republiky udělí víza pro více vstupů s platností jednoho roku těmto kategoriím občanů za podmínky, že v průběhu předchozího roku získali alespoň jedno vízum a využili ho v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu:
a)
studentům a postgraduálním studentům, kteří pravidelně cestují za účelem studia nebo odborného vzdělávání, včetně výměnných programů;
b)
novinářům a technickému personálu, který je doprovází v rámci profesní činnosti;
c)
účastníkům oficiálních výměnných programů pořádaných partnerskými městy;
d)
řidičům v mezinárodní nákladní a osobní dopravě mezi územím Ázerbájdžánské republiky a členských států vozidel registrovaných v členských státech nebo v Ázerbájdžánské republice;
e)
osobám pravidelně cestujícím ze zdravotních důvodů a osobám, jež jim poskytují nezbytný doprovod;
f)
příslušníkům svobodných povolání, kteří se účastní mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů a jiných podobných akcí a kteří pravidelně cestují do Ázerbájdžánské republiky nebo do členských států;
g)
zástupcům organizací občanské společnosti, kteří pravidelně cestují do Ázerbájdžánské republiky nebo do členských států za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů, konferencí, včetně těch, které jsou pořádány v rámci výměnných programů;
h)
účastníkům vědeckých, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů, kteří pravidelně cestují do Ázerbájdžánské republiky nebo do členských států;
i)
účastníkům mezinárodních sportovních akcí a členům jejich odbornému doprovodu;
j)
členům oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované členskému státu, Evropské unii či Ázerbájdžánské republice pravidelně účastní setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí pořádaných mezivládními organizacemi na území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států;
k)
podnikatelům a zástupcům obchodních organizací, kteří pravidelně cestují do Ázerbájdžánské republiky nebo do členských států.
Odchylně od první věty, jsou-li potřeba či úmysl cestovat často nebo pravidelně zjevně omezeny na kratší období, se platnost víza pro více vstupů omezí na uvedené období.
3.   Diplomatické mise a konzulární úřady členských států a Ázerbájdžánské republiky udělí víza pro více vstupů s platností alespoň dva roky a nejvýše pět let kategoriím osob uvedeným v odstavci 2 tohoto článku za podmínky, že v průběhu předchozích dvou let využily jednoroční víza pro více vstupů v souladu s právními předpisy upravujícími vstup a pobyt na území navštíveného státu, pokud nutnost či úmysl cestovat často nebo pravidelně nejsou výslovně omezeny na kratší období, přičemž v takovém případě se platnost víza pro více vstupů omezí na uvedené období.
4.   Celková doba pobytu osob uvedených v odstavcích 1 až 3 tohoto článku na území členských států nebo v Ázerbájdžánské republice nesmí překročit 90 dnů během období 180 dnů.
Článek 6
Poplatky za vyřízení žádosti o vízum
1.   Poplatek za vyřízení žádosti o vízum činí 35 EUR.
Výše uvedenou částku lze upravit postupem podle čl. 14 odst. 4.
2.   Aniž je dotčen odstavec 3, jsou od poplatků za vyřízení žádosti o vízum osvobozeny tyto kategorie osob:
a)
blízcí příbuzní – manžel/manželka, děti (včetně adoptovaných), rodiče (včetně opatrovníků), prarodiče a vnuci/vnučky – občanů Evropské unie, oprávněně pobývajících na území Ázerbájdžánské republiky, občanů Ázerbájdžánské republiky oprávněně pobývajících na území členských států, občanů Evropské unie pobývajících na území členského státu, jehož jsou státními příslušníky, a občanů Ázerbájdžánské republiky pobývajících na území Ázerbájdžánské republiky;
b)
členové oficiálních delegací, včetně stálých členů oficiálních delegací, kteří se na oficiální pozvání adresované členským státům, Evropské unii nebo Ázerbájdžánské republice účastní oficiálních setkání, konzultací, jednání či výměnných programů, jakož i akcí pořádaných státu mezivládními organizacemi na území Ázerbájdžánské republiky nebo některého členského;
c)
žáci, studenti, postgraduální studenti a doprovázející učitelé, kteří cestují za účelem studia nebo odborného vzdělávání, včetně výměnných programů a jiných školských činností;
d)
osoby se zdravotním postižením a osoby, jež jim poskytují nezbytný doprovod;
e)
účastníci mezinárodních sportovních akcí a jejich odborný doprovod;
f)
účastníci vědeckých, akademických, kulturních a uměleckých akcí, včetně univerzitních a jiných výměnných programů;
g)
osoby, které předložily doklady dosvědčující, že jejich cesta je nutná z humanitárních důvodů, včetně potřeby naléhavého lékařského ošetření, a osoby, jež jim poskytují doprovod, nebo osoby cestující na pohřeb blízkého příbuzného nebo na návštěvu vážně nemocného blízkého příbuzného;
h)
zástupci organizací občanské společnosti, kteří cestují za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů či konferencí, včetně těch, které jsou pořádány v rámci výměnných programů;
i)
důchodci;
j)
děti mladší 12 let;
k)
novináři a technický personál, který je doprovází v rámci profesní činnosti.
3.   Jestliže členský stát nebo Ázerbájdžánská republika při udělování víz spolupracuje s externím poskytovatelem služeb, může externí poskytovatel služeb účtovat poplatek za služby. Tento poplatek musí být přiměřený nákladům, které externímu poskytovateli služeb vznikly při plnění jeho úkolů, a nesmí být vyšší než 30 EUR. Členské státy a Ázerbájdžánská republika všem žadatelům i nadále umožní podávat žádostí přímo na svých konzulárních úřadech.
V případě Unie musí externí poskytovatel služeb vykonávat svoji činnost pro Unii v souladu s vízovým kodexem a při plném dodržování právních předpisů Ázerbájdžánské republiky.
V případě Ázerbájdžánské republiky musí externí poskytovatel služeb vykonávat svoji činnost v souladu s ázerbájdžánskými právními předpisy a s právními předpisy členských států EU.
Článek 7
Lhůty pro vyřizování žádostí o vízum
1.   Diplomatické mise a konzulární úřady členských států a Ázerbájdžánské republiky rozhodnou o žádosti o udělení víza do 10 kalendářních dnů ode dne obdržení žádosti a dokladů potřebných k udělení víza.
2.   Lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o vízum lze v jednotlivých případech prodloužit až na 30 kalendářních dnů, zvláště pokud je třeba dalšího prozkoumání žádosti.
3.   V naléhavých případech lze lhůtu pro rozhodnutí o žádosti o vízum zkrátit na 2 pracovní dny i méně.
Jestliže si žadatelé musí za účelem podání žádosti sjednat schůzku, tato schůzka se za běžných okolností uskuteční do dvou týdnů ode dne, kdy o ni bylo požádáno. Bez ohledu na předchozí větu musí externí poskytovatelé služeb zajistit, aby žádost o vízum bylo možné za běžných okolností podat bez zbytečného prodlení.
V naléhavých a odůvodněných případech může konzulát žadatelům umožnit podat žádost bez schůzky nebo uskutečnit schůzku neprodleně.
Článek 8
Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
Občané Evropské unie a Ázerbájdžánské republiky, kteří ztratili doklady totožnosti nebo kterým byly tyto doklady odcizeny během pobytu na území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států, smějí území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států opustit bez víz či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k překročení hranice vystavených diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady členských států nebo Ázerbájdžánské republiky.
Článek 9
Prodloužení platnosti víz za mimořádných okolností
Občanům Evropské unie a Ázerbájdžánské republiky, kteří nemohou území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států opustit do doby uvedené v jejich vízu z důvodů vyšší moci, se platnost víza nebo délka pobytu podle víza bezplatně prodlouží v souladu s právními předpisy uplatňovanými Ázerbájdžánskou republikou nebo přijímajícím členským státem na dobu potřebnou k jejich návratu do státu, kde mají trvalý pobyt.
Článek 10
Diplomatické pasy
1.   Občané Evropské unie a Ázerbájdžánské republiky, kteří jsou držiteli platných diplomatických pasů, smějí na území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států vstupovat, projíždět jím a opouštět jej bez víz.
2.   Osoby uvedené v odstavci 1 smějí na území Ázerbájdžánské republiky nebo členských států pobývat nejdéle 90 dnů během období 180 dnů.
Článek 11
Územní platnost víz
Občané Unie mají právo cestovat po území Ázerbájdžánské republiky za stejných podmínek jako občané Ázerbájdžánské republiky a občané Ázerbájdžánu mají právo cestovat po území členských států jako občané Evropské unie, pokud tak činí v souladu s vnitrostátními pravidly a předpisy upravujícími národní bezpečnost Ázerbájdžánské republiky a členských států a v souladu s pravidly EU upravujícími víza s omezenou územní platností.
Článek 12
Smíšený výbor pro správu dohody
1.   Smluvní strany zřídí smíšený výbor odborníků (dále jen „výbor“) složený ze zástupců Unie a Ázerbájdžánské republiky. Unii zastupuje Evropská komise, jíž jsou nápomocni odborníci z členských států.
2.   Výbor plní zejména tyto úkoly:
a)
sleduje provádění této dohody;
b)
navrhuje změny této dohody nebo dodatky k ní;
c)
urovnává spory vyplývající z výkladu či uplatňování této dohody.
3.   Výbor se schází podle potřeby na žádost některé smluvní strany, nejméně však jednou ročně.
4.   Výbor přijme svůj jednací řád.
Článek 13
Vztah této dohody k dvoustranným dohodám mezi členskými státy a Ázerbájdžánskou republikou
Tato dohoda má od svého vstupu v platnost přednost před ustanoveními jakékoli dvoustranné nebo mnohostranné dohody či ujednání mezi jednotlivými členskými státy a Ázerbájdžánskou republikou, pokud ustanovení těchto dohod či ujednání upravují záležitosti, na které se vztahuje tato dohoda.
Článek 14
Závěrečná ustanovení
1.   Smluvní strany ratifikují nebo schválí tuto dohodu v souladu se svými postupy a dohoda vstoupí v platnost prvním dnem druhého měsíce následujícího po dni, kdy se smluvní strany vzájemně vyrozumí o dokončení výše uvedených postupů.
2.   Odchylně od odstavce 1 tohoto článku vstoupí tato dohoda v platnost dnem, kdy vstoupí v platnost dohoda mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o zpětném přebírání osob, nastane-li tento den později než datum uvedené v odstavci 1 tohoto článku.
3.   Tato dohoda se uzavírá na dobu neurčitou, pokud není vypovězena podle odstavce 6 tohoto článku.
4.   Tuto dohodu lze měnit písemným ujednáním smluvních stran. Změny vstoupí v platnost poté, co se smluvní strany vzájemně vyrozumí o dokončení postupů, nezbytných pro tento účel.
5.   Každá smluvní strana může uplatňování této dohody zcela nebo zčásti pozastavit z důvodů veřejného pořádku, ochrany národní bezpečnosti nebo ochrany veřejného zdraví. Rozhodnutí o pozastavení musí být druhé smluvní straně oznámeno nejpozději 48 hodin před nabytím účinku. Smluvní strana, která pozastavila uplatňování této dohody, bezodkladně informuje druhou smluvní stranu, jakmile důvody pozastavení pominou.
6.   Každá smluvní strana může tuto dohodu vypovědět písemným oznámením druhé smluvní straně. Dohoda pozbývá platnosti po uplynutí 90 dnů ode dne tohoto oznámení.
Ve Vilniusu dne dvacátého devátého listopadu dva tisíce třináct, ve dvou vyhotoveních v jazyce anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, chorvatském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském, švédském a ázerbájdžánském, přičemž všechna znění mají stejnou platnost.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Avropa İttifaqı adından
За Азербайджанската република
Por la República de Azerbaiyán
Za Ázerbájdžánskou republiku
For Republikken Aserbajdsjan
Für die Republik Aserbaidschan
Aserbaidžaani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία χου Αζερμπαϊτζάν
For the Republic of Azerbaijan
Pour la République d'Azerbaïdjan
Za Republiku Azerbajdžan
Per la Repubblica dell'Azerbaigian
Azerbaidžanas Republikas vārdā –
Azerbaidžano Respublikos vardu
Az Azerbajdzsán Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Azerbajģan
Voor de Republiek Azerbeidzjan
W imieniu Republiki Azerbejdżanu
Pela República do Azerbaijāo
Pentru Republica Azerbaidjan
Za Azerbajdžanskú republiku
Za Azerbajdžansko republiko
Azerbaidžanin tasavallan puolesta
För Republiken Azerbajdzjan
PROTOKOL
k dohodě o členských státech, které plně neuplatňují schengenské acquis
Ty členské státy, které jsou vázány schengenským acquis, avšak dosud nevydávají schengenská víza v očekávání příslušného rozhodnutí Rady v tomto smyslu, vydávají národní víza, jejichž platnost je omezena na jejich vlastní území.
V souladu s rozhodnutím Evropského parlamentu a Rady č. 582/2008/ES ze dne 17. června 2008, kterým se zavádí zjednodušený režim kontrol osob na vnějších hranicích vycházející z jednostranného uznávání některých dokladů Bulharskem, Kyprem a Rumunskem za rovnocenné jejich národním vízům za účelem průjezdu přes jejich území (1), byla přijata harmonizovaná opatření za účelem zjednodušení tranzitu držitelů schengenských víz a schengenských povolení k pobytu přes území členských států, které ještě plně neuplatňují schengenské acquis.
(1)  Úř. věst. L 161, 20.6.2008, s. 30.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
k článku 10 dohody o diplomatických pasech
Evropská unie i Ázerbájdžánská republika mohou využít možnosti částečného pozastavení uplatňování dohody, zejména jejího článku 10, v souladu s postupem stanoveným v čl. 14 odst. 5, je-li provádění článku 10 zneužíváno druhou smluvní stranou nebo vede k ohrožení veřejné bezpečnosti.
V případě pozastavení provádění článku 10 zahájí obě smluvní strany v rámci smíšeného výboru zřízeného touto dohodou konzultace s cílem vyřešit problémy, které vedly k pozastavení.
Obě smluvní strany především prohlašují, že jsou odhodlány zajistit v případě diplomatických pasů vysokou úroveň zabezpečení dokladů, zejména začleněním biometrických identifikátorů. Pokud jde o Unii, bude toto zajištěno v souladu s požadavky uvedenými v nařízení Rady (ES) č. 2252/2004 ze dne 13. prosince 2004 o normách pro bezpečnostní a biometrické prvky v cestovních pasech a cestovních dokladech vydávaných členskými státy (1).
(1)  Úř. věst. L 385, 29.12.2004, s. 1.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
týkající se Dánska
Smluvní strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na postupy pro vydávání víz diplomatickými misemi a konzulárními úřady Dánska.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Dánska a orgány Ázerbájdžánské republiky bezodkladně uzavřely dvoustrannou dohodu o zjednodušení udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
týkající se Spojeného Království a Irska
Smluvní strany berou na vědomí, že se tato dohoda nevztahuje na území Spojeného království a Irska.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Spojeného království, Irska a Ázerbájdžánské republiky uzavřely dvoustranné dohody o usnadnění udělování víz.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
týkající se Islandu, Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska
Smluvní strany berou na vědomí úzké vztahy mezi Evropskou unií a Islandem, Lichtenštejnskem, Norskem a Švýcarskem, zejména na základě dohod ze dne 18. května 1999 a 26. října 2004 o přidružení těchto zemí k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis.
Za těchto okolností je žádoucí, aby orgány Islandu, Lichtenštejnska, Norska a Švýcarska a Ázerbájdžánské republiky bezodkladně uzavřely dvoustranné dohody o zjednodušení udělování krátkodobých víz za podobných podmínek, jaké stanoví tato dohoda mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o spolupráci v oblasti cestovních dokladů
Smluvní strany se dohodly, že smíšený výbor zřízený podle článku 12 této dohody při dohledu nad prováděním dohody posoudí dopad úrovně zabezpečení příslušných cestovních dokladů na fungování dohody. Smluvní strany se proto dohodly, že se budou pravidelně vzájemně informovat o opatřeních, která byla přijata s cílem vyhnout se vydávání různých cestovních dokladů a rozvíjet technické aspekty zabezpečení cestovních dokladů, a o opatřeních souvisejících s procesem personalizace při vydávání cestovních dokladů.
SPOLEČNÉ PROHLÁŠENÍ
o služebních pasech
Smluvní strany s ohledem na rámec těchto jednání, znovu potvrzují, že touto dohodou není dotčena možnost jednotlivých členských států a Ázerbájdžánské republiky uzavírat dvoustranné dohody o osvobození držitelů služebních pasů od vízové povinnosti.

Summary:
Zjednodušení vízového režimu
Zjednodušení vízového režimu
 
PŘEHLED DOKUMENTU:
Dohoda mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o usnadnění udělování víz a rozhodnutí 2014/242/EU
Dohoda mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu a rozhodnutí 2013/628/EU
Dohoda mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o zjednodušení vízového režimu pro krátkodobý pobyt a rozhodnutí 2013/521/EU
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o usnadnění udělování víz a rozhodnutí 2007/340/ES
CO JE CÍLEM TĚCHTO DOHOD A ROZHODNUTÍ?
Dohody zavádějí zjednodušené postupy za účelem usnadnění procesu udělování krátkodobých víz (délka pobytu v období 180 dnů nepřekračuje 90 dnů), pokud jde o dotčené země mimo EU a jejich občany, a v některých případech platí ujednání recipročně i pro občany Evropské unie (EU). Cílem je usnadnit mezilidské kontakty, které jsou důležitým aspektem stabilního vývoje hospodářských, humanitárních, kulturních, vědeckých a dalších vazeb. Rozhodnutími se uzavírají různé dohody jménem EU.
KLÍČOVÉ BODY
Členské státy EU, jichž se tyto dohody týkajíDohody se vztahují pouze na krátkodobé cesty do zemí schengenského prostoru. Schengenské právní předpisy (acquis) uplatňuje 22 z 27 členských států EU. Bulharsko, Chorvatsko, Kypr a Rumunsko dosud schengenské acquis v plném rozsahu neuplatňují. Irsko má výjimku. Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko nejsou členy EU, ale jsou součástí schengenského prostoru. Dánsko a Irsko uplatňují výjimku v oblasti svobody a bezpečnosti a také spravedlnosti a nejsou stranou těchto dohod.Vízové povinnosti jiných státních příslušníků než EU
Nařízením (EU) 2018/1806 se zrušuje a kodifikuje nařízení (ES) č. 539/2001. Nařízení uvádí seznam zemí mimo EU (třetích zemí), jejichž státní příslušníci jsou osvobozeni od vízové povinnosti (příloha II), a ty země mimo EU, jejichž občané musí pro cestu do schengenského prostoru získat víza.
Reciproční ujednání pro občany EU
Ujednání pro občany Ázerbájdžánu, Kapverd a Ruska platí recipročně i pro občany EU.
Doklady potvrzující účel cesty
K potvrzení účelu cesty potřebují různé kategorie žadatelů o víza vhodné doklady, mezi něž mohou v závislosti na dané zemi patřit:blízcí příbuzní oprávněných rezidentů: manželé/manželky, děti (včetně osvojených dětí), rodiče (včetně dalších opatrovníků), prarodiče a vnuci/vnučky, členové oficiálních delegací, podnikatelé a zástupci obchodních organizací, řidiči v mezinárodní nákladní a osobní dopravě, žáci, studenti a doprovázející učitelé, kteří cestují za účelem studia, osoby účastnící se vědeckých, akademických, kulturních či uměleckých akcí, novináři a technický personál, který je doprovází, účastníci mezinárodních sportovních akcí a odborný doprovod, účastníci oficiálních výměnných programů organizovaných partnerskými městy, osoby cestující ze zdravotních důvodů a osoby, jež jim poskytují nezbytný doprovod, příslušníci svobodných povolání účastnící se mezinárodních výstav, konferencí, sympozií, seminářů a jiných podobných akcí, zástupci organizací občanské společnosti cestující za účelem vzdělávacích kurzů, seminářů či konferencí a výměnných programů, příbuzní cestující na pohřební obřady, osoby navštěvující vojenské a občanské hřbitovy, osoby cestující za účelem cestovního ruchu.Víza pro více vstupů
Pro různé kategorie žadatelů o víza se použijí různé požadavky. Víza mohou být vydána s platností až na pět let. Obecné platí, že rodinní příslušníci a oficiální návštěvníci jsou v závislosti na dané zemi způsobilí k získání pětiletých víz, zatímco jiné kategorie mohou získat víza s platností od jednoho roku do pěti let.
Poplatky
Dohody stanovují snížení poplatků pro státní příslušníky třetích zemí při žádosti o schengenské vízum. Kromě dohody s Kapverdami stanovují všechny ostatní dohody o zjednodušení vízového režimu výši poplatku za víza na 35 EUR (za jednu žádost). V případě mnoha kategorií občanů se navíc poplatky promíjejí, a to v závislosti na účelu cesty.
Odjezd v případě ztracených či odcizených dokladů
Občané, kteří ztratili doklady nebo kterým byly doklady odcizeny, smějí zemi opustit bez víz či jiného povolení na základě platných dokladů totožnosti opravňujících k překročení hranice vystavených diplomatickými misemi nebo konzulárními úřady.
Prodloužení platnosti víz za mimořádných okolností
Občanům, kteří nemohou odjet do doby uvedené v jejich vízech z důvodů nepředvídaných okolností (zásahu vyšší moci), se může platnost víza bezplatně prodloužit v souladu s právními předpisy dotčených zemí.
Diplomatické pasy
Držitelé platných diplomatických pasů smějí na území, na něž se vztahují tyto dohody, vstupovat, projíždět jimi a opouštět je bez víz. Dohoda s Kapverdami rovněž stanovuje tutéž výjimku pro držitele služebních pasů (cestovních pasů vydaných zaměstnancům veřejné správy).
Tyto kategorie držitelů cestovních pasů mohou pobývat v schengenském prostoru po dobu nejdéle 90 dnů během období 180 dnů.
Smíšené výbory
Smíšené výbory odborníků tvořené zástupci EU a zemí mimo EU (třetích zemí) se zabývají sledováním provádění dohod.
Navracení a zpětné přebírání osob
Tyto dohody souvisejí s dohodami o zpětném přebírání osob a se společnými pravidly pro řízení navracení nelegálních migrantů.
Pozastavení zjednodušeného vízového režimu mezi EU a Ruskem
V návaznosti na ruskou invazi na Ukrajinu se od 28. února 2022 pozastavuje zjednodušené vydávání víz občanům EU a Ruské federace podle příslušné dohody (rozhodnutí Rady (EU) 2022/333).
DATUM VSTUPU V PLATNOST
Země
Datum vstupu dohody v platnost
Datum použitelnosti rozhodnutí
Ázerbájdžánská republika
1. září 2014
14. dubna 2014
Arménská republika
1. ledna 2014
22. října 2013
Kapverdská republika
1. prosince 2014
7. října 2013
Ruská federace
1. června 2007
19. dubna 2007
KONTEXT
Dohody o zjednodušení vízového režimu, které EU uzavřela s níže uvedenými zeměmi mimo EU, již neplatí pro držitele biometrických cestovních pasů z níže uvedených zemí, kteří byli následně osvobozeni od vízové povinnosti: Albánie, Bosna a Hercegovina, Gruzie, Moldavsko, Černá Hora, Severní Makedonie, Srbsko a Ukrajina.
Další informace viz:Vízová politika (Evropská komise) Návrat a zpětné přebírání (Evropská komise) Sdělení Komise – COVID-19 – Pokyny týkající se provádění dočasného omezení cest do EU, které nejsou nezbytně nutné, usnadnění tranzitních režimů pro repatriaci občanů EU a dopadů na vízovou politiku.
HLAVNÍ DOKUMENTY
Dohoda mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o usnadnění udělování víz (Úř. věst. L 128, 30.4.2014, s. 49–60).
Rozhodnutí Rady 2014/242/EU ze dne 14. dubna 2014 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o usnadnění udělování víz (Úř. věst. L 128, 30.4.2014, s. 47–48).
Dohoda mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu (Úř. věst. L 289, 31.10.2013, s. 2–11).
Rozhodnutí Rady 2013/628/EU ze dne 22. října 2013 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu (Úř. věst. L 289, 31.10.2013, s. 1).
Dohoda mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o zjednodušení vízového režimu pro krátkodobý pobyt občanů Kapverdské republiky a Evropské unie (Úř. věst. L 282, 24.10.2013, s. 3–12).
Postupné změny této dohody byly začleněny do původního textu. Toto konsolidované znění má pouze dokumentární hodnotu.
Rozhodnutí Rady 2013/521/EU ze dne 7. října 2013 o uzavření Dohody mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o zjednodušení vízového režimu pro krátkodobý pobyt občanů Kapverdské republiky a Evropské unie (Úř. věst. L 282, 24.10.2013, s. 1–2).
Dohoda mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o usnadnění udělování víz občanům Evropské unie a Ruské federace (Úř. věst. L 129, 17.5.2007, s. 27–34).
Rozhodnutí Rady 2007/340/ES ze dne 19. dubna 2007 o uzavření dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o usnadnění udělování krátkodobých víz (Úř. věst. L 129, 17.5.2007, s. 25–26).
SOUVISEJÍCÍ DOKUMENTY
Rozhodnutí Rady (EU) 2022/333 ze dne 25. února 2022 o částečném pozastavení uplatňování Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o usnadnění udělování víz občanům Evropské unie a Ruské federace (Úř. věst. L 54, 25.2.2022, s. 1–3).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2019/592 ze dne 10. dubna 2019, kterým se mění nařízení (EU) 2018/1806, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni, v souvislosti s vystoupením Spojeného království z Unie (Úř. věst. L 103 I, 12.4.2019, s. 1–4).
Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) 2018/1806 ze dne 14. listopadu 2018, kterým se stanoví seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci musí mít při překračování vnějších hranic vízum, jakož i seznam třetích zemí, jejichž státní příslušníci jsou od této povinnosti osvobozeni (kodifikované znění) (Úř. věst. L 303, 28.11.2018, s. 39–58).
Viz konsolidované znění.
Směrnice Evropského parlamentu a Rady 2008/115/ES ze dne 16. prosince 2008 o společných normách a postupech v členských státech při navracení neoprávněně pobývajících státních příslušníků třetích zemí (Úř. věst. L 348, 24.12.2008, s. 98–107).
Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropskou unií a Ázerbájdžánskou republikou o usnadnění udělování víz (Úř. věst. L 215, 21.7.2014, s. 1).
Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropskou unií a Arménskou republikou o zjednodušení vízového režimu (Úř. věst. L 334, 13.12.2013, s. 1).
Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropskou unií a Kapverdskou republikou o zjednodušení vízového režimu pro krátkodobý pobyt občanů Kapverdské republiky a Evropské unie (Úř. věst. L 321, 7.11.2014, s. 1).
Informace o vstupu v platnost Dohody mezi Evropským společenstvím a Ruskou federací o usnadnění udělování víz občanům Evropské unie a Ruské federace (Úř. věst. L 173, 3.7.2007, s. 34).
Poslední aktualizace 03.03.2022