Document ID: 22009A0731(01)

Reference:
EUR-Lex - 22009A0731(01) - DA
Vigtig juridisk meddelelse
|
22009A0731(01)
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
EU-Tidende nr. L 199 af 31/07/2009 s. 0024 - 0042
Aftalemellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltningerDET EUROPÆISKE FÆLLESSKABpå den ene side, ogDET SCHWEIZISKE FORBUNDpå den anden side,i det følgende benævnt henholdsvis "Fællesskabet", "Schweiz" og "de kontraherende parter", HAR —under hensyntagen til aftalen mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport af 21. november 1990, i det følgende benævnt "aftalen fra 1990",i betragtning af, at det er hensigtsmæssigt at udvide anvendelsesområdet for aftalen fra 1990 med toldsikkerhedsforanstaltninger ved at tilføje et nyt kapitel herom,i betragtning af, at af hensyn til klarheden og for at styrke retssikkerheden indarbejdes indholdet i aftalen fra 1990 i denne aftale, der erstatter aftalen fra 1990,under hensyntagen til frihandelsoverenskomsten mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund indgået den 22. juli 1972,under hensyntagen til den fælleserklæring, der blev vedtaget af ministre fra EFTA-landene og fra Fællesskabets medlemsstater samt af Kommissionen for De Europæiske Fællesskaber i Luxembourg den 9. april 1984, og til den erklæring, der blev fremsat af ministre fra EFTA-landene og fra Fællesskabets medlemsstater i Bruxelles den 2. februar 1988, vedrørende oprettelsen af en europæisk økonomisk enhed til gavn for deres lande,i betragtning af, at de kontraherende parter har ratificeret den internationale konvention om harmonisering af kontrol af varer ved grænserne,i betragtning af, at det er nødvendigt at opretholde det eksisterende niveau af forenkling af kontroller og formaliteter i forbindelse med varernes passage over grænserne mellem Fællesskabet og Schweiz og således sikre en gnidningsfri samhandel mellem de to parter,i betragtning af, at en sådan forenkling bør udvikles gradvis,i betragtning af, at de veterinære og fytosanitære kontroller nu er omfattet af aftalen af 21. juni 1999 mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om handel med landbrugsprodukter,i erkendelse af, at betingelserne for anvendelsen af kontrolforanstaltningerne og formaliteterne i vid udstrækning kan harmoniseres, uden at det bliver til skade for deres formål, deres korrekte gennemførelse og deres effektivitet,i betragtning af, at ingen af denne aftales bestemmelser må fortolkes således, at de fritager de kontraherende parter for deres forpligtelser i henhold til andre internationale aftaler,i betragtning af, at de kontraherende parter garanterer, at de på deres respektive områder vil sikre et ækvivalent sikkerhedsniveau med anvendelse af foranstaltninger, der baserer sig på fællesskabslovgivningen,i betragtning af, at det er ønskeligt, at Schweiz bliver hørt angående udviklingen af fællesskabslovgivningen vedrørende toldsikkerhedsforanstaltninger, deltager i arbejde på dette område i toldkodeksudvalget, som blev nedsat ved artikel 247a i Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 af 12. oktober 1992 om indførelse af en EF-toldkodeks, og bliver informeret om gennemførelsen af disse regler,i betragtning af, at de kontraherende parter er fast besluttet på at forbedre sikkerheden angående varer, der føres ind i eller ud af deres områder, uden at der lægges hindringer i vejen for samhandelen,i betragtning af, at det er hensigtsmæssigt og i de kontraherende parters interesse at træffe ækvivalente toldsikkerhedsforanstaltninger angående varer fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted,i betragtning af, at disse toldsikkerhedsforanstaltninger omfatter meddelelse af sikkerhedsoplysninger angående varer forud for indførsel eller udførsel af disse varer, risikoforvaltning angående sikkerhed og de dertil knyttede toldkontroller såvel som tildeling af en status som autoriseret økonomisk operatør på sikkerhedsområdet, der anerkendes gensidigt,i betragtning af, at Schweiz opretholder et passende niveau for beskyttelse af personoplysninger, ogi betragtning af, at hvad angår toldsikkerhedsforanstaltninger er det nyttigt at aftale passende foranstaltninger til sikring af ligevægt, herunder ophævelse af de relevante bestemmelser, hvis ækvivalensen mellem toldsikkerhedsforanstaltningerne ikke længere er opretholdt —VEDTAGET AT INDGÅ DENNE AFTALE:KAPITEL IALMINDELIGE BESTEMMELSERArtikel 1DefinitionerI denne aftale forstås ved:a) "kontrol": enhver handling, hvorved toldvæsenet eller enhver anden kontroltjeneste foretager en fysisk undersøgelse eller besigtigelse af transportmidlet eller selve godset for at sikre sig, at det med hensyn til art, oprindelse, tilstand, mængde og værdi svarer til oplysningerne i de fremlagte dokumenterb) "formaliteter": enhver formalitet, som myndighederne kræver opfyldt af operatøren, og som består i fremlæggelse eller undersøgelse af dokumenter, af certifikater, der ledsager godset, eller af andre oplysninger, uanset disses form eller underlag, vedrørende godset eller transportmidlernec) "risiko": sandsynligheden for, at der i forbindelse med indførsel, udførsel, transit og overførsel samt særlige anvendelsesformål for så vidt angår varebevægelser mellem en af de kontraherende parters toldområde og tredjelande, og i forbindelse med tilstedeværelsen af varer, der ikke er frit bevægelige på en af de kontraherende parters område, opstår en hændelse, der udgør en trussel mod Fællesskabets, dets medlemsstaters eller Schweiz' sikkerhed og sikring eller mod folkesundheden, miljøet eller forbrugerned) "risikoforvaltning": den systematiske identifikation af risici og gennemførelse af alle de foranstaltninger, der er nødvendige for at begrænse risiciene. Dette indebærer aktiviteter som indsamling af data og oplysninger, analyse og vurdering af risici, fastsættelse og indledning af tiltag og regelmæssig kontrol og tilsyn med processen og dens resultater baseret på kilder og strategier, der er fastlagt af Fællesskabet, dets medlemsstater og Schweiz eller på internationalt niveau.Artikel 2Anvendelsesområde1. Med forbehold af de særlige bestemmelser, der gælder inden for rammerne af aftaler, der er indgået mellem Fællesskabet og Schweiz, finder denne aftale anvendelse på kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport, der skal passere en grænse mellem Schweiz og Fællesskabet, og på de toldsikkerhedsforanstaltninger, der skal gælde angående transport af gods fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted.2. Denne aftale finder ikke anvendelse på kontrol og formaliteter angående skibe og luftfartøjer i deres egenskab af transportmidler; den gælder dog for køretøjer og gods, der befragtes med sådanne transportmidler.Artikel 3Berørte områder1. Denne aftale finder anvendelse på den ene side på Fællesskabets toldområde og på den anden side på Schweiz' toldområde og toldenklaver.2. Denne aftale har også virkning for Fyrstendømmet Liechtenstein, så længe dette fyrstendømme er knyttet til Schweiz ved en traktat om toldunion.KAPITEL IIPROCEDURERArtikel 4Andre stikprøvekontroller og formaliteter end de toldsikkerhedskontroller, der er omfattet af kapitel III1. Med forbehold af de særlige bestemmelser i denne aftale træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at:- de forskellige former for kontrol og formaliteter, der er omhandlet i artikel 2, stk. 1, afvikles med den mindst mulige ventetid og så vidt muligt på samme sted- kontrollen foretages ved stikprøver, medmindre der foreligger behørigt begrundede omstændigheder.2. Med henblik på anvendelsen af stk. 1, andet led, skal grundlaget for stikprøvekontrollen omfatte samtlige forsendelser, der passerer et grænseovergangssted, og som frembydes ved et toldsted eller en anden kontroltjeneste i løbet af en bestemt periode, og ikke samtlige de varer, der indgår i hver enkelt sending.3. De kontraherende parter skal på godsets afgangssted og bestemmelsessted lette anvendelsen af forenklede procedurer og brugen af edb og telematik i forbindelse med eksport, transit og import af varer.4. De kontraherende parter bestræber sig på at fordele placeringen af toldsteder, herunder også inde i landet, således at de berørte virksomheders behov tilgodeses bedst muligt.Artikel 5Overdragelse af beføjelserDe kontraherende parter foranlediger, at en af de andre tjenester, som er repræsenteret, og helst toldvæsenet, efter udtrykkelig bemyndigelse fra de kompetente myndigheder og for disses regning, kan udføre kontrol, som påhviler disse myndigheder, og, såfremt kontrollen vedrører tilstedeværelsen af de krævede dokumenter, undersøgelse af disses gyldighed og ægthed samt kontrol af identiteten af det i disse dokumenter angivne gods. I så fald drager de pågældende myndigheder omsorg for, at de nødvendige midler stilles til rådighed for udførelsen af disse kontrolopgaver.Artikel 6Anerkendelse af kontrol og dokumenterMed henblik på anvendelsen af denne aftale og med forbehold af muligheden for at foretage stikprøvekontrol anerkender de kontraherende parter gensidigt i tilfælde af import af varer eller deres indførelse i transit den kontrol, der er foretaget, og de dokumenter, der er udfærdiget af den anden kontraherende parts kompetente myndigheder, og hvoraf det fremgår, at varerne opfylder de krav, der er fastsat i lovgivningen i importlandet, eller de tilsvarende krav i eksportlandet.Artikel 7Grænseovergangsstedernes åbningstider1. Når trafikmængden berettiger dertil, foranlediger de kontraherende parter, at:a) grænseovergangsstederne holdes åbne, undtagen i tilfælde af kørselsforbud, således at det bliver muligt:- for gods under en toldforsendelsesordning og de ved transporten heraf anvendte transportmidler samt for køretøjer, som ikke medfører last, at passere grænsen i alle døgnets 24 timer med de dertil svarende kontrolforanstaltninger og formaliteter, medmindre grænsekontrol med henblik på at hindre sygdomsudbredelse eller med henblik på beskyttelse af dyr er nødvendig- at foretage kontrol og formaliteter for færdsel med transportmidler og for gods, der ikke transporteres under en toldforsendelsesordning, fra mandag til fredag i mindst ti timer uden afbrydelse og lørdag i mindst seks timer uden afbrydelse, medmindre disse dage er officielle fri- og helligdage.b) de i litra a), andet led, omhandlede åbningstider i tilfælde, hvor køretøjer og gods transporteres med luftfartøjer, tilpasses, således at de svarer til det faktiske behov, idet de eventuelt kan opdeles eller udvides.2. Såfremt der findes flere grænseovergangssteder i umiddelbar nærhed af samme grænseområde, kan de kontraherende parter for visse af disse steder efter fælles overenskomst gøre undtagelser fra stk. 1, såfremt de øvrige overgangssteder i området har tilstrækkelig kapacitet til at toldbehandle gods og køretøjer i overensstemmelse med nævnte stykke.3. For så vidt angår de i stk. 1 omhandlede grænseovergangssteder, toldsteder og tjenester og på betingelser, der fastsættes af de kontraherende parter, åbner de kompetente myndigheder i undtagelsestilfælde mulighed for, at kontrol og formaliteter kan gennemføres uden for åbningstiderne på særlig og begrundet anmodning indgivet i åbningstiden og i givet fald mod betaling for tjenesteydelsen.Artikel 8Baner til hurtig passageDe kontraherende parter bestræber sig på ved grænseovergangsstederne overalt, hvor det er teknisk muligt, og når trafikmængden berettiger dertil, at etablere baner til hurtig passage, som forbeholdes gods under en toldforsendelsesordning, de ved transporten heraf anvendte transportmidler, køretøjer, som ikke medfører last, samt enhver form for varer, der er undergivet kontrol og formaliteter, som ikke er mere vidtgående end den kontrol og de formaliteter, der kræves i forbindelse med varer, der er henført under en forsendelsesforordning.KAPITEL IIITOLDSIKKERHEDSFORANSTALTNINGERArtikel 9Almindelige bestemmelser om sikkerhed1. De kontraherende parter forpligter sig til at iværksætte og anvende de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, med hensyn til transport af gods fra tredjelande eller med tredjelande som bestemmelsessted og således garantere et sikkerhedsniveau, der er på højde med sikkerhedsniveauet for deres ydre grænser.2. De kontraherende parter afstår fra at anvende de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel, på godstransport mellem deres toldområder.3. De kontraherende parter rådfører sig med hinanden før indgåelse af aftaler med tredjelande om områder, der er omfattet af dette kapitel, for at garantere sammenhæng med denne aftale, navnlig hvis den påtænkte aftale indeholder bestemmelser, der afviger fra de toldsikkerhedsforanstaltninger, der fastlægges i dette kapitel.Artikel 10Angivelser før indførsel og udførsel af varer1. Varer, der fra tredjeland føres ind i de kontraherende parters toldområde, er af sikkerhedshensyn omfattet af en indgangsangivelse (i det følgende benævnt "summarisk indgangsangivelse") med undtagelse af varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets territorialfarvande eller luftrum uden stop inden for dette område.2. Varer, der føres ud af de kontraherende parters toldområde med et tredjeland som bestemmelsessted, er af sikkerhedshensyn omfattet af en udgangsangivelse (i det følgende benævnt "summarisk udgangsangivelse") med undtagelse af varer, der transporteres på transportmidler, der kun passerer igennem toldområdets territorialfarvande eller luftrum uden stop inden for dette område.3. Den summariske indgangs- eller udgangsangivelse skal indgives, før varerne føres ind i eller ud af de kontraherende parters toldområde.4. Fremlæggelsen af de i stk. 1 og stk. 2 omtalte indgangs- og udgangsangivelser er fakultativ indtil den 31. december 2010, for så vidt som overgangsforanstaltninger, der undtager fra kravet om fremlæggelse af sådanne angivelser, finder anvendelse i Fællesskabet.Når der i henhold til bestemmelserne i stk. 1 ikke er forelagt en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse, skal toldmyndighederne, senest når varerne frembydes ved indførsel eller udførsel, foretage den i artikel 12 omtalte sikkerhedsrisikoanalyse på grundlag af de toldangivelser, der vedrører disse varer, eller på grundlag af alle andre oplysninger, de råder over.5. Hver kontraherende part udpeger de personer, hvortil den summariske indgangs- eller udgangsangivelse indgives, og de kompetente myndigheder, der skal modtage angivelsen.6. Bilag I til denne aftale fastlægger:- form og indhold af den summariske indgangs- og udgangsangivelse- undtagelserne fra indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse- stedet for indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse- fristen for indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse og- andre foranstaltninger, som er nødvendige for anvendelsen af denne artikel.7. En toldangivelse kan anvendes som summarisk indgangs- eller udgangsangivelse, hvis den opfylder de krav, der gælder for denne summariske angivelse.Artikel 11Autoriseret økonomisk operatør1. En kontraherende part kan med forbehold af de kriterier, der fastlægges i bilag II til denne aftale, af sikkerhedshensyn indrømme status som autoriseret økonomisk operatør til enhver økonomisk operatør, der er etableret på den kontraherende parts toldområde.Dog kan kravet om at være etableret på den kontraherende parts område fraviges under visse betingelser for særlige kategorier af autoriserede økonomiske operatører, der søger om denne status, navnlig under hensyn til aftaler med tredjelande. Derudover bestemmer hver kontraherende part, hvorvidt og på hvilke betingelser denne status kan indrømmes til et luftfartsselskab eller rederi, der ikke er etableret på dens område, men som har et regionalt kontor dér.Den autoriserede økonomiske operatør indrømmes lettelse af toldsikkerhedskontroller.Med forbehold af de i stk. 2 nævnte regler og betingelser anerkendes den status som autoriseret økonomisk operatør, der indrømmes af en kontraherende part, også af den anden kontraherende part, uden at dette berører toldkontrollen, navnlig med henblik på gennemførelsen af aftaler med tredjelande, der omfatter mekanismer for gensidig anerkendelse af autoriserede økonomiske operatører.2. Bilag II til denne aftale fastlægger:- reglerne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør, navnlig kriterierne for indrømmelse af denne status og betingelserne for gennemførelsen af disse kriterier- arten af de lettelser, der kan indrømmes- reglerne for suspension og tilbagekaldelse af status som autoriseret økonomisk operatør- bestemmelserne om udveksling af oplysninger mellem de kontraherende parter vedrørende deres autoriserede økonomiske operatører- andre bestemmelser, der er nødvendige for gennemførelsen af denne artikel.Artikel 12Toldsikkerhedskontrol og forvaltning af sikkerhedsrisici1. Andre toldsikkerhedskontroller end stikprøver skal baseres på en edb-baseret risikoanalyse.2. Til dette formål fastlægger hver kontraherende part en ramme for risikoforvaltning, risikokriterier og de prioriterede toldsikkerhedskontrolområder.3. De kontraherende parter anerkender, at deres risikoforvaltningssystemer på sikkerhedsområdet er ækvivalente.4. De kontraherende parter samarbejder om:- udveksling af oplysninger, der kan forbedre sikkerheden og styrke deres risikoanalyse og toldkontrollernes effektivitet hvad angår sikkerhed- fastlæggelse inden for en rimelig tidsfrist af en fælles ramme for risikoforvaltning, fælles risikokriterier og fælles prioriterede kontrolområder og oprettelse af et elektronisk system til iværksættelse af denne fælles risikoforvaltning.5. Det blandede udvalg vedtager de for gennemførelsen af denne artikel nødvendige bestemmelser.Artikel 13Opfølgning af gennemførelsen af toldsikkerhedsforanstaltningerne1. Det blandede udvalg fastlægger de bestemmelser, der tillader de kontraherende parter at følge op på gennemførelsen af dette kapitel og sikre, at dets bestemmelser og bilagene til denne aftale overholdes.2. Opfølgningen i stk. 1 kan navnlig sikres ved:- en periodisk vurdering af gennemførelsen af dette kapitel, navnlig toldsikkerhedsforanstaltningernes ækvivalens- en undersøgelse, der sigter mod at forbedre aftalens anvendelse eller ændre dens bestemmelser, så dens målsætninger bedre kan opfyldes- afholdelse af tematiske møder mellem begge parters eksperter og revision af de administrative procedurer, herunder med besøg på stedet.3. Det blandede udvalg sikrer, at de bestemmelser, der fastlægges til gennemførelse af denne artikel, respekterer de berørte økonomiske operatørers rettigheder.Artikel 14Beskyttelse af tavshedspligt og personoplysningerDe oplysninger, som de kontraherende parter udveksler inden for rammerne af de i dette kapitel fastlagte bestemmelser, er omfattet af de love, der gælder for beskyttelse af tavshedspligt og personoplysninger på territoriet tilhørende den kontraherende part, der modtager oplysningerne.Disse oplysninger kan navnlig ikke videregives til andre personer end den kontraherende parts kompetente organer og ikke anvendes af disse organer til andre end de i denne aftale fastlagte formål.KAPITEL IVSAMARBEJDEArtikel 15Samarbejde mellem myndigheder1. Med henblik på at lette grænsepassagen træffer de kontraherende parter de nødvendige foranstaltninger for at fremme samarbejdet såvel på nationalt som på regionalt og lokalt plan mellem de myndigheder, der har til opgave at tilrettelægge kontrollen, og mellem de forskellige tjenestegrene, der varetager kontrollen og formaliteterne på hver side af disse grænser.2. Hver kontraherende part foranlediger for sit vedkommende, at personer, der deltager i en form for samhandel, der er omfattet af denne aftale, hurtigt kan underrette de kompetente myndigheder om eventuelle problemer, der opstår i forbindelse med en grænsepassage.3. Det i stk. 1 omhandlede samarbejde omfatter navnlig:a) indretning af grænseovergangssteder, således at de trafikmæssige krav opfyldesb) omdannelse af grænsekontrolsteder til samordnede eller kombinerede kontrolsteder, hvor dette er muligtc) harmonisering af beføjelserne for grænseovergangsstederne og for de toldsteder, der er beliggende på hver side af grænsend) bestræbelser på at finde passende løsninger til afhjælpning af vanskeligheder, der eventuelt måtte gives meddelelse om.4. De kontraherende parter samarbejder om at harmonisere åbningstiderne for de forskellige tjenester, der varetager kontrollen og formaliteterne på hver side af grænsen.Artikel 16Underretning om andre nye kontroller og formaliteter end de toldsikkerhedsforanstaltninger, der er omfattet af kapitel IIISåfremt en kontraherende part har til hensigt at indføre nye kontroller eller formaliteter på et område, der ikke er omfattet af kapitel III, underretter den den anden kontraherende part herom.Den pågældende kontraherende part drager omsorg for, at de foranstaltninger, der er truffet med henblik på at lette grænseovergangen, ikke mister deres virkning ved indførelsen af disse nye kontroller eller formaliteter.Artikel 17Gnidningsløs trafikafvikling1. De kontraherende parter træffer de nødvendige foranstaltninger for at sikre, at ventetiden som følge af de forskellige kontroller og formaliteter ikke overstiger, hvad der er nødvendigt for den korrekte gennemførelse heraf. Med henblik herpå tilrettelægger de åbningstiderne for de tjenester, der skal gennemføre kontrollerne og formaliteterne, og sørger for passende bemanding og praktiske foranstaltninger til behandling af gods og dokumenter i forbindelse med kontroller og formaliteter, således at ventetiden ved trafikkens afvikling nedsættes til et minimum.2. De kompetente myndigheder i lande, på hvis område der opstår så alvorlige forstyrrelser for godstransporten, at de påvirker målsætningerne vedrørende forenkling og hurtigere afvikling af grænsepassagen, underretter omgående de kompetente myndigheder i andre lande, som berøres af disse forstyrrelser, herom.3. De kompetente myndigheder i hvert af de berørte lande træffer omgående passende foranstaltninger til så vidt muligt at sikre en gnidningsløs trafikafvikling. Disse foranstaltninger meddeles det blandede udvalg, som i givet fald træder sammen til hastemøde på anmodning af en af de kontraherende parter for at drøfte disse foranstaltninger.Artikel 18Administrativ bistand1. For at sikre en gnidningsløs samhandel mellem de kontraherende parter og gøre det lettere at konstatere uregelmæssigheder eller overtrædelser skal toldmyndighederne i de berørte lande på anmodning, eller såfremt de finder, at det vil være i den anden kontraherende parts interesse, på eget initiativ underrette hinanden om alle disponible oplysninger (herunder også administrative undersøgelsesresultater og rapporter) af betydning for en korrekt gennemførelse af denne aftale.2. Bistand kan helt eller delvis afbrydes eller nægtes, såfremt det land, der anmodes om bistand, mener, at denne bistand vil være til skade for dets sikkerhed, offentlige orden eller andre væsentlige interesser, eller at den vil udgøre et brud på en industriel, kommerciel eller professionel hemmelighed.3. Enhver beslutning om at afbryde eller nægte bistand samt grundene hertil skal snarest muligt meddeles det land, der har anmodet om bistanden.4. Såfremt et lands toldmyndigheder anmoder om bistand, som de ikke selv ville være i stand til at yde, hvis der blev anmodet herom, skal dette forhold anføres i anmodningen. Imødekommelsen af en sådan anmodning beror på et skøn udøvet af den toldmyndighed, til hvilken anmodningen er rettet.5. Enhver oplysning, der indhentes i henhold til stk. 1, må udelukkende anvendes med henblik på formålet med denne aftale og skal fra modtagerlandets side være omfattet af samme beskyttelse som den, oplysninger af samme art nyder i henhold til den nationale lovgivning i det pågældende land. Sådanne oplysninger må kun anvendes til andre formål efter skriftligt samtykke fra de toldmyndigheder, der har meddelt dem, og med forbehold af enhver restriktion, der er fastsat af nævnte myndigheder.KAPITEL VORGANERArtikel 19Det blandede udvalg1. Der nedsættes et blandet udvalg, i hvilket de kontraherende parter i denne aftale er repræsenteret.2. Det blandede udvalg afgiver udtalelse efter fælles overenskomst.3. Det blandede udvalg mødes efter behov, dog mindst én gang om året. Hver kontraherende part kan anmode om, at der indkaldes til møde.4. Det blandede udvalg fastsætter sin forretningsorden, der blandt andet indeholder bestemmelser om retningslinjerne for mødeindkaldelse, udpegelse af formanden og fastlæggelse af dennes mandat.5. Det blandede udvalg kan træffe afgørelse om nedsættelse af underudvalg eller arbejdsgrupper, der kan bistå det i dets arbejde.Artikel 20Grupper for afholdelse af samråd1. De kompetente myndigheder i de berørte lande kan nedsætte grupper for afholdelse af samråd, der har til opgave at behandle spørgsmål af praktisk, teknisk eller organisatorisk art på regionalt eller lokalt plan.2. De i stk. 1 nævnte grupper for afholdelse af samråd træder sammen efter behov på anmodning af et lands kompetente myndigheder. Det blandede udvalg underrettes regelmæssigt om gruppernes arbejde af de kontraherende parter, under hvilke grupperne henhører.Artikel 21Det blandede udvalgs kompetence1. Det blandede udvalg er ansvarligt for forvaltningen og den korrekte gennemførelse af denne aftale. Med henblik herpå fremsætter det henstillinger og træffer afgørelser.2. Det blandede udvalg kan ved afgørelse vedtage ændringer til kapitel III og bilagene til denne aftale.3. Ud over de i aftalen udtrykkeligt fastsatte tilfælde vedtager det ved afgørelse de gennemførelsesforanstaltninger af teknisk og administrativ art, der er nødvendige for at lette kontrollen og formaliteterne.4. Afgørelserne gennemføres af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne regler.5. For at sikre, at aftalen anvendes korrekt, underrettes det blandede udvalg regelmæssigt af de kontraherende parter om deres erfaringer med gennemførelsen af denne aftale, og på anmodning af en af de kontraherende parter rådfører disse sig med hinanden i det blandede udvalg.Artikel 22Ændring af lovgivning1. Så snart Fællesskabet udarbejder ny lovgivning på et område, der er omfattet af kapitel III, anmoder det uformelt om udtalelser fra schweiziske eksperter, og det anmoder om udtalelser fra EU-medlemsstaternes eksperter.2. Når Europa-Kommissionen fremsender sine forslag til medlemsstaterne eller Rådet for Den Europæiske Union, fremsender den en kopi til Schweiz.På en af de kontraherende parters anmodning finder en indledende udveksling af synspunkter sted i det blandede udvalg.3. I tiden forud for vedtagelse af ny lovgivning konsulterer de kontraherende parter på ny hinanden i det blandede udvalg, efter anmodning fra en af parterne, som led i en løbende informations- og konsultationsproces.4. Ændringer til kapitel III i denne aftale, der viser sig nødvendige for at tage højde for relevante udviklinger i fællesskabslovgivningen, der vedrører områder, der er omfattet af dette kapitel, skal under hensyntagen til de kontraherende parters interne procedurer vedtages hurtigst muligt for at muliggøre, at de træder i kraft på samme tidspunkt som den relevante fællesskabslovgivning.Hvis en sådan beslutning ikke kan træde i kraft på samme tidspunkt som den relevante fællesskabslovgivning, og hvis det er muligt, vil de ændringer, der indgår i det udkast til afgørelse, som forelægges parterne til godkendelse, finde foreløbig anvendelse under hensyntagen til de kontraherende parters interne procedurer.5. De kontraherende parter samarbejder under informations- og konsultationsfasen med henblik på ved processens afslutning at lette det blandede udvalgs beslutningstagning.Artikel 23Deltagelse i ToldkodeksudvalgetFællesskabet garanterer, at schweiziske eksperter hvad angår spørgsmål, der vedrører dem, kan deltage som observatører på møderne i Toldkodeksudvalget, der bistår Europa-Kommissionen i udførelsen af dens gennemførelsesbeføjelser på områder, der er omfattet af kapitel III.Artikel 24Bilæggelse af tvisterMed forbehold for bestemmelserne i artikel 29 skal enhver tvist mellem de kontraherende parter om fortolkningen eller gennemførelsen af denne aftale forelægges det blandede udvalg, som søger at bilægge sagen i mindelighed.Artikel 25Aftaler med tredjelandeDe kontraherende parter er enige om, at aftaler, som en af parterne måtte indgå med et tredjeland vedrørende områder, der er omfattet af kapitel III i denne aftale, ikke kan skabe forpligtelser for den anden part, medmindre det blandede udvalg beslutter andet.KAPITEL VIDIVERSE OG AFSLUTTENDE BESTEMMELSERArtikel 26BetalingsfaciliteterDe kontraherende parter foranlediger, at beløb, som eventuelt skal opkræves ved gennemførelsen af kontrollen og formaliteterne i forbindelse med samhandelen, også kan erlægges i form af garanterede eller attesterede internationale bankchecks, der er udstedt i valutaen i det land, hvor de pågældende beløb skal betales.Artikel 27Aftalens gennemførelseHver kontraherende part vedtager passende foranstaltninger til at sikre en effektiv og harmonisk gennemførelse af bestemmelserne i denne aftale, idet der tages hensyn til nødvendigheden af at lette varernes passage over grænserne og finde en gensidig tilfredsstillende løsning til afhjælpning af enhver vanskelighed, der måtte opstå ved gennemførelsen af disse bestemmelser.Artikel 28RevisionHvis en kontraherende part ønsker en revision af denne aftale, skal den forelægge et forslag herom for den anden part. Ændringen træder i kraft, når parternes respektive interne procedurer er afsluttet.Artikel 29Foranstaltninger til sikring af ligevægten1. En kontraherende part kan efter samråd i det blandede udvalg træffe passende foranstaltninger til sikring af ligevægten, herunder suspension af anvendelsen af bestemmelserne i denne aftales kapitel III, når denne part konstaterer, at den anden part ikke overholder bestemmelserne, eller når toldsikkerhedsforanstaltningernes ækvivalens ikke længere er sikret.I tilfælde, hvor en forsinkelse kan medføre fare for toldsikkerhedsforanstaltningernes effektivitet, kan der træffes foreløbige beskyttelsesforanstaltninger uden forudgående drøftelser, hvis sådanne drøftelser indledes umiddelbart efter, at de pågældende foranstaltninger er truffet.2. Hvis ækvivalensen mellem de kontraherende parters toldsikkerhedsforanstaltninger ikke længere er sikret, fordi der ikke er truffet beslutning om de ændringer, der er omfattet af artikel 22, stk. 4, i aftalen, kan en kontraherende part suspendere anvendelsen af bestemmelserne i kapitel III fra den dato, hvor den relevante fællesskabslovgivning træder i kraft, medmindre det blandede udvalg efter at have undersøgt midlerne til at opretholde denne anvendelse træffer anden beslutning.3. Omfanget og varigheden af ovennævnte foranstaltninger skal begrænses til, hvad der er nødvendigt for at løse problemet og sikre en passende ligevægt mellem de rettigheder og forpligtelser, denne aftale fastsætter. Hver af de kontraherende parter kan anmode det blandede udvalg om at afholde drøftelser om disse foranstaltningers proportionalitet og i givet fald beslutte at forelægge en tvist om disse foranstaltningers proportionalitet for en voldgiftsdomstol, der fungerer i henhold til de i bilag III til aftalen beskrevne procedurer. Intet spørgsmål vedrørende fortolkningen af bestemmelser i denne aftale, der er identiske med de tilsvarende bestemmelser i fællesskabslovgivningen, kan afgøres på denne måde.Artikel 30Forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varerBestemmelserne i denne aftale er ikke til hinder for, at de kontraherende parter eller Fællesskabets medlemsstater indfører forbud eller restriktioner vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer, som er begrundet i hensynet til den offentlige sædelighed, den offentlige orden, den offentlige sikkerhed, beskyttelse af menneskers og dyrs liv og sundhed, beskyttelse af planter eller miljø, beskyttelse af nationale skatte af kunstnerisk, historisk eller arkæologisk værdi eller beskyttelse af industriel eller kommerciel ejendomsret.Artikel 31OphørEnhver af de kontraherende parter kan opsige aftalen ved notifikation til den anden kontraherende part. Aftalen ophører med at være i kraft tolv måneder efter datoen for denne notifikation.Artikel 32BilagBilagene til denne aftale udgør en integrerende del af aftalen.Artikel 33Ratifikation1. Denne aftale skal godkendes af de kontraherende parter i overensstemmelse med deres egne procedurer. Den træder i kraft den 1. juli 2009 på betingelse af, at de kontraherende parter før denne dato har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.2. Såfremt denne aftale ikke er trådt i kraft den 1. juli 2009, træder den i kraft på den første dag efter den dato, på hvilken de kontraherende parter har givet hinanden notifikation om afslutningen af de procedurer, der er nødvendige i så henseende.3. I afventning af afslutningen af de i stk. 1 og 2 nævnte procedurer anvender de kontraherende parter denne aftale midlertidigt fra den 1. juli 2009 eller på en senere af de kontraherende parter aftalt dato.4. Så snart denne aftale træder i kraft, erstatter den aftalen af 21. november 1990 mellem Det Europæiske Økonomiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport.Artikel 34SprogAftalen udfærdiges i to eksemplarer på bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, italiensk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk, idet hver af disse tekster har samme gyldighed.Съставено в Брюксел на двадесет и пети юни две хиляди и девета година.Hecho en Bruselas, el veinticinco de junio de dos mil nueve.V Bruselu dne dvacátého pátého června dva tisíce devět.Udfærdiget i Bruxelles den femogtyvende juni to tusind og ni.Geschehen zu Brüssel am fünfundzwanzigsten Juni zweitausendneun.Kahe tuhande üheksanda aasta juunikuu kahekünne viiendal päeval Brüsselis.Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι πέντε Ιουνίου δύο χιλιάδες εννιά.Done at Brussels on the twenty-fifth day of June in the year two thousand and nine.Fait à Bruxelles, le vingt-cinq juin deux mille neuf.Fatto a Bruxelles, addì venticinque giugnio duemilanove.Briselē, divtūkstoš devītā gada divdesmit piektajā junijāPriimta du tūkstančiai devintų metų birželio dvidešimt penktą dieną Briuselyje.Kelt Brüsszelben, a kétezer-kilencedik év június havának huszonötödik napján.Magħmul fi Brussell, fil- ħamsa u għoxrin jum ta’ Ġunju tas-sena elfejn u disgħa.Gedaan te Brussel, de vijfentwintigste juni tweeduizend negen.Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego piątego czerwca roku tysiące dziewiątego.Feito em Bruxelas, em vinte e cinco de Junho de dois mil e nove.Încheiat la Bruxelles, la douăzeci și cinci iunie două mii nouă.V Bruseli dňa dvadsiateho piateho júna dvetisícdeväť.V Bruslju, dne petindvajsetega junija leta dva tisoč devet.Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenäviidentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattayhdeksän.Som skedde i Bryssel den tjugofemte juni tjugohundranio.За Европейската общностPor la Comunidad EuropeaZa Evropské společenstvíFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftEuroopa Ühenduse nimelΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaEiropas Kopienas vārdāEuropos Bendrijos varduAz Európai Közösség részérőlGħall-Komunità EwropeaVoor de Europese GemeenschapW imieniu Wspólnoty EuropejskiejPela Comunidade EuropeiaPentru Comunitatea EuropeanăZa Európske spoločenstvoZa Evropsko skupnostEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++За Конфедерация ШвейцарияPor la Confederación SuizaZa Švýcarskou konfederacíFor Det Schweiziske ForbundFür die Schweizerische EidgenossenschaftŠveitsi Konföderatsiooni nimelΓια την Ελβετική ΣυνομοσπονδίαFor the Swiss ConfederationPour la Confédération SuissePer la Confederazione svizzeraŠveices Konfederācijas vārdāŠveicarijos Konfederacijos varduA Svájci Államszövetség részérőlGħall-Konfederazzjoni ŻvizzeraVoor de Zwitserse BondsstaatW imieniu Konfederacji SzwajcarskiejPela Confederação SuíçaPentru Confederația ElvețianăZa Švajčiarskou konfederáciuZa Švicarsko konfederacijoSveitsin valaliiton puolestaPå Schweiziska edsförbundets vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------BILAG ISUMMARISK INDGANGS- OG UDGANGSANGIVELSEArtikel 1Form og indhold af den summariske indgangs- og udgangsangivelse1. Den summariske indgangs- og udgangsangivelse skal indgives elektronisk. Der kan benyttes handels-, havne- eller transportdokumenter, hvis disse indeholder de nødvendige oplysninger.2. Den summariske indgangs- og udgangsangivelse skal indeholde de oplysninger, der er fastsat i bilag 30a til Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks [1] (i det følgende benævnt "forordning (EØF) nr. 2454/93"). Den skal udfyldes i henhold til de forklarende bemærkninger i bilag 30a. Den skal være bekræftet af den person, der indgiver den.3. Toldmyndighederne antager kun i følgende tilfælde en papirbaseret summarisk indgangs- eller udgangsangivelse:a) toldmyndighedernes edb-system er ude af drift, og/ellerb) brugerprogrammet hos den person, der indgiver den summariske indgangs- eller udgangsangivelse, er ude af driftog på betingelse af, at myndighederne over for disse angivelser anvender samme niveau for risikoforvaltning som det, der gælder for toldangivelser i elektronisk form.Den papirbaserede summariske indgangs- eller udgangsangivelse skal være underskrevet af den person, der indgiver den. Den skal i givet fald være ledsaget af ladelister eller andre passende dokumenter og skal indeholde de oplysninger, der kræves i stk. 2.4. Hver kontraherende part fastlægger de betingelser og fremgangsmåder, hvorefter den person, hvortil den summariske indgangs- eller udgangsangivelse indgives, kan ændre en eller flere oplysninger i angivelsen, efter at den er indgivet.Artikel 2Undtagelser fra indgivelse af den summariske indgangs- eller udgangsangivelse1. Der kræves ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse for følgende varer:a) elektrisk energib) varer, der indføres eller udføres gennem rørledningc) breve, postkort og tryksager, herunder på elektronisk mediumd) varer, der forsendes i henhold til bestemmelserne i Verdenspostforeningens konventione) varer, for hvilke det er tilladt at indgive en mundtlig toldangivelse eller uden videre at passere grænsen i overensstemmelse med de af de kontraherende parter fastlagte bestemmelser med undtagelse af paller og containere og de til vej-, jernbane-, luft-, sø- og flodtransport og inden for rammerne af en transportkontrakt anvendte midlerf) varer indeholdt i rejsendes personlige bagageg) varer omfattet af ATA- og CPD-carneterh) varer, der er fritaget i henhold til Wienerkonventionen af 18. april 1961 om diplomatiske forbindelser, Wienerkonventionen af 24. april 1963 om konsulære forbindelser eller andre konsulære konventioner eller New York-konventionen af 16. december 1969 om særlige missioneri) våben og militært udstyr, der af myndigheder med ansvar for en medlemsstats eller Schweiz' militære forsvar føres ind i en af de kontraherende parters toldområde ved militærtransport eller transport udført udelukkende til brug for de militære myndighederj) følgende varer, der føres ind i eller ud fra en af de kontraherende parters toldområde direkte fra bore- eller produktionsplatforme, som drives af en person, der er etableret på de kontraherende parters toldområde:- varer, der har udgjort en del af sådanne platforme i nybygnings-, reparations-, vedligeholdelses- eller ombygningsøjemed- varer, der er blevet anvendt til udstyring af de nævnte platforme, fornødenheder, der er blevet anvendt eller forbrugt på de nævnte platforme, og affaldsprodukter fra de nævnte platformek) varer, der er indeholdt i forsendelser, hvor værdien af indholdet ikke overstiger 22 EUR, og på betingelse af, at toldmyndighederne med den økonomiske operatørs samtykke accepterer at foretage en risikoanalyse ved brug af de oplysninger, der er indeholdt i eller kan frembringes ved brug af det system, som den økonomiske operatør anvender.2. Med forbehold af den i artikel 9, stk. 3, i aftalen fastlagte procedure kræves der ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse i tilfælde, der er omfattet af en international sikkerhedsaftale mellem en kontraherende part og et tredjeland.3. Der kræves ikke en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse i Fællesskabet for de varer, der specificeres i artikel 181c, litra i) og j), artikel 592a, litra i) og j), og artikel 842a, stk. 2, litra b), i forordning (EØF) nr. 2454/93.4. Der kræves ingen summarisk udgangsangivelse i Schweiz for:- løsdele og reservedele, der er beregnet til brug i fly til reparation- smøremidler og gas, som er nødvendige for driften af luftfartøjer- og levnedsmidler, der beregnet til forbrug om bordog som er blevet anbragt på et toldoplag på et schweizisk luftfartsområde, og siden overføres til luftfartøjer i overensstemmelse med de af Schweiz fastsatte bestemmelser, for så vidt de ikke udgør en risiko for det i denne aftale garanterede sikkerhedsniveau.Artikel 3Sted for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse1. Den summariske indgangsangivelse skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor varerne indføres fra tredjeland. Denne myndighed analyserer risiciene med udgangspunkt i de oplysninger, der fremgår af angivelsen, og den foretager de toldsikkerhedskontroller, som den anser for nødvendige, herunder når varerne er beregnet til den anden kontraherende part.2. Den summariske udgangsangivelse skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor formaliteterne vedrørende udførsel til tredjeland foretages. En angivelse til udførselstoldstedet, der anvendes som summarisk udgangsangivelse, skal indgives til den kompetente myndighed på den kontraherende parts toldområde, hvor formaliteterne vedrørende udførsel til tredjeland foretages. Myndigheden analyserer i begge tilfælde risiciene med udgangspunkt i de oplysninger, der fremgår af angivelsen, og den foretager de toldsikkerhedskontroller, som den anser for nødvendige.3. Når varer forlader en kontraherende parts toldområde med tredjeland som bestemmelsessted og i transit via den anden kontraherende parts toldområde, videregiver den første kontraherende parts kompetente myndighed de i artikel 1, stk. 2, anførte oplysninger til den anden kontraherende parts kompetente myndighed.Det blandede udvalg kan dog fastlægge de tilfælde, hvor videregivelsen af disse oplysninger ikke er nødvendig, for så vidt de ikke udgør en risiko for det i denne aftale garanterede sikkerhedsniveau.De kontraherende parter bestræber sig på at stå i forbindelse og anvende et fælles system for videregivelse af de oplysninger, der er nødvendige for de pågældende varers summariske udgangsangivelse.Hvis en af de kontraherende parter ikke er i stand til at foretage den videregivelse, der er omhandlet i stk. 1, når denne aftale træder i kraft, indgives den summariske udgangsangivelse for varer, der forlader en kontraherende parts territorium med tredjeland som bestemmelsessted og i transit via den anden kontraherende parts toldområde, udelukkende til denne anden parts kompetente myndigheder med undtagelse af varer, der transporteres ad luftvejen.Artikel 4Frist for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse1. Fristerne for indgivelse af den summariske indgangs- og udgangsangivelse er de i artikel 184a og 592b i forordning (EØF) nr. 2454/93 nævnte frister.2. Som en undtagelse fra stk. 1 kan hver kontraherende part vedtage andre frister:- i de tilfælde, der er omfattet af artikel 3, stk. 3, og med henblik på at foretage en pålidelig risikoanalyse og for at standse og foretage toldsikkerhedskontroller af forsendelser- såfremt der er en international aftale mellem denne kontraherende part og et tredjeland med forbehold af den i artikel 9, stk. 3, i denne aftale nævnte procedure.[1] EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.--------------------------------------------------BILAG IIAutoriseret økonomisk operatørAFSNIT IINDRØMMELSE AF STATUS SOM AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØRArtikel 1Generelle bestemmelser1. Kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør omfatter:a) tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkraveneb) et effektivt system til forvaltning af bogholderi og om nødvendigt transportdokumenter, som gør det muligt at gennemføre passende toldsikkerhedskontrolc) bevis for økonomisk solvens, ogd) passende sikkerheds- og sikringsstandarder.2. Hver kontraherende part fastlægger proceduren for anmodning om og indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør og de retlige virkninger af denne status.3. De kontraherende parter sikrer, at deres toldmyndigheder kontrollerer, at den autoriserede økonomiske operatør opfylder de for vedkommende gældende betingelser og kriterier, og foretager en nyvurdering af disse betingelser og kriterier, navnlig hvis lovgivningen på området ændres betydeligt, eller hvis der foreligger oplysninger, der med rimelighed kan føre til den antagelse, at den økonomiske operatør ikke længere opfylder de for vedkommende gældende betingelser.Artikel 2Historisk baggrund1. Den i toldkodeksens omhandlede tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkravene anses for at foreligge, hvis ingen af nedennævnte personer har begået grove eller gentagne overtrædelser af toldforskrifterne de seneste tre år forud for ansøgningens indgivelse:a) ansøgerenb) de personer, som er ansvarlige for ansøgervirksomheden eller udøver kontrol med dens ledelsec) ansøgerens eventuelle befuldmægtigede repræsentant i toldanliggenderd) den person i ansøgervirksomheden, som er ansvarlig for toldanliggender.2. Tidligere tilfredsstillende opfyldelse af toldkravene kan anses for at foreligge, hvis den kompetente toldmyndighed anser eventuelle overtrædelser for uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af ansøgerens toldrelaterede aktiviteter, og at der ikke er tvivl om, at ansøgeren har handlet i god tro.3. Hvis de personer, der kontrollerer ledelsen af ansøgervirksomheden, er etableret eller bosiddende i et tredjeland, vurderer toldmyndighederne deres tidligere opfyldelse af toldkravene på grundlag af de regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.4. Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderer toldmyndighederne vedkommendes tidligere opfyldelse af toldkravene på grundlag af regnskaber og andre oplysninger, der er til rådighed for dem.Artikel 3Et effektivt system til forvaltning af bogholderi og transportdokumenterFor at toldmyndighederne kan afgøre, om ansøgeren har et tilfredsstillende system til forvaltning af bogholderi og i givet fald transportdokumenter, skal ansøgeren opfylde følgende betingelser:a) anvende et regnskabssystem, som er i overensstemmelse med de almindeligt anerkendte regnskabsprincipper, der anvendes dér, hvor regnskaberne føres, og som kan lette revisionsbaseret toldkontrolb) give toldmyndigheden fysisk eller elektronisk adgang til virksomhedens toldregnskab og i givet fald transportdokumenterc) have en administrativ organisation, som svarer til karakteren og størrelsen af hans virksomhed, og som er egnet til at forvalte varestrømmene, samt have indført interne kontrolforanstaltninger, der kan afsløre ulovlige eller ureglementerede transaktionerd) såfremt det er relevant, have indført tilfredsstillende procedurer for behandling af licenser og tilladelser i tilknytning til indførsel og/eller udførsele) have indført tilfredsstillende procedurer for arkivering af virksomhedens regnskaber og information samt for beskyttelse mod tab af informationf) sikre, at de ansatte er bekendt med, at toldmyndighederne skal underrettes, hvis det bliver opdaget, at der er problemer med overholdelse af toldforskrifterne, og etablere passende kontakter for at kunne informere toldmyndighederne om sådanne forholdg) have indført de fornødne it-sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af ansøgerens computersystem mod uautoriseret indtrængen og til sikring af ansøgerens dokumentation.Artikel 4Økonomisk solvens1. Ved solvens forstås ved anvendelsen af denne artikel tilstrækkelig god økonomisk formåen til at kunne opfylde sine forpligtelser under behørig hensyntagen til erhvervsaktivitetens særlige karakteristika.2. Kriteriet om ansøgerens økonomiske solvens anses for opfyldt, hvis det kan dokumenteres, at vedkommende har været solvent de seneste tre år.3. Hvis ansøgeren har været etableret i mindre end tre år, vurderes vedkommendes økonomiske solvens på grundlag af regnskaber og information, der er til rådighed.Artikel 5Passende sikkerheds- og sikringsstandarder1. Ansøgeren anses for at overholde sikkerheds- og sikringsstandarderne, hvis følgende betingelser er opfyldt:a) De bygninger, der skal anvendes i forbindelse med de operationer, som certifikatet skal omfatte, er konstrueret af materialer, som kan modstå uvedkommendes forsøg på at skaffe sig adgang og beskytter mod ulovlig indtrængen.b) Der er en passende adgangskontrol, som kan forhindre uautoriseret adgang til forsendelses-, laste- og godsområder.c) Foranstaltningerne til håndtering af varer omfatter beskyttelse mod tilførsel, ombytning eller tab af materiale og manipulation med lastenheder.d) Der er i givet fald indført procedurer til at behandle import- og/eller eksportlicenser for varer, der er pålagt forbud og restriktioner, og til at skelne disse varer fra andre varer.e) Den erhvervsdrivende har gennemført foranstaltninger, der gør det muligt tydeligt at identificere vedkommendes handelspartnere for at sikre den internationale forsyningskæde.f) Ansøgeren foretager i det omfang, loven tillader, sikkerhedsscreening af personer, der forventes at skulle bestride sikkerhedsmæssigt følsomme stillinger, og foretager regelmæssigt baggrundscheck.g) Ansøgeren sikrer, at det berørte personale deltager aktivt i informationskurser om sikkerhed.2. Hvis ansøgeren, der er etableret i Fællesskabet eller i Schweiz, er indehaver af et internationalt anerkendt sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til internationale konventioner, af et europæisk sikkerheds- og/eller sikringscertifikat udstedt i henhold til fællesskabslovgivningen, af en international standard fra Den Internationale Standardiseringsorganisation eller af en europæisk standard fra de europæiske standardiseringsorganisationer eller indehaver et andet anerkendt certifikat, anses de i stk. 1 nævnte kriterier for opfyldt, i det omfang kriterierne for udstedelse af sådanne certifikater er identiske med eller svarer til de i dette bilag fastsatte kriterier.AFSNIT IILETTELSER, DER INDRØMMES AUTORISEREDE ØKONOMISKE OPERATØRERArtikel 6Toldmyndighederne indrømmer bl.a. følgende lettelser til autoriserede økonomiske operatører:- Toldmyndighederne kan informere den autoriserede økonomiske operatør, før varerne ankommer til eller forlader toldområdet, om, at forsendelsen er blevet udvalgt til at undergå fysisk kontrol som følge af en sikkerhedsrisikoanalyse, for så vidt som dette ikke skader den kontrol, der skal foretages; toldmyndighederne kan dog foretage en fysisk kontrol, selv om den autoriserede økonomiske operatør ikke er blevet informeret herom på forhånd.- Den autoriserede økonomiske operatør kan indgive summariske indgangs- eller udgangsangivelser, for hvilke der gælder reducerede datakrav med hensyn til de oplysninger, der skal angives, jf. bilag 30a til Kommissionens forordning (EØF) nr. 2454/93 af 2. juli 1993 om visse gennemførelsesbestemmelser til Rådets forordning (EØF) nr. 2913/92 om indførelse af en EF-toldkodeks [1]; når den autoriserede økonomiske operatør er en transportør, en speditør eller en toldklarerer, kan denne dog kun drage fordel af de reducerede datakrav på betingelse af, at indførslen eller udførslen af varer foretages på vegne af en autoriseret økonomisk operatør.- Den autoriserede økonomiske operatør bliver undergivet færre fysiske og dokumentbaserede kontroller end andre økonomiske operatører; toldmyndighederne kan dog beslutte andet for at tage højde for en specifik trussel eller for kontrolforpligtelser i medfør af anden lovgivning end toldlovgivningen.- Hvis en kompetent toldmyndighed vælger at kontrollere en forsendelse, som er omfattet af en summarisk indgangs- eller udgangsangivelse fra en autoriseret økonomisk operatør, gennemføres denne kontrol som en prioriteret opgave; efter anmodning fra den pågældende autoriserede økonomiske operatør og med den kompetente toldmyndigheds godkendelse kan denne kontrol gennemføres et andet sted end dér, hvor kontrollen normalt foretages.AFSNIT IIISUSPENSION OG TILBAGEKALDELSE AF STATUS SOM AUTORISERET ØKONOMISK OPERATØRArtikel 7Suspension af status1. Status som autoriseret økonomisk operatør suspenderes af den udstedende toldmyndighed i følgende tilfælde:a) hvis det konstateres, at betingelserne eller kriterierne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør ikke er opfyldtb) hvis toldmyndighederne har tilstrækkelig grund til at tro, at den autoriserede økonomiske operatør har begået en handling, som giver anledning til strafferetlig forfølgelse og vedrører overtrædelse af toldforskrifternec) hvis den autoriserede økonomiske operatør anmoder herom, fordi muligheden for at opfylde betingelserne eller kriterierne for indrømmelse af status midlertidig ikke er til stede.2. I det i stk. 1, litra b), omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at suspendere status som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser en overtrædelse for at være uvæsentlig i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter, og der ikke er tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.3. Suspensionen får omgående virkning, når det som følge af truslens art eller omfang er påkrævet af hensyn til borgernes sikkerhed og sikring, folkesundheden eller miljøet.4. Suspensionen berører ikke eventuelle toldprocedurer, som allerede var påbegyndt inden datoen for suspensionen og endnu ikke er fuldført.5. Hver kontraherende part fastlægger suspensionens varighed således, at den autoriserede økonomiske operatør har mulighed for at bringe situationen i orden.6. Når den erhvervsdrivende til toldmyndighedernes fulde tilfredshed har truffet de nødvendige foranstaltninger for at opfylde de betingelser og kriterier, som en autoriseret økonomisk operatør skal opfylde, ophæver den udstedende toldmyndighed suspensionen.Artikel 8Tilbagekaldelse af status1. Certifikatet som autoriseret økonomisk operatør tilbagekaldes af den udstedende toldmyndighed i følgende tilfælde:a) når den autoriserede økonomiske operatør har begået grove overtrædelser af toldforskrifterne, og alle muligheder for klage er udtømtb) når den autoriserede økonomiske operatør ikke træffer de nødvendige foranstaltninger i den i artikel 7, stk. 5, omhandlede suspensionsperiodec) efter anmodning fra den autoriserede økonomiske operatør.2. I det i litra a) omhandlede tilfælde kan toldmyndigheden dog beslutte ikke at tilbagekalde certifikatet som autoriseret økonomisk operatør, hvis den anser overtrædelserne for at være uvæsentlige i forhold til antallet eller omfanget af de toldrelaterede aktiviteter, og der ikke er tvivl om, at den autoriserede økonomiske operatør har handlet i god tro.3. Tilbagekaldelsen er gyldig fra den følgende dag efter meddelelsen derom.AFSNIT IVUDVEKSLING AF OPLYSNINGERArtikel 9Kommissionen og den schweiziske kompetente myndighed udveksler regelmæssigt oplysninger om identiteten af deres autoriserede økonomiske operatører på sikkerhedsområdet, der skal omfatte følgende:a) operatørens identifikationsnummer (TIN — Trader Identification Number) i et format, der er i overensstemmelse med EORI-lovgivningen (EORI — Economic Operator Registration and Identification)b) den autoriserede økonomiske operatørs navn og adressec) nummeret på det dokument, hvormed status af autoriseret økonomisk operatør blev indrømmetd) aktuel status (gyldig, suspenderet, tilbagekaldt)e) perioderne, hvor der er ændringer i statusf) datoen for certifikatets ikrafttrædeng) den myndighed, der har udstedt certifikatet.[1] EFT L 253 af 11.10.1993, s. 1.--------------------------------------------------BILAG IIIVOLDGIFTSPROCEDURE1) Hvis en tvist forelægges for en voldgiftsdomstol, skal der udpeges tre voldgiftsmænd, medmindre de kontraherende parter beslutter andet.2) Hver af de to kontraherende parter udpeger en voldgiftsmand inden for tredive dage.3) De to udpegede voldgiftsmænd udpeger efter fælles overenskomst en voldgiftsdommer, der ikke er statsborger i en af de kontraherende parters lande. Hvis voldgiftsmændene ikke kan blive enige inden for to måneder efter deres udpegelse, vælger de en voldgiftsdommer fra en liste med syv personer, der er udarbejdet af det blandede udvalg. Det blandede udvalg udarbejder og ajourfører denne liste i overensstemmelse med sin forretningsorden.4) Medmindre de to parter beslutter andet, fastlægger voldgiftsdomstolen selv sine procedureregler. Den træffer sine beslutninger med flertal.--------------------------------------------------

Summary:
Aftale mellem EU og Schweiz om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
Aftale mellem EU og Schweiz om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
 
RESUMÉ AF:
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
Afgørelse nr. 1/2013 truffet af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz om ændring af bilag I og II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Schweiz om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
Afgørelse nr. 1/2021 vedtaget af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz om ændring af kapitel III i og bilag I og II til aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger
HVAD ER FORMÅLET MED AFTALEN OG AFGØRELSERNE?
Formålet med aftalen fra 2009 er at forenkle toldkontrol og formaliteter. Den dækker:gods, der passerer en grænse mellem Schweiz og Den Europæiske Union (EU)toldsikkerhedsforanstaltninger for gods til og fra ikke-EU-lande. Afgørelse nr. 1/2013 ændrer aftalen for at bringe den på linje med efterfølgende EU-toldsikkerhedsforanstaltninger for at sikre, at EU og Schweiz tilvejebringer samme sikkerhedsniveau. Afgørelse nr. 1/2021 ændrer toldsikkerhedsforanstaltningerne (kapitel III) i aftalen fra 2009 og bilag I og II, især for at tage højde for nye toldsikkerhedsforanstaltninger, der blev indført ved en gennemførelsesretsakt fra Europa-Kommissionen, afgørelse (EU) 2019/2151.
HOVEDPUNKTER
Aftalen gælder for EU’s og Schweiz’ toldområder, herunder Schweiz’ toldenklaver, samt for Liechtensteins toldområde, så længe det er knyttet til Schweiz med en toldunion.
EU og Schweiz aftaler at gøre som følger.Afvikle:kontrol og formaliteter med den mindst mulige ventetid og så vidt muligt på samme stedstikprøvekontrol på grundlag af antallet af samtlige forsendelser, der passerer et grænseovergangssted, og ikke samtlige de varer, der indgår i hver enkelt sending, medmindre der foreligger behørigt begrundede omstændigheder. Fordele toldsteder på deres område, således at de berørte virksomheders behov tilgodeses. Bemyndige de relevante tjenester til at undersøge dokumenters og varers gyldighed og ægthed. Anerkende hinandens kontroller og gyldigheden af udstedte dokumenter. Sikre, at grænseovergangsstederne holdes åbne, når trafikmængden berettiger dertil, således at det bliver muligt at:passere grænsen i alle døgnets 24 timer, og at al kontrol og alle formaliteter kan afvikles for gods under en toldforsendelsesordningafvikle kontrol og formaliteter for gods, der ikke transporteres under en toldforsendelsesordning, i sammenhængende perioder, bortset fra på officielle fri- og helligdage (ti timer fra mandag til fredag og seks timer på lørdage). Etablere baner til hurtig passage ved grænseovergangsstederne, hvor det er teknisk muligt, og når trafikmængden berettiger dertil, for gods under en toldforsendelsesordning. Samarbejde på nationalt, regionalt og lokalt plan mellem myndigheder og de forskellige tjenestegrene, der varetager kontrollen og formaliteterne på hver side af grænserne. Informere hinanden ved planer om at indføre nye kontroller eller formaliteter. Træffe foranstaltninger for at forebygge lange ventetider ved kontroller. Underrette hinanden, enten på anmodning eller eget initiativ, om alle disponible oplysninger for at sikre en gnidningsløs samhandel.Aftalen nedsætter følgende organer.Et blandet udvalg, som:afgiver udtalelse efter fælles overenskomstmødes mindst en gang om åretforvalter overenskomsten og sikrer dens korrekte gennemførelsefremsætter henstillinger og træffer afgørelserfølger op på og, hvor det måtte være nødvendigt, ændrer aftalens bestemmelser om toldsikkerhedsforanstaltninger (kapitel III) og de relevante bilagsøger at bilægge enhver tvist mellem EU og Schweiz om fortolkningen eller gennemførelsen af aftalen i mindelighed. Grupper for afholdelse af samråd, der behandler spørgsmål af praktisk, teknisk eller organisatorisk art.Bestemmelser om ændring af lovgivning kræver, at:EU ved udarbejdelse af lovgivning på områder i kapitel III uformelt anmoder om udtalelser fra schweiziske eksperter, som det almindeligvis gør det fra EU-medlemsstaternes eksperter Kommissionen fremsender en kopi af sine udkast til lovgivning til Schweiz der afvikles en indledende udveksling af synspunkter, på en af parternes anmodning ændringer til kapitel III som følge af udviklinger i EU-lovgivningen vedtages hurtigst muligt, så begge træder i kraft på samme tidspunkt.EU lader schweiziske eksperter deltage som observatører i Toldkodeksudvalget, når der drøftes emner, som er omfattet af kapitel III.
EU og Schweiz bekræfter, at enhver aftale, som en af parterne måtte indgå med et ikke-EU-land vedrørende områder, der er omfattet af kapitel III, ikke vil skabe forpligtelser for den anden part, medmindre det blandede udvalg beslutter det.
Aftalen:forhindrer ikke forbud eller begrænsninger vedrørende indførsel, udførsel eller forsendelse af varer på grund af eksempelvis den offentlige sædelighed, orden, sikkerhed eller sundhed, beskyttelse af nationale skatte eller industriel eller kommerciel ejendomsret gælder ikke for kontrol og formaliteter angående skibe eller luftfartøjer, men gælder dog for køretøjer og gods, de befragter.Bilag III fastsætter detaljerne for en voldgiftsprocedure.
Afgørelse nr. 1/2013 medførte indledende ændringer af aftalens bilag I og II.
Afgørelse nr. 1/2021 vedtaget af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz erstatter artikel 9 til 14 i kapitel III (toldsikkerhedsforanstaltninger) og aftalens bilag I og II.
EU og Schweiz:garantere det samme sikkerhedsniveau for deres ydre grænser ved at anvende identiske toldsikkerhedsforanstaltninger på gods til og fra ikke-EU-lande anvender ikke disse toldsikkerhedsforanstaltninger på gods, der transporteres mellem dem rådfører sig med hinanden før indgåelse af aftaler med ikke-EU-lande for at garantere sammenhæng i gennemførelsen af aftalen fra 2009.Summariske indgangs- og udgangsangivelser:kræves for gods, der transporteres til og fra ikke-EU-lande, bortset fra via sø- eller lufttransport skal foreligge, inden varerne indføres til eller udføres fra en af parternes toldområder skal indgives af transportøren, importøren eller den person, der frembyder varerne (summariske indgangsangivelser), og af personer udpeget af EU og Schweiz (summariske udgangsangivelser).Bilag I indeholder detaljer om de summariske indgangs- og udgangsangivelser. Det omfatter:det anvendte elektroniske kodekssystem til importkontrol 2 (ICS2) form og indhold af angivelserne undtagelser, hvor der ikke kræves summariske angivelser stedet og fristen for indgivelse af angivelser tekniske bestemmelser vedrørende de elektroniske systemer finansieringsbestemmelser vedrørende kodekssystemet til importkontrol.Hver part udpeger autoriserede økonomiske operatører i deres kompetenceområder. For Schweiz omfatter dette landets toldenklaver Samnaun og Sampuoir. Operatørerne:indrømmes lettelser under toldsikkerhedskontroller anerkendes af den anden part, navnlig med henblik på gennemførelsen af aftaler med ikke-EU-lande.Bilag II fastsætter:reglerne for indrømmelse af status som autoriseret økonomisk operatør og betingelserne for gennemførelsen arten af de lettelser, der kan indrømmes (dvs. at autoriserede økonomiske operatører har færre fysiske og dokumentbaserede sikkerhedskontroller end andre) reglerne for suspension og tilbagekaldelse af statussen bestemmelserne om udveksling af oplysninger mellem EU og Schweiz vedrørende deres autoriserede økonomiske operatører.Toldsikkerhedskontroller:er primært baseret på risikoanalyse vha. elektroniske databehandlingsteknikker med henblik på at afdække og evaluere risici og udvikle modforanstaltninger udføres inden for en fælles ramme for risikoforvaltning, som også bruges til at udveksle risikorelaterede oplysninger, der er underlagt tavshedspligt og reglerne om beskyttelse af personoplysninger.I marts 2021 blev Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 130/2021 vedtaget. Den:ændrer protokol 10 til aftalen om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde om forenkling af kontrol og formaliteter, så Norge kan deltage i EU’s ICS2-toldkontrolsystem på stort set samme vilkår som Schweiz tager højde for Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2151 om fastlæggelsen af arbejdsprogrammet vedrørende udviklingen og indførelsen af de elektroniske toldsystemer gælder ikke for Island og Liechtenstein, men kan gøre det i fremtiden.
IKRAFTTRÆDELSESDATO
Aftalen trådte i kraft den 1. juli 2009. Afgørelse 1/2013 trådte i kraft den 7. juni 2013. Afgørelse 1/2021 trådte i kraft den 15. marts 2021.
BAGGRUND
ICS2 hjælper med at forvalte toldkontrol ved grænseovergange og støtter EU’s toldsikkerhedsprogram før ankomst. Det gør tolderne i stand til bedre at kunne vurdere en risiko ud fra fælles oplysninger, hvorved EU og EU-borgerne beskyttes mod farlige eller ulovlige importerede varer.
Afgørelsen truffet af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz af 12. marts 2021 og Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse af 15. marts 2021 sikrer, at Schweiz og Norge anvender samme sikkerhedsforanstaltninger som EU. Dermed kræver handel mellem de to lande og EU ikke summariske indgangs- eller udgangserklæringer.
For yderligere oplysninger henvises til:Nye toldaftaler med Schweiz og Norge (Europa-Kommissionen) Kodekssystem til importkontrol 2 (ICS2) (Europa-Kommissionen).
HOVEDDOKUMENTER
Aftale mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger (EUT L 199 af 31.7.2009, s. 24-42).
Efterfølgende ændringer af aftalen er indarbejdet i grundteksten. Denne konsoliderede udgave har ingen retsvirkning.
Afgørelse nr. 1/2013 truffet af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz af 6. juni 2013 om ændring af bilag I og II til aftalen mellem Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter under godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger (2013/330/EU) (EUT L 175 af 27.6.2013, s. 73-75).
Afgørelse nr. 1/2021 vedtaget af Det Blandede Udvalg EU-Schweiz af 12. marts 2021 om ændring af kapitel III i og bilag I og II til aftalen mellem Den Europæiske Union og Det Schweiziske Forbund om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport og om toldsikkerhedsforanstaltninger [2021/714] (EUT L 152 af 3.5.2021, s. 1-32).
TILHØRENDE DOKUMENTER
Det Blandede EØS-Udvalgs afgørelse nr. 130/2021 af 15. marts 2021 om ændring af protokol 10 til EØS-aftalen, om forenkling af kontrol og formaliteter i forbindelse med godstransport [2021/1039] (EUT L 226 af 25.6.2021, s. 41-72).
Kommissionens gennemførelsesafgørelse (EU) 2019/2151 af 13. december 2019 om fastlæggelsen af arbejdsprogrammet vedrørende udviklingen og indførelsen af de elektroniske systemer, der er omhandlet i EU-toldkodeksen (EUT L 325 af 16.12.2019, s. 168-182).
Aftale om Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde — Slutakt — Fælleserklæringer — Erklæring fra EF-medlemsstaternes og EFTA-staternes regeringer — Arrangementer — Godkendt protokollat — Erklæringer fra en eller flere af de kontraherende parter i Det Europæiske Økonomiske Samarbejdsområde (EFT L 1 af 3.1.1994, s. 3-522).
Se den konsoliderede udgave.
seneste ajourføring 08.12.2021