Document ID: 22003A0719(01)

Reference:
EUR-Lex - 22003A0719(01) - ET
Tähtis õiguslik teade
|
22003A0719(01)
Euroopa Liidu Teataja L 181 , 19/07/2003 Lk 0027 - 0033
Euroopa liidu ja ameerika ühendriikide vaheline väljaandmislepingSISUKORDPreambulArtikkel 1Artikkel 2Artikkel 3Artikkel 4Artikkel 5Artikkel 6Artikkel 7Artikkel 8Artikkel 9Artikkel 10Artikkel 11Artikkel 12Artikkel 13Artikkel 14Artikkel 15Artikkel 16Artikkel 17Artikkel 18Artikkel 19Artikkel 20Artikkel 21Artikkel 22Selgitav märkusEUROOPA LIIT JA AMEERIKA ÜHENDRIIGID,SOOVIDES veelgi hõlbustada Euroopa Liidu liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vahelist koostööd,SOOVIDES kuritegevusega tõhusamalt võidelda, et kaitsta oma demokraatlikke ühiskondi ja ühiseid väärtusi,VÕTTES ARVESSE üksikisikute õigusi ja õigusriigi põhimõtet,PIDADES MEELES oma õigussüsteemides sisalduvaid tagatisi, mille kohaselt on väljaantaval isikul õigus õiglasele kohtumõistmisele, sealhulgas õigus vastavalt seadusele moodustatud erapooletu kohtu tehtavale otsusele,SOOVIDES sõlmida kurjategijate väljaandmist käsitleva lepingu,ON KOKKU LEPPINUD JÄRGMISES:Artikkel 1Objekt ja eesmärkLepinguosalised kohustuvad kooskõlas käesoleva lepinguga tugevdama koostööd seoses liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vaheliste kurjategijate väljaandmist reguleerivate suhetega.Artikkel 2Määratlused1. Lepinguosalised – Euroopa Liit ja Ameerika Ühendriigid.2. Liikmesriik – Euroopa Liidu liikmesriik.3. Justiitsministeerium – Ameerika Ühendriikide osas Ühendriikide justiitsministeerium (Department of Justice) ja liikmesriigi osas selle justiitsministeerium, välja arvatud juhul, kui artiklites 3, 5, 6, 8 või 12 kirjeldatud ülesandeid täidab liikmesriigis peaprokuratuur, mis puhul võib kooskõlas artikliga 19 määrata kõnealuse organi täitma neid ülesandeid justiitsministeeriumi asemel, kui Ühendriigid ja asjaomane liikmesriik ei otsusta määrata muud organit.Artikkel 3Käesoleva lepingu reguleerimisala seoses liikmesriikidega sõlmitud kahepoolsete väljaandmislepingutega1. Euroopa Liit vastavalt Euroopa Liidu lepingule ja Ameerika Ühendriigid tagavad, et käesoleva lepingu sätteid kohaldatakse seoses liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vahel sõlmitud ja käesoleva lepingu jõustumise ajal kehtivate väljaandmislepingutega järgmistel tingimustel:a) artiklit 4 kohaldatakse nende kahepoolse lepingu sätete asemel, mis lubavad väljaandmist üksnes teatavate kindlaksmääratud kuritegude puhul;b) artiklit 5 kohaldatakse nende kahepoolse lepingu sätete asemel, mis reguleerivad taotluse esitanud riigi edastatud väljaandmistaotluse ja täiendavate dokumentide edastamist, tõendamist, tõestamist või legaliseerimist;c) artiklit 6 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis lubavad ajutise eelvangistuse taotluste edastamist otse Ameerika Ühendriikide justiitsministeeriumi ja asjaomase liikmesriigi justiitsministeeriumi vahel;d) artiklit 7 kohaldatakse lisaks kahepoolse lepingu väljaandmistaotluste edastamist reguleerivatele sätetele;e) artiklit 8 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis reguleerivad täiendava teabe esitamist; kui edastamisel kasutatav kanal ei ole kahepoolse lepingu sätetes määratud, kohaldatakse ka kõnealuse artikli lõiget 2;f) artiklit 9 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis lubavad nende isikute ajutist üleandmist, kelle suhtes on algatatud menetlus või kes kannavad karistust taotluse saanud riigis;g) artiklit 10 kohaldatakse, kui selles ei ole teisiti sätestatud, nende kahepoolse lepingu sätete asemel või puudumisel, mis on seotud ühe ja sama isiku väljaandmiseks esitatud mitut taotlust käsitleva otsusega;h) artiklit 11 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis lubavad väljaandmisest loobumist või väljaandmise lihtsustatud korda;i) artiklit 12 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis reguleerivad läbivedu; kui õhusõidukite lennugraafiku välist maandumist reguleeriv kord ei ole kahepoolse lepingu sätetes täpsustatud, kohaldatakse ka kõnealuse artikli lõiget 3;j) taotluse saanud riik võib artiklit 13 kohaldada kahepoolse lepingu surmanuhtlust reguleerivate sätete asemel või puudumisel;k) artiklit 14 kohaldatakse juhul, kui puuduvad kahepoolse lepingu sätted, mis reguleerivad taotluses sisalduva tundliku teabe käsitlemist.2. a) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et iga liikmesriik tunnustab selle liikmesriigi ja Ameerika Ühendriikide vahelises kirjalikus dokumendis Ühendriikidega sõlmitud kehtiva kahepoolse väljaandmislepingu kohaldamist käesolevas artiklis sätestatud viisil.b) Euroopa Liit tagab Euroopa Liidu lepingu alusel, et pärast käesoleva otsuse jõustumist Euroopa Liiduga ühinevad liikmesriigid, kellel on Ameerika Ühendriikidega sõlmitud kahepoolsed väljaandmislepingud, võtavad punktis a nimetatud meetmed.c) Lepinguosalised püüavad punktis b kirjeldatud protsessi lõpule viia enne uue liikmesriigi kavandatavat ühinemist või niipea kui võimalik pärast seda. Euroopa Liit teatab Ameerika Ühendriikidele uute liikmesriikide ühinemiskuupäeva.3. Kui lõike 2 punktis b kirjeldatud protsess ei ole ühinemiskuupäevaks lõpule viidud, kohaldatakse käesoleva lepingu sätteid kõnealuse uue liikmesriigi ja Ameerika Ühendriikide suhete suhtes alates kuupäevast, kui nad teatavad üksteisele ja Euroopa Liidule asjaomaste siseriiklike menetluste lõpuleviimisest.Artikkel 4Kuriteod, mille puhul kohaldatakse väljaandmist1. Kuriteo puhul kohaldatakse väljaandmist juhul, kui kuritegu on taotluse esitanud ja taotluse saanud riigi õiguse alusel karistatav vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt üks aasta, või karmima karistusega. Samuti kohaldatakse kuriteo puhul väljaandmist juhul, kui tegemist on eespool nimetatud kuriteo toimepaneku katse või kuritegeliku kokkuleppe sõlmimisega või osalemisega sellisele kuriteole kaasaaitamises. Kui taotletakse sellise isiku karistuse täitmist, kes on süüdi mõistetud kuriteos, mille puhul kohaldatakse väljaandmist, peab vabadusekaotuse järelejäänud kohaldamisaeg olema vähemalt neli kuud.2. Kui seoses kuriteoga, mille puhul kohaldatakse vabadusekaotust, on antud luba väljaandmiseks, antakse selline luba ka seoses kõikide teiste taotluses täpsustatud kuritegudega, kui need on karistatavad maksimaalselt üheaastase vabadusekaotusega, tingimusel et kõik muud väljaandmise tingimused on täidetud.3. Käesolevas artiklis loetakse kuritegu kuriteoks, mille puhul kohaldatakse väljaandmist:a) olenemata sellest, kas taotluse esitanud ja taotluse saanud riikide õigusnormide kohaselt kuulub kuritegu samasse kuriteokategooriasse või mitte või seda kirjeldatakse samade mõistetega või mitte;b) olenemata sellest, kas sellise kuriteo puhul nõuab Ameerika Ühendriikide osariigi õigus selliste tegurite näitamist nagu riikidevaheline transport või posti või muude riikidevahelist või väliskaubandust mõjutavate vahendite kasutamine, sest selliste tegurite eesmärk on üksnes Ameerika Ühendriikide föderaalkohtu jurisdiktsiooni kehtestamine; jac) maksude, tollimaksude, valuutakontrolli ning import- ja eksportkaupadega seotud kriminaalasjade puhul olenemata sellest, kas taotluse esitanud ja taotluse saanud riikide õiguses on sätestatud sama liiki maksud, tollimaksud, valuutakontroll või sama liiki kaupade impordi või ekspordi kontroll.4. Kui kuritegu on toime pandud väljaspool taotluse esitanud riiki, antakse väljaandmisluba, kui muudest kehtivatest väljaandmise nõuetest ei tulene teisiti, juhul kui taotluse saanud riigi õiguses on sätestatud sellise kuriteo eest karistamine, mis on toime pandud väljaspool tema territooriumi samalaadsetel asjaoludel. Kui taotluse saanud riigi õiguses ei ole sätestatud sellise kuriteo eest karistamine, mis on toime pandud väljaspool tema territooriumi samalaadsetel asjaoludel, võib taotluse saanud riigi täitevasutus oma äranägemisel anda väljaandmisloa tingimusel, et kõik muud kehtivad väljaandmise nõuded on täidetud.Artikkel 5Dokumentide edastamine ja tõestamine1. Väljaandmise taotlused ja tõendavad dokumendid edastatakse diplomaatilisi kanaleid kasutades, sealhulgas artiklis 7 sätestatud edastamine.2. Dokumente, mis kannavad taotluse esitanud riigi justiitsministeeriumi või välisküsimuste eest vastutava ministeeriumi templit või pitserit, võib taotluse saanud riigis väljaandmismenetlusel kasutada ilma täiendava tõendamise, tõestamise või muu legaliseerimiseta.Artikkel 6Eelvangistuse taotluse edastamineEelvangistuse taotlusi võib diplomaatiliste kanalite asemel edastada ka otse taotluse esitanud ja taotluse saanud riikide justiitsministeeriumide vahel. Selliseid taotlusi võib edastada ka Rahvusvahelise Kriminaalpolitsei Organisatsiooni (Interpol) vahendusel.Artikkel 7Dokumentide edastamine pärast eelvangistust1. Kui taotluse saanud riik hoiab väljanõutavat isikut eelvangistuses, võib taotluse esitanud riik täita oma kohustuse edastada väljaandmise taotlus koos täiendavate dokumentidega artikli 5 lõike 1 kohaselt diplomaatiliste kanalite kaudu nii, et ta esitab taotluse ja dokumendid taotluse saanud riigi saatkonnale, mis asub taotluse esitanud riigis. Et tagada sellisel juhul isiku eelvangistusse jäämine, kohaldatakse kehtiva väljaandmislepingu tähtaega nii, et kuupäeva, millel saatkond kõnealuse taotluse kätte sai, loetakse kuupäevaks, millel taotluse saanud riik selle kätte sai.2. Kui liikmesriik ei saa käesoleva lepingu allkirjastamise kuupäeval sellel kuupäeval kehtiva siseriiklikus õigussüsteemis kindlakskujunenud kohtupraktika tõttu lõikes 1 nimetatud meetmeid kohaldada, ei kohaldata selle riigi suhtes käesolevat artiklit enne, kui kõnealune liikmesriik ja Ameerika Ühendriigid diplomaatiliste nootide vahetamise teel teisiti otsustavad.Artikkel 8Lisateave1. Taotluse saanud riik võib nõuda, et taotluse esitanud riik esitaks kindlaksmääratud mõistliku ajavahemiku jooksul lisateavet, kui ta leiab, et koos väljaandmistaotlusega esitatud täiendavatest dokumentidest ei piisa kehtiva väljaandmislepingu nõuete täitmiseks.2. Sellist lisateavet võib nõuda ja esitada otse asjaomaste riikide justiitsministeeriumide vahel.Artikkel 9Ajutine üleandmine1. Kui väljaandmistaotlus rahuldatakse isiku puhul, kelle suhtes on algatatud menetlus või kes kannab karistust taotluse saanud riigis, võib taotluse saanud riik anda väljanõutava isiku kohtu alla andmiseks ajutiselt üle taotluse esitanud riigile.2. Üleantavat isikut hoitakse eelvangistuses taotluse esitanud riigis ja saadetakse tagasi taotluse saanud riiki pärast tema suhtes algatatud menetluse lõppu tingimustel, milles taotluse esitanud ja taotluse saanud riigid vastastikku kokku lepivad. Aja, mille jooksul isik viibib taotluse esitanud riigi territooriumil eelvangistuses, kuni ta selles riigis kohtu alla antakse, võib taotluse saanud riigis järelejäänud karistuse kandmise ajast maha arvata.Artikkel 10Mitme riigi esitatud väljaandmis- või üleandmistaotlused1. Kui taotluse saanud riik saab taotluse esitanud riigilt ja ühelt või mitmelt teiselt riigilt taotlused ühe ja sama isiku väljaandmiseks kas siis seoses sama kuriteoga või muude kuritegudega, otsustab taotluse saanud riigi täitevasutus, kas kõnealune isik antakse üle ja millisele riigile ta üle antakse.2. Kui taotluse saanud riik saab väljaandmise taotluse Ameerika Ühendriikidelt ja Euroopa vahistamismäärusele vastava üleandmistaotluse ühe ja sama isiku suhtes kas siis seoses sama kuriteoga või muude kuritegudega, otsustab taotluse saanud liikmesriigi pädev asutus, kas kõnealune isik antakse üle ja millisele riigile ta üle antakse. Sellisel juhul loetakse pädevaks asutuseks taotluse saanud liikmesriigi täitevasutust, kui kõnealune asutus teeb Ameerika Ühendriikide ja liikmesriikide vahel kehtiva kahepoolse väljaandmislepingu kohaselt konkureerivaid taotlusi käsitlevaid otsuseid; kui see ei ole kahepoolses väljaandmislepingus sätestatud, määrab asjaomane liikmesriik pädeva asutuse vastavalt artiklile 19.3. Lõigete 1 ja 2 kohaselt otsust tehes kaalub taotluse saanud riik kõiki asjaomaseid aspekte, sealhulgas, kuid mitte ainult, kehtivas väljaandmislepingus juba sätestatud aspekte, ja kui neid ei ole sätestatud, järgmisi aspekte:a) kas taotlused on esitatud vastavalt lepingule;b) kõikide kuritegude toimepaneku kohad;c) taotluse esitanud riikide huvid;d) kuritegude raskusaste;e) kannatanu kodakondsus;f) võimalus, et kõnealune isik antakse edaspidi välja ühelt taotluse esitanud riigilt teisele; jag) ajaline järjestus, milles taotlused on taotluse esitanud riikidelt saadud.Artikkel 11Väljaandmise lihtsustatud kordKui väljanõutav isik nõustub oma üleandmisega taotluse esitanud riigile, võib taotluse saanud riik kooskõlas oma õigussüsteemi kohaselt ettenähtud põhimõtete ja menetlustega anda kõnealuse isiku üle nii kiiresti kui võimalik ilma täiendavate menetlusteta. Väljanõutav isik võib nõustuda ka loobumisega erikohustuse reegli pakutavast kaitsest.Artikkel 12Läbivedu1. Liikmesriik võib anda loa sellise isiku veoks läbi oma territooriumi, kelle kolmas riik on Ameerika Ühendriikidele üle andnud või kelle Ühendriigid on kolmandale riigile üle andnud. Ameerika Ühendriigid võivad anda loa sellise isiku veoks läbi oma territooriumi, kelle kolmas riik on liikmesriigile üle andnud või kelle liikmesriik on kolmandale riigile üle andnud.2. Läbiveo taotlus esitatakse diplomaatiliste kanalite kaudu või otse Ameerika Ühendriikide justiitsministeeriumi ja asjaomase liikmesriigi justiitsministeeriumi vahel. Selliseid taotlusi võib edastada ka Interpoli vahendusel. Taotlus peab sisaldama veetava isiku kirjeldust ja juhtumi lühikokkuvõtet. Läbiveetavat isikut hoitakse läbiveo ajal eelvangistuses.3. Luba ei nõuta, kui kasutakse lennutransporti ja lennugraafikus ei ole transiidiriigi territooriumil maandumist ette nähtud. Kui toimub lennugraafiku väline maandumine, võib riik, kus graafikuväline maandumine toimub, nõuda lõikele 2 vastavat transiiditaotlust. Isiku põgenemise vältimiseks võetakse kõik vajalikud meetmed, kuni läbivedu on teostatud, tingimusel et transiiditaotlus saadakse 96 tunni jooksul alates lennugraafiku välisest maandumisest.Artikkel 13SurmanuhtlusKui kuritegu, millega seoses väljaandmist nõutakse, on taotluse esitanud riigi õiguse alusel karistatav surmaga, kuid ei ole surmaga karistatav taotluse saanud riigi õiguse alusel, võib taotluse saanud riik anda väljaandmisloa tingimusel, et väljanõutavale isikule ei määrata surmanuhtlust, või kui taotluse esitanud riik ei saa seda tingimust menetlusega seotud põhjustel täita, tingimusel, et surmanuhtluse määramise korral ei viida seda täide. Kui taotluse esitanud riik on käesolevas artiklis sätestatud tingimustel väljaandmisega nõus, peab ta neid tingimusi täitma. Kui taotluse esitanud riik ei ole kõnealuste tingimustega nõus, võib väljaandmistaotluse rahuldamata jätta.Artikkel 14Taotluses sisalduv tundlik teaveKui taotluse esitanud riik kaalub väljaandmistaotlusega seoses eriti tundliku teabe esitamist, võib ta konsulteerida taotluse saanud riigiga, et otsustada, mil määral suudab taotluse saanud riik sellist teavet kaitsta. Kui taotluse saanud riik ei suuda teavet kaitsta nii, nagu taotluse esitanud riik seda soovib, otsustab taotluse esitanud riik, kas kõnealune teave sellest hoolimata esitada.Artikkel 15KonsultatsioonidLepinguosalised konsulteerivad vajaduse korral omavahel, et võimaldada käesolevat lepingut võimalikult tulemuslikult rakendada, muu hulgas hõlbustada kõikide käesoleva lepingu tõlgendamise või kohaldamisega seotud vaidluste lahendamist.Artikkel 16Ajutine kohaldamine1. Käesolevat lepingut kohaldatakse nii enne kui ka pärast selle jõustumist toimepandud kuritegude suhtes.2. Käesolevat lepingut kohaldatakse pärast selle jõustumist esitatud väljaandmistaotluste suhtes. Sellest hoolimata kohaldatakse artikleid 4 ja 9 ka taotluste suhtes, mille menetlemine ei ole taotluse saanud riigis käesoleva lepingu jõustumise ajal veel lõppenud.Artikkel 17Erandite puudumine1. Käesolev leping ei takista taotluse saanud riigil toetuda keeldumise põhjustele, mis on seotud küsimusega, mida käesolevas lepingus ei reguleerita, kuid mida käsitletakse liikmesriigi ja Ameerika Ühendriikide vahel kehtivas kahepoolses väljaandmislepingus.2. Kui taotluse saanud riigi põhiseaduses sisalduvad põhimõtted või riigile siduvad lõplikud kohtuotsused takistavad kõnealuse riigi väljaandmiskohustuse täitmist ja sellise küsimuse lahendus ei ole käesoleva lepingu või kehtiva kahepoolse lepinguga ette nähtud, peavad taotluse saanud ja taotluse esitanud riik omavahel konsultatsioone.Artikkel 18Liikmesriikidega edaspidi sõlmitavad kahepoolsed väljaandmislepingudKäesolev leping ei takista liikmesriikidel ja Ameerika Ühendriikidel sõlmida pärast käesoleva lepingu jõustumist sellega kooskõlas olevaid kahepoolseid lepinguid.Artikkel 19Määramine ja teatamineEuroopa Liit teatab Ameerika Ühendriikidele kõikidest artikli 2 lõikele 3 ja artikli 10 lõikele 2 vastavatest määramistest enne artikli 3 lõikes 2 kirjeldatud kirjalike dokumentide vahetamist liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vahel.Artikkel 20Territoriaalne kohaldatavus1. Käesolevat lepingut kohaldatakse:a) Ameerika Ühendriikide suhtes;b) Euroopa Liidu osas:- liikmesriikide suhtes,- territooriumide suhtes, mille välissuhete eest liikmesriik vastutab, või riikide suhtes, mis ei ole liikmesriigid, kuid mille ees liikmesriigil on muid välissuhetega seotud kohustusi, kui selles on lepinguosaliste vahel diplomaatiliste nootide vahetamise teel kokku lepitud ja asjaomane liikmesriik on selle nõuetekohaselt kinnitanud.2. Kumbki lepinguosaline võib lõpetada käesoleva lepingu kohaldamise selliste territooriumide või riikide suhtes, kellele käesoleva lepingu reguleerimisala lõike 1 punkti b kohaselt laieneb, teatades sellest teisele lepinguosalisele diplomaatiliste kanalite kaudu kirjalikult kuus kuud ette, kui asjaomane liikmesriik ja Ameerika Ühendriigid on selle nõuetekohaselt kinnitanud.Artikkel 21LäbivaatamineLepinguosalised lepivad kokku, et nad vaatavad käesoleva lepingu ühiselt läbi vastavalt vajadusele ja igal juhul hiljemalt viie aasta jooksul alates selle jõustumisest. Läbivaatamisel käsitletakse eelkõige lepingu tegelikku rakendamist, samuti võib arutada selliseid küsimusi nagu käesoleva lepingu, sealhulgas selle artikli 10 reguleerimisalaga seotud Euroopa Liidu edasise arengu tagajärjed.Artikkel 22Jõustumine ja lõpetamine1. Käesolev leping jõustub esimesel päeval, mis järgneb kolmandale kuule pärast kuupäeva, millal lepinguosalised on vahetanud dokumendid, milles teatatakse lepingu jõustumiseks vajalike siseriiklike menetluste lõpuleviimisest. Samuti teatatakse nendes dokumentides artikli 3 lõikes 2 nimetatud meetmete lõpuleviimisest.2. Kumbki lepinguosaline võib käesoleva lepingu igal ajal lõpetada, teatades sellest kirjalikult teisele lepinguosalisele; leping lõpetatakse kuue kuu pärast alates kõnealusest teatamisest.Selle tõenduseks on nimetatud täievolilised esindajad käesolevale lepingule alla kirjutanud.Koostatud Washington DC-s kahekümne viiendal juunil kahe tuhande kolmandal aastal kahes eksemplaris hispaania, hollandi, inglise, itaalia, kreeka, portugali, prantsuse, rootsi, saksa, soome ja taani keeles, kusjuures kõik tekstid on võrdselt autentsed.Por la Unión EuropeaFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaVoor de Europese UniePela União EuropeiaEuroopan unionin puolestaPå Europeiska unionens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Selgitav märkus Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu kohtaKäesolev selgitav märkus kajastab Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu (edaspidi "leping") teatavate sätete kohaldamise tõlgendamist, milles lepinguosalised on omavahel kokku leppinud.Artikkel 10Artikli 10 eesmärk ei ole mõjutada Rahvusvahelise Kriminaalkohtu Rooma statuudi osalisriikide kohustusi ega Ameerika Ühendriikide, mis ei ole osalisriik, õigusi suhetes Rahvusvahelise Kriminaalkohtuga.Artikkel 18Artikliga 18 nähakse ette, et käesolev leping ei takista liikmesriikidel ja Ameerika Ühendriikidel sõlmida pärast käesoleva lepingu jõustumist sellega kooskõlas olevaid kahepoolseid väljaandmislepinguid.Kui mõni käesolevas lepingus sätestatud meede põhjustab ühele või mitmele liikmesriigile või Ameerika Ühendriikidele praktilisi raskusi, tuleks need võimaluse korral lahendada esmajärjekorras asjaomase liikmesriigi või asjaomaste liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vaheliste konsultatsioonide teel või vajaduse korral käesolevas lepingus sätestatud konsulteerimismenetlust kohaldades. Kui kõnealuseid raskusi ei ole võimalik üksnes konsultatsioonide teel lahendada, oleks käesoleva lepinguga kooskõlas, kui liikmesriigi või liikmesriikide ja Ameerika Ühendriikide vaheliste edaspidiste kahepoolsete lepingutega nähakse ette praktikas teostatav alternatiivne mehhanism, mis täidaks selle konkreetse sätte eesmärgid, millega seoses raskused on tekkinud.--------------------------------------------------

Summary:
Väljaandmisleping Ameerika Ühendriikidega
Väljaandmisleping Ameerika Ühendriikidega
 
KOKKUVÕTE:
Euroopa Liidu ja USA vaheline väljaandmisleping
otsus 2009/820/ÜVJP, mis käsitleb ELi ja USA vahelise väljaandmislepingu ning vastastikuse õigusabi osutamise lepingu sõlmimist
otsus 2003/516/EÜ, mis käsitleb lepingute allakirjutamist ELi ja USA vahel väljaandmise ja vastastikuse õigusabi kohta kriminaalasjades
MIS ON LEPINGU JA OTSUSE EESMÄRK?
Lepinguga sätestatakse tingimused, et tugevdada koostööd seoses ELi ja USA vaheliste kurjategijate väljaandmist reguleerivate suhetega kurjategijate väljaandmiseks.
Otsusega kinnitatakse USAga väljaandmislepingu sõlmimist ELi nimel.
PÕHIPUNKTID
Kokkulepe täiendab ELi riikide ja USA vahelisi kahepoolseid väljaandmislepinguid ning tugevdab koostööd seoses kurjategijate väljaandmist reguleerivate suhetega.
Kuriteod, mille puhul kohaldatakse väljaandmistKuriteo puhul kohaldatakse väljaandmist juhul, kuikuritegu on taotluse esitanud ja taotluse saanud riigi õiguse alusel karistatav vabadusekaotusega, mille maksimaalne pikkus on vähemalt üks aasta, või karmima karistusega; tegemist on eespool nimetatud kuriteo toimepaneku katsega või osalemisega sellisele kuriteole kaasaaitamises.Kui seoses kuriteoga, mille puhul kohaldatakse väljaandmist, annab taotluse saanud riik väljaandmiseks loa, peab ta andma sellise loa ka seoses kõikide teiste taotluses olevate kuritegudega, kui need on karistatavad maksimaalselt üheaastase vabadusekaotusega, tingimusel et kõik muud väljaandmise tingimused on täidetud.
VäljaandmistaotlusedTaotluse esitanud riik edastab oma väljaandmistaotlused ja tõendavad dokumendid diplomaatilisi kanaleid kasutades. Dokumente, mis kannavad taotluse esitanud riigi justiitsministeeriumi või välisküsimuste eest vastutava ministeeriumi templit või pitserit, võib kasutada ilma täiendava tõestamiseta. Taotluse esitanud riik võib eelvangistuse taotlusi esitada diplomaatiliste kanalite asemel justiitsministeeriumi kaudu. Selliseid taotlusi võib edastada ka Rahvusvahelise Kriminaalpolitsei Organisatsiooni (Interpol) vahendusel. Kui väljanõutav isik on eelvangistuses taotluse saanud riigis, võib taotluse esitanud riik edastada väljaandmistaotluse otse taotluse saanud riigi saatkonnale, mis asub taotluse esitanud riigis. Taotluse saanud riik võib nõuda, et taotluse esitanud riik esitaks lisateavet, kui ta leiab, et väljaandmistaotlusega esitatud dokumentidest ei piisa väljaandmise täitmiseks. Sellist lisateavet võib nõuda ja esitada otse asjaomaste riikide justiitsministeeriumide vahel.Väljaandmise kordTaotluse saanud riik võib isiku, kelle suhtes on algatatud menetlus või kes kannab karistust taotluse saanud riigis, kohtu alla andmiseks ajutiselt üle anda taotluse esitanud riigile. Kui mitmed riigid on esitanud taotluse ühe ja sama isiku väljaandmiseks kas siis seoses sama kuriteoga või muude kuritegudega, otsustab taotluse saanud riigi täitevasutus, millisele riigile kõnealune isik üle antakse. Samamoodi, kui USA esitab sellise isiku väljaandmise taotluse, kelle suhtes on saadud ka Euroopa vahistamismäärusele vastav üleandmistaotlus kas siis seoses sama kuriteoga või muude kuritegudega, otsustab taotluse saanud liikmesriigi pädev asutus, millisele riigile kõnealune isik üle antakse. Kui USA väljaandmise taotlus on esitatud ELi riigile, kus kehtivad eeskirjad oma kodanike kaitseks väljaandmise eest, ja see taotlus puudutab teise ELi riigi kodanikku, peab vahistamismäärust täitev õigusasutus teavitama ELi riiki, mille kodakondsus kõnealusel isikul on, ning vajaduse korral andma isiku sellele riigil üle vastavalt Euroopa vahistamismäärusele ning kooskõlas Euroopa Kohtu otsusele kohtuasjas C-182/15 Petruhhin. ELTLi artiklit 18 ja ELTLi artiklit 21 tuleb tõlgendada nii, et kui ELi riik, kuhu on liikunud mõne teise ELi riigi kodanik, saab väljaandmistaotluse kolmandalt riigilt, kellega esimene ELi riik on sõlminud väljaandmise lepingu, peab ta teavitama riiki, mille kodakondsus kõnealusel isikul on, ning olenevalt olukorrast viimati nimetatud liikmesriigi taotlusel andma selle kodaniku talle üle vastavalt nõukogu raamotsusele 2002/584, tingimusel et sellel ELi riigil on tema siseriikliku õiguse alusel pädevus selle isiku suhtes menetlust läbi viia seoses väljaspool tema territooriumi toime pandud tegudega. Juhul, kui kolmas riik esitab ELi riigile taotluse anda välja teise ELi riigi kodanik, peab esimene ELi riik kontrollima, et väljaandmine ei kahjusta Euroopa Liidu põhiõiguste harta artiklis 19 nimetatud õigusi. Seetõttu selgitas Euroopa Kohus oma otsuses kohtuasjas C-191/16 Pisciotti: „Sellisel juhul, kus liidu kodanik, kelle väljaandmist Ameerika Ühendriikidele on Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu alusel taotletud, vahistati selle taotluse võimaliku täitmise eesmärgil muus liikmesriigis kui see, mille kodanik ta on, tuleb ELTL artikleid 18 ja 21 tõlgendada nii, et nendega ei ole vastuolus, kui taotluse saanud liikmesriik teeb põhiseadusliku õigusnormi alusel vahet oma kodanikel ja teiste liikmesriikide kodanikel ning annab loa viimati nimetatud kodanike väljaandmiseks, samas kui ta ei luba oma kodanike väljaandmist, tingimusel et eelnevalt on selle liikmesriigi pädevatel asutustel, mille kodakondsus kõnealusel kodanikul on, võimaldatud nõuda isiku üleandmist Euroopa vahistamismääruse alusel ning viimati nimetatud liikmesriik ei ole võtnud mingeid sellekohaseid meetmeid.“ Lisaks sedastas Euroopa Kohus oma otsusega kohtuasjas C-247/17 Raugevicius järgmist: „ELTL artikleid 18 ja 21 tuleb tõlgendada nii, et kolmanda riigi esitatud taotluse korral anda Euroopa Liidu kodanik, kes on kasutanud oma õigust vabalt liikuda, välja mitte tema suhtes menetluse alustamiseks, vaid vabadusekaotusliku karistuse täideviimiseks, on väljaandmistaotluse saanud liikmesriik, kelle riigisiseses õiguses on ette nähtud keeld oma kodanikke karistuse täideviimiseks väljapoole liitu välja anda ja võimalus kanda välismaal mõistetud karistust tema territooriumil, kohustatud juhul, kui liidu kodanik elab alaliselt tema territooriumil, sellele kodanikule tagama kohtlemise, mis on identne sellega, mille ta väljasaatmise valdkonnas tagab omaenda kodanikele.“ Kui väljanõutav isik nõustub oma üleandmisega, võib taotluse saanud riik kasutada väljaandmise lihtsustatud korda ja anda kõnealune isik üle nii kiiresti kui võimalik ilma täiendavate menetlusteta. ELi riigid ja USA võivad anda loa sellise isiku veoks läbi oma territooriumi, kelle kolmas riik on ELi riigile või USA-le üle andnud või kelle liikmesriik või USA on kolmandale riigile üle andnud. Läbiveo taotlus esitatakse diplomaatiliste kanalite kaudu, otse USA justiitsministeeriumi ja asjaomase ELi riigi justiitsministeeriumi vahel või Interpoli kaudu. Luba ei nõuta, kui kasutakse lennutransporti ja lennugraafikus ei ole transiidiriigi territooriumil maandumist ette nähtud. Kui toimub lennugraafiku väline maandumine, võib riik, kus maandumine toimub, nõuda transiiditaotlust. Taotluse saanud riik võib anda väljaandmisloa surmaga karistatava kuriteo puhul, kui taotluse esitanud riigi õiguse alusel on kuritegu karistatav surmaga, kuid ei ole surmaga karistatav taotluse saanud riigi õiguse alusel, ning tingimusel, etsurmanuhtlust ei määrata;surmanuhtluse määramise korral ei viida seda täide. Otsusega 2009/933/ÜVJP laiendatakse ELi ja USA vahelise väljaandmislepingu territoriaalset kohaldamisala Hollandi Antillide ja Aruba hõlmamiseks.
JÕUSTUMISE KUUPÄEV
Leping jõustus 1. veebruaril 2010.
TAUST
Lisateave:vastastikune õigusabi ja väljaandmine (Euroopa Komisjon).
PÕHIDOKUMENDID
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vaheline väljaandmisleping (ELT L 181, 19.7.2003, lk 27–33)
Nõukogu 23. oktoobri 2009. aasta otsus 2009/820/ÜVJP, mis käsitleb Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu ning Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise vastastikuse õigusabi osutamise lepingu sõlmimist Euroopa Liidu nimel (ELT L 291, 7.11.2009, lk 40–41)
Nõukogu 6. juuni 2003. aasta otsus 2003/516/EÜ, mis käsitleb lepingute allakirjutamist Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahel väljaandmise ja vastastikuse õigusabi kohta kriminaalasjades (ELT L 181, 19.7.2003, lk 25–26)
SEONDUVAD DOKUMENDID
Nõukogu 30. novembri 2009. aasta otsus 2009/933/ÜVJP Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmist käsitleva lepingu territoriaalse kohaldamisala Euroopa Liidu poolse laiendamise kohta (ELT L 325, 11.12.2009, lk 4–5)
Euroopa Liidu ja Ameerika Ühendriikide vahelise väljaandmislepingu ja vastastikuse õigusabi osutamise lepingu jõustumistähtaega käsitlev teave (ELT L 323, 10.12.2009, lk 11)
Nõukogu 13. juuni 2002. aasta raamotsus 2002/584/JSK Euroopa vahistamismääruse ja liikmesriikidevahelise üleandmiskorra kohta (EÜT L 190, 18.7.2002, lk 1–20)
Otsuse 2002/584/JSK hilisemad muudatused on alusdokumenti lisatud. Käesoleval konsolideeritud versioonil on üksnes dokumenteeriv väärtus.
Viimati muudetud: 05.12.2019