Document ID: 22016A0316(01)

Reference:
16.3.2016
SV
Europeiska unionens officiella tidning
L 71/3
STABILISERINGS- OCH ASSOCIERINGSAVTAL
mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo (*), å andra sidan
UNIONEN, nedan kallad unionen eller EU, och EUROPEISKA ATOMENERGIGEMENSKAPEN, nedan kallad Euratom.
å ena sidan, och
KOSOVO (*),
å andra sidan,
nedan gemensamt kallade parterna,
SOM BEAKTAR de starka banden och värdegemenskapen mellan parterna och deras önskan att stärka dessa band och upprätta nära och bestående förbindelser grundade på ömsesidighet och gemensamma intressen, vilket bör göra det möjligt för Kosovo att ytterligare stärka och utvidga sina förbindelser med EU,
SOM BEAKTAR betydelsen av detta avtal för upprättandet och befästandet av en stabil europeisk ordning grundad på samarbete och med EU som stöttepelare, inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen med länderna på västra Balkan,
SOM ERINRAR om EU:s beredvillighet att vidta konkreta åtgärder för att förverkliga Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU i linje med regionens perspektiv, genom att integrera Kosovo i den politiska och ekonomiska huvudfåran i Europa, genom Kosovos pågående deltagande i stabiliserings- och associeringsprocessen med syftet att uppfylla de relevanta kriterier och villkor som gäller i stabiliserings- och associeringsprocessen, med förbehåll för att detta avtal genomförs framgångsrikt, särskilt när det gäller regionalt samarbete; denna process kommer att leda till framsteg i Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU, om de objektiva omständigheterna så tillåter och om Kosovo uppfyller kriterierna fastställda av Europeiska rådet i Köpenhamn den 21–22 juni 1993 och de ovannämnda kriterierna,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att med lämpliga medel bidra till den politiska, ekonomiska och institutionella stabiliseringen i Kosovo och i regionen genom utveckling av det civila samhället och demokratisering, institutionell uppbyggnad och reformering av den offentliga förvaltningen, regional handelsintegration och ökat ekonomiskt samarbete, omfattande samarbete även i rättsliga och inrikes frågor samt stärkt säkerhet,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att utvidga de politiska och ekonomiska friheter som ligger till grund för detta avtal samt deras åtagande att respektera mänskliga rättigheter inbegripet rättigheter för personer som tillhör minoriteter och utsatta grupper,
SOM BEAKTAR parternas engagemang för institutioner som bygger på rättsstatsprincipen, god samhällsstyrning och demokratiska principer, genom ett flerpartisystem med fria och rättvisa val,
SOM BEAKTAR parternas åtagande att respektera principerna i Förenta nationernas stadga och principerna för Organisationen för säkerhet och samarbete i Europa (OSSE), särskilt de i slutakten från konferensen om säkerhet och samarbete i Europa från 1975 (nedan kallad Helsingforsslutakten) och Parisstadgan för ett nytt Europa från 1990,
SOM BEKRÄFTAR den vikt som parterna fäster vid fullgörandet av internationella skyldigheter, särskilt, men inte endast, i samband med skyddet av mänskliga rättigheter och skydd av personer som tillhör minoriteter och utsatta grupper och noterar i detta avseende Kosovos åtagande att följa relevanta internationella instrument,
SOM BEKRÄFTAR alla flyktingars och internflyktingars rätt att återvända och att åtnjuta skydd för sin egendom och andra mänskliga rättigheter med anknytning härtill,
SOM BEAKTAR parternas uppslutning kring principerna om en fri marknadsekonomi och hållbar utveckling samt EU:s beredvillighet att bidra till ekonomiska reformer i Kosovo,
SOM BEAKTAR parternas beslutsamhet att främja frihandel, enligt Världshandelsorganisationens (nedan kallad WTO) relevanta principer som ska tillämpas på ett öppet och icke-diskriminerande sätt,
SOM BEAKTAR parternas önskan att ytterligare bygga ut den regelbundna politiska dialogen i frågor av gemensamt intresse, inbegripet regionala aspekter,
SOM BEAKTAR den vikt parterna fäster vid att bekämpa organiserad brottslighet och korruption och att stärka samarbetet i kampen mot terrorism i överensstämmelse med EU:s regelverk samt att förhindra irreguljär migration och samtidigt stödja rörlighet i en laglig och säker miljö,
SOM ÄR ÖVERTYGADE OM att detta avtal kommer att skapa ett nytt klimat för de ekonomiska förbindelserna mellan parterna och framför allt för ökad handel och ökade investeringar, faktorer som är av avgörande betydelse för ekonomisk omstrukturering och modernisering,
SOM BEAKTAR Kosovos åtagande att på relevanta områden närma sin lagstiftning till EU:s och att tillämpa den på ett effektivt sätt,
SOM BEAKTAR EU:s beredvillighet att kraftfullt understödja genomförandet av reformer och att i detta syfte utnyttja alla till buds stående samarbetsformer samt tekniskt, finansiellt och ekonomiskt stöd inom ramen för ett omfattande, vägledande flerårigt program, om de objektiva omständigheterna så tillåter,
SOM KONSTATERAR att detta avtal inte påverkar ståndpunkter om status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring,
SOM KONSTATERAR att de åtaganden och det samarbete som unionen ska ingå enligt detta avtal avser endast de områden som omfattas av unionens regelverk eller befintlig unionspolitik,
SOM KONSTATERAR att de interna förfarandena i Europeiska unionens medlemsstater (nedan kallade medlemsstaterna) kan tillämpas när de mottar handlingar som utfärdats av Kosovos myndigheter enligt detta avtal,
SOM KONSTATERAR att förhandlingar pågår om inrättandet av en transportgemenskap med västra Balkan,
SOM ERINRAR om toppmötet i Zagreb 2000, som efterlyste en fortsatt konsolidering av förbindelserna genom stabiliserings- och associeringsprocessen samt ett utökat regionalt samarbete,
SOM ERINRAR om att Europeiska rådet vid sitt möte i Thessaloniki den 19 och 20 juni 2003 befäste stabiliserings- och associeringsprocessen som politisk ram för EU:s förbindelser med länderna på västra Balkan och framhävde deras utsikter till integration med EU på grundval av varje lands reformframsteg och egna meriter,
SOM ERINRAR om Kosovos åtaganden inom ramen för det centraleuropeiska frihandelsavtalet, som undertecknades i Bukarest den 19 december 2006, med syfte att öka regionens förmåga att dra till sig investeringar och förbättra dess möjligheter att integreras i den globala ekonomin, om de objektiva omständigheterna så tillåter,
SOM ÖNSKAR upprätta ett närmare kulturellt samarbete och utveckla informationsutbytet,
SOM KONSTATERAR att om parterna inom ramen för detta avtal beslutar att ingå särskilda avtal på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som skulle ingås av EU i enlighet med avdelning V i tredje delen i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, skulle bestämmelserna i sådana framtida särskilda avtal inte vara bindande för Förenade kungariket och/eller Irland, såvida inte EU parallellt med Förenade kungariket och/eller Irland, vad gäller deras respektive tidigare bilaterala förbindelser, meddelar Kosovo att Förenade kungariket och/eller Irland har blivit bundet/bundna av sådana framtida särskilda avtal som en del av EU i enlighet med protokoll nr 21 om Förenade kungarikets och Irlands ställning med avseende på området med frihet, säkerhet och rättvisa, som är fogat till fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt. Likaså skulle eventuella därpå följande EU-interna åtgärder som antas i enlighet med ovannämnda avdelning V för att genomföra detta avtal inte vara bindande för Förenade kungariket och/eller Irland, såvida de inte har anmält sin önskan att delta i eller godta sådana åtgärder i enlighet med protokoll nr 21. Parterna konstaterar även att sådana framtida särskilda avtal eller EU-interna åtgärder skulle omfattas av protokoll nr 22 om Danmarks ställning, som är fogat till dessa fördrag.
HAR ENATS OM FÖLJANDE.
Artikel 1
1.   Härmed upprättas en associering mellan EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2.   Målen för associeringen är att
a)
stödja Kosovos ansträngningar att stärka demokrati och rättsstat,
b)
bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Kosovo och till regionens stabilisering,
c)
skapa en lämplig ram för politisk dialog som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan parterna,
d)
stödja Kosovos ansträngningar att bygga ut sitt ekonomiska och internationella samarbete, om de objektiva omständigheterna så tillåter, bland annat genom tillnärmning av sin lagstiftning till EU:s,
e)
understödja Kosovos strävan att slutföra övergången till fungerande marknadsekonomi,
f)
främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan EU och Kosovo,
g)
främja regionalt samarbete på alla områden som omfattas av detta avtal.
Artikel 2
Inga av de termer, formuleringar eller definitioner som används i detta avtal, inbegripet bilagorna och protokollen till detta, utgör ett erkännande av Kosovo som självständig stat från EU:s sida och utgör inte heller ett erkännande av Kosovo i denna egenskap från enskilda medlemsstaters sida, om de inte tidigare har vidtagit en sådan åtgärd.
AVDELNING I
ALLMÄNNA PRINCIPER
Artikel 3
Respekt för demokratins principer och de mänskliga rättigheterna, såsom de proklameras i FN:s allmänna förklaring om de mänskliga rättigheterna från 1948 och definieras i Europakonventionen om skydd för de mänskliga rättigheterna och de grundläggande friheterna från 1950, i Helsingforsslutakten och i Parisstadgan för ett nytt Europa, respekt för folkrättsliga principer, inbegripet ett fullständigt samarbete med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien (Icty) och dess avvecklingsmekanism, Internationella brottmålsdomstolen samt respekt för såväl rättsstatsprincipen som respekt för de marknadsekonomiska principer som anges i dokumentet från Europeiska säkerhetskonferensens (ESK) konferens i Bonn om ekonomiskt samarbete, ska ligga till grund för EU:s och Kosovos politik och utgöra grundläggande delar av detta avtal.
Artikel 4
Kosovo åtar sig att respektera internationell rätt och internationella instrument särskilt, men inte endast, i samband med skyddet av mänskliga och grundläggande rättigheter samt skyddet av personer som tillhör minoriteter, och utan diskriminering på någon grund.
Artikel 5
Kosovo åtar sig att fortsätta sitt engagemang för en märkbar och hållbar förbättring av förbindelserna med Serbien och för ett verkningsfullt samarbete med uppdraget inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken, under dess varaktighet, vilket definieras närmare i artikel 13. Dessa åtaganden utgör grundläggande principer i detta avtal och ska ligga till grund för utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna. Om Kosovo inte fullgör dessa åtaganden kan EU vidta åtgärder som den bedömer lämpliga, inklusive att upphäva hela eller delar av detta avtal.
Artikel 6
Parterna bekräftar att de allvarligaste brotten som angår hela det internationella samfundet inte får förbli ostraffade, och att de bör lagföras genom åtgärder på nationell och internationell nivå.
I detta avseende åtar Kosovo sig särskilt att fullt ut samarbeta med Icty och dess avvecklingsmekanism, och alla andra utredningar och lagföringsförfaranden som genomförs under internationellt överinseende.
Kosovo åtar sig också att följa Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen och att vidta de åtgärder som krävs för att genomföra den på nationell nivå.
Artikel 7
Utvecklingen av det regionala samarbetet och goda grannförbindelser samt respekt för de mänskliga rättigheterna, inklusive rättigheter för personer som tillhör minoriteter, är centrala för stabiliserings- och associeringsprocessen. Ingåendet och genomförandet av detta avtal sker inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen och på grundval av Kosovos egna meriter.
Artikel 8
Kosovo åtar sig att fortsätta att främja samarbete och goda grannförbindelser i regionen, inklusive att främja ömsesidiga medgivanden i lämplig omfattning beträffande rörlighet för personer, varor, kapital och tjänster samt projekt av gemensamt intresse på ett stort antal områden, bland annat rättstatsprincipen. Detta åtagande är en central faktor i utvecklingen av förbindelserna och samarbetet mellan parterna och bidrar därmed till regional stabilitet.
Artikel 9
Associeringen ska genomföras stegvis och fullbordas under en period på tio år.
Stabiliserings- och associeringsrådet, som upprättats enligt artikel 126, ska årligen granska genomförandet av detta avtal samt antagandet och genomförandet av rättsliga, administrativa, institutionella och ekonomiska reformer i Kosovo. Granskningen ska göras mot bakgrund av avtalets ingress och i överensstämmelse med avtalets allmänna principer. Den ska vara förenlig med de mekanismer som inrättats inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt rapporten om framstegen i den processen.
Stabiliserings- och associeringsrådet kommer att avge rekommendationer och får fatta beslut på grundval av sin granskning.
Om särskilda svårigheter uppdagas vid granskningen får de hänskjutas till de tvistlösningsmekanismer som upprättats enligt avtalet.
Senast under det femte året efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet göra en ingående granskning av dess genomförande. Stabiliserings- och associeringsrådet ska bedöma Kosovos framsteg på grundval av sin granskning och får fatta beslut om de påföljande etapperna av associeringen på grundval av den. Motsvarande åtgärder ska vidtas av stabiliserings- och associeringsrådet före utgången av det tionde året efter detta avtals ikraftträdande. Om det är motiverat av resultatet av granskningen får stabiliserings- och associeringsrådet fatta beslut om att förlänga den period som anges i första stycket med högst fem år. I avsaknad av sådana beslut av stabiliserings- och associeringsrådet ska detta avtal fortsätta att genomföras enligt vad som fastställts i detta.
Denna granskning ska inte gälla fri rörlighet för varor; för det området fastställs en särskild tidsplan i avdelning IV.
Artikel 10
Avtalet ska vara fullt förenligt med och genomföras i överensstämmelse med relevanta bestämmelser i WTO-avtalen, särskilt artikel XXIV i allmänna tull- och handelsavtalet från 1994 (Gatt 1994) och artikel V i allmänna tjänstehandelsavtalet (Gats).
AVDELNING II
POLITISK DIALOG
Artikel 11
1.   Den politiska dialogen mellan parterna ska vidareutvecklas inom ramen för detta avtal. Den ska ledsaga och befästa närmandet mellan EU och Kosovo och bidra till att det upprättas en nära solidaritet och nya samarbetsformer mellan parterna.
2.   Den politiska dialogen ska särskilt syfta till att främja
a)
Kosovos deltagande i det internationella demokratiska samfundet, om de objektiva omständigheterna så tillåter,
b)
Kosovos europeiska perspektiv och närmande till EU, i linje med det europeiska perspektivet för regionen, på grundval av individuella meriter och i linje med Kosovos åtaganden enligt artikel 5 i detta avtal,
c)
ökad konvergens i vissa gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiska åtgärder, särskilt restriktiva åtgärder som EU vidtagit mot tredjeländer, fysiska eller juridiska personer eller icke-statliga enheter, även genom informationsutbyte, där så är lämpligt, och särskilt i frågor som kan få betydande följder för parterna,
d)
ett effektivt, öppet och representativt regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser på västra Balkan.
Artikel 12
Parterna ska föra en politisk dialog om de övriga frågor som omfattas av detta avtal.
Artikel 13
1.   Politisk dialog och policydialog, där så är lämpligt, bidrar till normaliseringen av förbindelserna mellan Kosovo och Serbien.
2.   I enlighet med artikel 5 åtar Kosovo sig att fortsätta sitt engagemang för en märkbar och hållbar förbättring av sina förbindelser med Serbien. Denna process ska säkerställa att båda länderna kan fortsätta på sin respektive väg mot EU samtidigt som man undviker att någon part kan hindra den andra i dessa ansträngningar, och den bör gradvis leda till en övergripande normalisering av förbindelserna mellan Kosovo och Serbien i form av ett juridiskt bindande avtal, med målet att båda fullt ut ska kunna utöva sina rättigheter och fullgöra sina skyldigheter.
3.   Mot bakgrund av ovanstående måste Kosovo kontinuerligt
a)
i god tro genomföra alla överenskommelser som nåtts i dialogen med Serbien,
b)
till fullo respektera principen om ett regionalt samarbete som omfattar alla,
c)
genom dialog och med kompromissvilja lösa andra kvarstående frågor, på grundval av praktiska och hållbara lösningar, och samarbeta med Serbien i nödvändiga tekniska och rättsliga frågor,
d)
samarbeta effektivt med uppdraget inom ramen för den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken under dess varaktighet och aktivt bidra till ett fullständigt och obehindrat genomförande av dess mandat i hela Kosovo.
4.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska regelbundet se över framstegen i denna process, och får fatta beslut och utfärda rekommendationer i detta hänseende. Stabiliserings- och associeringskommittén får stödja denna process i enlighet med artikel 129.
Artikel 14
1.   Politiska dialoger och policydialoger ska huvudsakligen föras i stabiliserings- och associeringsrådet, som ska ha det övergripande ansvaret för varje fråga som parterna kan vilja förelägga det.
2.   På parternas begäran kan dessa dialoger också föras i följande former:
a)
Möten, vid behov, mellan högre tjänstemän som företräder Kosovo, å ena sidan, och unionens höga representant för utrikes frågor och säkerhetspolitik och/eller en företrädare för kommissionen, å andra sidan.
b)
Fullständigt utnyttjande av alla lämpliga kanaler mellan parterna, däribland lämpliga kontakter i länder utanför EU och inom internationella organisationer och andra internationella forum, om de objektiva omständigheterna så tillåter.
c)
Varje annan form som kan bidra konstruktivt till att befästa, utveckla och intensifiera dessa dialoger, t.ex. de som nämns i Thessalonikiagendan som antogs i slutsatserna från Europeiska rådets möte den 19 och 20 juni 2003.
Artikel 15
På parlamentarisk nivå ska den politiska dialogen föras i den parlamentariska stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 132.
AVDELNING III
REGIONALT SAMARBETE
Artikel 16
Kosovo ska aktivt främja regionalt samarbete, i överensstämmelse med sitt åtagande enligt artiklarna 5 och 13 och sitt engagemang för internationell och regional fred och stabilitet samt för utveckling av goda grannförbindelser. EU kan stödja dessa ansträngningar genom lämpliga instrument, däribland stöd till projekt med en regional eller gränsöverskridande dimension.
Om Kosovo avser att stärka sitt samarbete med något av de länder som avses i artiklarna 17, 18 och 19 ska Kosovo underrätta och samråda med EU i enlighet med bestämmelserna i avdelning X.
Kosovo ska fortsätta att genomföra Centraleuropeiska frihandelsavtalet.
Artikel 17
Samarbete med länder som har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal
Efter undertecknandet av detta avtal ska Kosovo, om de objektiva omständigheterna så tillåter, inleda förhandlingar med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal med EU, med sikte på att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete vilkas syfte ska vara att ge samarbetet mellan dem ökad räckvidd.
De viktigaste inslagen i dessa överenskommelser ska vara
a)
politisk dialog,
b)
upprättande av frihandelsområden som är förenliga med WTO:s bestämmelser,
c)
ömsesidiga medgivanden beträffande rörlighet för arbetstagare, etablering, tillhandahållande av tjänster, löpande betalningar och kapitalrörelser och på andra politikområden med anknytning till personers rörlighet, på en nivå som motsvarar nivån i de stabiliserings- och associeringsavtal som respektive land har ingått med EU,
d)
bestämmelser om samarbete på andra områden, oavsett om de omfattas av detta avtal eller inte, särskilt på området frihet, säkerhet och rättvisa.
Överenskommelserna ska där så är lämpligt innehålla bestämmelser om inrättande av nödvändiga institutionella mekanismer.
Överenskommelserna ska ingås inom två år från och med detta avtals ikraftträdande.
Artikel 18
Samarbete med länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen
Kosovo ska bedriva ett regionalt samarbete med länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på några eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal, samt på andra områden med anknytning till stabiliserings- och associeringsprocessen, särskilt på områden av gemensamt intresse. Samarbetet bör alltid vara förenligt med detta avtals principer och mål.
Artikel 19
Samarbete med kandidatländer för EU-anslutning vilka inte berörs av stabilitets- och associeringsprocessen
Kosovo ska verka för ökat samarbete med och, om de objektiva omständigheterna så tillåter, ingå överenskommelser om samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning som inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på de samarbetsområden som omfattas av detta avtal och andra områden av gemensamt intresse för Kosovo och dessa länder. Överenskommelserna bör syfta till att gradvis anpassa de bilaterala förbindelserna mellan Kosovo och de berörda länderna till motsvarande del av förbindelserna mellan EU och Kosovo.
AVDELNING IV
FRI RÖRLIGHET FÖR VAROR
Artikel 20
1.   Inom tio år från och med detta avtals ikraftträdande ska EU och Kosovo gradvis upprätta ett bilateralt frihandelsområde i enlighet med avtalets bestämmelser och i överensstämmelse med Gatt 1994 och bestämmelserna i de relevanta WTO-avtalen. De ska därvid beakta de särskilda krav som anges i punkterna 2–6 i denna artikel.
2.   Kombinerade nomenklaturen ska tillämpas vid klassificering av varor i handeln mellan parterna.
3.   Vid tillämpning av detta avtal avses med tullar och avgifter med motsvarande verkan som tullar varje form av tull eller annan pålaga som påförs i samband med import eller export av en vara, även varje form av extraskatt eller annan extrapålaga i samband med sådan import eller export, med undantag av
a)
avgifter som motsvarar en intern skatt och som införts i enlighet artikel III.2 i Gatt 1994,
b)
antidumpnings- eller utjämningsåtgärder,
c)
avgifter som står i rimlig proportion till kostnaden för tjänster som tillhandahållits.
4.   Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt detta avtal ska tillämpas ska för varje produkt vara
a)
för EU, den tullsats i EU:s gemensamma tulltaxa, som inrättats enligt rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (1) som faktiskt tillämpades generellt den dag då avtalet undertecknades,
b)
för Kosovo, den tullsats som tillämpas från och med den 31 december 2013.
5.   Om generella nedsättningar av tullsatsen sker efter undertecknandet av detta avtal ska den nedsatta tullsatsen ersätta den bastullsats som avses i punkt 4 från och med den dag då nedsättningen tillämpas.
6.   EU och Kosovo ska meddela varandra sina respektive bastullsatser och eventuella ändringar.
KAPITEL I
Industriprodukter
Artikel 21
Definition
1.   Detta kapitel ska tillämpas på produkter enligt kapitlen 25–97 i Kombinerade nomenklaturen med ursprung i EU eller Kosovo, med undantag av de produkter som räknas upp i punkt I ii i bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
2.   För handel mellan parterna med produkter som omfattas av fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen ska det fördraget gälla.
Artikel 22
EU:s medgivanden för industriprodukter
1.   Tullar på import till EU av industriprodukter med ursprung i Kosovo och avgifter med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Kvantitativa restriktioner för import till EU av industriprodukter med ursprung i Kosovo och åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 23
Kosovos medgivanden för industriprodukter
1.   Tullar på import till Kosovo av andra industriprodukter med ursprung i EU än de som räknas upp i bilaga I ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
2.   Avgifter med motsvarande verkan som tullar på import till Kosovo av industriprodukter med ursprung i EU ska avskaffas vid avtalets ikraftträdande.
3.   Tullarna på import till Kosovo av industriprodukter enligt bilaga I med ursprung i EU ska gradvis sänkas och avskaffas enligt tidsplanen i den bilagan.
4.   Kvantitativa restriktioner för import till Kosovo av industriprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan ska avskaffas vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 24
Exporttullar och exportrestriktioner
1.   EU och Kosovo ska sinsemellan avskaffa alla exporttullar och avgifter med motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande.
2.   EU och Kosovo ska sinsemellan avskaffa alla kvantitativa exportrestriktioner och åtgärder med motsvarande verkan vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 25
Snabbare tullsänkningar
Kosovo förklarar sig berett att sänka sina tullar i handeln med EU i snabbare takt än enligt artikel 23 om dess allmänna ekonomiska situation och situationen i den berörda branschen medger det.
Stabilitets- och associeringsrådet ska granska situationen i detta hänseende och utfärda nödvändiga rekommendationer.
KAPITEL II
Jordbruk och fiske
Artikel 26
Definition
1.   Detta kapitel ska tillämpas på handel med jordbruks- och fiskeriprodukter med ursprung i EU eller Kosovo.
2.   Med jordbruks- och fiskeriprodukter avses produkter enligt kapitlen 1–24 i Kombinerade nomenklaturen (2) och de produkter som räknas upp i punkt I ii i bilaga I till WTO-avtalet om jordbruk.
3.   Denna definition omfattar också fisk och fiskeriprodukter enligt kapitel 3, nummer 1604 (Fisk, beredd eller konserverad; kaviar och kaviarersättning som framställts av fiskrom) och 1605 (Kräftdjur, blötdjur och andra ryggradslösa vattendjur, beredda eller konserverade (med undantag av rökta)) och undernummer 0511 91 (Fiskavfall), 2301 20 (Mjöl och pelletar av fisk eller av kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur, olämpliga som livsmedel) och ex 1902 10 (”Fyllda pastaprodukter innehållande mer än 20 viktprocent fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur”).
Den omfattar även undernummer 1212 21 00 (Sjögräs och andra alger), ex 1603 00 (Extrakter och safter av fisk, kräftdjur, blötdjur eller andra ryggradslösa vattendjur) och ex 2309 90 10 (Beredningar av sådana slag som används vid utfodring av djur: Limvatten (solubles) av fisk, samt 1504 10 och 1504 20 (Fetter och oljor av fisk samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
—
Fiskleverolja och fraktioner av sådana oljor;
—
Fiskfetter och fiskoljor (andra än leveroljor) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor.
Artikel 27
Bearbetade jordbruksprodukter
I protokoll I fastställs den handelsordning som ska tillämpas för de bearbetade jordbruksprodukter som räknas upp i protokollet.
Artikel 28
EU:s medgivanden för import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo
1.   EU ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska EU avskaffa tullar och avgifter med motsvarande verkan på import av jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo, andra än sådana enligt nummer 0102 (Levande nötkreatur), 0201 (Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt), 0202 (Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst), 1701 (Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form), 1702 (Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör) samt 2004 (Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nummer 2009) i Kombinerade nomenklaturen.
För produkter som omfattas av kapitlen 7 och 8 i Kombinerade nomenklaturen och för vilka Gemensamma tulltaxan föreskriver både en värdetull och en specifik tull ska avskaffandet endast gälla värdetullen.
3.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska EU fastställa tullarna på import till EU inom en årlig tullkvot på 475 ton uttryckt i slaktvikt av baby beef-produkter enligt definitionen i bilaga II med ursprung i Kosovo till 20 % av värdetullen och 20 % av den specifika tullen enligt Gemensamma tulltaxan.
Artikel 29
Kosovos medgivanden för jordbruksprodukter
1.   Kosovo ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av jordbruksprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo
a)
avskaffa alla tullar på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i EU, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga III,
b)
gradvis avskaffa tullarna på import av vissa jordbruksprodukter med ursprung i EU enligt förteckningarna i bilaga IIIa, IIIb och IIIc, i enlighet med den tidsplan som anges för varje produkt i den bilagan.
3.   Tullsatsen för vissa produkter i bilaga III d ska vara den bastullsats som tillämpas i Kosovo den 31 december 2013.
Artikel 30
Protokoll om vin och spritdrycker
Den ordning som ska tillämpas på de viner och spritdrycker som avses i protokoll II fastställs i det protokollet.
Artikel 31
EU:s medgivanden för fisk och fiskeriprodukter
1.   EU ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Kosovo och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2.   EU ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i Kosovo, med undantag av de produkter som förtecknas i bilaga IV, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. För produkterna i bilaga IV ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 32
Kosovos medgivanden för fisk och fiskeriprodukter
1.   Kosovo ska avskaffa alla kvantitativa restriktioner för import av fisk och fiskeriprodukter med ursprung i EU och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
2.   Kosovo ska avskaffa alla tullar på fisk och fiskeriprodukter med ursprung i EU, med undantag av de produkter som räknas upp i bilaga V, och alla åtgärder med motsvarande verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande. För produkterna i bilaga V ska bestämmelserna i den bilagan gälla.
Artikel 33
Översynsklausul
Senast tre år efter detta avtals ikraftträdande ska stabilitets- och associeringsrådet, produkt för produkt, systematiskt och på lämplig ömsesidig grundval, undersöka möjligheterna att ge varandra ytterligare medgivanden i syfte att ytterligare liberalisera handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter; de ska därvid beakta omfattningen av handeln med jordbruks- och fiskeriprodukter mellan parterna, dessa produkters särskilda känslighet, EU:s gemensamma jordbruks- och fiskeripolitik och Kosovos jordbruks- och fiskeripolitik, jordbrukets och fiskets betydelse för Kosovos ekonomi samt utvecklingen inom Världshandelsorganisationen (WTO).
Artikel 34
Skyddsklausul avseende jordbruk och fiske
Om import av produkter med ursprung i endera partens territorium som omfattas av medgivanden enligt artiklarna 27, 28, 29, 30, 31 och 32 allvarligt stör endera partens marknader eller inhemska regleringsmekanismer ska parterna, med hänsyn till jordbruks- och fiskemarknadernas särskilda känslighet, omedelbart och utan hinder av andra bestämmelser i avtalet, särskilt artikel 43, inleda samråd i stabiliserings- och associeringskommittén för att finna en lämplig lösning. I avvaktan på en sådan lösning får den berörda parten vidta de åtgärder som den anser vara nödvändiga.
Artikel 35
Skydd av geografiska beteckningar för jordbruks- och fiskeriprodukter och andra livsmedel än vin och spritdrycker
1.   Kosovo ska skydda geografiska beteckningar i EU som registrerats i EU enligt Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1151/2012 av den 21 november 2012 om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel (3), i enlighet med villkoren i denna artikel. Geografiska beteckningar i Kosovo ska få registreras i EU på de villkor som fastställs i den förordningen.
2.   De geografiska beteckningar som avses i punkt 1 ska skyddas mot
a)
varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn
i)
för produkter som är jämförbara, men som inte uppfyller kraven i produktspecifikationen för det skyddade namnet, eller
ii)
om ett sådant bruk innebär att det anseende som är kopplat till den geografiska beteckningen utnyttjas,
b)
varje obehörigt bruk, imitation eller anspelning, även när produktens eller tjänstens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod ”, ”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt,
c)
varje annan osann eller vilseledande uppgift om ursprung, härkomst, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper hos produkten på dennas inre eller yttre förpackning, reklammaterial eller handlingar, liksom förpackning av produkten i en behållare som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung,
d)
varje annan praxis som kan vilseleda konsumenterna om produktens verkliga ursprung.
3.   Ett namn som föreslås för registrering som är helt eller delvis är en homonym till ett namn som redan skyddas, får inte skyddas om inte skillnaderna mellan villkoren för lokal och traditionell användning och presentation av den nya skyddade homonymen och det namn som redan är skyddat vid praktisk tillämpning är tillräckligt stora med hänsyn till behovet av att se till att berörda producenter behandlas lika och att konsumenterna inte vilseleds. Ett homonymt namn som missleder konsumenten att tro att en produkt kommer från ett annat område får inte registreras, även om namnet är korrekt med avseende på det område eller den region eller plats där den berörda produkten har sitt verkliga ursprung.
4.   Kosovo ska vägra att registrera varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2.
5.   Varumärken som används på något av de sätt som avses i punkt 2 och som har registrerats i Kosovo eller förvärvats genom användning får inte användas längre än fem år efter detta avtals ikraftträdande. Detta ska dock inte gälla för varumärken som registrerats i Kosovo och varumärken som förvärvats genom användning och som ägs av medborgare i tredjeländer, såvida de inte är ägnade att missleda allmänheten t.ex. med avseende på varans art, kvalitet eller geografiska ursprung.
6.   All användning av enligt punkt 1 skyddade geografiska beteckningar såsom det begrepp som i det dagliga språkbruket blivit den sedvanliga benämningen för varan, eller för en produkt som med användande av det begreppet lagligen har saluförts i Kosovo ska upphöra senast fem år efter detta avtals ikraftträdande.
7.   Kosovo ska se till att varor som exporteras från dess territorium från och med fem år efter detta avtals ikraftträdande inte strider mot denna artikel.
8.   Kosovo ska sörja för det skydd som avses i punkterna 1–7 såväl på eget initiativ som på begäran av en berörd part.
KAPITEL III
Gemensamma bestämmelser
Artikel 36
Tillämpningsområde
Detta kapitel ska tillämpas på all varuhandel mellan parterna, om inget annat föreskrivs i detta kapitel eller i protokoll I.
Artikel 37
Förbättrade medgivanden
Denna avdelning ska inte på något sätt hindra endera parten från att ensidigt tillämpa mer gynnsamma åtgärder.
Artikel 38
Frysningsklausul
1.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande får det inte införas några nya import- eller exporttullar eller avgifter med motsvarande verkan i handeln mellan EU och Kosovo, och de tullar och avgifter som redan tillämpas får inte höjas.
2.   Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande får det inte införas några nya kvantitativa import- eller exportrestriktioner eller åtgärder med motsvarande verkan i handeln mellan EU och Kosovo, och de restriktioner och åtgärder som redan finns får inte göras mer restriktiva.
3.   Utan att det påverkar medgivandena enligt artiklarna 28, 29, 30, 31 och 32 ska punkterna 1 och 2 i denna artikel inte på något sätt hindra EU respektive Kosovo från att bedriva sin egen jordbruks- och fiskeripolitik eller vidta åtgärder inom dess ram, förutsatt att importordningen i bilagorna II–V och protokoll I inte påverkas.
Artikel 39
Förbud mot skattediskriminering
1.   EU och Kosovo ska avhålla sig från att införa åtgärder eller förfaranden av internt skattemässig karaktär som direkt eller indirekt innebär diskriminering mellan den ena partens produkter i förhållande till likadana produkter med ursprung i den andra partens territorium. Om sådana åtgärder eller förfaranden redan finns ska EU och Kosovo upphäva eller avskaffa den.
2.   Återbetalning av interna indirekta skatter för produkter som exporteras till den ena partens territorium får inte överstiga beloppet av den indirekta skatt som lagts på produkterna.
Artikel 40
Tullar av skattemässig karaktär
Bestämmelserna om att avskaffa tullar på import ska också gälla för tullar av skattemässig karaktär.
Artikel 41
Tullunioner, frihandelsområden och ordningar för gränshandel
1.   Detta avtal ska inte hindra upprätthållande eller upprättande av tullunioner, frihandelsområden eller ordningar för gränshandel, förutsatt att dessa inte påverkar de handelsordningar som fastställs i avtalet.
2.   Under den i artikel 20 angivna övergångsperioden ska avtalet inte påverka tillämpningen av särskilda förmånsordningar vad gäller varors rörlighet som fastställs i gränsavtal som tidigare ingåtts mellan en eller flera medlemsstater och Kosovo eller följer av sådana bilaterala konventioner som anges i avdelning III och som ingås av Kosovo i syfte att främja regional handel.
3.   Parterna ska samråda i stabiliserings- och associeringsrådet om de avtal och överenskommelser som avses i punkterna 1 och 2 och, på begäran, om andra viktiga frågor som rör deras respektive handelspolitik gentemot tredjeländer. Samråd ska i synnerhet hållas om ett tredjeland ansluter sig till EU så att EU:s och Kosovos gemensamma intressen enligt detta avtal beaktas.
Artikel 42
Dumpning och subventioner
1.   Detta avtal ska inte hindra någondera parten från att vidta handelspolitiska skyddsåtgärder enligt punkt 2 eller enligt artikel 43.
2.   Om någon av parterna finner att dumpning och/eller utjämningsbar subventionering förekommer i handeln med den andra parten får den vidta lämpliga åtgärder mot detta bruk i överensstämmelse med WTO-avtalet om tillämpning av artikel VI i Gatt 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och med sin egen därmed sammanhängande lagstiftning.
Artikel 43
Skyddsklausul
1.   Parterna är överens om att bestämmelserna och principerna i artikel XIX i Gatt 1994 och i WTO-avtalet om skyddsåtgärder ska tillämpas.
2.   Den importerande parten får, trots vad som sägs i punkt 1, vidta lämpliga bilaterala skyddsåtgärder i enlighet med villkoren och förfarandena i denna artikel, om importen av en produkt från den ena parten till den andra partens territorium ökar så mycket och sker under sådana förhållanden att den förorsakar eller riskerar att förorsaka
a)
allvarlig skada för inhemska producenter av likadana eller direkt konkurrerande produkter på den importerande partens territorium,
b)
allvarliga störningar inom en ekonomisk sektor eller svårigheter som kan leda till att den ekonomiska situationen i en region hos den importerande parten allvarligt försämras.
3.   Bilaterala skyddsåtgärder som riktas mot import från den andra parten får inte gå utöver vad som krävs för att avhjälpa sådana problem som avses i punkt 2 och som har uppstått som en följd av avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska bestå i att man för den berörda produkten tills vidare inställer den höjning eller sänkning av förmånsmarginalerna som föreskrivs i avtalet, upp till en högsta gräns som motsvarar den bastullsats för produkten som avses i artikel 20.4 a och b och artikel 20.5. Det ska finnas tydliga bestämmelser om en stegvis avveckling av skyddsåtgärderna, som ska vara slutförd senast när deras giltighetstid, som inte får överstiga två år, löper ut.
I särskilda undantagsfall får skyddsåtgärdernas giltighetstid förlängas med ytterligare högst två år. Om en produkt tidigare varit föremål för en skyddsåtgärd får ingen ny bilateral skyddsåtgärd tillämpas på import av den produkten under lika lång tid som en sådan åtgärd tidigare har tillämpats, förutsatt att perioden av icke-tillämpning uppgår till minst två år räknat från den dag då den första åtgärden upphörde att gälla.
4.   I de fall som avses i denna artikel ska EU eller Kosovo, innan de vidtar åtgärder enligt artikeln eller snarast möjligt i de fall som omfattas av punkt 5 b, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning.
5.   För tillämpning av punkterna 1, 2, 3 och 4 gäller följande:
a)
De svårigheter som en sådan situation som avses i denna artikel ger upphov till ska omedelbart hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet för prövning, och detta får fatta nödvändiga beslut för att undanröja dem.
Om stabiliserings- och associeringsrådet eller den exporterande parten inte har fattat något beslut som undanröjer svårigheterna eller ingen annan tillfredsställande lösning har nåtts inom 30 dagar efter det att saken hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet, får den importerande parten vidta lämpliga åtgärder för att avhjälpa problemet i enlighet med denna artikel. Vid valet av skyddsåtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Skyddsåtgärderna ska bevara nivån eller marginalen för de förmåner som beviljas enligt detta avtal.
b)
När särskilda och kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får den berörda parten i de situationer som avses i denna artikel genast tillämpa provisoriska åtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och den ska då omedelbart underrätta den andra parten.
Skyddsåtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
6.   Om EU eller Kosovo gör import av produkter som kan ge upphov till sådana problem som avses i denna artikel till föremål för ett administrativt förfarande som syftar till att snabbt skaffa fram upplysningar om utvecklingen av handelsflödena, ska den andra parten underrättas om detta.
Artikel 44
Bristklausul
1.   Om iakttagandet av denna avdelning leder till
a)
allvarlig brist eller risk för brist på livsmedel eller andra produkter som är väsentliga för den exporterande parten,
b)
återexport till ett tredjeland av en produkt för vilken den exporterande parten tillämpar kvantitativa exportrestriktioner, exporttullar eller åtgärder eller avgifter med motsvarande verkan, och om de situationer som avses ovan medför eller sannolikt kommer att medföra allvarliga svårigheter för den exporterande parten,
får den parten vidta lämpliga åtgärder på de villkor och enligt de förfaranden som fastställs i denna artikel.
2.   Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör detta avtals funktion. Åtgärderna får inte tillämpas på ett sätt som under samma omständigheter skulle utgöra ett medel för godtycklig eller omotiverad diskriminering eller skulle utgöra en förtäckt begränsning av handeln, och de ska avskaffas när omständigheterna inte längre motiverar dem.
3.   Innan åtgärder vidtas enligt punkt 1, eller så snart som möjligt i de fall som omfattas av punkt 4, ska EU eller Kosovo, beroende på vem som berörs, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar, i syfte att nå en för båda parter godtagbar lösning. Stabiliserings- och associeringsrådet kan komma överens om nödvändiga åtgärder för att undanröja svårigheterna. Om ingen överenskommelse har nåtts inom 30 dagar efter det att frågan hänsköts till stabiliserings- och associeringsrådet får den exporterande parten vidta åtgärder enligt denna artikel beträffande exporten av den berörda produkten.
4.   När särskilda eller kritiska omständigheter som kräver ett omedelbart ingripande medför att underrättelse eller prövning i förväg inte är möjlig, får EU eller Kosovo genast tillämpa försiktighetsåtgärder som är nödvändiga för att hantera situationen, och ska då omedelbart underrätta den andra parten.
5.   Åtgärder som vidtas enligt denna artikel ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och bli föremål för regelbundet samråd där, särskilt i syfte att fastställa en tidsplan för deras avskaffande så snart som omständigheterna tillåter det.
Artikel 45
Statliga monopol
Kosovo ska se till att det senast vid detta avtals ikraftträdande inte förekommer någon diskriminering av medborgare i medlemsstaterna i förhållande till medborgare i Kosovo vad gäller villkoren för eventuella statliga handelsmonopols köp och försäljning av varor.
Artikel 46
Ursprungsregler
De ursprungsregler som ska gälla vid genomförandet av detta avtal, om något annat inte föreskrivs i avtalet, fastställs i protokoll III.
Artikel 47
Tillåtna restriktioner
Detta avtal ska inte hindra sådana förbud mot eller restriktioner för import, export eller transitering av varor som grundas på hänsyn till allmän moral, allmän ordning eller allmän säkerhet eller intresset att skydda människors, djurs eller växters hälsa och liv, eller att skydda skatter av konstnärligt, historiskt eller arkeologiskt värde eller immateriella, industriella och kommersiella rättigheter, inte heller regleringar avseende guld och silver. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna. Förbuden eller restriktionerna får dock inte utgöra ett medel för godtycklig diskriminering eller innefatta en förtäckt begränsning av handeln mellan parterna.
Artikel 48
Bristande administrativt samarbete
1.   Parterna är överens om att administrativt samarbete är av största vikt för tillämpning och kontroll av den förmånsbehandling som beviljas enligt denna avdelning och understryker sin beslutsamhet att bekämpa oegentligheter och bedrägeri i samband med tull och tullfrågor.
2.   Om en part på grundval av objektiva uppgifter har konstaterat bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri som omfattas av denna avdelning, får den parten (i denna artikel kallad den berörda parten) tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna i enlighet med denna artikel.
3.   Vid tillämpningen av denna artikel ska med bristande administrativt samarbete avses bland annat
a)
att skyldigheten att kontrollera den eller de berörda produkternas ursprungsstatus åsidosätts upprepade gånger,
b)
att utförande av kontroll i efterhand av ursprungsintyg och/eller meddelande av kontrollresultaten upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs, eller
c)
att beviljandet av tillstånd att, inom ramen för det administrativa samarbetet, på plats kontrollera äktheten av handlingar eller riktigheten av uppgifter som är av betydelse för beviljandet av den berörda förmånsbehandlingen upprepade gånger nekas eller otillbörligen fördröjs.
Vid tillämpning av denna artikel får det fastställas att oegentligheter eller bedrägeri föreligger bland annat om varuimporten snabbt och utan tillfredsställande förklaring ökar så, att den överstiger den andra partens normala produktionsnivå och exportkapacitet och det finns objektiva uppgifter om oegentligheter eller bedrägeri i detta sammanhang.
4.   Förmånsbehandlingen får avbrytas tillfälligt under följande förutsättningar:
a)
Den part som på grundval av objektiva uppgifter fastställt bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri ska omedelbart anmäla detta till stabiliserings- och associeringskommittén tillsammans med de objektiva uppgifterna och, på grundval av alla relevanta uppgifter och objektiva fastställanden, inleda samråd med den andra parten i stabiliserings- och associeringskommittén i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
b)
Om parterna har inlett ett sådant samråd i stabiliserings- och associeringskommittén som avses i led a och inte kunnat enas om en godtagbar lösning inom tre månader efter anmälan, får den berörda parten tillfälligt avbryta förmånsbehandlingen av den eller de berörda produkterna. Åtgärden ska omgående anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén.
c)
Ett tillfälligt avbrytande enligt denna artikel får inte gå utöver vad som krävs för att skydda den berörda partens ekonomiska intressen. Det tillfälliga avbrytandet får inte överskrida sex månader men får dock förlängas. Det tillfälliga avbrytandet ska omedelbart efter antagandet anmälas till stabiliserings- och associeringskommittén. Det ska regelbundet tas upp till behandling i stabiliserings- och associeringskommittén, särskilt i syfte att få det upphävt så snart som förutsättningarna för dess tillämpning inte längre föreligger.
5.   Samtidigt med anmälan till stabiliserings- och associeringskommittén enligt punkt 4 a ska den berörda parten i sin officiella tidning offentliggöra ett meddelande till importörer. Där ska det anges att bristande administrativt samarbete och/eller en oegentlighet eller ett bedrägeri har fastställts för den berörda produkten på grundval av objektiva uppgifter.
Artikel 49
Om de behöriga myndigheterna gör ett misstag vid sin hantering av exportförmånsordningen, särskilt vid tillämpningen av protokoll III, och misstaget får konsekvenser när det gäller importtullar, får den part som drabbas av dessa konsekvenser begära att stabiliserings- och associeringsrådet undersöker möjligheterna att vidta lämpliga åtgärder för att råda bot på situationen.
AVDELNING V
ETABLERING, TILLHANDAHÅLLANDE AV TJÄNSTER OCH KAPITAL
Artikel 50
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1)   
EU-bolag respektive kosovanskt bolag
: ett bolag som har bildats i överensstämmelse med en medlemsstats respektive Kosovos lagstiftning och som har sitt säte, sitt huvudkontor eller sin huvudsakliga verksamhet på EU:s respektive Kosovos territorium. Om emellertid ett bolag endast har sitt säte på EU:s respektive Kosovos territorium, ska bolaget anses vara ett EU-bolag respektive ett kosovanskt bolag om dess verksamhet har faktisk och fortlöpande anknytning till ekonomin i någon av medlemsstaterna respektive Kosovo.
2)   
dotterbolag till ett bolag: ett bolag som faktiskt kontrolleras av ett annat bolag.
3)   
filial till ett bolag:: ett driftsställe som inte är en juridisk person och som ger intryck av att vara permanent, t.ex. i form av ett moderbolags utvidgning av verksamheten, har en administration och är så utrustad att den kan föra affärsförhandlingar med tredje part så att denna part, trots att den vet att det vid behov kommer att finnas ett rättsligt band med moderbolaget, vars huvudkontor ligger utomlands, inte behöver ha direkta kontakter med moderbolaget utan kan göra affärer vid det driftsställe som utgör utvidgningen av verksamheten.
4)   
etablering
: rätten att inleda ekonomisk verksamhet genom att etablera företag inklusive dotterbolag och filialer i EU respektive Kosovo.
5)   
verksamhet
: utövandet av ekonommisksverksamhet.
6)   
ekonomisk verksamhet
: inkluderar i princip verksamhet inom industri, handel eller hantverk och inom de fria yrkena.
7)   
EU-medborgare respektive medborgare i Kosovo
: en fysisk person som är medborgare i en medlemsstat eller i Kosovo.
8)   
finansiella tjänster
: sådan verksamhet som beskrivs i bilaga VI.
KAPITEL I
Etablering
Artikel 51
1.   Kosovo ska underlätta för EU-bolag att etablera verksamhet på Kosovos territorium. Från och med dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo i det syftet
a)
när det gäller etablering av EU-bolag på Kosovos territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Kosovo ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam,
b)
när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till EU-bolag etablerade på Kosovos territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som Kosovo ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam.
2.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU
a)
när det gäller etablering av kosovanska bolag, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som EU ger sina egna bolag eller bolag från tredjeländer, beroende på vilken som är mest gynnsam,
b)
när det gäller verksamheten i dotterbolag och filialer till kosovanska bolag etablerade på dess territorium, bevilja en behandling som inte är mindre gynnsam än den som EU ger sina egna bolag och filialer eller dotterbolag och filialer till bolag från tredjeländer som är etablerade på dess territorium, beroende på vilken som är mest gynnsam.
3.   Parterna får inte införa några nya regler eller åtgärder som innebär att bolag från den andra parten diskrimineras i förhållande till deras egna bolag vid etablering på dess territorium och, efter etableringen, med avseende på verksamheten.
4.   Trots vad som sägs i denna artikel ska
a)
dotterbolag och filialer till EU-bolag från och med detta avtals ikraftträdande ha rätt att bruka och hyra fast egendom i Kosovo,
b)
dotterbolag och filialer till EU-bolag inom fem år från och med detta avtals ikraftträdande ha samma rätt som kosovanska bolag att förvärva och att utnyttja äganderätt till fast egendom och samma rättigheter som kosovanska bolag i fråga om kollektiva nyttigheter eller nyttigheter av gemensamt intresse, om dessa rättigheter är nödvändiga för att utöva den ekonomisk verksamhet för vilka de har etablerats.
Artikel 52
1.   Om inte annat följer av artikel 54 får parterna reglera etablering och verksamhet för bolag på sitt territorium i den mån som regleringen inte diskriminerar den andra partens bolag i förhållande till partens egna bolag.
2.   För finansiella tjänster ska en part, utan hinder av andra bestämmelser i detta avtal, inte vara förhindrad att vidta åtgärder av försiktighetsskäl, t.ex. åtgärder för att skydda investerare, insättare, försäkringstagare eller personer vars egendom förvaltas av en tillhandahållare av finansiella tjänster eller för att säkra det finansiella systemets integritet och stabilitet. Åtgärderna får inte användas som ett sätt att undgå partens skyldigheter enligt avtalet.
3.   Inget i detta avtal ska tolkas som en skyldighet för en part att lämna ut information om enskilda kunders affärer och konton eller sådan förtrolig information eller information rörande egendomsförhållanden som innehas av offentliga organ.
Artikel 53
1.   Detta kapitel påverkar inte de bestämmelser i fördraget om upprättande av en transportgemenskap med länderna på västra Balkan och i det multilaterala avtalet om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum som undertecknades den 9 juni 2006 (4).
2.   Stabiliserings- och associeringsrådet får, inom räckvidden för EU:s transportpolitik, lämna rekommendationer i enskilda fall för förbättring av möjligheterna till etablering och verksamhet på de områden som avses i punkt 1.
3.   Detta kapitel ska inte tillämpas på sjötransporter.
Artikel 54
1.   Artiklarna 51 och 52 utesluter inte att en part tillämpar särskilda regler för etablering och verksamhet på sitt territorium för filialer till bolag från den andra parten som inte inrättats på den första partens territorium, om reglerna är berättigade med hänsyn till rättsliga eller tekniska skillnader mellan sådana filialer och filialer till bolag som inrättats på partens territorium eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
2.   Skillnaden i behandling får inte gå utöver vad som är nödvändigt till följd av sådana rättsliga eller tekniska skillnader eller, när det gäller finansiella tjänster, av försiktighetsskäl.
KAPITEL II
Tillhandahållande av tjänster
Artikel 55
1.   EU-bolag som är etablerade på Kosovos territorium och kosovanska bolag som är etablerade i EU ska ha rätt att, i enlighet med lagstiftningen i etableringsvärdlandet, på EU:s respektive Kosovos territorium, anställa eller låta sina dotterbolag eller filialer anställa personer som är EU-medborgare respektive medborgare i Kosovo, förutsatt att dessa personer utgör nyckelpersonal enligt punkt 2 och är anställda endast av bolagen, dotterbolagen eller filialerna.
2.   Som nyckelpersonal hos dessa bolag, nedan kallade organisationer, betraktas anställda som förflyttas internt inom företaget enligt definitionen i c tillhörande nedanstående kategorier, förutsatt att organisationen är en juridisk person och att de berörda personerna har varit anställda av eller delägare i organisationen (dock inte som majoritetsaktieägare) under minst ett år omedelbart före förflyttningen:
a)
Personer i ledande ställning i en organisation, som i första hand leder etableringens administration och som står under allmänt överinseende av och får instruktioner från i främsta rummet styrelsen eller bolagets aktieägare eller motsvarande; hit hör personer som
i)
leder etableringen eller en avdelning eller underavdelning av den,
ii)
övervakar och kontrollerar det arbete som utförs av annan tillsyns- eller ledningspersonal eller personal med särskilda fackkunskaper,
iii)
har behörighet att personligen anställa och säga upp eller tillstyrka anställning, uppsägning och andra personalåtgärder.
b)
Personer som är anställda i en organisation och som har specialkunskaper som är väsentliga för etableringens funktion, forskningsutrustning, teknik eller administration. Vid bedömningen av sådana kunskaper får, utöver kunskaper som är specifika för etableringen, även beaktas en hög kvalifikationsnivå för en typ av arbete eller bransch som kräver särskilt tekniskt kunnande, inbegripet en officiellt godkänd yrkestillhörighet.
c)
Med anställda som förflyttas internt inom företaget avses fysiska personer som arbetar i en organisation på en parts territorium och som tillfälligt förflyttas i samband med ekonomisk verksamhet på den andra partens territorium; organisationen måste ha sin huvudsakliga verksamhetsort på en av parternas territorium och förflyttningen måste ske till en etablering (filial, dotterbolag) som hör till organisationen och som aktivt bedriver liknande ekonomisk verksamhet på den andra partens territorium.
3.   Medborgare i Kosovo respektive EU-medborgare ska tillåtas resa in i och tillfälligt uppehålla sig på EU respektive Kosovos territorium när dessa bolagsföreträdare är personer i överordnad ställning enligt punkt 2 a i ett bolag och ansvarar för att i en medlemsstat etablera ett dotterbolag eller en filial till ett kosovanskt bolag eller för att i Kosovo etablera ett dotterbolag eller en filial till ett EU-bolag, om
a)
dessa företrädare inte arbetar med direktförsäljning eller tillhandahållande av tjänster och inte får någon ersättning från en källa i etableringsvärdlandet,
b)
bolaget har sin huvudsakliga verksamhet utanför EU respektive Kosovo och inte har några andra företrädare, kontor, filialer eller dotterbolag i den medlemsstaten respektive i Kosovo.
Artikel 56
För att underlätta för EU-medborgare och medborgare i Kosovo att starta och utöva reglerad yrkesverksamhet i Kosovo respektive EU ska stabiliserings- och associeringsrådet inom två år efter avtalets ikraftträdande undersöka vilka åtgärder som är nödvändiga för ett ömsesidigt erkännande av kvalifikationer. Stabiliserings- och associeringsrådet får vidta alla nödvändiga åtgärder i detta syfte.
Artikel 57
Sex år efter detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa förutsättningarna för att utvidga bestämmelserna i detta kapitel till EU-medborgare och medborgare i Kosovo för inresa och tillfällig vistelse för tjänsteleverantörer som är etablerade som egenföretagare på en parts territorium och som i god tro har tecknat ett kontrakt för att tillhandahålla tjänster med en slutkonsument i den sistnämnda parten, vilket kräver att de tillfälligt uppehåller sig i den parten för att fullgöra kontraktet om tillhandahållande av tjänster.
Artikel 58
1.   EU och Kosovo förbinder sig att i enlighet med punkterna 2 och 3 vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis tillåta tillhandahållande av tjänster av EU-bolag eller kosovanska bolag eller av EU-medborgare eller medborgare i Kosovo som är etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad.
2.   I takt med den liberaliseringsprocess som avses i punkt 1 ska parterna tillåta tillfällig rörlighet för de fysiska personer som tillhandahåller tjänsten i fråga eller är anställda av tillhandahållaren av tjänsten såsom nyckelpersonal enligt definitionen i artikel 55, inbegripet fysiska personer som är företrädare för ett EU-bolag eller ett kosovanskt bolag eller en EU-medborgare eller medborgare i Kosovo och som ansöker om tillfälligt inresetillstånd för att förhandla om försäljning av tjänster eller ingå avtal om försäljning av tjänster för tjänstetillhandahållarens räkning, förutsatt att dessa företrädare inte kommer att arbeta med direktförsäljning till allmänheten eller med att själva tillhandahålla tjänsterna.
3.   Efter fem år från och med avtalets ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis genomföra punkterna 1 och 2. Kosovos framsteg i tillnärmningen av lagstiftningen ska då beaktas.
Artikel 59
1.   Parterna får inte vidta några åtgärder som betydligt begränsar villkoren för tillhandahållande av tjänster av EU-medborgare eller EU-bolag eller medborgare i Kosovo eller kosovanska bolag som är fast bosatta respektive etablerade i en annan part än den där den person för vilken tjänsterna är avsedda är etablerad, i jämförelse med den situation som rådde dagen före den dag då detta avtal trädde i kraft.
2.   Om någon av parterna anser att åtgärder som införts av den andra parten efter avtalets ikraftträdande leder till en situation som betydligt begränsar tillhandahållandet av tjänster i jämförelse med den situation som rådde dagen för detta avtals ikraftträdande, får den begära samråd med den andra parten.
Artikel 60
För tillhandahållande av transporttjänster mellan EU och Kosovo ska följande gälla:
1)
När det gäller lufttransport ska villkoren för ömsesidigt marknadstillträde regleras i det multilaterala avtalet om inrättandet av ett gemensamt europeiskt luftrum.
2)
När det gäller landtransport ska villkoren för ömsesidigt marknadstillträde och transittrafik i vägtransportsektorn regleras i fördraget om inrättande av en transportgemenskap.
3)
Kosovo ska anpassa sin lagstiftning, inklusive administrativa, tekniska och andra regler, till den vid varje tidpunkt gällande EU-lagstiftningen för luft- och landtransport, i den mån detta gagnar liberaliseringen och det ömsesidiga tillträdet till parternas marknader samt underlättar passagerar- och godstrafiken.
4)
Kosovo åtar sig att följa alla internationella överenskommelser rörande trafiksäkerhet, med särskild hänsyn till det överenskomna övergripande nätet inom ramen för transportobservatoriet för sydöstra Europa (Seeto).
5)
Detta kapitel ska inte tillämpas på sjöfartstjänster.
KAPITEL III
Transittrafik
Artikel 61
Definitioner
I detta avtal gäller följande definitioner:
1)
EU:s transittrafik: ett inom EU etablerat transportföretags transitering av gods genom Kosovos territorium på väg till eller från någon av medlemsstaterna.
2)
Kosovos transittrafik: ett i Kosovo etablerat transportföretags transitering av gods från Kosovo genom EU:s territorium på väg till ett tredjeland eller från ett tredjeland till Kosovo.
Artikel 62
Allmänna bestämmelser
1.   Detta kapitel ska upphöra att gälla när fördraget om upprättande av en transportgemenskap träder i kraft.
2.   Parterna är överens om att bevilja oinskränkt tillträde för EU:s transittrafik genom Kosovo och för Kosovos transittrafik genom EU med verkan från och med dagen för detta avtals ikraftträdande.
3.   Om, till följd av de rättigheter som ges enligt punkt 2, EU-åkares transittrafik skulle öka så mycket att den vållar eller riskerar att vålla allvarlig skada på väginfrastrukturen och/eller trafikflödet på huvudvägarna, och om det på grund av samma omständigheter uppstår problem på EU:s territorium i närheten av gränsen till Kosovo, ska ärendet läggas fram för stabiliserings- och associeringsrådet i enlighet med artikel 128 i detta avtal. Parterna får föreslå särskilda tillfälliga, icke diskriminerande åtgärder som är nödvändiga för att begränsa eller lindra sådan skada.
4.   Parterna ska avstå från att vidta ensidiga åtgärder som kan leda till diskriminering mellan EU:s åkare eller fordon och Kosovos åkare eller fordon. Parterna ska vidta de åtgärder som krävs för att underlätta vägtransporter till eller genom den andra partens territorium.
Artikel 63
Förenkling av formaliteter
1.   Parterna är överens om att förenkla godsflödet på järnväg och väg vad gäller såväl bilateral transport som transittrafik.
2.   Parterna är överens om att så långt som det är nödvändigt vidta gemensamma åtgärder och verka för att ytterligare förenklande åtgärder vidtas.
KAPITEL IV
Löpande betalningar och kapitalrörelser
Artikel 64
Parterna åtar sig att i fritt konvertibel valuta tillåta alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan EU och Kosovo, i enlighet med artikel VIII i stadgan för Internationella valutafonden.
Artikel 65
1.   När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med direktinvesteringar i bolag som bildats i enlighet med tillämplig lagstiftning och investeringar som görs i enlighet med avdelning V kapitel I samt i samband med omvandling till likvida medel eller repatriering av sådana investeringar och eventuell vinst därav.
2.   När det gäller transaktioner på betalningsbalansens kapitalbalans och finansiella balans ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande garantera fri rörlighet för kapital i samband med krediter vid affärstransaktioner eller tillhandahållande av tjänster, bland annat finansiella lån och krediter, där någon som är bosatt på en parts territorium deltar. Denna artikel omfattar inte portföljinvesteringar, särskilt förvärv av aktier på kapitalmarknaden med enda syfte att genomföra en penningplacering utan avsikt att inverka på företagets förvaltning och kontrollen av detta.
3.   Kosovo ska inom fem år från detta avtals ikraftträdande bevilja EU-medborgare som förvärvar fast egendom på dess territorium nationell behandling.
4.   Parterna får inte införa några nya restriktioner för kapitalrörelser och löpande betalningar mellan personer som är bosatta i EU respektive Kosovo, och de får inte göra gällande regler mer restriktiva; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av punkt 1.
5.   Om kapitalrörelser under exceptionella omständigheter vållar eller riskerar att vålla allvarliga svårigheter för bedrivandet av valuta- eller penningpolitiken i EU eller Kosovo, får EU respektive Kosovo vidta skyddsåtgärder under högst sex månader med avseende på kapitalrörelser mellan EU och Kosovo, förutsatt att åtgärderna är absolut nödvändiga; denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av den här artikeln eller artikel 64.
6.   Parterna ska samråda i syfte att underlätta kapitalrörelser mellan EU och Kosovo och på sätt främja avtalets mål.
Artikel 66
1.   Under det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska Kosovo vidta åtgärder för att skapa de nödvändiga förutsättningarna för en gradvis utvidgad tillämpning av EU:s regler om fri rörlighet för kapital.
2.   Vid utgången av det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande ska stabiliserings- och associeringsrådet fastställa villkoren för en fullständig tillämpning i Kosovo av EU:s regler om fri rörlighet för kapital.
KAPITEL V
Allmänna bestämmelser
Artikel 67
1.   Denna avdelning ska tillämpas med förbehåll för begränsningar som är motiverade med hänsyn till allmän ordning, säkerhet och hälsa.
2.   Denna avdelning ska inte gälla för verksamhet på någondera partens territorium som, ens tillfälligt, har anknytning till myndighetsutövning.
Artikel 68
1.   Vid tillämpning av denna avdelning ska inget i detta avtal hindra parterna från att tillämpa sina egna lagar och andra författningar om inresa och vistelse, anställning, arbetsvillkor, fysiska personers etablering samt tillhandahållande av tjänster, särskilt när det gäller beviljande, förlängning eller avslag på ansökan om uppehållstillstånd, förutsatt att de inte tillämpar dem på ett sådant sätt att fördelarna för någon av parterna enligt någon av bestämmelserna i detta avtal eller EU:s regelverk upphävs eller begränsas. Denna bestämmelse ska inte påverka tillämpningen av artikel 67.
2.   Denna avdelning ska inte gälla för åtgärder som påverkar fysiska personer som söker tillträde till någondera partens arbetsmarknad och inte heller för åtgärder som rör medborgarskap, bosättning eller fast anställning.
Artikel 69
Bolag som kontrolleras och uteslutande ägs gemensamt av EU-bolag eller EU-medborgare eller kosovanska bolag eller medborgare i Kosovo ska också omfattas av denna avdelning.
Artikel 70
1.   Den behandling som mest gynnad nation som ges i enlighet med denna avdelning ska inte gälla i fråga om skatteförmåner som parterna beviljar eller i framtiden kommer att bevilja på grundval av avtal för att undvika dubbelbeskattning eller andra skattearrangemang.
2.   Inget i denna avdelning ska tolkas så, att det hindrar parterna från att anta eller genomföra åtgärder som syftar till att förhindra skatteflykt eller skatteundandragande i enlighet med skattebestämmelserna i avtal för att undvika dubbelbeskattning, andra skattearrangemang eller inhemsk skattelagstiftning.
3.   Inget i denna avdelning ska tolkas så, att det hindrar parterna från att vid tillämpning av de relevanta bestämmelserna i sin skattelagstiftning skilja mellan skattebetalare som inte befinner sig i identiska situationer, särskilt i fråga om bosättningsort.
Artikel 71
1.   Parterna ska där så är möjligt bemöda sig om undvika att införa restriktiva åtgärder, härunder åtgärder som rör import, för betalningsbalanssyften. En part som inför sådana åtgärder ska snarast möjligast lägga fram en tidsplan för deras upphävande för den andra parten.
2.   Om en eller flera medlemsstater eller Kosovo har eller står inför en överhängande risk för allvarliga betalningsbalanssvårigheter får EU och Kosovo, beroende på vem som berörs, vidta restriktiva åtgärder i enlighet med villkoren i WTO-avtalet, även åtgärder som rör import; åtgärderna ska vara tidsbegränsade och får inte gå utöver vad som är absolut nödvändigt för att komma till rätta med betalningsbalanssituationen. EU och Kosovo ska omedelbart underrätta den andra parten om åtgärderna.
Artikel 72
Denna avdelning ska gradvis anpassas, särskilt mot bakgrund av krav som uppkommer genom artikel V i Gats.
Artikel 73
Detta avtal ska inte hindra någon av parterna från att vidta nödvändiga åtgärder för att förhindra att dess åtgärder beträffande tredjeländers tillträde till dess marknad kringgås med hjälp av avtalet.
AVDELNING VI
TILLNÄRMNING AV KOSOVOS LAGSTIFTNING TILL EU:S REGELVERK, KONTROLL AV LAGSTIFTNINGENS EFTERLEVNAD SAMT KONKURRENSBESTÄMMELSER
Artikel 74
1.   Parterna erkänner betydelsen av att Kosovos lagstiftning närmas till EU:s och genomförs effektivt. Kosovo ska bemöda sig om att se till att dess nuvarande och framtida lagstiftning gradvis blir förenlig med EU:s regelverk. Kosovo ska se till att dess nuvarande rätt och framtida lagstiftning tillämpas korrekt och att efterlevnaden övervakas.
2.   Tillnärmningen ska inledas den dag då detta avtal undertecknas och gradvis byggas ut så att den senast vid utgången av övergångsperioden enligt artikel 9 omfattar alla de delar av EU:s regelverk som avses i avtalet.
3.   Tillnärmningen kommer i det första skedet framför allt att inriktas på centrala delar av EU:s regelverk för den inre marknaden och på området frihet, säkerhet och rättvisa, och på handelsrelaterade områden. I ett senare skede ska tillnärmningen inriktas på återstående delar av regelverket.
Tillnärmningen ska genomföras på grundval av ett program som ska överenskommas mellan Europeiska kommissionen och Kosovo.
4.   Kosovo ska också, i samförstånd med Europeiska kommissionen, fastställa regler för övervakning av tillnärmningen och av de åtgärder för kontroll av lagstiftningens efterlevnad som ska vidtas, inbegripet insatser från Kosovos sida för att reformera sitt rättsväsende för att genomföra den övergripande rättsliga ramen.
Artikel 75
Konkurrensbestämmelser och andra ekonomiska bestämmelser
1.   Följande är oförenligt med avtalets korrekta tillämpning, i den mån det kan påverka handeln mellan EU och Kosovo:
a)
Alla avtal mellan företag, beslut av företagssammanslutningar och samordnade förfaranden mellan företag som har till syfte eller resultat att hindra, begränsa eller snedvrida konkurrensen.
b)
Ett eller flera företags missbruk av en dominerande ställning inom EU:s eller Kosovos territorium som helhet eller inom en väsentlig del av detta.
c)
Allt statligt stöd som snedvrider eller hotar att snedvrida konkurrensen genom att gynna vissa företag eller vissa produkter.
2.   Förfaranden som strider mot denna artikel ska bedömas på grundval av de kriterier som följer av tillämpningen av EU:s gällande konkurrensbestämmelser, i synnerhet artiklarna 101, 102, 106 och 107 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och de rättsakter för tolkning av dessa bestämmelser som antagits av EU-institutionerna.
3.   Parterna ska sörja för att en operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 a och b i fråga om privata och offentliga företag och företag som beviljats särskilda rättigheter.
4.   Kosovo ska sörja för att en operativt oberoende myndighet får befogenhet att till fullo tillämpa punkt 1 c. Myndigheten ska bland annat ha befogenhet att tillåta statliga stödsystem och enskilda fall av stöd i överensstämmelse med punkt 2 och att beordra att statligt stöd som beviljats olagligen återkrävs.
5.   EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan, ska sörja för öppenhet på området om statligt stöd, bland annat genom att årligen lämna den andra parten en rapport eller liknande som följer den metod och det upplägg som används i EU:s översikt avseende statligt stöd. Om den ena parten begär det ska den andra parten lämna upplysningar om bestämda enskilda fall av statligt stöd.
6.   Kosovo ska upprätta en heltäckande förteckning över stödordningar som införts och ska inom tre år från och med detta avtals ikraftträdande anpassa dessa stödordningar till de kriterier som avses i punkt 2.
7.
a)
För tillämpningen av punkt 1 c i detta avtal är parterna överens om att statligt stöd som beviljas av Kosovo under de första fem åren efter detta avtals ikraftträdande ska bedömas med beaktande av att Kosovo ska betraktas som ett område som är jämställbart med de områden i EU som beskrivs i artikel 107.3 a i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt.
b)
Inom fyra år från detta avtals ikraftträdande ska Kosovo till Europeiska kommissionen lämna uppgifter om sin BNP per capita harmoniserade på Nuts II nivå. Den myndighet som avses i punkt 4 och Europeiska kommissionen ska därefter tillsammans bedöma om regionerna i Kosovo är stödberättigade och vilken maximal stödnivå som får tillämpas i dem för att sedan upprätta en regionalstödskarta på grundval av EU:s riktlinjer.
8.   För de produkter som avses i avdelning IV kapitel II
a)
ska punkt 1 c i denna artikel inte gälla,
b)
ska förfaranden som strider mot punkt 1 a i denna artikel prövas enligt de kriterier som EU fastställt på grundval av artiklarna 42 och 43 i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och särskilda EU-instrument som antagits på grundval av de artiklarna.
9.   Om någondera parten finner att ett bestämt förfarande är oförenligt med punkt 1, får den vidta lämpliga åtgärder efter samråd inom stabilitets- och associeringsrådet eller efter 30 arbetsdagar räknat från den dag då frågan hänsköts för samråd. Denna artikel ska på inget sätt förhindra eller påverka antagandet av utjämningsåtgärder från EU:s eller Kosovos sida som är förenliga med Gatt 1994 eller WTO-avtalet om subventioner och utjämningsåtgärder och parternas egen motsvarande lagstiftning.
Artikel 76
Offentliga företag
Senast vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande ska Kosovo tillämpa principerna i fördraget om Europeiska unionens funktionssätt, särskilt artikel 106, på offentliga företag och företag som beviljats särskilda eller exklusiva rättigheter.
De särskilda rättigheterna för offentliga företag får under övergångsperioden inte innefatta möjligheten att införa kvantitativa begränsningar eller åtgärder med motsvarande verkan för import från EU till Kosovo.
Artikel 77
Allmänna aspekter av immateriella rättigheter
1.   I enlighet med denna artikel och bilaga VII bekräftar parterna den vikt de fäster vid att sörja för ett tillräckligt och effektivt skydd för och tillräckliga och effektiva medel för att hävda immateriella, industriella och kommersiella rättigheter.
2.   Kosovo ska vidta nödvändiga åtgärder för att senast fem år efter detta avtals ikraftträdande garantera en skyddsnivå för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som motsvarar den som gäller i EU; detta ska också innefatta effektiva medel för att hävda sådana rättigheter.
3.   Kosovo förbinder sig att följa de multilaterala konventioner om immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som nämns i bilaga VII. Stabilitets- och associeringsrådet får besluta att ålägga Kosovo att följa specifika multilaterala konventioner på detta område.
Artikel 78
Handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter
1.   När det gäller erkännande och skydd av immateriella, industriella och kommersiella rättigheter ska parterna från och med detta avtals ikraftträdande bevilja företag från den andra parten, EU-medborgare och medborgare i Kosovo en behandling som inte är mindre gynnsam än den som de beviljar tredjeländer enligt bilaterala avtal.
2.   Om det uppstår problem på området immateriella, industriella och kommersiella rättigheter som påverkar handelsvillkoren ska dessa problem, på begäran av endera parten, skyndsamt hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet i syfte att nå en för båda parter tillfredsställande lösning.
Artikel 79
Offentlig upphandling
1.   EU och Kosovo anser det vara ett eftersträvansvärt mål att öppna tilldelningen av offentliga upphandlingskontrakt på icke-diskriminerande och ömsesidig grundval och särskilt i enlighet med WTO:s regler.
2.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska kosovanska bolag, oavsett om de är etablerade i EU eller inte, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i EU enligt EU:s upphandlingsregler på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för EU-bolag.
Bestämmelserna ovan ska också gälla för kontrakt inom sektorn för allmännyttiga tjänster när Kosovo har antagit lagstiftning för att införa EU:s regler på det området. EU ska regelbundet undersöka om Kosovo faktiskt har infört sådan lagstiftning.
3.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU-bolag, som är etablerade i Kosovo i enlighet med avdelning V kapitel I, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Kosovo på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för kosovanska bolag.
4.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska EU-bolag, som inte är etablerade i Kosovo i enlighet med avdelning V kapitel I, ges tillträde till upphandlingsförfaranden i Kosovo på villkor som inte är mindre gynnsamma än de villkor som gäller för kosovanska bolag och EU-bolag som är etablerade i Kosovo, med undantag av de prisförmåner som beskrivs i punkt 5.
5.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska Kosovo konvertera eventuella befintliga förmåner för kosovanska bolag eller EU-bolag som är etablerade i Kosovo och för kontrakt som tilldelats enligt förfaranden som uppfyller kriteriet om det ekonomiskt mest fördelaktiga anbudet och lägsta pris, till prisförmåner, och gradvis avskaffa dessa förmåner inom fem år i enlighet med följande tidsplan:
—
Förmånerna får vara högst 15 % vid utgången av det andra året efter detta avtals ikraftträdande.
—
Förmånerna får vara högst 10 % vid utgången av det tredje året efter detta avtals ikraftträdande.
—
Förmånerna får vara högst 5 % vid utgången av det fjärde året efter detta avtals ikraftträdande.
—
Förmånerna ska vara fullständigt avskaffade senast vid utgången av det femte året efter detta avtals ikraftträdande.
6.   Inom två år från och med detta avtals ikraftträdande får stabiliserings- och associeringsrådet se över de förmåner som anges i punkt 5 och besluta att förkorta de tidsfrister som anges i punkt 5.
7.   Inom fem år från och med detta avtals ikraftträdande måste Kosovo anta lagstiftning för att genomföra de förfarandenormer som fastställts i EU:s regelverk.
8.   Kosovo ska årligen rapportera till stabiliserings- och associeringsrådet om vilka åtgärder som har vidtagits för att öka insynen i offentlig upphandling och ge möjlighet till en effektiv rättslig överprövning av beslut som rör offentlig upphandling,
9.   För etablering, verksamhet och tillhandahållande av tjänster mellan EU och Kosovo gäller artiklarna 50–66. Med avseende på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt gäller EU:s regelverk rörande tredjelandsmedborgare i fråga om Kosovos medborgare i EU. I fråga om EU-medborgare i Kosovo ska Kosovo bevilja ömsesidiga rättigheter till arbetstagare som är medborgare i en medlemsstat som motsvarar dem som gäller för Kosovos medborgare i EU, med avseende på anställning av och rörlighet för arbetskraft i samband med fullgörande av offentliga upphandlingskontrakt.
Artikel 80
Standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse
1.   Kosovo ska vidta nödvändiga åtgärder för att gradvis uppnå överensstämmelse med EU:s övergripande och sektorsspecifika produktsäkerhetslagstiftning och höja nivån på kvalitetsinfrastruktur, såsom standardisering, metrologi, ackreditering och förfaranden för bedömning av överensstämmelse, till europeiska standarder.
2.   I detta syfte ska parterna sträva efter att
a)
främja användningen av EU:s tekniska föreskrifter, europeiska standarder samt förfaranden för bedömning av överensstämmelse,
b)
lämna stöd för att främja uppbyggnad av kvalitetsinfrastruktur: standardisering, metrologi, ackreditering och bedömning av överensstämmelse,
c)
främja Kosovos samarbete med organisationer som arbetar med standardisering, bedömning av överensstämmelse, metrologi, ackreditering och liknande uppgifter (t.ex. CEN, Cenelec, Etsi, EA, Welmec, Euromet) (5), om de objektiva omständigheterna så tillåter,
d)
om så är lämpligt ingå ett avtal om bedömning av överensstämmelse och godtagande av industriprodukter, när Kosovos lagstiftning och förfaranden har anpassats tillräckligt till EU:s och sakkunskap finns att tillgå.
Artikel 81
Konsumentskydd
Parterna ska samarbeta i syfte att anpassa Kosovos lagstiftning på konsumentskyddsområdet till EU:s regelverk i syfte att säkerställa:
a)
en strategi för aktivt konsumentskydd i enlighet med EU-rätten, inbegripet ökad konsumentupplysning samt uppbyggnad av oberoende organisationer i Kosovo,
b)
harmonisering av Kosovos konsumentskyddslagstiftning med EU:s gällande konsumentskyddslagstiftning,
c)
ett effektivt rättsskydd för konsumenten i syfte att förbättra kvaliteten på konsumtionsvaror och upprätthålla godtagbara säkerhetsnormer,
d)
behöriga myndigheters övervakning av reglerna samt tillgång till lämpliga förfaranden för rättslig prövning vid tvister,
e)
utbyte av information om farliga produkter.
Artikel 82
Arbetsvillkor och lika möjligheter
Kosovo ska gradvis harmonisera sin lagstiftning om arbetsvillkor (särskilt hälsa och säkerhet i arbetet) och lika möjligheter till EU:s lagstiftning på dessa områden.
AVDELNING VII
FRIHET, SÄKERHET OCH RÄTTVISA
Artikel 83
Förstärkning av institutioner och rättsstat
I sitt samarbete om frihet, säkerhet och rättvisa ska parterna fästa särskild vikt vid att befästa rättsstaten och stärka institutioner på alla nivåer inom förvaltning i allmänhet och inom brottsbekämpning och rättskipning i synnerhet. Samarbetet ska särskilt syfta till att stärka rättsväsendets oberoende, opartiskhet och ansvarsskyldighet i Kosovo och att öka dess effektivitet, utveckla lämpliga strukturer för polisen, åklagarna och domarkåren samt andra rättsliga och rättsvårdande organ för att på lämpligt sätt förbereda dem för samarbete i civil-, handels- och straffrättsliga ärenden och hjälpa dem att effektivt förebygga, utreda, lagföra och döma mål som rör organiserad brottslighet, korruption och terrorism.
Artikel 84
Skydd av personuppgifter
Parterna ska samarbeta om lagstiftning rörande skydd av personuppgifter för att Kosovo ska få en skyddsnivå för personuppgifter som motsvarar nivån i EU:s regelverk. Kosovo ska anslå tillräckliga finansiella och mänskliga resurser för ett eller flera oberoende tillsynsorgan för att effektivt kunna övervaka och garantera att dess lagstiftning om skydd av personuppgifter efterlevs.
Artikel 85
Visering, gränsförvaltning, asyl och migration
Parterna ska samarbeta om visering, gränskontroll, asyl och migration och fastställa en ram för detta samarbete, även på regional nivå; de ska därvid beakta och, där så är lämpligt, till fullo utnyttja andra befintliga initiativ på detta område.
Samarbetet i de frågor som avses i första stycket ska grundas på samråd och nära samordning mellan parterna och får inbegripa tekniskt och administrativt bistånd för
a)
utbyte av statistik och informationsutbyte om lagstiftning och praxis,
b)
utarbetande av lagstiftning,
c)
stärkande av institutionernas effektivitet,
d)
personalutbildning,
e)
säkerhet när det gäller resehandlingar samt avslöjande av falska handlingar,
f)
gränsförvaltning.
Samarbetet ska särskilt inriktas på följande:
a)
När det gäller asyl: Kosovos antagande och tillämpning av lagstiftning på ett sådant sätt att normerna i konventionen angående flyktingars rättsliga ställning som ingicks i Genève den 28 juli 1951 och protokollet om flyktingars rättsliga ställning som ingicks i New York den 31 januari 1967 uppfylls, för att därigenom sörja för att principen om non-refoulement och andra rättigheter för asylsökande och flyktingar respekteras.
b)
När det gäller laglig migration: bestämmelser om rätt till inresa samt rättigheter och rättslig ställning för dem som tillåtits resa in i landet. I fråga om migration är parterna överens om att icke EU-medborgare som är lagligen bosatta inom en medlemsstats territorium eller i Kosovo ska behandlas rättvist; de är också överens om att undersöka möjligheterna att införa åtgärder för att stimulera och stödja åtgärder från Kosovos sida för att främja integrationen av icke EU-medborgare som är lagligen bosatta i Kosovo.
Artikel 86
Laglig migration
Parterna ska samarbeta i syfte att stödja Kosovo i tillnärmningen av sin lagstiftning till EU:s regelverk rörande laglig migration.
Parterna erkänner att Kosovos medborgare åtnjuter rättigheter i enlighet med EU:s regelverk, särskilt vad gäller arbetsvillkor, löner och avskedande, familjeåterförening, varaktig bosättning, studerande, forskare och högkvalificerade arbetstagare, säsongsarbetare, personal som förflyttas internt inom sitt företag samt pensioner. Parterna erkänner också att detta inte ska påverka de villkor och regler som gäller i de enskilda medlemsstaterna.
Inom fyra år efter detta avtals ikraftträdande ska Kosovo bevilja ömsesidiga rättigheter för EU-medborgare på de områden som anges i andra stycket. Stabiliserings- och associeringsrådet ska undersöka vilka åtgärder som behöver vidtas i detta syfte. Stabiliserings- och associeringsrådet får pröva alla andra frågor som rör tillämpningen av denna artikel.
Artikel 87
Förebyggande och kontroll av olaglig invandring
Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa gemensamma åtgärder som kan vidtas av parterna för att förhindra och kontrollera olaglig invandring, inbegripet människohandel och människosmuggling, samtidigt som man sörjer för respekt för och skydd av migranters grundläggande rättigheter och stöd till migranter i nöd.
Artikel 88
Återtagande
I syfte att samarbeta för att förebygga och kontrollera olaglig migration ska parterna på begäran och utan ytterligare formaliteter
a)
återta alla medborgare i Kosovo eller EU-medborgare som olagligen uppehåller sig i den andra parten,
b)
återta icke EU-medborgare och statslösa personer som har rest in på en medlemsstats territorium via Kosovo eller i Kosovo via en medlemsstats territorium.
Kosovo ska förse sina medborgare med lämpliga identitetshandlingar och låta dem få tillgång till de administrativa resurser som behövs för detta.
Parterna är överens om att undersöka möjligheterna att inleda förhandlingar i syfte att ingå ett avtal om särskilda förfaranden för återtagande av de personer som avses i leden a och b i första stycket.
Kosovo ska undersöka möjligheterna att ingå återtagandeavtal, om de objektiva omständigheterna så tillåter, med de länder som deltar i stabiliserings- och associeringsprocessen och åtar sig att vidta alla nödvändiga åtgärder för att dessa avtal ska genomföras snabbt och smidigt. EU kommer att undersöka möjligheterna att stödja respektive länder under hela denna process, om de objektiva omständigheterna så tillåter.
Artikel 89
Penningtvätt och finansiering av terrorism
Parterna ska samarbeta i syfte att förhindra att deras finansiella system används för att tvätta intäkter från brottslig verksamhet i allmänhet och från narkotikabrott i synnerhet eller för att finansiera terrorism.
Samarbetet på detta område ska omfatta administrativt och tekniskt bistånd till Kosovo i syfte att främja tillämpningen av gällande regler och effektivt fungerande normer och metoder för att bekämpa penningtvätt och finansiering av terrorism som är likvärdiga med dem som antagits av EU och andra internationella forum på detta område, särskilt arbetsgruppen för finansiella åtgärder mot penningtvätt (FATF).
Artikel 90
Samarbete om narkotikabekämpning
Parterna ska samarbeta för att sörja för en balanserad och integrerad hållning i narkotikafrågor. Målet för narkotikapolitiken och åtgärder som vidtas inom dess ram ska vara att stärka Kosovos strukturer för att bekämpa narkotika och narkotikaprekursorer, att minska tillgången till, handeln med och efterfrågan på olaglig narkotika, att hantera de hälsomässiga och sociala följderna av narkotikamissbruk samt att införa en effektivare kontroll av prekursorer.
Parterna ska komma överens om de samarbetsmetoder som är nödvändiga för att uppnå dessa mål. Åtgärderna ska grundas på gemensamt överenskomna principer som är förenliga med EU:s narkotikastrategi 2013–2020 eller något efterföljande dokument.
Artikel 91
Förebyggande och bekämpning av organiserad brottslighet och annan olaglig verksamhet
Parterna ska samarbeta i syfte att stärka Kosovos strukturer för att bekämpa och förebygga brottslig verksamhet, särskilt organiserad brottslighet, korruption och andra former av allvarlig brottslighet med en gränsöverskridande dimension. Kosovo ska följa relevanta internationella konventioner och instrument på detta område. Regionalt samarbete för bekämpning av organiserad brottslighet ska främjas.
Vad beträffar valutaförfalskning i Kosovo ska Kosovo ha ett nära samarbete med EU i syfte att bekämpa förfalskning av sedlar och mynt samt stoppa och bestraffa all förfalskning av sedlar och mynt. I fråga om förebyggande åtgärder ska Kosovo bemöda sig om att genomföra åtgärder som är likvärdiga med dem som fastställs i EU-lagstiftningen och att följa relevanta internationella konventioner och instrument med anknytning till detta område. Kosovo kan få stöd från EU i form av utbyte, stöd eller utbildning rörande skydd mot valutaförfalskning.
Artikel 92
Bekämpning av terrorism
Parterna ska samarbeta i syfte att stärka Kosovos strukturer för att förebygga och bekämpa terroristhandlingar och finansieringen av dessa, särskilt terroristhandlingar med en gränsöverskridande dimension. Samarbetet ska ske i överensstämmelse med rättsstatsprincipen, mänskliga rättigheter och grundläggande friheter, internationell flyktingrätt och internationell humanitär rätt. Kosovo ska följa relevanta internationella konventioner och instrument på detta område.
AVDELNING VIII
SAMARBETE PÅ OLIKA OMRÅDEN
Artikel 93
EU och Kosovo ska upprätta ett nära samarbete med syfte att bidra till Kosovos utveckling och tillväxtpotential. Samarbetet ska stärka nuvarande ekonomiska förbindelser på bredast möjliga grundval, till nytta för båda parter.
Strategier och åtgärder ska syfta till att få till stånd en hållbar ekonomisk och social utveckling i Kosovo. Miljö- och klimataspekter ska redan från början till fullo integreras i strategierna och kraven på en harmonisk social utveckling ska beaktas.
Samarbetsstrategierna ska integreras i en regional samarbetsram. Åtgärder som kan främja samarbete mellan Kosovo och dess grannländer, och därmed bidra till regional stabilitet, ska ägnas särskild uppmärksamhet. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa prioriteringar mellan och inom de samarbetsområden som anges i denna avdelning.
Artikel 94
Ekonomisk politik och handelspolitik
EU och Kosovo ska underlätta den ekonomiska reformprocessen genom att samarbeta för att förbättra förståelsen för grunddragen i deras respektive ekonomier och för hur den ekonomiska politiken utformas och genomförs i marknadsekonomier.
För det ändamålet ska EU och Kosovo samarbeta i syfte att
a)
utbyta information om makroekonomiska resultat och prognoser och om utvecklingsstrategier,
b)
tillsammans analysera ekonomiska frågor av gemensamt intresse, inbegripet stöd till den ekonomiska politiken och dess genomförande,
c)
främja ett bredare samarbete i syfte att påskynda kunskapsöverföring och tillgång till ny teknik.
Kosovo ska sträva efter att upprätta en fungerande marknadsekonomi och att gradvis närma sin politik till den stabilitetsinriktade politik som förs inom ramen för Ekonomiska och monetära unionen. På begäran av Kosovos myndigheter kan EU tillhandahålla bistånd med syfte att stödja Kosovos ansträngningar i detta avseende.
Samarbetet ska också syfta till ökad rättslig förutsebarhet för företagen genom införande av en stabil och icke-diskriminerande rättslig ram på handelns område.
Samarbetet på detta område ska omfatta informationsutbyte om Ekonomiska och monetära unionens principer och funktionssätt.
Artikel 95
Statistiksamarbete
Samarbetet mellan parterna ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om statistik. Det ska särskilt syfta till att utveckla ett effektivt och hållbart statistiksystem i Kosovo som kan leverera tillförlitlig, objektiv och korrekt statistik, jämförbar med europeisk statistik, av det slag som behövs för att planera och övervaka Kosovos övergångs- och reformprocess. Samarbetet bör göra det möjligt för Kosovos statistikbyrå att bättre tillgodose användarnas behov (både inom den offentliga förvaltningen och den privata sektorn). Statistiksystemet ska vara förenligt med principerna i riktlinjerna för europeisk statistik, FN:s grundläggande principer för statistik och bestämmelserna i den europeiska statistiklagstiftningen samt utvecklas i riktning mot en tillämpning av EU:s regelverk på statistikområdet. Partnerna ska särskilt samarbeta för att garantera konfidentiell behandling av personuppgifter, gradvis öka datainsamlingen och dataöverföringen till det europeiska statistiksystemet samt utbyta information om metoder, kunskapsöverföring och utbildning.
Artikel 96
Bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster
Samarbetet mellan EU och Kosovo ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster. Parterna ska samarbeta i syfte att upprätta och vidareutveckla en lämplig ram för främjande av sektorerna för bank- och försäkringstjänster och andra finansiella tjänster i Kosovo som har lojal konkurrens som bärande princip och som garanterar att företagen kan konkurrera på lika villkor.
Artikel 97
Intern finansiell kontroll i den offentliga sektorn och extern revision
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk om intern finansiell kontroll inom den offentliga sektorn. Parterna ska särskilt samarbeta i syfte att vidareutveckla genomförandet av effektiv intern kontroll samt funktionellt oberoende system för intern revision inom den offentliga sektorn i Kosovo, i enlighet med internationellt erkända ramar samt bästa praxis i EU.
Ett annat viktigt ämne för samarbete ska vara inrättande och stärkande av centrala harmoniseringsenheter för finansiell förvaltning och kontroll och för internrevision så att de samordnings- och harmoniseringsskyldigheter som följer av kraven ovan kan fullgöras.
På området extern revision ska parterna särskilt samarbeta i syfte att ytterligare utveckla en oberoende funktion för extern revision i Kosovo, i enlighet med internationellt erkända standarder och bästa praxis i EU. Samarbetet ska också inriktas på kapacitetsuppbyggnad inom Kosovos riksrevisionsorgan.
Artikel 98
Främjande av och skydd för investeringar
Samarbetet mellan parterna för att främja och skydda investeringar ska riktas in på att skydda utländska direktinvesteringar och ska syfta till att skapa ett gynnsamt klimat för privata investeringar, både inhemska och utländska, vilket är nödvändigt för Kosovos ekonomiska och industriella återhämtning. Samarbetet ska särskilt syfta till att Kosovo ska förbättra den rättsliga ramen och därigenom främja och skydda investeringar.
Artikel 99
Industriellt samarbete
Samarbetet ska syfta till att främja en modernisering och omstrukturering av Kosovos industri och enskilda sektorer av denna. Den ska också syfta till att säkerställa de villkor som behövs för konkurrenskraften i Kosovos industri under betingelser som garanterar skyddet av miljön.
I samarbetet ska regionala aspekter av industriell utveckling beaktas och i relevanta fall ska gränsöverskridande partnerskap främjas. Strävan kan särskilt vara att genom initiativ upprätta en lämplig ram för företag, förbättra företagsledning och know-how samt främja marknader, öppenhet på marknaden och företagsklimat. Upprättandet av effektiva exportfrämjande verksamheter i Kosovo ska särskilt uppmärksammas.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till EU:s regelverk på det industripolitiska området.
Artikel 100
Små och medelstora företag
Parternas samarbete på detta område ska syfta till att utveckla och stärka små och medelstora företag inom den privata sektorn, främja en miljö som är gynnsam för initiativ och för utveckling av företag, särskilt små och medelstora företag, och främja en miljö som är gynnsam för samarbete mellan företag. Samarbetet ska genomföras i enlighet med principerna i Small Business Act och med vederbörlig hänsyn till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk rörande små och medelstora företag.
Artikel 101
Turism
Partnernas samarbete på turismens område ska främst syfta till att
a)
sörja för en balanserad och hållbar utveckling av turismen och därtill hörande frågor,
b)
förbättra informationsflödet på turismens område (genom internationella nät, databaser, osv.),
c)
uppmuntra utvecklingen av en infrastruktur som bidrar till investeringar inom turistsektorn.
Samarbetet ska också syfta till att undersöka förutsättningarna för gemensamma insatser och att stärka samarbetet mellan turistföretag, experter och institutioner samt behöriga myndigheter på turismens område samt överföra know-how (genom utbildning, utbyten och seminarier). I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till EU:s regelverk på turismens område.
Samarbetet får integreras i en regional samarbetsram.
Artikel 102
Jordbruk och den agroindustriella sektorn
Samarbetet mellan parterna ska byggas ut på alla prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på jordbruksområdet samt i fråga om kvalitetsordningar för jordbruksprodukter och livsmedel, livsmedelssäkerhet och det veterinära och fytosanitära området. Samarbetet ska i synnerhet syfta till en modernisering och omstrukturering av Kosovos jordbruk och agroindustriella sektor, särskilt för att uppnå förenlighet med EU:s sanitära krav, förbättra vattenförvaltning och landsbygdsutveckling och utveckla därtill knutna aspekter inom Kosovos skogssektor, samt till en gradvis tillnärmning av Kosovos lagstiftning och praxis till EU:s regelverk.
Artikel 103
Fiske
Parterna ska undersöka möjligheterna att kartlägga områden av gemensamt intresse inom vattenbruks- och fiskesektorerna där båda parterna kan dra nytta av att samarbeta. I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på dessa områden och principer för förvaltning och bevarande av fiskeresurser, på grundval av bestämmelser som utarbetats av relevanta internationella och regionala fiskeorganisationer.
Artikel 104
Tull
Parterna ska upprätta ett samarbete på tullområdet för att sörja för att de bestämmelser som kommer att antas på handelsområdet efterlevs och få till stånd en tillnärmning av Kosovos tullsystem till EU:s tullsystem; detta kommer att bana väg för de liberaliseringsåtgärder som planeras inom ramen för detta avtal och för en gradvis tillnärmning av Kosovos tullagstiftning till EU:s regelverk.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på tullområdet.
Regler för ömsesidigt administrativt bistånd mellan parterna i tullfrågor fastställs i protokoll IV.
Artikel 105
Skatt
EU ska samarbeta med Kosovo i syfte att bistå dess utveckling på skatteområdet, bland annat genom åtgärder för ytterligare reform av Kosovos skattesystem och omstrukturering av dess skatteförvaltning i syfte att sörja för effektiv skatteuppbörd och bekämpning av skattebedrägeri.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på skatteområdet och om bekämpning av skadlig skattekonkurrens. När Kosovo utarbetar sin lagstiftning om undanröjande av skadlig skattekonkurrens ska vederbörlig hänsyn tas till principerna i den uppförandekod för företagsbeskattning som antogs av rådet och företrädarna för medlemsstaternas regeringar, församlade i rådet den 1 december 1997 (6).
Samarbetet ska syfta till att främja principerna om god förvaltning i skattefrågor, öppenhet, utbyte av information och sund skattekonkurrens i Kosovo, i syfte att underlätta kontrollen av efterlevnaden av åtgärder för att förebygga skattebedrägeri, skatteundandragande eller skatteflykt.
Artikel 106
Samarbete i sociala frågor
Parterna ska samarbeta för att underlätta en reform av Kosovos arbetsmarknadspolitik inom ramen för stärkt ekonomisk reform och integration, och i syfte att stödja tillväxt för alla. Samarbetet ska också syfta till att främja social dialog och gradvis anpassning till EU:s regelverk av Kosovos lagstiftning om arbete, hälsa och säkerhet i arbetet samt lika möjligheter för kvinnor och män, för personer med funktionsnedsättning och för personer som tillhör minoriteter och andra sårbara grupper, med utgångspunkt i den skyddsnivå som finns inom EU. Detta kan även inbegripa Kosovos anpassning till EU:s regelverk på arbetsrättens område och i fråga om kvinnors arbetsvillkor. Samarbetet ska också främja antagandet av övergripande politik på områdena social integration och bekämpning av diskriminering i Kosovo. Samarbetet ska också inbegripa inrättandet av ett system för socialt skydd i Kosovo som kan stödja sysselsättning och tillväxt för alla.
Parterna ska samarbeta för att sörja för tillnärmningen av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk, och i syfte att förbättra hälsan och förebygga ohälsa hos befolkningen, utarbeta oberoende och effektiva administrativa strukturer och införa tillsynsbefogenheter för att garantera grundläggande hälso- och säkerhetskrav, skydda patienternas rättigheter, skydda medborgarna från hälsohot och sjukdomar och främja en hälsosam livsstil.
Kosovo ska följa internationella konventioner och andra instrument på dessa områden. I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på dessa områden.
Artikel 107
Utbildning
Parterna ska samarbeta i syfte att höja nivån på allmän utbildning och yrkesinriktad utbildning samt ungdomspolitik och ungdomsarbete i Kosovo, som ett sätt att främja kompetensutveckling, anställbarhet, social delaktighet och ekonomisk utveckling i Kosovo. En prioritering när det gäller systemen för högre utbildning ska vara att uppnå lämpliga kvalitetsnormer för institutioner och program inom dessa i enlighet med målen i Bolognaprocessen och Bolognadeklarationen.
Parterna ska också samarbeta för att se till att tillträdet till utbildning och yrkesutbildning i Kosovo på alla nivåer är fritt från diskriminering på grund av kön, ras eller etniskt ursprung, religion eller övertygelse, funktionsnedsättning, ålder eller sexuell läggning. Samarbetet ska syfta till att tillgodose behoven hos studenter med funktionsnedsättning i Kosovo.
Samarbetet ska också syfta till att utveckla kapacitet inom forskning och innovation, särskilt genom gemensamma projekt för forskning och innovation som omfattar alla aktörer och säkerställer överföring av know-how.
Modernisering av strukturer och verksamhet inom utbildning, forskning och innovation i Kosovo ska understödjas genom relevanta EU-program och EU-instrument.
I samarbetet ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på utbildningsområdet.
Artikel 108
Kulturellt samarbete
Parterna förbinder sig att främja kulturellt samarbete. Syftet med detta samarbete ska vara att stärka Kosovos kapacitet på det kulturpolitiska området, öka kapaciteten hos aktörer på kulturområdet och öka den ömsesidiga förståelsen mellan enskilda personer, minoriteter och folk. Samarbetet ska stödja institutionella reformer för att främja kulturell mångfald i Kosovo, bland annat på grundval av principerna i Unescos konvention om skydd för och främjande av mångfalden av kulturyttringar, som antogs i Paris den 20 oktober 2005.
Artikel 109
Samarbete på det audiovisuella området
Parterna ska samarbeta för att främja den audiovisuella industrin i Europa och uppmuntra till samproduktion inom sektorerna film och audiovisuella medier.
Samarbetet kan bland annat omfatta program och resurser för utbildning av journalister yrkesverksamma inom den audiovisuella industrin samt tekniskt bistånd till offentliga och privata medier i Kosovo, för att stärka deras oberoende och professionalism och deras kontakter med medier i Europa.
Kosovo ska anpassa sina riktlinjer för reglering av innehåll i gränsöverskridande radio- och televisionssändningar till EU:s och harmonisera sin lagstiftning med EU:s regelverk på detta område. Kosovo ska ägna särskild uppmärksamhet åt frågor rörande förvärv av immateriella rättigheter för program och sändningar samt åt att säkerställa och stärka de berörda tillsynsmyndigheternas oberoende.
Artikel 110
Informationssamhället
Samarbetet ska byggas ut på alla områden med anknytning till EU:s regelverk om informationssamhället. Det ska framför allt inriktas på att understödja en gradvis tillnärmning av Kosovos politik och lagstiftning på detta område till EU:s.
Parterna ska också samarbeta i syfte att vidareutveckla informationssamhället i Kosovo. De övergripande målen ska vara att ytterligare förbereda samhället som helhet på den digitala tidsåldern och att kartlägga åtgärder för att säkra driftskompatibiliteten mellan nät och tjänster.
Artikel 111
Nät och tjänster för elektronisk kommunikation
Samarbetet ska främst inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på detta område.
Parterna ska särskilt stärka sitt samarbete när det gäller nät och tjänster för elektronisk kommunikation så att Kosovo kan anta EU:s regelverk på detta område inom fem år från detta avtals ikraftträdande, och ägna särskild uppmärksamhet åt att säkerställa och stärka de berörda tillsynsmyndigheternas oberoende.
Artikel 112
Informations- och kommunikationsverksamhet
Parterna ska vidta nödvändiga åtgärder för att stimulera ett ömsesidigt informationsutbyte. Program som syftar till att ge allmänheten grundläggande information om EU eller ge fackkretsar i Kosovo mer specialiserad information ska prioriteras.
Artikel 113
Transport
Samarbetet mellan parterna ska inriktas på prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på transportområdet.
Samarbetet kan i synnerhet syfta till omstrukturering och modernisering av Kosovos transportsystem och förbättra tillhörande infrastruktur (inbegripet de regionala länkar som fastställts av transportobservatoriet för sydöstra Europa), och till att främja fri rörlighet för passagerare och varor, uppnående av standarder som är kompatibla med och jämförbara med dem som gäller inom EU och anpassning av transportlagstiftningen till EU-lagstiftningen, om de objektiva omständigheterna så tillåter.
Samarbetet ska ha till syfte att bidra till stegvis ömsesidigt tillträde till EU:s och Kosovos transportmarknader och anläggningar i enlighet med detta avtal, utveckla ett transportsystem i Kosovo som är förenligt och driftskompatibelt med och anpassat till EU:s samt förbättra miljöskyddet på transportområdet.
Artikel 114
Energi
I enlighet med relevanta delar av EU:s regelverk ska parterna utveckla och stärka sitt samarbete på energiområdet i enlighet med marknadsekonomiska principer och fördraget om upprättande av en energigemenskap som undertecknades i Aten den 25 oktober 2005 (7). Samarbetet ska byggas ut med sikte på en gradvis integrering av Kosovo i Europas energimarknader.
Samarbetet kan omfatta stöd till Kosovo, särskilt när det gäller att
a)
förbättra och diversifiera energiförsörjningen och förbättra tillträdet till energimarknaden, i enlighet med EU:s regelverk rörande försörjningstrygghet och energigemenskapens regionala strategi, och genom att tillämpa EU:s och europeiska regler om transitering, överföring och distribution samt upprustning av regionalt betydelsefulla sammankopplingar med grannländers elnät,
b)
hjälpa Kosovo att genomföra EU:s regelverk rörande energieffektivitet, förnybara energikällor och miljöpåverkan från energisektorn, och därigenom främja energisparande, energieffektivitet och förnybar energi samt studier om och minskning av energiproduktionens och energikonsumtionens miljökonsekvenser,
c)
utforma ramvillkor för omstrukturering av energibolag samt samarbete mellan företag inom denna sektor, i överensstämmelse med EU:s regler för den inre energimarknaden avseende åtskilt ägande.
Artikel 115
Miljö
Parterna ska bygga ut och fördjupa sitt samarbete på miljöområdet i den trängande uppgiften att hejda miljöförstöringen och börja förbättra miljösituationen med hållbar utveckling i Kosovo som mål. Parterna ska samarbeta i fråga om luft- och vattenkvalitet (inbegripet rörande radioaktiva ämnen i dricksvatten), grundläggande säkerhetsnormer för skydd mot de faror som uppstår till följd av exponering för joniserande strålning, alla typer av avfallshantering (inbegripet ansvarsfull och säker hantering av radioaktivt avfall) och naturskydd, övervakning och minskning av industriutsläpp, säkerhet vid industrianläggningar samt klassificering och säker hantering av kemikalier i Kosovo.
Parterna ska särskilt upprätta ett samarbete för att stärka Kosovos administrativa strukturer och förfaranden så att miljöfrågorna blir föremål för strategisk planering och samordning mellan de berörda aktörerna, och de ska i synnerhet koncentrera sig på ett gradvis närmande av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk, och om så är lämpligt, Euratom-regelverket. Samarbetet kan också inriktas på Kosovos utarbetande av strategier för en väsentlig minskning av lokal, regional och gränsöverskridande luft- och vattenförorening, upprättande av en ram för effektiv, miljövänlig, hållbar och förnybar produktion och konsumtion av energi och genomförande av miljökonsekvensbedömningar och strategiska miljöbedömningar.
Artikel 116
Klimatförändringar
Parterna ska samarbeta i syfte att bistå Kosovo i utarbetandet av sin klimatpolitik och integrera klimatfrågorna i politiken rörande energi, transport, industri, jordbruk, utbildning och annan relevant politik. Samarbetet ska också stödja ett gradvis närmande av Kosovos lagstiftning till EU:s regelverk rörande klimatförändringar, särskilt en verkningsfull övervakning, rapportering och verifiering av växthusgasutsläpp. Samarbetet ska också hjälpa Kosovo att bygga upp tillräcklig administrativ kapacitet och införa samordningsförfaranden mellan alla berörda aktörer för att politik för klimatsäker tillväxt med låga koldioxidutsläpp ska kunna antas och genomföras. Om omständigheterna så tillåter ska parterna samarbeta i syfte att främja Kosovos deltagande i globala och regionala insatser för begränsning av och anpassning till klimatförändringarna.
Artikel 117
Civilskydd
Parterna ska utveckla och stärka samarbetet när det gäller att förbättra förebyggandet av, förberedelserna inför och insatserna vid naturkatastrofer och katastrofer orsakade av människor. Samarbetet ska framför allt syfta till att stärka Kosovos civilskyddskapacitet och till Kosovos gradvisa tillnärmning till EU:s regelverk rörande katastrofhantering.
Samarbetet får inriktas på följande prioriterade områden:
a)
Tidig information och varning om katastrofer; utvidgning av europeiska system för tidig varning och övervakningsverktyg till att omfatta Kosovo.
b)
Inrätta ett system för effektiv kommunikation dygnet runt mellan Kosovos och Europeiska kommissionens räddningstjänster.
c)
Sörja för samarbete vid större olyckor, inbegripet underlättande av tillhandahållande och mottagande av bistånd och stöd till mottagarlandet.
d)
Förbättra kunskapsbasen om katastrofer och risker och utarbeta en katastrofriskbedömning för hela Kosovo och katastrofhanteringsplaner.
e)
Tillämpa bästa praxis och riktlinjer i fråga om förebyggande av, beredskap för och insatser vid katastrofer.
Artikel 118
Forskning och teknisk utveckling
Parterna ska främja samarbete inom civil vetenskaplig forskning och teknisk utveckling på grundval av principen om ömsesidig nytta samt, med beaktande av tillgängliga resurser, adekvat tillträde till parternas respektive program, med förbehåll för att en tillräckligt hög grad av effektivt skydd för immateriella, industriella och kommersiella rättigheter garanteras.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på området forskning och teknisk utveckling.
Artikel 119
Regional och lokal utveckling
Parterna ska sträva efter att kartlägga åtgärder för att stärka sitt samarbete om regional och lokal utveckling, i syfte att bidra till ekonomisk utveckling och minska regionala obalanser. Gränsöverskridande, transnationellt och interregionalt samarbete ska ägnas särskild uppmärksamhet.
I detta samarbete ska vederbörlig hänsyn tas till prioriterade områden med anknytning till EU:s regelverk på området regional utveckling.
Artikel 120
Offentlig förvaltning
Samarbetet och dialogen ska syfta till att säkerställa utvecklingen av en yrkeskunnig, effektiv och ansvarig offentlig förvaltning i Kosovo, med utgångspunkt i det reformarbete som hittills gjorts på detta område, inbegripet rörande decentraliseringsprocessen och inrättandet av nya kommuner. Samarbetet ska i synnerhet syfta till att stödja genomförandet av rättsstatsprincipen, väl fungerande institutioner till förmån för befolkningen i Kosovo som helhet, samt en friktionsfri utveckling av förbindelserna mellan EU och Kosovo.
Samarbetet på detta område ska främst inriktas på institutionell uppbyggnad, inbegripet utveckling och tillämpning av meritbaserade, öppna och opartiska rekryteringsförfaranden både på central och lokal nivå, personalförvaltning och karriärutveckling inom den offentliga förvaltningen liksom fortbildning och främjande av etiska principer inom den offentliga förvaltningen. Samarbetet ska också omfatta en förbättring av effektiviteten och kapaciteten hos oberoende organ som är viktiga för den offentliga förvaltningens funktion och för ett effektivt system med kontroller och motvikter.
AVDELNING IX
FINANSIELLT SAMARBETE
Artikel 121
För att uppnå målen i detta avtal kan Kosovo få finansiellt stöd från EU i enlighet med artiklarna 7, 122, 123 och 125 i form av gåvobistånd och lån, även lån från Europeiska investeringsbanken. EU:s finansiella stöd förutsätter att Kosovo gör fortsatta framsteg med att uppfylla de politiska Köpenhamnskriterierna. Hänsyn ska också tas till hur Kosovo fullgör sina skyldigheter enligt detta avtal samt de årliga lägesrapporterna för Kosovo. EU:s finansiella stöd ska också vara beroende av att villkoren inom ramen för stabiliserings- och associeringsprocessen uppfylls, särskilt när det gäller mottagarländernas åtagande att genomföra demokratiska, ekonomiska och institutionella reformer. Det finansiella stödet till Kosovo ska inriktas på konstaterade behov och överenskomna prioriteringar och anpassas efter landets förmåga att absorbera och återbetala stödet och efter de åtgärder som vidtas för att reformera och omstrukturera ekonomin.
Artikel 122
Finansiellt stöd i form av gåvobistånd ska tillhandahållas i enlighet med den Europaparlamentets och rådets förordning som är relevant inom ramen för ett vägledande flerårigt program och som baseras på de årliga eller fleråriga handlingsprogram som EU upprättar efter samråd med Kosovo.
Artikel 123
Det finansiella stödet får omfatta alla relevanta samarbetsområden, i synnerhet på områdena frihet, säkerhet och rättvisa, tillnärmning av lagstiftningen till EU:s regelverk, social och ekonomisk utveckling, god samhällsstyrning, reform av den offentliga förvaltningen, energi och jordbruk.
Artikel 124
På Kosovos begäran och om särskilda behov föreligger kan EU, i samordning med internationella finansinstitut, undersöka möjligheten att på vissa villkor och med beaktande av alla tillgängliga ekonomiska resurser i undantagsfall bevilja landet makroekonomiskt stöd. Stödet skulle frigöras under förutsättning att villkoren i ett mellan Kosovo och Internationella valutafonden överenskommet program är uppfyllda.
Artikel 125
För att tillgängliga resurser ska kunna utnyttjas optimalt ska parterna se till att EU:s finansiella stöd ges i nära samordning med stöd från andra källor, till exempel medlemsstaterna, icke EU-länder och internationella finansinstitut.
I detta syfte ska Kosovo regelbundet lämna information om alla källor till stöd.
AVDELNING X
INSTITUTIONELLA OCH ALLMÄNNA BESTÄMMELSER SAMT SLUTBESTÄMMELSER
Artikel 126
Härmed inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som ska ha till uppgift att övervaka tillämpningen och genomförandet av detta avtal. Det ska sammanträda regelbundet på lämplig nivå och kalla till extra ordinarie möten när omständigheterna så kräver. Det ska behandla varje fråga av betydelse som aktualiseras inom ramen för avtalet samt varje annan fråga av gemensamt intresse.
Artikel 127
1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska bestå av företrädare för EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska självt fastställa sin arbetsordning.
3.   Medlemmarna i stabiliserings- och associeringsrådet får låta sig företrädas i enlighet med villkor som ska fastställas i arbetsordningen.
4.   Ordförandeskapet i stabiliserings- och associeringsrådet ska växelvis innehas av en företrädare för EU och en företrädare för Kosovo, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i arbetsordningen.
5.   I ärenden som rör Europeiska investeringsbanken ska banken delta i stabiliserings- och associeringsrådets arbete som observatör.
Artikel 128
För att målen i detta avtal ska nås ska stabiliserings- och associeringsrådet ha befogenhet att fatta beslut inom avtalets ram i de fall som föreskrivs i avtalet. Besluten ska vara bindande för parterna, som ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att genomföra dem. Stabiliserings- och associeringsrådet får vid behov också utfärda rekommendationer. Det ska utforma sina beslut och rekommendationer i samförstånd mellan parterna.
Artikel 129
1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska vid fullgörandet av sina uppgifter biträdas av en stabiliserings- och associeringskommitté, som ska bestå av företrädare för EU, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan.
2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska i sin arbetsordning fastställa stabiliserings- och associeringskommitténs uppgifter, som bland annat ska vara att förbereda stabiliserings- och associeringsrådets sammanträden, och det ska också besluta om kommitténs arbetssätt.
3.   Stabiliserings- och associeringsrådet får delegera sina befogenheter till stabiliserings- och associeringskommittén. Stabiliserings- och associeringskommittén ska i så fall fatta beslut i enlighet med villkoren i artikel 128.
Artikel 130
Stabiliserings- och associeringskommittén får inrätta underkommittéer och särskilda arbetsgrupper. De underkommittéer som är nödvändiga för ett korrekt genomförande av detta avtal ska inrättas före utgången av det första året efter detta avtals ikraftträdande.
En underkommitté för migrationsfrågor ska inrättas.
Artikel 131
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att inrätta andra särskilda kommittéer eller organ som kan biträda det i dess arbete. Stabiliserings- och associeringsrådet ska fastställa dessa kommittéers eller organs sammansättning, uppgifter och arbetssätt i sin arbetsordning.
Artikel 132
Härmed inrättas en parlamentarisk stabiliserings- och associeringskommitté (nedan kallad parlamentariska kommittén). Den ska vara ett forum för ledamöter av Europaparlamentet och Kosovos parlament där de kan träffas och utbyta åsikter. Den ska själv fastställa hur ofta den ska sammanträda, dock minst en gång per år.
Den parlamentariska kommittén ska bestå av ledamöter av Europaparlamentet och ledamöter av Kosovos parlament.
Den parlamentariska kommittén ska själv anta sin arbetsordning.
Ordförandeskapet i den parlamentariska kommittén ska växelvis innehas av en ledamot av Europaparlamentet och en ledamot av Kosovos parlament, i enlighet med bestämmelser som ska fastställas i dess arbetsordning.
Den parlamentariska kommittén får utfärda rekommendationer till stabiliserings- och associeringsrådet.
Artikel 133
Inom ramen för detta avtal åtar sig parterna att se till att fysiska och juridiska personer från den andra parten utan diskriminering har tillgång till lämpliga förfaranden för rättslig prövning för att försvara sina rättigheter.
Artikel 134
Detta avtal ska inte hindra en part från att vidta åtgärder som den anser nödvändiga för att förhindra utlämnandet av upplysningar som kan skada dess väsentliga säkerhetsintressen.
Artikel 135
1.   På de områden som omfattas av detta avtal får
a)
de arrangemang som Kosovo tillämpar med avseende på EU inte ge upphov till någon diskriminering mellan medlemsstaterna, deras medborgare eller deras bolag eller andra företag,
b)
de arrangemang som EU tillämpar med avseende på Kosovo inte ge upphov till någon diskriminering mellan medborgare i Kosovo eller kosovanska bolag eller andra företag.
2.   Punkt 1 ska inte påverka tillämpningen av eventuella särskilda bestämmelser i detta avtal, inbegripet och i synnerhet artikel 70.3.
Artikel 136
1.   Parterna ska vidta alla generella eller särskilda åtgärder som krävs för att de ska fullgöra sina skyldigheter enligt detta avtal. De ska se till att målen i avtalet nås.
2.   Parterna är överens om att, på begäran av endera parten, snarast via lämpliga kanaler diskutera varje fråga om avtalets tolkning eller genomförande eller andra relevanta aspekter av förbindelserna mellan sig.
3.   Vardera parten ska till stabiliserings- och associeringsrådet hänskjuta varje tvist om avtalets tillämpning eller tolkning. I så fall ska artikel 137 och, i förekommande fall, protokoll V tillämpas.
Stabiliserings- och associeringsrådet får avgöra tvisten genom ett bindande beslut.
4.   Om endera parten anser att den andra parten har underlåtit att uppfylla någon av sina skyldigheter enligt detta avtal får den vidta lämpliga åtgärder. Innan den gör det ska den, förutom i särskilt brådskande fall, förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla relevanta upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen i syfte att finna en för båda parter godtagbar lösning.
Vid valet av åtgärder ska i första hand de åtgärder tillgripas som minst stör avtalets tillämpning. Åtgärderna ska omedelbart anmälas till stabiliserings- och associeringsrådet och på begäran av den andra parten bli föremål för samråd i stabiliserings- och associeringsrådet, stabiliserings- och associeringskommittén eller varje annat forum som inrättats med stöd av artiklarna 130 och 131.
5.   Punkterna 2, 3 och 4 i den här artikeln ska inte på något sätt påverka eller hindra tillämpning av artiklarna 34, 42, 43, 44 och 48 och protokoll III (Om definition av begreppet ursprungsprodukter och om metoder för administrativt samarbete).
6.   Punkterna 3 och 4 i den här artikeln ska inte påverka tillämpningen av artiklarna 5 och 13.
Artikel 137
1.   Vid tvister mellan parterna om avtalets tolkning eller genomförande ska endera parten inge en formell begäran till den andra parten och stabiliserings- och associeringsrådet om att den fråga tvisten gäller ska lösas.
Om en part anser att en åtgärd av den andra parten eller underlåtenhet från den andra partens sida att vidta åtgärder utgör ett åsidosättande mot den partens skyldigheter enligt detta avtal, ska skälen för detta redovisas i den första partens formella begäran, där det i relevanta fall också ska anges att parten får anta åtgärder i enlighet med artikel 136.4.
2.   Parterna ska försöka lösa tvisten genom att inleda samråd i god tro i stabiliserings- och associeringsrådet eller andra forum enligt punkt 3 i syfte att så snart som möjligt nå en för båda parter godtagbar lösning.
3.   Parterna ska förse stabiliserings- och associeringsrådet med alla upplysningar som krävs för att grundligt undersöka situationen.
Så länge tvisten inte är löst ska den diskuteras vid varje möte i stabiliserings- och associeringsrådet, såvida det inte har inletts ett skiljeförfarande enligt protokoll V. En tvist ska anses vara löst när stabiliserings- och associeringsrådet har fattat ett bindande beslut enligt artikel 136.3 för att avgöra frågan eller har konstaterat att det inte längre föreligger någon tvist.
Om parterna kommer överens om det eller någon av dem begär det kan samråd om en tvist också hållas vid möten i stabiliserings- och associeringskommittén eller i någon annan relevant kommitté eller något annat relevant organ som inrättats med stöd av artikel 130 och 131. Samråd får också äga rum i skriftlig form.
All information som lämnas ut under samrådet ska förbli konfidentiell.
4.   Om parterna inte lyckas lösa tvisten inom två månader efter det att tvistlösningsförfarandet enligt punkt 1 inleddes och den fråga som tvisten gäller omfattas av tillämpningsområdet för protokoll V, får varje part hänskjuta tvisten till skiljeförfarande enligt det protokollet.
Artikel 138
Detta avtal ska inte påverka de rättigheter som enskilda och ekonomiska aktörer garanteras genom befintliga avtal mellan en eller flera medlemsstater, å ena sidan, och Kosovo, å andra sidan, förrän likvärdiga rättigheter för dessa har uppnåtts enligt detta avtal.
Artikel 139
Bilagorna I–VII och protokollen I, II, III, IV och V samt förklaringen ska utgöra en integrerad del av detta avtal.
Artikel 140
Detta avtal ingås på obestämd tid.
Endera parten får säga upp avtalet genom en anmälan till den andra parten. Avtalet ska upphöra att gälla sex månader efter dagen för anmälan.
Vardera parten får med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av hela eller en del av avtalet om den andra parten underlåter att uppfylla någon av avtalets grundläggande delar.
Europeiska unionen får vidta de åtgärder den bedömer vara lämpliga, inbegripet att med omedelbar verkan avbryta tillämpningen av hela eller en del av detta avtal om Kosovo underlåter att uppfylla någon av de grundläggande principer som anges i artiklarna 5 och 13.
Artikel 141
Detta avtal ska tillämpas, å ena sidan, på de territorier där fördraget om Europeiska unionen, fördraget om Europeiska unionens funktionssätt och fördraget om upprättandet av Europeiska atomenergigemenskapen är tillämpliga och i enlighet med de villkor som fastställs i dessa fördrag och, å andra sidan, på Kosovos territorium.
Artikel 142
Generalsekretariatet för Europeiska unionens råd ska vara depositarie för detta avtal.
Artikel 143
Detta avtal ska upprättas i två exemplar på bulgariska, danska, engelska, estniska, finska, franska, grekiska, italienska, kroatiska, lettiska, litauiska, maltesiska, nederländska, polska, portugisiska, rumänska, slovakiska, slovenska, spanska, svenska, tjeckiska, tyska, ungerska, albanska och serbiska, vilka alla texter är lika giltiga.
Artikel 144
Parterna ska godkänna detta avtal i enlighet med sina egna förfaranden.
Detta avtal träder i kraft den första dagen i den andra månaden som följer på den dag då parterna till varandra anmäler att de förfaranden som avses i första stycket har slutförts.
Съставено в Страсбург на двадесет и седми октомври две хиляди и петнадесета година.
Hecho en Estrasburgo, el veintisiete de octubre de dos mil quince.
Ve Štrasburku dne dvacátého sedmého října dva tisíce patnáct.
Udfærdiget i Strasbourg den syvogtyvende oktober to tusind og femten.
Geschehen zu Strassburg am siebenundzwanzigsten Oktober zweitausendfünfzehn.
Kahe tuhande viieteistkümnenda aasta oktoobrikuu kahekümne seitsmendal päeval Strasbourgis.
Έγινε στο Στρασβούργο, στις είκοσι εφτά Οκτωβρίου δύο χιλιάδες δεκαπέντε.
Done at Strasbourg on the twenty-seventh day of October in the year two thousand and fifteen.
Fait à Strasbourg, le vingt-sept octobre deux mille quinze.
Sastavljeno u Strasbourgu dvadeset sedmog listopada dvije tisuće petnaeste.
Fatto a Strasburgo, addì ventisette ottobre duemilaquindici.
Strasbūrā, divi tūkstoši piecpadsmitā gada divdesmit septītajā oktobrī.
Priimta du tūkstančiai penkioliktų metų spalio dvidešimt septintą dieną Strasbūre.
Kelt Strasbourgban, a kéteze-tizenötödik év október havának huszonhetedik napján.
Magħmul fi Strasburgu, fis-sebgħa u għoxrin jum ta’ Ottubru fis-sena elfejn u ħmistax.
Gedaan te Straatsburg, de zevenentwintigste oktober tweeduizend vijftien.
Sporządzono w Strasburgu dnia dwudziestego siódmego października roku dwa tysiące piętnastego.
Feito em Estrasburgo, em vinte e sete de outubro de dois mil e quinze.
Întocmit la Strasbourg la douăzeci și șapte octombrie două mii cincisprezece.
V Štrasburgu dvadsiateho siedmeho októbra dvetisíctridsať.
V Strasbourgu, dne sedemindvajsetega oktobra leta dva tisoč petnajst.
Tehty Strasbourgissa kahdentenakymmenentenäseitsemäntenä päivänä lokakuuta vuonna kaksituhattaviisitoista.
Som skedde i Strasbourg den tjugosjunde oktober år tjugohundrafemton.
Nënshkruar në Strazburg më njëzet e shtatë tetor, dy mijë e pesëmbëdhjetë.
Potpisano u Strazburgu dvadeset sedmog Oktobra dve hiljade petnaeste.
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Për Bashkimin Europian
Za Evropsku Uniju
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell’energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominės energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F’isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energijo
Euroopan atomienergiajärjestön puolesta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Për Komunitetin Evropian për Energji Atomike
Za Evropsku Zajednicu za Atomsku Energiju
Për Kosovën (**)
Za Kosovo (***)
(*)  Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244/1999 och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
(1)  Rådets förordning (EEG) nr 2658/87 (EGT L 256, 7.9.1987, s. 1).
(2)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(3)  EUT L 343, 14.12.2012, s. 1.
(4)  EUT L 285, 16.10.2006, s. 3.
(5)  Europeiska organisationen för standardisering, Europeiska kommittén för elektroteknisk standardisering, Europeiska institutet för telekommunikationsstandarder, Europeiska samarbetet för ackreditering, Europeiskt samarbete i fråga om legal metrologi, den europeiska sammanslutningen av nationella metrologiinstitut.
(6)  Ekofinrådets slutsatser av den 1 december 1997 om skattepolitik (EGT C 2, 6.1.1998, s. 1).
(7)  EUT L 198, 20.7.2006, s. 18.
(**)  Ky përcaktim nuk paragjykon qëndrimin ndaj statusit dhe është në përputhje me Rezolutën 1244/1999 dhe Opinionin e Gjykatës Ndërkombëtare të Drejtësisë mbi shpalljen e pavarësisë së Kosovës.
(***)  Ovaj naziv ne prejudicira stavove о statusu i u skladu je sa RSBUN 1244/1999 i mišljenjem Međunarodnog Suda Pravde о deklaraciji о nezavisnosti Kosova.
FÖRTECKNING ÖVER BILAGOR, PROTOKOLL OCH FÖRKLARINGAR
BILAGOR
Bilaga I (artikel 23)
Kosovos tullmedgivanden för industriprodukter från EU
Bilaga II (artikel 28)
Definition av baby beef-produkter
Bilaga III (artikel 29)
Kosovos tullmedgivanden för jordbruksprodukter från EU
Bilaga IV (artikel 31)
EU:s medgivanden för fiskeriprodukter från Kosovo
Bilaga V (artikel 32)
Kosovos tullmedgivanden för fisk och fiskeriprodukter från EU
Bilaga VI (artikel 50)
Etablering: finansiella tjänster
Bilaga VII (artikel 77)
Immateriella, industriella och kommersiella rättigheter
PROTOKOLL
Bilaga I (artikel 27)
Handel mellan EU och Kosovo med bearbetade jordbruksprodukter
Protokoll II (artikel 30)
Viner, spritdrycker och aromatiserade viner
Protokoll III (artikel 46)
Definition av begreppet ursprungsprodukter
Protokoll IV (artikel 104)
Ömsesidigt bistånd i tullfrågor
Protokoll V (artikel 136)
Tvistlösning
FÖRKLARINGAR
Gemensam förklaring
BILAGA I
BILAGA Ia
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 23
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (1)
2501 00
Salt (inbegripet bordssalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel; havsvatten:
-
Salt (inbegripet bordsalt och denaturerat salt) och ren natriumklorid, även i vattenlösning och även med tillsats av klumpförebyggande medel eller flytmedel:
- -
Annat:
2501 00 51
- - -
Denaturerat eller avsett för industriellt bruk (inbegripet raffinering) annat än konservering eller beredning av födoämnen för människor eller djur
- - -
Annat:
2501 00 91
- - - -
Salt lämpligt till människoföda
2501 00 99
- - - -
Annat
2505
Naturlig sand av alla slag, även färgad, annan än metallhaltig sand enligt kapitel 26:
2505 10 00
-
Kvartssand
2506
Kvarts (annan än naturlig sand); kvartsit, även grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form:
2506 10 00
-
Kvarts
2507 00
Kaolin och andra kaolinartade leror, även brända:
2507 00 80
-
Andra kaolinartade leror
2508
Annan lera (med undantag av expanderade leror enligt nr 6806 ), andalusit, cyanit och sillimanit, även brända; mullit; chamotte och dinas:
2508 10 00
-
Bentonit
2508 40 00
-
Annan lera
2508 70 00
-
Chamotte och dinas
2515
Marmor, travertin, s.k. belgisk granit och annan monument- eller byggnadskalksten med en skrymdensitet av minst 2,5 samt alabaster, även grovhuggna eller enkelt sönderdelade, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form
2517
Småsten, grus och krossad sten av sådana slag som vanligen används för inblandning i betong eller för vägbyggen, banbyggen e.d., singel och flinta, även värmebehandlade; makadam av slagg eller liknande industriellt avfall, även innehållande sådana material som är nämnda i första delen av detta nummer; tjärmakadam; krosskorn, skärv och pulver av stenarter enligt nr 2515  eller 2516 , även värmebehandlade:
2517 10
-
Småsten, grus och krossad sten av sådana slag som vanligen används för inblandning i betong eller för vägbyggen, banbyggen e.d., singel och flinta, även värmebehandlade:
2517 10 20
- -
Kalksten, dolomit och annan kalkartad sten, sönderdelad eller krossad
2517 30 00
-
Tjärmakadam
2520
Gipssten; anhydrit; bränd gips, även färgad eller innehållande små mängder acceleratorer eller fördröjningsmedel
2522
Osläckt kalk, släckt kalk och hydraulisk kalk, dock inte kalciumoxid och kalciumhydroxid enligt nr 2825 :
2522 20 00
-
Släckt kalk
2523
Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker:
2523 10 00
-
Cementklinker
2526
Talk (inbegripet naturlig steatit), även grovhuggen eller enkelt sönderdelad, genom sågning eller på annat sätt, till block eller plattor av kvadratisk eller rektangulär form:
2526 20 00
-
Krossad eller pulveriserad
2530
Mineraliska ämnen, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
2530 90 00
-
Andra slag
3001
Körtlar och andra organ för organoterapeutiskt bruk, torkade, även pulveriserade; extrakter av körtlar eller andra organ eller av deras sekret, för organoterapeutiskt bruk; heparin och salter av heparin; andra ämnen och material från människor eller djur, beredda för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3001 20
-
Extrakter av körtlar eller andra organ eller av deras sekret:
3001 20 10
- -
Från människor
3001 90
-
Andra slag:
- -
Andra:
3001 90 91
- - -
Heparin och salter av heparin
3001 90 98
- - -
Andra
3002
Människoblod; djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk; immunsera, andra fraktioner av blod och immunologiska produkter, även modifierade eller erhållna genom biotekniska processer; vacciner, toxiner, kulturer av mikroorganismer (med undantag av jäst) och liknande produkter
3002 10
-
Immunsera, andra fraktioner av blod och immunologiska produkter, även modifierade eller erhållna genom biotekniska processer
3002 30 00
-
Vacciner för djur
3002 90
-
Andra slag:
3002 90 30
- -
Djurblod berett för terapeutiskt, profylaktiskt eller diagnostiskt bruk
3002 90 50
- -
Kulturer av mikroorganismer
3002 90 90
- -
Andra
3003
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002 , 3005  eller 3006 ) bestående av två eller flera beståndsdelar som har blandats med varandra för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk men som inte föreligger i avdelade doser eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln:
3003 10 00
-
Innehållande penicilliner, penicillinderivat med penicillinsyrastruktur, streptomyciner eller streptomycinderivat
3003 20 00
-
Innehållande andra antibiotika
-
Innehållande hormoner eller andra produkter enligt nr 2937  men inte innehållande antibiotika:
3003 31 00
- -
Innehållande insulin
3003 40
-
Innehållande alkaloider eller alkaloidderivat men inte innehållande hormoner eller andra produkter enligt nr 2937  eller antibiotika
3003 90 00
-
Andra slag
3004
Medikamenter (med undantag av varor enligt nr 3002 , 3005  eller 3006 ) bestående av blandade eller oblandade produkter för terapeutiskt eller profylaktiskt bruk, föreliggande i avdelade doser (inbegripet doser i form av system för transdermal administration) eller i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln:
-
Innehållande hormoner eller andra produkter enligt nr 2937  men inte innehållande antibiotika:
3004 32 00
- -
Innehållande binjurebarkhormoner eller derivat eller strukturella analoger av dessa ämnen
3004 50 00
-
Andra medikamenter innehållande vitaminer eller andra produkter enligt nr 2936
3004 90 00
-
Andra slag
3005
Vadd, förbandsgas, bindor och liknande artiklar (t.ex. färdiga förband, häftplåster och kataplasmer), impregnerade eller överdragna med farmaceutiska ämnen eller föreliggande i former eller förpackningar för försäljning i detaljhandeln för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt ändamål:
3005 90
-
Andra slag:
- -
Andra:
- - -
Av textilmaterial:
3005 90 50
- - - -
Andra
3006
Farmaceutiska produkter enligt anmärkning 4 till detta kapitel:
3006 10
-
Steril katgut, liknande sterila suturmaterial för kirurgiskt bruk (inbegripet sterila resorberbara trådar för kirurgiskt eller dentalt bruk) samt sterilt lim för användning inom kirurgin för tillslutning av sår; steril laminaria och sterila laminariastift; sterila resorberbara blodstillande medel för kirurgiskt eller dentalt bruk; sterila adhesionsbarriärer för kirurgiskt eller dentalt bruk, även resorberbara:
3006 10 10
- -
Steril katgut
3006 20 00
-
Blodgrupperingsreagens
3006 30 00
-
Strålningsabsorberande röntgenkontrastmedel; diagnostiska reagens för invärtes eller utvärtes bruk
3006 50 00
-
Lådor, askar, etuier o.d. med utrustning för första förband
3006 60 00
-
Kemiska preventivmedel baserade på hormoner, på andra varor enligt nr 2937  eller på spermiedödande ämnen
3006 70 00
-
Gelberedningar avsedda för användning i human- eller veterinärmedicin som smörjmedel för kroppsdelar vid kirurgiska ingrepp eller kroppsundersökningar eller som kontaktmedel mellan kroppen och medicinska instrument
-
Andra:
3006 92 00
- -
Läkemedelsavfall
3208
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel:
3208 90
-
Andra slag:
- -
Lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel:
3208 90 19
- - -
Andra
- -
Andra:
3208 90 91
- - -
På basis av syntetiska polymerer
3303 00
Parfymer och luktvatten:
3303 00 90
-
Luktvatten
3304
Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr:
-
Andra slag:
3304 91 00
- -
Puder, även hoppressat
3306
Preparat för mun- eller tandhygien, inbegripet pastor och pulver för fästande av tandproteser; tråd för rengöring av utrymmen mellan tänderna (tandtråd), i detaljhandelsförpackningar:
3306 10 00
-
Tandrengöringsmedel
3307
Preparat avsedda att användas före, vid eller efter rakning, deodoranter för personligt bruk, badpreparat, hårborttagningsmedel samt andra parfymerings-, skönhets- och kroppsvårdsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; beredda rumsdesodoriseringsmedel, även oparfymerade och även med desinficerande egenskaper:
3307 20 00
-
Deodoranter och medel mot transpiration, för personligt bruk
3401
Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:
-
Tvål och organiska ytaktiva produkter och preparat, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken samt papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:
3401 19 00
- -
För annat ändamål
3401 20
-
Tvål och såpa i annan form:
3401 20 10
- -
Flingor, flagor, granuler eller pulver
3403
Beredda smörjmedel (inbegripet sådana beredda skäroljor, preparat för losstagning av bultar och muttrar, rostskyddsmedel och andra medel mot korrosion samt formsläppmedel som är baserade på smörjmedel) samt preparat av sådana slag som används för olje- eller fettbehandling av textilmaterial, läder, pälsskinn eller andra material, med undantag av preparat som innehåller som karaktärsgivande beståndsdel minst 70 viktprocent oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral
3404
Konstgjorda vaxer och beredda vaxer
3405
Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 :
3405 10 00
-
Puts- och polermedel och liknande preparat för skodon eller läder
3405 20 00
-
Puts- och polermedel och liknande preparat för trägolv, trämöbler eller andra trävaror
3405 40 00
-
Skurpasta, skurpulver och andra skurmedel
3405 90
-
Andra slag:
3405 90 10
- -
Metallpolermedel
3407 00 00
Modelleringspastor, inbegripet sådana som är avsedda för barn; s.k. dentalvax samt avtrycksmassor för dentalt bruk, föreliggande i satser, i detaljhandelsförpackningar eller i form av plattor, hästskoformade stycken, stänger e.d.; andra preparat för dentalt bruk, på basis av gips
3605 00 00
Tändstickor, andra än pyrotekniska artiklar enligt nr 3604
3606
Järncerium (ferrocerium) och andra pyrofora legeringar i alla former; varor av brännbara ämnen enligt anmärkning 2 till detta kapitel:
3606 10 00
-
Flytande eller till vätska förtätade gasformiga bränslen i behållare av sådana slag som används för fyllning av cigarettändare eller liknande tändare och som har en rymd av högst 300 cm3
3606 90
-
Andra slag:
3606 90 90
- -
Andra
3801
Konstgjord grafit; kolloidal och halvkolloidal grafit; preparat på basis av grafit eller annat kol, i pastaform eller i form av block, plattor eller andra halvfabrikat:
3801 10 00
-
Konstgjord grafit
3801 30 00
-
Kolhaltig elektrodmassa och liknande massor för invändig beklädnad av ugnar
3801 90 00
-
Andra slag
3802
Aktiverat kol; aktiverade naturliga mineraliska produkter; djurkol, inbegripet använt djurkol
3806
Kolofonium och hartssyror samt derivat av dessa ämnen; hartssprit och hartsoljor; naturhartser modifierade genom utsmältning:
3806 30 00
-
Estrar bildade av hartssyror och glycerol eller annan polyol
3806 90 00
-
Andra slag
3807 00
Trätjära; trätjäroljor; trätjärkreosot; rå metanol; vegetabiliskt beck; bryggeriharts och liknande preparat på basis av kolofonium, hartssyror eller vegetabiliskt beck:
3807 00 90
-
Andra slag
3809
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Andra slag:
3809 91 00
- -
Av sådana slag som används inom textilindustrin eller inom liknande industrier
3809 92 00
- -
Av sådana slag som används inom pappersindustrin eller inom liknande industrier
3809 93 00
- -
Av sådana slag som används inom läderindustrin eller inom liknande industrier
3810
Betmedel för metaller; flussmedel och andra preparat, utgörande hjälpmedel vid lödning eller svetsning; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen; preparat av sådana slag som används för fyllning eller beläggning av svetselektroder eller svetstråd:
3810 10 00
-
Betmedel för metaller; pulver och pastor för lödning eller svetsning, bestående av metall och andra ämnen
3810 90
-
Andra slag:
3810 90 90
- -
Andra
3812
Beredda vulkningsacceleratorer; sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast:
3812 20
-
Sammansatta mjukningsmedel för gummi eller plast:
3812 20 90
- -
Andra
3812 30
-
Antioxidanter och andra sammansatta stabiliseringsmedel för gummi eller plast:
3812 30 80
- -
Andra
3813 00 00
Preparat och laddningar till brandsläckningsapparater; brandsläckningsbomber
3815
Reaktionsinitiatorer, reaktionsacceleratorer samt beredda katalysatorer, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3815 90
-
Andra slag:
3815 90 90
- -
Andra
3818 00
Kemiska grundämnen, dopade för användning inom elektroniken, i form av skivor, plattor eller liknande former; kemiska föreningar, dopade för användning inom elektroniken:
3818 00 10
-
Dopad kisel
3819 00 00
Hydrauliska bromsvätskor och andra beredda vätskor för hydraulisk kraftöverföring, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral
3820 00 00
Frysskyddsmedel och beredda flytande avisningsmedel
3821 00 00
Beredda närsubstrat för odling eller bevarande av mikroorganismer (inbegripet virus och likartade organismer) eller av växtceller, mänskliga celler eller djurceller
3824
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3824 10 00
-
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor
-
Blandningar innehållande halogenerade derivat av metan, etan eller propan
3824 78 00
- -
Innehållande perfluorkarboner (PFC) eller fluorkolväten (HFC), dock inte innehållande klorfluorkarboner (CFC) eller klorfluorkolväten (HCFC)
3824 79 00
- -
Andra
3824 90
-
Andra:
3824 90 10
- -
Petroleumsulfonater med undantag av petroleumsulfonater av alkalimetaller, av ammonium eller av etanolaminer; tiofenhaltiga sulfonsyror av oljor ur bituminösa mineral och salter av dessa syror
3824 90 35
- -
Rostskyddsmedel innehållande aminer som aktiv beståndsdel
3824 90 40
- -
Sammansatta oorganiska lösnings- och spädningsmedel för klara lacker och liknande produkter
- -
Andra:
3824 90 45
- - -
Pannstensförhindrande medel och liknande preparat
3824 90 55
- - -
Blandningar av mono-, di- och trifettsyraestrar av glycerol (emulgatorer för fetter)
- - -
Produkter och preparat för farmaceutiskt och kirurgiskt bruk:
3824 90 62
- - - -
Mellanprodukter från framställningen av monesinsalter
3824 90 64
- - - -
Andra
3824 90 70
- - -
Eldfasta, vattenfasta och liknande preparat som används inom byggnadsindustrin
- - -
Andra:
3824 90 75
- - - -
Skivor av litiumniobat, odopade
3824 90 80
- - - -
Blandning av aminer, utgörande derivat av dimeriserade fettsyror med en genomsnittlig molekylvikt av minst 520 men högst 550
3824 90 85
- - - -
3-(1-Etyl-1-metylpropyl)isoxazol-5-ylamin, i form av en lösning i toluen
3824 90 87
- - - -
Blandningar som till största delen består av (5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl metyl metylfosfonat och bis[(5-etyl-2-metyl-2-oxido-1,3,2-dioxafosfinan-5-yl)metyl] metylfosfonat, och blandningar som till största delen består av dimetylmetylfosfonat, oxiran och fosforpentaoxid (P2O5)
3825
Restprodukter från kemiska eller närstående industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; kommunalt avfall; avloppsslam; andra avfall specificerade i anmärkning 6 till detta kapitel:
-
Avfall av organiska lösningsmedel:
3825 49 00
- -
Andra
3825 90
-
Andra:
3825 90 90
- -
Andra
3826 00
Biodiesel och blandningar av biodiesel, inte innehållande, eller innehållande mindre än 70 viktprocent, oljor erhållna ur petroleum eller ur bituminösa mineral:
3826 00 10
-
Monoalkylestrar av fettsyror, innehållande minst 96,5 volymprocent estrar (FAMAE)
3918
Golvbeläggningsmaterial av plast, även självhäftande, i rullar eller i form av plattor; vägg- eller takbeklädnad av plast enligt definition i anmärkning 9 till detta kapitel
3919
Plattor, duk, film, folier, tejp, remsor och andra platta produkter av plast, självhäftande, även i rullar
4004 00 00
Avklipp och annat avfall samt skrot, av annat gummi än hårdgummi, även pulveriserat eller granulerat
4006
Ovulkat gummi i andra former (t.ex. stänger, rör eller strängar) samt varor av ovulkat gummi (t.ex. ringar och rondeller)
4008
Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade stänger och strängar), av mjukgummi:
-
Av poröst gummi:
4008 11 00
- -
Plattor, duk och remsor
4008 19 00
- -
Andra
-
Av icke poröst gummi:
4008 21
- -
Plattor, duk och remsor:
4008 21 10
- - -
Golvbeläggningsmaterial och mattor
4009
Rör och slangar av mjukgummi, även försedda med kopplingsanordningar e.d. (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar):
-
Inte förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material:
4009 11 00
- -
Inte försedda med kopplingsanordningar e.d.
-
Förstärkta eller på annat sätt kombinerade med enbart metall:
4009 21 00
- -
Inte försedda med kopplingsanordningar e.d.
-
Förstärkta eller på annat sätt kombinerade med enbart textilmaterial:
4009 31 00
- -
Inte försedda med kopplingsanordningar e.d.
-
Förstärkta eller på annat sätt kombinerade med annat material:
4009 41 00
- -
Inte försedda med kopplingsanordningar e.d.
4010
Drivremmar eller transportband av mjukgummi:
-
Transportband:
4010 11 00
- -
Förstärkta med enbart metall
4010 19 00
- -
Andra
-
Drivremmar:
4010 32 00
- -
Ändlösa drivremmar med trapetsformat tvärsnitt (kilremmar), andra än skårremmar, med en utvändig omkrets av mer än 60 cm men inte överstigande 180 cm
4010 33 00
- -
Ändlösa drivremmar med trapetsformat tvärsnitt (kilremmar), skårremmar, med en utvändig omkrets av mer än 180 cm men inte överstigande 240 cm
4010 34 00
- -
Ändlösa drivremmar med trapetsformat tvärsnitt (kilremmar), andra än skårremmar, med en utvändig omkrets av mer än 180 cm men inte överstigande 240 cm
4010 36 00
- -
Ändlösa synkrona remmar, med en utvändig omkrets av mer än 150 cm men inte överstigande 198 cm
4014
Hygieniska och farmaceutiska artiklar (inbegripet dinappar), av mjukgummi, även med delar av hårdgummi:
4014 10 00
-
Kondomer
4016
Andra varor av mjukgummi:
-
Andra slag:
4016 91 00
- -
Golvbeläggningsmaterial och mattor
4016 95 00
- -
Andra uppblåsbara artiklar
4016 99
- -
Andra:
- - -
För motorfordon enligt nr 8701 –8705 :
4016 99 52
- - - -
Delar av gummi förenat med metall
4201 00 00
Sadelmakeriarbeten för alla slags djur (inbegripet draglinor, koppel, knäskydd, munkorgar, vojlockar, sadelväskor, hundtäcken o.d.), av alla slags material
4202
Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor, fodral, etuier och väskor för glasögon, kikare, kameror, musikinstrument eller vapen samt liknande artiklar; ressäckar, isolerade väskor för mat eller dryck, necessärer, ryggsäckar, handväskor, shoppingväskor, plånböcker, portmonnäer, kartfodral, cigarettetuier, tobakspungar, verktygsväskor, sportväskor, flaskfodral, smyckeskrin, puderdosor, matsilveretuier och liknande artiklar, av läder, konstläder, plast (i form av plattor, duk eller folier), textilvara, vulkanfiber eller papp eller helt eller till största delen belagda med sådant material eller med papper:
-
Koffertar, resväskor, sminkväskor, attachéväskor, portföljer, skolväskor och liknande artiklar:
4202 11
- -
Med utsida av läder eller konstläder
4202 12
- -
Med utsida av plast eller textilvara
4202 19
- -
Andra
-
Handväskor, även med axelrem, inbegripet handväskor utan handtag:
4202 21 00
- -
Med utsida av läder eller konstläder
4202 22
- -
Med utsida av plast (i form av plattor, duk eller folier) eller textilvara
4202 29 00
- -
Andra
-
Artiklar av sådana slag som normalt bärs i fickan eller handväskan:
4202 31 00
- -
Med utsida av läder eller konstläder
4202 32
- -
Med utsida av plast (i form av plattor, duk eller folier) eller textilvara:
4202 32 90
- - -
Av textilvara
4202 39 00
- -
Andra
-
Andra slag:
4202 91
- -
Med utsida av läder eller konstläder
4202 92
- -
Med utsida av plast (i form av plattor, duk eller folier) eller textilvara:
- - -
Av plast (i form av plattor, duk eller folier):
4202 92 11
- - - -
Ressäckar, necessärer, ryggsäckar och sportväskor
4202 92 19
- - - -
Andra
- - -
Av textilmaterial:
4202 92 91
- - - -
Ressäckar, necessärer, ryggsäckar och sportväskor
4202 92 98
- - - -
Andra
4202 99 00
- -
Andra
4203
Kläder och tillbehör till kläder, av läder eller konstläder:
4203 10 00
-
Kläder
-
Handskar, halvhandskar och vantar:
4203 29
- -
Andra
4203 30 00
-
Bälten och axelremmar
4203 40 00
-
Andra tillbehör till kläder
4205 00
Andra varor av läder eller konstläder:
-
Av sådana slag som används i maskiner, apparater eller mekaniska redskap eller för annat tekniskt ändamål:
4205 00 11
- -
Transportband
4205 00 90
-
Andra
4407
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm:
4407 10
-
Av barrträ:
- -
Annat:
- - -
Annat:
4407 10 93
- - - -
Av furu (Pinus sylvestris L.)
4411
Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även innehållande harts eller andra organiska bindemedel:
-
Andra:
4411 93
- -
Med en densitet av mer än 0,5 g/cm3 men högst 0,8 g/cm3:
4411 93 10
- - -
Inte mekaniskt bearbetade och inte ytbelagda
4806
Pergamentpapper, pergamentpapp, smörpapper, genomskinligt ritpapper och pergamyn (glassin) samt annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper, i rullar eller ark:
4806 40
-
Pergamyn (glassin) och annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper:
4806 40 10
- -
Pergamyn (glassin)
4810
Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek:
-
Kraftpapper och kraftpapp, andra än sådana som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål:
4810 32
- -
Likformigt blekta i hela mälden och med en halt av kemisk massa av mer än 95 viktprocent av det totala fiberinnehållet samt vägande mer än 150 g/m2:
4810 32 90
- - -
Andra
4823
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form; andra varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer:
-
Brickor, fat, tallrikar, bägare o.d., av papper eller papp:
4823 61 00
- -
Av bambu
5512
Vävnader av syntetstapelfibrer innehållande minst 85 viktprocent sådana fibrer:
-
Innehållande minst 85 viktprocent polyesterstapelfibrer:
5512 19
- -
Andra
-
Innehållande minst 85 viktprocent akryl- eller modakrylstapelfibrer:
5512 29
- -
Andra:
5512 29 90
- - -
Andra
5513
Vävnader av syntetstapelfibrer, innehållande mindre än 85 viktprocent sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull, och med en vikt av högst 170 g/m2:
-
Färgade:
5513 21 00
- -
Av polyesterstapelfibrer, med tvåskaftsbindning
-
Tryckta:
5513 41 00
- -
Av polyesterstapelfibrer, med tvåskaftsbindning
5513 49 00
- -
Andra vävnader
5514
Vävnader av syntetstapelfibrer, innehållande mindre än 85 viktprocent sådana fibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull, med en vikt av mer än 170 g/m2:
-
Färgade:
5514 23 00
- -
Andra vävnader av polyesterstapelfibrer
5514 29 00
- -
Andra vävnader
-
Tryckta:
5514 42 00
- -
Av polyesterstapelfibrer, med 3-bindig eller 4-bindig kypertbindning, inbegripet 4-bindig bruten varpkypert
5514 43 00
- -
Andra vävnader av polyesterstapelfibrer
5515
Andra vävnader av syntetstapelfibrer:
-
Av polyesterstapelfibrer:
5515 11
- -
Med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av viskosstapelfibrer:
5515 11 90
- - -
Andra
5515 12
- -
Med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfilament:
5515 12 90
- - -
Andra
5515 19
- -
Andra:
5515 19 90
- - -
Andra
-
Andra vävnader:
5515 99
- -
Andra:
5515 99 80
- - -
Andra
5516
Vävnader av regenatstapelfibrer:
-
Innehållande mindre än 85 viktprocent regenatstapelfibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av konstfilament:
5516 23
- -
Av olikfärgade garner:
5516 23 10
- - -
Jacquardvävnader med en bredd av minst 140 cm (madrassvarstyger)
-
Innehållande mindre än 85 viktprocent regenatstapelfibrer, med inblandning huvudsakligen eller uteslutande av bomull:
5516 43 00
- -
Av olikfärgade garner
-
Andra slag:
5516 93 00
- -
Av olikfärgade garner
5601
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd; textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial:
-
Vadd av textilmaterial och varor av sådan vadd:
5601 21
- -
Av bomull
5601 29 00
- -
Andra
5601 30 00
-
Textilfibrer med en längd av högst 5 mm (flock) samt stoft och noppor av textilmaterial
5602
Filt, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:
5602 10
-
Nålfilt och fibermaskbondad duk:
- -
Inte impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:
- - -
Nålfilt:
5602 10 19
- - - -
Av annat textilmaterial
- - -
Fibermaskbondad duk:
5602 10 38
- - - -
Av annat textilmaterial
5602 10 90
- -
Impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad
-
Annan filt, inte impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:
5602 29 00
- -
Av annat textilmaterial
5602 90 00
-
Andra slag
5603
Bondad duk, även impregnerad, överdragen, belagd eller laminerad:
-
Av konstfilament:
5603 11
- -
Med en vikt av högst 25 g/m2
5603 12
- -
Med en vikt av mer än 25 g/m2, men högst 70 g/m2
5603 13
- -
Med en vikt av mer än 70 g/m2, men högst 150 g/m2
5603 14
- -
Med en vikt av mer än 150 g/m2
-
Annat:
5603 91
- -
Med en vikt av högst 25 g/m2:
5603 91 10
- - -
Överdragen eller belagd
5603 92
- -
Med en vikt av mer än 25 g/m2, men högst 70 g/m2:
5603 92 10
- - -
Överdragen eller belagd
5603 93
- -
Med en vikt av mer än 70 g/m2, men högst 150 g/m2
5603 94
- -
Med en vikt av mer än 150 g/ m2:
5603 94 90
- - -
Andra
5604
Tråd och rep av gummi, textilöverdragna; textilgarn samt remsor o.d. enligt nr 5404  eller 5405 , impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast:
5604 90
-
Andra slag:
5604 90 90
- -
Andra
5605 00 00
Metalliserat garn (även överspunnet), dvs. textilgarn eller remsor o.d. enligt nr 5404  eller 5405 , i förening med metall i form av tråd, remsa eller pulver eller överdragna med metall
5606 00
Överspunnet garn samt remsor o.d. enligt nr 5404  eller 5405 , överspunna (dock inte garn enligt nr 5605  och överspunnet tagelgarn); sniljgarn (inbegripet sniljgarn framställt av textilflock); chainettegarn:
5606 00 10
-
Chainettegarn
-
Annat garn:
5606 00 91
- -
Överspunnet garn
5607
Surrningsgarn och tågvirke, även flätade och även impregnerade, överdragna eller belagda med gummi eller plast eller försedda med hölje av gummi eller plast:
-
Av sisal eller andra textilfibrer av släktet Agave:
5607 29 00
- -
Annat
-
Av polyeten eller polypropen:
5607 41 00
- -
Skördegarn
5607 49
- -
Annat
5607 50
-
Av andra syntetfibrer
5607 90
-
Andra slag:
5607 90 90
- -
Andra slag
5608
Knutna nät av surrningsgarn eller tågvirke, som längdvara eller i avpassade stycken; avpassade fisknät och andra fiskredskap av nät samt andra konfektionerade varor av nät, av textilmaterial:
-
Av syntet- eller regenatmaterial:
5608 19
- -
Andra:
- - -
Knuta nät:
- - - -
Av nylon eller andra polyamider:
5608 19 19
- - - - -
Annat
5608 19 30
- - - -
Av annat material
5608 19 90
- - -
Andra
5609 00 00
Varor av garn, av remsor o.d. enligt nr 5404  eller 5405  eller av surrningsgarn eller tågvirke, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
5702
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade, inbegripet kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter:
5702 50
-
Andra slag, utan lugg, inte konfektionerade:
- -
Av syntet- eller regenatmaterial:
5702 50 31
- - -
Av polypropen
5702 50 39
- - -
Andra
5703
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade, även konfektionerade:
5703 30
-
Av annat syntetmaterial eller av regenatmaterial:
- -
Av polypropen:
5703 30 12
- - -
Plattor med en yta av högst 1 m2
- -
Andra:
5703 30 82
- - -
Plattor med en yta av högst 1 m2
5801
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, andra än varor enligt nr 5802  eller 5806 :
5801 10 00
-
Av ull eller fina djurhår
-
Av konstfibrer:
5801 31 00
- -
Oskuren väftsammet
5801 32 00
- -
Skuren manchester
5801 36 00
- -
Sniljvävnader
5801 37 00
- -
Varpsammet o.d.
5802
Handduksfrotté och liknande frottévävnader, andra än band enligt nr 5806 ; tuftade dukvaror av textilmaterial, andra än varor enligt nr 5703 :
5802 20 00
-
Handduksfrotté och liknande frottévävnader, av annat textilmaterial
5804
Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar; spetsar som längdvara, remsor eller i form av motiv, andra än vävnader enligt nr 6002 –6006 :
5804 10
-
Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar:
5804 10 90
- -
Andra slag
5806
Vävda band, andra än varor enligt nr 5807 ; band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer:
5806 10 00
-
Vävda band med lugg (inbegripet av frottétyp) och sniljvävnad
-
Andra vävnader:
5806 31 00
- -
Av bomull
5806 32
- -
Av konstfibrer:
5806 32 10
- - -
Med äkta stadkanter
5807
Etiketter, märken och liknande artiklar av textilmaterial, som längdvara eller tillskurna, inte broderade
5810
Broderier som längdvara, remsor eller i form av motiv:
-
Andra broderier:
5810 92
- -
Av konstfibrer:
5810 92 90
- - -
Andra
5810 99
- -
Av annat textilmaterial:
5810 99 90
- - -
Andra
5901
Textilvävnader överdragna med gummi arabicum e.d. eller med stärkelseprodukter, av sådana slag som används till bokpärmar o.d.; kalkerväv; preparerad målarduk; kanfas och liknande styva textilvävnader av sådana slag som används till hattstommar
5902
Kordväv av högstyrkegarn av nylon eller andra polyamider, polyestrar eller viskos:
5902 10
-
Av nylon eller andra polyamider:
5902 10 90
- -
Annan
5903
Textilvävnader, impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, andra än vävnader enligt nr 5902
5903 10
-
Med polyvinylklorid:
5903 10 90
- -
Överdragna, belagda eller laminerade
5903 20
-
Med polyuretan
5903 90
-
Andra slag
5904
Linoleum, även i tillskurna stycken; golvbeläggning bestående av en textilbotten med överdrag eller beläggning, även i tillskurna stycken
5905 00
Textiltapeter:
-
Andra:
5905 00 90
- -
Andra
5906
Gummibehandlade textilvävnader, andra än vävnader enligt nr 5902 :
5906 10 00
-
Klisterremsor med en bredd av högst 20 cm
-
Andra slag:
5906 99
- -
Andra:
5906 99 90
- - -
Andra
5907 00 00
Textilvävnader med annan impregnering, annat överdrag eller annan beläggning; målade teaterkulisser, ateljéfonder o.d., av textilvävnad
5909 00
Brandslangar och liknande slangar av textilmaterial, även med invändig beläggning, armering eller tillbehör av annat material
5910 00 00
Drivremmar eller transportband av textilmaterial, även impregnerade, överdragna, belagda eller laminerade med plast, eller förstärkta med metall eller annat material
5911
Produkter och artiklar av textilmaterial, för tekniskt bruk, specificerade i anmärkning 7 till detta kapitel:
5911 10 00
-
Textilvävnader, filt och filtbelagda vävnader, överdragna, belagda eller laminerade med gummi, läder eller annat material, av sådana slag som används till kardbeslag samt liknande varor av sådana slag som används för annat tekniskt bruk, inbegripet band av sammet impregnerat med gummi för överdragning av vävspolar (vävbommar)
5911 20 00
-
Siktduk, även konfektionerad
-
Textilvävnader och filt, ändlösa eller försedda med hopfästningsanordningar, av sådana slag som används i pappersmaskiner eller liknande maskiner (t.ex. för massa eller asbestcement):
5911 32
- -
Vägande 650 g/m2 eller mer:
- - -
Av natursilke eller konstfibrer:
5911 32 19
- - - -
Andra
5911 32 90
- - -
Av annat textilmaterial
5911 90
-
Andra slag
6001
Luggvaror, inbegripet varor med lång lugg samt frotté, av trikå:
6001 10 00
-
Varor med lång lugg
-
Varor med öglelugg:
6001 21 00
- -
Av bomull
6001 22 00
- -
Av konstfibrer
6001 29 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6001 92 00
- -
Av konstfibrer
6001 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6002
Dukvaror av trikå med en bredd av högst 30 cm, innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitråd, andra än varor enligt nr 6001 :
6002 40 00
-
Innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn, dock inte gummitråd
6005
Varptrikå (inbegripet sådan dukvara som tillverkats i galonstickmaskin), andra än varor enligt nr 6001 –6004 :
-
Av syntetfibrer:
6005 32
- -
Färgade:
6005 32 90
- - -
Andra
6006
Andra dukvaror av trikå:
-
Av bomull:
6006 23 00
- -
Av olikfärgade garner
-
Av syntetfibrer:
6006 31
- -
Oblekta eller blekta
6006 33
- -
Av olikfärgade garner:
6006 33 90
- - -
Andra
6006 34
- -
Tryckta:
6006 34 90
- - -
Andra
6006 90 00
-
Andra
6102
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6104 :
6102 90
-
Av annat textilmaterial:
6102 90 90
- -
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d.
6103
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), av trikå, för män eller pojkar:
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6103 42 00
- -
Av bomull
6103 43 00
- -
Av syntetfibrer
6104
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, av trikå, för kvinnor eller flickor:
-
Klänningar:
6104 42 00
- -
Av bomull
6107
Kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för män eller pojkar:
-
Andra slag:
6107 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6108
Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för kvinnor eller flickor:
-
Nattlinnen och pyjamas:
6108 39 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6108 91 00
- -
Av bomull
6203
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), för män eller pojkar:
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6203 42
- -
Av bomull:
- - -
Byxor med bröstlapp:
6203 42 59
- - - -
Andra
6204
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, för kvinnor eller flickor:
-
Ensembler:
6204 21 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6204 23
- -
Av syntetfibrer:
6204 23 80
- - -
Andra
6208
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för kvinnor eller flickor:
-
Underklänningar och underkjolar:
6208 11 00
- -
Av konstfibrer
6209
Babykläder och tillbehör till sådana kläder:
6209 30 00
-
Av syntetfibrer
6211
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder:
-
Andra kläder, för män eller pojkar:
6211 33
- -
Av konstfibrer:
- - -
Fodrade träningsoveraller:
6211 33 31
- - - -
Med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial
- - - -
Andra:
6211 33 42
- - - - -
Nederdelar
6211 33 90
- - -
Andra
6211 39 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra kläder, för kvinnor eller flickor:
6211 42
- -
Av bomull:
- - -
Fodrade träningsoveraller:
6211 42 31
- - - -
Med yttertyg av ett enda identiskt textilmaterial
6211 43
- -
Av konstfibrer:
- - -
Fodrade träningsoveraller:
- - - -
Andra:
6211 43 42
- - - - -
Nederdelar
6301
Res- och sängfiltar:
6301 30
-
Andra, av bomull:
6301 30 10
- -
Trikå
6301 40
-
Andra, av syntetfibrer:
6301 40 90
- -
Andra
6302
Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar:
-
Annat sänglinne, tryckt:
6302 22
- -
Av konstfibrer:
6302 22 10
- - -
Av bondad duk
6302 29
- -
Av annat textilmaterial:
6302 29 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Annat sänglinne:
6302 32
- -
Av konstfibrer:
6302 32 90
- - -
Andra
-
Annat bordslinne:
6302 51 00
- -
Av bomull
6302 53
- -
Av konstfibrer:
6302 53 10
- - -
Av bondad duk
6302 59
- -
Av annat textilmaterial:
6302 59 90
- - -
Andra
-
Andra slag:
6302 91 00
- -
Av bomull
6302 99
- -
Av annat textilmaterial:
6302 99 90
- - -
Andra
6303
Gardiner, rullgardiner och draperier; gardinkappor och sängkappor:
-
Andra slag:
6303 92
- -
Av syntetfibrer:
6303 92 90
- - -
Andra
6303 99
- -
Av annat textilmaterial:
6303 99 10
- - -
Av bondad duk
6304
Andra inredningsartiklar, andra än sådana enligt nr 9404 :
-
Andra: slag
6304 91 00
- -
Trikå
6306
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar:
-
Tält:
6306 22 00
- -
Av syntetfibrer
6307
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster:
6307 10
-
Skurtrasor, disktrasor, dammhanddukar och liknande artiklar:
6307 10 10
- -
Trikå
6307 10 30
- -
Av bondad duk
6307 90
-
Andra slag:
- -
Av annat textilmaterial:
- - -
Av annat textilmaterial:
6307 90 92
- - - -
Engångsdukar av textilvaror enligt nr 5603  av sådana slag som används under kirurgiska ingrepp
6308 00 00
Satser bestående av vävnadsstycken och garn, med eller utan tillbehör, avsedda för tillverkning av mattor, tapisserier, broderade borddukar eller servetter eller liknande artiklar av textilmaterial, i detaljhandelsförpackningar
6402
Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast:
-
Andra skodon:
6402 99
- -
Andra:
- - -
Andra:
- - - -
Med överdel av plast:
6402 99 50
- - - - -
Tofflor och andra inneskor
6403
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder:
-
Andra skodon, med yttersulor av läder:
6403 51
- -
Med skaft som täcker ankeln:
6403 51 05
- - -
Med botten av trä, utan innersula
6403 59
- -
Andra:
- - -
Andra:
- - - -
Andra slag, med längsta invändiga mått:
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 59 99
- - - - - -
För damer
6404
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av textilmaterial:
-
Skodon med yttersulor av gummi eller plast:
6404 19
- -
Andra:
6404 19 10
- - -
Tofflor och andra inneskor
6404 20
-
Skodon med yttersulor av läder eller konstläder:
6404 20 10
- -
Tofflor och andra inneskor
6406
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar:
6406 20
-
Yttersulor och klackar av gummi eller plast
6501 00 00
Hattstumpar av filt, varken formpressade eller försedda med brätte; plana eller cylindriska hattämnen (inbegripet uppskurna hattämnen) av filt
6504 00 00
Hattar och andra huvudbonader, flätade eller hopfogade av band eller remsor av alla slags material, även ofodrade och ogarnerade
6505 00
Hattar och andra huvudbonader, av trikå eller tillverkade av längdvara av spetsar, filt eller annan textilvara (dock inte av band eller remsor), även ofodrade eller ogarnerade; hårnät av alla slags material, även fodrade och garnerade
6506
Andra huvudbonader, även ofodrade och ogarnerade:
6506 10
-
Skyddshjälmar
-
Andra slag:
6506 91 00
- -
Av gummi eller plast
6506 99
- -
Med verksam del av annat material:
6506 99 90
- - -
Andra slag
6507 00 00
Svettremmar, foder, skyddsöverdrag, hattstommar, hattställningar, mösskärmar och hakremmar för huvudbonader
6601
Paraplyer och parasoller (inbegripet käpparaplyer, trädgårdsparasoller och liknande parasoller)
6602 00 00
Promenadkäppar, sittkäppar, piskor, ridspön o.d.
6603
Delar, beslag och tillbehör till artiklar enligt nr 6601  och 6602 :
6603 20 00
-
Paraplyställningar, även monterade på skaft eller käppar
6802
Bearbetad monument- eller byggnadssten (utom skiffer) samt varor av sådan sten, andra än varor enligt nr 6801 ; mosaikbitar o.d. av naturlig sten (inbegripet skiffer), även på underlag; konstfärgade korn, skärvor och pulver av naturlig sten (inbegripet skiffer):
-
Annan monument- eller byggnadssten samt varor av sådan sten, enkelt huggna eller sågade, med plan eller jämn yta:
6802 21 00
- -
Marmor, travertin och alabaster
-
Andra slag:
6802 91 00
- -
Marmor, travertin och alabaster
6811
Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.:
-
Inte innehållande asbest:
6811 82 00
- -
Andra plattor, skivor och liknande varor
6901 00 00
Murstenar, block, plattor och andra keramiska varor av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl (t.ex. kiselgur, trippel eller diatomit) eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter
6902
Eldfasta murstenar, block, plattor och liknande eldfasta keramiska byggvaror, andra än sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter
6903
Andra eldfasta keramiska varor (t.ex. retorter, deglar, mufflar, munstycken, stoppare, stöd, skålar, rör, hylsor och stänger), andra än sådana som består av kiseldioxidhaltiga fossilmjöl eller av liknande kiseldioxidhaltiga jordarter:
6903 20
-
Innehållande mer än 50 viktprocent av aluminiumoxid (Al2O3) i eller av någon blandning eller förening av aluminiumoxid och kiseldioxid (SiO2):
6903 20 10
- -
Innehållande mindre än 45 viktprocent aluminiumoxid (Al2O3)
6904
Murtegel, bjälklagstegel, håltegel o.d., av keramiskt material
6905
Takpannor, skorstenspipor, rökhuvar, skorstensfoder, byggnadsornament och andra byggvaror, av keramiskt material
6907
Oglaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; oglaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag:
6907 90
-
Andra slag
6908
Glaserade ”gatstenar”, trottoarplattor, golvplattor o.d., plattor för eldstäder samt väggplattor, av keramiskt material; glaserade mosaikbitar o.d., av keramiskt material, även på underlag
6909
Laboratorieartiklar samt artiklar för kemiskt eller annat tekniskt bruk, av keramiskt material; hoar, kar och liknande behållare av keramiskt material, av sådana slag som används inom lantbruket; krukor, burkar och liknande artiklar av keramiskt material, av sådana slag som används för transport eller förpackning av varor:
-
Laboratorieartiklar samt artiklar för kemiskt eller annat tekniskt bruk:
6909 11 00
- -
Av porslin
6909 12 00
- -
Artiklar vars hårdhetsgrad motsvarar minst 9 på Mohsskalan
6909 90 00
-
Andra slag
6910
Diskhoar, tvättställ, pelare till tvättställ, badkar, bidéer, wc-stolar, spolcisterner, urinaler och liknande sanitetsartiklar för installation, av keramiskt material
6911
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av porslin
6912 00
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt toalettartiklar, av andra keramiska material än porslin
6913
Statyetter och andra prydnadsföremål av keramiskt material
6914
Andra varor av keramiskt material
7106
Silver (inbegripet förgyllt eller platinerat silver), obearbetat eller i form av halvfabrikat eller pulver:
-
Andra slag:
7106 92 00
- -
I form av halvfabrikat
7113
Äkta smycken och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall:
-
Av ädel metall, även med överdrag av annan ädel metall:
7113 11 00
- -
Av silver, även med överdrag av annan ädel metall
7114
Guld- och silversmedsvaror och delar till sådana varor, av ädel metall eller av metall med plätering av ädel metall:
-
Av ädel metall, även med överdrag av annan ädel metall:
7114 11 00
- -
Av silver, även med överdrag av annan ädel metall
7117
Oäkta smycken:
-
Av oädel metall, även förgyllda, försilvrade eller platinerade:
7117 19 00
- -
Andra
7117 90 00
-
Andra slag
7201
Tackjärn och spegeljärn i form av tackor eller i andra obearbetade former:
7201 20 00
-
Olegerat tackjärn innehållande mer än 0,5 viktprocent fosfor
7205
Granulat och pulver av tackjärn, spegeljärn, järn eller stål:
-
Pulver:
7205 29 00
- -
Annat
7206
Järn och olegerat stål i form av göt eller i andra obearbetade former (med undantag av järn enligt nr 7203 ):
7206 90 00
-
Andra slag
7207
Halvfärdiga produkter av järn eller olegerat stål:
-
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7207 12
- -
Andra, med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt:
7207 12 90
- - -
Smidd
7210
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av minst 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag:
-
Överdragna med tenn, dock inte pläterade:
7210 12
- -
Med en tjocklek av mindre än 0,5 mm:
7210 12 80
- - -
Andra
7210 20 00
-
Överdragna med bly, dock inte pläterade
7210 30 00
-
Överdragna med zink på elektrolytisk väg
-
Överdragna med zink på annat sätt, dock inte pläterade:
7210 41 00
- -
Korrugerade
7210 50 00
-
Överdragna med kromoxider eller med krom och kromoxider
7210 70
-
Målade, lackerade eller plastöverdragna:
7210 70 10
- -
Vitplåt, lackerade; produkter, överdragna med kromoxider eller med krom och kromoxider, lackerade
7212
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag:
7212 10
-
Överdragna med tenn, dock inte pläterade:
7212 10 90
- -
Andra
7212 50
-
Försedda med annat överdrag, dock inte pläterade:
7212 50 20
- -
Överdragna med kromoxider eller med krom och kromoxider
- -
Överdragna med aluminium:
7212 50 69
- - -
Andra
7212 60 00
-
Pläterade
7214
Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad:
7214 10 00
-
Smidd
-
Annan:
7214 91
- -
Med rektangulärt (annat än kvadratiskt) tvärsnitt:
7214 91 10
- - -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol
7214 99
- -
Annan:
- - -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7214 99 10
- - - -
Av sådant slag som används som betongarmering
- - - -
Med runt tvärsnitt med en diameter av:
7214 99 31
- - - - -
Med en diameter av minst 80 mm
7214 99 50
- - - -
Annan
- - -
Innehållande minst 0,25 viktprocent kol:
- - - -
Med runt tvärsnitt med en diameter av:
7214 99 71
- - - - -
Med en diameter av minst 80 mm
7214 99 79
- - - - -
Med en tjocklek av mindre än 80 mm
7214 99 95
- - - -
Andra
7215
Annan stång av järn eller olegerat stål:
7215 50
-
Annan, tillformad eller färdigbehandlad i kallt tillstånd men inte vidare bearbetad:
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7215 50 19
- - -
Andra
7216
Profiler av järn eller olegerat stål:
-
L- eller T-profiler, varmvalsade, varmdragna eller varmsträngpressade men inte vidare bearbetade, med en höjd av mindre än 80 mm:
7216 22 00
- -
T-profiler
-
U-, I- eller H-profiler, varmvalsade, varmdragna eller varmsträngpressade men inte vidare bearbetade, med en höjd av minst 80 mm:
7216 31
- -
U-profiler:
7216 31 90
- - -
Med en höjd av mer än 220 mm
7216 32
- -
I-profiler:
- - -
Med en höjd av minst 80 mm men högst 220 mm:
7216 32 11
- - - -
Med parallella flänsytor
7216 32 19
- - - -
Andra
- - -
Med en höjd av mer än 220 mm:
7216 32 99
- - - -
Andra
7216 33
- -
H-profiler:
7216 33 10
- - -
Med en höjd av minst 80 mm men högst 180 mm
7216 40
-
L- eller T-profiler, varmvalsade, varmdragna eller varmsträngpressade men inte vidare bearbetade, med en höjd av minst 80 mm:
7216 40 90
- -
T-profiler
7216 50
-
Andra profiler, varmvalsade, varmdragna eller varmsträngpressade men inte vidare bearbetade:
- -
Andra:
7216 50 99
- - -
Andra
-
Profiler, tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd men inte vidare bearbetade:
7216 61
- -
Framställda av valsade platta produkter:
7216 61 90
- - -
Andra
-
Andra slag:
7216 91
- -
Valsade platta produkter, tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd:
7216 91 10
- - -
Profilerad plåt
7217
Tråd av järn eller olegerat stål:
7217 10
-
Inte pläterad eller försedd med överdrag, även polerad:
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7217 10 10
- - -
Med ett största tvärmått av mindre än 0,8 mm
7217 20
-
Överdragen med zink, dock inte pläterad:
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7217 20 10
- - -
Med ett största tvärmått av mindre än 0,8 mm
7217 90
-
Annan:
7217 90 20
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol
7217 90 90
- -
Innehållande minst 0,6 viktprocent kol
7218
Rostfritt stål i form av göt eller i andra obearbetade former; halvfärdiga produkter av rostfritt stål:
7218 10 00
-
I form av göt eller i andra obearbetade former
7219
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm:
-
Varmvalsade men inte vidare bearbetade, i ringar eller rullar:
7219 14
- -
Med en tjocklek av mindre än 3 mm:
7219 14 10
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
-
Varmvalsade men inte vidare bearbetade, inte i ringar eller rullar:
7219 21
- -
Med en tjocklek av mer än 10 mm:
7219 21 10
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
7219 22
- -
Med en tjocklek av minst 4,75 mm men högst 10 mm:
7219 22 10
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
7219 23 00
- -
Med en tjocklek av minst 3 mm men mindre än 4,75 mm
-
Kallvalsade men inte vidare bearbetade:
7219 31 00
- -
Med en tjocklek av minst 4,75 mm
7219 32
- -
Med en tjocklek av minst 3 mm men mindre än 4,75 mm:
7219 32 10
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
7219 33
- -
Med en tjocklek av mer än 1 mm men mindre än 3 mm:
7219 33 10
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
7219 34
- -
Med en tjocklek av minst 0,5 mm men högst 1 mm
7219 90
-
Andra slag:
7219 90 20
- -
Perforerade
7220
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av mindre än 600 mm:
7220 20
-
Kallvalsade men inte vidare bearbetade:
- -
Med en tjocklek av minst 3 mm:
7220 20 29
- - -
Innehållande mindre än 2,5 viktprocent nickel
- -
Med en tjocklek av mer än 0,35 mm men mindre än 3 mm:
7220 20 41
- - -
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel
7223 00
Tråd av rostfritt stål:
-
Innehållande minst 2,5 viktprocent nickel:
7223 00 19
- -
Annan
-
Innehållande mindre än 2,5 viktprocent nickel:
7223 00 91
- -
Innehållande minst 13 men högst 25 viktprocent krom och minst 3,5 men högst 6 viktprocent aluminium
7225
Valsade platta produkter av annat legerat stål, med en bredd av minst 600 mm:
7225 30
-
Andra, varmvalsade men inte vidare bearbetade, i ringar eller rullar:
7225 30 90
- -
Annan
7225 40
-
Andra, varmvalsade men inte vidare bearbetade, inte i ringar eller rullar:
- -
Annan:
7225 40 40
- - -
Med en tjocklek av mer än 10 mm
7225 40 60
- - -
Med en tjocklek av minst 4,75 mm men högst 10 mm
-
Andra:
7225 92 00
- -
Överdragna med zink på annat sätt, dock inte pläterade
7226
Valsade platta produkter av annat legerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm
-
Andra slag:
7226 99
- -
Andra:
7226 99 30
- - -
Överdragna med zink på annat sätt, dock inte pläterade
7226 99 70
- - -
Annan
7227
Stång av annat legerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar:
7227 90
-
Andra:
7227 90 10
- -
Innehållande minst 0,0008 viktprocent bor och något annat ämne i mindre mängd än den som anges i anmärkning 1 f till detta kapitel
7227 90 95
- -
Annan
7229
Tråd av annat legerat stål
7229 90
-
Annan:
7229 90 90
- -
Annan
7302
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler:
7302 10
-
Räler:
7302 10 10
- -
Strömskenor med ledare av annan metall än järn
- -
Andra:
- - -
Nya:
7302 10 40
- - - -
Gaturäler
7304
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål, sömlösa:
-
Rör av sådana slag som används till olje- eller gasledningar (pipelines):
7304 19
- -
Andra:
7304 19 90
- - -
Med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm
7306
Andra rör och andra ihåliga profiler, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade):
-
Rör av sådana slag som används till olje- eller gasledningar (pipelines):
7306 11
- -
Svetsade, av rostfritt stål
7306 11 90
- - -
Spiralsvetsade
-
Foderrör och rör av sådana slag som används vid borrning efter olja eller gas:
7306 29 00
- -
Andra
7307
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål:
-
Andra rördelar, av rostfritt stål:
7307 29
- -
Andra:
7307 29 80
- - -
Andra slag
-
Andra slag:
7307 91 00
- -
Flänsar
7318
Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av järn eller stål:
-
Gängade artiklar:
7318 12
- -
Andra träskruvar:
7318 12 90
- - -
Andra
-
Ogängade artiklar:
7318 24 00
- -
Kilar, sprintar och saxsprintar
7324
Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål:
-
Badkar:
7324 21 00
- -
Av gjutjärn, även emaljerade
7325
Andra gjutna varor av järn eller stål:
-
Andra slag:
7325 91 00
- -
Kulor och liknande artiklar för kvarnar
7326
Andra varor av järn eller stål:
-
Smidda varor, inte vidare bearbetade:
7326 19
- -
Andra:
7326 19 10
- - -
Friformsmidda
7403
Raffinerad koppar och kopparlegeringar, i obearbetad form:
-
Kopparlegeringar
7403 22 00
- -
Koppartennlegeringar (brons)
7415
Spik, stift (inbegripet häftstift), märlor och liknande artiklar, av koppar eller av järn eller stål med huvud av koppar; skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av koppar:
-
Andra artiklar, gängade:
7415 39 00
- -
Andra
7419
Andra varor av koppar:
-
Andra slag:
7419 91 00
- -
Gjutna eller smidda varor, inte vidare bearbetade
7602 00
Avfall och skrot av aluminium:
-
Avfall:
7602 00 11
- -
Svarvspån, hyvelspån, flisor, fräsavfall, sågspån och filspån; avfall av färgade, överdragna eller bestrukna folier med en tjocklek av högst 0,2 mm
7602 00 19
- -
Andra (inbegripet kasserade ämnen från tillverkningsindustrin)
7605
Tråd av aluminium:
-
Av olegerat aluminium:
7605 19 00
- -
Annan
-
Av aluminiumlegering:
7605 29 00
- -
Annan
7606
Plåt och band av aluminium, med en tjocklek av mer än 0,2 mm:
-
Av kvadratisk eller rektangulär form:
7606 11
- -
Av olegerat aluminium:
7606 11 10
- - -
Målade, lackerade eller plastöverdragna
- - -
Andra:
7606 11 91
- - - -
Med en tjocklek av mindre än 3 mm
7606 11 99
- - - -
Med en tjocklek av minst 6 mm
7606 12
- -
Av aluminiumlegering:
7606 12 20
- - -
Målade, lackerade eller plastöverdragna
- - -
Andra:
7606 12 93
- - - -
Med en tjocklek av minst 3 mm men mindre än 6 mm
-
Av annan form:
7606 92 00
- -
Av aluminiumlegering
7607
Folier av aluminium (även tryckta eller på baksidan förstärkta med papper, papp, plast eller liknande material) med en tjocklek (förstärkningsmaterial inte inräknat) av högst 0,2 mm:
-
Utan förstärkning:
7607 11
- -
Valsade men inte vidare bearbetade
7609 00 00
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av aluminium
7610
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr- och fönsterkarmar, dörrtrösklar, räcken och pelare), av aluminium; plåt, stång, profiler, rör o.d. av aluminium, bearbetade för användning i konstruktioner
7613 00 00
Behållare av aluminium för komprimerad eller till vätska förtätad gas
7614
Tvinnad tråd, linor, flätade band o.d., av aluminium, utan elektrisk isolering:
7614 90 00
-
Andra slag
7615
Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana artiklar, av aluminium; diskbollar, putsvantar o.d., av aluminium; sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av aluminium:
7615 10
-
Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana artiklar; diskbollar, putsvantar o.d.:
7615 10 10
- -
Gjutna
7615 20 00
-
Sanitetsgods och delar till sanitetsgods
7616
Andra varor av aluminium
8201
Handverktyg och handredskap av följande slag: spadar, skyfflar, korpar, hackor, högafflar, grepar, krattor, räfsor och rakor; yxor, röjknivar och liknande huggverktyg; sekatörer och liknande klippverktyg av alla slag; liar, skäror, höknivar, häcksaxar, fäll- och klyvkilar samt andra verktyg och redskap av sådana slag som används inom jordbruk, trädgårdsskötsel eller skogsbruk
8202
Handsågar; blad för alla slags sågar (inbegripet slitsfräsar, spårfräsar och otandade sågblad)
8203
Filar, raspar, tänger (inbegripet avbitartänger), pincetter, plåtsaxar, röravskärare, bultsaxar, huggpipor och liknande handverktyg
8204
Skruvnycklar och skiftnycklar (inbegripet momentnycklar); utbytbara hylsor till hylsnycklar, med eller utan handtag
8205
Handverktyg (inbegripet glasmästardiamanter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; blåslampor; skruvstycken, skruvtvingar o.d., andra än tillbehör och delar till verktygsmaskiner; städ; transportabla smidesässjor; hand- eller pedaldrivna slipstenar och slipskivor med ställning:
8205 20 00
-
Hammare och släggor
8205 30 00
-
Hyvlar, stämjärn, skölpar och liknande skärande verktyg för träbearbetning
8205 40 00
-
Skruvmejslar
-
Andra handverktyg (inbegripet glasmästardiamanter):
8205 51 00
- -
Verktyg och redskap för hushållsbruk
8205 59
- -
Andra
8205 60 00
-
Blåslampor
8205 70 00
-
Skruvstycken, skruvtvingar o.d.
8205 90
-
Andra, inbegripet satser av artiklar enligt två eller flera av undernumren i detta nummer
8206 00 00
Satser av handverktyg enligt två eller flera av nr 8202  - 8205 , i detaljhandelsförpackningar
8207
Utbytbara verktyg för handverktyg, även mekaniska, eller för verktygsmaskiner (t.ex. för pressning, stansning, gängning, borrning, arborrning, driftning, fräsning, svarvning eller skruvdragning), inbegripet dragskivor för dragning och matriser för strängpressning av metall, samt verktyg för berg- eller jordborrning:
-
Verktyg för berg- eller jordborrning:
8207 13 00
- -
Med verksam del av kermet
8207 19
- -
Andra, inbegripet delar
8207 20
-
Dragskivor och matriser för dragning eller strängpressning av metall:
8207 20 90
- -
Med verksam del av annat material
8207 30
-
Verktyg för pressning eller stansning
8207 40
-
Verktyg för gängning
8207 50
-
Verktyg för borrning, andra än för berg- eller jordborrning
8207 60
-
Verktyg för arborrning o.d. eller driftning:
- -
Med verksam del av annat material:
- - -
För arborrning:
8207 60 30
- - - -
För metallbearbetning
- - -
För brotschning:
8207 60 90
- - - -
Andra slag
8207 70
-
Verktyg för fräsning:
- -
För metallbearbetning:
- - -
Med verksam del av annat material:
8207 70 31
- - - -
Skaftfräsar
8207 70 37
- - - -
Andra
8207 70 90
- -
Andra slag
8207 80
-
Verktyg för svarvning:
- -
För metallbearbetning:
8207 80 19
- - -
Av annat material
8207 80 90
- -
Andra slag
8207 90
-
Andra utbytbara verktyg:
8207 90 10
- -
Med verksam del av diamant eller agglomererad diamant
- -
Med verksam del av annat material:
8207 90 30
- - -
Klingor till skruvmejslar
- - -
Andra:
- - - -
Med verksam del av kermet:
8207 90 78
- - - - -
Andra slag
- - - -
Med verksam del av annat material:
8207 90 91
- - - - -
För metallbearbetning
8207 90 99
- - - - -
Andra slag
8208
Knivar och skärstål för maskiner eller mekaniska apparater
8209 00
Plattor, skär, stavar och liknande delar till verktyg, omonterade, av kermet
8210 00 00
Handdrivna mekaniska apparater och redskap, som väger högst 10 kg och som används för beredning eller servering av matvaror eller drycker
8211
Knivar med skärande egg, även tandad (inbegripet trädgårdsknivar), andra än knivar enligt nr 8208 , samt blad till sådana knivar:
8211 10 00
-
Satser med olika artiklar
-
Andra slag:
8211 91 00
- -
Bordsknivar med fast blad
8211 92 00
- -
Andra knivar med fast blad
8211 93 00
- -
Andra knivar än sådana med fast blad
8211 94 00
- -
Knivblad
8212
Rakknivar, rakhyvlar och rakapparater (icke elektriska) samt blad till dessa (inbegripet ämnen till rakblad i bandform)
8213 00 00
Saxar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans, samt skär till saxar enligt detta nummer
8214
Andra skär- och klippverktyg (t.ex. hårklippningsmaskiner, huggknivar och hackknivar för slakterier och charkuterier eller för hushållsbruk, pappersknivar); artiklar och satser av artiklar för manikyr eller pedikyr (inbegripet nagelfilar)
8215
Skedar, gafflar, slevar, tårtspadar, fiskknivar, smörknivar, sockertänger och liknande köks- och bordsartiklar:
8215 10
-
Satser med olika artiklar, innehållande minst en artikel som är förgylld, försilvrad eller platinerad:
- -
Andra slag:
8215 10 30
- - -
Av rostfritt stål
8215 10 80
- - -
Andra
8215 20
-
Andra satser med olika artiklar
-
Andra:
8215 99
- -
Andra
8301
Hänglås och andra lås (nickellås, kombinationslås och elektriska lås) av oädel metall; knäppen och byglar med knäppe, försedda med lås, av oädel metall; nycklar av oädel metall till i detta nummer nämnda artiklar
8302
Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel metall:
8302 30 00
-
Andra beslag och liknande artiklar, lämpliga för motorfordon
-
Andra beslag och liknande artiklar:
8302 41
- -
Lämpliga för byggnader:
8302 41 10
- - -
För dörrar
8302 41 90
- - -
Andra
8302 50 00
-
Klädhängare, hatthängare, konsoler o.d.
8303 00
Kassaskåp, kassakistor samt dörrar till kassavalv e.d., armerade eller på annat sätt förstärkta, förvaringsfack för kassavalv samt kassaskrin, dokumentskrin o.d., av oädel metall
8304 00 00
Dokumentskåp, kortregisterskåp, brevkorgar, manuskripthållare, pennfat, stämpelställ och liknande kontors- och skrivbordsartiklar, av oädel metall, andra än kontorsmöbler enligt nr 9403
8305
Mekanismer och beslag för samlingspärmar eller brevordnare, pappersklämmor, gem, ryttare till kortregister och liknande kontorsartiklar, av oädel metall; häftklammer i staplar (för t.ex. kontorsbruk, tapetserarbruk eller emballering), av oädel metall
8306
Ringklockor, bjällror, gonggonger o.d., icke elektriska, av oädel metall; statyetter och andra prydnadsföremål, av oädel metall; fotografiramar, tavelramar och liknande ramar, av oädel metall; speglar av oädel metall:
8306 10 00
-
Ringklockor, bjällror, gonggonger o.d.
-
Statyetter och andra prydnadsföremål:
8306 29 00
- -
Andra
8306 30 00
-
Fotografiramar, tavelramar och liknande ramar; speglar
8308
Knäppen, byglar med knäppe, spännen med eller utan knäppe, hakar, hyskor, snörhålsringar o.d., av oädel metall, av sådana slag som används till kläder, skodon, markiser, handväskor, reseffekter e.d.; rörnitar och tvåspetsnitar, av oädel metall; pärlor och paljetter, av oädel metall
8310 00 00
Skyltar, namnplåtar, adressplåtar och liknande plåtar, siffror, bokstäver och andra symboler, av oädel metall, med undantag av sådana som omfattas av nr 9405
8311
Tråd, stavar, rör, plattor, elektroder och liknande produkter av oädel metall eller hårdmetall, överdragna eller fyllda med flussmedel, av sådana slag som används för lödning eller svetsning eller för pålödning eller påsvetsning av metall eller hårdmetall; tråd och stavar av agglomererat pulver av oädel metall, för metallsprutning
8401
Kärnreaktorer; obestrålade bränsleelement för kärnreaktorer; maskiner och apparater för isotopseparation:
8401 10 00
-
Kärnreaktorer
8402
Ångpannor och andra ånggeneratorer (andra än sådana varmvattenpannor för centraluppvärmning som också kan producera lågtrycksånga); hetvattenpannor:
-
Ångpannor och andra ånggeneratorer:
8402 12 00
- -
Vattenrörspannor med en ångproduktion av högst 45 ton per timme
8402 19
- -
Andra ångpannor och ånggeneratorer, inbegripet hybridpannor:
8402 19 90
- - -
Andra
8402 20 00
-
Hetvattenpannor
8402 90 00
-
Delar
8403
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402 :
8403 90
-
Delar:
8403 90 90
- -
Andra
8404
Hjälpapparater för användning tillsammans med ånggeneratorer eller värmepannor enligt nr 8402  eller 8403  (t.ex. economisers, överhettare, sotningsapparater och anordningar för stoftåterföring); kondensorer för ångmaskiner
8405
Generatorer för gengas eller vattengas, även med gasrenare; generatorer för acetylengas samt liknande gasgeneratorer som arbetar med vatten, även med gasrenare
8406
Ångturbiner:
-
Andra turbiner:
8406 81 00
- -
Med en effekt av mer än 40 MW
8406 82 00
- -
Med en effekt av högst 40 MW
8409
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407  eller 8408 :
-
Andra slag:
8409 91 00
- -
Lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till förbränningskolvmotorer med gnisttändning
8410
Hydrauliska turbiner, vattenhjul samt regulatorer för sådana maskiner:
8410 90 00
-
Delar, inbegripet regulatorer
8413
Vätskepumpar, även försedda med mätanordning; vätskeelevatorer:
-
Pumpar, försedda med eller avsedda att förses med mätanordning:
8413 11 00
- -
Bränsle- eller smörjmedelspumpar av sådana slag som används på bensinstationer eller i garage
8413 40 00
-
Betongpumpar
8413 70
-
Andra centrifugalpumpar:
- -
Dränkbara pumpar:
8413 70 21
- - -
Enstegs
8413 70 29
- - -
Flerstegs
8413 70 30
- -
Cirkulationspumpar utan axeltätning för centralvärme- och varmvattensanläggningar
-
Andra pumpar; vätskeelevatorer:
8413 82 00
- -
Vätskeelevatorer
8414
Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter:
8414 20
-
Hand- eller fotdrivna luftpumpar:
8414 20 20
- -
Cykelpumpar
8414 40
-
Luftkompressorer monterade på ett hjulförsett underrede avsett att dragas:
8414 40 10
- -
Med en kapacitet per minut av högst 2 m3
8414 60 00
-
Ventilations- eller cirkulationskåpor med en horisontell sidlängd av högst 120 cm
8415
Luftkonditioneringsapparater bestående av en motordriven fläkt samt anordningar för reglering av temperatur och fuktighet, inbegripet sådana apparater i vilka fuktigheten inte kan regleras separat:
8415 10
-
Apparater av fönster- eller väggtyp, hopbyggda till en enhet eller av typen split-system (system bestående av separata komponenter)
8415 20 00
-
Av sådant slag som används för personer, i motorfordon
8416
Brännare för flytande bränsle, pulverisat fast bränsle eller gas, till eldstäder; mekaniska eldningsapparater (stokrar) samt mekaniska eldstadsrostar, mekaniska anordningar för avlägsnande av aska och liknande anordningar för sådana apparater
8417
Industri– och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska:
8417 10 00
-
Ugnar för rostning, smältning eller annan värmebehandling av malm, sulfidmineral eller metall
8417 20
-
Ugnar för bagerier och konditorier:
8417 20 90
- -
Andra
8417 80
-
Andra slag:
8417 80 70
- -
Andra
8418
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 :
-
Kylskåp av hushållstyp:
8418 21
- -
Kompressionskylskåp:
- - -
Andra:
8418 21 51
- - - -
Bordsmodeller
8418 21 59
- - - -
Inbyggnadsmodeller
- - - -
Andra, med en rymd av:
8418 21 91
- - - - -
Högst 250 l
8418 21 99
- - - - -
Mer än 250 l men högst 340 l
8418 50
-
Andra möbler (boxar, skåp, diskar, skyltskåp, montrar o.d.) för lagring och visning av varor, med kyl- eller frysutrustning:
- -
Kyl- och frysdiskar och montrar med kyl- eller frysaggregat:
8418 50 11
- - -
För frysta varor
-
Delar:
8418 91 00
- -
Möbler konstruerade för kyl- eller frysutrustning
8419
Maskiner och apparater, även med elektrisk uppvärmning (med undantag av ugnar och annan utrustning enligt nr 8514 ), för behandling av material genom förfaranden som inbegriper temperaturändring, såsom uppvärmning, kokning, rostning, destillering, rektifiering, sterilisering, pastörisering, ångbehandling, torkning, indunstning, förångning, kondensering eller avkylning, dock inte maskiner och apparater av sådana slag som används för hushållsbruk; genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, icke elektriska:
-
Genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare, icke elektriska:
8419 11 00
- -
Gasuppvärmda genomströmningsvarmvattenberedare
8419 19 00
- -
Andra
8421
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser:
-
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger:
8421 11 00
- -
Mjölkseparatorer
8421 12 00
- -
Torkcentrifuger för tvätt
8421 19
- -
Andra:
8421 19 20
- - -
Centrifuger av det slag som används i laboratorier
-
Maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor:
8421 22 00
- -
För filtrering eller rening av drycker, andra än vatten
-
Delar:
8421 91 00
- -
Till centrifuger, inbegripet delar till torkcentrifuger
8423
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar:
8423 10
-
Personvågar, inbegripet barnvågar; hushållsvågar
8423 20 00
-
Vågar för kontinuerlig vägning av varor på transportörer
8423 30 00
-
Toleransvågar, vågar för utvägning i säckar samt andra doseringsvågar, inbegripet vågar med behållare
-
Andra vågar:
8423 81
- -
Med en kapacitet av högst 30 kg:
8423 81 10
- - -
Kontrollvågar och automatiska kontrollmaskiner som arbetar med utgångspunkt från en förutbestämd vikt
8423 81 50
- - -
Butiksvågar
8423 81 90
- - -
Andra
8423 82
- -
Med en kapacitet av mer än 30 kg men högst 5 000  kg:
8423 82 90
- - -
Andra
8423 89 00
- -
Andra
8424
Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater:
8424 20 00
-
Sprutpistoler och liknande apparater
8424 30
-
Ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater:
- -
Apparater för rengöring med vatten, med inbyggd motor:
8424 30 01
- - -
Med uppvärmningsanordning
8424 30 08
- - -
Andra
- -
Andra apparater:
8424 30 10
- - -
Tryckluftsdrivna
-
Andra apparater:
8424 89 00
- -
Andra slag
8424 90 00
-
Delar
8440
Bokbinderimaskiner och bokbinderiapparater, inbegripet trådhäftmaskiner:
8440 10
-
Inventarier
8440 10 10
- -
Falsmaskiner
8440 10 30
- -
Sy- och häftmaskiner
8440 10 40
- -
Limbindningsmaskiner
8440 10 90
- -
Andra
8440 90 00
-
Delar
8443
Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör:
-
Andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade:
8443 31
- -
Apparater som utför minst två av arbetsuppgifterna utskrift, kopiering och telefaxöverföring och kan anslutas till en maskin för automatisk databehandling eller till ett nätverk:
8443 31 20
- - -
Maskiner med digital kopiering som huvudfunktion, där kopieringen görs genom avläsning av originalet och tryck av kopiorna genom elektrostatiskt tryck
8443 32
- -
Andra, som kan anslutas till en maskin för automatisk databehandling eller till ett nätverk:
8443 32 30
- - -
Telefaxapparater
- - -
Andra:
8443 32 93
- - - -
Övriga maskiner med kopieringsfunktion där ett optiskt system ingår
8443 32 99
- - - -
Andra
8443 39
- -
Andra:
- - -
Andra kopieringsapparater:
8443 39 39
- - - -
Andra
8443 39 90
- - -
Andra
-
Delar och tillbehör:
8443 91
- -
Delar och tillbehör till tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442
8443 99
- -
Andra:
8443 99 10
- - -
Sammansatta elektroniska komponenter
8450
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten:
-
Maskiner för högst 10 kg torr tvätt:
8450 11
- -
Helautomatiska:
- - -
För högst 6 kg torr tvätt:
8450 11 19
- - - -
Toppmatade maskiner
8450 11 90
- - -
För mer än 6 kg men högst 10 kg torr tvätt
8450 12 00
- -
Andra slag, med inbyggd centrifug
8450 19 00
- -
Andra
8450 20 00
-
Maskiner för mer än 10 kg torr tvätt
8450 90 00
-
Delar
8451
Maskiner och apparater (andra än tvättmaskiner enligt nr 8450 ) för tvättning eller annan rengöring, vridning, torkning, strykning, pressning (inbegripet fixeringspressar), blekning, färgning, appretering, beläggning, impregnering eller annan efterbehandling av textilgarn, textilvävnader eller andra textilvaror, även konfektionerade, samt maskiner för anbringande av massa på underlag av textilvara eller på annat underlag och som används vid tillverkning av linoleummattor eller liknande golvbeläggning; maskiner för upprullning, avrullning, läggning, skärning eller tandning av dukvaror av textilmaterial:
8451 10 00
-
Kemtvättmaskiner
-
Torkmaskiner:
8451 21 00
- -
För högst 10 kg torr tvätt
8451 29 00
- -
Andra
8451 30 00
-
Stryk- och pressmaskiner (inbegripet fixeringspressar)
8451 40 00
-
Maskiner för vattentvätt, blekning eller färgning
8451 50 00
-
Maskiner för upprullning, avrullning, läggning, skärning eller tandning av textilvävnader e.d.
8451 80
-
Andra maskiner:
8451 80 10
- -
Maskiner för anbringande av massa på underlag av textilvara eller annat underlag vid tillverkning av linoleummattor eller liknande golvbeläggning
8451 80 80
- -
Andra
8451 90 00
-
Delar
8467
Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor:
-
Pneumatiska:
8467 11
- -
För roterande verktyg (inbegripet sådana för både roterande och slående verktyg)
-
Med inbyggd elektrisk motor:
8467 21
- -
Borrmaskiner av alla slag
8467 22
- -
Sågar
8467 29
- -
Andra:
8467 29 20
- - -
Som kan arbeta utan yttre kraftkälla
- - -
Andra:
- - - -
Slip- och putsmaskiner:
8467 29 51
- - - - -
Vinkelslipare
8467 29 53
- - - - -
Bandputsmaskiner
8467 29 59
- - - - -
Andra
8467 29 80
- - - -
Häcksaxar och maskiner för trimning av gräsmattor
8467 29 85
- - - -
Andra
-
Andra verktyg:
8467 81 00
- -
Kedjesågar
-
Delar:
8467 91 00
- -
Till kedjesågar
8467 92 00
- -
Till pneumatiska verktyg
8467 99 00
- -
Andra
8469 00
Skrivmaskiner, andra än skrivare enligt nr 8443 ; ordbehandlingsmaskiner
8470
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater:
8470 10 00
-
Elektroniska räknemaskiner som kan arbeta utan yttre elektrisk kraftkälla samt maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data
-
Andra elektroniska räknemaskiner:
8470 29 00
- -
Andra
8470 90 00
-
Andra slag
8471
Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
8471 80 00
-
Andra enheter för maskiner för automatisk databehandling
8471 90 00
-
Andra
8472
Andra maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater):
8472 10 00
-
Dupliceringsmaskiner av hektograftyp och stencilapparater
8472 30 00
-
Maskiner för sortering, vikning, kuvertering, banderollering, öppning, tillslutning eller försegling av post samt maskiner för anbringande eller makulering av frimärken
8472 90
-
Andra slag:
8472 90 10
- -
Maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt
8472 90 30
- -
Bankautomater
8473
Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8469 –8472 :
8473 10
-
Delar och tillbehör till maskiner enligt nr 8469
-
Delar och tillbehör till maskiner enligt nr 8470 :
8473 21
- -
Till elektroniska räknemaskiner enligt nr 8470 10 , 8470 21  eller 8470 29 :
8473 21 90
- - -
Andra
8473 30
-
Delar och tillbehör till maskiner enligt nr 8471
8473 40
-
Delar och tillbehör till maskiner enligt nr 8472
8473 50
-
Delar och tillbehör som är lämpade att användas för maskiner enligt två eller flera av nr 8469 –8472 :
8473 50 20
- -
Sammansatta elektroniska komponenter
8476
Försäljningsautomater för varor (t.ex. frimärks-, cigarett-, livsmedels- eller dryckesautomater), inbegripet växlingsautomater:
-
Försäljningsautomater för drycker:
8476 21 00
- -
Med uppvärmnings- eller kylanordning
8476 29 00
- -
Andra
-
Andra apparater:
8476 89 00
- -
Andra
8476 90 00
-
Delar
8479
Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel:
8479 20 00
-
Maskiner och apparater för utvinning eller beredning av animaliska eller vegetabiliska fetter och feta oljor
8479 30
-
Pressmaskiner för tillverkning av spånskivor eller fiberskivor av trä eller andra vedartade material samt andra maskiner för behandling av trä eller kork
8479 30 90
- -
Andra
8479 40 00
-
Maskiner för tillverkning av tågvirke och linor
8479 50 00
-
Industrirobotar, ej nämnda eller inbegripna någon annanstans
8479 60 00
-
Evaporatörer för luftkylning
-
Andra maskiner och mekaniska apparater
8479 81 00
- -
För metallbearbetning, inbegripet maskiner för lindning av elektrisk tråd till spolar
8479 82 00
- -
Maskiner för blandning, knådning, krossning, malning, sållning, siktning, homogenisering, emulgering eller omrörning
8479 89
- -
Andra:
8479 89 60
- - -
Centralsmörjningssystem
8480
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast:
8480 30
-
Gjutmodeller:
8480 30 90
- -
Andra
-
Formar för metall eller metallkarbider:
8480 49 00
- -
Andra
-
Formar för gummi eller plast:
8480 79 00
- -
Andra
8481
Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade:
8481 10
-
Reducerventiler:
8481 10 05
- -
Kombinerade med filter eller smörjapparater
- -
Andra:
8481 10 19
- - -
Av gjutet järn eller stål
8481 20
-
Ventiler för oljehydrauliska eller pneumatiska transmissioner
8481 30
-
Backventiler
8481 40
-
Säkerhetsventiler och avlastningsventiler
8481 80
-
Andra apparater:
- -
Kranar, ventiler och liknande varor för sanitetsutrustning o.d.:
8481 80 11
- - -
Blandningsventiler
8481 80 19
- - -
Andra
- -
Ventiler till radiatorer för centralvärmeanläggningar:
8481 80 31
- - -
Termostatventiler
8481 80 40
- -
Ventiler för pneumatiska däck och slangar
- -
Andra:
- - -
Processregleringsventiler:
8481 80 51
- - - -
Temperaturregulatorer
8481 80 59
- - - -
Andra
- - -
Andra:
- - - -
Slidventiler:
8481 80 61
- - - - -
Av gjutjärn
8481 80 63
- - - - -
Av stål
8481 80 69
- - - - -
Andra
- - - -
Sätesventiler:
8481 80 71
- - - - -
Av gjutjärn
8481 80 73
- - - - -
Av stål
8481 80 79
- - - - -
Andra
8481 80 81
- - - -
Kulventiler och kikventiler
8481 80 85
- - - -
Spjällventiler
8481 80 87
- - - -
Membranventiler
8482
Kullager och rullager:
8482 10
-
Kullager:
8482 10 10
- -
Med en ytterdiameter av högst 30 mm
8482 30 00
-
Sfäriska rullager
8482 40 00
-
Nållager
8482 50 00
-
Andra cylindriska rullager
8482 80 00
-
Andra slag, inbegripet kombinerade kul- och rullager
-
Delar:
8482 91
- -
Kulor, nålar och rullar
8482 99 00
- -
Andra
8483
Transmissionsaxlar (inbegripet kamaxlar och vevaxlar) och vevar; lagerhus och glidlager; kuggtransmissioner och friktionstransmissioner; kul- eller rullskruvar; växellådor och andra utväxlingar, inbegripet momentväxlar; svänghjul, remskivor, linskivor, block och blockskivor; friktionskopplingar och andra axelkopplingar (inbegripet universalkopplingar):
8483 20 00
-
Lagerhus med kullager eller rullager
8484
Packningar av metallplåt i förening med annat material eller av två eller flera skikt av metall; satser av packningar av skilda material, i påsar, kuvert eller liknande förpackningar; mekaniska packningar:
8484 20 00
-
Mekaniska packningar
8487
Delar till maskiner och apparater, inte försedda med elektriska kopplingsanordningar, isolatorer, spolar, kontaktelement eller andra elektriska anordningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel:
8487 10
-
Fartygspropellrar och blad till sådana propellrar:
8487 10 90
- -
Andra
8487 90
-
Andra slag
8501
Elektriska motorer och generatorer (med undantag av generatoraggregat):
8501 10
-
Motorer med en uteffekt av högst 37,5 W
-
Andra växelströmsmotorer, flerfas:
8501 53
- -
Med en effekt av mer än 75 kW:
- - -
Andra, med en uteffekt av:
8501 53 99
- - - -
Mer än 750 kW
8503 00
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8501  eller 8502 :
8503 00 10
-
Icke-magnetiska stoppringar
-
Andra:
8503 00 91
- -
Av gjutjärn eller gjutet stål
8504
Elektriska transformatorer, statiska omformare (t.ex. likriktare) och induktansspolar:
-
Dielektriska transformatorer med vätskeisolation:
8504 21 00
- -
Med en normaleffekt av högst 650 kVA
8504 22
- -
Med en normaleffekt av mer än 650 kVA men högst 10 000  kVA:
8504 22 10
- - -
Mer än 650 kVA, men högst 1 600  kVA
8504 23 00
- -
Med en normaleffekt av mer än 10 000  kVA
8504 90
-
Delar:
- -
Till transformatorer och induktansspolar:
8504 90 05
- - -
Sammansatta elektroniska komponenter till produkter enligt nr 8504 50 20
- - -
Andra:
8504 90 18
- - - -
Andra
- -
Till statiska omformare:
8504 90 91
- - -
Sammansatta elektroniska komponenter till produkter enligt nr 8504 40 30
8504 90 99
- - -
Andra
8505
Elektromagneter; permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering; magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller permanentmagnetiska uppspänningsanordningar; elektromagnetiska kopplingar och bromsar; elektromagnetiska lyftdon:
-
Permanentmagneter samt varor avsedda att tjänstgöra som permanentmagneter efter magnetisering:
8505 11 00
- -
Av metall
8505 19
- -
Andra
8505 20 00
-
Elektromagnetiska kopplingar och bromsar
8505 90
-
Andra slag, inbegripet delar:
8505 90 20
- -
Elektromagneter; magnetchuckar och andra elektromagnetiska eller permanentmagnetiska uppspänningsanordningar
8505 90 90
- -
Delar
8506
Galvaniska element och batterier:
8506 10
-
Av mangandioxid
8506 50
-
Av litium
8506 60 00
-
Av zink-luft
8506 80
-
Andra galvaniska element och batterier
8506 90 00
-
Delar
8508
Dammsugare
8509
Elektromekaniska hushållsapparater med inbyggd elektrisk motor, andra än dammsugare enligt nr 8508
8510
Rakapparater, hårklippningsmaskiner och hårborttagningsapparater, med inbyggd elektrisk motor
8511
Elektrisk tändnings- och startutrustning av sådana slag som används till förbränningsmotorer med gnist- eller kompressionständning (t.ex. tändmagneter, tändgeneratorer, tändspolar, tändstift och glödtändstift samt startmotorer); generatorer (för likström eller växelström) och bakströmsreläer av sådana slag som används tillsammans med förbränningsmotorer:
8511 90 00
-
Delar
8512
Elektrisk belysnings- och signalutrustning (med undantag av varor enligt nr 8539 ), elektriska vindrutetorkare samt elektriska avfrostnings- och avimningsanordningar, av sådana slag som används till cyklar eller motorfordon
8513
Bärbara elektriska lampor med egen kraftkälla (t.ex. torrbatterier, ackumulatorer eller generatorer), andra än sådana som omfattas av nr 8512
8515
Maskiner och apparater för lödning eller svetsning, elektriska (inbegripet sådana som arbetar med elektriskt uppvärmd gas) eller arbetande med laser eller annan ljus- eller fotonstråle, ultraljud, elektronstråle, magnetpuls eller plasmaljusbåge, inbegripet sådana som också kan användas för skärning; elektriska maskiner och apparater för varmsprutning av metall eller kermeter:
-
Maskiner och apparater för lödning:
8515 11 00
- -
Lödkolvar och lödpistoler
8515 19 00
- -
Andra
-
Maskiner och apparater för motståndssvetsning av metall:
8515 21 00
- -
Hel- eller halvautomatiska
8515 29 00
- -
Andra
-
Maskiner och apparater för bågsvetsning (inbegripet svetsning med plasmaljusbåge) av metall:
8515 31 00
- -
Hel- eller halvautomatiska
8515 39
- -
Andra:
- - -
För manuell svetsning med belagda elektroder, kompletta med svets- eller skärutrustning och hopbyggda med:
8515 39 13
- - - -
Transformatorer
8515 39 90
- - -
Andra
8515 80
-
Andra maskiner och apparater
8515 90 00
-
Delar
8516
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger) eller för torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra elektriska värmeapparater av sådana slag som används för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana enligt nr 8545 :
8516 10
-
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare:
8516 10 11
- -
Genomströmningsvarmvattenberedare
-
Elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken:
8516 21 00
- -
Radiatorer som kan lagra värme
8516 29
- -
Andra:
8516 29 50
- - -
Konvektionsapparater
- - -
Andra:
8516 29 99
- - - -
Andra slag
-
Elektriska värmeapparater för hårbehandling eller för torkning av händerna:
8516 31 00
- -
Hårtorkar
8516 32 00
- -
Andra apparater för hårbehandling
8516 33 00
- -
Apparater för torkning av händerna
8516 40 00
-
Elektriska stryk- och pressjärn
8516 50 00
-
Mikrovågsugnar
8516 60
-
Andra ugnar; spisar, kokplattor (kompletta), grillar och rostar
-
Andra elektriska värmeapparater:
8516 71 00
- -
Kaffe- eller tebryggare
8516 72 00
- -
Brödrostar
8516 79
- -
Andra
8516 80
-
Elektriska värmemotstånd:
8516 80 80
- -
Andra
8516 90 00
-
Delar
8517
Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät; andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN), andra än apparater för sändning eller mottagning enligt nr 8443 , 8525 , 8527  och 8528 :
-
Telefonapparater, inbegripet telefoner för cellulära nät eller för andra trådlösa nät:
8517 11 00
- -
Apparater för trådtelefoni med trådlösa telefonlurar
8517 18 00
- -
Andra
-
Andra apparater för sändning eller mottagning av tal, bilder eller andra data, inbegripet apparater för kommunikation i trådnät eller trådlösa nätverk (såsom LAN och WAN):
8517 69
- -
Andra:
8517 69 10
- - -
Bildtelefoner
8517 69 20
- - -
Porttelefoner
8518
Mikrofoner och mikrofonstativ; högtalare, med eller utan hölje; hörlurar och hörtelefoner, även kombinerade med mikrofon, samt satser bestående av en mikrofon och en eller flera högtalare; tonfrekvensförstärkare; elektriska ljudförstärkningsanläggningar:
8518 30
-
Hörlurar och hörtelefoner, även kombinerade med mikrofon, samt satser bestående av en mikrofon och en eller flera högtalare:
8518 30 20
- -
Telefonlurar för trådtelefoni
8518 90 00
-
Delar
8519
Apparater för ljudinspelning eller ljudåtergivning:
8519 20
-
Apparater som drivs med mynt, sedlar, bankkort, polletter eller andra betalningsmedel:
- -
Andra:
8519 20 99
- - -
Andra
8519 30 00
-
Skivspelare (andra än laserskivspelare)
-
Andra apparater:
8519 81
- -
För magnetiska eller optiska medier eller halvledarmedier:
- - -
Apparater för ljudåtergivning (även kassettbandspelare), inte försedda med anordning för ljudinspelning:
- - - -
Andra apparater för ljudåtergivning:
- - - - -
Andra kassettbandspelare:
8519 81 21
- - - - - -
Med ett analogt och digitalt avläsningssystem
8519 81 25
- - - - - -
Andra
- - - - -
Andra slag:
- - - - - -
Med laseravläsningssystem:
8519 81 31
- - - - - - -
Av det slag som används i motorfordon, för skivor som inte har större diameter än 6,5 cm
8519 81 45
- - - - - -
Andra
- - -
Andra apparater:
- - - -
Andra bandspelare innehållande anordning för ljudåtergivning:
- - - - -
Kassettbandspelare:
- - - - - -
Med inbyggd förstärkare och en eller flera inbyggda högtalare:
8519 81 61
- - - - - - -
Andra
8519 89
- -
Andra:
- - -
Apparater för ljudåtergivning, inte försedda med anordning för ljudinspelning:
8519 89 11
- - - -
Grammofoner, andra än sådana enligt undernummer 8519 20
8519 89 19
- - - -
Andra
8521
Apparater för inspelning eller återgivning av videosignaler, även med inbyggd videotuner:
8521 90 00
-
Andra slag
8522
Delar och tillbehör lämpade för användning enbart eller huvudsakligen med apparater enligt nr 8519  eller 8521 :
8522 90
-
Andra slag:
8522 90 30
- -
Stift till grammofoner; diamanter, safirer och andra ädelstenar eller halvädelstenar (naturliga, syntetiska eller rekonstruerade), för stift till grammofoner, även monterade
8523
Skivor, band, icke-flyktiga halvledarminnen, smartkort och andra medier för inspelning av ljud eller av andra fenomen, även inspelade, inbegripet matriser och förlagor (masters) för framställning av skivor med undantag av produkter enligt kapitel 37:
-
Magnetiska medier:
8523 21 00
- -
Kort med inbyggd magnetremsa
8523 29
- -
Andra
-
Optiska medier:
8523 41
- -
Oinspelade
8523 49
- -
Andra:
- - -
Skivor för laseravläsningssystem:
8523 49 25
- - - -
För återgivning av andra fenomen än ljud och bild
- - - -
Endast för återgivning av ljud:
8523 49 31
- - - - -
Med diameter av högst 6,5 cm
8523 49 39
- - - - -
Med en diameter av mer än 6,5 cm
- - - -
Andra:
8523 49 45
- - - - -
För återgivning av instruktioner, data, ljud och bilder som lagrats i maskinläsbart, binärt format, och som kan manipuleras eller behandlas interaktivt av en användare, med hjälp av en maskin för automatisk databehandling
- - - - -
Andra:
8523 49 51
- - - - - -
Digital versatile discs (DVD)
8523 49 59
- - - - - -
Andra
- - -
Andra:
8523 49 93
- - - -
För återgivning av instruktioner, data, ljud och bilder som lagrats i maskinläsbart, binärt format, och som kan manipuleras eller behandlas interaktivt av en användare, med hjälp av en maskin för automatisk databehandling
8523 49 99
- - - -
Andra
-
Halvledarmedier:
8523 51
- -
Icke-flyktiga halvledarminnen:
8523 51 10
- - -
Oinspelade
- - -
Andra:
8523 51 99
- - - -
Andra
8523 52
- -
Smartkort
8523 80
-
Andra:
- -
Andra:
8523 80 99
- - -
Andra
8525
Apparater för sändning av rundradio eller television, även med inbyggd utrustning för mottagning, ljudinspelning eller ljudåtergivning; televisionskameror, digitala kameror och videokameror:
8525 50 00
-
Apparater för sändning
8525 80
-
Televisionskameror, digitala kameror och videokameror:
- -
Televisionskameror:
8525 80 11
- - -
Med tre eller flera kamerarör
8525 80 30
- -
Digitala kameror
- -
Videokameror:
8525 80 91
- - -
Endast i stånd att spela in ljud och bild tagna med televisionskamera
8527
Apparater för mottagning av rundradio, även med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller med inbyggt ur:
-
Rundradiomottagare som kan arbeta utan yttre kraftkälla:
8527 12
- -
Radiokassettbandspelare av fickformat:
8527 12 90
- - -
Andra
8527 13
- -
Andra apparater kombinerade med ljudinspelnings- eller ljudåtergivningsutrustning:
- - -
Andra:
8527 13 99
- - - -
Andra
-
Rundradiomottagare som inte kan arbeta utan yttre kraftkälla, av sådana slag som används i motorfordon:
8527 21
- -
Med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud:
- - -
I stånd att ta emot och avkoda digitala signaler från Radio Data System (RDS):
8527 21 20
- - - -
Med laseravläsningssystem
- - - -
Andra:
8527 21 59
- - - - -
Andra
8527 29 00
- -
Andra
-
Andra:
8527 91
- -
Med inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud:
- - -
Andra:
8527 91 35
- - - -
Med laseravläsningssystem
- - - -
Andra:
8527 91 99
- - - - -
Andra
8527 99 00
- -
Andra
8528
Monitorer och projektorer utan inbyggd televisionsmottagare; televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler:
-
Katodstrålerörsmonitorer:
8528 49
- -
Andra:
8528 49 80
- - -
För färgmottagning
-
Andra monitorer:
8528 59
- -
Andra
-
Projektorer:
8528 69
- -
Andra:
8528 69 10
- - -
Som arbetar med hjälp av en flat panelskärm (t.ex. en anordning med flytande kristaller) i stånd att visa digital information från en maskin för automatisk databehandling
- - -
Andra:
8528 69 99
- - - -
För färgmottagning
-
Televisionsmottagare, även med inbyggd rundradiomottagare eller inbyggd utrustning för inspelning eller återgivning av ljud eller videosignaler:
8528 71
- -
Inte utformade för att innehålla en videoskärm
8528 72
- -
Andra, för färgmottagning
8528 73 00
- -
Andra, för enfärgad mottagning
8529
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater enligt nr 8525 –8528 :
8529 10
-
Antenner och antennreflektorer av alla slag; delar lämpliga att användas till dessa:
- -
Antenner:
8529 10 11
- - -
Teleskop- och stavantenner för bärbara apparater eller för apparater för montering i motorfordon
- - -
Utomhusantenner för radio- eller televisionsmottagare:
8529 10 31
- - - -
För mottagning via satellit
8529 10 39
- - - -
Andra
8529 90
-
Andra slag:
8529 90 20
- -
Delar till utrustning enligt undernummer 8525 60 00 , 8525 80 30 , 8528 41 00 , 8528 51 00  och 8528 61 00
- -
Andra:
- - -
Skåp och lådor:
8529 90 49
- - - -
Av annat material
- - -
Andra:
8529 90 92
- - - -
För televisionskameror enligt undernummer 8525 80 11  och 8525 80 19  och för apparater enligt nr 8527  och 8528
8531
Elektriska signalapparater, akustiska eller visuella (t.ex. ringklockor, sirener, signaltablåer samt tjuvlarms- och brandlarmsapparater), andra än apparater enligt nr 8512  eller 8530 :
8531 10
-
Tjuvlarmsapparater, brandlarmsapparater o.d.:
8531 10 30
- -
Av sådana slag som används i byggnader
8531 90
-
Delar:
8531 90 85
- -
Andra
8532
Elektriska kondensatorer, fasta eller variabla:
8532 10 00
-
Fasta kondensatorer för användning i kretsar med 50/60 Hz, som kan arbeta vid en reaktiv effekt av minst 0,5 kvar (faskompensatorer)
-
Andra fasta kondensatorer:
8532 29 00
- -
Andra
8532 90 00
-
Delar
8533
Elektriska motstånd (inbegripet reostater och potentiometrar), andra än värmemotstånd:
-
Andra fasta motstånd:
8533 21 00
- -
För en effekt av högst 20 W
8533 29 00
- -
Andra
-
Trådlindade variabla motstånd, inbegripet reostater och potentiometrar:
8533 31 00
- -
För en effekt av högst 20 W
8533 40
-
Andra variabla motstånd, inbegripet reostater och potentiometrar
8533 90 00
-
Delar
8534 00
Tryckta kretsar
8535
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000  V:
8535 10 00
-
Smältsäkringar
-
Automatiska brytare:
8535 21 00
- -
För en driftspänning av mindre än 72,5 kV
8535 30
-
Effektfrånskiljare och strömbrytare
8535 40 00
-
Överspänningsavledare, spänningsbegränsare och stötvågsfilter
8535 90 00
-
Andra slag
8536
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, reläer, smältsäkringar, stötvågsfilter, stickproppar, uttag, lamphållare och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av högst 1 000  V; kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer:
8536 10
-
Smältsäkringar
8536 20
-
Automatiska brytare
8536 30
-
Andra artiklar för skyddande av elektriska kretsar
-
Reläer:
8536 41
- -
För en driftspänning av högst 60 V
8536 49 00
- -
Andra slag
8536 50
-
Andra strömställare:
8536 50 05
- -
Elektroniska strömställare, inbegripet temperaturskyddade elektroniska strömställare, bestående av en transistor och ett logiskt chip (chip-on-chip teknik)
8536 50 07
- -
Elektromekaniska snabbställare för en strömstyrka av högst 11 A
- -
Andra:
- - -
För en driftspänning av högst 60 V:
8536 50 11
- - - -
Tryckknappsströmbrytare
8536 50 15
- - - -
Vridströmbrytare
8536 50 19
- - - -
Andra
-
Glödlampshållare, stickproppar och uttag:
8536 61
- -
Glödlampshållare
8536 69
- -
Andra
8536 70 00
-
Kopplingsdon för optiska fibrer eller för knippen eller kablar av optiska fibrer
8536 90
-
Andra apparater
8537
Tavlor, paneler, hyllor, bänkar, skåp o.d., utrustade med två eller flera apparater enligt nr 8535  eller 8536  och avsedda att tjänstgöra som elektriska manöver- eller kopplingsorgan, inbegripet sådana tavlor etc. som innehåller instrument eller apparater enligt kapitel 90 och numeriska styrorgan, dock inte kopplingsanordningar enligt nr 8517
8538
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till apparater eller andra artiklar enligt nr 8535 , 8536  eller 8537
8539
Elektriska glödlampor och gasurladdningslampor, inbegripet s.k. sealed beam lamp units, samt lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor:
-
Andra glödlampor, med undantag av lampor för ultraviolett eller infrarött ljus:
8539 21
- -
Volframhalogenlampor
8539 22
- -
Andra lampor, med en effekt av högst 200 W och för en spänning av mer än 100 V
8539 29
- -
Andra
-
Gasurladdningslampor, andra än sådana för ultraviolett ljus:
8539 31
- -
Fluorescenslampor (lysrör o.d.)
8539 32
- -
Kvicksilver- eller natriumlampor; halogenlampor
8539 39 00
- -
Andra slag
-
Lampor för ultraviolett eller infrarött ljus; båglampor:
8539 49 00
- -
Andra
8539 90
-
Delar:
8539 90 90
- -
Andra
8540
Elektronrör (glödkatodrör, kallkatodrör och fotokatodrör), t.ex. rör med vakuum, rör fyllda med ånga eller gas, rör för kvicksilverströmriktare, katodstrålerör och rör för televisionskameror:
-
Bildrör för televisionsmottagare, inbegripet sådana för videomonitorer:
8540 11 00
- -
För färgmottagning
8540 20
-
Rör till televisionskameror; bildomvandlarrör och bildförstärkarrör; andra fotokatodrör:
8540 20 80
- -
Andra
-
Andra rör:
8540 89 00
- -
Andra
-
Delar:
8540 99 00
- -
Andra
8541
Dioder, transistorer och liknande halvledarkomponenter eller halvledarelement; ljuskänsliga halvledarkomponenter eller halvledarelement, inbegripet fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler; lysdioder; monterade piezoelektriska kristaller:
8541 10 00
-
Dioder, andra än ljuskänsliga dioder och lysdioder
-
Transistorer, andra än ljuskänsliga transistorer:
8541 29 00
- -
Andra
8541 30 00
-
Tyristorer, dubbeldioder (diacs) och dubbelriktade tyristorer (triacs), andra än ljuskänsliga sådana
8541 40
-
Ljuskänsliga halvledarkomponenter eller halvledarelement, inbegripet fotoelektromotoriska celler, även sammanfogade till moduler eller monterade i paneler; lysdioder
8541 90 00
-
Delar
8542
Elektroniska integrerade kretsar:
-
Elektroniska integrerade kretsar:
8542 31
- -
Processorer och styrenheter, även kombinerade med minnen, omformare, logikkretsar, förstärkare, ur- och tidsinställningskretsar eller andra kretsar
8542 32
- -
Minnen:
- - -
Andra:
- - - -
Dynamiska direktminnen (D-RAMs):
8542 32 39
- - - - -
Med en minneskapacitet av mer än 512 Mbit
8542 32 45
- - - -
Statiska direktminnen (S-RAMs) inbegripet direktbuffertminnen (cache-RAMs)
8542 32 55
- - - -
UV- raderbara, programmerbara läsminnen (EPROMs)
- - - -
Elektriskt raderbara, programmerbara läsminnen (E2PROMs), inbegripet flash E2PROMs:
8542 32 75
- - - - -
Andra minnen
8542 32 90
- - - -
Andra minnen
8542 33 00
- -
Förstärkare
8542 39
- -
Andra:
8542 39 90
- - -
Andra
8542 90 00
-
Delar
8543
Elektriska maskiner och apparater med självständiga arbetsuppgifter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel:
8543 20 00
-
Signalgeneratorer
8543 70
-
Andra maskiner och apparater:
8543 70 10
- -
Maskiner för översättnings- eller ordboksändamål
8543 70 30
- -
Antennförstärkare
8543 70 50
- -
Solsängar, sollampor och liknande solningsutrustning
8543 70 60
- -
Apparater för aktivering av elektriska stängsel
8544
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar:
8544 20 00
-
Koaxialkabel och andra elektriska koaxialledare
-
Andra elektriska ledare, för en spänning av högst 1 000  V:
8544 42
- -
Med kopplingsanordningar:
8544 42 90
- - -
Andra
8544 49
- -
Andra:
- - -
Andra:
8544 49 91
- - - -
Tråd och kablar, med en diameter på ledarens enskilda trådar av mer än 0,51 mm
- - - -
Andra:
8544 49 93
- - - - -
För en driftspänning av högst 80 V
8544 49 95
- - - - -
För en driftspänning av mer än 80 V men mindre än 1 000  V
8544 60
-
Andra elektriska ledare, för en spänning av mer än 1 000  V:
8544 60 10
- -
Med kopparledare
8545
Kolelektroder, kolborstar, lampkol, kol för galvaniska element och andra artiklar av grafit eller annat kol, även i förening med metall, av sådana slag som används för elektriskt ändamål:
-
Elektroder:
8545 19 00
- -
Andra
8545 20 00
-
Kolborstar
8545 90
-
Andra slag:
8545 90 90
- -
Andra
8546
Elektriska isolatorer, oavsett material
8547
Isolerdetaljer (med undantag av isolatorer enligt nr 8546 ) för elektriska maskiner eller apparater eller för annat elektriskt ändamål, utgörande detaljer helt av isolermaterial bortsett från mindre metalldelar (t.ex. gängade hylsor) som ingjutits eller inpressats i massan i samband med tillverkningen och som är avsedda uteslutande för sammanfogning; elektriska isolerrör samt förbindningsdetaljer till sådana, av oädel metall, invändigt belagda med isolermaterial:
8547 20 00
-
Isolerdetaljer av plast
8547 90 00
-
Andra slag
8548
Avfall och skrot av galvaniska element, batterier och elektriska ackumulatorer; förbrukade galvaniska element, förbrukade batterier och förbrukade elektriska ackumulatorer; elektriska delar till maskiner och apparater, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel:
8548 90
-
Andra
8702
Motorfordon för transport av minst 10 personer, inbegripet föraren:
8702 10
-
Med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotor):
- -
Med en cylindervolym av mer än 2 500  cm3:
8702 10 19
- - -
Begagnade
- -
Med en cylindervolym av högst 2 500  cm3:
8702 10 99
- - -
Begagnade
8702 90
-
Andra:
- -
Med förbränningskolvmotor med gnisttändning:
- - -
Med en cylindervolym av mer än 2 800  cm3:
8702 90 19
- - - -
Begagnade
- - -
Med en cylindervolym av högst 2 800  cm3:
8702 90 39
- - - -
Begagnade
9602 00 00
Vegetabiliska eller mineraliska snidningsmaterial, bearbetade, samt varor av dessa material; varor gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade av vax, stearin, naturliga gummiarter eller naturliga hartser eller av modelleringspastor samt andra gjutna eller genom snidning eller på annat sätt formade varor, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; bearbetat icke härdat gelatin (med undantag av gelatin enligt nr 3503 ) samt varor av icke härdat gelatin
9603
Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material:
9603 10 00
-
Kvastar, borstar och viskor av endast hopbundna kvistar eller annat vegetabiliskt material, med eller utan skaft
-
Tandborstar, rakborstar, hårborstar, nagelborstar, ögonfransborstar och andra toalettborstar för personligt bruk, inbegripet borstar som utgör delar till apparater:
9603 21 00
- -
Tandborstar inbegripet borstar för lösgommar
9603 29
- -
Andra:
9603 29 30
- - -
Hårborstar
9603 30
-
Konstnärspenslar och skrivpenslar samt liknande penslar för kosmetiskt ändamål
9603 40
-
Målarborstar och målarpenslar (andra än penslar enligt undernummer 9603 30 ); målningsdynor och målningsrullar
9603 50 00
-
Andra borstar, utgörande delar till maskiner, apparater eller fordon
9603 90
-
Andra slag:
9603 90 10
- -
Mekaniska mattsopare utan motor
9604 00 00
Handsiktar och handsåll
9605 00 00
Reseetuier med artiklar för toalettändamål, för sömnad eller för rengöring av skor eller kläder
9606
Knappar samt knappformar och andra delar till knappar; knappämnen:
9606 10 00
-
Tryckknappar och delar till tryckknappar
-
Andra knappar:
9606 21 00
- -
Av plast, inte överdragna med textilmaterial
9606 22 00
- -
Av oädel metall, inte överdragna med textilmaterial
9606 29 00
- -
Andra
9607
Blixtlås och delar till blixtlås:
-
Blixtlås:
9607 11 00
- -
Med krampor av oädel metall
9607 20
-
Delar
9608
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana som omfattas av nr 9609 :
9608 10
-
Kulpennor
9608 30 00
-
Reservoarpennor och liknande pennor
9608 40 00
-
Stiftpennor
9608 50 00
-
Satser av artiklar enligt två eller flera av de föregående undernumren
9608 60 00
-
Patroner för kulpennor, bestående av kulspets och bläckhållare
-
Andra slag:
9608 91 00
- -
Skrivpennor (stålpennor o.d.) och spetsar till sådana pennor
9608 99 00
- -
Andra
9609
Blyerts-, anilin- och färgpennor (andra än pennor enligt nr 9608 ), blyerts-, anilin- och färgstift, grifflar, pastellkritor och andra färgkritor, ritkol, skriv- och ritkrita samt skräddarkrita
9610 00 00
Skrivtavlor, även försedda med ram
9611 00 00
Datumstämplar, sigillstämplar, pagineringsstämplar och liknande handstämplar (inbegripet handverktyg för tryckning eller prägling av etiketter); s.k. typtryckerier
9612
Färgband för skrivmaskiner och liknande färgband, indränkta med färg eller på annat sätt preparerade för att kunna ge ett avtryck, även på spolar eller i patroner; färgdynor (även sådana som inte är indränkta med färg), med eller utan ask
9613
Cigarettändare och andra tändare, även mekaniska eller elektriska, samt delar till sådana tändare, andra än tändstenar och vekar
9613 20 00
-
Ficktändare för gas, påfyllningsbara
9613 80 00
-
Andra tändare
9613 90 00
-
Delar
9614 00
Rökpipor (inbegripet piphuvuden), cigarr- och cigarettmunstycken samt delar till sådana artiklar
9615
Kammar, hårspännen o.d.; hårnålar, hårklämmor, papiljotter o.d., andra än sådana som omfattas av nr 8516 , samt delar till sådana artiklar
9616
Raffräschissörer och beslag till sådana; pudervippor och liknande varor för anbringande av kosmetiska preparat eller toalettmedel:
9616 10
-
Raffräschissörer och beslag till sådana:
9616 10 10
- -
Raffräschissörer
9617 00 00
Termosflaskor och andra termoskärl, kompletta med ytterhölje; delar till sådana kärl, andra än lösa glas
9618 00 00
Provdockor, skyltdockor o.d.; rörliga figurer och ställ av sådana slag som används i skyltfönster
9619 00
Sanitetsbindor och tamponger, blöjor till spädbarn och liknande artiklar, av alla slags material:
BILAGA Ib
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR INDUSTRIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 23
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %.
f)
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %.
g)
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (2)
2523
Portlandcement, aluminatcement, slaggcement och liknande hydraulisk cement, även färgade eller i form av klinker:
-
Portlandcement:
2523 21 00
- -
Vit cement, även artificiellt färgad
2523 29 00
- -
Andra
2523 90 00
-
Annan hydraulisk cement
3208
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i icke vattenhaltigt medium; lösningar enligt anmärkning 4 till detta kapitel:
3208 10
-
På basis av polyestrar:
3208 10 90
- -
Andra
3208 20
-
På basis av akryl- eller vinylpolymerer:
3208 20 90
- -
Andra
3209
Målningsfärger och lacker, även opigmenterade, på basis av syntetiska polymerer eller kemiskt modifierade naturliga polymerer, dispergerade eller lösta i vattenhaltigt medium
3210 00
Andra målningsfärger och lacker, även opigmenterade (inbegripet kallvattenfärger); beredda kallvattenfärger av sådana slag som används för färgning av läder:
3210 00 10
-
Lacker (även opigmenterade) och andra målningsfärger på basis av torkande oljor
3214
Fönsterkitt, ympvax, hartscement och andra tätnings- och utfyllningsmedel; spackelfärger; icke eldfasta preparat för ytbeläggning av fasader, innerväggar, golv, innertak o.d.
3303 00
Parfymer och luktvatten:
3303 00 10
-
Parfymer
3304
Preparat för skönhetsvård, kosmetika eller hudvård (andra än medikamenter), inbegripet solskyddsmedel; preparat för manikyr eller pedikyr:
-
Andra slag:
3304 99 00
- -
Andra
3305
Hårvårdsmedel:
3305 10 00
-
Schamponeringsmedel
3305 90 00
-
Andra slag
3401
Tvål och såpa; organiska ytaktiva produkter och preparat avsedda att användas som tvål, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken, även innehållande tvål; organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm i detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål; papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:
-
Tvål och organiska ytaktiva produkter och preparat, i form av stänger, kakor eller gjutna stycken samt papper, vadd, filt och bondad duk, impregnerade, överdragna eller belagda med tvål, såpa eller annat rengöringsmedel:
3401 11 00
- -
För kroppsvårdsändamål (inbegripet medicinska produkter)
3401 20
-
Tvål och såpa i annan form:
3401 20 90
- -
Andra
3401 30 00
-
Organiska ytaktiva produkter och preparat för rengöring av huden, i form av vätska eller kräm, detaljhandelsförpackningar, även innehållande tvål
3405
Puts- och polermedel för skodon, möbler, golv, karosserier, glas eller metall, skurpasta, skurpulver och liknande preparat (även i form av papper, vadd, filt, bondad duk, porös plast eller poröst gummi som impregnerats, överdragits eller belagts med sådana preparat), med undantag av vaxer enligt nr 3404 :
3405 30 00
-
Polermedel och liknande preparat för karosserier, andra än metallpolermedel
3405 90
-
Andra slag:
3405 90 90
- -
Andra
3406 00 00
Stearinljus, paraffinljus, vaxljus o.d.
3602 00 00
Beredda sprängämnen, andra än krut
3824
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3824 40 00
-
Beredda tillsatsmedel för cement, murbruk eller betong
3824 50
-
Murbruk och betong, inte eldfasta:
3824 50 90
- -
Andra
3824 90
-
Andra:
3824 90 15
- -
Jonbytare
- -
Andra:
- - -
Andra:
3824 90 97
- - - -
Andra
3917
Rör och slangar samt rördelar (t.ex. skarvrör, knärör och flänsar) och andra tillbehör till rör eller slangar, av plast
3920
Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor, av plast, inte porösa och inte förstärkta, laminerade eller på liknande sätt kombinerade med annat material:
3920 10
-
Av polymerer av eten
3920 20
-
Av polymerer av propen
3920 30 00
-
Av polymerer av styren
-
Av polymerer av vinylklorid:
3920 43
- -
Innehållande minst 6 viktprocent mjukningsmedel
3920 49
- -
Andra
-
Av akrylpolymerer:
3920 51 00
- -
Av polymetylmetakrylat
3920 59
- -
Andra:
3920 59 90
- - -
Andra
-
Av polykarbonater, alkydhartser, polyallylestrar eller andra polyestrar:
3920 61 00
- -
Av polykarbonater
3920 62
- -
Av polyetentereftalat
3920 69 00
- -
Av andra polyestrar
-
Av cellulosa eller kemiska cellulosaderivat:
3920 71 00
- -
Av cellulosaregenerat
3920 79
- -
Av andra cellulosaderivat:
3920 79 90
- - -
Andra
-
Av annan plast:
3920 91 00
- -
Av polyvinylbutyral
3920 92 00
- -
Av polyamider
3920 94 00
- -
Av fenoplaster
3920 99
- -
Av annan plast:
- - -
Av kondensations-, polykondensations- eller polyadditionsprodukter, även kemiskt modifierade:
3920 99 28
- - - -
Andra
- - -
Av additionspolymerisationsprodukter:
3920 99 59
- - - -
Andra
3920 99 90
- - -
Andra
3921
Andra slag av plattor, duk, film, folier och remsor av plast
3922
Badkar, duschkar, diskhoar, tvättställ, bidéer, toalettstolar, sitsar och lock till toalettstolar, spolcisterner och liknande sanitetsartiklar, av plast
3924
Bords- och köksartiklar, andra hushållsartiklar samt hygien- och toalettartiklar, av plast
3925
Byggvaror av plast, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
3926
Andra plastvaror samt varor av andra material enligt nr 3901 –3914
4008
Plattor, duk, remsor, stänger och strängar (inbegripet profilerade stänger och strängar), av mjukgummi:
-
Av icke poröst gummi:
4008 21
- -
Plattor, duk och remsor:
4008 21 90
- - -
Andra
4008 29 00
- -
Andra
4010
Drivremmar eller transportband av mjukgummi:
-
Transportband:
4010 12 00
- -
Förstärkta med enbart textilmaterial
-
Drivremmar:
4010 31 00
- -
Ändlösa drivremmar med trapetsformat tvärsnitt (kilremmar), skårremmar, med en utvändig omkrets av mer än 60 cm men inte överstigande 180 cm
4010 35 00
- -
Ändlösa synkrona remmar, med en utvändig omkrets av mer än 60 cm men inte överstigande 150 cm
4010 39 00
- -
Andra
4014
Hygieniska och farmaceutiska artiklar (inbegripet dinappar), av mjukgummi, även med delar av hårdgummi:
4014 90 00
-
Andra slag
4015
Kläder och tillbehör till kläder (inbegripet handskar, halvhandskar och vantar), för alla ändamål, av mjukgummi
4016
Andra varor av mjukgummi:
-
Andra slag:
4016 92 00
- -
Radergummin
4017 00 00
Hårdgummi (t.ex. ebonit) i alla former, inbegripet avfall och skrot; varor av hårdgummi
4402
Träkol (inbegripet kol av nötter eller nötskal), även agglomererat
4402 90 00
-
Annat
4406
Järnvägs- och spårvägssliprar av trä:
4406 90 00
-
Andra slag
4407
Virke, sågat eller kluvet i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat, med en tjocklek av mer än 6 mm:
4407 10
-
Av barrträ:
- -
Annat:
- - -
Hyvlat:
4407 10 31
- - - -
Av gran (Picea abies Karst.) eller ädelgran (Abies alba Mill.)
- - -
Annat:
4407 10 91
- - - -
Av gran (Picea abies Karst.) eller ädelgran (Abies alba Mill.)
4407 10 98
- - - -
Annat
-
Av tropiska träslag enligt anmärkning 2 till undernummer i detta kapitel:
4407 21
- -
Mahogny (Swietenia spp.):
- - -
Annat:
4407 21 99
- - - -
Annat
4407 29
- -
Annat:
- - -
Annat:
- - - -
Afrikansk mahogny, azobé, dibétou (afrikansk valnöt), ilomba, jelutong, jongkong, kapur, kempas, keruing, limba, makoré, mansonia, merbau, obeche (abachi), okoumé, palissandre de Para, palissandre de Rio, palissandre de Rose, ramin, sipo, teak och tiama:
4407 29 45
- - - - -
Slipat
- - - -
Annat:
4407 29 95
- - - - -
Annat
-
Andra slag:
4407 91
- -
Av ek (Quercus spp.):
- - -
Annat:
4407 91 90
- - - -
Annat
4407 92 00
- -
Av bok (Fagus spp.)
4407 99
- -
Annat:
4407 99 27
- - -
Hyvlat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat
- - -
Annat:
- - - -
Andra:
4407 99 98
- - - - -
Annat
4408
Skivor för fanering (inbegripet sådana som erhållits genom skärning av laminerat virke), skivor för plywood eller för liknande laminerat virke och annat virke, sågat i längdriktningen eller skuret eller svarvat till skivor, även hyvlat, slipat, kantskarvat eller längdskarvat, med en tjocklek av högst 6 mm:
4408 10
-
Av barrträ:
- -
Annat:
4408 10 98
- - -
Annat
-
Av tropiska träslag enligt anmärkning 2 till undernummer i detta kapitel:
4408 39
- -
Annat:
- - -
Andra slag:
4408 39 55
- - - -
Hyvlat; slipat; längdskarvat, även hyvlat eller slipat
4408 90
-
Andra slag:
- -
Annat:
- - -
Annat:
4408 90 85
- - - -
Med en tjocklek av högst 1 mm
4408 90 95
- - - -
Med en tjocklek av mer än 1 mm
4409
Virke (inbegripet icke sammansatt parkettstav), likformigt bearbetat utefter hela längden (spontat, falsat, fasat, försett med pärlstav, profilerat, bearbetat till rund form e.d.) på kanter, ändar eller sidor, även hyvlat, slipat eller längdskarvat:
4409 10
-
Av barrträ:
4409 10 18
- -
Annat
-
Av lövträ:
4409 29
- -
Annat:
- - -
Andra slag:
4409 29 91
- - - -
Icke sammansatt parkettstav
4409 29 99
- - - -
Annat virke
4410
Spånskivor, oriented strand board (OSB) och liknande skivor (t.ex. waferboard) av trä eller andra vedartade material, även agglomererade med harts eller andra organiska bindemedel
4411
Fiberskivor av trä eller andra vedartade material, även innehållande harts eller andra organiska bindemedel:
-
Torrtillverkade träfiberskivor (MDF):
4411 12
- -
Med en tjocklek av högst 5 mm
4411 13
- -
Med en tjocklek av mer än 5 mm men högst 9 mm
4411 14
- -
Med en tjocklek av mer än 9 mm
-
Andra:
4411 92
- -
Med en densitet av mer än 0,8 g/cm3
4411 94
- -
Med en densitet av högst 0,5 g/cm3:
4411 94 90
- - -
Andra
4412
Kryssfaner (plywood), fanerade skivor och liknande trälaminat:
-
Annat kryssfaner (annan plywood), bestående enbart av träfanerskikt (av annat trä än bambu) som vart och ett har en tjocklek av högst 6 mm:
4412 32
- -
Andra, med minst ett yttre skikt av lövträ:
4412 32 10
- - -
Av al, alm, ask, avenbok, björk, bok, ek, hickory, hästkastanj, kastanj, körsbär, lind, lönn, platan, poppel, robinia (falsk akacia), tulpanträd eller valnöt
4412 39 00
- -
Andra
-
Andra:
4412 94
- -
Lamellträ (blockboard, laminboard och battenboard):
4412 94 90
- - -
Andra
4412 99
- -
Andra:
- - -
Andra:
- - - -
Med minst ett yttre skikt av lövträ:
4412 99 50
- - - - -
Andra
4412 99 85
- - - -
Andra
4413 00 00
Förtätat trä i block, plattor, ribbor eller profilerade former
4414 00
Träramar för målningar, fotografier, speglar e.d.:
4414 00 90
-
Av andra träslag
4415
Packlådor, förpackningsaskar, häckar, tunnor och liknande förpackningar, av trä; kabeltrummor av trä; lastpallar, pallboxar och liknande anordningar, av trä; pallflänsar av trä
4416 00 00
Fat, tunnor, kar, baljor och andra tunnbinderiarbeten samt delar till sådana arbeten, av trä, inbegripet tunnstav
4417 00 00
Verktyg och redskap, infattningar, handtag och skaft till verktyg eller redskap, borstträn samt borst- och kvastskaft, av trä; skoläster och skoblock, av trä
4418
Byggnadssnickerier och timmermansarbeten, av trä, inbegripet cellplattor, sammansatta golvskivor samt vissa takspån (shingles och shakes):
4418 10
-
Fönster (även franska) och fönsterkarmar
4418 20
-
Dörrar, dörrkarmar och dörrtrösklar
4418 40 00
-
Formar, formluckor o.d., för betonggjutning
4418 60 00
-
Stolpar och bjälkar
-
Sammansatta golvskivor
4418 71 00
- -
För mosaikgolv
4418 72 00
- -
Andra, flerskiktade
4418 79 00
- -
Andra
4418 90
-
Andra slag
4419 00
Bords- och köksartiklar av trä
4420
Trä med inläggningar; skrin, askar, etuier och fodral för smycken, matsilver och liknande artiklar, av trä; statyetter och andra prydnadsföremål, av trä; rumsinventarier av trä, inte inbegripna i kapitel 94
4421
Andra varor av trä
4707
Papper eller papp för återvinning (avfall och förbrukade varor):
4707 90
-
Andra slag, inbegripet avfall och förbrukade varor som inte sorterats
4803 00
Papper av sådan typ som används till toalettpapper, ansiktsservetter, handdukar eller bordsservetter samt liknande papper av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål, cellulosavadd och duk av cellulosafibrer, även kräppade, plisserade, präglade, perforerade, ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller i ark:
-
Kräppat papper och duk av cellulosafibrer (tissue):
4803 00 31
- -
Vägande högst 25 g/m2 per skikt
4803 00 39
- -
Vägande mer än 25 g/m2 per skikt
4803 00 90
-
Annat
4806
Pergamentpapper, pergamentpapp, smörpapper, genomskinligt ritpapper och pergamyn (glassin) samt annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper, i rullar eller ark:
4806 10 00
-
Pergamentpapper och pergamentpapp
4806 20 00
-
Smörpapper
4806 30 00
-
Genomskinligt ritpapper
4806 40
-
Pergamyn (glassin) och annat glättat, genomsynligt eller genomskinligt papper:
4806 40 90
- -
Annat
4807 00
Papper och papp, sammansatta (bestående av skikt förenade med bindemedel), inte belagda, bestrukna eller impregnerade, även armerade invändigt, i rullar eller ark
4808
Papper och papp, vågade (med eller utan fastlimmade plana ytskikt), kräppade, plisserade, präglade eller perforerade, i rullar eller ark, med undantag av varor enligt nr 4803 :
4808 10 00
-
Papper och papp, vågade (inbegripet wellpapp), även perforerade
4808 90 00
-
Andra slag
4809
Karbonpapper, självkopierande papper och annat kopierings- eller övertryckspapper (inbegripet belagt, bestruket eller impregnerat papper för stenciler eller offsetplåtar), även tryckta, i rullar eller ark
4810
Papper och papp, på ena eller båda sidorna belagda eller bestrukna med kaolin eller andra oorganiska ämnen med eller utan bindemedel, men utan annan beläggning, även ytfärgade, ytdekorerade eller tryckta, i rullar eller kvadratiska eller rektangulära ark, oavsett storlek:
-
Papper och papp av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål, inte innehållande fibrer som erhållits i en mekanisk eller kemimekanisk process eller vars innehåll av sådana fibrer utgör högst 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet:
4810 13 00
- -
I rullar
4810 14 00
- -
I ark hos vilka (i ovikt skick) den ena sidan inte är längre än 435 mm och den andra sidan inte längre än 297 mm
4810 19 00
- -
Andra
-
Papper och papp av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller andra grafiska ändamål, vars innehåll av fibrer som erhållits i en mekanisk eller kemimekanisk process utgör mer än 10 viktprocent av det totala fiberinnehållet:
4810 22 00
- -
Belagt eller bestruket lättviktspapper (LWC-papper)
4810 29
- -
Andra
-
Kraftpapper och kraftpapp, andra än sådana som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål:
4810 39 00
- -
Andra
-
Annat papper och annan papp:
4810 92
- -
Flerskiktade
4810 92 30
- - -
Med endast ett av ytterskikten blekt
4810 92 90
- - -
Andra
4810 99
- -
Andra:
4810 99 80
- - -
Andra
4813
Cigarettpapper, även tillskuret eller i häften; cigaretthylsor:
4813 10 00
-
Cigarettpapper i häften; cigaretthylsor
4813 90
-
Andra slag
4814
Papperstapeter och liknande väggbeklädnad; s.k. fönsterpapper
4817
Kuvert, kortbrev, brevkort med enbart postalt tryck samt korrespondenskort, av papper eller papp; askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d.:
4817 10 00
-
Kuvert
4817 30 00
-
Askar, mappar o.d. av papper eller papp, innehållande ett sortiment av brevpapper, papperskuvert e.d.
4818
Toalettpapper och liknande papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, av sådana slag som används för hushållsändamål eller sanitärt ändamål, i rullar med en bredd av högst 36 cm, eller nedskurna till bestämd storlek eller form; näsdukar, servetter för rengöring av ansikte eller händer, handdukar, bordsdukar, bordsservetter, lakan och liknande hushålls-, sanitets- och sjukhusartiklar samt kläder och tillbehör till kläder, av pappersmassa, papper, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer
4820
Kontorsböcker, räkenskapsböcker, anteckningsböcker, orderböcker, kvittensböcker, brevpapper i block, anteckningsblock, dagböcker och liknande artiklar, ävensom skrivböcker, skrivunderlägg, samlingspärmar (för lösblad eller andra), mappar, blankettsatser, även interfolierade med karbonpapper, samt liknande artiklar, av papper eller papp; album för prover eller samlingar samt bokpärmar och bokomslag, av papper eller papp
4821
Etiketter av alla slag, av papper eller papp, även tryckta
4822
Bobiner, spolar, cops och liknande artiklar av pappersmassa, papper eller papp (även perforerade eller härdade):
4822 90 00
-
Andra slag
4823
Andra slag av papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer, tillskurna till bestämd storlek eller form; andra varor av pappersmassa, papper, papp, cellulosavadd eller duk av cellulosafibrer:
4823 20 00
-
Filtrerpapper och filtrerpapp
4823 40 00
-
Tryckt papper i rullar, ark eller rondeller, avsett för registrerande apparater
-
Brickor, fat, tallrikar, bägare o.d., av papper eller papp:
4823 69
- -
Andra
4823 70
-
Formpressade artiklar av pappersmassa
4823 90
-
Andra slag:
4823 90 40
- -
Papper och annan papp av sådana slag som används för skrivning, tryckning eller annat grafiskt ändamål
5106
Kardgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar:
5106 10
-
Innehållande minst 85 viktprocent ull:
5106 10 10
- -
Oblekta
5107
Kamgarn av ull, inte i detaljhandelsuppläggningar:
5107 10
-
Innehållande minst 85 viktprocent ull:
5107 10 90
- -
Annat
5701
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, knutna, även konfektionerade:
5701 10
-
Av ull eller fina djurhår:
5701 10 90
- -
Andra
5701 90
-
Av annat textilmaterial:
5701 90 90
- -
Av andra textilmaterial
5702
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, vävda, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade, inbegripet kelim-, soumak- och karamanievävnader och liknande handvävda produkter:
-
Andra slag, med lugg, inte konfektionerade:
5702 32
- -
Av syntet- eller regenatmaterial:
5702 32 10
- - -
Axminstermattor
5702 39 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag, med lugg, konfektionerade:
5702 42
- -
Av syntet- eller regenatmaterial:
5702 42 90
- - -
Andra
-
Andra slag, utan lugg, konfektionerade:
5702 91 00
- -
Av ull eller fina djurhår
5702 92
- -
Av syntet- eller regenatmaterial
5702 99 00
- -
Av annat textilmaterial
5703
Mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, tuftade, även konfektionerade:
5703 10 00
-
Av ull eller fina djurhår
5703 20
-
Av nylon eller andra polyamider:
- -
Tryckta:
5703 20 18
- - -
Andra
- -
Andra:
5703 20 92
- - -
Plattor med en yta av högst 1 m2
5703 20 98
- - -
Andra
5703 30
-
Av annat syntetmaterial eller av regenatmaterial:
- -
Av polypropen:
5703 30 18
- - -
Andra
- -
Andra:
5703 30 88
- - -
Andra
5704
Mattor och annan golvbeläggning av filt av textilmaterial, inte tuftade eller flockade, även konfektionerade:
5704 90 00
-
Andra slag
5705 00
Andra mattor och annan golvbeläggning av textilmaterial, även konfektionerade
5801
Luggvävnader, inbegripet sniljvävnader, andra än varor enligt nr 5802  eller 5806 :
5801 90
-
Av annat textilmaterial:
5801 90 90
- -
Andra
5804
Tyll, trådgardinsvävnad och nätknytningar; spetsar som längdvara, remsor eller i form av motiv, andra än vävnader enligt nr 6002 –6006 :
-
Maskingjorda spetsar:
5804 29
- -
Av annat textilmaterial:
5804 29 90
- - -
Andra
5806
Vävda band, andra än varor enligt nr 5807 ; band bestående av sammanklistrade parallella trådar eller fibrer:
5806 20 00
-
Andra vävda band, innehållande minst 5 viktprocent töjfibergarn eller gummitrådar
-
Andra vävda band:
5806 32
- -
Av konstfibrer:
5806 32 90
- - -
Andra
5806 39 00
- -
Av annat textilmaterial
5809 00 00
Vävnader av metalltråd och vävnader av metalliserat garn enligt nr 5605 , av sådana slag som används i kläder, som inredningsvävnader eller för liknande ändamål, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
6101
Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för män eller pojkar, andra än sådana enligt nr 6103 :
6101 30
-
Av konstfibrer:
6101 30 10
- -
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar o.d.
6101 90
-
Av annat textilmaterial
6102
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, av trikå, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6104 :
6102 10
-
Av ull eller fina djurhår:
6102 10 10
- -
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar o.d.
6102 20
-
Av bomull:
6102 20 90
- -
Anoraker, skidjackor, vindjackor o.d.
6102 30
-
Av konstfibrer
6102 90
-
Av annat textilmaterial:
6102 90 10
- -
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar o.d.
6103
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), av trikå, för män eller pojkar:
6103 10
-
Dräkter:
6103 10 90
- -
Av annat textilmaterial
-
Ensembler:
6103 22 00
- -
Av bomull
6103 23 00
- -
Av syntetfibrer
-
Kavajer, blazrar och jackor:
6103 32 00
- -
Av bomull
6103 33 00
- -
Av syntetfibrer
6103 39 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6103 49 00
- -
Av annat textilmaterial
6104
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, av trikå, för kvinnor eller flickor:
-
Ensembler:
6104 29
- -
Av annat textilmaterial:
6104 29 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Kavajer, blazrar och jackor:
6104 32 00
- -
Av bomull
6104 33 00
- -
Av syntetfibrer
6104 39 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Klänningar:
6104 43 00
- -
Av syntetfibrer
6104 44 00
- -
Av regenatfibrer
6104 49 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Kjolar och byxkjolar:
6104 59 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6104 62 00
- -
Av bomull
6104 63 00
- -
Av syntetfibrer
6104 69 00
- -
Av annat textilmaterial
6105
Skjortor av trikå, för män eller pojkar:
6105 10 00
-
Av bomull
6105 20
-
Av konstfibrer
6105 90
-
Av annat textilmaterial:
6105 90 90
- -
Av annat textilmaterial
6106
Blusar, skjortor och skjortblusar av trikå, för kvinnor eller flickor:
6106 10 00
-
Av bomull
6106 20 00
-
Av konstfibrer
6106 90
-
Av annat textilmaterial:
6106 90 90
- -
Av annat textilmaterial
6107
Kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för män eller pojkar:
-
Kalsonger:
6107 11 00
- -
Av bomull
6107 12 00
- -
Av konstfibrer
6107 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Nattskjortor och pyjamas:
6107 21 00
- -
Av bomull
6107 29 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6107 91 00
- -
Av bomull
6108
Underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, av trikå, för kvinnor eller flickor:
-
Underklänningar och underkjolar:
6108 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Underbyxor och trosor:
6108 21 00
- -
Av bomull
6108 22 00
- -
Av konstfibrer
6108 29 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Nattlinnen och pyjamas:
6108 31 00
- -
Av bomull
6109
T-tröjor, undertröjor och liknande tröjor, av trikå
6110
Tröjor, pullovrar, koftor, västar och liknande artiklar, av trikå:
-
Av ull eller fina djurhår:
6110 11
- -
Av ull:
- - -
Andra:
6110 11 30
- - - -
För män eller pojkar
6110 11 90
- - - -
För kvinnor eller flickor
6110 19
- -
Andra
6110 20
-
Av bomull:
- -
Andra:
6110 20 91
- - -
För män eller pojkar
6110 20 99
- - -
För kvinnor eller flickor
6110 30
-
Av konstfibrer
6110 90
-
Av annat textilmaterial
6111
Babykläder och tillbehör till sådana kläder, av trikå:
6111 20
-
Av bomull
6111 30
-
Av syntetfibrer:
6111 30 90
- -
Andra slag
6111 90
-
Av annat textilmaterial:
6111 90 90
- -
Av annat textilmaterial
6112
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor, av trikå:
-
Träningsoveraller:
6112 12 00
- -
Av syntetfibrer
6112 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Badbyxor och baddräkter för män eller pojkar:
6112 31
- -
Av syntetfibrer:
6112 31 90
- - -
Andra
-
Baddräkter för kvinnor eller flickor:
6112 41
- -
Av syntetfibrer:
6112 41 90
- - -
Andra
6114
Andra kläder av trikå
6115
Strumpbyxor, trikåer, strumpor, sockor o.d., inbegripet strumpor o.d. för graderad kompression (t.ex. åderbråcksstrumpor) samt skodon utan påsatt sula, av trikå:
6115 10
-
Strumpor o.d. för graderad kompression (t.ex. åderbråcksstrumpor)
-
Andra strumpbyxor och trikåer:
6115 21 00
- -
Av syntetfibergarn hos vilket enkelgarnet har en längdvikt av mindre än 67 decitex
6115 22 00
- -
Av syntetfibergarn hos vilket enkelgarnet har en längdvikt av minst 67 decitex
6115 29 00
- -
Av annat textilmaterial
6115 30
-
Andra långa strumpor eller knästrumpor för damer, av garn hos vilket enkelgarnet har en längdvikt av mindre än 67 decitex
-
Andra slag:
6115 95 00
- -
Av bomull
6115 96
- -
Av syntetfibrer
6115 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6116
Handskar, halvhandskar och vantar av trikå:
6116 10
-
Impregnerade, överdragna eller belagda med plast eller gummi
6117
Andra konfektionerade tillbehör till kläder, av trikå; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, av trikå:
6117 10 00
-
Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.
6117 80
-
Andra tillbehör
6201
Överrockar, bilrockar, slängkappor, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, för män eller pojkar, andra än sådana enligt nr 6203 :
-
Kappor (inbegripet slängkappor och regnkappor), bilrockar o.d.:
6201 11 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6201 12
- -
Av bomull:
6201 12 90
- - -
Med en vikt per plagg av mer än 1 kg
6201 13
- -
Av konstfibrer:
6201 13 10
- - -
Med en vikt per plagg av högst 1 kg
6201 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6201 91 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6201 92 00
- -
Av bomull
6201 93 00
- -
Av konstfibrer
6201 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6202
Kappor (inbegripet slängkappor), bilrockar, anoraker, skidjackor, vindjackor och liknande ytterkläder, för kvinnor eller flickor, andra än sådana enligt nr 6204 :
-
Kappor (inbegripet slängkappor och regnkappor), bilrockar o.d.:
6202 11 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6202 12
- -
Av bomull:
6202 12 10
- - -
Med en vikt per plagg av högst 1 kg
6202 13
- -
Av konstfibrer
6202 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6202 91 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6202 92 00
- -
Av bomull
6202 93 00
- -
Av konstfibrer
6202 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6203
Kostymer, ensembler, kavajer, blazrar, jackor och byxor (andra än badbyxor), för män eller pojkar:
-
Dräkter:
6203 11 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6203 12 00
- -
Av syntetfibrer
6203 19
- -
Av annat textilmaterial
-
Ensembler:
6203 22
- -
Av bomull:
6203 22 80
- - -
Andra
6203 23
- -
Av syntetfibrer
6203 29
- -
Av annat textilmaterial:
6203 29 30
- - -
Av ull eller fina djurhår
6203 29 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Kavajer, blazrar och jackor:
6203 31 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6203 32
- -
Av bomull
6203 33
- -
Av syntetfibrer
6203 39
- -
Av annat textilmaterial
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6203 41
- -
Av ull eller fina djurhår:
6203 41 10
- - -
Långbyxor och knäbyxor
6203 41 90
- - -
Andra
6203 42
- -
Av bomull:
- - -
Långbyxor och knäbyxor:
6203 42 11
- - - -
Arbets- och skyddskläder
- - - -
Andra:
6203 42 31
- - - - -
Av denim
6203 42 33
- - - - -
Av manchestersammet
6203 42 35
- - - - -
Andra
6203 42 90
- - -
Andra
6203 43
- -
Av syntetfibrer
6203 49
- -
Av annat textilmaterial:
- - -
Av regenatfibrer:
- - - -
Långbyxor och knäbyxor:
6203 49 11
- - - - -
Arbets- och skyddskläder
6203 49 19
- - - - -
Andra
6203 49 90
- - -
Av annat textilmaterial
6204
Dräkter, ensembler, kavajer, blazrar, jackor, klänningar, kjolar, byxkjolar och byxor, för kvinnor eller flickor:
-
Dräkter:
6204 11 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6204 12 00
- -
Av bomull
6204 13 00
- -
Av syntetfibrer
6204 19
- -
Av annat textilmaterial
-
Ensembler:
6204 29
- -
Av annat textilmaterial:
6204 29 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Kavajer, blazrar och jackor:
6204 31 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6204 32
- -
Av bomull:
6204 32 90
- - -
Andra
6204 33
- -
Av syntetfibrer:
6204 33 90
- - -
Andra
6204 39
- -
Av annat textilmaterial:
- - -
Av regenatfibrer:
6204 39 19
- - - -
Andra
6204 39 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Klänningar:
6204 41 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6204 42 00
- -
Av bomull
6204 43 00
- -
Av syntetfibrer
6204 44 00
- -
Av regenatfibrer
6204 49
- -
Av annat textilmaterial
-
Kjolar och byxkjolar:
6204 51 00
- -
Av ull eller fina djurhår
6204 52 00
- -
Av bomull
6204 53 00
- -
Av syntetfibrer
6204 59
- -
Av annat textilmaterial:
6204 59 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Långbyxor, kortbyxor, knäbyxor samt byxor med bröstlapp:
6204 61
- -
Av ull eller fina djurhår:
6204 61 85
- - -
Andra
6204 62
- -
Av bomull:
- - -
Långbyxor och knäbyxor:
6204 62 11
- - - -
Arbets- och skyddskläder
- - - -
Andra:
6204 62 31
- - - - -
Av denim
6204 62 39
- - - - -
Andra
- - -
Byxor med bröstlapp:
6204 62 59
- - - -
Andra
6204 62 90
- - -
Andra
6204 63
- -
Av syntetfibrer:
- - -
Långbyxor och knäbyxor:
6204 63 11
- - - -
Arbets- och skyddskläder
6204 63 18
- - - -
Andra
- - -
Byxor med bröstlapp:
6204 63 39
- - - -
Andra
6204 63 90
- - -
Andra
6204 69
- -
Av annat textilmaterial:
- - -
Av regenatfibrer:
- - - -
Långbyxor och knäbyxor:
6204 69 11
- - - - -
Arbets- och skyddskläder
6204 69 18
- - - - -
Andra
6204 69 50
- - - -
Andra
6204 69 90
- - -
Av annat textilmaterial
6205
Skjortor för män eller pojkar:
6205 20 00
-
Av bomull
6205 30 00
-
Av konstfibrer
6205 90
-
Av annat textilmaterial:
6205 90 80
- -
Av annat textilmaterial
6206
Blusar, skjortor och skjortblusar, för kvinnor eller flickor:
6206 20 00
-
Av ull eller fina djurhår
6206 30 00
-
Av bomull
6206 40 00
-
Av konstfibrer
6206 90
-
Av annat textilmaterial
6207
Undertröjor, kalsonger, nattskjortor, pyjamas, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för män eller pojkar:
-
Kalsonger:
6207 11 00
- -
Av bomull
6207 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Nattskjortor och pyjamas:
6207 21 00
- -
Av bomull
6207 29 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6207 91 00
- -
Av bomull
6207 99
- -
Av annat textilmaterial:
6207 99 90
- - -
Av annat textilmaterial
6208
Linnen, undertröjor, underklänningar, underkjolar, underbyxor, trosor, nattlinnen, pyjamas, negligéer, badrockar, morgonrockar och liknande artiklar, för kvinnor eller flickor:
-
Nattlinnen och pyjamas:
6208 21 00
- -
Av bomull
6208 22 00
- -
Av konstfibrer
6208 29 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6208 91 00
- -
Av bomull
6208 92 00
- -
Av konstfibrer
6208 99 00
- -
Av annat textilmaterial
6209
Babykläder och tillbehör till sådana kläder:
6209 20 00
-
Av bomull
6209 90
-
Av annat textilmaterial:
6209 90 90
- -
Av annat textilmaterial
6210
Kläder av textilvaror enligt nr 5602 , 5603 , 5903 , 5906  eller 5907 :
6210 10
-
Av textilvaror enligt nr 5602  eller 5603 :
- -
Av textilvaror enligt nr 5603 :
6210 10 92
- - -
Engångsrockar av sådana slag som används av patienter och kirurger under kirurgiska ingrepp
6210 40 00
-
Andra kläder, för män eller pojkar
6210 50 00
-
Andra kläder, för kvinnor eller flickor
6211
Träningsoveraller, skiddräkter, baddräkter och badbyxor; andra kläder:
-
Baddräkter och badbyxor:
6211 11 00
- -
För män eller pojkar
6211 12 00
- -
För kvinnor eller flickor
-
Andra kläder, för män eller pojkar:
6211 32
- -
Av bomull:
6211 32 10
- - -
Arbets- och skyddskläder
- - -
Fodrade träningsoveraller:
- - - -
Andra:
6211 32 42
- - - - -
Nederdelar
6211 32 90
- - -
Andra
6211 33
- -
Av konstfibrer:
6211 33 10
- - -
Arbets- och skyddskläder
-
Andra kläder, för kvinnor eller flickor:
6211 42
- -
Av bomull:
6211 42 10
- - -
Förkläden, overaller, skyddsrockar och andra arbets- och skyddskläder (även lämpliga för hushållsarbete)
6211 42 90
- - -
Andra
6211 43
- -
Av konstfibrer:
6211 43 90
- - -
Andra
6211 49 00
- -
Av annat textilmaterial
6212
Bysthållare, gördlar, korsetter, hängslen, strumphållare, strumpeband och liknande artiklar samt delar till sådana varor, även av trikå
6214
Sjalar, scarfar, halsdukar, mantiljer, slöjor o.d.:
6214 10 00
-
Av natursilke eller avfall av natursilke
6214 30 00
-
Av syntetfibrer
6214 40 00
-
Av regenatfibrer
6214 90 00
-
Av annat textilmaterial
6215
Slipsar och liknande artiklar
6216 00 00
Handskar och vantar
6217
Andra konfektionerade tillbehör till kläder; delar till kläder eller till tillbehör till kläder, andra än sådana enligt nr 6212
6301
Res- och sängfiltar:
6301 20
-
Andra, av ull eller fina djurhår:
6301 20 90
- -
Andra
6301 30
-
Andra, av bomull:
6301 30 90
- -
Andra
6301 40
-
Andra, av syntetfibrer:
6301 40 10
- -
Trikå
6301 90
-
Andra, av annat textilmaterial:
6301 90 90
- -
Andra
6302
Sänglinne, bordslinne, toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar:
6302 10 00
-
Sänglinne av trikå
-
Annat sänglinne, tryckt:
6302 21 00
- -
Av bomull
6302 22
- -
Av konstfibrer:
6302 22 90
- - -
Andra
-
Annat sänglinne:
6302 31 00
- -
Av bomull
6302 39
- -
Av annat textilmaterial:
6302 39 90
- - -
Av annat textilmaterial
6302 40 00
-
Bordslinne av trikå
-
Annat bordslinne:
6302 53
- -
Av konstfibrer:
6302 53 90
- - -
Andra
6302 60 00
-
Toaletthanddukar, kökshanddukar och liknande artiklar, av bomullsfrotté
-
Andra slag:
6302 93
- -
Av konstfibrer:
6302 93 90
- - -
Andra
6303
Gardiner, rullgardiner och draperier; gardinkappor och sängkappor:
-
Av trikå:
6303 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6303 99
- -
Av annat textilmaterial:
6303 99 90
- - -
Andra
6304
Andra inredningsartiklar, andra än sådana enligt nr 9404 :
-
Sängöverkast:
6304 11 00
- -
Trikå
6304 19
- -
Andra:
6304 19 10
- - -
Av bomull
6304 19 90
- - -
Av annat textilmaterial
-
Andra slag:
6304 99 00
- -
Andra, av annat textilmaterial
6306
Presenningar och markiser; tält; segel till båtar, segelbrädor eller fordon; campingartiklar:
-
Presenningar och markiser:
6306 12 00
- -
Av syntetfibrer
6306 19 00
- -
Av annat textilmaterial
-
Tält:
6306 29 00
- -
Av annat textilmaterial
6306 90 00
-
Andra slag
6307
Andra konfektionerade artiklar, inbegripet tillskärningsmönster:
6307 10
-
Skurtrasor, disktrasor, dammhanddukar och liknande artiklar:
6307 10 90
- -
Andra
6307 20 00
-
Flytvästar och livbälten
6307 90
-
Andra slag:
6307 90 10
- -
Trikå
- -
Av annat textilmaterial:
6307 90 91
- - -
Av filt
- - -
Av annat textilmaterial:
6307 90 98
- - - -
Andra slag
6309 00 00
Begagnade kläder och andra begagnade artiklar
6310
Lump, inbegripet klipp och liknande avfall av textilvaror (även av surrningsgarn och tågvirke):
6310 90 00
-
Andra slag
6401
Vattentäta skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast och hos vilka överdelarna varken är fästade vid sulan eller hopfogade genom sömnad, nitning, spikning, skruvning, pluggning eller liknande förfarande
6402
Andra skodon med yttersulor och överdelar av gummi eller plast:
-
Skodon för sport eller idrott:
6402 12
- -
Skidskor och snowboardskor:
6402 12 10
- - -
Skidskor
6402 19 00
- -
Andra slag
6402 20 00
-
Skodon med överdel av remmar, fästade vid sulan genom pluggning
-
Andra skodon:
6402 91
- -
Med skaft som täcker ankeln
6402 99
- -
Andra:
6402 99 05
- - -
Med tåhätteförstärkning av metall
- - -
Andra:
6402 99 10
- - - -
Med överdelar av gummi
- - - -
Med överdel av plast:
- - - - -
Skodon, vars främre överdel består av remmar eller har en eller flera utskärningar:
6402 99 31
- - - - - -
Med sammanlagd höjd av sula och klack över 3 cm
6402 99 39
- - - - - -
Andra
- - - - -
Andra slag, med längsta invändiga mått:
6402 99 91
- - - - - -
Under 24 cm
- - - - - -
24 cm eller mer:
6402 99 93
- - - - - - -
Skodon som inte kan identifieras som avsedda för herrar eller damer
- - - - - - -
Andra:
6402 99 96
- - - - - - - -
För herrar
6402 99 98
- - - - - - - -
För damer
6403
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av läder:
-
Skodon för sport eller idrott:
6403 19 00
- -
Andra slag
6403 20 00
-
Skodon med yttersulor av läder och överdelar bestående av läderband runt vristen och stortån
6403 40 00
-
Andra skodon, med tåhätteförstärkning av metall
-
Andra skodon, med yttersulor av läder:
6403 51
- -
Med skaft som täcker ankeln:
- - -
Andra:
- - - -
Med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med längsta invändiga mått:
6403 51 11
- - - - -
Under 24 cm
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 51 15
- - - - - -
För herrar
6403 51 19
- - - - - -
För damer
- - - -
Andra slag, med längsta invändiga mått:
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 51 95
- - - - - -
För herrar
6403 51 99
- - - - - -
För damer
6403 59
- -
Andra:
6403 59 05
- - -
Med botten av trä, utan innersula
- - -
Andra:
- - - -
Skodon, vars främre överdel består av remmar eller har en eller flera utskärningar:
- - - - -
Andra, med längsta invändiga mått:
6403 59 31
- - - - - -
Under 24 cm
- - - - - -
24 cm eller mer:
6403 59 35
- - - - - - -
För herrar
6403 59 39
- - - - - - -
För damer
- - - -
Andra slag, med längsta invändiga mått:
6403 59 91
- - - - -
Under 24 cm
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 59 95
- - - - - -
För herrar
-
Andra skodon:
6403 91
- -
Med skaft som täcker ankeln:
- - -
Andra:
- - - -
Med skaft som täcker ankeln men inte vaden, med längsta invändiga mått:
6403 91 11
- - - - -
Under 24 cm
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 91 13
- - - - - -
Skodon som inte kan identifieras som avsedda för herrar eller damer
- - - - - -
Andra:
6403 91 16
- - - - - - -
För herrar
6403 91 18
- - - - - - -
För damer
- - - -
Andra slag, med längsta invändiga mått:
6403 91 91
- - - - -
Under 24 cm
- - - - -
24 cm eller mer:
6403 91 93
- - - - - -
Skodon som inte kan identifieras som avsedda för herrar eller damer
- - - - - -
Andra:
6403 91 96
- - - - - - -
För herrar
6403 91 98
- - - - - - -
För damer
6403 99
- -
Andra
6404
Skodon med yttersulor av gummi, plast, läder eller konstläder och med överdelar av textilmaterial:
-
Skodon med yttersulor av gummi eller plast:
6404 11 00
- -
Skodon för sport eller idrott; tennisskor, basketbollskor, gymnastikskor, träningsskor o.d.
6404 19
- -
Andra:
6404 19 90
- - -
Andra
6404 20
-
Skodon med yttersulor av läder eller konstläder:
6404 20 90
- -
Andra
6405
Andra skodon:
6405 10 00
-
Med överdelar av läder eller konstläder
6405 20
-
Med överdelar av textilmaterial:
- -
Med yttersulor av andra material:
6405 20 91
- - -
Tofflor och andra inneskor
6405 20 99
- - -
Andra
6405 90
-
Andra slag
6406
Delar till skodon (inbegripet överdelar, även hopfogade med andra sulor än yttersulor), lösa inläggssulor, hälinlägg o.d.; damasker, benläder och liknande artiklar samt delar till sådana artiklar:
6406 10
-
Överdelar och delar till överdelar, andra än styvnader:
6406 10 10
- -
Av läder
6406 90
-
Andra slag
6801 00 00
Gatsten, kantsten och trottoarsten av naturlig sten (utom skiffer)
6802
Bearbetad monument- eller byggnadssten (utom skiffer) samt varor av sådan sten, andra än varor enligt nr 6801 ; mosaikbitar o.d. av naturlig sten (inbegripet skiffer), även på underlag; konstfärgade korn, skärvor och pulver av naturlig sten (inbegripet skiffer):
6802 10 00
-
Plattor, kuber och liknande artiklar, även av annan form än kvadratisk eller rektangulär, vilkas största yta kan inneslutas i en kvadrat med en sidlängd av mindre än 7 cm; konstfärgade korn, skärvor och pulver
-
Annan monument- eller byggnadssten samt varor av sådan sten, enkelt huggna eller sågade, med plan eller jämn yta:
6802 23 00
- -
Granit
6802 29 00
- -
Annan sten
-
Andra slag:
6802 92 00
- -
Annan kalksten
6802 93
- -
Granit
6802 99
- -
Annan sten
6803 00
Bearbetad skiffer och varor av skiffer eller agglomererad skiffer:
6803 00 10
-
Tak- och väggskiffer
6804
Kvarnstenar, slipstenar, slipskivor o.d., utan ställning, för malning, slipning, skärpning, polering, riktning eller skärning, handverktyg för skärpning eller polering samt delar till sådana varor, av naturlig sten, av agglomererade naturliga eller konstgjorda slipmedel eller av keramiskt material, även med delar av andra material:
-
Andra artiklar, utom handverktyg:
6804 21 00
- -
Av agglomererad naturlig eller syntetisk diamant
6804 22
- -
Av andra agglomererade slipmedel eller av keramiskt material:
- - -
Av konstgjorda slipmedel med bindemedel:
- - - -
Av konstharts:
6804 22 12
- - - - -
Inte förstärkt
6804 22 18
- - - - -
Förstärkt
6804 22 90
- - -
Andra
6804 23 00
- -
Av naturlig sten
6804 30 00
-
Handverktyg för skärpning eller polering
6805
Naturliga eller konstgjorda slipmedel i form av pulver eller korn, på underlag av textilmaterial, papper, papp eller annat material, även tillskuret, sytt eller på annat sätt utformat
6806
Slaggull, stenull och liknande mineralull; expanderad vermikulit, expanderade leror, skumslagg och liknande expanderade mineraliska material; blandningar och varor av värmeisolerande, ljudisolerande eller ljudadsorberande mineraliska material, andra än sådana som omfattas av nr 6811  eller 6812  eller kapitel 69:
6806 10 00
-
Slaggull, stenull och liknande mineralull (även blandade med varandra) i lös form eller i form av skivor eller rullar
6806 20
-
Expanderad vermikulit, expanderade leror, skumslagg och liknande expanderade mineraliska material (även blandade med varandra):
6806 20 90
- -
Andra
6806 90 00
-
Andra slag
6807
Varor av asfalt eller liknande material (t.ex. petroleumbitumen eller stenkolstjärbeck)
6808 00 00
Plattor, skivor, block och liknande varor av vegetabiliska fibrer, av halm eller av spån, flis eller annat avfall av trä, agglomererade med cement, gips eller annat mineraliskt bindemedel
6809
Varor av gips eller av blandningar på basis av gips
6810
Varor av cement, betong eller konstgjord sten, även armerade
6811
Varor av asbestcement, cellulosacement e.d.:
-
Inte innehållande asbest:
6811 89 00
- -
Andra slag
6813
Friktionsmaterial och varor av sådant material (t.ex. skivor, rullar, remsor, segment, rondeller, brickor och klossar), omonterade, för bromsar, kopplingar e.d., på basis av asbest, andra mineraliska ämnen eller cellulosa, även i förening med textilmaterial eller annat material:
-
Inte innehållande asbest:
6813 81 00
- -
Bromsbelägg och bromsklossar
6815
Varor av sten eller andra mineraliska ämnen (inbegripet kolfibrer, varor av kolfibrer och varor av torv), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
6815 10
-
Icke elektriska artiklar av grafit eller annat kol:
6815 10 90
- -
Andra
-
Andra varor:
6815 99 00
- -
Andra
7204
Avfall och skrot av järn eller stål; omsmältningsgöt av järn eller stål:
-
Avfall och skrot av legerat stål:
7204 21
- -
Av rostfritt stål:
7204 21 10
- - -
Innehållande minst 8 viktprocent nickel
7204 29 00
- -
Annat
-
Annat avfall och skrot:
7204 49
- -
Annat:
- - -
Annat:
7204 49 90
- - - -
Annat
7210
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av minst 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag:
-
Överdragna med zink på annat sätt, dock inte pläterade:
7210 49 00
- -
Andra
7210 70
-
Målade, lackerade eller plastöverdragna:
7210 70 80
- -
Andra
7210 90
-
Andra slag:
7210 90 80
- -
Andra
7212
Valsade platta produkter av järn eller olegerat stål, med en bredd av mindre än 600 mm, pläterade, på annat sätt metallöverdragna eller försedda med annat överdrag:
7212 30 00
-
Överdragna med zink på annat sätt, dock inte pläterade
7212 40
-
Målade, lackerade eller plastöverdragna:
7212 40 80
- -
Andra
7212 50
-
Försedda med annat överdrag, dock inte pläterade:
7212 50 90
- -
Andra
7213
Stång av järn eller olegerat stål, varmvalsad, i oregelbundet upprullade ringar:
-
Annan:
7213 91
- -
Med runt tvärsnitt med en diameter av mindre än 14 mm:
- - -
Annan:
7213 91 49
- - - -
Innehållande mer än 0,06 men mindre än 0,25 viktprocent kol
7214
Annan stång av järn eller olegerat stål, smidd, varmvalsad, varmdragen eller varmsträngpressad, även vriden efter valsningen men inte vidare bearbetad:
7214 20 00
-
Med mindre försänkningar, kammar eller andra mindre deformationer åstadkomna under valsningsprocessen eller vriden efter valsningen (armeringsjärn)
7215
Annan stång av järn eller olegerat stål:
7215 10 00
-
Av automatstål, tillformad eller färdigbehandlad i kallt tillstånd men inte vidare bearbetad
7215 90 00
-
Andra slag
7216
Profiler av järn eller olegerat stål:
7216 10 00
-
U-, I- eller H-profiler, varmvalsade, varmdragna eller varmsträngpressade men inte vidare bearbetade, med en höjd av mindre än 80 mm
-
Profiler, tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd men inte vidare bearbetade:
7216 69 00
- -
Andra
-
Andra slag:
7216 91
- -
Valsade platta produkter, tillformade eller färdigbehandlade i kallt tillstånd:
7216 91 80
- - -
Andra
7216 99 00
- -
Andra
7217
Tråd av järn eller olegerat stål:
7217 10
-
Inte pläterad eller försedd med överdrag, även polerad:
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
- - -
Med ett största tvärmått av minst 0,8 mm:
7217 10 39
- - - -
Annan
7217 30
-
Överdragen med annan oädel metall, dock inte pläterad:
- -
Innehållande mindre än 0,25 viktprocent kol:
7217 30 41
- - -
Överdragen med koppar
7217 30 49
- - -
Annan
7219
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av minst 600 mm:
7219 90
-
Andra slag:
7219 90 80
- -
Andra slag
7220
Valsade platta produkter av rostfritt stål, med en bredd av mindre än 600 mm:
7220 90
-
Andra slag:
7220 90 80
- -
Andra slag:
7223 00
Tråd av rostfritt stål:
-
Innehållande mindre än 2,5 viktprocent nickel:
7223 00 99
- -
Annan
7301
Spont av järn eller stål, även med borrade eller stansade hål eller tillverkad genom sammanfogning; profiler framställda genom svetsning, av järn eller stål
7302
Följande banbyggnadsmateriel av järn eller stål för järnvägar eller spårvägar: räler, moträler och kuggskenor, växeltungor, spårkorsningar, växelstag och andra delar till spårväxlar, sliprar, rälskarvjärn, rälstolar, rälstolskilar, underläggsplattor, klämplattor, spårhållare, spårplattor och annan speciell materiel för sammanbindning eller fästande av räler:
7302 10
-
Räler:
- -
Andra:
- - -
Nya:
- - - -
Vignole-räler:
7302 10 28
- - - - -
Med en vikt av mindre än 36 kg/m
7302 10 50
- - - -
Andra
7302 40 00
-
Rälskarvjärn och underläggsplattor
7302 90 00
-
Andra slag
7303 00
Rör och ihåliga profiler, av gjutjärn:
7303 00 90
-
Andra
7304
Rör och ihåliga profiler, av järn (annat än gjutjärn) eller stål, sömlösa:
-
Rör av sådana slag som används till olje- eller gasledningar (pipelines):
7304 11 00
- -
Av rostfritt stål
7304 19
- -
Andra:
7304 19 10
- - -
Med en ytterdiameter av högst 168,3 mm
7304 19 30
- - -
Med en ytterdiameter av mer än 168,3 mm men högst 406,4 mm
-
Foderrör, borrör och andra rör av sådana slag som används vid borrning efter olja eller gas:
7304 22 00
- -
Borrör av rostfritt stål
-
Andra slag, med runt tvärsnitt, av järn eller olegerat stål:
7304 39
- -
Andra:
7304 39 10
- - -
Obearbetade, raka med jämntjocka väggar, för användning enbart för framställning av rör med annat tvärsnitt och annan väggtjocklek
7305
Andra rör av järn eller stål (t.ex. svetsade, nitade eller på liknande sätt förslutna) med ett runt tvärsnitt och med en ytterdiameter av mer än 406,4 mm:
-
Rör av sådana slag som används till olje- eller gasledningar (pipelines):
7305 11 00
- -
Längssvetsade genom pulverbågsvetsning
-
Andra slag, svetsade:
7305 39 00
- -
Andra
7305 90 00
-
Andra slag
7306
Andra rör och andra ihåliga profiler, av järn eller stål (t.ex. hopböjda utan fogning, svetsade eller nitade):
-
Rör av sådana slag som används till olje- eller gasledningar (pipelines):
7306 19
- -
Andra:
7306 19 90
- - -
Spiralsvetsade
7306 90 00
-
Andra slag
7307
Rördelar (t.ex. kopplingar, knärör och muffar) av järn eller stål:
-
Gjutna rördelar:
7307 11
- -
Av icke aducerat gjutjärn:
7307 11 90
- - -
Andra
7307 19
- -
Andra
-
Andra rördelar, av rostfritt stål:
7307 21 00
- -
Flänsar
7307 22
- -
Gängade knärör, böjar och muffar
7307 23
- -
Stumsvetsrördelar
7307 29
- -
Andra:
7307 29 10
- - -
Gängade
-
Andra slag:
7307 92
- -
Gängade knärör, böjar och muffar
7307 93
- -
Stumsvetsrördelar:
- - -
Med en ytterdiameter av högst 609,6 mm:
7307 93 11
- - - -
Knärör och böjar
7307 93 19
- - - -
Andra slag
7307 99
- -
Andra
7308
Konstruktioner (med undantag av monterade eller monteringsfärdiga byggnader enligt nr 9406 ) och delar till konstruktioner (t.ex. broar, brosektioner, slussportar, torn, fackverksmaster, tak, fackverk till tak, dörrar, fönster, dörr och fönsterkarmar, dörrtrösklar, fönsterluckor, räcken och pelare), av järn eller stål; plåt, stång, profiler, rör o.d. av järn eller stål, bearbetade för användning i konstruktioner
7309 00
Cisterner, tankar, kar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av mer än 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning:
7309 00 10
-
För gaser (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas)
-
För vätskor:
7309 00 30
- -
Med inre beklädnad eller värmeisolerade
- -
Andra:
7309 00 59
- - -
Med en rymd av högst 100 000  l
7309 00 90
-
För fasta ämnen
7310
Tankar, fat, burkar, flaskor, askar och liknande behållare av järn eller stål, för alla slags ämnen (andra än komprimerad eller till vätska förtätad gas), med en rymd av högst 300 l, även med inre beklädnad eller värmeisolerade men inte försedda med maskinell utrustning eller utrustning för uppvärmning eller avkylning:
7310 10 00
-
Med en rymd av minst 50 l
-
Med en rymd av mindre än 50 l:
7310 21
- -
Burkar avsedda att tillslutas genom lödning eller falsning:
7310 21 11
- - -
Konservburkar av det slag som används för mat
- - -
Andra:
7310 21 91
- - - -
Med en tjocklek av mindre än 0,5 mm
7310 21 99
- - - -
Med en diameter av minst 0,5 mm
7310 29
- -
Andra
7311 00
Behållare av järn eller stål för komprimerad eller till vätska förtätad gas:
-
Sömlösa:
- -
För ett tryck på minst 165 bar, med en rymd av:
7311 00 11
- - -
Mindre än 20 l
7311 00 13
- - -
Minst 20 l men högst 50 l
7311 00 19
- - -
Mer än 50 l
7311 00 30
- -
Andra
-
Andra:
7311 00 99
- -
Med en rymd av minst 1 000  l
7313 00 00
Taggtråd av järn eller stål; vridet band eller vriden enkel flat tråd, med eller utan taggar, samt löst tvinnad dubbel tråd, av sådana slag som används till stängsel, av järn eller stål
7314
Duk (även ändlösa band), galler och nät (inbegripet stängselnät), av järn- eller ståltråd; klippnät av järn eller stål:
-
Vävd duk:
7314 14 00
- -
Annan duk, av rostfritt stål
7314 19 00
- -
Andra
7314 20
-
Galler och nät (inbegripet stängselnät), svetsade i korsningspunkterna, av tråd med ett största tvärmått av minst 3 mm och med en maskstorlek av minst 100 cm2:
-
Andra galler och nät (inbegripet stängselnät), svetsade i korsningspunkterna:
7314 31 00
- -
Överdragen med zink, dock inte pläterad
7314 39 00
- -
Andra
-
Annan duk, galler och nät (inbegripet stängselnät):
7314 41 00
- -
Överdragen med zink, dock inte pläterad
7314 42 00
- -
Överdragna med plast
7314 49 00
- -
Andra
7314 50 00
-
Klippnät
7315
Kättingar och kedjor samt delar till dessa varor, av järn eller stål:
-
Ledbultkedjor och delar till sådana kedjor:
7315 11
- -
Rullkedjor:
7315 11 90
- - -
Andra
7315 12 00
- -
Andra kedjor
7315 20 00
-
Snökedjor o.d.
-
Andra kedjor samt kättingar:
7315 82 00
- -
Andra, med svetsade länkar
7315 89 00
- -
Andra
7315 90 00
-
Andra delar
7317 00
Spik, stift (inbegripet häftstift), spikbleck, märlor (andra än sådana enligt nr 8305 )och liknande artiklar, av järn eller stål, även med huvud av annat material, dock inte sådana med huvud av koppar
7318
Skruvar, bultar, muttrar, skruvkrokar, nitar, kilar, sprintar, saxsprintar, underläggsbrickor (inbegripet fjäderbrickor) och liknande artiklar, av järn eller stål:
-
Gängade artiklar:
7318 11 00
- -
Franska träskruvar
7318 12
- -
Andra träskruvar:
7318 12 10
- - -
Av rostfritt stål
7318 13 00
- -
Skruvkrokar och skruvöglor
7318 14
- -
Självgängande skruvar
7318 15
- -
Andra skruvar, samt bultar, även med tillhörande muttrar eller underläggsbrickor:
7318 15 10
- - -
Svarvade av massivt material, med en skafttjocklek av högst 6 mm
- - -
Andra:
7318 15 20
- - - -
För att fästa järnvägsmateriel
- - - -
Andra:
- - - - -
Utan huvud:
7318 15 30
- - - - - -
Av rostfritt stål
- - - - - -
Andra:
7318 15 41
- - - - - - -
Med en draghållfasthet av mindre än 800 MPa
7318 15 49
- - - - - - -
Med en draghållfasthet av minst 800 MPa
- - - - -
Med huvud:
- - - - - -
Med spår eller kryss:
7318 15 51
- - - - - - -
Av rostfritt stål
7318 15 59
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Med sexkantshål (insex):
7318 15 69
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Med sexkantigt huvud:
7318 15 70
- - - - - - -
Av rostfritt stål
- - - - - - -
Andra:
7318 15 81
- - - - - - - -
Med en draghållfasthet av mindre än 800 MPa
7318 15 90
- - - - - -
Andra
7318 16
- -
Muttrar
7318 19 00
- -
Andra
-
Ogängade artiklar:
7318 21 00
- -
Fjäderbrickor och andra låsbrickor
7318 22 00
- -
Andra underläggsbrickor
7318 23 00
- -
Nitar
7318 29 00
- -
Andra
7319
Synålar, stickor, snörnålar, virknålar, broderprylar och liknande artiklar, för handarbete, av järn eller stål; knappnålar, säkerhetsnålar, och liknande artiklar av järn eller stål, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
7319 90
-
Andra slag:
7319 90 90
- -
Andra
7320
Fjädrar och fjäderblad, av järn eller stål:
7320 10
-
Bladfjädrar och blad till sådana fjädrar:
7320 10 90
- -
Andra
7320 20
-
Skruvfjädrar
7320 90
-
Andra slag:
7320 90 10
- -
Flata spiralfjädrar
7320 90 90
- -
Andra
7321
Kaminer, spisar (inbegripet värmeledningsspisar), grillar, glödpannor, gaskök, tallriksvärmare och liknande icke elektriska artiklar för hushållsbruk samt delar till sådana artiklar, av järn eller stål
7322
Radiatorer för centraluppvärmning, inte försedda med elektrisk uppvärmningsanordning, och delar till sådana radiatorer, av järn eller stål; luftvärmare och varmluftsfördelare (inbegripet apparater som även kan fördela sval eller konditionerad luft), inte försedda med elektrisk uppvärmningsanordning men utrustade med motordriven fläkt eller blåsmaskin, samt delar till sådana apparater, av järn eller stål:
-
Radiatorer och delar till radiatorer:
7322 11 00
- -
Av gjutjärn
7322 19 00
- -
Andra
7323
Bords-, köks- och andra hushållsartiklar samt delar till sådana artiklar, av järn eller stål; stålull; diskbollar, putsvantar o.d., av järn eller stål
7324
Sanitetsgods och delar till sanitetsgods, av järn eller stål:
-
Badkar:
7324 29 00
- -
Andra
7325
Andra gjutna varor av järn eller stål:
7325 10 00
-
Av icke aducerat gjutjärn
-
Andra slag:
7325 99
- -
Andra:
7325 99 90
- - -
Andra
7326
Andra varor av järn eller stål:
-
Smidda varor, inte vidare bearbetade:
7326 11 00
- -
Kulor och liknande artiklar för kvarnar
7326 19
- -
Andra:
7326 19 90
- - -
Andra
7326 20 00
-
Varor av järn- eller ståltråd
7326 90
-
Andra slag:
7326 90 30
- -
Stegar och trappstegar
7326 90 40
- -
Lastpallar och liknande artiklar
7326 90 60
- -
Icke mekaniska ventilatorer, takrännor, krokar och liknande artiklar för byggnadsindustrin
- -
Andra varor av järn eller stål:
7326 90 92
- - -
Friformsmidda
7326 90 98
- - -
Andra
7804
Plåt, band och folier av bly; pulver och fjäll av bly:
-
Plåt, band och folier:
7804 19 00
- -
Andra
7905 00 00
Plåt, band och folier av zink
7907 00 00
Andra varor av zink
8302
Beslag och liknande artiklar av oädel metall, som är lämpliga för möbler, dörrar, trappor, fönster, markiser, persienner, rullgardiner, karosserier, sadelmakeriarbeten, koffertar, kistor, skrin e.d.; klädhängare, hatthängare, konsoler o.d., av oädel metall; länkrullar med hjulhållare av oädel metall; automatiska dörrstängare av oädel metall:
-
Andra beslag och liknande artiklar:
8302 41
- -
Lämpliga för byggnader:
8302 41 50
- - -
För fönster (även franska)
8403
Värmepannor för centraluppvärmning, andra än sådana enligt nr 8402 :
8403 10
-
Värmepannor
8406
Ångturbiner:
8406 90
-
Delar
8409
Delar som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till motorer enligt nr 8407  eller 8408 :
-
Andra slag:
8409 99 00
- -
Andra
8414
Luft- eller vakuumpumpar, kompressorer för luft eller andra gaser samt fläktar och blåsmaskiner; ventilations- eller cirkulationskåpor med inbyggd fläkt, även försedda med filter:
8414 40
-
Luftkompressorer monterade på ett hjulförsett underrede avsett att dragas:
8414 40 90
- -
Med en kapacitet per minut av mer än 2 m3
8417
Industri– och laboratorieugnar, inbegripet förbränningsugnar, icke elektriska:
8417 90 00
-
Delar
8418
Kylskåp, frysar och annan kyl- eller frysutrustning, elektriska och andra; värmepumpar, andra än luftkonditioneringsapparater enligt nr 8415 :
-
Kylskåp av hushållstyp:
8418 29 00
- -
Andra
8418 50
-
Andra möbler (boxar, skåp, diskar, skyltskåp, montrar o.d.) för lagring och visning av varor, med kyl- eller frysutrustning:
- -
Kyl- och frysdiskar och montrar med kyl- eller frysaggregat:
8418 50 19
- - -
Andra
8418 50 90
- -
Andra kyl- och frysmöbler
-
Delar:
8418 99
- -
Andra
8421
Centrifuger, inbegripet torkcentrifuger; maskiner och apparater för filtrering eller rening av vätskor eller gaser:
-
Delar:
8421 99 00
- -
Andra
8423
Vågar (med undantag av vågar känsliga för 0,05 g eller mindre), inbegripet räkne- och kontrollvågar; vikter av alla slag för vågar:
8423 90 00
-
Vikter av alla slag till vågar; delar till vågar
8424
Mekaniska apparater (även för handkraft) för utsprutning, spridning eller finfördelning av vätskor eller pulver; brandsläckningsapparater, även laddade; sprutpistoler och liknande apparater; ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater:
8424 30
-
Ångbläster- och sandblästerapparater samt liknande apparater:
- -
Andra apparater:
8424 30 90
- - -
Andra
8443
Tryckpressar som används för tryckning med tryckplåtar, tryckcylindrar och andra tryckformar enligt nr 8442 ; andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade; delar och tillbehör:
-
Andra skrivare, kopieringsapparater och telefaxapparater, även kombinerade:
8443 31
- -
Apparater som utför minst två av arbetsuppgifterna utskrift, kopiering och telefaxöverföring och kan anslutas till en maskin för automatisk databehandling eller till ett nätverk:
8443 31 80
- - -
Andra
8443 39
- -
Andra:
8443 39 10
- - -
Maskiner för kopiering genom avläsning av originalet och tryck av kopiorna genom elektrostatiskt tryck
-
Delar och tillbehör:
8443 99
- -
Andra:
8443 99 90
- - -
Andra
8450
Vattentvättmaskiner för hushåll eller tvätterier, inbegripet maskiner som både tvättar och torkar tvätten:
-
Maskiner för högst 10 kg torr tvätt:
8450 11
- -
Helautomatiska:
- - -
För högst 6 kg torr tvätt:
8450 11 11
- - - -
Frontmatade maskiner
8467
Handverktyg, pneumatiska, hydrauliska eller med inbyggd elektrisk eller icke elektrisk motor:
-
Andra verktyg:
8467 89 00
- -
Andra
8470
Räknemaskiner och maskiner i fickformat, med räknefunktion, för upptagning, återgivning och avläsning av data; bokföringsmaskiner, frankostämplingsmaskiner, biljettmaskiner och liknande maskiner och apparater, med inbyggt räkneverk; kassakontrollapparater:
8470 50 00
-
Kassakontrollapparater
8471
Maskiner för automatisk databehandling och enheter till sådana maskiner; magnetiska och optiska läsare, maskiner för överföring av data till databärare i kodad form samt maskiner för bearbetning av sådana data, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
8471 30 00
-
Bärbara maskiner för automatisk databehandling, med en vikt av högst 10 kg, med åtminstone en centralenhet, ett tangentbord och en bildskärm
8472
Andra maskiner och apparater för kontorsbruk (t.ex. dupliceringsmaskiner av hektograftyp, stencilapparater, adresseringsmaskiner, sedelutbetalningsautomater, maskiner för sortering, räkning eller förpackning av mynt, pennformeringsapparater, hålslag och häftapparater):
8472 90
-
Andra slag:
8472 90 70
- -
Andra
8473
Delar och tillbehör (andra än överdrag, fodral, väskor o.d.) som är lämpliga att användas uteslutande eller huvudsakligen till maskiner enligt nr 8469 –8472 :
-
Delar och tillbehör till maskiner enligt nr 8470 :
8473 29
- -
Andra:
8473 29 90
- - -
Andra
8473 50
-
Delar och tillbehör som är lämpade att användas för maskiner enligt två eller flera av nr 8469 –8472 :
8473 50 80
- -
Andra
8479
Maskiner och mekaniska apparater med särskilda funktioner, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans i detta kapitel:
8479 10 00
-
Maskiner och apparater för anläggnings- eller byggnadsverksamhet e.d.
8480
Formflaskor för metallgjuterier; bottenplattor till gjutformar; gjutmodeller; gjutformar och andra formar för metall (andra än götkokiller), metallkarbider, glas, mineraliska ämnen, gummi eller plast:
8480 60 00
-
Formar för mineraliska ämnen
-
Formar för gummi eller plast:
8480 71 00
- -
För sprutgjutning eller pressgjutning
8481
Kranar, ventiler och liknande anordningar för rörledningar, ångpannor, tankar, kar e.d., inbegripet reducerventiler och termostatreglerade:
8481 10
-
Reducerventiler:
- -
Andra:
8481 10 99
- - -
Andra
8481 80
-
Andra anordningar:
- -
Andra:
- - -
Andra:
8481 80 99
- - - -
Andra
8481 90 00
-
Delar
8516
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare; elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken; elektriska värmeapparater för hårbehandling (t.ex. hårtorkar, hårspolar och locktänger) eller för torkning av händerna; elektriska stryk- och pressjärn; andra elektriska värmeapparater av sådana slag som används för hushållsbruk; elektriska värmemotstånd, andra än sådana enligt nr 8545 :
8516 10
-
Elektriska genomströmnings- eller förrådsvarmvattenberedare och doppvärmare:
8516 10 80
- -
Andra
-
Elektriska apparater för rumsuppvärmning eller för uppvärmning av marken:
8516 29
- -
Andra:
8516 29 10
- - -
Vätskefyllda radiatorer
- - -
Andra:
8516 29 91
- - - -
Med inbyggd fläkt
8535
Elektriska apparater och andra artiklar för brytning, omkoppling eller skyddande av elektriska kretsar eller för åstadkommande av anslutning till eller förbindelse i elektriska kretsar (t.ex. strömställare, smältsäkringar, överspänningsavledare, spänningsbegränsare, stötvågsfilter, stickproppar och andra kopplingsanordningar samt kopplingsdosor), för en driftspänning av mer än 1 000  V:
-
Automatiska brytare:
8535 29 00
- -
Andra
8544
Isolerad (inbegripet lackerad eller anodoxiderad) tråd och kabel (inbegripet koaxialkabel) och andra isolerade elektriska ledare, även försedda med kopplingsanordningar; optiska fiberkablar, i vilka varje enskild fiber är försedd med eget hölje, även i förening med elektriska ledare eller försedda med kopplingsanordningar:
-
Tråd för lindning av spolar:
8544 11
- -
Av koppar:
8544 11 90
- - -
Annan
8544 19 00
- -
Annan
-
Andra elektriska ledare, för en spänning av högst 1 000  V:
8544 42
- -
Med kopplingsanordningar:
8544 42 10
- - -
Av det slag som används för telekommunikation
8544 49
- -
Andra:
8544 49 20
- - -
Av sådana slag som används för telekommunikationer, för en spänning av högst 80 V
- - -
Andra:
- - - -
Annan:
8544 49 99
- - - - -
För en spänning av 1 000  V
8544 60
-
Andra elektriska ledare, för en spänning av mer än 1 000  V:
8544 60 90
- -
Med andra ledare
8703
Bilar och andra motorfordon, konstruerade huvudsakligen för personbefordran (andra än sådana enligt nr 8702 ), inbegripet stationsvagnar och tävlingsbilar:
-
Andra fordon, med förbränningskolvmotor med gnisttändning och fram- och återgående kolvar samt med en cylindervolym av:
8703 21
- -
Med en cylindervolym av högst 1 000  cm3:
8703 21 90
- - -
Begagnade
8703 22
- -
Mer än 1 000  cm3 men högst 1 500  cm3:
8703 22 90
- - -
Begagnade
8703 23
- -
Mer än 1 500  cm3 men högst 3 000  cm3:
8703 23 90
- - -
Begagnade
8703 24
- -
Mer än 3 000  cm3:
8703 24 90
- - -
Begagnade
-
Andra fordon, med förbränningskolvmotor med kompressionständning (diesel- och semidieselmotor):
8703 31
- -
Med en cylindervolym av högst 1 500  cm3:
8703 31 90
- - -
Begagnade
8703 32
- -
Med en cylindervolym av mer än 1 500  cm3, men högst 2 500  cm3:
8703 32 90
- - -
Begagnade
8703 33
- -
Med en cylindervolym av mer än 2 500  cm3:
8703 33 90
- - -
Begagnade
8704
Motorfordon för godsbefordran:
-
Andra fordon med förbränningsmotor med kompressionständning (diesel- eller semidieselmotor):
8704 21
- -
Med en totalvikt av högst 5 ton:
- - -
Andra:
- - - -
Med motorer med en cylindervolym av mer än 2 500  cm3:
8704 21 39
- - - - -
Begagnade
- - - -
Med motorer med en cylindervolym av högst 2 500  cm3:
8704 21 99
- - - - -
Begagnade
8704 22
- -
Med en totalvikt av mer än 5 ton men högst 20 ton:
- - -
Andra:
8704 22 99
- - - -
Begagnade
8704 23
- -
Med en totalvikt av mer än 20 ton:
- - -
Andra:
8704 23 99
- - - -
Begagnade
-
Andra fordon med förbränningsmotor med gnisttändning:
8704 31
- -
Med en totalvikt av högst 5 ton:
- - -
Andra:
- - - -
Med motorer med en cylindervolym av mer än 2 800  cm3:
8704 31 39
- - - - -
Begagnade
- - - -
Med motorer med en cylindervolym av högst 2 800  cm3:
8704 31 99
- - - - -
Begagnade
8704 32
- -
Med en totalvikt av mer än 5 ton:
- - -
Andra:
8704 32 99
- - - -
Begagnade
9401
Sittmöbler (andra än sådana enligt nr 9402 ), även bäddbara, samt delar till sittmöbler:
9401 20 00
-
Sittmöbler av sådana slag som används till motorfordon
9401 30 00
-
Höj- och sänkbara snurrstolar
9401 40 00
-
Bäddbara sittmöbler, andra än trädgårdsmöbler och campingmöbler
-
Sittmöbler av rotting, vide, bambu eller liknande material
9401 51 00
- -
Av bambu eller rotting
9401 59 00
- -
Andra
-
Andra sittmöbler, med trästomme
9401 61 00
- -
Med stoppning
9401 69 00
- -
Andra
-
Andra sittmöbler, med metallstomme:
9401 71 00
- -
Med stoppning
9401 79 00
- -
Andra
9401 80 00
-
Andra sittmöbler
9401 90
-
Delar
9402
Möbler för medicinskt, kirurgiskt, dentalt eller veterinärt bruk (t.ex. operations- eller undersökningsbord, sjukhussängar med mekaniska anordningar, tandläkarstolar); frisörstolar och liknande stolar som kan både vridas, lutas bakåt och höjas; delar till i detta nummer nämnda artiklar
9403
Andra möbler samt delar till sådana möbler
9404
Resårbottnar till sängar; sängkläder och liknande inredningsartiklar (t.ex. madrasser, sängtäcken, kuddar och puffar) försedda med resårer, stoppning eller inlägg av vilket material som helst eller tillverkade av poröst gummi eller porös plast, med eller utan överdrag
9405
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar (inbegripet strålkastare) samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; ljusskyltar, namnplåtar med belysning, o.d. med fast, varaktigt monterad ljuskälla samt delar till sådana artiklar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
9405 10
-
Ljuskronor och andra elektriska tak- eller vägglampor, med undantag av sådana för belysning utomhus av öppna platser eller trafikleder:
- -
Av plast eller av keramiskt material:
9405 10 21
- - -
Av plast, för glödlampor
9405 10 40
- - -
Andra
9405 10 50
- -
Av glas
- -
Av annat material:
9405 10 91
- - -
För glödlampor
9405 20
-
Elektriska bords-, skrivbords-, säng- eller golvlampor
9405 30 00
-
Julgransbelysningar
9405 40
-
Annan elektrisk belysningsarmatur och andra elektriska belysningsartiklar
9405 50 00
-
Belysningsarmatur och andra belysningsartiklar, icke elektriska
-
Delar:
9405 91
- -
Av glas
9406 00
Monterade eller monteringsfärdiga byggnader
9603
Kvastar, viskor, borstar (inbegripet borstar som utgör delar till maskiner, apparater eller fordon), penslar, mekaniska mattsopare utan motor samt moppar och dammvippor; bindlar för borsttillverkning; målningsdynor och målningsrullar; avtorkare o.d. av gummi eller annat mjukt material:
-
Tandborstar, rakborstar, hårborstar, nagelborstar, ögonfransborstar och andra toalettborstar för personligt bruk, inbegripet borstar som utgör delar till apparater:
9603 29
- -
Andra:
9603 29 80
- - -
Andra
9603 90
-
Andra slag:
- -
Andra:
9603 90 91
- - -
Borstar för gatsopning, borstar för hushållsbruk, inbegripet skoborstar och klädborstar; borstar för ryktning och trimming av djur
9603 90 99
- - -
Andra
9608
Kulpennor; pennor med filtspets eller annan porös spets; reservoarpennor och liknande pennor; pennor för duplicering; stiftpennor; pennskaft, pennförlängare o.d.; delar (inbegripet hylsor och hållare) till artiklar enligt detta nummer, andra än sådana enligt nr 9609 :
9608 20 00
-
Pennor med filtspets eller annan porös spets
9613
Cigarettändare och andra tändare, även mekaniska eller elektriska, samt delar till sådana tändare, andra än tändstenar och vekar
9613 10 00
-
Ficktändare för gas, inte påfyllningsbara
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA II
DEFINITION AV BABY BEEF-PRODUKTER
som avses i artikel 28.3
Utan hinder av bestämmelserna för tolkning av Kombinerade nomenklaturen ska beskrivningen av produkterna endast anses vara vägledande, eftersom förmånsordningen inom ramen för denna bilaga bestäms av KN-numrens omfattning. Där ex KN-nummer anges ska förmånssystemet bestämmas genom att KN-numret och motsvarande varubeskrivning tillämpas tillsammans.
KN-nummer
Taric-undernummer
Varuslag (1)
0102
Levande nötkreatur och andra oxdjur:
-
Nötkreatur:
0102 29
- -
Andra:
- - -
Andra:
- - - -
Med en vikt över 300 kg:
- - - - -
Kvigor (hondjur som inte har kalvat):
ex 0102 29 51
- - - - - -
För slakt:
0102 29 51
10
- - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (2)
0102 29 59
- - - - - -
Andra:
- - - - - - -
Kvigor av grå, brun eller gul höglandsras eller av fläckig Pinzgauras:
ex 0102 29 59
11
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (2)
- - - - - - -
Av Schwyz- eller Fribourgras:
0102 29 59
21
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (2)
- - - - - - -
Av fläckig Simmentalras:
0102 29 59
31
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (2)
- - - - - - -
Andra:
0102 29 59
91
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 320 kg och högst 470 kg (2)
- - - - -
Andra:
ex 0102 29 91
- - - - - -
För slakt:
0102 29 91
10
- - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 350 kg och högst 500 kg (2)
ex 0102 29 99
- - - - - -
Andra:
- - - - - - -
Tjurar och Schwyz-, Fribourg- eller fläckig Simmentalras:
0102 29 99
21
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 350 kg och högst 500 kg (2)
- - - - - - -
Andra:
0102 29 99
91
- - - - - - - -
Ännu utan permanenta tänder samt vägande minst 350 kg och högst 500 kg (2)
0201
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt:
ex 0201 10 00
-
Hela eller halva slaktkroppar:
- -
Andra slag:
0201 10 00
91
- - -
Hela slaktkroppar, vägande minst 180 kg och högst 300 kg samt halva slaktkroppar, vägande minst 90 kg och högst 150 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt i blygdbensfogen och i tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (2)
0201 20
-
Andra styckningsdelar, med ben:
0201 20 20
- -
Kompenserade kvartsparter:
- - -
Andra slag:
0201 20 20
91
- - - -
Kompenserade kvartsparter, vägande minst 90 kg och högst 150 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt i blygdbensfogen och i tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (2)
0201 20 30
- -
Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:
- - -
Andra slag:
0201 20 30
91
- - - -
Avskilda framkvartsparter, vägande minst 45 kg och högst 75 kg, vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt hos tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (2)
0201 20 50
- -
Bakkvartsparter, sammanhängande eller avskilda:
- - -
Andra slag:
0201 20 50
91
- - - -
Avskilda bakkvartsparter, vägande minst 45 kg och högst 75 kg (minst 38 kg men högst 68 kg i fråga om pistolstyckade parter), vilka har låg förbeningsgrad hos brosken (särskilt hos tillväxtbrosken i ryggraden) och hos vilka köttet har ljust rosa färg och fettet har en mycket fin struktur och vit till ljusgul färg (2)
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2)  För tillämpning av detta nummer erfordras att villkoren i särskilda unionsbestämmelser är uppfyllda.
BILAGA III
BILAGA IIIa
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (1)
0102
Levande nötkreatur och andra oxdjur:
-
Nötkreatur:
0102 29
- -
Andra:
- - -
Andra:
- - - -
Med en vikt över 300 kg:
- - - - -
Andra:
0102 29 91
- - - - - -
För slakt
0201
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, färskt eller kylt
0202
Kött av nötkreatur eller andra oxdjur, fryst:
0202 10 00
-
Hela eller halva slaktkroppar
0202 20
-
Andra styckningsdelar, med ben:
0202 20 30
- -
Framkvartsparter, sammanhängande eller avskilda
0202 20 90
- -
Andra slag
0202 30
-
Benfritt kött
0206
Ätbara slaktbiprodukter av nötkreatur, andra oxdjur, svin, får, get, häst, åsna, mula eller mulåsna, färska, kylda eller frysta:
-
Av nötkreatur eller andra oxdjur, frysta:
0206 29
- -
Andra
0207
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta:
-
Av höns av arten Gallus domesticus:
0207 11
- -
Ostyckat, färskt eller kylt:
0207 11 90
- - -
Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller i annan form
0207 12
- -
Ostyckat, fryst:
0207 12 90
- - -
Plockade och urtagna, utan huvud och fötter och utan hals, hjärta, lever och krås (s.k. 65 %-kycklingar), eller i annan form
0207 13
- -
Styckningsdelar samt slaktbiprodukter, färska eller kylda:
- - -
Styckningsdelar:
- - - -
Med ben:
0207 13 50
- - - - -
Bröst och delar därav
0207 13 60
- - - - -
Klubbor och delar därav
0207 13 70
- - - - -
Andra slag
- - -
Slaktbiprodukter:
0207 13 91
- - - -
Lever
0207 13 99
- - - -
Andra slag
0207 14
- -
Styckningsdelar samt ätbara slaktbiprodukter, frysta:
- - -
Styckningsdelar:
- - - -
Med ben:
0207 14 20
- - - - -
Halvor och kvarter
0207 14 30
- - - - -
Hela vingar, med eller utan vingspetsar
-
Av kalkon:
0207 27
- -
Styckningsdelar samt ätbara slaktbiprodukter, frysta:
- - -
Styckningsdelar:
- - - -
Med ben:
0207 27 40
- - - - -
Ryggben, hals, ryggben med hals, gump och vingspetsar
- - - - -
Klubbor och delar därav:
0207 27 60
- - - - - -
Underlår och delar därav
0207 27 80
- - - - -
Andra slag
0401
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0401 20
-
Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent:
- -
Mer än 3 viktprocent:
0401 20 99
- - -
Andra slag
0401 40
-
Med en fetthalt av mer än 6 viktprocent men högst 10 viktprocent
0401 50
-
Med en fetthalt av mer än 10 viktprocent:
- -
Högst 21 viktprocent:
0401 50 11
- - -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
0401 50 19
- - -
Andra slag
- -
Mer än 21 viktprocent men högst 45 viktprocent
0401 50 31
- - -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
- -
Mer än 45 viktprocent:
0401 50 91
- - -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
0402
Mjölk och grädde, koncentrerade eller försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0402 10
-
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en fetthalt av högst 1,5 viktprocent:
- -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0402 10 11
- - -
I förpackningar med en nettovikt av högst 2,5 kg
0402 10 19
- - -
Andra slag
-
Andra slag:
0402 91
- -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0402 91 10
- - -
Med en fetthalt av högst 8 viktprocent
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 10
-
Yoghurt:
- -
Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:
0403 10 19
- - - -
Mer än 6 viktprocent
- - -
Andra, med en fetthalt av:
0403 10 31
- - - -
Högst 3 viktprocent
0403 10 33
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
0403 10 39
- - - -
Mer än 6 viktprocent
0403 90
-
Andra slag:
- -
Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
Andra:
- - - -
Andra, med en fetthalt av:
0403 90 61
- - - - -
Högst 3 viktprocent
0404
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
0404 10
-
Vassle och modifierad vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel:
- -
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form:
- - -
Inte försatt med socker eller annat sötningsmedel, med ett proteininnehåll (kväveinnehåll × 6,38) av:
- - - -
Högst 15 viktprocent och med en fetthalt av:
0404 10 02
- - - - -
Högst 1,5 viktprocent
0404 10 04
- - - - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
0405
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:
0405 10
-
Smör:
- -
Med en fetthalt av högst 85 viktprocent:
- - -
Naturligt smör:
0405 10 11
- - - -
I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg
0405 10 19
- - - -
Annat
0405 10 50
- - -
Vasslesmör
0405 20
-
Bredbara smörfettsprodukter:
0405 20 90
- -
Med en fetthalt av mer än 75 viktprocent men mindre än 80 viktprocent
0407
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:
-
Andra färska ägg:
0407 29
- -
Andra:
0407 29 10
- - -
Av annat fjäderfä än höns av arten Gallus domesticus
0409 00 00
Naturlig honung
0511
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel:
-
Andra slag:
0511 99
- -
Andra:
0511 99 85
- - -
Andra slag
0603
Snittblommor och blomknoppar av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade
0604
Blad, kvistar och andra växtdelar, utan blommor eller blomknoppar, samt gräs, mossa och lavar, utgörande varor av sådana slag som är lämpliga till buketter eller annat prydnadsändamål, friska, torkade, färgade, blekta, impregnerade eller på annat sätt preparerade
0703
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:
0703 10
-
Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök:
- -
Kepalök (vanlig lök):
0703 10 19
- - -
Annan
0703 20 00
-
Vitlök
0704
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar kål av släktet Brassica, färsk eller kyld:
0704 10 00
-
Blomkål (inbegripet broccolo)
0705
Trädgårdssallat (Lactuca sativa) och cikoriasallat (Cichorium spp.), färska eller kylda:
-
Trädgårdssallat:
0705 11 00
- -
Huvudsallat
0705 19 00
- -
Annan trädgårdssallat
-
Cikoriasallat:
0705 21 00
- -
Witloofcikoria (Cichorium intybus var. foliosum)
0706
Morötter, rovor, rödbetor, haverrot (salsifi), rotselleri, rädisor och liknande rotfrukter, färska eller kylda:
0706 90
-
Andra slag:
0706 90 30
- -
Pepparrot (Cochlearia armoracia)
0706 90 90
- -
Andra
0707 00
Gurkor och små gurkor, färska eller kylda:
0707 00 90
-
Små gurkor
0709
Andra grönsaker, färska eller kylda:
-
Andra slag:
0709 99
- -
Andra
0710
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:
0710 10 00
-
Potatis
-
Baljfrukter och spritade baljväxtfrön:
0710 21 00
- -
Ärter (Pisum sativum)
0710 30 00
-
Vanlig spenat, nyzeeländsk spenat samt trädgårdsmålla
0710 80
-
Andra grönsaker:
0710 80 59
- - -
Andra
0711
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:
0711 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
- -
Grönsaker:
0711 90 80
- - -
Andra slag
0712
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:
-
Svampar, judasöron (Auricularia spp.), gelésvampar (Tremella spp.) och tryffel:
0712 32 00
- -
Judasöron (Auricularia spp.)
0712 33 00
- -
Gelésvampar (Tremella spp.)
0712 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
- -
Sockermajs (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
- - -
Hybrider för utsäde
0712 90 30
- -
Tomater
0712 90 50
- -
Morötter
0712 90 90
- -
Andra
0713
Torkade baljväxtfrön, även skalade eller sönderdelade:
-
Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.):
0713 31 00
- -
Bönor av arterna Vigna mungo (L.) Hepper och Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00
- -
Adzukibönor (Phaseolus eller Vigna angularis)
0713 33
- -
Trädgårdsbönor (Phaseolus vulgaris) (bruna bönor, vita bönor etc.):
0713 33 10
- - -
För utsäde
0713 34 00
- -
Bambarabönor (Vigna subterranea eller Voandzeia subterranea)
0713 35 00
- -
Ögonbönor (Vigna unguiculata)
0713 39 00
- -
Andra
0713 50 00
-
Bondbönor (Vicia faba var. major) och hästbönor (Vicia faba var. equina och Vicia faba var. minor)
0713 60 00
-
Duvärter (Cajanus cajan)
0714
Maniok-, arrow- och salepsrot, jordärtskockor, batater (sötpotatis) och liknande rötter, stam- eller rotknölar med hög halt av stärkelse eller inulin, färska, kylda, frysta eller torkade, hela eller i bitar och även i form av pelletar; märg av sagopalm:
0714 20
-
Batater (sötpotatis)
0714 30 00
-
Jams (Dioscorea spp.)
0714 40 00
-
Taro (Colocasia spp.)
0806
Vindruvor, färska eller torkade:
0806 20
-
Torkade
0809
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska:
0809 10 00
-
Aprikoser
-
Körsbär:
0809 29 00
- -
Andra
0811
Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
0811 20
-
Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär:
- -
Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
0811 20 11
- - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent
- -
Andra:
0811 20 39
- - -
Svarta vinbär
0811 20 51
- - -
Röda vinbär
0812
Frukt, bär och nötter, tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltvatten, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd
0813
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:
0813 10 00
-
Aprikoser
0813 20 00
-
Plommon
0813 40
-
Annan frukt samt bär
0901
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:
-
Kaffe, orostat:
0901 12 00
- -
Koffeinfritt
-
Kaffe, rostat:
0901 22 00
- -
Koffeinfritt
0902
Te, även aromatiserat:
0902 10 00
-
Grönt (ofermenterat) te, löst liggande i förpackningar innehållande högst 3 kg
0902 20 00
-
Annat grönt (ofermenterat) te
0902 40 00
-
Annat svart (fermenterat) te och annat delvis fermenterat te
0904
Peppar av släktet Piper; frukter av släktena Capsicum och Pimenta, torkade, krossade eller malda:
-
Peppar:
0904 11 00
- -
Varken krossad eller malen
0904 12 00
- -
Krossad eller malen
-
Frukter av släktena Capsicum och Pimenta
0904 22 00
- -
Krossad eller malen
0905
Vanilj:
0905 10 00
-
Varken krossad eller malen
0906
Kanel och kanelknopp:
-
Varken krossad eller malen:
0906 11 00
- -
Kanel (Cinnamomum zeylanicum Blume)
0906 20 00
-
Krossad eller malen
0907
Kryddnejlikor, nejlikstjälkar och modernejlikor:
0907 20 00
-
Krossad eller malen
0908
Muskot, muskotblomma och kardemumma
0909
Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin och kummin; enbär:
-
Koriander:
0909 21 00
- -
Varken krossad eller malen
0909 22 00
- -
Krossad eller malen
0910
Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor:
-
Ingefära:
0910 11 00
- -
Varken krossad eller malen
0910 12 00
- -
Krossad eller malen
0910 30 00
-
Gurkmeja
-
Andra kryddor:
0910 99
- -
Andra:
0910 99 10
- - -
Frö av bockhornsklöver
1006
Ris:
1006 10
-
Med ytterskal (paddy)
1006 20
-
Endast befriat från ytterskalet (råris)
1006 30
-
Helt eller delvis slipat ris, även polerat eller glaserat:
- -
Delvis slipat ris:
- - -
Förvällt och ångbehandlat (parboiled):
1006 30 21
- - - -
Rundkornigt
1006 30 23
- - - -
Mellankornigt
- - - -
Långkornigt:
1006 30 25
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3
1006 30 27
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3
- - -
Annat:
1006 30 42
- - - -
Rundkornigt
1006 30 44
- - - -
Mellankornigt
- - - -
Långkornigt:
1006 30 46
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3
1006 30 48
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3
- -
Helt slipat ris:
- - -
Förvällt och ångbehandlat (parboiled):
1006 30 61
- - - -
Rundkornigt
1006 30 63
- - - -
Mellankornigt
- - - -
Långkornigt:
1006 30 65
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av mer än 2 men under 3
1006 30 67
- - - - -
Med ett förhållande mellan kornets längd och bredd av minst 3
- - -
Annat:
1006 30 92
- - - -
Rundkornigt
1006 40 00
-
Brutet ris
1103
Krossgryn, grovt mjöl (inbegripet fingryn) och pelletar av spannmål:
-
Krossgryn samt grovt mjöl (inbegripet fingryn):
1103 11
- -
Av vete
1104
Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:
-
Spannmål, valsad eller bearbetad till flingor:
1104 19
- -
Av annan spannmål:
- - -
Annan:
1104 19 99
- - - -
Annan
-
Spannmål bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, bearbetad till pärlgryn, klippt eller gröpad):
1104 22
- -
Av havre:
1104 22 40
- - -
Skalad, även klippt eller gröpad
1104 22 95
- - -
Annan
1104 23
- -
Av majs
1104 29
- -
Av annan spannmål:
- - -
Andra:
1104 29 17
- - - -
Skalad, även klippt eller gröpad
- - - -
Inte vidare bearbetad än gröpad:
1104 29 51
- - - - -
Av vete
1104 30
-
Groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda
1105
Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis:
1105 20 00
-
Flingor, korn och pelletar
1106
Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714  eller av produkter enligt kapitel 8:
1106 10 00
-
Av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713
1106 20
-
Av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714
1502
Fetter av nötkreatur, andra oxdjur, får eller getter, andra än sådana enligt nr 1503 :
1502 10
-
Talg:
1502 10 90
- -
Annat
1507
Sojabönolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
1507 90
-
Andra slag
1508
Jordnötsolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade
1509
Olivolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
1509 10
-
Jungfruolja:
1509 10 10
- -
Bomolja
1510 00
Andra oljor erhållna enbart ur oliver samt fraktioner av sådana oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade, inbegripet blandningar av dessa oljor eller fraktioner med oljor eller fraktioner enligt nr 1509 :
1510 00 10
-
Oraffinerade oljor
1511
Palmolja och fraktioner av denna olja, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
1511 10
-
Oraffinerad olja
1511 90
-
Andra slag:
- -
Fasta fraktioner:
1511 90 11
- - -
I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg
1511 90 19
- - -
Andra slag
- -
Andra produkter:
1511 90 91
- - -
För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel:
1512
Solrosolja, safflorolja och bomullsfröolja samt fraktioner av dessa oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
-
Solrosolja och safflorolja samt fraktioner av dessa oljor:
1512 19
- -
Andra slag:
1512 19 10
- - -
För tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel:
1517
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :
1517 90
-
Andra slag:
- -
Andra:
1517 90 91
- - -
Blandningar av flytande feta vegetabiliska oljor
1517 90 99
- - -
Andra
1518 00
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Blandningar av flytande feta vegetabiliska oljor, för tekniskt eller industriellt bruk, med undantag av tillverkning av livsmedel:
1518 00 31
- -
Oraffinerade
1518 00 39
- -
Andra
1601 00
Korv och liknande produkter av kött, slaktbiprodukter eller blod; beredningar av dessa produkter
1602
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:
1602 10 00
-
Homogeniserade beredningar
1602 20
-
Varor av lever av alla slags djur
-
Varor av fjäderfä enligt nr 0105 :
1602 31
- -
Av kalkon
1602 32
- -
Av höns av arten Gallus domesticus:
- - -
Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:
1602 32 11
- - - -
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade
1602 32 19
- - - -
Andra
1602 39
- -
Av annat fjäderfä:
- - -
Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:
1602 39 21
- - - -
Inte kokta eller på annat sätt värmebehandlade
1602 39 85
- - -
Andra
1701
Socker från sockerrör eller sockerbetor samt kemiskt ren sackaros, i fast form:
-
Andra slag:
1701 91 00
- -
Med tillsats av aromämnen eller färgämnen
1701 99
- -
Annat:
1701 99 10
- - -
Vitt socker
1702
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:
1702 20
-
Lönnsocker samt sirap och andra lösningar av lönnsocker:
1702 20 90
- -
Annat
1702 30
-
Druvsocker (inbegripet kemiskt ren glukos) samt sirap och andra lösningar av druvsocker, inte innehållande fruktsocker (fruktos) eller innehållande mindre än 20 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:
1702 30 10
- -
Isoglukos
- -
Annat:
1702 30 50
- - -
I form av vitt kristalliniskt pulver, även agglomererat
1702 90
-
Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersiraps-blandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:
- -
Sockerkulör:
1702 90 71
- - -
Innehållande minst 50 viktprocent sackaros beräknat på torrsubstansen
- - -
Annat:
1702 90 75
- - - -
I form av pulver, även agglomererat
1702 90 79
- - - -
Annat
2001
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:
2001 10 00
-
Gurkor
2003
Svampar och tryffel, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra
2005
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006:
-
Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.):
2005 59 00
- -
Andra bönor
2005 60 00
-
Sparris
-
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:
2005 91 00
- -
Bambuskott
2008
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:
2008 11
- -
Jordnötter:
- - -
Andra slag, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:
- - - -
Högst 1 kg:
2008 11 96
- - - - -
Rostade
2008 11 98
- - - - -
Andra
2008 20
-
Ananas:
- -
Med tillsats av alkohol:
- - -
Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 20 19
- - - -
Annan
- - -
I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 20 31
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent
2008 20 39
- - - -
Annan
- -
Utan tillsats av alkohol:
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 20 59
- - - -
Annan
2008 20 90
- - -
Utan tillsats av socker
2008 40
-
Päron:
- -
Med tillsats av alkohol:
- - -
Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:
2008 40 19
- - - - -
Andra
- - - -
Andra:
2008 40 21
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas
2008 40 29
- - - - -
Andra
- - -
I förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 40 31
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent
2008 40 39
- - - -
Andra
- -
Utan tillsats av alkohol:
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 40 51
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent
2008 40 59
- - - -
Andra
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 40 71
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 15 viktprocent
2008 40 79
- - - -
Andra
2008 40 90
- - -
Utan tillsats av socker
2008 70
-
Persikor, inbegripet nektariner
2008 80
-
Jordgubbar och smultron:
- -
Med tillsats av alkohol:
- - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:
2008 80 11
- - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas
- - -
Andra:
2008 80 31
- - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas
2008 80 39
- - - -
Andra
- -
Utan tillsats av alkohol:
2008 80 50
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg
-
Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt undernummer 2008 19 :
2008 99
- -
Andra:
- - -
Med tillsats av alkohol:
- - - -
Druvor:
2008 99 21
- - - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent
2008 99 23
- - - - -
Andra
- - - -
Andra:
- - - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:
- - - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:
2008 99 24
- - - - - - -
Av tropiska frukter
2008 99 28
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Andra:
2008 99 31
- - - - - - -
Av tropiska frukter
- - - - -
Andra:
- - - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:
2008 99 37
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Andra:
2008 99 38
- - - - - - -
Av tropiska frukter
- - -
Utan tillsats av alkohol:
- - - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 99 41
- - - - -
Ingefära
- - - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 99 51
- - - - -
Ingefära
2008 99 63
- - - - -
Av tropiska frukter
- - - -
Utan tillsats av socker:
- - - - -
Plommon och sviskon, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:
2008 99 72
- - - - - -
5 kg eller däröver
2009
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
-
Apelsinsaft:
2009 11
- -
Fryst:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 11 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR
- - -
Med ett Brixtal av högst 67:
2009 11 91
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
2009 19
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
2009 19 91
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
-
Saft av grapefrukter (inbegripet pomelos):
2009 29
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 29 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR
-
Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form:
2009 39
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 39 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:
2009 39 31
- - - - -
Med tillsats av socker
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:
- - - - -
Saft av andra citrusfrukter:
2009 39 95
- - - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent
-
Ananassaft:
2009 49
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 49 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR
2009 49 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
- - - -
Annan:
2009 49 91
- - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
2009 49 93
- - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent
2009 49 99
- - - - -
Utan tillsats av socker
-
Druvsaft (inbegripet druvmust):
2009 69
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 69 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR
- - -
Med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR:
2009 69 59
- - - - -
Annan
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR:
- - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:
2009 69 71
- - - - - -
Koncentrerad
2009 69 90
- - - - -
Annan
-
Äppelsaft:
2009 79
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 79 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
2009 79 30
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR och med tillsats av socker
2009 90
-
Saftblandningar:
- -
Med ett Brixtal av högst 67:
- - -
Andra saftblandningar:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:
- - - - -
Andra saftblandningar:
- - - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:
2009 90 94
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av högst 30 viktprocent:
2009 90 95
- - - - - - -
Blandningar av saft av tropiska frukter
2009 90 96
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Utan tillsats av socker:
2009 90 97
- - - - - - -
Blandningar av saft av tropiska frukter
2009 90 98
- - - - - - -
Andra
2106
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
2106 90
-
Andra slag:
- -
Aromatiserade eller färgade sockerlösningar:
2106 90 30
- - -
Av isoglukos
- - -
Andra:
2106 90 51
- - - -
Av laktos
2106 90 55
- - - -
Av druvsocker eller maltodextrin
2204
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009:
2204 10
-
Mousserande vin
-
Annat vin; druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol:
2204 21
- -
På kärl rymmande högst 2 liter:
- - -
Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med fasthållningsanordning, med undantag av vin enligt undernummer 2204 10 ; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar:
2204 21 07
- - - -
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)
- - -
Andra:
- - - -
Framställt i Europeiska unionen:
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 15 volymprocent:
- - - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB):
- - - - - - -
Vita:
2204 21 17
- - - - - - - -
Val de Loire
2204 21 18
- - - - - - - -
Mosel
2204 21 19
- - - - - - - -
Pfalz
2204 21 22
- - - - - - - -
Rheinhessen
2204 21 23
- - - - - - - -
Tokaj
2204 21 28
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 32
- - - - - - - -
Vinho Verde
2204 21 34
- - - - - - - -
Penedés
2204 21 36
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 37
- - - - - - - -
Valencia
- - - - - - -
Andra:
2204 21 68
- - - - - - - -
Veneto
2204 21 77
- - - - - - - -
Valdepeñas
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 22 volymprocent:
- - - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller vin med skyddad geografisk beteckning (SGB):
2204 21 85
- - - - - - -
Madeira och Setubal muscatel
2204 21 86
- - - - - - -
Sherry
2204 21 87
- - - - - - -
Marsala
2204 21 88
- - - - - - -
Samos och Muscat de Lemnos
2204 21 90
- - - - - - -
Andra
2204 21 92
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt överstigande 22 volymprocent
- - - -
Andra:
- - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller vin med skyddad geografisk beteckning (SGB):
2204 21 93
- - - - - -
Vita
2204 30
-
Annan druvmust:
2204 30 10
- -
Druvmust i jäsning eller druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol
- -
Annan:
- - -
Annan:
2204 30 98
- - - -
Annan
2206 00
Andra jästa drycker, t.ex. äppelvin (cider), päronvin och mjöd; blandningar av jästa drycker samt blandningar av jästa drycker och alkoholfria drycker, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
2209 00
Ättika:
-
Vinättika:
2209 00 19
- -
På kärl rymmande mer än 2 liter
-
Annan ättika:
2209 00 91
- -
På kärl rymmande högst 2 liter
2209 00 99
- -
På kärl rymmande mer än 2 liter
BILAGA IIIb
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %.
f)
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %.
g)
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (2)
0207
Kött och ätbara slaktbiprodukter av fjäderfä enligt nr 0105 , färska, kylda eller frysta:
-
Av höns av arten Gallus domesticus:
0207 14
- -
Styckningsdelar samt ätbara slaktbiprodukter, frysta:
- - -
Styckningsdelar:
0207 14 10
- - - -
Benfritt kött
- - - -
Med ben:
0207 14 50
- - - - -
Bröst och delar därav
0207 14 60
- - - - -
Klubbor och delar därav
0207 14 70
- - - - -
Andra slag
- - -
Slaktbiprodukter:
0207 14 91
- - - -
Lever
0207 14 99
- - - -
Andra slag
0401
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0401 10
-
Med en fetthalt av högst 1 viktprocent:
0401 10 90
- -
Andra slag
0401 20
-
Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent:
- -
Högst 3 viktprocent:
0401 20 19
- - -
Andra slag
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 90
-
Andra slag:
- -
Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
Andra:
- - - -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:
0403 90 53
- - - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
0403 90 59
- - - - -
Mer än 6 viktprocent
0404
Vassle, även koncentrerad eller försatt med socker eller annat sötningsmedel; produkter bestående av naturliga mjölkbeståndsdelar, även försatta med socker eller annat sötningsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
0404 90
-
Andra slag:
- -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:
0404 90 23
- - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
0406
Ost och ostmassa:
0406 10
-
Färsk (inte mognad) ost (inbegripet mesost) samt ostmassa
0406 30
-
Smältost, inte riven eller pulveriserad:
- -
Annan:
- - -
Med en fetthalt av högst 36 viktprocent och med en fetthalt beräknat på torrsubstansen av:
0406 30 31
- - - -
Högst 48 viktprocent
0406 30 39
- - - -
Mer än 48 viktprocent
0406 30 90
- - -
Med en fetthalt av mer än 36 viktprocent
0406 90
-
Annan ost:
- -
Annan:
- - -
Annan:
- - - -
Annan:
- - - - -
Med en fetthalt av högst 40 viktprocent och en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:
- - - - - -
Högst 47 viktprocent:
0406 90 69
- - - - - - -
Annan
- - - - - -
Mer än 47 viktprocent men högst 72 viktprocent:
- - - - - - -
Annan ost med en vattenhalt i den fettfria ostmassan av:
0406 90 86
- - - - - - - -
Mer än 47 viktprocent men högst 52 viktprocent
0406 90 87
- - - - - - - -
Mer än 52 viktprocent men högst 62 viktprocent
0406 90 88
- - - - - - - -
Mer än 62 viktprocent men högst 72 viktprocent
0406 90 93
- - - - - -
Mer än 72 viktprocent
0406 90 99
- - - - -
Annan
0407
Fågelägg med skal, färska, konserverade eller kokta:
-
Andra färska ägg:
0407 21 00
- -
Av höns av arten Gallus domesticus
0703
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:
0703 90 00
-
Purjolök och lök av andra Allium-arter
0710 80
-
Andra grönsaker:
0710 80 51
- - -
Sötpaprika
0710 80 59
- - -
Andra
- -
Svampar:
0710 80 61
- - -
Av släktet Agaricus
0710 80 70
- - Tomater
0711
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:
0711 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
0711 90 80
- -
Andra slag
0711 90 90
- -
Blandningar av grönsaker
0712
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:
0712 20 00
-
Kepalök (vanlig lök)
-
Svampar, judasöron (Auricularia spp.), gelésvampar (Tremella spp.) och tryffel:
0712 31 00
- -
Svampar av släktet Agaricus
0712 39 00
- -
Andra slag
0807
Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska:
-
Meloner (inbegripet vattenmeloner):
0807 19 00
- -
Andra slag
0809
Aprikoser, körsbär, persikor (inbegripet nektariner), plommon och slånbär, färska:
0809 40
-
Plommon och slånbär:
0809 40 05
- -
Plommon
0810
Annan frukt och andra bär, färska:
0810 10 00
-
Jordgubbar och smultron
0811
Frukt, bär och nötter, även ångkokta eller kokta i vatten, frysta, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
0811 10
-
Jordgubbar och smultron
0811 20
-
Hallon, björnbär, mullbär, loganbär, vinbär och krusbär:
- -
Med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
0811 20 19
- - -
Andra
- -
Andra:
0811 20 31
- - -
Hallon
0811 20 59
- - -
Björnbär och mullbär
0811 20 90
- - -
Andra
0813
Frukt och bär, torkade, med undantag av frukt enligt nr 0801 –0806 ; blandningar av nötter eller av torkad frukt eller torkade bär enligt detta kapitel:
0813 30 00
-
Äpplen
0901
Kaffe, även rostat eller befriat från koffein; skal och hinnor av kaffe; kaffesurrogat innehållande kaffe, oavsett mängden:
-
Kaffe, orostat:
0901 11 00
- -
Koffeinhaltigt
-
Kaffe, rostat:
0901 21 00
- -
Koffeinhaltigt
0905
Vanilj:
0905 20 00
-
Krossad eller malen
0906
Kanel och kanelknopp:
-
Varken krossad eller malen:
0906 19 00
- -
Annan
0909
Anis, stjärnanis, fänkål, koriander, spiskummin och kummin; enbär:
-
Spiskummin:
0909 32 00
- -
Krossad eller malen
-
Anis, stjärnanis, kummin och fänkål; enbär:
0909 62 00
- -
Krossad eller malen
0910
Ingefära, saffran, gurkmeja, timjan, lagerblad, curry och andra kryddor:
0910 20
-
Saffran
-
Andra kryddor:
0910 91
- -
Blandningar enligt anmärkning 1 b till detta kapitel
0910 99
- -
Andra:
- - -
Timjan:
- - - -
Varken krossad eller malen:
0910 99 31
- - - - -
Backtimjan (Thymus serpyllum L.)
1101 00
Finmalet mjöl av vete eller av blandsäd av vete och råg
1102
Finmalet mjöl av spannmål, annat än av vete eller av blandsäd av vete och råg:
1102 90
-
Annat:
1102 90 50
- -
Av ris
1102 90 70
- -
Av råg
1102 90 90
- -
Annat
1104
Spannmål, bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, valsad, bearbetad till flingor eller pärlgryn, klippt eller gröpad), med undantag av ris enligt nr 1006 ; groddar av spannmål, hela, valsade, bearbetade till flingor eller malda:
-
Spannmål bearbetad på annat sätt (t.ex. skalad, bearbetad till pärlgryn, klippt eller gröpad):
1104 29
- -
Av annan spannmål:
- - -
Av korn:
1104 29 08
- - - -
Annan
- - -
Andra:
- - - -
Inte vidare bearbetad än gröpad:
1104 29 55
- - - - -
Av råg
- - - -
Annan:
1104 29 89
- - - - -
Annan
1105
Mjöl, pulver, flingor, korn och pelletar av potatis:
1105 10 00
-
Mjöl och pulver
1106
Mjöl och pulver av torkade baljväxtfrön enligt nr 0713 , av sago eller av rötter, stam- eller rotknölar enligt nr 0714  eller av produkter enligt kapitel 8:
1106 30
-
Av produkter enligt kapitel 8:
1106 30 10
- -
Av bananer
1602
Kött, slaktbiprodukter och blod, beredda eller konserverade på annat sätt:
-
Varor av fjäderfä enligt nr 0105 :
1602 32
- -
Av höns av arten Gallus domesticus:
1602 32 30
- - -
Innehållande 25 viktprocent eller mer, men mindre än 57 viktprocent av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä
1602 32 90
- - -
Andra
1602 39
- -
Av annat fjäderfä:
- - -
Innehållande 57 viktprocent eller mer av kött eller slaktbiprodukter av fjäderfä:
1602 39 29
- - - -
Andra
1602 50
-
Varor av nötkreatur och andra oxdjur
1602 90
-
Andra varor, inbegripet beredningar av blod av alla slags djur:
1602 90 10
- -
Beredningar av blod av alla slags djur
1702
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:
1702 40
-
Druvsocker samt sirap och andra lösningar av druvsocker, innehållande minst 20 viktprocent men mindre än 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen, med undantag av invertsocker:
1702 40 90
- -
Annat
2002
Tomater, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra:
2002 10
-
Hela eller i bitar
2004
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006:
2004 90
-
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:
- -
Andra slag, inbegripet blandningar:
2004 90 98
- - -
Andra
2005
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006:
2005 10 00
-
Homogeniserade grönsaker
2005 20
-
Potatis:
- -
Andra slag:
2005 20 20
- - -
I tunna skivor, friterade eller stekta, med eller utan salt eller kryddor, i lufttäta förpackningar och lämpliga för omedelbar förtäring
2005 20 80
- - -
Andra
2005 40 00
-
Ärter (Pisum sativum)
-
Bönor (Vigna spp. och Phaseolus spp.):
2005 51 00
- -
Spritade bönor
-
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:
2005 99
- -
Andra:
2005 99 30
- - -
Kronärtskockor
2005 99 60
- - -
Surkål
2006 00
Grönsaker, frukt, bär, nötter, fruktskal och andra växtdelar, konserverade med socker (avrunna, glaserade eller kanderade):
2006 00 10
-
Ingefära
-
Andra slag:
- -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent:
2006 00 31
- - -
Körsbär
2007
Sylter, frukt- och bärgeléer, marmelader, mos och pastor av frukt, bär eller nötter, erhållna genom kokning, med eller utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
2007 10
-
Homogeniserade beredningar
-
Andra slag
2007 99
- -
Andra:
2007 99 50
- - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 13 viktprocent men högst 30 viktprocent
- - -
Andra:
2007 99 97
- - - -
Andra
2008
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:
2008 11
- -
Jordnötter:
- - -
Andra slag, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:
2008 11 91
- - - -
Mer än 1 kg
2008 20
-
Ananas:
- -
Med tillsats av alkohol:
- - -
Löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 20 11
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent
- -
Utan tillsats av alkohol:
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 20 51
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 17 viktprocent
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 20 71
- - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 19 viktprocent
2008 20 79
- - - -
Annan
2008 80
-
Jordgubbar och smultron:
- -
Med tillsats av alkohol:
- - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:
2008 80 19
- - - -
Andra
- -
Utan tillsats av alkohol:
2008 80 70
- - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg
2008 80 90
- - -
Utan tillsats av socker
-
Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt undernummer 2008 19 :
2008 99
- -
Andra:
- - -
Med tillsats av alkohol:
- - - -
Ingefära:
2008 99 19
- - - - -
Annan
- - - -
Andra:
- - - - -
Med ett sockerinnehåll av mer än 9 viktprocent:
- - - - - -
Andra:
2008 99 34
- - - - - - -
Andra
- - - - -
Andra
- - - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 11,85 % mas:
2008 99 36
- - - - - - -
Av tropiska frukter
- - - - - -
Andra:
2008 99 40
- - - - - - -
Andra
- - -
Utan tillsats av alkohol:
- - - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av mer än 1 kg:
2008 99 43
- - - - -
Druvor
2008 99 45
- - - - -
Plommon och sviskon
2008 99 48
- - - - -
Av tropiska frukter
2008 99 49
- - - - -
Andra
- - - -
Med tillsats av socker, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av högst 1 kg:
2008 99 67
- - - - -
Andra
- - - -
Utan tillsats av socker:
- - - - -
Plommon och sviskon, löst liggande i förpackningar med en nettovikt av:
2008 99 78
- - - - - -
Under 5 kg
2008 99 99
- - - - - -
Andra
2009
Frukt- och bärsaft (inbegripet druvmust) samt grönsakssaft, ojäst och utan tillsats av alkohol, även med tillsats av socker eller annat sötningsmedel:
-
Apelsinsaft:
2009 11
- -
Fryst:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 11 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av högst 67:
2009 11 99
- - - -
Annan
2009 12 00
- -
Inte frysta, med ett Brixtal av högst 20
2009 19
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 19 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR
2009 19 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
2009 19 98
- - - -
Annan
-
Saft av grapefrukter (inbegripet pomelos):
2009 21 00
- -
Med ett Brixtal av högst 20
2009 29
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 29 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
2009 29 91
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR och med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
2009 29 99
- - - -
Annan
-
Saft av annan citrusfrukt, i oblandad form:
2009 31
- -
Med ett Brixtal av högst 20
2009 39
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 39 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:
2009 39 39
- - - - -
Utan tillsats av socker
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:
- - - - -
Saft av andra citrusfrukter:
2009 39 91
- - - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
2009 39 99
- - - - - -
Utan tillsats av socker
-
Ananassaft:
2009 41
- -
Med ett Brixtal av högst 20
2009 49
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
2009 49 30
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR och med tillsats av socker
-
Druvsaft (inbegripet druvmust):
2009 61
- -
Med ett Brixtal av högst 30
2009 69
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 69 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 30 men högst 67:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 18 EUR:
2009 69 51
- - - - -
Koncentrerad
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 18 EUR:
- - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent:
2009 69 79
- - - - - -
Annan
-
Äppelsaft:
2009 71
- -
Med ett Brixtal av högst 20
2009 79
- -
Annan:
- - -
Med ett Brixtal av mer än 67:
2009 79 19
- - - -
Annan
- - -
Med ett Brixtal av mer än 20 men högst 67:
- - - -
Annan:
2009 79 91
- - - - -
Med ett innehåll av tillsatt socker av mer än 30 viktprocent
2009 90
-
Saftblandningar:
- -
Med ett Brixtal av mer än 67:
- - -
Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:
2009 90 11
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 22 EUR
2009 90 19
- - - -
Andra
- - -
Andra saftblandningar:
2009 90 29
- - - -
Andra
- -
Med ett Brixtal av högst 67:
- - -
Saftblandningar innehållande saft av äpplen och päron:
2009 90 39
- - - -
Andra
- - -
Andra saftblandningar:
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av mer än 30 EUR:
- - - - -
Andra saftblandningar:
2009 90 59
- - - - - -
Andra
- - - -
Med ett värde per 100 kg netto av högst 30 EUR:
- - - - -
Saftblandningar innehållande saft av citrusfrukter och ananas:
2009 90 79
- - - - - -
Utan tillsats av socker
2204
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009:
-
Annat vin; druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol:
2204 21
- -
På kärl rymmande högst 2 liter:
- - -
Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med fasthållningsanordning, med undantag av vin enligt undernummer 2204 10 ; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar:
2204 21 09
- - - -
Andra
- - -
Andra:
- - - -
Framställt i Europeiska unionen:
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt av högst 15 volymprocent:
- - - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB):
- - - - - - -
Vita:
2204 21 11
- - - - - - - -
Alsace
2204 21 12
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 13
- - - - - - - -
Bourgogne
2204 21 24
- - - - - - - -
Lazio
2204 21 26
- - - - - - - -
Toscana
2204 21 27
- - - - - - - -
Trentino, Alto Adige och Friuli
2204 21 38
- - - - - - - -
Andra
- - - - - - -
Andra:
2204 21 42
- - - - - - - -
Bordeaux
2204 21 43
- - - - - - - -
Bourgogne
2204 21 46
- - - - - - - -
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
- - - - - - - -
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
- - - - - - - -
Piemonte (Piedmont)
2204 21 66
- - - - - - - -
Toscana
2204 21 76
- - - - - - - -
Rioja
2204 21 78
-
- - - - - - - Andra
- - - - - -
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB):
2204 21 79
- - - - - - -
Vita
2204 21 80
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Annat vin med uppgift om druvsort:
2204 21 81
- - - - - - -
Vita
2204 21 82
- - - - - - -
Andra
- - - - - -
Andra:
2204 21 83
- - - - - - -
Vita
2204 21 84
- - - - - - -
Andra
- - - - -
Med en verklig alkoholhalt överstigande 15 men inte 22 volymprocent:
- - - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller vin med skyddad geografisk beteckning (SGB):
2204 21 89
- - - - - - -
Portvin
2204 21 91
- - - - - -
Andra
- - - -
Andra:
- - - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB) eller vin med skyddad geografisk beteckning (SGB):
2204 21 94
- - - - - -
Andra
- - - - -
Annat vin med uppgift om druvsort:
2204 21 95
- - - - - -
Vita
2204 21 96
- - - - - -
Andra
- - - - -
Andra:
2204 21 97
- - - - - -
Vita
2204 21 98
- - - - - -
Andra
2204 29
- -
Andra:
2204 29 10
- - -
Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med fasthållningsanordning, med undantag av vin enligt undernummer 2204 10 ; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar
2209 00
Ättika:
-
Vinättika:
2209 00 11
-
- På kärl rymmande högst 2 liter
5103
Avfall av ull eller av fina eller grova djurhår, inbegripet garnavfall men inte rivet avfall och riven lump:
5103 20 00
-
Annat avfall av ull eller fina djurhår
BILAGA IIIc
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FÖR JORDBRUKSPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 29.2 b
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %.
b)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
c)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %.
d)
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %.
e)
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %.
f)
Den 1 januari det sjunde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %.
g)
Den 1 januari det åttonde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %.
h)
Den 1 januari det nionde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (3)
0701
Potatis, färsk eller kyld:
0701 90
-
Annan potatis:
- -
Annan:
0701 90 90
- - -
Annan
0702 00 00
Tomater, färska eller kylda
0703
Kepalök (vanlig lök), schalottenlök, vitlök, purjolök och lök av andra Allium-arter, färska eller kylda:
0703 10
-
Kepalök (vanlig lök) och schalottenlök:
0703 10 90
- -
Schalottenlök
0704
Kål, blomkål, kålrabbi, grönkål och liknande ätbar kål av släktet Brassica, färsk eller kyld:
0704 90
-
Annan kål:
0704 90 10
- -
Vitkål och rödkål
0707 00
Gurkor och små gurkor, färska eller kylda:
0707 00 05
-
Gurkor
0709
Andra grönsaker, färska eller kylda:
0709 60
-
Frukter av släktena Capsicum och Pimenta:
0709 60 10
- -
Sötpaprika
0807
Meloner (inbegripet vattenmeloner) och papayafrukter, färska:
-
Meloner (inbegripet vattenmeloner):
0807 11 00
- -
Vattenmeloner
0808
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:
0808 10
-
Äpplen:
0808 10 80
- -
Other
BILAGA IIId
SÄRSKILDA BESTÄMMELSER FÖR HANDEL MED VISSA JORDBRUKSPRODUKTER
som avses i artikel 29.3
Den bastullsats som tillämpas på de produkter som anges i denna bilaga ska ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013.
Nummer
Varuslag (4)
0401
Mjölk och grädde, inte koncentrerade och inte försatta med socker eller annat sötningsmedel:
0401 10
-
Med en fetthalt av högst 1 viktprocent:
0401 10 10
- -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
0401 20
-
Med en fetthalt av mer än 1 viktprocent men högst 6 viktprocent:
- -
Högst 3 viktprocent:
0401 20 11
- - -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
- -
Mer än 3 viktprocent:
0401 20 91
- - -
I förpackningar med ett innehåll av högst 2 liter
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 10
-
Yoghurt:
- -
Varken smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
Inte försatta med socker eller annat sötningsmedel, med en fetthalt av:
0403 10 11
- - - -
Högst 3 viktprocent
0403 10 13
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
0701
Potatis, färsk eller kyld:
0701 90
-
Annan potatis:
0701 90 10
- -
För framställning av stärkelse
- -
Annan:
0701 90 50
- - -
Nyskördad, under tiden 1 januari–30 juni
0712
Torkade grönsaker, hela, i bitar, skivade, krossade eller pulveriserade, men inte vidare beredda:
0712 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
0712 90 05
- -
Potatis, även i bitar eller skivad, men inte vidare beredd
0808
Äpplen, päron och kvittenfrukter, färska:
0808 10
-
Äpplen:
0808 10 10
- -
Äpplen i lös vikt, för framställning av cider eller saft, under tiden 16 september–15 december
2204
Vin av färska druvor, inbegripet vin som tillsatts alkohol; druvmust, annan än sådan enligt nr 2009:
-
Annat vin; druvmust vars jäsning har förhindrats eller avbrutits genom tillsats av alkohol:
2204 21
- -
På kärl rymmande högst 2 liter:
- - -
Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med fasthållningsanordning, med undantag av vin enligt undernummer 2204 10 ; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar:
2204 21 06
- - - -
Vin med skyddad ursprungsbeteckning (SUB)
2204 21 08
- - - -
Annat vin med uppgift om druvsort
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(3)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(4)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA IV
EU:S MEDGIVANDEN FÖR FISKERIPRODUKTER FRÅN KOSOVO
som avses i artikel 31.2
Import till EU av följande produkter med ursprung i Kosovo ska omfattas av nedanstående medgivanden i form av en tullkvot.
KN-nummer
Varuslag
Kvotvolym per år
Tullsats
0301 91 00 
0302 11 00 
0303 14 00 
0304 42 00 
ex 0304 52 00 
0304 82 00 
ex 0304 99 21 
ex 0305 10 00 
ex 0305 39 90 
0305 43 00 
ex 0305 59 80 
ex 0305 69 80
Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel
15 ton
Tullbefrielse
0301 93 00 
0302 73 00 
0303 25 00 
ex 0304 39 00 
ex 0304 51 00 
ex 0304 69 00 
ex 0304 93 90 
ex 0305 10 00 
ex 0305 31 00 
ex 0305 44 90 
ex 0305 59 80 
ex 0305 64 00
Karp (Cyprinus carpio, Carassius carassius, Ctenopharyngodon idellus, Hypophthalmichthys spp., Cirrhinus spp., Mylopharyngodon piceus): levande; färsk eller kyld; fryst; torkad, saltad eller i saltlake, rökt; filéer och annat fiskkött; mjöl och pelletar, lämpliga som livsmedel
20 ton
Tullbefrielse
BILAGA V
KOSOVOS TULLMEDGIVANDEN FISK OCH FISKERIPRODUKTER FRÅN EU
som avses i artikel 32.2
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag (1)
0305
Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel:
-
Rökt fisk, inbegripet filéer, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk:
0305 49
- -
Annan:
0305 49 30
- - -
Makrill (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %.
f)
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %.
g)
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
Nummer
Varuslag
0305
Fisk, torkad, saltad eller i saltlake; rökt (även varmrökt) fisk; mjöl och pelletar av fisk, lämpliga som livsmedel:
-
Rökt fisk, inbegripet filéer, annan än ätbara slaktbiprodukter av fisk:
0305 43 00
- -
Öring (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache och Oncorhynchus chrysogaster)
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA VI
ETABLERING: FINANSIELLA TJÄNSTER
som avses i artikel 50
FINANSIELLA TJÄNSTER: DEFINITIONER
En finansiell tjänst är varje tjänst av finansiell karaktär som tillhandahålls av ett företag från någon av parterna som tillhandahåller finansiella tjänster.
Finansiella tjänster innefattar följande verksamheter:
A.
Alla försäkringstjänster och försäkringsrelaterade tjänster:
1.
Direkt försäkring (inklusive koassurans):
a)
Livförsäkring.
b)
Skadeförsäkring.
2.
Återförsäkring och retrocession.
3.
Försäkringsförmedling, såsom mäkleri och agenturverksamhet.
4.
Försäkringsrelaterade tjänster, såsom konsult-, aktuarie-, riskprövnings- och skaderegleringstjänster.
B.
Banktjänster och andra finansiella tjänster (med undantag av försäkringstjänster)
1.
Mottagande av insättningar och andra återbetalningspliktiga medel från allmänheten.
2.
Utlåning av alla slag, inklusive konsumentkrediter, hypotekskrediter, lånekrediter, factoring och finansiering av affärstransaktioner.
3.
Finansiell leasing.
4.
Alla betalnings- och penningförmedlingstjänster, inklusive betal- och kreditkort, resecheckar och bankväxlar.
5.
Garantier och åtaganden.
6.
Handel för egen eller annans räkning, på en börs, på en OTC-marknad eller på annat sätt, med följande:
a)
Penningmarknadsinstrument (checkar, växlar och bankcertifikat).
b)
Utländsk valuta.
c)
Derivatinstrument innefattande, men inte begränsade till, terminer och optioner.
d)
Valuta- och ränteinstrument, inbegripet sådana produkter som swappar och framtida räntesäkringsavtal.
e)
Överlåtbara värdepapper.
f)
Andra överlåtbara instrument och finansiella tillgångar, inklusive guld- och silvertackor.
7.
Medverkan vid emissioner av alla slags värdepapper, däribland emissionsgarantier och placering såsom mellanhand (offentligt eller privat) och serviceverksamhet i samband med sådana emissioner.
8.
Penningmäkleri.
9.
Förvaltning av tillgångar, såsom kassa- eller portföljförvaltning, förvaltning av alla former av kollektiva investeringar, förvaltning av pensionsfonder, förvaring och förvaltning av anförtrodda medel.
10.
Betalnings- och clearingtjänster avseende finansiella tillgångar, inbegripet värdepapper, derivatinstrument och andra överlåtbara tillgångar.
11.
Tillhandahållande och överföring av finansiella upplysningar, finansiell databehandling och tillhörande programvara som andra leverantörer av finansiella tjänster tillhandahållit.
12.
Rådgivnings- och förmedlingstjänster och andra till finansiella tjänster relaterade tjänster avseende all verksamhet enligt punkterna 1–11, inbegripet kreditupplysning och kreditanalys, undersökningar och rådgivning i samband med investeringar och portföljer, rådgivning om förvärv samt omstrukturering av företag och affärsstrategi.
Följande typer av verksamhet ska undantas från definitionen av finansiella tjänster:
a)
Verksamhet som bedrivs av centralbanker eller någon annan offentlig institution inom ramen för penning- eller valutakurspolitik.
b)
Verksamhet som bedrivs av centralbanker, statliga organ eller myndigheter eller offentliga institutioner för statens räkning eller med statlig garanti, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med sådana offentliga organ.
c)
Verksamhet som ingår i lagstadgade sociala trygghets- eller pensionssystem, utom i de fall då denna verksamhet kan bedrivas av företag som tillhandahåller finansiella tjänster i konkurrens med offentliga organ eller privata institutioner.
Stabiliserings- och associeringsrådet får utöka eller ändra denna bilagas tillämpningsområde.
BILAGA VII
IMMATERIELLA, INDUSTRIELLA OCH KOMMERSIELLA RÄTTIGHETER
som avses i artikel 77
I artikel 77.3 i detta avtal avses följande multilaterala konventioner:
—
Konventionen om upprättande av Världsorganisationen för den intellektuella äganderätten (WIPO-konventionen, Stockholm, 1967, ändrad 1979).
—
Bernkonventionen för skydd av litterära och konstnärliga verk (Parisakten 1971).
—
Brysselkonventionen angående spridning av programbärande signaler som överförs via satellit (Bryssel, 1974).
—
Budapestkonventionen angående deponering av mikroorganismer för patentändamål (Budapest 1977, ändrad 1980).
—
Haagavtalet om internationell registrering av industriella formgivningar (Londonakten, 1934, Haagakten, 1960 och Genèveakten, 1999).
—
Locarnoöverenskommelsen om upprättande av en internationell klassificering för mönster (Locarno 1968, ändrad 1979).
—
Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
—
Protokollet till Madridöverenskommelsen om internationell registrering av varumärken (Madridprotokollet, 1989).
—
Niceöverenskommelsen rörande den internationella klassificeringen av varor och tjänster för vilka varumärken gäller (Genève, 1977, ändrad 1979).
—
Pariskonventionen för skydd av den industriella äganderätten (Stockholmsakten, 1967, ändrad 1979).
—
Konventionen om patentsamarbete (Washington, 1970, ändrad 1979 och 1984).
—
Patenträttskonventionen (Genève, 2000).
—
Internationella konventionen för skydd av växtförädlingsprodukter (UPOV-konventionen, Paris, 1961, ändrad 1972, 1978 och 1991).
—
Konventionen om skydd för framställare av fonogram mot otillåten kopiering av deras fonogram (Genève, 1971).
—
Internationella konventionen om skydd för utövande konstnärer, framställare av fonogram samt radioföretag (Rom, 1961).
—
Strasbourgöverenskommelsen om internationell patentklassificering (Strasbourg, 1971, ändrad 1979).
—
Varumärkesöverenskommelsen (Genève, 1994).
—
Wienöverenskommelsen om införande av internationell klassificering av figurelement i varumärken (Wien 1973, ändrad 1985).
—
WIPO-fördraget om upphovsrätt (Genève, 1996).
—
WIPO-fördraget om framföranden och fonogram (Genève, 1996).
—
Europeiska patentkonventionen.
—
WTO-avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätt.
PROTOKOLL I
Om handel mellan EU och Kosovo med bearbetade jordbruksprodukter
Artikel 1
1.   EU och Kosovo ska på de bearbetade jordbruksprodukter som förtecknas i bilagorna I och II till detta protokoll tillämpa de tullsatser som där anges, vilket ska ske på de villkor som anges i dessa bilagor och oavsett om produkterna omfattas av kvoter.
2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska besluta om
a)
utvidgning av förteckningen över bearbetade jordbruksprodukter enligt detta protokoll,
b)
ändring av de tullsatser som avses i bilagorna I och II till detta protokoll,
c)
ökning eller avskaffande av tullkvoter.
3.   Stabiliserings- och associeringsrådet får ersätta de tullar som fastställs i detta protokoll med en ordning som grundar sig på marknadspriserna i EU och Kosovo för de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukter som omfattas av detta protokoll.
Artikel 2
De tullsatser som tillämpas i enlighet med artikel 1 i detta protokoll får genom ett beslut av stabiliserings- och associeringsrådet sänkas
a)
om de tullsatser som tillämpas i handeln med basprodukter mellan EU och Kosovo sänks, eller
b)
om sänkningar görs till följd av ömsesidiga medgivanden när det gäller bearbetade jordbruksprodukter.
De sänkningar som avses i led a ska beräknas på den del av tullsatsen som utgör jordbrukskomponenten och som ska motsvara de jordbruksprodukter som faktiskt används för att producera de bearbetade jordbruksprodukterna i fråga, och ska dras av från de tullsatser som tillämpas på dessa basjordbruksprodukter.
Artikel 3
EU och Kosovo ska informera varandra om de administrativa ordningar som antas för de produkter som omfattas av detta protokoll. Dessa ordningar bör sörja för lika behandling av alla berörda parter och vara så enkla och smidiga som möjligt.
BILAGA I TILL PROTOKOLL I
TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ IMPORT TILL EU AV VAROR MED URSPRUNG I KOSOVO
Vid import till EUav följande bearbetade jordbruksprodukter med ursprung i Kosovo ska nolltullsats tillämpas:
KN-nr
Varuslag (1)
(1)
(2)
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 10
-
Yoghurt:
- -
Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:
0403 10 51
- - - -
Högst 1,5 viktprocent
0403 10 53
- - - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
0403 10 59
- - - -
Högst 27 viktprocent
- - -
Annan, med en mjölkfetthalt av:
0403 10 91
- - - -
Högst 3 viktprocent
0403 10 93
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
0403 10 99
- - - -
Mer än 6 viktprocent
0403 90
-
Andra slag:
- -
Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:
0403 90 71
- - - -
Högst 1,5 viktprocent
0403 90 73
- - - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
0403 90 79
- - - -
Högst 27 viktprocent
- - -
Annan, med en mjölkfetthalt av:
0403 90 91
- - - -
Högst 3 viktprocent
0403 90 93
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
0403 90 99
- - - -
Mer än 6 viktprocent
0405
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:
0405 20
-
Bredbara smörfettsprodukter:
0405 20 10
- -
Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent
0405 20 30
- -
Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent
0501 00 00
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår:
0502
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår
0505
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar
0506
Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter
0507
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter
0508 00 00
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter
0510 00 00
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt
0511
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel:
-
Andra slag:
0511 99
- -
Andra:-
- - -
Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:
0511 99 31
- - - -
Rå
0511 99 39
- - - -
Annan
0710
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:
0710 40 00
-
Sockermajs
0711
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:
0711 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
- -
Grönsaker:
0711 90 30
- - -
Sockermajs
0903 00 00
Matte
1212
Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
ex 1212 29 00
-
Sjögräs och andra alger:
- -
Andra (sjögräs och andra alger olämpliga som livsmedel, andra än sådana som används för farmaceutiskt bruk)
1302
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:
-
Växtsafter och växtextrakter:
1302 12 00
- -
Lakritsextrakt
1302 13 00
- -
Humleextrakt
1302 19
- -
Andra:
1302 19 20
- - -
Av växter av släktet Ephedra
1302 19 70
- - -
Andra
1302 20
-
Pektinämnen, pektinater och pektater:
1302 20 10
- -
Torra:
1302 20 90
- -
Andra
-
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:
1302 31 00
- -
Agar-agar
1302 32
- -
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön:
1302 32 10
- - -
Ur frukter eller frön från johannesbröd
1401
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast):
1404
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
1505
Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin):
1506 00 00
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade
1515
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
1515 90
-
Andra:
1515 90 11
- -
Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa
ex 1515 90 11
- - -
Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa
1516
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:
1516 20
-
Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:
1516 20 10
- -
Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax
1517
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :
1517 10
-
Margarin med undantag av flytande margarin:
1517 10 10
- -
Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent
1517 90
-
Andra slag:
1517 90 10
- -
Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent
- -
Andra:
1517 90 93
- - -
Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel
1518 00
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
1518 00 10
-
Linoxyn
-
Andra slag:
1518 00 91
- -
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516
- -
Andra:
1518 00 95
- - -
Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa
1518 00 99
- - -
Andra
1520 00 00
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut
1521
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade:
1522 00
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer
1522 00 10
-
Degras
1702
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:
1702 50 00
-
Kemiskt ren fruktos
1702 90
-
Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersirapsblandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen
1702 90 10
- -
Kemiskt ren maltos
1704
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:
1803
Kakaomassa, även avfettad:
1804 00 00
Kakaosmör (fett eller olja)
1805 00 00
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel
1806
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:
1901
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
1902
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:
-
Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:
1902 11 00
- -
Innehållande ägg
1902 19
- -
Andra:
1902 19 10
- - -
Utan innehåll av vanligt vetemjöl
1902 19 90
- - -
Andra
1902 20
-
Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda:
- -
Andra:
1902 20 91
- - -
Kokta
1902 20 99
- - -
Andra
1902 30
-
Andra pastaprodukter:
1902 30 10
- -
Torkade
1902 30 90
- -
Andra
1902 40
-
Couscous:
1902 40 10
- -
Inte beredda
1902 40 90
- -
Andra
1903 00 00
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.
1904
Livsmedelsprodukter erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans:
1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:
2001
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:
2001 90
-
Andra slag:
2001 90 30
- -
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
- -
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse
2004
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006
2004 10
-
Potatis:
- -
Annan
2004 10 91
- - -
I form av mjöl eller flingor
2004 90
-
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:
2004 90 10
- -
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
2005
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006
2005 20
-
Potatis:
2005 20 10
- -
I form av mjöl eller flingor
2005 80 00
-
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
2008
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:
2008 11
- -
Jordnötter:
2008 11 10
- - -
Jordnötssmör
-
Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt nr 2008 19 :
2008 91 00
- -
Palmhjärtan
2008 99
- -
Andra:
- - -
Utan tillsats av alkohol:
- - - -
Utan tillsats av socker:
2008 99 85
- - - - -
Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
- - - - -
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse
2101
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter
2102
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver:
2103
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:
2104
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar:
2105 00
Glassvaror, även innehållande kakao:
2106
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
2106 10
-
Proteinkoncentrat och texturerade proteiner:
2106 10 20
- -
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse
2106 10 80
- -
Andra
2106 90
-
Andra slag:
2106 90 20
- -
Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker
- -
Andra:
2106 90 92
- - -
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse:
2106 90 98
- - -
Andra
2201
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:
2202
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009:
2203 00
Öl, tillverkat av malt:
2205
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen:
2207
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt
2208
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:
2402
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:
2403
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; homogeniserad eller rekonstituerad tobak; tobaksextrakt:
2905
Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:
-
Andra polyoler:
2905 43 00
- -
Mannitol
2905 44
- -
D-glucitol (sorbitol):
- - -
I vattenlösning:
2905 44 11
- - - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
2905 44 19
- - - -
Annan
- - -
Annan:
2905 44 91
- - - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
2905 44 99
- - - -
Annan
2905 45 00
- -
Glycerol
3301
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet concretes och absolutes; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:
3301 90
-
Andra slag:
3301 90 10
- -
Terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor
- -
Extraherade oleoresiner
3301 90 21
- - -
Av lakrits och av humle
3301 90 30
- - -
Andra
3301 90 90
- -
Andra
3302
Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:
3302 10
-
Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker
- -
Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:
- - -
Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:
3302 10 10
- - - -
Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent
- - - -
Andra:
3302 10 21
- - - - -
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse
3302 10 29
- - - - -
Andra
3501
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:
3501 10
-
Kasein:
3501 10 10
- -
För tillverkning av regenatfibrer
3501 10 50
- -
För industriellt bruk med undantag av tillverkning av livsmedel och foder
3501 10 90
- -
Annat
3501 90
-
Andra slag:
3501 90 90
- -
Andra
3505
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:
3505 10
-
Dextrin och annan modifierad stärkelse:
3505 10 10
- -
Dextrin
- -
Annan modifierad stärkelse:
3505 10 50
- -
Förestrad eller modifierad stärkelse
3505 10 90
- - -
Annan
3505 20
- - -
Lim och klister:
3505 20 10
- -
Innehållande mindre än 25 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse
3505 20 30
- -
Innehållande minst 25 viktprocent men mindre än 55 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse
3505 20 50
- -
Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse
3505 20 90
- -
Innehållande minst 80 viktprocent stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse
3809
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3809 10
På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter:
3809 10 10
- -
Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
3809 10 30
- -
Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
3809 10 50
- -
Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
3809 10 90
- -
Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
3823
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer:
3824
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3824 60
-
Sorbitol, annan än sorbitol enligt undernummer 2905 44 :
- -
I vattenlösning:
3824 60 11
- - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
3824 60 19
- - -
Annan
- -
Annan:
3824 60 91
- - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
3824 60 99
- - -
Annan
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
BILAGA II TILL PROTOKOLL I
TULLAR SOM SKA TILLÄMPAS PÅ VAROR MED URSPRUNG I EU VID IMPORT TILL KOSOVO
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna bilaga ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpades i Kosovo den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas på följande sätt:
(Omedelbart eller gradvis)
KN-nummer
Varuslag (1)
Tullsats (i procent av MGN-tullsatsen)
År 1 (Ikraft-trädande)
År 2
År 3
År 4
År 5
År 6
År 7 och därefter
0403
Kärnmjölk, filmjölk, gräddfil, yoghurt, kefir och annan fermenterad eller syrad mjölk och grädde, även koncentrerade, försatta med socker eller annat sötningsmedel, smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
0403 10
-
Yoghurt:
- -
Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:
0403 10 51
- - - -
Högst 1,5 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
0403 10 53
- - - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
0403 10 59
- - - -
Mer än 27 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Annan, med en mjölkfetthalt av:
0403 10 91
- - - -
Högst 3 viktprocent
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
100
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
- - - -
Mer än 6 viktprocent
100
100
100
100
100
100
100
0403 90
-
Andra slag:
- -
Smaksatta eller innehållande frukt, bär, nötter eller kakao:
- - -
I form av pulver eller granulat eller i annan fast form, med en mjölkfetthalt av:
0403 90 71
- - - -
Högst 1,5 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
0403 90 73
- - - -
Mer än 1,5 viktprocent men högst 27 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 79
- - - -
Mer än 27 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Annan, med en mjölkfetthalt av:
0403 90 91
- - - -
Högst 3 viktprocent
90
80
70
50
30
10
0
0403 90 93
- - - -
Mer än 3 viktprocent men högst 6 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
0403 90 99
- - - -
Mer än 6 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
0405
Smör och andra fetter och oljor framställda av mjölk; bredbara smörfettsprodukter:
0405 20
-
Bredbara smörfettsprodukter:
0405 20 10
- -
Med en fetthalt av minst 39 viktprocent men mindre än 60 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
0405 20 30
- -
Med en fetthalt av minst 60 viktprocent men högst 75 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
0501 00 00
Människohår, obearbetat, även tvättat eller avfettat; avfall av människohår:
0
0
0
0
0
0
0
0502
Borst och andra hår av svin; hår av grävling samt andra djurhår för borsttillverkning; avfall av sådana borst och hår:
0
0
0
0
0
0
0
0505
Skinn och andra delar av fåglar, med kvarsittande fjädrar eller dun, fjädrar och delar av fjädrar (även med klippta kanter) samt dun, även rengjorda, desinficerade eller behandlade i konserverande syfte men inte vidare bearbetade; mjöl och avfall av fjädrar eller delar av fjädrar
0
0
0
0
0
0
0
0506
Ben och kvicke, obearbetade, avfettade, enkelt preparerade (men inte tillformade), behandlade med syra eller befriade från gelatin; mjöl och avfall av dessa produkter
0
0
0
0
0
0
0
0507
Elfenben, sköldpadd, valbarder och valbardsborst, horn, hovar, klövar, naglar, klor och näbbar, obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter
0
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Korall och liknande material, obearbetade eller enkelt preparerade men inte vidare bearbetade; skal av blötdjur, kräftdjur och tagghudingar samt ryggskal av bläckfisk (os sepiae), obearbetade eller enkelt preparerade men inte tillformade; mjöl och avfall av dessa produkter
0
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Ambra, bävergäll, sibet och mysk; spanska flugor; galla, även torkad; körtlar och andra animaliska produkter som används för beredning av farmaceutiska produkter, färska, kylda, frysta eller tillfälligt konserverade på annat sätt
0
0
0
0
0
0
0
0511
Animaliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; döda djur enligt kapitel 1 eller 3, olämpliga som livsmedel:
-
Andra slag:
0511 99
- -
Andra:
- - -
Naturlig tvättsvamp av animaliskt ursprung:
0511 99 31
- - - -
Rå
0
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
- - - -
Annan
0
0
0
0
0
0
0
0710
Grönsaker (även ångkokta eller kokta i vatten), frysta:
0710 40 00
-
Sockermajs
0
0
0
0
0
0
0
0711
Grönsaker tillfälligt konserverade (t.ex. med svaveldioxidgas eller i saltlake, svavelsyrlighetsvatten eller andra konserverande lösningar) men olämpliga för direkt konsumtion i detta tillstånd:
0711 90
-
Andra grönsaker; blandningar av grönsaker:
- -
Grönsaker:
0711 90 30
- - -
Sockermajs
0
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Matte
80
60
40
20
0
0
0
1212
Johannesbröd, sjögräs och andra alger, sockerbetor och sockerrör, färska, kylda, frysta eller torkade, även malda; fruktkärnor och andra vegetabiliska produkter (inbegripet orostad cikoriarot av varieteten Cichorium intybus sativum) av sådana slag som används främst som livsmedel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Sjögräs och andra alger:
ex 1212 29 00
- -
Andra (sjögräs och andra alger olämpliga som livsmedel, andra än sådana som används för farmaceutiskt bruk)
0
0
0
0
0
0
0
1302
Växtsafter och växtextrakter; pektinämnen, pektinater och pektater; agar-agar samt annat växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:
-
Växtsafter och växtextrakter:
1302 12 00
- -
Lakritsextrakt
0
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
- -
Humleextrakt
0
0
0
0
0
0
0
1302 19
- -
Andra:
1302 19 20
- - -
Av växter av släktet Ephedra
0
0
0
0
0
0
0
1302 19 70
- - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
1302 20
-
Pektinämnen, pektinater och pektater
0
0
0
0
0
0
0
-
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur vegetabiliska produkter:
1302 31 00
- -
Agar-agar
0
0
0
0
0
0
0
1302 32
Växtslem och andra förtjockningsmedel, även modifierade, erhållna ur frukter eller frön från johannesbröd eller ur guarfrön
1302 32 10
- - -
Ur frukter eller frön från johannesbröd
0
0
0
0
0
0
0
1401
Vegetabiliska material av sådana slag som används främst för flätning (t.ex. bambu, rotting, vass, säv, vide, rafia, tvättad, blekt eller färgad halm samt lindbast)
0
0
0
0
0
0
0
1404
Vegetabiliska produkter, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans
0
0
0
0
0
0
0
1505 00
Ullfett och fettartade ämnen erhållna ur ullfett (inbegripet lanolin)
80
60
40
20
0
0
0
1506 00 00
Andra animaliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade
80
60
40
20
0
0
0
1515
Andra icke flyktiga vegetabiliska fetter och oljor (inbegripet jojobaolja) samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, även raffinerade men inte kemiskt modifierade:
1515 90
-
Andra
1515 90 11
- -
Tungolja; jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa
ex 1515 90 11
- -
Jojobaolja och oiticicaolja; myrtenvax och japanvax; fraktioner av dessa
0
0
0
0
0
0
0
1516
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor, som helt eller delvis hydrerats, omförestrats (även internt) eller elaidiniserats, även raffinerade men inte vidare bearbetade:
1516 20
-
Vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor:
1516 20 10
- -
Hydrerad ricinolja, s.k. opalvax
0
0
0
0
0
0
0
1517
Margarin; ätbara blandningar och beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, andra än ätbara fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter eller oljor enligt nr 1516 :
1517 10
-
Margarin med undantag av flytande margarin:
1517 10 10
- -
Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
1517 90
-
Andra slag:
1517 90 10
- -
Med en mjölkfetthalt av mer än 10 viktprocent men högst 15 viktprocent
80
60
40
20
0
0
0
- -
Andra:
1517 90 93
- - -
Ätbara blandningar och beredningar av sådana slag som används som formsläppmedel
80
60
40
20
0
0
0
1518 00
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ; oätliga blandningar eller beredningar av animaliska eller vegetabiliska fetter eller oljor eller av fraktioner av olika fetter eller oljor enligt detta kapitel, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
1518 00 10
-
Linoxyn
80
60
40
20
0
0
0
-
Andra slag:
1518 00 91
- -
Animaliska och vegetabiliska fetter och oljor samt fraktioner av sådana fetter och oljor, kokta, oxiderade, dehydratiserade, faktiserade, blåsta, polymeriserade genom upphettning i vakuum eller i inert gas eller på annat sätt kemiskt modifierade, med undantag av produkter enligt nr 1516 ;
80
60
40
20
0
0
0
- -
Andra:
1518 00 95
- - -
Oätliga blandningar eller beredningar av animaliska fetter eller oljor eller av animaliska och vegetabiliska fetter eller oljor samt fraktioner av dessa
80
60
40
20
0
0
0
1518 00 99
- - -
Andra
80
60
40
20
0
0
0
1520 00 00
Glycerol, rå; glycerolvatten och glycerollut
90
80
70
50
30
10
0
1521
Vegetabiliska vaxer (andra än triglycerider), bivax, andra insektsvaxer samt spermaceti (valrav), även raffinerade eller färgade
1521 10 00
-
Vegetabiliska vaxer
90
80
70
50
30
10
0
1521 90
-
Andra:
0
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degras; återstoder från bearbetning av fetter, feta oljor eller andra fettartade ämnen eller av animaliska eller vegetabiliska vaxer:
1522 00 10
-
Degras
0
0
0
0
0
0
0
1702
Annat socker, inbegripet kemiskt ren laktos, maltos, glukos och fruktos, i fast form; sirap och andra sockerlösningar utan tillsats av aromämnen eller färgämnen; konstgjord honung, även blandad med naturlig honung; sockerkulör:
1702 50 00
-
Kemiskt ren fruktos
0
0
0
0
0
0
0
1702 90
Andra slag, inbegripet invertsocker och andra socker- och sockersiraps-blandningar innehållande 50 viktprocent fruktsocker beräknat på torrsubstansen:
1702 90 10
- -
Kemiskt ren maltos
0
0
0
0
0
0
0
1704
Sockerkonfektyrer (inbegripet vit choklad), inte innehållande kakao:
1704 10
-
Tuggummi, även överdraget med socker
0
0
0
0
0
0
0
1704 90
-
Andra slag:
1704 90 10
- -
Lakritsextrakt innehållande mer än 10 viktprocent sackaros, men utan andra tillsatser
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 30
- -
Vit choklad
90
80
70
50
30
10
0
- -
Andra:
1704 90 51
- -
Massor, pastor, mandelmassor, löst i förpackade i förpackningar med nettovikt av minst 1 kg
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 55
- - -
Pastiller, tabletter o.d. mot hosta
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 61
- - -
Dragéer
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Andra:
1704 90 65
- - - -
Vingummi, gelévaror och fruktpastor i form av konfektyrer
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 71
- - - -
Karameller o.d., även fyllda
80
60
40
20
0
0
0
1704 90 75
- - - -
Kola o.d.
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Andra:
1704 90 81
- - - - -
Tabletter framställda genom sammanpressning
90
80
70
50
30
10
0
1704 90 99
- - - - -
Andra
80
60
40
20
0
0
0
1803
Kakaomassa, även avfettad
0
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakaosmör (fett eller olja)
0
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakaopulver utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel
0
0
0
0
0
0
0
1806
Choklad och andra livsmedelsberedningar innehållande kakao:
1806 10
-
Kakaopulver med tillsats av socker eller annat sötningsmedel
0
0
0
0
0
0
0
1806 20
-
Andra beredningar i form av block, kakor eller stänger vägande mer än 2 kg eller i flytande form, pastaform, pulverform, granulatform eller liknande form, i behållare eller löst liggande i förpackningar innehållande mer än 2 kg:
0
0
0
0
0
0
0
-
Andra beredningar, i form av block, kakor eller stänger
1806 31 00
- -
Fyllda
0
0
0
0
0
0
0
1806 32
- -
Ofyllda
0
0
0
0
0
0
0
1806 90
-
Andra slag:
- -
Choklad och varor av choklad:
- - -
Konfekt, även med fyllning:
1806 90 11
- - - -
Innehållande alkohol
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 19
- - - -
Andra
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Andra:
1806 90 31
- - - -
Fyllda
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 39
- - - -
Ofyllda
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 50
- -
Sockerkonfektyrer och sockerfria konfektyrer, innehållande kakao
80
60
40
20
0
0
0
1806 90 60
- -
Smörgåspålägg innehållande kakao
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 70
- -
Kakaoberedningar för framställning av drycker
90
80
70
50
30
10
0
1806 90 90
- -
Andra
90
80
70
50
30
10
0
1901
Maltextrakt; livsmedelsberedningar av mjöl, krossgryn, stärkelse eller maltextrakt, som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 40 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans; livsmedelsberedningar av varor enligt nr 0401 –0404 , som inte innehåller kakao eller innehåller mindre än 5 viktprocent kakao beräknat på helt avfettad bas, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
1901 10 00
-
Beredningar avsedda för barn, i detaljhandelsförpackningar
90
80
70
50
30
10
0
1901 20 00
-
Mixer och deg för beredning av bakverk enligt nr 1905
80
60
40
20
0
0
0
1901 90
-
Andra slag:
- -
Maltextrakt:
1901 90 11
- - -
Med en torrsubstanshalt av minst 90 viktprocent
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 19
- - -
Annat
0
0
0
0
0
0
0
- -
Andra livsmedelsberedningar:
1901 90 91
- - -
Utan innehåll av mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 % mjölkfett, 5 % sackaros (inbegripet invertsocker) eller isoglukos, 5 % druvsocker eller stärkelse, med undantag av livsmedelsberedningar i pulverform av varor enligt nr 0401 –0404
0
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
- - -
Andra
80
60
40
20
0
0
0
1902
Pastaprodukter, såsom spagetti, makaroner, nudlar, lasagne, gnocchi, ravioli och cannelloni, även kokta, fyllda (med kött eller andra födoämnen) eller på annat sätt beredda; couscous, även beredd:
-
Okokta pastaprodukter, inte fyllda eller på annat sätt beredda:
1902 11 00
- -
Innehållande ägg
0
0
0
0
0
0
0
1902 19
- -
Andra:
90
80
70
50
30
10
0
1902 20
-
Fyllda pastaprodukter, även kokta eller på annat sätt beredda:
- -
Andra:
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 91
- - -
Kokta
0
0
0
0
0
0
0
1902 20 99
- - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
1902 30
-
Andra pastaprodukter
90
80
70
50
30
10
0
1902 40
-
Couscous:
90
80
70
50
30
10
0
1903 00 00
Tapioka och tapiokaersättningar, framställda av stärkelse, i form av flingor, gryn o.d.
90
80
70
50
30
10
0
1904
Livsmedelsprodukter erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter (t.ex. majsflingor); spannmål, annan än majs, i form av korn eller flingor eller andra bearbetade korn (med undantag av mjöl och krossgryn), förkokt eller på annat sätt beredd, inte nämnd eller inbegripen någon annanstans:
1904 10
-
Livsmedelsberedningar erhållna genom svällning eller rostning av spannmål eller spannmålsprodukter
1904 10 10
- -
Framställda av majs
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
- -
Framställda av ris
0
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
- -
Andra
80
60
40
20
0
0
0
1904 20
-
Livsmedelsberedningar erhållna av orostade spannmålsflingor eller av blandningar av orostade och rostade spannmålsflingor eller svällning av spannmål
1904 20 10
- -
Beredningar av müsli-typ baserade på orostade spannmålsflingor
90
80
70
50
30
10
0
- -
Andra
1904 20 91
- - -
Framställda av majs
80
60
40
20
0
0
0
1904 20 95
- - -
Framställda av ris
90
80
70
50
30
10
0
1904 20 99
- - -
Andra
90
80
70
50
30
10
0
1904 30 00
-
Bulgurvete
90
80
70
50
30
10
0
1904 90
-
Andra slag:
1904 90 10
- -
Framställda av ris
80
60
40
20
0
0
0
1904 90 80
- -
Andra
90
80
70
50
30
10
0
1905
Bröd, kakor, kex och andra bakverk, även innehållande kakao; nattvardsbröd, tomma oblatkapslar av sådana slag som är lämpliga för farmaceutiskt bruk, sigilloblater och liknande produkter:
1905 10 00
-
Knäckebröd
90
80
70
50
30
10
0
1905 20
-
Kryddade kakor s.k. pain d’épices
90
80
70
50
30
10
0
Söta kex, småkakor o.d.; våfflor och rån (wafers):
1905 31
- -
Söta kex, småkakor o.d.
- - -
Helt eller delvis överdragna med choklad eller andra beredningar innehållande kakao
1905 31 11
- - - -
I förpackningar med ett nettoviktinnehåll av högst 85 g
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 19
- - - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
- - -
Andra:
1905 31 30
- - - -
Innehållande minst 8 viktprocent mjölkfett
90
80
70
50
30
10
0
- - - -
Andra:
1905 31 91
- - - - -
Kex med mellanlägg
0
0
0
0
0
0
0
1905 31 99
- - - - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
1905 32
- -
Våfflor och rån (wafers)
0
0
0
0
0
0
0
1905 40
-
Skorpor, rostat bröd och liknande rostade produkter
80
60
40
20
0
0
0
1905 90
-
Andra slag:
90
80
70
50
30
10
0
2001
Grönsaker, frukt, bär, nötter och andra ätbara växtdelar, beredda eller konserverade med ättika eller ättiksyra:
2001 90
-
Andra slag:
2001 90 30
- -
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2001 90 40
- -
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse
0
0
0
0
0
0
0
2004
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, frysta, andra än produkter enligt nr 2006:
2004 10
-
Potatis:
- -
Annan:
2004 10 91
- - -
I form av mjöl eller flingor
0
0
0
0
0
0
0
2004 90
-
Andra grönsaker samt blandningar av grönsaker:
2004 90 10
- -
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
0
2005
Andra grönsaker, beredda eller konserverade på annat sätt än med ättika eller ättiksyra, inte frysta, andra än produkter enligt nr 2006:
2005 20
-
Potatis:
2005 20 10
- -
I form av mjöl eller flingor
90
80
70
50
30
10
0
2005 80 00
-
Sockermajs (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008
Frukt, bär, nötter och andra växtdelar, på annat sätt beredda eller konserverade, med eller utan tillsats av socker, annat sötningsmedel eller alkohol, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
-
Nötter, jordnötter och andra frön, även blandade med varandra:
2008 11
- -
Jordnötter:
2008 11 10
- - -
Jordnötssmör
80
60
40
20
0
0
0
-
Andra slag, inbegripet blandningar, andra än blandningar enligt undernummer 2008 19 :
2008 91 00
- -
Palmhjärtan
0
0
0
0
0
0
0
2008 99
- -
Andra:
- - -
Utan tillsats av alkohol:
- - - -
Utan tillsats av socker:
2008 99 85
- - - - -
Majs, med undantag av sockermajs (Zea mays var. saccharata)
90
80
70
50
30
10
0
2008 99 91
- - - - -
Jams, batater (sötpotatis) och liknande ätbara växtdelar, innehållande minst 5 viktprocent stärkelse
80
60
40
20
0
0
0
2101
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe, te eller matte samt beredningar på basis av dessa produkter eller på basis av kaffe, te eller matte; rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:
-
Extrakter, essenser och koncentrat av kaffe samt beredningar på basis av dessa extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:
2101 11 00
- -
Extrakter, essenser och koncentrat
80
60
40
20
0
0
0
2101 12
- -
Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av kaffe:
2101 12 92
- - -
Beredningar på basis av extrakter, essenser eller koncentrat av kaffe
80
60
40
20
0
0
0
2101 12 98
- - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
2101 20
-
Extrakter, essenser och koncentrat av te eller matte samt beredningar på basis av sådana extrakter, essenser eller koncentrat eller på basis av te eller matte:
0
0
0
0
0
0
0
2101 30
-
Rostad cikoriarot och andra rostade kaffesurrogat samt extrakter, essenser och koncentrat av dessa produkter:
80
60
40
20
0
0
0
2102
Jäst (aktiv eller inaktiv); andra encelliga mikroorganismer, döda (med undantag av vacciner enligt nr 3002 ); beredda bakpulver:
2102 10
-
Aktiv jäst:
80
60
40
20
0
0
0
2102 20
-
Inaktiv jäst; andra encelliga mikroorganismer, döda
- -
Inaktiv jäst:
2102 20 11
- -
I form av tabletter, tärningar e.d. eller i förpackningar med ett nettoinnehåll av högst 1 kg
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 19
- - -
Annan
80
60
40
20
0
0
0
2102 20 90
- -
Andra slag
90
80
70
50
30
10
0
2102 30 00
-
Beredda bakpulver
80
60
40
20
0
0
0
2103
Såser samt beredningar för tillredning av såser; blandningar för smaksättningsändamål; senapspulver och beredd senap:
2103 10 00
-
Sojasås
90
80
70
50
30
10
0
2103 20 00
-
Tomatketchup och annan tomatsås
100
100
90
80
70
60
50  (2)
2103 30
-
Senapspulver och beredd senap:
90
80
70
50
30
10
0
2103 90
-
Andra slag:
0
0
0
0
0
0
0
2104
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger; homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar:
2104 10 00
Soppor och buljonger samt beredningar för tillredning av soppor eller buljonger:
80
60
40
20
0
0
0
2104 20 00
-
Homogeniserade sammansatta livsmedelsberedningar
90
80
70
50
30
10
0
2105 00
Glassvaror, även innehållande kakao
90
80
70
50
30
10
0
2106
Livsmedelsberedningar, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
2106 10
-
Proteinkoncentrat och texturerade proteiner
0
0
0
0
0
0
0
2106 90
-
Andra slag:
2106 90 20
- -
Sammansatta alkoholhaltiga beredningar, inte baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker
90
80
70
50
30
10
0
- -
Andra:
2106 90 92
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse
90
80
70
50
30
10
0
2106 90 98
- - -
Andra
90
80
70
50
30
10
0
2201
Vatten, inbegripet naturligt eller konstgjort mineralvatten samt kolsyrat vatten, utan tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne; is och snö:
2201 10
-
Mineralvatten och kolsyrat vatten
90
80
70
50
30
10
0
2201 90 00
-
Andra slag:
90
80
70
50
30
10
0
2202
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne, samt andra alkoholfria drycker, med undantag av frukt- och bärsaft samt grönsakssaft enligt nr 2009:
2202 10 00
-
Vatten, inbegripet mineralvatten och kolsyrat vatten, med tillsats av socker eller annat sötningsmedel eller av aromämne
100
100
90
80
70
60
50  (3)
2202 90
-
Andra slag:
90
80
70
50
30
10
0
2203 00
Öl, tillverkat av malt:
-
På kärl rymmande högst 10 liter:
2203 00 01
- -
I flaska
100
100
90
80
70
60
50  (4)
2203 00 09
- -
I andra behållare
100
100
90
80
70
60
50  (5)
2203 00 10
-
På kärl rymmande mer än 10 liter
90
80
70
50
30
10
0
2205
Vermouth och annat vin av färska druvor, smaksatt med växter eller aromatiska ämnen
80
60
40
20
0
0
0
2207
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av minst 80 volymprocent; etylalkohol och annan sprit, denaturerade, oavsett alkoholhalt
90
80
70
50
30
10
0
2208
Odenaturerad etylalkohol med alkoholhalt av mindre än 80 volymprocent; sprit, likör och andra spritdrycker:
2208 20
-
Sprit erhållen genom destillering av druvvin eller pressåterstoder av druvor
80
60
40
20
0
0
0
2208 30
-
Whisky
- -
S.k. bourbon-whisky:
2208 30 11
- - -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 19
- - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
- -
Scotch whisky:
2208 30 30
- - -
Single malt whisky
90
80
70
50
30
10
0
- - -
S.k. blended malt whisky:
2208 30 41
- - - -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 49
- - - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
- - -
Single grain whisky och s.k. blended grain whisky:
2208 30 61
- - - -
På kärl rymmande högst 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
2208 30 69
- - - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
- - -
Annan blended whisky:
2208 30 71
- - - -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 79
- - - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
- -
Andra:
2208 30 82
- - -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 30 88
- - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
2208 40
-
Rom och annan sprit som erhållits genom destillering av jästa produkter av sockerrör
80
60
40
20
0
0
0
2208 50
-
Gin och genever:
- -
Gin:
2208 50 11
- - -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 50 19
- - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
- -
Genever:
2208 50 91
- - -
På kärl rymmande högst 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
2208 50 99
- - -
På kärl rymmande mer än 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 60
-
Vodka
- -
Med en alkoholhalt av högst 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:
2208 60 11
- - -
Högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 19
- - -
Mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
- -
Med en alkoholhalt av över 45,4 volymprocent, på kärl rymmande:
2208 60 91
- - -
Högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 60 99
- - -
Mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
2208 70
Likör
2208 70 10
- -
På kärl rymmande högst 2 liter
90
80
70
50
30
10
0
2208 70 90
- -
På kärl rymmande mer än 2 liter
80
60
40
20
0
0
0
2208 90
-
Annan:
80
60
40
20
0
0
0
2402
Cigarrer, cigariller och cigaretter av tobak eller tobaksersättning:
2402 10 00
-
Cigarrer och cigariller innehållande tobak
0
0
0
0
0
0
0
2402 20
-
Cigaretter innehållande tobak:
2402 20 10
- -
Innehållande kryddnejlikor
0
0
0
0
0
0
0
2402 20 90
- -
Andra
90
80
70
50
30
10
0
2402 90 00
-
Andra slag
0
0
0
0
0
0
0
2403
Andra varor tillverkade av tobak eller tobaksersättning; homogeniserad eller rekonstituerad tobak; tobaksextrakt:
-
Röktobak, även innehållande tobaksersättning (oavsett mängden):
2403 11 00
- -
Vattenpipstobak enligt anmärkning 1 till undernummer till detta kapitel
0
0
0
0
0
0
0
2403 19
- -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
-
Andra slag:
2403 91 00
- -
Homogeniserad eller rekonstituerad tobak
0
0
0
0
0
0
0
2403 99
- -
Andra:
0
0
0
0
0
0
0
2905
Acykliska alkoholer samt halogen-, sulfo-, nitro- och nitrosoderivat av sådana alkoholer:
-
Andra polyoler:
2905 43 00
- -
Mannitol
0
0
0
0
0
0
0
2905 44
- -
D-glucitol (sorbitol)
0
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
- -
Glycerol
0
0
0
0
0
0
0
3301
Eteriska oljor (även terpenfria), inbegripet concretes och absolutes; resinoider; extraherade oleoresiner; koncentrat av eteriska oljor i fett, icke flyktig olja, vax e.d., erhållna genom s.k. enfleurage eller maceration; terpenhaltiga biprodukter erhållna vid avterpenisering av eteriska oljor; vatten från destillation av eteriska oljor och vattenlösningar av sådana oljor:
3301 90
-
Andra slag
0
0
0
0
0
0
0
3302
Blandningar av luktämnen samt blandningar (inbegripet alkohollösningar) på basis av ett eller flera luktämnen, av sådana slag som används som råvaror inom industrin; andra beredningar baserade på luktämnen, av sådana slag som används för framställning av drycker:
3302 10
-
Av sådana slag som används inom livsmedelsindustrin eller vid industriell tillverkning av drycker:
- -
Av sådana slag som används vid tillverkning av drycker:
- - -
Beredningar innehållande samtliga smakämnen som kännetecknar en viss dryck:
3302 10 10
- - - -
Med en verklig alkoholhalt överstigande 0,5 volymprocent
0
0
0
0
0
0
0
- - - -
Andra:
3302 10 21
- - - - -
Inte innehållande mjölkfett, sackaros, isoglukos, druvsocker eller stärkelse eller innehållande mindre än 1,5 viktprocent mjölkfett, 5 viktprocent sackaros eller isoglukos, 5 viktprocent druvsocker eller stärkelse
0
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
- - - - -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
3501
Kasein, kaseinater och andra kaseinderivat; kaseinlim:
3501 10
-
Kasein
0
0
0
0
0
0
0
3501 90
-
Andra slag:
3501 90 90
- -
Andra
0
0
0
0
0
0
0
3505
Dextrin och annan modifierad stärkelse (t.ex. förklistrad eller förestrad stärkelse); lim och klister på basis av stärkelse, dextrin eller annan modifierad stärkelse:
3505 10
-
Dextrin och annan modifierad stärkelse:
0
0
0
0
0
0
0
3505 20
-
Lim och klister
0
0
0
0
0
0
0
3809
Appreturmedel, preparat för påskyndande av färgning eller för fixering av färgämnen samt andra produkter och preparat (t.ex. glättmedel och betmedel), av sådana slag som används inom textil-, pappers- eller läderindustrin eller inom liknande industrier, inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3809 10
-
På basis av stärkelse eller stärkelseprodukter
3809 10 10
- -
Innehållande mindre än 55 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
80
60
40
20
0
0
0
3809 10 30
- -
Innehållande minst 55 viktprocent men mindre än 70 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
- -
Innehållande minst 70 viktprocent men mindre än 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
0
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
- -
Innehållande minst 83 viktprocent stärkelse eller stärkelseprodukter
80
60
40
20
0
0
0
3823
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering; tekniska fettalkoholer
-
Tekniska enbasiska fettsyror; sura oljor från raffinering:
3823 11 00
- -
Stearinsyra
0
0
0
0
0
0
0
3823 12 00
- -
Oleinsyra
0
0
0
0
0
0
0
3823 13 00
- -
Tallfettsyra
0
0
0
0
0
0
0
3823 19
- -
Andra:
0
0
0
0
0
0
0
3823 70 00
Tekniska fettalkoholer
80
60
40
20
0
0
0
3824
Beredda bindemedel för gjutformar eller gjutkärnor; kemiska produkter samt preparat från kemiska eller närstående industrier (inbegripet sådana som består av blandningar av naturprodukter), inte nämnda eller inbegripna någon annanstans:
3824 60
-
Sorbitol, annan än sorbitol enligt undernummer 2905 44 :
- -
I vattenlösning:
3824 60 11
- - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
- - -
Annan
80
60
40
20
0
0
0
- -
Annan:
3824 60 91
- - -
Innehållande högst 2 viktprocent D-mannitol beräknat på halten D-glucitol
0
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
- - -
Annan
80
60
40
20
0
0
0
(1)  Hänvisningar till varukoder och varubeskrivningar överensstämmer med den kombinerade nomenklatur som tillämpas under 2014 i enlighet med kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 1001/2013 av den 4 oktober 2013 om ändring av bilaga I till rådets förordning (EEG) nr 2658/87 om tulltaxe- och statistiknomenklaturen och om Gemensamma tulltaxan (EUT L 290, 31.10.2013, s. 1).
(2)  För KN-nummer 2103 20 00 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(3)  För KN-nummer 2202 10 00 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(4)  För KN-nummer 2203 00 01 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
(5)  För KN-nummer 2203 00 09 ska följande tullsats tillämpas efter år 7: År 8: 30 % av MGN-tullsatsen, År 9: 10 % av MGN-tullsatsen, År 10 och därefter: 0 % av MGN-tullsatsen.
PROTOKOLL II
Om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner och om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner
Artikel 1
Detta protokoll omfattar följande:
1)
Ett avtal om ömsesidiga förmånsmedgivanden för vissa viner (bilaga I till detta protokoll).
2)
Ett avtal om ömsesidigt erkännande och skydd och ömsesidig kontroll av namn på viner, spritdrycker och aromatiserade viner (bilaga II till detta protokoll).
De förteckningar som avses i artikel 4 b i det avtal som nämns i punkt 2 i den här artikeln ska upprättas i ett senare skede och godkännas enligt det förfarande som fastställs i artikel 11 i avtalet.
Artikel 2
De avtal som avses i artikel 1 i detta protokoll ska tillämpas på följande produkter:
1)
Viner av färska druvor enligt nummer 22.04 i Harmoniserade systemet enligt Internationella konventionen om det harmoniserade systemet för beskrivning och kodifiering av varor och tjänster (1) (nedan kallat Harmoniserade systemet), som ingicks i Bryssel den 14 juni 1983,
a)
som har ursprung i EU och har producerats i enlighet med de regler för oenologiska metoder och behandlingar som avses i Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter (2), särskilt produktionsreglerna inom vinsektorn, i enlighet med artiklarna 75, 80, 81, 83 och 91 samt delarna I och II i bilaga VIII till den förordningen, kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 (3) och kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 (4), särskilt artiklarna 7, 57, 58, 64 och 66 samt bilagorna XIII, XIV och XVI till den förordningen,
eller
b)
som har ursprung i Kosovo och har producerats i enlighet med Kosovos regler för oenologiska metoder och behandlingar. Dessa regler ska vara förenliga med EU:s lagstiftning.
2)
Spritdrycker enligt nummer 22.08 i Harmoniserade systemet
a)
som har ursprung i EU och uppfyller kraven i förordning (EG) nr 110/2008 (5), och kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2013 (6),
eller
b)
som har ursprung i Kosovo och har producerats i enlighet med Kosovos lagstiftning, som ska vara förenlig med EU:s lagstiftning.
3)
Aromatiserade viner enligt nummer 22.05 i Harmoniserade systemet
a)
som har ursprung i EU och uppfyller kraven i förordning (EU) nr 251/2014 (7),
eller
b)
som har ursprung i Kosovo och har producerats i enlighet med Kosovos lagstiftning, som ska vara förenlig med EU:s lagstiftning.
(1)  EGT L 198, 20.7.1987, s. 3.
(2)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 1308/2013 av den 17 december 2013 om upprättande av en samlad marknadsordning för jordbruksprodukter och om upphävande av rådets förordningar (EEG) nr 922/72, (EEG) nr 234/79, (EG) nr 1037/2001 och (EG) nr 1234/2007 (EUT L 347, 20.12.2013, s. 671).
(3)  Kommissionens förordning (EG) nr 606/2009 av den 10 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 beträffande kategorier av vinprodukter, oenologiska metoder och restriktioner som ska tillämpas på dessa (EUT L 193, 24.7.2009, s. 1).
(4)  Kommissionens förordning (EG) nr 607/2009 av den 14 juli 2009 om vissa tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller skyddade ursprungsbeteckningar och geografiska beteckningar, traditionella uttryck, märkning och presentation av vissa vinprodukter (EUT L 193, 24.7.2009, s. 60).
(5)  Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 av den 15 januari 2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker, samt om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1576/89 (EUT L 39, 13.2.2008, s. 16).
(6)  Kommissionens genomförandeförordning (EU) nr 716/2013 av den 25 juli 2013 om tillämpningsbestämmelser för Europaparlamentets och rådets förordning (EG) nr 110/2008 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, spritdrycker (EUT L 201, 26.7.2013, s. 21).
(7)  Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 251/2014 av den 26 februari 2014 om definition, beskrivning, presentation och märkning av, samt skydd av geografiska beteckningar för, aromatiserade vinprodukter och om upphävande av rådets förordning (EEG) nr 1601/91 (EUT L 84, 20.3.2014, s. 14).
BILAGA I TILL PROTOKOLL II
AVTAL OM ÖMSESIDIGA HANDELSMEDGIVANDEN PÅ FÖRMÅNSBASIS FÖR VISSA VINER
1.
För import till EU av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:
KN-nr
Varuslag
(i enlighet med artikel 2.1 b i detta protokoll)
Tillämplig tull
Kvantitet (hl)
ex 2204 21 
ex 2204 29
Viner av färska druvor
Tullbefrielse
40 000
ex 2204 10 
ex 2204 21
Mousserande kvalitetsviner
Viner av färska druvor
Tullbefrielse
10 000
2.
EU ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats inom de kvoter som anges i punkt 1, på villkor att Kosovo inte betalar ut några exportsubventioner för export av dessa kvantiteter.
3.
För import till Kosovo av de viner som avses i artikel 2 i detta protokoll ska följande medgivanden gälla:
i)
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna punkt ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpas i Kosovo från och med den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas och avskaffas på följande sätt för de produkter som förtecknas i denna punkt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 90 % av bastullsatsen, dvs. 9 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 70 % av bastullsatsen, dvs. 7 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 50 % av bastullsatsen, dvs. 5 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 30 % av bastullsatsen, dvs. 3 %.
f)
Den 1 januari det femte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 10 % av bastullsatsen, dvs. 1 %.
g)
Den 1 januari det sjätte året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
KN-nr
Varuslag
2204 21 09
Andra
2204 21 11
Alsace
2204 21 12
Bordeaux
2204 21 13
Bourgogne
2204 21 24
Lazio
2204 21 26
Toscana
2204 21 27
Trentino, Alto Adige och Friuli
2204 21 38
Andra
2204 21 42
Bordeaux
2204 21 43
Bourgogne
2204 21 46
Côtes-du-Rhône
2204 21 47
Languedoc-Roussillon
2204 21 62
Piemonte (Piedmont)
2204 21 66
Toscana
2204 21 76
Rioja
2204 21 78
Andra
2204 21 79
Vita
2204 21 80
Andra
2204 21 81
Vita
2204 21 82
Andra
2204 21 83
Vita
2204 21 84
Andra
2204 21 89
Portvin
2204 21 91
Andra
2204 21 94
Andra
2204 21 95
Vita
2204 21 96
Andra
2204 21 97
Vita
2204 21 98
Andra
2204 29 10
Vin i flaskor med champagnekork, som hålls på plats med fasthållningsanordning, med undantag av vin enligt undernummerr 2204 10 ; vin på andra kärl, som vid 20 °C har ett övertryck av minst 1 bar men mindre än 3 bar
ii)
Den bastullsats på vilken de successiva tullsänkningarna enligt denna punkt ska tillämpas ska vara den bastullsats på 10 % som tillämpas i Kosovo från och med den 31 december 2013. Tullsatserna ska sänkas och avskaffas på följande sätt för de produkter som förtecknas i denna punkt:
a)
Från och med detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 80 % av bastullsatsen, dvs. 8 %.
b)
Den 1 januari det första året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 60 % av bastullsatsen, dvs. 6 %.
c)
Den 1 januari det andra året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 40 % av bastullsatsen, dvs. 4 %.
d)
Den 1 januari det tredje året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer importtullarna att sänkas till 20 % av bastullsatsen, dvs. 2 %.
e)
Den 1 januari det fjärde året efter dagen för detta avtals ikraftträdande kommer de resterande importtullarna att avskaffas.
KN-nr
Varuslag
2204 10 11
Champagne
2204 10 91
Asti spumante
2204 10 93
Andra
2204 10 94
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)
2204 10 96
Annat vin med uppgift om druvsort
2204 10 98
Andra
2204 21 07
Vin med skyddad geografisk beteckning (SGB)
2204 21 17
Val de Loire
2204 21 18
Mosel
2204 21 19
Pfalz
2204 21 22
Rheinhessen
2204 21 23
Tokaj
2204 21 28
Veneto
2204 21 32
Vinho Verde
2204 21 34
Penedés
2204 21 36
Rioja
2204 21 37
Valencia
2204 21 68
Veneto
2204 21 77
Valdepeñas
2204 21 85
Madeira och Setubal muscatel
2204 21 86
Sherry
2204 21 87
Marsala
2204 21 88
Samos och Muscat de Lemnos
2204 21 90
Andra
2204 21 92
Med en verklig alkoholhalt överstigande 22 volymprocent
2204 21 93
Vita
2204 30 10
Druvmust i jäsning eller druvmust, vars jäsning har avbrutits på annat sätt än genom tillsats av alkohol
2204 30 98
Andra
iii)
Från och med detta avtals ikraftträdande ska nolltullsats tillämpas vid import till Kosovo av följande viner med ursprung i EU:
KN-nr
Varuslag
2204 21 44
Beaujolais
2204 21 48
Val de Loire
2204 21 67
Trentino och Alto Adige
2204 21 69
Dão, Bairrada och Douro
2204 21 71
Navarra
2204 21 74
Penedés
2204 29 11
Tokaj
2204 29 12
Bordeaux
2204 29 13
Bourgogne
2204 29 17
Val de Loire
2204 29 18
Andra
2204 29 42
Bordeaux
2204 29 43
Bourgogne
2204 29 44
Beaujolais
2204 29 46
Côtes-du-Rhône
2204 29 47
Languedoc-Roussillon
2204 29 48
Val de Loire
2204 29 58
Andra
2204 29 79
Vita
2204 29 80
Andra
2204 29 81
Vita
2204 29 82
Andra
2204 29 83
Vita
2204 29 84
Andra
2204 29 85
Madeira och Setubal muscatel
2204 29 86
Sherry
2204 29 87
Marsala
2204 29 88
Samos och Muscat de Lemnos
2204 29 89
Portvin
2204 29 90
Andra
2204 29 91
Andra
2204 29 92
Med en verklig alkoholhalt överstigande 22 volymprocent
2204 29 93
Vita
2204 29 94
Andra
2204 29 95
Vita
2204 29 96
Andra
2204 29 97
Vita
2204 29 98
Andra
2204 30 92
Koncentrerad
2204 30 94
Andra
2204 30 96
Koncentrerad
4.
Kosovo ska bevilja förmånstull i form av nolltullsats i enlighet med punkt 3, på villkor att EU inte betalar ut några exportsubventioner för export.
5.
De ursprungsregler som ska tillämpas inom ramen för detta avtal ska vara de som anges i protokoll III.
6.
Vid import av vin enligt medgivandena i detta avtal måste det, i enlighet med kommissionens förordning (EG) nr 436/2009 (1) och kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 (2), uppvisas ett certifikat och ett följedokument som visar att vinet uppfyller kraven i artikel 2.1 i detta protokoll. Certifikatet och ett följedokument ska utfärdas av ett ömsesidigt erkänt officiellt organ som anges i de gemensamma förteckningarna.
7.
Parterna ska senast tre år efter detta avtals ikraftträdande undersöka möjligheterna att bevilja varandra ytterligare medgivanden mot bakgrund av utvecklingen av vinhandeln mellan parterna.
8.
Parterna ska se till att de ömsesidiga förmånerna inte sätts ur spel genom andra åtgärder.
9.
På endera partens begäran ska samråd inledas om problem som gäller avtalets tillämpning.
(1)  Kommissionens förordning (EG) nr 436/2009 av den 26 maj 2009 om tillämpningsföreskrifter för rådets förordning (EG) nr 479/2008 när det gäller vinodlingsregistret, de obligatoriska deklarationerna och framtagningen av uppgifter för marknadsuppföljning, följedokumenten vid transport av produkter och de register som ska föras inom vinsektorn (EUT L 128, 27.5.2009, s. 15).
(2)  Kommissionens förordning (EG) nr 555/2008 av den 27 juni 2008 om tillämpningsföreskrifter för förordning (EG) nr 479/2008 av den 29 april 2008 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin när det gäller stödprogram, handel med tredjeländer, produktionskapacitet och kontroller inom vinsektorn (EUT L 170, 30.6.2008, s. 1).
BILAGA II TILL PROTOKOLL II
AVTAL OM ÖMSESIDIGT ERKÄNNANDE OCH SKYDD OCH ÖMSESIDIG KONTROLL AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER
Artikel 1
Mål
1.   Parterna ska, på grundval av principerna om icke-diskriminering och ömsesidighet erkänna, skydda och kontrollera namn på de produkter som avses i artikel 2 i detta protokoll på de villkor som fastställs i denna bilaga.
2.   Parterna ska vidta nödvändiga allmänna och särskilda åtgärder för att se till att de skyldigheter som fastställs i denna bilaga fullgörs och att de mål som anges i denna bilaga uppnås.
Artikel 2
Definitioner
Om inte annat uttryckligen fastställs avses i detta avtal med
1)
ursprung följt av namnet på en avtalsslutande part:
—
att ett vin har producerats helt och hållet inom den berörda partens territorium, av druvor som helt och hållet skördats inom dess territorium,
—
att en spritdryck eller ett aromatiserat vin har producerats inom den partens territorium,
2)
geografisk beteckning enligt uppräkningen i tillägg 1: beteckning i den mening som avses i artikel 22.1 i avtalet om handelsrelaterade aspekter av immaterialrätter (nedan kallat Trips-avtalet),
3)
traditionellt uttryck: en traditionellt använd benämning som är upptagen i tillägg 2 och som i synnerhet avser produktionsmetoden för ett vin eller vinets kvalitet, färg, typ eller plats eller en historisk händelse som är förknippad med vinet och som enligt en parts lagar och andra författningar är godkänd för beskrivning och presentation av ett sådant vin med ursprung inom den partens territorium,
4)
homonym: samma geografiska beteckning eller samma traditionella uttryck, eller en term som är så näraliggande att den kan vara vilseledande, för att bestämma olika platser, förfaranden eller ting,
5)
beskrivning: de termer som ges i märkningen, presentationen och på förpackningen i de dokument som åtföljer transport av drycker; i handelsdokument, särskilt fakturor och följesedlar, och i reklam,
6)
märkning: alla beskrivningar och andra hänvisningar, tecken, illustrationer, geografiska beteckningar eller varumärken som kännetecknar viner, spritdrycker eller aromatiserade viner och som förekommer på samma behållare, även på dess förslutning, eller på lappar som fästs på behållaren samt på flaskhalsöverdrag,
7)
presentation: alla termer, hänvisningar och liknande rörande ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som ges i märkningen, på förpackningen, behållarna eller förslutningen eller varje form av reklam- och säljfrämjande material,
8)
förpackning: sådana skyddsomslag, t.ex. papper, alla slags fodral samt kartonger eller lådor, som används vid transport och/eller försäljning av en eller flera behållare,
9)
produceras: hela processen för framställning av viner, spritdrycker och aromatiserade viner,
10)
vin: enbart den dryck som är resultatet av fullständig eller partiell alkoholjäsning av krossade eller okrossade färska druvor av de druvsorter som avses i detta avtal, eller av must av sådana druvor,
11)
druvsorter: sorter från släktet Vitis vinifera, utan att detta påverkar tillämpningen av sådan lagstiftning som en part kan ha beträffande användning av olika druvsorter i vin som produceras inom den partens territorium,
12)
WTO-avtalet: Marrakechavtalet av den 15 april 1994 om upprättandet av Världshandelsorganisationen.
Artikel 3
Allmänna regler för import och saluföring
Om inte annat fastställs i detta avtal ska import och saluföring av de produkter som avses i artikel 2 ske i enlighet med de lagar och andra författningar som gäller på den avtalsslutande partens territorium.
AVDELNING I
ÖMSESIDIGT SKYDD AV NAMN PÅ VINER, SPRITDRYCKER OCH AROMATISERADE VINER
Artikel 4
Skyddade namn
Utan att det påverkar tillämpningen av artiklarna 5, 6 och 7 ska följande namn vara skyddade:
a)
När det gäller de produkter som avses i artikel 2:
—
Hänvisningar till namnet på den medlemsstat där vinet, spritdrycken eller det aromatiserade vinet har sitt ursprung eller andra namn som betecknar medlemsstaten.
—
De geografiska beteckningar som anges i del A a (viner), A b (spritdrycker) och A c (aromatiserade viner) i tillägg 1.
—
De traditionella uttryck som anges i del A i tillägg 2.
b)
När det gäller viner, spritdrycker eller aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, de geografiska beteckningar som ska fastställas i enlighet med artikel 11.4 a.
Artikel 5
Skydd av namn som hänvisar till medlemsstater och Kosovo
1.   I Kosovo ska hänvisningar till medlemsstaterna och andra namn som används för att beteckna en medlemsstat i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner
a)
förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den berörda medlemsstaten, och
b)
inte användas av EU annat än på de villkor som föreskrivs i EU:s lagar och andra författningar.
2.   I EU ska hänvisningar till Kosovo och andra namn som används för att beteckna Kosovo (oavsett om de följs av namnet på en druvsort eller inte) i syfte att fastställa ursprunget för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner
a)
förbehållas viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, och
b)
inte användas av Kosovo annat än på de villkor som föreskrivs i Kosovos lagar och andra författningar.
Artikel 6
Skydd av geografiska beteckningar
1.   I Kosovo ska de geografiska beteckningar för EU som anges i del A i tillägg 1
a)
vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i EU, och
b)
inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i EU:s lagar och andra författningar.
2.   I EU ska de geografiska beteckningar för Kosovo som ska fastställas och anges i del B i tillägg 1
a)
vara skyddade när det gäller viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i Kosovo, och
b)
inte användas annat än på de villkor som föreskrivs i Kosovos lagar och andra författningar.
3.   Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för ömsesidigt skydd av de namn som avses i artikel 4 a andra strecksatsen och i artikel 4 b och som används för beskrivning, märkning och presentation av viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har ursprung i parternas territorier. Vardera parten ska för det ändamålet utnyttja de rättsliga medel som avses i artikel 23 i Trips-avtalet för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att geografiska beteckningar används för att beskriva viner, spritdrycker och aromatiserade viner som inte omfattas av de berörda beteckningarna eller beskrivningarna.
4.   De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska förbehållas produkter med ursprung inom den berörda partens territorium och får endast användas på de villkor som föreskrivs i den partens lagar och andra författningar.
5.   De geografiska beteckningar som avses i artikel 4 ska skyddas mot
a)
varje direkt eller indirekt kommersiellt bruk av ett skyddat namn:
—
för produkter som är likartade, men som inte uppfyller kraven i produktspecifikationen för det skyddade namnet, eller
—
om ett sådant bruk innebär att det anseende som är kopplat till den geografiska beteckningen utnyttjas,
b)
varje obehörigt bruk, imitation eller anspelning, även när produktens eller tjänstens verkliga ursprung anges eller det skyddade namnet har översatts eller åtföljs av uttryck som ”stil”, ”typ”, ”metod”, ”sådan som tillverkas i”, ”imitation”, ”smak”, ”liknande” eller dylikt,
c)
varje annan osann eller vilseledande uppgift om härkomst, ursprung, beskaffenhet eller väsentliga egenskaper som anges i beskrivningen, presentationen eller märkningen av produkten och som är ägnad att inge en oriktig föreställning om produktens verkliga ursprung,
d)
varje annan form av agerande som kan vilseleda konsumenten om produktens verkliga ursprung.
6.   Om det finns geografiska beteckningar i tillägg 1 som är homonyma ska varje beteckning omfattas av skydd, förutsatt att den har använts i god tro. Parterna ska gemensamt fastställa de praktiska villkoren för hur homonyma geografiska beteckningar ska särskiljas från varandra, med beaktande av behovet av att se till att berörda producenter behandlas likvärdigt och att konsumenterna inte vilseleds.
7.   Om en geografisk beteckning i tillägg 1 är homonym med en geografisk beteckning för ett tredjeland ska artikel 23.3 i Trips-avtalet gälla.
8.   Detta avtal ska inte på något sätt påverka en persons rätt att i näringsverksamhet använda sitt namn eller namnet på sin föregångare i rörelsen, utom om namnet används på ett sådant sätt att konsumenterna vilseleds.
9.   Ingenting i detta avtal ska förplikta en part att skydda den andra partens geografiska beteckningar i tillägg 1, om beteckningarna inte är, eller upphör att vara, skyddade i ursprungslandet eller har fallit ur bruk i det landet.
10.   Från och med detta avtals ikraftträdande ska parterna inte längre anse att de skyddade geografiska beteckningarna i tillägg 1 enligt gängse språkbruk hos parterna används som vedertagen benämning på viner, spritdrycker och aromatiserade viner, i enlighet med artikel 24.6 i Trips-avtalet.
Artikel 7
Skydd av traditionella uttryck
1.   De traditionella uttryck för EU som anges i tillägg 2 får i Kosovo inte användas för att
a)
beskriva eller presentera vin med ursprung i Kosovo,
b)
beskriva eller presentera vin med ursprung i EU, annat än i förbindelse med viner av det ursprung, den kategori och det språk som anges i tillägg 2 och på de villkor som fastställs i EU:s lagar och andra författningar.
2.   Kosovo ska vidta alla nödvändiga åtgärder i enlighet med detta avtal för att skydda de traditionella uttryck som avses i artikel 4 och som används för beskrivning och presentation av viner med ursprung i EU:s territorium. Kosovo ska för det ändamålet inrätta lämpliga rättsliga medel för att sörja för ett effektivt skydd och förhindra att traditionella uttryck används för att beskriva vin som inte har rätt till dessa traditionella uttryck, även i de fall där de traditionella uttrycken står tillsammans med uttryck som ”art”, ”typ”, ”stil”, ”imitation”, ”metod” eller liknande.
3.   Skyddet av ett traditionellt uttryck ska gälla endast
a)
det eller de språk på vilka det anges i tillägg 2 och inte i översättning, och
b)
för de produktkategorier med avseende på vilka uttrycket är skyddat i EU enligt tillägg 2.
4.   Det skydd som föreskrivs i punkt 3 i denna artikel påverkar inte tillämpningen av artikel 4.
Artikel 8
Varumärken
1.   Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin som är identiskt med, liknar eller innehåller eller består av en hänvisning till en geografisk beteckning som är skyddad enligt artikel 4 i avdelning i i detta avtal, om användningen av varumärket skulle leda till någon av de situationer som avses i artikel 6.5.
2.   Parternas ansvariga kontor ska vägra att registrera ett varumärke för ett vin som innehåller eller består av ett traditionellt uttryck som är skyddat enligt detta avtal, om inte det traditionella uttrycket får användas för detta vin enligt tillägg 2.
3.   Kosovo ska anta nödvändiga åtgärder för att ändra alla varumärken i syfte att ta bort alla hänvisningar till EU:s geografiska beteckningar som är skyddade enligt artikel 4 i avdelning I i detta avtal. Alla dessa hänvisningar ska ha tagits bort vid detta avtals ikraftträdande.
Artikel 9
Export
Parterna ska vidta alla nödvändiga åtgärder för att se till att det när viner, spritdrycker och aromatiserade viner med ursprung i den ena partens territorium exporteras och saluförs utanför den partens territorium inte används skyddade geografiska beteckningar enligt artikel 4 a andra strecksatsen och artikel 4 b och, i fråga om viner, den partens traditionella uttryck enligt artikel 4 a iii, för att beskriva och presentera sådana produkter som har ursprung i den andra partens territorium.
AVDELNING II
KONTROLL AV EFTERLEVNAD, ÖMSESIDIGT BISTÅND MELLAN BEHÖRIGA MYNDIGHETER SAMT FÖRVALTNING AV DETTA AVTAL
Artikel 10
Arbetsgrupp
1.   Det ska inrättas en arbetsgrupp som ska verka under ledning av den underkommitté för jordbruk som ska inrättas i enlighet med artikel 130 i stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Kosovo.
2.   Arbetsgruppen ska sörja för att avtalet tillämpas på ett korrekt sätt och pröva alla frågor som kan uppstå i samband med avtalets tillämpning.
3.   Arbetsgruppen får ge rekommendationer om, diskutera och komma med förslag i varje fråga av ömsesidigt intresse i fråga om sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner som skulle bidra till att uppfylla målen för avtalet. Arbetsgruppen ska sammanträda på begäran av endera parten, varannan gång i EU, varannan gång i Kosovo; tid, plats och övriga omständigheter ska fastställas i samförstånd mellan parterna.
Artikel 11
Parternas uppgifter
1.   Parterna ska, direkt eller genom den arbetsgrupp som avses i artikel 10, upprätthålla kontakt med varandra i alla frågor som rör tillämpningen av detta avtal.
2.   Kosovo ska utse ministeriet för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. EU ska utse Europeiska kommissionens generaldirektorat för jordbruk och landsbygdsutveckling som sitt representativa organ. Om en part byter representativt organ ska den underrätta den andra parten om detta.
3.   Det representativa organet ska sörja för samordning av verksamheten inom alla de organ som är ansvariga för att avtalet följs.
4.   Parterna ska göra följande:
a)
Genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén upprätta och ändra de förteckningar som avses i artikel 4 för att ta hänsyn till ändringar i parternas lagar och andra författningar.
b)
Gemensamt, genom beslut av stabiliserings- och associeringskommittén, fatta beslut om att ändra tilläggen till detta avtal. Tilläggen ska anses vara ändrade från och med den dag som anges i en skriftväxling mellan parterna eller från och med dagen för arbetsgruppens beslut, beroende på omständigheterna.
c)
Gemensamt fastställa de praktiska villkor som avses i artikel 6.6.
d)
Informera varandra om planer på att anta nya bestämmelser eller ändringar av befintliga bestämmelser som rör allmänna intressen såsom hälso- och konsumentskydd och får konsekvenser för sektorn för viner, spritdrycker och aromatiserade viner.
e)
Anmäla lagstiftningsbeslut samt administrativa och rättsliga beslut rörande tillämpningen av detta avtal till varandra och underrätta varandra om åtgärder som vidtagits på grundval av sådana beslut.
Artikel 12
Tillämpning av avtalet
Parterna ska utse de kontaktpunkter enligt tillägg 3 som ska ansvara för tillämpningen av detta avtal.
Artikel 13
Efterlevnad av avtalet och ömsesidigt bistånd mellan parterna
1.   Om beskrivningen, presentationen eller märkningen av ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin strider mot detta avtal, ska parterna vidta nödvändiga administrativa åtgärder och/eller inleda rättsliga förfaranden för att bekämpa illojal konkurrens eller förhindra varje annan form av missbruk av det skyddade namnet.
2.   De åtgärder och förfaranden som avses i punkt 1 ska särskilt tillämpas
a)
om beskrivningar eller översättningar av beskrivningar, namn, inskriptioner eller illustrationer som rör viner, spritdrycker eller aromatiserade viner vars namn är skyddade enligt detta avtal används direkt eller indirekt och ger felaktig eller vilseledande information om vinets, spritdryckens eller det aromatiserade vinets ursprung, natur eller kvalitet,
b)
om den behållare som används är vilseledande i fråga om vinets ursprung.
3.   Om någon av parterna har anledning att misstänka att
a)
ett vin, en spritdryck eller ett aromatiserat vin enligt artikel 2 i detta protokoll som är eller har varit föremål för handel i EU och Kosovo inte är i överensstämmelse med de gällande bestämmelserna för sektorn för viner, spritdrycker eller aromatiserade viner i EU eller i Kosovo eller med detta avtal, och
b)
denna bristande överensstämmelse är av särskilt intresse för den andra parten och kan föranleda administrativa åtgärder och/eller rättsliga förfaranden,
ska den omedelbart underrätta den andra partens representativa organ om detta.
4.   Den information som ska lämnas enligt punkt 3 ska innehålla närmare upplysningar om den bristande överensstämmelsen med den avtalsslutande partens bestämmelser om viner, spritdrycker och aromatiserade viner och/eller med detta avtal och ska åtföljas av officiella dokument, handelsdokument eller andra relevanta dokument med närmare upplysningar om de administrativa åtgärder eller rättsliga förfaranden som vid behov kan vidtas respektive inledas.
Artikel 14
Samråd
1.   Parterna ska samråda om någon av dem finner att den andra parten har underlåtit att uppfylla en skyldighet enligt detta avtal.
2.   Den part som begär samråd ska förse den andra parten med alla de uppgifter som är nödvändiga för en grundlig undersökning av den aktuella frågan.
3.   I de fall där en försening skulle kunna utgöra ett hot mot människors hälsa eller försämra effektiviteten i åtgärder för bedrägeribekämpning, får lämpliga provisoriska skyddsåtgärder vidtas utan föregående samråd, förutsatt att samråd hålls omedelbart efter det att åtgärderna har vidtagits.
4.   Om parterna efter samråd enligt punkterna 1 och 3 inte uppnår enighet, får den part som begärde samråd eller som vidtog de åtgärder som avses i punkt 3 vidta lämpliga åtgärder enligt artikel 136 i stabiliserings- och associeringsavtalet för en korrekt tillämpning av avtalet i denna bilaga.
AVDELNING III
ALLMÄNNA BESTÄMMELSER
Artikel 15
Transitering av små kvantiteter
1.   Detta avtal ska inte gälla viner, spritdrycker och aromatiserade viner
a)
som transiterar genom en parts territorium, eller
b)
som har ursprung inom en parts territorium och sänds i små kvantiteter mellan parterna på de villkor och i enlighet med de förfaranden som fastställs i punkt 2.
2.   I fråga om viner, spritdrycker och aromatiserade viner ska följande anses vara små kvantiteter:
a)
Kvantiteter som transporteras i märkta behållare som rymmer högst 5 liter och är försedda med en engångsförslutning, om den sammanlagda kvantitet som transporteras – oavsett om den utgörs av flera separata försändelser – inte överstiger 50 liter.
b)
i)
Kvantiteter som transporteras i resenärers privata bagage och som inte överstiger 30 liter.
ii)
Kvantiteter som sänds i försändelser från en privatperson till en annan och som inte överstiger 30 liter.
iii)
Kvantiteter som ingår i privata ägodelar vid flyttning.
iv)
Kvantiteter som importeras för vetenskapliga eller tekniska försöksändamål och som inte överstiger 100 liter.
v)
Kvantiteter som är avsedda för diplomatiska och konsulära inrättningar och andra liknande inrättningar och importeras inom ramen för sådana inrättningars tullfria tilldelning.
vi)
Kvantiteter som ingår i provianten på internationella transportmedel.
Det undantag som avses i led a får inte kombineras med ett eller flera undantag enligt led b.
Artikel 16
Saluföring av befintliga lager
1.   Viner, spritdrycker och aromatiserade viner som vid tidpunkten för detta avtals ikraftträdande har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med parternas interna lagar och andra författningar men som förbjuds i detta avtal får fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
2.   Om parterna inte beslutar något annat får viner, spritdrycker och aromatiserade viner som har producerats, framställts, beskrivits och presenterats i enlighet med detta avtal, men för vilka en ändring av avtalet leder till att produktionen, framställningen, beskrivningen och presentationen inte uppfyller bestämmelserna i avtalet, fortsätta att saluföras till dess att lagren har tömts.
TILLÄGG 1
FÖRTECKNING ÖVER SKYDDADE NAMN
(som avses i artiklarna 4 och 6 i bilaga II till detta protokoll)
DEL A: I EU
a)   VINER MED URSPRUNG I EU
ÖSTERRIKE
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Wachau
PDO-AT-A0205
Weinviertel
PDO-AT-A0206
Burgenland
PDO-AT-A0207
Kremstal
PDO-AT-A0208
Kamptal
PDO-AT-A0209
Traisental
PDO-AT-A0210
Mittelburgenland
PDO-AT-A0214
Eisenberg
PDO-AT-A0215
Leithaberg
PDO-AT-A0216
Carnuntum
PDO-AT-A0217
Kärnten
PDO-AT-A0218
Neusiedlersee
PDO-AT-A0219
Neusiedlersee-Hügelland
PDO-AT-A0220
Niederösterreich
PDO-AT-A0221
Oberösterreich
PDO-AT-A0223
Salzburg
PDO-AT-A0224
Steiermark
PDO-AT-A0225
Süd-Oststeiermark
PDO-AT-A0226
Südburgenland
PDO-AT-A0227
Südsteiermark
PDO-AT-A0228
Thermenregion
PDO-AT-A0229
Tirol
PDO-AT-A0230
Vorarlberg
PDO-AT-A0231
Wagram
PDO-AT-A0233
Weststeiermark
PDO-AT-A0234
Wien
PDO-AT-A0235
2.
Skyddad geografisk beteckning
Bergland
PGI-AT-A0211
Weinland
PGI-AT-A0212
Steirerland
PGI-AT-A0213
BELGIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Côte de Sambre et Meuse
PDO-BE-A0009
Vin mousseux de qualité de Wallonie
PDO-BE-A0011
Crémant de Wallonie
PDO-BE-A0012
Heuvellandse wijn
PDO-BE-A1426
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
PDO-BE-A1430
Haspengouwse wijn
PDO-BE-A1492
Hagelandse wijn
PDO-BE-A1499
2.
Skyddad geografisk beteckning
Vin de pays de jardins de Wallonie
PGI-BE-A0010
Vlaamse landwijn
PGI-BE-A1429
BULGARIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Likvärdig term
Cakap
Sakar
PDO-BG-A0013
Лозица
Lozitsa
PDO-BG-A0360
Върбица
Varbitsa
PDO-BG-A0370
Ново село
Novo Selo
PDO-BG-A0382
Павликени
Pavlikeni
PDO-BG-A0420
Поморие
Pomorie
PDO-BG-A0430
Асеновград
Asenovgrad
PDO-BG-A0877
Евксиноград
Evksinograd
PDO-BG-A0881
Велики Преслав
Veliki Preslav
PDO-BG-A0885
Брестник
Brestnik
PDO-BG-A0944
Хърсово
Harsovo
PDO-BG-A0946
Лясковец
Lyaskovets
PDO-BG-A0951
Драгоево
Dragoevo
PDO-BG-A0952
Враца
Vratsa
PDO-BG-A0955
Ловеч
Lovech
PDO-BG-A0956
Свищов
Svishtov
PDO-BG-A0957
Болярово
Bolyarovo
PDO-BG-A0985
Шумен
Shumen
PDO-BG-A0997
Сандански
Sandanski
PDO-BG-A1006
Славянци
Slavyantsi
PDO-BG-A1008
Сухиндол
Suhindol
PDO-BG-A1018
Хан Крум
Khan Krum
PDO-BG-A1030
Нови Пазар
Novi Pazar
PDO-BG-A1031
Варна
Varna
PDO-BG-A1032
Хасково
Haskovo
PDO-BG-A1043
Карлово
Karlovo
PDO-BG-A1044
Ивайловград
Ivaylovgrad
PDO-BG-A1047
Карнобат
Karnobat
PDO-BG-A1175
Любимец
Lyubimets
PDO-BG-A1177
Ямбол
Yambol
PDO-BG-A1179
Пазарджик
Pazardjik
PDO-BG-A1182
Септември
Septemvri
PDO-BG-A1185
Сливен
Sliven
PDO-BG-A1190
Пловдив
Plovdiv
PDO-BG-A1297
Монтана
Montana
PDO-BG-A1314
Оряховица
Oryahovitsa
PDO-BG-A1344
Видин
Vidin
PDO-BG-A1346
Южно Черноморие
Southern Black Sea Coast
PDO-BG-A1347
Шивачево
Shivachevo
PDO-BG-A1391
Черноморски район
Northen Black Sea
PDO-BG-A1392
Хисаря
Hisarya
PDO-BG-A1393
Стара Загора
Stara Zagora
PDO-BG-A1394
Русе
Ruse
PDO-BG-A1425
Търговище
Targovishte
PDO-BG-A1439
Лом
Lom
PDO-BG-A1441
Мелник
Melnik
PDO-BG-A1472
Долината на Струма
Struma valley
PDO-BG-A1473
Перущица
Perushtitsa
PDO-BG-A1474
Плевен
Pleven
PDO-BG-A1477
Стамболово
Stambolovo
PDO-BG-A1487
Сунгурларе
Sungurlare
PDO-BG-A1489
Нова Загора
Nova Zagora
PDO-BG-A1494
2.
Skyddad geografisk beteckning
Likvärdig term
Дунавска равнина
Danube Plain
PGI-BG-A1538
Тракийска низина
Thracian Lowlands
PGI-BG-A1552
CYPERN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Likvärdig term
Κουμανδαρία
Commandaria
PDO-CY-A1622
Κρασοχώρια Λεμεσού - Αφάμης
Krasohoria Lemesou - Afames
PDO-CY-A1623
Κρασοχώρια Λεμεσού - Λαόνα
Krasohoria Lemesou - Laona
PDO-CY-A1624
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
PDO-CY-A1625
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
PDO-CY-A1626
Πιτσιλιά
Pitsilia
PDO-CY-A1627
Κρασοχώρια Λεμεσού
Krasohoria Lemesou
PDO-CY-A1628
2.
Skyddad geografisk beteckning
Likvärdig term
Πάφος
Pafos
PGI-CY-A1618
Λεμεσός
Lemesos
PGI-CY-A1619
Λάρνακα
Larnaka
PGI-CY-A1620
Λευκωσία
Lefkosia
PGI-CY-A1621
TJECKIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Čechy
PDO-CZ-A0888
Slovácká
PDO-CZ-A0890
Znojemská
PDO-CZ-A0892
Litoměřická
PDO-CZ-A0894
Mělnická
PDO-CZ-A0895
Velkopavlovická
PDO-CZ-A0896
Mikulovská
PDO-CZ-A0897
Morava
PDO-CZ-A0899
Znojmo
PDO-CZ-A1086
Šobeské víno
PDO-CZ-A1089
Šobes
PDO-CZ-A1089
Novosedelské Slámové víno
PDO-CZ-A1321
2.
Skyddad geografisk beteckning
české
PGI-CZ-A0900
moravské
PGI-CZ-A0902
TYSKLAND
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Ahr
PDO-DE-A0867
Baden
PDO-DE-A1264
Franken
PDO-DE-A1267
Hessische Bergstraße
PDO-DE-A1268
Mittelrhein
PDO-DE-A1269
Mosel
PDO-DE-A1270
Nahe
PDO-DE-A1271
Pfalz
PDO-DE-A1272
Rheingau
PDO-DE-A1273
Rheinhessen
PDO-DE-A1274
Saale-Unstrut
PDO-DE-A1275
Württemberg
PDO-DE-A1276
Sachsen
PDO-DE-A1277
2.
Skyddad geografisk beteckning
Ahrtaler Landwein
PGI-DE-A1278
Badischer Landwein
PGI-DE-A1279
Bayerischer Bodensee-Landwein
PGI-DE-A1280
Brandenburger Landwein
PGI-DE-A1281
Landwein Main
PGI-DE-A1282
Landwein der Mosel
PGI-DE-A1283
Landwein Neckar
PGI-DE-A1284
Landwein Oberrhein
PGI-DE-A1285
Landwein Rhein
PGI-DE-A1286
Landwein Rhein-Neckar
PGI-DE-A1287
Landwein der Ruwer
PGI-DE-A1288
Landwein der Saar
PGI-DE-A1289
Mecklenburger Landwein
PGI-DE-A1290
Mitteldeutscher Landwein
PGI-DE-A1291
Nahegauer Landwein
PGI-DE-A1293
Pfälzer Landwein
PGI-DE-A1294
Regensburger Landwein
PGI-DE-A1296
Rheinburgen-Landwein
PGI-DE-A1298
Rheingauer Landwein
PGI-DE-A1299
Rheinischer Landwein
PGI-DE-A1301
Saarländischer Landwein
PGI-DE-A1302
Sächsischer Landwein
PGI-DE-A1303
Schleswig-Holsteinischer Landwein
PGI-DE-A1304
Schwäbischer Landwein
PGI-DE-A1305
Starkenburger Landwein
PGI-DE-A1306
Taubertäler Landwein
PGI-DE-A1307
DANMARK
Skyddad geografisk beteckning
Sjælland
PGI-DK-A1245
Jylland
PGI-DK-A1247
Fyn
PGI-DK-A1248
Bornholm
PGI-DK-A1249
FRANKRIKE
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Gigondas
PDO-FR-A0143
Châteauneuf-du-Pape
PDO-FR-A0144
Corse
PDO-FR-A0145
Vin de Corse
PDO-FR-A0145
Vouvray
PDO-FR-A0146
Saumur-Champigny
PDO-FR-A0147
Buzet
PDO-FR-A0148
Coteaux de l’Aubance
PDO-FR-A0149
Rosé de Loire
PDO-FR-A0150
Vacqueyras
PDO-FR-A0151
Haut-Montravel
PDO-FR-A0152
Monbazillac
PDO-FR-A0153
Châteaumeillant
PDO-FR-A0154
Côtes du Jura
PDO-FR-A0155
Ajaccio
PDO-FR-A0156
Patrimonio
PDO-FR-A0157
Savennières
PDO-FR-A0158
Coteaux d’Aix-en-Provence
PDO-FR-A0159
Clairette de Bellegarde
PDO-FR-A0160
Costières de Nîmes
PDO-FR-A0161
Pessac-Léognan
PDO-FR-A0162
Rosette
PDO-FR-A0163
Cheverny
PDO-FR-A0164
Côtes de Duras
PDO-FR-A0165
Coteaux du Vendômois
PDO-FR-A0166
Saint-Romain
PDO-FR-A0167
Gevrey-Chambertin
PDO-FR-A0168
Montlouis-sur-Loire
PDO-FR-A0169
Loupiac
PDO-FR-A0170
Lalande-de-Pomerol
PDO-FR-A0171
Côtes du Forez
PDO-FR-A0172
Roussette de Savoie
PDO-FR-A0173
Bugey
PDO-FR-A0174
Marsannay
PDO-FR-A0175
Vougeot
PDO-FR-A0176
Châtillon-en-Diois
PDO-FR-A0177
Saint-Estèphe
PDO-FR-A0178
Coteaux de Saumur
PDO-FR-A0179
Palette
PDO-FR-A0185
Barsac
PDO-FR-A0186
Château-Chalon
PDO-FR-A0187
Côtes de Montravel
PDO-FR-A0188
Saussignac
PDO-FR-A0189
Bergerac
PDO-FR-A0190
Côtes de Bergerac
PDO-FR-A0191
Macvin du Jura
PDO-FR-A0192
Pommard
PDO-FR-A0193
Sancerre
PDO-FR-A0194
Fitou
PDO-FR-A0195
Malepère
PDO-FR-A0196
Saint-Bris
PDO-FR-A0197
Volnay
PDO-FR-A0198
Côte Rôtie
PDO-FR-A0199
Saint-Joseph
PDO-FR-A0200
Côte Roannaise
PDO-FR-A0201
Coteaux du Lyonnais
PDO-FR-A0202
Saint-Chinian
PDO-FR-A0203
Cabernet de Saumur
PDO-FR-A0257
Anjou Villages Brissac
PDO-FR-A0259
Saumur
PDO-FR-A0260
Côtes de Blaye
PDO-FR-A0271
Les Baux de Provence
PDO-FR-A0272
Pomerol
PDO-FR-A0273
Premières Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0274
Gros Plant du Pays nantais
PDO-FR-A0275
Listrac-Médoc
PDO-FR-A0276
Alsace grand cru Florimont
PDO-FR-A0298
Coteaux du Loir
PDO-FR-A0299
Menetou-Salon
PDO-FR-A0300
Clairette de Die
PDO-FR-A0301
Cahors
PDO-FR-A0302
Orléans
PDO-FR-A0303
Cour-Cheverny
PDO-FR-A0304
Bordeaux supérieur
PDO-FR-A0306
Corton-Charlemagne
PDO-FR-A0307
Puligny-Montrachet
PDO-FR-A0308
Romanée-Saint-Vivant
PDO-FR-A0309
Clos de Vougeot
PDO-FR-A0310
Clos Vougeot
PDO-FR-A0310
Chambertin-Clos de Bèze
PDO-FR-A0311
Chambertin
PDO-FR-A0313
La Romanée
PDO-FR-A0314
Mazis-Chambertin
PDO-FR-A0315
Chapelle-Chambertin
PDO-FR-A0316
Mazoyères-Chambertin
PDO-FR-A0317
Corton
PDO-FR-A0319
Valençay
PDO-FR-A0320
Echezeaux
PDO-FR-A0321
La Tâche
PDO-FR-A0322
Clos Saint-Denis
PDO-FR-A0323
Clos des Lambrays
PDO-FR-A0324
Côtes du Rhône
PDO-FR-A0325
Gaillac premières côtes
PDO-FR-A0326
Tavel
PDO-FR-A0328
Margaux
PDO-FR-A0329
Minervois
PDO-FR-A0330
Lirac
PDO-FR-A0331
Alsace grand cru Marckrain
PDO-FR-A0333
Alsace grand cru Mandelberg
PDO-FR-A0334
Alsace grand cru Kitterlé
PDO-FR-A0335
Alsace grand cru Bruderthal
PDO-FR-A0336
Alsace grand cru Eichberg
PDO-FR-A0338
Alsace grand cru Kirchberg de Ribeauvillé
PDO-FR-A0339
Alsace grand cru Brand
PDO-FR-A0340
Alsace grand cru Rosacker
PDO-FR-A0341
Alsace grand cru Kirchberg de Barr
PDO-FR-A0343
Alsace grand cru Steinert
PDO-FR-A0344
Alsace grand cru Spiegel
PDO-FR-A0345
Alsace grand cru Frankstein
PDO-FR-A0346
Alsace grand cru Altenberg de Wolxheim
PDO-FR-A0348
Alsace grand cru Altenberg de Bergbieten
PDO-FR-A0349
Alsace grand cru Hatschbourg
PDO-FR-A0372
Alsace grand cru Goldert
PDO-FR-A0373
Alsace grand cru Pfersigberg
PDO-FR-A0374
Alsace grand cru Saering
PDO-FR-A0375
Alsace grand cru Hengst
PDO-FR-A0376
Alsace grand cru Gloeckelberg
PDO-FR-A0377
Alsace grand cru Furstentum
PDO-FR-A0378
Alsace grand cru Geisberg
PDO-FR-A0379
Alsace grand cru Praelatenberg
PDO-FR-A0381
Alsace grand cru Moenchberg
PDO-FR-A0383
Alsace grand cru Froehn
PDO-FR-A0384
Alsace grand cru Engelberg
PDO-FR-A0385
Alsace grand cru Rangen
PDO-FR-A0386
Alsace grand cru Pfingstberg
PDO-FR-A0387
Richebourg
PDO-FR-A0388
Crozes-Ermitage
PDO-FR-A0389
Crozes-Hermitage
PDO-FR-A0389
Côtes du Vivarais
PDO-FR-A0390
Crémant de Loire
PDO-FR-A0391
Côtes de Provence
PDO-FR-A0392
Jasnières
PDO-FR-A0393
Coteaux du Giennois
PDO-FR-A0394
Chinon
PDO-FR-A0395
Cassis
PDO-FR-A0396
Coteaux de Die
PDO-FR-A0397
Saint-Péray
PDO-FR-A0398
Ventoux
PDO-FR-A0399
Orléans-Cléry
PDO-FR-A0400
Côte de Beaune-Villages
PDO-FR-A0401
Montrachet
PDO-FR-A0402
Montagny
PDO-FR-A0403
Mercurey
PDO-FR-A0404
Anjou-Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0405
Entre-deux-Mers
PDO-FR-A0406
Sainte-Foy-Bordeaux
PDO-FR-A0407
Saint-Sardos
PDO-FR-A0408
Vins fins de la Côte de Nuits
PDO-FR-A0409
Côte de Nuits-Villages
PDO-FR-A0409
Alsace grand cru Kanzlerberg
PDO-FR-A0410
Alsace grand cru Mambourg
PDO-FR-A0411
Alsace grand cru Osterberg
PDO-FR-A0412
Alsace grand cru Ollwiller
PDO-FR-A0413
Alsace grand cru Kessler
PDO-FR-A0414
Alsace grand cru Schlossberg
PDO-FR-A0415
Alsace grand cru Sommerberg
PDO-FR-A0416
Alsace grand cru Muenchberg
PDO-FR-A0417
Alsace grand cru Schoenenbourg
PDO-FR-A0418
Alsace grand cru Kastelberg
PDO-FR-A0419
Bandol
PDO-FR-A0485
Clairette du Languedoc
PDO-FR-A0486
Crémant de Die
PDO-FR-A0487
Crémant de Bordeaux
PDO-FR-A0488
Pineau des Charentes
PDO-FR-A0489
Bonnes-Mares
PDO-FR-A0490
Clos de Tart
PDO-FR-A0491
Charlemagne
PDO-FR-A0492
Anjou Villages
PDO-FR-A0493
Muscadet Sèvre et Maine
PDO-FR-A0494
Muscadet Coteaux de la Loire
PDO-FR-A0495
Muscadet Côtes de Grandlieu
PDO-FR-A0496
Muscadet
PDO-FR-A0497
Quincy
PDO-FR-A0498
Coteaux du Quercy
PDO-FR-A0499
Saint-Julien
PDO-FR-A0500
Touraine
PDO-FR-A0501
Gaillac
PDO-FR-A0502
Floc de Gascogne
PDO-FR-A0503
Vosne-Romanée
PDO-FR-A0504
Chablis grand cru
PDO-FR-A0505
Ruchottes-Chambertin
PDO-FR-A0559
Charmes-Chambertin
PDO-FR-A0560
Griotte-Chambertin
PDO-FR-A0562
Latricières-Chambertin
PDO-FR-A0564
Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0571
Chevalier-Montrachet
PDO-FR-A0573
Criots-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0574
Bouzeron
PDO-FR-A0576
Saint-Véran
PDO-FR-A0577
Givry
PDO-FR-A0578
Nuits-Saint-Georges
PDO-FR-A0579
Clos de la Roche
PDO-FR-A0580
La Grande Rue
PDO-FR-A0581
Musigny
PDO-FR-A0582
Grands-Echezeaux
PDO-FR-A0583
Romanée-Conti
PDO-FR-A0584
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
PDO-FR-A0585
Saint-Pourçain
PDO-FR-A0586
Château-Grillet
PDO-FR-A0587
Roussette du Bugey
PDO-FR-A0588
Santenay
PDO-FR-A0589
Ladoix
PDO-FR-A0590
Irancy
PDO-FR-A0591
Côte de Beaune
PDO-FR-A0592
Pacherenc du Vic-Bilh
PDO-FR-A0593
Touraine Noble Joué
PDO-FR-A0594
Fronton
PDO-FR-A0595
Côtes de Millau
PDO-FR-A0596
Béarn
PDO-FR-A0597
L’Etoile
PDO-FR-A0598
Rivesaltes
PDO-FR-A0623
Alsace grand cru Sonnenglanz
PDO-FR-A0625
Alsace grand cru Sporen
PDO-FR-A0628
Alsace grand cru Steingrubler
PDO-FR-A0630
Alsace grand cru Vorbourg
PDO-FR-A0632
Alsace grand cru Wineck-Schlossberg
PDO-FR-A0633
Alsace grand cru Zinnkoepflé
PDO-FR-A0635
Alsace grand cru Steinklotz
PDO-FR-A0636
Alsace grand cru Wiebelsberg
PDO-FR-A0638
Alsace grand cru Winzenberg
PDO-FR-A0641
Fixin
PDO-FR-A0642
Pernand-Vergelesses
PDO-FR-A0643
Auxey-Duresses
PDO-FR-A0647
Mâcon
PDO-FR-A0649
Bourgogne
PDO-FR-A0650
Pouilly-Loché
PDO-FR-A0652
Pouilly-Fuissé
PDO-FR-A0653
Monthélie
PDO-FR-A0654
Petit Chablis
PDO-FR-A0656
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
PDO-FR-A0657
Chorey-lès-Beaune
PDO-FR-A0659
Savigny-lès-Beaune
PDO-FR-A0660
Viré-Clessé
PDO-FR-A0661
Vin de Bellet
PDO-FR-A0663
Bellet
PDO-FR-A0663
Côtes du Rhône Villages
PDO-FR-A0664
Muscat de Saint-Jean-de-Minervois
PDO-FR-A0666
Minervois-la-Livinière
PDO-FR-A0667
Cérons
PDO-FR-A0668
Moselle
PDO-FR-A0669
Corbières-Boutenac
PDO-FR-A0670
Corbières
PDO-FR-A0671
Banyuls
PDO-FR-A0672
Banyuls grand cru
PDO-FR-A0673
Frontignan
PDO-FR-A0675
Muscat de Frontignan
PDO-FR-A0675
Vin de Frontignan
PDO-FR-A0675
Crémant de Bourgogne
PDO-FR-A0676
Seyssel
PDO-FR-A0679
Vin de Savoie
PDO-FR-A0681
Savoie
PDO-FR-A0681
Côtes du Marmandais
PDO-FR-A0683
Condrieu
PDO-FR-A0685
Cadillac
PDO-FR-A0686
Madiran
PDO-FR-A0687
Vinsobres
PDO-FR-A0690
Cornas
PDO-FR-A0697
Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire
PDO-FR-A0707
Irouléguy
PDO-FR-A0708
Côtes de Toul
PDO-FR-A0709
Haut-Médoc
PDO-FR-A0710
Saint-Mont
PDO-FR-A0711
Blaye
PDO-FR-A0712
Pauillac
PDO-FR-A0713
Sainte-Croix-du-Mont
PDO-FR-A0714
Muscat de Mireval
PDO-FR-A0715
Muscat de Beaumes-de-Venise
PDO-FR-A0716
Muscat de Lunel
PDO-FR-A0717
Maranges
PDO-FR-A0718
Maury
PDO-FR-A0719
Rasteau
PDO-FR-A0720
Grand Roussillon
PDO-FR-A0721
Muscat du Cap Corse
PDO-FR-A0722
Beaumes de Venise
PDO-FR-A0724
Coteaux Varois en Provence
PDO-FR-A0725
Haut-Poitou
PDO-FR-A0726
Reuilly
PDO-FR-A0727
Bourgueil
PDO-FR-A0729
Médoc
PDO-FR-A0730
Moulis
PDO-FR-A0731
Moulis-en-Médoc
PDO-FR-A0731
Fiefs Vendéens
PDO-FR-A0733
Tursan
PDO-FR-A0734
Chablis
PDO-FR-A0736
Bourgogne mousseux
PDO-FR-A0737
Bourgogne Passe-tout-grains
PDO-FR-A0738
Bourgogne aligoté
PDO-FR-A0739
Crémant du Jura
PDO-FR-A0740
Marcillac
PDO-FR-A0818
Sauternes
PDO-FR-A0819
Anjou
PDO-FR-A0820
Bordeaux
PDO-FR-A0821
Saint-Aubin
PDO-FR-A0822
Pécharmant
PDO-FR-A0823
Pouilly-Fumé
PDO-FR-A0824
Blanc Fumé de Pouilly
PDO-FR-A0824
Pouilly-sur-Loire
PDO-FR-A0825
Coteaux du Layon
PDO-FR-A0826
Jurançon
PDO-FR-A0827
Bourg
PDO-FR-A0828
Côtes de Bourg
PDO-FR-A0828
Bourgeais
PDO-FR-A0828
Quarts de Chaume
PDO-FR-A0829
Chiroubles
PDO-FR-A0911
Régnié
PDO-FR-A0912
Morey-Saint-Denis
PDO-FR-A0913
Alsace grand cru Kaefferkopf
PDO-FR-A0914
Alsace grand cru Altenberg de Bergheim
PDO-FR-A0915
Alsace grand cru Zotzenberg
PDO-FR-A0916
Crémant d’Alsace
PDO-FR-A0917
Pierrevert
PDO-FR-A0918
Côtes du Roussillon
PDO-FR-A0919
Luberon
PDO-FR-A0920
Limoux
PDO-FR-A0921
Coteaux du Languedoc
PDO-FR-A0922
Languedoc
PDO-FR-A0922
Montravel
PDO-FR-A0923
Canon Fronsac
PDO-FR-A0924
Côtes d’Auvergne
PDO-FR-A0925
Bonnezeaux
PDO-FR-A0926
Graves de Vayres
PDO-FR-A0927
Coteaux d’Ancenis
PDO-FR-A0928
Grignan-les-Adhémar
PDO-FR-A0929
Fleurie
PDO-FR-A0930
Bourgogne grand ordinaire
PDO-FR-A0931
Bourgogne ordinaire
PDO-FR-A0931
Coteaux Bourguignons
PDO-FR-A0931
Aloxe-Corton
PDO-FR-A0932
Moulin-à-Vent
PDO-FR-A0933
Beaujolais
PDO-FR-A0934
Brouilly
PDO-FR-A0935
Pouilly-Vinzelles
PDO-FR-A0936
Rully
PDO-FR-A0937
Savennières Roche aux Moines
PDO-FR-A0982
Savennières Coulée de Serrant
PDO-FR-A0983
Brulhois
PDO-FR-A0984
Entraygues - Le Fel
PDO-FR-A0986
Côtes de Bordeaux
PDO-FR-A0987
Saint-Emilion
PDO-FR-A0988
Montagne-Saint-Emilion
PDO-FR-A0990
Saint-Georges-Saint-Emilion
PDO-FR-A0991
Puisseguin Saint-Emilion
PDO-FR-A0992
Saint-Emilion Grand Cru
PDO-FR-A0993
Arbois
PDO-FR-A0994
Faugères
PDO-FR-A0996
Côtes du Roussillon Villages
PDO-FR-A0999
Estaing
PDO-FR-A1000
L’Hermitage
PDO-FR-A1002
Ermitage
PDO-FR-A1002
Hermitage
PDO-FR-A1002
L’Ermitage
PDO-FR-A1002
Crémant de Limoux
PDO-FR-A1003
Cabernet d’Anjou
PDO-FR-A1005
Rosé d’Anjou
PDO-FR-A1007
Cabardès
PDO-FR-A1011
Graves
PDO-FR-A1012
Graves supérieures
PDO-FR-A1014
Chambolle-Musigny
PDO-FR-A1016
Meursault
PDO-FR-A1017
Chassagne-Montrachet
PDO-FR-A1021
Beaune
PDO-FR-A1022
Blagny
PDO-FR-A1023
Morgon
PDO-FR-A1024
Juliénas
PDO-FR-A1025
Côte de Brouilly
PDO-FR-A1027
Saint-Amour
PDO-FR-A1028
Chénas
PDO-FR-A1029
Collioure
PDO-FR-A1049
Alsace
PDO-FR-A1101
Vin d’Alsace
PDO-FR-A1101
Muscat de Rivesaltes
PDO-FR-A1102
Fronsac
PDO-FR-A1103
Lussac Saint-Emilion
PDO-FR-A1200
Champagne
PDO-FR-A1359
Rosé des Riceys
PDO-FR-A1363
Coteaux champenois
PDO-FR-A1364
2.
Skyddad geografisk beteckning
Périgord
PGI-FR-A1105
Vicomté d’Aumelas
PGI-FR-A1107
Ariège
PGI-FR-A1109
Côtes de Thongue
PGI-FR-A1110
Torgan
PGI-FR-A1112
Sainte-Marie-la-Blanche
PGI-FR-A1113
Alpes-de-Haute-Provence
PGI-FR-A1115
Urfé
PGI-FR-A1116
Yonne
PGI-FR-A1117
Coteaux de Coiffy
PGI-FR-A1120
Drôme
PGI-FR-A1121
Collines Rhodaniennes
PGI-FR-A1125
Haute Vallée de l’Aude
PGI-FR-A1126
Corrèze
PGI-FR-A1127
Coteaux du Cher et de l’Arnon
PGI-FR-A1129
Gard
PGI-FR-A1130
Coteaux du Pont du Gard
PGI-FR-A1131
Coteaux de Tannay
PGI-FR-A1134
Côtes Catalanes
PGI-FR-A1135
Lavilledieu
PGI-FR-A1136
Vallée du Paradis
PGI-FR-A1141
Saint-Guilhem-le-Désert
PGI-FR-A1143
Allobrogie
PGI-FR-A1144
Var
PGI-FR-A1145
Coteaux du Libron
PGI-FR-A1146
Alpes-Maritimes
PGI-FR-A1148
Aveyron
PGI-FR-A1149
Haute-Marne
PGI-FR-A1150
Cévennes
PGI-FR-A1151
Maures
PGI-FR-A1152
Isère
PGI-FR-A1153
Méditerranée
PGI-FR-A1154
Côte Vermeille
PGI-FR-A1155
Côtes de Meuse
PGI-FR-A1156
Haute-Vienne
PGI-FR-A1157
Coteaux des Baronnies
PGI-FR-A1159
Ain
PGI-FR-A1160
Côtes du Tarn
PGI-FR-A1161
Côtes de Gascogne
PGI-FR-A1162
Haute Vallée de l’Orb
PGI-FR-A1163
Duché d’Uzès
PGI-FR-A1165
Île de Beauté
PGI-FR-A1166
Coteaux d’Ensérune
PGI-FR-A1168
Charentais
PGI-FR-A1196
Alpilles
PGI-FR-A1197
Ardèche
PGI-FR-A1198
Coteaux de Narbonne
PGI-FR-A1202
Cité de Carcassonne
PGI-FR-A1203
Thézac-Perricard
PGI-FR-A1204
Mont Caume
PGI-FR-A1206
Agenais
PGI-FR-A1207
Hautes-Alpes
PGI-FR-A1208
Vaucluse
PGI-FR-A1209
Puy-de-Dôme
PGI-FR-A1211
Saône-et-Loire
PGI-FR-A1212
Aude
PGI-FR-A1215
Coteaux de Glanes
PGI-FR-A1216
Franche-Comté
PGI-FR-A1217
Lot
PGI-FR-A1218
Landes
PGI-FR-A1219
Gers
PGI-FR-A1221
Calvados
PGI-FR-A1222
Bouches-du-Rhône
PGI-FR-A1223
Val de Loire
PGI-FR-A1225
Sables du Golfe du Lion
PGI-FR-A1227
Côtes de Thau
PGI-FR-A1229
Comtés Rhodaniens
PGI-FR-A1230
Comté Tolosan
PGI-FR-A1231
Coteaux de l’Auxois
PGI-FR-A1233
Atlantique
PGI-FR-A1365
Pays d’Oc
PGI-FR-A1367
Pays d’Hérault
PGI-FR-A1370
Coteaux de Peyriac
PGI-FR-A1371
Coteaux Charitois
PGI-FR-A1372
Cathare
PGI-FR-A1374
GREKLAND
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Likvärdig term
Αγχίαλος
Anchialos
PDO-GR-A1484
Αμύνταιο
Amyndeon
PDO-GR-A1395
Αρχάνες
Archanes
PDO-GR-A1340
Γουμένισσα
Goumenissa
PDO-GR-A1251
Δαφνές
Dafnes
PDO-GR-A1390
Ζίτσα
Zitsa
PDO-GR-A1532
Λήμνος
Limnos
PDO-GR-A1614
Malvasia Πάρος
Malvasia Paros
PDO-GR-A1607
Malvasia Σητείας
Malvasia Sitia
PDO-GR-A1608
Malvasia Χάνδακας-Candia
Malvasia Χάνδακας-Candia
PDO-GR-A1617
Μαντινεία
Mantinia
PDO-GR-A1554
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodaphne of Kefalonia/Mavrodafne of Cephalonia
PDO-GR-A1055
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni of Patra/Mavrodaphne of Patra
PDO-GR-A1048
Μεσενικόλα
Mesenikola
PDO-GR-A1253
Μονεμβασία- Malvasia
Monemvasia-Malvasia
PDO-GR-A1533
Μοσχάτο Πατρών
Muscat of Patra
PDO-GR-A1087
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Muscat of Kefalonia/Muscat de Cephalonie / Muscat of Cephalonia
PDO-GR-A1566
Μοσχάτος Λήμνου
Muscat of Limnos
PDO-GR-A1432
Μοσχάτος Ρίου Πάτρας
Μuscat of Rio Patra
PDO-GR-A1316
Μοσχάτος Ρόδου
Muscat of Rodos
PDO-GR-A1567
Νάουσα
Naoussa
PDO-GR-A1610
Νεμέα
Nemea
PDO-GR-A1573
Πάρος
Paros
PDO-GR-A1570
Πάτρα
Patra
PDO-GR-A1239
Πεζά
Peza
PDO-GR-A1401
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Meliton
PDO-GR-A1096
Ραψάνη
Rapsani
PDO-GR-A0116
Ρόδος
Rodos/Rhodes
PDO-GR-A1612
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola of Kefalonia
PDO-GR-A1240
Σάμος
Samos
PDO-GR-A1564
Σαντορίνη
Santorini
PDO-GR-A1065
Σητεία
Sitia
PDO-GR-A1613
Χάνδακας - Candia
Candia
PDO-GR-A1615
2.
Skyddad geografisk beteckning
Likvärdig term
Άβδηρα
Avdira
PGI-GR-A0861
Άγιο Όρος
Mount Athos/ Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως
PGI-GR-A0873
Αγορά
Agora
PGI-GR-A0267
Αιγαίο Πέλαγος
Aegean Sea/Aigaio Pelagos
PGI-GR-A1602
Ανάβυσσος
Anavyssos
PGI-GR-A0859
Αργολίδα
Argolida
PGI-GR-A0850
Αρκαδία
Arkadia
PGI-GR-A1331
Αττική
Attiki
PGI-GR-A1569
Αχαΐα
Achaia
PGI-GR-A1568
Βελβεντό
Velvento
PGI-GR-A1529
Βερντέα Ζακύνθου
Verdea Onomasia kata paradosi Zakynthou/ Verdea Zakynthos/Verntea Zakynthos
PGI-GR-A1050
Γεράνεια
Gerania
PGI-GR-A0840
Γρεβενά
Grevena
PGI-GR-A1051
Δράμα
Drama
PGI-GR-A1057
Δωδεκάνησος
Dodekanese
PGI-GR-A1580
Έβρος
Evros
PGI-GR-A1045
Ελασσόνα
Elassona
PGI-GR-A0868
Επανομή
Epanomi
PGI-GR-A0858
Εύβοια
Evia
PGI-GR-A1559
Ζάκυνθος
Zakynthos
PGI-GR-A0945
Ηλεία
Ilia
PGI-GR-A0140
Ημαθία
Imathia
PGI-GR-A1524
Ήπειρος
Epirus
PGI-GR-A1604
Ηράκλειο
Iraklio
PGI-GR-A1565
Θάσος
Thasos
PGI-GR-A0121
Θαψανά
Thapsana
PGI-GR-A1039
Θεσσαλία
Thessalia
PGI-GR-A1601
Θεσσαλονίκη
Thessaloniki
PGI-GR-A0126
Θήβα
Thiva
PGI-GR-A1195
Θράκη
Thrace
PGI-GR-A1611
Ικαρία
Ikaria
PGI-GR-A0836
Ίλιον
Ilion
PGI-GR-A0204
Ίσμαρος
Ismaros
PGI-GR-A0423
Ιωάννινα
Ioannina
PGI-GR-A1058
Καβάλα
Kavala
PGI-GR-A0137
Καρδίτσα
Karditsa
PGI-GR-A1592
Κάρυστος
Karystos
PGI-GR-A1334
Καστοριά
Kastoria
PGI-GR-A1013
Κέρκυρα
Corfu
PGI-GR-A0141
Κίσσαμος
Kissamos
PGI-GR-A0422
Κλημέντι
Klimenti
PGI-GR-A0268
Κοζάνη
Kozani
PGI-GR-A1386
Κοιλάδα Αταλάντης
Atalanti Valley
PGI-GR-A1521
Κόρινθος
Κορινθία /Korinthos/Korinthia
PGI-GR-A1593
Κρανιά
Krania
PGI-GR-A0424
Κραννώνα
Krannona
PGI-GR-A0142
Κρήτη
Crete
PGI-GR-A1605
Κυκλάδες
Cyclades
PGI-GR-A1343
Κως
Kos
PGI-GR-A0981
Λακωνία
Lakonia
PGI-GR-A1528
Λασίθι
Lasithi
PGI-GR-A0830
Λέσβος
Lesvos
PGI-GR-A0125
Λετρίνοι
Letrini
PGI-GR-A0421
Λευκάδα
Lefkada
PGI-GR-A0866
Ληλάντιο Πεδίο
Lilantio Pedio/Lilantio Field
PGI-GR-A0131
Μαγνησία
Magnisia
PGI-GR-A0860
Μακεδονία
Macedonia
PGI-GR-A1616
Μαντζαβινάτα
Mantzavinata
PGI-GR-A0998
Μαρκόπουλο
Markopoulo
PGI-GR-A0943
Μαρτίνο
Martino
PGI-GR-A1531
Μεσσηνία
Messinia
PGI-GR-A1009
Μεταξάτων
Metaxata
PGI-GR-A1019
Μετέωρα
Meteora
PGI-GR-A1530
Μέτσοβο
Metsovo
PGI-GR-A0942
Νέα Μεσημβρία
Nea Mesimvria
PGI-GR-A1574
Οπούντια Λοκρίδας
Opountia Locris
PGI-GR-A1562
Παγγαίο
Paggeo /Pangeon
PGI-GR-A0865
Παλλήνη
Pallini
PGI-GR-A0265
Παρνασσός
Parnassos
PGI-GR-A1026
Πέλλα
Pella
PGI-GR-A0425
Πελοπόννησος
Peloponnese
PGI-GR-A1606
Πιερία
Pieria
PGI-GR-A0869
Πισάτις
Pisatis
PGI-GR-A0269
Πλαγιές Αιγιαλείας
Slopes of Aigialia
PGI-GR-A1563
Πλαγιές Αίνου
Slopes of Ainos
PGI-GR-A1578
Πλαγιές Αμπέλου
Slopes of ampelos
PGI-GR-A0841
Πλαγιές Βερτίσκου
Slopes of Vertiskos
PGI-GR-A0266
Πλαγιές Κιθαιρώνα
Slopes of Kithaironas
PGI-GR-A1603
Πλαγιές Κνημίδας
Slopes of Knimida
PGI-GR-A1553
Πλαγιές Πάικου
Slopes of Paiko
PGI-GR-A1088
Πλαγιές Πάρνηθας
Slopes of Parnitha
PGI-GR-A1327
Πλαγιές Πεντελικού
Slopes of Pendeliko
PGI-GR-A0863
Πυλία
Pylia
PGI-GR-A1033
Ρέθυμνο
Rethimno
PGI-GR-A1060
Ρετσίνα Αττικής
Retsina of Attiki
PGI-GR-A1428
Ρετσίνα Βοιωτίας
Retsina of Viotia
PGI-GR-A1572
Ρετσίνα Γιάλτρων
Retsina of Gialtra
PGI-GR-A1052
Ρετσίνα Εύβοιας
Retsina of Evoia
PGI-GR-A1476
Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)
Retsina of Thebes (Voiotias)
PGI-GR-A1004
Ρετσίνα Καρύστου
Retsina of Karystos
PGI-GR-A1020
Ρετσίνα Κορωπίου
Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Κρωπίας
PGI-GR-A1595
Ρετσίνα Παιανίας
Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania /Retsina of Paiania Attiki
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Λιοπεσίου
PGI-GR-A1597
Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)
Retsina of Markopoulo (Attiki)
PGI-GR-A1226
Ρετσίνα Μεγάρων
Ρετσίνα Μεγάρων Αττικής/Retsina of Megara (Attiki)/ Retsina of Megara Attiki
PGI-GR-A1596
Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)
Retsina of Mesogia (Attiki)
PGI-GR-A1091
Ρετσίνα Παλλήνης
Ρετσίνα Παλλήνης Αττικής/Retsina of Pallini/Retsina of Pallini Attiki
PGI-GR-A1600
Ρετσίνα Πικερμίου
Ρετσίνα Πικερμίου Αττικής/Retsina of Pikermi Attiki/Retsina of Pikermi
PGI-GR-A1599
Ρετσίνα Σπάτων
Ρετσίνα Σπάτων Αττικής/Retsina of Spata/Retsina of Spata Attiki
PGI-GR-A1594
Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)
Retsina of Halkida (Evoia)
PGI-GR-A1420
Ριτσώνα
Ritsona
PGI-GR-A1527
Σέρρες
Serres
PGI-GR-A1090
Σιάτιστα
Siatista
PGI-GR-A1326
Σιθωνία
Sithonia
PGI-GR-A0989
Σπάτα
Spata
PGI-GR-A0831
Στερεά Ελλάδα
Sterea Ellada
PGI-GR-A1609
Τεγέα
Tegea
PGI-GR-A0123
Τριφυλία
Trifilia
PGI-GR-A0063
Τύρναβος
Tyrnavos
PGI-GR-A0122
Φθιώτιδα
Fthiotida/Phthiotis
PGI-GR-A1571
Φλώρινα
Florina
PGI-GR-A1080
Χαλικούνα
Halikouna
PGI-GR-A0832
Χαλκιδική
Halkidiki
PGI-GR-A1403
Χανιά
Chania
PGI-GR-A1059
Χίος
Chios
PGI-GR-A0118
KROATIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Dalmatinska zagora
PDO-HR-A1648
Dingač
PDO-HR-A1649
Hrvatsko primorje
PDO-HR-A1650
Istočna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1651
Hrvatska Istra
PDO-HR-A1652
Moslavina
PDO-HR-A1653
Plešivica
PDO-HR-A1654
Hrvatsko Podunavlje
PDO-HR-A1655
Pokuplje
PDO-HR-A1656
Prigorje-Bilogora
PDO-HR-A1657
Primorska Hrvatska
PDO-HR-A1658
Sjeverna Dalmacija
PDO-HR-A1659
Slavonija
PDO-HR-A1660
Srednja i Južna Dalmacija
PDO-HR-A1661
Zagorje – Međimurje
PDO-HR-A1662
Zapadna kontinentalna Hrvatska
PDO-HR-A1663
UNGERN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Tokaji
PDO-HU-A1254
Tokaj
PDO-HU-A1254
Egri
PDO-HU-A1328
Eger
PDO-HU-A1328
Kunsági
PDO-HU-A1332
Kunság
PDO-HU-A1332
Mór
PDO-HU-A1333
Móri
PDO-HU-A1333
Neszmély
PDO-HU-A1335
Neszmélyi
PDO-HU-A1335
Pannonhalmi
PDO-HU-A1338
Pannonhalma
PDO-HU-A1338
Izsáki Arany Sárfehér
PDO-HU-A1341
Duna
PDO-HU-A1345
Dunai
PDO-HU-A1345
Szekszárd
PDO-HU-A1349
Szekszárdi
PDO-HU-A1349
Etyek-Buda
PDO-HU-A1350
Etyek-Budai
PDO-HU-A1350
Tolnai
PDO-HU-A1353
Tolna
PDO-HU-A1353
Mátrai
PDO-HU-A1368
Mátra
PDO-HU-A1368
Debrői Hárslevelű
PDO-HU-A1373
Somló
PDO-HU-A1376
Somlói
PDO-HU-A1376
Balatonboglári
PDO-HU-A1378
Balatonboglár
PDO-HU-A1378
Pannon
PDO-HU-A1380
Villányi
PDO-HU-A1381
Villány
PDO-HU-A1381
Csongrád
PDO-HU-A1383
Csongrádi
PDO-HU-A1383
Pécs
PDO-HU-A1385
Hajós-Baja
PDO-HU-A1388
Bükk
PDO-HU-A1500
Bükki
PDO-HU-A1500
Nagy-Somló
PDO-HU-A1501
Nagy-Somlói
PDO-HU-A1501
Zalai
PDO-HU-A1502
Zala
PDO-HU-A1502
Tihanyi
PDO-HU-A1503
Tihany
PDO-HU-A1503
Sopron
PDO-HU-A1504
Soproni
PDO-HU-A1504
Káli
PDO-HU-A1505
Badacsonyi
PDO-HU-A1506
Badacsony
PDO-HU-A1506
Balatoni
PDO-HU-A1507
Balaton
PDO-HU-A1507
Balaton-felvidéki
PDO-HU-A1509
Balaton-felvidék
PDO-HU-A1509
Balatonfüred-Csopak
PDO-HU-A1516
Balatonfüred-Csopaki
PDO-HU-A1516
2.
Skyddad geografisk beteckning
Felső-Magyarország
PGI-HU-A1329
Felső-Magyarországi
PGI-HU-A1329
Duna-Tisza-közi
PGI-HU-A1342
Dunántúli
PGI-HU-A1351
Dunántúl
PGI-HU-A1351
Zemplén
PGI-HU-A1375
Zempléni
PGI-HU-A1375
Balatonmelléki
PGI-HU-A1508
ITALIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Aglianico del Vulture
PDO-IT-A0222
Fiano di Avellino
PDO-IT-A0232
Greco di Tufo
PDO-IT-A0236
Taurasi
PDO-IT-A0237
Aversa
PDO-IT-A0238
Campi Flegrei
PDO-IT-A0239
Capri
PDO-IT-A0240
Casavecchia di Pontelatone
PDO-IT-A0241
Castel San Lorenzo
PDO-IT-A0242
Cilento
PDO-IT-A0243
Falanghina del Sannio
PDO-IT-A0248
Falerno del Massico
PDO-IT-A0249
Galluccio
PDO-IT-A0250
Ischia
PDO-IT-A0251
Vesuvio
PDO-IT-A0252
Aglianico del Taburno
PDO-IT-A0277
Costa d’Amalfi
PDO-IT-A0278
Irpinia
PDO-IT-A0279
Penisola Sorrentina
PDO-IT-A0280
Sannio
PDO-IT-A0281
Colli Bolognesi Classico Pignoletto
PDO-IT-A0284
Romagna Albana
PDO-IT-A0285
Bosco Eliceo
PDO-IT-A0287
Colli Bolognesi
PDO-IT-A0289
Colli d’Imola
PDO-IT-A0290
Colli di Faenza
PDO-IT-A0291
Colli di Parma
PDO-IT-A0292
dell’Alto Adige
PDO-IT-A0293
Südtiroler
PDO-IT-A0293
Südtirol
PDO-IT-A0293
Alto Adige
PDO-IT-A0293
Lago di Caldaro
PDO-IT-A0294
Kalterersee
PDO-IT-A0294
Kalterer
PDO-IT-A0294
Caldaro
PDO-IT-A0294
Valle d’Aosta
PDO-IT-A0296
Vallée d’Aoste
PDO-IT-A0296
Colli di Rimini
PDO-IT-A0297
Colli di Scandiano e di Canossa
PDO-IT-A0305
Colli Piacentini
PDO-IT-A0312
Colli Romagna centrale
PDO-IT-A0318
Gutturnio
PDO-IT-A0327
Lambrusco di Sorbara
PDO-IT-A0332
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
PDO-IT-A0337
Lambrusco Salamino di Santa Croce
PDO-IT-A0342
di Modena
PDO-IT-A0347
Modena
PDO-IT-A0347
Ortrugo
PDO-IT-A0350
Reggiano
PDO-IT-A0351
Cinque Terre Sciacchetrà
PDO-IT-A0352
Cinque Terre
PDO-IT-A0352
Colli di Luni
PDO-IT-A0353
Colline di Levanto
PDO-IT-A0354
Portofino
PDO-IT-A0355
Golfo del Tigullio - Portofino
PDO-IT-A0355
Pornassio
PDO-IT-A0356
Ormeasco di Pornassio
PDO-IT-A0356
Riviera ligure di Ponente
PDO-IT-A0357
Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Rossese di Dolceacqua
PDO-IT-A0358
Val Polcèvera
PDO-IT-A0359
Rosazzo
PDO-IT-A0367
San Ginesio
PDO-IT-A0426
Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Piceno
PDO-IT-A0427
Rosso Cònero
PDO-IT-A0428
Pergola
PDO-IT-A0429
Lacrima di Morro d’Alba
PDO-IT-A0431
Lacrima di Morro
PDO-IT-A0431
I Terreni di Sanseverino
PDO-IT-A0432
Falerio
PDO-IT-A0433
Esino
PDO-IT-A0434
Amarone della Valpolicella
PDO-IT-A0435
Bardolino
PDO-IT-A0436
Bardolino Superiore
PDO-IT-A0437
Arcole
PDO-IT-A0438
Breganze
PDO-IT-A0439
Merlara
PDO-IT-A0440
Recioto della Valpolicella
PDO-IT-A0441
Valpolicella
PDO-IT-A0442
Colli Maceratesi
PDO-IT-A0443
Bianchello del Metauro
PDO-IT-A0444
Vernaccia di Serrapetrona
PDO-IT-A0445
Valpolicella Ripasso
PDO-IT-A0446
Durello Lessini
PDO-IT-A0447
Lessini Durello
PDO-IT-A0447
Cònero
PDO-IT-A0449
Colli Berici
PDO-IT-A0450
Serrapetrona
PDO-IT-A0451
Colli di Conegliano
PDO-IT-A0453
Colli Euganei
PDO-IT-A0454
Colli Euganei Fior d’Arancio
PDO-IT-A0455
Fior d’Arancio Colli Euganei
PDO-IT-A0455
Corti Benedettine del Padovano
PDO-IT-A0456
Lison
PDO-IT-A0457
Colli Pesaresi
PDO-IT-A0458
Lison-Pramaggiore
PDO-IT-A0459
Montello - Colli Asolani
PDO-IT-A0460
Montello
PDO-IT-A0461
Montello Rosso
PDO-IT-A0461
Monti Lessini
PDO-IT-A0462
Piave Malanotte
PDO-IT-A0463
Malanotte del Piave
PDO-IT-A0463
Piave
PDO-IT-A0464
Recioto di Soave
PDO-IT-A0465
Bagnoli di Sopra
PDO-IT-A0466
Bagnoli
PDO-IT-A0466
Bagnoli Friularo
PDO-IT-A0467
Friularo di Bagnoli
PDO-IT-A0467
Custoza
PDO-IT-A0468
Bianco di Custoza
PDO-IT-A0468
Gambellara
PDO-IT-A0469
Recioto di Gambellara
PDO-IT-A0470
Riviera del Brenta
PDO-IT-A0471
Soave
PDO-IT-A0472
Soave Superiore
PDO-IT-A0473
Valdadige
PDO-IT-A0474
Etschtaler
PDO-IT-A0474
Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Valdadige Terradeiforti
PDO-IT-A0475
Vicenza
PDO-IT-A0476
Offida
PDO-IT-A0477
Serenissima
PDO-IT-A0478
Vigneti della Serenissima
PDO-IT-A0478
Terre di Offida
PDO-IT-A0479
Verdicchio di Matelica Riserva
PDO-IT-A0480
Verdicchio di Matelica
PDO-IT-A0481
Verdicchio dei Castelli di Jesi
PDO-IT-A0482
Castelli di Jesi Verdicchio Riserva
PDO-IT-A0483
Reno
PDO-IT-A0506
Romagna
PDO-IT-A0507
Asolo - Prosecco
PDO-IT-A0514
Colli Asolani - Prosecco
PDO-IT-A0514
Conegliano - Prosecco
PDO-IT-A0515
Conegliano Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Valdobbiadene - Prosecco
PDO-IT-A0515
Prosecco
PDO-IT-A0516
Venezia
PDO-IT-A0517
Aglianico del Vulture Superiore
PDO-IT-A0527
Grottino di Roccanova
PDO-IT-A0528
Terre dell’Alta Val d’Agri
PDO-IT-A0530
Matera
PDO-IT-A0533
Primitivo di Manduria Dolce Naturale
PDO-IT-A0535
Castel del Monte Bombino Nero
PDO-IT-A0537
Castel del Monte Nero di Troia Riserva
PDO-IT-A0538
Castel del Monte Rosso Riserva
PDO-IT-A0539
Aleatico di Puglia
PDO-IT-A0540
Alezio
PDO-IT-A0541
Barletta
PDO-IT-A0542
Brindisi
PDO-IT-A0543
Cacc’e mmitte di Lucera
PDO-IT-A0544
Castel del Monte
PDO-IT-A0545
Colline Joniche Tarantine
PDO-IT-A0546
Copertino
PDO-IT-A0547
Galatina
PDO-IT-A0548
Gioia del Colle
PDO-IT-A0549
Gravina
PDO-IT-A0550
Lizzano
PDO-IT-A0551
Locorotondo
PDO-IT-A0552
Martina
PDO-IT-A0553
Martina Franca
PDO-IT-A0553
Matino
PDO-IT-A0554
Moscato di Trani
PDO-IT-A0555
Nardò
PDO-IT-A0556
Negroamaro di Terra d’Otranto
PDO-IT-A0557
Orta Nova
PDO-IT-A0558
Ostuni
PDO-IT-A0561
Leverano
PDO-IT-A0563
Primitivo di Manduria
PDO-IT-A0565
Rosso di Cerignola
PDO-IT-A0566
Salice Salentino
PDO-IT-A0567
San Severo
PDO-IT-A0568
Squinzano
PDO-IT-A0569
Tavoliere
PDO-IT-A0570
Tavoliere delle Puglie
PDO-IT-A0570
Terra d’Otranto
PDO-IT-A0572
del Molise
PDO-IT-A0575
Molise
PDO-IT-A0575
Bivongi
PDO-IT-A0605
Cirò
PDO-IT-A0610
Greco di Bianco
PDO-IT-A0617
Lamezia
PDO-IT-A0618
Melissa
PDO-IT-A0619
Savuto
PDO-IT-A0620
Scavigna
PDO-IT-A0621
Terre di Cosenza
PDO-IT-A0627
S. Anna di Isola Capo Rizzuto
PDO-IT-A0629
Biferno
PDO-IT-A0674
Tintilia del Molise
PDO-IT-A0677
Cannellino di Frascati
PDO-IT-A0678
Cesanese del Piglio
PDO-IT-A0680
Piglio
PDO-IT-A0680
Frascati Superiore
PDO-IT-A0682
Pentro di Isernia
PDO-IT-A0684
Pentro
PDO-IT-A0684
Aleatico di Gradoli
PDO-IT-A0689
Aprilia
PDO-IT-A0691
Atina
PDO-IT-A0692
Bianco Capena
PDO-IT-A0694
Castelli Romani
PDO-IT-A0695
Cerveteri
PDO-IT-A0696
Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Affile
PDO-IT-A0698
Cesanese di Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Olevano Romano
PDO-IT-A0699
Circeo
PDO-IT-A0700
Colli Albani
PDO-IT-A0701
Colli della Sabina
PDO-IT-A0702
Tuscia
PDO-IT-A0703
Colli Etruschi Viterbesi
PDO-IT-A0703
Colli Lanuvini
PDO-IT-A0704
Est! Est!! Est!!! di Montefiascone
PDO-IT-A0705
Cori
PDO-IT-A0706
Montepulciano d’Abruzzo
PDO-IT-A0723
Trebbiano d’Abruzzo
PDO-IT-A0728
Terre Tollesi
PDO-IT-A0742
Tullum
PDO-IT-A0742
Cerasuolo d’Abruzzo
PDO-IT-A0743
Casteller
PDO-IT-A0748
Teroldego Rotaliano
PDO-IT-A0749
Frascati
PDO-IT-A0750
Genazzano
PDO-IT-A0751
Trento
PDO-IT-A0752
Marino
PDO-IT-A0753
Trentino
PDO-IT-A0754
Montecompatri
PDO-IT-A0757
Montecompatri Colonna
PDO-IT-A0757
Colonna
PDO-IT-A0757
Nettuno
PDO-IT-A0758
Roma
PDO-IT-A0759
Tarquinia
PDO-IT-A0760
Terracina
PDO-IT-A0761
Moscato di Terracina
PDO-IT-A0761
Velletri
PDO-IT-A0762
Vignanello
PDO-IT-A0763
Zagarolo
PDO-IT-A0764
Cerasuolo di Vittoria
PDO-IT-A0773
Alcamo
PDO-IT-A0774
Contea di Sclafani
PDO-IT-A0775
Contessa Entellina
PDO-IT-A0776
Delia Nivolelli
PDO-IT-A0777
Eloro
PDO-IT-A0778
Erice
PDO-IT-A0779
Etna
PDO-IT-A0780
Faro
PDO-IT-A0781
Malvasia delle Lipari
PDO-IT-A0782
Mamertino
PDO-IT-A0783
Mamertino di Milazzo
PDO-IT-A0783
Marsala
PDO-IT-A0785
Menfi
PDO-IT-A0786
Monreale
PDO-IT-A0787
Noto
PDO-IT-A0790
Moscato di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Pantelleria
PDO-IT-A0792
Passito di Pantelleria
PDO-IT-A0792
Riesi
PDO-IT-A0793
Salaparuta
PDO-IT-A0795
Sambuca di Sicilia
PDO-IT-A0797
Santa Margherita di Belice
PDO-IT-A0798
Sciacca
PDO-IT-A0800
Sicilia
PDO-IT-A0801
Siracusa
PDO-IT-A0802
Vittoria
PDO-IT-A0803
Montefalco Sagrantino
PDO-IT-A0833
Torgiano Rosso Riserva
PDO-IT-A0834
Amelia
PDO-IT-A0835
Assisi
PDO-IT-A0837
Colli Altotiberini
PDO-IT-A0838
Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli del Trasimeno
PDO-IT-A0839
Colli Martani
PDO-IT-A0842
Colli Perugini
PDO-IT-A0843
Lago di Corbara
PDO-IT-A0844
Montefalco
PDO-IT-A0845
Orvieto
PDO-IT-A0846
Rosso Orvietano
PDO-IT-A0847
Orvietano Rosso
PDO-IT-A0847
Spoleto
PDO-IT-A0848
Todi
PDO-IT-A0849
Torgiano
PDO-IT-A0851
Montepulciano d’Abruzzo Colline Teramane
PDO-IT-A0876
Controguerra
PDO-IT-A0879
Abruzzo
PDO-IT-A0880
Villamagna
PDO-IT-A0883
Vermentino di Gallura
PDO-IT-A0903
Alghero
PDO-IT-A0904
Friuli Annia
PDO-IT-A0905
Arborea
PDO-IT-A0906
Malvasia di Bosa
PDO-IT-A0907
Collio
PDO-IT-A0908
Collio Goriziano
PDO-IT-A0908
Moscato di Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso - Sennori
PDO-IT-A0909
Moscato di Sorso
PDO-IT-A0909
Carso - Kras
PDO-IT-A0910
Carso
PDO-IT-A0910
Colli Orientali del Friuli Picolit
PDO-IT-A0938
Ramandolo
PDO-IT-A0939
Moscato di Scanzo
PDO-IT-A0949
Scanzo
PDO-IT-A0949
Friuli Aquileia
PDO-IT-A0950
Friuli Colli Orientali
PDO-IT-A0953
Friuli Grave
PDO-IT-A0954
Oltrepò Pavese metodo classico
PDO-IT-A0958
Friuli Isonzo
PDO-IT-A0959
Isonzo del Friuli
PDO-IT-A0959
Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0971
Bonarda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0973
Casteggio
PDO-IT-A0974
Friuli Latisana
PDO-IT-A0976
Buttafuoco dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0978
Buttafuoco
PDO-IT-A0978
Sangue di Giuda
PDO-IT-A0979
Sangue di Giuda dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A0979
Pinot nero dell’Oltrepò Pavese
PDO-IT-A1001
Oltrepò Pavese Pinot grigio
PDO-IT-A1010
Franciacorta
PDO-IT-A1034
Sforzato di Valtellina
PDO-IT-A1035
Sfursat di Valtellina
PDO-IT-A1035
Valtellina Superiore
PDO-IT-A1036
Curtefranca
PDO-IT-A1042
Sardegna Semidano
PDO-IT-A1046
San Colombano
PDO-IT-A1054
San Colombano al Lambro
PDO-IT-A1054
Alba
PDO-IT-A1063
Albugnano
PDO-IT-A1066
Barbera d’Alba
PDO-IT-A1068
Garda Colli Mantovani
PDO-IT-A1070
Barbera del Monferrato
PDO-IT-A1071
Lambrusco Mantovano
PDO-IT-A1073
Boca
PDO-IT-A1074
Bramaterra
PDO-IT-A1075
Canavese
PDO-IT-A1083
Carema
PDO-IT-A1084
Cisterna d’Asti
PDO-IT-A1092
Colli Tortonesi
PDO-IT-A1097
Collina Torinese
PDO-IT-A1098
Cannonau di Sardegna
PDO-IT-A1099
Colline Novaresi
PDO-IT-A1100
Botticino
PDO-IT-A1104
Colline Saluzzesi
PDO-IT-A1106
Cellatica
PDO-IT-A1108
Cortese dell’Alto Monferrato
PDO-IT-A1111
Calosso
PDO-IT-A1118
Girò di Cagliari
PDO-IT-A1122
Capriano del Colle
PDO-IT-A1124
Nasco di Cagliari
PDO-IT-A1133
Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Riviera del Garda Bresciano
PDO-IT-A1137
Coste della Sesia
PDO-IT-A1138
Dolcetto d’Acqui
PDO-IT-A1139
Dolcetto d’Alba
PDO-IT-A1142
Moscato di Sardegna
PDO-IT-A1147
Monica di Sardegna
PDO-IT-A1158
Nuragus di Cagliari
PDO-IT-A1164
Campidano di Terralba
PDO-IT-A1167
Terralba
PDO-IT-A1167
Vermentino di Sardegna
PDO-IT-A1169
Vernaccia di Oristano
PDO-IT-A1170
Mandrolisai
PDO-IT-A1171
Carignano del Sulcis
PDO-IT-A1172
Dolcetto d’Asti
PDO-IT-A1174
Dolcetto di Ovada
PDO-IT-A1176
Fara
PDO-IT-A1178
Freisa d’Asti
PDO-IT-A1180
Freisa di Chieri
PDO-IT-A1181
Gabiano
PDO-IT-A1183
Ortona
PDO-IT-A1184
Grignolino d’Asti
PDO-IT-A1186
Grignolino del Monferrato Casalese
PDO-IT-A1187
Valtènesi
PDO-IT-A1188
Langhe
PDO-IT-A1189
Lessona
PDO-IT-A1191
Loazzolo
PDO-IT-A1192
Malvasia di Casorzo
PDO-IT-A1194
Malvasia di Casorzo d’Asti
PDO-IT-A1194
Casorzo
PDO-IT-A1194
Brunello di Montalcino
PDO-IT-A1199
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
PDO-IT-A1201
Monferrato
PDO-IT-A1210
Nebbiolo d’Alba
PDO-IT-A1213
Carmignano
PDO-IT-A1220
Piemonte
PDO-IT-A1224
Chianti
PDO-IT-A1228
Pinerolese
PDO-IT-A1232
Rubino di Cantavenna
PDO-IT-A1234
Chianti Classico
PDO-IT-A1235
Sizzano
PDO-IT-A1236
Aleatico Passito dell’Elba
PDO-IT-A1237
Elba Aleatico Passito
PDO-IT-A1237
Strevi
PDO-IT-A1238
Terre Alfieri
PDO-IT-A1241
Valli Ossolane
PDO-IT-A1242
Valsusa
PDO-IT-A1243
Verduno
PDO-IT-A1244
Verduno Pelaverga
PDO-IT-A1244
Montecucco Sangiovese
PDO-IT-A1246
Alta Langa
PDO-IT-A1252
Ruchè di Castagnole Monferrato
PDO-IT-A1258
Morellino di Scansano
PDO-IT-A1260
Roero
PDO-IT-A1261
Rosso della Val di Cornia
PDO-IT-A1262
Val di Cornia Rosso
PDO-IT-A1262
Ghemme
PDO-IT-A1263
Suvereto
PDO-IT-A1266
Vernaccia di San Gimignano
PDO-IT-A1292
Vino Nobile di Montepulciano
PDO-IT-A1308
Gavi
PDO-IT-A1310
Cortese di Gavi
PDO-IT-A1310
Gattinara
PDO-IT-A1311
Ansonica Costa dell’Argentario
PDO-IT-A1312
Cagliari
PDO-IT-A1313
Erbaluce di Caluso
PDO-IT-A1315
Caluso
PDO-IT-A1315
San Martino della Battaglia
PDO-IT-A1318
Ovada
PDO-IT-A1319
Dolcetto di Ovada Superiore
PDO-IT-A1319
Garda
PDO-IT-A1320
Lugana
PDO-IT-A1322
Rosso di Valtellina
PDO-IT-A1323
Valtellina rosso
PDO-IT-A1323
Dolcetto di Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Diano d’Alba
PDO-IT-A1324
Rosato di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano
PDO-IT-A1325
Vin Santo di Carmignano Occhio di Pernice
PDO-IT-A1325
Barco Reale di Carmignano
PDO-IT-A1325
Dogliani
PDO-IT-A1330
Bianco dell’Empolese
PDO-IT-A1337
Bianco di Pitigliano
PDO-IT-A1339
Bolgheri
PDO-IT-A1348
Bolgheri Sassicaia
PDO-IT-A1348
Terre del Colleoni
PDO-IT-A1358
Colleoni
PDO-IT-A1358
Valcalepio
PDO-IT-A1366
Candia dei Colli Apuani
PDO-IT-A1377
Capalbio
PDO-IT-A1379
Acqui
PDO-IT-A1382
Brachetto d’Acqui
PDO-IT-A1382
Colli dell’Etruria Centrale
PDO-IT-A1384
Colline Lucchesi
PDO-IT-A1387
Barolo
PDO-IT-A1389
Asti
PDO-IT-A1396
Barbera del Monferrato Superiore
PDO-IT-A1397
Barbera d’Asti
PDO-IT-A1398
Barbaresco
PDO-IT-A1399
Grance Senesi
PDO-IT-A1400
Maremma toscana
PDO-IT-A1413
Montecarlo
PDO-IT-A1421
Montecucco
PDO-IT-A1433
Monteregio di Massa Marittima
PDO-IT-A1435
Montescudaio
PDO-IT-A1437
Moscadello di Montalcino
PDO-IT-A1440
Orcia
PDO-IT-A1442
Parrina
PDO-IT-A1451
Pomino
PDO-IT-A1453
Rosso di Montalcino
PDO-IT-A1456
Rosso di Montepulciano
PDO-IT-A1458
San Gimignano
PDO-IT-A1464
Sant’Antimo
PDO-IT-A1486
San Torpè
PDO-IT-A1488
Sovana
PDO-IT-A1490
Terratico di Bibbona
PDO-IT-A1491
Terre di Casole
PDO-IT-A1493
Terre di Pisa
PDO-IT-A1495
Val d’Arbia
PDO-IT-A1496
Valdarno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val d’Arno di Sopra
PDO-IT-A1497
Val di Cornia
PDO-IT-A1498
Valdichiana toscana
PDO-IT-A1510
Valdinievole
PDO-IT-A1512
Vin Santo del Chianti
PDO-IT-A1513
Vin Santo del Chianti Classico
PDO-IT-A1514
Vin Santo di Montepulciano
PDO-IT-A1515
Cortona
PDO-IT-A1518
Elba
PDO-IT-A1519
2.
Skyddad geografisk beteckning
Campania
PGI-IT-A0253
Catalanesca del Monte Somma
PGI-IT-A0254
Colli di Salerno
PGI-IT-A0255
Dugenta
PGI-IT-A0256
Epomeo
PGI-IT-A0258
Paestum
PGI-IT-A0261
Pompeiano
PGI-IT-A0262
Roccamonfina
PGI-IT-A0263
Terre del Volturno
PGI-IT-A0264
Beneventano
PGI-IT-A0283
Benevento
PGI-IT-A0283
Mitterberg
PGI-IT-A0295
Colline del Genovesato
PGI-IT-A0361
Colline Savonesi
PGI-IT-A0362
Liguria di Levante
PGI-IT-A0363
Terrazze dell’Imperiese
PGI-IT-A0364
Marche
PGI-IT-A0484
Bianco di Castelfranco Emilia
PGI-IT-A0508
Emilia
PGI-IT-A0509
dell’Emilia
PGI-IT-A0509
Forlì
PGI-IT-A0512
Fortana del Taro
PGI-IT-A0513
Colli Trevigiani
PGI-IT-A0518
Conselvano
PGI-IT-A0519
Marca Trevigiana
PGI-IT-A0520
Veneto
PGI-IT-A0521
Veneto Orientale
PGI-IT-A0522
Ravenna
PGI-IT-A0523
Veronese
PGI-IT-A0524
Verona
PGI-IT-A0524
Provincia di Verona
PGI-IT-A0524
Rubicone
PGI-IT-A0525
Bianco del Sillaro
PGI-IT-A0526
Sillaro
PGI-IT-A0526
Terre di Veleja
PGI-IT-A0529
Basilicata
PGI-IT-A0531
Val Tidone
PGI-IT-A0532
Daunia
PGI-IT-A0599
Murgia
PGI-IT-A0600
Puglia
PGI-IT-A0601
Salento
PGI-IT-A0602
Tarantino
PGI-IT-A0603
Valle d’Itria
PGI-IT-A0604
Calabria
PGI-IT-A0637
Costa Viola
PGI-IT-A0640
Locride
PGI-IT-A0644
Palizzi
PGI-IT-A0645
Pellaro
PGI-IT-A0648
Scilla
PGI-IT-A0651
Val di Neto
PGI-IT-A0655
Valdamato
PGI-IT-A0658
Arghillà
PGI-IT-A0662
Lipuda
PGI-IT-A0665
Rotae
PGI-IT-A0688
Osco
PGI-IT-A0693
Terre degli Osci
PGI-IT-A0693
Colli del Sangro
PGI-IT-A0744
Colline Frentane
PGI-IT-A0745
Vigneti delle Dolomiti
PGI-IT-A0755
Weinberg Dolomiten
PGI-IT-A0755
Vallagarina
PGI-IT-A0756
Anagni
PGI-IT-A0765
Civitella d’Agliano
PGI-IT-A0766
Colli Cimini
PGI-IT-A0767
Costa Etrusco Romana
PGI-IT-A0768
del Frusinate
PGI-IT-A0770
Frusinate
PGI-IT-A0770
Lazio
PGI-IT-A0771
Barbagia
PGI-IT-A0784
Colli del Limbara
PGI-IT-A0788
Marmilla
PGI-IT-A0789
Nurra
PGI-IT-A0791
Ogliastra
PGI-IT-A0794
Parteolla
PGI-IT-A0796
Planargia
PGI-IT-A0799
Avola
PGI-IT-A0804
Camarro
PGI-IT-A0805
Fontanarossa di Cerda
PGI-IT-A0806
Salemi
PGI-IT-A0807
Provincia di Nuoro
PGI-IT-A0808
Salina
PGI-IT-A0809
Terre Siciliane
PGI-IT-A0810
Valle Belice
PGI-IT-A0811
Romangia
PGI-IT-A0812
Sibiola
PGI-IT-A0813
Tharros
PGI-IT-A0814
Trexenta
PGI-IT-A0815
Valle del Tirso
PGI-IT-A0816
Valli di Porto Pino
PGI-IT-A0817
Allerona
PGI-IT-A0852
Bettona
PGI-IT-A0853
Cannara
PGI-IT-A0854
Narni
PGI-IT-A0855
Spello
PGI-IT-A0856
Umbria
PGI-IT-A0857
Delle Venezie
PGI-IT-A0862
Alto Livenza
PGI-IT-A0864
Colli Aprutini
PGI-IT-A0884
Colline Pescaresi
PGI-IT-A0887
Colline Teatine
PGI-IT-A0891
Histonium
PGI-IT-A0893
del Vastese
PGI-IT-A0893
Terre Aquilane
PGI-IT-A0898
Terre de L’Aquila
PGI-IT-A0898
Terre di Chieti
PGI-IT-A0901
Venezia Giulia
PGI-IT-A0977
Provincia di Pavia
PGI-IT-A1015
Ronchi Varesini
PGI-IT-A1037
Sebino
PGI-IT-A1041
Collina del Milanese
PGI-IT-A1053
Terre Lariane
PGI-IT-A1069
Alto Mincio
PGI-IT-A1076
Provincia di Mantova
PGI-IT-A1078
Quistello
PGI-IT-A1081
Sabbioneta
PGI-IT-A1082
Isola dei Nuraghi
PGI-IT-A1140
Benaco Bresciano
PGI-IT-A1205
Montenetto di Brescia
PGI-IT-A1256
Ronchi di Brescia
PGI-IT-A1265
Valcamonica
PGI-IT-A1317
Terrazze Retiche di Sondrio
PGI-IT-A1352
Bergamasca
PGI-IT-A1369
Val di Magra
PGI-IT-A1431
Costa Toscana
PGI-IT-A1434
Colli della Toscana centrale
PGI-IT-A1436
Montecastelli
PGI-IT-A1438
Alta Valle della Greve
PGI-IT-A1443
Toscana
PGI-IT-A1517
Toscano
PGI-IT-A1517
LUXEMBURG
Skyddad ursprungsbeteckning
Moselle Luxembourgeoise
PDO-LU-A0452
MALTA
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Gozo
PDO-MT-A1629
Għawdex
PDO-MT-A1629
Malta
PDO-MT-A1630
2.
Skyddad geografisk beteckning
Maltese Islands
PGI-MT-A1631
NEDERLÄNDERNA
Skyddad geografisk beteckning
Flevoland
PGI-NL-A0380
Limburg
PGI-NL-A0961
Gelderland
PGI-NL-A0962
Zeeland
PGI-NL-A0963
Noord-Brabant
PGI-NL-A0964
Zuid-Holland
PGI-NL-A0965
Noord-Holland
PGI-NL-A0966
Utrecht
PGI-NL-A0967
Overijssel
PGI-NL-A0968
Drenthe
PGI-NL-A0969
Groningen
PGI-NL-A0970
Friesland
PGI-NL-A0972
PORTUGAL
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Madeira
PDO-PT-A0038
Vinho da Madeira
PDO-PT-A0038
Vin de Madère
PDO-PT-A0038
Madère
PDO-PT-A0038
Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wijn
PDO-PT-A0038
Vino di Madera
PDO-PT-A0038
Madeira Wein
PDO-PT-A0038
Madeira Wine
PDO-PT-A0038
Madeirense
PDO-PT-A0039
Biscoitos
PDO-PT-A1444
Pico
PDO-PT-A1445
Graciosa
PDO-PT-A1446
Tavira
PDO-PT-A1449
Lagoa
PDO-PT-A1450
Portimão
PDO-PT-A1452
Lagos
PDO-PT-A1454
Lafões
PDO-PT-A1455
Setúbal
PDO-PT-A1457
Palmela
PDO-PT-A1460
Colares
PDO-PT-A1461
Carcavelos
PDO-PT-A1462
Bucelas
PDO-PT-A1463
Torres Vedras
PDO-PT-A1465
Trás-os-Montes
PDO-PT-A1466
Alenquer
PDO-PT-A1468
Óbidos
PDO-PT-A1469
Encostas d’Aire
PDO-PT-A1470
Arruda
PDO-PT-A1471
Dão
PDO-PT-A1534
Bairrada
PDO-PT-A1537
Douro
PDO-PT-A1539
Port Wine
PDO-PT-A1540
Portvin
PDO-PT-A1540
vinho do Porto
PDO-PT-A1540
Porto
PDO-PT-A1540
vin de Porto
PDO-PT-A1540
Oporto
PDO-PT-A1540
Portvin
PDO-PT-A1540
Portwein
PDO-PT-A1540
Portwijn
PDO-PT-A1540
Távora-Varosa
PDO-PT-A1541
Alentejo
PDO-PT-A1542
DoTejo
PDO-PT-A1544
Vinho Verde
PDO-PT-A1545
Beira Interior
PDO-PT-A1546
2.
Skyddad geografisk beteckning
Terras Madeirenses
PGI-PT-A0040
Duriense
PGI-PT-A0124
Açores
PGI-PT-A1447
Algarve
PGI-PT-A1448
Península de Setúbal
PGI-PT-A1459
Transmontano
PGI-PT-A1467
Lisboa
PGI-PT-A1535
Minho
PGI-PT-A1536
Alentejano
PGI-PT-A1543
Tejo
PGI-PT-A1547
RUMÄNIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Recaș
PDO-RO-A0027
Banat
PDO-RO-A0028
Miniș
PDO-RO-A0029
Murfatlar
PDO-RO-A0030
Crișana
PDO-RO-A0105
Dealu Bujorului
PDO-RO-A0132
Nicorești
PDO-RO-A0133
Pietroasa
PDO-RO-A0134
Cotnari
PDO-RO-A0135
Iana
PDO-RO-A0136
Bohotin
PDO-RO-A0138
Iași
PDO-RO-A0139
Sâmburești
PDO-RO-A0282
Drăgășani
PDO-RO-A0286
Târnave
PDO-RO-A0365
Aiud
PDO-RO-A0366
Alba Iulia
PDO-RO-A0368
Lechința
PDO-RO-A0369
Sebeș-Apold
PDO-RO-A0371
Oltina
PDO-RO-A0611
Murfatlar
PDO-RO-A0624
Dealu Mare
PDO-RO-A1062
Târnave
PDO-RO-A1064
Dealu Mare
PDO-RO-A1067
Mehedinți
PDO-RO-A1072
Dealu Mare
PDO-RO-A1079
Panciu
PDO-RO-A1093
Panciu
PDO-RO-A1193
Segarcea
PDO-RO-A1214
Ștefănești
PDO-RO-A1309
Dealu Mare
PDO-RO-A1336
Babadag
PDO-RO-A1424
Banu Mărăcine
PDO-RO-A1558
Sarica Niculițel
PDO-RO-A1575
Cotești
PDO-RO-A1577
Huși
PDO-RO-A1583
Panciu
PDO-RO-A1584
Odobești
PDO-RO-A1586
2.
Skyddad geografisk beteckning
Dealurile Zarandului
PGI-RO-A0031
Viile Carașului
PGI-RO-A0032
Dealurile Crișanei
PGI-RO-A0106
Dealurile Sătmarului
PGI-RO-A0107
Viile Timișului
PGI-RO-A0108
Dealurile Transilvaniei
PGI-RO-A0288
Colinele Dobrogei
PGI-RO-A0612
Terasele Dunării
PGI-RO-A1077
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1085
Dealurile Olteniei
PGI-RO-A1095
Dealurile Munteniei
PGI-RO-A1427
Dealurile Vrancei
PGI-RO-A1582
Dealurile Moldovei
PGI-RO-A1591
SLOVAKIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Vinohradnícka oblasť Tokaj
PDO-SK-A0120
Východoslovenský
PDO-SK-A1354
Východoslovenské
PDO-SK-A1354
Východoslovenská
PDO-SK-A1354
Stredoslovenský
PDO-SK-A1355
Stredoslovenské
PDO-SK-A1355
Stredoslovenská
PDO-SK-A1355
Južnoslovenská
PDO-SK-A1356
Južnoslovenský
PDO-SK-A1356
Južnoslovenské
PDO-SK-A1356
Nitrianska
PDO-SK-A1357
Nitriansky
PDO-SK-A1357
Nitrianske
PDO-SK-A1357
Malokarpatský
PDO-SK-A1360
Malokarpatské
PDO-SK-A1360
Malokarpatská
PDO-SK-A1360
Karpatská perla
PDO-SK-A1598
2.
Skyddad geografisk beteckning
Slovenské
PGI-SK-A1361
Slovenský
PGI-SK-A1361
Slovenská
PGI-SK-A1361
SLOVENIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Goriška Brda
PDO-SI-A0270
Vipavska dolina
PDO-SI-A0448
Slovenska Istra
PDO-SI-A0609
Kras
PDO-SI-A0616
Štajerska Slovenija
PDO-SI-A0639
Prekmurje
PDO-SI-A0769
Bizeljsko Sremič
PDO-SI-A0772
Dolenjska
PDO-SI-A0871
Bela krajina
PDO-SI-A0878
Bizeljčan
PDO-SI-A1520
Cviček
PDO-SI-A1561
Belokranjec
PDO-SI-A1576
Metliška črnina
PDO-SI-A1579
Teran
PDO-SI-A1581
2.
Skyddad geografisk beteckning
Podravje
PGI-SI-A0995
Posavje
PGI-SI-A1061
Primorska
PGI-SI-A1094
SPANIEN
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
Cariñena
PDO-ES-A0043
Almansa
PDO-ES-A0044
La Mancha
PDO-ES-A0045
Manchuela
PDO-ES-A0046
Méntrida
PDO-ES-A0047
Mondéjar
PDO-ES-A0048
Ribera del Júcar
PDO-ES-A0049
Uclés
PDO-ES-A0050
Valdepeñas
PDO-ES-A0051
Dominio de Valdepusa
PDO-ES-A0052
Finca Élez
PDO-ES-A0053
Dehesa del Carrizal
PDO-ES-A0054
Campo de La Guardia
PDO-ES-A0055
Calzadilla
PDO-ES-A0056
Pago Florentino
PDO-ES-A0057
Guijoso
PDO-ES-A0058
Casa del Blanco
PDO-ES-A0060
Jumilla
PDO-ES-A0109
La Gomera
PDO-ES-A0111
Gran Canaria
PDO-ES-A0112
Lanzarote
PDO-ES-A0113
Ycoden-Daute-Isora
PDO-ES-A0114
Tacoronte-Acentejo
PDO-ES-A0115
Rioja
PDO-ES-A0117
Cangas
PDO-ES-A0119
Navarra
PDO-ES-A0127
Campo de Borja
PDO-ES-A0180
Prado de Irache
PDO-ES-A0182
Pago de Arínzano
PDO-ES-A0183
Pago de Otazu
PDO-ES-A0184
Calatayud
PDO-ES-A0247
La Palma
PDO-ES-A0510
Somontano
PDO-ES-A0534
Bullas
PDO-ES-A0536
Yecla
PDO-ES-A0606
Arlanza
PDO-ES-A0613
Arribes
PDO-ES-A0614
Bierzo
PDO-ES-A0615
Cigales
PDO-ES-A0622
Ribera del Duero
PDO-ES-A0626
Sierra de Salamanca
PDO-ES-A0631
Tierra del Vino de Zamora
PDO-ES-A0634
Valles de Benavente
PDO-ES-A0646
Chacolí de Álava
PDO-ES-A0732
Txakolí de Álava
PDO-ES-A0732
Arabako Txakolina
PDO-ES-A0732
Cava
PDO-ES-A0735
Chacolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Txakolí de Getaria
PDO-ES-A0741
Getariako Txakolina
PDO-ES-A0741
Bizkaiko Txakolina
PDO-ES-A0746
Chacolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Txakolí de Bizkaia
PDO-ES-A0746
Valtiendas
PDO-ES-A0747
Valencia
PDO-ES-A0872
Utiel-Requena
PDO-ES-A0874
Tierra de León
PDO-ES-A0882
Toro
PDO-ES-A0886
Rueda
PDO-ES-A0889
El Terrerazo
PDO-ES-A0940
Los Balagueses
PDO-ES-A0941
Abona
PDO-ES-A0975
Valle de Güímar
PDO-ES-A0980
Pla i Llevant
PDO-ES-A1038
Valle de la Orotava
PDO-ES-A1040
Binissalem
PDO-ES-A1056
Monterrei
PDO-ES-A1114
Rías Baixas
PDO-ES-A1119
Ribeiro
PDO-ES-A1123
Ribeira Sacra
PDO-ES-A1128
Valdeorras
PDO-ES-A1132
El Hierro
PDO-ES-A1250
Ribera del Guadiana
PDO-ES-A1295
Conca de Barberà
PDO-ES-A1422
Alella
PDO-ES-A1423
Granada
PDO-ES-A1475
Lebrija
PDO-ES-A1478
Montilla-Moriles
PDO-ES-A1479
Sierras de Málaga
PDO-ES-A1480
Málaga
PDO-ES-A1481
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
PDO-ES-A1482
Manzanilla
PDO-ES-A1482
Jerez-Xérès-Sherry
PDO-ES-A1483
Jerez
PDO-ES-A1483
Xérès
PDO-ES-A1483
Sherry
PDO-ES-A1483
Condado de Huelva
PDO-ES-A1485
Islas Canarias
PDO-ES-A1511
Aylés
PDO-ES-A1522
Costers del Segre
PDO-ES-A1523
Vinos de Madrid
PDO-ES-A1525
Alicante
PDO-ES-A1526
Empordà
PDO-ES-A1548
Cataluña
PDO-ES-A1549
Montsant
PDO-ES-A1550
Penedès
PDO-ES-A1551
Tarragona
PDO-ES-A1555
Terra Alta
PDO-ES-A1556
Pla de Bages
PDO-ES-A1557
Priorat
PDO-ES-A1560
2.
Skyddad geografisk beteckning
Castilla
PGI-ES-A0059
Ribera del Queiles
PGI-ES-A0083
Serra de Tramuntana-Costa Nord
PGI-ES-A0103
Eivissa
PGI-ES-A0110
Ibiza
PGI-ES-A0110
3 Riberas
PGI-ES-A0128
Costa de Cantabria
PGI-ES-A0129
Liébana
PGI-ES-A0130
Valle del Cinca
PGI-ES-A0181
Ribera del Jiloca
PGI-ES-A0244
Ribera del Gállego - Cinco Villas
PGI-ES-A0245
Valdejalón
PGI-ES-A0246
Valles de Sadacia
PGI-ES-A0511
Campo de Cartagena
PGI-ES-A0607
Murcia
PGI-ES-A0608
Illa de Menorca
PGI-ES-A0870
Isla de Menorca
PGI-ES-A0870
Formentera
PGI-ES-A0875
Illes Balears
PGI-ES-A0947
Castilla y León
PGI-ES-A0948
Mallorca
PGI-ES-A0960
Castelló
PGI-ES-A1173
Barbanza e Iria
PGI-ES-A1255
Betanzos
PGI-ES-A1257
Valle del Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Val do Miño-Ourense
PGI-ES-A1259
Extremadura
PGI-ES-A1300
Bajo Aragón
PGI-ES-A1362
Altiplano de Sierra Nevada
PGI-ES-A1402
Bailén
PGI-ES-A1404
Cádiz
PGI-ES-A1405
Córdoba
PGI-ES-A1406
Cumbres del Guadalfeo
PGI-ES-A1407
Desierto de Almería
PGI-ES-A1408
Laderas del Genil
PGI-ES-A1409
Laujar-Alpujarra
PGI-ES-A1410
Los Palacios
PGI-ES-A1411
Norte de Almería
PGI-ES-A1412
Ribera del Andarax
PGI-ES-A1414
Sierra Norte de Sevilla
PGI-ES-A1415
Sierra Sur de Jaén
PGI-ES-A1416
Sierras de Las Estancias y Los Filabres
PGI-ES-A1417
Torreperogil
PGI-ES-A1418
Villaviciosa de Córdoba
PGI-ES-A1419
FÖRENADE KUNGARIKET
1.
Skyddad ursprungsbeteckning
English
PDO-GB-A1585
Welsh
PDO-GB-A1587
2.
Skyddad geografisk beteckning
English Regional
PGI-GB-A1589
Welsh Regional
PGI-GB-A1590
b)   SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I EU
ÖSTERRIKE
Korn/Kornbrand
Grossglockner Alpenbitter
Inländerrum
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Mariazeller Jagasaftl
Mariazeller Magenlikör
Puchheimer Bitter
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenbrand
Wachauer Marillenlikör
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Pálinka
BELGIEN
Korn/Kornbrand
Balegemse jenever
Hasseltse jenever/Hasselt
O’ de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Peket-Pekêt/
Pèket-Pèkèt de Wallonie
Jonge jenever/jonge genever
Oude jenever/oude genever
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten
Fruchtgenever
BULGARIEN
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/
Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova rakya from Karlovo
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия отТервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
CYPERN
Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania
Ouzo/Ούζο
TJECKIEN
Karlovarská Hořká
DANMARK
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
ESTLAND
Estonian vodka
FINLAND
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
FRANKRIKE
Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Armagnac
Armagnac-Ténarèze
Bas-Armagnac
Blanche Armagnac
Brandy français/
Brandy de France
Calvados
Calvados Domfrontais
Calvados Pays d’Auge
Cassis de Bourgogne
Cassis de Dijon
Cassis de Saintonge
Cassis du Dauphiné
Cognac
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de Jura
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de poiré du Maine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire d’Aquitaine
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Eau-de-vie des Charentes
Fine Bordeaux
Fine de Bourgogne
Framboise d’Alsace
Haut-Armagnac
Kirsch d’Alsace
Kirsch de Fougerolles
Marc d’Alsace Gewürztraminer
Marc d’Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d’Aquitaine
Marc d’Auvergne
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Marc de Franche-Comté/Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Marc de Lorraine
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc des Coteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Marc du Jura
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Mirabelle d’Alsace
Mirabelle de Lorraine
Pommeau de Bretagne
Pommeau de Normandie
Pommeau du Maine
Quetsch d’Alsace
Ratafia de Champagne
Rhum de la Guadeloupe
Rhum de la Guyane
Rhum de la Martinique
Rhum de la Réunion
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rhum des Antilles françaises
Rhum des départements français d’outre-mer
Ron de Málaga
Whisky alsacien/Whisky d’Alsace
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Williams d’Orléans
Genièvre Flandres Artois
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
TYSKLAND
Bärwurz
Bayerischer Gebirgsenzian
Bayerischer Kräuterlikör
Benediktbeurer Klosterlikör
Bergischer Korn/Bergischer Kornbrand
Berliner Kümmel
Blutwurz
Chiemseer Klosterlikör
Deutscher Weinbrand
Emsländer Korn/Emsländer Kornbrand
Ettaler Klosterlikör
Fränkischer Obstler
Fränkisches Kirschwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hamburger Kümmel
Haselünner Korn/Haselünner Kornbrand
Hasetaler Korn/Hasetaler Kornbrand
Hüttentee
Königsberger Bärenfang
Münchener Kümmel
Münsterländer Korn/Münsterländer Kornbrand
Ostfriesischer Korngenever
Ostpreußischer Bärenfang
Pfälzer Weinbrand
Rheinberger Kräuter
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Mirabellenwasse
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Sendenhorster Korn/Sendenhorster Kornbrand
Steinhäger
Korn/Kornbrand
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
GREKLAND
Ouzo/Ούζο
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy Πελοποννήσου/
Brandy of the Peloponnese
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Ούζο Πλωμαρίου/
Ouzo of Plomari
Τεντούρα/Tentoura
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσικουδιά/Tsikoudia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Τσίπουρο/Tsipouro
KROATIEN
Hrvatska loza
Hrvatska stara šljivovica
Hrvatska travarica
Hrvatski pelinkovac
Slavonska šljivovica
Zadarski maraschino
UNGERN
Békési Szilvapálinka
Gönci Barackpálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Szabolcsi Almapálinka
Szatmári Szilvapálinka
Törkölypálinka
Pálinka
IRLAND
Irish Cream
Irish Poteen/Irish Poitín
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/
Irish Whisky
ITALIEN
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Brandy italiano
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Genepì del Piemonte
Genepì della Valle d’Aosta
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Grappa
Grappa di Barolo Italie
Grappa di Marsala
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa siciliana/Grappa di Sicilia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/
Kirschwasser Veneto
Liquore di limone della Costa d’Amalfi
Liquore di limone di Sorrento
Mirto di Sardegna
Nocino di Modena
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia/Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell’Alto Adige
Südtiroler Enzian/Genziana dell’Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell’Alto Adige
Südtiroler Grappa/Grappa dell’Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell’Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell’Alto Adige
Südtiroler Marille/Marille dell’Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell’Alto Adige
Südtiroler Williams/Williams dell’Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell’Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Williams trentino/Williams del Trentino
LETTLAND
Allažu Ķimelis
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LITAUEN
Čepkelių
Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian Vodka
Samanė
Trauktinė
Trauktinė Dainava
Trauktinė Palanga
Trejos devynerios
Vilniaus Džinas/Vilnius Gin
LUXEMBURG
Cassis de Beaufort
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
NEDERLÄNDERNA
Oude jenever, oude genever
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Genièvre/Jenever/Genever
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
POLEN
Polish Cherry
Polska Wódka/Polish Vodka
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
PORTUGAL
Aguardente Bagaceira Alentejo
Aguardente Bagaceira Bairrada
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de pêra da Lousã
Aguardente de Vinho Alentejo
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Aguardente de Vinho Douro
Aguardente de Vinho Lourinhã
Aguardente de Vinho Ribatejo
Anis português
Évora anisada
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Medronho do Algarve
Medronho do Buçaco
Poncha da Madeira
Rum da Madeira
RUMÄNIEN
Horincă de Cămârzana
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Horincă de Maramureș
Horincă de Seini
Pălincă
Țuică Ardelenească de Bistrița
Țuică de Argeș
Țuică de Buzău
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Zalău
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Turț de Maramureș
Turț de Oaș
Vinars Murfatlar
Vinars Segarcea
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Vrancea
SLOVAKIEN
Bošácka slivovica
Demänovka bylinná horká
Demänovka Bylinný Likér
Inovecká borovička
Karpatské brandy špeciál
Laugarício vodka
Liptovská borovička
Slovenská borovička
Slovenská borovička Juniperus
Spišská borovička
SLOVENIEN
Brinjevec
Dolenjski sadjevec
Domači rum
Janeževec
Orehovec
Pelinkovec
Slovenska travarica
SPANIEN
Aguardiente de hierbas de Galicia
Aguardiente de sidra de Asturias
Anís español
Anís Paloma Monforte del Cid
Aperitivo Café de Alcoy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Cantueso Alicantino
Cazalla
Chinchón
Gin de Mahón
Herbero de la Sierra de Mariola
Hierbas de Mallorca
Hierbas Ibicencas
Licor café de Galicia
Licor de hierbas de Galicia
Ojén
Orujo de Galicia
Pacharán
Pacharán navarro
Palo de Mallorca
Ratafia catalana
Ron de Granada
Ronmiel
Ronmiel de Canarias
Rute
Whisky español
SVERIGE
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Svensk Punsch/Swedish Punch
Svensk Vodka/Swedish Vodka
FÖRENADE KUNGARIKET
Plymouth Gin
Somerset Cider Brandy
Scotch Whisky
c)   AROMATISERADE VINER
KROATIEN
Samoborski bermet
TYSKLAND
Nürnberger Glühwein
Thüringer Glühwein
FRANKRIKE
Vermouth de Chambéry
ITALIEN
Vermouth di Torino
SPANIEN
Vino Naranja del Condado de Huelva
DEL B: I KOSOVO
a)
VINER MED URSPRUNG I KOSOVO
b)
SPRITDRYCKER MED URSPRUNG I KOSOVO
c)
AROMATISERADE VINER MED URSPRUNG I KOSOVO
TILLÄGG 2
FÖRTECKNING ÖVER TRADITIONELLA UTTRYCK OCH KVALITETSTERMER FÖR VINER I EU
som avses i artiklarna 4 och 7 i bilaga II till detta protokol
Traditionella uttryck
Berörda viner
Vinkategori
Språk
TJECKIEN
pozdní sběr
Alla
Kvalitetsvin fso
Tjeckiska
archivní víno
Alla
Kvalitetsvin fso
Tjeckiska
panenské víno
Alla
Kvalitetsvin fso
Tjeckiska
TYSKLAND
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Qualitätswein garantierten Ursprungs / Q.g.U
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Qualitätswein mit Prädikät / at/ Q.b.A.m.Pr / Prädikatswein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs / Q.g.U
Alla
Mousserande kvalitetsvin fso
Tyska
Auslese
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Beerenauslese
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Eiswein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Kabinett
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Spätlese
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Trockenbeerenauslese
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Landwein
Alla
Bordsvin med GB
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz / Bühl, Bühlertal, Neuweier / Baden-Baden
Kvalitetsvin fso
Tyska
Badisch Rotgold
Baden
Kvalitetsvin fso
Tyska
Ehrentrudis
Baden
Kvalitetsvin fso
Tyska
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Bordsvin med GB
Kvalitetsvin fso
Tyska
Klassik / Classic
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Kvalitetsvin fso
Tyska
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Kvalitetsvin fso
Tyska
Riesling-Hochgewächs
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Schillerwein
Württemberg
Kvalitetsvin fso
Tyska
Weißherbst
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Winzersekt
Alla
Mousserande kvalitetsvin fso
Tyska
GREKLAND
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d’origine controlée)
Alla
Kvalitetsvin fso
Grekiska
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d’origine de qualité supérieure)
Alla
Kvalitetsvin fso
Grekiska
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Kvalitetslikörvin fso
Grekiska
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Kvalitetsvin fso
Grekiska
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Alla
Bordsvin med GB
Grekiska
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Alla
Bordsvin med GB
Grekiska
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Αμπέλι (Ampeli)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Αρχοντικό (Archontiko)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Κάβα (1) (Cava)
Alla
Bordsvin med GB
Grekiska
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μοσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Kvalitetslikörvin fso
Grekiska
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Grekiska
Κάστρο (Kastro)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Κτήμα (Ktima)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Λιαστός (Liastos)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Μετόχι (Metochi)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Μοναστήρι (Monastiri)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Νάμα (Nama)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Kvalitetsvin fso
Grekiska
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Grekiska
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Grekiska
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Alla
Kvalitetslikörvin fso
Grekiska
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Bordsvin med GB
Grekiska
Vinsanto
Σαντορίνη
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Grekiska
SPANIEN
Denominacion de origen (DO)
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Spanska
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vino dulce natural
Alla
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vino generoso
(2)
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vino generoso de licor
(3)
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vino de la Tierra
Alla
Bordsvin med GB
Aloque
DO Valdepeñas
Kvalitetsvin fso
Spanska
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Añejo
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Spanska
Añejo
DO Malaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Chacoli / Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Kvalitetsvin fso
Spanska
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Kvalitetsvin fso
Spanska
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Crianza
Alla
Kvalitetsvin fso
Spanska
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Fondillon
DO Alicante
Kvalitetsvin fso
Spanska
Gran Reserva
Alla kvalitetsviner fso
Cava
Kvalitetsvin fso
Mousserande kvalitetsvin fso
Spanska
Lágrima
DO Málaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Noble
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Spanska
Noble
DO Malaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Pajarete
DO Málaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Primero de cosecha
DO Valencia
Kvalitetsvin fso
Spanska
Rancio
Alla
Kvalitetsvin fso,
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Raya
DO Montilla-Moriles
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Reserva
Alla
Kvalitetsvin fso
Spanska
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Kvalitetsvin fso
Spanska
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Superior
Alla
Kvalitetsvin fso
Spanska
Trasañejo
DO Málaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vino Maestro
DO Málaga
Kvalitetslikörvin fso
Spanska
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Kvalitetsvin fso
Spanska
Viejo
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB
Spanska
Vino de tea
DO La Palma
Kvalitetsvin fso
Spanska
FRANKRIKE
Appellation d’origine contrôlée
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Franska
Appellation contrôlée
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Appellation d’origine Vin Délimité de qualité supérieure
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Franska
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin de pays
Alla
Bordsvin med GB
Franska
Ambré
Alla
Kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB
Franska
Château
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Franska
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Kvalitetsvin fso
Franska
Claret
AOC Bordeaux
Kvalitetsvin fso
Franska
Clos
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Franska
Cru Artisan
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvalitetsvin fso
Franska
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvalitetsvin fso
Franska
Cru Classé,
eventuellt kompletterat med:
Grand,
Premier Grand,
Deuxième,
Troisième,
Quatrième,
Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Kvalitetsvin fso
Franska
Edelzwicker
AOC Alsace
Kvalitetsvin fso
Tyska
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Kvalitetsvin fso
Franska
Grand Cru
Champagne
Mousserande kvalitetsvin fso
Franska
Hors d’âge
AOC Rivesaltes
Kvalitetslikörvin fso
Franska
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Kvalitetsvin fso
Franska
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne, Côtes de Brouilly, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Franska
Primeur
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Franska
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairet–te du Languedoc, Rasteau
Kvalitetslikörvin fso
Franska
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l’Aubance, Cadillac
Kvalitetsvin fso
Franska
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d’Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Kvalitetsvin fso,
Bordsvin med GB
Franska
Tuilé
AOC Rivesaltes
Kvalitetslikörvin fso
Franska
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Kvalitetsvin fso
Franska
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Hermitage
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L’Etoile, Château-Châlon)
Kvalitetsvin fso
Franska
ITALIEN
Denominazione di Origine Controllata / D.O.C.
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, delvis jäst druvmust med GB
Italienska
Denominazione di Origine Controllata e Garantita / D.O.C.G.
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, delvis jäst druvmust med GB
Italienska
Vino Dolce Naturale
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Inticazione geografica tipica (IGT)
Alla
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB
Italienska
Landwein
Vin med geografisk beteckning från den autonoma provinsen Bolzano
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB
Tyska
Vin de pays
Vin med geografisk beteckning från regionen Aosta
Bordsvin, lantvin, likörvin, vin av övermogna druvor och delvis jäst druvmust med GB
Franska
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Italienska
Amarone
DOC Valpolicella
Kvalitetsvin fso
Italienska
Ambra
DOC Marsala
Kvalitetsvin fso
Italienska
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Annoso
DOC Controguerra
Kvalitetsvin fso
Italienska
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Kvalitetsvin fso
Latin
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Kvalitetsvin fso
Tyska
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Kvalitetsvin fso
Italienska
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Kvalitetsvin fso
Italienska
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Italienska
Cacc’e mitte
DOC Cacc’e Mitte di Lucera
Kvalitetsvin fso
Italienska
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Kvalitetsvin fso
Italienska
Cannellino
DOC Frascati
Kvalitetsvin fso
Italienska
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d’Abruzzo
Kvalitetsvin fso
Italienska
Chiaretto
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med geografisk beteckning
Italienska
Ciaret
DOC Monferrato
Kvalitetsvin fso
Italienska
Château
DOC de la région Valle d’Aosta
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Franska
Classico
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso,
Italienska
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Kvalitetsvin fso
Tyska
Est! Est!! Est!!!
DOC Est! Est!! Est!! di Montefiascone
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Latin
Falerno
DOC Falerno del Massico
Kvalitetsvin fso
Italienska
Fine
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Fior d’Arancio
DOC Colli Euganei
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Bordsvin med GB
Italienska
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Kvalitetsvin fso
Italienska
Flétri
DOC Valle d’Aosta o Vallée d’Aoste
Kvalitetsvin fso
Italienska
Garibaldi Dolce (eller GD)
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Governo all’uso toscano
DOCG Chianti / Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Italienska
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Italienska
Italia Particolare (eller IP)
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Klassisch / Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Kvalitetsvin fso
Tyska
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Kvalitetsvin fso
Tyska
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d’Alba
Kvalitetsvin fso
Italienska
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Kvalitetsvin fso
Italienska
London Particolar (eller LP eller Inghilterra)
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Kvalitetsvin fso
Italienska
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant’Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Kvalitetsvin fso
Italienska
Oro
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Passito
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB
Italienska
Ramie
DOC Pinerolese
Kvalitetsvin fso
Italienska
Rebola
DOC Colli di Rimini
Kvalitetsvin fso
Italienska
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Italienska
Riserva
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Kvalitetsvin fso
Italienska
Rubino
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Italienska
Scelto
Alla
Kvalitetsvin fso
Italienska
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Kvalitetsvin fso
Italienska
Sciac-trà
DOC Pornassio eller Ormeasco di Pornassio
Kvalitetsvin fso
Italienska
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Kvalitetsvin fso
Italienska
Spätlese
DOC / IGT de Bolzano
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Tyska
Soleras
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Stravecchio
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Strohwein
DOC / IGT de Bolzano
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Tyska
Superiore
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Superiore Old Marsala (eller SOM)
DOC Marsala
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Kvalitetsvin fso
Italienska
Torcolato
DOC Breganze
Kvalitetsvin fso
Italienska
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Vendemmia Tardiva
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Italienska
Verdolino
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Italienska
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Italienska
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Kvalitetslikörvin fso
Italienska
Vino Fiore
Alla
Kvalitetsvin fso
Italienska
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Kvalitetsvin fso
Italienska
Vino Novello eller Novello
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Italienska
Vin santo / Vino Santo / Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell’Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell’Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San’Antimo, Val d’Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Kvalitetsvin fso
Italienska
Vivace
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB
Italienska
CYPERN
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Alla
Kvalitetsvin fso
Grekiska
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Alla
Bordsvin med GB
Grekiska
Μοναστήρι (Monastiri)
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Grekiska
Κτήμα (Ktima)
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Grekiska
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Grekiska
Μονή (Moni)
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Grekiska
LUXEMBURG
Marque nationale
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Franska
Crémant du Luxembourg
Mousserande kvalitetsviner
Franska
Grand premier cru
Alla
Kvalitetsvin fso
Franska
Premier cru
Alla
Kvalitetsvin fso
Franska
Vendanges tardives
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin classé
Alla
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin de glace
Alla
Kvalitetsvin fso
Franska
Vin de paille
Alla
Kvalitetsvin fso
Franska
Château
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso
Franska
UNGERN
minőségi bor
Alla
Kvalitetsvin fso
Ungerska
különleges minőségű bor
Alla
Kvalitetsvin fso
Ungerska
fordítás
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
máslás
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
szamorodni
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
aszú … puttonyos, (det utrymme sin markeras med punkter ska kompletteras med siffrorna 3–6)
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
aszúeszencia
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
eszencia
Tokaj / -i
Kvalitetsvin fso
Ungerska
tájbor
Alla
Bordsvin med GB
Ungerska
bikavér
Eger, Szekszárd
Kvalitetsvin fso
Ungerska
késői szüretelésű bor
Alla
Kvalitetsvin fso
Ungerska
válogatott szüretelésű bor
Alla
Kvalitetsvin fso
Ungerska
muzeális bor
Alla
Kvalitetsvin fso
Ungerska
siller
Alla
Bordsvin med GB och kvalitetsvin fso
Ungerska
ÖSTERRIKE
Qualitätswein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart / Prädikatswein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Ausbruch / Ausbruchwein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Auslese / Auslesewein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Beerenauslese (wein)
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Eiswein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Kabinett / Kabinettwein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Schilfwein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Spätlese / Spätlesewein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Strohwein
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Trockenbeerenauslese
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Landwein
Alla
Bordsvin med GB
Ausstich
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Auswahl
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Bergwein
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Klassik / Classic
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Erste Wahl
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Hausmarke
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Heuriger
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Jubiläumswein
Alla
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Reserve
Alla
Kvalitetsvin fso
Tyska
Schilcher
Steiermark
Kvalitetsvin fso och bordsvin med GB
Tyska
Sturm
Alla
Delvis jäst druvmust med GB
Tyska
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Denominação de origem controlada (DOC)
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Alla
Kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Vinho doce natural
Alla
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Vinho regional
Alla
Bordsvin med GB
Portugisiska
Canteiro
DO Madeira
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Colheita Seleccionada
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Portugisiska
Crusted / Crusting
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
Escolha
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Portugisiska
Escuro
DO Madeira
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Fino
DO Porto
DO Madeira
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Frasqueira
DO Madeira
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Garrafeira
Alla
Kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Lágrima
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Leve
Bordsvin med GB Estremadura och Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Bordsvin med GB
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Nobre
DO Dão
Kvalitetsvin fso
Portugisiska
Reserva
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, bordsvin med GB
Portugisiska
Reserva velha (eller grande reserva)
DO Madeira
Pärlande kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Ruby
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
Solera
DO Madeira
Kvalitetslikörvin fso
Portugisiska
Super reserva
Alla
Mousserande kvalitetsvin fso
Portugisiska
Superior
Alla
Kvalitetsvin fso, kvalitetslikörvin fso, bordsvin med GB
Portugisiska
Tawny
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
Vintage kompletterat med Late Bottle (LBV) eller Character
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
Vintage
DO Porto
Kvalitetslikörvin fso
Engelska
SLOVENIEN
penina
Alla
Mousserande kvalitetsvin fso
Slovenska
pozna trgatev
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
izbor
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
jagodni izbor
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
suhi jagodni izbor
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
ledeno vino
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
arhivsko vino
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
mlado vino
Alla
Kvalitetsvin fso
Slovenska
cviček
Dolenjska
Kvalitetsvin fso
Slovenska
teran
Kras
Kvalitetsvin fso
Slovenska
SLOVAKIEN
forditáš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
mášláš
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
samorodné
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
výber … putňový, (det utrymme som markeras med punkter ska kompletteras med siffrorna 3–6)
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
výberová esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
esencia
Tokaj / -ská / -ský / -ské
Kvalitetsvin fso
Slovakiska
BULGARIEN
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(garanterad ursprungsbeteckning)
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
Bulgariska
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(garanterad och kontrollerad ursprungsbeteckning)
Alla
Kvalitetsvin fso, pärlande kvalitetsvin fso, mousserande kvalitetsvin fso och kvalitetslikörvin fso
Bulgariska
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Alla
Kvalitetslikörvin fso
Bulgariska
регионално вино
(Regional wine)
Alla
Bordsvin med GB
Bulgariska
Ново
(young)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bordsvin med GB
Bulgariska
Премиум
(premium)
Alla
Bordsvin med GB
Bulgariska
Резерва
(reserve)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bordsvin med GB
Bulgariska
Премиум резерва
(premium reserve)
Alla
Bordsvin med GB
Bulgariska
Специална резерва
(special reserve)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
Специална селекция (special selection)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
Колекционно (collection)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
Беритба на презряло грозде
(vintage of over ripe grapes)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
Розенталер
(Rosenthaler)
Alla
Kvalitetsvin fso
Bulgariska
RUMÄNIEN
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
Cules târziu (C.T.)
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
Vin cu indicație geografică
Alla
Bordsvin med GB
Rumänska
Rezervă
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
Vin de vinotecă
Alla
Kvalitetsvin fso
Rumänska
(1)  Skyddet av uttrycket cava enligt rådets förordning (EG) nr 1493/1999 av den 17 maj 1999 om den gemensamma organisationen av marknaden för vin (EGT L 179, 14.7.1999, s. 1) påverkar inte skyddet av den geografiska beteckningen för mousserande kvalitetsvin fso Cava.
(2)  De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.8 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.
(3)  De viner som berörs är kvalitetslikörviner fso enligt punkt L.11 i bilaga VI till rådets förordning (EG) nr 1493/1999.
TILLÄGG 3
FÖRTECKNING ÖVER KONTAKTPUNKTER
som avses i artikel 12 i bilaga II till detta protokoll
a)   Kosovo
Ministry of Agriculture and Rural Development
Department of Wineries and Vineyards
Director of Department for Wineries and Vineyards
Pristina
Kosovo
Tfn +38 1 38 21 18 34
e-post: mbpzhr@rks-gov.net
b)   EU
Europeiska kommissionen
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate A International Bilateral Relations
Head of Unit A.4 Neighbourhood policy, EEA, Efta and Enlargement
1049 Bruxelles/Brussel
BELGIQUE/BELGIË
Tfn +32 2 299 11 11 Fax +32 2 296 62 92
e-post: AGRI-EC-KOSOVO-WINE-TRADE@ec.europa.eu
PROTOKOLL III
Om begreppet ursprungsprodukter
Artikel 1
Tillämpliga ursprungsregler
Vid tillämpningen av detta avtal ska tillägg 1 till den regionala konventionen om Europa–Medelhavstäckande regler om förmånsursprung (1) (nedan kallad den regionala konventionen) och de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna gälla.
Alla hänvisningar till ”relevant avtal” i tillägg 1 till den regionala konventionen och i de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna ska anses som hänvisningar till detta avtal.
Artikel 2
Kumulation
Trots vad som sägs i artiklarna 16.5 och 21.3 i tillägg 1 till den regionala konventionen får ursprungsintyget, när kumulation enbart involverar Eftastaterna, Färöarna, EU, Turkiet och deltagarna i stabiliserings- och associeringsprocessen, utgöras av ett varucertifikat EUR.1 eller en ursprungsdeklaration.
Artikel 3
Tvistlösning
Om det i samband med kontrollförfaranden enligt artikel 32 i tillägg 1 till den regionala konventionen uppstår tvister som inte kan lösas mellan de tullmyndigheter som begärt en kontroll och de tullmyndigheter som ansvarar för att denna kontroll utförs, ska tvisterna hänskjutas till stabiliserings- och associeringsrådet.
Alla tvister mellan importören och tullmyndigheterna på införselorten ska lösas enligt gällande lagstiftning i införselorten.
Artikel 4
Ändringar av protokollet
Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra detta protokoll.
Artikel 5
Utträde ur den regionala konventionen
1.   Om EU eller Kosovo i enlighet med artikel 9 i den regionala konventionen skriftligen meddelar depositarien för konventionen sin avsikt att träda ut ur konventionen, ska EU och Kosovo omedelbart inleda förhandlingar om ursprungsregler för tillämpningen av detta avtal.
2.   De vid tidpunkten för utträdet tillämpliga ursprungsreglerna i tillägg 1 till den regionala konventionen och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna ska fortsätta att gälla för detta avtal till dess att sådana nyframförhandlade ursprungsregler börjar tillämpas. Från och med tidpunkten för utträdet ska ursprungsreglerna i tillägg 1 till den regionala konventionen och, i tillämpliga fall, de relevanta bestämmelserna i tillägg 2 till denna dock tolkas så att de enbart medger bilateral kumulation mellan EU och Kosovo.
(1)  EUT L 54, 26.2.2013, s. 4.
PROTOKOLL IV
Om ömsesidigt bistånd i tullfrågor
Artikel 1
Definitioner
I detta protokoll avses med
a)
tullagstiftning: alla lagar och författningar som gäller på parternas territorier och som reglerar import, export och transitering av varor och hänförande av varor till alla andra slags tullordningar eller tullförfaranden, inbegripet åtgärder avseende förbud, begränsning och kontroll,
b)
begärande myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som gör en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll,
c)
anmodad myndighet: behörig administrativ myndighet som för detta ändamål utsetts av en part och som tar emot en framställan om bistånd på grundval av detta protokoll,
d)
personuppgifter: alla uppgifter avseende en identifierad eller identifierbar enskild individ,
e)
verksamhet som strider mot tullagstiftningen: varje överträdelse eller försök till överträdelse av tullagstiftningen.
Artikel 2
Tillämpningsområde
1.   Parterna ska inom ramen för sina befogenheter bistå varandra på det sätt och i enlighet med de villkor som fastställs i detta protokoll i syfte att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att förebygga, utreda och beivra verksamhet som strider mot denna lagstiftning.
2.   Bistånd i tullfrågor i enlighet med detta protokoll ska vara tillämpligt på alla administrativa myndigheter hos parterna som är behöriga att tillämpa detta protokoll. Det ska inte påverka bestämmelserna om ömsesidigt bistånd i brottmål. Det ska inte heller tillämpas på information som erhållits med stöd av befogenheter som utövats på framställan av en rättslig myndighet, utom när överlämnandet av sådan information har godkänts av samma rättsliga myndighet.
3.   Bistånd vid uppbörd av tullar, skatter eller böter ska inte omfattas av detta protokoll.
Artikel 3
Bistånd på begäran
1.   På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten lämna alla relevanta upplysningar som kan göra det möjligt för den begärande myndigheten att sörja för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, inbegripet upplysningar om konstaterade eller planerade aktiviteter som innebär eller skulle kunna innebära verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
2.   På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten informera den begärande myndigheten om huruvida
a)
de varor som exporterats från den ena partens territorium på ett korrekt sätt har importerats till den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna,
b)
de varor som importerats till den ena partens territorium på ett korrekt sätt har exporterats från den andra partens territorium och, vid behov, ange vilket tullförfarande som har tillämpats på varorna.
3.   På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten inom ramen för sina lagar och andra författningar vidta de åtgärder som är nödvändiga för att se till att särskild övervakning sker av
a)
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade iverksamhet som strider mot tullagstiftningen,
b)
platser där lager av varor har inrättats eller skulle kunna inrättas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att dessa varor är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)
varor som transporteras eller skulle kunna transporteras på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)
transportmedel som används eller skulle kunna användas på ett sådant sätt att det skäligen kan antas att de är avsedda för verksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 4
Spontant bistånd
Parterna ska, på eget initiativ och i enlighet med sina lagar och andra författningar, bistå varandra om de anser detta vara nödvändigt för en korrekt tillämpning av tullagstiftningen, särskilt genom att tillhandahålla information som de får om
a)
aktiviteter som är eller förefaller vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen och som kan vara av intresse för den andra parten,
b)
nya medel eller metoder som används för att bedriva verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
c)
varor som enligt vad som är känt är föremål för verksamhet som strider mot tullagstiftningen,
d)
fysiska eller juridiska personer som skäligen kan antas vara eller ha varit inblandade iverksamhet som strider mot tullagstiftningen,
e)
transportmedel som skäligen kan antas ha använts, användas eller komma att användas iverksamhet som strider mot tullagstiftningen.
Artikel 5
Överlämnande av handlingar och meddelande av beslut
På framställan av den begärande myndigheten ska den anmodade myndigheten, i enlighet med de lagar och andra författningar som är tillämpliga på den senare, vidta alla nödvändiga åtgärder för att
a)
överlämna alla handlingar, eller
b)
meddela alla beslut,
som härrör från den begärande myndigheten och som faller inom detta protokolls tillämpningsområde och är ställda till en mottagare som är bosatt eller etablerad inom den anmodade myndighetens territorium.
En framställan om överlämnande av handlingar eller om meddelande av beslut ska göras skriftligen på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet.
Artikel 6
Form av och innehåll i en framställan om bistånd
1.   Framställningar enligt detta protokoll ska göras skriftligen. De ska åtföljas av de handlingar som behövs för att framställningarna ska kunna bifallas. I brådskande fall kan muntliga framställningar godtas, men de måste i så fall omgående bekräftas skriftligen.
2.   Framställningar enligt punkt 1 ska innehålla följande information:
a)
Begärande myndighet.
b)
Den åtgärd som begärs.
c)
Syftet med och skälet till framställan.
d)
De lagar, författningar och andra rättsliga instrument som berörs.
e)
Så exakta och fullständiga upplysningar som möjligt om de fysiska eller juridiska personer som är föremål för undersökningarna.
f)
En sammanfattning av relevanta fakta och av de undersökningar som redan har gjorts.
3.   Framställningarna ska vara avfattade på något av den anmodade myndighetens officiella språk eller på ett språk som kan godtas av denna myndighet. Detta krav ska inte gälla eventuella handlingar som åtföljer framställan enligt punkt 1.
4.   Om en framställan inte uppfyller dessa formella krav får den anmodade myndigheten begära rättelse eller komplettering av denna. I avvaktan på att framställan rättas eller kompletteras får försiktighetsåtgärder vidtas.
Artikel 7
Handläggning av en framställan om bistånd
1.   För att bifalla en framställan om bistånd ska den anmodade myndigheten inom ramen för sin behörighet och sina tillgängliga resurser, som om den handlade för egen räkning eller på framställan av andra myndigheter hos samma part, lämna den information som den redan förfogar över och utföra eller låta utföra lämpliga undersökningar. Denna bestämmelse ska även gälla för alla andra myndigheter som den anmodade myndigheten hänskjutit framställan till när den inte kan agera på egen hand.
2.   Framställningar om bistånd ska handläggas i enlighet med den anmodade partens lagar och andra författningar.
3.   En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, infinna sig hos den anmodade myndigheten eller hos varje annan myndighet som berörs i enlighet med punkt 1 för att från dessa erhålla sådan information om verksamhet som innebär eller som skulle kunna vara verksamhet som strider mot tullagstiftningen vilken den begärande myndigheten behöver för tillämpningen av detta protokoll.
4.   En parts bemyndigade tjänstemän får, med den andra partens samtycke och på de villkor som denna ställer, närvara vid de undersökningar som genomförs på den sistnämndas territorium.
Artikel 8
Form för meddelande av information
1.   Den anmodade myndigheten ska skriftligen till den begärande myndigheten översända resultatet av gjorda undersökningar tillsammans med relevanta handlingar, bestyrkta kopior eller dylikt.
2.   Denna information får lämnas i elektroniskt format.
3.   Originalhandlingar ska överlämnas endast efter särskild begäran, när bestyrkta kopior skulle vara otillräckliga. Dessa originalhandlingar ska återlämnas så snart som möjligt.
Artikel 9
Undantag från skyldigheten att lämna bistånd
1.   Bistånd får vägras eller underkastas vissa villkor eller krav om en part anser att bistånd enligt detta protokoll
a)
sannolikt skulle skada allmän ordning, säkerhet eller andra väsentliga intressen, särskilt i de fall som avses i artikel 10.2,
b)
skulle medföra att en industri- eller affärshemlighet röjs eller en tystnadsplikt bryts.
2.   Biståndet får uppskjutas av den anmodade myndigheten om det skulle kunna påverka en pågående undersökning, rättslig åtgärd eller annat förfarande. I sådana fall ska den anmodade myndigheten samråda med den begärande myndigheten för att fastställa om bistånd kan ges på de villkor som den anmodade myndigheten eventuellt ställer.
3.   Om den begärande myndigheten söker sådant bistånd som den själv inte skulle ha kunnat tillhandahålla om den hade fått en sådan framställan, ska den ange detta i sin framställan. Det ankommer då på den anmodade myndigheten att avgöra hur den ska förhålla sig till en sådan framställan.
4.   I de fall som avses i punkterna 1 och 2 ska den begärande myndigheten snarast underrättas om den anmodade myndighetens beslut och skälen för detta.
Artikel 10
Informationsutbyte och sekretess
1.   All information som överlämnas i enlighet med detta protokoll, oavsett i vilken form, ska behandlas som konfidentiell eller begränsad, i enlighet med de tillämpliga bestämmelserna hos respektive part. Informationen ska omfattas av bestämmelserna om sekretess och åtnjuta det skydd som gäller för liknande information enligt tillämplig lagstiftning hos den part som mottar informationen.
2.   Personuppgifter får endast utbytas om den part som mottar uppgifterna förbinder sig att tillämpa en skyddsnivå för sådana uppgifter som är godtagbar för den part som lämnar uppgifterna.
3.   Att i administrativa och därtill anknutna förfaranden som inletts i fråga om verksamhet som strider mot tullagstiftningen använda information som har erhållits i enlighet med detta protokoll ska anses förenligt med syftet med detta protokoll. Parterna får därför i uppteckningar av bevismaterial, rapporter, vittnesmål och vid väckande av talan i samband med administrativa och därtill anknutna förfaranden som bevis använda den information de har erhållit och de handlingar de har tagit del av i enlighet med detta protokoll. Den behöriga myndighet som har lämnat denna information eller gett tillgång till dessa handlingar ska underrättas om en sådan användning.
4.   Den information som erhållits får endast användas för de syften som anges i detta protokoll. Om någon av de avtalsslutande parterna önskar använda denna information för andra syften, ska den parten inhämta ett skriftligt förhandsmedgivande från den myndighet som tillhandahöll informationen. En sådan användning ska då omfattas av de eventuella restriktioner som den myndigheten har fastställt.
Artikel 11
Experter och vittnen
En tjänsteman vid en anmodad myndighet får bemyndigas att inom ramen för detta bemyndigande inställa sig som expert eller vittne vid administrativa eller därtill anknutna förfaranden rörande frågor som omfattas av detta protokoll och framlägga material, handlingar eller bestyrkta kopior därav som kan behövas i förfarandena. I en framställan om inställelse ska det anges inför vilken myndighet som tjänstemannen ska inställa sig samt om vilka frågor och i vilken egenskap tjänstemannen ska höras.
Artikel 12
Kostnader för bistånd
Parterna ska gentemot varandra avstå från alla krav på ersättning för kostnader som är en följd av tillämpningen av detta protokoll, förutom när det gäller kostnader för experter och vittnen samt för tolkar och översättare som inte är offentligt anställda.
Artikel 13
Genomförande
1.   Kosovos tullmyndighet, å ena sidan, och de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och i förekommande fall medlemsstaternas tullmyndigheter, å andra sidan, ska ansvara för genomförandet av detta protokoll. De ska besluta om alla praktiska åtgärder och arrangemang som är nödvändiga för tillämpningen av detta protokoll och därvid beakta gällande bestämmelser, särskilt bestämmelserna om uppgiftsskydd. De får till de behöriga organen föreslå ändringar som de anser bör göras i detta protokoll.
2.   Parterna ska samråda med varandra och hålla varandra underrättade om de närmare föreskrifter för genomförandet som antas i enlighet med bestämmelserna i detta protokoll.
Artikel 14
Andra avtal
1.   Med beaktande av EU:s och dess medlemsstaters respektive befogenheter ska detta protokoll
a)
inte inverka på parternas förpliktelser enligt andra internationella avtal eller konventioner,
b)
anses komplettera de avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Kosovo,
och
c)
inte inverka på EU:s bestämmelser om utbyte mellan de behöriga avdelningarna vid Europeiska kommissionen och medlemsstaternas tullmyndigheter av information som erhållits inom ramen för detta protokoll och som kan vara av intresse för EU.
2.   Trots vad som sägs i punkt 1 ska detta protokoll ha företräde framför bilaterala avtal om ömsesidigt bistånd som har ingåtts eller kan komma att ingås mellan enskilda medlemsstater och Kosovo i de fall då dessa är oförenliga med detta protokoll.
3.   När det gäller frågor om detta protokolls tillämplighet ska parterna samråda med varandra för att lösa dessa inom ramen för den stabiliserings- och associeringskommitté som inrättas enligt artikel 129 i detta avtal.
PROTOKOLL V
Tvistlösning
KAPITEL I
Syfte och tillämpningsområde
Artikel 1
Syfte
Syftet med detta protokoll är att undvika och bilägga tvister mellan parterna för att komma fram till ömsesidigt godtagbara lösningar.
Artikel 2
Tillämpningsområde
Detta protokoll ska endast gälla för alla meningsskiljaktigheter när det gäller tolkningen och tillämpningen av följande bestämmelser, inbegripet när en part anser att en åtgärd som den andra parten har vidtagit, eller underlåtit att vidta, utgör ett brott mot den partens skyldigheter enligt dessa bestämmelser:
a)
Avdelning IV (Fri rörlighet för varor), med undantag av artiklarna 35, 42, 43.1, 43.4 och 43.5 (om de avser åtgärder som har vidtagits enligt artiklarna 43.1 och artikel 49).
b)
Avdelning V (Etablering, tillhandahållande av tjänster och kapitalrörelser):
—
Kapitel I Etablering (artiklarna 50–54)
—
Kapitel II Tillhandahållande av tjänster (artiklarna 55, 58 och 59)
—
Kapitel III Transittrafik (artiklarna 61, 62 och 63)
—
Kapitel IV Löpande betalningar och kapitalrörelser (artiklarna 64 och 65)
—
Kapitel V Allmänna bestämmelser (artiklarna 67–73).
c)
Avdelning VI (Tillnärmning av lagstiftning, kontroll av lagstiftningens efterlevnad samt konkurrensbestämmelser):
—
Artikel 78.1 (Handelsrelaterade aspekter av immateriella rättigheter) och artikel 79.1, artikel 79.2 första stycket, artikel 79.3–79.5 samt artikel 79.8 (Offentlig upphandling).
KAPITEL II
Tvistlösningsförfaranden
Avsnitt I
Skiljeförfarande
Artikel 3
Inledande av skiljedomsförfarandet
1.   Om parterna inte lyckas lösa en tvist får den klagande parten i enlighet med villkoren i artikel 137 i detta avtal genom en skriftlig begäran till den svarande parten och till stabiliserings- och associeringskommittén begära att en skiljenämnd tillsätts.
2.   Den klagande parten ska i sin begäran uppge föremålet för tvisten och, beroende på omständigheterna, vilken åtgärd som den andra parten har vidtagit eller underlåtit att vidta, och som den anser strider mot bestämmelserna i artikel 2.
Artikel 4
Skiljenämndens sammansättning
1.   En skiljenämnd ska bestå av tre skiljemän.
2.   Inom tio dagar efter det att begäran om tillsättande av en skiljenämnd har ingetts till stabiliserings- och associeringskommittén, ska parterna samråda för att enas om nämndens sammansättning.
3.   Om parterna inte kan enas om skiljenämndens sammansättning inom den tidsfrist som fastställs i punkt 2, kan endera parten begära att ordföranden för stabiliserings- och associeringskommittén eller dennes ställföreträdare utser alla tre ledamöterna genom lottning bland de personer som är upptagna på den förteckning som upprättats enligt artikel 15, varav en bland de personer som den klagande parten föreslagit, en bland de personer som den svarande parten föreslagit och en bland de skiljemän som av parterna valts för att fungera som ordförande.
Om parterna är överens om valet av en eller flera av ledamöterna i skiljenämnden, ska de övriga ledamöterna utses genom samma förfarande.
4.   Det val av skiljemän som görs av ordföranden för stabiliserings- och associeringskommittén eller dennes delegat ska göras i närvaro av en företrädare för båda parterna.
5.   Skiljenämnden ska anses ha tillsatts den dag då nämndens ordförande underrättas om att de tre skiljemännen har utsetts gemensamt av parterna, eller, i förekommande fall, den dag då de valts ut i enlighet med punkt 3.
6.   Om en part anser att en skiljeman inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska parterna samråda med varandra och, om de är överens om det, ersätta den skiljemannen och utse en ersättare enligt punkt 7. Om parterna inte kan enas om behovet av att ersätta en skiljeman, ska ärendet hänskjutas till skiljenämndens ordförande, vars beslut kommer att vara slutgiltigt.
Om en part anser att skiljenämndens ordförande inte uppfyller kraven i den uppförandekod som avses i artikel 18, ska frågan hänskjutas till en av de övriga ledamöterna i den grupp av skiljemän som utsetts att fungera som ordförande och hans eller hennes namn ska utses genom lottning av stabiliserings- och associeringskommitténs ordförande eller dennes delegat i närvaro av en företrädare för vardera parten, såvida inte parterna kommer överens om annat.
7.   Om en skiljeman inte har möjlighet att delta i förfarandet, avsäger sig sitt uppdrag eller ersätts enligt punkt 6, ska en ersättare utses inom fem dagar i enlighet med samma urvalsförfarande som det som tillämpades när den första skiljemannen utsågs. Förfarandet i skiljenämnden ska vara avbrutet medan detta förfarande pågår.
Artikel 5
Skiljenämndens avgörande
1.   Skiljenämnden ska meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén sitt avgörande inom 90 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Om skiljenämnden anser att denna tidsfrist inte kan hållas, ska nämndens ordförande skriftligen meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén detta och ange skälen till förseningen. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 120 dagar efter den dag då nämnden tillsattes.
2.   I brådskande fall, inbegripet fall som gäller lättfördärvliga varor, ska skiljenämnden göra sitt yttersta för att meddela sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då nämnden tillsattes. Under inga omständigheter får avgörandet meddelas senare än 100 dagar efter den dag då nämnden tillsattes. Skiljenämnden får, inom 10 dagar från den dag då den tillsattes, lämna ett preliminärt avgörande om huruvida den anser att fallet är brådskande.
3.   Skiljenämnden ska i sitt avgörande redovisa sakförhållandena, tillämpligheten av de relevanta bestämmelserna i detta avtal samt de viktigaste skälen till nämndens undersökningsresultat och slutsatser. Avgörandet får innehålla rekommendationer till åtgärder för att följa avgörandet.
4.   Den klagande parten får, genom skriftlig anmälan till skiljenämndens ordförande, den svarande parten och stabiliserings- och associeringskommittén, dra tillbaka sitt klagomål när som helst innan avgörandet meddelas till parterna och till stabiliserings- och associeringskommittén. Ett sådant tillbakadragande ska inte påverka den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle inge ett nytt klagomål i samma sak.
5.   Skiljenämnden ska, på begäran av båda parterna, när som helst avbryta sitt arbete under högst 12 månader. Om arbetet varit avbrutet längre än 12 månader ska bemyndigandet beträffande nämndens tillsättning förfalla, utan att detta påverkar den klagande partens rätt att vid ett senare tillfälle begära att det tillsätts en skiljenämnd i samma sak.
Avdelning II
Efterlevnad
Artikel 6
Åtgärder för att följa skiljenämndens avgörande
Varje part ska vidta de åtgärder som är nödvändiga för att följa skiljenämndens avgörande, och parterna ska sträva efter att nå enighet om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande.
Artikel 7
Rimlig tidsperiod för att följa skiljenämndens avgörande
1.   Den svarande parten ska senast 30 dagar efter den dag då skiljenämndens avgörande meddelades parterna, till den klagande parten anmäla den tidsperiod som den kommer att behöva för att följa avgörandet (nedan kallad rimlig tidsperiod). Båda parterna ska sträva efter att nå enighet om den rimliga tidsperioden.
2.   Om parterna inte kan enas om vilken tidsperiod som är rimlig för att följa skiljenämndens avgörande, får den klagande parten begära att stabiliserings- och associeringskommittén inom 20 dagar från den anmälan som gjorts enligt punkt 1 på nytt sammankallar den ursprungliga skiljenämnden för att den ska fastställa den rimliga tidsperiodens längd. Skiljenämnden ska meddela sitt avgörande inom 20 dagar från den dag då begäran ingavs.
3.   Om den ursprungliga nämnden eller några av dess ledamöter inte kan sammankallas ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska alltjämt vara 20 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Artikel 8
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande
1.   Den svarande parten ska före utgången av den rimliga tidsperioden till den andra parten och stabiliserings- och associeringskommittén anmäla vilka åtgärder den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande.
2.   Om det råder oenighet mellan parterna huruvida en åtgärd som anmälts enligt punkt 1 i denna artikel är förenlig med bestämmelserna enligt artikel 2, får den klagande parten begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämnden för avgörande. I begäran ska det anges varför åtgärden inte är förenlig med detta avtal. När skiljenämnden har sammankallats ska den meddela sitt avgörande inom 45 dagar från den dag då den återupprättades.
3.   Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för meddelande av avgörandet ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Artikel 9
Provisorisk kompensation om skiljenämndens avgörande inte följs
1.   Om den svarande parten inte anmäler de åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande innan den rimliga tidsperioden har löpt ut, eller om skiljenämnden fastställer att den åtgärd som anmälts enligt artikel 8.1 inte är förenlig med den partens skyldigheter enligt detta avtal, ska den svarande parten, om den klagande parten begär detta, erbjuda provisorisk kompensation.
2.   Om ingen överenskommelse om kompensation har kunnat nås inom 30 dagar från utgången av den rimliga tidsperioden eller från skiljenämndens avgörande enligt artikel 8 om att en åtgärd som vidtagits för att följa avgörandet är oförenlig med detta avtal, ska den klagande parten ha rätt att efter anmälan till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén upphäva förmåner som beviljats enligt de bestämmelser som avses i artikel 2 i detta protokoll i en omfattning motsvarande värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden. Den klagande parten får börja tillämpa upphävandet tio dagar efter den dag då anmälan gjordes, såvida inte den svarande parten har begärt skiljeförfarande enligt punkt 3.
3.   Om den svarande parten anser att omfattningen av de upphävda förmånerna inte motsvarar värdet av de negativa ekonomiska verkningar som orsakats av den bristande efterlevnaden, får den före utgången av den tiodagarsperiod som anges i punkt 2 inge en skriftlig begäran till den ursprungliga skiljenämndens ordförande om att den ursprungliga skiljenämnden ska sammankallas på nytt. Skiljenämnden ska meddela parterna och stabiliserings- och associeringskommittén sitt avgörande beträffande omfattningen av det tillfälliga upphävandet av förmåner inom 30 dagar från den dag då begäran ingavs. Förmåner får inte upphävas förrän skiljenämnden har meddelat sitt avgörande, och upphävandet ska vara förenligt med nämndens avgörande.
4.   Upphävandet av förmåner ska vara tillfälligt och ska tillämpas endast till dess att den åtgärd som konstaterats strida mot detta avtal har undanröjts eller ändrats på ett sådant sätt att den blir förenlig med detta avtal, eller till dess att parterna har enats om en lösning av tvisten.
Artikel 10
Översyn av åtgärder som har vidtagits för att följa skiljenämndens avgörande efter upphävandet av förmåner
1.   Den svarande parten ska till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén anmäla alla åtgärder som den har vidtagit för att följa skiljenämndens avgörande samt sin begäran om att det upphävande av förmåner som tillämpas av den klagande parten ska upphöra.
2.   Om parterna inte når en överenskommelse om den anmälda åtgärdens förenlighet med detta avtal inom 30 dagar från den dag då anmälan ingavs, får den klagande parten skriftligen begära att frågan hänskjuts till den ursprungliga skiljenämndens ordförande för avgörande. En sådan begäran ska samtidigt anmälas till den andra parten och till stabiliserings- och associeringskommittén. Skiljenämndens avgörande ska meddelas inom 45 dagar från den dag då begäran ingavs. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd inte är förenlig med detta avtal ska den fatta ett beslut om huruvida den klagande parten får fortsätta upphävandet av förmåner på den ursprungliga nivån eller på en annan nivå. Om skiljenämnden fastställer att en vidtagen åtgärd är förenlig med detta avtal, ska upphävandet av förmåner upphöra.
3.   Om den ursprungliga skiljenämnden, eller några av dess ledamöter, inte kan sammankallas, ska förfarandena i artikel 4 tillämpas. Tidsfristen för att meddela avgörandet ska alltjämt vara 45 dagar från dagen för nämndens tillsättning.
Avsnitt III
Gemensamma bestämmelser
Artikel 11
Öppna överläggningar
Skiljenämndens sammanträden ska vara öppna för allmänheten enligt de villkor som anges i den arbetsordning som avses i artikel 18, om inte skiljenämnden, på eget initiativ eller på begäran av parterna, beslutar något annat.
Artikel 12
Upplysningar samt råd i sakfrågor
På begäran av en part eller på eget initiativ får skiljenämnden inhämta upplysningar för förfarandet i skiljenämnden från alla källor som den finner lämpliga. Nämnden ska också ha rätt att begära expertutlåtanden om den finner det lämpligt. Alla upplysningar som inhämtas på detta sätt ska delges båda parterna och båda parter ska kunna lämna synpunkter om dem.
Berörda parter ska ha rätt att i egenskap av sakkunniga (amicus curiae) informera skiljenämnden i enlighet med de villkor som anges i den arbetsordning som avses i artikel 18.
Artikel 13
Tolkningsprinciper
Skiljenämnden ska tillämpa och tolka detta avtal i enlighet med sedvanliga folkrättsliga tolkningsregler, inbegripet Wienkonventionen om traktaträtten. Skiljenämnden ska inte tolka EU:s regelverk. Det faktum att en bestämmelse i huvudsak är identisk med en bestämmelse i fördraget om Europeiska unionen och fördraget om Europeiska unionens funktionssätt ska inte vara avgörande för tolkningen av den bestämmelsen.
Artikel 14
Skiljenämndens beslut och avgöranden
1.   Skiljenämnden ska fatta sina beslut, inklusive beslutet om att anta avgörandet, med enkel majoritet.
2.   Skiljenämndens avgörande ska vara bindande för parterna. Avgörandena ska delges parterna och stabiliserings- och associeringskommittén vilken ska göra dem allmänt tillgängliga, såvida den inte enhälligt beslutar något annat.
KAPITEL III
Allmänna bestämmelser
Artikel 15
Förteckning över skiljemän
1.   Stabiliserings- och associeringskommittén ska senast sex månader efter detta protokolls ikraftträdande sammanställa en förteckning över 15 personer som är villiga och har möjlighet att fungera som skiljemän. Vardera parten ska föreslå fem personer till skiljemän. Parterna ska också enas om fem personer som ska fungera som ordförande i skiljenämnden. Stabiliserings- och associeringskommittén ska se till att det alltid finns 15 personer i förteckningen.
2.   Skiljemännen ska ha specialkunskaper och erfarenhet inom juridik, inbegripet folkrätt, unionsrätt och/eller internationell handel. De ska vara oberoende, uppträda i egenskap av enskilda individer och inte ha anknytning till eller ta emot instruktioner från någon organisation eller regering samt följa den uppförandekod som avses i artikel 18.
Artikel 16
Förhållande till skyldigheterna enligt WTO
Om omständigheterna så tillåter och Kosovo ansluter sig till Världshandelsorganisationen (WTO), ska följande gälla:
a)
Skiljenämnder som upprättas i enlighet med detta protokoll ska inte besluta i tvistemål som rör parternas rättigheter och skyldigheter enligt avtalet om upprättandet av Världshandelsorganisationen.
b)
Parternas rätt att tillgripa bestämmelserna om tvistlösning i detta protokoll ska inte utgöra något hinder för eventuella åtgärder inom ramen för WTO, inklusive tvistlösningsåtgärder. Om en part har inlett ett tvistlösningsförfarande avseende en viss åtgärd, antingen i enlighet med artikel 3.1 i detta protokoll eller i enlighet med WTO-avtalet, får den emellertid inte inleda ett tvistlösningsförfarande avseende samma åtgärd i det andra forumet förrän det första förfarandet har avslutats. Vid tillämpning av detta led anses tvistlösningsförfaranden enligt WTO-avtalet ha inletts genom att en part begär att en panel ska tillsättas enligt artikel 6 i WTO-överenskommelsen om regler och förfaranden för tvistlösning.
c)
Detta protokoll ska inte hindra en part från att genomföra ett sådant upphävande av skyldigheter som godkänts av WTO:s tvistlösningsorgan.
Artikel 17
Tidsfrister
1.   Alla tidsfrister som fastställs i detta protokoll ska räknas i kalenderdagar från och med dagen efter den dag då den åtgärd eller händelse de avser inträffade.
2.   Alla tidsfrister som anges i detta protokoll får förlängas genom överenskommelse mellan parterna.
3.   Alla tidsfrister som avses i detta protokoll får även förlängas av skiljenämndens ordförande på en motiverad begäran från endera parten eller på hans eller hennes eget initiativ.
Artikel 18
Arbetsordning, uppförandekod och ändring av detta protokoll
1.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll fastställa arbetsordningen för skiljenämndens överläggningar.
2.   Stabiliserings- och associeringsrådet ska senast sex månader efter ikraftträdandet av detta protokoll komplettera arbetsordningen med en uppförandekod som garanterar skiljemännens oberoende och opartiskhet.
3.   Stabiliserings- och associeringsrådet får besluta att ändra detta protokoll.
GEMENSAM FÖRKLARING
Europeiska unionen (nedan kallad EU) erinrar om skyldigheten för de länder som har upprättat en tullunion med EU att anpassa sin handelsordning till EU:s handelsordning och, för vissa av dem, att sluta förmånsavtal med de handelspartner som har förmånsavtal med EU.
I samband med detta noterar parterna att Kosovo ska inleda förhandlingar med de länder som
a)
har upprättat en tullunion med EU, och
b)
vars produkter inte omfattas av tullmedgivandena enligt detta avtal,
i syfte att ingå ett bilateralt avtal om upprättande av ett frihandelsområde i enlighet med artikel XXIV i 1994 års allmänna tull- och handelsavtal (Gatt 1994). Kosovo ska inleda förhandlingar så snart som möjligt för att de ovan nämnda avtalen ska kunna träda i kraft så snabbt som möjligt.

Summary:
Stabiliserings- och associeringsavtalet med Kosovo*Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
Stabiliserings- och associeringsavtalet med Kosovo*
 
SAMMANFATTNING AV FÖLJANDE DOKUMENT:
Stabiliserings- och associeringsavtal mellan EU och Kosovo
Beslut (EU) 2016/342 om ingående av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Kosovo
Beslut (EU) 2015/1988 om undertecknande av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Kosovo
VILKET SYFTE HAR BESLUTEN OCH AVTALET?
Besluten markerar Europeiska unionens (EU:s) undertecknande och ingående av stabiliserings- och associeringsavtalet med Kosovo.
Avtalet utgör inte ett erkännande av Kosovo som en självständig stat från EU:s eller enskilda EU-länders sida.
Målen med avtalet är attstödja Kosovos bemödanden att befästa demokratin och rättsstaten,  bidra till politisk, ekonomisk och institutionell stabilitet i Kosovo och till regionens stabilisering,  skapa en lämplig ram för politisk dialog som gör det möjligt att utveckla nära politiska förbindelser mellan EU och Kosovo,  stödja Kosovos ansträngningar att bygga ut sitt ekonomiska och internationella samarbete, bland annat genom ökad tillnärmning av landets lagstiftning till EU:s lagstiftning,  stödja Kosovos strävan att slutföra övergången till fungerande marknadsekonomi,  främja harmoniska ekonomiska förbindelser och gradvis upprätta ett frihandelsområde mellan EU och Kosovo,  främja det regionala samarbetet.  
VIKTIGA PUNKTER
Stabiliserings- och associeringsavtalet omfattar tio avdelningar.
 1.Allmänna principerStabiliserings- och associeringsavtalet bygger på ett antal väsentliga principer. Kosovo godkänner att
respektera demokratiska principer och mänskliga rättigheter, principer i internationell rätt, rättsstaten samt principerna för marknadsekonomi,  följa internationell rätt och internationella instrument,  åta sig en märkbar och hållbar förbättring av förbindelserna med Serbien och effektivt samarbete med uppdraget inom den gemensamma säkerhets- och försvarspolitiken så länge det varar,  samarbeta med Internationella krigsförbrytartribunalen för f.d. Jugoslavien och dess avvecklingsmekanism, och även med andra utredningar och lagföringsförfaranden som utförs på internationell nivå, och att följa Romstadgan för Internationella brottmålsdomstolen,  fortsätta att främja samarbete och goda grannförbindelser i regionen. 
    2.Politisk dialogDen politiska dialogen mellan de två parterna ska vidareutvecklas. Den ska särskilt främja
Kosovos deltagande i det internationella demokratiska samfundet, om objektiva omständigheter tillåter detta,  Kosovos europeiska perspektiv och gradvisa harmonisering (närmande) till EU,  ökad konvergens med vissa åtgärder inom ramen för EU:s gemensamma utrikes- och säkerhetspolitik,  ett effektivt, öppet och representativt regionalt samarbete och utveckling av goda grannförbindelser på västra Balkan,  en normalisering av förbindelserna mellan Kosovo och Serbien. Kosovo står fast vid sitt engagemang för att uppnå synliga och hållbara förbättringar av förbindelserna med Serbien. 
    3.Regionalt samarbeteKosovo måste vidta ett antal åtgärder. EU kan, genom lämpliga instrument, stödja dessa insatser, vilket inkluderar följande:
Genomförande av det centraleuropeiska frihandelsavtalet.  Samarbete med de länder som redan har undertecknat ett stabiliserings- och associeringsavtal med EU, för att ingå bilaterala överenskommelser om regionalt samarbete.  Bilateralt och regionalt samarbete med länder som berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen på något eller samtliga av de samarbetsområden som omfattas av detta avtal.  Främjande av samarbete med och om möjligt ingående av överenskommelser om samarbete med varje kandidatland för EU-anslutning som inte berörs av stabiliserings- och associeringsprocessen. 
    4.Fri rörlighet för varorDe två parterna har åtagit sig att gradvis upprätta ett bilateralt frihandelsområde under en period som varar max 10 år.  I stabiliserings- och associeringsavtalet föreskrivs en process för att minska och ta bort tulltaxor och kvoter om varor från både EU och Kosovo. 
    5.Arbetstagares rörlighet, etablering, tillhandahållande av tjänster och kapitalrörelserFöretag (och även dotterbolag och filialer) som är baserade i en part kommer att tillåtas att upprätta verksamhet på den andra partens territorium enligt samma villkor som företag baserade på det territoriet.  Ett EU-företag som är etablerat på Kosovos territorium eller ett kosovanskt företag som är etablerat i EU får, enligt vissa villkor, anställa eller låta ett av sina dotterbolag eller filialer anställa anställda som är EU-medborgare respektive medborgare i Kosovo.  Båda parterna ska vidta åtgärder som gradvis tillåter deras företag eller medborgare att tillhandahålla tjänster på den andra partens territorium.  Alla betalningar och överföringar på betalningsbalansens bytesbalans mellan EU och Kosovo måste tillåtas i fritt konvertibel valuta. 
    6.Anpassning av landets lagstiftning till EU:s lagstiftningKosovo godkänner att säkerställa att dess befintliga lag och framtida lagstiftning gradvis görs mer förenlig med EU:s regelverk och att sådana lagar kommer att tillämpas korrekt och efterlevnaden övervakas.  Inledningsvis kommer detta att vara inriktat på centrala delar i EU-rätten på områdena för inre marknad och för frihet, säkerhet och rättvisa, samt på handelsrelaterade områden.  Båda sidor är bundna av bestämmelser om konkurrens, som bygger på EU-rätten, när det gäller åtgärder som kan påverka handeln mellan de två parterna. 
    7.Frihet, säkerhet och rättvisaI stabiliserings- och associeringsavtalet betonas betydelsen av rättsstaten och en förstärkning av institutionerna på alla nivåer vad gäller förvaltning i allmänhet och i synnerhet rättsskipning.
Samarbetet syftar framför allt till att
stärka rättsväsendets oberoende, opartiskhet och ansvarsskyldighet i Kosovo och öka dess effektivitet,  utveckla lämpliga strukturer för polisen, åklagarna och domarkåren samt andra rättsliga och rättsvårdande organ för attpå lämpligt sätt förbereda dem för samarbete i civil-, handels- och straffrättsliga ärenden, ochhjälpa dem att effektivt förebygga, utreda, lagföra och döma organiserad brottslighet, korruption och terrorism. 
    8.Samarbete på olika områdenEU och Kosovo ska upprätta ett nära samarbete inom ett stort antal politiska områden för att bidra till Kosovos utveckling och tillväxtpotential.
    9.Finansiellt samarbeteFör att uppnå målen i detta avtal kan Kosovo få finansiellt stöd från EU i form av gåvobistånd och lån, däribland lån från Europeiska investeringsbanken.
EU:s finansiella stöd förutsätter att Kosovo gör fortsatta framsteg med att uppfylla Köpenhamnskriterierna.
 10.TillsynGenom stabiliserings- och associeringsavtalet inrättas ett stabiliserings- och associeringsråd som ska övervaka tillämpningen och genomförandet av stabiliserings- och associeringsavtalet.
Stabiliserings- och associeringsrådet får i samband med utförandet av sina uppgifter hjälp av en stabiliserings- och associeringskommitté.
    
VILKEN PERIOD GÄLLER BESLUTET OCH AVTALET FÖR?
Beslutet har gällt sedan den 12 februari 2016 och avtalet trädde i kraft den 1 april 2016.
BAKGRUND
Mer information finns här:Kosovo (Europeiska kommissionen)  Stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Kosovo undertecknat – pressmeddelande (rådet).  Faktablad: EU:s arbete på västra Balkan (Europeiska utrikestjänsten)  Översikt – instrumentet för stöd inför anslutningen (Europeiska kommissionen)  
HUVUDDOKUMENT
Stabiliserings- och associeringsavtal mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo*, å andra sidan (EUT L 71, 16.3.2016, s. 3).
Rådets beslut (EU) 2016/342 av den 12 februari 2016 om ingående på EU:s vägnar av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan EU och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo*, å andra sidan (EUT L 71, 16.3.2016, s. 1).
Rådets beslut (EU) 2015/1988 av den 22 oktober 2015 om undertecknande på unionens vägnar av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo*, å andra sidan (EUT L 290, 6.11.2015, s. 4).
ANKNYTANDE DOKUMENT
Arbetsdokument från kommissionens avdelningar –* 2018 års rapport om Kosovo – följedokument till meddelandet från kommissionen till Europaparlamentet, rådet, Europeiska ekonomiska och sociala kommittén samt Regionkommittén – 2018 års meddelande om EU:s utvidgningspolitik (SWD(2018) 156 final, 17.4.2018).
Information om ikraftträdandet av stabiliserings- och associeringsavtalet mellan Europeiska unionen och Europeiska atomenergigemenskapen, å ena sidan, och Kosovo*, å andra sidan (EUT L 78, 24.3.2016, s. 1).
Europaparlamentets och rådets förordning (EU) nr 231/2014 av den 11 mars 2014 om inrättande av ett instrument för stöd inför anslutningen (IPA II) (EUT L 77, 15.3.2014, s. 11).
*Denna beteckning påverkar inte ståndpunkter om Kosovos status och är i överensstämmelse med FN:s säkerhetsråds resolution 1244 (1999) och med Internationella domstolens utlåtande om Kosovos självständighetsförklaring.
Senast ändrat 22.03.2018