Document ID: 22002A1126(01)

Reference:
07/ 11
BG
Официален вестник на Европейския съюз
8
22002A1126(01)
L 321/13
ОФИЦИАЛЕН ВЕСТНИК НА ЕВРОПЕЙСКИЯ СЪЮЗ
СПОГОДБА
за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси
(Интербус)
ДОГОВАРЯЩИТЕ СЕ СТРАНИ:
като взеха предвид желанието да се насърчи развитието на международния транспорт в Европа и по-специално да се улеснят неговата организация и функциониране,
като взеха предвид желанието да се улеснят туристическият и културният обмен между договарящите се страни,
като имат предвид, че:
Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (АСОР), подписана в Дъблин на 26 май 1982 г., не предвижда възможност за присъединяване на нови страни.
Трябва да се съхранят опитът и либерализацията, постигнати в рамките на споменатата по-горе спогодба.
Желателно е да се хармонизира либерализацията на някои международни случайни превози с автобуси и на свързаните с тях транзитни преминавания.
Желателно е да се хармонизират процедурните правила за нелиберализираните случайни превози, които подлежат на разрешително.
Необходимо е да се повиши степента на хармонизиране на техническите изисквания към автобусите, които извършват международни случайни превози между договарящите се страни с оглед повишаване безопасността на движение и опазването на околната среда.
Необходимо договарящите се страни да прилагат еднакви критерии за работата на екипажите на автобуси, които извършват международен автомобилен транспорт.
Желателно е да се хармонизират изискванията за достъп до професията превозвач, извършващ автомобилен превоз на пътници.
Принципът за недопустимост на всяка форма на дискриминация, основана на националност или място на установяване на превозвача, както и на отправен пункт или местоназначение на автобуса, е основополагащ за предоставянето на международни транспортни услуги.
Необходимо да се уеднаквят образците на транспортните документи, като например на контролния документ за либерализираните случайни превози, както и на разрешителното и на заявлението за нелиберализираните превози, с оглед да се улеснят и опростят контролните процедури.
Необходимо да се хармонизират мерките за прилагане на спогодбата, по-специално контролните процедури, санкциите и взаимната помощ.
Подходящо е да се установят определени процедури за прилагане на спогодбата с оглед нейното точно изпълнение и възможността за технически промени на приложенията.
Спогодбата трябва да е открита за присъединяване на бъдещи държави—членки на Европейската конференция на министрите на транспорта, както и за други европейски страни,
РЕШИХА да приемат еднообразни правила за международните случайни превози на пътници, извършвани с автобуси,
СЕ СПОРАЗУМЯХА, КАКТО СЛЕДВА:
РАЗДЕЛ I
ПРИЛОЖНО ПОЛЕ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
Член 1
Приложно поле
1.   Тази спогодба се прилага по отношение на:
а)
международните превози на пътници независимо от тяхната националност, извършвани с автобуси под формата на услугата „случаен превоз“:
—
между териториите на две договарящи се страни или с отправен пункт и с краен пункт на територията на една и съща договаряща се страна и в случай на необходимост при транзитното преминаване през територията на друга договаряща се страна или през територията на държава, която не е страна по спогодбата,
—
извършвани за чужда сметка (срещу наемане или срещу заплащане) от превозвачи, които са установени на територията на договаряща се страна в съответствие с нейното законодателство и които притежават лиценз за извършване на международни случайни превози на пътници с автобуси,
—
като се използват автобуси, регистрирани на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;
б)
празните курсове на автобусите при извършването на такива превози.
2.   Никоя от разпоредбите на спогодбата не може да се тълкува в смисъл, че дава възможност на превозвачите, установени на територията на една договаряща се страна, да извършват вътрешни случайни превози на територията на друга договаряща се страна.
3.   Превозите на стоки с търговска цел от автобуси, конструирани за превоз на пътници, са извън приложното поле на спогодбата.
4.   Тази спогодба не се прилага по отношение на случайните превози за собствена сметка.
Член 2
Недопустимост на дискриминация
Договарящите се страни следят за прилагането на принципа за недопустимост на всяка форма на дискриминация, основана на националност или място на установяване на превозвача, както и на отправен пункт или местоназначение на автобуса, особено по отношение на фискалните разпоредби, предвидени в раздел VI, и на контрола и санкциите по раздел IX.
Член 3
Определения
По смисъла на тази спогодба:
1.
„Автобуси“ са превозни средства, които по своята конструкция и оборудване са подходящи за превоз на повече от девет души, включително водача, и са предназначени за тази цел.
2.
„Международни случайни превози“ са превозите, които се извършват между териториите на поне две договарящи се страни и които не са обхванати нито от определението за редовни превози или за специални редовни превози, нито от определението за совалкови превози. Тези превози може да се извършват с определена честота, без да губят качеството си на случайни превози.
3.
„Редовни превози“ са превозите на пътници, извършвани с определена честота и по определени маршрути, като вземането или оставянето на пътници става на предварително определени места за спиране. Редовните превози може да се подчиняват на изискването за задължително спазване на предварително установени разписания и тарифи.
4.
„Специални редовни превози“ са превозите, независимо от организатора им, извършвани само по отношение на определени категории пътници, с изключение на всички останали пътници, при условие че се спазват изискванията, посочени в точка 3. Специалните редовни превози включват:
—
превоз на работници от и до дома и работното място,
—
превоз на ученици и студенти от и до учебното заведение.
Обстоятелството, че специалният редовен превоз се променя в зависимост от нуждите на потребителите, не се отразява върху определянето му като редовен превоз.
5.
1.
„Совалкови превози“ са превозите, при които чрез повтарящи се прави и обратни пътувания се извършва превоз на предварително съставени групи от пътници от определен отправен пункт до определен краен пункт. Всяка група от пътници, извършила пътуването в права посока, се превозва обратно до отправния пункт от същия превозвач.
Отправният пункт и крайният пункт означават мястото, откъдето пътуването започва, и мястото, където пътуването завършва, включително околността в радиус от 50 км във всеки от двата случая.
2.
По време на совалковия превоз не могат да се вземат или да се оставят пътници.
3.
При серия от совалкови превози първото пътуване в обратна посока и последното пътуване в права посока са празни курсове.
4.
Дадена транспортна дейност се определя като совалков превоз и в случаите, когато със съгласието на компетентните власти на договарящата се страна или страни:
—
пътници пътуват в обратна посока с друга група или с друг превозвач за разлика от посоченото в точка 1,
—
по време на пътуването се вземат или оставят пътници, за разлика от посоченото в точка 2,
—
при серия от совалкови превози първото пътуване в права посока и последното пътуване в обратна посока са празни курсове за разлика от посоченото в точка 3.
6.
„Договарящи се страни“ са подписалите страни, които са изразили съгласие да се обвържат с тази спогодба и за които тази спогодба е в сила.
Тази спогодба се прилага по отношение на териториите, където се прилага Договорът за създаване на Европейската общност, и при условията, залегнали в този договор, както и по отношение на БОСНА И ХЕРЦЕГОВИНА, БЪЛГАРИЯ, ХЪРВАТСКА, ЧЕШКАТА РЕПУБЛИКА, ЕСТОНИЯ, УНГАРИЯ, ЛАТВИЯ, ЛИТВА, МОЛДОВА, ПОЛША, РУМЪНИЯ, СЛОВАКИЯ, СЛОВЕНИЯ и ТУРЦИЯ при условие, че са подписали тази спогодба.
7.
„Компетентни власти“ са властите, определени от държавите — членки на Общността, и от другите договарящи се страни да изпълняват задачите, посочени в раздели V, VI, VII, VIII и IX от тази спогодба.
8.
„Транзит“ е тази част от превоза през територията на договаряща се страна, по време на която не се вземат или не се оставят пътници.
РАЗДЕЛ II
ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕВОЗВАЧИТЕ, КОИТО ИЗВЪРШВАТ АВТОМОБИЛЕН ПРЕВОЗ НА ПЪТНИЦИ
Член 4
1.   Договарящите се страни, които все още не са извършили това, включват в националното си законодателство разпоредби, които са еднакви с разпоредбите, установени от Директивата на Европейската общност, посочена в приложение № 1.
2.   По отношение на изискването за финансова стабилност, предвидено в член 3, точка 3 от посочената директива, договарящите се страни могат да прилагат минимален наличен капитал или резерви, по-ниски от размера, определен в буква „в“ от цитираната точка 3, до 1.I.2003 г. или дори до 1.I.2005 г. при условие, че в последния случай се направи декларация в този смисъл по време на ратифицирането на спогодбата и не се нарушават разпоредбите на Европейското споразумение за асоцииране между Европейските общности и техните държави-членки и някои договарящи се страни по тази спогодба.
РАЗДЕЛ III
ТЕХНИЧЕСКИ ИЗИСКВАНИЯ КЪМ ПРЕВОЗНИТЕ СРЕДСТВА
Член 5
Автобусите, които се използват за международните случайни превози, предмет на тази спогодба, трябва да отговарят на техническите изисквания, посочени в приложение № 2.
РАЗДЕЛ IV
ДОСТЪП ДО ПАЗАРА
Член 6
Либерализирани случайни превози
Следните случайни превози се освобождават от разрешително на територията на всяка договаряща се страна, различна от тази, в която е установен превозвачът:
1.
Обиколки при затворени врати, което означава превози, при които един и същи автобус се използва за превоз на една и съща група пътници през цялото пътуване и ги връща до отправния пункт. Отправният пункт е разположен на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.
2.
Превозите, при които пътуването в права посока се извършва с пътници, а пътуването в обратна посока — без пътници. Отправният пункт е разположен на територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.
3.
Превозите, при които празният курс е в права посока, като всички пътници се вземат от едно и също място, доколкото е изпълнено едно от следните условия:
а)
пътниците съставляват групи било на територията на държава, която не е договаряща се страна по тази спогодба, било на територията на договаряща се страна, различна от тази, в която е установен превозвачът или където става вземането на пътниците по силата на договори за превоз, сключени, преди да пристигнат на територията на последната посочена договаряща се страна, и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;
б)
пътниците са предварително превозени от същия превозвач при условията, предвидени в точка 2, до територията на договарящата се страна, където те отново се качват и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът;
в)
пътниците са поканени да пътуват до територията на друга договаряща се страна, като пътните разноски се поемат от лицето, изпратило поканата; пътниците трябва да съставляват еднородна група, която да не е съставена само с оглед на конкретното пътуване, и се превозват до територията на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.
Освобождават се от разрешителни също така:
4.
Транзитните преминавания през територията на договарящите се страни при извършването на случайни превози, освободени от разрешително.
5.
Празните автобуси, предназначени единствено за подмяна на автобус, претърпял повреда или авария по време на международен превоз, предмет на тази спогодба.
Отправните и/или крайните пунктове на превозните услуги, извършвани от превозвачи, установени в Европейската общност, могат да са разположени във всяка държава—членка на Европейската общност, независимо от това в коя държава членка е регистриран автобусът или в коя държава-членка е установен превозвачът.
Член 7
Нелиберализирани случайни превози
1.   Случайните превози, които са различни от посочените в член 6, подлежат на разрешително в съответствие с член 15.
2.   Отправните и/или крайните пунктове на превозните услуги, извършвани от превозвачи, установени в Европейската общност, могат да са разположени във всяка държава — членка на Европейската общност, независимо от това в коя държава членка е регистриран автобусът или в коя държава членка е установен превозвачът.
РАЗДЕЛ V
СОЦИАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 8
Договарящите се страни по тази спогодба, които все още не са направили това, трябва да се присъединят към Европейската спогодба за работата на екипажите на превозните средства, извършващи международни автомобилни превози (AETR) от 1 юли 1970 г., с последващите изменения, или да прилагат регламентите (ЕИО) № 3820/85 и (ЕИО) № 3821/85 на Общността в редакцията им, която е в сила към момента на влизане в сила на тази спогодба.
РАЗДЕЛ VI
МИТНИЧЕСКИ И ФИСКАЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 9
1.   Атобусите, които извършват превози в съответствие с тази спогодба, се освобождават от всички данъци и такси за движение или за притежаване на превозни средства, както и от всички специални данъци или такси за транспортни дейности на територията на останалите договарящи се страни.
Автобусите не се освобождават от данъци и такси за закупено гориво, данък добавена стойност за транспортни услуги, такси за изминат участък и за ползване на инфраструктура.
2.   Договарящите се страни следят за избягване на едновременното облагане на един и същи пътен участък с такси за изминат участък и за ползването на инфраструктура. Въпреки това, договарящите се страни могат да налагат такси за изминат участък по пътна мрежа, за която вече са наложени такси за използването на мостове, тунели и планински проходи.
3.   Горивото за превозните средства, съдържащо се в резервоарите, които са монтирани от производителя за тази цел, и което не е в количество, по-голямо от 600 л, както и смазочните материали, с които са заредени превозните средства и са необходими единствено за експлоатацията им, се освобождават от вносни мита, налози и плащания, налагани в другите договарящи се страни.
4.   Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, съставя проектосписък на данъците и таксите за превоз на пътници с автобуси, налагани във всяка договаряща се страна. В списъка се посочват данъците и таксите по параграф 1, точка 1 от този член, които се налагат само в договарящата се страна, в която е регистрирано превозното средство. В списъка се посочват и данъците и таксите по параграф 2, точка 1от този член, които се налагат в договарящи се страни извън договарящата се страна, в която е регистрирано превозното средство. Договарящите се страни уведомяват Смесения комитет, когато заменят данък или такса от списъка с други от същия или от различен вид, за да се направят необходимите поправки.
5.   Резервните части и инструментите, внесени за ремонт на автобус, претърпял повреда по време на международна транспортна дейност, се освобождават от мита и от всички данъци и такси за внос на територията на друга договаряща се страна съгласно определените в националното ѝ законодателство условия за временен внос на такива стоки. Сменените резервни части се реекспортират или се унищожават под контрола на компетентните митнически власти на тази договаряща се страна.
РАЗДЕЛ VII
КОНТРОЛНИ ДОКУМЕНТИ ЗА СЛУЧАЙНИТЕ ПРЕВОЗИ, ОСВОБОДЕНИ ОТ РАЗРЕШИТЕЛНИ
Член 10
Предоставянето на услугите, посочени в член 6, се извършва въз основа на контролен документ, издаден от компетентните власти или от надлежно упълномощена агенция на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.
Член 11
1.   Контролният документ представлява пътна книжка, която съдържа 25 броя пътни листа, всеки в два отделни екземпляра. Контролният документ трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 3 към тази спогодба.
2.   Всяка пътна книжка и съставящите я пътни листа се номерират. Пътните листа се номерират последователно от 1 до 25.
3.   Текстът на корицата на пътната книжка, както и този на пътните листа, се отпечатва на официалния език или на официалните езици на договарящата се страна, в която е установен превозвачът.
Член 12
1.   Посочената в член 11 пътна книжка се издава на името на превозвача и не може да се преотстъпва.
2.   Оригиналът на пътния лист трябва да се съхранява на борда на автобуса, докато продължава пътуването, за което се отнася.
3.   Превозвачът отговаря за надлежното и правилното попълване на пътния лист.
Член 13
1.   Превозвачът попълва двата екземпляра на пътния лист преди началото на всяко пътуване.
2.   При съставянето на списъка на пътниците превозвачът може да използва предварително попълнен списък на отделен лист, който прилага към пътния лист. Печатът на превозвача или при необходимост неговият подпис или този на водача на автобуса се поставя върху списъка и върху пътния лист.
3.   За празните курсове в права посока, посочени в член 6, точка 3, списъкът на пътниците може да се съставя в момента на вземането на пътниците, както е посочено в точка 2.
Член 14
Компетентните власти на две или повече договарящи се страни могат да се споразумеят да не се съставя списък на пътниците. В този случай броят на пътниците трябва да се посочи в контролния документ.
За тези договорености се уведомява Смесеният комитет, създаден по силата на член 23.
РАЗДЕЛ VIII
РАЗРЕШИТЕЛНО ЗА НЕЛИБЕРАЛИЗИРАНИТЕ СЛУЧАЙНИ ПРЕВОЗИ
Член 15
1.   За всеки случаен превоз, който не е либерализиран съгласно разпоредбите на член 6, се издава разрешително по взаимно съгласие на компетентните власти на договарящите се страни, където се вземат или се оставят пътниците, както и от компетентните власти на договарящите се страни, през чиято територия се извършва транзитно преминаване. Когато отправният пункт или крайният пункт се намират в държава—членка на Европейската общност, транзитът през други държави—членки на тази общност, не подлежи на разрешително.
2.   Разрешителното трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 5.
Член 16
Заявление за разрешително
1.   Превозвачът подава заявление за издаване на разрешително до компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия е разположен отправният пункт.
Заявлението трябва да съответства на образеца, посочен в приложение № 4.
2.   Превозвачът попълва формуляра на заявлението и прилага документи, от които е видно, че заявителят притежава лиценз зa извършване на международни случайни превози с автобус, посочени в член 1, точка 1, буква а), второ тире.
3.   Компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия е отправният пункт, разглеждат заявлението за издаване на разрешително за съответния превоз и в случай на одобрение го препращат на компетентните власти на договарящата се страна или страни, на чиято територия е крайният пункт, както и на компетентните власти на договарящите се страни, през чиято територия се преминава транзитно.
4.   Като изключение от член 15, точка 1 договарящите се страни, през чиято територия се преминава транзитно, могат да решат, че вече не е необходимо да дават съгласие за превозите, предвидени в този раздел. В този случай те уведомяват за своето решение Смесения комитет, създаден по силата на член 23.
5.   Компетентните власти на договарящата се страна или страни, чието съгласие е поискано, в срок от един месец издават разрешително, като е недопустима дискриминация, основана на националността или на мястото на установяване на превозвача. Ако тези власти не постигнат съгласие относно изискванията за разрешително, те съобщават мотивите си на компетентните власти на заинтересованата договаряща се страна или страни.
Член 17
Компетентните власти на две или повече договарящи се страни могат да се споразумеят за опростяване на процедурата за издаване на разрешителни, на образеца на заявление за разрешително и на образеца на разрешителното за осъществяване на превози между тях. Те уведомяват за тези договорености Смесения комитет, създаден по силата на член 23.
РАЗДЕЛ IX
КОНТРОЛ, САНКЦИИ И ВЗАИМОПОМОЩ
Член 18
Контролните документи, посочени в член 10, и разрешителните, посочени в член 15, се съхраняват на борда на автобуса и се представят при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки.
Член 19
Компетентните власти на договарящите се страни следят за спазването на разпоредбите на тази спогодба от страна на превозвачите.
Член 20
Заверено копие на лиценза за извършване на международни случайни превози на пътници с автобус, посочени в член 1, точка 1, буква а), второ тире, се съхранява на борда на превозното средство и се представя при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки.
Договарящите се страни уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23, за образците на документите, издавани от техните компетентни власти.
Член 21
Компетентните власти на договарящите се страни създават система за налагане на санкции за нарушаване на разпоредбите на тази спогодба. Така предвидените санкции трябва да са ефективни, съразмерни и предотвратяващи.
Член 22
1.   Когато чуждестранен превозвач извърши сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, които могат да доведат до отнемане на лиценза за упражняване на професията превозвач, извършващ превоз на пътници, компетентните власти на заинтересованата договаряща се страна предоставят на компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, наличната информация за извършените нарушения и за наложените от тях санкции.
2.   Компетентните власти на договарящата се страна, на чиято територия са извършени сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, могат временно да откажат на съответния превозвач достъп до територията на тази договаряща се страна.
Доколкото е заинтересована Европейската общност, компетентните власти на държава-членка могат да откажат само временен достъп единствено до територията на тази държава членка. Компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, и Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, трябва да бъдат уведомени за тези мерки.
3.   Когато превозвач извърши сериозни или повторни нарушения на разпоредбите за автомобилния транспорт и по-специално на разпоредбите за пътната безопасност, времето за управление на превозното средство и времето за почивка, компетентните власти на договарящата се страна, в която е установен превозвачът, предприемат необходимите мерки за предотвратяване повторното извършване на тези нарушения. Мерките могат да включват прекратяване или отнемане на лиценза за упражняване на професията превозвач, извършващ превоз на пътници. Смесеният комитет, създаден по силата на член 23, трябва да бъде уведомен за тези мерки.
4.   Договарящите се страни гарантират правото на превозвача да обжалва наложените санкции.
РАЗДЕЛ X
СМЕСЕН КОМИТЕТ
Член 23
1.   С оглед да се улесни прилагането на тази спогодба се създава Смесен комитет. Този Смесен комитет се състои от представители на договарящите се страни.
2.   Първото заседание на Смесения комитет се насрочва в срок шест месеца от влизането в сила на спогодбата.
3.   Смесеният комитет приема вътрешен правилник за работа.
4.   Смесеният комитет заседава по искане на най-малко една договаряща се страна.
5.   Смесеният комитет взема решения само ако на заседанията на комитета са представени две трети от договарящите се страни, включително Европейската общност.
6.   Смесеният комитет взема решения с единодушие на гласовете на представените договарящи се страни. В случай че не се постигне единодушие, съответните компетентни власти, по искане на една или повече заинтересовани договарящи се страни, провеждат консултации в срок шест седмици.
Член 24
1.   Смесеният комитет следи за точното прилагане на тази спогодба. Комитетът следва да бъде уведомяван за всяка мярка, която е приета или трябва да бъде приета във връзка с прилагането на разпоредбите на тази спогодба.
2.   Смесеният комитет има следните задачи:
а)
въз основа на информацията, предоставена от договарящите се страни, да съставя списък на компетентните власти на договарящите се страни, които отговарят за изпълнението на задачите, посочени в раздели V, VI, VII, VIII и IX от спогодбата;
б)
да изменя или да привежда в съответствие контролните документи и другите образци на документи, утвърдени в приложенията към спогодбата;
в)
да изменя или да привежда в съответствие приложенията за техническите предписания към автобусите, както и приложение № 1 за изискванията към превозвачите, извършващи превоз на пътници, посочени в член 4, с оглед въвеждането на новите мерки, приети в Европейската общност;
г)
въз основа на информацията, предоставяна от договарящите се страни, да съставя за сведение списък на всички митнически налози, данъци и такси, които са посочени в член 9, точки 4 и 5;
д)
да променя или да привежда в съответствие изискванията на социалните разпоредби, посочени в член 8, с оглед въвеждането на новите мерки, приети в Европейската общност;
e)
да разрешава всички спорове, които могат да възникнат във връзка с прилагането и тълкуването на спогодбата;
ж)
да дава препоръки за по-нататъшни мерки за либерализация на онези случайни превози, които все още подлежат на разрешителни.
3.   Договарящите се страни предприемат необходимите мерки за изпълнение на решенията, приети от Смесения комитет, в съответствие с вътрешните си процедури, ако това се налага.
4.   В случай че не се постигне договореност при уреждането на възникнал спор по точка 2, буква е) от този член, заинтересованите договарящи се страни могат да отнесат спора към арбитражна комисия. Всяка от заинтересованите договарящи се страни посочва един арбитър. Смесеният комитет също посочва един арбитър.
Арбитрите вземат решение с мнозинство.
Договарящите се страни, участнички в спора, предприемат необходимите мерки за изпълнение решенията на арбитрите.
РАЗДЕЛ XI
ОБЩИ И ЗАКЛЮЧИТЕЛНИ РАЗПОРЕДБИ
Член 25
Двустранни спогодби
1.   Разпоредбите на тази спогодба заменят съответните разпоредби в спогодбите, сключени между договарящите се страни. Що се отнася до Европейската общност, тази разпоредба се прилага по отношение на спогодбите, сключени между всяка държава—членка на Европейската общност, и една договаряща се страна.
2.   Договарящите се страни извън Европейската общност могат да се споразумеят да не прилагат член 5 и Приложение № 2 от тази спогодба и да прилагат други технически предписания към автобусите, извършващи случайни превози между тези договарящи се страни, включително транзитни преминавания през тяхна територия.
3.   Без да се отменят разпоредбите на Приложение № 2, член 6, разпоредбите на тази спогодба заменят съответните разпоредби на спогодбите, сключени между държавите—членки на Европейската общност, и другите договарящи се страни.
Разпоредбите в действащите двустранни спогодби между държавите—членки на Европейската общност, и другите договарящи се страни, които предвиждат освобождаване от разрешителни за случайните превози, посочени в член 7, могат да останат в сила и да се променят. В този случай съответните договарящи се страни незабавно уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23.
Член 26
Подписване
Тази спогодба е открита за подписване в Брюксел от 14.4.2000 г. до 30.6.2001 г. в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който е депозитар на тази спогодба.
Член 27
Ратификация или одобряване и депозиране на спогодбата
Тази спогодба се одобрява или ратифицира от подписалите я договарящи се страни в съответствие с националните им процедури. Договарящите се страни депозират документите за одобрение или за ратификация в Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който уведомява останалите подписали.
Член 28
Влизане в сила
1.   Тази спогодба влиза в сила за договарящите се страни, които са я одобрили или ратифицирали, след като я одобрят или ратифицират четири договарящи се страни, включително Европейската общност, на първия ден от третия месец след датата на депозиране на четвъртия документ за одобрение или за ратификация или дори на първия ден от шестия месец при условие, че се направи декларация в този смисъл по време на ратифицирането на спогодбата.
2.   Тази спогодба влиза в сила за всяка договаряща се страна, която я одобри или ратифицира след влизането ѝ в сила съгласно точка 1, на първия ден от третия месец след датата, на която съответната договаряща се страна депозира документа за одобрение или за ратификация.
Член 29
Срок на спогодбата — оценка на действието на спогодбата
1.   Тази спогодба се сключва за срок пет години, считано от датата на влизането ѝ в сила.
2.   Срокът на тази спогодба се продължава автоматично за последователни периоди от пет години между онези договарящи се страни, които не са изразили желание да не се продължава спогодбата. В този случай съответната договаряща се страна уведомява депозитаря за своето намерение в съответствие с член 31.
3.   Преди изтичането на всеки петгодишен период Смесеният комитет прави оценка на действието на тази спогодба.
Член 30
Присъединяване
1.   След влизането ѝ в сила тази спогодба е открита за присъединяване за страни, които са пълноправни членове на Европейската конференция на министрите на транспорта (ECMT). В случай на присъединяване към тази спогодба на страни, подписали Споразумението за Европейското икономическо пространство, тази спогодба няма да се прилага между договарящите се страни, подписали Споразумението за Европейското икономическо пространство.
2.   Тази спогодба е открита за присъединяване и за Република Сан Марино, Княжество Андора и Княжество Монако.
3.   За всяка държава, която се присъедини към тази спогодба след влизането ѝ в сила при условията на член 28, спогодбата влиза в сила на първия ден от третия месец, след като тази държава депозира документа за присъединяване.
4.   На всяка държава, присъединила се към тази спогодба след влизането ѝ в сила при условията на член 28, може да се даде максимален период от три години за приемането на разпоредби, които да съответстват на директивата (или на директивите), посочена/и в Приложение № 1. Смесеният комитет трябва да бъде уведомен за приетите мерки.
Член 31
Денонсиране
Всяка договаряща се страна може едностранно да денонсира тази спогодба с едногодишно предизвестие, изпратено едновременно до останалите договарящи се страни чрез депозитаря на спогодбата. Смесеният комитет трябва да бъде уведомен и за причините за денонсиране. Спогодбата не може да бъде денонсирана през първите четири години след влизането й в сила при условията на член 28.
Ако една или повече договарящи се страни денонсират спогодбата и броят на договарящите се страни спадне под броя, съгласуван при първоначалното ѝ влизане в сила, както е предвидено в член 28, спогодбата остава в сила, освен ако Смесеният комитет, съставен от останалите договарящи се страни, не реши противното.
Член 32
Прекратяване
Договаряща се страна, която се присъедини към Европейския съюз, престава да бъде третирана като договаряща се страна от датата на присъединяването.
Член 33
Приложения
Приложенията към тази спогодба представляват неразделна част от нея.
Член 34
Езици
Тази спогодба е съставена на английски, френски и немски език, като тези текстове са достоверни, и се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз, който изпраща надлежно заверено копие на всяка договаряща се страна.
Всяка договаряща се страна осигурява точен превод на тази спогодба на своя официален език или на своите официални езици. Копие от превода се депозира в архивите на Генералния секретариат на Съвета на Европейския съюз.
Депозитарят изпраща на всички договарящи се страни копие от всички преводи на спогодбата и на приложенията към нея.
В УВЕРЕНИЕ НА ТОВА подписаните пълномощници положиха своя подпис под тази спогодба.
Open for signature in Brussels between 14 April 2000 and 30 June 2001
Ouvert à la signature à Bruxelles entre le 14 avril 2000 et le 30 juin 2001
Liegt zwischen dem 14. April 2000 und 30. Juni 2001 in Brüssel zur Unterzeichnung auf
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Für die Europäische Gemeinschaft
For Bosnia-Herzegovina
Pour la Bosnie-Herzégovine
Für Bosnien-Herzegowina
For the Republic of Bulgaria
Pour la République de Bulgarie
Für die Republik Bulgarien
For the Republic of Croatia
Pour la République de Croatie
Für die Republik Kroatien
For the Czech Republic
Pour la République tchèque
Für die Tschechische Republik
For the Republic of Estonia
Pour la République d'Estonie
Für die Republik Estland
For the Republic of Hungary
Pour la République de Hongrie
Für die Republik Ungarn
For the Republic of Latvia
Pour la République de Lettonie
Für die Republik Lettland
For the Republic of Lithuania
Pour la République de Lituanie
Für die Republik Litauen
For the Republic of Moldova
Pour la République de Moldova
Für die Republik Moldau
For the Republic of Poland
Pour la République de Pologne
Für die Republik Polen
For Romania
Pour la Roumanie
Für Rumänien
For the Slovak Republic
Pour la République slovaque
Für die Slowakische Republik
For the Republic of Slovenia
Pour la République de Slovénie
Für die Republik Slowenien
For the Republic of Turkey
Pour la République de Turquie
Für die Republik Türkei
ПРИЛОЖЕНИЕ
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Изисквания към автомобилните превозвачи, извършващи превоз на пътници
Директивата на Европейската общност, посочена в член 4, е:
Директива 96/26/ЕО на Съвета от 29 април 1996 г. за достъп до професията автомобилен превозвач на товари и автомобилен превозвач на пътници и за взаимното признаване на дипломи, удостоверения и други документи за официално призната квалификация, които гарантират ефективното упражняване на свободата на установяване на превозвачи, извършващи вътрешни и международни превози (
Официален вестник на Европейските общности L 124, 23.5.1996 г., стр. 1), последно допълнен от Директива 98/76/ЕО на Съвета от 1.10.1998 г., (
Официален вестник на Европейските общности L 277, 14.10.1998 г., стр. 17).
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Технически изисквания към автобусите
Член 1
От датата на влизане в сила за всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус автобусите, извършващи международни случайни превози, спазват правилата, установени в следните нормативни документи:
а)
Директива 96/96/ЕО на Съвета от 20 декември 1996 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки относно прегледите за техническа изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета (
Официален вестник на Европейските общности L 46, 17.2.1997 г., стр. 1);
б)
Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 г. за инсталирането и използването на ограничители на скоростта на територията на Общността за определени категории моторни превозни средства (
Официален вестник на Европейските общности L 57, 23.2.1992 г., стр. 27);
в)
Директива 96/53/ЕИО на Съвета от 25 юли 1996 г. за определяне на максимално допустимите размери на някои пътни превозни средства, извършващи вътрешни и международни превози, както и на максимално допустимите маси на същите превозни средства, движещи се на територията на Общността (
Официален вестник на Европейските общности L 235, 17.9.1996 г., стр. 59);
г)
Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета от 20 декември 1985 г. за записващото оборудване в автомобилния транспорт (
Официален вестник на Европейските общности L 370, 31.12.1985 г., стр. 8), последно изменен с Регламент (ЕО) № 2135/98 на Комисията от 24.9.1998 г. (
Официален вестник на Европейските общности L 274, 9.10.1998 г., стр. 1) или еквивалентните правила, установени със Спогодбата AETR, включително и протоколите към нея.
Член 2
От датата на влизане в сила на Спогодбата Интербус за всяка договаряща се страна договарящите се страни извън Европейската общност спазват техническите изисквания към автобусите, извършващи международни случайни превози на пътници, посочени в следните директиви на Общността или еквивалентни на Правилата на ИКЕ на ООН за еднакви условия за одобряване на типа на новите превозни средства и тяхното оборудване.
Наименование
Правила на ИКЕ на ООН (последно изменение)
Директива на ЕС
(пър воначална редакция — последно изменение)
Дата на влизане в сила в ЕС
Емисии от отработили газове
49/01
88/77
1.10.1993
49/02, одобрение А
91/542 етап 1
1.10.1996
49/02, одобрение В
91/542 етап 2
96/1
Димност
24/03
72/306
2.8.1972
Шум
51/02
70/157
1.10.1989
84/424
1.10.1996
92/97
Спирачна система
13/09
71/320
1.10.1991
88/194
1.10.1994
91/422
98/12
Гуми
54
92/23
1.01.1993
Светлинна уредба
48/01
76/756
1.01.1994
91/663
97/28
Член 3
Автобусите, които извършват следните превози:
а)
превози с отправен пункт държава—членка на Общността (с изключение на Гърция), и с краен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус;
б)
превози с отправен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт всяка държава—членка на Общността (с изключение на Гърция);
в)
превози с отправен пункт всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт Гърция и транзитно преминаване през територията на всяка друга държава—членка на Общността, извършвани от превозвачи, установени на територията на всяка договаряща се страна по Спогодбата Интербус,
трябва да отговарят на следните изисквания:
1.
Автобуси с първоначална регистрация преди 1.1.1980 г. не могат да се използват за случайните превози, предмет на Спогодбата Интербус.
2.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1980 г. и 31.12.1981 г. могат да се използват само до 31.12.2000 г.
3.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1982 г. и 31.12.1983 г. могат да се използват само до 31.12.2001 г.
4.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1984 г. и 31.12.1985 г. могат да се използват само до 31.12.2002 г.
5.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1986 г. и 31.12.1987 г. могат да се използват само до 31.12.2003 г.
6.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1988 г. и 31.12.1989 г. могат да се използват само до 31.12.2004 г.
7.
Само автобуси с първоначална регистрация след 1.1.1990 г. (EURO 0) могат да се използват от 1.1.2005 г.
8.
Само автобуси с първоначална регистрация след 1.10.1993 г. (EURO 1) могат да се използват от 1.1.2007 г.
Член 4
Автобусите, които извършват следните превози:
а)
превози с отправен пункт Гърция и с краен пункт договаряща се страна по Спогодбата Интербус;
б)
превози с отправен пункт договаряща се страна по Спогодбата Интербус и с краен пункт Гърция,
трябва да отговарят на следните изисквания:
1.
Автобуси с първоначална регистрация преди 1.1.1980 г. не могат да се използват за случайните превози, предмет на Спогодбата Интербус.
2.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1980 г. и 31.12.1981 г. могат да се използват само до 31.12.2000 г.
3.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1982 г. и 31.12.1983 г. могат да се използват само до 31.12.2001 г.
4.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1984 г. и 31.12.1985 г. могат да се използват само до 31.12.2003 г.
5.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1986 г. и 31.12.1987 г. могат да се използват само до 31.12.2005 г.
6.
Автобуси с първоначална регистрация между 1.1.1988 г. и 31.12.1989 г. могат да се използват само до 31.12.2007 г.
7.
Само автобуси с първоначална регистрация след 1.1.1990 г. (EURO 0) могат да се използват от 1.1.2008 г.
8.
Само автобуси с първоначална регистрация след 1.10.1993 г. (EURO 1) могат да се използват от 1.1.2010 г.
Член 5
Автобусите от Общността, които се използват за двустранни превози между Гърция и други държави—членки на Общността, с транзитно преминаване през територията на договарящи се страни по Спогодбата Интербус, не са предмет на настоящите технически изисквания, но спазват правилата на Европейската общност.
Член 6
1.   Техническите изисквания към автобусите, включени в двустранните спогодби или в споразуменията между държави — членки на Общността, и договарящи се страни по Спогодбата Интербус за двустранни и транзитни превози, които са по-строги от изискванията, установени в тази спогодба, могат да се прилагат до 31 декември 2006 г.
2.   Държавите—членки на Общността, и заинтересованите договарящи се страни по Спогодбата Интербус уведомяват Смесения комитет, създаден по силата на член 23 от спогодбата, за съдържанието на тези двустранни спогодби или договорености.
Член 7
1.   Документът, който удостоверява датата на първоначалната регистрация, трябва да се съхранява на борда на превозното средство и да се представя при поискване на служителя, упълномощен да извършва проверки. По смисъла на това приложение изразът „дата на първоначалната регистрация на превозното средство“ означава първоначалната регистрация на превозното средство след неговото производство. Когато не е известна датата на регистрация, за такава се приема датата на производство.
2.   В случай, че оригиналният двигател на автобуса е сменен с нов двигател, документът, посочен в точка 1 на този член, трябва да се смени с документ, който удостоверява, че новият двигател отговаря на съответните правила за одобряване на типа, посочени в член 3.
Член 8
1.   Въпреки разпоредбата на член 1, буква а) от това приложение договарящите се страни могат да извършват внезапни проверки, за да установят дали автобусите отговарят на изискванията на Директива 96/96/ЕО. По смисъла на това приложение „внезапни проверки“ са непланираните и поради това неочаквани крайпътни проверки на превозно средство, движещо се на територията на дадена договаряща се страна, които се извършват от съответните власти.
2.   За извършената крайпътна проверка, предвидена в това приложение, компетентните власти на договарящите се страни съставят протокол съгласно образеца, посочен в приложения II „а“ и II „б“. Копие от протокола, съставен от служителя, извършил проверката, се дава на водача на превозното средство, който трябва да го представя при поискване, за да се улеснят или да се избегнат, доколкото е възможно, последващи проверки в кратък и неуместен срок.
3.   Ако служителят, проверил превозното средство, прецени, че недостатъците в поддръжката на превозното средство налагат допълнителен преглед, превозното средство може да бъде подложено на преглед за техническа изправност в одобрен контролен център в съответствие с член 2 от Директива 96/96/EО.
4.   Ако внезапната проверка покаже, че превозното средство не отговаря на условията по Директива 96/96/ЕО и поради това то представлява сериозен риск за пътниците или за други участници в движението, превозното средство незабавно се спира от движение по пътищата, отворени за обществено ползване, без това да отменя други санкции, които могат да бъдат налагани.
5.   Крайпътните проверки се извършват, без да се допуска дискриминация, основана на националност и местоживеене на водача или на регистрация на превозното средство.
ПРИЛОЖЕНИЕ IIа
ПРИЛОЖЕНИЕ II б
ТЕХНИЧЕСКИ ПРЕДПИСАНИЯ ЗА КРАЙПЪТНА ПРОВЕРКА
Автобусите, посочени в член 3 от тази спогодба, се поддържат в такова състояние, което да дава основание на контролните органи да ги оценят като технически изправни.
Подлежат на проверка системите, които са от особена важност за безопасното и безаварийно движение на автобусите. Освен обикновени проверки на функционирането на отделните системи (осветление, сигнализация, състояние на гумите и т.н.), се извършват и специални прегледи и/или проверки на спирачките и емисиите от превозното средство при условия и по начин, както следва:
1.   Спирачки:
Всяка част от спирачната система и средствата за привеждането ѝ в действие трябва да се поддържат в добро и ефикасно работно състояние и да са правилно настроени.
Спирачките на автобусите трябва да са годни да изпълняват следните три спирачни функции:
а)
за автобусите и техните ремаркета и полуремаркета: работна спирачна функция за безопасно, бързо и сигурно намаляване на скоростта на движение и спиране на превозното средство, независимо от натоварването му и наклона на пътя, по който се движи;
б)
за автобусите и техните ремаркета и полуремаркета: спирачна функция за паркиране, при което превозното средство остава неподвижно на рампа или по силно наклонен път, независимо от натоварването му, като работните повърхности на спирачката се задържат в спирачно положение от устройство с чисто механично действие;
в)
за автобусите: втора (аварийна) спирачка за намаляване на скоростта и спиране на превозното средство на разумно разстояние, независимо от натоварването, дори в случай на неизправност на работната спирачка.
При съмнения в поддръжката на превозното средство контролните органи проверяват функционирането на спирачната система на превозното средство в съответствие с някои или всички разпоредби на Директива 96/96/EO, Приложение II, точка I.
2.   Емисии на отработили газове
2.1.   Емисия на отработили газове
2.1.1.   Автобуси със запалителни свещи (бензинови двигатели)
а)
когато емисиите отработили газове не се следят със съвременна система за регулиране, като например трипътен каталитичен конвертор, който се контролира с ламбда-проба, се извършва:
1.
Външен оглед на изпускателната система, за да се установи дали има изпускане на газове.
2.
В случай на нужда, външен оглед на системата за регулиране на газовите емисии, за да се провери дали е монтирано необходимото оборудване.
След разумен период на загряване на двигателя (като се имат предвид препоръките на производителя) се измерва съдържанието на въглеродния оксид (CO) в отделяните газове, когато двигателят е на празен ход (няма натоварване).
Максимално допустимото съдържание на СО в отделените газове е това, което е определено от производителя на превозното средство. Когато липсва такава информация или когато компетентните власти на държави-членки решат да не я използват като сравнителна ориентировъчна стойност, съдържанието на СО не трябва да превишава следните стойности:
—
за превозните средства, които за първи път са регистрирани или са пуснати в експлоатация в периода между датата, от която държавите-членки изискват превозните средства да отговарят на изискванията на Директива 70/220/ЕИО (1) и 1.10.1986 г.: СО — 4,5 % обемни,
—
за превозните средства, които за първи път са регистрирани или са пуснати в експлоатация след 1.10.1986 г.: СО — 3,5 % обемни;
б)
когато емисиите отработили газове се следят със съвременна система за контролиране, като трипътен каталитичен конвертор, който се контролира с ламбда-проба, се извършва:
1.
Външен оглед на изпускателната система, за да се установи дали има изтичане на газове и дали всички части са комплектовани.
2.
Външен оглед на системата за контролиране на емисиите, за да се установи дали превозното средство е снабдено с необходимото оборудване.
3.
Проверка на ефективността на системата за контролиране на емисиите чрез измерване на стойността ламбда и на съдържанието на СО в отработените газове в съответствие с разпоредбите на точка 4 или с процедурите, които са предложени от производителя и са типово изправени. При всяка проверка двигателят се проверява съгласно предписанията на производителя.
4.
Емисии от ауспух — гранични стойности.
Измерване при висока скорост на двигателя на празен ход:
Максимално допустимото съдържание на СО в отработилите газове е това, което е определено от производителя. Когато липсва такава информация, максималното съдържание на СО не трябва да превишава 0,5 % обемни.
Измерване при висока скорост на празен ход, като скоростта на двигателя трябва да бъде най-малко 2 000 об/мин:
Съдържание на СО: максимум 0,3 % обемни.
Ламбда: 1 ± 0,03 в съответствие със спецификациите на производителя.
2.1.2.   Моторни превозни средства с дизелови двигатели
Измерване на димността на отработения газ със свободно ускоряване (без натоварване, от празен ход до изключване). Нивото на концентрация не трябва да превишава нивото, посочено на табелката в съответствие с Директива 72/306/ЕИО (2). Когато липсват такива данни или когато компетентните власти на договарящите се страни решат да не ги използват за ориентир, граничните стойности на коефициента на абсорбция са следните:
максимален коефициент на абсорбция за:
—
дизелови двигатели с естествено засмукване = 2,5 м-1,
—
дизелови двигатели с турбо зареждане = 3,0 м-1
или еквивалентни стойности, когато типът на използваното оборудване е различен от този, който се използва в ЕО за одобряване на типа.
2.1.3.   Оборудване за извършване на проверка
Проверката на емисиите от превозните средства се осъществява с помощта на оборудване, което е така конструирано, че да се установи точното спазване на граничните стойности, които са предписани или означени от производителя.
2.2.   При необходимост се проверява правилното функциониране на бордовата диагностична система за контрол на емисиите.
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
ПРИЛОЖЕНИЕ 4
ПРИЛОЖЕНИЕ 5
(1)  (Директива 70/220/ЕИО на Съвета от 20 март 1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки в областта на мерките срещу замърсяването на въздуха в резултат от емисиите от моторни превозни средства (ОВ L 76, 6.4.1970 г., стр. 1), поправка (ОВ L 81, 11.4.1970 г., стр. 15), последно изменена с, Директива 94/12/ЕО на Европейския парламент и на Съвета (ОВ L 100, 19.4.1994 г., стр. 42).
(2)  Директива 72/306/ЕИО на Съвета от 2.8.1970 г. за сближаване на законодателството на държавите-членки в областта на мерките срещу вредните емисии от дизеловите мотори на превозните средства (ОВ L 190, 20.8.1972 г., стр. 1), последно изменена с Директива 89/491/ЕИО на Комисията (ОВ L 238, 15.8.1989 г., стр. 43).

Summary:
Спогодба Интербус: международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси
Спогодба Интербус: международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси
 
РЕЗЮМЕ НА:
Спогодба за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Спогодба Интербус)
Решение 2002/917/EО — сключване на Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси Интербус
КАКВА Е ЦЕЛТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТО И РЕШЕНИЕТО?
Спогодбата има за цел постигане на съответна степен на либерализация спрямо постигнатата в рамките на Спогодбата за международни случайни автомобилни превози на пътници, извършвани с автобуси (АSOR), подписана в Дъблин през май 1982 г.
С решението се отбелязва сключването на спогодбата от името на Европейската общност (вече ЕС).
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
Спогодбата се прилага за международните превози на пътници от всички националности и за нетоварните пътувания на автобуси, които извършват такива услуги, на територията на ЕС, както и в Албания, Босна и Херцеговина, Бивша югославска република Македония, Черна гора, Република Молдова, Турция и Украйна.
Спогодбата:урежда трафика не само между държавите от ЕС и посочените трети държави, но и между самите държави, които не са членове на ЕС, като по този начин се установява степен на фискална, социална и техническа хармонизация в допълнение към правилата за достъп до пазара;  дава възможност за присъединяване, след влизане в сила, на всички членове на Европейската конференция на министрите на транспорта, както и на Сан Марино, Монако и Андора;  заменя двустранните споразумения по този въпрос, сключени между договарящите се страни;  включва по-голямата част от мерките за либерализация на Спогодбата ASOR и добавя социални, фискални и технически мерки, основаващи се на принципа на недискриминация между различните договарящи се страни.  Принципът на недискриминация на основата на националност или място на установяване на транспортния оператор и на произхода или местоназначението на автобусите е основно условие, което се прилага при предоставянето на международни транспортни услуги.С цел опростяване на процедурите за инспекция спогодбата установява единни модели за:транспортните документи, напр. контролните документи за либерализирани случайни услуги, и  разрешението и формуляра за кандидатстване за нелиберализирани услуги.  Автобусите са освободени от:всички данъци и такси за превозните средства, налагани върху движението или притежаването на превозни средства;  всички специални данъци и такси, налагани върху транспортни операции на територията на другите договарящи се страни.  Автобусите обаче не са освободени от:плащане на данъци и такси върху моторно гориво;  данък върху добавената стойност върху транспортните услуги;  пътни и потребителски такси, налагани върху използването на инфраструктурата.  Създаден е съвместен комитет, който отговаря за управлението и правилното прилагане на спогодбата. По-конкретно той отговаря за:изготвянето на списък с органите, отговарящи за определени задачи, предвидени в рамките на спогодбата;  изменението или адаптирането на контролните документи и другите модели на документи, установени в приложенията към спогодбата;  изменението или адаптирането на приложенията по отношение на техническите стандарти, приложими за автобусите;  изготвянето на списък с всички мита, данъци и такси въз основа на информацията, предоставена от договарящите се страни;  изменението или адаптирането на изискванията по отношение на социалните разпоредби с цел включване на бъдещи мерки, предприети в рамките на ЕС;  разрешаването на всички спорове относно прилагането или тълкуването на спогодбата;  препоръчването на по-нататъшни стъпки към либерализацията на тези случайни услуги, които все още подлежат на разрешение.  Спогодбата е сключена за период от 5 години от датата на влизане в сила. Срокът се удължава автоматично за последователни периоди от по 5 години сред тези договарящи се страни, които не изразят желание това да не бъде направено.
ОТКОГА СЕ ПРИЛАГА СПОГОДБАТА?
Спогодбата влезе в сила на 1 януари 2003 г.
ОСНОВНИ ДОКУМЕНТИ
Спогодба за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (OВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 13—43)
Решение 2002/917/ЕО на Съвета от 3 октомври 2002 година относно сключването на Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси Интербус (OВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 11—12)
СВЪРЗАНИ ДОКУМЕНТИ
Директива 2014/45/ЕС на Европейския парламент и на Съвета от 3 април 2014 година относно периодичните прегледи за проверка на техническата изправност на моторните превозни средства и техните ремаркета и за отмяна на Директива 2009/40/ЕО (OВ L 127, 29.4.2014 г., стр. 51—128)
Регламент (ЕС) № 165/2014 на Европейския парламент и на Съвета от 4 февруари 2014 година относно тахографите в автомобилния транспорт, за отмяна на Регламент (ЕИО) № 3821/85 на Съвета относно контролните уреди за регистриране на данните за движението при автомобилен транспорт и за изменение на Регламент (ЕО) № 561/2006 на Европейския парламент и на Съвета за хармонизиране на някои разпоредби от социалното законодателство, свързани с автомобилния транспорт (OВ L 60, 28.2.2014 г., стр. 1—33)
Вж. консолидираната версия.
Решение 2010/308/ЕС на Съвета от 11 март 2010 година относно позицията на Европейския съюз по отношение на проекта за решение № 1/2003 и проекта за препоръка № 1/2003 на съвместния комитет, създаден съгласно Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (Интербус) (OВ L 138, 4.6.2010 г., стр. 11—23)
Регламент (ЕО) № 1071/2009 на Европейския парламент и на Съвета от 21 октомври 2009 година за установяване на общи правила относно условията, които трябва да бъдат спазени за упражняване на професията автомобилен превозвач, и за отмяна на Директива 96/26/ЕО на Съвета (OВ L 300, 14.11.2009 г., стр. 51—71)
Вж. консолидираната версия.
Информация за влизането в сила на Спогодбата за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси Интербус (OВ L 321, 26.11.2002 г., стр. 44)
Директива 96/53/EО на Съвета от 25 юли 1996 година относно максимално допустимите размери в националния и международен трафик на някои пътни превозни средства, които се движат на територията на Общността, както и максимално допустимите маси в международния трафик (ОВ L 235, 17.9.1996 г., стр. 59—75)
Вж. консолидираната версия.
Директива 92/6/ЕИО на Съвета от 10 февруари 1992 година относно монтирането и използването на устройства за ограничаване на скоростта за някои категории моторни превозни средства в Общността (OВ L 57, 2.3.1992 г., стр. 27—28)
Вж. консолидираната версия.
Регламент (ЕИО) № 56/83 на Съвета от 16 декември 1982 година относно изпълнението на Споразумението за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (ASOR) (OВ L 10, 13.1.1983 г., стр. 1—3)
Решение 82/505/EИО на Съвета от 12 юли 1982 година относно сключването на Споразумение за международни случайни превози на пътници, извършвани с автобуси (ASOR) (OВ L 230, 5.8.1982 г., стр. 38)
Спогодба за международни случайни автомобилни превози на пътници, извършвани с автобуси (ASOR) (OВ L 230, 5.8.1982 г., стр. 39—56)
последно актуализация 25.09.2018