Document ID: 22012A1020(01)

Reference:
11/Sv. 102
HR
Službeni list Europske unije
197
22012A1020(01)
L 292/3
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
SPORAZUM O ZAJEDNIČKOM ZRAČNOM PROSTORU
između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BUGARSKA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
IRSKA,
HELENSKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
FRANCUSKA REPUBLIKA,
TALIJANSKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LATVIJA,
REPUBLIKA LITVA,
VELIKO VOJVODSTVO LUKSEMBURG,
MAĐARSKA,
MALTA,
KRALJEVINA NIZOZEMSKA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
PORTUGALSKA REPUBLIKA,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
stranke Ugovora o Europskoj uniji i Ugovora o funkcioniranju Europske unije (dalje u tekstu „Ugovori o EU-u”), i države članice Europske unije, i
EUROPSKA UNIJA,
s jedne strane, i
REPUBLIKA MOLDOVA,
s druge strane,
PRIMJEĆUJUĆI Sporazum o partnerstvu i suradnji između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Republike Moldove, s druge strane, potpisan u Bruxellesu 28. studenoga 1994.;
ŽELEĆI stvoriti zajednički zračni prostor (CAA) s ciljem otvaranja pristupa tržištima stranaka, s jednakim uvjetima tržišnog natjecanja i poštivanjem istih pravila - uključujući u područjima sigurnosti, zaštite, upravljanja zračnim prometom, društvenih aspekata i okoliša;
ŽELEĆI olakšati širenje mogućnosti za zračni prijevoz, pa tako i razvojem mreža zračnog prijevoza radi zadovoljavanja potreba putnika i prijevoznika za primjerenim uslugama zračnog prijevoza;
UVIĐAJUĆI važnost zračnog prijevoza u promicanju trgovine, turizma i ulaganja;
PRIMJEĆUJUĆI Konvenciju o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944.;
PRIHVAĆAJUĆI da je primjereno pravila zajedničkog zračnog prostora temeljiti na odgovarajućem zakonodavstvu koje je na snazi u Europskoj uniji, kako je navedeno u Prilogu III. ovom Sporazumu;
UVIĐAJUĆI da potpuna sukladnost s pravilima zajedničkog zračnog prostora strankama daje pravo korištenja svih pogodnosti, uključujući otvaranje pristupa tržištima i povećanja pogodnosti za potrošače, kao i za industriju i radnu snagu obiju stranaka;
UVIĐAJUĆI da se stvaranje zajedničkog zračnog prostora i provedba njegovih pravila ne mogu postići bez prijelaznih mjera, gdje je to potrebno;
UVIĐAJUĆI važnost odgovarajuće pomoći u tom pogledu;
ŽELEĆI zračnim prijevoznicima osigurati mogućnost da putnicima i prijevoznicima ponude konkurentne cijene i usluge na otvorenim tržištima;
ŽELEĆI svim vidovima industrije zračnog prijevoza, uključujući radnike zračnih prijevoznika, osigurati korist od liberaliziranog dogovora;
ŽELEĆI osigurati najvišu razinu sigurnosti i zaštite u međunarodnom zračnom prijevozu i ponovno potvrđujući svoju ozbiljnu zabrinutost radi djela ili prijetnji protiv sigurnosti zrakoplova, koje ugrožavaju sigurnost osoba ili imovine, nepovoljno utječu na rad zrakoplova i narušavaju povjerenje putnika u sigurnost civilnog zrakoplovstva;
ŽELEĆI osigurati zračnim prijevoznicima jednaka pravila igre za sve koja im omogućavaju pravedne i jednake mogućnosti pružanja dogovorenih usluga;
UVIĐAJUĆI da subvencije mogu nepovoljno utjecati na konkurentnost zračnih prijevoznika i ugroziti osnovne ciljeve ovog Sporazuma;
POTVRĐUJUĆI važnost zaštite okoliša prilikom razvoja i provedbe međunarodne zrakoplovne politike i uviđajući prava suverenih država na poduzimanje odgovarajućih mjera u tu svrhu;
PRIMJEĆUJUĆI važnost zaštite potrošača, uključujući zaštitu koju osigurava Konvencija o ujednačavanju određenih pravila za međunarodni zračni prijevoz sastavljena u Montrealu 28. svibnja 1999.;
NAMJERAVAJUĆI nadovezati se na okvir postojećih sporazuma o zračnom prijevozu s ciljem otvaranja pristupa tržištima i povećanja pogodnosti za potrošače, zračne prijevoznike, radnu snagu i zajednice obiju stranaka;
SPORAZUMJELI SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
1.
„dogovorene usluge” i „određene rute” znači međunarodni zračni prijevoz u skladu s člankom 2. (Davanje prava) ovog Sporazuma i s njegovim Prilogom I.;
2.
„sporazum” znači ovaj Sporazum, njegovi prilozi i sve njegove izmjene;
3.
„Zračni prijevoz” znači prijevoz zrakoplovom putnika, prtljage, tereta i pošte, zasebno ili u kombinaciji, koji se javnosti nudi za naknadu ili u najam, a to, radi izbjegavanja svake sumnje, uključuje usluge redovnog i izvanrednog (charter) prijevoza, kao i usluge prijevoza tereta;
4.
„nadležna tijela” znači vladine agencije ili tijela odgovorna za administrativne funkcije prema ovom Sporazumu;
5.
„sposobnost” znači sposobnost zračnog prijevoznika za upravljanje međunarodnim zračnim uslugama, odnosno njegovu zadovoljavajuću financijsku sposobnost i odgovarajuću stručnost u upravljanju i spremnost na poštivanje zakona, propisa i zahtjeva koji uređuju upravljanje takvim uslugama;
6.
„državnost” znači da zračni prijevoznik zadovoljava zahtjeve u pogledu, na primjer, njegova vlasništva, stvarnog nadzora i osnovnog mjesta poslovanja;
7.
„Konvencija” znači Konvencija o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu otvorenu za potpisivanje u Chicagu 7. prosinca 1944. i uključuje:
(a)
svaka izmjena koja je stupila na snagu prema članku 94. točki (a) Konvencije i koju ratificirala i Republika Moldova i država članica ili države članice Europske unije; i
(b)
svaki prilog ili njegova izmjena usvojeni prema članku 90. Konvencije, do mjere do koje je takav prilog ili izmjena u određenom trenutku važeća i za Republiku Moldovu i za državu članicu ili države članice Europske unije u odnosu na dotično pitanje,
8.
„pravo pete slobode” znači pravo ili povlastica koju jedna zemlja („zemlja davateljica”) daje zračnim prijevoznicima druge zemlje („zemlja primateljica”) da pružaju usluge međunarodnog zračnog prijevoza između područja zemlje davatelja i područja treće zemlje, pod uvjetom da takve usluge potječu ili završavaju na području zemlje primatelja;
9.
„cjelokupni trošak” znači trošak pružanja usluge i razumnu naknadu za administrativne režijske troškove i, gdje je to bitno, sve primjenjive naknade koje odražavaju troškove očuvanja okoliša i koje se primjenjuju bez obzira na narodnost;
10.
„međunarodni zračni prijevoz” znači zračni prijevoz koji prolazi kroz zračni prostor iznad područja više od jedne zemlje;
11.
„Sporazum o ECAA-u” znači multilateralni Sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Hrvatske, bivše jugoslavenske republike Makedonije, Republike Islanda, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Republike Srbije i Privremene administrativne misije Ujedinjenih naroda na Kosovu (1) o uspostavi europskog zajedničkog zračnog prostora;
12.
„partneri europske susjedske politike” znači Alžir, Armenija, Azerbajdžan, Bjelarus, Egipat, Gruzija, Izrael, Jordan, Libanon, Libija, Republika Moldova, Maroko, Okupirano palestinsko Područje, Sirija, Tunis i Ukrajina,
13.
„državljanin” znači bilo koja osoba moldovskog državljanstva za stranku iz Moldove ili državljanstva države članice za stranku iz Europe, ili tijelo, do mjere do koje je ono, u slučaju pravne osobe, u svakom trenutku pod stvarnim nadzorom, bilo izravno ili na temelju većinskog udjela, osoba moldovskog državljanstva za stranku Moldove, ili osoba ili tijelo državljanstva države članice ili jedne od trećih zemalja navedenih u Prilogu IV. za stranku Europske unije;
14.
„operativne licencije” znači
i.
u slučaju Europske unije i njezinih država članica, operativne licencije i svi drugi odgovarajući dokumenti ili potvrde izdani u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Europske unije koji je na snazi; i
ii.
u slučaju licencija Republike Moldove, potvrde ili dozvole izdane u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom koji je na snazi u Republici Moldovi;
15.
„stranke” znači, s jedne strane, Europska unija ili njezine države članice, ili Europska unija i njezine države članice, u skladu s njihovim ovlastima (stranka Europske unije) i, s druge strane, Republika Moldova (stranka Moldove);
16.
„cijena” znači:
i.
„cijene zračnog prijevoza” koje se plaćaju zračnim prijevoznicima ili njihovim posrednicima ili drugim prodavačima karata za prijevoz putnika i prtljage u uslugama zračnog prijevoza i sve uvjete pod kojima su te cijene primjenljive, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agencijama i drugim pomoćnim službama, i
ii.
„tarife zračnog prijevoza” koje se plaćaju za prijevoz pošte i tereta i uvjete pod kojima su te cijene primjenljive, uključujući naknadu i uvjete koji se nude agencijama i drugim pomoćnim službama.
Ova definicija pokriva, gdje je to primjenljivo, prijevoz na površini povezan s međunarodnim zračnim prijevozom i uvjete kojima podliježe njihova primjena.
17.
„glavno mjesto poslovanja” znači glavni ured ili registrirani ured zračnog prijevoznika u stranci u kojem se obavljaju osnovne financijske funkcije i operativna kontrola, uključujući upravljanje kontinuiranom plovidbenosti, zračnog prijevoznika;
18.
„obveza pružanja javnih usluga” znači svaka obveza uvedena zračnim prijevoznicima radi osiguravanja, na određenoj ruti, minimalnu obvezu redovnih usluga zračnog prijevoza koje zadovoljavaju fiksne norme kontinuiteta, redovitosti, određivanja cijena i najmanjeg kapaciteta koju zračni prijevoznici ne bi preuzeli ako bi uzimali u obzir samo svoj komercijalni interes. Zračni prijevoznici mogu primiti naknadu od dotične stranke za ispunjavanje obveza pružanja javnih usluga;
19.
„subvencija” znači svaki financijski doprinos koji odobre nadležna tijela ili područna organizacija ili druga javna organizacija, tj. kad:
(a)
praksa vlade ili područnog tijela ili druge javne organizacije uključuje izravni prijenos sredstava, kao što su premije, zajmovi ili dokapitalizacija, potencijalan izravni prijenos sredstava trgovačkom društvu, preuzimanje odgovornosti trgovačkog društva, kao što su jamstva za zajam, dotok svježeg kapitala, vlasništvo, zaštita od stečaja ili osiguranje;
(b)
prihod vlade ili područnog tijela ili druge javne organizacije koji je inače dospio bude izgubljen, nenaplaćen ili nepropisno umanjen;
(c)
vlada ili područno tijelo ili druga javna organizacija nudi robu ili usluge koje nisu opća infrastruktura, ili kupuje robu ili usluge ili
(d)
vlada ili područno tijelo ili druga javna organizacija vrši plaćanja mehanizmu financiranja ili povjerava ili usmjerava privatno tijelo na obavljanje jednog ili više vrsta poslova navedenih u točkama (a), (b) i (c) koji bi uobičajeno bili u nadležnosti vlade pa se u praksi zapravo ne razlikuje od prakse koju vlade uobičajeno primjenjuju;
i kad se time stječe korist.
20.
„SESAR” znači tehnološki element jedinstvenog europskog neba kojemu je cilj do 2020. Europskoj uniji osigurati infrastrukturu za kontrolu zračnog prometa visokih performansi radi osiguravanja sigurnog odvijanja zračnog prijevoza na način koji je prihvatljiv za okoliš;
21.
„područje” znači, za Republiku Moldovu, kopnena područja i teritorijalne vode uz njih i pod njezinim suverenitetom, vrhovnom vlašću, zaštitom ili mandatom i, za Europsku uniju, kopnena područja (kopno i otoci), unutarnje vode i teritorijalno more gdje se primjenjuju ugovori Europske unije i pod uvjetima navedenim u tim ugovorima i svakom instrumentu nasljedniku. Smatra se da primjena ovog Sporazuma na gibraltarsku zračnu luku ne utječe na pravne položaje Kraljevine Španjolske i Ujedinjene Kraljevine u smislu spora oko suvereniteta nad područjem na kojemu je smještena zračna luka i nastavka suspenzije primjene zrakoplovnih mjera Europske unije u odnosu na gibraltarsku zračnu luku na dan 18. rujna 2006. između država članica u skladu s ministarskom izjavom o gibraltarskoj zračnoj luci dogovorenom u Cordobi 18. rujna 2006.;
22.
„korisnička naknada” znači naknada koja se nameće zračnim prijevoznicima za ponudu sadržaja ili usluga zaštite zračne luke, okoliša zračne luke, zračne plovidbe ili zrakoplovstva uključujući povezane usluge i sadržaje.
GLAVA I.
EKONOMSKE ODREDBE
Članak 2.
Davanje prava
1.   Svaka stranka daje drugoj stranci, u skladu s Prilogom I. i Prilogom II. ovom Sporazumu, sljedeća prava na obavljanje međunarodnog zračnog prijevoza zračnih prijevoznika druge Stranke:
(a)
pravo leta nad svojim područjem bez slijetanja;
(b)
pravo zaustavljanja na njezinom području u bilo koju svrhu osim radi ukrcaja ili iskrcaja putnika, prtljage, tereta i/ili pošte u zračnom prijevozu (neprometne svrhe);
(c)
prilikom provedbe dogovorene usluge na određenoj ruti, pravo na zaustavljanje na njezinom području u svrhu ukrcaja i iskrcaja međunarodnog prometa putnika, tereta i/ili pošte, zasebno ili u kombinaciji; i
(d)
prava na drugi način navedena u ovom Sporazumu.
2.   Ništa navedeno u ovom Sporazumu ne smatra se da daje zračnim prijevoznicima:
(a)
Republike Moldove pravo ukrcaja, na području države članice, putnika, prtljage, tereta i/ili pošte za prijevoz uz naknadu i s odredištem u drugoj točci na području te države članice;
(b)
Europske unije pravo ukrcaja, na području Republike Moldove, putnika, prtljage, tereta i/ili pošte za prijevoz uz naknadu i s odredištem u drugoj točci na području Republike Moldove.
Članak 3.
Odobrenje
Po primitku zahtjeva za odobrenje za letenje od zračnog prijevoznika jedne stranke nadležna tijela druge stranke izdaju odgovarajuća odobrenja koristeći najkraći postupak, pod uvjetom da:
(a)
za zračnog prijevoznika Republike Moldove:
—
zračni prijevoznik ima glavno mjesto poslovanja u Republici Moldovi i valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenljivim zakonom Republike Moldove i
—
Republika Moldova provodi i održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika i
—
osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik je u izravnom ili većinskom vlasništvu i pod stvarnim nadzorom Republike Moldove i/ili njezinih državljana.
(b)
za zračnog prijevoznika Europske unije:
—
zračni prijevoznik ima glavno mjesto poslovanja na području države članice prema Ugovorima o EU-u i valjanu operativnu licenciju, i
—
država članica provodi i održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika i odgovorna je za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti, a odgovarajuće nadležno tijelo je jasno naznačeno, i
—
osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganja) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik je u izravnom ili većinskom vlasništvu i pod stvarnim nadzorom država članica i/ili njezinih državljana, ili drugih zemalja navedenih u Prilogu IV. ovom Sporazumu i/ili državljana tih drugih zemalja;
(c)
zračni prijevoznik ispunjava uvjete propisane zakonima i propisima koje uobičajeno primjenjuje nadležno tijelo; i
(d)
odredbe navedene u članku 14. (Zrakoplovna sigurnost) i članku 15. (Zrakoplovna zaštita) ovog Sporazuma provode se i održavaju.
Članak 4.
Uzajamno priznanje regulatornih odluka o sposobnosti zračnog prijevoznika, njegova vlasništva i kontrole
Po primitku zahtjeva za odobrenjem od zračnog prijevoznika jedne stranke, nadležna tijela druge stranke uzimaju u obzir odluku o sposobnosti i/ili državljanstvu koju su donijela nadležna tijela prve stranke u pogledu tog zračnog prijevoznika kao da su takvu odluku donijela njezina vlastita nadležna tijela, i to bez daljnjeg razmatranja tih predmeta, osim kako je navedeno u točkama (a) i (b) u nastavku.
(a)
Ako, po primitku zahtjeva za odobrenjem zračnog prijevoznika, ili nakon izdavanja takvog odobrenja, nadležna tijela stranke primatelja imaju određeni razlog za zabrinutost da, unatoč odluke koju su donijela nadležna tijela druge stranke, uključujući u slučajevima dvostrukog državljanstva, uvjeti propisani člankom 3. (Odobrenje) ovog Sporazuma za izdavanje odobrenja ili dozvola nisu ispunjeni, tada trebaju odmah obavijestiti ta tijela navodeći bitne razloge za svoju zabrinutost. U tom slučaju bilo koja stranka može zatražiti savjetovanje koje može uključivati predstavnike odgovarajućih nadležnih tijela i/ili dodatne informacije bitne za tu zabrinutost, a takav zahtjev mora biti zadovoljen što je prije moguće. Ako predmet ostane neriješen, bilo koja stranka ga može uputiti Zajedničkom odboru osnovanom u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.
(b)
Ovaj članak ne obuhvaća priznanje odluka u vezi s:
—
potvrdama ili dozvolama o sigurnosti,
—
dogovorima o zaštiti, ili
—
pokrićem osiguranja.
Članak 5.
Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja
1.   Nadležna tijela bilo koje stranke mogu odbiti, opozvati, suspendirati ili ograničiti odobrenja za letenje ili na drugi način suspendirati ili ograničiti rad zračnog prijevoznika druge stranke u slučaju kad:
(a)
za zračnog prijevoznika Republike Moldove:
—
zračni prijevoznik nema glavno mjesto poslovanja u Republici Moldovi niti valjanu operativnu licenciju u skladu s primjenljivim zakonom Republike Moldove, ili
—
Republika Moldova ne provodi niti održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika, ili
—
osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom ili većinskom vlasništvu i pod stvarnim nadzorom Republike Moldove i/ili njezinih državljana;
(b)
za zračnog prijevoznika Europske unije:
—
zračni prijevoznik nema glavno mjesto poslovanja na području države članice u okviru ugovora Europske unije ili nema valjanu operativnu licenciju, ili
—
država članica koja je odgovorna za izdavanje njegove svjedodžbe o sposobnosti ne provodi ili ne održava stvarni regulatorni nadzor zračnog prijevoznika ili u imenovanju nije jasno naznačeno nadležno tijelo, ili
—
osim ako je drukčije utvrđeno člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, zračni prijevoznik nije u izravnom ili većinskom vlasništvu ili pod stvarnim nadzorom država članica i/ili njezinih državljana, ili drugih zemalja navedenih u Prilogu IV. ovom Sporazumu i/ili državljana tih drugih zemalja;
(c)
zračni prijevoznik nije poštovao zakone i propise iz članka 7. (Sukladnost sa zakonima i propisima) ovog Sporazuma; ili
(d)
odredbe navedene u članku 14. (Zrakoplovna sigurnost) i članku 15. (Zrakoplovna zaštita) ovog Sporazuma ne provode se ili ne održavaju; ili
(e)
Stranka je donijela odluku u skladu s člankom 8. (Konkurentno okruženje) ovog Sporazuma da se uvjeti za konkurentno okruženje ne ispunjavaju.
2.   Osim ako je trenutačno djelovanje nužno za sprečavanje daljnje nesukladnosti s točkama (c) ili (d) stavka 1. ovog članka, prava utvrđena ovim člankom koriste se tek nakon savjetovanja s nadležnim tijelima druge stranke.
3.   Nijedna stranka ne smije koristiti svoja prava utvrđena ovim člankom za odbijanje, opoziv, suspenziju ili ograničenje odobrenja ili dozvola bilo kojih zračnih prijevoznika stranke zbog toga što većinsko vlasništvo i/ili stvarni nadzor nad tim zračnim prijevoznikom pripada jednoj ili više stranaka Sporazumu o ECAA-u ili njezinim državljanima, pod uvjetom da ta stranka ili te stranke Sporazuma o ECAA-u pruža(ju) uzajamno postupanje i pod uvjetom da ta stranka ili te stranke primjenjuju uvjete i odredbe Sporazuma o ECAA-u.
Članak 6.
Ulaganje
1.   Neovisno o člancima 3. (Odobrenje) i 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma, dozvoljava se većinsko vlasništvo ili stvarni nadzor zračnog prijevoznika Republike Moldove od strane država članica i/ili njezinih državljana.
2.   Neovisno o člancima 3. (Odobrenje) i 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma, dozvoljava se većinsko vlasništvo ili stvarni nadzor zračnog prijevoznika Europske unije od strane Republike Moldove i/ili njezinih državljana na temelju prethodne odluke Zajedničkog odbora osnovanog ovim Sporazumom u skladu s člankom 22. stavkom 2. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma. U toj odluci moraju biti navedeni uvjeti povezani s obavljanjem dogovorenih usluga prema ovom Sporazumu i s uslugama između trećih zemalja i stranaka. Odredbe članka 22. stavka 8. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma ne odnose se na ovu vrstu odluke.
Članak 7.
Sukladnost sa zakonima i propisima
1.   Prilikom ulaska na, boravka u ili odlaska s područja jedne stranke, zakone i propise koji se primjenjuju unutar tog područja a koji se odnose na primanje zrakoplova koji obavlja zračni prijevoz na svoje područje ili njegov odlazak sa svog područja ili na rad i plovidbu zrakoplova moraju poštovati svi zračni prijevoznici stranke.
2.   Prilikom ulaska na, boravka u ili odlaska s područja jedne stranke, zakone i propise koji se primjenjuju unutar tog područja a koji se odnose na primanje putnika, posade ili tereta na zrakoplovu na svoje područje ili njihov odlazak sa svog područja (uključujući propise koji se odnose na ulazak, graničnu kontrolu, imigraciju, putovnice, carinu i karantenu ili, u slučaju pošte, poštanske propise) moraju poštovati ti putnici, posada ili teret zračnih prijevoznika druge stranke, ili se oni moraju poštovati u njihovo ime.
Članak 8.
Konkurentno okruženje
1.   Stranke potvrđuju da je njihov zajednički cilj imati pravedno i konkurentno okruženje za rad zračnog prometa. Stranke primjećuju da je najvjerojatnije da će cijene koje nude zračni prijevoznici biti pravedne i konkurentne kad će ti zračni prijevoznici djelovati na potpuno komercijalnoj osnovi bez subvencioniranja.
2.   U okviru ovog Sporazuma i ne dovodeći u pitanje njegove posebne odredbe, svaka diskriminacija s osnove narodnosti treba biti zabranjena.
3.   Državna potpora koja narušava ili koje bi mogla narušiti natjecanje davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim zrakoplovnim proizvodima ili uslugama nije sukladna s propisnim funkcioniranjem ovog Sporazuma do mjere do koje može utjecati na trgovinu između stranaka u zrakoplovnom sektoru.
4.   Sve prakse suprotne ovom članku procjenjuju se na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene pravila konkurentnosti primjenljivih u Europskoj uniji, posebno iz članka 107. Ugovora o funkcioniranju Europske unije i interpretativnih instrumenata koje su donijele institucije Europske unije.
5.   Ako jedna stranka utvrdi da na području druge stranke postoje uvjeti, posebno zbog subvencije, koji bi mogli nepovoljno utjecati na pravedne i jednake mogućnosti natjecanja njezinih zračnih prijevoznika, može toj drugoj stranci uputiti svoje primjedbe. Osim toga, može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora, kako je navedeno u članku 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma. Savjetovanja moraju započeti u roku od 30 dana od primitka takvog zahtjeva. Ako u roku od 30 dana od početka savjetovanja ne bude postignut zadovoljavajući dogovor, stranka koja je zatražila savjetovanje ima pravo poduzeti mjere odbijanja, odlaganja, opoziva, suspenzije ili uvođenja odgovarajućih uvjeta na odobrenja dotičnog/-ih zračnog/-ih prijevoznika, u skladu s člankom 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija ili ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma.
6.   Mjere iz stavka 5. ovog članka moraju biti primjerene, proporcionalne i ograničene u pogledu opsega i trajanja isključivo na ono što je nužno. Moraju biti usmjerene isključivo na zračnog prijevoznika ili zračne prijevoznike koji primaju subvenciju ili koriste uvjete iz ovog članka, i ne smiju dovoditi u pitanje pravo bilo koje stranke da poduzme mjeru u skladu s člankom 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.
7.   Svaka stranka, nakon obavješćivanja druge stranke, može se obratiti odgovarajućim vladinim tijelima na području druge stranke, uključujući tijela na državnoj, područnoj ili lokalnoj razini, radi rasprave o predmetima vezanima uz ovaj članak.
8.   Odredbe ovog članka primjenjuju se ne dovodeći u pitanje zakone i propise stranaka u vezi s obvezama pružanja javnih usluga na područjima stranaka.
Članak 9.
Komercijalne mogućnosti
1.   Stranke potvrđuju da bi prepreke poslovanju komercijalnih operatera ometale koristi koje se mogu postići ovim Sporazumom. Stranke se stoga dogovaraju pokrenuti učinkovit i uzajamni postupak uklanjanja prepreka poslovanju komercijalnih operatera obiju stranaka u slučaju kad bi takve prepreke mogle ometati komercijalno poslovanje, narušiti natjecanje ili ometati stvaranje jednakih pravila igre za sve.
2.   Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma razvija postupak suradnje u odnosu na poslovanje i komercijalne mogućnosti; nadzire napredak u učinkovitom ophođenju s preprekama poslovanju poslovnih subjekata i redovito preispituje razvoj, uključujući, ako je potrebno, prema zakonodavnim i regulatornim promjenama. U skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma, stranka može zatražiti sastanak Zajedničkog odbora radi rasprave o pitanju vezanom uz primjenu ovog članka.
3.   Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo osnivanja ureda na području druge stranke radi promidžbe i prodaje usluga zračnog prijevoza i povezanih usluga, uključujući pravo prodaje i izdavanja i vlastitih karata i/ili tovarnog lista i karata i/ili tovarnih listova bilo kojeg drugog prijevoznika.
4.   Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo, u skladu sa zakonima i propisima druge stranke vezanima uz ulazak, boravište i zaposlenje, unosa i održavanja na području druge stranke upravnog, prodajnog, tehničkog i drugog specijaliziranog osoblja kao podršku u pružanju usluga zračnog prijevoza. Te potrebe za osobljem mogu se, prema odluci zračnih prijevoznika, zadovoljiti vlastitim osobljem ili korištenjem usluga bilo koje druge organizacije, trgovačkog društva ili zračnog prijevoznika koji posluje na području druge stranke i koji je ovlašten za pružanje takvih usluga na području te stranke. Obje stranke moraju olakšati i ubrzati izdavanje odobrenja za zapošljavanje, gdje je to potrebno, za osoblje zaposleno u uredima u skladu s ovim stavkom, uključujući one koji izvršavaju određene privremene zadatke u trajanju od najviše devedeset (90) dana, podložno mjerodavnim važećim zakonima i propisima.
5.
(a)
Ne dovodeći u pitanje točku (b) u nastavku, svaki zračni prijevoznik na području druge stranke ima, u odnosu na opsluživanje zrakoplova na zemlji:
i.
pravo vlastitog opsluživanja zrakoplova na zemlji („samoopsluživanje”);
ii.
pravo odabira među konkurentnim dobavljačima koji pružaju usluge opsluživanja zrakoplova na zemlji u cijelosti ili djelomično kad je takvim dobavljačima dozvoljen pristup tržištu na temelju zakona i propisa obiju stranaka, i kad su takvi dobavljači prisutni na tržištu;
(b)
Za sljedeće kategorije usluga opsluživanja zrakoplova na zemlji, tj. rukovanje prtljagom, stajankama, gorivom i uljem, teretom i poštom u smislu fizičkog rukovanja teretom i poštom između terminala zračne luke i zrakoplova, prava iz točke (a) i. i ii. mogu biti podložna ograničenjima prema zakonima i propisima koji se primjenjuju na području druge stranke. Kad takva ograničenja isključuju samoopsluživanje i kad nema učinkovitog natjecanja među dobavljačima koji pružaju usluge opsluživanja zrakoplova na zemlji, sve takve usluge moraju biti dostupne i na jednakoj osnovi i bez diskriminacije svim zračnim prijevoznicima.
6.   Svako trgovačko društvo koje se bavi opsluživanjem zrakoplova na zemlji, bilo da se radi o zračnom prijevozniku ili ne, ima, u odnosu na opsluživanje zrakoplova na zemlji na području druge stranke, pravo pružanja usluga opsluživanja zrakoplova na zemlji za zračne prijevoznike koji posluju na istoj zračnoj luci, ako su ovlašteni i ako poštuju primjenljive zakone i propise.
7.   Svaki se zračni prijevoznik svake stranke smije baviti prodajom usluga zračnog prijevoza ili povezanih usluga na području druge stranke izravno i/ili, prema odluci zračnog prijevoznika, putem prodajnih zastupnika, drugih posrednika koje je imenovao zračni prijevoznik, putem drugog zračnog prijevoznika ili putem interneta. Svaki zračni prijevoznik ima pravo prodaje takve usluge prijevoza, a svaka osoba ima pravo kupnje takve usluge prijevoza u valuti tog područja ili u slobodno konvertibilnoj valuti u skladu s propisima o lokalnoj valuti.
8.   Svaki zračni prijevoznik ima pravo, na zahtjev, lokalne prihode pretvoriti u slobodno konvertibilne valute i prenijeti ih s područja druge stranke u svoje domaće područje i, osim ako to nije sukladno sa zakonom ili propisom koji se uobičajeno primjenjuje, u državu ili države prema svom odabiru. Pretvorba i prijenos moraju se dozvoliti odmah bez ograničenja ili oporezivanja po tečajnoj stopi primjenljivoj na predmetne transakcije i prijenos na datum podnošenja prvotnog zahtjeva za prijenosom.
9.   Zračnim prijevoznicima obiju stranaka dozvoljava se plaćanje lokalnih troškova, uključujući kupnje goriva, na području druge stranke u lokalnoj valuti. Prema svojoj odluci, zračni prijevoznici obiju stranaka mogu platiti takve troškove na području druge stranke u slobodno konvertibilnim valutama u skladu s propisima o lokalnoj valuti.
10.   Prilikom provedbe ili pružanja usluga u skladu s ovim Sporazumom, svaki zračni prijevoznik stranke može sklopiti trgovačke dogovore o suradnji, poput dogovora o zakupu prostora (blocked-space arrangement) ili onih o zajedničkom letu (code-sharing arrangement), s:
(a)
bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima stranaka; i
(b)
bilo kojim zračnim prijevoznikom ili prijevoznicima treće zemlje; i
(c)
bilo kojim pružateljem prijevoza na površini (kopnom ili morem);
pod uvjetom da:
i.
operativni prijevoznik ima odgovarajuća prometna prava;
ii.
trgovački prijevoznici imaju odgovarajuće ovlaštenje za rutu; i
iii.
dogovori ispunjavaju zahtjeve vezane uz sigurnost i natjecanje koji se uobičajeno primjenjuju na takve dogovore. U pogledu usluge prijevoza putnika koja uključuje dogovor o zajedničkom letu, kupac mora biti obaviješten na prodajnom mjestu ili barem prije ukrcaja o pružatelju usluge prijevoza koji upravlja određenim vidom usluge.
11.
(a)
U odnosu na prijevoz putnika, pružatelji prijevoza na površini ne podliježu zakonima i propisima koji uređuju zračni prijevoz samo zbog toga što uslugu takvog kopnenog prijevoza nudi zračni prijevoznik pod vlastitim imenom. Pružatelji usluga prijevoza na površini mogu birati hoće li sklopiti dogovore o suradnji. Prilikom donošenja odluke o određenom dogovoru, pružatelji usluga prijevoza na površini mogu, između ostalog, u obzir uzeti interes potrošača i tehnička, gospodarska, prostorna i ograničenja kapaciteta.
(b)
Osim toga, i neovisno o bilo kojoj drugoj odredbi ovog Sporazuma, zračnim prijevoznicima i neizravnim pružateljima prijevoza tereta stranaka dozvoljava se, bez ograničenja, korištenje, u vezi sa zračnim prijevozom, bilo kojeg prijevoza na površini za teret prema ili od točaka na područjima Republike Moldove i Europske unije, ili u trećim zemljama, uključujući prijevoz u i iz svih zračnih luka s carinskim objektima i uključujući, gdje je to primjenljivo, pravo prijevoza tereta pod carinskim nadzorom prema primjenljivim zakonima i uredbama. Takav teret, bilo da se prevozi na površini ili zrakom, mora imati pristup obradi i objektima carine zračne luke. Zračni prijevoznici mogu odabrati izvršavanje vlastitog prijevoza na površini ili osiguravanje istog na temelju dogovora s drugim prijevoznicima po površini, uključujući prijevoz po površini koji obavljaju drugi zračni prijevoznici i neizravni pružatelji zračnog prijevoza tereta. Takve kombinirane usluge prijevoza tereta mogu se ponuditi po jedinstvenoj, izravnoj cijeni za kombinaciju zračnog i prijevoza po površini, pod uvjetom da prijevoznici ne budu dovedeni u zabludu u odnosu na činjenice vezane uz takav prijevoz.
12.   Zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo pružati dogovorene usluge koristeći zrakoplove i osoblje zakupljeno od bilo kojeg zračnog prijevoznika, uključujući one iz trećih zemalja, pod uvjetom da svi sudionici u takvim dogovorima ispunjavaju uvjete propisane zakonima i propisima koje primjenjuju stranke takvih dogovora.
(a)
Nijedna stranka ne smije od zračnih prijevoznika zahtijevati davanje u zakup svoje opreme radi posjedovanja prava prometa prema ovom Sporazumu.
(b)
Zračni prijevoznik Republike Moldove smije davati u zakup zrakoplov s posadom (wet-leasing) zračnog prijevoznika treće zemlje, odnosno zračni prijevoznik smije davati u zakup zrakoplov s posadom zračnog prijevoznika treće zemlje osim onih navedenih u Prilogu IV. ovom Sporazumu radi korištenja prava predviđenih ovim Sporazumom iznimno ili radi zadovoljavanja privremenih potreba. Podnosi se na prethodno odobrenje tijelu za licenciranje zračnog prijevoznika koji zrakoplov daje u zakup i nadležnom tijelu druge stranke.
13.   Zračni prijevoznici svake stranke imaju pravo sklapanja dogovora o franšizi ili obilježavanju s trgovačkim društvima, uključujući zračne prijevoznike, bilo koje stranke ili trećih zemalja, pod uvjetom da zračni prijevoznici imaju odgovarajuću ovlast i ispunjavaju uvjete propisane zakonima i propisima koje primjenjuju stranke takvih dogovora, posebno one koje iziskuju otkrivanje identiteta zračnog prijevoznika koji upravlja uslugom.
Članak 10.
Carine i oporezivanje
1.   Po dolasku na područje jedne stranke, zrakoplovi kojima u međunarodnom zračnom prijevozu upravljaju zračni prijevoznici druge stranke, njihova redovna oprema, gorivo, maziva, tehničke potrepštine, zemaljska oprema, rezervni dijelovi (uključujući motore), zrakoplovne zalihe (između ostalog, predmeti poput hrane, pića i alkohola, duhana i drugih proizvoda namijenjenih prodaji ili upotrebi putnika u ograničenim količinama tijekom leta) i drugi predmeti namijenjeni za ili korišteni isključivo u vezi s radom ili opsluživanjem zrakoplova koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu izuzet je, na temelju reciprociteta, u skladu sa svojim mjerodavnim primjenljivim zakonodavstvom, od svih ograničenja uvoza, poreza na imovinu i na kapital, carina, trošarina i sličnih naknada i davanja koja (a) nameću nacionalne ili lokalne vlasti ili Europska unija i (b) se ne temelje na trošku pruženih usluga, pod uvjetom da takva oprema i potrepštine ostaju u zrakoplovu.
2.   Također je izuzeto, na temelju reciprociteta, u skladu sa svojim mjerodavnim primjenljivim zakonodavstvom, od poreza, nameta, davanja, pristojbi i naknada iz stavka 1. ovog članka, uz iznimku naknada koje se temelje na trošku pružene usluge, sljedeće:
(a)
zrakoplovne zalihe uvedene u ili dostavljene na područje stranke i unesene u zrakoplov, u razumnim količinama, za upotrebu na odlaznom zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te zalihe koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja;
(b)
zemaljska oprema i rezervni dijelovi (uključujući motore) uvedeni na područje stranke radi servisiranja, održavanja ili popravka zrakoplova zračnog prijevoznika druge stranke koji se koristi u međunarodnom zračnom prijevozu;
(c)
gorivo, maziva i tehničke potrepštine uvedene u ili dostavljene na područje stranke radi upotrebe u ili na zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te potrepštine koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja;
(d)
tiskani materijal, kako je predviđen carinskim zakonodavstvom obiju stranaka, uveden u ili dostavljen na područje jedne stranke i unesen u zrakoplov za upotrebu na odlaznom zrakoplovu zračnog prijevoznika druge stranke koji leti u međunarodnom zračnom prijevozu, čak i kad se te zalihe koriste na dijelu putovanja iznad spomenutog područja; i
(e)
sigurnosna i zaštitna oprema za upotrebu u zračnim lukama ili teretnim terminalima.
3.   Neovisno o bilo kojoj drugoj suprotnoj odredbi, ništa u ovom Sporazumu ne sprečava stranku da ubire poreze, namete, davanja, pristojbe ili naknade na gorivo nabavljeno na svome području bez diskriminacije za upotrebu u zrakoplovu zračnog prijevoznika koji leti između dviju točaka njezinog područja.
4.   Opremu i potrepštine iz stavaka 1. i 2. ovog članka možda će trebati držati pod nadzorom ili kontrolom odgovarajuća nadležna tijela i ne prenositi ih bez plaćanja odgovarajućih carina i poreza.
5.   Izuzeća propisana ovim člankom dostupna su i u slučaju kad zračni prijevoznici jedne stranke imaju sklopljene ugovore s drugim zračnim prijevoznikom koji na sličan način koristi takva izuzeća od druge stranke, o zajmu ili prijenosu na područje druge stranke predmeta navedenih u stavcima 1. i 2. ovog članka.
6.   Ništa u ovom Sporazumu ne sprečava bilo koju stranku da ubire poreze, namete, davanja, pristojbe ili naknade na robu za prodaju osim radi potrošnje u zrakoplovu putnicima tijekom dijela usluge zračnog prijevoza između dviju točaka unutar svog područja na kojima je dozvoljen ukrcaj ili iskrcaj.
7.   Prtljaga i teret u izravnom provozu kroz područje stranke izuzeti su od poreza, carina, pristojbi i sličnih naknada koje se ne temelje na trošku pružene usluge.
8.   Redovna zrakoplovna oprema, kao i materijali i potrepštine koje se uobičajeno drže na zrakoplovu zračnog prijevoznika bilo koje stranke, mogu se iskrcati na području druge stranke samo uz odobrenje carinskih tijela tog područja. U tom slučaju mogu se staviti pod nadzor navedenih nadležnih tijela do trenutka njihovog ponovnog izvoza ili raspolaganja na drugi način u skladu s carinskim propisima.
9.   Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na područje PDV-a, uz iznimku poreza na promet na uvoz. Odredbe ovog Sporazuma ne utječu na odredbe bilo kojeg sporazuma između države članice i Republike Moldove o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja prihoda i kapitala koje su u određenom trenutku na snazi.
Članak 11.
Korisničke naknade za sadržaje i usluge zračne luke i zrakoplovstva
1.   Obje stranke moraju osigurati da korisničke naknade koje nadležne vlasti ili tijela koja propisuju naknade mogu uvesti zračnim prijevoznicima druge stranke za upotrebu kontrole zračne plovidbe i zračnog prometa, zračne luke, zaštite zračnog prometa i povezanih sadržaja i usluga budu pravične, razumne, da neopravdano ne diskriminiraju te da su jednako raspodijeljene među kategorijama korisnika. Neovisno o članku 16. stavku 1. (Upravljanje zračnim prometom), te naknade mogu odražavati, no ne smiju prelaziti, cjelokupan trošak pružanja odgovarajućih sadržaja i usluga zračne luke i zračnog prometa u toj zračnoj luci ili unutar sustava te zračne luke nadležnim vlastima ili tijelima koja propisuju naknade. Ti troškovi mogu uključivati razuman prinos na imovinu, nakon amortizacije. Sadržaji i usluge na koje se naplaćuju korisničke naknade pružaju se na učinkovitoj i ekonomičnoj osnovi. U svakom slučaju, te se naknade procjenjuju za zračne prijevoznike druge stranke pod uvjetima koji nisu manje povoljni od najpovoljnijih uvjeta dostupnih bilo kojem drugom zračnom prijevozniku u trenutku procjene naknada.
2.   Obje stranke moraju zatražiti savjetovanje između nadležnih vlasti ili tijela koja propisuju naknade na svome području i zračnih prijevoznika i/ili njihovih predstavničkih tijela koja koriste usluge i sadržaje, te moraju osigurati da nadležne vlasti ili tijela koja propisuju naknade i zračni prijevoznici ili njihova predstavnička tijela razmjenjuju informacije koju mogu biti nužne za omogućavanje točne provjere opravdanosti naknada u skladu s načelima stavaka 1. i 2. ovog članka. Obje stranke moraju osigurati da nadležne vlasti ili tijela koje propisuju naknade korisnicima u razumnom roku dostave prijedlog promjena u korisničkim naknadama kako bi ta tijela mogla razmotriti stavove koje su izrazili korisnici prije promjena.
3.   Ni za jednu stranku ne smatra se da, tijekom postupaka rješavanja sporova u skladu s člankom 23. (Rješavanje sporova i arbitraža) ovog Sporazuma, krši odredbu ovog članka, osim ako:
(a)
ne izvrši provjeru naknade ili prakse koja je predmet pritužbe druge stranke u razumnom vremenskom roku; ili
(b)
nakon takve provjere ne poduzme sve korake koje su u njezinoj moći da bi ispravila naknadu ili praksu koja nije sukladna s ovim člankom.
Članak 12.
Određivanje cijena
1.   Stranke dozvoljavaju slobodno određivanje cijena zračnih prijevoznika na temelju slobodnog i pravednog natjecanja.
2.   Stranke ne smiju zahtijevati podnošenje cijena ili obavješćivanje o cijenama.
3.   Rasprave između nadležnih tijela mogu se voditi o pitanjima poput, između ostalog, cijena koje su nepravedne, nerazumne, diskriminirajuće ili subvencionirane.
Članak 13.
Statistički podaci
1.   Svaka stranka mora drugoj stranci dostaviti statističke podatke koji su propisani domaćim zakonima i propisima i, na zahtjev, druge dostupne statističke podatke koji mogu biti razumno zatraženi u svrhu provjere obavljanja usluga zračnog prijevoza.
2.   Stranke surađuju u okviru Zajedničkog odbora u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma radi olakšavanja razmjene statističkih podataka između njih u svrhu praćenja razvoja usluga zračnog prijevoza u okviru ovog Sporazuma.
GLAVA II.
REGULATORNA SURADNJA
Članak 14.
Zrakoplovna sigurnost
1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke moraju djelovati u skladu s odredbama zakonodavstva o zrakoplovnoj sigurnosti navedenima u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.
2.   Stranke moraju surađivati kako bi osigurale provedbu zakonodavstva navedenog u stavku 1. ovog članka od strane Republike Moldove. U tu svrhu, Republika Moldova mora biti uključena u rad Europske agencije za zrakoplovnu sigurnost kao promatrač od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma.
(a)
Postepeni prijelaz Republike Moldove do potpune primjene zakonodavstva iz dijela C Priloga III. ovom Sporazumu podliježe procjenama. Procjene izvršava Europska unija u suradnji s Republikom Moldovom. Kad Republika Moldova bude zadovoljna s potpunom primjenom zakonodavstva iz dijela C Priloga III. ovom Sporazumu, obavijestit će Europsku uniju da treba izvršiti procjenu.
(b)
Nakon što je Republika Moldova u potpunosti provela zakonodavstvo iz dijela C Priloga III. ovom Sporazumu, Zajednički odbor osnovan u skladu s člankom 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma utvrđuje točan status i uvjete za sudjelovanje nad i iznad ranije spomenutog statusa promatrača Republike Moldove u Europskoj agenciji za zrakoplovnu sigurnost.
3.   Stranke moraju osigurati da zrakoplov registriran u jednoj stranci za koji se sumnja da nije sukladan s međunarodnim normama zrakoplovne sigurnosti uspostavljenima u skladu s Konvencijom a koji slijeće u zračne luke otvorene za međunarodni zračni prijevoz na području druge stranke bude podvrgnut pregledima na stajankama od strane nadležnih tijela te druge stranke, unutar zrakoplova i oko njega radi provjere i valjanosti dokumenata zrakoplova i onih njegove posade, kao i vidljivog stanja zrakoplova i njegove opreme.
4.   Nadležna tijela stranke mogu u bilo kojem trenutku zatražiti savjetovanja o normama sigurnosti koje održava druga stranka.
5.   Nadležna tijela stranke moraju odmah poduzeti sve odgovarajuće mjere kad god utvrde mogućnost da zrakoplov, proizvod ili funkcija:
(a)
ne zadovoljavaju minimalne norme utvrđene u skladu s Konvencijom ili zakonodavstvom navedenim u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, što god se primjenjuje;
(b)
uzrokuju ozbiljnu zabrinutost - utvrđenu na temelju provjere iz stavka 3. ovog članka - da zrakoplov ili funkcija zrakoplova nisu sukladni s minimalnim normama utvrđenima u skladu s Konvencijom ili zakonodavstvom navedenim u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, što god se primjenjuje; ili
(c)
uzrokuju ozbiljnu zabrinutost da je nedostatno učinkovito održavanje i upravljanje minimalnim normama utvrđenima u skladu s Konvencijom ili zakonodavstvom navedenim u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, što god se primjenjuje.
6.   Ako nadležna tijela jedne stranke poduzmu mjeru u skladu sa stavkom 5. ovog članka, moraju bez odlaganja obavijestiti nadležna tijela druge stranke o poduzimanju te mjere i navesti razloge za to.
7.   Ako se mjere poduzete u primjeni stavka 5. ovog članka ne prekinu iako su razlozi za njihovo poduzimanje prestali postojati, bilo koja stranka može predmet uputiti Zajedničkom odboru.
Članak 15.
Zrakoplovna zaštita
1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenima u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke moraju djelovati u skladu s odredbama zakonodavstva Europske unije o zrakoplovnoj zaštiti navedenima u dijelu D Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.
2.   Republika Moldova može biti podvrgnuta inspekciji Europske komisije u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom o zaštiti Europske unije kako je navedeno u Prilogu III. ovom Sporazumu. Stranke moraju uspostaviti nužan mehanizam za razmjenu informacija o rezultatima takvih provjera zaštite.
3.   Budući da je osiguranje sigurnosti za civilne zrakoplove, njihove putnike i posadu temeljni preduvjet za rad međunarodnih usluga zračnog prijevoza, stranke ponovno potvrđuju svoje uzajamne obveze pružanja zaštite civilnog zrakoplovstva od djela nezakonitog ometanja, a posebno svoje obveze u skladu s Konvencijom, Konvencijom o kažnjivim djelima i nekim drugim djelima počinjenim u zrakoplovima potpisanoj u Tokiju 14. rujna 1963., Konvencijom o suzbijanju nezakonitog otimanja zrakoplova, potpisanoj u Den Haagu 16. prosinca 1970., Konvencijom o suzbijanju nezakonitih djela usmjerenih protiv sigurnosti civilnog zrakoplovstva, potpisanoj u Montrealu 23. rujna 1971. i Protokolom o suzbijanju nezakonitih djela nasilja na zračnim lukama koje služe međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, potpisanom u Montrealu 24. veljače 1988. i Konvencijom o označavanju plastičnih eksploziva u svrhu detekcije potpisanoj u Montrealu 1. ožujka 1991. do mjere do koje su stranke potpisnice te Konvencije, kao i drugim konvencijama i protokolima koji se odnose na zrakoplovnu zaštitu kojih su obje stranke potpisnice.
4.   Stranke moraju na zahtjev jedna drugoj dostaviti svu potrebnu pomoć radi sprečavanja djela nezakonitog otimanja civilnih zrakoplova i drugih nezakonitih djela protiv sigurnosti takvih zrakoplova, njihovih putnika i posade, zračnih luka i objekata zračnog prometa, i svake druge prijetnje zaštiti civilnog zrakoplovstva.
5.   Stranke moraju, u svojim uzajamnim odnosima, djelovati sukladno normama zrakoplovne zaštite i, do mjere do koje ih primjenjuju, preporučenim praksama koje je ustanovila Međunarodna organizacija civilnog zrakoplovstva (ICAO) i koje su određene kao prilozi Konvenciji, do mjere do koje se takve odredbe o zaštiti primjenjuju na stranke. Obje stranke moraju od operatora zrakoplova svojeg registra, operatora s glavnim mjestom poslovanja ili trajnim boravištem na svome području, i operatora zračnih luka na svome području, tražiti da djeluju u skladu s takvim odredbama o zrakoplovnoj zaštiti.
6.   Obje stranke moraju osigurati da se na njihovom području poduzimaju učinkovite mjere za zaštitu civilnog zrakoplovstva od djela nezakonitog ometanja, između ostalog, sigurnosnu provjeru putnika i njihove kabinske prtljage, sigurnosnu provjeru ručne prtljage i sigurnosnu kontrolu tereta i pošte prije ukrcaja na zrakoplov i sigurnosnu kontrolu potrepština koje se koriste tijekom leta i potrepština zračne luke i kontrolu pristupa nadziranih i sigurnosno ograničenih područja. Te mjere moraju biti prilagođene sukladno povećanoj prijetnji. Stranke su suglasne da se od njihovih zračnih prijevoznika može zatražiti poštivanje odredaba zrakoplovne zaštite iz stavka 5. ovog članka koju zatraži druga stranka radi ulaska u, odlaska iz ili tijekom boravka na području te druge stranke.
7.   Obje stranke također moraju pozitivno razmotriti svaki zahtjev druge stranke za opravdanim posebnim mjerama zaštite kao odgovor na određenu prijetnju. Osim ako nije razumno moguće u slučaju hitnosti, obje stranke moraju drugu stranku obavijestiti unaprijed o posebnim mjerama zaštite koje namjeravaju uvesti a koje bi imale znatan financijski ili operativni utjecaj na usluge zračnog prijevoza propisane ovim Sporazumom. Obje stranke mogu zatražiti sastanak Zajedničkog odbora radi rasprave o takvim mjerama zaštite, kako je navedeno u članku 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.
8.   Kad se dogodi incident ili prijetnja incidenta nezakonitog otimanja civilnog zrakoplova ili drugo nezakonito djelo protiv sigurnosti takvog zrakoplova, njegovih putnika i posade, zračnih luka ili objekata zračne plovidbe, stranke moraju pomagati jedna drugoj olakšavanjem komunikacije i drugim odgovarajućim mjerama namijenjenima brzom i sigurnom dovršavanju takvog incidenta ili prijetnje.
9.   Obje stranke moraju poduzimati sve mjere koje smatraju izvedivima kako bi osigurale da zrakoplov koji je predmetom nezakonitog otimanja ili drugih djela nezakonitog ometanja koji se nalazi na zemlji njezinog područja bude zadržan osim ako je njegov odlazak nužan zbog nadređene obveze zaštite ljudskog života. Kad god je to izvedivo, takve mjere treba poduzeti na temelju uzajamnih savjetovanja.
10.   Kad stranka s razlogom vjeruje da je druga stranka prekršila odredbe o zrakoplovnoj zaštiti ovog članka, ta stranka mora zatražiti trenutačno savjetovanje s drugom strankom.
11.   Ne dovodeći u pitanje članak 5. (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja) ovog Sporazuma, nepostizanje zadovoljavajućeg dogovora u roku od petnaest (15) dana od datuma takvog zahtjeva predstavlja razlog za uskratu, opoziv, ograničenje ili uvođenje uvjeta na odobrenje za letenje jednog ili više zračnih prijevoznika te druge stranke.
12.   Kad je to potrebno zbog trenutačne i izvanredne prijetnje, stranka može poduzeti privremene mjere prije isteka roka od petnaest (15) dana.
13.   Svaka mjera poduzeta u skladu sa stavkom 11. ovog članka mora se prekinuti nakon što se druga stranka uskladi sa svim odredbama ovog članka.
Članak 16.
Upravljanje zračnim prometom
1.   Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke moraju djelovati u skladu s odredbama zakonodavstva navedenog u dijelu B Priloga III. ovom Sporazumu, pod uvjetima navedenima u nastavku.
2.   Stranke moraju surađivati u području upravljanja zračnim prometom s ciljem proširenja jedinstvenog europskog neba na Republiku Moldovu radi poboljšanja trenutačnih normi sigurnosti i cjelokupne učinkovitosti općih radnji zračnog prometa u Europi, optimizacije kapaciteta zračnog prijevoza, smanjenja kašnjenja i povećanja učinkovitosti u odnosu na okoliš. U tu svrhu, Republika Moldova mora biti uključena u Vijeće jedinstvenog europskog neba kao promatrač od datuma stupanja na snagu ovog Sporazuma. Zajednički odbor je odgovoran za nadzor i olakšavanje suradnje u području upravljanja zračnim prometom.
3.   S ciljem olakšavanja primjene zakonodavstva o jedinstvenom europskom nebu na svojim područjima:
(a)
Republika Moldova mora poduzeti potrebne mjere radi prilagodbe svojih institucionalnih ustroja za upravljanje zračnim prometom jedinstvenom europskom nebu, posebno osiguravanjem da su nacionalna nadzorna tijela barem funkcionalno neovisna o pružateljima usluga zračne plovidbe; i
(b)
Europska unija mora Republiku Moldovu povezati s odgovarajućim operativnim inicijativama u području usluga zračne plovidbe, zračnog prostora i interoperabilnosti koje proizlaze iz jedinstvenog europskog neba, posebno uključivši rano Republiku Moldovu u njezinim nastojanjima da uspostavi funkcionalne blokove zračnog prostora ili kroz odgovarajuće usklađivanje na SESAR-u.
Članak 17.
Okoliš
1.   Stranke uviđaju važnost zaštite okoliša prilikom razvoja i provedbe zrakoplovne politike. Stranke potvrđuju da je potrebno učinkovito globalno, regionalno, nacionalno i/ili lokalno djelovanje radi smanjenja utjecaja civilnog zrakoplovstva na okoliš.
2.   Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenima u dijelu E Priloga III. ovom Sporazumu.
3.   Stranke uviđaju važnost zajedničkog rada, a u okviru multilateralnih rasprava, radi razmatranja učinaka zrakoplovstva na okoliš i radi osiguravanja potpune sukladnosti mjera ublažavanja s ciljevima ovog Sporazuma.
4.   Ništa u ovom Sporazumu ne smatra se da ograničava ovlast nadležnih tijela stranke da poduzmu sve odgovarajuće mjere radi sprečavanja ili drukčijeg rješavanja učinaka zračnog prijevoza na okoliš pod uvjetom da su takve mjere u potpunosti sukladne s njihovim pravima i obvezama prema međunarodnom pravu i da se primjenjuju bez razlike s obzirom na narodnost.
Članak 18.
Zaštita potrošača
Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenima u dijelu G Priloga III. ovom Sporazumu.
Članak 19.
Računalni rezervacijski sustavi
Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenima u dijelu H Priloga III. ovom Sporazumu.
Članak 20.
Društveni aspekti
Podložno prijelaznim odredbama navedenim u Prilogu II. ovom Sporazumu, stranke djeluju u skladu sa zakonodavstvom koje se odnosi na zračni prijevoz navedenima u dijelu F Priloga III. ovom Sporazumu.
GLAVA III.
INSTITUCIONALNE ODREDBE
Članak 21.
Tumačenje i provedba
1.   Stranke moraju poduzeti sve odgovarajuće mjere, bilo općenite ili posebne, da bi osigurale ispunjavanje obveza koje proizlaze iz ovog Sporazuma i moraju se suzdržavati od mjera koje bi mogle ugroziti postizanje ciljeva ovog Sporazuma.
2.   Obje su stranke odgovorne, na svome području, za propisnu provedbu ovog Sporazuma i posebno uredaba i direktiva vezanih uz zračni prijevoz navedenih u Prilogu III. ovom Sporazumu.
3.   Svaka stranka mora drugoj stranci dati sve potrebne informacije i pomoć u slučaju istraga o mogućem kršenju odredaba ovog Sporazuma koje ta druga stranka provodi pod svojoj nadležnosti kako je navedeno u ovom Sporazumu.
4.   Kad god stranke djeluju pod ovlastima koje im odobrava ovaj Sporazum u pogledu predmeta koji su dostatno značajni za drugu stranku i koji se tiču tijela ili poduzeća druge stranke, nadležna tijela druge stranke moraju biti u potpunosti obaviještena i mora im biti dana mogućnost komentiranja prije donošenja konačne odluke.
5.   Do mjere do koje su odredbe ovog Sporazuma i odredbe akata navedenih u Prilogu III. ovom Sporazumu sadržajno jednake odgovarajućim pravilima ugovora Europske unije i aktima usvojenima u skladu s ugovorima Europske unije, te se odredbe, prilikom provedbe i primjene, tumače u skladu s odgovarajućim presudama i odlukama Suda i Europske komisije.
Članak 22.
Zajednički odbor
1.   Osniva se Zajednički odbor sastavljen od predstavnika stranaka (dalje u tekstu „Zajednički odbor”) koji je odgovoran za upravljanje ovim Sporazumom i osigurava njegovu propisnu provedbu. U tu svrhu iznosi preporuke i donosi odluke kad je to izričito propisano ovim Sporazumom.
2.   Odluke Zajedničkog odbora donose se na temelju konsenzusa i obvezujuće su za stranke. Provode ih stranke u skladu sa svojim vlastitim pravilima.
3.   Zajednički odbor donosi svoj poslovnik na temelju odluke.
4.   Zajednički odbor sastaje se prema potrebi i kad je to potrebno. Obje stranke mogu zatražiti sazivanje sastanka.
5.   Stranka također može zatražiti sastanak zajedničkog odbora radi pokušaja rješavanja bilo kojeg pitanja vezanog uz tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma. Takav sastanak mora početi na najraniji mogući datum, ali ne kasnije od dva mjeseca od datuma primitka zahtjeva, osim ako se stranke dogovore drukčije.
6.   Za potrebe propisne provedbe ovog Sporazuma, stranke razmjenjuju informacije i na zahtjev bilo koje od njih savjetuju se unutar Zajedničkog odbora.
7.   Ako, po mišljenju jedne od stranaka, druga stranka ne provodi propisno odluku Zajedničkog odbora, prva stranka može zatražiti raspravu Zajedničkog odbora o tom pitanju. Ako Zajednički odbor ne može riješiti pitanje u roku od dva mjeseca od njegova podnošenja, stranka koja je zatražila rješavanje pitanja može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere u skladu s člankom 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.
8.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2. ovog članka, ako Zajednički odbor ne donese odluku o pitanju koje mu je upućeno u roku od šest mjeseci od datuma podnošenja, stranke mogu poduzeti odgovarajuće privremene zaštitne mjere u skladu s člankom 24. (Zaštitne mjere) ovog Sporazuma.
9.   U skladu s člankom 6. (Ulaganje) ovog Sporazuma, Zajednički odbor mora preispitati pitanja vezana uz bilateralna ulaganja većinskog vlasništva ili promjene u stvarnom nadzoru zračnih prijevoznika stranaka.
10.   U skladu s člankom 14. (Zrakoplovna sigurnost) ovog Sporazuma, Zajednički odbor mora nadzirati postupak uklanjanja iz registra zrakoplova registriranih na datum potpisivanja u Republici Moldovi koji nisu sukladni s međunarodnim normama zrakoplovne sigurnosti uspostavljenima u skladu s Konvencijom. Zajednički odbor također mora nadzirati postupak postupnog ukidanja tijekom prijelazne faze opisane u Prilogu II. ovom Sporazumu zrakoplova registriranog na datum potpisa ovog Sporazuma u Republici Moldovi a koji koriste operateri pod regulatornom kontrolom Republike Moldove, koji nemaju certifikat tipa izdan u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Europske unije navedenim u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu s ciljem dogovaranja postupnog smanjenja broja zrakoplova iz stavka 7. Priloga II. ovom Sporazumu.
11.   Zajednički odbor također mora razviti suradnju:
(a)
pregledavanjem tržišnih uvjeta koji utječu na usluge zračnog prijevoza u okviru ovog Sporazuma;
(b)
bavljenjem i, koliko je to moguće, učinkovitim rješavanjem pitanja „poslovanja” koja mogu, između ostalog, ometati pristup tržištu i neometano obavljanje usluga u okviru ovog Sporazuma kao način osiguravanja jednakih pravila igre za sve, regulatorne konvergencije i smanjenja regulatornog tereta komercijalnih operatera;
(c)
njegovanjem razmjena između stručnjaka o novim zakonodavnim i regulatornim inicijativama i razvojima, uključujući u području zaštite, sigurnosti, okoliša, zrakoplovne infrastrukture (uključujući slotove), konkurentnog okruženja i zaštite potrošača;
(d)
regulatornim ispitivanjem društvenih učinaka ovog Sporazuma kako se provodi, posebno u području zapošljavanja i razvijanja odgovarajućih odgovora na zabrinutosti za koje se utvrdi da su opravdane;
(e)
razmatranjem potencijalnih područja za daljnji razvoj ovog Sporazuma, uključujući preporuku izmjena ovog Sporazuma;
(f)
dogovorima, na temelju konsenzusa, o prijedlozima, pristupima ili dokumentima proceduralne prirode koji su izravno povezani s funkcioniranjem ovog Sporazuma;
(g)
razmatranjem i razvijanjem tehničke pomoći u područjima koje pokriva ovaj Sporazum i
(h)
poticanjem suradnje u odgovarajućim međunarodnim forumima.
Članak 23.
Rješavanje sporova i arbitraža
1.   Ako između stranaka dođe do spora vezanog za tumačenje ili primjenu ovog Sporazuma, one prvenstveno nastoje riješiti spor putem službenih savjetovanja u Zajedničkom odboru u skladu sa stavkom 5. članka 22. (Zajednički odbor) ovog Sporazuma.
2.   Obje stranke mogu uputiti bilo koji spor vezan za primjenu ili tumačenje ovog Sporazuma, koji nije bilo moguće riješiti u skladu sa stavkom 1. ovog članka, arbitražnom vijeću sastavljenom od tri arbitra u skladu s postupkom navedenim u nastavku:
(a)
svaka stranka imenuje arbitra u roku od šezdeset (60) dana od datuma primitka obavijesti o zahtjevu za arbitražom arbitražnog vijeća koji je druga stranka poslala putem diplomatskih kanala; trećeg arbitra imenuju druga dva arbitra u roku od sljedećih šezdeset (60) dana. Ako jedna od stranaka nije imenovala arbitra u dogovorenom roku, ili ako treći arbitar ne bude imenovan u dogovorenom roku, svaka stranka može zatražiti Predsjednika Vijeća ICAO-a da imenuje arbitra ili arbitre, što god se primjenjuje;
(b)
treći arbitar imenovan u uvjetima gornje točke (a) treba biti državljanin treće zemlje, a djeluje kao Predsjednik arbitražnog vijeća;
(c)
arbitražno vijeće dogovara svoj poslovnik; i
(d)
podložno konačnoj odluci arbitražnog vijeća, početni troškovi arbitraže raspodjeljuju se jednako između stranaka.
3.   Na zahtjev stranke, arbitražno vijeće može naložiti drugoj stranci provedbu privremenih zaštitnih mjera u očekivanju konačne odluke vijeća.
4.   Svaka privremena ili konačna odluka obvezujuća je za stranke.
5.   Ako jedna od stranaka ne postupa u skladu s odlukom arbitražnog vijeća donesenom pod uvjetima ovog članka u roku od trideset (30) dana od obavijesti o prethodno spomenutoj odluci, druga stranka može, sve dok ta nesukladnost traje, ograničiti, suspendirati ili opozvati prava i privilegije nesukladne stranke koje je odobrila pod uvjetima ovog Sporazuma.
Članak 24.
Zaštitne mjere
1.   Stranke moraju poduzeti sve opće ili posebne mjere potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovom Sporazumu. Ugovorne stranke osiguravaju realizaciju ciljeva predviđenih Sporazumom.
2.   Ako bilo koja od stranaka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovog Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere. Zaštitne mjere moraju biti ograničene, u smislu njihova opsega i trajanja, samo na ono što je posve nužno za ispravljanje situacije ili održavanje ravnoteže ovog Sporazuma. Prednost se daje onim mjerama koje najmanje utječu na funkcioniranje ovog Sporazuma.
3.   Stranka koja razmatra poduzimanje zaštitnih mjera mora bez odlaganja obavijestiti drugu stranku putem Zajedničkog odbora i dostaviti sve bitne informacije.
4.   Stranke moraju odmah pokrenuti savjetovanje u Zajedničkom odboru s ciljem pronalaženja obostrano prihvatljivog rješenja.
5.   Ne dovodeći u pitanje članak 3. točku (d) (Odobrenje), članak 5. stavak 1. točku (d) (Odbijanje, opoziv, suspenzija, ograničenje odobrenja), članak 14. (Zrakoplovna sigurnost) i članak 15. (Zrakoplovna zaštita) ovog Sporazuma, dotična stranka ne smije poduzeti mjere zaštite do isteka jednog mjeseca nakon datuma obavijesti iz stavka 3. ovog članka, osim ako je postupak savjetovanja iz stavka 4. ovog članka završen prije isteka navedenog vremenskog roka.
6.   Dotična stranka mora, bez odlaganja, obavijestiti Zajednički odbor o poduzetim mjerama i dostaviti sve bitne informacije.
7.   Sve radnje poduzete pod uvjetima ovog članka suspendiraju se čim nesukladna stranka ispuni odredbe ovog Sporazuma.
Članak 25.
Odnos s drugim sporazumima
1.   Odredbe ovog Sporazuma nadilaze odgovarajuće odredbe postojećih bilateralnih sporazuma o uslugama zračnog prijevoza između Republike Moldove i država članica. Međutim, postojeća prometna prava koja potječu iz tih bilateralnih sporazuma, a koja nisu pokrivena ovim Sporazumom, mogu se nastaviti koristiti, pod uvjetom da nema diskriminacije između država članica i njezinih državljana.
2.   Stranke se savjetuju u Zajedničkom odboru, na zahtjev bilo koje strane, i iznose preporuku o tome bi li Republika Moldova trebala pristupiti Sporazumu o ECAA-u.
3.   Ako stranke postanu stranke multilateralnog sporazuma ili odobre odluku koju je donio ICAO ili druga međunarodna organizacija, a koja se bavi pitanjima koja pokriva ovaj Sporazum, u Zajedničkom se odboru savjetuju i odlučuju treba li ovaj Sporazum biti revidiran radi uzimanja u obzir takvih razvoja.
Članak 26.
Izmjene
1.   Ako jedna od stranaka želi izmijeniti odredbe ovog Sporazuma, o svojoj odluci mora na odgovarajući način obavijestiti Zajednički odbor.
2.   Zajednički odbor može, na zahtjev jedne stranke i u skladu s ovim člankom, odlučiti na temelju konsenzusa o izmjeni priloga ovom Sporazumu.
3.   Izmjene ovog Sporazuma stupaju na snagu nakon dovršetka unutarnjih postupaka svake stranke.
4.   Ovaj Sporazum ne dovodi u pitanje pravo svake stranke, podložno sukladnosti s načelom nediskriminacije i odredbama ovog Sporazuma, da jednostrano usvoji novo zakonodavstvo ili izmijeni postojeće zakonodavstvo u području zračnog prijevoza ili povezanog područja spomenutog u Prilogu III. ovom Sporazumu.
5.   Kad jedna od stranaka razmatra novo zakonodavstvo ili izmjenu postojećeg zakonodavstva u području zračnog prijevoza ili povezanog područja spomenutog u Prilogu III. ovom Sporazumu, o tome mora obavijestiti drugu stranku kako je prikladno i moguće. Na zahtjev bilo koje od stranaka, u Zajedničkom se odboru može održati razmjena stavova.
6.   Svaka stranka mora redovno i čim je to primjereno obavijestiti drugu stranku o novo donesenom zakonodavstvu ili izmjenama postojećeg zakonodavstva u području zračnog prijevoza ili povezanom području spomenutom u Prilogu III. ovom Sporazumu. Na zahtjev bilo koje od stranaka, Zajednički odbor mora, u roku od šezdeset (60) dana nakon toga održati razmjenu stavova o implikacijama takvog novog zakonodavstva ili izmjena na funkcioniranje ovog Sporazuma.
7.   Nakon razmjene stavova iz stavka 6. ovog članka, Zajednički odbor:
(a)
donosi odluku o revidiranju Priloga III. ovom Sporazumu tako da u njega uključi, ako je potrebno na temelju reciprociteta, novo dotično zakonodavstvo ili izmjenu;
(b)
donosi odluku s ciljem da novo dotično zakonodavstvo ili izmjena bude smatrana sukladnom s ovim Sporazumom; ili
(c)
preporučuje druge mjere za donošenje u razumnom roku, radi osiguranja propisnog funkcioniranja ovog Sporazuma.
Članak 27.
Prestanak
Obje stranke mogu, u bilo kojem trenutku, obavijestiti drugu stranku pisanim putem kroz diplomatske kanale o svojoj odluci o raskidu ovog Sporazuma. Takva se obavijest istodobno šalje ICAO-u. Ovaj Sporazum prestaje važiti u ponoć po vremenu po Greenwichu (GMT) na kraju prometne sezone Međunarodne udruge zračnih prijevoznika (IATA) jednu godinu od datuma pisane obavijesti o raskidu, osim ako obavijest bude opozvana međusobnim dogovorom stranaka prije isteka tog razdoblja.
Članak 28.
Registracija pri Međunarodnoj organizaciji za civilno zrakoplovstvo i Tajništvu Ujedinjenih naroda
Ovaj Sporazum i sve njegove izmjene registriraju se pri ICAO-u i Tajništvu Ujedinjenih naroda u skladu s člankom 102. Povelje Ujedinjenih naroda, nakon njegova stupanja na snagu.
Članak 29.
Privremena primjena i stupanje na snagu
1.   Ovaj Sporazum stupa na snagu jedan mjesec od datuma kasnije pisma u razmjeni diplomatskih nota između stranaka u kojoj se potvrđuje da su svi nužni postupci za stupanje na snagu ovog Sporazuma dovršeni. U svrhu te razmjene, Republika Moldova Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije dostavlja svoju diplomatsku notu Europskoj uniji i njezinim državama članicama, a Glavno tajništvo Vijeća Europske unije Republici Moldovi dostavlja diplomatsku notu Europske unije i njezinih država članica. Diplomatska nota Europske unije i njezinih država članica mora sadržavati priopćenja svake države članice kojima se potvrđuje da su postupci nužni za stupanje na snagu ovog Sporazuma dovršeni.
2.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1. ovog članka, stranke se dogovaraju o privremenoj primjeni ovog Sporazuma u skladu sa svojim unutarnjim postupcima i/ili domaćim zakonodavstvom, ovisno o tome što se primjenjuje, od datuma potpisa ovog Sporazuma.
U POTVRDU TOGA, dolje potpisani, propisno za to ovlašteni, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu 26. lipnja 2012. u dva primjerka na svakom od službenih jezika stranaka, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Pentru Republica Moldova
(1)  U skladu s Rezolucijom Vijeća sigurnosti UN-a 1244 od 10. lipnja 1999.
PRILOG I.
DOGOVORENE USLUGE I ODREĐENE RUTE
1.
Svaka stranka daje zračnim prijevoznicima druge stranke prava pružanja usluga zračnog prijevoza na rutama navedenima u nastavku:
(a)
za zračne prijevoznike Europske unije: bilo koja točka u Europskoj uniji - međustajališta na područjima partnera Europske susjedske politike (1), zemalja ECAA-a (2) ili zemalja navedenih u Prilogu IV. – Bilo koja točka u Republici Moldovi - sljedeće točke.
(b)
za zračne prijevoznike Republike Moldove: bilo koja točka u Republici Moldovi - međustajališta na područjima partnera Europske susjedske politike, zemalja ECAA-a ili zemalja navedenih u Prilogu IV. – Bilo koja točka u Europskoj uniji
2.
Usluge kojima se upravlja u skladu sa stavkom 1. ovog Priloga moraju počinjati ili završavati na području Republike Moldove, za zračne prijevoznike Republike Moldove, a na području Europske unije za zračne prijevoznike Europske unije.
3.
Zračni prijevoznici obiju stranaka mogu na bilo kojem ili svim letovima i prema svojoj odluci:
(a)
upravljati letovima u bilo kojem ili oba smjera;
(b)
kombinirati različite brojeve letova unutar leta jednog zrakoplova;
(c)
opsluživati međustajališta i sljedeće točke, kako je navedeno u stavku 1. ovog Priloga, i točke na područjima stranaka u bilo kojoj kombinaciji i bilo kojim redom;
(d)
preskočiti zaustavljanja u bilo kojoj točci ili točkama;
(e)
prenijeti promet iz bilo kojeg zrakoplova u bilo koji svoj drugi zrakoplov u bilo kojoj točci;
(f)
izvršiti usputna slijetanja u bilo kojim točkama unutar ili izvan područja bilo koje stranke;
(g)
izvršiti provozni promet kroz područje druge stranke; i
(h)
kombinirati promet na istome zrakoplovu bez obzira na podrijetlo tog prometa.
4.
Svaka stranka mora dozvoliti svakom zračnom prijevozniku određivanje učestalosti i kapaciteta međunarodnog zračnog prijevoza koji nudi na temelju komercijalnih uvjeta na tržištu. Prema tom pravu, nijedna strana ne smije jednostrano ograničiti količinu prometa, učestalost ili redovitost usluge, ili tip ili tipove zrakoplova kojima upravljaju zračni prijevoznici druge stranke, osim iz carinskih, tehničkih, operativnih i razloga zaštite okoliša i zdravlja ili na temelju primjene članka 8. (Konkurentno okruženje) ovog Sporazuma.
5.
Zračni prijevoznici svake stranke mogu opsluživati, uključujući u okviru dogovora o zajedničkom letu, bilo koju točku koja se nalazi u trećoj zemlji a koja nije uvrštena na posebne rute, pod uvjetom da ne koriste prava pete slobode.
6.
Ovaj Prilog podliježe prijelaznim odredbama iz stavka 2. Priloga II. ovom Sporazumu i u njemu predviđenom produženju prava.
(1)  „Partneri Europske susjedske politike” ovdje se tumače kao Alžir, Armenija, Azerbajdžan, Bjelorusija, Egipat, Gruzija, Izrael, Jordan, Libanon, Libija, Maroko, Okupirano Palestinsko Područje, Sirija, Tunis i Ukrajina, a ne uključuju Republiku Moldovu.
(2)  „Zemlje ECAA-a” su zemlje stranke Multilateralnog sporazuma o uspostavi zajedničkog europskog zračnog prostora koje su na datum potpisa sporazuma bile: države članice Europske unije, Republika Albanija, Bosna i Hercegovina, Republika Hrvatska, bivša jugoslavenska republika Makedonija, Republika Island, Republika Crna Gora, Kraljevina Norveška, Republika Srbija i Kosovo prema Rezoluciji Vijeća sigurnosti UN-a 1244.
PRILOG II.
PRIJELAZNE ODREDBE
1.
Provedba i primjena od strane Republike Moldove svih odredaba zakonodavstva Europske unije vezanih uz zračni prijevoz navedenih u Prilogu III. ovom Sporazumu, uz iznimku zakonodavstva o zaštiti iz dijela D Priloga II. ovom Sporazumu, podliježu procjeni pod odgovornosti Europske unije i njezinoj potvrdi odlukom Zajedničkog odbora. Takva se procjena izvršava najkasnije dvije godine od stupanja na snagu Sporazuma.
2.
Ne dovodeći u pitanje odredbe Priloga I. ovom Sporazumu, dogovorene usluge i određene rute ovog Sporazuma ne uključuju, do trenutka donošenja odluke iz stavka 1. Priloga II. ovom Sporazumu, pravo zračnih prijevoznika obiju stranaka da koriste prava pete slobode osim onih koja su im već odobrena bilateralnim sporazumima između Republike Moldove i država članica Europske unije, uključujući, za zračne prijevoznike Republike Moldove, između točaka unutar područja Europske unije.
Po donošenju odluke iz stavka 1. ovog Priloga II., zračni prijevoznici obiju stranaka imaju pravo koristiti prava pete slobode, uključujući, za zračne prijevoznike Republike Moldove, između točaka unutar područja Europske unije.
3.
Provedba zakonodavstva zrakoplovne zaštite od strane Republike Moldove podliježe procjeni pod odgovornosti Europske unije i njezinoj potvrdi odlukom Zajedničkog odbora. Takva se procjena mora izvršiti najkasnije tri godine od stupanja na snagu ovog Sporazuma. U međuvremenu, Republika Moldova provodi ECAC-ov Doc 30.
4.
Na kraju prijelaznog razdoblja povjerljivi dio zakonodavstva o zaštiti kako su navedeni u dijelu D Priloga III. ovom Sporazumu mora biti stavljen na raspolaganje odgovarajućem tijelu Republike Moldove, podložno dogovoru o razmjeni osjetljivih informacija, uključujući povjerljive informacije Europske unije.
5.
(a) Postepeni prijelaz Republike Moldove do potpune primjene zakonodavstva Europske unije vezanih uz zračni prijevoz iz Priloga III. ovom Sporazumu podliježe redovnim procjenama. Procjene izvršava Europska komisija u suradnji s Republikom Moldovom.
6.
Od datuma odluke iz stavka 1. ovog Priloga Republika Moldova primjenjuje pravila o izdavanju operativnih licencija koja su sadržajno jednaka onima iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 1008/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 24. rujna 2008. o zajedničkim pravilima za obavljanje zračnog prijevoza u Zajednici. Odredbe članka 4. (Uzajamno prihvaćanje regulatornih odluka o sposobnosti zračnog prijevoznika, vlasništvu i kontroli) ovog Sporazuma u odnosu na uzajamno prihvaćanje odluka o sposobnosti i/ili državljanstvu koje su donijela nadležna tijela Europske unije nakon što je Zajednički odbor potvrdio da Republika Moldova u potpunosti primjenjuje takva pravila o izdavanju operativnih licencija.
7.
Ne dovodeći u pitanje odluku unutar Zajedničkog odbora ili unutar članka 24. (Zaštitne mjere), zrakoplovima registriranima na datum potpisa u registru Republike Moldove koje koriste operateri pod regulatornom kontrolom Republike Moldove, a koji nemaju certifikat tipa izdan u skladu s mjerodavnim zakonodavstvom Europske unije u dijelu C Priloga III. ovom Sporazumu, može se upravljati pod odgovornosti nadležnih tijela Republike Moldove u skladu s primjenljivim nacionalnim zahtjevima sigurnosti Republike Moldove do najkasnije:
(a)
1. siječnja 2017. za određene zrakoplove koji se koriste samo za prijevoz tereta;
(b)
31. prosinca 2022. za određene helikoptere koji se koriste za radnje poput potrage i spašavanja, radova iz zraka, obuke, hitnih slučajeva, poljoprivrednih i humanitarnih letova u skladu s operativnim certifikatima prijevoznika;
pod uvjetom da su zrakoplovi sukladni međunarodnim normama zrakoplovne sigurnosti uspostavljenima u skladu s Konvencijom. Takvi zrakoplovi ne smiju koristiti nikakva prava odobrena u skladu s ovim Sporazumom i ne smiju letjeti na zračnim rutama u, iz ili unutar Europske unije.
Tijekom gore navedene prijelazne faze, broj zrakoplova u registru Republike Moldove koji nemaju certifikat tipa izdan u skladu s odgovarajućim zakonodavstvom Europske unije ne smije prelaziti 53 do 1. siječnja 2017., nakon toga ne smije prelaziti 36, a do 31. prosinca 2022. mora biti potpuno ukinut.
PRILOG III.
(Podliježe redovnom ažuriranju)
PRAVILA PRIMJENLJIVA NA CIVILNO ZRAKOPLOVSTVO
„Primjenljive odredbe” sljedećih akata primjenljive su u skladu s ovim Sporazumom osim ako je drukčije navedeno u ovom Prilogu ili u Prilogu II. ovom Sporazumu (Prijelazne odredbe). Posebne prilagodbe za svaki pojedinačni akt navedene su u nastavku, prema potrebi:
A.   PRISTUP TRŽIŠTU I POVEZANA PITANJA
br. 95/93
Uredba Vijeća (EEZ) br. 95/93 od 18. siječnja o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice
kako je izmijenjena:
—
Uredbom (EZ) br. 894/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 27. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice
—
Uredbom (EZ) br. 1554/2003 Europskog parlamenta i Vijeća od 22. srpnja 2003. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice
—
Uredbom (EZ) br. 793/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice
—
Uredbom (EZ) br. 545/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 18. lipnja 2009. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 95/93 o zajedničkim pravilima za dodjelu slotova u zračnim lukama Zajednice
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12., 14. i 14. a (2)
Što se tiče primjene članka 12. stavka 2., pojam „Komisija” treba glasiti „Zajednički odbor”.
br. 96/67
Direktiva Vijeća 96/97/EZ od 15. listopada 1996. o pristupu tržištu zemaljskih usluga u zračnim lukama Zajednice
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 25. i Prilog
Što se tiče primjene članka 10., pojam „Države članice” treba glasiti „Države članice Europske unije”.
Što se tiče primjene članka 20. stavka 2., pojam „Komisija” treba glasiti „Zajednički odbor”.
br. 785/2004
Uredba (EZ) br. 785/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. travnja 2004. o zahtjevima za zračne prijevoznike i operatore zrakoplova u vezi s osiguranjem
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 8. i članak 10. stavak 2.
br. 2009/12
Uredba (EZ) br. 2009/12 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2009. o naknadama zračnih luka;
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12.
B.   UPRAVLJANJE ZRAČNIM PROMETOM
br. 549/2004
Uredba (EZ) br. 549/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o utvrđivanju okvira za stvaranje jedinstvenog europskog neba (okvirna Uredba)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4., 6. i od 9. do 14.
br. 550/2004
Uredba (EZ) br. 550/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o pružanju usluga u zračnoj plovidbi u jedinstvenom europskom nebu (Uredba o pružanju usluga)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 19., prilozi I. i II.
br. 551/2004
Uredba (EZ) br. 551/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o organizaciji i korištenju zračnog prostora na jedinstvenom europskom nebu (Uredba o zračnom prostoru)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 11.
br. 552/2004
Uredba (EZ) br. 552/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 10. ožujka 2004. o interoperabilnosti Europske mreže za upravljanje zračnim prometom (Uredba o interoperabilnosti)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12., prilozi od I. do V.
br. 2150/2005
Uredba Komisije (EZ) br. 2150/2005 od 23. prosinca 2005. o utvrđivanju zajedničkih pravila za fleksibilno korištenje zračnog prostora
br. 730/2006
Uredba Komisije 8EZ) br. 730/2006 od 11. svibnja 2006. o klasifikaciji zračnog prostora i o pristupu letova, upravljanih u skladu s pravilima vizualnog letenja, u zračni prostor iznad razine letenja 195
br. 1794/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1794/2006 od 6. prosinca 2006. o uspostavi zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi
br. 1033/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1033/2006 od 4. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva o postupcima za planove leta u fazi prije polijetanja za jedinstveno europsko nebo
br. 1032/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 1032/2006 od 6. srpnja 2006. o utvrđivanju zahtjeva za automatske sustave za razmjenu podataka o letu u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa
br. 219/2007
Uredba Vijeća (EZ) br. 219/2007 od 27. veljače 2007. o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR)
Primjenljive odredbe: članak 1. stavci 1., 2., od 5. do 7., članci 2. i 3., članak 4. stavak 1., Prilog
br. 633/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 633/2007 od 7. lipnja 2007. o utvrđivanju zahtjeva za primjenu protokola za prijenos poruka o letu koji se upotrebljava u svrhu obavješćivanja, koordinacije i prijenosa letova između jedinica kontrole zračnog prometa
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 7., druga i treća rečenica članka 8., prilozi od I. do IV.
br. 1265/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 1265/2007 od 26. listopada 2007. o utvrđivanju zahtjeva za razmak između govornih kanala zrak-zemlja za jedinstveno europsko nebo
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 9., prilozi od I. do IV.
br. 482/2008
Uredba Komisije (EZ) br. 482/2008 od 30. svibnja 2008. o uspostavi sustava za osiguranje sigurnosti softvera koji moraju uvesti pružatelji usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni Priloga II. Uredbi (EZ) br. 2096/2005
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5., prilozi od I. do II.
br. 1361/2008
Uredba Vijeća (EZ) br. 1361/2008 od 16. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 219/2007 o uspostavljanju zajedničkog poduzeća za razvoj nove generacije Europskog sustava upravljanja zračnim prometom (SESAR)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5. (uz iznimku članka 1.6), Prilog (uz iznimku točaka 11. i 12.).
br. 29/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 29/2009 od 16. siječnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 15., prilozi od I. do VII.
br. 30/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 30/2009 od 16. siječnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1032/2006 u pogledu zahtjeva za automatske sustave razmjene podataka o letu koji podržavaju usluge podatkovnih veza.
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 2., Prilog
br. 262/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 262/2009 od 30. svibnja 2009. o utvrđivanju zahtjeva u vezi s usklađenom dodjelom i uporabom Mode S upitnih kodova za jedinstveno europsko nebo.
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 13., prilozi od I. do III.
br. 1070/2009
Uredba (EZ) br. 1070/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni uredaba (EZ) br. 549/2004, (EZ) br. 550/2004, (EZ) br. 551/2004 i (EZ) br. 552/2004 radi poboljšanja izvedbe i održivosti Europskog zrakoplovnog sustava.
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5., uz iznimku članka 1.4
br. 1108/2009
Uredba (EZ) br. 1108/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 u području aerodroma, upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi i o stavljanju izvan snage Direktive 2006/23/EZ.
br. 73/2010
Uredba Komisije (EZ) br. 73/2010 od 26. siječnja 2010. o utvrđivanju zahtjeva o kvaliteti zrakoplovnih podataka i zrakoplovnih informacija za jedinstveno europsko nebo
br. 255/2010
Uredba Komisije (EZ) br. 255/2010 od 25. ožujka 2010. o utvrđivanju zajedničkih pravila o upravljanju protokom zračnog prometa.
br. 691/2010
Uredba Komisije (EU) br. 691/2010 od 29. srpnja 2010. o utvrđivanju plana performansi za usluge u zračnoj plovidbi i mrežnih funkcija i izmjeni Uredbe (EZ) br. 2096/2005 o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi.
br. 929/2010
Uredba Komisije (EU) br. 929/2010 od 18. listopada 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1033/2006 u vezi s ICAO odredbama iz članka 3. stavka 1.
br. 1191/2010
Uredba Komisije (EU) br. 1191/2010 od 16. prosinca 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1794/2006 o utvrđivanju zajedničkog sustava obračuna naknada za usluge u zračnoj plovidbi.
Odluka Komisije od 21. veljače 2011. o utvrđivanju ciljeva performansi i graničnih vrijednosti za upozoravanje na razini cjelokupne Europske unije za pružanje usluga u zračnoj providbi za godine od 2012. do 2014. (2011/121/EU)
br. 176/2011
Uredba Komisije (EU) br. 176/2011 od 24. veljače 2011. o informacijama koje se moraju dostaviti prije uspostavljanja i izmjene funkcionalnog bloka zračnog prostora.
br. 283/2011
Uredba Komisije (EU) br. 283/2011 od 22. ožujka 2011. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 633/2007 u vezi s prijelaznim odredbama iz članka 7.
Odluka Komisije od 20. svibnja 2011. o iznimkama prema članku 14. Uredbe Komisije (EZ) br. 29/2009 o uslugama podatkovnih veza za jedinstveno europsko nebo.
br. 677/2011
Uredba Komisije (EU) br. 677/2011 od 7. srpnja 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za provedbu mrežnih funkcija za upravljanje zračnim prometom (ATM) i izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010.
Odluka Komisije C(2011) 4130 konačna od 7. srpnja 2011. o imenovanju voditelja mreže za upravljanje mrežnim funkcijama zračnog prometa (ATM) jedinstvenog europskog neba.
br. 805/2011
Uredba Komisije (EU) br. 805/2011 od 10. kolovoza 2011. o utvrđivanju detaljnih pravila za licencije i određene svjedodžbe kontrolora zračnog prometa u skladu s Uredbom (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća.
br. 1034/2011
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1034/2011 od 17. listopada 2011. o nadzoru sigurnosti u upravljanju zračnim prometom i uslugama u zračnoj plovidbi i o izmjeni Uredbe (EU) br. 691/2010.
br. 1035/2011
Provedbena uredba Komisije (EU) br. 1035/2011 od 17. listopada 2011. o utvrđivanju zajedničkih zahtjeva za pružanje usluga u zračnoj plovidbi i izmjeni uredaba (EZ) br. 482/2008 i (EU) br. 691/2010
C.   ZRAKOPLOVNA SIGURNOST
br. 3922/91
Uredba Vijeća (EEZ) br. 3922/91 od 16. prosinca 1991. o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 2176/96 od 13. studenoga 1996. o prilagođavanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 znanstvenom i tehničkom napretku
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1069/1999 od 25. svibnja 1999. o prilagođavanju Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 znanstvenom i tehničkom napretku
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 2871/2000 od 28. prosinca 2000. o prilagođavanju znanstvenom i tehničkom napretku Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1899/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1900/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. prosinca 2006. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 o usklađivanju tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka u području civilnog zrakoplovstva
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 8/2008 od 11. prosinca 2007. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 u pogledu zajedničkih tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka primjenljivih na komercijalni zračni prijevoz
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 859/2008 od 20. kolovoza 2008. o izmjeni Uredbe Vijeća (EEZ) br. 3922/91 u pogledu zajedničkih tehničkih zahtjeva i upravnih postupaka primjenljivih na komercijalni zračni prijevoz
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10., 12. do 13., uz iznimku članka 4. stavka 1. i članka 8. stavka 2. (druga rečenica), prilozi od I. do III.
Što se tiče primjene članka 12., pojam „Države članice” treba glasiti „Države članice Europske unije”.
br. 216/2008
Uredba (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. veljače 2008. o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 68., uz iznimku članka 65., drugi podstavak članka 69. stavka 1., članak 69. stavak 4., prilozi od I. do VI.
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 690/2009 od 30. srpnja 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 Europskog parlamenta i Vijeća o zajedničkim pravilima u području civilnog zrakoplovstva i osnivanju Europske agencije za sigurnost zračnog prometa i stavljanju izvan snage Direktive Vijeća 91/670/EEZ, Uredbe (EZ) br. 1592/2002 i Direktive 2004/36/EZ
Uredbom (EZ) br. 1108/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 21. listopada 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 216/2008 u području aerodroma, upravljanja zračnim prometom i usluga u zračnoj plovidbi i o stavljanju izvan snage Direktive 2006/23/EZ
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 3., uz iznimku stavka 5. članka 8a, stavka 6. članka 8b i stavka 10. članka 8c umetnutih člankom 1. stavkom 7. Uredbe (EZ) br. 1109/2009, Prilog
br. 996/2010
Uredba (EU) br. 996/2010 Europskog parlamenta i Vijeća od 20. listopada 2010. o istragama i sprečavanju nesreća i nezgoda u civilnom zrakoplovstvu i stavljanju izvan snage Direktive 94/56/EZ
br. 2003/42
Direktiva 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 13. lipnja 2003. o izvješćivanju o događajima povezanima sa sigurnošću u civilnom zrakoplovstvu
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 11., prilozi I. i II.
br. 1321/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 1321/2007 od 12. studenoga 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za upisivanje informacija o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu u središnju bazu podataka, razmijenjenih u skladu s Direktivom 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4.
br. 1330/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 1330/2007 od 24. rujna 2007. o utvrđivanju provedbenih pravila za širenje informacija zainteresiranim strankama o događajima koji ugrožavaju sigurnost u civilnom zrakoplovstvu iz članka 7. stavka 2. Direktive 2003/42/EZ Europskog parlamenta i Vijeća
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10., prilozi od I. do II.
br. 1702/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 1702/2003 od 24. rujna 2003. o utvrđivanju provedbenih pravila za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 381/2005 od 7. ožujka 2005. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 706/2006 od 8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe 1702/2003 u pogledu razdoblja tijekom kojeg države članice mogu izdavati odobrenja ograničenog trajanja
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 335/2007 od 28. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe br. 1702/2003 u pogledu provedbenih pravila vezanih uz ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 375/2007 od 30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 287/2008 od 28. ožujka 2008. o produženju razdoblja valjanosti iz članka 2.c stavka 3. Uredbe (EZ) br. 1702/2003
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1057/2008 od 27. listopada 2008. o izmjeni dodatka II. Prilogu II. Uredbi (EZ) br. 1702/2003 u vezi s certifikatom o provjeri plovidbenosti (EASA obrazac 15a)
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1194/2009 od 30. studenoga 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija
Napomena: Ispravljeno ispravcima Uredbe Komisije (EZ) br. 1194/2009 od 30. studenoga 2009. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 1702/2003 o utvrđivanju provedbenih propisa za certifikaciju plovidbenosti i ekološku certifikaciju zrakoplova i s njima povezanih proizvoda, dijelova i uređaja te za certifikaciju projektnih i proizvodnih organizacija (SL L 336, 18.12.2009., str. 58. i SL L 58, 9.3.2010., str. 23.)
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 4., Prilog. Prijelazna razdoblja iz ove Uredbe određuje Zajednički odbor.
br. 2042/2003
Uredba Komisije (EZ) br. 2042/2003 od 20. studenoga 2003. o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 707/2006 od 8. svibnja 2006. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 u pogledu odobrenja ograničenog trajanja te priloga I. i III.
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 376/2007 od 30. ožujka 2007. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 1056/2008 od 27. listopada 2008. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
—
Uredbom Komisije (EZ) br. 127/2010 o izmjeni Uredbe (EZ) br. 2042/2003 o kontinuiranoj plovidbenosti zrakoplova i aeronautičkih proizvoda, dijelova i uređaja, te o odobravanju organizacija i osoblja uključenih u te poslove
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi od I. do IV.
br. 104/2004
Uredba Komisije (EZ) br. 104/2004 od 22. siječnja 2004. o utvrđivanju pravila o organizaciji i sastavu Žalbenog odbora Europske agencije za sigurnost zračnog prometa
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 7. i Prilog
br. 593/2007
Uredba Komisije (EZ) br. 593/2007 od 31. svibnja 2007. o pristojbama i naknadama koje ubire Europska agencija za sigurnost zračnog prometa
kako je izmijenjena:
Uredbom Komisije (EZ) br. 1356/2008 od 23. prosinca 2008. o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 593/2007 o pristojbama i naknadama koje ubire Europska agencija za sigurnost zračnog prometa
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 12., članak 14. stavak 2., Prilog
br. 736/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 736/2006 od 16. svibnja 2006. o metodama rada Europske agencije za sigurnost zračnog prometa prilikom obavljanja inspekcijskog nadzora u području standardizacije
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18.
br. 768/2006
Uredba Komisije (EZ) br. 768/2006 od 19. svibnja 2006. o provedbi Direktive 2004/36/EZ Europskog parlamenta i Vijeća o prikupljanju i razmjeni informacija o sigurnosti zrakoplova koji koriste zračne luke Zajednice i upravljanje informacijskim sustavom
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 5.
br. 2111/2005
Uredba (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. prosinca 2005. o uspostavi lista Zajednice koji sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice, o informiranju putnika u zračnom prometu o identitetu zračnog prijevoznika koji obavlja let i stavljanju izvan snage članka 9. Direktive 2004/36/EZ
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 13., Prilog
Uredba Komisije (EZ) br. 473/2006 od 22. ožujka 2006. o utvrđivanju provedbenih pravila za popis Zajednice koji sadrži zračne prijevoznike na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi A do C
Uredba Komisije (EZ) br. 474/2006 od 22. ožujka 2006. o uspostavi popisa Zajednice onih zračnih prijevoznika na koje se primjenjuje zabrana letenja unutar Zajednice iz poglavlja II. Uredbe (EZ) br. 2111/2005 Europskog parlamenta i Vijeća
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 3., prilozi A i B
D.   ZRAKOPLOVNA ZAŠTITA
Okvirna uredba
br. 300/2008
Uredba (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2008. o zajedničkim pravilima u području zaštite civilnog zračnog prometa i stavljanju izvan snage Uredbe (EZ) br. 2320/2002
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18., članak 21., Prilog
Dopunska uredba
br. 272/2009
Uredba Komisije (EZ) br. 272/2009 od 2. travnja 2009. o dopunjavanju zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa utvrđenih u Prilogu Uredbi (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EU) br. 720/2011 od 22. srpnja 2011. o izmjeni Uredbe Komisije (EZ) br. 272/2009 o dopunjavanju zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa u odnosu na postupno uvođenje zaštitnog pregleda tekućina, raspršivača i gelova u zračnim lukama EU-a
br. 1254/2009
Uredba Komisije (EU) br. 1254/2009 od 18. prosinca 2009. o postavljanju mjerila na temelju kojih se državama članicama omogućuje odstupanje od zajedničkih osnovnih standarda zaštite civilnog zračnog prometa i donošenje alternativnih mjera zaštite
br. 18/2010
Uredba Komisije (EU) br. 18/2010 od 8. siječnja 2010. o izmjeni Uredbe (EZ) br. 300/2008 Europskog parlamenta i Vijeća u vezi sa specifikacijama za nacionalne programe kontrole kvalitete u području zaštite civilnog zračnog prometa
Provedbena uredba
br. 72/2010
Uredba Komisije (EU) br. 72/2010 od 26. siječnja 2010. o utvrđivanju postupaka za provođenje inspekcija Komisije u području zaštite zračnog prometa
br. 185/2010
Uredba Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
kako je izmijenjena:
—
Uredbom Komisije (EU) br. 357/2010 od 23. travnja 2010. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
—
Uredbom Komisije (EU) br. 358/2010 od 23. travnja 2010. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
—
Uredbom Komisije (EU) br. 573/2010 od 30. lipnja 2010. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
—
Uredbom Komisije (EU) br. 983/2010 od 3. studenoga 2010. o izmjeni Uredbe (EU) br. 185/2010 od o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
—
Uredbom Komisije (EU) br. 334/2011 od 7. travnja 2011. o izmjeni Uredbe Komisije (EU) br. 185/2010 od 4. ožujka 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa
Odluka Komisije 2010/774/EU od 13. travnja 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008 (potrebno je znati mjere zrakoplovne zaštite)
kako je izmijenjena:
—
Odlukom Komisije 2010/2604/EU od 23. travnja 2010. o izmjeni Odluke Komisije 2010/774/EU od 13. travnja 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008 (zaštita zaliha tekućina, raspršivača i gelova i STEB vrećica)
—
Odlukom Komisije 2010/3572/EU od 30. lipnja 2010. o izmjeni Odluke Komisije 2010/774/EU od 13. travnja 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008 (psi za otkrivanje eksploziva)
—
Odlukom Komisije 2010/9139/EU od 20. prosinca 2010. o izmjeni Odluke Komisije 2010/774/EU od 13. travnja 2010. o utvrđivanju detaljnih mjera za provedbu zajedničkih osnovnih standarda o zaštiti zračnog prometa koji sadrže informacije iz točke (a) članka 18. Uredbe (EZ) br. 300/2008 (detekcija metala za teret)
E.   OKOLIŠ
br. 2006/93
Direktiva 2006/93/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 12. prosinca 2006. o uređenju uporabe zrakoplova obuhvaćena dijelom II. poglavljem 3. sveskom 1. Priloga 16. Konvenciji o međunarodnom civilnom zrakoplovstvu, drugo izdanje
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 6., prilozi od I. i II.
br. 2002/30
Direktiva 2002/30/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 26. ožujka 2002. o utvrđivanju pravila i postupaka u vezi s uvođenjem operativnih ograničenja vezanih uz buku u zračnim lukama Zajednice
Kako je izmijenjena i prilagođena Aktom o pristupanju iz 2003 i Aktom o pristupanju iz 2005.
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 15., prilozi od I. i II.
br. 2002/49
Direktiva 2002/49/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 25. lipnja 2002. - Izjava Komisije u Odboru za mirenje o Direktivi vezanoj uz procjenu i upravljanje bukom okoliša
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 16., prilozi od I. do VI.
F.   DRUŠTVENI ASPEKTI
br. 2000/79
Direktiva Vijeća 2000/79/EZ od 27. studenoga 2000. o Europskom sporazumu o organizaciji radnog vremena mobilnog osoblja u civilnom zrakoplovstvu, koji su sklopili Udruga europskih zračnih prijevoznika (AEA), Udruženje europskih radnika u prometu (ETF), Europska udruga osoblja pilotskih kabina (ECA), Udruga europskih regionalnih zračnih prijevoznika (ERA) i Međunarodna udruga zračnih prijevoznika (IACA)
Primjenljive odredbe: članci od 2. do 3., Prilog
br. 2003/88
Direktiva 2003/88/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 4. studenoga 2003. o određenim vidovima organizacije radnog vremena
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 19., od 21. do 24. i od 26. do 29.
G.   ZAŠTITA POTROŠAČA
br. 90/314
Direktiva Vijeća 90/314/EEZ od 13. lipnja 1990. o putovanjima, odmorima i kružnim putovanjima u paket-aranžmanima
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 10.
br. 95/46
Direktiva 95/46/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 24. listopada 1995. o zaštiti pojedinaca u vezi s obradom osobnih podataka i o slobodnom prijenosu takvih podataka
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 34.
br. 2027/97
Uredba Vijeća (EZ) br. 2027/97 od 9. listopada 1997. o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća kako je izmijenjena:
—
Uredbom (EZ) br. 889/2002 Europskog parlamenta i Vijeća od 13. svibnja 2002. o izmjeni Uredbe Vijeća (EZ) br. 2027/97 o odgovornosti zračnih prijevoznika u slučaju nesreća
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 8.
br. 261/2004
Uredba (EZ) broj 261/2004 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. veljače 2004. o utvrđivanju općih pravila odštete i pomoći putnicima u slučaju uskraćenog ukrcaja i otkazivanja ili dužeg kašnjenja leta u polasku te o stavljanju izvan snage Uredbe (EEZ) br. 295/91
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 17.
br. 1107/2006
Uredba (EZ) br. 1107/2006 Europskog parlamenta i Vijeća od 5. srpnja 2006. o pravima osoba s invaliditetom i osoba smanjene pokretljivosti u zračnom prijevozu
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 17., prilozi I. i II.
H.   OSTALO ZAKONODAVSTVO
br. 80/2009
Uredba (EZ) br. 80/2009 Europskog parlamenta i Vijeća od 14. siječnja 2009. o Kodeksu poslovanja računalnih sustava rezervacija i stavljanju izvan snage Uredbe Vijeća (EEZ) br. 2299/89
Primjenljive odredbe: članci od 1. do 18., prilozi I. i II.
PRILOG IV.
Popis drugih država iz članaka 3. i 4. i Priloga I.
1.
Republika Island (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);
2.
Kneževina Lihtenštajn (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);
3.
Kraljevina Norveška (na temelju Sporazuma o Europskom gospodarskom prostoru);
4.
Švicarska Konfederacija (na temelju Sporazuma o zračnom prometu između Europske zajednice i Švicarske Konfederacije).

Summary:
Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru između EU-a i Moldove
Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru između EU-a i Moldove
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru između EU-a i njegovih država članica i Moldove
Odluka 2012/639/EU o potpisivanju, u ime EU-a, i privremenoj primjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između EU-a i njegovih država članica i Moldove
Odluka (EU) 2020/951 o sklapanju, u ime EU-a, Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između EU-a i njegovih država članica i Moldove
ČEMU SLUŽE OVAJ SPORAZUM I ODLUKE?
Sporazum otvara tržište izravnih letova za sve zračne prijevoznike Europske unije (EU) i Moldove. Također pruža regulatorni okvir i utvrđuje standarde za širok spektar pitanja zrakoplovstva s kojima će se moldovsko pravo postupno usklađivati, kao što su sigurnost zračnog prometa, zaštita, prava putnika, upravljanje zračnim prometom, ekonomska regulacija, pitanja tržišnog natjecanja i socijalni aspekti. Odlukom 2012/639/EU odobreno je potpisivanje i privremena primjena Sporazuma. Odlukom (EU) 2020/951 zaključuje se Sporazum u ime EU-a.
KLJUČNE TOČKE
Sporazum pokriva tri osnovna područja suradnje.1.Gospodarska pravila
Sporazumom se utvrđuju pravila o nizu aspekata gospodarske suradnje između EU-a i Moldove, uključujući:prava prometa, uključujući neograničeno pravo letenja između EU-a i Moldove ili preko teritorija druge strane ili zaustavljanja na teritoriju druge strane u neprometne svrhe; ovlaštenja, za zračne prijevoznike svake strane da djeluju na teritoriju druge strane; pravila koja osiguravaju pravedno natjecanje i olakšavaju poslovne aktivnosti; pravila o naknadama za uporabu aerodromskih i zrakoplovnih sadržaja i usluga. 2.Regulatorna suradnja (zrakoplovna sigurnost, zaštita i upravljanje zračnim prometom)
Obje stranke moraju:biti u skladu s određenim zakonodavstvom EU-a o sigurnosti, kako je navedeno u Prilogu Sporazumu; međusobno priznavati sigurnosne certifikate; surađivati na sigurnosti i raditi na međusobnom priznavanju međusobnih sigurnosnih standarda; surađivati u upravljanju zračnim prometom u cilju širenja jedinstvenog europskog neba na Moldovu i u skladu sa zakonodavstvom EU-a o upravljanju zračnim prometom, kako je navedeno u Prilogu Sporazumu. 3.Institucionalna pravila (primjena i provedba)Svaka je stranka odgovorna za provođenje pravila Sporazuma na svojem teritoriju. Zajednički odbor koji se sastoji od predstavnika obiju strana, i koji se sastaje najmanje jednom godišnje, odgovoran je za primjenu Sporazuma i osiguravanje njegove pravilne provedbe. Sporazum uključuje mehanizam za rješavanje sporova i predviđa mogućnost da bilo koja strana poduzme zaštitne mjere u slučaju da druga strana ne ispuni svoje obveze.
DATUM STUPANJA NA SNAGU
Sporazum je stupio na snagu 2. kolovoza 2020.
POZADINA
Ovo je jedan u nizu bilateralnih sporazuma kojima se jačaju zračni odnosi između EU-a i njegovih istočnih susjednih zemalja u kontekstu Komunikacije Europske komisije o razvitku programa vanjske zrakoplovne politike EU-a.
Pogledati također:Vanjska zrakoplovna politika EU-a – rješavanje budućih izazova (Europska komisija) Strategija zrakoplovstva za Europu (Europska komisija) Vanjska zrakoplovna politika (Europska komisija).
GLAVNI DOKUMENTI
Sporazum o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove (SL L 292, 20.10.2012., str. 3.–37.)
Odluka 2012/639/EU Vijeća i predstavnika vlada država članica koji su se sastali u okviru Vijeća 7. lipnja 2012. o potpisivanju, u ime Unije, i privremenoj primjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove (SL L 292, 20.10.2012., str. 1.–2.)
Odluka Vijeća (EU) 2020/951 od 26. lipnja 2020. o sklapanju, u ime Unije, Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove (SL L 212, 3.7.2020., str. 8.–9.)
VEZANI DOKUMENTI
Protokol o izmjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 215, 14.8.2015., str. 3.–5.)
Odluka Vijeća (EU) 2015/1389 od 7. svibnja 2015. o potpisivanju, u ime Unije i njezinih država članica, i privremenoj primjeni Protokola o izmjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 215, 14.8.2015., str. 1.–2.)
Odluka Vijeća (EU) 2020/947 od 26. lipnja 2020. o sklapanju, u ime Unije i njezinih država članica, Protokola o izmjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove, kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 212, 3.7.2020., str. 1.–2.)
Informacije o stupanju na snagu Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove (SL L 277, 26.8.2020., str. 1.)
Informacije o stupanju na snagu Protokola o izmjeni Sporazuma o zajedničkom zračnom prostoru između Europske unije i njezinih država članica i Republike Moldove kako bi se uzelo u obzir pristupanje Republike Hrvatske Europskoj uniji (SL L 274, 21.8.2020., str. 1.)
Posljednje ažuriranje 26.10.2020