Document ID: 22000A0411(02)

Reference:
EUR-Lex - 22000A0411(02) - EL
Avis juridique important
|
22000A0411(02)
Συνθήκη του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα (WPPT) - Κοινές δηλώσεις
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 089 της 11/04/2000 σ. 0015 - 0023
Συνθήκη του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα(WPPT)Γενεύη (1996)Περιεχόμενα>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠροοίμιοΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ,ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ την ανάπτυξη και διατήρηση της προστασίας των δικαιωμάτων των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων κατά τρόπο όσο το δυνατόν αποτελεσματικό και ομοιόμορφο,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη θέσπισης νέων διεθνών κανόνων που θα εξασφαλίσουν τις κατάλληλες λύσεις στα προβλήματα που δημιουργούν οι οικονομικές, κοινωνικές, πολιτιστικές και τεχνολογικές εξελίξεις,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ τις σοβαρές επιπτώσεις από την ανάπτυξη και σύγκλιση των τεχνολογιών της πληροφορίας και των επικοινωνιών στην παραγωγή και χρήση των εκτελέσεων και των φωνογραφημάτων,ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΟΝΤΑΣ την ανάγκη για διατήρηση ισορροπίας μεταξύ των δικαιωμάτων των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων αφενός και του ευρύτερου δημοσίου συμφέροντος, ειδικότερα όσον αφορά την εκπαίδευση, την έρευνα και την πρόσβαση στις πληροφορίες αφετέρου,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 1Σχέση με άλλες συμβάσεις1. Από την παρούσα συνθήκη δεν προκύπτει καμία παρέκκλιση από τις υποχρεώσεις που υπέχουν τα συμβαλλόμενα μέρη μεταξύ τους βάσει της διεθνούς σύμβασης για την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών, των παραγωγών φωνογραφημάτων και των οργανισμών ραδιοτηλεόρασης που υπογράφηκε στη Ρώμη στις 26 Οκτωβρίου 1961 (στο εξής: "σύμβαση της Ρώμης").2. Η προστασία που προβλέπεται από την παρούσα συνθήκη αφήνει ακέραιη και δεν επηρεάζει κατά κανένα τρόπο την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας στα λογοτεχνικά και καλλιτεχνικά έργα. Επομένως, καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά τρόπο που θίγει την προστασία αυτή.3. Η παρούσα συνθήκη δεν συνδέεται με άλλες συνθήκες και δεν θίγει κανένα από τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που προβλέπουν.Άρθρο 2ΟρισμοίΣτο πλαίσιο της παρούσας συνθήκης νοούνται ως:α) "ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες", οι ηθοποιοί, τραγουδιστές, μουσικοί, χορευτές και άλλα πρόσωπα που υποδύονται, τραγουδούν, απαγγέλλουν, εκφωνούν, παίζουν, ερμηνεύουν ή εκτελούν καθ' οιονδήποτε άλλο τρόπο λογοτεχνικά ή καλλιτεχνικά έργα ή εκφράσεις της λαϊκής τέχνης·β) "φωνογράφημα", η εγγραφή ήχων προερχόμενων από εκτέλεση ή από άλλους ήχους ή από παράσταση ήχων, εκτός από την υλική ενσωμάτωση σε κινηματογραφική ταινία ή άλλο οπτικοακουστικό έργο·γ) "εγγραφή", η ενσωμάτωση ήχων ή της παράστασής τους, μέσω της οποίας μπορούν να γίνουν αντιληπτοί, να αναπαραχθούν ή να παρουσιαστούν μέσω ειδικής συσκευής·δ) "παραγωγός φωνογραφημάτων" το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που αναλαμβάνει την πρωτοβουλία ή έχει την ευθύνη για την εγγραφή για πρώτη φορά των ήχων μιας εκτέλεσης ή άλλων ήχων ή της παράστασης ήχων·ε) "δημοσίευση" μιας εγγεγραμμένης εκτέλεσης ή φωνογραφήματος, η διάθεση στο κοινό αντιτύπων της εκτέλεσης ή του φωνογραφήματος, με τη συναίνεση του δικαιούχου, και υπό τον όρο ότι τα αντίτυπα αυτά προσφέρονται στο κοινό σε εύλογη ποσότητα·στ) "ραδιοτηλεοπτική εκπομπή", η μετάδοση ήχων ή εικόνων και ήχων ή των παραστάσεών τους με ασύρματα μέσα με σκοπό τη λήψη τους από το κοινό· η μετάδοση μέσω δορυφόρου αποτελεί επίσης ραδιοτηλεοπτική εκπομπή· η μετάδοση κρυπτογραφημένων σημάτων αποτελεί ραδιοτηλεοπτική εκπομπή, εφόσον τα μέσα για την αποκρυπτογράφησή τους παρέχονται στο κοινό από το ραδιοτηλεοπτικό οργανισμό ή με τη συναίνεσή του·ζ) "παρουσίαση στο κοινό" μιας εκτέλεσης ή φωνογραφήματος, η μετάδοση στο κοινό με κάθε μέσο, εκτός από τη ραδιοτηλεοπτική εκπομπή, των ήχων μιας εκτέλεσης ή των ήχων ή των αναπαραστάσεων ήχων που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογράφημα. Στο πλαίσιο του άρθρου 15, η "παρουσίαση στο κοινό" περιλαμβάνει την παροχή της δυνατότητας ακοής από το κοινό των ήχων ή των παραστάσεών τους που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογράφημα.Άρθρο 3Δικαιούχοι της προστασίας βάσει της παρούσας συνθήκης1. Τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν την προστασία που προβλέπεται βάσει της παρούσας συνθήκης στους καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές και τους παραγωγούς φωνογραφημάτων που είναι υπήκοοι των άλλων συμβαλλόμενων μερών.2. Ως υπήκοοι των άλλων συμβαλλομένων μερών νοούνται εκείνοι οι καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές ή οι παραγωγοί φωνογραφημάτων οι οποίοι θα πληρούσαν τα κριτήρια για την παροχή της προστασίας που προβλέπει η σύμβαση της Ρώμης, εάν όλα τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συνθήκης ήταν συμβαλλόμενα μέρη στη σύμβαση αυτή. Για την εφαρμογή αυτών των κριτηρίων παροχής προστασίας, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τους ορισμούς του άρθρου 2 της παρούσας συνθήκης.3. Το συμβαλλόμενο μέρος που κάνει χρήση των δυνατοτήτων που προβλέπονται στο άρθρο 5, παράγραφος 3 της σύμβασης της Ρώμης ή, στο πλαίσιο του άρθρου 5 της ίδιας σύμβασης, στο άρθρο 17 της σύμβασης αυτής, προβαίνει σε γνωστοποίηση, σύμφωνα με τα προβλεπόμενα στις διατάξεις αυτές, στον γενικό διευθυντή του Παγκόσμιου Οργανισμού Διανοητικής Ιδιοκτησίας (ΠΟΔΙ).Άρθρο 4Εθνική μεταχείριση1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στους υπηκόους των άλλων συμβαλλομένων μερών, όπως ορίζονται στο άρθρο 3 παράγραφος 2, τη μεταχείριση που παρέχει στους δικούς του υπηκόους όσον αφορά τα ειδικα αποκλειστικά δικαιώματα που παρέχονται από την παρούσα συνθήκη, και το δικαίωμα εύλογης αμοιβής που προβλέπεται στο άρθρο 15 της παρούσας συνθήκης.2. Η υποχρέωση που προβλέπεται στην παράγραφο 1 δεν ισχύει, εφόσον ένα άλλο συμβαλλόμενο μέρος κάνει χρήση των επιφυλάξεων που επιτρέπει το άρθρο 15 παράγραφος 3 της παρούσας συνθήκης.ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΕΡΜΗΝΕΥΤΩΝ Ή ΕΚΤΕΛΕΣΤΩΝ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝΆρθρο 5Ηθικά δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών1. Ανεξάρτητα από τα περιουσιακά δικαιώματα ενός ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη, και ακόμη και μετά τη μεταβίβαση των δικαιωμάτων αυτών, ο ερμηνευτής ή εκτελεστής καλλιτέχνης έχει, όσον αφορά τις ζωντανές ακουστικές εκτελέσεις ή τις εκτελέσεις που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογραφήματα, το δικαίωμα να διεκδικεί την αναφορά του ως εκτελεστή ή ερμηνευτή των εκτελέσεων αυτών, εκτός εάν η παράλειψή του υπαγορεύεται από τον τρόπο χρήσης της ερμηνείας, και να απαγορεύει κάθε παραποίηση, ακρωτηριασμό ή άλλη τροποποίηση των ή ερμηνειών του που θα ήταν επιβλαβής για τη φήμη του.2. Τα δικαιώματα που παρέχονται στον ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη σύμφωνα με την παράγραφο 1 διατηρούνται και μετά το θάνατό του, τουλάχιστον μέχρι την παύση ισχύος των περιουσιακών του δικαιωμάτων, και ασκούνται από τα πρόσωπα ή τους φορείς που προβλέπει σχετικά η νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους όπου ζητείται προστασία. Ωστόσο, τα συμβαλλόμενα μέρη των οποίων η νομοθεσία κατά το χρόνο της εκ μέρους τους επικύρωσης ή προσχώρησης στην παρούσα συνθήκη, δεν προβλέπει προστασία όλων των δικαιωμάτων που αναφέρονται στην προηγούμενη παράγραφο μετά το θάνατο του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη, μπορούν να προβλέψουν ότι η διατήρηση ορισμένων από τα δικαιώματα αυτά παύει μετά το θάνατό του.3. Τα μέσα έννομης προστασίας των δικαιωμάτων που παρέχονται βάσει του παρόντος άρθρου διέπονται από τη νομοθεσία του συμβαλλόμενου μέρους όπου ζητείται προστασία.Άρθρο 6Περιουσιακά δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών όσον αφορά τις μη εγγεγραμμένες ερμηνείες ή εκτελέσεις τουςΟι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν, όσον αφορά τις εκτελέσεις τους:i) τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και παρουσίαση στο κοινό των μη εγγεγραμμένων ερμηνειών ή εκτελέσεών τους, εκτός από τις περιπτώσεις που η εκτέλεση ή η εγγραφή έχει ήδη αποτελέσει αντικείμενο ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης καιii) την εγγραφή των μη εγγεγραμμένων ερμηνειών ή εκτελέσεών τους.Άρθρο 7Δικαίωμα αναπαραγωγήςΟι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν την άμεση ή έμμεση αναπαραγωγή των ερμηνειών ή εκτελέσεών τους που είναι ενσωματωμένες σε φωνογραφήματα με οποιοδήποτε τρόπο ή μορφή.Άρθρο 8Δικαίωμα διανομής1. Οι καλλιτέχνες ερμηνευτές ή εκτελεστές έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν τη διάθεση στο κοινό του πρωτοτύπου και των αντιτύπων των εκτελέσεών τους που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογραφήματα, μέσω πώλησης ή άλλης μεταβίβασης της κυριότητας.2. Καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν θίγει την ελευθερία των συμβαλλομένων μερών να θεσπίσουν, ενδεχομένως, τους όρους υπό τους οποίους επέρχεται η ανάλωση του δικαιώματος που προβλέπεται στην παράγραφο 1 μετά την πρώτη πώληση ή άλλη μεταβίβαση της κυριότητας του πρωτοτύπου ή αντιτύπων των εγγεγραμμένων εκτελέσεων με την άδεια του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη.Άρθρο 9Δικαίωμα εκμίσθωσης1. Οι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν την εμπορική εκμίσθωση προς το κοινό του πρωτοτύπου και των αντιτύπων των εκτελέσεών τους που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογραφήματα σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία των συμβαλλομένων μερών, ακόμη και μετά τη διανομή τους με την άδεια του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη.2. Κατά παρέκκλιση από τις διατάξεις της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη τα οποία στις 15 Απριλίου 1994 είχαν και εξακολουθούν να έχουν σε ισχύ ένα σύστημα εύλογης αμοιβής των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών για τη μίσθωση αντιτύπων των εκτελέσεών τους που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογραφήματα, μπορούν να διατηρήσουν το σύστημα αυτό, υπό τον όρο ότι η εμπορική μίσθωση των φωνογραφημάτων δεν βλάπτει ουσιωδώς το αποκλειστικό δικαίωμα αναπαραγωγής των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών.Άρθρο 10Δικαίωμα διάθεσης των εγγεγραμμένων εκτελέσεωνΟι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν τη διάθεση στο κοινό των εκτελέσεών τους που έχουν ενσωματωθεί σε φωνογραφήματα, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τρόπο ώστε τα μέλη του κοινού να μπορούν να έχουν πρόσβαση σ' αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο της ατομικής επιλογής τους.ΚΕΦΑΛΑΙΟ ΙΙΙΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΤΩΝ ΠΑΡΑΓΩΓΩΝ ΦΩΝΟΓΡΑΦΗΜΑΤΩΝΆρθρο 11Δικαίωμα αναπαραγωγήςΟι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν την άμεση ή έμμεση αναπαραγωγή των φωνογραφημάτων τους, με οποιοδήποτε τρόπο ή μορφή.Άρθρο 12Δικαίωμα διανομής1. Οι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν τη διάθεση στο κοινό του πρωτοτύπου και των αντιτύπων των φωνογραφημάτων τους μέσω πώλησης ή άλλης μεταβίβασης της κυριότητας.2. Καμία διάταξη της παρούσας συνθήκης δεν θίγει την ελευθερία των συμβαλλομένων μερών να θεσπίζουν ενδεχομένως τους όρους υπό τους οποίους επέρχεται η ανάλωση του δικαιώματος που προβλέπεται στην παράγραφο 1 μετά την πρώτη πώληση ή άλλη μεταβίβαση της κυριότητας του πρωτοτύπου ή αντιτύπων του φωνογραφήματος με την άδεια του παραγωγού του φωνογραφήματος.Άρθρο 13Δικαίωμα εκμίσθωσης1. Οι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν την εμπορική εκμίσθωση στο κοινό του πρωτοτύπου και των αντιτύπων των φωνογραφημάτων τους, ακόμη και μετά τη διανομή τους με την άδεια του παραγωγού.2. Κατά παρέκκλιση από τις διαταξεις της παραγράφου 1, τα συμβαλλόμενα μέρη τα οποία στις 15 Απριλίου 1994 είχαν και εξακολουθούν να έχουν σε ισχύ ένα σύστημα εύλογης αμοιβής των παραγωγών φωνογραφημάτων για την εκμίσθωση αντιτύπων των φωνογραφημάτων τους, μπορούν να διατηρήσουν το σύστημα αυτό, υπό την προϋπόθεση ότι η εμπορική εκμίσθωση των φωνογραφημάτων δεν βλάπτει ουσιωδώς τα δικαιώματα αναπαραγωγής των παραγωγών φωνογραφημάτων.Άρθρο 14Δικαίωμα διάθεσης των φωνογραφημάτωνΟι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα να επιτρέπουν τη διάθεση στο κοινό των φωνογραφημάτων τους, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τρόπο ώστε τα μέλη του κοινού να μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο της ατομικής τους επιλογής.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΚΟΙΝΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 15Δικαίωμα αμοιβής για τη ραδιοτηλεοπτική μετάδοση και την παρουσίαση στο κοινό1. Οι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες και οι παραγωγοί φωνογραφημάτων έχουν δικαίωμα ενιαίας και εύλογης αμοιβής για την άμεση ή έμμεση χρήση των φωνογραφημάτων τους που δημοσιεύονται για εμπορικούς σκοπούς, για ραδιοτηλεοπτική μετάδοση ή για οποιαδήποτε παρουσίαση στο κοινό.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν στις εθνικές νομοθεσίες τους ότι η ενιαία και εύλογη αμοιβή μπορεί να ζητηθεί από τον χρήστη εκ μέρους του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη ή εκ μέρους του παραγωγού του φωνογραφήματος ή και από τους δύο. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να θεσπίσουν εθνικές νομοθετικές διατάξεις οι οποίες, ελλείψει συμφωνίας μεταξύ του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη και του παραγωγού φωνογραφήματος, προβλέπει τους όρους σύμφωνα με τους οποίους κατανέμεται η ενιαία και εύλογη αμοιβή μεταξύ των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με γνωστοποίησή του που κατατίθεται στο γενικό γραμματέα του ΠΟΔΙ, να δηλώσει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις της παραγράφου 1 μόνο για ορισμένες χρήσεις, ή ότι θα περιορίσει την εφαρμογή τους κατά ορισμένο τρόπο ή ότι δεν θα εφαρμόσει αυτές τις διατάξεις καθόλου.4. Στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου, τα φωνογραφήματα που διατίθενται στο κοινό, με ενσύρματα ή ασύρματα μέσα, κατά τρόπο ώστε τα μέλη του κοινού να μπορούν να έχουν πρόσβαση σε αυτά από τον τόπο και κατά το χρόνο της ατομικής τους επιλογής, θεωρούνται ότι έχουν δημοσιευθεί για εμπορικούς σκοπούς.Άρθρο 16Περιορισμοί και εξαιρέσεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν, στις εθνικές τους νομοθεσίες, να προβλέψουν τους ίδιους περιορισμούς ή εξαιρέσεις, όσον αφορά την προστασία των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και των παραγωγών φωνογραφημάτων, με αυτές που προβλέπουν στις εθνικές τους νομοθεσίες για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας των λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων.2. Κατά τη θέσπιση περιορισμών ή εξαιρέσεων από τα δικαιώματα που προβλέπει η παρούσα συνθήκη, τα συμβαλλόμενα μέρη περιορίζονται σε ορισμένες ειδικές περιπτώσεις οι οποίες δεν έρχονται σε σύγκρουση με την κανονική εκμετάλλευση της εκτέλεσης ή του φωνογραφήματος και δεν θίγουν αδικαιολόγητα τα έννομα συμφέροντα του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη ή του παραγωγού του φωνογραφήματος.Άρθρο 17Διάρκεια της προστασίας1. Η διάρκεια της προστασίας που χορηγείται στους εκτελεστές ή ερμηνευτές καλλιτέχνες βάσει της παρούσας συνθήκης ορίζεται σε πενήντα τουλάχιστον χρόνια από το τέλος του έτους κατά το οποίο έγινε η εγγραφή της εκτέλεσης σε φωνογράφημα.2. Η διάρκεια της προστασίας που παρέχεται στους παραγωγούς φωνογραφημάτων βάσει της παρούσας συνθήκης ορίζεται σε πενήντα τουλάχιστον χρόνια από το τέλος του έτους κατά το οποίο δημοσιεύθηκε το φωνογράφημα ή, ελλείψει τέτοιας δημοσίευσης εντός πενήντα ετών από την εγγραφή του φωνογραφήματος, από το τέλος του έτους κατά το οποίο έγινε η εγγραφή.Άρθρο 18Υποχρεώσεις σχετικά με τη λήψη μέτρων τεχνικής φύσεωςΤα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν κατάλληλη έννομη προστασία και θεσπίζουν αποτελεσματικά μέτρα έναντι της παράκαμψης των δραστικών μέτρων τεχνικής φύσεως που χρησιμοποιούν οι εκτελεστές ή ερμηνευτές καλλιτέχνες ή οι παραγωγοί φωνογραφημάτων κατά την άσκηση των δικαιωμάτων τους βάσει της παρούσας συνθήκης ώστε να περιορίζονται οι ενέργειες σε σχέση με τις εκτελέσεις ή τα φωνογραφήματα τους οι οποίες δεν επιτρέπονται από τους εν λόγω ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες ή τους παραγωγούς φωνογραφημάτων ή απαγορεύονται από το νόμο.Άρθρο 19Υποχρεώσεις σχετικά με την ενημέρωση για τη διαχείριση των δικαιωμάτων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κατάλληλα και αποτελεσματικά μέσα ένομης προστασίας έναντι κάθε προσώπου το οποίο προβαίνει εκ προθέσεως σε μία από τις ακόλουθες ενέργειες γνωρίζοντας, ή, όσον αφορά την αστική προστασία, έχοντας λόγους να γνωρίζει ότι θα προκαλέσει, θα επιτρέψει, θα διευκολύνει ή θα αποκρύψει την προσβολή ενός δικαιώματος που καλύπτεται από την παρούσα συνθήκη:i) αφαίρεση ή αλλοίωση κάθε πληροφορίας σχετικά με την ηλεκτρονική διαχείριση των δικαιωμάτων χωρίς άδεια·ii) διανομή, εισαγωγή για διανομή, ραδιοτηλεοπτική μετάδοση, παρουσίαση ή διάθεση στο κοινό, χωρίς άδεια, εκτελέσεων, αντιτύπων εγγεγραμμένων εκτελέσεων ή φωνογραφημάτων εν γνώσει του ότι έχει γίνει αφαίρεση ή αλλοίωση χωρίς προηγούμενη άδεια πληροφοριών σχετικά με την ηλεκτρονική διαχείριση των δικαιωμάτων.2. Στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου, ως "πληροφορίες σχετικά με τη διαχείριση των δικαιωμάτων" νοούνται οι πληροφορίες σχετικά με την ταυτότητα του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη, την εκτέλεση, τον παραγωγό του φωνογραφήματος, το φωνογράφημα, το δικαιούχο οποιουδήποτε δικαιώματος σχετικά με την εκτέλεση ή το φωνογράφημα ή πληροφορίες σχετικά με τους όρους και τις προϋποθέσεις χρήσης της εκτέλεσης ή του φωνογραφήματος, καθώς και κάθε αριθμός ή κώδικας που αποτελεί τέτοια πληροφορία, εφόσον οποιαδήποτε από τις πληροφορίες αυτές συνοδεύει το αντίτυπο μίας εγγεγραμμένης εκτέλεσης ή το φωνογράφημα ή εμφανίζεται σε σχέση με την παρουσίαση ή τη διάθεση εγγεγραμμένων εκτελέσεων ή φωνογραφημάτων στο κοινό.Άρθρο 20ΔιατυπώσειςΗ κτήση και άσκηση των δικαιωμάτων που προβλέπονται από την παρούσα συνθήκη δεν υπόκειται σε καμία διατύπωση.Άρθρο 21ΕπιφυλάξειςΕκτός των διατάξεων του άρθρου 15 παράγραφος 3, δεν επιτρέπεται καμία επιφύλαξη στην παρούσα συνθήκη.Άρθρο 22Μεταβατικές διατάξεις1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τις διατάξεις του άρθρου 18 της σύμβασης της Βέρνης, κατ' αναλογίαν, στα δικαιώματα των ερμηνευτών ή εκτελεστών καλλιτεχνών και παραγωγών φωνογραφημάτων που προβλέπονται στην παρούσα συνθήκη.2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, ένα συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να περιορίσει την εφαρμογή του άρθρου 5 της παρούσας συνθήκης στις εκτελέσεις οι οποίες έγιναν μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συνθήκης για το μέρος αυτό.Άρθρο 23Διατάξεις για την προστασία των δικαιωμάτων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν τη δέσμεύση να υιοθετήσουν, σύμφωνα με τα νομοθετικά τους συστήματα, τα μέτρα που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της εφαρμογής της παρούσας συνθήκης.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη μεριμνούν ώστε να υπάρχουν διαδικασίες παροχής έννομης προστασίας βάσει της νομοθεσίας τους οι οποίες επιτρέπουν την αποτελεσματική αντιμετώπιση κάθε πράξης προσβολής των δικαιωμάτων που καλύπτει η παρούσα συνθήκη, περιλαμβανομένων δραστικών μέσων για την παρεμπόδιση των προσβολών καθώς και μέσων που συνιστούν αποτροπή για περαιτέρω προσβολές.ΚΕΦΑΛΑΙΟ VΔΙΟΙΚΗΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 24Συνέλευση1. α) Τα συμβαλλόμενα μέρη συνέρχονται σε συνέλευση.β) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εκπροσωπείται από έναν αντιπρόσωπο ο οποίος μπορεί να επικουρείται από αναπληρωτές εκπροσώπους, συμβούλους και εμπειρογνώμονες.γ) Τα έξοδα κάθε αντιπροσωπείας βαρύνουν το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο έχει ορίσει την αντιπροσωπεία. Η συνέλευση μπορεί να ζητήσει από τον WIPO να χορηγήσει οικονομική ενίσχυση για να διευκολύνει τη συμμετοχή των αντιπροσωπειών των συμβαλλόμενων μερών που θεωρούνται ως αναπτυσσόμενες χώρες σύμφωνα με την πάγια πρακτική της Γενικής Συνέλευσης των Ηνωμένων Εθνών ή τα οποία είναι χώρες που βρίσκονται στο στάδιο της μετάβασης σε οικονομία αγοράς.2. α) Η συνέλευση επιλαμβάνεται θεματων που αφορούν τη διατήρηση σε ισχύ και προσαρμογή της παρούσας συνθήκης καθώς και την εφαρμογή της στην πράξη.β) Η συνέλευση ασκεί τα καθήκοντα που της ανατίθενται σύμφωνα με το άρθρο 26 αράγραφος 2 σχετικά με την προσχώρηση ορισμένων διακυβερνητικών οργανισμών στην παρούσα συνθήκη.γ) Η συνέλευση αποφασίζει την σύγκληση διπλωματικής διάσκεψης για την αναθεώριση της παρούσας συνθήκης και δίνει τις αναγκαίες οδηγίες στον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ για την προπαρασκευή της εν λόγω διπλωματικής διάσκεψης.3. α) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που αποτελεί κράτος έχει μία ψήφο και ψηφίζει μόνο εξ ονόματός του.β) Κάθε συμβαλλόμενο μέρος που αποτελεί διακυβερνητικό οργανισμό μπορεί να συμμετάσχει στην ψηφοφορία στη θέση των κρατών μελών του, με αριθμό ψήφων ίσο προς τον αριθμό των κρατών μελών του τα οποία συμμετέχουν στην παρούσα συνθήκη. Κανένας διακυβερνητικός οργανισμός δεν συμμετέχει στην ψηφοφορία, εφόσον οποιοδήποτε από τα μέλη του ασκεί το δικαίωμα ψήφου του και αντιστρόφως.4. Ο γενικός διευθυντής του ΠΟΔΙ συγκαλεί τη συνέλευση σε τακτική σύνοδο ανά διετία.5. Η συνέλευση θεσπίζει τον εσωτερικό της κανονισμό, που περιλαμβάνει τη σύγκλιση έκτακτων συνόδων, τις προϋποθέσεις απαρτίας και, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συνθήκης, την απαιτούμενη πλειοψηφία για τα διάφορα είδη αποφάσεων.Άρθρο 25Διεθνές γραφείοΤις διοικητικές εργασίες σχετικά με τη συνθήκη διεκπεραιώνει το διεθνές γραφείο του ΠΟΔΙ.Άρθρο 26Προϋποθέσεις για την προσχώρηση στη συνθήκη1. Κάθε κράτος μέλος του ΠΟΔΙ μπορεί να γίνει συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη.2. Η συνέλευση μπορεί να αποφασίσει την προσχώρηση στην παρούσα συνθήκη οποιουδήποτε διακυβερνητικού οργανισμού ο οποίος δηλώνει ότι είναι αρμόδιος, και διαθέτει δική του νομοθεσία η οποία δεσμεύει όλα τα κράτη μέλη του, για τα θέματα που καλύπτει η παρούσα συνθήκη και ότι είναι δεόντως εξουσιοδοτημένος σύμφωνα με τον εσωτερικό κανονισμό του να γίνει συμβαλλόμενο μέρος της παρούσας συνθήκης.3. Η Ευρωπαϊκή Κοινότητα, μετά την υποβολή δήλωσης σύμφωνα με την προηγούμενη παράγραφο στη διπλωματική διάσκεψη που θέσπισε την παρούσα συνθήκη, μπορεί να γίνει συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη.Άρθρο 27Δικαιώματα και υποχρεώσεις βάσει της συνθήκηςΕφόσον δεν προβλέπεται το αντίθετο σε ειδικές διατάξεις της παρούσας συνθήκης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει όλα τα δικαιώματα και αναλαμβανει όλες τις υποχρεώσεις που προβλέπει η παρούσα συνθήκη.Άρθρο 28Υπογραφή της συνθήκηςΗ παρούσα συνθήκη θα παραμείνει ανοιχτή προς υπογραφή από κάθε κράτος μέλος του ΠΟΔΙ και από την Ευρωπαϊκή Κοινότητα μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 1997.Άρθρο 29Έναρξη ισχύος της συνθήκηςΗ παρούσα συνθήκη αρχίζει να ισχύει τρεις μήνες μετά την κατάθεση 30 πράξεων επικύρωσης ή προσχώρησης από τα κράτη στον γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ.Άρθρο 30Ημερομηνία από την οποία ισχύει η προσχώρηση στη συνθήκηΗ παρούσα συνθήκη δεσμεύει:i) τα 30 κράτη που αναφέρονται στο άρθρο 29 από την ημερομηνία κατά την οποία τέθηκε σε ισχύ·ii) κάθε άλλο κράτος μέλος μετά την πάροδο τριών μηνών από την ημερομηνία κατά την οποία κατέθεσε την πράξη προσχώρησής του στον γενικό γραμματέα του ΠΟΔΙ·iii) την Ευρωπαϊκή Κοινότητα, μετά την πάροδο τριών μηνών από την κατάθεση της πράξης επικύρωσης ή προσχώρησης της, εφόσον η εν λόγω πράξη κατατεθεί μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συνθήκης σύμφωνα με το άρθρο 29 ή τρεις μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συνθήκης, εφόσον η εν λόγω πράξη κατατεθεί πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συνθήκης·iv) κάθε άλλο διακυβερνητικό οργανισμό που γίνεται δεκτός ως συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη, μετά την πάροδο τριών μηνών από την κατάθεση της πράξης προσχώρησής του.Άρθρο 31Καταγγελία της συνθήκηςΚάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καταγγείλει την παρούσα συνθήκη με γνωστοποίηση στο γενικό γραμματέα του ΠΟΔΙ. Κάθε καταγγελία παράγει αποτελέσματα ένα έτος μετά την ημερομηνία παραλαβής της γνωστοποίησης από το γενικό γραμματέα του ΠΟΔΙ.Άρθρο 32Γλώσσες της συνθήκης1. Η παρούσα συνθήκη υπογράφεται σε ένα μόνο αντίτυπο στην αγγλική, αραβική, κινεζική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα, και όλα τα κείμενα στις γλώσσες αυτές είναι εξίσου αυθεντικά.2. Κάθε επίσημο κείμενο σε οποιαδήποτε άλλη γλώσσα εκτός από τις αναφερόμενες στην παράγραφο 1 συντάσσεται από το γενικό διευθυντή του ΠΟΔΙ κατόπιν αιτήσεως του ενδιαφερόμενου μέρους, αφού ζητηθεί και η γνώμη όλων των άλλων ενδιαφερομένων. Στο πλαίσιο της παρούσας παραγράφου ως "ενδιαφερόμενο μέρος" νοείται κάθε κράτος μέλος του για του οποίου την επίσημη γλώσσα ή μία από τις επίσημες γλώσσες πρόκειται, και η Ευρωπαϊκή Κοινότητα καθώς και κάθε άλλος διακυβερνητικός οργανισμός που μπορεί να γίνει συμβαλλόμενο μέρος στην παρούσα συνθήκη, εάν πρόκειται για μία από τις επίσημες γλώσσες του.Άρθρο 33ΚατάθεσηΗ παρούσα συνθήκη κατατίθεται στο γενικό γραμματέα του ΠΟΔΙ.Κοινές δηλώσειςΣχετικά με το άρθρο 1Η παράγραφος 2 θεωρείται ότι διευκρινίζει τη σχέση μεταξύ των δικαιωμάτων στα φωνογραφήματα βάσει της παρούσας συνθήκης και της πνευματικής ιδιοκτησίας επί των έργων που ενσωματώνονται στα φωνογραφήματα αυτά. Στις περιπτώσεις όπου απαιτείται άδεια τόσο από το δημιουργό του έργου που ενσωματώνεται στο φωνογράφημα όσο και από τον εκτελεστή ή ερμηνευτή καλλιτέχνη ή τον παραγωγό που έχουν δικαιώματα επί του φωνογραφήματος, δεν παύει να υπάρχει ανάγκη άδειας του δημιουργού, επειδή απαιτείται παράλληλα και άδεια του ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη ή του παραγωγού και αντιστρόφως.Επίσης, θεωρείται ότι καμία διάταξη του άρθρου 1 παράγραφος 2 δεν αποκλείει τη δυνατότητα θέσπισης από ένα συμβαλλόμενο μέρος αποκλειστικών δικαιωμάτων για τον ερμηνευτή ή εκτελεστή καλλιτέχνη ή τον παραγωγό φωνογραφημάτων πέραν εκείνων που υποχρεούται να θεσπίζει βάσει της παρούσας συνθήκης.Σχετικά με το άρθρο 2 στοιχείο β)Θεωρείται ότι ο ορισμός του φωνογραφήματος που προβλέπεται στο άρθρο 2 στοιχείο β) δεν σημαίνει ότι τα δικαιώματα επί του φωνογραφήματος επηρεάζονται κατά οιονδήποτε τρόπο από την ενσωμάτωσή του σε κινηματογραφικό ή άλλο οπτικοακουσπκό έργο.Σχετικά με το άρθρο 2 στοιχείο ε) και τα άρθρα 8, 9, 12 και 13Οι εκφράσεις "αντίτυπα" και "πρωτότυπο και αντίτυπα" σε σχέση με το δικαίωμα διανομής και το δικαίωμα εκμίσθωσης που προβλέπονται στα εν λόγω άρθρα, αναφέρονται αποκλεισπκά στα υλικά ενσωματωμένα αντίτυπα τα οποία μπορούν να τεθούν σε κυκλοφορία ως ενσώματα αντικείμενα.Σχετικά με το άρθρο 3Οι λέξεις "υπήκοος άλλου συμβαλλόμενου κράτους" στο άρθρο 5 στοιχείο α) και στο άρθρο 16 στοιχείο α) σημείο iv) της σύμβασης της Ρώμης, όταν τα άρθρα αυτά εφαρμόζονται στην παρούσα συνθήκη, θεωρείται ότι σημαίνουν, όσον αφορά τους διακυβερνητικούς οργανισμούς που είναι συμβαλλόμενα μέρη στην παρούσα συνθήκη, τον υπήκοο μιας από τις χώρες που είναι μέλη του οργανισμού αυτού.Σχετικά με το άρθρο 3 παράγραφος 2Για την εφαρμογή του άρθρου 3 παράγραφος 2, ως υλική ενσωμάτωση νοείται η οριστική μορφή της κύριας μαγνητοταινίας ("bande-mére").Σχετικά με τα άρθρα 7, 11 και 16Το δικαίωμα αναπαραγωγής, όπως ορίζεται στα άρθρα 7 και 11, καθώς και οι εξαιρέσεις που προβλέπονται στο άρθρο 16, έχουν πλήρη εφαρμογή στο ψηφιακό περιβάλλον, και ιδίως στη χρήση εκτελέσεων και φωνογραφημάτων σε ψηφιακή μορφή. Η αποθήκευση μιας προστατευόμενης εκτέλεσης ή φωνογραφήματος σε ψηφιακή μορφή σε ένα ηλεκτρονικό μέσο θεωρείται ότι αποτελεί αναπαραγωγή κατά την έννοια των άρθρων αυτών.Σχετικά με το άρθρο 15Το άρθρο 15 θεωρείται ότι δεν αποτελεί ολοκληρωμένη λύση στο πρόβλημα του επιπέδου των δικαιωμάτων ραδιοτηλεοπτικής μετάδοσης και παρουσίασης στο κοινό που θα πρέπει να έχουν οι παραγωγοί φωνογραφημάτων και οι ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες στην εποχή των ψηφιακών μέσων. Οι αντιπροσωπείες δεν μπόρεσαν να επιτύχουν συναίνεση για τις διαφορετικές προτάσεις που υποβλήθηκαν σχετικά με τις μορφές αποκλειστικότητας που παρέχεται σε ορισμένες περιπτώσεις ή για τα δικαιώματα που προβέπονται χωρίς τη δυνατότητα επιφυλάξεων, και ως εκ τούτου το ζήτημα δεν επιλύθηκε προς το παρόν.Σχετικά με το άρθρο 15Το άρθρο 15 θεωρείται ότι δεν εμποδίζει την παροχή των δικαιωμάτων που προβλέπονται σ' αυτό στους ερμηνευτές ή εκτελεστές καλλιτέχνες έργων λαϊκής τέχνης και στους παραγωγούς φωνογραφημάτων έργων λαϊκής τέχνης, εφόσον τα φωνογραφήματα αυτά δεν έχουν δημοσιευθεί με σκοπό το εμπορικό κέρδος.Σχετικά με το άρθρο 16Η κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 10 (για τους περιορισμούς και τις εξαιρέσεις) ισχύει κατ' αναλογίαν και για το άρθρο 16 (περιορισμοί και εξαιρέσεις) της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα.Σχετικά με το άρθρο 19Η κοινή δήλωση σχετικά με το άρθρο 12 (για τις υποχρεώσεις όσον αφορά τα συστήματα διαχείρισης δικαιωμάτων) της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας ισχύει κατ' αναλογίαν και για το άρθρο 19 (υποχρεώσεις σχετικά με την ενημέρωση για τη διαχείριση των δικαιωμάτων) της συνθήκης του ΠΟΔΙ για τις εκτελέσεις και τα φωνογραφήματα.

Summary:
Προσχώρηση στις συνθήκες του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας
Προσχώρηση στις συνθήκες του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας
 
ΣΥΝΟΨΗ ΤΟΥ ΑΚΟΛΟΥΘΟΥ ΚΕΙΜΕΝΟΥ:
Απόφαση 2000/278/EΚ που εγκρίνει τη Συνθήκη Πνευματικών Δικαιωμάτων του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας και τη Συνθήκη Εκτελέσεων και Φωνογραφημάτων του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας εκ μέρους της ΕΕ
Συνθήκη Πνευματικών Δικαιωμάτων του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας — Κοινές δηλώσεις
Συνθήκη Εκτελέσεων και Φωνογραφημάτων του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας — Κοινές δηλώσεις
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ ΑΠΟΦΑΣΗΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΣΥΝΘΗΚΩΝ;
Η απόφαση εγκρίνει 2 συνθήκες που συμφωνήθηκαν τον Δεκεμβρίου του 1996 εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας (νυν ΕΕ). Οι εν λόγω συνθήκες είναι η Συνθήκη Πνευματικών Δικαιωμάτων (ΣΠΔΠ) του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας (ΠΟΠΙ) και η Συνθήκη Εκτελέσεων και Φωνογραφημάτων του ΠΟΠΙ (ΣΕΦΠ).
Στόχος της ΣΠΔΠ και της ΣΕΦΠ, γνωστές και ως συνθήκες ΠΟΠΙ του «διαδικτύου», είναι να προσαρμόσουν την παγκόσμια προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας και σχετικών δικαιωμάτων στην εποχή του διαδικτύου ενισχύοντας το περιεχόμενο της Σύμβασης της Βέρνης για την Προστασία των Λογοτεχνικών και Καλλιτεχνικών έργων.
ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ
ΣΠΔΠ
Υπό αυτήν τη συνθήκη οι συγγραφείς αποκτούν τα αποκλειστικά δικαιώματα διανομής και ενοικίασης και ευρύτερο δικαίωμα κοινοποίησης των έργων τους στο ψηφιακό περιβάλλον. Τα υπολογιστικά προγράμματα προστατεύονται ως λογοτεχνικά έργα και προστατεύεται επίσης η ταξινόμηση ή συλλογή δεδομένων ή άλλου υλικού σε βάσεις δεδομένων. Παρέχεται ακόμα ειδική προστασία για τις πληροφορίες διαχείρισης τεχνολογικών μέτρων και ηλεκτρονικών δικαιωμάτων που χρησιμοποιούνται για την ταυτοποίηση και διαχείριση έργων.
ΣΕΦΠ
Η συνθήκη αυτή αφορά σχετικά δικαιώματα και βελτιώνει την προστασία καλλιτεχνών/εκτελεστών και παραγωγών φωνογραφημάτων (δηλαδή καταγραφών), ιδιαίτερα στο ψηφιακό περιβάλλον. Χαίρουν αποκλειστικών δικαιωμάτων για την αναπαραγωγή, διανομή, ενοικίαση και διαθεσιμότητα στο κοινό των εκτελέσεων και των φωνογραφημάτων τους. Αποκτούν επίσης το δικαίωμα σε εύλογη αμοιβή για αναμετάδοση ή για οποιαδήποτε κοινοποίηση των φωνογραφημάτων τους που δημοσιεύονται για εμπορικούς λόγους.
Προσχώρηση της ΕΕ
Στην απόφαση του στις 16 Μαρτίου 2000 το Συμβούλιο ενέκρινε τις 2 συνθήκες εκ μέρους της ΕΕ και πιστοποίησε την Ευρωπαϊκή Επιτροπή να εκπροσωπεί την ΕΕ στις συναντήσεις των Συνελεύσεων που αναφέρονται στις συνθήκες. Σύμφωνα με την απόφαση αυτή η θέση της ΕΕ θα προετοιμάζεται από τη σχετική ομάδα εργασίας του Συμβουλίου. Για πρώτη φορά η ΕΕ έγινε μέλος των συνθηκών ΠΟΠΙ στον τομέα των πνευματικών και συναφών δικαιωμάτων.
ΑΠΟ ΠΟΤΕ ΕΦΑΡΜΟΖΟΝΤΑΙ Η ΑΠΟΦΑΣΗ ΚΑΙ ΟΙ ΣΥΝΘΗΚΕΣ;
Οι συνθήκες αυτές τέθηκαν σε ισχύ 3 μήνες μετά την υποβολή 30 εγγράφων επικύρωσης ή προσχώρησης από τα κράτη στον ΠΟΠΙ.
Τα έγγραφα της ΕΕ για επικύρωση κατατέθηκαν από την ΕΕ και τις χώρες της ΕΕ στις 14 Δεκεμβρίου 2009 αφού όλες οι χώρες της ΕΕ είχαν ενσωματώσει στο εθνικό δίκαιο τους την Οδηγία 2001/29/ΕΚ για τα πνευματικά και συναφή δικαιώματα στην κοινωνία της πληροφορίας, η οποία προσάρμοσε τη νομοθεσία της ΕΕ στο περιεχόμενο των συνθηκών.
ΠΛΑΙΣΙΟ
Οι συνθήκες του Παρισιού (προστασία βιομηχανικής ιδιοκτησίας, 1883) και της Βέρνης (προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων, 1886) αποτελούν τη βάση των συνθηκών ΠΟΠΙ. Επόμενες συνθήκες επέκτειναν την προστασία που προσφέρεται σε άλλα αντικείμενα (π.χ. εκτέλεση, φωνογραφήματα) λαμβάνοντας υπόψη τις τεχνικές εξελίξεις και τα νέα πεδία ενδιαφέροντος (π.χ. την κοινωνία της πληροφορίας).
Η τελευταία συνθήκη ΠΟΠΙ που επικυρώθηκε από την ΕΕ (το 2018) είναι η Συνθήκη του Μαρακές για Διευκόλυνση Πρόσβασης σε Δημοσιευμένα Έργα σε Άτομα που είναι Τυφλά ή έχουν Δυσκολίες Όρασης ή άλλες Δυσκολίες Πρόσβασης σε Έντυπα. Στόχος της είναι η βελτίωση της διαθεσιμότητας και η διασυνοριακή ανταλλαγή συγκεκριμένων έργων και άλλων προστατευόμενων αντικειμένων σε μορφές προσβάσιμες σε άτομα που είναι τυφλά, έχουν προβλήματα όρασης ή προβλήματα που δεν τους επιτρέπουν την πρόσβαση σε έντυπα κείμενα. Τα μέρη της συνθήκης έχουν την ελευθερία να εφαρμόσουν τις διατάξεις της λαμβάνοντας υπόψη το δικό τους νομικό σύστημα και τις πρακτικές, εφόσον συμμορφώνονται με τις απαιτήσεις που καθορίζονται στη Συνθήκη της Βέρνης.
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε:Διαχειριζόμενες από τον ΠΟΠΙ Συνθήκες (ΠΟΠΙ).  
ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
Απόφαση 2000/278/ΕΚ του Συμβουλίου στις 16 Μαρτίου 2000 σχετικά με την υπογραφή εξ ονόματος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας της Συνθήκης ΠΟΠΙ Πνευματικών Δικαιωμάτων και της Συνθήκης ΠΟΠΙ Εκτελέσεων και Φωνογραφημάτων (ΕΕ L 89, 11.4.2000, σ. 6-7).
Συνθήκη ΠΟΠΙ Πνευματικών Δικαιωμάτων (ΣΠΔΠ) — Κοινές δηλώσεις (ΕΕ L 89, 11.4.2000, σ. 8-14)
Συνθήκη ΠΟΠΙ Εκτελέσεων και Φωνογραφημάτων (ΣΕΦΠ) — Κοινές δηλώσεις (ΕΕ L 89, 11.4.2000, σ. 15-23)
ΣΥΝΑΦΗ ΚΕΙΜΕΝΑ
Συνθήκη του Μαρακές για τη Διευκόλυνση Πρόσβασης σε Δημοσιευμένα Έργα για Άτομα που είναι Τυφλά, με Προβλήματα Όρασης ή Προβλήματα που δεν τους επιτρέπουν την Πρόσβαση σε Έντυπα Κείμενα (ΕΕ L 48, 21.2.2018, σ. 3-11)
Απόφαση του Συμβουλίου (ΕΕ) 2018/254 στις 15 Φεβρουαρίου 2018 για τη σύναψη από πλευράς Ευρωπαϊκής Ένωσης της Συνθήκης του Μαρακές για τη Διευκόλυνση Πρόσβασης σε Δημοσιευμένα Έργα για Άτομα που είναι Τυφλά, με Προβλήματα Όρασης ή Προβλήματα που δεν τους επιτρέπουν την Πρόσβαση σε Έντυπα Κείμενα (ΕΕ L 48, 21.2.2018, σ. 1-2)
Οδηγία 2001/29/EΚ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του Συμβουλίου στις 22 Μαΐου 2001 για την εναρμόνιση ορισμένων πτυχών των πνευματικών και συγγενικών δικαιωμάτων στην κοινωνία της πληροφορίας (ΕΕ L 167, 22.6.2001, σ. 10-19)
Οι διαδοχικές τροποποιήσεις της οδηγίας 2001/29/ΕΚ έχουν ενσωματωθεί στο αρχικό κείμενο. Η παρούσα ενοποιημένη έκδοση έχει μόνο αξία τεκμηρίωσης.
τελευταία ενημέρωση 25.02.2019