Document ID: 22000A1215(01)

Reference:
EUR-Lex - 22000A1215(01) - DA
Avis juridique important
|
22000A1215(01)
2000/483/EF: Partnerskabsaftale mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000 - Protokol - Slutakt - Erklæringer
EF-Tidende nr. L 317 af 15/12/2000 s. 0003 - 0353
Bilag til AVS-EF-Ministerrådets afgørelse nr. 1/2000 af 27. juli 2000 om overgangsforanstaltninger, der skal gælde fra den 2. august 2000 indtil AVS-EF-partnerskabsaftalens ikrafttræden(1)(1) EFT L 195 af 1.8.2000, s. 46.PartnerskabsaftaleMellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000INDHOLDSFORTEGNELSE>TABELPOSITION>PRÆAMBELSOM HENVISER til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab på den ene side og til Georgetown-aftalen om oprettelse af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS-staterne) på den anden side,SOM BEKRÆFTER deres tilsagn om at ville arbejde sammen om at virkeliggøre målene om udryddelse af fattigdom, bæredygtig udvikling og gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomien,SOM UNDERSTREGER, at de er besluttet på gennem samarbejde at yde et væsentligt bidrag til AVS-staternes økonomiske, sociale og kulturelle udvikling og til større velfærd for deres befolkninger ved at hjælpe dem med at klare udfordringerne ved globaliseringen og ved at styrke AVS-EU-partnerskabet med sigte på at give globaliseringsprocessen en stærkere social dimension,SOM BEKRÆFTER deres vilje til at tilføre deres særlige indbyrdes forhold ny fremdrift og til at følge en vidtspændende og integreret tilgang til et udvidet partnerskab baseret på politisk dialog, udviklingssamarbejde og økonomiske og handelsmæssige forbindelser,SOM ERKENDER, at et politisk klima, der sikrer fred, sikkerhed og stabilitet, respekt for menneskerettighederne, demokratiske principper og retsstaten samt god regeringsførelse er en integrerende del af langsigtet udvikling, og som erkender, at de berørte lande primært selv har ansvaret for at skabe et sådant klima,SOM ERKENDER, at en forsvarlig og bæredygtig økonomisk politik er en forudsætning for udvikling,SOM HENVISER til De Forenede Nationers pagt, og som minder om verdenserklæringen om menneskerettigheder, resultaterne af Wien-konferencen om menneskerettigheder i 1993, konventionerne om borgerlige og politiske rettigheder og om økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder, konventionen om barnets rettigheder, konventionen om afskaffelse af alle former for diskrimination imod kvinder, den internationale konvention om afskaffelse af alle former for racediskrimination, Genève-konventionerne af 1949 og andre instrumenter inden for den humanitære folkeret, konventionen af 1954 om statsløse personers retsstilling, Genève-konventionen af 1951 om flygtninges retsstilling samt New York-protokollen af 1967 om flygtninges retsstilling,SOM BETRAGTER Europarådets konvention til beskyttelse af menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, den afrikanske pagt om menneskerettigheder og folkenes rettigheder og den amerikanske konvention om menneskerettigheder som positive regionale bidrag til respekten for menneskerettighederne i Den Europæiske Union og AVS-staterne,SOM HENVISER til Libreville- og Santo Domingo-erklæringerne fra AVS-staternes stats- og regeringschefer på topmøderne i 1997 og 1999,SOM SER de udviklingsmål og -principper, der er vedtaget på De Forenede Nationers konferencer, og det mål, der er fastsat af OECD's Komité for Udviklingsbistand, om inden 2015 at halvere antallet af personer, som lever i yderste fattigdom, som et klart, tilstræbelsesværdigt sigte, der skal ligge til grund for AVS-EU-samarbejdet inden for denne aftales rammer,SOM LÆGGER særlig vægt på de tilsagn, der blev givet på FN-konferencerne i Rio, Wien, Cairo, København, Beijing, Istanbul og Rom, og som erkender behovet for en yderligere indsats for at virkeliggøre de fastsatte mål og udmønte de handlingsprogrammer, der blev udarbejdet i disse fora,SOM ØNSKER at respektere de grundlæggende arbejdstagerrettigheder under hensyntagen til principperne i Den Internationale Arbejdsorganisations relevante konventioner,SOM HENVISER til forpligtelserne inden for rammerne af Verdenshandelsorganisationen,HAR VEDTAGET AT INDGÅ DENNE AFTALE:DEL 1ALMINDELIGE BESTEMMELSERAFSNIT IMÅL, PRINCIPPER OG AKTØRERKAPITEL 1Mål og principperArtikel 1Partnerskabets målFællesskabet og dets medlemsstater på den ene side og AVS-staterne på den anden side, i det følgende benævnt "parterne" , indgår denne aftale for at befordre og fremskynde den økonomiske, kulturelle og sociale udvikling i AVS-staterne med det sigte at bidrage til fred og sikkerhed og fremme et stabilt og demokratisk politisk klima.Partnerskabet har som centralt mål at mindske og med tiden udrydde fattigdom i samspil med målet om at fremme bæredygtig udvikling og gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomien.Disse mål og parternes internationale forpligtelser danner grundlag for alle udviklingsstrategier og virkeliggøres gennem en integreret tilgang, der på én og samme tid tager hensyn til de politiske, økonomiske, sociale, kulturelle og miljømæssige aspekter af udvikling. Partnerskabet danner en sammenhængende ramme til støtte for de udviklingsstrategier, som de enkelte AVS-stater vælger at følge.Bæredygtig økonomisk vækst, udvikling af den private sektor, øget beskæftigelse og bedre adgang til produktionsfaktorer indgår som elementer i denne ramme. Der ydes støtte til respekt for individets rettigheder, opfyldelse af grundlæggende behov, fremme af social udvikling og tilvejebringelse af betingelserne for en retfærdig fordeling af vækstens goder. Regional og subregional integration, som kan befordre AVS-staternes integration i verdensøkonomien i henseende til handel og private investeringer, fremmes og støttes. En integrerende del af tilgangen er opbygning af kapaciteten hos aktørerne i udviklingen og forbedring af de institutionelle rammer, der er nødvendige for at skabe social samhørighed, for at få et demokratisk samfund og markedsøkonomien til at fungere og for at danne et aktivt og organiseret civilsamfund. Der tages systematisk hensyn til kvindernes situation og til kønsaspektet på alle områder - det politiske, det økonomiske og det sociale. Principperne om bæredygtig forvaltning af naturressourcerne og af miljøet lægges til grund og integreres på alle planer i partnerskabet.Artikel 2Grundlæggende principperAVS-EF-samarbejdet, der bygger på bindende retsregler og blandede institutioner, udmøntes på grundlag af følgende hovedprincipper:- partnernes ligestilling og ejerskab til udviklingsstrategierne: AVS-staterne fastlægger med henblik på virkeliggørelsen af målene for partnerskabet strategierne for udviklingen af deres økonomier og samfund i fuld uafhængighed og under behørigt hensyn til de væsentlige elementer, der er omhandlet i artikel 9; partnerskabet skal anspore til, at de berørte lande og befolkninger selv overtager ejerskabet til udviklingsstrategierne- deltagelse: centralforvaltningen er hovedpartner, men partnerskabet er åbent for deltagelse af forskellige andre aktører for at anspore til, at alle grene af samfundet, herunder den private sektor og civilsamfundsorganisationer, inddrages i det almindelige politiske, økonomiske og sociale liv- dialogens afgørende rolle og opfyldelse af gensidige forpligtelser: de forpligtelser, som parterne påtager sig inden for rammerne af deres dialog, er nøgleelementer i deres partnerskab og deres samarbejdsforbindelser- differentiering og regionalisering: samarbejdsordningerne og -prioriteterne varierer efter en partners udviklingsniveau, behov, resultater og langsigtede udviklingsstrategi. Der lægges særlig vægt på den regionale dimension. De mindst udviklede stater indrømmes særbehandling. Der tages hensyn til indlandsstaters og østaters sårbarhed.Artikel 3Virkeliggørelse af denne aftales målParterne træffer, hver for sit vedkommende inden for rammerne af denne aftale, alle almindelige eller særlige foranstaltninger, som er egnede til at sikre opfyldelsen af de forpligtelser, som følger af denne aftale, og lette virkeliggørelsen af målene heri. De afholder sig fra at træffe foranstaltninger, der kan bringe disse mål i fare.KAPITEL 2Aktørerne i partnerskabetArtikel 4Generel tilgangAVS-staterne fastlægger suverænt principperne, strategierne og modellerne for udviklingen af deres økonomi og samfund. De opstiller sammen med Fællesskabet de i denne aftale omhandlede samarbejdsprogrammer. Parterne anerkender dog, at ikke-statslige aktører kan spille en supplerende rolle i og potentielt bidrage til udviklingsprocessen. Til dette formål skal ikke-statslige aktører, når det er hensigtsmæssigt og på de i denne aftale fastlagte betingelser:- informeres og inddrages i konsultationerne om samarbejdspolitikker og -strategier, om prioriteterne for samarbejdet, særlig på områder, som de beskæftiger sig med, eller som direkte berører dem, og om den politiske dialog- tildeles finansielle midler på de i denne aftale fastlagte betingelser med henblik på at støtte udviklingen i lokalområderne- inddrages i gennemførelsen af samarbejdsprojekter og -programmer på områder, som de beskæftiger sig med, eller hvor de har en komparativ fordel- gives støtte til kapacitetsopbygning på særlig vigtige områder med henblik på at styrke deres handleevne, navnlig med hensyn til organisation, repræsentation og oprettelse af konsultationsordninger, herunder kommunikations- og dialogkanaler, og med henblik på at fremme strategiske alliancer.Artikel 5InformationSamarbejdet støtter tiltag, der tager sigte på at øge informationen og skabe større bevidsthed om de grundlæggende træk ved AVS-EU-partnerskabet. Samarbejdet skal også:- anspore til dannelse af partnerskaber og knytte forbindelser mellem AVS- og EU-aktører- styrke netværksaktiviteter og udveksling af sagkundskab og erfaringer mellem aktørerne.Artikel 6Definitioner1. I samarbejdet deltager:a) statslige aktører (lokale, nationale og regionale myndigheder)b) ikke-statslige aktører:- den private sektor- arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer, herunder fagforeninger- civilsamfundet i alle dets former alt efter nationalt særpræg.2. Parternes anerkendelse af ikke-statslige aktører afhænger af, i hvilket omfang disses indsats er rettet mod befolkningens behov, hvilken specifik kompetence de har, og hvorvidt deres opbygning og ledelse er demokratisk og åben.Artikel 7KapacitetsopbygningCivilsamfundets bidrag til udviklingen kan øges ved at styrke interesseorganisationer og almennyttige ikke-statslige organisationer på alle samarbejdsområder. Dette forudsætter:- at oprettelsen og udviklingen af sådanne organisationer fremmes og støttes- at der skabes ordninger til at inddrage sådanne organisationer i udformningen, gennemførelsen og evalueringen af udviklingsstrategier og -programmer.AFSNIT IIDEN POLITISKE DIMENSIONArtikel 8Politisk dialog1. Parterne fører regelmæssigt en vidtspændende, afbalanceret og dybtgående politisk dialog, som munder ud i forpligtelser for begge parter.2. Målet med denne dialog er at udveksle oplysninger, fremme gensidig forståelse og lette fastlæggelsen af fælles prioriteter og agendaer, særlig gennem en anerkendelse af forbindelsen mellem de forskellige aspekter af forholdet mellem parterne og de forskellige samarbejdsområder, der er fastlagt ved denne aftale. Dialogen letter konsultationerne mellem parterne i internationale fora. Målet med dialogen er også at forebygge situationer, hvor den ene af parterne måtte finde det nødvendigt at gøre brug af suspensionsklausulen.3. Dialogen berører alle de ved denne aftale fastlagte mål samt spørgsmål af fælles, generel, regional eller subregional interesse. Gennem dialog bidrager parterne til fred, sikkerhed og stabilitet og fremmer et stabilt og demokratisk politisk klima. Dialogen omfatter samarbejdsstrategier og globale og sektorspecifikke politikker, herunder miljøet, kønsaspektet, migration og spørgsmål vedrørende kulturarven.4. Dialogen rettes bl.a. mod specifikke politiske spørgsmål af gensidig interesse eller af almindelig betydning for virkeliggørelsen af denne aftales mål, som f.eks. våbenhandel, ekstremt høje militærudgifter, narkotika og organiseret kriminalitet eller etnisk, religiøs eller racebetinget forskelsbehandling. Dialogen omfatter også en løbende vurdering af udviklingen med hensyn til menneskerettighederne, de demokratiske principper, retsstaten og god regeringsførelse.5. En generel politik, der tager sigte på at fremme freden og forebygge, styre og løse voldelige konflikter, spiller en fremtrædende rolle i denne dialog tillige med kravet om, at der tages fuldt hensyn til målet om fred og demokratisk stabilitet ved fastlæggelsen af de prioriterede områder for samarbejdet.6. Dialogen føres med den fornødne fleksibilitet. Den er efter behov formel eller uformel og føres inden for eller uden for de institutionelle rammer, under relevante former og på hensigtsmæssigt niveau, herunder på regionalt, subregionalt eller nationalt niveau.7. Regionale og subregionale organisationer samt repræsentanter for civilsamfundsorganisationer inddrages i denne dialog.Artikel 9Væsentlige elementer og grundlæggende element1. Samarbejdet tager sigte på en bæredygtig udvikling, hvor mennesket er i centrum som vigtigste aktør og som den, der primært skal drage nytte af udviklingen; dette indebærer, at alle menneskerettigheder respekteres og fremmes.Respekt for alle menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettigheder, herunder respekt for de grundlæggende sociale rettigheder, demokrati baseret på retsstaten og åben og ansvarlig regeringsførelse udgør en integrerende del af bæredygtig udvikling.2. Parterne henviser til deres internationale forpligtelser og tilsagn vedrørende respekten for menneskerettighederne. De tilkendegiver på ny deres dybe respekt for menneskets værdighed og menneskerettighederne, som udgør det enkelte menneskes og de enkelte befolkningers legitime stræben. Menneskerettighederne er universelle, udelelige og indbyrdes forbundet. Parterne forpligter sig til at fremme og beskytte alle grundlæggende frihedsrettigheder og menneskerettigheder, såvel borgerlige og politiske rettigheder som økonomiske, sociale og kulturelle rettigheder. I denne forbindelse bekræfter parterne på ny, at mænd og kvinder er lige.Parterne bekræfter, at demokratisering, udvikling og beskyttelse af de grundlæggende frihedsrettigheder og menneskerettighederne er indbyrdes forbundet og styrker hinanden i et samspil. De demokratiske principper er universelt anerkendte principper, der udgør fundamentet for statens organisation for at garanterer legitimiteten af dens myndighed, lovligheden af dens handlinger, som de afspejles i dens forfatning, lovgivning og forskrifter, samt eksistensen af mekanismer for folkelig deltagelse. Hvert land udvikler på grundlag af universelt anerkendte principper sin demokratiske kultur.Statens struktur og de forskellige myndigheders beføjelser bygger på retsstatsprincippet, som i særdeleshed indebærer virkningsfulde, tilgængelige retsmidler, et uafhængigt retssystem, der garanterer lighed for loven, og en udøvende magt, der fuldt ud er underlagt loven.Respekten for menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstaten, som danner grundlag for AVS-EU-partnerskabet, er ledende for parternes interne og eksterne politik og udgør væsentlige elementer i denne aftale.3. I en politisk og institutionel sammenhæng, hvor der værnes om menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstaten, forstås ved god regeringsførelse en åben og ansvarlig forvaltning af menneskelige ressourcer, naturressourcer og økonomiske og finansielle ressourcer med sigte på en retfærdig og bæredygtig udvikling. Det indebærer klare beslutningsprocedurer i offentlige myndigheder, åbne og ansvarlige institutioner, lovens forrang i forvaltningen og fordelingen af ressourcerne samt opbygning af kapacitet til at udarbejde og gennemføre foranstaltninger, der særlig sigter mod at forebygge og bekæmpe korruption.God regeringsførelse, som danner grundlag for AVS-EU-partnerskabet, er ledende for parternes interne og eksterne politik og udgør et grundlæggende element i denne aftale. Parterne er enige om, at kun alvorlige tilfælde af korruption som fastsat i artikel 97, herunder bestikkelse, der fører til sådan korruption, udgør en tilsidesættelse af dette element.4. Partnerskabet støtter aktivt fremme af menneskerettighederne, demokratiseringsprocesser, konsolidering af retsstaten og god regeringsførelse.Disse områder vil være et vigtigt emne i den politiske dialog. I forbindelse med denne dialog lægger parterne særlig vægt på igangværende forandringer og på kontinuiteten i de opnåede resultater. Ved denne løbende vurdering tages der hensyn til den økonomiske, sociale, kulturelle og historiske sammenhæng, som det enkelte land indgår i.Disse områder står også i fokus med hensyn til støtte til udviklingsstrategier. Fællesskabet yder støtte til politiske, institutionelle og retlige reformer og til opbygning af kapaciteten hos offentlige og private aktører og i civilsamfundet som led i strategier, der fastlægges i fællesskab af den berørte stat og Fællesskabet.Artikel 10Andre elementer i det politiske klima1. Parterne anser følgende elementer for at bidrage til at opretholde og befæste et stabilt og demokratisk politisk klima:- bæredygtig og retfærdig udvikling, bl.a. med adgang til produktionsfaktorer, væsentlige tjenesteydelser og domstolene- større inddragelse af et aktivt og organiseret civilsamfund og af den private sektor.2. Parterne anerkender, at de markedsøkonomiske principper, underbygget af gennemsigtige konkurrenceregler og en forsvarlig politik på det økonomiske og sociale område, bidrager til at virkeliggøre partnerskabets mål.Artikel 11Fredskonsolidering samt forebyggelse og løsning af konflikter1. Parterne fører en aktiv, alsidig og integreret politik for fredskonsolidering og forebyggelse og løsning af konflikter inden for partnerskabets rammer. Denne politik bygger på princippet om ejerskab. Den tager navnlig sigte på at opbygge regional, subregional og national kapacitet og forebygge voldelige konflikter på et tidligt stadium ved at sætte ind over for årsagerne til konflikt på en målrettet måde ved hjælp af en passende kombination af alle til rådighed stående midler.2. Aktiviteterne på området fredskonsolidering og forebyggelse og løsning af konflikter tager navnlig sigte på at skabe lige politiske, økonomiske, sociale og kulturelle muligheder for alle samfundsgrupper, styrke regeringsførelsens demokratiske legitimitet og effektivitet, tilvejebringe effektive mekanismer til at forlige gruppeinteresser på fredelig vis, slå bro over kløfterne mellem forskellige samfundsgrupper samt støtte et aktivt, organiseret civilsamfund.3. Relevante aktiviteter omfatter også bl.a. støtte til mæglings-, forhandlings- og forsoningsbestræbelser, til en effektiv regional forvaltning af fælles, knappe naturressourcer, til demobilisering og reintegration af tidligere kombattanter, til tackling af problemet med børnesoldater samt til relevante initiativer med henblik på at få sat rimelige grænser for militærudgifter og våbenhandel, bl.a. gennem støtte til fremme og anvendelse af vedtagne standarder og adfærdskodekser. I denne sammenhæng lægges der særlig vægt på at bekæmpe personelminer og modvirke en umådeholden og ukontrolleret spredning af, ulovlig handel med og ophobning af håndvåben og lette våben.4. I situationer med voldelige konflikter tager parterne alle hensigtsmæssige skridt til at forhindre en tilspidsning af volden, begrænse dens spredning og lette en bilæggelse af uoverensstemmelserne ved fredelige midler. Opmærksomheden rettes særlig mod at sikre, at de finansielle midler til samarbejdet anvendes i overensstemmelse med partnerskabets principper og mål, og forhindre, at midler omdirigeres til krigsførelsesformål.5. I post-konfliktsituationer tager parterne alle hensigtsmæssige skridt til at lette en tilbagevenden til fredelige og stabile forhold på et holdbart grundlag. Parterne drager omsorg for, at der skabes den nødvendige sammenhæng mellem nødforanstaltninger, rehabilitering og udviklingssamarbejde.Artikel 12Sammenhæng i Fællesskabets politikker og deres indvirkning på gennemførelsen af denne aftaleSåfremt Fællesskabet som led i udøvelsen af sine beføjelser påtænker at træffe en foranstaltning, som kan berøre AVS-staternes interesser for så vidt angår denne aftales mål, underretter det i god tid disse herom, jf. dog artikel 96. Med henblik herpå giver Kommissionen samtidig AVS-staternes sekretariat meddelelse om forslagene til foranstaltninger af denne art. En anmodning om oplysninger kan ligeledes om nødvendigt indgives på AVS-staternes initiativ.Efter anmodning fra AVS-staterne finder der omgående konsultationer sted, således at der inden den endelige afgørelse kan tages hensyn til deres synspunkter hvad angår virkningen af disse foranstaltninger.I umiddelbar forlængelse af sådanne konsultationer kan AVS-staterne desuden skriftligt forelægge Kommissionen deres synspunkter og fremsætte forslag til ændringer med angivelse af, hvorledes deres ønsker kan imødekommes.Imødekommer Fællesskabet ikke AVS-staternes anmodninger, underretter det dem hurtigst muligt herom med en angivelse af grundene hertil.AVS-staterne modtager også, så vidt muligt på forhånd, relevante oplysninger om disse afgørelsers ikrafttræden.Artikel 13Migration1. Migration er genstand for en tilbundsgående dialog inden for rammerne af AVS-EU-partnerskabet.Parterne bekræfter deres eksisterende forpligtelser og tilsagn i henhold til folkeretten med hensyn til at respektere menneskerettighederne og fjerne enhver form for forskelsbehandling på grundlag af oprindelse, køn, race, sprog og religion.2. Parterne er enige om, at et partnerskab i relation til migration indebærer en retfærdig behandling af tredjelandsstatsborgere, som har lovligt ophold på deres område, en integrationspolitik, der sigter mod at give sådanne statsborgere rettigheder og pligter, der svarer til parternes egne borgeres, en styrkelse af ikke-forskelsbehandling på det økonomiske, sociale og kulturelle område og en iværksættelse af foranstaltninger mod racisme og fremmedhad.3. Hver medlemsstat behandler arbejdstagere fra AVS-staterne, der er lovligt beskæftiget på dens område, på en måde, der for så vidt angår arbejdsvilkår, aflønning og afskedigelse udelukker enhver nationalitetsbegrundet forskelsbehandling i forhold til dens egne statsborgere. Tilsvarende behandler hver AVS-stat i den henseende arbejdstagere, som er statsborgere i en medlemsstat, på samme ikke-diskriminerende måde.4. Parterne finder, at strategier, der tager sigte på at mindske fattigdommen, forbedre leve- og arbejdsvilkårene, skabe beskæftigelse og udvikle erhvervsuddannelsen, på lang sigt bidrager til at normalisere migrationsstrømmene.Parterne tager i forbindelse med udviklingsstrategierne og den nationale og regionale programmering hensyn til strukturelle vilkår i tilknytning til migrationsstrømmene med det formål at støtte den økonomiske og sociale udvikling i de regioner, hvorfra migranterne stammer, og mindske fattigdommen.Fællesskabet støtter med nationale og regionale samarbejdsprogrammer uddannelsen af AVS-statsborgere i deres hjemland, i andre AVS-stater eller i Den Europæiske Unions medlemsstater. For så vidt angår uddannelse i en medlemsstat drager parterne omsorg for, at sådanne tiltag orienteres mod erhvervsmæssig integration af AVS-statsborgerne i deres hjemlande.Parterne udarbejder samarbejdsprogrammer, der letter adgangen til uddannelse for studerende fra AVS-staterne, særlig ved hjælp af nye kommunikationsteknologier.5. a) Inden for rammerne af den politiske dialog undersøger Ministerrådet spørgsmål vedrørende ulovlig indvandring for om nødvendigt at fastlægge grundlaget for en forebyggende politik.b) I denne sammenhæng er parterne navnlig enige om at sikre, at de enkelte personers rettigheder og værdighed respekteres i forbindelse med enhver procedure, der indledes med henblik på tilbagesendelse af ulovlige indvandrere til deres hjemland. Myndighederne bistår i den forbindelse sådanne personer med alle de administrative faciliteter, der er nødvendige for deres tilbagevenden.c) Parterne er tillige enige om:i) - at hver af Den Europæiske Unions medlemsstater på en AVS-stats anmodning og uden yderligere formaliteter skal acceptere tilbagevenden og tilbagetagelse af eventuelle statsborgere, som befinder sig ulovligt på denne stats område- at hver af AVS-staterne på en af Den Europæiske Unions medlemsstaters anmodning og uden yderligere formaliteter skal acceptere tilbagevenden og tilbagetagelse af eventuelle statsborgere, som befinder sig ulovligt på denne medlemsstats område.Medlemsstaterne og AVS-staterne udstyrer til dette formål deres statsborgere med passende identitetspapirer.Hvad angår Den Europæiske Unions medlemsstater gælder forpligtelsen i henhold til dette nummer kun for personer, som betragtes som deres statsborgere i henseende til Fællesskabet i overensstemmelse med erklæring nr. 2 til traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab. Hvad angår AVS-staterne gælder denne forpligtelse kun for personer, der betragtes som deres egne statsborgere i overensstemmelse med deres respektive lovgivningerii) at der på anmodning af en part skal indledes forhandling med AVS-stater med henblik på i god tro og under behørigt hensyn til de relevante folkeretlige regler at indgå bilaterale aftaler om specifikke forpligtelser med hensyn til deres statsborgeres tilbagetagelse og tilbagevenden. Sådanne aftaler skal også, hvis en af parterne finder det nødvendigt, omfatte ordninger for tilbagetagelse af tredjelandsstatsborgere og statsløse personer. Aftalerne skal indeholde nærmere bestemmelser om, hvilke kategorier af personer der er omfattet af ordningerne, samt regler for disses tilbagetagelse og tilbagevenden.Der vil blive ydet AVS-staterne passende bistand til at gennemføre sådanne aftaleriii) at der i dette litra ved "parter" forstås Fællesskabet, enhver af dets medlemsstater og enhver AVS-stat.DEL 2INSTITUTIONELLE BESTEMMELSERArtikel 14De blandede institutionerDenne aftales institutioner er Ministerrådet, Ambassadørudvalget og Den Blandede Parlamentariske Forsamling.Artikel 15Ministerrådet1. Ministerrådet består af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union og medlemmer af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber på den ene side og et medlem af hver AVS-stats regering på den anden side.Formandskabet i Ministerrådet varetages på skift af et medlem af Rådet for Den Europæiske Union og et medlem af en AVS-stats regering.Ministerrådet træder som generel regel sammen en gang om året på formandens initiativ, og når det i øvrigt er påkrævet, i en form og med en geografisk sammensætning, der afspejler de anliggender, der skal behandles.2. Ministerrådet har til opgave:a) at føre den politiske dialogb) at vedtage de politiske retningslinjer og træffe de afgørelser, der er nødvendige for gennemførelsen af denne aftales bestemmelser, særlig vedrørende udviklingsstrategierne for de specifikke områder, der er omfattet af denne aftale, eller ethvert andet område, der måtte vise sig at være relevant, og vedrørende procedurernec) at undersøge og løse alle problemer, som vil kunne hæmme den rette gennemførelse af denne aftale eller udgøre en hindring for virkeliggørelsen af dens måld) at sikre, at konsultationsordningerne fungerer gnidningsløst.3. Ministerrådet træffer afgørelse ved fælles overenskomst mellem parterne. Ministerrådet er kun beslutningsdygtigt, hvis halvdelen af medlemmerne af Rådet for Den Europæiske Union, et medlem af Kommissionen og to tredjedele af de medlemmer, der repræsenterer AVS-staternes regeringer, er til stede. Ethvert medlem af Ministerrådet, der er forhindret i at give møde, kan lade sig repræsentere ved en stedfortræder. Stedfortræderen udøver alle det pågældende medlems rettigheder.Ministerrådet kan træffe afgørelser, der er bindende for parterne, og udforme resolutioner, henstillinger og udtalelser. Det behandler og tager hensyn til beslutninger og henstillinger fra Den Blandede Parlamentariske Forsamling.Ministerrådet fører en løbende dialog med repræsentanter for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer og andre af civilsamfundets aktører i AVS-staterne og EU. Der kan med henblik herpå afholdes konsultationer sideløbende med Ministerrådets møder.4. Ministerrådet kan overdrage beføjelser til Ambassadørudvalget.5. Ministerrådet fastsætter sin forretningsorden senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden.Artikel 16Ambassadørudvalget1. Ambassadørudvalget består af medlemsstaternes faste repræsentanter ved Den Europæiske Union og en repræsentant for Kommissionen på den ene side og chefen for hver AVS-stats mission ved Den Europæiske Union på den anden side.Formandskabet for Ambassadørudvalget varetages på skift af en fast repræsentant for en medlemsstat, udpeget af Fællesskabet, og af en missionschef for en AVS-stat, udpeget af AVS-staterne.2. Ambassadørudvalget bistår Ministerrådet ved udførelsen af dets opgaver og udfører ethvert mandat, som det pålægges af Ministerrådet. Det overvåger i denne sammenhæng gennemførelsen af denne aftale og fremskridt i retning af virkeliggørelsen af dens mål.Ambassadørudvalget mødes med regelmæssige mellemrum, navnlig for at forberede Ministerrådets samlinger, og når det i øvrigt er påkrævet.3. Ambassadørudvalget fastsætter sin forretningsorden senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden.Artikel 17Den Blandede Parlamentariske Forsamling1. Den Blandede Parlamentariske Forsamling består af lige mange EU-repræsentanter og AVS-repræsentanter. Medlemmer af Den Blandede Parlamentariske Forsamling er medlemmer af Europa-Parlamentet på den ene side og parlamentsmedlemmer eller subsidiært repræsentanter udpeget af hver AVS-stats parlament på den anden side. Findes der ikke noget parlament, skal deltagelsen af en repræsentant fra den berørte AVS-stat på forhånd godkendes af Den Blandede Parlamentariske Forsamling.2. Den Blandede Parlamentariske Forsamling, som er et rådgivende organ, har til opgave:- at fremme den demokratiske proces gennem dialog og konsultation- at befordre en større forståelse mellem befolkningerne i Den Europæiske Union og AVS-staterne og skabe større bevidsthed om udviklingsspørgsmål- at drøfte emner, der vedrører udvikling og AVS-EU-partnerskabet- at vedtage beslutninger og rette henstillinger til Ministerrådet med henblik på at virkeliggøre denne aftales mål.3. Den Blandede Parlamentariske Forsamling afholder to plenarmøder om året, skiftevis i Den Europæiske Union og i en AVS-stat. Der kan med henblik på at styrke den regionale integration og befordre samarbejdet mellem nationale parlamenter tilrettelægges møder mellem EU- og AVS-parlamentsmedlemmer på regionalt eller subregionalt plan.Den Blandede Parlamentariske Forsamling foranstalter regelmæssige kontakter med repræsentanter for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer og andre af civilsamfundets aktører i AVS-staterne og EU for at høre disses mening om virkeliggørelsen af denne aftales mål.4. Den Blandede Parlamentariske Forsamling fastsætter sin forretningsorden senest seks måneder efter denne aftales ikrafttræden.DEL 3SAMARBEJDSSTRATEGIERArtikel 18Samarbejdsstrategierne baseres på udviklingsstrategierne og på det økonomiske og handelsmæssige samarbejde, som er indbyrdes forbundet og supplerer hinanden. Parterne drager omsorg for, at aktiviteterne på de to områder bliver gensidigt forstærkende.AFSNIT IUDVIKLINGSSTRATEGIERKAPITEL 1Generelle rammerArtikel 19Principper og mål1. Det centrale mål for AVS-EF-samarbejdet er at mindske og med tiden udrydde fattigdommen samt fremme bæredygtig udvikling og gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomien. Samarbejdsrammerne og -sigtet skal i den forbindelse nøje afpasses efter den enkelte AVS-stats forhold og fremme lokalt ejerskab til økonomiske og sociale reformer og inddragelse af den private sektors og civilsamfundets aktører i udviklingsprocessen.2. Samarbejdet har som referenceramme for så vidt angår udviklingsprincipper konklusionerne fra De Forenede Nationers konferencer og de mål og handlingsprogrammer, der er vedtaget på internationalt plan til opfølgning heraf. Samarbejdet skal også have de internationale mål for udviklingssamarbejde som referenceramme og lægge særlig vægt på anvendelse af kvalitative og kvantitative fremskridtsindikatorer.3. De statslige og ikke-statslige aktører i den enkelte AVS-stat tager initiativ til konsultationer om landeudviklingsstrategier og om fællesskabsstøtte dertil.Artikel 20Tilgangen1. Målene for AVS-EF-udviklingssamarbejdet forfølges gennem integrerede strategier, som omfatter økonomiske, sociale, kulturelle, miljømæssige og institutionelle elementer under lokalt ejerskab. Samarbejdet danner således en sammenhængende, ophjælpende ramme til støtte for AVS-staternes egne udviklingsstrategier og sikrer komplementaritet og samspil mellem de forskellige elementer. I denne forbindelse rettes AVS-EF-samarbejdsstrategierne inden for rammerne af AVS-staternes udviklingspolitik og reformer mod:a) at opnå en hurtig og vedvarende jobskabende økonomisk vækst, udvikle den private sektor, øge beskæftigelsen, forbedre adgangen til produktionsvirksomhed og produktionsfaktorer og befordre regionalt samarbejde og regional integrationb) at fremme den menneskelige og sociale udvikling og bidrage til at sikre en bred og retfærdig fordeling af vækstens goder samt fremme ligestilling mellem kønnenec) at fremme samfundenes kulturelle værdier og et specifikt samspil med økonomiske, politiske og sociale elementerd) at fremme reform og udvikling af institutioner, styrke de institutioner, der er nødvendige for at befæste demokratiet, for god regeringsførelse og for effektive og konkurrenceprægede markedsøkonomier, og opbygge kapacitet til udvikling og partnerskabe) at fremme bæredygtighed, regenerering og god praksis på miljøområdet samt bevarelse af naturressourcegrundlaget.2. Der tages systematisk hensyn til integration af følgende tematiske eller tværgående emner på alle samarbejdsområder: kønsaspektet, miljøanliggender og udvikling af institutioner og kapacitetsopbygning. Disse områder er også berettigede til støtte fra Fællesskabet.3. De nærmere bestemmelser vedrørende udviklingssamarbejdsmål og -strategier, navnlig sektorspecifikke politikker og strategier, indarbejdes i et kompendium, der skal udstikke de praktiske retningslinjer for specifikke samarbejdsområder eller -sektorer. Disse bestemmelser kan revideres, revurderes og/eller ændres af Ministerrådet på grundlag af en henstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering.KAPITEL 2StøtteområderAFDELING 1Økonomisk udviklingArtikel 21Investeringer og udvikling af den private sektor1. Samarbejdet støtter på nationalt og/eller regionalt plan de økonomiske og institutionelle reformer og politikker, der er nødvendige for at skabe et gunstigt klima for private investeringer og for udviklingen af en dynamisk, rentabel og konkurrencedygtig privat sektor. Samarbejdet er endvidere rettet mod:a) fremme af dialog og samarbejde mellem den offentlige og den private sektorb) udvikling af iværksætterevner og virksomhedskulturc) privatisering og virksomhedsreformer ogd) udvikling og modernisering af forligs- og voldgiftssystemer.2. Samarbejdet tager også sigte på at forbedre kvaliteten af finansielle og ikke-finansielle tjenesteydelser til private virksomheder i såvel den formelle som den uformelle sektor og gøre sådanne ydelser mere disponible og lettere tilgængelige ved at:a) kanalisere privat opsparing, såvel indenlandsk som udenlandsk, over i finansiering af private virksomheder gennem støtte til en politik, der tager sigte på at udvikle en moderne finanssektor, herunder kapitalmarkeder, finansieringsinstitutter og bæredygtige mikrofinansieringerb) udvikle og styrke virksomhedsinstitutioner og formidlere, sammenslutninger, handelskamre og lokale tjenesteydere fra den private sektor, der støtter og leverer ikke-finansielle tjenesteydelser til virksomhederne på f.eks. det erhvervsmæssige, tekniske, ledelsesmæssige, uddannelsesmæssige og handelsmæssige område, ogc) støtte institutioner, programmer, aktiviteter og initiativer, som bidrager til udvikling og overførsel af teknologi og knowhow og god praksis på alle områder inden for virksomhedsledelse.3. Samarbejdet fremmer virksomhedsudviklingen gennem finansiering, garantifaciliteter og faglig bistand, der tager sigte på at befordre og støtte oprettelse, etablering, udvidelse, diversificering, rehabilitering, omstrukturering, modernisering eller privatisering af dynamiske, rentable og konkurrencedygtige virksomheder inden for alle økonomiske sektorer samt finansielle formidlere såsom institutioner for udviklingsfinansiering og risikovillig kapital og leasingselskaber ved at:a) skabe og/eller udbygge finansieringsinstrumenter i form af investeringskapitalb) forbedre adgangen til væsentlige inputs som f.eks. erhvervsinformation og tjenester i form af rådgivning, konsulentbistand eller faglig bistandc) forbedre eksportvirksomheden, særlig gennem kapacitetsopbygning på alle handelsrelaterede områder, ogd) anspore til samvirke, netværk og samarbejde mellem virksomheder, herunder forbindelser med sigte på overførsel af teknologi og knowhow på nationalt, regionalt og AVS-EU-plan, samt til partnerskaber med private udenlandske investorer, som er forenelige med målene og retningslinjerne for AVS-EF-udviklingssamarbejdet.4. Samarbejdet støtter udvikling af mikrovirksomheder ved at fremme bedre adgang til finansielle og ikke-finansielle tjenesteydelser, en hensigtsmæssig politik og lovgivningsmæssige rammer for sådanne virksomheders udvikling og leverer uddannelses- og informationstjenesteydelser om god praksis inden for mikrofinansiering.5. Støtten til investeringer og udvikling af den private sektor omfatter aktioner og initiativer på makro-, meso- og mikroøkonomisk plan.Artikel 22Makroøkonomiske og strukturelle reformer og politikker1. Samarbejdet støtter AVS-staternes bestræbelser på at tilvejebringe:a) makroøkonomisk vækst og stabilitet på basis af en disciplineret finans- og pengepolitik, som fører til et fald i inflationen og en forbedring af balancen over for udlandet og på budgettet gennem en styrkelse af budgetdisciplinen, en forbedring af den budgetmæssige gennemsigtighed og effektivitet og en forbedring af finanspolitikken med hensyn til kvalitet, retfærdig fordeling og sammensætningb) strukturpolitikker, der skal styrke de forskellige aktørers rolle, særlig den private sektors, og skabe et klima, der befordrer omsætning, investeringer og beskæftigelse, idet sigtet skal være:i) at liberalisere handels- og valutaordningerne og indføre konvertibilitet vedrørende de løbende poster under hensyntagen til de særlige forhold i hvert landii) at styrke reformer på arbejds- og produktmarkederneiii) at anspore til reform af finanssystemerne, som kan bidrage til levedygtige banksystemer og ikke-banksystemer, kapitalmarkeder og finansielle tjenesteydelser, herunder mikrofinansieringiv) at forbedre kvaliteten af private og offentlige tjenesteydelserv) at tilskynde til regionalt samarbejde og til en gradvis integration af makroøkonomisk og monetær politik.2. Udformningen af den makroøkonomiske politik og strukturtilpasningsprogrammerne skal afspejle de berørte landes sociopolitiske baggrund og institutionelle kapacitet og sikre en positiv indvirkning på fattigdommen og på adgangen til sociale tjenesteydelser, idet følgende principper lægges til grund:a) AVS-staterne har det primære ansvar for at analysere de problemer, der skal løses, og udforme og gennemføre reformerneb) støtteprogrammerne tilpasses de særlige omstændigheder i den enkelte AVS-stat, og der tages hensyn til de sociale, kulturelle og miljømæssige forholdc) AVS-staternes ret til at bestemme, i hvilken retning deres udviklingsstrategier skal gå, og hvordan prioriteringen skal være, anerkendes og respekteresd) reformtempoet skal være realistisk og foreneligt med den enkelte AVS-stats kapacitet og ressourcere) kommunikationen skal styrkes og befolkningen oplyses bedre om de økonomiske og sociale reformer og politikker.Artikel 23Udvikling af de økonomiske sektorerSamarbejdet støtter en bæredygtig politik og bæredygtige institutionelle reformer og de investeringer, der er nødvendige for at skabe en retfærdig adgang til økonomisk virksomhed og produktionsfaktorer, navnlig:a) bedre erhvervsuddannelsessystemer, som kan medvirke til at øge produktiviteten i både den formelle og den uformelle sektorb) kapital, kredit, jord, særlig for så vidt angår ejendomsret og udnyttelsec) udvikling af strategier for landdistrikterne, som skal skabe rammerne for decentral planlægning samt tildeling og forvaltning af midler baseret på folkelig deltagelsed) landbrugsproduktionsstrategier, en national og regional fødevaresikkerhedspolitik, bæredygtig udvikling af vandressourcer og fiskeri samt marine ressourcer i AVS-staternes eksklusive økonomiske zone. I eventuelle fiskeriaftaler, der måtte blive forhandlet mellem Fællesskabet og AVS-staterne, tages der behørigt hensyn til, at de skal være forenelige med udviklingsstrategierne på dette områdee) økonomiske og teknologiske infrastrukturer og tjenesteydelser, herunder transport, telekommunikationssystemer, kommunikationstjenester og udvikling af informationssamfundetf) udvikling af konkurrencedygtige industri-, mine- og energisektorer ledsaget af tilskyndelse til inddragelse og udvikling af den private sektorg) udvikling af handel, herunder fremme af loyal handelspraksish) udvikling af erhvervssektoren, finans- og banksektoren og andre servicesektoreri) udvikling af turismej) udvikling af videnskabelige, teknologiske og forskningsmæssige infrastrukturer og tjenesteydelser, herunder forbedring, overførsel og overtagelse af ny teknologik) styrkelse af produktionskapaciteten, særlig i den offentlige og den private sektor.Artikel 24TurismeSamarbejdet rettes mod en bæredygtig udvikling af turistindustrien i AVS-staterne og i subregioner i erkendelse af turistindustriens stigende betydning for væksten i servicesektoren i AVS-staterne og for ekspansionen af disses globale handel, dens evne til at stimulere andre erhvervssektorer og den rolle, den kan spille med hensyn til udryddelse af fattigdom.Samarbejdsprogrammer og -projekter støtter AVS-staternes bestræbelser på at få etableret og forbedret deres retlige og institutionelle rammer og ressourcer med henblik på udformning og gennemførelse af bæredygtige politikker og programmer på turistområdet ved bl.a. at forbedre sektorens konkurrenceevne, særlig de små og mellemstore virksomheders, støtte og fremme investeringer, befordre produktudvikling, herunder udvikling af indfødte kulturer i AVS-staterne, og styrke forbindelsen mellem turisme og andre erhvervssektorer.AFDELING 2Social og menneskelig udviklingArtikel 25Udvikling af den sociale sektor1. Samarbejdet støtter AVS-staternes bestræbelser på at udforme generelle og sektorspecifikke politikker, der forbedrer dækningen og kvaliteten af samt adgangen til grundlæggende sociale infrastrukturer og tjenesteydelser, idet der tages hensyn til lokale behov og til de mest sårbare og ugunstigt stillede befolkningsgruppers specifikke krav for således at mindske ulighederne med hensyn til adgang til disse ydelser. Der lægges særlig vægt på at garantere et tilstrækkeligt niveau for de offentlige udgifter til den sociale sektor. I denne sammenhæng retter samarbejdet sig mod:a) bedre uddannelses- og erhvervsuddannelsesmuligheder og opbygning af faglig kapacitet og færdighederb) bedre sundhedssystemer og ernæring, udryddelse af sult og underernæring, passende fødevareforsyning og -sikkerhedc) indarbejdelse af befolkningsmæssige spørgsmål i udviklingsstrategierne for at forbedre den reproduktive sundhed, den primære sundhedspleje og familieplanlægning og forebygge omskæring af kvinderd) fremme af bekæmpelsen af HIV/AIDSe) bedre forsyningssikkerhed for vand til husholdningsbrug og bedre adgang til rent vand og passende sanitetsforholdf) bedre adgang til passende boliger for alle til en overkommelig pris ved hjælp af støtte til programmer for socialt boligbyggeri og bedre byudviklingg) fremme af folkelig deltagelse gennem social dialog samt respekt for de grundlæggende sociale rettigheder.2. Samarbejdet støtter også kapacitetsopbygning på det sociale område som f.eks. programmer for uddannelse i udformning af socialpolitik og moderne metoder for forvaltning af sociale projekter og programmer, politikker, der fremmer teknologisk innovation og forskning, opbygning af lokal sagkundskab, fremme af partnerskaber og rundbordsdiskussioner på nationalt og/eller regionalt plan.3. Samarbejdet fremmer og støtter udformningen og gennemførelsen af politikker og systemer for social beskyttelse og social sikring for at øge den sociale samhørighed og befordre selvhjælp og solidaritet i lokalsamfundet. Støtten rettes bl.a. mod initiativer, der bygger på økonomisk solidaritet, navnlig oprettelse af fonde for social udvikling, der er tilpasset lokale behov og aktører.Artikel 26UngdomsanliggenderSamarbejdet støtter også udformningen af en sammenhængende, bredtfavnende politik med henblik på at realisere de unges potentiel, således at de bedre integreres i samfundet og bedre kan komme til deres fulde ret. I denne sammenhæng støtter samarbejdet politikker, foranstaltninger og tiltag, der retter sig mod:a) at beskytte børns og unges, særlig pigers, rettighederb) at udnytte de unges færdigheder, energi, nyskabende evner og potentiel til at forbedre deres økonomiske, sociale og kulturelle muligheder og øge deres beskæftigelsesmuligheder i produktionssektorenc) at hjælpe institutioner med rod i lokalsamfundet med at give børn mulighed for at udvikle deres fysiske, psykologiske, sociale og økonomiske potentield) at reintegrere børn i samfundet ved hjælp af rehabiliteringsprogrammer i post-konfliktsituationer.Artikel 27Kulturel udviklingSamarbejdet på det kulturelle område rettes mod:a) at indarbejde den kulturelle dimension på alle niveauer i udviklingssamarbejdetb) at anerkende, bevare og fremme kulturelle værdier og identiteter med sigte på en tværkulturel dialogc) at anerkende, bevare og fremme kulturarvens værdi og støtte en udvikling af kapaciteten i denne sektord) at udvikle kulturelle industrier og forbedre markedsadgangsmulighederne for kulturgoder og -tjenester.AFDELING 3Regionalt samarbejde og regional integrationArtikel 28Generel tilgangSamarbejdet medvirker effektivt til at virkeliggøre de mål og prioriteter, som AVS-staterne har sat sig for regionalt og subregionalt samarbejde og integration, herunder interregionalt samarbejde og samarbejde AVS-staterne imellem. Det regionale samarbejde kan også involvere oversøiske lande og territorier og perifert beliggende regioner. I denne sammenhæng retter samarbejdet sig mod:a) at anspore til gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomienb) at fremskynde økonomisk samarbejde og udvikling både inden for og mellem AVS-staternes regionerc) at fremme den frie bevægelighed for personer, varer, tjenesteydelser, kapital, arbejdskraft og teknologi mellem AVS-staterned) at fremskynde diversificeringen af AVS-staternes økonomier og koordineringen og harmoniseringen af de regionale og subregionale samarbejdspolitikkere) at fremme og udvide handelen mellem og i AVS-staterne og mellem AVS-staterne og tredjelande.Artikel 29Regional økonomisk integrationSamarbejdet på området regional økonomisk integration er rettet mod:a) at udvikle og styrke kapaciteten hos:i) institutioner og organisationer for regional integration, som AVS-staterne har oprettet for at fremme det regionale samarbejde og den regionale integration, ogii) nationale regeringer og parlamenter i anliggender vedrørende regional integrationb) at inddrage de mindst udviklede AVS-stater i oprettelsen af regionale markeder og sikre, at de får del i fordelene dervedc) at gennemføre sektorspecifikke reformpolitikker på regionalt pland) at liberalisere samhandel og betalingere) at stimulere investeringer på tværs af grænserne, både udenlandske og indenlandske, og andre initiativer til regional eller subregional økonomisk integrationf) at afbøde følgerne af nettoovergangsomkostningerne ved den regionale integration for budgetindtægterne og betalingsbalancen.Artikel 30Regionalt samarbejde1. Samarbejdet er for så vidt angår regionalt samarbejde rettet mod en lang række funktionelle og tematiske områder, hvor problemerne er fælles, og hvor der kan opnås stordriftsfordele, navnlig områder som:a) infrastruktur, særlig transport og kommunikation og sikkerheden i forbindelse hermed, og tjenesteydelser, herunder udvikling af regionale muligheder inden for informations- og kommunikationsteknologib) miljøet, forvaltning af vandressourcer og energic) sundhed, uddannelse og erhvervsuddannelsed) forskning og teknologisk udviklinge) regionale initiativer vedrørende katastrofeberedskab og lindring af virkningerne af katastroferf) andre områder som f.eks. våbenbegrænsning samt bekæmpelse af narkotika, organiseret kriminalitet, hvidvaskning af penge, bestikkelse og korruption.2. Samarbejdet støtter også ordninger og initiativer for interregionalt samarbejde og samarbejde mellem AVS-staterne.3. Samarbejdet medvirker til at fremme og udbygge en regional politisk dialog på områder som forebyggelse og løsning af konflikter, menneskerettigheder og demokratisering, udvekslinger, netværksvirksomhed og fremme af mobiliteten blandt de forskellige aktører i udviklingsarbejdet, særlig fra civilsamfundet.AFDELING 4Tematiske og tværgående spørgsmålArtikel 31KønsaspektetSamarbejdet medvirker til at styrke politikker og programmer, der forbedrer, sikrer og øger lige deltagelse af mænd og kvinder på alle områder af det politiske, økonomiske, sociale og kulturelle liv. Samarbejdet medvirker til at forbedre kvinders adgang til alle ressourcer, som er nødvendige, for at de kan udøve deres grundlæggende rettigheder fuldt ud. Mere specifikt skaber samarbejdet passende rammer med henblik på:a) at tage behørigt hensyn til kønsaspektet på alle niveauer i udviklingssamarbejdet, også i makroøkonomiske politikker, strategier og foranstaltningerb) at anspore til, at der træffes specifikke positive foranstaltninger til fordel for kvinder, f.eks. med det sigte:i) at inddrage kvinder i national og lokal politikii) at støtte kvindeorganisationeriii) at give kvinder adgang til grundlæggende sociale tjenesteydelser, særlig uddannelse og erhvervsuddannelse, sundhedspleje og familieplanlægningiv) at give kvinder adgang til produktionsfaktorer, særlig jord og kredit, og til arbejdsmarkedetv) at tage særligt hensyn til kvinder i forbindelse med nødhjælp og rehabilitering.Artikel 32Miljø og naturressourcer1. Samarbejdet om miljøbeskyttelse og bæredygtig udnyttelse og forvaltning af naturressourcerne rettes mod:a) at integrere miljøbæredygtighed i alle aspekter af udviklingssamarbejdet og støtte programmer og projekter, der gennemføres af de forskellige aktørerb) at opbygge og/eller styrke den videnskabelige og den tekniske menneskelige og institutionelle kapacitet med hensyn til miljøforvaltning hos alle aktører i miljøsammenhængec) at støtte specifikke foranstaltninger og ordninger, der tager sigte på at løse afgørende spørgsmål vedrørende bæredygtig forvaltning og spørgsmål, der angår nuværende og fremtidige regionale og internationale forpligtelser vedrørende mineral- og naturressourcer, såsom:i) tropiske skove, vandressourcer, kyst-, hav- og fiskeressourcer, dyrelivet, jordbund, biodiversitetii) beskyttelse af skrøbelige økosystemer (f.eks. koralrev)iii) vedvarende energikilder, navnlig solenergi, og energieffektivitetiv) bæredygtig land- og byudviklingv) ørkendannelse, tørke og afskovningvi) innoverende løsninger på bymiljøproblemervii) bæredygtig turismed) at tage hensyn til spørgsmål i forbindelse med transport og bortskaffelse af farligt affald.2. I samarbejdet tages der også hensyn til:a) små AVS-østaters sårbarhed, særlig den trussel, som klimaændringer udgørb) de voksende problemer med tørke og ørkendannelse, navnlig i de mindst udviklede stater og indlandsstaternec) udvikling af institutioner og kapacitetsopbygning.Artikel 33Udvikling af institutioner og kapacitetsopbygning1. Samarbejdet tager systematisk hensyn til de institutionelle aspekter og støtter i denne sammenhæng AVS-staternes bestræbelser på at opbygge og styrke strukturer, institutioner og procedurer, der bidrager til:a) at fremme og støtte demokratiet, menneskets værdighed, social retfærdighed og pluralisme under fuld respekt for mangfoldigheden i de enkelte samfund og forskellene mellem demb) at fremme og støtte universel og fuld respekt for og overholdelse og beskyttelse af alle menneskerettigheder og grundlæggende frihedsrettighederc) at udvikle og styrke retsstaten og forbedre adgangen til domstolene, idet der samtidig garanteres professionelle, uafhængige retssystemerd) at sikre en åben og ansvarlig regeringsførelse og administration i alle offentlige institutioner.2. Parterne arbejder sammen om at bekæmpe bestikkelse og korruption i alle deres samfund.3. Samarbejdet støtter AVS-staternes bestræbelser på at udvikle deres offentlige institutioner, så de bliver en drivende kraft for vækst og udvikling, og gøre de offentlige tjenester betydeligt mere effektive, hvor de berører almindelige mennesker i deres dagligliv. I denne sammenhæng støtter samarbejdet reform, rationalisering og modernisering af den offentlige sektor. Samarbejdet fokuserer navnlig på:a) reform og modernisering af embedsværketb) lov- og domstolsreform og modernisering af retssystemernec) forbedring og styrkelse af forvaltningen af de offentlige finanserd) fremskyndelse af reformer i bank- og finanssektorene) forbedring af forvaltningen af offentlige aktiver og reform af procedurerne for offentlige indkøbf) politisk, administrativ, økonomisk og finansiel decentralisering.4. Samarbejdet medvirker også til at genskabe og/eller forbedre den offentlige sektors kapacitet på vigtige områder og støtte institutioner, der er nødvendige for en markedsøkonomi, idet der særlig satses på:a) at opbygge den nødvendige lovgivnings- og forskriftsmæssige kapacitet til at styre en markedsøkonomi, herunder konkurrence- og forbrugerpolitikb) at forbedre kapaciteten til at analysere, planlægge, udforme og gennemføre politikker, særlig på det økonomiske, sociale og miljømæssige område og inden for forskning, videnskab og teknologi samt innovationc) at modernisere, styrke og reformere finans- og valutainstitutionerne og forbedre procedurerned) at opbygge den kapacitet på lokalt og kommunalt plan, der er nødvendig for at føre en decentral politik og inddrage befolkningen i udviklingsprocessene) at udvikle kapaciteten på andre vigtige områder såsom:i) internationale forhandlinger, ogii) forvaltning og koordination af udenlandsk bistand.5. Samarbejdet dækker alle områder og sektorer med henblik på i højere grad at inddrage ikke-statslige aktører og udvikle disses kapacitet samt styrke strukturerne for information, dialog og konsultation mellem sådanne aktører og de nationale myndigheder, også på regionalt plan.AFSNIT IIØKONOMISK OG HANDELSMÆSSIGT SAMARBEJDEKAPITEL 1Mål og principperArtikel 34Mål1. Det økonomiske og handelsmæssige samarbejde sigter mod at befordre en gnidningsløs og gradvis integration af AVS-staterne i verdensøkonomien under behørig hensyntagen til deres politiske valg og udviklingsprioriteter for derved at fremme en bæredygtig udvikling og bidrage til udryddelse af fattigdom i AVS-staterne.2. Det endelige mål med det økonomiske og handelsmæssige samarbejde er at sætte AVS-staterne i stand til at deltage fuldt ud i det internationale handelssamkvem. I denne sammenhæng tages der særligt hensyn til behovet for, at AVS-staterne deltager aktivt i de multilaterale handelsforhandlinger. På baggrund af det nuværende udviklingsniveau i AVS-staterne rettes det økonomiske og handelsmæssige samarbejde mod at sætte AVS-staterne i stand til at klare udfordringerne ved globaliseringen og gradvis tilpasse sig de nye vilkår i det internationale handelssamkvem for dermed at lette deres omstilling til den liberaliserede globale økonomi.3. Med henblik herpå retter det økonomiske og handelsmæssige samarbejde sig mod at forbedre AVS-staternes produktions-, forsynings- og handelskapacitet og deres evne til at tiltrække investeringer. Det sigter endvidere mod at skabe en ny handelsdynamik mellem parterne, styrke AVS-staternes handels- og investeringspolitikker og forbedre AVS-staternes evne til at håndtere alle handelsrelaterede spørgsmål.4. Det økonomiske og handelsmæssige samarbejde gennemføres i fuld overensstemmelse med WTO-bestemmelserne, herunder bestemmelserne om særlig og differentieret behandling, under hensyntagen til parternes gensidige interesser og deres respektive udviklingsniveauer.Artikel 35Principper1. Det økonomiske og handelsmæssige samarbejde baseres på et ægte, udvidet og strategisk partnerskab. Det baseres tillige på en samlet tilgang, som bygger på de tidligere AVS-EF-konventioners styrke og resultater, og tager alle tilgængelige midler i anvendelse med henblik på at virkeliggøre ovennævnte mål ved at sætte ind over for problemerne på udbuds- og efterspørgselssiden. I denne sammenhæng tages der særligt hensyn til handelsudviklende foranstaltninger som et middel til at øge AVS-staternes konkurrenceevne. Der lægges derfor den fornødne vægt på udvikling af handelen i AVS-staternes udviklingsstrategier, som Fællesskabet støtter.2. Det økonomiske og handelsmæssige samarbejde bygger på initiativer til regional integration af AVS-staterne i erkendelse af, at regional integration er et vigtigt middel til at integrere AVS-staterne i verdensøkonomien.3. I det økonomiske og handelsmæssige samarbejde tages der hensyn til AVS-staternes og -regionernes forskellige behov og udviklingsniveau. I denne forbindelse bekræfter parterne, at de lægger vægt på at sikre alle AVS-stater en særlig og differentieret behandling og opretholde en særbehandling for de mindst udviklede AVS-stater samt tage behørigt hensyn til små indlandsstaters og østaters sårbarhed.KAPITEL 2Nye handelsordningerArtikel 36Nærmere vilkår1. Parterne vedtager på baggrund af ovennævnte mål og principper at indgå nye WTO-forenelige handelsordninger, som indebærer gradvis fjernelse af handelshindringer mellem dem og en forbedring af samarbejdet på alle områder, der er relevante for handelen.2. Parterne er enige om, at de nye handelsordninger skal indføres gradvis, og erkender derfor, at der er behov for en forberedelsesperiode.3. For at lette overgangen til de nye handelsordninger opretholdes de ikke-gensidige handelspræferencer, der gælder i henhold til fjerde AVS-EF-konvention, i forberedelsesperioden for alle AVS-stater på de betingelser, der er angivet i bilag V til denne aftale.4. I denne sammenhæng bekræfter parterne vigtigheden af de råvareprotokoller, der er knyttet til bilag V til denne aftale. De er enige om, at disse protokoller skal revideres i forbindelse med de nye handelsordninger, særlig for så vidt angår deres forenelighed med WTO-reglerne under hensyn til sukkerprotokollens særlige retlige status, med henblik på at opretholde de med protokollerne forbundne fordele.Artikel 37Procedurer1. I forberedelsesperioden, der udløber senest den 31. december 2007, forhandles der økonomiske partnerskabsaftaler. De formelle forhandlinger om de nye handelsordninger indledes i september 2002, og de nye handelsordninger træder i kraft den 1. januar 2008, medmindre parterne aftaler et tidligere tidspunkt.2. Der træffes alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at forhandlingerne afsluttes med held i løbet af forberedelsesperioden. Med henblik herpå udnyttes perioden indtil indledningen af de formelle forhandlinger om de nye handelsordninger aktivt til at træffe de første forberedelser til forhandlingerne.3. Forberedelsesperioden udnyttes også til at opbygge kapaciteten i den offentlige og den private sektor i AVS-staterne, herunder foranstaltninger, der øger konkurrenceevnen, samt til at styrke de regionale organisationer og støtte initiativer til regional handelsintegration, hvor det er relevant, ved bistand til budgettilpasning og omlægning af finanspolitikken samt til modernisering og udvikling af infrastruktur og til investeringsfremme.4. Parterne undersøger løbende, hvilke fremskridt der gøres i forberedelserne og i forhandlingerne, og foretager i 2006 en formel, samlet undersøgelse af de planlagte ordninger for alle landene for at sikre, at der ikke er behov for yderligere tid til forberedelserne eller forhandlingerne.5. Der indledes forhandlinger om økonomiske partnerskabsaftaler med de AVS-stater, som anser sig for at være i stand dertil, på det niveau, som de finder passende, og i overensstemmelse med de procedurer, der er aftalt med AVS-gruppen, under hensyntagen til den regionale integrationsproces i AVS.6. I 2004 vurderer Fællesskabet situationen i de lande uden for kredsen af mindst udviklede lande, som efter konsultationer med Fællesskabet beslutter, at de ikke er i stand til at deltage i en økonomisk partnerskabsaftale, og det undersøger alle alternative muligheder med henblik på at tilbyde disse lande nye handelsrammer, som svarer til deres nuværende situation, og som er forenelige med WTO-reglerne.7. Forhandlingerne om de økonomiske partnerskabsaftaler tager navnlig sigte på at fastlægge en tidsplan for en gradvis afskaffelse af hindringerne for handelen mellem parterne i overensstemmelse med de relevante WTO-regler. Fællesskabets handelsliberalisering skal bygge på de hidtil opnåede resultater og rettes mod at forbedre den nuværende markedsadgang for AVS-staterne gennem bl.a. en revision af oprindelsesreglerne. I forhandlingerne tages der hensyn til udviklingsniveauet og handelsforanstaltningers socioøkonomiske virkninger for AVS-staterne samt til staternes evne til at tilpasse sig og justere deres økonomier i takt med liberaliseringsprocessen. Forhandlingerne skal derfor være så fleksible som muligt for så vidt angår fastsættelsen af en tilstrækkelig lang overgangsperiode, den endelige produktdækning under hensyn til følsomme sektorer og graden af asymmetri i tidsplanen for toldafvikling, men skal samtidig overholde de til den tid gældende WTO-regler.8. Parterne arbejder nært sammen i WTO om at forsvare de indgåede ordninger, navnlig med hensyn til graden af fleksibilitet.9. Fællesskabet indleder i 2000 en proces, som ved udgangen af de multilaterale handelsforhandlinger og senest i 2005 munder ud i toldfri adgang for stort set alle produkter fra de mindst udviklede lande med udgangspunkt i de nuværende handelsbestemmelser i fjerde AVS-EF-konvention og fører til forenkling og revision af de oprindelsesregler, herunder kumulationsregler, som gælder for disse landes eksport.Artikel 38Det Blandede Ministerudvalg for Handel1. Der nedsættes et blandet AVS-EF-ministerudvalg for handel.2. Det Blandede Ministerudvalg for Handel beskæftiger sig særlig med de igangværende multilaterale handelsforhandlinger og undersøger de bredere liberaliseringsinitiativers virkninger for AVS-EF-handelen og for udviklingen af AVS-staternes økonomier. Det fremsætter alle nødvendige henstillinger med henblik på at bevare fordelene ved AVS-EF-handelsordningerne.3. Det Blandede Ministerudvalg for Handel træder sammen mindst en gang om året. Dets forretningsorden fastsættes af Ministerrådet. Det sammensættes af repræsentanter for AVS-staterne og Fællesskabet.KAPITEL 3Samarbejde i internationale foraArtikel 39Almindelige bestemmelser1. Parterne understreger betydningen af aktivt at deltage i WTO og andre relevante internationale organisationer ved at blive medlem af disse organisationer og nøje følge deres dagsorden og virksomhed.2. De er enige om at arbejde tæt sammen om at indkredse og fremme deres fælles interesser i det internationale økonomiske og handelsmæssige samarbejde, navnlig i WTO, herunder være med til at bestemme dagsordenen og dermed afviklingen af de fremtidige multilaterale handelsforhandlinger. I denne forbindelse lægges der særlig vægt på at sikre produkter og tjenesteydelser med oprindelse i AVS-staterne bedre adgang til Fællesskabets marked og andre markeder.3. Parterne er også enige om vigtigheden af fleksible WTO-regler, således at der kan tages hensyn til AVS-staternes udviklingsniveau og til de vanskeligheder, de har med at opfylde deres forpligtelser. De er endvidere enige om behovet for faglig bistand, for at AVS-staterne bliver i stand til at udmønte deres forpligtelser i praksis.4. Fællesskabet accepterer at bistå AVS-staterne i deres bestræbelser på i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale at blive aktive medlemmer af disse organisationer ved at udvikle den nødvendige kapacitet til at forhandle disse aftaler, deltage effektivt i deres udformning, overvåge deres gennemførelse og sikre deres anvendelse.Artikel 40Råvarer1. Parterne erkender behovet for at sikre, at de internationale råvaremarkeder kommer til at fungere bedre, og at markedsgennemsigtigheden øges.2. De bekræfter deres vilje til at afholde flere indbyrdes konsultationer i internationale fora og organisationer, der beskæftiger sig med råvarer.3. Med henblik herpå skal der på en parts anmodning finde udveksling af synspunkter sted:- om, hvorledes de eksisterende internationale aftaler eller de specialiserede mellemstatslige arbejdsgrupper fungerer, med det formål at forbedre dem og gøre dem mere effektive under hensyntagen til markedstendenserne- når det påtænkes at indgå eller forny en international aftale eller nedsætte en specialiseret mellemstatslig arbejdsgruppe.Sådanne udvekslinger af synspunkter har til formål at sikre, at der tages hensyn til de enkelte parters interesser. De kan om nødvendigt finde sted i Det Blandede Ministerudvalg for Handel.KAPITEL 4Handel med tjenesteydelserArtikel 41Almindelige bestemmelser1. Parterne understreger tjenesteydelsernes voksende betydning i den internationale handel og deres væsentlige bidrag til den økonomiske og sociale udvikling.2. De bekræfter deres respektive forpligtelser i henhold til den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser (GATS) og understreger behovet for en særlig og differentieret behandling af AVS-leverandører af tjenesteydelser.3. Fællesskabet forpligter sig til under forhandlingerne om en gradvis liberalisering af handelen med tjenesteydelser som omhandlet i artikel XIX i GATS at tage AVS-staternes prioriteter vedrørende forbedring af EF-listen under velvillig overvejelse med henblik på at tilgodese deres særlige interesser.4. Parterne er videre enige om at have som mål at udvide deres partnerskab inden for rammerne af de økonomiske partnerskabsaftaler, når de har fået en vis erfaring med at anvende mestbegunstigelsesklausulen i henhold til GATS, til også at omfatte liberalisering af tjenesteydelser i overensstemmelse med GATS-bestemmelserne, særlig dem, der vedrører udviklingslandes deltagelse i liberaliseringsaftaler.5. Fællesskabet støtter AVS-staternes bestræbelser på at styrke deres kapacitet til at levere tjenesteydelser. Opmærksomheden rettes særlig mod tjenesteydelser i forbindelse med arbejdskraft, erhvervsvirksomhed, distribution, finansvæsen, turisme, kultur samt byggeri og andre dermed forbundne tekniske tjenesteydelser med henblik på at øge konkurrenceevnen og dermed værdien og omfanget af handelen med varer og tjenesteydelser.Artikel 42Søtransport1. Parterne anerkender betydningen af rentable, effektive søtransportydelser i et sikkert og rent havmiljø og ser søtransport som vigtigste transportform, der letter den internationale handel og dermed udgør en af drivkræfterne bag økonomisk udvikling og udvikling af handelen.2. De forpligter sig til at arbejde for en liberalisering af søtransporten og med henblik herpå effektivt at følge princippet om uhindret adgang til det internationale marked for søtransport på et ikke-diskriminerende, kommercielt grundlag.3. Hver part indrømmer bl.a. skibe, der drives af den anden parts statsborgere eller selskaber, og skibe, der er registreret på en parts område, en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer egne skibe for så vidt angår adgang til havne, brug af infrastruktur og søfartshjælpetjenester i havnene samt dermed forbundne gebyrer og afgifter, toldfaciliteter og tildeling af kajplads samt laste- og lossefaciliteter.4. Fællesskabet støtter AVS-staternes bestræbelser på at udvikle og fremme rentable, effektive søtransportydelser i AVS-staterne for at øge AVS-operatørers deltagelse i international søfart.Artikel 43Informations- og kommunikationsteknologi og informationssamfundet1. Parterne anerkender, at informations- og kommunikationsteknologi samt aktiv deltagelse i informationssamfundet spiller en vigtig rolle og er en forudsætning for en vellykket integration af AVS-staterne i verdensøkonomien.2. De bekræfter derfor deres respektive forpligtelser i henhold til bestående multilaterale aftaler, navnlig protokollen om basistelekommunikation, der er knyttet til GATS, og opfordrer de AVS-stater, der endnu ikke er part i disse aftaler, til at tiltræde dem.3. De er desuden enige om at ville deltage aktivt og fuldt ud i alle fremtidige internationale forhandlinger, der måtte blive ført på dette område.4. Parterne vil derfor tage skridt til at sikre indbyggerne i AVS-staterne let adgang til informations- og kommunikationsteknologi ved hjælp af bl.a. foranstaltninger, der tager sigte på:- at udvikle vedvarende energikilder til en overkommelig pris og tilskynde til udnyttelse heraf- at udvikle mere vidtrækkende, billige trådløse net og sikre dem større udbredelse.5. Parterne er også enige om at udvide deres indbyrdes samarbejde om informations- og kommunikationsteknologi og informationssamfundet. Samarbejdet rettes navnlig mod at tilvejebringe større komplementaritet og harmonisering af kommunikationssystemerne på nationalt, regionalt og internationalt plan og sikre en tilpasning af dem til de nye teknologier.KAPITEL 5Handelsrelaterede områderArtikel 44Almindelige bestemmelser1. Parterne anerkender nye handelsrelaterede områders voksende betydning med hensyn til at lette den gradvise integration af AVS-staterne i verdensøkonomien. De er derfor enige om at styrke deres samarbejde på disse områder gennem fuld og koordineret deltagelse i de relevante internationale fora og aftaler.2. Fællesskabet støtter AVS-staternes bestræbelser på i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale og de mellem parterne fastlagte udviklingsstrategier at styrke deres kapacitet til at håndtere alle handelsrelaterede områder, om fornødent ved at forbedre og støtte de institutionelle rammer.Artikel 45Konkurrencepolitik1. Parterne er enige om, at indførelse og gennemførelse af effektive, forsvarlige konkurrencepolitikker og -regler er af afgørende betydning for at forbedre og sikre et investeringsvenligt klima, en bæredygtig industrialiseringsproces og gennemsigtighed i forbindelse med markedsadgang.2. Med henblik på at fjerne konkurrenceforvridning og under behørig hensyntagen til den enkelte AVS-stats udviklingsniveau og økonomiske behov forpligter parterne sig til at gennemføre nationale eller regionale regler og politikker, herunder kontrol med og under visse omstændigheder forbud mod aftaler mellem virksomheder, vedtagelser inden for sammenslutninger af virksomheder og samordnet praksis mellem virksomheder, der som mål eller virkning har at hindre, begrænse eller fordreje konkurrencen. Parterne er tillige enige om at forbyde en eller flere virksomheders misbrug af dominerende stilling på Fællesskabets marked eller på AVS-staternes område.3. Parterne er også enige om at styrke samarbejdet på dette område med henblik på sammen med de kompetente nationale konkurrencemyndigheder at udforme og støtte en effektiv konkurrencepolitik, der gradvis sikrer, at konkurrencereglerne reelt efterleves i såvel private som statslige virksomheder. Samarbejdet på dette område omfatter navnlig støtte til udformning af en egnet lovgivning og til den administrative håndhævelse heraf, idet der tages særligt hensyn til den specielle situation i de mindst udviklede lande.Artikel 46Beskyttelse af intellektuel ejendomsret1. Uden at det berører deres holdninger under multilaterale forhandlinger, anerkender parterne, at det er nødvendigt at sikre en passende og effektiv beskyttelse af intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder og andre rettigheder, der er omfattet af TRIPS, herunder beskyttelse af geografiske betegnelser, i overensstemmelse med internationale standarder med henblik på at mindske forvridning af og hindringer for den bilaterale handel.2. De fremhæver i denne forbindelse betydningen af at tiltræde aftalen om handelsrelaterede intellektuelle ejendomsrettigheder (TRIPS), der er knyttet til WTO-overenskomsten, og konventionen om biodiversitet (CBD).3. De er også enige om nødvendigheden af at tiltræde alle internationale konventioner om intellektuelle, industrielle og kommercielle ejendomsrettigheder som omhandlet i del I af TRIPS-aftalen på linje med deres udviklingsniveau.4. Fællesskabet, dets medlemsstater og AVS-staterne kan overveje at indgå aftaler om beskyttelse af varemærker og geografiske betegnelser for produkter af særlig betydning for en af parterne.5. I denne aftale forstås ved intellektuel ejendomsret især ophavsrettigheder, herunder ophavsret til edb-programmer, og dermed beslægtede rettigheder, herunder kunstneriske tegninger, industrielle ejendomsrettigheder, herunder brugsmønstre, patenter, herunder bioteknologiske opfindelser og plantenyheder og andre effektive sui generis-systemer, industrielle mønstre og modeller, geografiske betegnelser, herunder oprindelsesbetegnelser, varemærker for varer og tjenesteydelser, integrerede kredsløbs topografi samt retlig beskyttelse af databaser, beskyttelse mod illoyal konkurrence som omhandlet i artikel 10b i Pariserkonventionen om beskyttelse af industriel ejendomsret og beskyttelse af fortrolig information om knowhow.6. Parterne er endvidere enige om at styrke deres samarbejde på dette område. Samarbejdet omfatter på anmodning og på indbyrdes aftalte betingelser bl.a. følgende områder: udarbejdelse af love og bestemmelser om beskyttelse og håndhævelse af intellektuelle ejendomsrettigheder, forebyggelse af rettighedshaveres misbrug af sådanne rettigheder og konkurrenters krænkelse heraf samt oprettelse og styrkelse af nationale og regionale kontorer og andre organer, herunder støtte til regionale organisationer for intellektuel ejendomsret, som varetager håndhævelsen og beskyttelsen af rettighederne, herunder personaleuddannelse.Artikel 47Standardisering og certificering1. Parterne er enige om at arbejde nærmere sammen vedrørende standardisering, certificering og kvalitetssikring for at fjerne unødvendige tekniske hindringer og mindske forskellene mellem dem på disse områder for dermed at lette handelen.I denne sammenhæng bekræfter de deres forpligtelser i henhold til aftalen om tekniske handelshindringer, der er knyttet til WTO-overenskomsten (TBT-aftalen).2. Samarbejdet inden for standardisering og certificering rettes mod at fremme kompatible systemer mellem parterne og omfatter navnlig:- foranstaltninger i overensstemmelse med TBT-aftalen, der tager sigte på at fremme anvendelsen af internationale tekniske forskrifter, standarder og overensstemmelsesvurderingsprocedurer, herunder sektorspecifikke foranstaltninger, afpasset efter AVS-staternes økonomiske udviklingsniveau- samarbejde på området kvalitetsstyring og kvalitetssikring i udvalgte sektorer af stor betydning for AVS-staterne- støtte til initiativer i AVS-staterne med henblik på kapacitetsopbygning inden for overensstemmelsesvurdering, metrologi og standardisering- udvikling af forbindelser mellem Fællesskabets og AVS-staternes institutioner vedrørende standardisering, overensstemmelsesvurdering og certificering.3. Parterne forpligter sig til med tiden at overveje at forhandle aftaler om gensidig anerkendelse inden for sektorer af fælles økonomisk interesse.Artikel 48Sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger1. Parterne anerkender hver parts ret til at indføre eller håndhæve sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, som er nødvendige for at beskytte menneskers, dyrs og planters liv og sundhed, forudsat at sådanne foranstaltninger ikke bruges som et middel til vilkårlig forskelsbehandling eller udgør en maskeret begrænsning af handelen i almindelighed. I denne forbindelse bekræfter de deres forpligtelser i henhold til aftalen om anvendelse af sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger, der er knyttet til WTO-overenskomsten (SPS-aftalen), under hensyntagen til deres respektive udviklingsniveau.2. De forpligter sig desuden til at styrke koordinationen, konsultationerne og informationsformidlingen i forbindelse med anmeldelse og anvendelse af planlagte sundheds- og plantesundhedsforanstaltninger i overensstemmelse med SPS-aftalen i tilfælde, hvor sådanne foranstaltninger kan påvirke den anden parts interesser. De er også enige om forudgående konsultation og koordination inden for rammerne af Codex Alimentarius, Det Internationale Kontor for Epizootier og den internationale plantebeskyttelseskonvention med henblik på at fremme deres fælles interesser.3. Parterne er enige om at udvide deres samarbejde med henblik på at styrke kapaciteten på dette område i den offentlige og den private sektor i AVS-staterne.Artikel 49Handel og miljø1. Parterne bekræfter på ny deres tilsagn om at ville fremme udviklingen af den internationale handel på en sådan måde, at der garanteres en bæredygtig og forsvarlig forvaltning af miljøet i overensstemmelse med de internationale konventioner og tilsagn på området og under behørigt hensyn til deres respektive udviklingsniveau. De er enige om, at der skal tages hensyn til AVS-staternes særlige behov og krav ved udarbejdelsen og gennemførelsen af miljøforanstaltninger.2. Med udgangspunkt i Rio-principperne er parterne enige om at styrke deres samarbejde på dette område, således at handel og miljø supplerer hinanden indbyrdes. Samarbejdet rettes navnlig mod udformning af sammenhængende nationale, regionale og internationale politikker, styrkelse af kvalitetskontrollen af miljørelaterede varer og tjenesteydelser og forbedring af miljøvenlige produktionsmetoder i de relevante sektorer.Artikel 50Handel og arbejdsstandarder1. Parterne bekræfter deres tilslutning til de internationalt anerkendte grundlæggende arbejdsstandarder som defineret i de relevante ILO-konventioner, navnlig vedrørende foreningsfrihed og retten til kollektive forhandlinger, afskaffelse af tvangsarbejde, afskaffelse af de værste former for børnearbejde samt ikke-diskrimination for så vidt angår beskæftigelse.2. De er enige om at forbedre samarbejdet på dette område, navnlig på følgende felter:- informationsudveksling om parternes respektive lovgivning og forskrifter vedrørende arbejde- udarbejdelse af nationale arbejdsretlige bestemmelser og styrkelse af bestående lovgivning- uddannelses- og oplysningsprogrammer- skærpelse af overholdelsen af national lovgivning og nationale forskrifter vedrørende arbejde.3. Parterne er enige om, at disse arbejdsstandarder ikke må bruges i handelsprotektionistisk øjemed.Artikel 51Forbrugerpolitik og beskyttelse af forbrugernes sundhed1. Parterne er enige om at udvide deres samarbejde inden for forbrugerpolitik og beskyttelse af forbrugernes sundhed under behørig hensyntagen til den nationale lovgivning med henblik på at undgå handelshindringer.2. Samarbejdet rettes navnlig mod at forbedre den institutionelle og tekniske kapacitet på området, oprette systemer for hurtig varsling med gensidig underretning om farlige produkter, udveksle informationer om og erfaringer med indførelse og brug af systemer for tilsyn med markedsførte produkter og produktsikkerhed, forbedre oplysningerne til forbrugerne om priser og udbudte varers og tjenesteydelsers egenskaber, tilskynde til oprettelse af uafhængige forbrugersammenslutninger og kontakter mellem repræsentanter for forbrugerinteresser, gøre de forbrugerorienterede politikker og systemer indbyrdes mere kompatible, anmelde iværksættelse af lovgivning og fremme samarbejdet om undersøgelser af skadelig eller illoyal handelspraksis samt iværksætte eksportforbud i handelen mellem parterne med varer og tjenesteydelser, hvis markedsføring er forbudt i produktionslandet.Artikel 52Skattemæssig undtagelsesbestemmelse1. Den mestbegunstigelsesbehandling, der indrømmes i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale eller ordninger vedtaget på grundlag af denne aftale, omfatter ikke skattefordele, som parterne nu eller senere indrømmer på grundlag af aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller på grundlag af indenlandsk skattelovgivning, jf. dog artikel 31 i bilag IV.2. Intet i denne aftale eller i ordninger, som vedtages på grundlag af denne aftale, må fortolkes således, at parterne hindres i at træffe eller håndhæve foranstaltninger, som tager sigte på at forebygge skatteundgåelse eller -unddragelse i medfør af skattebestemmelser i aftaler om afskaffelse af dobbeltbeskatning eller andre beskatningsaftaler eller indenlandsk skattelovgivning.3. Intet i denne aftale eller i ordninger, som vedtages på grundlag af denne aftale, må fortolkes således, at parterne ved anvendelsen af de relevante bestemmelser i deres skattelovgivning hindres i at skelne mellem skatteydere i forskellige situationer, f.eks. på grundlag af bopæl eller på grundlag af, hvor de har investeret deres kapital.KAPITEL 6Samarbejde på andre områderArtikel 53Fiskeriaftaler1. Parterne erklærer sig villige til at forhandle fiskeriaftaler, som har til formål at sikre bæredygtige og gensidigt tilfredsstillende vilkår for fiskeri i AVS-staterne.2. Ved indgåelsen eller gennemførelsen af sådanne aftaler udøver AVS-staterne ingen forskelsbehandling af Fællesskabet eller dets medlemsstater, dog med forbehold af særlige aftaler mellem udviklingslande inden for samme geografiske område, herunder gensidige fiskeriaftaler, og tilsvarende udøver Fællesskabet ingen forskelsbehandling af AVS-staterne.Artikel 54Fødevaresikkerhed1. Med hensyn til disponible landbrugsprodukter forpligter Fællesskabet sig til at sikre mulighed for forudfastsættelse på længere sigt af restitutionerne ved eksport til alle AVS-stater for en række produkter, der udvælges under hensyn til de fødevarebehov, som disse stater giver udtryk for.2. Denne forudfastsættelse vil kunne gælde ét år og vil blive anvendt hvert år i denne aftales gyldighedsperiode, idet restitutionsniveauet vil blive fastsat efter de metoder, som Kommissionen sædvanligvis anvender.3. Der vil kunne indgås særlige aftaler med de AVS-stater, som måtte anmode derom som led i deres politik med hensyn til fødevaresikkerhed.4. De i stk. 3 nævnte særlige aftaler må ikke bringe produktionen og handelsstrømmene i AVS-regionerne i fare.DEL 4SAMARBEJDE MED HENBLIK PÅ UDVIKLINGSFINANSIERINGAFSNIT IALMINDELIGE BESTEMMELSERKAPITEL 1Mål, principper, retningslinjer og bistandsberettigedeArtikel 55MålMålet for samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering er ved hjælp af tilstrækkelige finansielle midler og relevant faglig bistand at støtte og fremme AVS-staternes bestræbelser på at virkeliggøre de mål, der er fastsat i denne aftale, på grundlag af gensidig interesse og i erkendelse af indbyrdes afhængighed.Artikel 56Principper1. Samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering gennemføres på nationalt og regionalt plan på grundlag af de udviklingsmål, -strategier og -prioriteter, som AVS-staterne har fastlagt, og i overensstemmelse med disse. Der tages hensyn til de enkelte staters geografiske, sociale og kulturelle karakteristika samt til deres særlige muligheder. Samarbejdet skal desuden:a) fremme lokalt ejerskab på alle niveauer i udviklingsprocessenb) afspejle et partnerskab baseret på gensidige rettigheder og pligterc) fremhæve vigtigheden af forudsigelighed og sikkerhed i tilførslen af midler, som sker på meget liberale betingelser og et regelmæssigt grundlagd) være fleksibelt og tilpasset den enkelte AVS-stats situation samt det pågældende projekts eller programs særlige arte) sikre, at foranstaltningerne er effektive, samordnede og indbyrdes sammenhængende.2. Samarbejdet sikrer særbehandling af de mindst udviklede AVS-stater og tager behørigt hensyn til AVS-indlandsstaters og -østaters sårbarhed. Desuden tages der særligt hensyn til de specifikke behov i lande, der befinder sig i post-konfliktsituationer.Artikel 57Retningslinjer1. De foranstaltninger, der finansieres inden for rammerne af denne aftale, gennemføres i nært samarbejde mellem AVS-staterne og Fællesskabet på grundlag af princippet om ligestillede partnere.2. Det henhører under AVS-staternes ansvarsområde:a) at opstille mål og prioriteter for de vejledende programmerb) at udvælge projekterne og programmernec) at udarbejde projekt- og programmaterialetd) at udarbejde, forhandle og indgå kontraktere) at gennemføre og forvalte projekterne og programmernef) at vedligeholde projekterne og programmerne.3. Uanset ovenstående bestemmelser kan bistandsberettigede ikke-statslige aktører også få ansvaret for at foreslå og gennemføre programmer og projekter på områder, der vedrører dem.4. Det henhører under AVS-staternes og Fællesskabets fælles ansvarsområde:a) i de blandede institutioner at udstikke de generelle retningslinjer for samarbejdet med henblik på udviklingsfinansieringb) at vedtage de vejledende programmerc) at forundersøge projekterne og programmerned) at sikre lige vilkår for deltagelse i udbud og aftalere) at overvåge og evaluere virkningerne og resultaterne af projekterne og programmernef) at sikre en hensigtsmæssig, hurtig og effektiv gennemførelse af projekterne og programmerne.5. Det henhører under Fællesskabets ansvarsområde at træffe finansieringsafgørelser vedrørende projekterne og programmerne.6. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, vedtages eller anses enhver afgørelse, der kræver en af parternes godkendelse, for vedtaget 60 dage efter meddelelsen fra den anden part.Artikel 58Bistandsberettigede1. Der kan i henhold til denne aftale ydes finansiel bistand til følgende enheder eller organer:a) AVS-staterb) regionale eller mellemstatslige organer, som en eller flere AVS-stater er deltagere i, og som er bemyndiget af dissec) blandede organer, som er oprettet af AVS-staterne og Fællesskabet for at forfølge visse specifikke mål.2. Der kan ligeledes med den eller de berørte AVS-staters samtykke ydes finansiel bistand til:a) offentlige eller halvoffentlige nationale og/eller regionale organer, AVS-staternes ministerier eller lokale forvaltninger, og navnlig finansieringsinstitutter og udviklingsbankerb) selskaber og andre organisationer og erhvervsdrivende i den private sektor i AVS-staternec) virksomheder i en medlemsstat for at sætte disse i stand til ud over den indsats, de allerede selv gør, at gennemføre produktionsprojekter på en AVS-stats områded) finansielle formidlende organer i AVS-staterne eller Fællesskabet, der fremmer og finansierer private investeringer i AVS-staternee) aktører i det decentrale samarbejde og andre ikke-statslige aktører fra AVS-staterne og fra Fællesskabet.KAPITEL 2Anvendelsesområde og finansieringens artArtikel 59Der kan inden for rammerne af de prioriteter, som den eller de berørte AVS-stater har fastlagt på nationalt og regionalt plan, ydes støtte til projekter, programmer og andre former for foranstaltninger, der bidrager til at virkeliggøre målene i denne aftale.Artikel 60AnvendelsesområdeFinansieringen kan afhængigt af behovene og den type foranstaltninger, der anses for mest hensigtsmæssig, bl.a. omfatte støtte til:a) foranstaltninger, der bidrager til at lette AVS-staternes gældsbyrde og betalingsbalanceproblemerb) makroøkonomiske og strukturelle reformer og politikkerc) afbødning af negative virkninger af ustabile eksportindtægterd) sektorspecifikke politikker og reformere) udvikling af institutioner og kapacitetsopbygningf) programmer vedrørende fagligt samarbejdeg) humanitær bistand og katastrofebistand, herunder hjælp til flygtninge og fordrevne, kortfristede rehabiliteringsforanstaltninger og katastrofeberedskab.Artikel 61Finansieringens art1. Finansieringen rettes bl.a. mod:a) projekter og programmerb) kreditlinjer, garantiordninger og erhvervelse af kapitalandelec) budgetstøtte, enten direkte til de AVS-stater, hvis valuta er konvertibel og frit omsættelig, eller indirekte via counterpartmidler fra de forskellige fællesskabsinstrumenterd) de menneskelige og materielle ressourcer, der er nødvendige for en effektiv administration og overvågning af projekter og programmere) sektorspecifikke og generelle importstøtteprogrammer, hvor der kan være tale om:i) sektorspecifikke importprogrammer i form af direkte indkøb, herunder finansiering af inputs til produktionssystemet og leverancer til at forbedre de sociale tjenesteydelserii) sektorspecifikke importprogrammer i form af fremmed valuta, der frigøres i rater til finansiering af sektorspecifik import, ogiii) generelle importprogrammer i form af fremmed valuta, der frigøres i rater til finansiering af generel import af et bredt udsnit af produkter.2. Der ydes direkte budgetstøtte til makroøkonomiske eller sektorspecifikke reformer, såfremt:a) forvaltningen af de offentlige udgifter er tilstrækkelig gennemsigtig, ansvarlig og effektivb) der foreligger veldefinerede makroøkonomiske eller sektorspecifikke politikker, som landet selv har fastlagt, og som er aftalt med dets vigtigste donorerc) ordningen for offentlige indkøb er åben og gennemsigtig.3. Der ydes gradvis lignende direkte budgetstøtte til sektorspecifikke politikker til erstatning for individuelle projekter.4. Ovennævnte importprogram- og budgetstøtteinstrumenter kan også benyttes til at hjælpe bistandsberettigede AVS-stater, der med sigte på økonomisk liberalisering inden for regionen gennemfører reformer, som afføder nettoovergangsomkostninger.5. Inden for denne aftales rammer anvendes til at finansiere projekter programmer og andre foranstaltninger, der bidrager til at virkeliggøre målene i denne aftale, Den Europæiske Udviklingsfond, i det følgende benævnt "EUF" , herunder counterpartmidler, uudnyttede restbeløb fra tidligere EUF, egne midler tilhørende Den Europæiske Investeringsbank, i det følgende benævnt "Banken" , og, hvor det er relevant, midler fra Det Europæiske Fællesskabs budget.6. De midler, der stilles til rådighed i medfør af denne aftale, kan anvendes til dækning af samtlige lokale og eksterne udgifter til projekter og programmer, også faste udgifter.AFSNIT IIFINANSIELT SAMARBEJDEKAPITEL 1Finansielle midlerArtikel 62Samlet beløb1. Fællesskabets samlede finansielle bistand til de formål, der er omhandlet i denne aftale, og de detaljerede finansieringsvilkår og -betingelser er angivet i bilagene til denne aftale.2. Hvis en AVS-stat undlader at ratificere denne aftale eller opsiger den, regulerer parterne de beløb, der er fastsat i finansprotokollen i bilag I. Der foretages også en regulering af de finansielle midler, når:a) nye AVS-stater, der ikke har deltaget i forhandlingen af denne aftale, tiltræder denneb) Fællesskabet udvides med nye medlemsstater.Artikel 63FinansieringsformerFinansieringsformerne for det enkelte projekt eller program fastlægges i fællesskab mellem den eller de berørte AVS-stater og Fællesskabet på grundlag afa) disse staters udviklingsniveau og geografiske beliggenhed samt økonomiske og finansielle situationb) projektets eller programmets art, dets muligheder for økonomisk og finansiel rentabilitet samt dets sociale og kulturelle virkningerc) i tilfælde af lån de faktorer, som sikrer betjeningen af lånene.Artikel 64Låneformidling1. Finansiel bistand kan ydes til de berørte AVS-stater gennem AVS-staterne eller, med forbehold af bestemmelserne i denne aftale, gennem bistandsberettigede finansieringsinstitutter eller direkte til enhver anden bistandsberettiget modtager. Når den finansielle bistand ydes gennem et formidlende organ til den endelige modtager eller direkte til den endelige modtager i den private sektor:a) fastsættes vilkårene og betingelserne for ydelsen af denne bistand gennem det formidlende organ til den endelige modtager eller direkte til den endelige modtager i den private sektor i finansieringsaftalen eller lånekontraktenb) anvendes enhver fortjeneste, som det formidlende organ opnår som følge af denne låneformidlingstransaktion, eller som skabes ved den direkte långivning til den endelige modtager i den private sektor, til udviklingsformål på de i finansieringsaftalen eller lånekontrakten fastsatte vilkår, efter at der er taget hensyn til administrative omkostninger, finansielle risici og kursrisici samt omkostningerne i forbindelse med den faglige bistand til den endelige modtager.2. Når finansieringen forestås af et formidlende organ, der er etableret og/eller opererer i AVS-staterne, påhviler det dette organ at udvælge og forundersøge hvert enkelt projekt og forvalte de midler, der stilles til dets rådighed, på de betingelser, som er fastsat i denne aftale, og efter fælles aftale mellem parterne.Artikel 65Samfinansiering1. På anmodning af AVS-staterne kan denne aftales finansielle midler anvendes til samfinansiering især sammen med udviklingsorganer og -institutioner, Fællesskabets medlemsstater, AVS-stater, tredjelande eller internationale eller private finansieringsinstitutter, virksomheder eller eksportkreditorganer.2. Muligheden af samfinansiering overvejes specielt i tilfælde, hvor Fællesskabets bidrag kan hjælpe til at mobilisere bidrag fra andre finansieringskilder, og hvor en sådan finansiering kan føre til en fordelagtig finansieringspakke for den berørte AVS-stat.3. Samfinansiering kan tage form af fællesfinansiering eller parallelfinansiering. I hvert enkelt tilfælde foretrækkes den løsning, der er bedst egnet set ud fra et omkostningseffektivitetssynspunkt. Desuden tages der skridt til at harmonisere og koordinere de foranstaltninger, som gennemføres af Fællesskabet og andre samfinansieringsorganer, for at begrænse antallet af procedurer, som AVS-staterne skal iværksætte, og for at gøre disse procedurer mere smidige.4. Konsultations- og koordinationsprocessen med de øvrige donorer og deltagere i samfinansieringen styrkes og udvides, når det er muligt, ved at der indgås rammeaftaler om samfinansiering, og retningslinjerne og procedurerne for samfinansiering tages op til fornyet behandling for at sikre effektiviteten og de bedst mulige betingelser.KAPITEL 2Gæld og strukturtilpasningsstøtteArtikel 66Støtte til gældslettelse1. For at lette AVS-staternes gældsbyrde og mindske deres betalingsbalanceproblemer er parterne enige om at benytte de midler, der stilles til rådighed ved denne aftale, til at bidrage til internationalt godkendte gældslettelsesinitiativer til fordel for AVS-staterne. Desuden fremskyndes ved en konkret vurdering af hvert enkelt tilfælde udnyttelsen af midler, som der ikke er blevet disponeret over som led i tidligere vejledende programmer, ved hjælp af de instrumenter for hurtig udbetaling, der er omhandlet i denne aftale. Fællesskabet forpligter sig endvidere til at undersøge, hvorledes andre midler end EUF's på længere sigt kan mobiliseres til at støtte internationalt godkendte gældslettelsesinitiativer.2. Fællesskabet kan på anmodning af en AVS-stat:a) bistå med at undersøge og finde konkrete løsninger på gældsproblemet, herunder indenlandsk gæld, vanskelighederne i forbindelse med gældsbetjeningen og betalingsbalanceproblemerneb) yde hjælp til uddannelse i gældsforvaltning og i internationale finansforhandlinger samt yde bistand til workshops, kurser og seminarer inden for disse områder, ogc) hjælpe med at udvikle smidige teknikker og instrumenter til gældsforvaltning.3. For at bidrage til gældsbetjeningen i forbindelse med lån hidrørende fra Bankens egne midler, lån på særlige vilkår og risikovillig kapital kan AVS-staterne i henhold til bestemmelser, som i hvert enkelt tilfælde aftales med Kommissionen, anvende de disponible midler i fremmed valuta, der er omhandlet i denne aftale, til sådanne betalinger, efterhånden som gælden forfalder, og op til det beløb, der kræves til betalinger i national valuta.4. På grund af det alvorlige internationale gældsproblem og dets følger for den økonomiske vækst erklærer parterne sig rede til i den internationale debat at fortsætte drøftelserne om gældsproblemet generelt, uden at dette berører de specifikke drøftelser, som finder sted i de relevante fora.Artikel 67Strukturtilpasningsstøtte1. I medfør af denne aftale ydes der støtte til makroøkonomiske og sektorspecifikke reformer, som gennemføres af AVS-staterne. Inden for disse rammer drager parterne omsorg for, at tilpasningen er økonomisk levedygtig og socialt og politisk acceptabel. Støtten ydes i forbindelse med en fælles vurdering foretaget af Fællesskabet og den berørte AVS-stat af de reformforanstaltninger, der er iværksat eller påtænkes på makroøkonomisk eller sektorspecifik plan, og skal muliggøre en samlet evaluering af reformindsatsen. Hurtig udbetaling er et af de vigtigste træk ved støtteprogrammerne.2. AVS-staterne og Fællesskabet erkender, at det er nødvendigt at tilskynde til reformprogrammer på regionalt plan, idet det sikres, at der ved forberedelsen og gennemførelsen af nationale programmer tages behørigt hensyn til de regionale aktiviteter, som indvirker på den nationale udvikling. I dette øjemed skal strukturtilpasningsstøtten også tage sigte på:a) fra kortlægningens begyndelse at indarbejde foranstaltninger til fremme af den regionale integration og tage hensyn til følgerne af grænseoverskridende tilpasningb) at støtte harmoniseringen og koordinationen af makroøkonomiske politikker og sektorspecifikke politikker, herunder på skatte- og toldområdet, med henblik på at opfylde den dobbelte målsætning om regional integration og strukturreformer på nationalt planc) at afbøde følgerne af nettoovergangsomkostningerne ved den regionale integration for budgetindtægterne og betalingsbalancen ved hjælp af enten generelle importprogrammer eller budgetstøtte.3. AVS-stater, der iværksætter eller påtænker reformer på makroøkonomisk eller sektorspecifik plan, er berettigede til strukturtilpasningsstøtte under hensyntagen til den regionale kontekst, reformernes gennemslagskraft og deres forventede indvirkning på den økonomiske, sociale og politiske dimension af udviklingen og på de økonomiske og sociale vanskeligheder, der gør sig gældende.4. AVS-stater, der iværksætter reformprogrammer, som anerkendes og støttes i det mindste af de vigtigste, multilaterale donorer, eller som er aftalt med disse uden nødvendigvis at blive støttet finansielt af dem, anses for automatisk at have opfyldt betingelserne for at opnå tilpasningsstøtte.5. Strukturtilpasningsstøtten tilvejebringes på en fleksibel måde og i form af sektorspecifikke og generelle importprogrammer eller budgetstøtte.6. Forberedelsen og forundersøgelsen af strukturtilpasningsprogrammerne foretages, og finansieringsafgørelserne træffes i henhold til bestemmelserne om gennemførelsesprocedurer i denne aftale, idet der tages behørigt hensyn til hurtig udbetaling som et særligt træk ved strukturtilpasningsprogrammer. Der kan i konkrete tilfælde gives tilladelse til finansiering med tilbagevirkende kraft af en begrænset del af importen med oprindelse i AVS-staterne eller Fællesskabet.7. Ved gennemførelsen af det enkelte støtteprogram sikres det, at der er så bred og gennemsigtig en adgang som muligt for AVS-staternes erhvervsdrivende til programmets midler, og at indkøbsprocedurerne er i overensstemmelse med administrativ og handelsmæssig praksis i den berørte stat, samtidig med at der sikres det bedst mulige forhold mellem pris og kvalitet for importerede varer og den fornødne sammenhæng med de internationale fremskridt i harmoniseringen af procedurerne for støtte til strukturtilpasning.KAPITEL 3Støtte i tilfælde af kortvarige udsving i eksportindtægterneArtikel 681. Parterne anerkender, at ustabilitet i eksportindtægterne, særlig i landbrugs- og minesektoren, kan påvirke AVS-staternes udvikling i negativ retning og bringe virkeliggørelsen af deres udviklingsmål i fare. Der indføres derfor en ordning for supplerende støtte med henblik på at afbøde de negative virkninger af ustabilitet i eksportindtægterne, også i landbrugs- og minesektoren, inden for finansieringsrammen for støtte til udviklingen på lang sigt.2. Formålet med støtten i tilfælde af kortvarige udsving i eksportindtægterne er at beskytte de makroøkonomiske og sektorspecifikke reformer og politikker, som er i fare på grund af et fald i indtægterne, og at afbøde de negative virkninger af ustabiliteten i eksportindtægterne, navnlig for så vidt angår landbrugs- og mineprodukter.3. AVS-staternes økonomiers yderst store afhængighed af eksport, navnlig af landbrugs- og mineprodukter, tages med i overvejelserne ved tildelingen af midler i anvendelsesåret. I denne forbindelse indrømmes de mindst udviklede AVS-stater samt AVS-indlandsstaterne og -østaterne en gunstigere behandling.4. De supplerende midler bevilges efter de specifikke retningslinjer for støtteordningen, som er fastsat i bilag II om finansieringsvilkår og -betingelser.5. Fællesskabet bevilger også støtte til markedsbaserede forsikringsordninger for AVS-stater, der søger at beskytte sig mod risikoen for udsving i eksportindtægterne.KAPITEL 4Støtte til sektorspecifikke politikkerArtikel 691. Samarbejdet støtter gennem denne aftales forskellige instrumenter og bestemmelser:a) sociale og økonomiske sektorspecifikke politikker og -reformerb) foranstaltninger til at øge virksomheden i produktionssektoren og eksportkonkurrenceevnenc) foranstaltninger til at udbygge tjenesteydelserne i den sociale sektor, ogd) tematiske og tværgående spørgsmål.2. Støtten ydes efter forholdene som:a) sektorspecifikke programmerb) budgetstøttec) investeringerd) rehabiliteringe) erhvervsuddannelsef) faglig bistandg) institutionel støtte.KAPITEL 5Mikroprojekter og decentralt samarbejdeArtikel 70Med henblik på at imødekomme lokalsamfundenes udviklingsbehov og for at tilskynde alle aktører i det decentrale samarbejde, som er i stand til at bidrage til AVS-staternes selvstændige udvikling, til at fremkomme med og gennemføre initiativer, støtter samarbejdet sådanne udviklingstiltag inden for rammerne af de berørte AVS-staters regler og nationale lovgivning og bestemmelserne i det vejledende program. I denne sammenhæng støtter samarbejdet:a) mikroprojekter på lokalt plan, som har en økonomisk og social indflydelse på befolkningernes levevilkår, som opfylder et klart påvist, prioriteret behov, og som iværksættes på det berørte lokalsamfunds initiativ og med aktiv deltagelse fra dettes sideb) decentralt samarbejde, navnlig når det indebærer en kombination af AVS-staters decentrale aktørers indsats og midler og deres EF-modparters. Gennem denne form for samarbejde mobiliseres der færdigheder, innoverende indsatsformer og midler fra aktørerne i det decentrale samarbejde til fordel for AVS-staternes udvikling.Artikel 711. Mikroprojekter og decentrale samarbejdsaktioner kan støttes med denne aftales finansielle midler. Projekter eller programmer, der indgår i denne form for samarbejde, behøver ikke at være knyttet til programmer, som er iværksat inden for de vejledende programmers målsektorer, men de kan være et middel til at nå de specifikke mål i det vejledende program eller mål, der er resultatet af initiativer taget af lokalsamfundet eller decentrale aktører.2. EUF bidrager til finansieringen af mikroprojekter og decentralt samarbejde med et beløb, der i princippet ikke må udgøre mere end tre fjerdedele af de samlede udgifter til hvert projekt og ikke må overskride den grænse, der er fastsat i det vejledende program. Resten finansieres:a) for så vidt angår mikroprojekter af det berørte lokalsamfund (i form af varer, tjenesteydelser eller penge, afhængigt af dets muligheder)b) af aktører i det decentrale samarbejde, forudsat at de finansielle, faglige, materielle eller andre ressourcer, som disse aktører indskyder, i princippet mindst udgør 25 % af de anslåede udgifter til projektet/programmet ogc) undtagelsesvis af den berørte AVS-stat, som kan bidrage finansielt, med offentlige faciliteter eller med tjenesteydelser.3. De procedurer, der skal følges i forbindelse med projekter og programmer, som finansieres som led i mikroprojekter eller decentralt samarbejde, er de i denne aftale fastlagte, særlig vedrørende flerårige programmer.KAPITEL 6Humanitær bistand og katastrofebistandArtikel 721. Der ydes humanitær bistand og katastrofebistand til befolkningen i AVS-staterne, der som følge af naturkatastrofer, menneskeskabte kriser som f.eks. krig og andre konflikter eller ekstraordinære omstændigheder med tilsvarende virkninger har alvorlige økonomiske og sociale vanskeligheder af exceptionel karakter. Den humanitære bistand og katastrofebistanden opretholdes, så længe den er nødvendig for at dække akutte behov, der er opstået som følge af disse situationer.2. Den humanitære bistand og katastrofebistanden ydes udelukkende i forhold til katastrofeofrenes behov og interesser i overensstemmelse med principperne i humanitær folkeret. Der må især ikke diskrimineres mellem ofrene på grund af race, etnisk oprindelse, religion, køn, alder, nationalitet eller politisk overbevisning, og der garanteres fri adgang til og beskyttelse af ofrene samt sikkerhed for det humanitære hjælpepersonale og udstyr.3. Den humanitære bistand og katastrofebistanden rettes mod:a) at beskytte menneskeliv i krisesituationer og umiddelbart efter kriser, som er forvoldt af naturkatastrofer, konflikter eller krigb) at bidrage til finansiering og levering af humanitær hjælp og sørge for, at den leveres direkte til de tilsigtede modtagere ved hjælp af alle disponible logistiske midlerc) at udføre kortsigtet rehabiliterings- og genopbygningsarbejde for at sætte den berørte del af befolkningen i stand til igen at nyde godt af et minimum af samfunds- og erhvervsmæssig integration og så snart som muligt skabe grundlag for en genoptagelse af udviklingen på basis af langsigtede mål, som den berørte AVS-stat har sat sigd) at afhjælpe problemer som følge af befolkningsforflytninger (flygtninge, fordrevne og hjemvendte personer) efter naturkatastrofer og menneskeskabte katastrofer for dermed, så længe det er nødvendigt, at imødekomme alle flygtninge og fordrevne personers behov, uanset hvor de befinder sig, og bane vejen for deres frivillige repatriering og reintegrering i deres hjemland, oge) at støtte AVS-staterne med at oprette mekanismer til katastrofeforebyggelse og katastrofeberedskab, bl.a. udarbejdelse af systemer til forudsigelse og hurtig varsling i tilfælde af katastrofer med henblik på at mindske følgerne heraf.4. Der kan ydes lignende bistand til AVS-stater, som modtager flygtninge eller repatrierede, med henblik på at afhjælpe presserende behov, som ikke falder ind under katastrofebistand.5. Under hensyn til udviklingskarakteren af den bistand, der ydes i henhold til denne artikel, kan bistanden undtagelsesvis anvendes sammen med bevillingerne i den pågældende stats vejledende program efter anmodning herom.6. Den humanitære bistand og katastrofebistanden iværksættes enten på anmodning af den AVS-stat, der befinder sig i en krisesituation, eller af Kommissionen, internationale organisationer eller lokale eller internationale ikke-statslige organisationer. Bistanden forvaltes og ydes efter procedurer, der åbner mulighed for hurtige, smidige og effektive indgreb. Fællesskabet tager passende skridt til at lette en hurtig gennemførelse af de foranstaltninger, der er nødvendige for at afhjælpe nødsituationen.Artikel 731. Aktioner, der udføres efter katastrofefasen, og som tager sigte på den materielle og sociale rehabilitering, der er nødvendig efter naturkatastrofer eller ekstraordinære omstændigheder med tilsvarende virkninger, kan finansieres af Fællesskabet i henhold til denne aftale. Aktionerne skal under anvendelse af effektive og fleksible mekanismer lette overgangen fra nødsituationen til udviklingsfasen, fremme den samfunds- og erhvervsmæssige reintegration af de berørte befolkningsgrupper, så vidt muligt fjerne årsagerne til krisen samt styrke institutionerne og lokale og nationale aktørers ejerskab til deres rolle i udformningen af en bæredygtig udviklingspolitik for den berørte AVS-stat.2. Kortfristede nødforanstaltninger finansieres kun under ekstraordinære omstændigheder af EUF, når en sådan bistand ikke kan finansieres via Fællesskabets budget.KAPITEL 7Støtte af investeringer og udvikling af den private sektorArtikel 74Samarbejdet støtter gennem finansiel og faglig bistand politikker og strategier for investeringsfremme og udvikling af den private sektor som omhandlet i denne aftale.Artikel 75InvesteringsfremmeI erkendelse af, at private investeringer virker fremmende for deres udviklingssamarbejde, og at det er nødvendigt at træffe foranstaltninger til at stimulere sådanne investeringer, vil AVS-staterne, Fællesskabet og dets medlemsstater inden for rammerne af deres respektive beføjelser:a) iværksætte foranstaltninger med henblik på at tilskynde de private investorer, som overholder AVS-EF-udviklingssamarbejdets mål og prioriteter og deres respektive staters love og administrative bestemmelser, til at deltage i udviklingsbestræbelserneb) træffe foranstaltninger, der kan bidrage til at tilvejebringe og bevare et forudsigeligt og sikkert investeringsklima, samt forhandle aftaler, der sigter mod at forbedre dette klimac) anspore den private sektor i EU til at investere i og yde specifik bistand til dens modparter i AVS-staterne som led i samarbejde og partnerskaber mellem virksomhederd) lette oprettelsen af partnerskaber og joint ventures ved at fremme samfinansieringe) sponsorere sektorspecifikke investeringsfora for at fremme partnerskaber og udenlandske investeringerf) støtte AVS-staternes bestræbelser på at tiltrække finansiering, særlig privat finansiering, til infrastrukturinvesteringer og indtægtsskabende infrastruktur af afgørende betydning for den private sektorg) støtte kapacitetsopbygning i indenlandske organer og institutioner for investeringsfremme, der har til opgave at fremme og lette udenlandske investeringerh) udbrede information om investeringsmuligheder og driftsvilkår for virksomheder i AVS-staternei) fremme erhvervsdialog, samarbejde og partnerskaber i den private sektor på nationalt og regionalt plan og på AVS-EU-plan, særlig gennem et AVS-EU-erhvervsforum for den private sektor. Formålet med støtten til et AVS-EU-erhvervsforum for den private sektor er:i) at lette dialogen inden for den private sektor i AVS og EU og mellem denne og de organer, der er oprettet ved denne aftaleii) at analysere og med mellemrum forsyne de relevante organer med oplysninger om en lang række spørgsmål vedrørende forbindelserne mellem de private sektorer i AVS og EU inden for denne aftales rammer eller mere generelt om de økonomiske forbindelser mellem Fællesskabet og AVS-staterneiii) at analyse og forsyne de relevante organer med oplysninger om særlige sektorspecifikke problemer på regionalt eller subregionalt plan med berøring til bl.a. bestemte grene inden for produktionsvirksomhed eller produkttyper.Artikel 76Investeringsfinansiering og -støtte1. Gennem samarbejdet tilvejebringes der langfristede finansielle midler, herunder risikovillig kapital, som skal bidrage til at fremme væksten i den private sektor og mobilisere indenlandsk og udenlandsk kapital til dette formål. Samarbejdet stiller i denne forbindelse navnlig følgende til rådighed:a) gavebistand til finansiel og faglig bistand til at støtte policy-reformer, udvikling af de menneskelige ressourcer, institutionel kapacitetsopbygning og andre former for institutionel støtte i forbindelse med specifikke investeringer, foranstaltninger til at øge virksomhedernes konkurrenceevne og til at støtte private finansielle og ikke-finansielle formidlende organers kapacitet, investeringsformidling og -fremme og aktiviteter til at forbedre konkurrenceevnenb) rådgivnings- og konsulentvirksomhed, som skal bidrage til at skabe et velreagerende investeringsklima og informationsgrundlag til at lede og stimulere kapitalstrømmenc) risikovillig kapital til investeringer i form af indskudskapital og ansvarlig lånekapital, garantier til støtte af indenlandske og udenlandske private investeringer og lån eller kreditlinjer på de vilkår og betingelser, der er fastsat i bilag II til denne aftaled) lån via Bankens egne midler.2. Banken yder lån via egne midler i overensstemmelse med Bankens vedtægter og på de vilkår og betingelser, der er fastsat i bilag II til denne aftale.Artikel 77Investeringsgarantier1. Investeringsgarantier er et stadigt vigtigere redskab til udviklingsfinansiering, da de bidrager til at mindske projektrisici og stimulere private kapitalstrømme. Samarbejdet sikrer derfor, at risikoforsikring i højere grad er til rådighed og benyttes som en mekanisme til at afbøde risici med henblik på at øge investorers tillid til AVS-staterne.2. Som led i samarbejdet tilbydes der garantier, og der ydes støtte via garantifonde til risikodækning i forbindelse med bistandsberettigede investeringer. Samarbejdet støtter navnlig:a) genforsikringsordninger, der skal sikre udenlandske direkte investeringer foretaget af bistandsberettigede investorer mod retlig usikkerhed og de store risici ekspropriation, restriktioner for valutaoverførsler, krig og borgerlige uroligheder og kontraktbrud. Investorerne kan forsikre projekter med enhver kombination af de fire typer dækningb) garantiprogrammer til dækning af risiko i form af delgarantier for gældsfinansiering. Der skal være adgang til både delvis risiko og delvis kreditgaranti, ogc) nationale og regionale garantifonde, hvori inddrages navnlig indenlandske finansieringsinstitutter eller investorer, med henblik på at fremme udviklingen af den finansielle sektor.3. Samarbejdet støtter også kapacitetsopbygning, institutionel støtte og bidrag til grundfinansiering af nationale og/eller regionale initiativer til at mindske erhvervsrisiciene for investorer (bl.a. garantifonde, reguleringsorganer, voldgiftsordninger og retslige ordninger til at øge beskyttelsen af investeringer og forbedre eksportkreditsystemerne).4. Samarbejdet yder en sådan støtte ud fra princippet om ekstra gevinst og komplementaritet i forhold til private og/eller offentlige initiativer og, når det er muligt, i partnerskab med private og andre offentlige organisationer. AVS og Fællesskabet foretager i AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering i fællesskab en undersøgelse af forslaget om at oprette et AVS-EF-garantiagentur, som skal udarbejde og forvalte investeringsgarantiprogrammer.Artikel 78Investeringsbeskyttelse1. AVS-staterne og Fællesskabet og dets medlemsstater bekræfter inden for rammerne af deres respektive beføjelser behovet for at fremme og beskytte en parts investeringer på deres respektive områder og bekræfter på denne baggrund betydningen af, at der i fælles interesse indgås aftaler om investeringsfremme og -beskyttelse, som desuden kan danne grundlag for forsikrings- og garantiordninger.2. For at tilskynde til europæiske investeringer i de udviklingsprojekter, som AVS-staterne har igangsat, og som er af særlig betydning for dem, kan Fællesskabet og medlemsstaterne på den ene side og AVS-staterne på den anden side ligeledes indgå aftaler om specifikke projekter af fælles interesse, når Fællesskabet og europæiske virksomheder deltager i finansieringen heraf.3. Parterne er også enige om inden for rammerne af de økonomiske partnerskabsaftaler og under hensyn til Fællesskabets og medlemsstaternes respektive beføjelser at indføre almindelige principper om investeringsbeskyttelse og -fremme, som afspejler de bedste resultater, der er aftalt i de kompetente internationale fora eller bilateralt.AFSNIT IIIFAGLIGT SAMARBEJDEArtikel 791. Det faglige samarbejde skal hjælpe AVS-staterne med at udvikle de menneskelige ressourcer på nationalt og regionalt plan og med varigt at udvikle de institutioner, som er af betydning for gode udviklingsresultater, herunder styrke AVS-konsulentfirmaer og -organisationer samt udvekslingsordninger for konsulenter fra både AVS- og EU-firmaer.2. Det faglige samarbejde skal desuden være omkostningseffektivt og relevant i forhold til de behov, som det tager sigte på, og det skal lette overførsel af knowhow og øge den nationale og regionale kapacitet. Det faglige samarbejde skal bidrage til at virkeliggøre projekt- og programmålene, herunder bidrage til bestræbelser på at styrke de nationale og regionale anvisningsberettigedes forvaltningskapacitet. Den faglige bistand skal:a) være efterspørgselsdreven og således kun stilles til rådighed efter anmodning fra den eller de berørte AVS-stater og tilpasses modtagerens behovb) supplere og støtte AVS-staternes bestræbelser på at indkredse deres egne behovc) overvåges og følges op for at garantere effektivitetd) anspore til inddragelse af eksperter, konsulentfirmaer og uddannelses- og forskningsinstitutioner fra AVS-staterne i aftaler, der finansieres af EUF, og indkredse, hvordan der kan ansættes kvalificeret nationalt og regionalt personale ved EUF-projektere) anspore til udstationering af veluddannet personale fra AVS-staterne som konsulenter i en institution i deres eget land eller et naboland eller i en regional organisationf) sigte mod at udvide kendskabet til begrænsninger og potentiel for så vidt angår nationale og regionale menneskelige ressourcer og oprette et register over AVS-eksperter, -konsulenter og -konsulentfirmaer, der med fordel vil kunne inddrages i projekter og programmer, der finansieres af EUFg) støtte faglig bistand mellem AVS-staterne indbyrdes for at fremme udvekslingen mellem AVS-staterne af ekspertise inden for faglig bistand og forvaltningh) udvikle handlingsprogrammer for en langsigtet udvikling af institutioner og kvalificering af personale som en integrerende del af projekt- og programplanlægningen under hensyntagen til de nødvendige finansielle kravi) støtte ordninger, der skal forbedre AVS-staternes evne til at opbygge egen ekspertisej) lægge særlig vægt på at udvikle AVS-staternes kapacitet inden for projektplanlægning, -gennemførelse og -evaluering samt budgetforvaltning.3. Der kan ydes faglig bistand på alle samarbejdsområder, der er omfattet af denne aftale. Aktiviteterne skal være forskelligartede med hensyn til anvendelsesområde og art og afpasses nøje efter AVS-staternes behov.4. Det faglige samarbejde kan være specifikt eller generelt. AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering fastlægger retningslinjerne for gennemførelsen af det faglige samarbejde.Artikel 80Med henblik på at vende tendensen til, at de uddannede forlader AVS-staterne, bistår Fællesskabet på anmodning AVS-staterne med at få kvalificerede AVS-borgere, som er bosiddende i de udviklede lande, til at vende hjem ved at træffe hensigtsmæssige foranstaltninger, der tilskynder til tilbagevenden til hjemlandet.AFSNIT IVPROCEDURER OG FORVALTNINGSORDNINGERArtikel 81ProcedurerForvaltningsprocedurerne skal være gennemsigtige, let anvendelige og muliggøre decentralisering af opgaver og ansvar til aktørerne i felten. AVS-EU-udviklingssamarbejdet er åbent for ikke-statslige aktører på områder, der vedrører dem. Der findes i bilag IV om gennemførelses- og forvaltningsprocedurer detaljerede bestemmelser om programmering, forberedelse, gennemførelse og forvaltning af det finansielle og faglige samarbejde. Ministerrådet kan revurdere, revidere og ændre disse bestemmelser på grundlag af en henstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering.Artikel 82Ansvarlige for gennemførelsenDer udpeges ansvarlige for gennemførelsen af det finansielle og faglige samarbejde i henhold til denne aftale. Der findes i bilag IV om gennemførelses- og forvaltningsprocedurer detaljerede bestemmelser om de opgaver, der påhviler sådanne ansvarlige.Artikel 83AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering1. Ministerrådet undersøger mindst en gang om året, hvorvidt målene for samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering er nået, og gennemgår de generelle og specifikke problemer i forbindelse med gennemførelsen af dette samarbejde. Med henblik herpå nedsættes der under Ministerrådet et udvalg for samarbejde med henblik på udviklingsfinansiering, i det følgende benævnt "AVS-EF-Udvalget".2. AVS-EF-Udvalget har bl.a. til opgavea) at sikre, at målene og principperne for samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering i almindelighed virkeliggøres, og fastlægge de generelle retningslinjer for en effektiv og rettidig gennemførelseb) at undersøge problemer i forbindelse med gennemførelsen af udviklingssamarbejdsaktiviteterne og foreslå relevante foranstaltningerc) at revurdere bilagene til denne aftale for at sikre, at de fortsat er relevante, og fremsætte henstillinger om eventuelle fornødne ændringer til Ministerrådet til godkendelsed) at undersøge de foranstaltninger, der gennemføres inden for denne aftales rammer for at virkeliggøre målet om at fremme udviklingen af den private sektor og investeringerne, samt undersøge, hvordan investeringsfaciliteten fungerer.3. AVS-EF-Udvalget træder sammen hver tredje måned og sammensættes paritetisk af repræsentanter for AVS-staterne og Fællesskabet eller af disses befuldmægtigede. Det træder sammen på ministerplan, når en af parterne anmoder herom, dog mindst én gang om året.4. Ministerrådet fastlægger AVS-EF-Udvalgets forretningsorden, herunder betingelser for repræsentation og antallet af medlemmer, de nærmere regler for forhandlingerne samt bestemmelser om varetagelse af formandskabet.5. AVS-EF-Udvalget kan indkalde til møder mellem eksperter for at undersøge årsagerne til eventuelle vanskeligheder eller flaskehalse, som hindrer en effektiv gennemførelse af udviklingssamarbejdet. Disse eksperter fremsætter henstillinger til udvalget om, hvorledes vanskelighederne og flaskehalsene kan fjernes.DEL 5ALMINDELIGE BESTEMMELSER OM DE MINDST UDVIKLEDE AVS-STATER, AVS-INDLANDSSTATERNE OG AVS-ØSTATERNEKAPITEL 1Almindelige bestemmelserArtikel 841. For at sætte de mindst udviklede stater, indlandsstaterne og østaterne i stand til i fuldt omfang at drage fordel af de muligheder, som denne aftale giver, og dermed øge deres respektive udviklingstempo indrømmes der i forbindelse med samarbejdet de mindst udviklede blandt AVS-staterne en særbehandling, og der tages behørigt hensyn til AVS-indlandsstaternes og AVS-østaternes sårbarhed. Der tages desuden hensyn til behovene i lande, der befinder sig en post-konfliktsituation.2. Uafhængigt af de særlige foranstaltninger og bestemmelser, der i denne aftales forskellige kapitler fastsættes for de mindst udviklede stater, indlandsstaterne og østaterne, lægges der for så vidt angår disse grupper samt lande, der befinder sig i en post-konfliktsituation, særlig vægt påa) styrkelse af det regionale samarbejdeb) transport- og kommunikationsinfrastrukturerc) effektiv udnyttelse af de marine ressourcer og markedsføring af produkter afledt heraf samt for indlandsstaternes vedkommende ferskvandsfiskerietd) strukturtilpasning, hvor der tages hensyn til disse landes udviklingsniveau og tillige i gennemførelsesfasen til tilpasningens sociale dimensione) gennemførelse af fødevarestrategier og integrerede udviklingsprogrammer.KAPITEL 2De mindst udviklede AVS-staterArtikel 851. De mindst udviklede AVS-stater indrømmes en særbehandling for at hjælpe dem med at overvinde de alvorlige økonomiske og sociale vanskeligheder, der hæmmer deres udvikling, og dermed øge deres respektive udviklingstempo.2. Listen over de mindst udviklede stater findes i bilag VI. Den kan ændres ved afgørelse truffet af Ministerrådet, når:a) et tredjeland, der befinder sig i en tilsvarende situation, tiltræder denne aftaleb) den økonomiske situation i en AVS-stat ændres betydeligt og varigt, således at den pågældende stat må optages i kategorien mindst udviklede AVS-stater, eller således at den ikke længere er berettiget til at tilhøre denne kategori.Artikel 86Bestemmelserne vedrørende de mindst udviklede AVS-stater findes i følgende artikler: 2, 29, 32, 35, 37, 56, 68, 84 og 85.KAPITEL 3AVS-indlandsstaterneArtikel 871. Der fastsættes særlige bestemmelser og foranstaltninger for at støtte AVS-indlandsstaterne i deres bestræbelser på at overvinde geografiske vanskeligheder og andre hindringer, der hæmmer deres udvikling, og sætte dem i stand til at øge deres respektive udviklingstempo.2. Listen over AVS-indlandsstater findes i bilag VI. Den kan ændres ved afgørelse truffet af Ministerrådet, når et tredjeland, der befinder sig i en lignende situation, tiltræder denne aftale.Artikel 88Bestemmelserne vedrørende AVS-indlandsstaterne findes i følgende artikler: 2, 32, 35, 56, 68, 84 og 87.KAPITEL 4AVS-østaterneArtikel 891. Der fastsættes særlige bestemmelser og foranstaltninger for at støtte AVS-østaterne i deres bestræbelser på at overvinde naturbestemte og geografiske vanskeligheder og andre hindringer, der hæmmer deres udvikling, og sætte dem i stand til at øge deres respektive udviklingstempo.2. Listen over AVS-østater findes i bilag VI. Den kan ændres ved afgørelse truffet af Ministerrådet, når et tredjeland, der befinder sig i en lignende situation, tiltræder denne aftale.Artikel 90Bestemmelserne vedrørende AVS-østaterne findes i følgende artikler: 2, 32, 35, 56, 68, 84 og 89.DEL 6AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 91Konflikt mellem denne aftale og andre traktaterTraktater, konventioner, aftaler eller ordninger, uanset form eller art, mellem en eller flere af Fællesskabets medlemsstater og en eller flere AVS-stater må ikke udgøre nogen hindring for denne aftales gennemførelse.Artikel 92Geografisk anvendelsesområdeMed forbehold af de særlige bestemmelser om forbindelserne mellem AVS-staterne og de franske oversøiske departementer gælder denne aftale på det område, hvor traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab finder anvendelse på de i nævnte traktat fastsatte betingelser, og på AVS-staternes områder.Artikel 93Ratifikation og ikrafttræden1. Denne aftale ratificeres eller godkendes af signatarerne i overensstemmelse med deres respektive forfatningsmæssige regler og procedurer.2. Instrumenterne for ratifikation eller godkendelse af denne aftale deponeres for AVS-staternes vedkommende i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og for Fællesskabets og dets medlemsstaters vedkommende i AVS-staternes Generalsekretariat. Sekretariaterne underretter straks signatarstaterne og Fællesskabet herom.3. Denne aftale træder i kraft på den første dag i den anden måned, der følger efter datoen for medlemsstaternes og mindst to tredjedele af AVS-staternes deponering af ratifikationsinstrumenterne og deponeringen af instrumentet for Fællesskabets godkendelse af denne aftale.4. Såfremt en AVS-signatarstat ikke har afsluttet de i stk. 1 og 2 omhandlede procedurer inden datoen for denne aftales ikrafttræden som fastsat i stk. 3, kan den kun gøre dette inden for de tolv måneder, der følger efter samme dato, jf. dog stk. 6.For sådanne stater finder denne aftale anvendelse fra den første dag i den anden måned, der følger efter afslutningen af de pågældende procedurer. Disse stater anerkender gyldigheden af alle foranstaltninger, der er truffet til gennemførelse af denne aftale efter datoen for dens ikrafttræden.5. I forretningsordenen for de blandede institutioner, der er oprettet ved denne aftale, fastsættes det, på hvilke betingelser repræsentanterne for de i stk. 4 omhandlede signatarstater kan deltage i disse institutioner som observatører.6. Ministerrådet kan beslutte at yde en særlig støtte til AVS-stater, der var part i de tidligere AVS-EF-konventioner, men som i mangel af normalt etablerede statslige institutioner ikke har været i stand til at undertegne eller ratificere denne aftale. Denne støtte kan rettes mod institutionsopbygning og aktiviteter med henblik på social og økonomisk udvikling, idet der tages særligt hensyn til de mest udsatte befolkningsgruppers behov. I denne forbindelse vil sådanne stater kunne trække på de midler til finansielt og fagligt samarbejde, der er omhandlet i del 4 i denne aftale.Som en fravigelse af stk. 4 kan de af de berørte stater, der har undertegnet denne aftale, fuldføre ratifikationsprocedurerne inden for tolv måneder efter genetableringen af statslige institutioner.De af de berørte stater, som hverken har undertegnet eller ratificeret denne aftale, kan tiltræde den efter den i artikel 94 fastlagte tiltrædelsesprocedure.Artikel 94Tiltrædelse1. Enhver anmodning om at tiltræde denne aftale, som fremsættes af en uafhængig stat, hvis struktur og økonomiske og sociale situation kan sammenlignes med AVS-staternes, indgives til Ministerrådet.Hvis anmodningen godkendes af Ministerrådet, tiltræder den pågældende stat denne aftale ved at deponere en tiltrædelsesakt i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som sender en attesteret kopi til AVS-sekretariatet og underretter medlemsstaterne herom. Ministerrådet kan træffe alle nødvendige ændringsforanstaltninger.Den pågældende stat får samme rettigheder og pligter som AVS-staterne. Dens tiltrædelse må ikke forringe de fordele, som de AVS-stater, der har undertegnet denne aftale, opnår ved bestemmelserne om samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering. Ministerrådet kan fastsætte betingelserne og de specifikke ordninger for en stats tiltrædelse i en særlig protokol, som skal udgøre en integrerende del af denne aftale.2. Ministerrådet underrettes om alle anmodninger fra et tredjeland om at blive medlem af en økonomisk gruppe af AVS-stater.3. Ministerrådet underrettes om alle anmodninger fra et tredjeland om at blive medlem af Den Europæiske Union. Under forhandlingerne mellem Unionen og ansøgerlandet giver Fællesskabet AVS-staterne alle relevante oplysninger, og tilsvarende underretter disse Fællesskabet om deres ønsker, således at der kan tages fuldt hensyn hertil. AVS-sekretariatet underrettes af Fællesskabet om tiltrædelser af Den Europæiske Union.Nye medlemmer af Den Europæiske Union bliver part i denne aftale fra tiltrædelsesdatoen ved en bestemmelse herom i tiltrædelsesakten. Hvis akten om tiltrædelse af Unionen ikke indeholder bestemmelse om medlemsstatens automatiske tiltrædelse af denne aftale, tiltræder den pågældende medlemsstat ved at deponere en tiltrædelsesakt i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union, som sender en attesteret kopi til AVS-sekretariatet og underretter medlemsstaterne herom.Parterne undersøger de virkninger, som nye medlemsstaters tiltrædelse har for denne aftale. Ministerrådet kan træffe alle nødvendige overgangs- eller ændringsforanstaltninger.Artikel 95Gyldighedsperiode og ændringsklausul1. Denne aftale indgås for en periode på tyve år begyndende den 1. marts 2000.2. Der fastlægges finansprotokoller for fem år ad gangen.3. Senest tolv måneder inden udløbet af hver femårsperiode meddeler Fællesskabet og medlemsstaterne på den ene side og AVS-staterne på den anden side den anden part, hvilke bestemmelser de ønsker revurderet med henblik på en eventuel ændring af denne aftale. Dette gælder dog ikke bestemmelserne om det økonomiske og handelsmæssige samarbejde, for hvilket der gælder en særlig revisionsprocedure. Uanset denne frist har den ene part, hvis den anden part anmoder om en revurdering af en af denne aftales bestemmelser, en frist på to måneder til at anmode om, at revurderingen også kommer til at omfatte andre bestemmelser, der har tilknytning til dem, som den første anmodning drejer sig om.Ti måneder inden udløbet af femårsperioden indleder parterne forhandlinger for at undersøge, hvilke ændringer der eventuelt skal foretages i de bestemmelser, der er omfattet af meddelelsen.Artikel 93 finder også anvendelse på ændringer.Ministerrådet træffer eventuelle nødvendige overgangsforanstaltninger, indtil de ændrede bestemmelser træder i kraft.4. Atten måneder inden udløbet af denne aftales samlede gyldighedsperiode indleder parterne forhandlinger for at undersøge, hvilke bestemmelser der fremtidigt skal gælde for deres forbindelser.Ministerrådet træffer eventuelle nødvendige overgangsforanstaltninger, indtil den nye aftale træder i kraft.Artikel 96Væsentlige elementer: konsultationsprocedure og relevante foranstaltninger for så vidt angår menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstaten1. I denne artikel forstås ved udtrykket "part" på den ene side Fællesskabet og Den Europæiske Unions medlemsstater og på den anden side hver enkelt AVS-stat.2. a) Hvis en part til trods for den løbende politiske dialog mellem parterne skønner, at den anden part har misligholdt en forpligtelse med hensyn til respekten for menneskerettighederne, de demokratiske principper og retsstaten som omhandlet i artikel 9, stk. 2, meddeler den, undtagen i særligt hastende tilfælde, den anden part og Ministerrådet alle nødvendige oplysninger, for at der kan foretages en grundig undersøgelse med henblik på at finde en for begge parter acceptabel løsning. Med henblik herpå opfordrer den den anden part til at indgå i konsultationer om foranstaltninger, som den berørte part har truffet eller skal træffe for at rette op på forholdene.Konsultationerne føres på det plan og under de former, som skønnes at være mest hensigtsmæssige med henblik på at finde en løsning.Konsultationerne indledes senest 15 dage efter opfordringen og fortsætter i en periode, der fastsættes ved fælles overenskomst afhængigt af, hvilken tilsidesættelse der er tale om, og hvor alvorlig den er. Under ingen omstændigheder må konsultationerne vare længere end 60 dage.Hvis konsultationerne ikke fører til en for begge parter acceptabel løsning, hvis konsultationer afvises, eller hvis der er tale om særligt hastende tilfælde, kan der træffes relevante foranstaltninger. Sådanne foranstaltninger ophæves, så snart begrundelsen for dem ikke længere er til stede.b) Ved udtrykket "særligt hastende tilfælde" forstås ekstraordinære tilfælde, hvor der er tale om særlig alvorlig eller åbenbar tilsidesættelse af et af de væsentlige elementer, der er omhandlet i artikel 9, stk. 2, af en sådan art, at et øjeblikkeligt indgreb er påkrævet.Den part, som gør brug af den særlige hasteprocedure, underetter særskilt den anden part og Ministerrådet om sagen, medmindre den ikke har tid til at gøre dette.c) Ved "relevante foranstaltninger" forstås i denne artikel foranstaltninger, der træffes i overensstemmelse med folkeretten, og som står i forhold til tilsidesættelsen. Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i anvendelsen af denne aftale, foretrækkes. Det er underforstået, at suspension er den sidste udvej.Hvis der i særligt hastende tilfælde træffes foranstaltninger, meddeles de straks den anden part og Ministerrådet. Der kan da på anmodning af den berørte part indkaldes til konsultationer med henblik på en grundig undersøgelse af situationen for om muligt at finde en løsning. Disse konsultationer føres i overensstemmelse med ordningerne i litra a), andet og tredje afsnit.Artikel 97Konsultationsprocedure og relevante foranstaltninger for så vidt angår korruption1. Parterne skønner, at der, når Fællesskabet er en væsentlig partner med hensyn til finansiel bistand til økonomiske og sektorspecifikke politikker og programmer, skal afholdes konsultationer mellem parterne, hvis der forekommer alvorlige tilfælde af korruption.2. Hver af parterne kan i sådanne tilfælde opfordre den anden part til at indgå i konsultationer. Konsultationerne indledes senest 21 dage efter opfordringen og må ikke vare længere end 60 dage.3. Hvis konsultationerne ikke fører til en for begge parter acceptabel løsning eller hvis konsultationer afvises, træffer parterne relevante foranstaltninger. Under alle omstændigheder påhviler det i første række den part, hos hvem der er forekommet alvorlige tilfælde af korruption, at træffe de nødvendige foranstaltninger for straks at rette op på forholdene. De foranstaltninger, som hver part træffer, skal stå i forhold til situationens alvor. Ved valget af sådanne foranstaltninger skal de, der medfører færrest forstyrrelser i anvendelsen af denne aftale, foretrækkes. Det er underforstået, at suspension er den sidste udvej.4. I denne artikel forstås ved udtrykket "part" på den ene side Fællesskabet og Den Europæiske Unions medlemsstater og på den anden side hver enkelt AVS-stat.Artikel 98Bilæggelse af tvister1. Tvister om fortolkningen eller anvendelsen af denne aftale, som opstår mellem en eller flere medlemsstater eller Fællesskabet på den ene side og en eller flere AVS-stater på den anden side, forelægges Ministerrådet.Mellem Ministerrådets samlinger forelægges sådanne tvister Ambassadørudvalget.2. a) Lykkes det ikke Ministerrådet at bilægge tvisten, kan hver af parterne anmode om bilæggelse af tvisten ved voldgift. Med henblik herpå udpeger hver part en voldgiftsmand inden tredive dage efter anmodningen om voldgift. Sker dette ikke, kan hver af parterne anmode generalsekretæren for Den Faste Voldgiftsret om at udpege den anden voldgiftsmand.b) De to voldgiftsmænd udpeger derefter en tredje voldgiftsmand inden tredive dage. Sker dette ikke, kan hver af parterne anmode generalsekretæren for Den Faste Voldgiftsret om at udpege den tredje voldgiftsmand.c) Medmindre voldgiftsmændene træffer anden afgørelse, anvendes den procedure, som er fastlagt i Den Faste Voldgiftsrets regler for frivillig voldgift for internationale organisationer og stater. Voldgiftsmændenes afgørelser træffes med stemmeflertal inden for en frist på tre måneder.d) Hver part i tvisten er forpligtet til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre gennemførelsen af voldgiftsmændenes afgørelse.e) Ved anvendelsen af denne procedure betragtes Fællesskabet og medlemsstaterne som en enkelt part i tvisten.Artikel 99OpsigelseDenne aftale kan opsiges af Fællesskabet og dets medlemsstater over for hver AVS-stat og af hver AVS-stat over for Fællesskabet og dets medlemsstater med seks måneders varsel.Artikel 100TeksterDe protokoller og bilag, der er knyttet til denne aftale, udgør en integrerende del deraf. Bilag II, III, IV og VI kan revideres, revurderes og/eller ændres af Ministerrådet på basis af en henstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering.Denne aftale, der er udfærdiget i to eksemplarer på dansk, engelsk, finsk, fransk, græsk, italiensk, nederlandsk, portugisisk, spansk, svensk og tysk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed, deponeres i arkiverne i Generalsekretariatet for Rådet for Den Europæiske Union og i AVS-staternes sekretariat, som begge fremsender en bekræftet kopi af denne aftale til hver signatarstats regering.Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil.Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind.Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend.Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες.Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand.Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille.Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila.Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend.Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil.Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta.Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FijiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of ZimbabweBILAG TIL AFTALENINDHOLDSFORTEGNELSE>TABELPOSITION>BILAG IFINANSPROTOKOL1. Til de formål, der er omhandlet i denne aftale, udgør Fællesskabets samlede finansielle bistand til AVS-staterne 15200 mio. EUR for en periode på fem år at regne fra den 1. marts 2000.2. Fællesskabets finansielle bistand omfatter et beløb på op til 13500 mio. EUR fra 9. Europæiske Udviklingsfond (EUF).3. 9. EUF fordeles mellem samarbejdsinstrumenterne som følger:a) 10000 mio. EUR i form af gavebistand afsættes til en finansieringsramme for støtte til langsigtet udvikling. Denne finansieringsramme benyttes til at finansiere nationale vejledende programmer i overensstemmelse med artikel 1 til 5 i bilag IV til denne aftale (gennemførelses- og forvaltningsprocedurer). Fra finansieringsrammen for støtte til langsigtet udvikling:i) afsættes 90 mio. EUR til finansiering af budgettet for Centret for Virksomhedsudvikling (CVU)ii) afsættes 70 mio. EUR til finansiering af budgettet for Centret for Landbrugsudvikling (CLU)iii) afsættes et beløb på højst 4 mio. EUR til de formål, der er omhandlet i artikel 17 i denne aftale (Den Blandede Parlamentariske Forsamling).b) 1300 mio. EUR i form af gavebistand afsættes til finansiering af støtte til regionalt samarbejde og regional integration af AVS-staterne i overensstemmelse med artikel 6 til 14 i bilag IV til denne aftale (gennemførelses- og forvaltningsprocedurer).c) 2200 mio. EUR afsættes til at finansiere investeringsfaciliteten i henhold til de vilkår og betingelser, der er fastsat i bilag II til denne aftale, (finansieringsvilkår og -betingelser), dog ikke de rentegodtgørelser, der er omhandlet i artikel 2 og 4 i bilag II til denne aftale, idet disse finansieres af de midler, der er nævnt i litra a).4. Et beløb på op til 1700 mio. EUR stilles til rådighed af Den Europæiske Investeringsbank i form af lån af Bankens egne midler. Disse midler bevilges til de formål, der er fastsat i bilag II til denne aftale (Finansieringsvilkår og -betingelser), i overensstemmelse med de betingelser, der er fastsat i Bankens vedtægter og de relevante bestemmelser i vilkårene og betingelserne for investe-ringsfinansiering som fastlagt i nævnte bilag. Banken kan bidrage til finansieringen af regionale projekter og programmer fra de midler, som den forvalter.5. Enhvert uudnyttet restbeløb fra tidligere EUF på datoen for denne finansprotokols ikrafttræden samt alle beløb, der frigives på et senere tidspunkt fra igangværende projekter i henhold til disse fonde, overføres til 9. EUF og anvendes i overensstemmelse med betingelserne i denne aftale. Alle midler, der således overføres til 9. EUF, og som tidligere var blevet tildelt en AVS-stats eller -regions vejledende program, forbliver tildelt den pågældende stat eller region. Det samlede beløb i denne finansprotokol vil, suppleret med de overførte restbeløb fra tidligere EUF, dække perioden 2000-2007.6. Banken forvalter de lån, der bevilges fra dens egne midler, samt de transaktioner, der finansieres gennem investeringsfaciliteten. Alle andre finansielle midler i henhold til denne aftale forvaltes af Kommissionen.7. Før denne finansprotokols gyldighedsperiode udløber, vurderer parterne, i hvilket omfang forpligtelser og betalinger er blevet realiseret. Denne vurdering udgør grundlaget for en reevaluering af de samlede midler samt for en evaluering af behovet for nye midler til støtte for finansielt samarbejde i henhold til denne aftale.8. Hvis de midler, der tilvejebringes gennem et af denne aftales instrumenter, opbruges før udløbet af denne finansprotokols gyldighedsperiode, træffer AVS-EF-Ministerrådet passende foranstaltninger.BILAG IIFINANSIERINGSVILKÅR OG -BETINGELSERKAPITEL 1INVESTERINGSFINANSIERINGArtikel 1Finansieringsvilkårene og -betingelserne i forbindelse med investeringsfacilitetens aktioner, Den Europæiske Investeringsbanks lån af egne midler og særlige aktioner fastsættes i dette kapitel. Disse midler kan kanaliseres til berettigede virksomheder enten direkte eller indirekte gennem berettigede investeringsfonde og/eller finansielle formidlende organer.Artikel 2Investeringsfacilitetens midler1. Investeringsfacilitetens midler kan bl.a. anvendes til at:a) tilvejebringe risikovillig kapital gennem:i) erhvervelse af kapitalandele i AVS-virksomheder, herunder finansieringsinstitutterii) bistand i form af ansvarlig lånekapital til AVS-virksomheder, herunder finansieringsinstitutteriii) garantier og anden kreditsikring, der kan anvendes til at dække politiske og andre investeringsrelaterede risici, både for udenlandske og lokale investorer og långivereb) tilvejebringe almindelige lån.2. Kapitalandele skal normalt være i form af ikke-kontrollerende mindretalsposter og skal give afkast på grundlag af det pågældende projekts resultater.3. Bistand i form af ansvarlig lånekapital kan bestå af aktionærforskud, konvertible obligationer, betingede lån, lavere prioriterede lån, lån med deltagerrettigheder eller andre tilsvarende former for bistand. En sådan bistand kan især omfatte:a) betingede lån, hvis tilbagebetaling og/eller løbetid afhænger af opfyldelsen af visse betingelser i forbindelse med resultaterne af projektet; hvad specifikt angår betingede lån til forundersøgelser vedrørende investeringer eller anden projektrelateret faglig bistand kan der gives afkald på tilbagebetaling, hvis investeringen ikke foretagesb) lån med deltagerrettigheder, hvis tilbagebetaling og/eller varighed er knyttet til projektets finansielle afkastc) lavere prioriterede lån, der først tilbagebetales, når de øvrige fordringer er blevet indfriet.4. Forrentningen af hver aktion fastlægges i forbindelse med ydelsen af lånet. Dog gælder følgende:a) for betingede lån eller lån med deltagerrettigheder består forrentningen normalt af en fast rente på højst 3 % og en variabel komponent, der er forbundet med projektets resultaterb) for lavere prioriterede lån er renten markedsrelateret.5. For garantier fastsættes prisen, så den afspejler de forsikrede risici og de særlige forhold ved aktionen.6. Renten på almindelige lån består af en referencesats, der anvendes af Banken for sammenlignelige lån på samme vilkår og betingelser med hensyn til afdragsfrie perioder og tilbagebetalingstid, samt et tillæg fastsat af Banken.7. Almindelige lån kan forlænges på fordelagtige vilkår og betingelser, når de ydes:a) til infrastrukturprojekter i de mindst udviklede stater eller i stater i en post-konfliktsituation, som er en forudsætning for udviklingen af den private sektor. I sådanne tilfælde reduceres renten på lånet med 3 %b) til projekter, som involverer omstruktureringsforanstaltninger i forbindelse med privatisering, eller til projekter forbundet med betydelige og klart påviselige sociale eller miljømæssige fordele. I sådanne tilfælde kan lån forlænges med en rentegodtgørelse, hvis størrelse og form fastlægges under hensyntagen til de særlige forhold ved projektet. Rentegodtgørelsen kan dog ikke udgøre mere end 3 %.Den endelige rente må i intet tilfælde ligge under 50 % af referencesatsen.8. Midlerne til disse begunstigede formål vil blive stillet til rådighed via investeringsfaciliteten og må ikke udgøre mere end 5 % af det samlede beløb, der afsættes til investeringsfinansiering af investeringsfaciliteten og af Banken af dens egne midler.9. Rentegodtgørelser kan kapitaliseres eller anvendes som gavebistand til at støtte projektrelateret faglig bistand, særlig til finansieringsinstitutter i AVS-staterne.Artikel 3Investeringsfacilitetens aktioner1. Investeringsfaciliteten virker i alle økonomiske sektorer og støtter private og kommercielt drevne offentlige enheders investeringer, herunder indtægtsskabende økonomisk og teknologisk infrastruktur af afgørende betydning for den private sektor. Faciliteten:a) forvaltes som en revolverende fond og sigter mod at være finansielt rentabel. Dens aktioner foregår på markedsvilkår og -betingelser og må ikke skabe forstyrrelser på lokale markeder og erstatte private finansieringskilderb) bestræber sig på at have en katalysatoreffekt ved at tilskynde til tilvejebringelse af langfristede lokale midler og tiltrække udenlandske private investorer og långivere til projekter i AVS-staterne.2. Medmindre der foreligger en specifik afgørelse truffet af Ministerrådet, overføres de kumulerede nettotilbageførsler til investeringsfaciliteten ved udløbet af finansprotokollens gyldighedsperiode til næste protokol.Artikel 4Lån af Bankens egne midler1. Banken:a) bidrager ved hjælp af de midler, den forvalter, til AVS-staternes økonomiske og industrielle udvikling på nationalt og regionalt plan og finansierer med henblik herpå først og fremmest produktionsorienterede projekter og programmer eller andre investeringer, der sigter mod at fremme den private sektor i alle økonomiske sektorerb) etablerer et nært samarbejde med nationale og regionale udviklingsbanker og med AVS-staternes og EU's banker og finansieringsinstitutterc) tilpasser inden for rammerne af de procedurer, der er fastlagt i dens vedtægter i samråd med den berørte AVS-stat om nødvendigt de ordninger og procedurer for gennemførelse af sam-arbejdet med henblik på udviklingsfinansiering, som er fastsat i denne aftale, for at tage hensyn til projekternes og programmernes art og handle i overensstemmelse med denne aftales mål.2. Lån af Bankens egne midler ydes på følgende vilkår og betingelser:a) referencerentesatsen er den sats, som Banken anvender for et lån på samme vilkår med hensyn til valuta og tilbagebetalingstid på den dag, hvor kontrakten underskrives, eller på udbetalingsdagenb) dog gælder følgende:i) i princippet er projekter i den offentlige sektor berettigede til en rentegodtgørelse på 3 %ii) projekter i den private sektor, som falder ind under de kategorier, der er anført i artikel 2, stk. 7, litra b), i dette bilag, er berettigede til rentegodtgørelser på samme vilkår som dem, der er anført i nævnte bestemmelse.Den endelige rente må i intet tilfælde ligge under 50 % af referencesatsenc) rentegodtgørelsesbeløbet, beregnet efter værdien på tidspunktet for udbetalingen af lånet, afskrives på investeringsfacilitetens tildeling til rentegodtgørelse som defineret i artikel 2, stk. 8 og 9, og indbetales direkte til Bankend) tilbagebetalingstiden for lån af Bankens egne midler fastsættes på grundlag af projektets økonomiske og finansielle karakteristika, men må ikke overstige 25 år. For disse lån gælder der i regelen en afdragsfri periode, der fastsættes i forhold til projektets gennemførelsestid.3. For investeringer i selskaber i den offentlige sektor, der finansieres af Banken af dens egne midler, kan der stilles krav om specifikke projektrelaterede garantier eller forpligtelser fra den berørte AVS-stat.Artikel 5Betingelser i forbindelse med valutakursrisikoFor at mindske virkningerne af valutakursudsving behandles problemerne vedrørende kursrisiko således:a) i forbindelse med kapitalandele, der har til formål at styrke en virksomheds egenkapital, bæres kursrisikoen i regelen af investeringsfacilitetenb) i forbindelse med risikovillig kapital til små og mellemstore virksomheder fordeles kursrisikoen i regelen mellem henholdsvis Fællesskabet og de øvrige berørte parter. Set som et gennemsnit fordeles kursrisikoen ligeligt mellem de to parterc) når det er muligt og hensigtsmæssigt, vil investeringsfaciliteten, særlig i lande præget af makroøkonomisk og finansiel stabilitet, tilstræbe at yde lån i lokale AVS-valutaer og derved reelt påtage sig kursrisikoen.Artikel 6Betingelser i forbindelse med overførsel af udenlandsk valutaDe berørte AVS-stater skal for så vidt angår aktioner i henhold til denne aftale, som de har godkendt skriftligt inden for rammerne af denne:a) indrømme fritagelse for enhver national eller lokal beskatning af eller afgift på renter, provision og afdrag på lån, der skal erlægges i henhold til gældende lovgivning i den eller de berørte AVS-staterb) stille den nødvendige udenlandske valuta til rådighed for modtagerne med henblik på betaling af renter, provision og afdrag på lån, som skal erlægges i henhold til de finansieringsaftaler, der er indgået med henblik på gennemføresle af projekter og programmer på deres områdec) stille den nødvendige udenlandske valuta til rådighed for Banken med henblik på overførsel af alle de beløb, de har modtaget i national valuta, til den på datoen for overførslen gældende kurs mellem euroen eller andre overførselsvalutaer og den nationale valuta. Disse beløb omfatter alle former for betaling, som f.eks. renter, udbytte, provisioner og gebyrer samt afdrag på lån og indtægter fra salg af aktier, som skal erlægges i henhold til de finansieringsaftaler, der er indgået med henblik på gennemførelse af projekter og programmer på deres område.KAPITEL 2SÆRLIGE AKTIONERArtikel 71. Samarbejdet støtter via gavebistandstildelingen:a) socialt boligbyggeri med henblik på at fremme en langsigtet udvikling af boligsektoren, herunder sekundære realkreditfaciliteterb) mikrofinansiering med henblik på at fremme små og mellemstore virksomheder samt mikrovirksomhederc) kapacitetsopbygning med henblik på at styrke og lette den private sektors reelle deltagelse i den sociale og økonomiske udvikling.2. AVS-EF-Ministerrådet fastlægger efter undertegnelsen af denne aftale på forslag fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering de nærmere vilkår samt størrelsen af de midler, der skal afsættes til at nå disse mål fra finansieringsrammen for langsigtet udvikling.KAPITEL 3FINANSIERING AF KORTVARIGE UDSVING I EKSPORTINDTÆGTERNEArtikel 81. Parterne erkender, at tab af eksportindtægter som følge af kortvarige udsving kan bringe udviklingsfinansieringen og gennemførelsen af makroøkonomiske og sektorspecifikke politikker i fare. Graden af en AVS-stats økonomis afhængighed af eksport af varer, og særlig af landbrugs- og mineprodukter, er derfor et kriterium, der lægges til grund ved fastsættelsen af tildelingen til langsigtet udvikling.2. For at afbøde de negative virkninger af ustabile eksportindtægter og beskytte det udviklingsprogram, der er truet af indtægtsfaldet, kan der på grundlag af artikel 9 og 10 tilvejebringes supplerende finansiel bistand fra de programmerbare midler, der er afsat til den berørte stats langsigtede udvikling.Artikel 9Berettigelseskriterier1. Berettigelse til supplerende midler foreligger ved:a) - et fald på 10 % (2 % for de mindst udviklede stater) i indtægterne fra eksport af varer i forhold til det aritmetiske gennemsnit af indtægterne i de første tre år af de første fire år forud for anvendelsesåret- eller- et fald på 10 % (2 % for de mindst udviklede stater) i indtægterne fra eksport af samtlige landbrugs- eller mineprodukter i forhold til det aritmetiske gennemsnit af indtægterne i de første tre år af de første fire år forud for anvendelsesåret for stater, hvis indtægter fra landbrugs- eller mineeksport udgør mere end 40 % af de samlede indtægter fra eksport af varerb) en forværring på 10 % af det forventede offentlige underskud for det pågældende eller det følgende år.2. Retten til supplerende støtte er begrænset til fire på hinanden følgende år.3. De supplerende midler skal figurere i den pågældende stats statsregnskaber. De anvendes i overensstemmelse med programmeringsreglerne og -metoderne, herunder de specifikke bestemmelser i bilag IV (gennemførelses- og forvaltningsprocedurer), på grundlag af på forhånd indgåede aftaler mellem Fællesskabet og den pågældende AVS-stat i året efter anvendelsen. Efter aftale mellem parterne kan midlerne benyttes til at finansiere programmer, der er omfattet af statsbudgettet. En del af de supplerende midler kan dog også afsættes til bestemte sektorer.Artikel 10ForskudOrdningen for tildeling af supplerende midler skal give mulighed for udbetaling af forskud for at dække eventuelle forsinkelser ved fremskaffelsen af samlede handelsstatistikker og for at sikre, at de pågældende midler kan indgå i budgettet for året efter anvendelsesåret. Forskud tilvejebringes på grundlag af foreløbige eksportstatistikker, der udarbejdes af regeringen og fremsendes til Kommissionen før de officielle endelige samlede statistikker. Forskud kan højst udgøre 80 % af de anslåede supplerende midler for anvendelsesåret. De således tilvejebragte beløb reguleres ved fælles aftale mellem Kommissionen og regeringen i lyset af de endelige samlede eksportstatistikker og det offentlige underskuds endelige størrelse.Artikel 11Bestemmelserne i dette kapitel tages op til fornyet overvejelse senest efter to års anvendelse og derefter på anmodning af en af parterne.KAPITEL 4ANDRE BESTEMMELSERArtikel 12Løbende betalinger og kapitalbevægelser1. Parterne forpligter sig til ikke at indføre nogen begrænsning på betalinger i frit konvertibel valuta under betalingsbalancens løbende poster mellem bosiddende i henholdsvis Fællesskabet og AVS-staterne, jf. dog stk. 3.2. Hvad angår transaktioner på betalingsbalancens kapitalposter forpligter parterne sig til ikke at indføre nogen begrænsning på frie kapitalbevægelser i forbindelse med direkte investeringer i selskaber oprettet i overensstemmelse med værtslandets lovgivning og investeringer i overensstemmelse med bestemmelserne i denne aftale samt afvikling eller hjemtagelse af disse investeringer og ethvert afkast deraf.3. Hvis en eller flere AVS-stater eller en eller flere af Fællesskabets medlemsstater har alvorlige betalingsbalanceproblemer eller risikerer at få det, kan AVS-staten, medlemsstaten eller Fællesskabet i overensstemmelse med betingelserne i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel, den almindelige overenskomst om handel med tjenesteydelser og artikel VIII og XIV i overenskomsten om Den Internationale Valutafond indføre restriktioner for løbende transaktioner, som skal være af begrænset varighed og ikke må gå ud over, hvad der er nødvendigt for at rette op på betalingsbalancesituationen. Den part, der træffer foranstaltningerne, underretter straks de øvrige parter herom og forelægger dem så hurtigt som muligt en tidsplan for ophævelsen af de pågældende foranstaltninger.Artikel 13Behandling af virksomhederFor så vidt angår ordningen, der finder anvendelse i forbindelse med etablering og tjenesteydelser, behandler AVS-staterne og medlemsstaterne statsborgere og selskaber i medlemsstaterne og statsborgere og selskaber i AVS-staterne ens. Såfremt en AVS-stat eller en medlemsstat for en given aktivitet ikke er i stand til at tilbyde en sådan ens behandling, er den pågældende AVS-stat eller medlemsstat imidlertid med hensyn til denne aktivitet ikke forpligtet til at indrømme den berørte stats statsborgere og selskaber en sådan behandling.Artikel 14Definition af "selskaber"1. Ved "selskaber i en medlemsstat eller en AVS-stat" forstås i denne aftale privatretlige selskaber - heri indbefattet offentlige selskaber, kooperative selskaber samt enhver anden juridisk person eller sammenslutning, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, med undtagelse af selskaber, som ikke arbejder med gevinst for øje - der er oprettet i overensstemmelse med en medlemsstats eller en AVS-stats lovgivning, og hvis vedtægtsmæssige hjemsted, hovedkontor eller hovedvirksomhed er beliggende i en medlemsstat eller en AVS-stat.2. Såfremt et selskab kun har sit vedtægtsmæssige hjemsted i en medlemsstat eller i en AVS-stat, skal dets virksomhed dog have en reel og vedvarende forbindelse med denne medlemsstats eller denne AVS-stats økonomi.KAPITEL 5AFTALER OM INVESTERINGSBESKYTTELSEArtikel 151. Ved gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 78 i denne aftale tager parterne hensyn til følgende principper:a) en kontraherende stat kan om nødvendigt anmode om, at der indledes forhandlinger med henblik på indgåelse af en aftale om investeringsfremme og -beskyttelse med en anden kontraherende statb) ved indledningen af forhandlinger om indgåelse og ved anvendelsen og fortolkningen af bilaterale eller multilaterale aftaler om investeringsfremme og -beskyttelse udøver de stater, der er part i sådanne aftaler, ingen forskelsbehandling mellem de stater, der er kontraherende part i denne aftale, eller over for hinanden i forhold til tredjelandec) de kontraherende stater har ret til at anmode om ændring eller tilpasning af den ovenfor omhandlede ikke-forskelsbehandling, hvis internationale forpligtelser eller ændrede omstændigheder gør dette nødvendigtd) ovennævnte principper har ikke til formål og må ikke i praksis føre til en krænkelse af en af de staters suverænitet, som er kontraherende part i denne aftalee) forholdet mellem ikrafttrædelsesdatoen for en forhandlet aftale, bestemmelserne om bilæggelse af tvister og datoen for de berørte investeringer fastsættes i nævnte aftale under hensyntagen til ovenstående bestemmelser. De kontraherende parter bekræfter, at aftalerne principielt ikke får tilbagevirkende kraft, medmindre kontraherende stater træffer anden afgørelse.2. For at lette forhandlingerne om bilaterale aftaler om investeringsfremme og -beskyttelse er parterne enige om at undersøge, hvad der skal være de vigtigste bestemmelser i en standardaftale om beskyttelse. Denne undersøgelse skal tage udgangspunkt i bestemmelserne i eksisterende bilaterale aftaler mellem kontraherende stater og skal navnlig vedrøre følgende spørgsmål:a) retlige garantier, som sikrer udenlandske investorer en retfærdig og rimelig behandling og beskyttelseb) mestbegunstigelsesklausul for investorerc) beskyttelse i tilfælde af ekspropriation og nationaliseringd) overførsel af kapital og overskude) international voldgift i tilfælde af tvister mellem investor og værtsland.3. Parterne er enige om at undersøge, hvorvidt garantiordningerne i tilstrækkelig grad imødekommer små og mellemstore virksomheders særlige behov for at sikre deres investeringer i AVS-staterne. Ovennævnte undersøgelser begynder snarest muligt efter undertegnelsen af denne aftale. Når undersøgelserne er afsluttet, forelægges resultatet med henblik på drøftelse og eventuelle passende foranstaltninger for AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering.BILAG IIIINSTITUTIONEL STØTTE - CENTRET FOR VIRKSOMHEDSUDVIKLING OG CENTRET FOR LANDBRUGSUDVIKLINGArtikel 1Samarbejdet skal støtte de institutionelle mekanismer, der yder bistand til virksomheder og fremmer udviklingen af landbruget og landdistrikter. I denne sammenhæng bidrager samarbejdet til at:a) styrke og udbygge rollen for Centret for Virksomhedsudvikling (CVU), så AVS-staternes private sektor får den nødvendige støtte til fremme af udviklingsaktiviteter i den private sektorb) styrke og udbygge rollen for Centret for Landbrugsudvikling (CLU) med hensyn til udviklingen af AVS-staternes institutionelle kapacitet, navnlig vedrørende informationsstyring, for at forbedre adgangen til teknologier, der øger produktiviteten og kommercialiseringen inden for landbruget, fødevaresikkerheden og udviklingen af landdistrikterne.Artikel 2Centret for Virksomhedsudvikling (CVU)1. CVU støtter gennemførelsen af udviklingsstrategier i AVS-staternes private sektor ved at tilvejebringe ikke-finansielle tjenesteydelser til selskaber og virksomheder i AVS-staterne og yde støtte til fælles initiativer mellem erhvervsdrivende i Fællesskabet og AVS-staterne.2. CVU sigter mod at bistå private AVS-virksomheder med at blive mere konkurrencedygtige inden for alle erhvervssektorer. Det skal navnlig:a) lette og fremme erhvervsmæssigt samarbejde og partnerskabsforbindelser mellem virksomheder i AVS-staterne og EUb) bistå ved udviklingen af erhvervsstøttetjenester gennem støtte til kapacitetsopbygning i organisationer i den private sektor eller støtte til leverandører af støttetjenester inden for teknik, liberale erhverv, virksomhedsledelse, forretningsvirksomhed og uddannelsec) yde bistand til investeringsfremmende aktiviteter til f.eks. investeringsfremmende organisationer, afholdelse af investeringskonferencer, uddannelsesprogrammer, strategiworkshops og opfølgende investeringsfremmende tiltagd) støtte initiativer, som bidrager til udvikling og overførsel af teknologi og knowhow og god praksis på alle områder inden for virksomhedsledelse.3. CVU skal også:a) orientere den private sektor i AVS-staterne om denne aftales bestemmelserb) formidle oplysninger til den lokale private sektor i AVS-staterne om den produktkvalitet og de standarder, der kræves på udenlandske markederc) levere oplysninger til europæiske selskaber og organisationer i den private sektor om erhvervsmuligheder og -betingelser i AVS-staterne.4. CVU yder støtte til virksomheder gennem kvalificerede og kompetente nationale og/eller regionale serviceformidlende organer.5. CVU's aktiviteter baseres på princippet om samordning, komplementaritet og ekstra gevinst for alle udviklingsinitiativer i den private sektor, der tages af offentlige eller private enheder. CVU handler selektivt ved gennemførelsen af sine opgaver.6. Ambassadørudvalget er tilsynsmyndighed for CVU. Efter undertegnelsen af denne aftale skal det:a) fastlægge centrets vedtægter og forretningsorden, herunder dets tilsynsorganerb) fastlægge vedtægter og finansielle bestemmelser for personaletc) føre tilsyn med centrets organers arbejded) fastsætte de nærmere regler for centrets drift og proceduren for vedtagelse af dets budget.7. Ambassadørudvalget udpeger medlemmerne af CVU's organer i overensstemmelse med de procedurer og kriterier, udvalget fastsætter.8. CVU's budget finansieres i henhold til bestemmelserne i denne aftale om samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering.Artikel 3Centret for Landbrugsudvikling (CLU)1. CLU's opgave er at styrke udviklingen af den politiske og institutionelle kapacitet samt informations- og kommunikationsstyringskapaciteten hos organisationer i AVS-staterne, der beskæftiger sig med udvikling af landbruget og landdistrikterne. Det bistår disse organisationer med at formulere og gennemføre politikker og programmer, der skal mindske fattigdommen, fremme varig fødevaresikkerhed og bevare naturressourcer, og bidrager derved til at tilvejebringe self-reliance i AVS-staternes udvikling af landbruget og landdistrikterne.2. CLU skala) udvikle og tilvejebringe informationstjenester og sikre bedre adgang til forskning, uddannelse og innovationer inden for udvikling af landbruget og landdistrikterne og inden for konsulent- og oplysningsvirksomhed med henblik på at fremme udviklingen af landbruget og landdistrikterneb) udvikle og styrke kapaciteten i AVS-staterne med henblik på at:i) forbedre formuleringen og forvaltningen af politikker for udvikling af landbruget og landdistrikterne og strategier på nationalt og regionalt plan, herunder forbedre kapaciteten til indsamling af data samt politikforskning, -analyse og -formuleringii) forbedre informations- og kommunikationsstyringen, navnlig inden for den nationale landbrugsstrategiiii) fremme en effektiv intrainstitutionel informations- og kommunikationsstyring med henblik på resultatovervågning samt fremme konsortier med regionale og internationale partnereiv) fremme en decentraliseret informations- og kommunikationsstyring på lokalt og nationalt planv) styrke initiativer gennem regionalt samarbejdevi) udvikle metoder til at vurdere politikkers indvirkning på udviklingen af landbruget og landdistrikterne.3. CLU støtter regionale initiativer og netværk og vil gradvis dele kapacitetsudviklingsprogrammer med relevante AVS-organisationer. Med henblik herpå støtter CLU decentraliserede regionale informationsnetværk. Sådanne netværk opbygges gradvis og på en effektiv måde.4. Ambassadørudvalget er tilsynsmyndighed for CLU. Efter undertegnelsen af denne aftale skal det:a) fastlægge centrets vedtægter og forretningsorden, herunder dets tilsynsorganerb) fastlægge vedtægter og finansielle bestemmelser for personaletc) føre tilsyn med centrets organers arbejded) fastsætte de nærmere regler for centrets drift og proceduren for vedtagelse af dets budget.5. Ambassadørudvalget udpeger medlemmerne af CLU's organer i overensstemmelse med de procedurer og kriterier, udvalget fastsætter.6. CLU's budget finansieres i henhold til bestemmelserne i denne aftale om samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering.BILAG IVGENNEMFØRELSES- OG FORVALTNINGSPROCEDURERKAPITEL 1PROGRAMMERING (NATIONAL)Artikel 1De foranstaltninger, der finansieres af gavebistand inden for rammerne af denne aftale, programmeres ved begyndelsen af den periode, der dækkes af finansprotokollen. Ved programmering forstås i denne forbindelse:a) forberedelse og udarbejdelse af en landestøttestrategi på grundlag af landets egne mellemfristede udviklingsmål og -strategierb) en klar angivelse fra Fællesskabet af den vejledende programmerbare finansielle tildeling, som landet kan nyde godt af i femårsperioden, samt alle andre relevante oplysningerc) udarbejdelse og vedtagelse af et vejledende program for gennemførelse af landestøttestrategiend) en revisionsproces, der dækker landestøttestrategien, det vejledende program og de midler, der tildeles dette.Artikel 2LandestøttestrategiLandestøttestrategien udarbejdes af den berørte AVS-stat og EU efter konsultationer med en bred vifte af aktører i udviklingsprocessen og bygger på indhøstede erfaringer og god praksis. Hver landestøttestrategi tilpasses den enkelte AVS-stats behov og de særlige forhold, der gør sig gældende for hver enkelt stat. Landestøttestrategien er et middel til at prioritere aktiviteter og opbygge lokalt ejerskab til samarbejdsprogrammerne. Alle afvigelser mellem landets egen analyse og Fællesskabets analyse noteres. Landestøttestrategien indeholder følgende standardelementer:a) en analyse af landets politiske, økonomiske og sociale situation, begrænsninger, kapacitet og udsigter, herunder en vurdering af de grundlæggende behov, f.eks. indkomst pr. indbygger, befolkningens størrelse, sociale indikatorer og sårbarhedb) en detaljeret oversigt over landets udviklingsstrategi på mellemlang sigt, klart definerede prioriteter og forventede finansieringsbehovc) en oversigt over relevante planer og aktiviteter iværksat af andre donorer i landet, herunder navnlig dem, som gennemføres af EU-medlemsstater, der optræder som bilaterale donorerd) reaktionsstrategier, der nærmere beskriver det specifikke bidrag, som EU kan yde. Disse strategier skal så vidt muligt sikre komplementaritet i forhold til foranstaltninger finansieret af AVS-staten selv og af andre donorer, der arbejder i landete) en definition af arten og anvendelsesområdet for de mest hensigtsmæssige støttemekanismer, der vil blive benyttet til at gennemføre ovennævnte strategier.Artikel 3Tildeling af midler1. Tildelingen af midler baseres på behov og resultater som defineret i denne aftale. I denne sammenhæng gælder følgende:a) behovene vurderes på grundlag af følgende kriterier: indkomst pr. indbyger, befolkningens størrelse, sociale indikatorer, gældsbyrde, fald i eksportindtægter og afhængighed af eksportindtægter, navnlig fra landbrugs- og minesektoren. Der indrømmes de mindst udviklede AVS-stater en særlig behandling, og der tages behørigt hensyn til østaters og indlandsstaters sårbarhed. Der tages desuden hensyn til særlige vanskeligheder i lande, der befinder sig i en post-konfliktsituationb) resultaterne vurderes på objektiv og gennemsigtig vis på grundlag af følgende elementer: Fremskridt med hensyn til gennemførelse af institutionelle reformer, landets resultater vedrørende udnyttelse af ressourcer, effektiv gennemførelse af igangværende foranstaltninger, lindring eller mindskelse af fattigdom, bæredygtige udviklingsforanstaltninger samt resultater med hensyn til makroøkonomisk politik og sektorspecifikke politikker.2. De tildelte midler omfatter to elementer:a) en tildeling til dækning af makroøkonomisk bistand, sektorspecifikke politikker, programmer og projekter til støtte for fællesskabsbistandens målsektorer og andre sektorerb) en tildeling til dækning af uforudsete behov såsom katastrofebistand, når en sådan bistand ikke kan finansieres over Fællesskabets budget, bidrag til internationalt godkendte gældslettelsesinitiativer og støtte til at afbøde de negative virkninger af ustabilitet i eksportindtægterne.3. Dette vejledende beløb skal lette den langsigtede programmering af Fællesskabets bistand til det pågældende land. Sammen med uudnyttede restbeløb af midler, som er tildelt landet under tidligere EUF, og om muligt midler fra Fællesskabets budget er disse tildelinger grundlaget for udarbejdelsen af de vejledende programmer for det pågældende land.4. Der vil blive draget omsorg for de lande, der på grund af ekstraordinære omstændigheder ikke har adgang til normale programmerbare midler.Artikel 4Udarbejdelse og vedtagelse af det vejledende program1. Så snart den enkelte AVS-stat har modtaget ovennævnte oplysninger, udarbejder den på grundlag af og i overensstemmelse med sine egne udviklingsmål og -prioriteter som udtrykt i landestøttestrategien et udkast til vejledende program, som den forelægger Fællesskabet. I dette udkast til vejledende program angives:a) den eller de målsektorer eller målområder, hvorom støtten skal koncentreresb) de foranstaltninger og aktiviteter, der er mest hensigtsmæssige for at nå målene i målsektoren eller målsektorernec) de midler, der afsættes til projekter og programmer uden for målsektoren eller målsektorerne, og/eller en kortfattet beskrivelse af sådanne aktiviteter samt en angivelse af de midler, der vil blive anvendt til hvert af disse elementerd) identifikation af berettigede ikke-statslige aktører og de midler, der tildeles sådanne aktørere) forslag til regionale projekter og programmerf) en reserve til forsikring mod eventuelle krav og til dækning af omkostningsstigninger og uforudsete udgifter.2. Udkastet til vejledende program skal, hvor det er relevant, angive de midler, der afsættes til at styrke AVS-staternes menneskelige, materielle og institutionelle kapacitet til at udarbejde og gennemføre nationale og regionale vejledende programmer og forbedre forvaltningen af AVS-staternes offentlige investeringsprojekter.3. Udkastet til vejledende program skal drøftes mellem den berørte AVS-stat og Fællesskabet. Det vejledende program vedtages ved fælles aftale mellem Fællesskabet og AVS-staten. Når programmet er vedtaget, er det bindende for både Fællesskabet og AVS-staten. Det vejledende program knyttes som bilag til landestøttestrategien og skal desuden indeholde:a) specifikke og klart definerede foranstaltninger, navnlig foranstaltninger, for hvilke der kan indgås forpligtelser før næste revisionb) en tidsplan for gennemførelsen og revisionen af det vejledende program, herunder forpligtelser og betalingerc) parametre og kriterier for revisionerne.4. Fællesskabet og den berørte AVS-stat træffer foranstaltninger til at sikre, at programmeringsprocessen afsluttes hurtigst muligt og, medmindre ekstraordinære omstændigheder gør sig gældende, senest 12 måneder efter undertegnelsen af finansprotokollen. I denne forbindelse skal udarbejdelsen af landestøttestrategien og det vejledende program være led i en fortløbende proces, der fører til vedtagelse af et enhedsdokument.Artikel 5Revisionsproces1. Det finansielle samarbejde mellem en AVS-stat og Fællesskabet skal være tilstrækkeligt smidigt til at sikre, at foranstaltningerne til stadighed er i overensstemmelse med målene i denne aftale, og at der kan tages hensyn til eventuelle forandringer i den pågældende AVS-stats økonomiske situation, prioriteter og mål. I denne forbindelse skal den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen:a) årligt foretage en operationel undersøgelse af det vejledende programb) foretage en midtvejsundersøgelse og en afsluttende undersøgelse af landestøttestrategien og det vejledende program i lyset af de aktuelle behov og resultater.2. Under ekstraordinære omstændigheder som omhandlet i bestemmelserne om humanitær bistand og katastrofebistand kan undersøgelsen foretages på anmodning af en af parterne.3. Den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen:a) træffer alle nødvendige foranstaltninger til at sikre, at bestemmelserne i det vejledende program overholdes, herunder at den tidsplan for forpligtelser og betalinger, der blev aftalt ved programmeringen, overholdesb) identificerer alle årsager til forsinkelser af gennemførelsen og stiller forslag til passende foranstaltninger med henblik på afhjælpning af situationen.4. Den årlige operationelle undersøgelse af det vejledende program består af en fælles vurdering af gennemførelsen af programmet og tager hensyn til resultaterne af relevante overvågnings- og evalueringsaktiviteter. Denne undersøgelse gennemføres lokalt og færdiggøres mellem den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen inden for en frist på 60 dage. Den omfatter navnlig en vurdering af:a) de resultater, der er opnået i målsektorerne i forhold til de fastsatte mål, virkningsindikatorer og sektorspecifikke politiske forpligtelserb) projekter og programmer uden for målsektorerne og/eller inden for rammerne af flerårige programmerc) udnyttelsen af midler, der er afsat til ikke-statslige aktørerd) effektiviteten i forbindelse med gennemførelsen af igangværende foranstaltninger og det omfang, hvori tidsplanen for forpligtelser og betalinger er blevet overholdte) programmeringsperspektivet for de følgende år.5. Den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen forelægger rapporten om afslutningen af den årlige undersøgelse for Udvalget med henblik på Udviklingsfinansiering senest 30 dage efter afslutningen af den operationelle undersøgelse. Udvalget gennemgår rapporten i overensstemmelse med dets ansvarsopgaver og beføjelser i henhold til denne aftale.6. I lyset af de årlige operationelle undersøgelser kan den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen inden for de nævnte frister revidere og tilpasse landestøttestrategien ved midtvejsundersøgelsen og den afsluttende undersøgelse:a) hvis de operationelle undersøgelser tyder på, at der er specifikke problemer, og/ellerb) hvis forholdene i en AVS-stat har ændret sig.Sådanne revisioner skal være gennemført inden for en frist på yderligere 30 dage fra færdiggørelsen af midtvejsundersøgelsen og den afsluttende undersøgelse. Undersøgelsen i forbindelse med udløbet af finansprotokollens gyldighedsperiode skal også omfatte en tilpasning til den nye finansprotokol for så vidt angår både tildeling af midler og forberedelse til det næste program.7. Efter afslutningen af midtvejsundersøgelser og afsluttende undersøgelser kan Fællesskabet revidere tildelingen af midler under hensyntagen til den pågældende AVS-stats aktuelle behov og resultater.KAPITEL 2PROGRAMMERING OG UDARBEJDELSE (REGIONAL)Artikel 6Deltagelse1. Det regionale samarbejde dækker foranstaltninger, som er til fordel for og involverer:a) to eller flere eller samtlige AVS-stater og/ellerb) et regionalt organ, hvoraf mindst to AVS-stater er medlemmer.2. Det regionale samarbejde kan også involvere oversøiske lande og territorier og perifert beliggende regioner. De bevillinger, der er nødvendige for disse lande og territoriers deltagelse, skal lægges til de bevillinger, AVS-staterne tildeles i henhold til denne aftale.Artikel 7Regionale programmerDe berørte AVS-stater vedtager definitionen af geografiske regioner. Programmer i tilknytning til regional integration skal i videst mulig udstrækning svare til programmer, der gennemføres af eksisterende regionale organisationer med mandat til økonomisk integration. Hvis der er en vis grad af sammenfald mellem medlemmerne af flere relevante regionale organisationer, skal det regionale integrationsprogram i princippet svare til disse organisationers kombinerede medlemsskare. I denne forbindelse yder Fællesskabet specifik støtte via regionale programmer til grupper af AVS-stater, som vil forhandle økonomiske partnerskabsaftaler med Fællesskabet.Artikel 8Regional programmering1. Programmeringen finder sted i den enkelte region. Programmeringen skal være resultatet af en drøftelse mellem Kommissionen og den eller de berørte regionale organisationer, der har et behørigt mandat, eller, hvis der ikke foreligger et sådant mandat, de nationale anvisningsberettigede for landene i den pågældende region. Når det er relevant, kan programmeringen omfatte en konsultation med berettigede ikke-statslige aktører.2. Ved programmering forstås i denne forbindelse:a) forberedelse og udarbejdelse af en regional støttestrategi på grundlag af regionens egne udviklingsmål og -strategier på mellemlang sigtb) en klar angivelse fra Fællesskabet af den vejledende tildeling af midler, som regionen kan nyde godt af i femårsperioden, samt alle andre relevante oplysningerc) udarbejdelse og vedtagelse af et regionalt vejledende program for gennemførelse af den regionale støttestrategid) en revisionsproces, der dækker den regionale støttestrategi, det regionale vejledende program og de midler, der tildeles den enkelte region.3. Den regionale støttestrategi udarbejdes af Kommissionen og den eller de regionale organisationer, der har behørigt mandat dertil, i samarbejde med AVS-staterne i den berørte region. Den regionale støttestrategi er et middel til at prioritere aktiviteter og opbygge lokalt ejerskab til støttede programmer. Den regionale støttestrategi indeholder følgende standardelementer:a) en analyse af regionens politiske, økonomiske og sociale situationb) en vurdering af udsigterne til regional økonomisk integration og til integration i verdensøkonomien og den dermed forbundne procesc) en oversigt over de fastlagte regionale strategier og prioriteter og de forventede finansieringsbehovd) en oversigt over relevante aktiviteter iværksat af andre eksterne partnere i det regionale samarbejdee) en oversigt over EU's specifikke bidrag til at nå målene for det regionale samarbejde og den regionale integration, idet disse bidrag så vidt muligt skal være komplementære i forhold til eventuelle foranstaltninger finansieret af AVS-staterne selv og af andre eksterne partnere, særlig medlemsstaterne.Artikel 9Tildeling af midlerVed begyndelsen af den periode, der er dækket af finansprotokollen, modtager hver region en angivelse fra Fællesskabet af, hvilke midler den kan trække på i en femårig periode. Den vejledende tildeling af midler baseres på en vurdering af behovet og fremskridtene i og udsigterne for den regionale samarbejds- og integrationsproces. For at opnå passende stordriftsfordele og øge effektiviteten kan regionale foranstaltninger med en tydelig national komponent finansieres med en blanding af regionale og nationale midler.Artikel 10Regionalt vejledende program1. På grundlag af den ovenfor omhandlede tildeling af midler udarbejder den eller de regionale organisationer, der har et behørigt mandat, eller, hvis der ikke foreligger et sådant mandat, de nationale anvisningsberettigede i regionens lande et udkast til regionalt vejledende program. I dette udkast til program anføres navnlig:a) målsektorerne og temaerne for fællesskabsstøttenb) de foranstaltninger og aktioner, der er bedst egnede til at virkeliggøre de mål, der er fastsat for de pågældende sektorer og temaerc) i det omfang de er blevet klart defineret, de projekter og programmer, der gør det muligt at nå disse mål, med angivelse af de midler, der skal anvendes til hvert element og en tidsplan for gennemførelsen.2. De regionale vejledende programmer vedtages ved fælles aftale mellem Fællesskabet og de berørte AVS-stater.Artikel 11RevisionsprocesDet finansielle samarbejde mellem en AVS-region og Fællesskabet skal være tilstrækkeligt smidigt til at sikre, at foranstaltningerne til stadighed er i overensstemmelse med målene i denne aftale, og at der kan tages hensyn til eventuelle forandringer i den pågældende regions økonomiske situation, prioriteter og mål. Der foretages en midtvejsundersøgelse og en afsluttende undersøgelse af de regionale vejledende programmer med henblik på at tilpasse dem til ændrede omstændigheder og sikre, at de gennemføres korrekt. Efter afslutningen af midtvejsundersøgelser og afsluttende undersøgelser kan Fællesskabet revidere tildelingen af midler under hensyntagen til aktuelle behov og resultater.Artikel 12AVS-internt samarbejdeVed begyndelsen af den periode, der er omfattet af finansprotokollen, angiver Fællesskabet over for AVS-Ministerrådet, hvilken del af de midler, der er øremærket til regionale foranstaltninger, der skal afsættes til foranstaltninger, som er til fordel for mange eller alle AVS-stater. Ved sådanne foranstaltninger tages der ikke hensyn til geografisk placering.Artikel 13Anmodninger om finansiering1. Anmodninger om finansiering af regionale programmer indgives af:a) et regionalt organ eller en regional organisation med behørigt mandat hertilb) et subregionalt organ, en subregional organisation eller en AVS-stat i den pågældende region med behørigt mandat hertil i programmeringsfasen, forudsat at foranstaltningen er anført i det regionale vejledende program.2. Anmodninger om finansiering af AVS-interne programmer indgives af:a) mindst tre regionale organer eller organisationer med mandat hertil, som tilhører forskellige geografiske regioner, eller de nationale anvisningsberettigede i sådanne regionerb) AVS-Ministerrådet eller, ved specifik delegering, AVS-Ambassadørudvalgetc) internationale organisationer, som gennemfører foranstaltninger, der fremmer regionalt samarbejde og regional integration, dog under forudsætning af AVS-Ambassadørudvalgets forudgående godkendelse.Artikel 14Gennemførelsesprocedurer1. Regionale programmer gennemføres af det anmodende organ eller alle andre institutioner eller organer med behørig bemyndigelse hertil.2. AVS-interne programmer gennemføres af det anmodende organ eller dets behørigt bemyndigede repræsentant. Findes der ikke et behørigt bemyndiget gennemførelsesorgan, er Kommissionen, uden at det berører ad hoc-projekter og -programmer, som forvaltes af AVS-sekretariatet, ansvarlig for gennemførelsen af AVS-interne foranstaltninger.3. Foranstaltninger inden for det regionale samarbejde gennemføres under hensyn til dette samarbejdes mål og egenart efter de procedurer, der er fastsat for samarbejdet om udviklingsfinansiering, hvor disse er relevante.KAPITEL 3PROJEKTGENNEMFØRELSEArtikel 15Identifikation, udarbejdelse og forundersøgelse af projekter1. Projekter og programmer, der er fremlagt af en AVS-stat, er genstand for en fælles forundersøgelse. AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering fastlægger de generelle retningslinjer og kriterier for forundersøgelse af projekter og programmer.2. Det projekt- og programmateriale, der udarbejdes og forelægges til finansiering, skal indeholde alle de oplysninger, der er nødvendige for en forundersøgelse af projekterne eller programmerne, eller, hvis disse projekter eller programmer ikke er endeligt defineret, en kortfattet beskrivelse til brug ved forundersøgelsen. AVS-staterne eller de andre berettigede modtagere fremsender officielt dette materiale til Fællesskabet i overensstemmelse med denne aftale.3. Ved forundersøgelsen af projekter og programmer tages der behørigt hensyn til begrænsningerne med hensyn til nationale menneskelige ressourcer, og der lægges en strategi med henblik på bedre at udnytte disse ressourcer. Der tages også hensyn til de særlige forhold og begrænsninger, der gør sig gældende i den enkelte AVS-stat.Artikel 16Finansieringsforslag og -afgørelse1. I nært samarbejde med den berørte AVS-stat sammenfatter Fællesskabet konklusionerne af forundersøgelsen i et finansieringsforslag. Dette finansieringsforslag fremlægges for Kommissionens beslutningsorgan med henblik på godkendelse.2. Finansieringsforslaget indeholder en forventet tidsplan for den faglige og finansielle gennemførelse af projektet eller programmet, herunder flerårige programmer og globale tildelinger til finansielt mindre omfattende foranstaltninger, og angiver varigheden af de forskellige gennemførelsesfaser. Finansieringsforslaget:a) tager hensyn til den eller de berørte AVS-staters bemærkningerb) fremsendes samtidig til den eller de berørte AVS-stater og Fællesskabet.3. Kommissionen udformer finansieringsforslaget endeligt og fremsender det med eller uden ændringer til Fællesskabets beslutningsorgan. Den eller de berørte AVS-stater vil kunne fremsætte bemærkninger til enhver substansændring, som Kommissionen agter at foretage i dokumentet. Disse bemærkninger gengives i det ændrede finansieringsforslag.4. Fællesskabets beslutningsorgan meddeler sin afgørelse senest 120 dage efter datoen for ovennævnte meddelelse af finansieringsforslaget.5. Godkendes finansieringsforslaget ikke af Fællesskabet, underrettes den eller de berørte AVS-stater straks om begrundelsen herfor. I et sådant tilfælde kan repræsentanterne for den eller de berørte AVS-stater inden 60 dage fra underretningen anmode om:a) at spørgsmålet tages op i det ved denne aftale nedsatte AVS-EF-Udvalg for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansieringb) at de bliver hørt af Fællesskabets beslutningsorgan.6. Efter denne høring træffer Fællesskabets kompetente organ endelig afgørelse om at vedtage eller forkaste finansieringsforslaget; inden der træffes afgørelse, kan den eller de berørte AVS-stater fremsende enhver oplysning, som skønnes nødvendig for at supplere de foreliggende oplysninger.7. Flerårige programmer finansierer bl.a. uddannelse, decentraliserede foranstaltninger, mikroprojekter, handelsfremme og -udvikling, grupper af foranstaltninger af mindre omfang inden for en bestemt sektor, projekt/programforvaltningsstøtte og fagligt samarbejde.8. I de ovenfor omhandlede tilfælde kan den berørte AVS-stat forelægge delegationslederen et flerårigt program, som indeholder hovedlinjer, planlagte typer foranstaltninger og foreslået finansiel forpligtelse:a) finansieringsafgørelsen for det enkelte flerårige program træffes af den ledende anvisningsberettigede. Den skrivelse, hvormed den ledende anvisningsberettigede giver den nationale anvisningsberettigede meddelelse om denne afgørelse, udgør finansieringsaftalenb) inden for rammerne af de således vedtagne flerårige programmer iværksætter den nationale anvisningsberettigede eller, når omstændighederne byder det, den aktør i det decentrale samarbejde, som har fået overdraget dette hverv, eller i relevante tilfælde andre berettigede modtagere de enkelte foranstaltninger i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i denne aftale og ovennævnte finansieringsaftale. Når gennemførelsen varetages af decentrale samarbejdsaktører eller andre berettigede modtagere, bevarer den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen det finansielle ansvar og tilsyn, således at de kan opfylde deres forpligtelser.9. Ved udgangen af hvert år sender den nationale anvisningsberettigede Kommissionen en i samråd med delegationslederen udarbejdet rapport om de flerårige programmers gennemførelse.Artikel 17Finansieringsaftale1. Medmindre andet er fastsat i denne aftale, udarbejdes der en finansieringsaftale mellem Kommissionen og den eller de berørte AVS-stater for alle projekter eller programmer, der finansieres ved gavebistand fra EUF. Hvis den direkte modtager ikke er en AVS-stat, formaliserer Kommissionen finansieringsafgørelsen ved en brevveksling med den pågældende modtager.2. Finansieringsaftalen udarbejdes mellem Kommissionen og den eller de berørte AVS-stater senest 60 dage efter, at Fællesskabets beslutningsorgan har truffet afgørelse. Aftalen skal:a) navnlig angive EUF's finansielle forpligtelse, de nærmere bestemmelser og betingelser for finansieringen samt de almindelige og særlige bestemmelser vedrørende det berørte projekt eller program og skla endvidere indeholde en forventet tidsplan for den tekniske gennemførelse af det projekt eller program, som dækkes af finansieringsforslagetb) afsætte tilstrækkelige bevillinger til dækning af omkostningsstigninger og uforudsete udgifter.3. Efter finansieringsaftalens undertegnelse sker betalingerne i overensstemmelse med den i aftalen fastsatte finansieringsplan. Restbeløb, som henstår efter projekternes og programmernes afslutning, tilkommer den berørte AVS-stat og opføres som sådanne i EUF's regnskaber. De kan anvendes til finansiering af projekter og programmer på den i denne aftale anførte måde.Artikel 18Overskridelse1. Så snart der konstateres risiko for overskridelse af de i finansieringsaftalen fastsatte beløbsgrænser, underretter den nationale anvisningsberettigede den ledende anvisningsberettigede herom gennem delegationslederen med angivelse af, hvilke foranstaltninger den nationale anvisningsberettigede agter at træffe for at dække overskridelsen af tildelingen, idet der kan blive tale om enten at indskrænke projektet eller programmet eller at anvende nationale midler eller andre midler, som ikke stammer fra Fællesskabet.2. Hvis det i forståelse med Fællesskabet besluttes ikke at indskrænke projektet eller programmet, eller hvis det ikke er muligt at dække overskridelsen ved hjælp af andre midler, kan overskridelsen finansieres over det vejledende program med op til 20 % af den finansielle forpligtelse for det pågældende projekt eller program.Artikel 19Finansiering med tilbagevirkende kraft1. For at sikre, at projekterne iværksættes hurtigt, og for at undgå, at der opstår afbrydelser mellem på hinanden følgende projekter eller forsinkelser, kan AVS-staterne efter aftale med Kommissionen, når forundersøgelsen af projektet er afsluttet, og inden finansieringsafgørelsen træffes:a) indkalde bud i forbindelse med alle former for aftaler, ledsaget af en klausul med opsættende virkningb) forudfinansiere aktiviteter i forbindelse med iværksættelse af programmer, indledende og sæsonbestemt arbejde, ordrer på udstyr med lang leveringstid samt visse løbende foranstaltninger. Sådanne udgifter afholdes i overensstemmelse med de i denne aftale fastsatte procedurer.2. Disse bestemmelser berører ikke Fællesskabets beslutningsorgans beføjelser.3. De udgifter, som en AVS-stat afholder i medfør af denne bestemmelse, finansieres med tilbagevirkende kraft inden for rammerne af projektet eller programmet efter finansieringsaftalens undertegnelse.KAPITEL 4KONKURRENDE OG PRÆFERENCERArtikel 20Ret til at deltage i udbudMedmindre der ved de almindelige bestemmelser for indgåelse af aftaler eller artikel 22 åbnes mulighed for at fravige bestemmelserne:a) kan følgende deltage på lige vilkår i udbud vedrørende aftaler finansieret af EUF:i) fysiske personer, selskaber og offentlige eller halvoffentlige organer i AVS-staterne og i medlemsstaterneii) kooperative selskaber og andre juridiske personer, der henhører under den offentlige ret eller privatretten, i medlemsstaterne og/eller AVS-staterneiii) joint ventures eller sammenslutninger af selskaber i AVS-stater og/eller medlemsstaterneb) skal indkøb have oprindelse i Fællesskabet og/eller AVS-staterne. I denne forbindelse vurderes definitionen af begrebet "varer med oprindelsesstatus" på grundlag af de relevante internationale aftaler, og indkøb med oprindelse i Fællesskabet omfatter leverancer med oprindelse i de oversøiske lande og territorier.Artikel 21Deltagelse på lige vilkårAVS-staterne og Kommissionen træffer foranstaltninger til at sikre den bredest mulige deltagelse på lige vilkår i udbud i forbindelse med aftaler om bygge- og anlægsarbejder, leverancer og tjenesteydelser, herunder i givet fald foranstaltninger med henblik på:a) at sikre, at udbuddene offentliggøres i De Europæiske Fællesskabers Tidende, på Internettet og i officielle tidender i alle AVS-staterne samt på enhver anden egnet mådeb) at undgå forskelsbehandling og tekniske specifikationer, som vil kunne være til hinder for en bred deltagelse på lige vilkårc) at tilskynde til samarbejde mellem selskaber i medlemsstaterne og selskaber i AVS-staterned) at sikre, at alle udvælgelseskriterierne nævnes i udbudsmaterialete) at sikre, at det bud, der vælges, opfylder de betingelser og kriterier, der er fastsat i udbudsmaterialet.Artikel 22Undtagelser1. For at sikre, at ordningen bliver så omkostningseffektiv som mulig, kan fysiske eller juridiske personer fra udviklingslande, der ikke er AVS-stater, få tilladelse til at deltage i aftaler finansieret af Fællesskabet på anmodning af de berørte AVS-stater. De berørte AVS-stater giver i hvert enkelt tilfælde delegationslederen de oplysninger, der er nødvendige, for at Fællesskabet kan træffe afgørelse om sådanne undtagelser, idet der lægges særlig vægt på:a) den berørte AVS-stats geografiske beliggenhedb) konkurrenceevnen hos entreprenører, leverandører og konsulenter fra medlemsstaterne og AVS-staternec) ønsket om at undgå for voldsomme stigninger i udgifterne til aftalernes udførelsed) transportvanskeligheder og forsinkelser som følge af leveringsfrister eller andre lignende problemere) den teknologi, der er bedst egnet og bedst tilpasset de lokale forhold.2. Tredjelande kan ligeledes få tilladelse til at deltage i aftaler finansieret af Fællesskabet:a) når Fællesskabet deltager i finansieringen af regionale eller interregionale samarbejdsforanstaltninger, hvori tredjelande er inddragetb) når projekter og programmer samfinansieresc) når der er tale om katastrofebistand.3. Undtagelsesvis og efter aftale med Kommissionen kan konsulentfirmaer med eksperter, der er statsborgere i tredjelande, deltage i aftaler om tjenesteydelser.Artikel 23Konkurrence1. For at forenkle og strømline de almindelige regler og bestemmelser vedrørende konkurrence og præferencer for EUF-finansierede foranstaltninger indgås aftaler som anført nedenfor ved offentligt og begrænset udbud samt som rammeaftaler, underhåndsaftaler og aftaler i offentligt regi:a) offentligt internationalt udbud gennem eller efter offentliggørelse af en udbudsmeddelelse i henhold til bestemmelserne i denne aftaleb) offentligt lokalt udbud, hvor udbudsmeddelelsen udelukkende offentliggøres i den berørte AVS-statc) begrænset internationalt udbud, hvor den ordregivende myndighed opfordrer et begrænset antal kandidater til at deltage i udbuddet efter offentliggørelse af en præinformationsmeddelelsed) underhåndsaftaler efter forenklede procedurer, hvor der ikke offentliggøres en udbudsmeddelelse, og hvor den ordregivende myndighed opfordrer et begrænset antal leverandører af tjenesteydelser til at afgive bude) aftaler udført i offentligt regi, hvor ydelserne leveres af offentlige eller halvoffentlige organer og tjenester i de berørte stater.2. EUF-finansierede aftaler indgås efter følgende bestemmelser:a) aftaler om bygge- og anlægsarbejder af en værdi på:i) over 5 mio. EUR indgås ved offentligt internationalt udbudii) mellem 300000 og 5 mio. EUR indgås ved offentligt lokalt udbudiii) under 300000 EUR indgås ved underhåndsaftale efter en forenklet procedure uden offentliggørelse af en udbudsmeddelelseb) aftaler om indkøb af en værdi på:i) over 150000 EUR indgås ved offentligt internationalt udbudii) mellem 30000 og 150000 EUR indgås ved offentligt lokalt udbudiii) under 30000 EUR indgås ved underhåndsaftale efter en forenklet procedure uden offentliggørelse af en udbudsmeddelelsec) aftaler om tjenesteydelser af en værdi på:i) over 200000 EUR indgås ved begrænset internationalt udbud efter offentliggørelse af en udbudsmeddelelseii) under 200000 EUR indgås ved underhåndsaftale efter en forenklet procedure eller ved en rammeaftale.3. Aftaler om bygge- og anlægsarbejder, indkøb og tjenesteydelser, der har en værdi på 5000 EUR eller derunder, kan indgås direkte uden konkurrence.4. I forbindelse med begrænset udbud opstiller den eller de berørte AVS-stater efter aftale med delegationslederen en begrænset liste over potentielle tilbudsgivere, i givet fald efter at have foretaget en forudgående udvælgelse på grundlag af offentliggørelse af en udbudsmeddelelse.5. I forbindelse med underhåndsaftaler indleder AVS-staten frit sådanne drøftelser, som den finder hensigtsmæssige, med tilbudsgiverne på den liste, der er opstillet i henhold til bestemmelserne i artikel 20-22, og tildeler ordren til den tilbudsgiver, som den har udvalgt.6. AVS-staterne kan anmode Kommissionen om at forhandle, udarbejde, indgå og gennemføre aftaler om tjenesteydelser på deres vegne, direkte eller gennem Kommissionens relevante organ.Artikel 24Aftaler udført i offentligt regi1. I forbindelse med aftaler i offentligt regi gennemføres projekter og programmer af offentlige eller halvoffentlige organer eller tjenester i den eller de berørte stater eller af den person, som er ansvarlig for at gennemføre foranstaltningen.2. Fællesskabet yder tilskud til de berørte tjenesters udgifter ved at bevilge manglende udstyr og/eller materialer og/eller midler til rekruttering af det nødvendige ekstra personale, f.eks. eksperter fra den berørte AVS-stat eller fra en anden AVS-stat. Fællesskabets tilskud dækker kun udgifter i forbindelse med supplerende foranstaltninger og kun midlertidige gennemførelsesudgifter, der er nøje forbundet med det berørte projekt.Artikel 25Aftaler om katastrofebistandAftaler om katastrofebistand iværksættes under hensyn til situationens hastende karakter. AVS-staten kan derfor ved alle foranstaltninger vedrørende katastrofebistand efter aftale med delegationslederen tillade:a) at der indgås underhåndsaftalerb) at aftalerne udføres i offentligt regic) at foranstaltningerne udføres gennem særorganisationerd) at foranstaltningerne iværksættes direkte af Kommissionen.Artikel 26PræferencerDer træffes foranstaltninger til at fremme bredest mulig deltagelse af fysiske og juridiske personer fra AVS-staterne i udførelsen af EUF-finansierede aftaler, således at de fysiske og menneskelige ressourcer i disse stater kan udnyttes optimalt. Med henblik herpå:a) gives der ved aftaler om bygge- og anlægsarbejder af en værdi på under 5 mio. EUR tilbudsgivere fra AVS-stater en præference på 10 % ved sammenligning med bud af samme økonomiske, tekniske og administrative kvalitet, såfremt mindst en fjerdedel af kapitalen og det ledende personale kommer fra en eller flere AVS-staterb) gives der ved aftaler om indkøb, uanset værdi, tilbudsgivere fra AVS-stater, som tilbyder leverancer, hvor mindst 50 % af aftaleværdien er fra AVS-staterne, en præference på 15 % ved sammenligning med bud af samme økonomiske, tekniske og administrative kvalitetc) gives der ved aftaler om tjenesteydelser, forudsat at den fornødne kompetence er til stede, præference til:i) eksperter, institutioner eller konsulentfirmaer fra AVS-stater ved sammenligning med bud af samme økonomiske og tekniske kvalitetii) bud afgivet af et AVS-selskab, der deltager i et konsortium med EF-partnereiii) bud afgivet af EF-tilbudsgivere med AVS-underleverandører eller -eksperterd) giver den valgte tilbudsgiver, når det påtænkes at anvende underleverandører, præference til fysiske personer og selskaber i AVS-staterne, der kan udføre aftalen på samme betingelsere) kan AVS-staten i udbuddet foreslå potentielle tilbudsgivere bistand fra selskaber, nationale eksperter eller konsulenter fra andre AVS-stater, som udvælges efter fælles overenskomst. Dette samarbejde kan tage form af et joint venture eller en underleverance eller uddannelse af beskæftiget personale.Artikel 27Tildeling af ordrer1. Med forbehold af artikel 24 tildeler AVS-staten ordren:a) til den tilbudsgiver, hvis bud anses for at stemme overens med kravene i udbudsmaterialetb) til den tilbudsgiver, som ved aftaler om bygge- og anlægsarbejder og indkøb har afgivet det mest fordelagtige bud ud fra en vurdering af navnlig følgende kriterier:i) pris samt drifts- og vedligeholdelsesomkostningerii) tilbudsgiverens kvalifikationer og garantier, buddets tekniske kvalitet samt tilbud om eftersalgsservice i AVS-stateniii) aftalens art, udførelsesbetingelser og -frister og tilpasning til de lokale forholdc) til den tilbudsgiver, som ved aftaler om tjenesteydelser har afgivet det mest fordelagtige bud, bl.a. under hensyn til pris, teknisk værdi, den tilrettelæggelse og metode, der foreslås ved leveringen af tjenesteydelserne, samt det foreslåede personales kvalifikationer, uafhængighed og disponibilitet.2. Hvis to bud på grundlag af ovenstående kriterier anses for at være lige gode, foretrækkes:a) buddet fra en tilbudsgiver i en AVS-stat, ellerb) hvis der ikke foreligger et sådant bud:i) det bud, som fører til den bedst mulige udnyttelse af AVS-staternes fysiske og menneskelige ressourcerii) det bud, som giver de bedste muligheder for underleverancer til selskaber eller fysiske personer i AVS-staterne, elleriii) et bud afgivet af et konsortium af fysiske personer eller selskaber fra AVS-staterne og Fællesskabet.Artikel 28Almindelige bestemmelser for indgåelse af aftaler1. Indgåelse af EUF-finansierede aftaler reguleres af dette bilag og de procedurer, som Ministerrådet vedtager ved afgørelse på første møde efter denne aftales undertegnelse efter indstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering. Disse procedurer skal være i overensstemmelse med bestemmelserne i dette bilag og med Fællesskabets regler for indkøb i forbindelse med samarbejde med tredjelande.2. Indtil disse procedurer er vedtaget, anvendes de nugældende EUF-regler som fastsat i de nuværende almindelige bestemmelser og almindelige betingelser for aftaler.Artikel 29Almindelige betingelser for aftalerAftaler om bygge- og anlægsarbejder, indkøb og tjenesteydelser, der finansieres af EUF, udføres:a) i henhold til de almindelige betingelser for aftaler finansieret af EUF, som Ministerrådet vedtager ved afgørelse på første møde efter denne aftales undertegnelse efter indstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansieringb) når der er tale om samfinansierede projekter og programmer, eller når en tredjepart har fået tilladelse til at deltage, eller ved hasteprocedure eller i andre relevante tilfælde i henhold til sådanne øvrige almindelige betingelser, som den berørte AVS-stat og Fællesskabet måtte have aftalt såsom:i) de almindelige betingelser for aftaler fastsat ved lov i den berørte AVS-stat eller gældende praksis i denne stat vedrørende internationale aftaler, ellerii) alle andre internationale almindelige betingelser for aftaler.Artikel 30Bilæggelse af tvisterTvister, der under udførelsen af en EUF-finansieret aftale opstår mellem myndighederne i en AVS-stat og en entreprenør, leverandør eller tjenesteyder, bilægges:a) i overensstemmelse med den berørte AVS-stats nationale lovgivning, når der er tale om en national aftaleb) når der er tale om internationale aftaler:i) hvis parterne i aftalen er enige herom, i overensstemmelse med den berørte AVS-stats nationale lovgivning eller med dens praksis på internationalt planii) ved voldgift ifølge de procedureregler, som Ministerrådet vedtager ved afgørelse på første møde efter denne aftales undertegnelse efter indstilling fra AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering.Artikel 31Afgifts- og toldordning1. AVS-staterne anvender på aftaler finansieret af Fællesskabet en afgifts- og toldordning, som ikke er mindre gunstig end den, der gælder for den mest begunstigede stat eller for de internationale udviklingsorganisationer, som de har forbindelse med. Ved fastlæggelsen af, hvad der skal forstås ved mestbegunstigelsesbehandling, tages der ikke hensyn til de ordninger, den berørte AVS-stat anvender over for andre AVS-stater eller andre udviklingslande.2. Med forbehold af ovennævnte bestemmelser finder følgende ordning anvendelse på aftaler finansieret af Fællesskabet:a) aftalerne pålægges hverken bestående eller fremtidige stempel- og registreringsafgifter eller andre afgifter med tilsvarende virkning i den berørte AVS-stat; aftalerne registreres dog i overensstemmelse med gældende lov i AVS-staten, og der kan ved registreringen opkræves et gebyr svarende til tjenesteydelsenb) overskud og/eller indtægter i forbindelse med aftalernes udførelse beskattes efter den berørte AVS-stats nationale afgiftsordning, såfremt de fysiske og juridiske personer, der har opnået disse overskud og/eller indtægter, har fast forretningssted i denne stat, eller udførelsen af aftalen har varet over seks månederc) virksomheder, som har behov for at indføre erhvervsbestemt materiel til udførelsen af bygge- og anlægsaftaler, kan på anmodning midlertidigt indføre dette materiel toldfrit i henhold til den berørte AVS-stats lovgivningd) erhvervsbestemt materiel, der er nødvendigt til udførelse af opgaver, der er defineret i en aftale om tjenesteydelser, kan i henhold til den nationale lovgivning indføres i den eller de berørte AVS-stater midlertidigt uden afgifter, herunder importafgifter, told og andre afgifter med tilsvarende virkning, i det omfang tolden og afgifterne ikke udgør betaling for en tjenesteydelsee) indførsel til den berørte AVS-stat i forbindelse med udførelsen af en aftale om indkøb kan ske uden opkrævning af told og importafgifter eller andre afgifter med tilsvarende virkning. Når en aftale omfatter indkøb med oprindelse i den berørte AVS-stat, indgås den på grundlag af prisen ab fabrik, hvortil kan lægges de afgifter, AVS-staten i givet fald selv pålægger disse indkøbf) brændstoffer, smøremidler og bindemidler på basis af carbonhydrider samt generelt alt materiale, der anvendes ved udførelsen af en bygge- og anlægsaftale, anses for at være indkøbt på det lokale marked og undergives den afgiftsordning, der gælder ifølge den berørte AVS-stats lovgivningg) fysiske personer, bortset fra lokalt ansatte, der varetager opgaver, som er defineret i en aftale om tjenesteydelser, samt disses familiemedlemmer kan efter bestemmelserne i den berørte AVS-stats lovgivning indføre ejendele til personlig og husholdningsmæssig brug uden erlæggelse af told, importafgifter og andre afgifter med tilsvarende virkning.3. Alle forhold, der ikke er omhandlet i ovenstående bestemmelser om afgifts- og toldordninger, forbliver undergivet den berørte AVS-stats lovgivning.KAPITEL 5OVERVÅGNING OG EVALUERINGArtikel 32FormålFormålet med overvågningen og evalueringen er at foretage en regelmæssig vurdering af udviklingsaktiviteterne (forberedelse og gennemførelse og efterfølgende aktiviteter) for at gøre igangværende og kommende aktiviteter mere effektive ud fra et udviklingsmæssigt synspunkt.Artikel 33Retningslinjer1. Uden at det berører evalueringer, der gennemføres af AVS-staterne eller Kommissionen, udfører AVS-staterne og Fællesskabet dette arbejde i forening. AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering sikrer, at den fælles overvågning og evaluering foregår i fællesskab. For at bistå AVS-EF-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering forbereder og iværksætter Kommissionen og AVS-sekretariatet fælles overvågnings- og evalueringsforanstaltninger og aflægger rapport til udvalget. Udvalget fastlægger på første møde efter denne aftales undertegnelse forvaltningsregler, som sikrer, at disse foranstaltninger bliver udført i fællesskab, og godkender hvert år arbejdsprogrammet.2. Overvågnings- og evalueringsforanstaltningerne skal navnlig:a) tilvejebringe regelmæssige og uafhængige vurderinger af EUF's aktiviteter gennem en sammenholdning af resultater og mål og dervedb) gøre det muligt for AVS-staterne, Kommissionen og de blandede institutioner at udnytte erfaringerne ved udformningen og gennemførelsen af fremtidige politikker og foranstaltninger.KAPITEL 6ANSVARLIGE FOR FORVALTNING OG GENNEMFØRELSEArtikel 34Den ledende anvisningsberettigede1. Kommissionen udpeger en ledende anvisningsberettiget for EUF, som skal være ansvarlig for forvaltningen af EUF's midler. Den ledende anvisningsberettigede er ansvarlig for indgåelse af forpligtelser, for fastsættelse og anvisning og for regnskabsføring i forbindelse med udgifter, der afholdes af EUF.2. Den ledende anvisningsberettigede:a) indgår forpligtelser, fastsætter og anviser udgifter og fører regnskab med indgåede forpligtelser og anviste beløbb) drager omsorg for, at finansieringsafgørelserne overholdesc) træffer i nært samarbejde med den nationale anvisningsberettigede de forpligtelsesafgørelser og de finansielle foranstaltninger, som viser sig nødvendige for at sikre en økonomisk og teknisk set tilfredsstillende gennemførelse af de godkendte foranstaltningerd) forbereder udbudsmaterialet, før der indkaldes bud, for så vidt angår:i) offentligt internationalt udbud, ogii) begrænset internationalt udbud efter forudgående udvælgelsee) godkender forslag om tildeling af aftaler, uden at dette indskrænker delegationslederens beføjelser efter artikel 36f) sikrer en betimelig offentliggørelse af internationale udbud.3. Ved slutningen af hvert regnskabsår forelægger den ledende anvisningsberettigede en detaljeret balance for EUF med angivelse af saldo for bidrag, som medlemsstaterne har indbetalt til EUF, og samlede udbetalinger under hvert finansieringsområde.Artikel 35Den nationale anvisningsberettigede1. Hver AVS-stats regering udpeger en national anvisningsberettiget, der repræsenterer den ved alle foranstaltninger, som finansieres over den del af EUF's midler, som Kommissionen og Banken forvalter. Den nationale anvisningsberettigede kan overdrage en del af sine beføjelser og underretter den ledende anvisningsberettigede om sådanne overdragelser. Den nationale anvisningsberettigede:a) er i nært samarbejde med delegationslederen ansvarlig for projekterne og programmernes udarbejdelse, forelæggelse og forundersøgelseb) indkalder i nært samarbejde med delegationslederen bud ved lokale offentlige udbud, modtager bud, både lokale og internationale (ved såvel offentlige som begrænsede udbud), forestår gennemgangen af dem, opstiller resultatet af denne gennemgang, underskriver kontrakter og tillægskontrakter og godkender udgifterc) forelægger inden indkaldelse af bud ved lokale offentlige udbud udbudsmaterialet for delegationslederen, som godkender dette inden 30 daged) afslutter behandlingen af buddene inden for disses gyldighedsperiode under hensyn til den tid det tager at få en kontrakt godkendte) fremsender resultatet af gennemgangen af buddene samt et forslag om tildeling af aftalen til delegationslederen med henblik på godkendelse inden for de frister, der er fastsat i artikel 36f) fastsætter og anviser udgifter inden for rammerne af de midler, han har fået tildeltg) foretager under gennemførelsen nødvendige tilpasninger for at sikre en økonomisk og teknisk set tilfredsstillende gennemførelse af de godkendte projekter og programmer.2. Under foranstaltningernes gennemførelse træffer den nationale anvisningsberettigede, forudsat at han underretter delegationslederen derom, beslutning om følgende:a) tekniske ændringer og detailtilpasninger, forudsat at de ikke påvirker de valgte tekniske løsninger og ikke overskrider det beløb, der er afsat til ændringerb) ændringer i overslagene under udførelsenc) overførsler fra post til post inden for overslagened) ændringer i placeringen af projekter eller programmer, der består af flere enheder, når dette er berettiget af tekniske, økonomiske eller sociale grundee) pålæg eller eftergivelse af bod for forsinkelsef) frigivelse af sikkerhedsstillelseg) køb af varer på det lokale marked uden hensyn til oprindelseh) anvendelse af entreprenørmateriel og -maskiner, der ikke har oprindelse i medlemsstaterne eller AVS-staterne, når tilsvarende materiel og maskiner ikke fremstilles i medlemsstaterne og AVS-staternei) underleverancerj) endelig overtagelse, forudsat at delegationslederen er til stede ved den foreløbige overtagelse, påtegner rapporterne herom og om fornødent er til stede ved den endelige overtagelse, navnlig når der ved den foreløbige overtagelse er taget så mange forbehold, at et større supplerende arbejde er påkrævetk) rekruttering af konsulenter og andre eksperter i faglig bistand.Artikel 36Delegationslederen1. Kommissionen repræsenteres i hver AVS-stat eller i hver regional gruppe, som udtrykkeligt anmoder herom, af en delegation under en delegationsleders myndighed efter godkendelse fra den eller de berørte AVS-stater. Såfremt der udpeges en delegationsleder for en gruppe AVS-stater, træffes der passende foranstaltninger til at sikre, at delegationslederen repræsenteres af stedfortræ-dere med bopæl i de stater, hvor han ikke selv har bopæl. Delegationslederen repræsenterer Kommissionen inden for alle dens kompetenceområder og i alle dens aktiviteter.2. Delegationslederen skal i denne forbindelse i nært samarbejde med den nationale anvisningsberettigede:a) på anmodning af den berørte AVS-stat deltage i og bistå ved udarbejdelse af projekter og programmer samt forhandling af aftaler om faglig bistandb) deltage i forundersøgelsen af projekter og programmer og i udarbejdelsen af udbudsmateriale og finde metoder til at forenkle procedurerne for forundersøgelse og gennemførelse af projekter og programmerc) udarbejde finansieringsforslagd) før den nationale anvisningsberettigede indkalder bud, godkende udbudsmaterialet vedrørende lokale offentlige udbud og aftaler om katastrofebistand inden 30 dage fra det tidspunkt, hvor den nationale anvisningsberettigede fremsendte dete) deltage i gennemgangen af bud og modtage kopi af de afgivne bud samt af resultatet af behandlingen heraff) inden 30 dage godkende den nationale anvisningsberettigedes forslag om tildeling af aftaler ved lokale offentlige udbud, underhåndsaftaler, aftaler om katastrofebistand, aftaler om tjenesteydelser og bygge- og anlægsarbejder, der har en værdi på under 5 mio. EUR, og aftaler om indkøb, der har en værdi på under 1 mio. EURg) inden 30 dage godkende forslag om tildeling af alle andre aftaler end de ovenfor nævnte, som han har fået forelagt af den nationale anvisningsberettigede, når følgende betingelser er til stede:i) det valgte bud er det laveste af de bud, der opfylder kravene i udbudsmaterialetii) det valgte bud opfylder alle de udvælgelseskriterier, der er fastsat i udbudsmaterialetiii) det valgte bud overskrider ikke det beløb, der er afsat til den pågældende aftaleh) såfremt de under litra g) nævnte betingelser ikke er til stede, fremsende forslaget til den ledende anvisningsberettigede, der træffer afgørelse inden 60 dage fra det tidspunkt, hvor delegationslederen modtog det. Når det valgte bud overskrider det beløb, der er afsat til aftalen, indgår den ledende anvisningsberettigede ved godkendelsen af aftalen de nødvendige finansielle forpligtelseri) godkende aftaler og overslag, når udførelsen sker i offentligt regi, tillægskontrakter samt de af den nationale anvisningsberettigede udstedte betalingsordrerj) sikre sig, at de projekter og programmer, der finansieres over den del af EUF's midler, som Kommissionen forvalter, gennemføres på en økonomisk og teknisk set tilfredsstillen mådek) samarbejde med de nationale myndigheder i den AVS-stat, hvor han repræsenterer Kommissionen, i forbindelse med en regelmæssig evaluering af foranstaltningernel) sende AVS-staten alle hensigtsmæssige oplysninger eller dokumenter vedrørende procedurerne for gennemførelse af samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering, herunder navnlig kriterierne for forundersøgelse og evaluering af budm) jævnligt underrette de nationale myndigheder om fællesskabsaktiviteter, der kan være af direkte betydning for samarbejdet mellem Fællesskabet og AVS-staterne.3. Delegationslederen modtager de nødvendige instrukser og beføjelser for at lette og fremskynde alle foranstaltninger i henhold til denne aftale. Enhver yderligere overdragelse af administrative og/eller finansielle beføjelser til delegationslederen end dem, der er beskrevet i denne artikel, meddeles de nationale anvisningsberettigede og Ministerrådet.Artikel 37Betalinger og udbetalende myndigheder1. Med henblik på effektuering af betalinger i AVS-staternes valutaer åbnes der i Kommissionens navn i hver AVS-stat konti i en medlemsstats valuta eller i euro i et nationalt offentligt eller halvoffentligt finansieringsinstitut, som udvælges efter fælles overenskomst mellem AVS-staten og Kommissionen. Det pågældende finansieringsinstitut optræder som national udbetalende myndighed.2. Den nationale udbetalende myndighed modtager ikke vederlag for sine tjenesteydelser, og de indestående beløb forrentes ikke. Kommissionen foretager indbetalinger på de lokale konti i en medlemsstats valuta eller i euro på grundlag af et skøn over de fremtidige kontantbehov så tidligt, at AVS-staterne undgår forhåndsfinansiering, og der ikke opstår betalingsforsinkelser.3. Med henblik på effektuering af betalinger i euro åbnes der i Kommissionens navn konti i euro i finansieringsinstitutter i medlemsstaterne. Disse finansieringsinstitutter optræder som udbetalende myndigheder i EU.4. Udbetalinger fra EU-kontiene kan ske efter instruks fra Kommissionen eller fra delegationslederen, der handler i Kommissionens navn, med hensyn til udgifter, der er anvist til betaling af den nationale anvisningsberettigede eller af den ledende anvisningsberettigede med forudgående tilladelse fra den nationale anvisningsberettigede.5. Så længe der er disponible midler på kontiene, udbetaler de udbetalende myndigheder sådanne beløb, som den nationale anvisningsberettigede eller i givet fald den ledende anvisningsberettigede har anvist til betaling, efter at have kontrolleret, at dokumentationen er korrekt og i orden, samt at den frigørende kvittering er gyldig.6. Procedurerne for fastsættelse, anvisning og betaling af udgifter skal være afsluttet senest 90 dage efter forfaldsdatoen. Den nationale anvisningsberettigede anviser betalingen og underretter delegationslederen senest 45 dage inden forfaldsdatoen.7. Krav som følge af betalingsforsinkelser dækkes af den eller de berørte AVS-stater og af Kommissionen via dens egne indtægter, hver for den del af forsinkelsen, som de er ansvarlige for i overensstemmelse med ovennævnte procedurer.8. De udbetalende myndigheder, den nationale anvisningsberettigede, delegationslederen og Kommissionens ansvarlige tjenestegrene bevarer det finansielle ansvar, indtil Kommissionen har givet sin endelige godkendelse af de transaktioner, som det påhviler dem at udføre.BILAG VHANDELSORDNING GÆLDENDE I DEN I ARTIKEL 37, STK. 1, OMHANDLEDE FORBEREDELSESPERIODEKAPITEL 1DEN ALMINDELIGE SAMHANDELSORDNINGArtikel 1Produkter med oprindelse i AVS-staterne fritages for told og afgifter med tilsvarende virkning ved indførsel i Fællesskabet.a) For produkter med oprindelse i AVS-staterne- som er opført på listen i bilag I til EF-traktaten, når de er omfattet af en fælles markedsordning i henhold til traktatens artikel 34, eller- som ved indførsel i Fællesskabet er underkastet en særordning, der er indført som følge af gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik,træffer Fællesskabet de nødvendige foranstaltninger for at sikre en gunstigere behandling end den, der er indrømmet tredjelande, som har opnået mestbegunstigelsesbehandling for samme produkter.b) Såfremt AVS-staterne i løbet af dette bilags anvendelsesperiode anmoder om, at nye landbrugsprodukter, som ved bilagets ikrafttræden ikke er omfattet af en særordning, bliver omfattet af en sådan ordning, behandler Fællesskabet disse anmodninger i samråd med AVS-staterne.c) Uanset foranstående undersøger Fællesskabet på baggrund af de priviligerede forbindelser og AVS-EF-samarbejdets særlige karakter i hvert enkelt tilfælde AVS-staternes anmodninger om, at der sikres deres landbrugsprodukter præferenceadgang til fællesskabsmarkedet, og meddeler, hvilken afgørelse det har truffet vedrørende sådanne behørigt begrundede anmodninger om muligt inden fire måneder og under alle omstændigheder inden seks måneder efter deres fremsættelse.På baggrund af litra a) træffer Fællesskabet sine afgørelser under hensyntagen til navnlig de indrømmelser, der måtte være tilstået udviklingslande, som ikke er AVS-stater. Det tager hensyn til de muligheder, som markedet uden for sæsonen byder på.d) De i litra a) omhandlede ordninger træder i kraft samtidig med denne aftale og finder anvendelse i hele den forberedelsesperiode, der er fastsat i denne aftales artikel 37, stk. 1.Såfremt Fællesskabet imidlertid i denne periode- lader et eller flere produkter omfatte af en fælles markedsordning eller af en særordning indført som følge af gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik, forbeholder det sig ret til efter konsultationer i Ministerrådet at tilpasse importordningen for de pågældende produkter med oprindelse i AVS-staterne. I sådanne tilfælde finder bestemmelserne i litra a) anvendelse;- ændrer en fælles markedsordning eller en særordning indført som følge af gennemførelsen af den fælles landbrugspolitik, forbeholder det sig ret til efter konsultationer i Ministerrådet at ændre den ordning, som er fastsat for produkter med oprindelse i AVS-staterne. I sådanne tilfælde forpligter Fællesskabet sig til fortsat at indrømme produkter med oprindelse i AVS-staterne en fordel svarende til den, der tidligere gjaldt for disse produkter i forhold til produkter med oprindelse i tredjelande, som har opnået mestbegunstigelsesbehandling.e) Hvis Fællesskabet påtænker at indgå en præferenceaftale med tredjelande, underretter det AVS-staterne herom. På anmodning af AVS-staterne finder der konsultationer sted med henblik på at beskytte disse staters interesser.Artikel 21. Fællesskabet anvender hverken kvantitative restriktioner eller foranstaltninger med tilsvarende virkning over for indførsel af produkter med oprindelse i AVS-staterne.2. Stk. 1 er ikke til hinder for sådanne forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller transit, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden og den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi, bevarelse af udtømmelige naturressourcer, for så vidt sådanne foranstaltninger bringes i anvendelse i forbindelse med begrænsninger af den indenlandske produktion eller det indenlandske forbrug, eller beskyttelse af industriel og kommerciel ejendomsret.3. Sådanne forbud eller restriktioner må dog under ingen omstændigheder udgøre et middel til vilkårlig eller uberettiget forskelsbehandling eller en skjult begrænsning af handelen i almindelighed.Såfremt anvendelsen af de i stk. 2 nævnte foranstaltninger påvirker en eller flere AVS-staters inter-esser, afholdes der på anmodning af disse stater konsultationer i henhold til artikel 12 i denne aftale med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning.Artikel 31. Såfremt nye foranstaltninger eller foranstaltninger, der er et led i Fællesskabets programmer for tilnærmelse af love og administrative bestemmelser med henblik på at lette varebevægelserne, vil kunne påvirke en eller flere AVS-staters interesser, underretter Fællesskabet gennem Ministerrådet AVS-staterne herom, inden disse foranstaltninger vedtages.2. For at gøre det muligt for Fællesskabet at tage hensyn til de pågældende AVS-staters interesser, afholdes der på anmodning af disse stater konsultationer i henhold til artikel 12 i denne aftale med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning.Artikel 41. Såfremt Fællesskabets gældende retsforskrifter med henblik på at lette varebevægelserne påvirker en eller flere AVS-staters interesser, eller såfremt disse interesser påvirkes af, hvorledes retsforskrifterne fortolkes, anvendes eller gennemføres, afholdes der på anmodning af de pågældende AVS-stater konsultationer med henblik på at finde en tilfredsstillende løsning.2. Med henblik på en tilfredsstillende løsning kan AVS-staterne ligeledes i Ministerrådet rejse andre vanskeligheder, der måtte opstå for varebevægelserne som følge af foranstaltninger, medlemsstaterne har truffet eller påtænker at træffe.3. Fællesskabets kompetente institutioner underretter i videst muligt omfang Ministerrådet om sådanne foranstaltninger med henblik på at sikre effektive konsultationer.Artikel 51. AVS-staterne skal ikke påtage sig forpligtelser til at indføre produkter med oprindelse i Fællesskabet svarende til de forpligtelser, Fællesskabet i medfør af dette bilag påtager sig til at indføre produkter med oprindelse i AVS-staterne.a) I deres samhandel med Fællesskabet udøver AVS-staterne ingen forskelsbehandling mellem medlemsstaterne, og de indrømmer Fællesskabet en behandling, som ikke er mindre gunstig end mestbegunstigelsesbehandlingen.b) Den under litra a) nævnte mestbegunstigelsesbehandling finder ikke anvendelse for så vidt angår de økonomiske og handelsmæssige forbindelser mellem AVS-staterne eller mellem en eller flere AVS-stater og andre udviklingslande.Artikel 6Hver part tilsender Ministerrådet sin toldtarif senest tre måneder efter, at dette bilag er trådt i kraft. Hver part meddeler ligeledes senere ændringer i tariffen, efterhånden som sådanne træder i kraft.Artikel 71. Begrebet "produkter med oprindelsesstatus" med henblik på anvendelsen af dette bilag samt metoderne for administrativt samarbejde i forbindelse hermed er defineret i protokol nr. 1, der er knyttet som bilag hertil.2. Ministerrådet kan vedtage ændringer af protokol nr. 1.3. Såfremt begrebet "oprindelsesstatus" endnu ikke er defineret for et bestemt produkt i medfør af stk. 1 eller 2, anvender hver part fortsat egne bestemmelser.Artikel 81. Hvis et produkt indføres til Fællesskabet i sådanne øgede mængder og under sådanne forhold, at der forvoldes - eller er risiko for, at der forvoldes - alvorlig skade for fællesskabsproducenter af samme produkt eller produkter, der konkurrerer direkte med det pågældende produkt, eller alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor eller vanskeligheder, der vil kunne medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region, kan Fællesskabet træffe passende foranstaltninger på de betingelser og efter de procedurer, der er fastsat i artikel 9.2. Fællesskabet forpligter sig til ikke at anvende andre midler i protektionistisk øjemed eller hindre strukturudviklingen. Fællesskabet afholder sig fra at gøre brug af beskyttelsesforanstaltninger med tilsvarende virkning.3. Beskyttelsesforanstaltningerne skal begrænses til foranstaltninger, der bringer mindst mulig forstyrrelse i samhandelen mellem parterne i forbindelse med virkeliggørelsen af denne aftales mål, og de må ikke være mere omfattende end absolut nødvendigt for at afhjælpe de opståede vanskeligheder.4. Ved beskyttelsesforanstaltningernes gennemførelse tages der hensyn til omfanget af den berørte eksport fra AVS-staterne til Fællesskabet og til udviklingsmulighederne for denne eksport. Der tages særligt hensyn til de mindst udviklede AVS-staters, AVS-indlandsstaternes og AVS-østaternes interesser.Artikel 91. Der afholdes forudgående konsultationer om anvendelse af beskyttelsesklausulen, hvad enten det drejer sig om indførelse eller om forlængelse af foranstaltningerne. Fællesskabet meddeler AVS-staterne alle nødvendige oplysninger med henblik på sådanne konsultationer samt oplysninger, der gør det muligt at fastslå, i hvilket omfang indførsel af et bestemt produkt fra en AVS-stat har fremkaldt de i artikel 8, stk. 1, nævnte virkninger.2. Beskyttelsesforanstaltningerne eller ethvert arrangement, som aftales mellem de berørte AVS-stater og Fællesskabet, træder i kraft efter konsultationerne.3. De forudgående konsultationer, der er omhandlet i stk. 1 og 2, er dog ikke til hinder for, at Fællesskabet kan træffe øjeblikkelige afgørelser i overensstemmelse med artikel 8, stk. 1, når særlige omstændigheder har gjort sådanne afgørelser påkrævede.4. For at lette undersøgelsen af forhold, der kan fremkalde markedsforstyrrelser, indføres der en mekanisme, der skal sikre en statistisk overvågning af udførslen af visse produkter fra AVS-staterne til Fællesskabet.5. Parterne forpligter sig til at afholde regelmæssige konsultationer med henblik på at finde tilfredsstillende løsninger på de problemer, som anvendelsen af beskyttelsesklausulen måtte medføre.6. De forudgående og de regelmæssige konsultationer samt den overvågningsmekanisme, der er omhandlet i stk. 1 til 5, iværksættes i henhold til protokol nr. 2, der er knyttet som bilag hertil.Artikel 10På anmodning af en berørt part behandler Ministerrådet de økonomiske og sociale følgevirkninger af beskyttelsesklausulens anvendelse.Artikel 11Såfremt der indføres beskyttelsesforanstaltninger, eller disse ændres eller ophæves, tages der særligt hensyn til de mindst udviklede AVS-staters, AVS-indlandsstaternes og AVS-østaternes interesser.Artikel 12For at sikre en effektiv anvendelse af dette bilags bestemmelser er parterne enige om at underrette og konsultere hinanden.Ud over i de tilfælde, hvor der udtrykkeligt i henhold til artikel 2 til 9 i dette bilag skal foretages konsultationer, afholdes der på anmodning af Fællesskabet eller AVS-staterne konsultationer på de betingelser, der er fastsat i artikel 12 i denne aftale, navnlig i følgende tilfælde:1) såfremt parterne påtænker at træffe handelsmæssige foranstaltninger, som påvirker en eller flere parters interesser inden for dette bilags rammer, underretter de Ministerrådet herom. Der afholdes konsultationer på anmodning af de berørte parter, for at deres respektive interesser kan tages i betragtning;2) såfremt AVS-staterne i løbet af dette bilags anvendelsesperiode finder, at de i artikel 1, stk. 2, litra a), omhandlede landbrugsprodukter, der ikke er omfattet af en særordning, bør omfattes af en sådan, kan der afholdes konsultationer i Ministerrådet;3) såfremt en part finder, at varebevægelserne hindres som følge af gældende regler hos en anden part eller disse reglers fortolkning, anvendelse eller håndhævelse;4) såfremt Fællesskabet træffer beskyttelsesforanstaltninger i overensstemmelse med artikel 8, kan der på anmodning af de berørte parter afholdes konsultationer i Ministerrådet om disse foranstaltninger, navnlig med henblik på at sikre overholdelsen af artikel 8, stk. 3.Konsultationerne skal afsluttes inden tre måneder.KAPITEL 2SÆRFORPLIGTELSER VEDRØRENDE SUKKER OG OKSEKØDArtikel 131. I overensstemmelse med artikel 25 i Lomé-konventionen AVS-EØF, undertegnet den 28. februar 1975, og med protokol nr. 3, der er knyttet som bilag dertil, har Fællesskabet, uanset de øvrige bestemmelser i nærværende bilag, forpligtet sig til i en ikke nærmere fastsat periode til garanterede priser at købe og indføre nærmere aftalte mængder rørsukker i form af råsukker eller hvidt sukker med oprindelse i de rørsukkerproducerende og -eksporterende AVS-stater, som disse stater har forpligtet sig til at levere til Fællesskabet.2. Gennemførelsesbestemmelserne til ovennævnte artikel 25 er fastsat i den i stk. 1 nævnte protokol nr. 3. Denne protokols ordlyd er som protokol nr. 3 knyttet til nærværende bilag.3. Bestemmelserne i artikel 8 i nærværende bilag finder ikke anvendelse i forbindelse med nævnte protokol.4. Med henblik på anvendelsen af artikel 8 i nævnte protokol kan der i denne aftales anvendelsesperiode rettes henvendelse til de ved denne aftale oprettede institutioner.5. Bestemmelserne i artikel 8, stk. 2, i nævnte protokol finder anvendelse, såfremt denne aftale ophører med at have virkning.6. Erklæringerne i bilag XIII, XXI og XXII til slutakten til Lomé-konventionen AVS-EØF, undertegnet den 28. februar 1975, bekræftes, og bestemmelserne deri finder fortsat anvendelse. Disse erklæringer er knyttet som bilag til protokol nr. 3 uden ændringer.7. Denne artikel og protokol nr. 3 finder ikke anvendelse på forbindelserne mellem AVS-staterne og de franske oversøiske departementer.Artikel 14Særforpligtelserne vedrørende oksekød defineret i protokol nr. 4, som er knyttet til dette bilag, finder anvendelse.KAPITEL 3AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 15De protokoller, der er knyttet til dette bilag, udgør en integrerende del heraf.PROTOKOL NR. 1OM DEFINITION AF BEGREBET "PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS" OG METODER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEINDHOLD>TABELPOSITION>AFSNIT IALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 1DefinitionerI denne protokol forstås ved:a) "fremstilling" alle former for bearbejdning eller forarbejdning, herunder også samling eller specifikke processerb) "materialer" alle former for bestanddele, råmaterialer, komponenter eller dele osv., der er anvendt til fremstillingen af et produktc) "produkt" det produkt, der fremstilles, også når det senere er bestemt til anvendelse i en anden fremstillingsprocesd) "varer" både materialer og produktere) "toldværdi" den værdi, der er fastlagt i overensstemmelse med aftalen om anvendelsen af artikel VII i den almindelige overenskomst om told og udenrigshandel 1994 (WTO-aftalen om toldværdiansættelse)f) "prisen ab fabrik" den pris, der betales for produktet ab fabrik til den producent, i hvis virksomhed den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt prisen indbefatter værdien af alle anvendte materialer, minus alle interne afgifter, der tilbagebetales eller kan tilbagebetales, når det fremstillede produkt udføresg) "materialernes værdi" toldværdien på indførelsestidspunktet af de anvendte materialer uden oprindelsesstatus eller, såfremt denne ikke er kendt og ikke kan opgøres, den første registrerede pris, der er betalt for disse materialer i det pågældende områdeh) "værdien af materialer med oprindelsesstatus" toldværdien af disse materialer som defineret i litra g) anvendt med de fornødne ændringeri) "merværdi" prisen ab fabrik minus toldværdien af tredjelandsmaterialer, som indføres i Fællesskabet, AVS-staterne eller OLTj) "kapitler" og "positioner" de kapitler og positioner (firecifrede koder), der benyttes i den nomenklatur, som udgør det harmoniserede varebeskrivelses- og varenomenklatursystem, i denne protokol benævnt "det harmoniserede system" eller "HS"k) "tariferet" et produkts eller materiales tarifering under en bestemt positionl) "sending" produkter, som enten sendes samtidig fra en bestemt eksportør til en bestemt modtager eller er omfattet af et gennemgående transportdokument, der dækker transporten fra eksportøren til modtageren, eller, såfremt et sådant dokument ikke foreligger, af en samlet fakturam) "område" også territorialfarvande.AFSNIT IIDEFINITION AF BEGREBET "PRODUKTER MED OPRINDELSESSTATUS"Artikel 2Generelle krav1. Med henblik på anvendelsen af bestemmelserne om handelssamarbejdet i bilag V anses følgende produkter som produkter med oprindelse i AVS-staterne:a) produkter, der fuldt ud er fremstillet i AVS-staterne i den i artikel 3 i denne protokol fastlagte betydningb) produkter, der er fremstillet i AVS-staterne, og som indeholder materialer, der ikke fuldt ud er fremstillet i AVS-staterne, forudsat at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i AVS-staterne i den i artikel 4 i denne protokol fastlagte betydning.2. Ved anvendelsen af stk. 1 betragtes AVS-staterne som værende et enkelt område.Produkter med oprindelsesstatus bestående af materialer, der er fuldt ud fremstillet eller tilstrækkeligt forarbejdet i to eller flere AVS-stater, betragtes som produkter med oprindelse i den AVS-stat, hvor den sidste bearbejdning eller forarbejdning har fundet sted, såfremt denne bearbejdning eller forarbejdning er mere vidtgående end den, der er omhandlet i artikel 5 i denne protokol.Artikel 3Fuldt ud fremstillede produkter1. Som produkter, der fuldt ud er fremstillet i AVS-staterne eller Fællesskabet eller i de oversøiske lande og territorier, der er angivet i bilag III, i det følgende benævnt "OLT" , anses:a) mineralske produkter, som er udvundet af deres jord eller havbundb) vegetabilske produkter, der er høstet dérc) levende dyr, som er født og opdrættet dérd) produkter fra levende dyr, som er opdrættet dére) produkter fra jagt og fiskeri, som drives dérf) produkter fra havfiskeri og andre produkter, som er hentet op fra havet af deres fartøjer uden for deres territorialfarvandeg) produkter, som er fremstillet på deres fabriksskibe udelukkende på grundlag af de i litra f) nævnte produkterh) brugte genstande, som indsamles dér og kun anvendes til genindvinding af råmaterialer, herunder brugte dæk, der kun er egnet til regummering eller til anvendelse som spildprodukti) affald og skrot, der hidrører fra fremstillingsvirksomhed, som udøves dérj) produkter, som er udvundet af havbunden eller -undergrunden uden for deres territorialfarvande, for så vidt de har eneret på udnyttelsen af denne havbund eller -undergrundk) varer, som er fremstillet dér udelukkende på grundlag af de i litra a) til j) nævnte produkter.2. Udtrykket "deres fartøjer" og "deres fabriksskibe" i stk. 1, litra f) og g), omfatter kun de fartøjer og fabriksskibe:a) som er registreret eller anmeldt i en EF-medlemsstat, en AVS-stat eller et OLT,b) som fører en EF-medlemsstats, en AVS-stats eller et OLT's flag,c) som for mindst 50 %'s vedkommende ejes af statsborgere i stater, der er part i denne aftale, eller i et OLT, eller af et selskab, hvis hovedsæde ligger i en af disse stater eller i et OLT, hvis formand for bestyrelsen eller tilsynsrådet samt flertallet af disse organers medlemmer er statsborgere i stater, der er part i denne aftale, eller i et OLT, og hvis kapital desuden, når det drejer sig om interessentskaber eller selskaber med begrænset ansvar, for mindst halvdelens vedkommende tilhører stater, der er part i denne aftale, eller offentlige institutioner eller statsborgere i disse stater eller i et OLT, ogd) hvis besætning, inklusive skibsfører og -officerer, er sammensat således, at mindst 50 % er statsborgere i stater, der er part i denne aftale, eller i et OLT.3. Uanset stk. 2 anerkender Fællesskabet på anmodning af en AVS-stat, at fartøjer, der er chartret eller leaset af AVS-staten, behandles som "deres fartøjer" til fiskerivirksomhed i dets eksklusive økonomiske zone, forudsat:- at AVS-staten har givet Fællesskabet mulighed for at forhandle en fiskeriaftale, og at Fællesskabet ikke har accepteret tilbuddet,- at mindst 50 % af besætningen, inklusive skibsfører og -officerer, er statsborgere i stater, der er part i denne aftale, eller i et OLT,- at AVS-EF-Toldsamarbejdsudvalget har godtaget, at charter- eller leasingaftalen giver AVS-staten passende mulighed for at udvikle sin kapacitet til at fiske for egen regning, ved navnlig at overdrage AVS-staten ansvaret for den sø- og handelsmæssige forvaltning af det fartøj, den har fået stillet til rådighed for et længere tidsrum.Artikel 4Tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede produkter1. Med henblik på anvendelsen af denne protokol anses produkter, som ikke er fuldt ud fremstillet, for at have undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i AVS-staterne, Fællesskabet eller OLT, når betingelserne i listen i bilag II er opfyldt.Disse betingelser angiver for alle produkter, der er omfattet af denne aftale, hvilken bearbejdning eller forarbejdning der skal foretages af materialer uden oprindelsesstatus, der anvendes til fremstillingen, og de gælder kun for disse materialer. Det følger heraf, at hvis et produkt, som har opnået oprindelsesstatus, fordi de i listen angivne betingelser er opfyldt, anvendes til fremstilling af et andet produkt, gælder de betingelser, som er angivet for det produkt, i hvilket det indarbejdes, ikke for det, og der skal ikke tages hensyn til de materialer uden oprindelsesstatus, som eventuelt er blevet anvendt ved fremstillingen af det.2. Uanset stk. 1 må der dog anvendes materialer uden oprindelsesstatus, som efter betingelserne i listen ikke burde anvendes ved fremstillingen af et givet produkt, forudsat:a) at deres samlede værdi ikke overstiger 15 % af produktets pris ab fabrikb) at de på listen angivne procentsatser for maksimumsværdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus i ingen tilfælde overstiges ved anvendelse af dette stykke.3. Stk. 1 og 2 finder anvendelse, medmindre andet er fastsat i artikel 5.Artikel 5Utilstrækkelige bearbejdninger eller forarbejdninger1. Med forbehold af stk. 2 anses følgende bearbejdninger eller forarbejdninger som utilstrækkelige til at give produkterne oprindelsesstatus, uanset om betingelserne i artikel 4 er opfyldt:a) behandlinger, som har til formål at sikre, at produkternes tilstand ikke forringes under transport og oplagring (lufttilførsel, strækning, tørring, afkøling, anbringelse i saltvand, svovlholdigt vand eller i vand, der er tilsat andre stoffer, fjernelse af beskadigede eller fordærvede dele og lignende)b) enkle foranstaltninger som afstøvning, sigtning, sortering, klassificering, sammenstilling (herunder samling i sæt), vaskning, maling og tilskæringc) i) udskiftning af emballage og adskillelse og samling af kolliii) enkel aftapning, påfyldning af flakoner, anbringelse i sække, etuier, æsker, på bræt, plader eller bakker mv. samt alle andre enkle emballeringsarbejderd) anbringelse af mærker, etiketter eller andre lignende kendetegn på selve produkterne eller på deres emballagee) enkel blanding af produkter, også af forskellig art, når en eller flere af bestanddelene i blandingen ikke opfylder betingelserne i denne protokol for at kunne betragtes som produkter med oprindelsesstatus i en AVS-stat, Fællesskabet eller et OLTf) enkel samling af dele for at kunne danne et komplet produktg) kombination af to eller flere af de i litra a) til f) nævnte arbejdsprocesserh) slagtning af dyr.2. Alle bearbejdninger eller forarbejdninger af et givet produkt, der udføres enten i AVS-staterne, i Fællesskabet eller i OLT, tages i betragtning samlet, når det bestemmes, om den bearbejdning eller forarbejdning, som det pågældende produkt har undergået, skal anses som utilstrækkelig i henhold til stk. 1.Artikel 6Kumulation af oprindelseKumulation med OLT og Fællesskabet1. Materialer med oprindelse i Fællesskabet eller i OLT anses som materialer med oprindelse i AVS-staterne, når de indarbejdes i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat at de har undergået en mere vidtgående bearbejdning eller forarbejdning end den, der er omhandlet i artikel 5.2. Bearbejdning eller forarbejdning foretaget i Fællesskabet eller i OLT anses for at være foretaget i AVS-staterne, såfremt materialerne senere bearbejdes eller forarbejdes i AVS-staterne.Kumulation med Sydafrika3. Materialer med oprindelse i Sydafrika anses som materialer med oprindelse i AVS-staterne, når de indarbejdes i et produkt, der fremstilles dér, jf. dog stk. 4, 5, 6, 7 og 8. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning.4. Produkter, der har opnået oprindelsesstatus i henhold til stk. 3, beholder kun deres oprindelsesstatus i AVS-staterne, hvis den værdi, der er tilført dem dér, overstiger værdien af de anvendte materialer med oprindelse i Sydafrika. Er dette ikke tilfældet, anses de pågældende produkter som havende oprindelse i Sydafrika. Ved bestemmelse af et produkts oprindelse tages der ikke hensyn til materialer med oprindelse i Sydafrika, når materialerne har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning i AVS-staterne.5. Den i stk. 3 nævnte kumulation anvendes først efter 3 år for de produkter, der er anført i bilag XI, og efter 6 år for de produkter, der er anført i bilag XII, regnet fra den midlertidige anvendelse af aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Sydafrikanske Republik. Den i stk. 3 nævnte kumulation anvendes ikke på de produkter, der er anført i bilag XIII.6. Uanset stk. 5 kan den i stk. 3 nævnte kumulation på anmodning af AVS-staterne anvendes på de produkter, der er anført i bilag XI og XII. AVS-EF-Ambassadørudvalget træffer afgørelse om AVS-staternes anmodninger, produkt for produkt, på basis af en rapport fra AVS-EF-Toldsamarbejdsudvalget i overensstemmelse med artikel 37 i denne protokol. Ved behandlingen af anmodninger tages der hensyn til risikoen for omgåelse af handelsbestemmelserne i aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Sydafrikanske Republik.7. Den i stk. 3 nævnte kumulation anvendes først på de produkter, der er anført i bilag XIV, når tolden på disse produkter inden for rammerne af aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Sydafrikanske Republik er afviklet. Europa-Kommissionen offentliggør i C-udgaven af De Europæiske Fællesskabers Tidende, fra hvilken dato betingelserne i dette stykke er opfyldt.8. Den i stk. 3 nævnte kumulation kan kun anvendes, hvor de anvendte sydafrikanske materialer har opnået oprindelsesstatus ved anvendelse af samme oprindelsesregler som dem, der er anført i denne protokol. AVS-staterne giver Fællesskabet detaljerede oplysninger om aftaler og dertil hørende oprindelsesregler, som er indgået med Sydafrika. Europa-Kommissionen offentliggør i C-udgaven af De Europæiske Fællesskabers Tidende, fra hvilken dato AVS-staterne har opfyldt de betingelser, der er fastsat i dette stykke.9. Bearbejdninger og forarbejdninger, der er udført i Sydafrika, anses for at være udført i en anden stat, der er medlem af toldunionen for Det Sydlige Afrika (SACU), når materialerne senere bearbejdes eller forarbejdes i denne anden SACU-medlemsstat, jf. dog stk. 5 og 7.10. På anmodning af AVS-staterne anses bearbejdning eller forarbejdning, der er udført i Sydafrika, for at være udført i AVS-staterne, når materialerne senere bearbejdes eller forarbejdes i en AVS-stat inden for rammerne af en aftale om økonomisk regional integration, jf. dog stk. 5 og 7.AVS-EF-Toldsamarbejdsudvalget træffer afgørelse om AVS-anmodninger i overensstemmelse med artikel 37, medmindre en af parterne specifikt anmoder om, at afgørelsen forelægges AVS-EF-Ministerrådet.Kumulation med nabo-udviklingslande11. På AVS-staternes anmodning anses materialer med oprindelse i et nabo-udviklingsland, som ikke er en AVS-stat, men som er en del af en sammenhængende geografisk enhed, som materialer med oprindelse i AVS-staterne, når de indarbejdes i et produkt, der fremstilles dér. Det kræves ikke, at disse materialer har undergået tilstrækkelig bearbejdning eller forarbejdning, forudsat:- at den bearbejdning eller forarbejdning, der foretages i AVS-staten, er mere vidtgående end den, der er angivet i artikel 5. Dog skal produkter henhørende under kapitel 50 til 63 i det harmoniserede system tillige i AVS-staten mindst undergå en bearbejdning eller forarbejdning, som medfører, at det fremstillede produkt tariferes under en anden position end den, hvor de til fremstillingen anvendte materialer med oprindelse i et ikke-AVS-udviklingsland tariferes. For produkter, der er anført i bilag IX til denne protokol, gælder kun den specifikke bearbejdning eller forarbejdning, der er angivet i kolonne 3, uanset om der er tale om positionsskift- at AVS-staterne, Fællesskabet og de andre berørte lande har indgået en aftale om passende administrative procedurer, som sikrer, at dette stykke anvendes korrekt.Dette stykke finder ikke anvendelse på tunfiskprodukter henhørende under HS-kapitel 3 eller 16, risprodukter henhørende under HS-kode 1006 eller tekstilvarer, der er anført i bilag X til denne protokol.Ved bestemmelse af, om produkterne har oprindelse i ikke-AVS-udviklingslande, anvendes bestemmelserne i denne protokol.AVS-EF-Toldsamarbejdsudvalget træffer afgørelse om AVS-anmodninger i overensstemmelse med artikel 37, medmindre en af parterne specifikt anmoder om, at afgørelsen forelægges AVS-EF-Ministerrådet.Artikel 7Kvalificerende enhed1. Ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol er den kvalificerende enhed det produkt, der anses for at være basisenheden ved tarifering i det harmoniserede systems nomenklatur.Heraf følger, at:- når et produkt, der består af en gruppe eller samling af artikler, i henhold til det harmoniserede system tariferes under én og samme position, udgør helheden den kvalificerende enhed- når en sending består af et antal identiske produkter, der tariferes under samme position i det harmoniserede system, tages hvert produkt for sig ved anvendelsen af bestemmelserne i denne protokol.2. Når emballagen i henhold til punkt 5 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system er indbefattet i produktet med hensyn til tariferingen, skal dette også være tilfældet ved bestemmelsen af oprindelsen.Artikel 8Tilbehør, reservedele og værktøjTilbehør, reservedele og værktøj, der leveres som standardudstyr til materiel, maskiner, apparater eller køretøjer, og hvis pris er indbefattet i produktets pris eller ikke faktureres særskilt, betragtes som værende en del af dette materiel eller disse maskiner, apparater eller køretøjer.Artikel 9Produkter i sætSæt som defineret i punkt 3 i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system betragtes som produkter med oprindelsesstatus, når alle dele har oprindelsesstatus. Når et sæt består af produkter med oprindelsesstatus og produkter uden oprindelsesstatus, anses sættet som helhed dog for at have oprindelsesstatus, hvis værdien af de produkter, der ikke har oprindelsesstatus, ikke overstiger 15% af sættets pris ab fabrik.Artikel 10Neutrale elementerVed bestemmelse af, om et produkt har oprindelsesstatus, er det ikke nødvendigt at undersøge, om følgende, som eventuelt anvendes ved dets fremstilling, har oprindelsesstatus:a) energi og brændselb) anlæg og udstyrc) maskiner og værktøjd) varer, som ikke indgår i og ikke er bestemt til at indgå i det pågældende produkts endelige sammensætning.AFSNIT IIITERRITORIALKRAVArtikel 11Territorialitetsprincip1. Betingelserne i afsnit II vedrørende opnåelse af oprindelsesstatus skal opfyldes uden afbrydelse i AVS-staterne, jf. dog artikel 6.2. Såfremt varer med oprindelsesstatus, der er udført fra AVS-staterne, Fællesskabet eller OLT til et andet land, genindføres, anses de som varer uden oprindelsesstatus, jf. dog artikel 6, medmindre det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at de genindførte varer er de samme varer som dem, der blev udført, ogb) at de ikke har undergået nogen behandling, ud over hvad der var nødvendigt for at sikre, at deres tilstand ikke blev forringet, medens de befandt sig i det pågældende land eller blev udført.Artikel 12Direkte transport1. Den præferencebehandling, der er fastsat i henhold til bestemmelserne om handelssamarbejdet i bilag V, gælder kun for produkter, der opfylder betingelserne i denne protokol, og som med henblik på den i artikel 6 omhandlede kumulation transporteres direkte mellem AVS-staternes, Fællesskabets, OLT's eller Sydafrikas område uden passage af noget andet område. Dog kan produkter, som udgør en samlet sending, transporteres gennem andre landes områder, eventuelt med omladning eller midlertidig oplagring på disse områder, såfremt produkterne forbliver under toldmyndighedernes tilsyn i transit- eller oplagringslandet og ikke dér undergår anden behandling end losning og ladning eller enhver behandling, der skal sikre, at deres tilstand ikke forringes.Produkter med oprindelsesstatus kan transporteres i rørledninger gennem andre landes områder end en AVS-stats, Fællesskabets eller et OLT's område.2. Som dokumentation for, at betingelserne i stk. 1 er opfyldt, skal der for toldmyndighederne i indførselslandet fremlægges:a) et gennemgående transportdokument, som dækker passagen fra udførselslandet gennem transitlandet, ellerb) en erklæring fra toldmyndighederne i transitlandet, der indeholder:i) en nøjagtig beskrivelse af produkterne,ii) datoen for produkternes losning og ladning og, hvis det er relevant, angivelse af de anvendte fartøjers navne eller af de andre anvendte transportmidler ogiii) dokumenterede oplysninger om de omstændigheder, under hvilke produkterne har henligget i transitlandet, ellerc) i mangel heraf enhver anden dokumentation.Artikel 13Udstillinger1. Produkter med oprindelsesstatus, der afsendes fra en AVS-stat til en udstilling i et andet land end dem, der er omhandlet i artikel 6, og som efter udstillingen sælges til indførsel i Fællesskabet, opnår ved indførslen de fordele, som følger af bestemmelserne i bilag V, forudsat at det over for toldmyndighederne kan godtgøres:a) at en eksportør har sendt disse produkter fra en AVS-stat til udstillingslandet og har ladet dem udstille dér;b) at denne eksportør har solgt produkterne eller på anden måde overdraget dem til en modtager i Fællesskabet;c) at produkterne under udstillingen eller umiddelbart derefter er afsendt i den stand, i hvilken de blev afsendt til udstillingen, ogd) at produkterne fra det tidspunkt, hvor de blev afsendt til udstillingen, ikke har været benyttet til andre formål end til fremvisning på udstillingen.2. Der skal udstedes eller udfærdiges et bevis for oprindelse i henhold til bestemmelserne i afsnit IV, og dette bevis skal fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder på de normale betingelser. Udstillingens navn og adresse skal anføres derpå. Om fornødent kan der kræves supplerende dokumentation for de omstændigheder, under hvilke produkterne har været udstillet.3. Stk. 1 gælder for alle udstillinger, messer eller tilsvarende offentlige arrangementer af kommerciel, industriel, landbrugsmæssig eller håndværksmæssig karakter, som ikke er tilrettelagt med privat formål i forretninger eller handelslokaler med henblik på salg af udenlandske produkter, og under hvilke produkterne forbliver under toldkontrol.AFSNIT IVBEVIS FOR OPRINDELSEArtikel 14Generelle krav1. Produkter med oprindelse i AVS-staterne er ved indførsel i Fællesskabet omfattet af de fordele, der er følger af bestemmelserne i bilag V, når der forelægges:a) et varecertifikat EUR.1 som det, der er vist i bilag IV, ellerb) i de i artikel 19, stk. 1, fastsatte tilfælde en erklæring gengivet i bilag V til denne protokol, som afgives af eksportøren på en faktura, en følgeseddel eller ethvert andet handelsdokument, som beskriver de pågældende produkter tilstrækkeligt detaljeret til, at de kan identificeres (i det følgende benævnt "fakturaerklæring" ).2. Uanset stk. 1 er produkter med oprindelsesstatus i den i denne protokol fastlagte betydning omfattet af fordelene i bilag V i de i artikel 25 omhandlede tilfælde, uden at der skal forelægges nogen af de ovennævnte dokumenter.Artikel 15Fremgangsmåde for udstedelse af varecertifikat EUR.11. Udførselslandets toldmyndigheder udsteder et varecertifikat EUR.1 efter skriftlig anmodning fra eksportøren eller, på eksportørens ansvar, fra dennes befuldmægtigede repræsentant.2. I dette øjemed udfylder eksportøren eller dennes befuldmægtigede repræsentant både varecertifikat EUR.1 og anmodningsformularen, der er vist i bilag IV. Formularerne udfyldes i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol. Hvis de udfyldes i hånden, skal udfyldningen ske med blæk og med blokbogstaver. Varebeskrivelsen skal anføres i den relevante rubrik uden mellemrum mellem linjerne. Hvis rubrikken ikke udfyldes fuldstændigt, skal der trækkes en vandret streg under varebeskrivelsens sidste linje, og den ikke udfyldte del skal overstreges.3. Den eksportør, der anmoder om at få udstedt et varecertifikat EUR.1, skal til enhver tid på anmodning af toldmyndighederne i den eksporterende AVS-stat, hvor varecertifikatet er udstedt, kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som beviser, at de pågældende varer har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne i den eksporterende AVS-stat, hvis de berørte varer kan anses som varer med oprindelse i AVS-staterne eller i et af de i artikel 6 omhandlede andre lande og opfylder de øvrige i denne protokol fastsatte betingelser.5. De udstedende toldmyndigheder træffer alle nødvendige foranstaltninger for at efterprøve, at varerne har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig. De udstedende toldmyndigheder påser desuden, at de i stk. 2 omhandlede formularer er udfyldt korrekt. De skal navnlig kontrollere, at den rubrik, der er beregnet til varebeskrivelsen, er udfyldt på en sådan måde, at det ikke er muligt at foretage svigagtige tilføjelser.6. Datoen for udstedelsen af varecertifikat EUR.1 skal anføres i certifikatets rubrik 11.7. Varecertifikat EUR.1 udstedes af toldmyndighederne og stilles til rådighed for eksportøren, så snart udførslen faktisk har fundet sted eller er sikret.Artikel 16Efterfølgende udstedelse af varecertifikat EUR.11. Uanset artikel 15, stk. 7, kan et varecertifikat EUR.1 undtagelsesvis udstedes efter udførslen af de produkter, som det vedrører, såfremta) det på grund af fejltagelser, uforsætlige undladelser eller særlige omstændigheder ikke er blevet udstedt ved udførslen, ellerb) det over for toldmyndighederne på fyldestgørende vis godtgøres, at varecertifikat EUR.1 er blevet udstedt, men af tekniske årsager ikke er blevet godtaget ved indførslen.2. Ved anvendelsen af stk. 1 skal eksportøren i anmodningen anføre sted og dato for udførslen af de varer, som varecertifikat EUR.1 vedrører, og årsagerne til sin anmodning.3. Toldmyndighederne må kun udstede et varecertifikat EUR.1 efterfølgende, når de har kontrolleret, at oplysningerne i eksportørens anmodning er i overensstemmelse med oplysningerne i de tilsvarende dokumenter.4. På varecertifikater EUR.1, der udstedes efterfølgende, skal anføres en af følgende påtegninger:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT" , "DÉLIVRÉ A POSTERIORI" , "RILASCIATO A POSTERIORI" , "AFGEGEVEN A POSTERIORI" , "ISSUED RETROSPECTIVELY" , "UDSTEDT EFTERFØLGENDE" , "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ" , "EXPEDIDO A POSTERIORI" , "EMITIDO A POSTERIORI" , "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN" , "UTFÄRDAT I EFTERHAND".5. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 4, anføres i rubrikken "Bemærkninger" på varecertifikat EUR.1.Artikel 17Udstedelse af et duplikateksemplar af varecertifikat EUR.11. I tilfælde af tyveri, bortkomst eller ødelæggelse af et varecertifikat EUR.1 kan eksportøren henvende sig til de toldmyndigheder, der udstedte det, og anmode om udstedelse af et duplikateksemplar på grundlag af de hos myndighederne beroende udførselsdokumenter.2. På duplikateksemplarer, der bliver udstedt på denne måde, skal anføres en af følgende påtegninger:"DUPLIKAT" , "DUPLICATA" , "DUPLICATO" , "DUPLICAAT" , "DUPLICATE" , "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ" , "DUPLICADO" , "SEGUNDA VIA" , "KAKSOISKAPPALE".3. Den påtegning, der er omhandlet i stk. 2, anføres i rubrikken "Bemærkninger" på duplikateksemplaret af varecertifikat EUR.1.4. Duplikateksemplaret, der skal påføres samme udstedelsesdato som det originale varecertifikat EUR.1, får virkning fra denne dato.Artikel 18Udstedelse af varecertifikater EUR.1 på grundlag af et tidligere udstedt eller udfærdiget bevis for oprindelseNår varer med oprindelsesstatus er under et toldsteds kontrol i en AVS-stat eller i Fællesskabet, skal det originale varecertifikat EUR.1 kunne erstattes med et andet eller flere andre certifikater med henblik på at sende alle eller nogle af varerne til et andet sted i AVS-staterne eller Fællesskabet. Erstatningscertifikater EUR.1 udstedes af det toldsted, hvis kontrol varerne er undergivet.Artikel 19Betingelser for udfærdigelse af en fakturaerklæring1. En fakturaerklæring som omhandlet i artikel 14, stk. 1, litra b), kan udfærdiges:a) af en godkendt eksportør som omhandlet i artikel 20 ellerb) af enhver eksportør angående enhver sending, der består af en eller flere kolli indeholdende varer med oprindelsesstatus, hvis samlede værdi ikke overstiger 6000 EUR.2. Der kan udfærdiges en fakturaerklæring, hvis de pågældende varer kan anses som varer med oprindelse i AVS-staterne eller i et af de andre i artikel 6 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.3. Den eksportør, som udfærdiger en fakturaerklæring, skal til enhver tid på anmodning af toldmyndighederne i udførselslandet kunne fremlægge alle relevante dokumenter, som beviser, at de pågældende varer har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.4. Eksportøren skal udfærdige en fakturaerklæring ved med maskinskrift, stempling eller trykning at anføre den i bilag V gengivne erklæring på fakturaen, følgeseddelen eller et andet handelsdokument, idet der vælges en af de sproglige udgaver, der er vist i nævnte bilag, i overensstemmelse med udførselslandets lovgivning. Hvis erklæringen skrives i hånden, skal den være skrevet med blæk og med blokbogstaver.5. Fakturaerklæringer skal være forsynet med eksportørens personlige, håndskrevne underskrift. En godkendt eksportør som omhandlet i artikel 20 kan dog undlade at underskrive sådanne erklæringer, forudsat at han skriftligt over for toldmyndighederne i udførselslandet tilkendegiver, at han påtager sig det fulde ansvar for alle fakturaerklæringer i hans navn, som om de faktisk var forsynet med hans håndskrevne underskrift.6. Eksportøren kan udfærdige en fakturaerklæring ved udførslen af de varer, som den vedrører, eller efterfølgende, forudsat at den forelægges i indførselslandet senest to år efter indførslen af de varer, den vedrører.Artikel 20Godkendte eksportører1. Udførselslandets toldmyndigheder kan give enhver eksportør, der hyppigt forsender varer i henhold til bestemmelserne om handelssamarbejdet i bilag V, tilladelse til at udfærdige fakturaerklæringer uanset de berørte varers værdi. En eksportør, der anmoder om en sådan tilladelse, skal over for toldmyndighederne på fyldestgørende vis give alle nødvendige garantier, således at det kan efterprøves, at de pågældende varer har oprindelsesstatus, og at de øvrige betingelser i denne protokol er opfyldt.2. Toldmyndighederne kan indrømme status som godkendt eksportør på de betingelser, som de finder hensigtsmæssige.3. Toldmyndighederne giver den godkendte eksportør et toldgodkendelsesnummer, som skal angives på fakturaerklæringen.4. Toldmyndighederne kontrollerer, hvordan den godkendte eksportør bruger sin godkendelse.5. Toldmyndighederne kan når som helst trække godkendelsen tilbage. De skal trække den tilbage, når den godkendte eksportør ikke længere giver de i stk. 1 omhandlede garantier, ikke opfylder de i stk. 2 omhandlede betingelser eller på anden måde gør ukorrekt brug af godkendelsen.Artikel 21Gyldigheden af beviset for oprindelse1. Et bevis for oprindelse er gyldigt i ti måneder fra den dato, hvor det blev udstedt i udførselslandet, og skal inden for samme periode fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder.2. Beviser for oprindelse, som fremlægges for indførselslandets toldmyndigheder efter udløbet af den i stk. 1 nævnte sidste frist, kan godtages som grundlag for præferencebehandling, når overskridelsen af fristen skyldes ekstraordinære omstændigheder.3. I andre tilfælde af forsinket fremlæggelse kan indførselslandets toldmyndigheder godtage beviser for oprindelse, når varerne er blevet frembudt for dem inden udløbet af den nævnte frist.Artikel 22TransitprocedureNår varerne ankommer til en anden AVS-stat eller et andet OLT end oprindelseslandet, begynder en ny gyldighedsperiode på 4 måneder på den dato, hvor transitlandets toldmyndigheder i rubrik 7 i varecertifikat EUR.1 påfører:- anmærkningen "transit"- transitlandets navn- det officielle stempel, hvoraf et aftryk i forvejen er stillet til rådighed for Kommissionen i henhold til artikel 31- datoen for påtegningerne.Artikel 23Fremlæggelse af bevis for oprindelseEt bevis for oprindelse fremlægges for toldmyndighederne i indførselslandet i overensstemmelse med de procedurer, der gælder i det pågældende land. Disse myndigheder kan kræve en oversættelse af beviset for oprindelse og kan desuden kræve, at indførselsangivelsen suppleres med importørens erklæring om, at varerne opfylder de betingelser, der kræves for anvendelse af bilag V.Artikel 24Indførsel i form af delforsendelserNår varerne henhørende under afsnit XVI og XVII eller pos. 7308 og 9406 i det harmoniserede system på importørens anmodning og på de af indførselslandets toldmyndigheder fastsatte vilkår indføres i demonteret eller ikke-monteret stand som omhandlet i punkt 2a i de almindelige bestemmelser i det harmoniserede system, og denne indførsel finder sted i form af delforsendelser, skal der ved indførslen af den første delforsendelse fremlægges et samlet bevis for disse varers oprindelse for toldmyndighederne.Artikel 25Undtagelser for bevis på oprindelse1. Varer, der indgår i småforsendelser fra private afsendere til private modtagere eller medbringes af rejsende i deres personlige bagage, kan indføres som varer med oprindelsesstatus, uden at det er nødvendigt at fremlægge et bevis for oprindelse, forudsat at der er tale om indførsel uden erhvervsmæssig karakter, at det erklæres, at varerne opfylder betingelserne i denne protokol, og at der ikke er nogen tvivl om denne erklærings rigtighed. For så vidt angår varer sendt pr. post, kan denne erklæring afgives på toldangivelse CN22/CN23 eller på et ark papir, der vedlægges det nævnte dokument.2. Som indførsel helt uden erhvervsmæssig karakter anses lejlighedsvis indførsel, der udelukkende består af varer bestemt til personlig brug for modtagerne eller de rejsende eller deres familie, og hvis beskaffenhed og mængde ikke giver anledning til tvivl om, at indførslen sker i ikke-erhvervsmæssigt øjemed.3. Desuden må den samlede værdi af disse varer ikke overstige 500 EUR, når der er tale om småforsendelser, eller 1200 EUR, når der er tale om produkter, der indgår i rejsendes personlige bagage.Artikel 26Oplysningsprocedure til kumulationsformål1. Når artikel 2, stk. 2, og artikel 6, stk. 1, anvendes, stilles beviset for oprindelsesstatus i den i dette bilag anførte forstand for materialer fra de andre AVS-stater, Fællesskabet eller OLT, i form af et varecertifikat EUR.1 eller den i bilag VI A til denne protokol angivne leverandørerklæring, som skal afgives af eksportøren i den stat eller det OLT, hvorfra materialerne kommer.2. Når artikel 2, stk. 2, artikel 6, stk. 2, og artikel 6, stk. 9, anvendes, stilles beviset for den bearbejdning eller forarbejdning, der er udført i de andre AVS-stater, Fællesskabet, OLT eller Sydafrika, i form af den i bilag VI B til denne protokol angivne leverandørerklæring, som skal afgives af eksportøren i den stat eller det OLT, hvorfra materialerne kommer.3. Leverandøren skal for hver sending materialer afgive en særskilt leverandørerklæring på fakturaen for den pågældende sending, på et bilag til fakturaen eller på en leveringsseddel eller et andet handelsdokument vedrørende sendingen, som beskriver de pågældende materialer tilstrækkeligt detaljeret til, at de kan identificeres.4. Leverandørerklæringen kan afgives på en fortrykt formular.5. Leverandørerklæringen skal underskrives i hånden. Når fakturaen og leverandørerklæringen udstedes pr. edb, behøver leverandørerklæringen imidlertid ikke at blive underskrevet i hånden, såfremt den ansvarlige person i leverandørvirksomheden på fyldestgørende vis identificeres over for toldmyndighederne i den stat, hvor leverandørerklæringen udstedes. De pågældende toldmyndigheder kan fastsætte betingelser for anvendelsen af dette stykke.6. Leverandørerklæringen forelægges for det kompetente toldsted i den eksporterende AVS-stat, der anmodes om at udstede varecertifikat EUR.1.7. Leverandørerklæringer og oplysningsformularer, der er udstedt inden denne protokols ikrafttræden i henhold til artikel 23 i protokol nr. 1 til fjerde AVS-EF-konvention, forbliver gyldige.Artikel 27StøttedokumenterDe i artikel 15, stk. 3, og artikel 19, stk. 3, omhandlede dokumenter, der benyttes som bevis for, at varer, der er omfattet af et varecertifikat EUR.1 eller en fakturaerklæring, kan betragtes som varer med oprindelse i AVS-stat eller et af de andre i artikel 6 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol, kan bl.a. omfatte følgende:a) direkte dokumentation for fremstillingsprocessen for de omhandlede varer hos den pågældende eksportør eller leverandør, f.eks. hidrørende fra hans eksterne eller interne regnskabb) dokumenter, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i en AVS-stat eller et af de andre i artikel 6 omhandlede lande, hvor disse dokumenter benyttes i overensstemmelse med intern lovgivningc) dokumenter, der beviser, at en bearbejdning eller forarbejdning af materialerne har fundet sted i en AVS-stat, i Fællesskabet eller i et OLT, og som er udstedt eller udfærdiget i en AVS-stat, Fællesskabet eller i et OLT i overensstemmelse med intern lovgivningd) varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer, der beviser de anvendte materialers oprindelsesstatus, og som er udstedt eller udfærdiget i AVS-staterne eller i et af de andre i artikel 6 omhandlede lande i overensstemmelse med denne protokol.Artikel 28Opbevaring af beviser for oprindelse og støttedokumenter1. En eksportør, der anmoder om udstedelse af et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare de i artikel 15, stk. 3, omhandlede dokumenter.2. En eksportør, der udfærdiger en fakturaerklæring, skal i mindst tre år opbevare en genpart af denne fakturaerklæring, samt de i artikel 19, stk. 3, omhandlede dokumenter.3. De toldmyndigheder i udførselslandet, som udsteder et varecertifikat EUR.1, skal i mindst tre år opbevare den i artikel 15, stk. 2, omhandlede anmodningsformular.4. Indførselslandets toldmyndigheder skal i mindst tre år opbevare de varecertifikater EUR.1 og de fakturaerklæringer, der fremlægges for dem.Artikel 29Uoverensstemmelser og formelle fejl1. Konstateres der mindre uoverensstemmelser mellem oplysningerne i et bevis for oprindelse og oplysningerne i de dokumenter, der forelægges toldstedet med henblik på opfyldelse af formaliteterne i forbindelse med indførsel af varerne, medfører dette ikke i sig selv, at et bevis for oprindelse er ugyldigt, når det på fyldestgørende måde godtgøres, at dokumentet svarer til de frembudte varer.2. Klare formelle fejl som maskinskrivningsfejl på et bevis for oprindelse bør ikke føre til, at det pågældende dokument afvises, hvis fejlene ikke er af en sådan karakter, at de rejser tvivl om rigtigheden af påtegningerne i dokumentet.Artikel 30Beløb udtrykt i euro1. De beløb, der skal benyttes i en given medlemsstats nationale valuta, er modværdien i den pågældende nationale valuta af de i euro udtrykte beløb på den første hverdag i oktober 1999.2. De i euro udtrykte beløb og disses modværdi i nogle af EF-medlemsstaternes nationale valutaer kan om nødvendigt ændres af Fællesskabet og meddeles Toldsamarbejdsudvalget senest en måned, inden de får gyldighed. Som led i denne nyvurdering sikrer Fællesskabet, at der ikke finder nogen nedgang sted i de beløb, der skal benyttes i en given national valuta, og overvejer desuden, om det er ønskeligt at bevare de berørte beløbsgrænsers virkninger i faste priser. Med henblik herpå kan det træffe beslutning om at ændre de i euro udtrykte beløb.3. Er varerne faktureret i en anden EF-medlemsstats valuta, skal indførselslandet godkende det beløb, som meddeles af den pågældende medlemsstat.AFSNIT VORDNINGER FOR ADMINISTRATIVT SAMARBEJDEArtikel 31Gensidig bistand1. AVS-staterne tilsender Kommissionen aftryk af de anvendte stempler sammen med en fortegnelse over adresserne på de toldmyndigheder, der er kompetente til at udstede varecertifikater EUR.1 og til efterfølgende at kontrollere varecertifikater EUR.1 og fakturaerklæringer.Fra den dato, hvor Kommissionen modtager oplysningerne, accepteres varecertifikater EUR.1 og fakturaerklæringer med henblik på anvendelse af præferenceordningen.Kommissionen fremsender nævnte oplysninger til medlemsstaternes toldmyndigheder.2. For at sikre en korrekt anvendelse af denne protokol yder Fællesskabet, OLT og AVS-staterne gennem de kompetente toldmyndigheder hinanden gensidig bistand ved kontrollen af ægtheden af varecertifikater EUR.1 eller fakturaerklæringer og af rigtigheden af de oplysninger, der er anført i disse dokumenter.De adspurgte myndigheder meddeler alle relevante oplysninger om de nærmere omstændigheder, hvorunder varen er blevet fremstillet, idet de navnlig oplyser, på hvilke vilkår oprindelsesreglerne er blevet overholdt i de forskellige berørte AVS-stater, medlemsstater samt OLT.Artikel 32Kontrol af beviser for oprindelse1. Efterfølgende kontrol af beviser for oprindelse foretages ved stikprøver, og i øvrigt når indførselslandets toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed, de berørte varers oprindelsesstatus eller opfyldelsen af de øvrige betingelser i denne protokol.2. Med henblik på gennemførelsen af stk. 1 skal indførselslandets toldmyndigheder returnere varecertifikatet EUR.1 eller fakturaerklæringen eller sende en kopi af disse dokumenter til udførselslandets toldmyndigheder, i givet fald med angivelse af årsagerne til, at der anmodes om kontrol. Samtlige dokumenter og oplysninger, som myndighederne er kommet i besiddelse af, og som tyder på, at angivelserne i beviset for oprindelse er ukorrekte, fremsendes til støtte for anmodningen om kontrol.3. Kontrollen gennemføres af udførselslandets toldmyndigheder. De er i denne sammenhæng berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol af eksportørens regnskaber eller enhver anden kontrol, som de finder hensigtsmæssig.4. Hvis indførselslandets toldmyndigheder beslutter at suspendere præferencebehandlingen af de berørte varer, medens de afventer resultatet af kontrollen, skal de tilbyde at frigive varerne til importøren, idet de træffer de sikkerhedsforanstaltninger, de måtte finde nødvendige.5. De toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, skal underrettes om resultaterne af denne kontrol hurtigst muligt. Det skal klart fremgå, om dokumenterne er ægte, og om de berørte varer kan anses som varer med oprindelsesstatus i AVS-staterne eller i et af de andre i artikel 6 omhandlede lande og opfylder de øvrige betingelser i denne protokol.6. Hvis der i tilfælde, hvor der er begrundet tvivl, ikke foreligger svar inden ti måneder regnet fra datoen for anmodningen om kontrol, eller hvis svaret ikke indeholder tilstrækkelige oplysninger til at fastslå de pågældende dokumenters ægthed eller varernes virkelige oprindelse, afslår indførselslandet toldmyndigheder at indrømme præferencebehandling, medmindre der foreligger ekstraordinære omstændigheder.7. Hvis det af kontrolproceduren eller andre foreliggende oplysninger synes at fremgå, at bestemmelserne i denne protokol overtrædes, skal AVS-staten på eget initiativ eller efter anmodning fra Fællesskabet hurtigt foretage eller lade foretage passende undersøgelser for at afsløre og forhindre sådanne overtrædelser, og med henblik herpå kan AVS-staten opfordre Fællesskabet til at deltage i undersøgelsen.Artikel 33Kontrol af leverandørerklæringer1. Kontrol af leverandørerklæringer kan foretages ved stikprøver og i øvrigt, når indførselsstatens toldmyndigheder nærer begrundet tvivl om dokumenternes ægthed eller om rigtigheden eller fuldstændigheden af oplysningerne vedrørende de berørte materialers faktiske oprindelse.2. De toldmyndigheder, til hvem der indgives en leverandørerklæring, kan anmode toldmyndighederne i den stat, hvor erklæringen er afgivet, om at udstede en oplysningsformular, der er vist i bilag VII til denne protokol. Alternativt kan de toldmyndigheder, til hvem der indgives en leverandørerklæring, anmode eksportøren om at fremlægge en oplysningsformular, som er udstedt af toldmyndighederne i den stat, hvor erklæringen er afgivet.En kopi af oplysningsformularen opbevares i mindst tre år af det toldsted, der har udstedt den.3. Toldmyndighederne i indførselsstaten underrettes om resultatet af kontrollen så hurtigt som muligt. Det skal klart fremgå af svaret, om erklæringen vedrørende materialernes status er korrekt.4. Af kontrolhensyn skal leverandørerne i mindst tre år opbevare en kopi af det dokument, der indeholder erklæringen, samt alt nødvendigt bevismateriale, som viser materialernes faktiske oprindelse.5. Toldmyndighederne i den stat, hvor leverandørerklæringen er afgivet, er berettiget til at kræve alle oplysninger og foretage alle former for kontrol, som de finder hensigtsmæssig, for at kontrollere rigtigheden af leverandørerklæringen.6. Ethvert varecertifikat EUR.1 eller enhver fakturaerklæring, som er udstedt eller udfyldt på grundlag af en urigtig leverandørerklæring, betragtes som ugyldig.Artikel 34Bilæggelse af tvisterHvis der i forbindelse med den i artikel 32 og 33 fastsatte kontrolprocedure opstår tvister, der ikke kan bilægges mellem de toldmyndigheder, der anmoder om kontrol, og de toldmyndigheder, der er ansvarlige for kontrollens gennemførelse, eller hvis der opstår tvister om fortolkningen af denne protokol, forelægges disse for Toldsamarbejdsudvalget.Under alle omstændigheder bilægges tvister mellem importøren og indførselslandets toldmyndigheder i henhold til indførselslandets lovgivning.Artikel 35SanktionerDer iværksættes sanktioner mod enhver person, der udfærdiger eller lader udfærdige et dokument med urigtige oplysninger for at opnå præferencebehandling for varer.Artikel 36Frizoner1. AVS-staterne træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at varer, der udføres på grundlag af bevis for oprindelse eller en leverandørerklæring, og som under transporten indføres i en frizone beliggende på deres område, ikke ombyttes med andre varer og ikke dér undergår andre behandlinger end sådanne, der er bestemt til at sikre, at deres tilstand ikke forringes.2. Som undtagelse fra stk. 1 skal de berørte myndigheder på eksportørens anmodning udstede et nyt varecertifikat EUR.1 for varer med oprindelsesstatus, der er indført i en frizone på grundlag af et bevis for oprindelse, og som undergår behandling eller forarbejdning, såfremt den behandling eller forarbejdning, varerne undergår, er i overensstemmelse med bestemmelserne i denne protokol.Artikel 37Toldsamarbejdsudvalget1. Der nedsættes et toldsamarbejdsudvalg, i det følgende benævnt "udvalget" , der skal varetage det administrative samarbejde med sigte på en korrekt og ensartet anvendelse af denne protokol samt andre opgaver på toldområdet, som det måtte få overdraget.2. Udvalget undersøger regelmæssigt, hvilke følger oprindelsesreglernes anvendelse har for AVS-staterne, særlig de mindst udviklede AVS-stater, og udarbejder henstillinger til Ministerrådet om egnede foranstaltninger.3. Udvalget træffer afgørelse om kumulation på de i artikel 6 fastsatte betingelser.4. Udvalget træffer afgørelse om undtagelser fra denne protokol på de i artikel 38 fastsatte betingelser.5. Udvalget træder sammen regelmæssigt, navnlig for at forberede Ministerrådets afgørelser i medfør af artikel 40.6. Udvalget består på den ene side af eksperter fra medlemsstaterne og tjenestemænd fra Kommissionen, som beskæftiger sig med toldspørgsmål, og på den anden side af eksperter, der repræsenterer AVS-staterne, og embedsmænd fra regionale grupper af AVS-stater, som beskæftiger sig med toldspørgsmål. Udvalget kan om nødvendigt inddrage passende sagkundskab.Artikel 38Undtagelser1. Udvalget kan træffe afgørelse om undtagelser fra denne protokol, når udviklingen af eksisterende industrier eller oprettelsen af nye industrier berettiger hertil.En AVS-stat, der anmoder om en undtagelse, underretter inden eller samtidig med, at sagen forelægges udvalget, Fællesskabet om anmodningen og begrunder denne i overensstemmelse med stk. 2.Fællesskabet imødekommer enhver anmodning om undtagelse fra AVS-staterne, der er behørigt begrundet i overensstemmelse med denne artikel, og som ikke alvorligt skader en industri, der er etableret i Fællesskabet.2. For at lette udvalgets behandling af anmodninger om undtagelse meddeler AVS-staten til støtte for sin anmodning og ved anvendelse af formularen i bilag VIII til denne protokol så fuldstændige oplysninger som muligt, idet især følgende angives:- beskrivelse af det færdige produkt- beskaffenhed og mængde af materialer med oprindelse i tredjelande- beskaffenhed og mængde af materialer med oprindelse i AVS-staterne, Fællesskabet eller OLT, eller som er forarbejdet dér- fremstillingsproces- merværdi- antal beskæftigede i den pågældende virksomhed- det forventede omfang af udførslen til Fællesskabet- andre muligheder for forsyning med råvarer- begrundelse for længden af den ønskede periode på baggrund af bestræbelserne for at finde nye forsyningskilder- andre bemærkninger.Samme regler gælder for anmodninger om forlængelse.Udvalget kan ændre formularen.3. Ved behandlingen af anmodningerne tages der navnlig hensyn til:a) den eller de berørte AVS-staters udviklingsniveau og geografiske beliggenhedb) tilfælde, hvor anvendelse af de eksisterende oprindelsesregler i mærkbar grad vil kunne påvirke en i en AVS-stat eksisterende industris mulighed for at fortsætte sin udførsel til Fællesskabet, og navnlig tilfælde, hvor anvendelsen vil kunne medføre ophør af aktiviteterc) særlige tilfælde, hvor det klart kan bevises, at oprindelsesreglerne vil være en hindring for betydelige investeringer inden for en bestemt industri, og hvor en undtagelse, der virker fremmende for realiseringen af investeringsprogrammet, vil gøre det muligt at opfylde disse regler etapevis.4. I hvert enkelt tilfælde skal det undersøges, om ikke reglerne om kumulation af oprindelse kan løse problemet.5. Såfremt en anmodning om undtagelse vedrører en af de mindst udviklede AVS-stater eller en AVS-østat, skal anmodningen desuden behandles velvilligt, idet der navnlig tages hensyn til:a) de økonomiske og sociale, herunder navnlig beskæftigelsesmæssige, følger af den afgørelse, der skal træffesb) nødvendigheden af at indrømme en undtagelse i en vis periode af hensyn til den pågældende AVS-stats særlige situation og dens vanskeligheder.6. Ved behandlingen af anmodningerne tages der i hvert enkelt tilfælde navnlig hensyn til muligheden af at give oprindelsesstatus til varer, til hvis fremstilling der er medgået materialer med oprindelse i tilgrænsende udviklingslande, de mindst udviklede lande eller udviklingslande, med hvilke en eller flere AVS-stater har særlige forbindelser, forudsat at der kan etableres et tilfredsstillende administrativt samarbejde.7. Uanset stk. 1 til 6 indrømmes undtagelsen, når merværdien for varer uden oprindelsesstatus, der anvendes i den eller de pågældende AVS-stater, er på mindst 45% af det færdige produkts værdi, forudsat at undtagelsen ikke er af en sådan art, at den alvorligt vil kunne skade en økonomisk sektor i Fællesskabet eller i en eller flere medlemsstater.8. Uanset stk. 1 til 7 indrømmes der kun undtagelser for tunfiskekonserves og stykker af tun inden for et årligt kontingent på 8000 tons for tunfiskekonserves og et årligt kontingent på 2000 tons for stykker af tun.AVS-staterne forelægger under overholdelse af ovennævnte kontingenter anmodninger om sådanne undtagelser for udvalget, som indrømmer dem automatisk og sætter dem i kraft ved en afgørelse.9. Udvalget træffer alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at der træffes en afgørelse hurtigst muligt og under alle omstændigheder senest 75 hverdage efter, at udvalgets EF-formand har modtaget anmodningen. Underretter Fællesskabet ikke AVS-staterne om sin holdning til anmodningen inden udløbet af denne frist, anses anmodningen for at være taget til følge. Såfremt der ikke træffes en afgørelse af udvalget, træffer Ambassadørudvalget afgørelse senest en måned efter, at det har fået sagen forelagt.10. a) Undtagelsens gyldighed fastsættes i hvert enkelt tilfælde af udvalget, generelt 5 år.b) Afgørelsen om undtagelse kan indeholde bestemmelser om videreførelse, uden at udvalget nødvendigvis skal træffe en ny afgørelse, forudsat at den eller de berørte AVS-stater tre måneder inden hver periodes udløb fører bevis for, at de stadig ikke er i stand til at opfylde de bestemmelser i denne protokol, hvorfra der er gjort undtagelse.Såfremt der rejses indsigelser mod forlængelsen, behandles disse hurtigst muligt af udvalget, som beslutter, hvorvidt undtagelsen skal forlænges. Udvalget går frem som omhandlet i stk. 9. Der træffes alle nødvendige foranstaltninger til at undgå, at anvendelsen af undtagelsen afbrydes.c) I løbet af de i litra a) og b) nævnte perioder kan udvalget foretage en fornyet behandling af betingelserne for undtagelsens anvendelse, hvis det viser sig, at der er sket en betydelig ændring i de forhold, der har ligget til grund for indrømmelsen. Efter denne behandling kan udvalget beslutte at ændre sin afgørelse med hensyn til undtagelsens anvendelsesområde eller enhver anden betingelse, der tidligere er fastsat.AFSNIT VICEUTA OG MELILLAArtikel 39Særlige betingelser1. Udtrykket "Fællesskabet" i denne protokol omfatter ikke Ceuta og Melilla. Udtrykket "produkter med oprindelse i Fællesskabet" omfatter ikke varer med oprindelse på Ceuta og Melilla.2. Denne protokols bestemmelser finder tilsvarende anvendelse ved afgørelsen af, om varer, der indføres til Ceuta og Melilla, kan anses for at have oprindelse i AVS-staterne.3. Såfremt varer, der er fuldt ud fremstillet i Ceuta og Melilla, i OLT eller i Fællesskabet, bearbejdes eller forarbejdes i AVS-staterne, anses de som værende fuldt ud fremstillet i AVS-staterne.4. Bearbejdning eller forarbejdning foretaget i Ceuta og Melilla, i OLT eller i Fællesskabet anses for at være foretaget i AVS-staterne, såfremt materialerne senere bearbejdes eller forarbejdes i AVS-staterne.5. Ved anvendelsen af stk. 3 og 4, betragtes de utilstrækkelige arbejdsprocesser i artikel 5 ikke som bearbejdning eller forarbejdning.6. Ceuta og Melilla betragtes som et enkelt område.AFSNIT VIIAFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 40Revision af oprindelsesreglerneMinisterrådet undersøger hvert år, eller hver gang AVS-staterne eller Fællesskabet anmoder derom i overensstemmelse med artikel 7 i bilag V, anvendelsen af denne protokols bestemmelser og bestemmelsernes økonomiske virkninger med henblik på at foretage eventuelle nødvendige ændringer eller tilpasninger.Ministerrådet tager bl.a. hensyn til den teknologiske udviklings indvirkning på oprindelsesreglerne.Afgørelserne træder i kraft hurtigst muligt.Artikel 41BilagBilagene til denne protokol udgør en integrerende del heraf.Artikel 42Gennemførelse af denne protokolFællesskabet og AVS-staterne træffer hver især de nødvendige foranstaltninger til gennemførelse af denne protokol.Bilag I til protokol nr. 1INDLEDENDE NOTER TIL LISTEN I BILAG IINote 1:Listen angiver de betingelser, der skal være opfyldt, for at varer kan anses for at være tilstrækkeligt bearbejdede eller forarbejdede i den i artikel 4 i denne protokol anførte forstand.Note 2:1. I de to første kolonner på listen beskrives det fremstillede produkt. I første kolonne angives position eller kapitel i det harmoniserede system, og i anden kolonne angives produktbeskrivelsen i den bestemte position eller det bestemte kapitel i dette system. For hver angivelse i de to første kolonner er en regel specificeret i kolonne 3 eller 4. Når der i nogle tilfælde står et "ex" før angivelsen i første kolonne, betyder det, at reglen i kolonne 3 eller 4 kun finder anvendelse på den del af den pågældende position eller det pågældende kapitel, som er anført i kolonne 2.2. Når flere positioner er grupperet i kolonne 1, eller et kapitel er angivet, og produktbeskrivelsen i kolonne 2 derfor er angivet generelt, finder den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4 anvendelse på alle varer, der i henhold til det harmoniserede system tariferes under positioner i kapitlet eller under en af de positioner, der er grupperet i kolonne 1.3. Når der er forskellige regler på listen for forskellige varer inden for en position, indeholder hver "indrykning" beskrivelsen af den del af positionen, der er omfattet af den tilsvarende regel i kolonne 3 eller 4.4. Hvis der i forbindelse med en angivelse i de første to kolonner er specificeret en regel i både kolonne 3 og kolonne 4, kan eksportøren vælge at anvende enten reglen i kolonne 3 eller reglen i kolonne 4. Hvis der ikke er angivet nogen oprindelsesregel i kolonne 4, skal reglen i kolonne 3 anvendes.Note 3:1. Bestemmelserne i denne protokols artikel 4 angående varer, der efter at have opnået oprindelsesstatus, benyttes til fremstilling af andre varer, finder anvendelse, uanset om oprindelsesstatus er opnået på den fabrik, hvor disse varer benyttes, eller på en anden fabrik i Fællesskabet eller AVS-staterne.Eksempel:En maskine, der henhører under pos. 8407, for hvilken det i reglen hedder, at værdien af anvendte materialer uden oprindelsesstatus ikke må overstige 40 % af prisen ab fabrik, fremstilles af "andet legeret stål groft tildannet ved smedning" , der henhører under pos. 7224.Hvis smedningen er foretaget i Fællesskabet på grundlag af en barre uden oprindelsesstatus, har smedeemnet allerede fået oprindelsesstatus i henhold til reglen for pos. ex 7224 på listen. Smedeemnet anses så for at have oprindelsesstatus ved beregningen af værdien af maskinen, uanset om denne er fremstillet på den samme fabrik eller på en anden fabrik i Fællesskabet. Ved bestemmelsen af værdien af de af de anvendte materialer, der ikke har oprindelsesstatus, skal der således ikke tages hensyn til værdien af barren uden oprindelsesstatus.2. Reglen på listen angiver den nødvendige mindstegrad af bearbejdning eller forarbejdning, og en større grad af bearbejdning eller forarbejdning giver derfor oprindelsesstatus; derimod kan en mindre grad af bearbejdning eller forarbejdning ikke give oprindelsesstatus. Med andre ord: når et materiale uden oprindelsesstatus ifølge en given regel kan anvendes på et bestemt trin af dets fremstilling, kan det også anvendes på et tidligere stadium i fremstillingen, men derimod ikke på et senere stadium.3. Såfremt en regel angiver "fremstilling på basis af alle materialer" , kan, med forbehold af note 3.2, også materialer, der henhører under samme position som varen, anvendes, jf. dog eventuelle specifikke begrænsninger, som også kan være indeholdt i reglen. Ved "fremstilling på basis af alle materialer, herunder andre materialer, der henhører under position ..." forstås imidlertid, at kun materialer, der tariferes under samme position som varen med en anden beskrivelse end produktbeskrivelsen i kolonne 2 på listen, kan anvendes.4. Når det i en regel på listen specificeres, at et produkt må fremstilles af mere end ét materiale, betyder det, at et eller flere af materialerne kan anvendes. Reglen betyder naturligvis ikke, at alle materialerne skal anvendes samtidig.Eksempel:I reglen for vævede stoffer henhørende under pos. 5208 til 5212 hedder det, at naturlige fibre kan anvendes, og at bl.a. kemikalier også kan anvendes. Dette indebærer ikke, at både naturlige fibre og kemikalier skal anvendes, men at et af dem eller begge må anvendes.5. Når det i en regel på listen hedder, at et produkt skal være fremstillet af et bestemt materiale, er denne betingelse ikke til hinder for, at der anvendes andre materialer, som på grund af deres art ikke kan opfylde reglen (jf. også note 6.3. angående tekstiler).Eksempel:Reglen angående tilberedte fødevarer under pos. 1904, hvorefter anvendelse af korn og kornprodukter udtrykkeligt er udelukket, er ikke til hinder for, at der anvendes mineralsalte, kemikalier og andre tilsætningsstoffer, som ikke er fremstillet på basis af korn.Dette gælder dog ikke for varer, der - selv om de ikke må fremstilles af det bestemte materiale, der er nævnt på listen - på et tidligere fremstillingstrin må fremstilles af et materiale af samme art.Eksempel:Hvis det kun er tilladt at anvende garn uden oprindelsesstatus til fremstilling af artikler som f.eks. en beklædningsgenstand henhørende under ex kapitel 62 fremstillet af fiberdug, er det ikke muligt at starte med fiberdug, selv om fiberdug normalt ikke må fremstilles af garn. I sådanne tilfælde vil udgangsmaterialet normalt skulle være stadiet inden garnet, dvs. fiberstadiet.6. Når der i en regel på listen angives to procentsatser for maksimumsværdien af materialer uden oprindelsesstatus, der kan anvendes, må disse procentsatser ikke lægges sammen. Maksimumsværdien af alle de anvendte materialer uden oprindelsesstatus må med andre ord aldrig være højere end den højeste af de angivne procentsatser. Endvidere må de enkelte procentsatser ikke overskrides for de bestemte materialer, de gælder for.Note 4:1. "Naturlige fibre" anvendes i listen for alle andre fibre end regenererede og syntetiske fibre. De er begrænset til stadiet, inden spinding foretages, herunder også affald, og omfatter, medmindre andet er angivet, også fibre, der er kartede, kæmmede eller på anden måde beredt, men ikke spundet.2. "Naturlige fibre" omfatter også hestehår henhørende under pos. 0503 og natursilke henhørende under pos. 5002 og 5003 samt uld og fine eller grove dyrehår under pos. 5101 til 5105, bomuld under pos. 5201 til 5203 og andre vegetabilske fibre under pos. 5301 til 5305.3. "Spindeopløsninger" , "kemikalier" og "materialer til papirfremstilling" anvendes i listen til beskrivelse af materialer ikke tariferet i kapitel 50 til 63, som kan anvendes til fremstilling af regenererede eller syntetiske fibre eller papirfibre eller -garn.4. "Korte kemofibre" anvendes i listen for syntetiske eller regenererede bånd (tow), korte fibre eller affald henhørende under pos. 5501 til 5507.Note 5:1. Når der for et bestemt produkt er henvist til denne note, finder betingelserne i kolonne 3 ikke anvendelse på basistekstilmaterialer anvendt til fremstilling af dette produkt, som sammenlagt udgør 10 % eller derunder af den samlede vægt af alle anvendte basistekstilmaterialer (jf. også note 5.3 og 5.4).2. Den i note 5.1 nævnte tolerancemargen kan imidlertid kun anvendes på blandede varer, der er fremstillet af to eller flere basistekstilmaterialer.Følgende materialer er basistekstilmaterialer:- natursilke- uld- grove dyrehår- fine dyrehår- hestehår- bomuld- materialer til papirfremstilling og papir- hør- hamp- jute og andre bastfibre- sisal og andre agavefibre- kokos, abaca, ramie og andre vegetabilske tekstilfibre- endeløse syntetiske fibre- endeløse regenererede fibre- strømførende fibre- korte syntetiske fibre af polypropylen- korte syntetiske fibre af polyester- korte syntetiske fibre af polyamid- korte syntetiske fibre af polyacrylnitril- korte syntetiske fibre af polyimid- korte syntetiske fibre af polytetraflouorethylen- korte syntetiske fibre af polyphenylensulphid- korte syntetiske fibre af polyvinylchlorid- andre korte syntetiske fibre- korte regenererede fibre af viskose- andre korte regenererede fibre- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet- garn af polyurethan opdelt af fleksible polyestersegmenter, også overspundet- varer henhørende under pos. 5605 (metalliseret garn), hvori der indgår strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie- andre varer henhørende under pos. 5605.Eksempel:Garn henhørende under pos. 5205, der er fremstillet af bomuldsfibre henhørende under pos. 5203 og korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5506, er blandet garn. Derfor kan korte syntetiske fibre uden oprindelsesstatus, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), anvendes med op til 10 vægtprocent af garnet.Eksempel:Vævet stof henhørende under pos. 5112, der er fremstillet af uldgarn henhørende under pos. 5107 og garn af korte syntetiske fibre henhørende under pos. 5509, er et blandet stof. Derfor kan garn af syntetiske fibre, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af kemikalier eller spindeopløsninger), eller uldgarn, som ikke opfylder oprindelsesreglerne (der kræver anvendelse af naturlige fibre, ikke kartede eller kæmmede eller på anden måde beredt til spinding), eller en kombination af disse to garntyper anvendes med op til 10 vægtprocent af stoffet.Eksempel:Tuftet tekstilstof henhørende under pos. 5802, der er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og bomuldsstof henhørende under pos. 5210, er kun et blandet produkt, når bomuldsstoffet i sig selv er et blandet stof, fremstillet af garner, der tariferes under to særskilte positioner, eller når de anvendte bomuldsgarner selv er blandinger.EksempelHvis det pågældende tuftede tekstilstof er fremstillet af bomuldsgarn henhørende under pos. 5205 og stof af syntetiske fibre henhørende under pos. 5407, er der klart tale om anvendelse af to særskilte basistekstilmaterialer, og det tuftede tekstilstof er derfor et blandet produkt.3. For varer, hvori der indgår "garn af polyurethan opdelt af fleksible polyethersegmenter, også overspundet" , er tolerancemargenen 20 % med hensyn til dette garn.4. For varer, hvori der indgår "strimler bestående af en kerne af aluminiumsfolie eller en kerne af plastfolie, også beklædt med aluminiumspulver, af bredde på 5 mm og derunder, der ved hjælp af et klæbemiddel er anbragt mellem to lag plastfolie" , er tolerancemargenen 30 % med hensyn til denne strimmel.Note 6:1. For de tekstilvarer, der i listen er markeret med en fodnote med henvisning til denne indledende note, kan besætningsartikler og tilbehør af tekstilmaterialer, som ikke opfylder reglen på listen i kolonne 3 for det fremstillede produkt, anvendes, forudsat at deres vægt ikke overstiger 10 % af den samlede vægt af alle de medgåede tekstilmaterialer.Besætningsartikler og tilbehør af tekstilmaterialer er dem, der er tariferet i kapitel 50 til 63. For- og mellemfor betragtes ikke som besætningsartikler eller tilbehør.2. Besætningsartikler og tilbehør, der ikke er fremstillet af tekstilmateriale, og andre anvendte materialer, som ikke indeholder tekstilmateriale, skal ikke opfylde betingelserne i kolonne 3, selv om de falder uden for anvendelsesområdet for note 3.5.3. I overensstemmelse med note 3.5 kan besætningsartikler og tilbehør uden oprindelsesstatus, der ikke er fremstillet af tekstilmateriale, eller andre varer uden oprindelsesstatus, som ikke indeholder tekstilmaterialer, dog anvendes frit, når de ikke kan fremstilles af de i kolonne 3 anførte materialer.- Hedder det f.eks.(1) i en regel på listen, at der skal anvendes garn til en bestemt tekstilgenstand som f.eks. en bluse, forhindrer dette ikke, at der kan anvendes metalgenstande som f.eks. knapper, da de ikke kan fremstilles af tekstilmateriale.4. Når der gælder en procentregel, skal der tages hensyn til værdien af besætningsartikler og tilbehør ved beregningen af værdien af de medgåede materialer, som ikke har oprindelsesstatus.Note 7:1. Som "særlige processer" (pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktioner(2)c) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturlige aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisation.2. Som "særlige processer" (pos. 2710, 2711 og 2712) betragtes:a) vakuumdestillationb) gendestillation i videre fraktioner(3)c) krakningd) reformninge) ekstraktion med selektive opløsningsmidlerf) behandling med koncentreret svovlsyre, rygende svovlsyre eller svovldioxid og efterfølgende neutralisering med alkalier samt blegning og rensning med naturlige aktive jordarter, aktiverede jordarter, aktiveret kul eller bauxitg) polymerisationh) alkyleringi) isomerisationj) kun for tunge olier henhørende under pos. ex 2710: afsvovling ved anvendelse af hydrogen, når produkternes svovlindhold derved reduceres med mindst 85 % (metode ASTM D 1266-59 T)k) kun for varer henhørende under pos. 2710: afparaffinering, dog ikke ved simpel filtreringl) kun for tunge olier henhørende under pos. 2710: hydrogenbehandling - dog ikke afsvovling - ved hvilken hydrogenen ved et tryk på over 20 bar og en temperatur på over 250 °C deltager aktivt i en kemisk reaktion ved hjælp af en katalysator. Efterfølgende hydrogenbehandling af smøreolier henhørende under pos. ex 2710 (f.eks. hydrofinishing eller affarvning) med henblik på forbedring af farven eller stabiliteten betragtes ikke som særlige processerm) kun for brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: atmosfærisk destillation, når der ved destillation efter ASTM D 86 op til 300 °C overdestilleres mindre end 30 rumfangsprocent (herunder tab ved destillation)n) kun for andre tunge olier end gasolier og brændselsolier henhørende under pos. ex 2710: bearbejdning ved elektrisk højfrekvensudladning.3. For pos. ex 2707, 2713 til 2715, ex 2901, ex 2902 og ex 3403 giver simple arbejdsprocesser såsom rensning, klaring, udblødning, udskilning af vand, filtrering, farvning, mærkning, opnåelse af et givet svovlindhold ved blanding af varer med forskelligt svovlindhold og alle kombinationer af disse arbejdsprocesser eller lignende arbejdsprocesser, ikke oprindelsesstatus.(1) Dette eksempel tjener udelukkende til forklaring og er ikke retligt bindende.(2) Jf. supplerende bestemmelse nr. 4, litra b), til kapitel 27 i den kombinerede nomenklatur.(3) Dette eksempel tjener udelukkende til forklaring og er ikke retligt bindende.Bilag II til protokol nr. 1LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MATERIALER UDEN OPRINDELSESSTATUS SKAL UNDERGÅ, FOR AT DET FREMSTILLEDE PRODUKT KAN FÅ OPRINDELSESSTATUSDe på listen opførte produkter er ikke alle omfattet af aftalen. Der henvises derfor til de øvrige dele af aftalen.>TABELPOSITION>Bilag III til protokol nr. 1OVERSØISKE LANDE OG TERRITORIER (OLT)I denne protokol forstås ved "OLT" nedenstående lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab:(Denne liste berører ikke disse lande og territoriers status og foregriber ikke en eventuel fremtidig ændring af denne status)1. Land, der har særlige forbindelser med Kongeriget Danmark:- Grønland.2. Oversøiske territorier under Den Franske Republik:- Ny Kaledonien- Fransk Polynesien- de franske besiddelser i det sydlige Indiske Ocean og Antarktis- Wallis og Futunaøerne.3. Oversøiske lokale administrative enheder under Den Franske Republik:- Mayotte- Saint Pierre og Miquelon.4. Oversøiske lande under Kongeriget Nederlandene:- Aruba- De Nederlandske Antiller:- Bonaire- Curaçao- Saba- Sint-Eustatius- Sint-Maarten.5. Britiske oversøiske lande og territorier:- Anguilla- Caymanøerne- Falklandsøerne- South Georgia og De Sydlige Sandwichøer- Montserrat- Pitcairn- Saint Helena med øerne Ascension og Tristan da Cunha- British Antarctic Territory- British Indian Ocean Territory- Turks- og Caicosøerne- De Britiske Jomfruøer.Bilag IV til protokol nr. 1FORMULARER VEDRØRENDE VARECERTIFIKAT1. Varecertifikat EUR.1 udfærdiges på den formular, der er vist i dette bilag. Formularen trykkes på et eller flere af de sprog, som denne aftale er affattet på. Certifikatet udfærdiges på et af disse sprog og i overensstemmelse med udførselslandets egne retsregler. Hvis det udfærdiges i hånden, udfyldes det med blæk og med blokbogstaver.2. Certifikatets format er 210 × 297 mm, idet en maksimal afvigelse på plus 8 mm og minus 5 mm i længden tillades. Der anvendes hvidt, træfrit, skrivefast papir med en vægt på mindst 25 g/m2. Certifikatet forsynes med guillochetryk i bunden i grøn farve, som gør al forfalskning ved hjælp af mekaniske eller kemiske midler synlig.3. Udførselslandene kan forbeholde sig ret til selv at trykke certifikaterne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde forsynes hvert certifikat med en bemærkning om godkendelsen. Hvert certifikat forsynes med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet. Det skal desuden forsynes med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.>PIC FILE= "L_2000317DA.018901.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.019001.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.019101.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.019201.EPS">Bilag V til protokol nr. 1>PIC FILE= "L_2000317DA.019302.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.019401.EPS">Bilag VI A til protokol nr. 1>PIC FILE= "L_2000317DA.019502.EPS">Bilag VI B til protokol nr. 1>PIC FILE= "L_2000317DA.019602.EPS">Bilag VII til protokol nr. 1OPLYSNINGSFORMULAR1. Den oplysningsformular, der er vist i dette bilag, anvendes; den trykkes på et eller flere af de officielle sprog, som denne aftale er affattet på, og i overensstemmelse med udførselslandets egne retsregler. Oplysningsformularerne udfærdiges på et af disse sprog: hvis de udfærdiges i hånden, skal de udfyldes med blæk og med blokbogstaver. De skal være forsynet med et påtrykt eller på anden måde anført løbenummer, der tjener til identifikation.2. Oplysningsformularens format er 210 × 297 mm, idet der dog tillades en maksimal afvigelse på plus 8 mm og minus 5 mm i længden. Det anvendte papir skal være hvidt, skrivefast, træfrit og have en vægt på mindst 25g/m2.3. De nationale myndigheder kan forbeholde sig ret til selv at trykke formularerne eller overlade trykningen til trykkerier, som de har godkendt. I sidstnævnte tilfælde skal hvert certifikat være forsynet med en godkendelsesreference. Formularen skal være forsynet med trykkeriets navn og adresse eller et mærke, som gør det muligt at identificere trykkeriet.>PIC FILE= "L_2000317DA.019901.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.020001.EPS">Bilag VIII til protokol nr. 1>PIC FILE= "L_2000317DA.020102.EPS">>PIC FILE= "L_2000317DA.020201.EPS">Bilag IX til protokol nr. 1LISTE OVER BEARBEJDNINGER ELLER FORARBEJDNINGER, SOM MEDFØRER AVS-OPRINDELSESSTATUS FOR ET PRODUKT FREMSTILLET VED BEARBEJDNING ELLER FORARBEJDNING AF TEKSTILMATERIALER MED OPRINDELSE I DE UDVIKLINGSLANDE, DER ER NÆVNT I ARTIKEL 6, STK. 11, I DENNE PROTOKOLTekstilvarer henhørende under afsnit XI>TABELPOSITION>Bemærkninger vedrørende færdiggørelsesprocesser - Særlige tilfældeNår der er tale om en kombination af processer, kan det inden for særlige fremstillingsprocesser forekomme, at færdiggørelsesprocesserne er så vigtige, at de må anses for mere end simple færdiggørelsesprocesser. I sådanne tilfælde mister konfektioneringen sin karakter af fuldstændig, hvis disse færdigørelsesprocesser ikke foretages.Bilag X til protokol nr. 1TEKSTILVARER, DER UDELUKKES FRA DEN I DENNE PROTOKOLS ARTIKEL 6, STK. 11, NÆVNTE KUMULATIONSPROCEDURE MED VISSE UDVIKLINGSLANDE>TABELPOSITION>Bilag XI til protokol nr. 1PRODUKTER, FOR HVILKE DE I ARTIKEL 6, STK. 3, OMHANDLEDE KUMULATIONSBESTEMMELSER MED SYDAFRIKA GÆLDER EFTER 3 ÅR REGNET FRA DEN MIDLERTIDIGE ANVENDELSE AF AFTALEN OM HANDEL, UDVIKLING OG SAMARBEJDE MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DEN SYDAFRIKANSKE REPUBLIKIndustriprodukterKN-kode 96Salt (herunder bordsalt og denatureret salt)2501 00 512501 00 912501 00 99Alkalimetaller eller alkaliske jordarters metaller; sjældne jordarters metaller2805 11 002805 19 002805 21 002805 22 002805 30 102805 30 902805 40 10Ammoniak, vandfri eller i vandig opløsning2814 10 002814 20 00Natriumhydroxid (kaustisk natron)2815 11 002815 12 00Zinkoxid; zinkperoxid2817 00 00Kunstig korund2818 10 002818 20 002818 30 00Oxider og hydroxider af chrom2819 10 002819 90 00Oxider af mangan2820 10 002820 90 00Oxider af titan2823 00 00Hydrazin og hydroxylamin2825 80 00Chlorider, oxychlorider og hydroxychlorider2827 10 00Sulfider; polysulfider2830 10 00Phosphinater (hypophosphiter), phosphonater2835 10 002835 22 002835 23 002835 24 002835 25 102835 25 902835 26 102835 26 902835 29 102835 29 902835 31 002835 39 102835 39 302835 39 70Carbonater; peroxocarbonater (percarbonater)2836 20 002836 40 002836 60 00Salte af oxometalsyrer eller peroxometalsyrer2841 61 00Radioaktive kemiske grundstoffer2844 30 112844 30 192844 30 51Isotoper, undtagen isotoper henhørende under pos. 28442845 10 002845 90 10Carbider, også når de ikke er kemisk definerede2849 20 002849 90 30Hydrider, nitrider, azider, silicider og borider2850 00 70Cycliske carbonhydrider2902 50 00Halogenderivater af carbonhydrider2903 11 002903 12 002903 13 002903 14 002903 15 002903 16 002903 19 102903 19 902903 21 002903 23 002903 29 002903 30 102903 30 312903 30 332903 30 382903 30 902903 41 002903 42 002903 43 002903 44 102903 44 902903 45 102903 45 152903 45 202903 45 252903 45 302903 45 352903 45 402903 45 452903 45 502903 45 552903 45 902903 46 102903 46 202903 46 902903 47 002903 49 102903 49 202903 49 902903 51 902903 59 102903 59 302903 59 902903 61 002903 62 002903 69 102903 69 90Acycliske alkoholer samt halogen- og sulfoderivater deraf2905 11 002905 12 002905 13 002905 14 102905 14 902905 15 002905 16 102905 16 902905 17 002905 19 102905 19 902905 22 102905 22 902905 29 102905 29 902905 31 002905 32 002905 39 102905 39 902905 41 002905 42 002905 49 102905 49 512905 49 592905 49 902905 50 102905 50 302905 50 99Phenoler; phenolalkoholer2907 11 002907 15 002907 22 10Ethere, etheralkoholer og etherphenoler2909 11 002909 19 002909 20 002909 30 312909 30 392909 30 902909 41 002909 42 002909 43 002909 44 002909 49 102909 49 902909 50 102909 50 902909 60 00Epoxider, epoxyalkoholer, epoxyphenoler og epoxyethere2910 20 00Aldehyder, også med andre oxygenholdige grupper2912 41 002912 60 00Ketoner og quinoner, også med andre oxygenholdige grupper2914 11 002914 21 00Mættede acycliske monocarboxylsyrer2915 11 002915 12 002915 13 002915 21 002915 22 002915 23 002915 24 002915 29 002915 31 002915 32 002915 33 002915 34 002915 35 002915 39 102915 39 302915 39 502915 39 902915 40 002915 50 002915 60 102915 60 902915 70 152915 70 202915 70 252915 70 302915 70 802915 90 102915 90 202915 90 80Umættede acycliske monocarboxylsyrer2916 12 102916 12 202916 12 902916 14 102916 14 90Polycarboxylsyrer og deres anhydrider, halogenider2917 11 002917 14 002917 35 002917 36 002917 37 00Carboxylsyrer med andre oxygenholdige grupper2918 14 002918 15 002918 22 002918 90 00Aminer2921 11 102921 11 902921 12 002921 19 102921 19 302921 19 902921 21 002921 22 002921 29 002921 30 102921 30 902921 41 002921 42 102921 42 902921 43 102921 43 902921 44 002921 45 002921 49 102921 49 902921 51 102921 51 902921 59 00Aminer indeholdende oxygenholdige grupper2922 11 002922 12 002922 13 002922 19 002922 21 002922 22 002922 29 002922 30 002922 42 102922 43 002922 49 802922 50 00Amider af carboxylsyrer2924 21 102924 21 902924 29 30Nitriler2926 10 002926 90 90Organiske svovlforbindelser2930 20 002930 90 122930 90 142930 90 16Andre organiske-uorganiske forbindelser2931 00 40Heterocycliske forbindelser udelukkende med oxygen som heteroatom(er)2932 12 002932 13 002932 21 00Heterocycliske forbindelser udelukkende med nitrogen som heteroatom(er)2933 61 00Sulfonamider2935 00 00Nitrogenholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske3102 10 103102 10 903102 21 003102 29 003102 30 103102 30 903102 40 103102 40 903102 50 903102 60 003102 70 903102 80 003102 90 00Phosphorholdige gødningsstoffer, mineralske eller kemiske3103 10 103103 10 90Mineralske eller kemiske gødningsstoffer3105 10 003105 20 103105 20 903105 30 103105 30 903105 40 103105 40 903105 51 003105 59 003105 60 103105 60 903105 90 913105 90 99Vegetabilske garvestofekstrakter3201 20 003201 90 20Andre farvestoffer3206 11 003206 19 003206 20 003206 30 003206 41 003206 42 003206 43 003206 49 903206 50 00Aktiveret kul; aktiverede naturlige mineraler3802 10 003802 90 00Insektbekæmpelsesmidler, rotteudryddelsesmidler, afsvampningsmidler, ukrudtbekæmpelsesmidler3808 10 203808 10 303808 30 113808 30 133808 30 153808 30 173808 30 213808 30 233808 30 273808 30 303808 30 90Tilberedte vulkaniseringsacceleratorer; sammensatte blødgøringsmidler3812 30 20Sammensatte organiske opløsnings- og fortyndingsmidler3814 00 90Blandede alkylbenzener og blandede alkylnaphthalener3817 10 103817 10 503817 10 803817 20 00Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner3824 90 90Polymerer af ethylen, i ubearbejdet form3901 10 103901 10 903901 20 003901 30 003901 90 00Polymerer af propylen eller andre olefiner3902 10 003902 20 003902 30 003902 90 00Polymerer af styren, i ubearbejdet form3903 11 003903 19 003903 20 003903 30 003903 90 00Polymerer af vinylchlorid3904 10 003904 21 003904 22 003904 30 003904 40 003904 50 003904 61 903904 69 003904 90 00Polymerer af vinylacetat3905 12 00Polyacetaler og andre polyethere samt epoxyharpikser3907 20 193907 20 903907 60 903907 91 103907 91 903907 99 103907 99 90Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler3920 10 223920 10 283920 10 403920 10 803920 20 213920 20 293920 20 713920 20 793920 20 903920 30 003920 41 113920 41 193920 41 913920 41 993920 42 113920 42 193920 42 913920 42 993920 51 003920 59 003920 61 003920 62 103920 62 903920 63 003920 69 003920 71 113920 71 193920 71 903920 72 003920 73 103920 73 503920 73 903920 79 003920 91 003920 92 003920 93 003920 94 003920 99 113920 99 193920 99 503920 99 90Andre plader, ark, film, folier, bånd og strimler3921 90 19Transport- og emballagegenstande3923 21 00Regummerede eller brugte dæk, af gummi4012 10 304012 10 504012 10 804012 20 904012 90 104012 90 90Slanger af gummi4013 10 104013 10 904013 20 004013 90 104013 90 90Læder af hornkvæg eller af dyr af hestefamilien, uden hår4104 10 914104 10 954104 10 994104 21 004104 22 904104 29 004104 31 114104 31 194104 31 304104 31 904104 39 104104 39 90Læder af fåre- og lammeskind, uden uld4105 20 00Læder af andre dyr, uden hår4107 10 104107 29 104107 90 104107 90 90Semsgarvet læder (vaskeskind)4108 00 104108 00 90Laklæder og lamineret laklæder4109 00 00Kunstlæder på basis af læder eller læderfibre4111 00 00Beklædningsgenstande og tilbehør dertil4203 10 004203 21 004203 29 104203 29 914203 29 994203 30 004203 40 00Spånplader og lignende plader af træ4410 11 004410 19 104410 19 304410 19 504410 19 904410 90 00Træfiberplader og fiberplader af andre træagtige materialer4411 11 004411 19 004411 21 004411 29 004411 31 004411 39 004411 91 004411 99 00Krydsfiner, finerede plader og lignende laminerede træprodukter4412 13 114412 13 194412 13 904412 14 004412 19 004412 22 104412 22 914412 22 994412 23 004412 29 204412 29 804412 92 104412 92 914412 92 994412 93 004412 99 204412 99 80Snedker- og tømrerarbejder af træ til bygningsbrug4418 10 104418 10 504418 10 904418 20 104418 20 504418 20 804418 30 104418 90 10Indlagt træ og træmosaik; æsker, skrin og etuier4420 90 114420 90 19Varer af naturkork4503 10 104503 10 904503 90 00Flettede lidser og lignende varer af flettematerialer4601 99 10Kurvemagerarbejder og andre varer fremstillet direkte af flettematerialer4602 90 10Protokoller, regnskabsbøger, notesbøger, ordrebøger4820 10 30Børnebilledbøger samt tegne- eller malebøger til børn4903 00 00Landkort, søkort og lignende kort af enhver art4905 10 00Overføringsbilleder af enhver art4908 10 004908 90 00Postkort, trykte eller illustrerede; trykte kort4909 00 104909 00 90Kalendere af enhver art, trykte, herunder kalenderblokke4910 00 00Andre tryksager, herunder trykte billeder4911 10 104911 10 904911 91 804911 99 00Garn af natursilke, undtagen garn af affald af natursilke5004 00 105004 00 90Garn af affald af natursilke, ikke i detailsalgsoplægninger5005 00 105005 00 90Garn af natursilke eller affald af natursilke, i detailsalgsoplægninger5006 00 105006 00 90Vævede stoffer af silke eller silkeaffald5007 10 005007 20 115007 20 195007 20 215007 20 315007 20 395007 20 415007 20 515007 20 595007 20 615007 20 695007 20 715007 90 105007 90 305007 90 505007 90 90Garn af kartet uld, ikke i detailsalgsoplægninger5106 10 105106 10 905106 20 115106 20 195106 20 915106 20 99Garn af kæmmet uld, ikke i detailsalgsoplægninger5107 10 105107 10 905107 20 105107 20 305107 20 515107 20 595107 20 915107 20 99Garn af fine dyrehår, kartet eller kæmmet, ikke i detailsalgsoplægninger5108 10 105108 10 905108 20 105108 20 90Garn af uld eller fine dyrehår, i detailsalgsoplægninger5109 10 105109 10 905109 90 105109 90 90Garn af grove dyrehår eller af hestehår5110 00 00Vævet stof af kartet uld eller kartede fine dyrehår5111 11 115111 11 195111 11 915111 11 995111 19 115111 19 195111 19 315111 19 395111 19 915111 19 995111 20 005111 30 105111 30 305111 30 905111 90 105111 90 915111 90 935111 90 99Vævet stof af kæmmet uld eller kæmmede fine dyrehår5112 11 105112 11 905112 19 115112 19 195112 19 915112 19 995112 20 005112 30 105112 30 305112 30 905112 90 105112 90 915112 90 935112 90 99Vævet stof af grove dyrehår eller hestehår5113 00 00Sytråd af bomuld, også i detailsalgsoplægninger5204 11 005204 19 005204 20 00Garn af bomuld (undtagen sytråd)5205 11 005205 12 005205 13 005205 14 005205 15 105205 15 905205 21 005205 22 005205 23 005205 24 005205 26 005205 27 005205 28 005205 31 005205 32 005205 33 005205 34 005205 35 105205 35 905205 41 005205 42 005205 43 005205 44 005205 46 005205 47 005205 48 00Garn af bomuld (undtagen sytråd)5206 11 005206 12 005206 13 005206 14 005206 15 105206 15 905206 21 005206 22 005206 23 005206 24 005206 25 105206 25 905206 31 005206 32 005206 33 005206 34 005206 35 105206 35 905206 41 005206 42 005206 43 005206 44 005206 45 105206 45 90Garn af bomuld (undtagen sytråd), i detailsalgsoplægninger5207 10 005207 90 00Garn af hør5306 10 115306 10 195306 10 315306 10 395306 10 505306 10 905306 20 115306 20 195306 20 90Garn af andre vegetabilske tekstilfibre; papirgarn5308 20 105308 20 905308 30 005308 90 115308 90 135308 90 195308 90 90Vævet stof af hør5309 11 115309 11 195309 11 905309 19 105309 19 905309 21 105309 21 905309 29 105309 29 90Vævet stof af jute eller andre bastfibre5310 10 105310 10 905310 90 00Vævet stof af andre vegetabilske tekstilfibre5311 00 105311 00 90Sytråd af endeløse kemofibre5401 10 115401 10 195401 10 905401 20 105401 20 90Garn af endeløse syntetiske fibre (undtagen sytråd)5402 10 105402 10 905402 20 005402 31 105402 31 305402 31 905402 32 005402 33 105402 33 905402 39 105402 39 905402 41 105402 41 305402 41 905402 42 005402 43 105402 43 905402 49 105402 49 915402 49 995402 51 105402 51 305402 51 905402 52 105402 52 905402 59 105402 59 905402 61 105402 61 305402 61 905402 62 105402 62 905402 69 105402 69 90Garn af endeløse regenererede fibre (undtagen sytråd)5403 10 005403 20 105403 20 905403 31 005403 32 005403 33 105403 33 905403 39 005403 41 005403 42 005403 49 00Syntetiske monofilamenter af finhed 67 decitex eller derover5404 10 105404 10 905404 90 115404 90 195404 90 90Regenererede monofilamenter af finhed 67 decitex eller derover5405 00 00Garn af endeløse kemofibre (undtagen sytråd)5406 10 005406 20 00Vævet stof af garn af endeløse syntetiske fibre5407 10 005407 20 115407 20 195407 20 905407 30 005407 41 005407 42 005407 43 005407 44 005407 51 005407 52 005407 53 005407 54 005407 61 105407 61 305407 61 505407 61 905407 69 105407 69 905407 71 005407 72 005407 73 005407 74 005407 81 005407 82 005407 83 005407 84 005407 91 005407 92 005407 93 005407 94 00Vævet stof af garn af endeløse regenererede fibre5408 10 005408 21 005408 22 105408 22 905408 23 105408 23 905408 24 005408 31 005408 32 005408 33 005408 34 00Bånd (tow) af syntetiske filamenter5501 10 005501 20 005501 30 005501 90 00Bånd (tow) af regenererede filamenter5502 00 105502 00 90Korte syntetiske fibre, ikke kartede, kæmmede eller på anden måde beredte til spinding5503 10 115503 10 195503 10 905503 20 005503 30 005503 40 005503 90 105503 90 90Korte regenererede fibre, ikke kartede, kæmmede eller på anden måde beredte til spinding5504 10 005504 90 00Affald (herunder kæmlinge og garnaffald)5505 10 105505 10 305505 10 505505 10 705505 10 905505 20 00Korte syntetiske fibre, kartede, kæmmede eller på anden måde beredte til spinding5506 10 005506 20 005506 30 005506 90 105506 90 915506 90 99Korte regenererede fibre, kartede, kæmmede eller på anden måde beredte til spinding5507 00 00Sytråd af korte kemofibre5508 10 115508 10 195508 10 905508 20 105508 20 90Garn af korte syntetiske fibre (undtagen sytråd)5509 11 005509 12 005509 21 105509 21 905509 22 105509 22 905509 31 105509 31 905509 32 105509 32 905509 41 105509 41 905509 42 105509 42 905509 51 005509 52 105509 52 905509 53 005509 59 005509 61 105509 61 905509 62 005509 69 005509 91 105509 91 905509 92 005509 99 00Garn af korte regenererede fibre (undtagen sytråd)5510 11 005510 12 005510 20 005510 30 005510 90 00Garn af korte kemofibre (undtagen sytråd)5511 10 005511 20 005511 30 00Vat af tekstilmaterialer samt varer af vat5601 10 105601 10 905601 21 105601 21 905601 22 105601 22 915601 22 995601 29 005601 30 00Filt, også imprægneret5602 10 115602 10 195602 10 315602 10 355602 10 395602 10 905602 21 005602 29 105602 29 905602 90 00Fiberdug, også imprægneret5603 11 105603 11 905603 12 105603 12 905603 13 105603 13 905603 14 105603 14 905603 91 105603 91 905603 92 105603 92 905603 93 105603 93 905603 94 105603 94 90Tråde og snore af gummi, overtrukket med tekstil5604 10 005604 20 005604 90 00Metalliseret garn, også overspundet5605 00 00Overspundet garn samt overspundne strimler5606 00 105606 00 915606 00 99Varer fremstillet af garn og strimler5609 00 00Gulvtæpper og anden gulvbelægning af tekstilmaterialer5701 10 105701 10 915701 10 935701 10 995701 90 105701 90 90Vævet fløjls-, plys- og chenillestof5801 10 005801 21 005801 22 005801 23 005801 24 005801 25 005801 26 005801 31 005801 32 005801 33 005801 34 005801 35 005801 36 005801 90 105801 90 90Håndklædefrottéstof og lignende vævet frottéstof5802 11 005802 19 005802 20 005802 30 00Drejervævet stof, bortset fra bånd5803 10 005803 90 105803 90 305803 90 505803 90 90Tyl og andre netstoffer5804 10 115804 10 195804 10 905804 21 105804 21 905804 29 105804 29 905804 30 00Håndvævede tapisserier (af typerne Gobelin o.lign.)5805 00 00Vævede bånd5806 10 005806 20 005806 31 105806 31 905806 32 105806 32 905806 39 005806 40 00Etiketter, emblemer og lignende varer af tekstilmaterialer5807 10 105807 10 905807 90 105807 90 90Flettede bånd og snore i løbende længder; agramaner og possement5808 10 005808 90 00Vævet stof af metaltråd og vævet stof af metalliseret garn5809 00 00Broderier i løbende længder, strimler eller motiver5810 10 105810 10 905810 91 105810 91 905810 92 105810 92 905810 99 105810 99 90Vatterede tekstilstoffer i løbende længder5811 00 00Tekstilstof, overtrukket med vegetabilske carbohydratgummier5901 10 005901 90 00Cordvæv (stræklærred) fremstillet af garn med høj styrke af nylon5902 10 105902 10 905902 20 105902 20 905902 90 105902 90 90Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt5903 10 105903 10 905903 20 105903 20 905903 90 105903 90 915903 90 99Linoleum, også i tilskårne stykker5904 10 005904 91 105904 91 905904 92 00Vægbeklædning af tekstilmaterialer5905 00 105905 00 315905 00 395905 00 505905 00 705905 00 90Tekstilstof, gummeret5906 10 105906 10 905906 91 005906 99 105906 99 90Tekstilstof, imprægneret, overtrukket eller belagt på anden måde5907 00 105907 00 90Væger af tekstil, vævede, flettede eller strikkede5908 00 00Brandslanger og lignende slanger, af tekstil5909 00 105909 00 90Driv- og transportremme af tekstil5910 00 00Tekstilstof og varer deraf, til teknisk brug5911 10 005911 20 005911 31 115911 31 195911 31 905911 32 105911 32 905911 40 005911 90 105911 90 90Fløjls- og plysstof, herunder stof med lang luv6001 10 006001 21 006001 22 006001 29 106001 29 906001 91 106001 91 306001 91 506001 91 906001 92 106001 92 306001 92 506001 92 906001 99 106001 99 90Frakker, pjækkerter, kapper, slag etc. til mænd eller drenge6101 10 106101 10 906101 20 106101 20 906101 30 106101 30 906101 90 106101 90 90Frakker, pjækkerter, kapper, slag etc. til kvinder eller piger6102 10 106102 10 906102 20 106102 20 906102 30 106102 30 906102 90 106102 90 90Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere etc. til mænd eller drenge6103 41 106103 41 906103 42 106103 42 906103 43 106103 43 906103 49 106103 49 916103 49 99Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til kvinder eller piger6104 51 006104 52 006104 53 006104 59 006104 61 106104 61 906104 62 106104 62 906104 63 106104 63 906104 69 106104 69 916104 69 99Trusser, underbenklæder, natskjorter, pyjamas etc. af trikotage til mænd eller drenge6107 11 006107 12 006107 19 006107 21 006107 22 006107 29 006107 91 106107 91 906107 92 006107 99 00Underkjoler, underskørter, trusser, underbenklæder etc. af trikotage til kvinder eller piger6108 11 106108 11 906108 19 106108 19 906108 21 006108 22 006108 29 006108 31 106108 31 906108 32 116108 32 196108 32 906108 39 006108 91 106108 91 906108 92 006108 99 106108 99 90T-shirts og undertrøjer, af trikotage6109 10 006109 90 106109 90 30Træningsdragter, skidragter og badebeklædning, af trikotage6112 11 006112 12 006112 19 006112 20 006112 31 106112 31 906112 39 106112 39 906112 41 106112 41 906112 49 106112 49 90Beklædningsgenstande konfektioneret af trikotagestof6113 00 106113 00 90Andre beklædningsgenstande, af trikotage6114 10 006114 20 006114 30 006114 90 00Strømpebenklæder, strømper, knæstrømper, sokker og lignende varer af trikotage6115 11 006115 12 006115 19 106115 19 906115 20 116115 20 196115 20 906115 91 006115 92 006115 93 106115 93 306115 93 916115 93 996115 99 00Handsker, vanter og luffer, af trikotage6116 10 206116 10 806116 91 006116 92 006116 93 006116 99 00Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage6117 10 006117 20 006117 80 106117 80 906117 90 00Frakker, pjækkerter, kapper, slag etc. til mænd eller drenge6201 11 006201 12 106201 12 906201 13 106201 13 906201 19 006201 91 006201 92 006201 93 006201 99 00Frakker, pjækkerter, kapper, slag etc. til kvinder eller piger6202 11 006202 12 106202 12 906202 13 106202 13 906202 19 006202 91 006202 92 006202 93 006202 99 00Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere etc. til mænd eller drenge6203 41 106203 41 306203 41 906203 42 116203 42 316203 42 336203 42 356203 42 516203 42 596203 42 906203 43 116203 43 196203 43 316203 43 396203 43 906203 49 116203 49 196203 49 316203 49 396203 49 506203 49 90Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til kvinder eller piger6204 51 006204 52 006204 53 006204 59 106204 59 906204 61 106204 61 806204 61 906204 62 116204 62 316204 62 336204 62 396204 62 516204 62 596204 62 906204 63 116204 63 186204 63 316204 63 396204 63 906204 69 116204 69 186204 69 316204 69 396204 69 506204 69 90Skjorter, til mænd eller drenge6205 10 006205 20 006205 30 006205 90 106205 90 90Undertrøjer, trusser, underbenklæder etc. til mænd eller drenge6207 11 006207 19 006207 21 006207 22 006207 29 006207 91 106207 91 906207 92 006207 99 00Chemiser, underkjoler, underskørter, trusser etc. til kvinder eller piger6208 11 006208 19 106208 19 906208 21 006208 22 006208 29 006208 91 116208 91 196208 91 906208 92 106208 92 906208 99 00Brystholdere, hofteholdere, korsetter, seler, sokkeholdere etc.6212 10 006212 20 006212 30 006212 90 00Lommetørklæder6213 10 006213 20 006213 90 00Sjaler, tørklæder, mantiller, slør etc.6214 10 006214 20 006214 30 006214 40 006214 90 106214 90 90Slips, butterflies og halsbind6215 10 006215 20 006215 90 00Handsker, vanter og luffer6216 00 00Andet konfektioneret tilbehør til beklædningsgenstande6217 10 006217 90 00Plaider og lignende tæpper6301 10 006301 20 106301 20 916301 20 996301 30 106301 30 906301 40 106301 40 906301 90 106301 90 90Sække og poser6305 10 106305 10 906305 20 006305 32 116305 32 816305 32 896305 32 906305 33 106305 33 916305 33 996305 39 006305 90 00Presenninger og markiser; telte; sejl6306 11 006306 12 006306 19 006306 21 006306 22 006306 29 006306 31 006306 39 006306 41 006306 49 006306 91 006306 99 00Andre konfektionerede varer (herunder snitmønstre)6307 10 106307 10 306307 10 906307 20 006307 90 106307 90 916307 90 99Sæt bestående af vævet stof og garn6308 00 00Brugte beklædningsgenstande og andre brugte tekstilvarer6309 00 00Vandtæt fodtøj med ydersål og overdel af gummi6401 10 106401 10 906401 91 106401 91 906401 92 106401 92 906401 99 106401 99 90Andet fodtøj med ydersål og overdel af gummi6402 12 106402 12 906402 19 006402 20 006402 30 006402 91 006402 99 106402 99 316402 99 396402 99 506402 99 916402 99 936402 99 966402 99 98Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder, etc.6403 12 006403 19 006403 20 006403 30 006403 40 006403 51 116403 51 156403 51 196403 51 916403 51 956403 51 996403 59 116403 59 316403 59 356403 59 396403 59 506403 59 916403 59 956403 59 996403 91 116403 91 136403 91 166403 91 186403 91 916403 91 936403 91 966403 91 986403 99 116403 99 316403 99 336403 99 366403 99 386403 99 506403 99 916403 99 936403 99 966403 99 98Fodtøj med ydersål af gummi, plast, læder, etc.6404 11 006404 19 106404 19 906404 20 106404 20 90Andet fodtøj6405 10 106405 10 906405 20 106405 20 916405 20 996405 90 106405 90 90Dele til fodtøj (herunder fodtøjsoverdele)6406 10 116406 10 196406 10 906406 20 106406 20 906406 91 006406 99 106406 99 306406 99 506406 99 606406 99 80Uglaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer o.lign.6907 10 006907 90 106907 90 916907 90 936907 90 99Glaserede sten og fliser til brolægning, gulvbelægning eller beklædning af vægge, kaminer o.lign.6908 10 106908 10 906908 90 116908 90 216908 90 296908 90 316908 90 516908 90 916908 90 936908 90 99Bordservice, køkkenartikler, andre husholdningsartikler etc. af porcelæn6911 10 006911 90 00Bordservice, køkkenartikler og andre husholdningsartikler af keramisk materiale, undtagen af porcelæn6912 00 106912 00 306912 00 506912 00 90Statuetter og andre dekorationsgenstande, af keramisk materiale6913 10 006913 90 106913 90 916913 90 936913 90 99Bordservice, køkkenartikler etc. af glas7013 10 007013 21 117013 21 197013 21 917013 21 997013 29 107013 29 517013 29 597013 29 917013 29 997013 31 107013 31 907013 32 007013 39 107013 39 917013 39 997013 91 107013 91 907013 99 107013 99 90Glasfibre (herunder glasuld)7019 11 007019 12 007019 19 107019 19 907019 31 007019 32 007019 39 107019 39 907019 40 007019 51 107019 51 907019 52 007019 59 107019 59 907019 90 107019 90 307019 90 917019 90 99Andre varer af ædle metaller7115 90 107115 90 90Ferrolegeringer7202 50 007202 70 007202 91 007202 92 007202 99 307202 99 80Stænger og profiler, af kobber7407 10 007407 21 107407 21 907407 22 107407 22 907407 29 00Tråd af kobber7408 11 007408 19 107408 19 907408 21 007408 22 007408 29 00Plader og bånd, af kobber7409 11 007409 19 007409 21 007409 29 007409 31 007409 39 007409 40 107409 40 907409 90 107409 90 90Folie af kobber (også med påtryk eller med underlag af papir)7410 11 007410 12 007410 21 007410 22 00Rør af kobber7411 10 117411 10 197411 10 907411 21 107411 21 907411 22 007411 29 107411 29 90Rørfittings af kobber7412 10 007412 20 00Snoet tråd, kabler, flettede bånd o.lign.7413 00 917413 00 99Tråddug (herunder endeløse trådbånd), trådnet og trådgitter7414 20 007414 90 00Stifter, søm, tegnestifter, hæfteklammer7415 10 007415 21 007415 29 007415 31 007415 32 007415 39 00Fjedre af kobber7416 00 00Koge- og varmeapparater7417 00 00Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler7418 11 007418 19 007418 20 00Andre varer af kobber7419 10 007419 91 007419 99 00Stænger og profiler, af aluminium7604 10 107604 10 907604 21 007604 29 107604 29 90Tråd af aluminium7605 11 007605 19 007605 21 007605 29 00Plader og bånd, af aluminium7606 11 107606 11 917606 11 937606 11 997606 12 107606 12 507606 12 917606 12 937606 12 997606 91 007606 92 00Folie af aluminium7607 11 107607 11 907607 19 107607 19 917607 19 997607 20 107607 20 917607 20 99Rør af aluminium7608 10 907608 20 307608 20 917608 20 99Rørfittings af aluminium7609 00 00Konstruktioner af aluminium7610 10 007610 90 107610 90 90Tanke, kar og lignende beholdere af aluminium7611 00 00Fade, tromler, dunke, dåser af aluminium7612 10 007612 90 107612 90 207612 90 917612 90 98Beholdere af aluminium, til komprimerede eller flydende gasser7613 00 00Snoet tråd, kabler, flettede bånd o.lign.7614 10 007614 90 00Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler7615 11 007615 19 107615 19 907615 20 00Andre varer af aluminium7616 10 007616 91 007616 99 107616 99 90Ubearbejdet bly7801 10 007801 91 007801 99 917801 99 99Wolfram og varer deraf, herunder affald8101 10 008101 91 10Molybden og varer deraf, herunder affald8102 10 008102 91 108102 93 00Magnesium og varer deraf, herunder affald8104 11 008104 19 00Cadmium og varer deraf, herunder affald8107 10 10Titan og varer deraf, herunder affald8108 10 108108 10 908108 90 308108 90 508108 90 708108 90 90Zirconium og varer deraf, herunder affald8109 10 108109 90 00Antimon og varer deraf, herunder affald8110 00 118110 00 19Beryllium, chrom, germanium, vanadium, gallium8112 20 318112 30 208112 30 908112 91 108112 91 318112 99 30Sintrede keramiske metaller (cermets) og varer deraf, herunder affald8113 00 208113 00 40Atomreaktorer; brændselselementer8401 10 008401 20 008401 30 008401 40 108401 40 90Hydrauliske turbiner, vandhjul og regulatorer8410 11 008410 12 008410 13 008410 90 108410 90 90Turboreaktorer, propelturbiner og andre gasturbiner8411 11 908411 12 908411 21 908411 22 908411 81 908411 82 918411 82 938411 82 998411 91 908411 99 90Luftpumper, vakuumpumper, luft- og andre gaskompressorer8414 10 308414 10 508414 10 908414 20 918414 20 998414 30 308414 30 918414 30 998414 40 108414 40 908414 51 908414 59 308414 59 508414 59 908414 60 008414 80 218414 80 298414 80 318414 80 398414 80 418414 80 498414 80 608414 80 718414 80 798414 80 908414 90 90Gaffeltrucks; andre trucks8427 10 108427 10 908427 20 118427 20 198427 20 908427 90 00Symaskiner, undtagen symaskiner til hæftning af bøger8452 10 118452 10 198452 10 908452 21 008452 29 008452 30 108452 30 908452 40 008452 90 00Elektromekaniske husholdningsapparater8509 10 108509 10 908509 20 008509 30 008509 40 008509 80 008509 90 108509 90 90Elektriske vandvarmere8516 29 918516 31 108516 31 908516 40 108516 40 908516 50 008516 60 708516 71 008516 72 008516 79 80Pladetallerkener, pladespillere, kassettespillere8519 10 008519 21 008519 29 008519 31 008519 39 008519 40 008519 93 318519 93 398519 93 818519 93 898519 99 128519 99 188519 99 90Magnetiske båndoptagere og andre lydoptagere8520 10 008520 32 198520 32 508520 32 918520 32 998520 33 198520 33 908520 39 108520 39 908520 90 90Apparater til optagelse og gengivelse af video8521 10 308521 10 808521 90 00Dele og tilbehør8522 10 008522 90 308522 90 918522 90 98Uindspillede medier til optagelse af lyd8523 30 00Plader, bånd og andre medier med indspilning8524 10 008524 32 008524 39 008524 51 008524 52 008524 53 008524 60 008524 99 00Modtagere til radiotelefoni8527 12 108527 12 908527 13 108527 13 918527 13 998527 21 208527 21 528527 21 598527 21 708527 21 928527 21 988527 29 008527 31 118527 31 198527 31 918527 31 938527 31 988527 32 908527 39 108527 39 918527 39 998527 90 918527 90 99Fjernsynsmodtagere8528 12 148528 12 168528 12 188528 12 228528 12 288528 12 528528 12 548528 12 568528 12 588528 12 628528 12 668528 12 728528 12 768528 12 818528 12 898528 12 918528 12 988528 13 008528 21 148528 21 168528 21 188528 21 908528 22 008528 30 108528 30 90Dele, som udelukkende eller hovedsagelig anvendes til apparater henhørende under pos. 8525-85288529 10 208529 10 318529 10 398529 10 408529 10 508529 10 708529 10 908529 90 518529 90 598529 90 708529 90 818529 90 89Elektriske signalapparater, akustiske eller visuelle8531 10 208531 10 308531 10 808531 80 908531 90 90Elektronrør (glødekatoderør, koldkatoderør og fotokatoderør)8540 11 118540 11 138540 11 158540 11 198540 11 918540 11 998540 12 008540 20 108540 20 308540 20 908540 40 008540 50 008540 60 008540 71 008540 72 008540 79 008540 81 008540 89 118540 89 198540 89 908540 91 008540 99 00Elektroniske integrerede kredsløb og mikrokredsløb8542 14 25Isolerede (herunder lakerede eller anodiserede) elektriske ledninger8544 11 108544 11 908544 19 108544 19 908544 20 008544 30 908544 41 108544 41 908544 49 208544 49 808544 51 008544 59 108544 59 208544 59 808544 60 108544 60 908544 70 00Motorkøretøjer til befordring af mindst ti personer8702 10 918702 10 998702 90 318702 90 398702 90 90Automobiler til godsbefordring8704 10 118704 10 198704 10 908704 21 108704 21 918704 21 998704 22 108704 23 108704 31 108704 31 918704 31 998704 32 108704 90 00Automobiler til specielle formål8705 10 008705 20 008705 30 008705 40 008705 90 108705 90 308705 90 90Motortrucks uden løftemekanisme8709 11 108709 11 908709 19 108709 19 908709 90 108709 90 90Motorcykler (herunder knallerter)8711 10 008711 20 108711 20 918711 20 938711 20 988711 30 108711 30 908711 40 008711 50 008711 90 00Cykler8712 00 108712 00 308712 00 80Fotokopieringsapparater9009 11 009009 12 009009 21 009009 22 109009 22 909009 30 009009 90 109009 90 90Anordninger med flydende krystaller9013 10 009013 20 009013 80 119013 80 199013 80 309013 80 909013 90 109013 90 90Armbåndsure, lommeure og lignende ure9101 11 009101 12 009101 19 009101 21 009101 29 009101 91 009101 99 00Armbåndsure, lommeure og lignende ure9102 11 009102 12 009102 19 009102 21 009102 29 009102 91 009102 99 00Andre ure med lommeurværk9103 10 009103 90 00Andre ure9105 11 009105 19 009105 21 009105 29 009105 91 009105 99 109105 99 90Klaverer, herunder automatiske klaverer; cembaloer9201 10 109201 10 909201 20 009201 90 00Revolvere og pistoler9302 00 109302 00 90Andre ildvåben og lignende våben9303 10 009303 20 309303 20 809303 30 009303 90 00Andre våben (f.eks. luft- og fjederbøsser)9304 00 00Dele og tilbehør til varer henhørende under pos. 9301 til 93049305 10 009305 21 009305 29 109305 29 309305 29 809305 90 90Bomber, granater, torpedoer, miner, missiler9306 10 009306 21 009306 29 409306 29 709306 30 109306 30 919306 30 939306 30 989306 90 90Siddemøbler (undtagen varer henhørende under pos. 9402)9401 20 009401 90 109401 90 309401 90 80Andre møbler og dele dertil9403 40 109403 40 909403 90 109403 90 309403 90 90Sengebunde; sengeudstyr9404 10 009404 21 109404 21 909404 29 109404 29 909404 30 109404 30 909404 90 109404 90 90Lamper og belysningsartikler (herunder projektører)9405 10 219405 10 299405 10 309405 10 509405 10 919405 10 999405 20 119405 20 199405 20 309405 20 509405 20 919405 20 999405 30 009405 40 109405 40 319405 40 359405 40 399405 40 919405 40 959405 40 999405 50 009405 60 919405 60 999405 91 119405 91 199405 91 909405 92 909405 99 90Præfabrikerede bygninger9406 00 109406 00 319406 00 399406 00 90Andet legetøj; skalamodeller9503 10 109503 10 909503 20 109503 20 909503 30 109503 30 309503 30 909503 41 009503 49 109503 49 309503 49 909503 50 009503 60 109503 60 909503 70 009503 80 109503 80 909503 90 109503 90 329503 90 349503 90 359503 90 379503 90 519503 90 559503 90 99Koste og børster9603 10 009603 21 009603 29 109603 29 309603 29 909603 30 109603 30 909603 40 109603 40 909603 50 009603 90 109603 90 919603 90 99LandbrugsprodukterKN-kode 96Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende0101 19 900101 20 90Andre dyr, levende0106 00 20Spiseligt slagteaffald af hornkvæg, svin, får, geder etc.0206 30 210206 41 910206 80 910206 90 91Kød og spiseligt slagteaffald0207 13 910207 14 910207 26 910207 27 910207 35 910207 36 89Andet kød og spiseligt slagteaffald, fersk, kølet etc.0208 10 110208 10 190208 90 100208 90 500208 90 600208 90 80Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage, tørret etc.0210 90 100210 90 600210 90 790210 90 80Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte0407 00 90Spiselige produkter af animalsk oprindelse, ikke andetsteds tariferet0410 00 00Løg, rod- og stængelknolde, rodstokke og jordstængler0601 20 300601 20 90Andre levende planter (herunder rødder), stiklinger0602 20 900602 30 000602 40 100602 40 900602 90 100602 90 300602 90 410602 90 450602 90 490602 90 510602 90 590602 90 700602 90 910602 90 99Blade, grene og andre plantedele0604 91 210604 91 290604 91 490604 99 90Kartofler, friske eller kølede0701 90 590701 90 90Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer0703 20 00Andre grøntsager, friske eller kølede0709 10 400709 51 300709 52 000709 60 990709 90 310709 90 710709 90 73Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte0710 80 59Grøntsager, foreløbigt konserverede0711 90 10Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede0712 90 05Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede0802 12 90Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango0804 10 00Citrusfrugter, friske eller tørrede0805 40 95Druer, friske eller tørrede0806 20 910806 20 920806 20 98Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner)0809 40 1012)0809 40 90Andre frugter, friske0810 40 50Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte0811 20 190811 20 510811 20 900811 90 310811 90 500811 90 85Frugter og nødder, foreløbigt konserverede0812 90 40Frugter, tørrede0813 10 000813 30 000813 40 300813 40 95Kaffe, rå eller brændt, også koffeinfri0901 12 000901 21 000901 22 000901 90 90Kryddernelliker, modernelliker og nellikestilke0907 00 00Ingefær, safran, gurkemeje, timian, laurbærblade0910 40 130910 40 190910 40 900910 91 900910 99 99Frø, frugter og sporer, af den art der anvendes til udsæd1209 11 001209 19 00Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer1212 92 00Fedt af svin og fjerkræ1501 00 90Lardstearin, lardoil, oleostearin (pressetalg), oleomargarin1503 00 90Jordnøddeolie og fraktioner deraf, også raffinerede1508 10 901508 90 90Palmeolie og fraktioner deraf, også raffinerede1511 90 111511 90 191511 90 99Kokosolie (kopraolie), palmekerneolie og babassuolie1513 11 911513 11 991513 19 111513 19 191513 19 911513 19 991513 21 301513 21 901513 29 111513 29 191513 29 501513 29 911513 29 99Andre vegetabilske fedtstoffer og olier1515 19 901515 21 901515 29 901515 50 191515 50 991515 90 291515 90 391515 90 511515 90 591515 90 911515 90 99Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier1516 10 101516 10 901516 20 911516 20 961516 20 98Margarine; spiselige blandinger1517 10 901517 90 911517 90 99Animalske og vegetabilske fedtstoffer og olier1518 00 101518 00 911518 00 99Pølser og lignende varer af kød, slagteaffald1601 00 10Ekstrakter og saft af kød, fisk, krebsdyr1603 00 10Melasse1703 10 001703 90 00Kakaomasse, også affedtet1803 10 001803 20 00Kakaosmør, kakaofedt og kakaoolie1804 00 00Kakaopulver, ikke tilsat sukker eller andre sødemidler1805 00 00Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele2001 90 602001 90 702001 90 752001 90 852001 90 91Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre2004 90 30Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde end med eddike eller eddikesyre2005 70 102005 70 902005 90 102005 90 302005 90 502005 90 602005 90 702005 90 752005 90 80Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller og andre plantedele2006 00 91Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 11 102008 11 922008 11 962008 19 112008 19 132008 19 512008 19 932008 30 712008 91 002008 92 122008 92 142008 92 322008 92 342008 92 362008 92 382008 99 112008 99 192008 99 382008 99 402008 99 47Frugtsafter (herunder druemost)2009 80 362009 80 382009 80 882009 80 892009 80 952009 80 96Gær (levende eller inaktiv)2102 30 00Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf2103 10 002103 30 902103 90 90Suppe og bouillon samt tilberedninger til fremstilling deraf2104 10 102104 10 902104 20 00Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet2106 90 92Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre2202 10 002202 90 10Andre gærede drikkevarer (f.eks. æblecider)2206 00 312206 00 392206 00 512206 00 592206 00 812206 00 89Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret, med et alkoholindhold på under 80 % vol2208 50 112208 50 192208 50 912208 50 992208 60 112208 60 912208 60 992208 70 102208 70 902208 90 112208 90 192208 90 572208 90 692208 90 742208 90 78Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder2309 10 902309 90 912309 90 932309 90 98Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald2401 10 302401 10 502401 10 702401 10 802401 10 902401 20 302401 20 492401 20 502401 20 802401 20 902401 30 00Cigarer, cerutter, cigarillos og cigaretter2402 10 002402 20 102402 20 902402 90 00Andre tobaksvarer og fabrikerede tobakserstatninger2403 10 102403 10 902403 91 002403 99 102403 99 90Casein, caseinater og andre caseinderivater3501 10 903501 90 103501 90 90Albuminer3502 90 70Industrielle monocarboxylfedtsyrer; sure olier3823 12 003823 70 00Bilag XII til protokol nr. 1PRODUKTER, FOR HVILKE DE I ARTIKEL 6, STK. 3, OMHANDLEDE KUMULATIONSBESTEMMELSER MED SYDAFRIKA GÆLDER EFTER 6 ÅR REGNET FRA DEN MIDLERTIDIGE ANVENDELSE AF AFTALEN OM HANDEL, UDVIKLING OG SAMARBEJDE MELLEM DET EUROPÆISKE FÆLLESSKAB OG DEN SYDAFRIKANSKE REPUBLIKIndustriprodukter (1)KN-kode 96Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på 85 vægtprocent eller derover5208 11 105208 11 905208 12 115208 12 135208 12 155208 12 195208 12 915208 12 935208 12 955208 12 995208 13 005208 19 005208 21 105208 21 905208 22 115208 22 135208 22 155208 22 195208 22 915208 22 935208 22 955208 22 995208 23 005208 29 005208 31 005208 32 115208 32 135208 32 155208 32 195208 32 915208 32 935208 32 955208 32 995208 33 005208 39 005208 41 005208 42 005208 43 005208 49 005208 51 005208 52 105208 52 905208 53 005208 59 00Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på 85 vægtprocent eller derover5209 11 005209 12 005209 19 005209 21 005209 22 005209 29 005209 31 005209 32 005209 39 005209 41 005209 42 005209 43 005209 49 105209 49 905209 51 005209 52 005209 59 00Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på under 85 vægtprocent5210 11 105210 11 905210 12 005210 19 005210 21 105210 21 905210 22 005210 29 005210 31 105210 31 905210 32 005210 39 005210 41 005210 42 005210 49 005210 51 005210 52 005210 59 00Vævet stof af bomuld, med indhold af bomuld på under 85 vægtprocent5211 11 005211 12 005211 19 005211 21 005211 22 005211 29 005211 31 005211 32 005211 39 005211 41 005211 42 005211 43 005211 49 105211 49 905211 51 005211 52 005211 59 00Andet vævet stof af bomuld5212 11 105212 11 905212 12 105212 12 905212 13 105212 13 905212 14 105212 14 905212 15 105212 15 905212 21 105212 21 905212 22 105212 22 905212 23 105212 23 905212 24 105212 24 905212 25 105212 25 90Vævet stof af korte syntetiske fibre5512 11 005512 19 105512 19 905512 21 005512 29 105512 29 905512 91 005512 99 105512 99 90Vævet stof af korte syntetiske fibre5513 11 105513 11 305513 11 905513 12 005513 13 005513 19 005513 21 105513 21 305513 21 905513 22 005513 23 005513 29 005513 31 005513 32 005513 33 005513 39 005513 41 005513 42 005513 43 005513 49 00Vævet stof af korte syntetiske fibre5514 11 005514 12 005514 13 005514 19 005514 21 005514 22 005514 23 005514 29 005514 31 005514 32 005514 33 005514 39 005514 41 005514 42 005514 43 005514 49 00Andet vævet stof af korte syntetiske fibre5515 11 105515 11 305515 11 905515 12 105515 12 305515 12 905515 13 115515 13 195515 13 915515 13 995515 19 105515 19 305515 19 905515 21 105515 21 305515 21 905515 22 115515 22 195515 22 915515 22 995515 29 105515 29 305515 29 905515 91 105515 91 305515 91 905515 92 115515 92 195515 92 915515 92 995515 99 105515 99 305515 99 90Vævet stof af korte regenererede fibre5516 11 005516 12 005516 13 005516 14 005516 21 005516 22 005516 23 105516 23 905516 24 005516 31 005516 32 005516 33 005516 34 005516 41 005516 42 005516 43 005516 44 005516 91 005516 92 005516 93 005516 94 00Sejlgarn, reb og tovværk5607 10 005607 21 005607 29 105607 29 905607 30 005607 41 005607 49 115607 49 195607 49 905607 50 115607 50 195607 50 305607 50 905607 90 00Knyttede netstoffer af sejlgarn, reb og tovværk5608 11 115608 11 195608 11 915608 11 995608 19 115608 19 195608 19 315608 19 395608 19 915608 19 995608 90 00Gulvtæpper og anden gulvbelægning, vævede5702 10 005702 20 005702 31 105702 31 305702 31 905702 32 105702 32 905702 39 105702 39 905702 41 105702 41 905702 42 105702 42 905702 49 105702 49 905702 51 005702 52 005702 59 005702 91 005702 92 005702 99 00Gulvtæpper og anden gulvbelægning, tuftede5703 10 105703 10 905703 20 115703 20 195703 20 915703 20 995703 30 115703 30 195703 30 515703 30 595703 30 915703 30 995703 90 105703 90 90Gulvtæpper og anden gulvbelægning af filt5704 10 005704 90 00Andre gulvtæpper og gulvbelægninger5705 00 105705 00 315705 00 395705 00 90Andet trikotagestof6002 10 106002 10 906002 20 106002 20 316002 20 396002 20 506002 20 706002 20 906002 30 106002 30 906002 41 006002 42 106002 42 306002 42 506002 42 906002 43 116002 43 196002 43 316002 43 336002 43 356002 43 396002 43 506002 43 916002 43 936002 43 956002 43 996002 49 006002 91 006002 92 106002 92 306002 92 506002 92 906002 93 106002 93 316002 93 336002 93 356002 93 396002 93 916002 93 996002 99 00Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til mænd eller drenge6103 11 006103 12 006103 19 006103 21 006103 22 006103 23 006103 29 006103 31 006103 32 006103 33 006103 39 00Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til kvinder eller piger6104 11 006104 12 006104 13 006104 19 006104 21 006104 22 006104 23 006104 29 006104 31 006104 32 006104 33 006104 39 006104 41 006104 42 006104 43 006104 44 006104 49 00Skjorter, af trikotage, til mænd eller drenge6105 10 006105 20 106105 20 906105 90 106105 90 90Bluser, skjorter og skjortebluser, til kvinder eller piger6106 10 006106 20 006106 90 106106 90 306106 90 506106 90 90T-shirts og undertrøjer, af trikotage6109 90 90Sweatere, pullovere, cardigans, veste og lignende varer6110 10 106110 10 316110 10 356110 10 386110 10 916110 10 956110 10 986110 20 106110 20 916110 20 996110 30 106110 30 916110 30 996110 90 106110 90 90Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, af trikotage, til spædbørn6111 10 106111 10 906111 20 106111 20 906111 30 106111 30 906111 90 00Jakkesæt og habitter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til mænd eller drenge6203 11 006203 12 006203 19 106203 19 306203 19 906203 21 006203 22 106203 22 806203 23 106203 23 806203 29 116203 29 186203 29 906203 31 006203 32 106203 32 906203 33 106203 33 906203 39 116203 39 196203 39 90Dragter, kombinerede sæt, jakker, blazere, til kvinder eller piger6204 11 006204 12 006204 13 006204 19 106204 19 906204 21 006204 22 106204 22 806204 23 106204 23 806204 29 116204 29 186204 29 906204 31 006204 32 106204 32 906204 33 106204 33 906204 39 116204 39 196204 39 906204 41 006204 42 006204 43 006204 44 006204 49 106204 49 90Bluser, skjorter og skjortebluser, til kvinder eller piger6206 10 006206 20 006206 30 006206 40 006206 90 106206 90 90Beklædningsgenstande og tilbehør til beklædningsgenstande, til spædbørn6209 10 006209 20 006209 30 006209 90 00Beklædningsgenstande konfektioneret af tekstilstof henhørende under pos. 56026210 10 106210 10 916210 10 996210 20 006210 30 006210 40 006210 50 00Træningsdragter, skidragter og badebeklædning, andre beklædningsgenstande6211 11 006211 12 006211 20 006211 31 006211 32 106211 32 316211 32 416211 32 426211 32 906211 33 106211 33 316211 33 416211 33 426211 33 906211 39 006211 41 006211 42 106211 42 316211 42 416211 42 426211 42 906211 43 106211 43 316211 43 416211 43 426211 43 906211 49 00Sengelinned, dækketøj, håndklæder, vaskeklude, viskestykker og lignende varer6302 10 106302 10 906302 21 006302 22 106302 22 906302 29 106302 29 906302 31 106302 31 906302 32 106302 32 906302 39 106302 39 306302 39 906302 40 006302 51 106302 51 906302 52 006302 53 106302 53 906302 59 006302 60 006302 91 106302 91 906302 92 006302 93 106302 93 906302 99 00Gardiner og rullegardiner6303 11 006303 12 006303 19 006303 91 006303 92 106303 92 906303 99 106303 99 90Andre boligtekstiler6304 11 006304 19 106304 19 306304 19 906304 91 006304 92 006304 93 006304 99 00Industriprodukter (2)KN-kode 96Hydrogen, inaktive gasser og andre ikke-metaller2804 69 00Kolloide ædle metaller; uorganiske eller organiske2843 10 902843 30 002843 90 90Aminer indeholdende oxygenholdige grupper2922 41 00Råjern og spejljern, i blokke, klumper eller andre ubearbejdede former7201 10 117201 10 197201 10 307201 20 007201 50 90Ferrolegeringer7202 11 207202 11 807202 19 007202 21 107202 21 907202 29 007202 30 007202 41 107202 41 917202 41 997202 49 107202 49 507202 49 90Jern- og stålprodukter fremstillet ved direkte reduktion7203 90 00Affald skrot af jern og stål; ingots af omsmeltet jern og stål7204 50 90Jern og ulegeret stål, i ingots eller andre ubearbejdede former7206 10 007206 90 00Halvfabrikata, af jern og ulegeret stål7207 11 117207 11 147207 11 167207 12 107207 19 117207 19 147207 19 167207 19 317207 20 117207 20 157207 20 177207 20 327207 20 517207 20 557207 20 577207 20 71Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål7208 10 007208 25 007208 26 007208 27 007208 36 007208 37 107208 37 907208 38 107208 38 907208 39 107208 39 907208 40 107208 40 907208 51 107208 51 307208 51 507208 51 917208 51 997208 52 107208 52 917208 52 997208 53 107208 53 907208 54 107208 54 907208 90 10Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål7209 15 007209 16 107209 16 907209 17 107209 17 907209 18 107209 18 917209 18 997209 25 007209 26 107209 26 907209 27 107209 27 907209 28 107209 28 907209 90 10Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål7210 11 107210 12 117210 12 197210 20 107210 30 107210 41 107210 49 107210 50 107210 61 107210 69 107210 70 317210 70 397210 90 317210 90 337210 90 38Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål7211 13 007211 14 107211 14 907211 19 207211 19 907211 23 107211 23 517211 29 207211 90 11Fladvalsede produkter, af jern og ulegeret stål7212 10 107212 10 917212 20 117212 30 117212 40 107212 40 917212 50 317212 50 517212 60 117212 60 91Varmtvalsede stænger7213 10 007213 20 007213 91 107213 91 207213 91 417213 91 497213 91 707213 91 907213 99 107213 99 90Andre stænger af jern og ulegeret stål7214 20 007214 30 007214 91 107214 91 907214 99 107214 99 317214 99 397214 99 507214 99 617214 99 697214 99 807214 99 90Andre stænger af jern og ulegeret stål7215 90 10Profiler af jern og ulegeret stål7216 10 007216 21 007216 22 007216 31 117216 31 197216 31 917216 31 997216 32 117216 32 197216 32 917216 32 997216 33 107216 33 907216 40 107216 40 907216 50 107216 50 917216 50 997216 99 10Rustfrit stål i ingots eller andre ubearbejdede former7218 10 007218 91 117218 91 197218 99 117218 99 20Fladvalsede produkter af rustfrit stål7219 11 007219 12 107219 12 907219 13 107219 13 907219 14 107219 14 907219 21 107219 21 907219 22 107219 22 907219 23 007219 24 007219 31 007219 32 107219 32 907219 33 107219 33 907219 34 107219 34 907219 35 107219 35 907219 90 10Fladvalsede produkter af rustfrit stål7220 11 007220 12 007220 20 107220 90 117220 90 31Varmtvalsede stænger7221 00 107221 00 90Andre stænger af rustfrit stål7222 11 117222 11 197222 11 217222 11 297222 11 917222 11 997222 19 107222 19 907222 30 107222 40 107222 40 30Andet legeret stål i ingots eller andre ubearbejdede former7224 10 007224 90 017224 90 057224 90 087224 90 157224 90 317224 90 39Fladvalsede produkter af andet legeret stål7225 11 007225 19 107225 19 907225 20 207225 30 007225 40 207225 40 507225 40 807225 50 007225 91 107225 92 107225 99 10Fladvalsede produkter af andet legeret stål7226 11 107226 19 107226 19 307226 20 207226 91 107226 91 907226 92 107226 93 207226 94 207226 99 20Varmtvalsede stænger7227 10 007227 20 007227 90 107227 90 507227 90 95Andre stænger af andet legeret stål7228 10 107228 10 307228 20 117228 20 197228 20 307228 30 207228 30 417228 30 497228 30 617228 30 697228 30 707228 30 897228 60 107228 70 107228 70 317228 80 107228 80 90Spunsvægjern af jern og stål7301 10 00Materiel af jern og stål, til jernbaner og sporveje7302 10 317302 10 397302 10 907302 20 007302 40 107302 90 10Rør og hule profiler, af støbejern7303 00 107303 00 90Rørfittings af jern og stål7307 11 107307 11 907307 19 107307 19 907307 21 007307 22 107307 22 907307 23 107307 23 907307 29 107307 29 307307 29 907307 91 007307 92 107307 92 907307 93 117307 93 197307 93 917307 93 997307 99 107307 99 307307 99 90Tanke, kar og lignende beholdere7309 00 107309 00 307309 00 517309 00 597309 00 90Tanke, fade, tromler, dunke, dåser og lignende beholdere7310 10 007310 21 107310 21 917310 21 997310 29 107310 29 90Beholdere til komprimerede eller flydende gasser7311 00 107311 00 917311 00 99Snoet tråd, kabler, tovværk, flettede bånd7312 10 307312 10 517312 10 597312 10 717312 10 757312 10 797312 10 827312 10 847312 10 867312 10 887312 10 997312 90 90Pigtråd af jern og stål7313 00 00Kæder og dele dertil, af jern og stål7315 11 107315 11 907315 12 007315 19 007315 20 007315 81 007315 82 107315 82 907315 89 007315 90 00Skruer, bolte, møtrikker, svelleskruer, skruekroge7318 11 007318 12 107318 12 907318 13 007318 14 107318 14 917318 14 997318 15 107318 15 207318 15 307318 15 417318 15 497318 15 517318 15 597318 15 617318 15 697318 15 707318 15 817318 15 897318 15 907318 16 107318 16 307318 16 507318 16 917318 16 997318 19 007318 21 007318 22 007318 23 007318 24 007318 29 00Synåle, strikkepinde, trækkenål, prene7319 10 007319 20 007319 30 007319 90 00Fjedre og blade til fjedre, af jern og stål7320 10 117320 10 197320 10 907320 20 207320 20 817320 20 857320 20 897320 90 107320 90 307320 90 90Komfurer, kogeapparater, bageovne, kaminer7321 11 107321 11 907321 12 007321 13 007321 81 107321 81 907321 82 107321 82 907321 83 007321 90 00Radiatorer til centralopvarmning7322 11 007322 19 007322 90 90Bord-, køkken- og andre husholdningsartikler7323 10 007323 91 007323 92 007323 93 107323 93 907323 94 107323 94 907323 99 107323 99 917323 99 99Sanitetsartikler samt dele dertil, af jern og stål7324 10 907324 21 007324 29 007324 90 90Andre støbte varer, af jern og stål7325 10 207325 10 507325 10 917325 10 997325 91 007325 99 107325 99 917325 99 99Andre varer af jern og stål7326 11 007326 19 107326 19 907326 20 307326 20 507326 20 907326 90 107326 90 307326 90 407326 90 507326 90 607326 90 707326 90 807326 90 917326 90 937326 90 957326 90 97Ubearbejdet zink7901 11 007901 12 107901 12 307901 12 907901 20 00Støv, pulver og flager, af zink7903 10 007903 90 00Motorkøretøjer til befordring af mindst 10 personer8702 10 118702 10 198702 90 118702 90 19Automobiler til godsbefordring8704 21 318704 21 398704 22 918704 22 998704 23 918704 23 998704 31 318704 31 398704 32 918704 32 99Bilag XIII til protokol nr. 1PRODUKTER, FOR HVILKE ARTIKEL 6, STK. 3, IKKE FINDER ANVENDELSEIndustriprodukter (1)KN-kode 96Automobiler og andre køretøjer8703 10 108703 10 908703 21 108703 21 908703 22 118703 22 198703 22 908703 23 118703 23 198703 23 908703 24 108703 24 908703 31 108703 31 908703 32 118703 32 198703 32 908703 33 118703 33 198703 33 908703 90 108703 90 90Chassiser med motor8706 00 118706 00 198706 00 918706 00 99Karosserier og førerhuse til motorkøretøjer8707 10 108707 10 908707 90 108707 90 90Dele og tilbehør til motorkøretøjer8708 10 108708 10 908708 21 108708 21 908708 29 108708 29 908708 31 108708 31 918708 31 998708 39 108708 39 908708 40 108708 40 908708 50 108708 50 908708 60 108708 60 918708 60 998708 70 108708 70 508708 70 918708 70 998708 80 108708 80 908708 91 108708 91 908708 92 108708 92 908708 93 108708 93 908708 94 108708 94 908708 99 108708 99 308708 99 508708 99 928708 99 98Industriprodukter (2)KN-kode 96Ubearbejdet aluminium7601 10 007601 20 107601 20 917601 20 99Pulver og flager, af aluminium7603 10 007603 20 00Landbrugsprodukter (1)KN-kode 96Heste, æsler, muldyr og mulæsler, levende0101 20 10Mælk og fløde, ikke koncentreret0401 10 100401 10 900401 20 110401 20 190401 20 910401 20 990401 30 110401 30 190401 30 310401 30 390401 30 910401 30 99Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir0403 10 110403 10 130403 10 190403 10 310403 10 330403 10 39Kartofler, friske eller kølede0701 90 51Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede0708 10 200708 10 95Andre grøntsager, friske eller kølede0709 51 900709 60 10Grøntsager, også kogte eller dampkogte0710 80 95Grøntsager, foreløbigt konserverede0711 10 000711 30 000711 90 600711 90 70Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango0804 20 900804 30 000804 40 200804 40 900804 40 95Druer, friske eller tørrede0806 10 29 (3) (12)0806 20 110806 20 120806 20 18Meloner (herunder vandmeloner) og melontræsfrugter (papaya)0807 11 000807 19 00Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner)0809 30 11 (5) (12)0809 30 51 (6) (12)Andre frugter, friske0810 90 400810 90 85Frugter og nødder, foreløbigt konserverede0812 10 000812 20 000812 90 500812 90 600812 90 700812 90 95Frugter, tørrede0813 40 100813 50 150813 50 190813 50 390813 50 910813 50 99Peber af slægten Piper, tørrede eller knuste0904 20 10Sojabønneolie og fraktioner deraf1507 10 101507 10 901507 90 101507 90 90Solsikkeolie, saflorolie og bomuldsfrøolie1512 11 101512 11 911512 11 991512 19 101512 19 911512 19 991512 21 101512 21 901512 29 101512 29 90Rybsolie, rapsolie og sennepsolie samt fraktioner deraf1514 10 101514 10 901514 90 101514 90 90Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 19 59Frugtsafter (herunder druemost)2009 20 992009 40 992009 80 99Tobak, rå eller ufabrikeret; tobaksaffald2401 10 102401 10 202401 10 412401 10 492401 10 602401 20 102401 20 202401 20 412401 20 602401 20 70Landbrugsprodukter (2)KN-kode 96Afskårne blomster og blomsterknoppper0603 10 550603 10 610603 10 69 (11)Skalotteløg, hvidløg og andre spiseløg samt porrer0703 10 110703 10 190703 10 900703 90 00Hvidkål, blomkål, grønkål og anden spiselig kål0704 10 050704 10 100704 10 800704 20 000704 90 100704 90 90Salat (Lactuca sativa) og cikorie0705 11 050705 11 100705 11 800705 19 000705 21 000705 29 00Gulerødder, turnips, rødbeder, skorzoner, knoldselleri0706 10 000706 90 050706 90 110706 90 170706 90 300706 90 90Bælgfrugter, også udbælgede, friske eller kølede0708 10 900708 20 200708 20 900708 20 950708 90 00Andre grøntsager, friske eller kølede0709 10 30 (12)0709 30 000709 40 000709 51 100709 51 500709 70 000709 90 100709 90 200709 90 400709 90 500709 90 90Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte0710 10 000710 21 000710 22 000710 29 000710 30 000710 80 100710 80 510710 80 610710 80 690710 80 700710 80 800710 80 850710 90 00Grøntsager, foreløbigt konserverede0711 20 100711 40 000711 90 400711 90 90Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede0712 20 000712 30 000712 90 300712 90 500712 90 90Maniokrod, arrowroot, saleprod, jordskokker0714 90 110714 90 19Andre nødder, friske eller tørrede, også afskallede0802 11 900802 21 000802 22 000802 40 00Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede0803 00 110803 00 90Dadler, figner, ananas, avocadoer, guavabær, mango0804 20 10Citrusfrugter, friske eller tørrede0805 20 21 (1) (12)0805 20 23 (1) (12)0805 20 25 (1) (12)0805 20 27 (1) (12)0805 20 29 (1) (12)0805 30 900805 90 00Druer, friske eller tørrede0806 10 950806 10 97Æbler, pærer og kvæder, friske0808 10 10 (12)0808 20 10 (12)0808 20 90Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner)0809 10 10 (12)0809 10 50 (12)0809 20 19 (12)0809 20 29 (12)0809 30 11 (7) (12)0809 30 19 (12)0809 30 51 (8) (12)0809 30 59 (12)0809 40 40 (12)Andre frugter, friske0810 10 050810 20 900810 30 100810 30 300810 30 900810 40 900810 50 00Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte0811 20 110811 20 310811 20 390811 20 590811 90 110811 90 190811 90 390811 90 750811 90 800811 90 95Frugter og nødder, foreløbigt konserverede0812 90 100812 90 20Frugter, tørrede0813 20 00Hvede og blandsæd af hvede og rug1001 90 10Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter1008 10 001008 20 001008 90 90Mel, pulver, flager, granulater og pellets1105 10 001105 20 00Mel og pulver af tørrede bælgfrugter1106 10 001106 30 101106 30 90Fedtstoffer og olier, udvundet af fisk1504 30 11Andre varer af kød eller slagteaffald, tilberedte eller konserverede1602 20 111602 20 191602 31 111602 31 191602 31 301602 31 901602 32 191602 32 301602 32 901602 39 291602 39 401602 39 801602 41 901602 42 901602 90 311602 90 721602 90 76Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele2001 10 002001 20 002001 90 502001 90 652001 90 96Svampe og trøfler, tilberedt eller konserveret2003 10 202003 10 302003 10 802003 20 00Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde2004 10 102004 10 992004 90 502004 90 912004 90 98Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret på anden måde2005 10 002005 20 202005 20 802005 40 002005 51 002005 59 00Grøntsager, frugter, nødder, frugtskaller2006 00 312006 00 352006 00 382006 00 99Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré2007 10 912007 99 93Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 11 942008 11 982008 19 192008 19 952008 19 992008 20 512008 20 592008 20 712008 20 792008 20 912008 20 992008 30 112008 30 392008 30 512008 30 592008 40 112008 40 212008 40 292008 40 392008 60 112008 60 312008 60 392008 60 592008 60 692008 60 792008 60 992008 70 112008 70 312008 70 392008 70 592008 80 112008 80 312008 80 392008 80 502008 80 702008 80 912008 80 992008 99 232008 99 252008 99 262008 99 282008 99 362008 99 452008 99 462008 99 492008 99 532008 99 552008 99 612008 99 622008 99 682008 99 722008 99 742008 99 792008 99 99Frugtsafter (herunder druemost)2009 11 192009 11 912009 19 192009 19 912009 19 992009 20 192009 20 912009 30 192009 30 312009 30 392009 30 512009 30 552009 30 912009 30 952009 30 992009 40 192009 40 912009 80 192009 80 502009 80 612009 80 632009 80 732009 80 792009 80 832009 80 842009 80 862009 80 972009 90 192009 90 292009 90 392009 90 412009 90 512009 90 592009 90 732009 90 792009 90 922009 90 942009 90 952009 90 962009 90 972009 90 98Andre gærede drikkevarer (f.eks. æblecider)2206 00 10Vinbærme, rå vinsten2307 00 19Vegetabilske produkter og vegetabilsk affald2308 90 19Landbrugsprodukter (3)KN-kode 96Svin, levende0103 91 100103 92 110103 92 19Får og geder, levende0104 10 300104 10 800104 20 90Fjerkræ, dvs. høns af arten Gallus domesticus0105 11 110105 11 190105 11 910105 11 990105 12 000105 19 200105 19 900105 92 000105 93 000105 99 100105 99 200105 99 300105 99 50Svinekød, fersk, kølet eller frosset0203 11 100203 12 110203 12 190203 19 110203 19 130203 19 150203 19 550203 19 590203 21 100203 22 110203 22 190203 29 110203 29 130203 29 150203 29 550203 29 59Kød af får og geder, fersk, kølet eller frosset0204 10 000204 21 000204 22 100204 22 300204 22 500204 22 900204 23 000204 30 000204 41 000204 42 100204 42 300204 42 500204 42 900204 43 100204 43 900204 50 110204 50 130204 50 150204 50 190204 50 310204 50 390204 50 510204 50 530204 50 550204 50 590204 50 710204 50 79Kød og spiseligt slagteaffald0207 11 100207 11 300207 11 900207 12 100207 12 900207 13 100207 13 200207 13 300207 13 400207 13 500207 13 600207 13 700207 13 990207 14 100207 14 200207 14 300207 14 400207 14 500207 14 600207 14 700207 14 990207 24 100207 24 900207 25 100207 25 900207 26 100207 26 200207 26 300207 26 400207 26 500207 26 600207 26 700207 26 800207 26 990207 27 100207 27 200207 27 300207 27 400207 27 500207 27 600207 27 700207 27 800207 27 990207 32 110207 32 150207 32 190207 32 510207 32 590207 32 900207 33 110207 33 190207 33 510207 33 590207 33 900207 35 110207 35 150207 35 210207 35 230207 35 250207 35 310207 35 410207 35 510207 35 530207 35 610207 35 630207 35 710207 35 790207 35 990207 36 110207 36 150207 36 210207 36 230207 36 250207 36 310207 36 410207 36 510207 36 530207 36 610207 36 630207 36 710207 36 790207 36 90Svinespæk, uden kødindhold, og fjerkræfedt0209 00 110209 00 190209 00 300209 00 90Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage0210 11 110210 11 190210 11 310210 11 390210 11 900210 12 110210 12 190210 12 900210 19 100210 19 200210 19 300210 19 400210 19 510210 19 590210 19 600210 19 700210 19 810210 19 890210 19 900210 90 110210 90 190210 90 210210 90 290210 90 310210 90 39Mælk og fløde, koncentreret0402 91 110402 91 190402 91 310402 91 390402 91 510402 91 590402 91 910402 91 990402 99 110402 99 190402 99 310402 99 390402 99 910402 99 99Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir0403 90 510403 90 530403 90 590403 90 610403 90 630403 90 69Valle, også koncentreret0404 10 480404 10 520404 10 540404 10 560404 10 580404 10 620404 10 720404 10 740404 10 760404 10 780404 10 820404 10 84Ost og ostemasse0406 10 20 (11)0406 10 80 (11)0406 20 90 (11)0406 30 10 (11)0406 30 31 (11)0406 30 39 (11)0406 30 90 (11)0406 40 90 (11)0406 90 01 (11)0406 90 21 (11)0406 90 50 (11)0406 90 69 (11)0406 90 78 (11)0406 90 86 (11)0406 90 87 (11)0406 90 88 (11)0406 90 93 (11)0406 90 99 (11)Fugleæg med skal, friske, konserverede eller kogte0407 00 110407 00 190407 00 30Fugleæg uden skal samt æggeblommer, friske0408 11 800408 19 810408 19 890408 91 800408 99 80Naturlig honning0409 00 00Tomater, friske eller kølede0702 00 15 (12)0702 00 20 (12)0702 00 25 (12)0702 00 30 (12)0702 00 35 (12)0702 00 40 (12)0702 00 45 (12)0702 00 50 (12)Agurker og asier, friske eller kølede0707 00 10 (12)0707 00 15 (12)0707 00 20 (12)0707 00 25 (12)0707 00 30 (12)0707 00 35 (12)0707 00 40 (12)0707 00 90Andre grøntsager, friske eller kølede0709 10 10 (12)0709 10 20 (12)0709 20 000709 90 390709 90 75 (12)0709 90 77 (12)0709 90 79 (12)Grøntsager, foreløbigt konserverede0711 20 90Grøntsager, tørrede, også snittede, knuste eller pulveriserede0712 90 19Maniokrod, arrowrod, saleprod, jordskokker0714 10 100714 10 910714 10 990714 20 90Citrusfrugter, friske eller tørrede0805 10 37 (2) (12)0805 10 38 (2) (12)0805 10 39 (2) (12)0805 10 42 (2) (12)0805 10 46 (2) (12)0805 10 820805 10 840805 10 860805 20 11 (12)0805 20 13 (12)0805 20 15 (12)0805 20 17 (12)0805 20 19 (12)0805 20 21 (10) (12)0805 20 23 (10) (12)0805 20 25 (10) (12)0805 20 27 (10) (12)0805 20 29 (10) (12)0805 20 31 (12)0805 20 33 (12)0805 20 35 (12)0805 20 37 (12)0805 20 39 (12)Druer, friske eller tørrede0806 10 21 (12)0806 10 29 (4) (12)0806 10 30 (12)0806 10 50 (12)0806 10 61 (12)0806 10 69 (12)0806 10 93Abrikoser, kirsebær, ferskner (herunder nektariner)0809 10 20 (12)0809 10 30 (12)0809 10 40 (12)0809 20 11 (12)0809 20 21 (12)0809 20 31 (12)0809 20 39 (12)0809 20 41 (12)0809 20 49 (12)0809 20 51 (12)0809 20 59 (12)0809 20 61 (12)0809 20 69 (12)0809 20 71 (12)0809 20 79 (12)0809 30 21 (12)0809 30 29 (12)0809 30 31 (12)0809 30 39 (12)0809 30 41 (12)0809 30 49 (12)0809 40 20 (12)0809 40 30 (12)Andre frugter, friske0810 10 100810 10 800810 20 10Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte0811 10 110811 10 19Hvede og blandsæd af hvede og rug1001 10 001001 90 911001 90 99Rug1002 00 00Byg1003 00 101003 00 90Havre1004 00 00Boghvede, hirse og kanariefrø; andre kornsorter1008 90 10Hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug1101 00 111101 00 151101 00 90Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd af hvede og rug1102 10 001102 90 101102 90 301102 90 90Gryn og groft mel samt pellets af korn1103 11 101103 11 901103 12 001103 19 101103 19 301103 19 901103 21 001103 29 101103 29 201103 29 301103 29 90Korn, bearbejdet på anden måde1104 11 101104 11 901104 12 101104 12 901104 19 101104 19 301104 19 991104 21 101104 21 301104 21 501104 21 901104 21 991104 22 201104 22 301104 22 501104 22 901104 22 921104 22 991104 29 111104 29 151104 29 191104 29 311104 29 351104 29 391104 29 511104 29 551104 29 591104 29 811104 29 851104 29 891104 30 10Mel og pulver af tørrede bælgfrugter1106 20 101106 20 90Malt, også brændt1107 10 111107 10 191107 10 911107 10 991107 20 00Johannesbrød, tang og andre alger, sukkerroer1212 91 201212 91 80Fedt af svin og fjerkræ1501 00 19Olivenolie og fraktioner deraf, også raffinerede1509 10 101509 10 901509 90 00Andre olier og fraktioner deraf1510 00 101510 00 90Degras1522 00 311522 00 39Pølser og lignende varer af kød eller slagteaffald1601 00 911601 00 99Andre varer af kød eller slagteaffald, tilberedte eller konserverede1602 10 001602 20 901602 32 111602 39 211602 41 101602 42 101602 49 111602 49 131602 49 151602 49 191602 49 301602 49 501602 49 901602 50 311602 50 391602 50 801602 90 101602 90 411602 90 511602 90 691602 90 741602 90 781602 90 98Andet sukker, herunder kemisk ren lactose1702 11 001702 19 00Pastaprodukter, også kogte eller med fyld1902 20 30Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré2007 10 992007 91 902007 99 912007 99 98Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 20 112008 20 312008 30 192008 30 312008 30 792008 30 912008 30 992008 40 192008 40 312008 50 112008 50 192008 50 312008 50 392008 50 512008 50 592008 60 192008 60 512008 60 612008 60 712008 60 912008 70 192008 70 512008 80 192008 92 162008 92 182008 99 212008 99 322008 99 332008 99 342008 99 372008 99 43Frugtsafter (herunder druemost)2009 11 112009 19 112009 20 112009 30 112009 30 592009 40 112009 50 102009 50 902009 80 112009 80 322009 80 332009 80 352009 90 112009 90 212009 90 31Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet2106 90 51Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol2204 10 19 (11)2204 10 99 (11)2204 21 102204 21 812204 21 822204 21 982204 21 992204 29 102204 29 582204 29 752204 29 982204 29 992204 30 102204 30 92 (12)2204 30 94 (12)2204 30 96 (12)2204 30 98 (12)Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret2208 20 40Klid og andre restprodukter2302 30 102302 30 902302 40 102302 40 90Oliekager og andre faste restprodukter2306 90 19Tilberedninger, af den art der anvendes som dyrefoder2309 10 132309 10 152309 10 192309 10 332309 10 392309 10 512309 10 532309 10 592309 10 702309 90 332309 90 352309 90 392309 90 432309 90 492309 90 512309 90 532309 90 592309 90 70Albuminer3502 11 903502 19 903502 20 913502 20 99Landbrugsprodukter (4)KN-kode 96Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir0403 10 510403 10 530403 10 590403 10 910403 10 930403 10 990403 90 710403 90 730403 90 790403 90 910403 90 930403 90 99Smør og andre mælkefedtstoffer0405 20 100405 20 30Plantestoffer og planteekstrakter; pectinstoffer1302 20 101302 20 90Margarine1517 10 101517 90 10Andet sukker, herunder kemisk ren lactose1702 50 001702 90 10Sukkervarer (herunder hvid chokolade)1704 10 111704 10 191704 10 911704 10 991704 90 101704 90 301704 90 511704 90 551704 90 611704 90 651704 90 711704 90 751704 90 811704 90 99Chokolade og andre tilberedte næringsmidler1806 10 151806 10 201806 10 301806 10 901806 20 101806 20 301806 20 501806 20 701806 20 801806 20 951806 31 001806 32 101806 32 901806 90 111806 90 191806 90 311806 90 391806 90 501806 90 601806 90 701806 90 90Maltekstrakt; tilberedte næringsmidler fremstillet af mel1901 10 001901 20 001901 90 111901 90 191901 90 99Pastaprodukter, også kogte eller med fyld1902 11 001902 19 101902 19 901902 20 911902 20 991902 30 101902 30 901902 40 101902 40 90Tapioka og tapiokaerstatninger1903 00 00Tilberedte næringsmidler1904 10 101904 10 301904 10 901904 20 101904 20 911904 20 951904 20 991904 90 101904 90 90Brød, wienerbrød, kager, kiks1905 10 001905 20 101905 20 301905 20 901905 30 111905 30 191905 30 301905 30 511905 30 591905 30 911905 30 991905 40 101905 40 901905 90 101905 90 201905 90 301905 90 401905 90 451905 90 551905 90 601905 90 90Grøntsager, frugter, nødder2001 90 40Andre grøntsager2004 10 91Andre grøntsager2005 20 10Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 99 852008 99 91Frugtsafter (herunder druemost)2009 80 69Ekstrakter, essenser og koncentrater af kaffe2101 11 112101 11 192101 12 922101 12 982101 20 982101 30 112101 30 192101 30 912101 30 99Gær (levende eller inaktiv)2102 10 102102 10 312102 10 392102 10 902102 20 11Saucer samt tilberedninger til fremstilling deraf; sammensatte smagspræparater2103 20 00Konsumis2105 00 102105 00 912105 00 99Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet2106 10 202106 10 802106 90 102106 90 202106 90 98Vand, herunder mineralvand og vand tilsat kulsyre2202 90 912202 90 952202 90 99Eddike og eddikeerstatninger2209 00 112209 00 192209 00 912209 00 99Acykliske alkoholer samt halogenderivater deraf2905 43 002905 44 112905 44 192905 44 912905 44 992905 45 00Blandinger af luftstoffer3302 10 103302 10 213302 10 29Efterbehandlingsmidler, acceleratorer til farvning3809 10 103809 10 303809 10 503809 10 90Tilberedte bindemidler til støbeforme eller støbekerner3824 60 113824 60 193824 60 913824 60 99Landbrugsprodukter (5)KN-kode 96Afskårne blomster og blomsterknopper0603 10 15 (11)0603 10 29 (11)0603 10 51 (11)0603 10 65 (11)0603 90 00 (11)Frugter og nødder, også kogte i vand eller dampkogte0811 10 90 (11)Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 40 51 (11)2008 40 59 (11)2008 40 71 (11)2008 40 79 (11)2008 40 91 (11)2008 40 99 (11)2008 50 61 (11)2008 50 69 (11)2008 50 71 (11)2008 50 79 (11)2008 50 92 (11)2008 50 94 (11)2008 50 99 (11)2008 70 61 (11)2008 70 69 (11)2008 70 71 (11)2008 70 79 (11)2008 70 92 (11)2008 70 94 (11)2008 70 99 (11)2008 92 59 (11)2008 92 72 (11)2008 92 74 (11)2008 92 78 (11)2008 92 98 (11)Frugtsafter (herunder druemost)2009 11 99 (11)2009 40 30 (11)2009 70 11 (11)2009 70 19 (11)2009 70 30 (11)2009 70 91 (11)2009 70 93 (11)2009 70 99 (11)Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol2204 21 79 (11)2204 21 80 (11)2204 21 83 (11)2204 21 84 (11)Landbrugsprodukter (6)KN-kode 96Hornkvæg, levende0102 90 050102 90 210102 90 290102 90 410102 90 490102 90 510102 90 590102 90 610102 90 690102 90 710102 90 79Kød af hornkvæg, fersk eller kølet0201 10 000201 20 200201 20 300201 20 500201 20 900201 30 00Kød af hornkvæg, frosset0202 10 000202 20 100202 20 300202 20 500202 20 900202 30 100202 30 500202 30 90Spiseligt slagteaffald af hornkvæg, svin, får, geder0206 10 950206 29 910206 29 99Kød og spiseligt slagteaffald, saltet, i saltlage0210 20 100210 20 900210 90 410210 90 490210 90 90Mælk og fløde, koncentreret0402 10 110402 10 190402 10 910402 10 990402 21 110402 21 170402 21 190402 21 910402 21 990402 29 110402 29 150402 29 190402 29 910402 29 99Kærnemælk, koaguleret mælk og fløde, yoghurt, kefir0403 90 110403 90 130403 90 190403 90 310403 90 330403 90 39Valle, også koncentreret0404 10 020404 10 040404 10 060404 10 120404 10 140404 10 160404 10 260404 10 280404 10 320404 10 340404 10 360404 10 380404 90 210404 90 230404 90 290404 90 810404 90 830404 90 89Smør og andre mælkefedtstoffer0405 10 110405 10 190405 10 300405 10 500405 10 900405 20 900405 90 100405 90 90Afskårne blomster og blomsterknopper0603 10 110603 10 130603 10 210603 10 250603 10 53Andre grøntsager, friske eller kølede0709 90 60Grøntsager, også kogte i vand eller dampkogte0710 40 00Grøntsager, foreløbigt konserverede0711 90 30Bananer, herunder pisang, friske eller tørrede0803 00 19Citrusfrugter, friske eller tørrede0805 10 01 (12)0805 10 05 (12)0805 10 09 (12)0805 10 11 (12)0805 10 15 (2)0805 10 19 (2)0805 10 21 (2)0805 10 25 (12)0805 10 29 (12)0805 10 31 (12)0805 10 33 (12)0805 10 35 (12)0805 10 37 (9) (12)0805 10 38 (9) (12)0805 10 39 (9) (12)0805 10 42 (9) (12)0805 10 44 (12)0805 10 46 (9) (12)0805 10 51 (2)0805 10 55 (2)0805 10 59 (2)0805 10 61 (2)0805 10 65 (2)0805 10 69 (2)0805 30 20 (2)0805 30 30 (2)0805 30 40 (2)Druer, friske eller tørrede0806 10 40 (12)Æbler, pærer og kvæder, friske0808 10 51 (12)0808 10 53 (12)0808 10 59 (12)0808 10 61 (12)0808 10 63 (12)0808 10 69 (12)0808 10 71 (12)0808 10 73 (12)0808 10 79 (12)0808 10 92 (12)0808 10 94 (12)0808 10 98 (12)0808 20 31 (12)0808 20 37 (12)0808 20 41 (12)0808 20 47 (12)0808 20 51 (12)0808 20 57 (12)0808 20 67 (12)Majs1005 10 901005 90 00Ris1006 10 101006 10 211006 10 231006 10 251006 10 271006 10 921006 10 941006 10 961006 10 981006 20 111006 20 131006 20 151006 20 171006 20 921006 20 941006 20 961006 20 981006 30 211006 30 231006 30 251006 30 271006 30 421006 30 441006 30 461006 30 481006 30 611006 30 631006 30 651006 30 671006 30 921006 30 941006 30 961006 30 981006 40 00Sorghum1007 00 101007 00 90Mel af korn, undtagen hvedemel og mel af blandsæd1102 20 101102 20 901102 30 00Gryn og groft mel samt pellets af korn1103 13 101103 13 901103 14 001103 29 401103 29 50Korn, bearbejdet på anden måde1104 19 501104 19 911104 23 101104 23 301104 23 901104 23 991104 30 90Stivelse; inulin1108 11 001108 12 001108 13 001108 14 001108 19 101108 19 901108 20 00Hvedegluten, også tørret1109 00 00Andre varer af kød og slagteaffald, tilberedte eller konserverede1602 50 101602 90 61Rør- og roesukker samt kemisk ren saccharose1701 11 101701 11 901701 12 101701 12 901701 91 001701 99 101701 99 90Andet sukker, herunder kemisk ren lactose1702 20 101702 20 901702 30 101702 30 511702 30 591702 30 911702 30 991702 40 101702 40 901702 60 101702 60 901702 90 301702 90 501702 90 601702 90 711702 90 751702 90 791702 90 801702 90 99Grøntsager, frugter, nødder og andre spiselige plantedele2001 90 30Tomater, tilberedt eller konserveret2002 10 102002 10 902002 90 112002 90 192002 90 312002 90 392002 90 912002 90 99Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret2004 90 10Andre grøntsager, tilberedt eller konserveret2005 60 002005 80 00Syltetøj, frugtgelé, marmelade, frugt- eller nøddepuré2007 10 102007 91 102007 91 302007 99 102007 99 202007 99 312007 99 332007 99 352007 99 392007 99 512007 99 552007 99 58Frugter, nødder og andre spiselige plantedele2008 30 552008 30 752008 92 512008 92 762008 92 922008 92 932008 92 942008 92 962008 92 97Frugtsafter (herunder druemost)2009 40 932009 60 11 (12)2009 60 19 (12)2009 60 51 (12)2009 60 59 (12)2009 60 71 (12)2009 60 79 (12)2009 60 90 (12)2009 80 712009 90 492009 90 71Tilberedte næringsmidler, ikke andetsteds tariferet2106 90 302106 90 552106 90 59Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol2204 21 942204 29 622204 29 642204 29 652204 29 832204 29 842204 29 94Vermouth og anden vin af friske druer2205 10 102205 10 902205 90 102205 90 90Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret2207 10 002207 20 00Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret2208 40 102208 40 902208 90 912208 90 99Klid og andre restprodukter2302 10 102302 10 902302 20 102302 20 90Restprodukter fra stivelsesfremstilling og lignende restprodukter2303 10 11Dextrin og anden modificeret stivelse3505 10 103505 10 903505 20 103505 20 303505 20 503505 20 90Landbrugsprodukter (7)KN-kode 96Ost og ostemasse0406 20 100406 40 100406 40 500406 90 020406 90 030406 90 040406 90 050406 90 060406 90 070406 90 080406 90 090406 90 120406 90 140406 90 160406 90 180406 90 190406 90 230406 90 250406 90 270406 90 290406 90 310406 90 330406 90 350406 90 370406 90 390406 90 610406 90 630406 90 730406 90 750406 90 760406 90 790406 90 810406 90 820406 90 840406 90 85Vin af friske druer, herunder vin tilsat alkohol2204 10 112204 10 912204 21 112204 21 122204 21 132204 21 172204 21 182204 21 192204 21 222204 21 242204 21 262204 21 272204 21 282204 21 322204 21 342204 21 362204 21 372204 21 382204 21 422204 21 432204 21 442204 21 462204 21 472204 21 482204 21 622204 21 662204 21 672204 21 682204 21 692204 21 712204 21 742204 21 762204 21 772204 21 782204 21 872204 21 882204 21 892204 21 912204 21 922204 21 932204 21 952204 21 962204 21 972204 29 122204 29 132204 29 172204 29 182204 29 422204 29 432204 29 442204 29 462204 29 472204 29 482204 29 712204 29 722204 29 812204 29 822204 29 872204 29 882204 29 892204 29 912204 29 922204 29 932204 29 952204 29 962204 29 97Ethanol (ethylalkohol), ikke denatureret2208 20 122208 20 142208 20 262208 20 272208 20 622208 20 642208 20 862208 20 872208 30 112208 30 192208 30 322208 30 382208 30 522208 30 582208 30 722208 30 782208 90 412208 90 452208 90 52NoterKN-kode 96(1) (16/5-15/9)(2) (1/6-15/10)(3) (1/1-31/5) Ekskl. Emperor-sorten(4) Emperor-sorten eller (1/6-31/12)(5) (1/1-31/3)(6) (1/10-31/12)(7) (1/4-31/12)(8) (1/1-30/9)(9) (16/10-31/5)(10) (16/9-15/5)(11) I henhold til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Sydafrikanske Republik vil den årlige vækstfaktor blive anvendt årligt på de relevante basismængder.(12) I henhold til aftalen om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab og Den Sydafrikanske Republik skal den fulde specifikke afgift betales, hvis den respektive indgangspris ikke opnås.Bilag XIV til protokol nr. 1FISKERIPRODUKTER, FOR HVILKE ARTIKEL 6, STK. 3, MIDLERTIDIGT IKKE FINDER ANVENDELSEFiskeriprodukter (1)KN-kode 96Fisk, levende0301 10 900301 92 000301 99 11Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet0302 12 000302 31 100302 32 100302 33 100302 39 110302 39 190302 66 000302 69 21Fisk, frosset, undtagen filet0303 10 000303 22 000303 41 110303 41 130303 41 190303 42 120303 42 180303 42 320303 42 380303 42 520303 42 580303 43 110303 43 130303 43 190303 49 210303 49 230303 49 290303 49 410303 49 430303 49 490303 76 000303 79 210303 79 230303 79 29Filet og andet fiskekød0304 10 130304 20 13Pastaprodukter, også kogte eller med fyld1902 20 10Fiskeriprodukter (2)KN-kode 96Fisk, levende0301 91 100301 93 000301 99 19Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet0302 11 100302 19 000302 21 100302 21 300302 22 000302 62 000302 63 000302 65 200302 65 500302 65 900302 69 110302 69 190302 69 310302 69 330302 69 410302 69 450302 69 510302 69 850302 69 860302 69 920302 69 990302 70 00Fisk, frosset, undtagen filet0303 21 100303 29 000303 31 100303 31 300303 33 000303 39 100303 72 000303 73 000303 75 200303 75 500303 75 900303 79 110303 79 190303 79 350303 79 370303 79 450303 79 510303 79 600303 79 620303 79 830303 79 850303 79 870303 79 920303 79 930303 79 940303 79 960303 80 00Filet og andet fiskekød0304 10 190304 10 910304 20 190304 20 210304 20 290304 20 310304 20 330304 20 350304 20 370304 20 410304 20 430304 20 610304 20 690304 20 710304 20 730304 20 870304 20 910304 90 100304 90 310304 90 390304 90 410304 90 450304 90 570304 90 590304 90 97Fisk, tørret eller i saltlage; røget fisk0305 42 000305 59 500305 59 700305 63 000305 69 300305 69 500305 69 90Krebsdyr, også afskallede, levende, ferske0306 11 100306 11 900306 12 100306 12 900306 13 100306 13 900306 14 100306 14 300306 14 900306 19 100306 19 900306 21 000306 22 100306 22 910306 22 990306 23 100306 23 900306 24 100306 24 300306 24 900306 29 100306 29 90Bløddyr, også uden skal, levende, ferske0307 10 900307 21 000307 29 100307 29 900307 31 100307 31 900307 39 100307 39 900307 41 100307 41 910307 41 990307 49 010307 49 110307 49 180307 49 310307 49 330307 49 350307 49 380307 49 510307 49 590307 49 710307 49 910307 49 990307 51 000307 59 100307 59 900307 91 000307 99 110307 99 130307 99 150307 99 180307 99 90Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatninger1604 11 001604 13 901604 15 111604 15 191604 15 901604 19 101604 19 501604 19 911604 19 921604 19 931604 19 941604 19 951604 19 981604 20 051604 20 101604 20 301604 30 101604 30 90Krebsdyr, bløddyr og andre hvirvelløse vanddyr1605 10 001605 20 101605 20 911605 20 991605 30 001605 40 001605 90 111605 90 191605 90 301605 90 90Fiskeriprodukter (3)KN-kode 96Fisk, levende0301 91 90Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet0302 11 90Fisk, frosset, undtagen filet0303 21 90Filet og andet fiskekød0304 10 110304 20 110304 20 570304 20 590304 90 470304 90 49Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatninger1604 13 11Fiskeriprodukter (4)KN-kode 96Fisk, levende0301 99 90Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet0302 21 900302 23 000302 29 100302 29 900302 31 900302 32 900302 33 900302 39 910302 39 990302 40 050302 40 980302 50 100302 50 900302 61 100302 61 300302 61 900302 61 980302 64 050302 64 980302 69 250302 69 350302 69 550302 69 610302 69 750302 69 870302 69 910302 69 930302 69 940302 69 95Fisk, frosset, undtagen filet0303 31 900303 32 000303 39 200303 39 300303 39 800303 41 900303 42 900303 43 900303 49 900303 50 050303 50 980303 60 110303 60 190303 60 900303 71 100303 71 300303 71 900303 71 980303 74 100303 74 200303 74 900303 77 000303 79 310303 79 410303 79 550303 79 650303 79 710303 79 750303 79 910303 79 95Filet og andet fiskekød0304 10 310304 10 330304 10 350304 10 380304 10 940304 10 960304 10 980304 20 450304 20 510304 20 530304 20 750304 20 790304 20 810304 20 850304 20 960304 90 050304 90 200304 90 270304 90 350304 90 380304 90 510304 90 550304 90 610304 90 65Fisk, tørret, saltet eller i saltlage; røget fisk0305 10 000305 20 000305 30 110305 30 190305 30 300305 30 500305 30 900305 41 000305 49 100305 49 200305 49 300305 49 450305 49 500305 49 800305 51 100305 51 900305 59 110305 59 190305 59 300305 59 600305 59 900305 61 000305 62 000305 69 100305 69 20Krebsdyr, også afskallede, levende, ferske0306 13 300306 19 300306 23 310306 23 390306 29 30Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatninger1604 12 101604 12 911604 12 991604 14 121604 14 141604 14 161604 14 181604 14 901604 19 311604 19 391604 20 70Fiskeriprodukter (5)KN-kode 96Fisk, fersk eller kølet, undtagen filet0302 69 650302 69 81Fisk, frosset, undtagen filet0303 78 100303 78 900303 79 81Filet og andet fiskekød0304 20 83Fisk, tilberedt eller konserveret; kaviar og kaviarerstatninger1604 13 191604 16 001604 20 401604 20 501604 20 90Bilag XV til protokol nr. 1FÆLLESERKLÆRING OM KUMULATIONParterne er enige om, at følgende definitioner skal gælde med hensyn til gennemførelsen af artikel 6, stk. 11, i protokol nr. 1:Ved "udviklingsland" forstås ethvert land, der er opført som sådant af OECD's Komité for Udviklingsbistand, undtagen højindkomstlande (HIC) og lande med en BNI på over 100 mia. $ i løbende priser i 1992.>TABELPOSITION>PROTOKOL Nr. 2om gennemførelsen af artikel 91. Parterne er enige om at gøre deres yderste for at undgå, at de beskyttelsesforanstaltninger, der er omhandlet i artikel 8, bringes i anvendelse.2. Parterne er overbeviste om, at de med gennemførelsen af artikel 9, stk. 4 og 5, bliver i stand til på et tidligt stadium at opdage eventuelle problemer, der kunne opstå, og under hensyntagen til alle relevante forhold så vidt muligt undgå at anvende foranstaltninger, som Fællesskabet foretrækker ikke at skulle træffe over for sine præferencehandelspartnere.3. Parterne erkender, at der er behov for at indføre den i artikel 9, stk. 4, fastsatte mekanisme med forhåndsoplysninger, der har til formål at mindske risikoen for, at der pludselig eller uventet anvendes beskyttelsesforanstaltninger for så vidt angår følsomme produkter. Med en sådan ordning kan der opretholdes en stadig strøm af handelsoplysninger, og der iværksættes samtidig en procedure for regelmæssige konsultationer. Parterne vil således kunne følge udviklingen i følsomme sektorer på nært hold og opdage eventuelle problemer, der kunne opstå.4. På baggrund heraf indføres følgende to procedurer:a) En mekanisme for statistisk overvågningUden at det berører de interne ordninger, som Fællesskabet kan anvende for at kontrollere sin indførsel, skal der i henhold til artikel 9, stk. 4, indføres en mekanisme, der skal sikre en statistisk overvågning af udførslen af visse produkter fra AVS-staterne til Fællesskabet og dermed lette undersøgelsen af forhold, der kan fremkalde markedsforstyrrelser.Denne mekanisme, som udelukkende har til formål at lette udvekslingen af information mellem parterne, bør kun anvendes over for produkter, som Fællesskabet anser for følsomme for Fællesskabet.Mekanismen udmøntes i praksis efter fælles aftale på grundlag af data, som fremlægges af Fællesskabet, og ved hjælp af de statistiske oplysninger, som AVS-staterne fremsender til Kommissionen på dennes anmodning.For at mekanismen skal kunne anvendes effektivt, skal de berørte AVS-stater, om muligt en gang om måneden, give Kommissionen statistiske oplysninger om deres udførsel til Fællesskabet og til de enkelte medlemsstater af produkter, som Fællesskabet anser for følsomme.b) En procedure for regelmæssige konsultationerVed hjælp af ovennævnte mekanisme for statistisk overvågning vil parterne bedre kunne følge udviklingen i den samhandel, der eventuelt kan give anledning til vanskeligheder. På grundlag af de tilvejebragte oplysninger får Fællesskabet og medlemsstaterne, i overensstemmelse med artikel 9, stk. 5, mulighed for at holde regelmæssige konsultationer for at sikre, at målene i nævnte artikel nås. Konsultationerne finder sted på anmodning af en af parterne.5. Hvis de i artikel 8 omhandlede betingelser for anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger er til stede, påhviler det Fællesskabet som fastsat i artikel 9, stk. 1, vedrørende forudgående konsultationer om anvendelse af beskyttelsesforanstaltninger straks at indlede konsultationer med de berørte AVS-stater og give dem alle nødvendige oplysninger med henblik på disse konsultationer, navnlig de oplysninger, der er nødvendige for at fastlægge, i hvilket omfang indførsel af et bestemt produkt fra en eller flere AVS-stater har forvoldt eller risikerer at forvolde alvorlig skade for Fællesskabets producenter af samme produkt eller af produkter, der konkurrerer direkte med det pågældende produkt, eller alvorlige forstyrrelser i en økonomisk sektor i Fællesskabet eller vanskeligheder, der vil kunne medføre en alvorlig forringelse af den økonomiske situation i en region i Fællesskabet.6. Hvis der ikke forinden har kunnet indgås en aftale med den eller de berørte AVS-stater, kan Fællesskabets kompetente myndigheder ved udløbet af den frist på 21 dage, der gælder for konsultationerne, træffe passende foranstaltninger til iværksættelse af artikel 8. Disse foranstaltninger meddeles straks AVS-staterne og finder straks anvendelse.7. Denne procedure berører ikke de foranstaltninger, der kan træffes under særlige omstændigheder i henhold til artikel 9, stk. 3. I sådanne tilfælde fremsendes alle relevante oplysninger straks til AVS-staterne.8. I denne forbindelse vil der blive taget særligt hensyn til de mindst udviklede AVS-staters, AVS-indlandsstaternes og AVS-øststaternes interesser, jf. artikel 2 i denne aftale.PROTOKOL Nr. 3Med samme ordlyd som protokol nr. 3 om AVS-sukkersom findes i Lomé-konventionen AVS-EØF, der blev undertegnet den 28. februar 1975, samt tilhørende erklæringer til samme konventionPROTOKOL Nr. 3om AVS-sukkerArtikel 11. Fællesskabet forpligter sig til i en ikke nærmere fastsat periode til garanterede priser at købe og indføre nærmere aftalte mængder rørsukker i form af hvidt sukker eller råsukker med oprindelse i AVS-staterne, som forpligter sig til at levere disse.2. Beskyttelsesklausulen i konventionens artikel 10 finder ikke anvendelse. Gennemførelsen af denne protokol finder sted som led i forvaltningen af den fælles markedsordning for sukker, hvilket dog ikke må berøre Fællesskabets forpligtelser i henhold til stk. 1.Artikel 21. Ingen ændringer af denne protokol må træde i kraft før udløbet af en periode på fem år fra datoen for konventionens ikrafttræden, jf. dog artikel 7. Derefter skal sådanne ændringer, som der måtte opnås enighed om, træde i kraft på et nærmere aftalt tidspunkt.2. Betingelserne for opfyldelsen af den i artikel 1 omtalte garanti tages op til fornyet undersøgelse senest efter syv år.Artikel 31.>TABELPOSITION>2. Disse mængder kan ikke nedsættes uden de enkelte berørte staters godkendelse, jf. dog artikel 7.3.>TABELPOSITION>Artikel 41. I hver tolvmånedersperiode fra 1. juli til og med 30. juni, herefter benævnt "leveringsperioden" , forpligter de sukkereksporterende AVS-stater sig til at levere de i artikel 3, stk. 1, omhandlede mængder, med forbehold af enhver tilpasning i medfør af anvendelse af artikel 7. En tilsvarende forpligtelse gælder ligeledes for de i artikel 3, stk. 3, omhandlede mængder, for så vidt angår perioden indtil den 30. juni 1975, som også betragtes som en leveringsperiode.2. De i artikel 3, stk. 3, omhandlede mængder, som skal leveres indtil den 30. juni 1975, indbefatter leverancer undervejs fra afskibningshavnen eller, hvor der er tale om AVS-indlandsstater, som har passeret grænsen.3. For leverancer af AVS-rørsukker i perioden indtil den 30. juni 1975 gælder de garanterede priser for leveringsperioden begyndende den 1. juli 1975. Samme ordninger kan indføres for efterfølgende leveringsperioder.Artikel 51. Hvidt sukker eller råsukker fremstillet af sukkerrør afsættes på Fællesskabets marked til priser, der frit forhandles mellem køber og sælger.2. Fællesskabet griber ikke ind, såfremt en medlemsstat tillader, at salgspriserne inden for dens grænser overskrider Fællesskabets tærskelpriser.3. Fællesskabet forpligter sig til, til den garanterede pris, at købe hvidt sukker eller råsukker inden for nærmere aftalte mængder, som ikke må afsættes i Fællesskabet til en pris, der svarer til eller ligger over den garanterede pris.4. Den garanterede pris, udtrykt i europæiske regneenheder, gælder for upakket sukker cif europæiske havne i Fællesskabet og skal fastsættes på grundlag af sukker af standardkvalitet. Der føres forhandlinger hvert år herom inden for den i Fællesskabet opnåede prisramme, under hensyn til alle relevante økonomiske faktorer, og den fastsættes senest den 1. maj umiddelbart inden den leveringsperiode, som den gælder for.Artikel 6Interventionsorganerne eller andre af Fællesskabets udpegede organer sikrer, at sukkeret købes til den i artikel 5, stk. 3, omhandlede garanterede pris.Artikel 71. Såfremt en sukkereksporterende AVS-stat i løbet af en leveringsperiode undlader at levere hele den aftalte mængde på grund af force majeure, indrømmer Kommissionen på anmodning af den pågældende stat den ekstra periode, som er nødvendig for levering.2. Såfremt en sukkereksporterende AVS-stat i løbet af en leveringsperiode meddeler Kommissionen, at den ikke vil være i stand til at levere hele den aftalte mængde, og at den ikke ønsker af få tildelt den i stk. 1 omtalte ekstra periode, fordeler Kommissionen den ikke leverede mængde som ekstra kvoter til levering i løbet af den pågældende leveringsperiode. Kommissionen foretager en sådan kvotaomfordeling efter at have rådført sig med de berørte stater.3. Såfremt en sukkereksporterende AVS-stat i løbet af en leveringsperiode undlader at levere hele den aftalte mængde af andre årsager end force majeure, nedsættes den aftalte mængde med den ikke-leverede mængde for hver efterfølgende leveringsperiode.4. Kommissionen kan beslutte, at den ikke-leverede mængde tildeles de øvrige i artikel 3 anførte stater som ekstra kvoter, for så vidt angår senere leveringsperioder. En sådan omfordeling sker i samråd med de berørte stater.Artikel 81. På anmodning af en eller flere af de stater, som leverer sukker på de i denne protokol fastsatte betingelser, eller af Fællesskabet finder der inden for passende institutionelle rammer, som fastlægges af de kontraherende parter, konsultationer sted om de foranstaltninger, som er nødvendige for anvendelsen af denne protokol. De institutioner, som oprettes i henhold til konventionen, kan benyttes i konventionens anvendelsesperiode.2. Såfremt konventionen ophører med at gælde, vedtager de i stk. 1 omhandlede sukkereksporterende stater og Fællesskabet passende bestemmelser inden for institutionerne for at sikre den fortsatte anvendelse af denne protokol.3. De i denne protokol fastsatte periodiske nyundersøgelser finder sted inden for rammerne af de aftalte institutioner.Artikel 9Særlige typer sukker, som visse sukkereksporterende AVS-stater traditionelt leverer til medlemslandene, indgår i og behandles på samme grundlag som de i artikel 3 omhandlede mængder.Artikel 10Denne protokols bestemmelser forbliver i kraft efter den i artikel 91 i konventionen fastsatte dato. Efter den dato kan protokollen opsiges af Fællesskabet over for hver enkelt AVS-stat og af hver enkelt AVS-stat over for Fællesskabet med to års varsel.Bilag til protokol nr. 3ERKLÆRINGER AD PROTOKOL Nr. 31. Fælleserklæring om eventuelle anmodninger om at deltage i protokol 3Enhver anmodning fra en AVS-stat, som er kontraherende part i konventionen, men ikke er anført i protokol nr. 3, om at blive omfattet af protokollen, tages op til behandling(1).2. Fællesskabets erklæring om sukker med oprindelse i Belize, Saint Christopher og Nevis-Anguilla og Surinama) Fællesskabet forpligter sig til at træffe de nødvendige foranstaltninger til at sikre samme behandling som i protokol nr. 3 for følgende mængder rørsukker, i form af hvidt sukker eller råsukker, med oprindelse i følgende lande:>TABELPOSITION>b) For så vidt angår perioden indtil den 30. juni 1975 fastsættes mængderne dog som følger:>TABELPOSITION>3. Fællesskabets erklæring ad artikel 10 i protokol nr. 3Fællesskabet erklærer, at artikel 10 i protokol nr. 3 om muligheden af at opsige nævnte protokol på de betingelser, som er fastsat i samme artikel, tjener et retssikkerhedsformål og ikke for Fællesskabet udgør nogen ændring eller indskrænkning af de i artikel 1 i protokollen formulerede principper(2).(1) Bilag XIII til slutakten til AVS-EØF-konventionen.(2) Bilag XXII til slutakten til AVS-EØF-konventionen.Bilag til protokol nr. 3BREVVEKSLING MELLEM DEN DOMINIKANSKE REPUBLIK OG FÆLLESSKABET OM PROTOKOLLEN OM AVS-SUKKERBrev nr. 1 fra Den Dominikanske Republiks regeringHr.,Jeg har den ære hermed at bekræfte, at Den Dominikanske Republik hverken nu eller senere ønsker at tiltræde den protokol om AVS-sukker, der er knyttet til AVS-EØF-konventionen. Den Dominikanske Republik giver således tilsagn om ikke at ville ansøge om at tiltræde denne protokol. Den tilsender Gruppen af AVS-stater et brev med samme ordlyd. Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af denne skrivelse. Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Brev nr. 2 fra formanden for Rådet for De Europæiske FællesskaberHr.,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:"Jeg har den ære hermed at bekræfte, at Den Dominikanske Republik hverken nu eller senere ønsker at tiltræde den protokol om AVS-sukker, der er knyttet til AVS-EØF-konventionen. Den Dominikanske Republik giver således tilsagn om ikke at ville ansøge om at tiltræde denne protokol. Den tilsender Gruppen af AVS-stater et brev med samme ordlyd."Fællesskabet bekræfter, at det er indforstået med indholdet af den pågældende skrivelse.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.Bilag til protokol nr. 3AFTALEi form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Barbados, Belize, Folkerepublikken Congo, Fiji, Den Kooperative Republik Guyana, Jamaica, Republikken Kenya, Den Demokratiske Republik Madagaskar, Republikken Malawi, Mauritius, Republikken Surinam, Kongeriget Swaziland, Den Forenede Republik Tanzania, Trinidad og Tobago, Republikken Uganda, Republikken Zimbabwe og St. Christopher og Nevis om sidstnævntes tiltrædelse af protokol nr. 7 om AVS-sukker, der er knyttet til anden AVS-EØF-konvention.Brev nr. 1Hr.,Repræsentanterne for de AVS-stater, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, og for Kommissionen på vegne af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:- St. Christopher og Nevis medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med en aftalt mængde på 14800 tons med virkning fra den dag, på hvilken det tiltræder anden AVS-EØF-konvention.Indtil da gælder bestemmelserne i bilag IV til Rådets afgørelse 80/1186/EØF af 16. december 1980 om de oversøiske landes og territoriers associering med Det Europæiske Økonomiske Fællesskab fortsat.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afRådet for De Europæiske FællesskaberBrev nr. 2Hr.,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:"Repræsentanterne for de AVS-stater, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, og for Kommissionen på vegne af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:- St. Christopher og Nevis medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med en aftalt mængde på 14800 tons med virkning fra den dag, på hvilken det tiltræder anden AVS-EØF-konvention.Indtil da gælder bestemmelserne i bilag IV til Rådets afgørelse 80/1186/EØF af 16. december 1980 om de oversøiske landes og territoriers associering med Det Europæiske Økonomiske Fællesskab fortsat.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at regeringerne for de AVS-stater, der henvises til i Deres brev, er indforstået med indholdet heraf.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringerneBilag til protokol nr. 3AFTALEi form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Barbados, Folkerepublikken Congo, Fiji, Den Kooperative Republik Guyana, Jamaica, Republikken Kenya, Den Demokratiske Republik Madagaskar, Republikken Malawi, Mauritius, Republikken Surinam, Kongeriget Swaziland, Den Forenede Republik Tanzania, Trinidad og Tobago, Republikken Uganda og Republikken Zimbabwe om sidstnævntes tiltrædelse af protokol nr. 7 om AVS-sukker, der er knyttet til anden AVS-EØF-konvention.Brev nr. 1Hr.,Repræsentanterne for de AVS-stater, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, for Republikken Zimbabwe og for Kommissionen på vegne af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Zimbabwe medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med en aftalt mængde på 25000 tons med virkning fra den 1. juli 1982 og for perioden indtil den 30. juni 1982 med en aftalt mængde på 6000 tons.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afRådet for De Europæiske FællesskaberBrev nr. 2Hr.,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:"Repræsentanterne for de AVS-stater, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, for Republikken Zimbabwe og for Kommissionen på vegne af Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Zimbabwe medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med en aftalt mængde på 25000 tons med virkning fra den 1. juli 1982 og for perioden indtil den 30. juni 1982 med en aftalt mængde på 6000 tons.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at regeringerne for de AVS-stater, der henvises til i Deres brev, er indforstået med ovenstående.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringerneBilag til protokol nr. 3AFTALEi form af brevveksling mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Barbados, Belize, Folkerepublikken Congo, Fiji, Den Kooperative Republik Guyana, Jamaica, Republikken Kenya, Den Demokratiske Republik Madagaskar, Republikken Malawi, Mauritius, Republikken Surinam, Kongeriget Swaziland, Den Forenede Republik Tanzania, Trinidad og Tobago, Republikken Uganda, Republikken Zimbabwe og Republikken Côte d'Ivoire om sidstnævntes tiltrædelse af protokol nr. 7 om AVS-sukker, der er knyttet til anden AVS-EØF-konvention.Brev nr. 1Hr.,Gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, Republikken Côte d'Ivoire og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Côte d'Ivoire medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med virkning fra den 1. juli 1983 med en umiddelbart aftalt mængde på 2000 tons (udtrykt som hvidt sukker).Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afRådet for De Europæiske FællesskaberBrev nr. 2Hr.,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres skrivelse af dags dato med følgende ordlyd:"Gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet, der henvises til i protokol nr. 7 om AVS-sukker, som er knyttet til anden AVS-EØF-konvention, Republikken Côte d'Ivoire og Det Europæiske Økonomiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Côte d'Ivoire medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med virkning fra den 1. juli 1983 med en umiddelbart aftalt mængde på 2000 tons (udtrykt som hvidt sukker).Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at regeringerne for de AVS-stater, der henvises til i Deres brev, er indforstået med indholdet heraf.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringerneBilag til protokol nr. 3AFTALEi form af brevveksling mellem Det Europæiske Fællesskab og Barbados, Belize, Republikken Congo, Fiji, Den Kooperative Republik Guyana, Republikken Côte d'Ivoire, Jamaica, Republikken Kenya, Republikken Madagaskar, Republikken Malawi, Republikken Mauritius, Republikken Surinam, St. Christopher og Nevis, Kongeriget Swaziland, Den Forenede Republik Tanzania, Republikken Trinidad og Tobago, Republikken Uganda, Republikken Zambia og Republikken Zimbabwe om Republikken Zambias tiltrædelse af protokol nr. 8 om AVS-sukker, der er knyttet til fjerde AVS/EØF-konventionBrev nr. 1Hr.,Staterne i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS-staterne), der henvises til i protokol nr. 8 om AVS-sukker, som er knyttet til fjerde AVS-EØF-konvention, Republikken Zambia og Det Europæiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Zambia medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med virkning fra den 1. januar 1995 med en aftalt mængde på 0 tons.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.På vegne afRådet for Den Europæiske UnionBrev nr. 2Hr.,Jeg har den ære hermed at anerkende modtagelsen af Deres brev af dags dato med følgende ordlyd:"Staterne i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS-staterne), der henvises til i protokol nr. 8 om AVS-sukker, som er knyttet til fjerde AVS-EØF-konvention, Republikken Zambia og Det Europæiske Fællesskab er blevet enige om følgende:Republikken Zambia medtages hermed i artikel 3, stk. 1, i nævnte protokol med virkning fra den 1. januar 1995 med en aftalt mængde på 0 tons.Jeg ville være Dem taknemmelig, såfremt De vil anerkende modtagelsen af dette brev og bekræfte, at dette brev og Deres svar tilsammen udgør en aftale mellem ovennævnte AVS-staters regeringer og Fællesskabet."Jeg har den ære hermed at bekræfte, at regeringerne for de AVS-stater, der henvises til i Deres brev, er indforstået med indholdet heraf.Modtag, hr., forsikringen om min mest udmærkede højagtelse.For regeringerne for de AVS-stater,der henvises til i protokol nr. 8,og for Republikken ZambiaPROTOKOL Nr. 4om oksekødFællesskabet og AVS-staterne er enige om nedenstående særlige foranstaltninger, der skal gøre det muligt for de AVS-stater, der er traditionelle eksportører af oksekød, at bevare deres stilling på fællesskabsmarkedet og således sikre deres producenter et vist indtægtsniveau.Artikel 1Inden for de lofter, der er nævnt i artikel 2, nedsættes den told, bortset fra værditold, der gælder for oksekød med oprindelse i AVS-staterne, med 92 %.Artikel 2>TABELPOSITION>Artikel 3Såfremt der kan forudses eller er konstateret en tilbagegang i eksporten som følge af katastrofer såsom tørke, cykloner eller sygdom hos dyrene, er Fællesskabet rede til at overveje passende foranstaltninger, således at de mængder, der af ovennævnte grunde ikke eksporteres i et år, kan leveres det efterfølgende år.Artikel 4Hvis en af de AVS-stater, der er nævnt i artikel 2, i et bestemt år ikke er i stand til at levere hele den tilladte mængde og ikke ønsker at drage fordel af foranstaltningerne i artikel 3, kan Kommissionen fordele den manglende mængde blandt de øvrige berørte AVS-stater. I så fald foreslår de berørte AVS-stater senest den 1. september det pågældende år Kommissionen, hvilken eller hvilke AVS-stater der vil være i stand til at levere den nye supplerende mængde, og meddeler den, hvilken AVS-stat det er, der ikke er i stand til at levere hele den mængde, den har fået tildelt; denne nye, midlertidige tildeling medfører ingen ændring af de oprindelige mængder.Kommissionen påser, at der træffes en afgørelse senest den 15. november.Artikel 5Gennemførelsen af denne protokol finder sted som led i forvaltningen af den fælles markedsordning for oksekød, hvilket dog ikke må berøre de forpligtelser, Fællesskabet har indgået i henhold til denne protokol.Artikel 6Hvis den i bilagets artikel 8, stk. 1, omhandlede beskyttelsesklausul anvendes i oksekødsektoren, træffer Fællesskabet de nødvendige foranstaltninger, således at omfanget af AVS-staternes eksport til Fællesskabet kan opretholdes på et niveau, der er foreneligt med de forpligtelser, der er indgået i henhold til denne protokol.PROTOKOL Nr. 5anden protokol om bananerArtikel 1Parterne anerkender, at AVS-bananleverandørernes eksport til fællesskabsmarkedet har overvældende økonomisk betydning for disse eksportører. Fællesskabet indvilliger i at undersøge og om nødvendigt træffe foranstaltninger, der er rettet mod at sikre deres bananeksportindustriers fortsatte levedygtighed og de fortsatte afsætningsmuligheder for deres bananer på fællesskabsmarkedet.Artikel 2Fællesskabet og den enkelte AVS-stat rådfører sig med hinanden med hensyn til bestemmelse af, hvilke foranstaltninger der skal iværksættes for at forbedre produktions- og afsætningsvilkårene for bananer. Med henblik herpå tages alle de bestående midler inden for denne aftales bestemmelser om det finansielle, faglige, landbrugsmæssige, industrielle og regionale samarbejde i anvendelse. Hensigten med foranstaltningerne er at sætte AVS-staterne, herunder navnlig Somalia, i stand til at øge deres konkurrenceevne under hensyn til hver enkelt stats særlige forhold. Foranstaltningerne skal gennemføres på alle stadier fra produktion til forbrug, bl.a. på følgende områder:- forbedring af produktionsvilkårene og produkternes kvalitet gennem foranstaltninger vedrørende forskning, høst, pakning og håndtering- transport og oplagring- afsætning og handelsfremme.Artikel 3For at virkeliggøre disse mål er de to parter enige om at rådføre sig med hinanden i en stående blandet gruppe, bistået af en ekspertgruppe, der skal have til opgave til stadighed at holde øje med specifikke problemer, som den måtte blive gjort opmærksom på.Artikel 4Såfremt de bananproducerende AVS-stater beslutter at oprette en fælles organisation med henblik på at nå disse mål, bistår Fællesskabet organisationen ved at tage hensyn til anmodninger, det får forelagt med henblik på støtte til den del af organisationens virksomhed, som falder under rammerne af de regionale foranstaltninger under samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering.BILAG VILISTE OVER DE MINDST UDVIKLEDE AVS-STATER, AVS-INDLANDSSTATERNE OG AVS-ØSTATERNENedenstående lister indeholder navnene på henholdsvis de mindst udviklede AVS-stater, AVS-indlandsstaterne og AVS-østaterne.DE MINDST UDVIKLEDE AVS-STATERArtikel 1I forbindelse med denne aftale anses følgende lande for at være de mindst udviklede AVS-stater:AngolaBeninBurkina FasoBurundiRepublikken Kap VerdeDen Centralafrikanske RepublikTchadComorerneDen Demokratiske Republik CongoDjiboutiEtiopienEritreaGambiaGuineaGuinea-BissauÆkvatorialguineaHaitiKiribatiLesothoLiberiaMalawiMaliMauretanienMadagaskarMozambiqueNigerRwandaSamoaSão Tomé og PríncipeSierra LeoneSalomonøerneSomaliaSudanTanzaniaTuvaluTogoUgandaVanuatuZambiaAVS-INDLANDSSTATERNEArtikel 2Der er fastsat særlige bestemmelser og foranstaltninger for at støtte AVS-indlandsstaterne i deres bestræbelser på at overvinde geografiske vanskeligheder og andre hindringer, der hæmmer deres udvikling, og sætte dem i stand til at øge deres respektive udviklingstempo.Artikel 3AVS-indlandsstaterne er følgende:BotswanaBurkina FasoBurundiDen Centralafrikanske RepublikTchadEtiopienLesothoMalawiMaliNigerRwandaSwazilandUgandaZambiaZimbabweAVS-ØSTATERNEArtikel 4Der er fastsat særlige bestemmelser og foranstaltninger for at støtte AVS-østaterne i deres bestræbelser på at overvinde naturbestemte og geografiske vanskeligheder og andre hindringer, der hæmmer deres udvikling, og sætte dem i stand til at øge deres respektive udviklingstempo.Artikel 5AVS-østaterne er følgende:Antigua og BarbudaBahamasBarbadosRepublikken Kap VerdeComorerneDominicaDen Dominikanske RepublikFijiøerneGrenadaHaitiJamaicaKiribatiMadagaskarMauritiusPapua Ny GuineaSt. Christopher og NevisSaint LuciaSaint Vincent og GrenadinerneSamoaSão Tomé og PríncipeSeychellerneSalomonøerneTongaTrinidad og TobagoTuvaluVanuatuPROTOKOLLERPROTOKOL Nr. 1om de blandede institutioners driftsomkostninger1. Medlemsstaterne og Fællesskabet på den ene side og AVS-staterne på den anden side afholder udgifterne i forbindelse med deres deltagelse i samlingerne i Ministerrådet og de dertil knyttede organer for så vidt angår såvel personale-, rejse- og opholdsudgifter som porto- og telekommunikationsudgifter.Udgifter i forbindelse med tolkning ved møder samt oversættelse og mangfoldiggørelse af dokumenter og udgifter i forbindelse med den praktiske tilrettelæggelse af møderne i denne aftales blandede institutioner (lokaler, inventar, kontorbetjente osv.) afholdes af Fællesskabet eller en af AVS-staterne afhængigt af, om møderne finder sted på en medlemsstats område eller på en AVS-stats område.2. De voldgiftsmænd, der udpeges i henhold til artikel 98 i denne aftale, har ret til at få refunderet deres rejse- og opholdsudgifter. Sidstnævnte udgifter fastsættes af Ministerrådet.Voldgiftsmændenes rejse- og opholdsudgifter afholdes med lige store dele af Fællesskabet og af AVS-staterne. Udgifterne i forbindelse med et eventuelt justitskontor, der oprettes af voldgiftsmændene, og med den indledende undersøgelse af tvister og den praktiske tilrettelæggelse af møderne (lokaler, personale, tolkning osv.) afholdes af Fællesskabet. Udgifterne i forbindelse med særlige undersøgelser afholdes sammen med de øvrige udgifter, og parterne stiller depositum på betingelser, der fastsættes efter forskrift fra voldgiftsmændene.3. AVS-staterne opretter en fond forvaltet af deres generalsekretariat, som skal bidrage til finansieringen af AVS-deltagernes udgifter i forbindelse med møder i Den Blandede Parlamentariske Forsamling og Ministerrådet.AVS-staterne bidrager til denne fond. For at anspore alle AVS-staterne til aktivt at deltage i dialogen i AVS-EF-institutionerne yder Fællesskabet et bidrag til denne fond som fastsat i finansprotokollen (4 mio. EUR ifølge første finansprotokol).Fonden kan refundere udgifter, når følgende betingelser og de betingelser, der er fastsat i punkt 1, er til stede:- Det skal være udgifter, som parlamentsmedlemmer eller, hvis der ikke findes parlamentsmedlemmer, andre AVS-repræsentanter, som rejser fra det land, de repræsenterer for at deltage i samlinger i Den Blandede Parlamentariske Forsamling, møder i arbejdsgrupper eller tjenesterejser under disses auspicier, pådrager sig, eller som følger af deltagelse af samme repræsentanter og repræsentanter for civilsamfundet i AVS-staterne samt for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer i konsultationsmøder, der afholdes i medfør af artikel 15 og 17 i denne aftale.- Beslutningerne om art, tilrettelæggelse, hyppighed og afholdelsessted for møder, tjenesterejser og arbejdsgrupper træffes i overensstemmelse med Ministerrådets og Den Blandede Parlamentariske Forsamlings forretningsorden.4. Konsultationsmøderne og møderne for AVS-EU-repræsentanter for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer tilrettelægges af Den Europæiske Unions Økonomiske og Sociale Udvalg. I dette specifikke tilfælde betales Fællesskabets bidrag til deltagelse af AVS-repræsentanterne for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer direkte til Det Økonomiske og Sociale Udvalg.AVS-sekretariatet, Ministerrådet og Den Blandede Parlamentariske Forsamling kan i forståelse med Kommissionen overdrage tilrettelæggelsen af konsultationsmøder med aktører fra AVS-staternes civilsamfund til repræsentative organisationer, der er godkendt af parterne.PROTOKOL Nr. 2om privilegier og immuniteterPARTERNE,SOM ØNSKER ved indgåelse af en protokol om privilegier og immuniteter at fremme en tilfredsstillende gennemførelse af aftalen og lette forberedelsen af arbejdet i forbindelse med den samt gennemførelsen af de foranstaltninger, der træffes i henhold til den,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der derfor bør fastsættes privilegier og immuniteter for de personer, der deltager i arbejdet i forbindelse med aftalens anvendelse og for de tjenstlige meddelelser vedrørende dette arbejde, jf. også bestemmelserne i protokollen om De Europæiske Fællesskabers privilegier og immuniteter, undertegnet den 8. april 1965 i Bruxelles,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der også bør fastsættes en ordning, som skal finde anvendelse på AVS-Ministerrådets ejendom, pengemidler og aktiver samt på dets personale,SOM TAGER I BETRAGTNING, at der ved Georgetown-aftalen af 6. juni 1975 er oprettet en gruppe af AVS-stater, et AVS-Ministerråd og et Ambassadørudvalg, og at organerne under gruppen af AVS-stater skal forvaltes af AVS-staternes sekretariat,ER BLEVET ENIGE om følgende bestemmelser, der knyttes som bilag til aftalen:KAPITEL 1PERSONER, DER DELTAGER I ARBEJDE I FORBINDELSE MED AFTALENArtikel 1Repræsentanter for medlemsstaternes og AVS-staternes regeringer og repræsentanter for De Europæiske Fællesskabers institutioner samt deres rådgivere og sagkyndige og medlemmer af AVS-staternes sekretariat, der på medlemsstaternes eller AVS-staternes område deltager enten i arbejdet i aftalens institutioner og koordineringsorganer eller i arbejde i forbindelse med anvendelse af aftalen, nyder dér under udøvelsen af deres hverv og under deres rejser til og fra deres udsendelsessted de sædvanlige privilegier, immuniteter og faciliteter.Stk. 1 finder tilsvarende anvendelse på medlemmerne af Den Blandede Parlamentariske Forsamling oprettet ved aftalen, på de voldgiftsmænd, der kan udpeges i henhold til aftalen, på medlemmerne af rådgivende organer, som måtte blive oprettet med repræsentanter for arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer, og på disse organers tjenestemænd og ansatte, på medlemmerne af Den Europæiske Investeringsbanks organer og Bankens personale samt på personalet ved Centret for Virksomhedsudvikling og Centret for Landbrugsudvikling.KAPITEL 2AVS-MINISTERRÅDETS EJENDOM, PENGEMIDLER OG AKTIVERArtikel 2De lokaler og bygninger, som AVS-Ministerrådet benytter til tjenstlige formål, er ukrænkelige. De kan ikke gøres til genstand for ransagning, rekvisition, beslaglæggelse eller ekspropriation.AVS-Ministerrådets ejendom og aktiver kan ikke underlægges nogen administrativ eller retslig tvangsforanstaltning uden tilladelse fra det ved aftalen oprettede Ministerråd, undtagen i den nødvendige udstrækning i forbindelse med undersøgelser vedrørende en ulykke, som forårsages af et køretøj, der tilhører nævnte råd, eller et køretøj, som kører for dets regning, eller i tilfælde af overtrædelse af færdselsloven eller ulykker, som forårsages af et sådant køretøj.Artikel 3AVS-Ministerrådets arkiver er ukrænkelige.Artikel 4AVS-Ministerrådet, dets aktiver, indtægter og øvrige ejendom er fritaget for alle direkte skatter.Såfremt AVS-Ministerrådet foretager større indkøb bestemt til tjenestebrug, hvis pris omfatter indirekte skatter eller omsætningsafgifter, træffer værtslandet, når det er muligt, egnede foranstaltninger med henblik på eftergivelse eller tilbagebetaling af disse skatter og afgifter.Der ydes ingen fritagelse for skatter, afgifter eller gebyrer, der kun udgør betaling for præsterede tjenesteydelser.Artikel 5AVS-Ministerrådet er fritaget for al told såvel som for forbud og restriktioner vedrørende indførsel og udførsel af genstande, der er bestemt til tjenestebrug; de således indførte genstande må ikke sælges eller på anden måde afhændes, hverken mod eller uden vederlag i det land, til hvilket de er blevet indført, medmindre det sker på betingelser, der er godkendt af det pågældende lands regering.KAPITEL 3TJENSTLIGE MEDDELELSERArtikel 6For så vidt angår tjenstlige meddelelser og forsendelse af dokumenter indrømmes Det Europæiske Fællesskab, aftalens blandede institutioner og koordineringsorganerne på de staters område, som er part i aftalen, samme behandling som internationale organisationer.Det Europæiske Fællesskabs, aftalens blandede institutioners og koordineringsorganernes korrespondance og andre tjenstlige meddelelser må ikke censureres.KAPITEL 4AVS-SEKRETARIATETS PERSONALEArtikel 71. AVS-Ministerrådets sekretær(er) og vicesekretær(er) og dets øvrige faste overordnede personale, som AVS-staterne har udpeget, indrømmes i den stat, hvor AVS-Ministerrådet er etableret, under formanden for AVS-Ambassadørudvalgets ansvar, samme fordele som det diplomatiske personale i diplomatiske repræsentationer. Deres ægtefæller og hjemmeboende mindreårige børn indrømmes på samme betingelser de fordele, der indrømmes ægtefæller og mindreårige børn til sådant diplomatisk personale.2. Værtslandet indrømmer faste medlemmer af AVS-personalet, som ikke er nævnt i stk. 1, fritagelse for skat af lønninger, vederlag og godtgørelser, som AVS-staterne udbetaler til dem, fra den dag, hvor disse indtægter beskattes til fordel for AVS-staterne.Ovennævnte bestemmelse gælder hverken for pensioner eller tilsvarende ydelser, som AVS-staternes sekretariat udbetaler til sine tidligere ansatte eller ydelsesberettigede pårørende, eller for lønninger, vederlag eller godtgørelser, som det udbetaler til sine lokalt ansatte.Artikel 8Den stat, hvor AVS-Ministerrådet er etableret, indrømmer, bortset fra det i artikel 7, stk. 1, omtalte personale, AVS-sekretariatets faste personale immunitet udelukkende for retsforfølgning for de i embeds medfør foretagne handlinger. Denne immunitet gælder imidlertid ikke, hvis et medlem af AVS-sekretariatets faste personale overtræder færdselsloven, eller hvis et motorkøretøj, som han er ejer eller fører af, har forårsaget en skade.Artikel 9Formanden for AVS-Ministerrådet sørger for, at navn, stilling og adresse på AVS-Ambassadørudvalgets formand, AVS-Ministerrådets sekretær(er) og vicesekretær(er), samt AVS-sekretariatets faste personale med mellemrum meddeles regeringen i den stat, hvor AVS-Ministerrådet er etableret.KAPITEL 5KOMMISSIONENS DELEGATIONER I AVS-STATERNEArtikel 101. Chefen for Kommissionens delegation og det til delegationen udpegede personale, bortset fra lokalt ansat personale, er fritaget for beskatning i den AVS-stat, hvor de er bosat.2. Bilag IV, kapitel 4, artikel 31, stk. 2, litra g), finder også anvendelse på det i stk. 1 nævnte personale.KAPITEL 6GENERELLE BESTEMMELSERArtikel 11De i denne protokol omtalte privilegier, immuniteter og lettelser indrømmes udelukkende de begunstigede med henblik på deres tjenstlige pligter.De i denne protokol nævnte institutioner og organer skal ophæve immuniteten, såfremt de skønner, at dette ikke strider mod deres interesser.Artikel 12Aftalens artikel 98 finder anvendelse på enhver uoverensstemmelse, der har forbindelse med denne protokol.AVS-Ministerrådet og Den Europæiske Investeringsbank kan være parter i en voldgiftsprocedure.PROTOKOL Nr. 3om SydafrikaArtikel 1Status med forbehold1. Sydafrikas deltagelse i denne aftale er genstand for de forbehold, der er fastsat i denne protokol.2. Bestemmelserne i den bilaterale aftale om handel, udvikling og samarbejde mellem Det Europæiske Fællesskab, dets medlemsstater og Sydafrika, der blev undertegnet den 11. oktober 1999 i Pretoria, i det følgende benævnt "handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen" , har forrang for bestemmelserne i denne aftale.Artikel 2Almindelige bestemmelser, politisk dialog og blandede institutioner1. De almindelige, institutionelle og afsluttende bestemmelser i denne aftale finder anvendelse på Sydafrika.2. Sydafrika deltager fuldt ud i den samlede politiske dialog og deltager i de blandede institutioner og organer, der nedsættes i henhold til denne aftale. For så vidt angår afgørelser, der skal træffes i forbindelse med bestemmelser, som ikke finder anvendelse på Sydafrika i henhold til denne protokol, deltager Sydafrika dog ikke i beslutningsprocessen.Artikel 3SamarbejdsstrategierBestemmelserne om samarbejdsstrategier i denne aftale finder anvendelse på samarbejdet mellem Fællesskabet og Sydafrika.Artikel 4Finansielle midler1. Bestemmelserne i denne aftale om samarbejde med henblik på udviklingsfinansiering finder ikke anvendelse på Sydafrika.2. Som undtagelse fra dette princip har Sydafrika dog ret til at deltage i de i artikel 8 anførte områder af AVS-EF-samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering, idet Sydafrikas deltagelse fuldt ud finansieres af de midler, der er omhandlet i afsnit VII i handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen. Når midler fra handels-, udviklings- og samarbejdsaftalen anvendes til deltagelse i transaktioner inden for rammerne af det finansielle samarbejde mellem AVS og EF, har Sydafrika ret til at deltage fuldt ud i beslutningsprocedurerne for gennemførelsen af den pågældende bistand.3. Fysiske og juridiske personer fra Sydafrika kan komme i betragtning i forbindelse med tildeling af aftaler, der finansieres af de i denne aftale omhandlede finansielle midler. I denne forbindelse er fysiske og juridiske personer fra Sydafrika dog ikke omfattet af de præferencer, der indrømmes fysiske og juridiske personer fra AVS-staterne.Artikel 5Handelsmæssigt samarbejde1. Bestemmelserne om økonomisk og handelsmæssigt samarbejde i denne aftale finder ikke anvendelse på Sydafrika.2. Sydafrika deltager dog som observatør i dialogen mellem parterne i henhold til artikel 34 til 40 i denne aftale.Artikel 6Anvendelse af protokoller og erklæringerProtokoller og erklæringer knyttet som bilag til denne aftale, der vedrører dele af aftalen, som ikke finder anvendelse på Sydafrika, finder ikke anvendelse på Sydafrika. Alle andre erklæringer og protokoller finder anvendelse.Artikel 7RevisionsklausulDenne protokol kan revideres ved afgørelse truffet af Ministerrådet.Artikel 8AnvendelseMed forbehold af ovenstående artikler anføres i nedenstående tabel de artikler i aftalen og dens bilag, der finder anvendelse på Sydafrika, samt de artikler, der ikke finder anvendelse på Sydafrika.>TABELPOSITION>SLUTAKTDe befuldmægtigede forHans Majestæt Belgiernes Konge,Hendes Majestæt Danmarks Dronning,Præsidenten for Forbundsrepublikken Tyskland,Præsidenten for Den Hellenske Republik,Hans Majestæt Kongen af Spanien,Præsidenten for Den Franske Republik,Præsidenten for Irland,Præsidenten for Den Italienske Republik,Hans Kongelige Højhed Storhertugen af Luxembourg,Hendes Majestæt Dronningen af Nederlandene,Forbundspræsidenten for Republikken Østrig,Præsidenten for Den Portugisiske Republik,Præsidenten for Republikken Finland,Regeringen for Kongeriget Sverige,Hendes Majestæt Dronningen af Det Forenede Kongerige Storbritannien og Nordirland,kontraherende parter i traktaten om oprettelse af Det Europæiske Fællesskab, i det følgende benævnt "Fællesskabet" , hvilke stater i det følgende benævnes "medlemsstater" ,og for Rådet for Den Europæiske Union og Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber,på den ene side, ogde befuldmægtigede forPræsidenten for Republikken Angola,Hendes Majestæt Dronningen af Antigua og Barbuda,Statschefen for Commonwealth of the Bahamas,Statschefen for Barbados,Hendes Majestæt Dronningen af Belize,Præsidenten for Republikken Benin,Præsidenten for Republikken Botswana,Præsidenten for Burkina Faso,Præsidenten for Republikken Burundi,Præsidenten for Republikken Cameroun,Præsidenten for Republikken Kap Verde,Præsidenten for Den Centralafrikanske Republik,Præsidenten for Republikken Tchad,Præsidenten for Den Islamiske Forbundsrepublik Comorerne,Præsidenten for Den Demokratiske Republik Congo,Præsidenten for Republikken Congo,Regeringen for Cookøerne,Præsidenten for Republikken Côte d'Ivoire,Præsidenten for Republikken Djibouti,Regeringen for Commonwealth of Dominica,Præsidenten for Den Dominikanske Republik,Præsidenten for Eritrea,Præsidenten for Republikken Ækvatorialguinea,Præsidenten for Den Føderative Demokratiske Republik Etiopien,Præsidenten for Republikken Fijiøerne,Præsidenten for Den Gabonesiske Republik,Statschefen for Republikken Gambia,Præsidenten for Republikken Ghana,Hendes Majestæt Dronningen af Grenada,Præsidenten for Republikken Guinea,Præsidenten for Republikken Guinea-Bissau,Præsidenten for Den Kooperative Republik Guyana,Præsidenten for Republikken Haiti,Statschefen for Jamaica,Præsidenten for Republikken Kenya,Præsidenten for Republikken Kiribati,Hans Majestæt Kongen af Kongeriget Lesotho,Præsidenten for Republikken Liberia,Præsidenten for Republikken Madagaskar,Præsidenten for Republikken Malawi,Præsidenten for Republikken Mali,Regeringen for Republikken Marshalløerne,Præsidenten for Den Islamiske Republik Mauretanien,Præsidenten for Republikken Mauritius,Regeringen for Mikronesiens Forenede Stater,Præsidenten for Republikken Mozambique,Præsidenten for Republikken Namibia,Regeringen for Republikken Nauru,Præsidenten for Republikken Niger,Præsidenten for Forbundsrepublikken Nigeria,Regeringen for Republikken Niue,Regeringen for Republikken Palau,Hendes Majestæt Dronningen af Den Uafhængige Stat Papua Ny Guinea,Præsidenten for Den Rwandiske Republik,Hendes Majestæt Dronningen af Saint Christopher og Nevis,Hendes Majestæt Dronningen af Saint Lucia,Hendes Majestæt Dronningen af Saint Vincent og Grenadinerne,Statschefen for Den Uafhængige Stat Samoa,Præsidenten for Den Demokratiske Republik São Tomé og Príncipe,Præsidenten for Republikken Senegal,Præsidenten for Republikken Seychellerne,Præsidenten for Republikken Sierra Leone,Hendes Majestæt Dronningen af Salomonøerne,Præsidenten for Den Sydafrikanske Republik,Præsidenten for Republikken Sudan,Præsidenten for Republikken Surinam,Hans Majestæt Kongen af Kongeriget Swaziland,Præsidenten for Den Forenede Republik Tanzania,Præsidenten for Den Togolesiske Republik,Hans Majestæt Kong Taufa' Ahau Tupou IV af Kongeriget Tonga,Præsidenten for Republikken Trinidad og Tobago,Hendes Majestæt Dronningen af Tuvalu,Præsidenten for Republikken Uganda,Regeringen for Republikken Vanuatu,Præsidenten for Republikken Zambia,Regeringen for Republikken Zimbabwe,hvilke stater i det følgende benævnes "AVS-staterne" ,på den anden side,forsamlet i Cotonou den 23. juni 2000 for at undertegne AVS-EF-partnerskabsaftalen, har vedtaget følgende tekster:>TABELPOSITION>>TABELPOSITION>Hecho en Cotonú, el veintitrés de junio del año dos mil./Udfærdiget i Cotonou den treogtyvende juni to tusind./Geschehen zu Cotonou am dreiundzwanzigsten Juni zweitausend./Έγινε στην Κοτονού, στις είκοσι τρεις Ιουνίου δύο χιλιάδες./Done at Cotonou on the twenty-third day of June in the year two thousand./Fait à Cotonou, le vingt-trois juin deux mille./Fatto a Cotonou, addì ventitré giugno duemila./Gedaan te Cotonou, de drieëntwintigste juni tweeduizend./Feito em Cotonu, em vinte e três de Junho de dois mil./Tehty Cotonoussa kahdentenakymmenentenäkolmantena päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhatta./Som skedde i Cotonou den tjugotredje juni tjugohundra.Pour Sa Majesté le Roi des BelgesVoor Zijne Majesteit de Koning der BelgenFür Seine Majestät den König der BelgierCette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest.Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.For Hendes Majestæt Danmarks DronningFür den Präsidenten der Bundesrepublik DeutschlandΓια τον Πρόεδρο της Ελληνικής ΔημοκρατίαςPor Su Majestad el Rey de EspañaPour le Président de la République françaiseThar ceann Uachtarán na hÉireannFor the President of IrelandPer il Presidente della Repubblica italianaPour Son Altesse Royale le Grand-Duc de LuxembourgVoor Hare Majesteit de Koningin der NederlandenFür den Bundespräsidenten der Republik ÖsterreichPelo Presidente da República PortuguesaSuomen Tasavallan Presidentin puolestaFör Republiken Finlands PresidentPå svenska regeringens vägnarFor Her Majesty the Queen of the United Kingdom of Great Britain and Northern IrelandPor la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnarPour le Président de la République d'AngolaFor Her Majesty the Queen of Antigua and BarbudaFor the Head of State of the Commonwealth of the BahamasFor the Head of State of BarbadosFor the Government of BelizePour le Président de la République du BéninFor the President of the Republic of BotswanaPour le Président du Burkina FasoPour le Président de la République du BurundiPour le Président de la République du CamerounPour le Président de la République du Cap-VertPour le Président de la République CentrafricainePour le Président de la République Fédérale Islamique des ComoresPour le Président de la République démocratique du CongoPour le Président de la République du CongoFor the Government of the Cook IslandsPour le Président de la République de Côte d'IvoirePour le Président de la République de DjiboutiFor the Government of the Commonwealth of DominicaFor the President of the Dominican RepublicFor the President of the State of EritreaFor the President of the Federal Republic of EthiopiaFor the President of the Sovereign Democratic Republic of FijiPour le Président de la République gabonaiseFor the President and Head of State of the Republic of The GambiaFor the President of the Republic of GhanaFor Her Majesty the Queen of GrenadaPour le Président de la République de GuinéePour le Président de la République de Guinée-BissauPour le Président de la République de Guinée équatorialeFor the President of the Republic of GuyanaPour le Président de la République d'HaïtiFor the Head of State of JamaicaFor the President of the Republic of KenyaFor the President of the Republic of KiribatiFor His Majesty the King of the Kingdom of LesothoFor the President of the Republic of LiberiaPour le Président de la République de MadagascarFor the President of the Republic of MalawiPour le Président de la République du MaliFor the Government of the Republic of the Marshall IslandsPour le Président de la République Islamique de MauritanieFor the President of the Republic of MauritiusFor the Government of the Federated States of MicronesiaPour le Président de la République du MozambiqueFor the President of the Republic of NamibiaFor the Government of the Republic of NauruPour le Président de la République du NigerFor the President of the Federal Republic of NigeriaFor the Government of NiueFor the Government of the Republic of PalauFor Her Majesty the Queen of the Independent State of Papua New GuineaPour le Président de la République RwandaiseFor Her Majesty the Queen of Saint Kitts and NevisFor Her Majesty the Queen of Saint LuciaFor Her Majesty the Queen of Saint Vincent and the GrenadinesFor the Head of State of the Independent State of SamoaPour le Président de la République démocratique de São Tomé et PríncipePour le Président de la République du SénégalPour le Président de la République des SeychellesFor the President of the Republic of Sierra LeoneFor Her Majesty the Queen of the Solomon IslandsFor the President of the Republic of South AfricaFor the President of the Republic of the SudanFor the President of the Republic of SurinameFor His Majesty the King of the Kingdom of SwazilandFor the President of the United Republic of TanzaniaPour le Président de la République du TchadPour le Président de la République togolaiseFor His Majesty King Taufa'ahau Tupou IV of TongaFor the President of the Republic of Trinidad and TobagoFor Her Majesty the Queen of TuvaluFor the President of the Republic of UgandaFor the Government of the Republic of VanuatuFor the President of the Republic of ZambiaFor the Government of the Republic of ZimbabweERKLÆRING IFælleserklæring om aktørerne i partnerskabet (artikel 6)Parterne er enige om, at definitionen af civilsamfundet kan variere markant afhængigt af de socioøkonomiske og kulturelle forhold i hver enkelt AVS-stat. De skønner dog, at bl.a. følgende organisationer kan omfattes af definitionen: menneskerettighedsgrupper og -organer, græsrodsorganisationer, kvindesammenslutninger, ungdomsorganisationer, organisationer for beskyttelse af børn, miljøbevægelser, landbrugerorganisationer, forbrugersammenslutninger, religiøse organisationer, udviklingsstøtteinstanser (ngo'er, uddannelses- og forskningsinstitutioner), kulturelle sammenslutninger og medierne.ERKLÆRING IIErklæring fra Kommissionen og Rådet for Den Europæiske Union om bestemmelsen om ulovlige indvandreres tilbagevenden og tilbagetagelse (artikel 13, stk. 5)Artikel 13, stk. 5, berører ikke den interne kompetencefordeling mellem Fællesskabet og medlemsstaterne med hensyn til indgåelse af tilbagetagelsesaftaler.ERKLÆRING IIIFælleserklæring om deltagelse i Den Blandede Parlamentariske Forsamling (artikel 17, stk. 1)Parterne bekræfter Den Blandede Parlamentariske Forsamlings rolle med hensyn til at fremme og forsvare den demokratiske proces gennem dialog mellem parlamentsmedlemmer, og er enige om, at repræsentanter, der ikke er medlemmer af et parlament, som omhandlet i artikel 17 kun skal kunne deltage under ekstraordinære omstændigheder. Den Blandede Parlamentariske Forsamling skal godkende deltagelse af sådanne repræsentanter forud for hver samling.ERKLÆRING IVErklæring fra Fællesskabet om finansieringen af AVS-sekretariatetFællesskabet bidrager til AVS-sekretariatets driftsudgifter via midlerne til det AVS-interne samarbejde.ERKLÆRING VErklæring fra Fællesskabet om finansieringen af de blandede institutionerFællesskabet er klar over, at udgifter til tolkning ved møder og til oversættelse af dokumenter er udgifter, der fortrinsvis er affødt af dets egne behov, og det er rede til som førhen at afholde sådanne udgifter i forbindelse med møder i de institutioner, der er oprettet ved denne aftale, både når de finder sted på en medlemsstats område, og når de finder sted på en AVS-stats område.ERKLÆRING VIErklæring fra Fællesskabet om protokollen om privilegier og immuniteterProtokollen om privilegier og immuniteter er ud fra et folkeretligt synspunkt en multilateral retsakt. Eventuelle specifikke problemer, der måtte opstå i værtslandet med anvendelsen af nævnte protokol, skal dog løses ved bilateral aftale med denne stat.Fællesskabet har noteret sig AVS-staternes anmodning om en ændring af visse bestemmelser i protokol nr. 2, navnlig bestemmelser om den status, der indrømmes personalet i AVS-sekretariatet, Centret for Virksomhedsudvikling (CVU) og Centret for Landbrugsudvikling (CLU).Fællesskabet er villigt til sammen med AVS-staterne at søge at finde en passende løsning for så vidt angår AVS-staternes anmodning med det sigte at udarbejde et separat retligt instrument som nævnt ovenfor.I denne sammenhæng skal værtslandet, uden at dette berører de nuværende fordele, som AVS-sekretariatet, CVU og CLU og deres personale er indrømmet,1) udvise imødekommenhed med hensyn til fortolkningen af udtrykket "overordnet personale" , idet denne fortolkning fastlægges efter fælles overenskomst2) anerkende de beføjelser, som formanden for AVS-Ministerrådet overdrager til formanden for AVS-EF-Ambassadørudvalget for at forenkle gennemførelsen af protokollens artikel 93) acceptere at indrømme personalet i AVS-sekretariatet, CVU og CLU visse lettelser i forbindelse med deres etablering i værtslandet4) på passende måde undersøge skatterelaterede spørgsmål vedrørende AVS-sekretariatet, CVU og CLU og deres personale.ERKLÆRING VIIErklæring fra medlemsstaterne om protokollen om privilegier og immuniteterMedlemsstaterne bestræber sig på inden for rammerne af deres respektive love og forskrifter at lette bevægelsesfriheden på deres respektive områder for AVS-diplomater, der er akkrediteret Fællesskabet, for medlemmer af AVS-sekretariatet omhandlet i artikel 7 i protokol nr. 2, hvis navn og stilling meddeles i overensstemmelse med artikel 9 i nævnte protokol, og for bestyrelsesmedlemmerne i CVU og CLU i forbindelse med disses udøvelse af deres officielle pligter.ERKLÆRING VIIIFælleserklæring om protokollen om privilegier og immuniteterAVS-staterne indrømmer inden for rammerne af deres respektive love og forskrifter Kommissionens delegationer privilegier og immuniteter svarende til dem, der indrømmes diplomatiske repræsentationer, således at de kan udføre de hverv, der påhviler dem i henhold til denne aftale, på en tilfredsstillende og effektiv måde.ERKLÆRING IXFælleserklæring om handel og miljø (artikel 49, stk. 2)Parterne er fuldt ud klar over de særlige risici, der er forbundet med radioaktivt affald, og vil derfor afstå fra enhver dumpning eller deponering af sådant affald, som måtte krænke staters suverænitet eller true miljøet eller folkesundheden i andre lande. De tillægger det den største betydning, at der etableres et internationalt samarbejde om beskyttelse af miljøet og folkesundheden mod sådanne risici. På den baggrund forsikrer de, at de er besluttet på aktivt at deltage i det arbejde, der er i gang i IAEA med henblik på at udarbejde en internationalt anerkendt adfærdskodeks.I Rådets direktiv 92/3/Euratom af 3. februar 1992 om overvågning af og kontrol med overførsel af radioaktivt affald mellem medlemsstaterne samt ind i og ud af Fællesskabet defineres "radioaktivt affald" som materiale, der indeholder eller er kontamineret med radionukleider, og som ikke påtænkes anvendt. Direktivet finder anvendelse på overførsler af radioaktivt affald mellem medlemsstaterne og ind i og ud af Fællesskabet, når mængderne og koncentrationerne overstiger de værdier, der er fastsat i artikel 3, stk. 2, litra a) og b), i Rådets direktiv 96/29/Euratom af 13. maj 1996. De fastlagte værdier sikrer grundlæggende sikkerhedsnormer til beskyttelse af arbejdstagernes og befolkningens sundhed mod farer i forbindelse med ioniserende stråling.I direktiv 92/3/Euratom fastsættes der en ordning med forudgående tilladelse for overførsler af radioaktivt affald. I henhold til artikel 11, stk. 1, litra b), må medlemsstaternes kompetente myndigheder ikke tillade overførsler af radioaktivt affald til en ikke-EF-medlemsstat, der er part i fjerde AVS-EF-konvention, dog med forbehold af artikel 14. Fællesskabet sikrer, at artikel 11 i direktiv 92/3/Euratom bliver revideret, således at den kommer til at omfatte alle parter i denne aftale, som ikke er medlemmer af Fællesskabet. Indtil da vil Fællesskabet handle, som om ovennævnte parter allerede var omfattet.Parterne gør deres yderste for så hurtigt som muligt at undertegne og ratificere Basel-konventionen om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og dettes bortskaffelse samt 1995-ændringen af konventionen, jf. Decision III/1.ERKLÆRING XErklæring fra AVS-staterne om handel og miljøAVS-staterne er meget bekymrede over miljøproblemerne i almindelighed og over den grænseoverskridende transport af farligt affald og af nukleart og radioaktivt affald i særdeleshed.Med hensyn til fortolkningen og gennemførelsen af bestemmelserne i artikel 32, stk. 1, litra d), i denne aftale har AVS-staterne givet udtryk for, at de har til hensigt at tage udgangspunkt i principperne og bestemmelserne i den resolution fra OAU om kontrol med grænseoverskridende transport af farligt affald og bortskaffelse heraf i Afrika, der findes i dokument AHG 182 (XXV).ERKLÆRING XIFælleserklæring om AVS-staternes kulturarv1. Parterne udtrykker deres fælles vilje til at arbejde for at bevare og fremme hver enkelt AVS-stats kulturarv på internationalt, bilateralt og privat plan og inden for rammerne af denne aftale.2. Parterne erkender, at der er behov for at lette AVS-historikeres og AVS-forskeres adgang til arkiver med henblik på at fremme informationsudvekslingen om AVS-staternes kulturarv.3. De erkender, at det vil være nyttigt at støtte relevante aktiviteter, særlig inden for uddannelse, bevarelse, beskyttelse samt udstilling af kulturgoder, monumenter og genstande, herunder også vedtagelse og gennemførelse af passende lovgivning.4. De understreger vigtigheden af at gennemføre fælles aktiviteter på det kulturelle område, fremme AVS-kunstneres og europæiske kunstneres mobilitet og udveksle kulturgenstande, som er af symbolsk betydning for deres kulturer og civilisationer, for dermed at øge den gensidige forståelse og solidaritet mellem deres respektive befolkninger.ERKLÆRING XIIErklæring fra AVS-staterne om tilbagesendelse eller udlevering af kulturgenstandeAVS-staterne opfordrer indtrængende Fællesskabet og dets medlemsstater til, for så vidt de anerkender AVS-staternes legitime ret til en kulturel identitet, at medvirke til, at kulturgenstande, der er taget fra AVS-staterne, og som nu befinder sig i medlemsstater, tilbagesendes eller udleveres.ERKLÆRING XIIIFælleserklæring om ophavsretParterne erkender, at en udvidet beskyttelse af ophavsrettigheder er en integrerende del af det kulturelle samarbejde, som tager sigte på at fremme alle former for menneskelig udfoldelse. Denne beskyttelse er desuden en forudsætning for, at produktions-, udbredelses- og udgivelsesaktiviteter kan opstå og udvikles.Parterne vil derfor som led i det kulturelle AVS-EF-samarbejde bestræbe sig på at tilskynde til, at ophavsrettigheder og dermed beslægtede rettigheder overholdes og fremmes.I denne sammenhæng kan Fællesskabet i overensstemmelse med de regler og procedurer, der er fastsat i denne aftale, yde finansiel og faglig bistand til udbredelse af oplysninger om ophavsret, til uddannelse af de økonomiske beslutningstagere for så vidt angår beskyttelse af sådanne rettigheder samt til udarbejdelse af national lovgivning, der giver en bedre beskyttelse.ERKLÆRING XIVFælleserklæring om regionalt samarbejde og perifert beliggende regioner (artikel 28)Ved perifert beliggende regioner forstås den spanske selvstyrende region De Kanariske Øer, de fire franske oversøiske departementer Guadeloupe, Guyana, Martinique og Réunion og de portugisiske selvstyrende regioner Açorerne og Madeira.ERKLÆRING XVFælleserklæring om tiltrædelseEt tredjelands tiltrædelse af denne aftale skal ske i overensstemmelse med bestemmelserne i artikel 1 og målene i artikel 2 som fastsat af AVS-gruppen i Georgetown-aftalen, ændret i november 1992.ERKLÆRING XVIFælleserklæring om tiltrædelse af de oversøiske lande og territorier, der er nævnt i fjerde del af EF-traktatenFællesskabet og AVS-staterne er rede til at lade sådanne oversøiske lande og territorier blandt de i fjerde del af EF-traktaten nævnte, som er blevet uafhængige, tiltræde denne aftale, hvis de ønsker at videreføre deres forbindelser med Fællesskabet på denne måde.ERKLÆRING XVIIFælleserklæring om gældslettelse (artikel 66)Parterne er enige om følgende principper:a) Parterne vil på længere sigt søge en forbedring af initiativet for de højt forgældede fattige lande (HIPC-initiativet) og arbejde for en mere gennemgribende, bredere og hurtigere gældslettelse for AVS-staterne.b) Parterne vil også arbejde for at tilvejebringe og oprette støtteordninger for gældsnedsættelse til fordel for AVS-stater, som ikke på nuværende tidspunkt kan komme i betragtning under HIPC-initiativet.ERKLÆRING XVIIIErklæring fra Fællesskabet om finansprotokollenAf det samlede beløb på 13500 mio. EUR til 9. EUF stilles der straks ved finansprotokollens ikrafttræden 12500 mio. EUR til rådighed. De resterende 1000 mio. EUR frigives på basis af den i punkt 7 i finansprotokollen omhandlede resultatanalyse, som foretages i 2004.Ved vurderingen af behovet for nye midler tages der fuldt hensyn til denne resultatanalyse, og der fastsættes en skæringsdato for, hvornår der ikke længere vil blive disponeret over midler fra 9. EUF.ERKLÆRING XIXErklæring fra Rådet og Kommissionen om programmeringsprocessenFællesskabet og dets medlemsstater bekræfter den betydning, de tillægger aftalen om en reform af programmeringsprocessen i forbindelse med gennemførelsen af bistand, der finansieres via 9. EUF.Fællesskabet og dets medlemsstater anser i denne sammenhæng en korrekt anvendt revisionsmekanisme for at være det vigtigste redskab i en vellykket programmering. Den revisionsproces, der er aftalt i forbindelse med gennemførelsen af 9. EUF, sikrer kontinuitet i programmeringsprocessen og giver samtidig mulighed for regelmæssigt at tilpasse landestøttestrategien, således at den afspejler udviklingen i den pågældende AVS-stats behov og resultater.For at få det fulde udbytte af reformen og sikre, at programmeringen bliver effektiv, bekræfter Fællesskabet og dets medlemsstater deres politiske tilslutning til følgende principper:Undersøgelserne skal så vidt muligt foretages i den berørte AVS-stat. Dette betyder ikke, at medlemsstaterne eller Kommissionen afskæres fra at følge eller engagere sig i programmeringsprocessen, når dette er hensigtsmæssigt.De tidsfrister, der er sat for gennemførelsen af undersøgelserne, skal overholdes.Undersøgelserne må ikke være et isoleret element i programmeringsprocessen. De skal betragtes som et forvaltningsredskab, der sammenfatter den løbende (månedlige) dialog mellem den nationale anvisningsberettigede og delegationslederen.Undersøgelserne må ikke føre til øgede administrative byrder for nogen af de berørte parter. Procedure- og rapportkravene i forbindelse med programmeringsprocessen skal derfor forvaltes på en disciplineret måde. Med dette for øje vil medlemsstaternes og Kommissionens rolle i beslutningsprocessen blive revurderet og tilpasset.ERKLÆRING XXFælleserklæring om virkningerne af eksportindtægtsudsving for sårbare små AVS-stater, -østater og -indlandsstaterParterne noterer sig AVS-staternes frygt for, at ordningen for supplerende støtte til lande, der påvirkes af udsving i eksportindtægterne, ikke kan yde sårbare små stater, østater og indlandsstater med svingende eksportindtægter, tilstrækkelig støtte.Parterne er enige om fra det andet år af ordningens virke på anmodning af en eller flere AVS-stater, som har haft problemer, at tage ordningen op til fornyet overvejelse på basis af et forslag fra Kommissionen for om nødvendigt at afbøde virkningerne af sådanne udsving.ERKLÆRING XXIErklæring fra Fællesskabet om bilag IV, artikel 3Den underretning om det vejledende beløb, der er omhandlet i bilag IV, artikel 3, gælder ikke for AVS-stater, med hvilke Fællesskabet har suspenderet sit samarbejde.ERKLÆRING XXIIFælleserklæring om de landbrugsprodukter, der er omhandlet I bilag V, artikel 1, stk. 2, litra a)Parterne har noteret sig, at Fællesskabet fra datoen for denne aftales undertegnelse har til hensigt at træffe nedenstående foranstaltninger med henblik på at sikre AVS-staterne den i artikel 1, stk. 2, litra a), omhandlede præferencebehandling for så vidt angår visse landbrugsprodukter og forarbejdede produkter.De har taget til efterretning, at Fællesskabet i den forbindelse har erklæret, at det vil træffe alle nødvendige foranstaltninger for at sikre, at de hertil svarende landbrugsforordninger kan vedtages snarest og så vidt muligt træde i kraft samtidig med den interimsordning, der skal gælde efter undertegnelsen af den aftale, der træder i stedet for fjerde AVS-EF-konvention, undertegnet den 15. december 1989 i Lomé.Præferenceordning for landbrugsprodukter og levnedsmidler med oprindelse i AVS-staterne>TABELPOSITION>ERKLÆRING XXIIIFælleserklæring om markedsadgang inden for rammerne af AVS-EF-partnerskabetParterne erkender, at begge parter forventer at deltage i forhandlingen og gennemførelsen af aftaler, der fører til en yderligere multilateral og bilateral liberalisering.Parterne noterer sig Fællesskabets tilsagn om at ville give de mindst udviklede lande fri markedsadgang for stort set alle produkter senest i 2005.Samtidig erkender de for så vidt angår AVS-staternes præferenceadgang til fællesskabsmarkedet, at denne bredere liberaliseringsproces vil kunne føre til en forringelse af AVS-staternes relative konkurrencestilling, hvilket ville true deres udviklingsbestræbelser, som Fællesskabet lægger vægt på at støtte.Parterne er derfor enige om at undersøge alle nødvendige foranstaltninger for at bevare AVS-staternes konkurrencestilling på fællesskabsmarkedet i forberedelsesperioden. Undersøgelsen kan bl.a. omhandle tidsmæssige krav, oprindelsesregler, dyre- og plantesundhedsforanstaltninger og specifikke foranstaltninger til at løse problemer på udbudssiden i AVS-staterne. Målet skal være at give AVS-staterne mulighed for at udnytte deres nuværende og deres potentielle komparative fordel på fællesskabsmarkedet. Parterne er på baggrund af deres tilsagn om at samarbejde i WTO enige om, at der ved undersøgelsen også skal tages hensyn til eventuelle udvidelser i WTO-regi af de handelsmæssige fordele, som medlemslandene må tilbyde udviklingslandene.Det Blandede Ministerudvalg for Handel retter med henblik herpå henstillinger på grundlag af en indledende undersøgelse, som foretages af Kommissionen og AVS-sekretariatet. Rådet for Den Europæiske Union behandler sådanne henstillinger på grundlag af et forslag fra Kommissionen med henblik på at bevare de fordele, der indrømmes ved AVS-EF-handelsordningen.Rådet for Den Europæiske Union understreger på sin side sin forpligtelse til at tage hensyn til den virkning, som enhver aftale eller anden foranstaltning, som EF tager, har for AVS-EF-samhandelen. Det anmoder Kommissionen om at foretage de nødvendige konsekvensanalyser på et systematisk grundlag.Foranstaltningerne angår forberedelsesperioden, og der skal tages behørigt hensyn til Fællesskabets fælles landbrugspolitik. Det Blandede Ministerudvalg for Handel følger denne erklærings udmøntning i praksis og aflægger passende rapporter til Ministerrådet.ERKLÆRING XXIVFælleserklæring om ris1. Parterne erkender, at ris er af stor betydning for den økonomiske udvikling i en række AVS-stater for så vidt angår beskæftigelse, valutaindtjening og social og politisk stabilitet.2. De erkender desuden vigtigheden af Fællesskabets marked for ris. Fællesskabet bekræfter sit tilsagn om at ville forbedre AVS-rissektorens konkurrenceevne og effektivitet for at opretholde en rentabel og bæredygtig industri og dermed bidrage til en gnidningsløs integration af AVS-staterne i verdensøkonomien.3. Fællesskabet er rede til at bevilge tilstrækkelige midler til i forberedelsesperioden i samråd med den berørte AVS-sektor at finansiere et integreret sektorspecifikt program rettet mod AVS-riseksportørerne, der navnlig vil kunne omfatte foranstaltninger på følgende områder:- forbedring af produktionsvilkårene og produkternes kvalitet gennem tiltag inden for forskning, høst og behandling- transport og oplagring- forbedring af eksisterende riseksportørers konkurrenceevne- hjælp til AVS-risproducenter, så de bliver i stand til at opfylde miljø- og affaldshåndteringsstandarder og andre normer på de internationale markeder, herunder fællesskabsmarkedet- afsætning og handelsfremme- programmer til udvikling af forædlede biprodukter.Denne pakke af foranstaltninger vil blive finansieret i de riseksporterende AVS-stater på et nationalt grundlag efter overenskomst mellem parterne på basis af særlige sektorspecifikke programmer efter gældende programmeringsregler og -metoder og på kort sigt ved hjælp af ikke-tildelte EUF-midler efter afgørelse i Ministerrådet.4. Parterne slår på ny fast, at de er indstillede på at arbejde tæt sammen om at sikre, at AVS-staterne kan drage den fulde fordel af Fællesskabets handelspræferencer for ris. De er enige om vigtigheden af, at al eksport til Fællesskabet af ris med AVS-oprindelse foregår på en effektiv og gennemsigtig måde.5. Fællesskabet vil efter denne aftales ikrafttræden undersøge AVS-rissektorens stilling på baggrund af fremtidige forandringer på Fællesskabets rismarked. Parterne vedtager med henblik herpå sammen med AVS-staterne og repræsentanter for den berørte sektor at nedsætte en blandet arbejdsgruppe, som skal mødes en gang om året. Fællesskabet forpligter sig desuden til at konsultere AVS-staterne om alle bilaterale eller multilaterale beslutninger, som kan få indflydelse på AVS-risindustriens konkurrencestilling på fællesskabsmarkedet.ERKLÆRING XXVFælleserklæring om romParterne erkender romsektorens store betydning for den økonomiske og sociale udvikling i flere AVS-stater og -regioner og dens omfattende bidrag til beskæftigelsen, eksportindtjeningen og statens indtægter. De erkender, at rom er et forædlet AVS-agroindustriprodukt, som vil kunne konkurrere i en global økonomi, hvis der gøres en passende indsats. De erkender derfor behovet for at træffe alle nødvendige foranstaltninger for at overvinde den ugunstige konkurrencestilling, som AVS-producenterne i øjeblikket har. De noterer sig i denne forbindelse også det tilsagn, der er indeholdt i Rådets og Kommissionens erklæring af 24. marts 1997, om i fremtidige forhandlinger og ordninger vedrørende romsektoren at ville tage fuldt hensyn til virkningerne af aftalen af samme dato mellem EF og USA om afskaffelse af told på visse alkoholholdige drikkevarer. De erkender tillige, at det er stærkt nødvendigt, at AVS-producenterne bliver mindre afhængige af rområvaremarkedet.Parterne er derfor enige om, at AVS-romindustrien skal udvikles hurtigt, således at eksportører af AVS-rom kan konkurrere på Fællesskabets og de internationale spiritusmarkeder. Med henblik herpå vedtager de at gennemføre følgende foranstaltninger:1) Rom, arak og tafia med oprindelse i AVS-stater og -regioner henhørende under HS-kode 22 08 40 indføres toldfrit og uden kvantitative restriktioner i henhold til denne aftale og enhver aftale, der træder i stedet for denne aftale.2) Fællesskabet påtager sig at sikre loyal konkurrence på fællesskabsmarkedet og sørge for, at AVS-rom ikke stilles ugunstigt eller forskelsbehandles i forhold til romproducenter fra tredjelande.3) Fællesskabet vil ved behandlingen af anmodninger om undtagelse fra bestemmelserne i artikel 1, stk. 4, nr. 1) og 2), i Rådets forordning (EØF) nr. 1576/89 af 29. marts 1989 rådføre sig med AVS-staterne og tage hensyn til deres særlige interesser.4) Fællesskabet er rede til at bevilge tilstrækkelige midler til i forberedelsesperioden i samråd med den berørte AVS-sektor at finansiere et integreret sektorspecifikt program rettet mod AVS-romeksportørerne, der vil kunne omfatte foranstaltninger på følgende områder:- forbedring af eksisterende romeksportørers konkurrenceevne- hjælp til skabelse af rom-mærker pr. AVS-region eller -land- hjælp til udformning og lancering af markedsføringskampagner- hjælp til AVS-romproducenter, så de bliver i stand til at opfylde miljø- og affaldshåndteringsstandarder og andre normer på de internationale markeder, herunder fællesskabsmarkedet- hjælp til AVS-romindustrien til omstilling fra masseråvareproduktion til ædlere rommærkevarer.Denne pakke af foranstaltninger vil blive finansieret på et nationalt og regionalt grundlag efter overenskomst mellem parterne på basis af særlige sektorspecifikke programmer efter gældende programmeringsregler og -metoder og på kort sigt ved hjælp af ikke-tildelte EUF-midler efter afgørelse i Ministerrådet.5) Fællesskabet forpligter sig til at undersøge virkningerne for AVS-industrien af indekseringen af den pristærskel omhandlet i aftalememorandummet om rom i aftalen om spiritus fra marts 1997, ved hvilken ikke-AVS-rom pålægges told. Det vil på denne baggrund om nødvendigt træffe passende foranstaltninger.6) Fællesskabet forpligter sig til at afholde passende konsultationer med AVS-staterne i en blandet arbejdsgruppe, der mødes regelmæssigt til drøftelse af specifikke spørgsmål affødt af disse tilsagn. Fællesskabet forpligter sig desuden til at konsultere AVS-staterne om alle bilaterale eller multilaterale beslutninger, herunder toldnedsættelse og udvidelse af Fællesskabet, som kan få indflydelse på AVS-romindustriens konkurrencestilling på fællesskabsmarkedet.ERKLÆRING XXVIFælleserklæring om oksekød1. Fællesskabet forpligter sig til at sikre, at de AVS-stater, der er omfattet af protokollen om oksekød, opnår fuld fordel af denne. Med henblik herpå forpligter det sig til at give protokollens bestemmelser virkning ved rettidigt at fastlægge de relevante regler og procedurer.2. Fællesskabet forpligter sig endvidere til at gennemføre protokollen, således at AVS-staterne kan afsætte deres oksekød året rundt uden unødige restriktioner. Det bistår desuden AVS-eksportørerne af oksekød med at forbedre deres konkurrenceevne ved bl.a. at løse problemer på udbudssiden i overensstemmelse med udviklingsstrategierne i denne aftale og som led i nationale og regionale vejledende programmer.3. Fællesskabet behandler de mindst udviklede AVS-staters anmodninger om at eksportere oksekød på præferencevilkår i forbindelse med de initiativer, det påtænker at tage som led i WTO's integrerede rammeprogram for de mindst udviklede lande.ERKLÆRING XXVIIFælleserklæring om den ordning for adgang til markederne i de franske oversøiske departementer, som gælder for produkter med oprindelse i AVS-staterne, omhandlet i bilag V, artikel 1, stk. 2Parterne bekræfter, at bestemmelserne i bilag V finder anvendelse på forbindelserne mellem de franske oversøiske departementer og AVS-staterne.Fællesskabet har ret til i denne aftales gyldighedsperiode at ændre den ordning for adgang til markederne i de franske oversøiske departementer, som gælder for produkter med oprindelse i AVS-staterne, omhandlet i bilag V, artikel 1, stk. 2, under hensyn til behovet for økonomisk udvikling i disse departementer.Ved undersøgelsen af, om denne ret skal udnyttes, tager Fællesskabet den direkte samhandel mellem AVS-staterne og de franske oversøiske departementer i betragtning. Underretning og konsultation mellem de berørte parter finder sted i overensstemmelse med bilag V, artikel 12.ERKLÆRING XXVIIIFælleserklæring om samarbejdet mellem AVS-staterne og de omkringliggende oversøiske lande og territorier og de franske oversøiske departementerParterne tilskynder til et mere omfattende regionalt samarbejde i Vestindien, Stillehavet og Det Indiske Ocean, som skal omfatte AVS-staterne og de omkringliggende oversøiske lande og territorier og de franske oversøiske departementer.Parterne opfordrer vedkommende parter til at rådføre sig med hinanden om, hvorledes dette samarbejde kan fremmes, og til i den forbindelse, i overensstemmelse med deres respektive politikker og deres specifikke situation i regionen, at træffe foranstaltninger, der giver mulighed for initiativer på såvel det økonomiske område, herunder udvikling af samhandelen, som på det sociale og kulturelle område.Handelsaftaler, der vedrører de franske oversøiske departementer, kan omfatte særforanstaltninger til fordel for produkter fra de oversøiske departementer.Spørgsmål vedrørende samarbejdet på disse forskellige områder vil blive forelagt Ministerrådet, for at det holdes behørigt underrettet om eventuelle fremskridt.ERKLÆRING XXIXFælleserklæring om produkter, der er omfattet af den fælles landbrugspolitikParterne erkender, at der for produkter, som er omfattet af den fælles landbrugspolitik, gælder særlige ordninger og bestemmelser, navnlig hvad angår beskyttelsesforanstaltninger. Denne aftales beskyttelsesklausul finder kun anvendelse på disse produkter, såfremt den er forenelig med disse ordningers og bestemmelsers særlige karakter.ERKLÆRING XXXErklæring fra AVS-staterne om bilag V, artikel 1AVS-staterne er klar over, at den mestbegunstigelsesbehandling, som produkter med oprindelse i AVS-staterne indrømmes på fællesskabsmarkedet i medfør af bilag V, artikel 1, stk. 2, litra a), giver anledning til forskelsbehandling og manglende ligevægt, og de bekræfter, at det er deres opfattelse, at de i samme artikel omhandlede konsultationer skal sikre, at AVS-staternes væsentligste eksportproduktion skal indrømmes en behandling, der er mindst lige så gunstig som den mestbegunstigelsesbehandling, som Fællesskabet indrømmer tredjelande.Der bør endvidere finde konsultationer sted,a) såfremt der i en eller flere AVS-stater viser sig leveringsmuligheder for et eller flere specifikke produkter, for hvilke tredjelande med præferenceordninger indrømmes en gunstigere behandlingb) såfremt en eller flere AVS-stater påtænker at udføre et eller flere specifikke produkter, for hvilke tredjelande med præferenceordninger indrømmes en gunstigere behandling til Fællesskabet.ERKLÆRING XXXIErklæring fra Fællesskabet om bilag V, artikel 5, stk. 2, litra a)Fællesskabet godkender, at ordlyden af artikel 9, stk. 2, litra a), i anden AVS-EØF-konvention indarbejdes i bilag V, artikel 5, stk. 2, litra a), men fastholder sin fortolkning af nævnte bestemmelse, hvorefter AVS-staterne skal indrømme Fællesskabet en behandling, der ikke er mindre gunstig end den, de indrømmer industrialiserede stater i henhold til handelsaftaler, såfremt disse stater ikke giver AVS-staterne præferencer, der er større end dem, Fællesskabet giver.ERKLÆRING XXXIIFælleserklæring om ikke-forskelsbehandlingParterne er enige om, at Fællesskabet uanset de specifikke bestemmelser i bilag V til denne aftale ikke må øve forskelsbehandling mellem AVS-staterne med hensyn til den handelsordning, der er fastlagt i nævnte bilag, idet der dog tages hensyn til bestemmelserne i denne aftale og de specifikke autonome initiativer i multilateral sammenhæng, såsom Fællesskabets initiativ til fordel for de mindst udviklede lande.ERKLÆRING XXXIIIErklæring fra Fællesskabet om bilag V, artikel 8, stk. 3Såfremt Fællesskabet vedtager de absolut nødvendige foranstaltninger, der er omhandlet i bilag V, artikel 8, stk. 3, bestræber det sig på at finde frem til foranstaltninger, der i kraft af deres geografiske rækkevidde eller arten af omfattede produkter skader AVS-staternes udførsel mindst.ERKLÆRING XXXIVFælleserklæring om bilag V, artikel 12Parterne er enige om, at de konsultationer, der er omhandlet i bilag V, artikel 12, skal finde sted efter følgende fremgangsmåde:i) parterne giver i tide alle nødvendige, relevante oplysninger om det eller de særlige problemer, således at drøftelserne kan indledes hurtigt, og under alle omstændigheder senest en måned efter modtagelsen af anmodningen om konsultationerii) konsultationsperioden på tre måneder løber fra datoen for modtagelsen af disse oplysninger. I løbet af disse tre måneder gennemføres den tekniske behandling af oplysningerne inden for en måned, og de fælles konsultationer i Ambassadørudvalget afsluttes inden for de efterfølgende to månederiii) hvis der ikke nås en konklusion, der er tilfredsstillende for begge parter, forelægges spørgsmålet for Ministerrådetiv) hvis Ministerrådet ikke finder en løsning, der er tilfredsstillende for begge parter, beslutter Ministerrådet, hvilke andre foranstaltninger der skal træffes for at bilægge de uoverensstemmelser, der er konstateret under konsultationerne.ERKLÆRING XXXVFælleserklæring om protokol nr. 1 til bilag VHvis AVS-staterne skulle anvende en særlig toldordning på indførslen af produkter med oprindelse i Fællesskabet, herunder Ceuta og Melilla, finder bestemmelserne i protokol nr. 1 anvendelse med de fornødne ændringer. I alle andre tilfælde, hvor AVS-staternes behandling af indførslen kræver forelæggelse af et bevis for oprindelse, godtager disse stater oprindelsescertifikater, som er i overensstemmelse med de relevante internationale overenskomster.ERKLÆRING XXXVIFælleserklæring om protokol nr. 1 til bilag V1. Ved anvendelsen af protokollens artikel 12, stk. 2, litra c), har et konnossement, der er udstedt i den første afskibningshavn med Fællesskabet som bestemmelsessted, samme værdi som et gennemgående fragtbrev for produkter, der er omfattet af varecertifikater udstedt i AVS-indlandsstater.2. For produkter, der udføres fra AVS-indlandsstater, og som er oplagt andetsteds end i AVS-staterne eller i de i bilag III til protokollen nævnte oversøiske lande og territorier, kan der udstedes varecertifikater på de i protokollens artikel 16 omhandlede betingelser.3. For så vidt angår protokollens artikel 15, stk. 4, godkendes EUR.1-varecertifikater, som er udstedt af en kompetent myndighed og påtegnet af toldmyndighederne.4. For at lette AVS-staternes virksomheder i deres bestræbelser på at finde nye forsyningskilder med henblik på at blive i stand til i videst muligt omfang at drage nytte af protokollens bestemmelser om kumulation af oprindelse, vil der blive truffet foranstaltninger til at sikre, at Centret for Virksomhedsudvikling kan yde bistand til AVS-staternes erhvervsdrivende med henblik på at etablere egnede kontakter med leverandører i AVS-staterne, Fællesskabet og de oversøiske lande og territorier, samt til at fremme forbindelserne med hensyn til industrielt samarbejde mellem de forskellige erhvervsdrivende.ERKLÆRING XXXVIIFælleserklæring om oprindelsesstatus for fiskeriprodukter (protokol nr. 1 til bilag V)Fællesskabet anerkender retten for de AVS-stater, der har søkyst, til rationelt at udnytte fiskeressourcerne i alle de farvande, der hører under deres jurisdiktion.Parterne er enige om at undersøge de eksisterende oprindelsesregler for at fastslå, hvilke ændringer der eventuelt skal foretages heri under hensyn til ovenstående afsnit.AVS-staterne og Fællesskabet, som er sig deres respektive anliggender og interesser bevidst, er enige om med henblik på at nå frem til en for begge parter tilfredsstillende løsning at fortsætte behandlingen af problemerne forbundet med, at fiskeriprodukter, der stammer fra fangster i de zoner, som hører under AVS-staternes nationale jurisdiktion, kommer ind på Fællesskabets markeder. Denne behandling vil efter denne aftales ikrafttræden finde sted i Toldsamarbejdsudvalget, eventuelt med bistand af passende sagkundskab. Resultatet af behandlingen vil i løbet af denne aftales første anvendelsesår blive forelagt Ambassdørudvalget og senest i løbet af andet anvendelsesår Ministerrådet, for at disse instanser kan tage sagen op med henblik på at nå frem til en for begge parter tilfredsstillende løsning.Fællesskabet erklærer sig allerede nu for så vidt angår forarbejdning af fiskeriprodukter i AVS-staterne rede til fordomsfrit at undersøge sådanne anmodninger om undtagelse fra oprindelsesreglerne for forarbejdede produkter inden for denne produktionssektor, som måtte bygge på krav om obligatorisk landing af fangster i fiskeriaftaler med tredjelande. Ved den undersøgelse, som Fællesskabet vil foretage, vil der bl.a. blive taget hensyn til, at de pågældende tredjelande bør sikre et normalt marked for disse produkter efter forarbejdning, forudsat at produkterne ikke er bestemt til indenlandsk eller regionalt forbrug.ERKLÆRING XXXVIIIErklæring fra Fællesskabet om territorialfarvandenes udstrækning (protokol nr. 1 til bilag V)Fællesskabet erindrer om, at territorialfarvandenes maksimale udstrækning ifølge gældende, anerkendte folkeretlige principper begrænses til 12 sømil, og det erklærer, at det vil lægge denne grænse til grund ved anvendelsen af bestemmelserne i protokol nr. 1, hver gang der deri henvises til dette begreb.ERKLÆRING XXXIXErklæring fra AVS-staterne om oprindelsesstatus for fiskeriprodukter (protokol nr. 1 til bilag V)AVS-staterne bekræfter det synspunkt, de har givet udtryk for under forhandlingerne om oprindelsesreglerne for fiskeriprodukter, og fastholder derfor, at som følge af udøvelsen af deres suveræne ret til fiskeressourcerne i de farvande, der hører under deres nationale jurisdiktion, herunder den eksklusive økonomiske zone, som defineret i De Forenede Nationers havretskonvention, bør alle fangster i disse farvande, som obligatorisk skal landes i havne i AVS-stater med henblik på forarbejdning, have oprindelsesstatus.ERKLÆRING XLFælleserklæring om anvendelsen af værditolerancereglen i tunfiskesektorenDet Europæiske Fællesskab forpligter sig til at træffe passende foranstaltninger for at give den værditoleranceregel, som er omhandlet i artikel 4, stk. 2, i protokol nr. 1 til bilag V, fuld virkning i tunfiskesektoren.Med dette for øje vil Fællesskabet inden datoen for undertegnelsen af denne aftale redegøre for, på hvilke betingelser de 15 % tunfisk uden oprindelsesstatus kan anvendes i medfør af nævnte artikel. I sit forslag vil Fællesskabet nærmere angive, hvorledes beregningsmetoden baseres på EUR.1-varecertifikatet.Parterne er enige om, at metoden skal tages op til fornyet overvejelse efter to års anvendelse, hvis der opstår problemer med at opnå den smidighed, som metoden tilstræber.ERKLÆRING XLIFælleserklæring om artikel 6, stk. 11, i protokol nr. 1 til bilag VFællesskabet accepterer på baggrund af artikel 40 i protokol nr. 1 fra sag til sag at overveje dokumenterede anmodninger, der indgives efter denne aftales undertegnelse, vedrørende tekstilprodukter, der er udelukket fra kumulation med nabo-udviklingslande (artikel 6, stk. 11, i protokol nr. 1).ERKLÆRING XLIIFælleserklæring om oprindelsesreglerne: kumulation med SydafrikaAVS-EF-Toldsamarbejdsudvalget er rede til så snart som muligt at behandle alle anmodninger om kumulation af bearbejdning og forarbejdning som omhandlet i artikel 6, stk. 10, i protokol nr. 1 til bilag V, som forelægges af regionale organer, der repræsenterer et højt niveau af regional økonomisk integration.ERKLÆRING XLIIIFælleserklæring om bilag II til protokol nr. 1 til bilag VHvis AVS-staternes eksport i forbindelse med anvendelsen af reglerne i bilag II påvirkes negativt, vil Fællesskabet undersøge sagen og om nødvendigt træffe passende korrigerende foranstaltninger for at rette op på situationen og genskabe de forhold, der bestod tidligere (Ministerrådets afgørelse 2/97).Fællesskabet har noteret sig AVS-staternes anmodninger vedrørende oprindelsesreglerne under forhandlingerne. Fællesskabet er villigt til på baggrund af artikel 40 i protokol nr. 1 at overveje alle dokumenterede anmodninger om en forbedring af oprindelsesreglerne i bilag II fra sag til sag.

Summary:
Cotonouaftalen
Cotonouaftalen
 
RESUMÉ AF:
Partnerskabsaftale 2000/483/EF — mellem AVS-landene og EU
HVAD ER FORMÅLET MED PARTNERSKABSAFTALEN?
Cotonouaftalen er skelettet i partnerskabet mellem EU, EU-landene og 79 lande i Afrika, Vestindien og Stillehavet (AVS).
Den sigter mod at bekæmpe og på sigt udrydde fattigdom, mod at støtte bæredygtig økonomisk, kulturel og social udvikling af partnerlandene og mod at lette den gradvise integration af deres økonomier i verdensøkonomien.
HOVEDPUNKTER
Grundlæggende principper
Cotonouaftalen er et tæt samarbejde baseret på en række grundlæggende principper:Aftalens partnere er ligestillede. AVS-landene vedtager deres egne udviklingspolitikker. Samarbejde foregår ikke kun mellem regeringer: Parlamenter, lokale forvaltninger, civilsamfundet, den private sektor, arbejdsmarkedets parter og de økonomiske interesseorganisationer spiller også en rolle. Samarbejdsordninger og -prioriteter varierer efter aspekter såsom landenes udviklingsniveau.Organisering
Der er indført blandede institutioner for at støtte gennemførelsen af Cotonouaftalen:AVS-Ministerrådet, der bistås af AVS-Ambassadørudvalget:fører den politiske dialogvedtager politiske retningslinjertræffer afgørelser vedrørende gennemførelse af aftalen. De præsenterer en årlig statusrapport til Den Blandede Parlamentariske Forsamling AVS-EU. Dette rådgivende organ retter henstillinger med henblik på at virkeliggøre aftalens mål. Det Blandede Ministerudvalg for Handel drøfter handelsforhold af relevans for alle AVS-lande. Udvalget overvåger forhandling og gennemførelse af økonomiske partnerskabsaftaler. Det undersøger endvidere multilaterale handelsforhandlingers indvirkning på handelen mellem AVS-landene og EU og på udviklingen af AVS-landenes økonomier. AVS-EU-Udvalget for Samarbejde med henblik på Udviklingsfinansiering foretager en undersøgelse af gennemførelsen af samarbejdet med henblik på udviklingsfinansiering og overvåger fremskridtene.Den politiske dimension
Den politiske dimension i Cotonouaftalen er vigtig og omfatter:en vidtgående politisk dialog om nationale, regionale og globale spørgsmål fremme af menneskerettigheder og demokratiske principper udvikling af fredskonsolidering samt forebyggelse og løsning af konflikter behandling af spørgsmål om migration og sikkerhed, herunder at bekæmpe terrorisme og spredning af masseødelæggelsesvåben.Aktiviteter
Aftalen omfatter samarbejdsaktiviteter for at styrke:økonomisk udvikling med fokus på industri-, landbrugs- eller turismesektorerne i AVS-landene social og menneskelig udvikling for at forbedre sundheds-, uddannelses- og ernæringstjenester regionalt samarbejde og regional integration for at fremme og udvide handelen mellem AVS-landene.Disse aktiviteter finansieres gennem Den Europæiske Udviklingsfond.
Aftalen er i overensstemmelse med Verdenshandelsorganisationens regler og gør AVS-landene i stand til at deltage fuldt ud i den internationale handel.
Revision af aftalen
Aftalen blev underskrevet i 2000 og slutter ved udgangen af 2020.
Den blev senest revideret i 2017 (afgørelse (EU) 2017/435). I 2010 blev aftalen ændret for at sætte fokus på områder som:klimaændringer fødevaresikkerhed hiv/aids bæredygtigt fiskeri styrkelse af sikkerheden i sårbare regioner opfyldelse af Årtusindudviklingsmålene (erstattet i 2016 af 17 mål for bæredygtig udvikling).Forhandlinger vedrørende en ny aftale skal indledes senest i august 2018.
Der blev vedtaget en meddelelse i 2016 om et fornyet partnerskab med AVS-landene for perioden efter 2020. Den:tager udgangspunkt i FN’s 2030-dagsorden understøtter EU’s globale strategi for udenrigs- og sikkerhedspolitikken, som danner strategisk grundlag for EU’s internationale interesser og ambitioner er i overensstemmelse med den europæiske konsensus om udvikling.
HVORNÅR GÆLDER PARTNERSKABSAFTALEN FRA?
Den trådte i kraft den 1. april 2003, og det var meningen, at den skulle udløbe den 29. februar 2020. Afgørelse nr. 3/2019 forlænger anvendelsen af aftalen indtil den 31. december 2020 eller indtil ikrafttrædelsen (eller midlertidig anvendelse) af den nye aftale, der erstatter partnerskabsaftale 2000/483/EF.
BAGGRUND
Forhandlingerne om en ny aftale mellem EU og AVS-landene blev påbegyndt i 2018, og aftalen vil erstatte partnerskabsaftale 2000/483/EF.
For yderligere oplysninger henvises til:Cotonouaftalen (Rådet) Afrika, Vestindien og Stillehavet (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENT
Partnerskabsaftale 2000/483/EF mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000 (EFT L 317 af 15.12.2000, s. 3-353).
Efterfølgende ændringer til partnerskabsaftale 2000/483/EF er indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede udgave har ingen retsvirkning.
TILHØRENDE DOKUMENTER
AVS-EU-ambassadørudvalgets afgørelse nr. 3/2019 af 17. december 2019 om at træffe overgangsforanstaltninger i henhold til artikel 95, stk. 4, i AVS-EU-partnerskabsaftalen [2020/2] (EUT L 1 af 3.1.2020, s. 3-4).
Fælles erklæring fra Rådet og repræsentanterne for medlemsstaternes regeringer, forsamlet i Rådet, Europa-Parlamentet og Europa-Kommissionen (EUT C 210 af 30.6.2017, s. 1-24).
Rådets afgørelse (EU) 2017/435 af 28. februar 2017 om indgåelse af aftalen om ændring for anden gang af partnerskabsaftalen mellem på den ene side medlemmerne af gruppen af stater i Afrika, Vestindien og Stillehavet og på den anden side Det Europæiske Fællesskab og dets medlemsstater, undertegnet i Cotonou den 23. juni 2000, som ændret første gang i Luxembourg den 25. juni 2005 (EUT L 67 af 14.3.2017, s. 31-32).
Fælles meddelelse til Europa-Parlamentet og Rådet: Et fornyet partnerskab med landene i Afrika, Vestindien og Stillehavet (JOIN(2016) 52 final af 22.11.2016).
seneste ajourføring 03.04.2020