Document ID: 22014A0430(02)

Reference:
30.4.2014
SK
Úradný vestník Európskej únie
L 128/49
DOHODA
medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz
EURÓPSKA ÚNIA ( ďalej len „Únia“)
a
AZERBAJDŽANSKÁ REPUBLIKA
(ďalej len „zmluvné strany“)
SO ŽELANÍM napomáhať vzájomným kontaktom medzi ľuďmi, ako nevyhnutnej podmienke pre stabilný rozvoj hospodárskych, humanitárnych, kultúrnych, vedeckých a iných väzieb, prostredníctvom zjednodušenia postupu pri udeľovaní víz na základe reciprocity občanom Únie a Azerbajdžanskej republiky,
BERÚC DO ÚVAHY Dohodu o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Azerbajdžanskou republikou na strane druhej, ako aj rokovania o dohode o pridružení medzi EÚ a Azerbajdžanom, ktoré sa začali v roku 2010,
SO ZRETEĽOM NA spoločné vyhlásenie prijaté na samite Východného partnerstva, ktorý sa uskutočnil v Prahe 7. mája 2009, a v ktorom bola vyhlásená politická podpora liberalizácií vízového režimu v bezpečnom prostredí,
UZNÁVAJÚC, že zjednodušenie vízového režimu by nemalo viesť k nelegálnej migrácii, a venujúc osobitnú pozornosť bezpečnosti a readmisii,
BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a Protokol o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktoré tvoria prílohu k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Spojené kráľovstvo a Írsko,
BERÚC DO ÚVAHY Protokol o postavení Dánska pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie a potvrdzujúc, že ustanovenia tejto dohody sa nevzťahujú na Dánske kráľovstvo,
DOHODLI SA TAKTO:
Článok 1
Účel a rozsah uplatňovania
Cieľom tejto dohody je na základe reciprocity zjednodušiť postup pri udeľovaní víz občanom Únie a Azerbajdžanskej republiky na účely pobytu v trvaní najviac 90 dní počas doby 180 dní.
Článok 2
Všeobecné ustanovenia
1.   Zjednodušený postup udeľovania víz stanovený v tejto dohode platí pre občanov Únie a Azerbajdžanskej republiky len v tom prípade, ak nie sú oslobodení od vízovej povinnosti podľa právnych predpisov Azerbajdžanskej republiky, Únie alebo členských štátov alebo podľa tejto dohody alebo iných medzinárodných dohôd.
2.   Na otázky, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia tejto dohody, napríklad zamietnutie udelenia víza, uznávanie cestovných dokladov, preukazovanie dostatočných prostriedkov na pokrytie životných nákladov, odmietnutie vstupu alebo opatrenia súvisiace s vyhostením, sa vzťahujú vnútroštátne právne predpisy Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov alebo Únie.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody:
a)
„členský štát“ je ktorýkoľvek členský štát Európskej únie, okrem Dánskeho kráľovstva, Írskej republiky a Spojeného kráľovstva;
b)
„občan Únie“ je štátny príslušník členského štátu, ktorý je vymedzený v písm. a);
c)
„občan Azerbajdžanskej republiky“ je každá osoba, ktorá má v súlade s platnými predpismi štátnu príslušnosť Azerbajdžanskej republiky;
d)
„vízum“ je povolenie vydané členským štátom alebo Azerbajdžanskou republikou na tranzit cez územie členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky alebo na plánovaný pobyt na území členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky v trvaní najviac 90 dní počas ľubovoľného 180-dňového obdobia;
e)
„osoba s riadnym pobytom“ je:
—
v prípade Azerbajdžanskej republiky, občan Únie, ktorý získal dočasné alebo trvalé povolenie na pobyt na obdobie viac ako 90 dní na území Azerbajdžanskej republiky,
—
v prípade Únie, občan Azerbajdžanskej republiky oprávnený na základe predpisov Spoločenstva alebo vnútroštátnych predpisov na pobyt na území členského štátu v trvaní viac ako 90 dní.
Článok 4
Písomné dokumenty potvrdzujúce účel cesty
1.   Na preukázanie účelu cesty na územie druhej zmluvnej strany sú pre nasledujúce kategórie občanov Únie a Azerbajdžanskej republiky postačujúce tieto doklady:
a)
pre blízkych príbuzných – manželských partnerov, deti (vrátane adoptovaných), rodičov (vrátane opatrovníkov), starých rodičov a vnúčatá, ktorí navštevujú občanov Európskej únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej republiky alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v členských štátoch, alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členských štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s pobytom na území Azerbajdžanskej republiky:
—
písomná žiadosť hostiteľskej osoby;
b)
bez toho, aby bol dotknutý článok 10, pre členov oficiálnych delegácií vrátane stálych členov takýchto delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej republike, budú zúčastňovať na oficiálnych stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov:
—
list vydaný príslušným orgánom členského štátu alebo Azerbajdžanskej republiky alebo inštitúciou Európskej únie potvrdzujúci, že žiadateľ je členom tejto delegácie alebo stálym členom delegácie cestujúcim na územie druhej zmluvnej strany s cieľom zúčastniť sa na uvedených podujatiach, spolu s kópiou oficiálneho pozvania;
c)
pre podnikateľov a zástupcov podnikateľských organizácií:
—
písomná žiadosť od hostiteľskej právnickej osoby alebo spoločnosti, organizácie alebo úradu alebo pobočky takejto právnickej osoby alebo spoločnosti, štátnych alebo miestnych orgánov Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov alebo organizačných výborov obchodných a priemyselných výstav, konferencií a sympózií, ktoré sa konajú na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov, podpísaná príslušnými orgánmi v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;
d)
pre vodičov medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, ktorí uskutočňujú svoju činnosť medzi územím Azerbajdžanskej republiky a členských štátov s vozidlami registrovanými v členských štátoch alebo v Azerbajdžanskej republike:
—
písomná žiadosť od vnútroštátneho združenia (zväzu) dopravcov Azerbajdžanskej republiky alebo vnútroštátnych združení dopravcov členských štátov vykonávajúcich medzinárodnú cestnú prepravu, s uvedením účelu, dĺžky a počtu ciest;
e)
pre žiakov, študentov, študentov postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúcich učiteľov, ktorí cestujú za účelom štúdia alebo vzdelávacích školení, vrátane ciest v rámci výmenných programov a iných školských aktivít:
—
písomná žiadosť alebo potvrdenie o zápise od hostiteľskej univerzity, akadémie, inštitútu, fakulty alebo školy alebo študentský preukaz alebo potvrdenie o zapísaných predmetoch;
f)
pre účastníkov vedeckých, akademických, kultúrnych alebo umeleckých činností vrátane univerzitných a iných výmenných programov:
—
písomná žiadosť hostiteľskej organizácie o účasť na týchto aktivitách;
g)
pre novinárov a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov:
—
certifikát alebo iný doklad vydaný profesijnou organizáciou alebo zamestnávateľom žiadateľa, preukazujúci, že dotknutá osoba je kvalifikovaný novinár, a potvrdzujúci, že účelom cesty je výkon novinárskej práce alebo preukazujúci, že daná osoba je členom technického personálu, ktorý novinára pracovne sprevádza;
h)
pre účastníkov medzinárodných športových podujatí a ich odborný sprievod:
—
písomná žiadosť hostiteľskej organizácie, príslušných orgánov, národných športových federácií členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky alebo národného olympijského výboru Azerbajdžanskej republiky alebo národných olympijských výborov členských štátov;
i)
pre účastníkov oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami:
—
písomná žiadosť vedúceho predstaviteľa správy/starostu týchto obcí a miest;
j)
pre osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov a osoby, ktoré ich musia sprevádzať:
—
úradný doklad zdravotného zariadenia potvrdzujúci nevyhnutnosť lekárskeho ošetrenia v tomto zariadení, nevyhnutnosť sprevádzania a doklad o dostatočných finančných prostriedkoch na úhradu tohto lekárskeho ošetrenia;
k)
pre príslušníkov slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach organizovaných na území Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov:
—
písomná žiadosť hostiteľskej organizácie potvrdzujúca, že príslušná osoba sa zúčastňuje na tomto podujatí;
l)
pre zástupcov organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov:
—
písomná žiadosť vydaná hostiteľskou organizáciou, potvrdenie, že osoba zastupuje organizáciu občianskej spoločnosti a potvrdenie o zriadení danej organizácie z príslušného registra vydané štátnym orgánom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi;
m)
pre blízkych navštevujúcich pohrebné obrady:
—
úradný doklad potvrdzujúci úmrtie, ako aj rodinný alebo iný vzťah medzi žiadateľom a zosnulým;
n)
pre návštevníkov vojenských a občianskych cintorínov:
—
úradný doklad potvrdzujúci existenciu a udržiavanie hrobu, ako aj rodinný alebo iný vzťah medzi žiadateľom a pochovaným.
2.   Písomná žiadosť podľa odseku 1 tohto článku má obsahovať tieto údaje:
a)
v prípade pozvanej osoby: meno a priezvisko, dátum narodenia, pohlavie, občianstvo, číslo cestovného dokladu, čas a účel cesty, počet vstupov a podľa potreby meno manželského partnera a detí spolucestujúcich s pozvanou osobou;
b)
v prípade pozývajúcej osoby: meno, priezvisko a adresu;
c)
v prípade pozývajúcej právnickej osoby, spoločnosti alebo organizácie: celý názov, adresu a:
—
meno a funkciu osoby, ktorá žiadosť podpísala, ak žiadosť vydala organizácia alebo orgán,
—
registračné číslo, ktoré sa vyžaduje podľa práva dotknutého členského štátu alebo podľa práva Azerbajdžanska, ak je pozývajúcou osobou právnická osoba alebo spoločnosť, alebo úrad, alebo pobočka takejto právnickej osoby alebo spoločnosti usadenej na území tohto členského štátu alebo Azerbajdžanskej republiky.
3.   Pre všetky kategórie osôb uvedené v odseku 1 tohto článku sa všetky kategórie víz udeľujú zjednodušeným postupom bez toho, aby sa vyžadovalo ďalšie odôvodnenie, pozvanie alebo potvrdenie účelu cesty podľa právnych predpisov zmluvných strán.
Článok 5
Udeľovanie víz na viac vstupov
1.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky vydávajú viacnásobné víza platné až päť rokov pre tieto kategórie občanov:
a)
manželských partnerov, deti (vrátane adoptovaných) vo veku do 21 rokov alebo závislé, rodičov (vrátane opatrovníkov), ktorí navštevujú občanov Európskej únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej republiky alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v členských štátoch alebo občanov Európskej únie s pobytom na území členských štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo občanov Azerbajdžanskej republiky s pobytom na území Azerbajdžanskej republiky:
b)
pre stálych členov oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej republike, budú zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov:
Odchylne od prvej vety, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť viacnásobných vstupných víz sa obmedzí iba na toto obdobie, predovšetkým keď:
—
v prípade osôb uvedených v písmene a) obdobie platnosti povolenia na riadny pobyt pre občanov Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom v jednom z členských štátov alebo pre občanov Únie s riadnym pobytom v Azerbajdžanskej republike, a
—
v prípade osôb uvedených v písm. b) obdobie, počas ktorého sú v postavení stáleho člena oficiálnej delegácie,
je kratšie ako päť rokov.
2.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky udeľujú vstupné víza na viac vstupov platné jeden rok nasledujúcim kategóriám občanov, ktorým počas predchádzajúceho roku bolo udelené aspoň jedno vízum, ktoré využili v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte:
a)
študentom a študentom postgraduálneho štúdia, ktorí pravidelne cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacieho školenia, vrátane ciest v rámci výmenných programov;
b)
novinárom a technickému personálu pracovne sprevádzajúcim novinárov;
c)
účastníkom oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami;
d)
vodičom medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, ktorí uskutočňujú svoju činnosť medzi územím Azerbajdžanskej republiky a členských štátov s vozidlami registrovanými v členských štátoch alebo v Azerbajdžanskej republike;
e)
osobám, ktoré cestujú pravidelne zo zdravotných dôvodov, a osobám, ktoré ich musia sprevádzať;
f)
príslušníkom slobodných povolaní, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach a ktorí pravidelne cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov;
g)
zástupcom organizácií občianskej spoločnosti, ktorí pravidelne cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov na vzdelávacie školenia, semináre, konferencie, a to aj v rámci výmenných pobytov;
h)
účastníkom vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít, vrátane univerzitných a iných výmenných programov, ktorí pravidelne cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov;
i)
účastníkom medzinárodných športových podujatí a ich odbornému sprievodu;
j)
členom oficiálnych delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej republike, budú zúčastňovať na stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov;
k)
podnikateľom a zástupcom obchodných organizácií, ktorí pravidelne cestujú do Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov.
Odchylne od prvej vety, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, platnosť víz na viac vstupov sa obmedzí iba na toto obdobie.
3.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky udeľujú vstupné víza na viac vstupov platné najmenej dva roky a najviac päť rokov kategóriám osôb uvedeným v odseku 2 tohto článku, ktorí počas predchádzajúcich dvoch rokov využili jednoročné víza na viac vstupov v súlade s právnymi predpismi o vstupe a pobyte v navštevovanom štáte, ak potreba alebo zámer cestovať často alebo pravidelne sú zjavne obmedzené na kratšie obdobie, pričom v takom prípade sa platnosť víz na viac vstupov obmedzí iba na toto obdobie.
4.   Celková dĺžka pobytu osôb uvedených v odsekoch 1 až 3 tohto článku na území členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky neprekročí 90 dní počas doby 180 dní.
Článok 6
Poplatky za spracovanie žiadostí o víza
1.   Poplatok za spracovanie žiadosti o vízum je 35 EUR.
Uvedená suma sa môže upraviť v súlade s postupom stanoveným v článku 14 ods. 4
2.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3, od poplatkov za spracovanie žiadosti o vízum sú oslobodené tieto kategórie osôb:
a)
blízki príbuzní – manželskí partneri, deti (vrátane adoptovaných), rodičia (vrátane opatrovníkov), starí rodičia a vnúčatá občanov Európskej únie s riadnym pobytom na území Azerbajdžanskej republiky alebo občania Azerbajdžanskej republiky s riadnym pobytom na území členských štátov alebo občania EÚ s pobytom na území členských štátov, ktorých sú štátnymi príslušníkmi, alebo občania Azerbajdžanskej republiky s pobytom na území Azerbajdžanu;
b)
členovia oficiálnych delegácií vrátane stálych členov takýchto delegácií, ktorí sa na základe oficiálneho pozvania adresovaného členským štátom, Európskej únii alebo Azerbajdžanskej republike, budú zúčastňovať na oficiálnych stretnutiach, konzultáciách, rokovaniach alebo výmenných programoch, prípadne na podujatiach medzivládnych organizácií na území Azerbajdžanskej republiky alebo jedného z členských štátov;
c)
žiaci, študenti, študenti postgraduálneho štúdia a ich sprevádzajúci učitelia, ktorí cestujú na účely štúdia alebo vzdelávacích školení, vrátane ciest v rámci výmenných programov a iných školských aktivít;
d)
osoby so zdravotným postihnutím a v prípade potreby ich sprievod;
e)
účastníkov medzinárodných športových podujatí a ich odborný sprievod;
f)
účastníci vedeckých, kultúrnych a umeleckých aktivít vrátane univerzitných a iných výmenných programov;
g)
osoby, ktoré predložili doklady preukazujúce nevyhnutnosť ich cesty z humanitárnych dôvodov vrátane naliehavého lekárskeho ošetrenia, ako aj osoba, ktorá pacienta sprevádza, alebo osoby, ktoré cestujú na pohreb blízkeho príbuzného alebo na návštevu vážne chorého blízkeho príbuzného;
h)
zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií, a to aj v rámci výmenných programov:
i)
dôchodcovia;
j)
deti vo veku do 12 rokov;
k)
novinári a technický personál pracovne sprevádzajúci novinárov.
3.   Ak členský štát alebo Azerbajdžanská republika pri udeľovaní víz spolupracuje s externým poskytovateľom služieb, tento externý poskytovateľ služieb si môže účtovať poplatok za služby. Tento poplatok musí byť primeraný nákladom, ktoré externému poskytovateľovi služieb vznikli pri plnení jeho úloh, a nemôže prekročiť sumu 30 EUR. Členský štát a Azerbajdžanská republika zachovajú možnosť, aby všetci žiadatelia mohli podávať svoje žiadosti priamo na ich konzuláte.
Pokiaľ ide o Úniu, externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju činnosť v súlade s vízovým kódexom a plne dodržiava právne predpisy Azerbajdžanskej republiky.
Pokiaľ ide o Azerbajdžanskú republiku, externý poskytovateľ služieb vykonáva svoju činnosť v súlade s právnymi predpismi Azerbajdžanskej republiky a členských štátov EÚ.
Článok 7
Lehota na spracovanie žiadostí o víza
1.   Diplomatické misie a konzulárne miesta členských štátov a Azerbajdžanskej republiky rozhodnú o žiadosti o vydanie víza do 10 kalendárnych dní odo dňa prijatia žiadosti a dokladov potrebných pre vydanie víza.
2.   Lehotu na prijatie rozhodnutia o žiadosti o vízum možno v individuálnych prípadoch predĺžiť až na 30 kalendárnych dní, najmä ak je potrebné ďalšie preskúmanie žiadosti.
3.   Lehotu na prijatie rozhodnutia o žiadosti o vízum možno v naliehavých prípadoch skrátiť na dva pracovné dni alebo menej.
Ak sa vyžaduje podanie žiadostí na osobnom stretnutí, takéto stretnutie sa uskutoční spravidla do dvoch týždňov odo dňa, kedy bolo o takúto schôdzku požiadané. Bez ohľadu na predchádzajúcu vetu, externý poskytovateľ služieb zabezpečí, že žiadosť o vízum môže byť v zásade podaná bez zbytočných prieťahov.
V odôvodnených a naliehavých prípadoch môže konzulárny úrad žiadateľom umožniť podanie žiadosti buď bez stretnutia alebo sa stretnutie uskutoční bezodkladne.
Článok 8
Odchod v prípade straty alebo odcudzenia dokladov
Občania Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky, ktorí stratili doklady totožnosti alebo ktorým boli počas pobytu na území Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov odcudzené, môžu opustiť územie Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov bez víza alebo iného povolenia na základe platných dokladov totožnosti oprávňujúcich prekročenie hraníc vydaných diplomatickou misiou alebo konzulárnym úradom členských štátov alebo Azerbajdžanskej republiky.
Článok 9
Predĺženie platnosti víza vo výnimočných prípadoch
Občanom Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky, ktorí nemôžu opustiť územie Azerbajdžanskej republiky alebo územie členských štátov v lehote stanovenej vo víze z dôvodu force majeure, sa platnosť víza a/alebo v ňom stanovená dĺžka pobytu bezplatne predĺži v súlade s právnymi predpismi platnými v Azerbajdžanskej republike alebo v hostiteľskom štáte o čas, ktorý je potrebný na ich návrat do štátu trvalého pobytu.
Článok 10
Diplomatické pasy
1.   Občania Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov, ktorí sú držiteľmi platných diplomatických pasov, môžu vstúpiť na územie Azerbajdžanskej republiky alebo členských štátov, opustiť ho alebo ním prechádzať bez víz.
2.   Osoby uvedené v odseku 1 tohto článku sa môžu zdržiavať na území Azerbajdžanskej republiky alebo na územiach členských štátov bez víz najviac 90 dní počas obdobia 180 dní.
Článok 11
Územná platnosť víz
Občania Azerbajdžanskej republiky a Európskej únie sú oprávnení cestovať na území členských štátov a Azerbajdžanskej republiky za rovnakých podmienok ako občania Európskej únie a Azerbajdžanskej republiky v súlade s vnútroštátnymi predpismi o národnej bezpečnosti Azerbajdžanskej republiky a členských štátov, ako aj s predpismi EÚ o vízach s obmedzenou územnou platnosťou.
Článok 12
Spoločný výbor pre správu dohody
1.   Zmluvné strany vytvoria spoločný výbor odborníkov (ďalej len „výbor“) zložený zo zástupcov Únie a Azerbajdžanskej republiky. Únia bude zastúpená Európskou komisiou, ktorej budú pomáhať odborníci z členských štátov.
2.   Výbor plní najmä tieto úlohy:
a)
monitoruje uplatňovanie tejto dohody;
b)
navrhuje zmeny alebo dodatky k tejto dohode;
c)
urovnáva spory vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania ustanovení tejto dohody.
3.   Výbor zasadá v prípade potreby kedykoľvek na žiadosť jednej zo zmluvných strán, najmenej však raz za rok.
4.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.
Článok 13
Vzťah tejto dohody k dvojstranným dohodám medzi členskými štátmi a Azerbajdžanskou republikou
Táto dohoda má odo dňa nadobudnutia platnosti prednosť pred ustanoveniami akýchkoľvek bilaterálnych alebo multilaterálnych dohôd alebo dojednaní uzatvorených medzi jednotlivými členskými štátmi a Azerbajdžanskou republikou, pokiaľ ustanovenia týchto dohôd alebo dojednaní upravujú otázky, ktoré sú predmetom tejto dohody.
Článok 14
Záverečné ustanovenia
1.   Zmluvné strany ratifikujú alebo schvália túto dohodu v súlade so svojimi príslušnými postupmi a dohoda nadobudne platnosť prvým dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dni, kedy si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie uvedených postupov.
2.   Odchylne od ustanovení odseku 1 tohto článku platí, že táto dohoda nadobudne platnosť v deň nadobudnutia platnosti dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o readmisii, ak tento deň nastane po dni stanovenom v odseku 1 tohto článku.
3.   Táto dohoda sa uzatvára na dobu neurčitú, pokiaľ nebude vypovedaná v súlade s odsekom 6 tohto článku.
4.   Túto dohodu je možné zmeniť písomnou dohodou zmluvných strán. Zmeny nadobudnú platnosť po tom, čo si zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie svojich vnútorných postupov nevyhnutných na tento účel.
5.   Každá zo zmluvných strán môže úplne alebo sčasti pozastaviť vykonávanie tejto dohody z dôvodu verejného poriadku, ochrany národnej bezpečnosti alebo ochrany verejného zdravia. Rozhodnutie o pozastavení uplatňovania dohody sa oznámi druhej zmluvnej strane najneskôr 48 hodín pred nadobudnutím jeho platnosti. Zmluvná strana, ktorá pozastavila uplatňovanie tejto dohody, bezodkladne informuje druhú zmluvnú stranu hneď, ako dôvody na pozastavenie pominú.
6.   Každá zo zmluvných strán môže vypovedať túto dohodu na základe písomného oznámenia adresovaného druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody sa skončí po uplynutí 90 dní odo dňa takéhoto oznámenia.
Vo Vilniuse dvadsiateho deviateho novembra dvetisíctrinásť v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a azerbajdžanskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
За Европейския съюз
Рог la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
Avropa İttifaqı adından
За Азербайджанската република
Por la República de Azerbaiyán
Za Ázerbájdžánskou republiku
For Republikken Aserbajdsjan
Für die Republik Aserbaidschan
Aserbaidžaani Vabariigi nimel
Για τη Δημοκρατία χου Αζερμπαϊτζάν
For the Republic of Azerbaijan
Pour la République d'Azerbaïdjan
Za Republiku Azerbajdžan
Per la Repubblica dell'Azerbaigian
Azerbaidžanas Republikas vārdā –
Azerbaidžano Respublikos vardu
Az Azerbajdzsán Köztársaság részéről
Għar-Repubblika tal-Azerbajģan
Voor de Republiek Azerbeidzjan
W imieniu Republiki Azerbejdżanu
Pela República do Azerbaijāo
Pentru Republica Azerbaidjan
Za Azerbajdžanskú republiku
Za Azerbajdžansko republiko
Azerbaidžanin tasavallan puolesta
För Republiken Azerbajdzjan
PROTOKOL
k dohode o členských štátoch, ktoré neuplatňujú schengenské acquis v plnom rozsahu
Členské štáty, ktoré sú viazané schengenským acquis, ale ešte neudeľujú schengenské víza, pričom čakajú na príslušné rozhodnutie Rady v tomto smere, udeľujú vnútroštátne víza, ktorých platnosť sa obmedzuje na ich vlastné územie.
V súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 582/2008/ES zo 17. júna 2008, ktorým sa zavádza zjednodušený režim kontroly osôb na vonkajších hraniciach založený na jednostrannom uznávaní niektorých dokladov Bulharskom, Cyprom a Rumunskom za rovnocenné s ich národnými vízami na účely tranzitu cez ich územia (1) boli prijaté harmonizované opatrenia s cieľom zjednodušiť tranzit držiteľov schengenských víz a schengenských povolení na pobyt cez územie členských štátov, ktoré zatiaľ neuplatňujú schengenské acquis v plnom rozsahu.
(1)  Ú. v. EÚ L 161, 20.6.2008, s. 30.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
k článku 10 dohody o diplomatických pasoch
Únia alebo Azerbajdžanská republika môžu v súlade s postupom stanoveným v článku 14 ods. 5 čiastočne pozastaviť uplatňovanie dohody, a to najmä jej článku 10, ak uplatňovanie tohto článku druhá zmluvná strana zneužíva alebo ak jeho uplatňovanie predstavuje hrozbu verejnej bezpečnosti.
V prípade pozastavenia uplatňovania článku 10 obe zmluvné strany začnú v rámci spoločného výboru zriadeného dohodou konzultácie s cieľom vyriešiť problémy, ktoré viedli k pozastaveniu.
Obe zmluvné strany sa ako vec prvoradého významu zaväzujú zabezpečiť vysokú úroveň bezpečnosti diplomatických pasov, a to najmä včlenením biometrických identifikátorov. Pokiaľ ide o Úniu, táto bezpečnosť bude zaistená v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 2252/2004 z 13. decembra 2004 o normách pre bezpečnostné znaky a biometriu v pasoch a cestovných dokladoch vydávaných členskými štátmi (1).
(1)  Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, s. 1.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Dánska
Zmluvné strany berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na postupy udeľovania víz diplomatickými misiami a konzulárnymi úradmi Dánskeho kráľovstva.
Z tohto dôvodu je žiaduce, aby príslušné orgány Dánska a Azerbajdžanskej republiky bezodkladne uzatvorili bilaterálnu dohodu o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz za podobných podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym spoločenstvom a Azerbajdžanskou republikou.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Spojeného kráľovstva a Írska
Zmluvné strany berú na vedomie, že táto dohoda sa nevzťahuje na územie Spojeného kráľovstva a Írska.
Z tohto dôvodu je žiaduce, aby orgány Spojeného kráľovstva, Írska a Azerbajdžanskej republiky uzatvorili bilaterálne dohody o zjednodušení postupu pri vydávaní víz.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
týkajúce sa Islandu, Nórska, Švajčiarska a Lichtenštajnska
Zmluvné strany berú na vedomie úzke vzťahy medzi Európskou úniou a Islandom, Lichtenštajnskom, Nórskom a Švajčiarskom, najmä na základe dohôd z 18. mája 1999 a 26. októbra 2004 týkajúcich sa pridruženia týchto krajín k vykonávaniu, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis.
Z tohto dôvodu je žiaduce, aby príslušné orgány Švajčiarska, Islandu, Lichtenštajnska a Nórska, ako aj Azerbajdžanskej republiky bezodkladne uzatvorili bilaterálnu dohodu o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz za podobných podmienok, aké boli dohodnuté v tejto dohode medzi Európskym spoločenstvom a Azerbajdžanskou republikou.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
o spolupráci v oblasti cestovných dokladov
Zmluvné strany sa dohodli, že spoločný výbor zriadený podľa článku 12 dohody by mal v rámci monitorovania vykonávania tejto dohody posúdiť vplyv, ktorý má úroveň bezpečnosti príslušných cestovných dokladov na fungovanie tejto dohody. Na tento účel sa zmluvné strany dohodli, že si budú pravidelne vymieňať informácie o opatreniach, ktoré prijali, aby sa vyhli zvýšeniu množstva cestovných dokladov, a rozvíjať technické aspekty bezpečnosti cestovných dokladov, ako aj že si budú pravidelne vymieňať informácie o procese personalizácie vydávania cestových dokladov.
SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE
o služobných pasoch
Zmluvné strany berúc do úvahy rámec týchto rokovaní opätovne potvrdzujú, že táto dohoda nemá vplyv na možnosť jednotlivých členských štátov a Azerbajdžanskej republiky uzatvoriť bilaterálne dohody stanovujúce oslobodenie od vízovej povinnosti pre držiteľov služobných pasov.

Summary:
Zjednodušenie vízového režimu
Zjednodušenie vízového režimu
 
ZHRNUTIE K DOKUMENTOM:
Dohoda a rozhodnutie 2014/242/EÚ medzi EÚ a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz
Dohoda a rozhodnutie 2013/628/EÚ medzi EÚ a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz
Dohoda a rozhodnutie 2013/521/EÚ medzi EÚ a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz
Dohoda a rozhodnutie 2007/340/ES medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o zjednodušení vydávania víz
AKÝ JE CIEĽ DOHÔD A ROZHODNUTÍ?
Prostredníctvom dohôd sa zavádzajú zjednodušené postupy na uľahčenie vydávania krátkodobých víz (na pobyt, ktorý počas obdobia 180 dní neprekročí 90 dní) pre krajiny mimo EÚ a dotknutých občanov a v niektorých prípadoch je tento mechanizmus recipročný pre občanov Európskej únie (EÚ). Ich cieľom je rozvíjať medziľudské vzťahy ako dôležitý aspekt trvalého rozvoja hospodárskych, humanitárnych, kultúrnych, vedeckých a iných vzťahov. Rozhodnutiami sa jednotlivé dohody uzatvárajú v mene EÚ.
HLAVNÉ BODY
Členské štáty EÚ, ktorých sa tieto dohody týkajúDohody sa vzťahujú iba na cesty do krajín schengenského priestoru na účely krátkodobého pobytu. Schengenský právny poriadok (acquis) uplatňuje 22 z 27 členských štátov. Bulharsko, Chorvátsko, Cyprus a Rumunsko schengenské acquis ešte neuplatňujú v plnej miere a Írsko uplatňuje ustanovenia o výnimkách. Island, Lichtenštajnsko, Nórsko a Švajčiarsko nie sú členmi EÚ, sú však súčasťou schengenského priestoru. Dánsko a Írsko uplatňujú ustanovenia o výnimkách v oblastiach priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a nie sú zmluvnou stranou týchto dohôd.Vízová povinnosť pre štátnych príslušníkov tretej krajiny
Nariadením (EÚ) 2018/1806 sa zrušuje a kodifikuje nariadenie (ES) č. 539/2001. Uvádza sa v ňom zoznam krajín mimo EÚ, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od vízovej povinnosti (príloha II), a krajín mimo EÚ, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri cestách do schengenského priestoru.
Recipročné opatrenia pre občanov EÚ
Opatrenia týkajúce sa občanov Azerbajdžanu, Kapverdskej republiky a Ruska sa recipročne uplatňujú aj na občanov Únie.
Písomné dokumenty na preukázanie účelu cesty
Na potvrdenie účelu cesty rôznych kategórií žiadateľov o udelenie víza sú potrebné náležité písomné dokumenty. Medzi kategórie žiadateľov o udelenie víza môžu v závislosti od krajiny patriť:blízki príbuzní osôb s oprávneným pobytom: manželskí partneri, deti (vrátane adoptovaných), rodičia (vrátane iných opatrovníkov), starí rodičia a vnúčatá, členovia oficiálnych delegácií, podnikatelia a zástupcovia podnikateľských organizácií, vodiči vozidiel, ktorí poskytujú služby v oblasti medzinárodnej nákladnej a osobnej dopravy, žiaci, študenti a ich sprevádzajúci učitelia, ktorí sa zúčastňujú na študijných návštevách, účastníci vedeckých, akademických, kultúrnych alebo umeleckých činností, novinári a technický personál sprevádzajúci novinárov, účastníci medzinárodných športových podujatí a ich odborný sprievod, účastníci oficiálnych výmenných programov organizovaných partnerskými mestami, osoby cestujúce zo zdravotných dôvodov a osoby, ktoré ich musia sprevádzať, odborníci, ktorí sa zúčastňujú na medzinárodných výstavách, konferenciách, sympóziách, seminároch alebo iných podobných podujatiach, zástupcovia organizácií občianskej spoločnosti, ktorí cestujú na účely vzdelávacích školení, seminárov, konferencií a výmenných programov, príbuzní navštevujúci pohrebné obrady, návštevníci vojenských a občianskych cintorínov, osoby cestujúce na turistické účely.Víza na viac vstupov
Pre jednotlivé kategórie žiadateľov o udelenie víza platia rozličné požiadavky, pričom platnosť vydaných víz je až 5 rokov. Vo všeobecnosti platí, že v závislosti od krajiny majú rodinní príslušníci a oficiálne návštevy nárok na víza s platnosťou piatich rokov, kým ostatné kategórie sú oprávnené na víza s platnosťou od jedného do piatich rokov.
Poplatky
Dohodami sa zabezpečuje zníženie poplatkov pre štátnych príslušníkov krajín mimo EÚ pri podávaní žiadosti o schengenské vízum. S výnimkou dohody s Kapverdskou republikou bola výška vízového poplatku vo všetkých ostatných dotknutých dohodách o zjednodušení udeľovania víz stanovená na 35 EUR (na žiadosť). Navyše v závislosti od účelu cesty sú mnohé kategórie občanov od tohto poplatku oslobodené.
Odchod v prípade straty alebo odcudzenia dokladov
Občania, ktorí stratili svoje doklady totožnosti alebo ktorým boli tieto doklady odcudzené, môžu opustiť územie krajiny bez víza alebo iného povolenia na základe platných dokladov totožnosti oprávňujúcich na prekročenie hraníc, ktoré vydali diplomatické misie alebo konzulárne úrady.
Predĺženie platnosti víza vo výnimočných prípadoch
Občanom, ktorí nemôžu opustiť územie štátu v lehote stanovenej vo víze z nepredvídateľného dôvodu (vyššia moc), sa platnosť víza predĺži bezplatne v súlade s právnymi predpismi platnými v príslušných krajinách.
Diplomatické pasy
Držitelia platných diplomatických pasov môžu vstúpiť na územie, na ktoré sa vzťahujú tieto dohody, opustiť ho alebo prejsť týmto územím bez víz. V dohode s Kapverdskou republikou sa rovnaká výnimka stanovuje aj pre držiteľov služobných pasov (pasov vydávaných štátnym úradníkom).
Tieto kategórie držiteľov pasov sa môžu zdržiavať v schengenskom priestore najviac 90 dní počas obdobia 180 dní.
Spoločné výbory
Spoločné výbory expertov zložené zo zástupcov EÚ a dotknutých krajín mimo EÚ monitorujú plnenie dohôd.
Návrat a readmisia
Tieto dohody sú spojené s dohodami o readmisii a spoločnými pravidlami na riadenie návratu neregulárnych migrantov.
Pozastavenie zjednodušeného vydávanie víz medzi EÚ a Ruskom
Po ruskej invázii na Ukrajinu sa od 28. februára 2022 pozastavuje zjednodušený postup vydávania víz občanom EÚ a Ruskej federácie podľa príslušnej dohody [rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/333].
NADOBUDNUTIE PLATNOSTI
Krajina
Dátum nadobudnutia platnosti dohody
Dátum uplatňovania rozhodnutia
Azerbajdžanská republika
1. septembra 2014
14. apríla 2014
Arménska republika
1. januára 2014
22. októbra 2013
Kapverdská republika
1. decembra 2014
7. októbra 2013
Ruská federácia
1. júna 2007
19. apríla 2007
KONTEXT
Dohody o zjednodušení udeľovania víz uzatvorené medzi EÚ a nasledujúcimi krajinami mimo EÚ sa už viac nevzťahujú na držiteľov biometrických pasov z týchto krajín, ktorí boli následne oslobodení od vízovej povinnosti: Albánsko, Bosna a Hercegovina, Gruzínsko, Moldavsko, Čierna Hora, Severné Macedónsko, Srbsko a Ukrajina.
Ďalšie informácie:Vízová politika (Európska komisia) Návrat a readmisia (Európska komisia). Oznámenie Komisie – COVID-19 – Pokyny na vykonávanie dočasného obmedzenia ciest do EÚ, ktoré nie sú nevyhnutné, na uľahčenie tranzitných opatrení na repatriáciu občanov EÚ a k dôsledkom pre vízovú politiku.
HLAVNÉ DOKUMENTY
Dohoda medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 49 – 60).
Rozhodnutie Rady 2014/242/EÚ zo 14. apríla 2014 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz (Ú. v. EÚ L 128, 30.4.2014, s. 47 – 48).
Dohoda medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (Ú. v. EÚ L 289, 31.10.2013, s. 2 – 11).
Rozhodnutie Rady 2013/628/EÚ z 22. októbra 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (Ú. v. EÚ L 289, 31.10.2013, s. 1).
Dohoda medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a Európskej únie (Ú. v. EÚ L 282, 24.10.2013, s. 3 – 12).
Následné zmeny dohody boli zapracované do pôvodného textu. Toto konsolidované znenie slúži len na dokumentačné účely.
Rozhodnutie Rady 2013/521/EÚ zo 7. októbra 2013 o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a Európskej únie (Ú. v. EÚ L 282, 24.10.2013, s. 1 – 2).
Dohoda medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz občanom Európskej únie a Ruskej federácie (Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 27 – 34).
Rozhodnutie Rady 2007/340/ES z 19. apríla 2007 o uzatvorení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz (Ú. v. EÚ L 129, 17.5.2007, s. 25 – 26).
SÚVISIACE DOKUMENTY
Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/333 z 25. februára 2022 o čiastočnom pozastavení uplatňovania Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o zjednodušení postupu pri vydávaní víz občanom Európskej únie a Ruskej federácie (Ú. v. EÚ L 54, 25.2.2022, s. 1 – 3).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/592 z 10. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1806 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov, a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti, pokiaľ ide o vystúpenie Spojeného kráľovstva z Únie (Ú. v. EÚ L 103 I, 12.4.2019, s. 1 – 4).
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1806 zo 14. novembra 2018 uvádzajúce zoznam tretích krajín, ktorých štátni príslušníci musia mať víza pri prekračovaní vonkajších hraníc členských štátov a krajín, ktorých štátni príslušníci sú oslobodení od tejto povinnosti (Ú. v. EÚ L 303, 28.11.2018, s. 39 – 58).
Pozri konsolidované znenie.
Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/115/ES zo 16. decembra 2008 o spoločných normách a postupoch členských štátov na účely návratu štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sa neoprávnene zdržiavajú na ich území (Ú. v. EÚ L 348, 24.12.2008, s. 98 – 107).
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Azerbajdžanskou republikou o zjednodušení udeľovania víz (Ú. v. EÚ L 215, 21.7.2014, s. 1).
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Arménskou republikou o zjednodušení vydávania víz (Ú. v. EÚ L 334, 13.12.2013, s. 1).
Informácie týkajúce sa nadobudnutia platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Kapverdskou republikou o zjednodušení vydávania krátkodobých víz občanom Kapverdskej republiky a Európskej únie (Ú. v. EÚ L 321, 7.11.2014, s. 1).
Informácia o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Ruskou federáciou o zjednodušení postupu pri vydávaní krátkodobých víz občanom Európskej únie a Ruskej federácie (Ú. v. EÚ L 173, 3.7.2007, s. 34).
Posledná aktualizácia 03.03.2022