Document ID: 22002A1230(01)

Reference:
EUR-Lex - 22002A1230(01) - EL
Avis juridique important
|
22002A1230(01)
Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου - Τελική πράξη
Επίσημη Εφημερίδα αριθ. L 352 της 30/12/2002 σ. 0003 - 1450
ΣΥΜΦΩΝΙΑσύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρουΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,Η ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,Η ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,Η ΓΑΛΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΙΡΛΑΝΔΙΑ,Η ΙΤΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,ΤΟ ΜΕΓΑΛΟ ΔΟΥΚΑΤΟ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,Η ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ,Η ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟ ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,Συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη", καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής, "Χιλή",αφετέρου,ΛΑΜΒΑΝΟΝΤΑΣ ΥΠΟΨΗ τους παραδοσιακούς δεσμούς μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και ιδίως:- την κοινή πολιτιστική κληρονομιά και τους στενούς ιστορικούς, πολιτικούς και οικονομικούς δεσμούς που τους συνδέουν·- την απόλυτη δέσμευσή τους για σεβασμό των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων, όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα·- την προσήλωσή τους στις αρχές του κράτους δικαίου και της χρηστής διακυβέρνησης·- την ανάγκη προώθησης της οικονομικής και της κοινωνικής προόδου για τους λαούς τους, λαμβάνοντας υπόψη την αρχή της αειφόρου ανάπτυξης και τις περιβαλλοντικές επιταγές·- την επιθυμία διεύρυνσης του πλαισίου των σχέσεων μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της περιφερειακής ολοκλήρωσης της Λατινικής Αμερικής, με στόχο τη συμβολή στη δημιουργία στρατηγικής σύνδεσης μεταξύ των δύο περιοχών όπως προβλέπεται στη διακήρυξη που εκδόθηκε κατά τη συνάντηση των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής και της Ευρωπαϊκής Ένωσης στο Rio de Janeiroστις 28 Ιουνίου 1999·- τη σημασία ενίσχυσης του τακτικού πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, όπως διατυπώθηκε ήδη στην κοινή δήλωση που αποτελεί μέρος της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της 21ης Ιουνίου 1996, εφεξής "συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία"·- τη σημασία που αποδίδουν τα συμβαλλόμενα μέρη·- στο συντονισμό των θέσεών τους και στην ανάληψη κοινών πρωτοβουλιών στα κατάλληλα διεθνή φόρα·- στις αρχές και τις αξίες που καθορίζονται στην τελική διακήρυξη της παγκόσμιας διάσκεψης κορυφής για την κοινωνική ανάπτυξη που πραγματοποιήθηκε στην Κοπεγχάγη το Μάρτιο 1995·- στις αρχές και τους κανόνες που διέπουν το διεθνές εμπόριο, ιδίως σ' αυτούς που περιέχονται στη συμφωνία για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("ΠΟΕ") και την ανάγκη εφαρμογής τους με διαφάνεια και χωρίς διακρίσεις·- στην καταπολέμηση κάθε μορφής τρομοκρατίας και τη δέσμευση για δημιουργία αποτελεσματικών διεθνών μέσων για τη εξασφάλιση της εξάλειψής της·- την επιθυμία ανάπτυξης πολιτιστικού διαλόγου, ώστε να αναπτυχθεί μεγαλύτερη αμοιβαία κατανόηση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και να ενισχυθούν οι υφιστάμενοι παραδοσιακοί, πολιτιστικοί και φυσικοί δεσμοί μεταξύ των πολιτών τους·- τη σημασία της συμφωνίας συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Χιλής, της 20ής Δεκεμβρίου 1990, και της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, για τη στήριξη και την προώθηση της εφαρμογής των εν λόγω αρχών και διαδικασιών,ΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΑΠΟΦΑΣΙΣΑΝ ΝΑ ΣΥΝΑΨΟΥΝ ΤΗΝ ΠΑΡΟΥΣΑ ΣΥΜΦΩΝΙΑ:ΜΕΡΟΣ IΓΕΝΙΚΕΣ ΚΑΙ ΘΕΣΜΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΤΙΤΛΟΣ IΦΥΣΗ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΆρθρο 1Αρχές1. Ο σεβασμός των δημοκρατικών αρχών και των θεμελιωδών ανθρωπίνων δικαιωμάτων όπως καθορίζονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Ηνωμένων Εθνών για τα Ανθρώπινα Δικαιώματα, καθώς και των αρχών του κράτους δικαίου, αποτελεί το στήριγμα των εσωτερικών και διεθνών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών και συνιστά ουσιώδες στοιχείο της παρούσας συμφωνίας.2. Η προώθηση βιώσιμης οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και η δίκαιη κατανομή των οφελών της σύνδεσης αποτελούν κατευθυντήριες αρχές για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν εκ νέου την προσήλωσή τους στην αρχή της χρηστής διακυβέρνησης.Άρθρο 2Στόχοι και πεδίο εφαρμογής1. Η παρούσα συμφωνία δημιουργεί πολιτική και οικονομική σύνδεση μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βασιζόμενη στην αμοιβαιότητα, στο κοινό συμφέρον και στην εμβάθυνση των σχέσεων σε όλους τους τομείς εφαρμογής της.2. Η σύνδεση αποτελεί διαδικασία, η οποία θα οδηγήσει σε διεύρυνση των σχέσεων και της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο πλαίσιο των οργάνων που δημιουργεί η παρούσα συμφωνία.3. Η παρούσα συμφωνία καλύπτει ιδίως τον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα και τη συνεργασία. Μπορεί να επεκταθεί σε άλλους τομείς που θα συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.4. Σύμφωνα με τους προαναφερθέντες στόχους, η παρούσα συμφωνία προβλέπει τα εξής:α) την ενίσχυση του πολιτικού διαλόγου για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος, στο πλαίσιο συνεδριάσεων σε διάφορα επίπεδα·β) την ενίσχυση της συνεργασίας στον πολιτικό, εμπορικό, οικονομικό και χρηματοδοτικό, επιστημονικό, τεχνολογικό, κοινωνικό, πολιτιστικό τομέα, στον τομέα της συνεργασίας καθώς και σε άλλους τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος·γ) την αναβάθμιση της συμμετοχής κάθε συμβαλλομένου μέρους στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες, σύμφωνα με το μέρος ΙΙΙ καιδ) την επέκταση και τη διαφοροποίηση των διμερών εμπορικών σχέσεων των συμβαλλομένων μερών σύμφωνα με τις διατάξεις του ΠΟΕ και με τους συγκεκριμένους στόχους και τις διατάξεις που καθορίζονται στο μέρος IV.ΤΙΤΛΟΣ IIΘΕΣΜΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟΆρθρο 3Συμβούλιο σύνδεσης1. Ιδρύεται συμβούλιο σύνδεσης, το οποίο επιβλέπει την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Το συμβούλιο σύνδεσης συνέρχεται σε υπουργικό επίπεδο σε τακτά διαστήματα που δεν υπερβαίνουν τη διετία και εκτάκτως όταν το απαιτούν οι περιστάσεις και συμφωνούν τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει κάθε σημαντικό θέμα που προκύπτει στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλο διμερές, πολυμερές ή διεθνές θέμα κοινού ενδιαφέροντος.3. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει, επίσης, προτάσεις και συστάσεις των συμβαλλομένων μερών για τη βελτίωση της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 4Σύνθεση και κανονισμός λειτουργίας1. Το συμβούλιο σύνδεσης αποτελείται, αφενός, από τον Πρόεδρο του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης, επικουρούμενο από το Γενικό Γραμματέα/Ύπατο Εκπρόσωπο, την προσεχή προεδρία, άλλα μέλη του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης ή τους αντιπροσώπους τους και από μέλη της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από τον Υπουργό Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής.2. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό του.3. Τα μέλη του συμβουλίου σύνδεσης δύνανται να προβλέπουν την εκπροσώπησή τους, σύμφωνα με τους όρους που καθορίζονται στον εσωτερικό κανονισμό του.4. Την προεδρία του συμβουλίου σύνδεσης ασκεί εναλλάξ μέλος του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και ο Υπουργός Εξωτερικών Υποθέσεων της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού του.Άρθρο 5Εξουσία λήψεως αποφάσεων1. Για την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας, το συμβούλιο σύνδεσης λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.2. Οι λαμβανόμενες αποφάσεις είναι δεσμευτικές για τα συμβαλλόμενα μέρη, τα οποία υποχρεούνται να θεσπίζουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την εφαρμογή τους σύμφωνα με τους εσωτερικούς κανόνες κάθε μέρους.3. Το συμβούλιο σύνδεσης δύναται επίσης να διατυπώνει κατάλληλες συστάσεις.4. Το συμβούλιο σύνδεσης εκδίδει τις αποφάσεις και συστάσεις του μετά από κοινή συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 6Επιτροπή σύνδεσης1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται, κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του, από επιτροπή σύνδεσης αποτελούμενη, αφενός, από αντιπροσώπους των μελών του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Ευρωπαϊκής Επιτροπής και, αφετέρου, από αντιπροσώπους της κυβέρνησης της Χιλής, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.2. Η επιτροπή σύνδεσης είναι αρμόδια για τη γενική εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας.3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της επιτροπής σύνδεσης.4. Η επιτροπή σύνδεσης δύναται να λαμβάνει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία ή όταν εξουσιοδοτείται σχετικά από το συμβούλιο σύνδεσης. Στην περίπτωση αυτή, η επιτροπή σύνδεσης λαμβάνει τις αποφάσεις της σύμφωνα με τους όρους που προβλέπονται στο άρθρο 5.5. Η επιτροπή σύνδεσης συνεδριάζει γενικώς μια φορά το έτος με αντικείμενο τη συνολική εξέταση της εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας, σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που συμφωνούνται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη, εναλλάξ στις Βρυξέλλες και στη Χιλή. Είναι δυνατή η διεξαγωγή έκτακτων συνεδριάσεων με αμοιβαία συμφωνία κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η επιτροπή σύνδεσης προεδρεύεται εναλλάξ από αντιπρόσωπο κάθε συμβαλλομένου μέρους.Άρθρο 7Ειδικές επιτροπές1. Το συμβούλιο σύνδεσης επικουρείται κατά την εκτέλεση των καθηκόντων του από ειδικές επιτροπές που προβλέπονται από την παρούσα συμφωνία.2. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίζει τη σύσταση οποιασδήποτε ειδικής επιτροπής.3. Το συμβούλιο σύνδεσης θεσπίζει εσωτερικό κανονισμό που καθορίζει τη σύνθεση και τις αρμοδιότητες των εν λόγω επιτροπών και τον τρόπο λειτουργίας τους, εφόσον τέτοιοι κανόνες δεν προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 8Πολιτικός διάλογοςΟ πολιτικός διάλογος μεταξύ των συμβαλλομένων μερών διενεργείται στο πλαίσιο που προβλέπεται στο μέρος ΙΙ.Άρθρο 9Κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης1. Θεσπίζεται κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης. Αποτελεί, για τα μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και τα μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής (Congresso Nacional de Chile), ένα φόρουμ συνάντησης και ανταλλαγής απόψεων. Συνεδριάζει κατά διαστήματα, τα οποία καθορίζει η ιδία.2. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης συγκροτείται από μέλη του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, αφενός, και μέλη του Κοινοβουλίου της Χιλής, αφετέρου.3. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης θεσπίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.4. Την προεδρία της κοινοβουλευτικής επιτροπής σύνδεσης ασκεί εναλλάξ αντιπρόσωπος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και αντιπρόσωπος του Κοινοβουλίου της Χιλής, σύμφωνα με τις διατάξεις του εσωτερικού κανονισμού της.5. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης μπορεί να ζητεί πληροφορίες για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας από το συμβούλιο σύνδεσης, και το συμβούλιο σύνδεσης παρέχει στην επιτροπή τις ζητούμενες πληροφορίες.6. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται σχετικά με τις αποφάσεις και τις συστάσεις του συμβουλίου σύνδεσης.7. Η κοινοβουλευτική επιτροπή σύνδεσης απευθύνει συστάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.Άρθρο 10Μεικτή συμβουλευτική επιτροπή1. Συγκροτείται μεικτή συμβουλευτική επιτροπή με αρμοδιότητα την παροχή συνδρομής στο συμβούλιο σύνδεσης για την προώθηση του διαλόγου και της συνεργασίας μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών οργανώσεων της κοινωνίας των πολιτών στην Ευρωπαϊκή Ένωση και στη Χιλή. Ο εν λόγω διάλογος και η συνεργασία περιλαμβάνουν όλα τα οικονομικά και κοινωνικά θέματα των σχέσεων μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής, που απορρέουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή μπορεί να εκφράζει τις απόψεις της επί θεμάτων που ανακύπτουν στους εν λόγω τομείς.2. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή αποτελείται από ίσο αριθμό μελών της Οικονομικής και Κοινωνικής Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης, αφενός, και μελών του αντίστοιχου φορέα που είναι αρμόδιος για οικονομικά και κοινωνικά θέματα στη Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.3. Η μεικτή κοινοβουλευτική επιτροπή ασκεί τις δραστηριότητές της μετά από διαβουλεύσεις με το συμβούλιο σύνδεσης ή, για την προώθηση του διαλόγου μεταξύ των διαφόρων οικονομικών και κοινωνικών αντιπροσώπων, με δική της πρωτοβουλία.4. Η μεικτή συμβουλευτική επιτροπή καταρτίζει τον εσωτερικό κανονισμό της.Άρθρο 11Κοινωνία των πολιτώνΤα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν, επίσης, τακτικές συναντήσεις των εκπροσώπων της κοινωνίας των πολιτών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και της Χιλής, συμπεριλαμβανομένης της ακαδημαϊκής κοινότητας και των κοινωνικών και οικονομικών εταίρων με μη κυβερνητικές οργανώσεις, με στόχο τη συνεχή ενημέρωσή τους για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας καθώς και τη συγκέντρωση προτάσεων για τη βελτίωσή της.ΜΕΡΟΣ IIΠΟΛΙΤΙΚΟΣ ΔΙΑΛΟΓΟΣΆρθρο 12Στόχος1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να ενισχύσουν τον τακτικό πολιτικό διάλογο για διμερή και διεθνή θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος. Επιδιώκουν την ενίσχυση και την εμβάθυνση του εν λόγω πολιτικού διαλόγου με στόχο την εδραίωση της σύνδεσης που δημιουργείται με την παρούσα συμφωνία.2. Ο κύριος στόχος του πολιτικού διαλόγου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών συνίσταται στην προώθηση, τη διάδοση, την περαιτέρω ανάπτυξη και την κοινή προστασία των δημοκρατικών αξιών, όπως της προστασίας των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της ελευθερίας του ατόμου και των αρχών του κράτους δικαίου ως θεμελίου της δημοκρατικής κοινωνίας.3. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να συζητούν και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για κοινές πρωτοβουλίες σχετικά με οποιοδήποτε θέμα αμοιβαίου ενδιαφέροντος και κάθε άλλο θέμα ενόψει της επιδίωξης κοινών στόχων, ειδικότερα, της ασφάλειας, της σταθερότητας, της δημοκρατίας και της περιφερειακής ανάπτυξης.Άρθρο 13Μηχανισμοί1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι ο πολιτικός διάλογος μεταξύ τους πρέπει να έχει τη μορφή:α) τακτικών συνεδριάσεων των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων·β) περιοδικών συναντήσεων υπουργών εξωτερικών υποθέσεων·γ) συναντήσεων άλλων υπουργών για τη συζήτηση θεμάτων κοινού ενδιαφέροντος σε περιπτώσεις κατά τις οποίες τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρούν ότι τέτοιες συναντήσεις οδηγούν σε σύσφιγξη των σχέσεων·δ) ετήσιων συνεδριάσεων μεταξύ ανωτέρων υπαλλήλων των δύο συμβαλλομένων μερών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίζουν τις διαδικασίες που πρέπει να ακολουθούνται για τις προαναφερθείσες συναντήσεις.3. Οι περιοδικές συναντήσεις των υπουργών εξωτερικών υποθέσεων, που αναφέρονται στην παράγραφο 1 στοιχείο β), πραγματοποιούνται είτε στο πλαίσιο του συμβουλίου σύνδεσης, που συγκροτείται βάσει του άρθρου 3, είτε σε άλλες συμφωνούμενες περιπτώσεις ισοδύναμου επιπέδου.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη χρησιμοποιούν επίσης στο μέγιστο τις διπλωματικές οδούς.Άρθρο 14Συνεργασία στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείαςΤα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να συντονίζουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, τις θέσεις τους, να αναλαμβάνουν κοινές πρωτοβουλίες στα κατάλληλα διεθνή φόρα και να συνεργάζονται στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφαλείας.Άρθρο 15Συνεργασία για την καταπολέμηση της τρομοκρατίαςΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται για την καταπολέμηση της τρομοκρατίας στο πλαίσιο των διεθνών συμβάσεων και των αντίστοιχων νόμων και ρυθμίσεών τους. Αυτό συμβαίνει ιδίως:α) στο πλαίσιο της πλήρους εφαρμογής του ψηφίσματος 1373 του Συμβουλίου Ασφαλείας των Ηνωμένων Εθνών και άλλων σχετικών ψηφισμάτων των Ηνωμένων Εθνών, διεθνών συμβάσεων και πράξεων·β) με ανταλλαγή πληροφοριών για τις τρομοκρατικές ομάδες και τα δίκτυα που τις υποστηρίζουν σύμφωνα με το διεθνές και το εσωτερικό δίκαιο·γ) με ανταλλαγή απόψεων για τα μέσα και τις μεθόδους που χρησιμοποιούνται κατά της τρομοκρατίας, συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών τομέων και της κατάρτισης και με ανταλλαγή εμπειριών όσον αφορά την πρόληψη της τρομοκρατίας.ΜΕΡΟΣ IIIΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 16Γενικοί στόχοι1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εγκαθιδρύουν στενή συνεργασία η οποία αποσκοπεί μεταξύ άλλων στα εξής:α) στην ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας για τη στήριξη της δημοκρατίας, του κράτους δικαίου και του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων και των θεμελιωδών ελευθεριών·β) στην προώθηση της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία θα πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη και την προστασία του περιβάλλοντος· τα συμβαλλόμενα μέρη δίνουν ιδιαίτερη προτεραιότητα στο σεβασμό των βασικών κοινωνικών δικαιωμάτων·γ) στην προώθηση παραγωγικών συνεργασιών, που θα δημιουργήσουν νέες ευκαιρίες για το εμπόριο και τις επενδύσεις και στην ενίσχυση του ανταγωνισμού και της καινοτομίας·δ) στην αύξηση του επιπέδου και στην εμβάθυνση των δράσεων συνεργασίας λαμβανομένης ταυτοχρόνως υπόψη της σχέσης σύνδεσης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη επαναλαμβάνουν τη σημασία της οικονομικής, χρηματοδοτικής και τεχνικής συνεργασίας ως μέσου που συμβάλλει στην εφαρμογή των στόχων και των αρχών που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.ΤΙΤΛΟΣ IΟΙΚΟΝΟΜΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 17Βιομηχανική συνεργασία1. Η βιομηχανική συνεργασία στηρίζει και προωθεί τα μέτρα βιομηχανικής πολιτικής, τα οποία αναπτύσσουν και εδραιώνουν τις προσπάθειες των συμβαλλομένων μερών και συνεπάγονται δυναμική, ολοκληρωμένη και αποκεντρωμένη προσέγγιση στη διαχείριση της βιομηχανικής συνεργασίας, ώστε να δημιουργηθεί ευνοϊκό περιβάλλον για την εξυπηρέτηση των αμοιβαίων συμφερόντων.2. Οι κύριοι στόχοι συνίστανται στα εξής:α) προώθηση των επαφών μεταξύ των οικονομικών παραγόντων των συμβαλλομένων μερών, με στόχο τον καθορισμό τομέων αμοιβαίου ενδιαφέροντος, ειδικότερα στους τομείς βιομηχανικής συνεργασίας, μεταφοράς τεχνολογίας, εμπορίου και επενδύσεων·β) ενίσχυση και ενθάρρυνση του διαλόγου και της ανταλλαγής εμπειριών μεταξύ δικτύων οικονομικών παραγόντων της Ευρώπης και της Χιλής·γ) προώθηση σχεδίων βιομηχανικής συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων σχεδίων που απορρέουν από τη διαδικασία ιδιωτικοποιήσεων ή/και από το άνοιγμα της οικονομίας της Χιλής· αυτά θα ήταν δυνατό να αφορούν τη δημιουργία υποδομών που ενθαρρύνονται από ευρωπαϊκές επενδύσεις μέσω της βιομηχανικής συνεργασίας μεταξύ επιχειρήσεων καιδ) ενίσχυση της καινοτομίας, της διαφοροποίησης, του εκσυγχρονισμού, της ανάπτυξης και της ποιότητας των προϊόντων στον τομέα των επιχειρήσεων.Άρθρο 18Συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης1. Η συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης αποτελεί βασικό στόχο για την αποφυγή και τον περιορισμό των τεχνικών εμποδίων στο εμπόριο και τη διασφάλιση της ικανοποιητικής λειτουργίας της ελευθέρωσης των εμπορικών συναλλαγών, όπως προβλέπεται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.2. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών αποβλέπει στην προώθηση των προσπαθειών για:α) κανονιστική συνεργασία·β) συμβατότητα των τεχνικών κανόνων με βάση τα διεθνή και ευρωπαϊκά πρότυπα καιγ) τεχνική βοήθεια για τη δημιουργία δικτύου φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης, οι οποίοι θα λειτουργούν με βάση την αρχή της μη διακριτικής μεταχείρισης.3. Στην πράξη, η συνεργασία:α) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στην κάλυψη των διαφορών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στους τομείς διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τυποποίησης·β) παρέχει οργανωτική στήριξη μεταξύ των συμβαλλομένων μερών για την προώθηση της δημιουργίας περιφερειακών δικτύων και φορέων και διευρύνει τις πολιτικές συντονισμού για την προώθηση κοινής προσέγγισης όσον αφορά τη χρήση διεθνών και περιφερειακών προτύπων και παρόμοιων τεχνικών ρυθμίσεων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης καιγ) ενθαρρύνει κάθε μέτρο που αποσκοπεί στη βελτίωση της σύγκλισης και της συμβατότητας μεταξύ των αντίστοιχων συστημάτων των συμβαλλομένων μερών στους προαναφερθέντες τομείς, συμπεριλαμβανομένης της διαφάνειας, των ορθών κανονιστικών πρακτικών και της προώθησης ποιοτικών προτύπων για προϊόντα και επιχειρηματικές πρακτικές.Άρθρο 19Συνεργασία στον τομέα των μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν τη διαμόρφωση ευνοϊκού περιβάλλοντος για την ανάπτυξη μικρών και μεσαίων επιχειρήσεων (ΜΜΕ).2. Η συνεργασία περιλαμβάνει μεταξύ άλλων τα εξής:α) τεχνική βοήθεια·β) διασκέψεις, σεμινάρια, με την προοπτική βιομηχανικών και τεχνικών ευκαιριών, συμμετοχή σε συζητήσεις στρογγυλής τραπέζης και διοργάνωση γενικών εκθέσεων και εκθέσεων ανά τομέα·γ) προώθηση των επαφών μεταξύ οικονομικών παραγόντων, ενθάρρυνση κοινών επενδύσεων και δημιουργία κοινών επιχειρήσεων και δικτύων πληροφοριών μέσω των υφισταμένων οριζόντιων προγραμμάτων·δ) διευκόλυνση της πρόσβασης στη χρηματοδότηση, παροχή πληροφοριών και ενθάρρυνση της καινοτομίας.Άρθρο 20Συνεργασία στον τομέα των μεταφορώνΣύμφωνα με τη γενική συμφωνία του ΠΟΕ για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ("GATS") και εντός των ορίων των αρμοδιοτήτων τους, τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν και εντατικοποιούν τη μεταξύ τους συνεργασία, η οποία αντανακλά την αυξανόμενη σημασία των υπηρεσιών στην ανάπτυξη και την επέκταση των οικονομιών τους. Αναβαθμίζεται η συνεργασία για την προώθηση της ανάπτυξης και της διαφοροποίησης της παραγωγικότητας και της ανταγωνιστικότητας του τομέα υπηρεσιών της Χιλής. Τα συμβαλλόμενα μέρη καθορίζουν τους τομείς στους οποίους εστιάζεται η συνεργασία και τα μέσα που διατίθενται για το σκοπό αυτό. Οι δραστηριότητες αφορούν κυρίως τις ΜΜΕ και τη διευκόλυνση της πρόσβασής τους σε κεφάλαια και σε τεχνολογία της αγοράς. Θα δοθεί σχετικά ιδιαίτερη προσοχή στην προώθηση του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και τρίτων χωρών.Άρθρο 21Προώθηση των επενδύσεων1. Στόχος της συνεργασίας είναι να βοηθηθούν τα συμβαλλόμενα μέρη, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, για τη δημιουργία ευνοϊκού και σταθερού κλίματος για αμοιβαίες επενδύσεις.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει ειδικότερα τα εξής:α) δημιουργία μηχανισμών παροχής πληροφοριών, καθορισμός και διάδοση των ρυθμίσεων και των δυνατοτήτων όσον αφορά τις επενδύσεις·β) διαμόρφωση νομικού πλαισίου για τα συμβαλλόμενα μέρη που ευνοεί τις επενδύσεις μέσω της σύναψης, όπου χρειάζεται, διμερών συμφωνιών μεταξύ των κρατών μελών και της Χιλής, για την προώθηση και την προστασία των επενδύσεων και την αποφυγή της διπλής φορολόγησης·γ) ένταξη δραστηριοτήτων τεχνικής βοήθειας σε πρωτοβουλίες κατάρτισης μεταξύ των δημοσίων φορέων των συμβαλλομένων μερών που ασχολούνται με το θέμα καιδ) ανάπτυξη ομοιόμορφων και απλουστευμένων διοικητικών διαδικασιών.Άρθρο 22Συνεργασία στον τομέα της ενέργειας1. Στόχος της συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η εδραίωση οικονομικών σχέσεων σε σημαντικούς τομείς όπως η υδροηλεκτρική ενέργεια, το πετρέλαιο και το φυσικό αέριο, η ανανεώσιμη ενέργεια, η τεχνολογία εξοικονόμησης ενέργειας και η ηλεκτροδότηση των αγροτικών περιοχών.2. Μεταξύ των στόχων της συνεργασίας συγκαταλέγονται οι εξής:α) ανταλλαγές πληροφοριών υπό όλες τις κατάλληλες μορφές, περιλαμβανομένης της ανάπτυξης τραπεζών δεδομένων στις οποίες θα έχουν πρόσβαση φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών, κατάρτιση και συνδιασκέψεις·β) μεταφορά τεχνολογίας·γ) διαγνωστικές μελέτες, συγκριτικές αναλύσεις και εφαρμογή προγραμμάτων από φορείς και των δύο συμβαλλομένων μερών·δ) συμμετοχή δημόσιων και ιδιωτικών φορέων και των δύο περιοχών στην τεχνολογική ανάπτυξη και σε σχέδια κοινών υποδομών, συμπεριλαμβανομένων δικτύων με άλλες χώρες στην περιοχή·ε) σύναψη, όπου χρειάζεται, ειδικών συμφωνιών σε σημαντικούς τομείς αμοιβαίου ενδιαφέροντος καιστ) στήριξη των θεσμικών οργάνων της Χιλής που είναι αρμόδια για ενεργειακά θέματα και τη χάραξη ενεργειακής πολιτικής.Άρθρο 23Μεταφορές1. Η συνεργασία υποστηρίζει κατά κύριο λόγο την αναδιάρθρωση και τον εκσυγχρονισμό των μεταφορικών συστημάτων της Χιλής, τη βελτίωση της κυκλοφορίας προσώπων και εμπορευμάτων και τη βελτίωση της πρόσβασης στις αγορές αστικών, αεροπορικών, θαλάσσιων και οδικών μεταφορών, με βελτίωση της διοίκησης των μεταφορών από άποψη λειτουργίας και διοίκησης και με προώθηση των προτύπων λειτουργίας.2. Η συνεργασία περιλαμβάνει τα εξής θέματα:α) ανταλλαγή πληροφοριών επί των αντίστοιχων πολιτικών των συμβαλλομένων μερών, κυρίως όσον αφορά τις αστικές μεταφορές και τη διασύνδεση και διαλειτουργικότητα των δικτύων πολλαπλών μέσων μεταφοράς και άλλα θέματα κοινού ενδιαφέροντος·β) προγράμματα κατάρτισης επί οικονομικών, νομικών και τεχνικών θεμάτων για οικονομικούς φορείς και ανωτέρους δημοσίους υπαλλήλους καιγ) σχέδια συνεργασίας με στόχο τη μεταφορά ευρωπαϊκής τεχνολογίας στον τομέα των συστημάτων παγκόσμιας δορυφορικής ραδιοναυσιπλοΐας και στα κέντρα αστικών δημόσιων μεταφορών.Άρθρο 24Συνεργασία στο γεωργικό και αγροτικό τομέα και μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας1. Η συνεργασία στον εν λόγω τομέα προορίζεται να στηρίξει και να προωθήσει τα μέτρα γεωργικής πολιτικής ενόψει της ενθάρρυνσης και της παγίωσης των προσπαθειών των συμβαλλομένων μερών για βιώσιμη γεωργία και γεωργικό και αγροτικό περιβάλλον.2. Η συνεργασία εστιάζεται στη δημιουργία ικανοτήτων, στις υποδομές και στη μεταφορά τεχνολογίας όσον αφορά θέματα όπως:α) συγκεκριμένα προγράμματα που αποσκοπούν στη στήριξη μέτρων υγειονομικής, φυτοϋγειονομικής και περιβαλλοντικής προστασίας καθώς και για την ποιότητα των τροφίμων, λαμβανομένης υπόψη της ισχύουσας νομοθεσίας και για τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, σύμφωνα με τους κανόνες του ΠΟΕ και άλλων αρμόδιων διεθνών οργανισμών·β) διαφοροποίηση και αναδιάρθρωση γεωργικών τομέων·γ) αμοιβαία ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αφορούν την ανάπτυξη των γεωργικών πολιτικών των συμβαλλομένων μερών·δ) τεχνική βοήθεια για τη βελτίωση της παραγωγικότητας και την ανταλλαγή τεχνολογιών εναλλακτικών καλλιεργειών·ε) επιστημονικά και τεχνολογικά πειράματα·στ) μέτρα που αποσκοπούν στη βελτίωση της ποιότητας των γεωργικών προϊόντων και στη στήριξη δραστηριοτήτων προώθησης των εμπορικών συναλλαγών·ζ) τεχνική βοήθεια για την ενίσχυση των συστημάτων ελέγχου στον υγειονομικό και φυτοϋγειονομικό τομέα, ενόψει της στήριξης στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό της προώθησης της ισοδυναμίας και των συμφωνιών αμοιβαίας αναγνώρισης.Άρθρο 25Αλιεία1. Δεδομένης της σπουδαιότητας της πολιτικής αλιείας στις μεταξύ τους σχέσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να αναπτύξουν στενότερη οικονομική και τεχνική συνεργασία η οποία θα οδηγήσει, ενδεχομένως, στη σύναψη διμερών ή/και πολυμερών συμφωνιών στον τομέα της αλιείας ανοικτής θάλασσας.2. Εξάλλου, τα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν τη σημασία που αποδίδουν στην εκπλήρωση των αμοιβαίων δεσμεύσεων που καθορίστηκαν στο διακανονισμό που υπέγραψαν στις 25 Ιανουαρίου 2001.Άρθρο 26Τελωνειακή συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προωθούν και διευκολύνουν τη συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων τελωνειακών υπηρεσιών τους, ώστε να εξασφαλίζουν την επίτευξη των στόχων που καθορίζονται στο άρθρο 79 για τη διασφάλιση ιδίως της απλούστευσης των τελωνειακών καθεστώτων και να διευκολύνουν το νόμιμο εμπόριο διατηρώντας ταυτόχρονα τις ικανότητες ελέγχου.2. Με την επιφύλαξη της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, παρέχεται αμοιβαία συνδρομή μεταξύ των διοικητικών αρχών σε τελωνειακά ζητήματα σύμφωνα με το πρωτόκολλο της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία, της 13ης Ιουνίου 2001, σχετικά με την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα.3. Η συνεργασία αφορά μεταξύ άλλων:α) την παροχή τεχνικής βοήθειας συμπεριλαμβανομένης, όπου χρειάζεται, της διοργάνωσης σεμιναρίων και της πρακτικής εξάσκησης των εκπαιδευόμενων·β) την ανάπτυξη και την εξασφάλιση καλύτερων πρακτικών καιγ) τη βελτίωση και την απλούστευση τελωνειακών ζητημάτων σχετικών με την πρόσβαση στην αγορά και των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών.Άρθρο 27Συνεργασία στον τομέα της στατιστικής1. Ο κυριότερος στόχος είναι η προσέγγιση των μεθόδων, ώστε να καταστεί δυνατή η χρησιμοποίηση από τα συμβαλλόμενα μέρη των στατιστικών στοιχείων του άλλου μέρους που αφορούν το εμπόριο αγαθών και υπηρεσιών και, γενικότερα, όλους τους τομείς που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, εφόσον προσφέρονται για τη συγκέντρωση στατιστικών στοιχείων.2. Η συνεργασία επικεντρώνεται στα εξής:α) εναρμόνιση των στατιστικών μεθόδων, ώστε να χρησιμοποιούνται συγκρίσιμοι δείκτες μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·β) επιστημονικές και τεχνολογικές ανταλλαγές με φορείς διενέργειας στατιστικών μελετών των κρατών μελών της Ευρωπαϊκής Ένωσης και με την Eurostat·γ) στατιστική έρευνα κατευθυνόμενη προς την καθιέρωση κοινών μεθόδων για τη συγκέντρωση, την ανάλυση και την ερμηνεία στοιχείων·δ) διοργάνωση σεμιναρίων και εργαστηρίων καιε) προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της στατιστικής, στα οποία συμμετέχουν και άλλες χώρες της περιοχής.Άρθρο 28Συνεργασία για το περιβάλλον1. Ο στόχος της συνεργασίας συνίσταται στην ενθάρρυνση της διατήρησης και της βελτίωσης του περιβάλλοντος, της πρόληψης της μόλυνσης και της υποβάθμισης των φυσικών πόρων και των οικοσυστημάτων και της λογικής χρήσης των τελευταίων προς όφελος της βιώσιμης ανάπτυξης.2. Σ' αυτό το πλαίσιο, έχουν ιδιαίτερη σημασία τα εξής:α) η σχέση μεταξύ φτώχειας και περιβάλλοντος·β) οι περιβαλλοντικές επιπτώσεις των οικονομικών δραστηριοτήτων·γ) τα περιβαλλοντικά προβλήματα και η διαχείριση γαιών·δ) τα προγράμματα για την ενίσχυση των περιβαλλοντικών διαρθρώσεων και πολιτικών της Χιλής·ε) η ανταλλαγή πληροφοριών, τεχνολογίας και πείρας σε τομείς που περιλαμβάνουν τα περιβαλλοντικά πρότυπα και μοντέλα, την κατάρτιση και την εκπαίδευση·στ) η περιβαλλοντική εκπαίδευση και κατάρτιση για μεγαλύτερη συμμετοχή των πολιτών καιγ) η τεχνική βοήθεια και τα κοινά περιφερειακά προγράμματα έρευνας.Άρθρο 29Προστασία του καταναλωτήΜε τη συνεργασία στον τομέα αυτό επιδιώκεται να καταστούν συμβατά τα προγράμματα προστασίας των καταναλωτών στα συμβαλλόμενα μέρη και, ως εκ τούτου, η εν λόγω συνεργασία, στο μέτρο του δυνατού:α) καθιστά τη νομοθεσία για τους καταναλωτές περισσότερο συμβατή ώστε να αποφεύγονται τα εμπόδια στο εμπόριο·β) καθιερώνει και αναπτύσσει συστήματα αμοιβαίας ενημέρωσης για επικίνδυνα εμπορεύματα και επιτυγχάνει τη διασύνδεση τέτοιων συστημάτων (συστήματα έγκαιρης προειδοποίησης)·γ) προωθεί την ανταλλαγή πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και ενθαρρύνει τη συνεργασία μεταξύ φορέων των καταναλωτών και των δύο συμβαλλομένων μερών καιδ) προωθεί τη διοργάνωση προγραμμάτων κατάρτισης και τεχνικής βοήθειας.Άρθρο 30Προστασία δεδομένων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν για την προστασία των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα, ώστε να βελτιωθεί το επίπεδο προστασίας και να αποφεύγονται εμπόδια στο εμπόριο, όπου απαιτείται μεταφορά δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα.2. Η συνεργασία στον τομέα της προστασίας των δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα μπορεί να περιλαμβάνει τεχνική βοήθεια υπό μορφή ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρογνωμόνων και εκπόνηση κοινών προγραμμάτων και σχεδίων.Άρθρο 31Μακροοικονομικός διάλογος1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την ανταλλαγή πληροφοριών σχετικά με τις αντίστοιχες μακροοικονομικές πολιτικές και τάσεις καθώς και ανταλλαγές εμπειρίας σχετικά με το συντονισμό μακροοικονομικών πολιτικών στο πλαίσιο της περιφερειακής ολοκλήρωσης.2. Επιδιώκοντας τον εν λόγω στόχο, τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να προωθούν την εμβάθυνση του διάλογου μεταξύ των αρχών τους για μακροοικονομικά θέματα, ώστε να ανταλλάσσουν ιδέες και γνώμες επί θεμάτων όπως τα εξής:α) μακροοικονομική σταθεροποίηση·β) παγίωση των δημόσιων οικονομικών·γ) φορολογική πολιτική·δ) νομισματική πολιτική·ε) δημοσιονομική πολιτική και ρυθμίσεις·στ) χρηματοοικονομική ολοκλήρωση και άνοιγμα του λογαριασμού κεφαλαίου·ζ) πολιτική συναλλάγματος·η) διεθνής χρηματοοικονομική αρχιτεκτονική και μεταρρύθμιση του διεθνούς νομισματικού συστήματος καιθ) συντονισμός μακροοικονομικής πολιτικής.3. Οι μέθοδοι εφαρμογής της συνεργασίας αυτής περιλαμβάνουν:α) συνεδριάσεις μεταξύ μακροοικονομικών αρχών·β) διοργάνωση σεμιναρίων και συνδιασκέψεων·γ) παροχή ευκαιριών κατάρτισης, όταν χρειάζεται καιδ) εκπόνηση μελετών επί θεμάτων αμοιβαίου ενδιαφέροντος.Άρθρο 32Δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται, σύμφωνα με τις αρμοδιότητές τους, σε θέματα που αφορούν την άσκηση, την προώθηση, τη διάδοση, τον εκσυγχρονισμό, τη διαχείριση, την εναρμόνιση, την προστασία και την αποτελεσματική εφαρμογή των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, την πρόληψη καταστρατήγησης τέτοιων δικαιωμάτων, την καταπολέμηση των δραστηριοτήτων παραποίησης/απομίμησης και πειρατείας καθώς και τη δημιουργία και την ενίσχυση εθνικών οργανισμών ελέγχου και προστασίας τέτοιων δικαιωμάτων.2. Η τεχνική συνεργασία μπορεί να αφορά κυρίως μια ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:α) νομικές συμβουλές: παρατηρήσεις σχετικά με σχέδια νόμων που έχουν σχέση με γενικές διατάξεις και βασικές αρχές των διεθνών συμβάσεων που απαριθμούνται στο άρθρο 170, συγγραφικά και συγγενικά δικαιώματα, εμπορικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις, παραδοσιακούς χαρακτηρισμούς ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα, βιομηχανικά σχέδια, ευρεσιτεχνίες, μορφές συνδεσμολογίας (τοπογραφίες) ολοκληρωμένων κυκλωμάτων, προστασία μη κοινοποιήσιμων πληροφοριών, έλεγχο συμβατικών πρακτικών που αντίκεινται στον ανταγωνισμό, εκτέλεση και άλλα θέματα σχετικά με την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·β) συμβουλές για τον τρόπο οργάνωσης των διοικητικών υποδομών, όπως υπηρεσιών για θέματα ευρεσιτεχνίας, εταιρειών είσπραξης, κ.λπ.·γ) κατάρτιση στον τομέα των τεχνικών διαχείρισης και παροχής δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας·δ) ειδική κατάρτιση δικαστικών και τελωνειακών και αστυνομικών υπαλλήλων, ώστε να καταστεί αποτελεσματικότερη η επιβολή των νόμων καιε) δραστηριότητες ευαισθητοποίησης του ιδιωτικού τομέα και της κοινωνίας των πολιτών.Άρθρο 33Δημόσιες συμβάσειςΜε τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στο συγκεκριμένο τομέα επιδιώκεται η παροχή τεχνικής βοήθειας σε θέματα που έχουν σχέση με τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως σε επίπεδο τοπικής αυτοδιοίκησης.Άρθρο 34Συνεργασία στον τομέα του τουρισμού1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν την αμοιβαία συνεργασία για την ανάπτυξη του τουρισμού.2. Η συνεργασία αυτή επικεντρώνεται στα εξής:α) προγράμματα που προορίζονται να δημιουργήσουν και να εδραιώσουν τουριστικά προϊόντα και υπηρεσίες αμοιβαίου ενδιαφέροντος ή να προσελκύσουν άλλες αγορές αμοιβαίου ενδιαφέροντος·β) καθιέρωση προσέλκυσης τουριστικών ρευμάτων·γ) ενίσχυση των διαύλων προώθησης του τουρισμού·δ) κατάρτιση και εκπαίδευση στον τομέα του τουρισμού·ε) τεχνική βοήθεια και πειραματικά σχέδια για την ανάπτυξη τουρισμού ειδικού ενδιαφέροντος·στ) ανταλλαγή πληροφοριών για την προώθηση του τουρισμού, ολοκληρωμένος σχεδιασμός τουριστικών προορισμών και ποιότητα υπηρεσιών καιζ) χρησιμοποίηση μέσων προώθησης της ανάπτυξης του τουρισμού σε τοπικό επίπεδο.Άρθρο 35Συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέαΤα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να προωθήσουν τη συνεργασία στο μεταλλευτικό τομέα, ιδίως μέσω συμφωνιών που αποσκοπούν:α) στην προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και εμπειρίας κατά την εφαρμογή καθαρών τεχνολογιών στις παραγωγικές διαδικασίες του μεταλλευτικού τομέα·β) στην ενθάρρυνση κοινών προσπαθειών για την ανάπτυξη επιστημονικών και τεχνολογικών πρωτοβουλιών στο μεταλλευτικό τομέα.ΤΙΤΛΟΣ IIΕΠΙΣΤΗΜΗ, ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ ΚΑΙ ΚΟΙΝΩΝΙΑ ΤΩΝ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝΆρθρο 36Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία1. Στόχοι της συνεργασίας στον τομέα της επιστήμης και της τεχνολογίας, που πραγματοποιείται προς το κοινό συμφέρον των δύο συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις πολιτικές τους, ιδίως όσον αφορά τους κανόνες χρησιμοποίησης πνευματικής ιδιοκτησίας που απορρέει από την έρευνα, είναι οι εξής:α) διάλογος για την πολιτική και ανταλλαγές επιστημονικών και τεχνολογικών πληροφοριών και εμπειρίας σε περιφερειακό επίπεδο, ειδικότερα όσον αφορά πολιτικές και προγράμματα·β) προώθηση διαρκών σχέσεων μεταξύ των επιστημονικών κοινοτήτων των δύο συμβαλλομένων μερών καιγ) εντατικοποίηση δραστηριοτήτων για την προώθηση των διασυνδέσεων, της καινοτομίας και της μεταφοράς τεχνολογίας μεταξύ και των ευρωπαίων και χιλιανών εταίρων.2. Δίδεται ιδιαίτερη έμφαση στη δημιουργία ανθρώπινου δυναμικού που θα αποτελέσει την πραγματική μακράς διαρκείας βάση επιστημονικής και τεχνολογικής αρτιότητας και στη δημιουργία διαρκών δεσμών μεταξύ των επιστημονικών και των τεχνολογικών κοινοτήτων, τόσο σε εθνικό όσο και σε περιφερειακό επίπεδο.3. Ενθαρρύνονται οι εξής μορφές συνεργασίας:α) κοινά προγράμματα (εφαρμοσμένης) έρευνας σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος, με την ενεργό συμμετοχή επιχειρήσεων, όπου κρίνεται απαραίτητο·β) ανταλλαγές επιστημόνων για την προώθηση της προπαρασκευής των προγραμμάτων, της κατάρτισης υψηλού επιπέδου και της έρευνας·γ) κοινά επιστημονικά συνέδρια για την ενθάρρυνση της ανταλλαγής πληροφοριών και της αλληλεπίδρασης και για τον προσδιορισμό τομέων κοινής έρευνας·δ) προώθηση δραστηριοτήτων που συνδέονται με περαιτέρω σπουδές στον επιστημονικό και τεχνολογικό τομέα που συμβάλλουν στη μακροπρόθεσμη ανάπτυξη και των δύο συμβαλλομένων μερών καιε) ανάπτυξη δεσμών μεταξύ του δημόσιου και του ιδιωτικού τομέα.4. Ενθαρρύνεται, εξάλλου, η αξιολόγηση των κοινών εργασιών και η διάδοση των αποτελεσμάτων.5. Τα ανώτατα εκπαιδευτικά ιδρύματα, τα κέντρα ερευνών και οι τομείς παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ΜΜΕ και των δύο πλευρών οφείλουν να συμμετέχουν δεόντως στην εν λόγω συνεργασία.6. Τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να ενθαρρύνουν τη συμμετοχή των σχετικών φορέων τους στα αντίστοιχα επιστημονικά και τεχνολογικά προγράμματα κατά την επιδίωξη αμοιβαία επωφελούς επιστημονικής αρτιότητας και σύμφωνα με τις ισχύουσες σ' αυτά διατάξεις που διέπουν τη συμμετοχή νομικών οντοτήτων από τρίτες χώρες.Άρθρο 37Κοινωνία και τεχνολογία των πληροφοριών και τηλεπικοινωνίες1. Η τεχνολογία των πληροφοριών και οι επικοινωνίες αποτελούν βασικούς τομείς της σύγχρονης κοινωνίας και είναι ζωτικής σημασίας για την οικονομική και κοινωνική ανάπτυξη και την ομαλή μετάβαση στην κοινωνία των πληροφοριών.2. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί ιδίως στην προώθηση:α) διαλόγου επί των διαφόρων πτυχών της κοινωνίας των πληροφοριών συμπεριλαμβανομένης της προώθησης και της παρακολούθησης της δημιουργίας της κοινωνίας των πληροφοριών·β) συνεργασίας σε θέματα ρύθμισης και πολιτικής των τηλεπικοινωνιών·γ) ανταλλαγής πληροφοριών για τα πρότυπα, τη διαπίστωση της συμμόρφωσης και την έγκριση τύπου·δ) διάδοσης νέων τεχνολογιών των πληροφοριών και των τηλεπικοινωνιών·ε) κοινών ερευνητικών προγραμμάτων σχετικά με τις τεχνολογίες των πληροφοριών και της επικοινωνίας και με πειραματικά σχέδια στους τομείς εφαρμογών της κοινωνίας των πληροφοριών·στ) ανταλλαγής και κατάρτισης ειδικών, ιδίως, νέων επαγγελματιών καιζ) ανταλλαγής και διάδοσης εμπειριών από κυβερνητικές πρωτοβουλίες, στο πλαίσιο των οποίων εφαρμόζονται τεχνολογίες των πληροφοριών στις σχέσεις των κυβερνήσεων με την κοινωνία.ΤΙΤΛΟΣ IIIΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΟΣ, ΕΚΠΑΙΔΕΥΤΙΚΟΣ ΚΑΙ ΟΠΤΙΚΟΑΚΟΥΣΤΙΚΟΣ ΤΟΜΕΑΣΆρθρο 38Εκπαίδευση και κατάρτιση1. Τα συμβαλλόμενα μέρη στηρίζουν σημαντικά, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την προσχολική, τη βασική, τη μέση και την ανωτάτη εκπαίδευση, την επαγγελματική κατάρτιση και την εφ' όρου ζωής απόκτηση γνώσεων. Στο πλαίσιο των τομέων αυτών, δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στην πρόσβαση στην εκπαίδευση των ευαίσθητων κοινωνικών ομάδων, όπως των μειονεκτούντων ατόμων, των εθνικών μειονοτήτων και των εξαιρετικά φτωχών.2. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή σε αποκεντρωμένα προγράμματα, τα οποία προωθούν διαρκείς δεσμούς μεταξύ εξειδικευμένων φορέων και των δύο συμβαλλομένων μερών και ενθαρρύνουν τη συγκέντρωση και την ανταλλαγή εμπειριών και τεχνικών πόρων καθώς και την κινητικότητα των φοιτητών.Άρθρο 39Συνεργασία στον οπτικοακουστικό τομέαΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να προωθήσουν τη συνεργασία στο συγκεκριμένο τομέα, ιδίως μέσω προγραμμάτων κατάρτισης στον οπτικοακουστικό τομέα και στα μέσα επικοινωνίας, συμπεριλαμβανομένων δραστηριοτήτων συμπαραγωγής, κατάρτισης, ανάπτυξης και διανομής.Άρθρο 40Ανταλλαγή πληροφοριών και πολιτιστική συνεργασία1. Η συνεργασία σε αυτόν τον τομέα, συμπεριλαμβανομένης της ενημέρωσης και των επαφών μεταξύ των μέσων επικοινωνίας, θα πρέπει να ενισχυθεί, ενόψει της ανάπτυξης στενότατων πολιτισμικών δεσμών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.2. Στόχος του παρόντος άρθρου είναι η προώθηση της ανταλλαγής πληροφοριών και της πολιτιστικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των προγραμμάτων των κρατών μελών σε διμερές επίπεδο.3. Ιδιαίτερη σημασία πρέπει να δίδεται στην προώθηση κοινών δραστηριοτήτων σε διάφορους τομείς, όπως ο τύπος, ο κινηματογράφος και η τηλεόραση, καθώς και στην ενθάρρυνση των προγραμμάτων ανταλλαγών για νέους.4. Η συνεργασία αυτή θα μπορούσε να συμπεριλάβει μεταξύ άλλων τα εξής:α) προγράμματα αμοιβαίας πληροφόρησης·β) μετάφραση λογοτεχνικών έργων·γ) συντήρηση και αποκατάσταση μνημείων εθνικής κληρονομιάς·δ) κατάρτιση·ε) πολιτιστικά γεγονότα·στ) προώθηση τοπικών πολιτιστικών στοιχείων·ζ) παραγωγή και διαχείριση πολιτιστικού υλικού καιη) άλλους τομείς.ΤΙΤΛΟΣ IVΔΗΜΟΣΙΑ ΔΙΟΙΚΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΟΡΓΑΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 41Δημόσια διοίκηση1. Η συνεργασία στον τομέα αυτό αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό και την αποκέντρωση της δημόσιας διοίκησης και περιλαμβάνει τη συνολική οργανωτική αποτελεσματικότητα και το νομοθετικό και θεσμικό πλαίσιο, με βάση της καλύτερες πρακτικές και των δύο συμβαλλομένων μερών.2. Αυτή η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει προγράμματα για:α) τον εκσυγχρονισμό του κράτους και της δημόσιας διοίκησης·β) την αποκέντρωση και την ενίσχυση της περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης·γ) την ενίσχυση της κοινωνίας των πολιτών και την ενσωμάτωσή της στη διαδικασία καθορισμού των πολιτικών στο δημόσιο τομέα·δ) τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και επαγγελματικής κατάρτισης·ε) έργα διαχείρισης και διοίκησης κοινωνικών υπηρεσιών·στ) έργα ανάπτυξης, αγροτικής στέγασης ή διαχείρισης γαιών·ζ) τον τομέα της υγείας και της πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης·η) τη στήριξη της κοινωνίας των πολιτών και των πρωτοβουλιών σε επίπεδο πολιτών·θ) άλλα προγράμματα και έργα για την καταπολέμηση της φτώχειας με τη δημιουργία επιχειρηματικών και εργασιακών ευκαιριών καιι) την προώθηση των πολιτιστικών θεμάτων και σχετικών εκδηλώσεων και την ενίσχυση των πολιτιστικών ταυτοτήτων.3. Τα μέσα της συνεργασίας σε αυτόν τον τομέα είναι:α) παροχή τεχνικής βοήθειας στα όργανα χάραξης και άσκησης πολιτικής της Χιλής, που περιλαμβάνει και συνεδριάσεις μεταξύ υπαλλήλων των ευρωπαϊκών οργάνων και των ομολόγων τους της Χιλής·β) τακτική ανταλλαγή πληροφοριών υπό οιαδήποτε μορφή, που περιλαμβάνει και τη χρήση δικτύων ηλεκτρονικών υπολογιστών· η προστασία των προσωπικών δεδομένων εξασφαλίζεται σε όλους τους τομείς, στους οποίους πρέπει να ανταλλάσσονται στοιχεία·γ) μεταφορές τεχνογνωσίας·δ) εκπόνηση προκαταρκτικών μελετών και εκτέλεση κοινών έργων που προϋποθέτουν ανάλογη χρηματοδοτική στήριξη καιε) κατάρτιση και οργανωτική στήριξη.Άρθρο 42Διοργανική συνεργασία1. Σκοπός της διοργανικής συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών είναι η προώθηση στενότερης συνεργασίας μεταξύ των ενδιαφερόμενων οργάνων.2. Για τον σκοπό αυτό, το μέρος ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας αποσκοπεί στην ενθάρρυνση των τακτικών συνεδριάσεων μεταξύ των οργάνων· η συνεργασία είναι η ευρύτερη δυνατή και περιλαμβάνει:α) κάθε μέτρο που προωθεί την τακτική ανταλλαγή πληροφοριών, συμπεριλαμβανομένης και της από κοινού ανάπτυξης δικτύων επικοινωνίας με ηλεκτρονικούς υπολογιστές·β) παροχή συμβουλών και κατάρτισης καιγ) μεταφορές τεχνογνωσίας.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται, κατόπιν κοινής συμφωνίας, να συμπεριλάβουν και άλλους τομείς δράσης.ΤΙΤΛΟΣ VΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΆρθρο 43Κοινωνικός διάλογοςΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι:α) θα ενθαρρυνθεί η συμμετοχή των κοινωνικών εταίρων όσον αφορά τις συνθήκες διαβίωσης και την ένταξη στην κοινωνία·β) θα δοθεί ιδιαίτερη προσοχή στην ανάγκη αποφυγής διακριτικής μεταχείρισης υπηκόων συμβαλλομένου μέρους που διαμένουν νομίμως στο έδαφος του άλλου μέρους.Άρθρο 44Κοινωνική συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία της κοινωνικής ανάπτυξης, η οποία πρέπει να συμβαδίζει με την οικονομική ανάπτυξη. Δίδουν προτεραιότητα στη δημιουργία θέσεων απασχόλησης και στο σεβασμό των θεμελιωδών κοινωνικών δικαιωμάτων, με την προώθηση, ιδίως, των σχετικών συμβάσεων της Διεθνούς Οργάνωσης Εργασίας που καλύπτουν θέματα όπως η ελευθερία του συνεταιρίζεσθαι, το δικαίωμα συλλογικών διαπραγματεύσεων και μη διακριτικής μεταχείρισης, η κατάργηση της αναγκαστικής εργασίας και της εργασίας παιδιών και η ίση μεταχείριση ανδρών και γυναικών.2. Η συνεργασία μπορεί να καλύπτει οποιονδήποτε τομέα ενδιαφέροντος των συμβαλλομένων μερών.3. Τα μέτρα μπορεί να υλοποιούνται σε συντονισμό με αντίστοιχες δράσεις των κρατών μελών και των αρμόδιων διεθνών οργανισμών.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα σε μέτρα που αποσκοπούν:α) στην προώθηση της εξέλιξης των ανθρώπων, της μείωσης της φτώχειας και της καταπολέμησης του κοινωνικού αποκλεισμού, μέσω καινοτόμων και αναπαραγώγιμων προγραμμάτων που αφορούν ευπαθείς και περιθωριοποιημένους κοινωνικούς τομείς. Δίδεται ιδιαίτερη προσοχή στις οικογένειες χαμηλών εισοδημάτων και στα μειονεκτούντα άτομα·β) στην προώθηση του ρόλου της γυναίκας στη διαδικασία οικονομικής και κοινωνικής ανάπτυξης και στην προώθηση ειδικών προγραμμάτων για τη νεολαία·γ) στην ανάπτυξη και τον εκσυγχρονισμό των εργασιακών σχέσεων, των συνθηκών εργασίας, της κοινωνικής ευημερίας και της ασφάλειας της απασχόλησης·δ) στη βελτίωση της διαμόρφωσης και της διαχείρισης κοινωνικών πολιτικών, συμπεριλαμβανομένης της κοινωνικής στέγης και στη βελτίωση της πρόσβασης των δικαιούχων·ε) στην ανάπτυξη αποτελεσματικού και δίκαιου συστήματος υγείας, βάσει των αρχών της αλληλεγγύης·στ) στην προώθηση επαγγελματικής κατάρτισης και στην ανάπτυξη ανθρωπίνου δυναμικού·ζ) στην προώθηση σχεδίων και προγραμμάτων που δημιουργούν ευκαιρίες για τη δημιουργία θέσεων απασχόλησης στις πολύ μικρές, στις μικρές και στις μεσαίες επιχειρήσεις·η) στην προώθηση προγραμμάτων διαχείρισης γαιών με ιδιαίτερη προσοχή σε τομείς με μεγαλύτερη κοινωνική και περιβαλλοντική ευαισθησία·θ) στην προώθηση πρωτοβουλιών που συμβάλλουν στον κοινωνικό διάλογο και στην επίτευξη συναίνεσης καιι) στην προώθηση του σεβασμού των ανθρωπίνων δικαιωμάτων, της δημοκρατίας και της συμμετοχής των πολιτών.Άρθρο 45Συνεργασία για θέματα ισότητας των δύο φύλων1. Η συνεργασία συμβάλλει στην ενίσχυση πολιτικών και προγραμμάτων που βελτιώνουν, εγγυώνται και επεκτείνουν την ίση συμμετοχή ανδρών και γυναικών σε όλους τους τομείς της πολιτικής, οικονομικής, κοινωνικής και πολιτιστικής ζωής. Η συνεργασία συμβάλλει στη διευκόλυνση της πρόσβασης των γυναικών σε όλα τα αναγκαία μέσα για την πλήρη άσκηση των θεμελιωδών δικαιωμάτων τους.2. Ειδικότερα, η συνεργασία θα πρέπει να προωθήσει τη δημιουργία κατάλληλου πλαισίου ώστε:α) να εξασφαλιστεί ο συνυπολογισμός των θεμάτων που αφορούν τα δύο φύλα και των σχετικών προβλημάτων σε κάθε επίπεδο όλων των τομέων συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένης της μακροοικονομικής πολιτικής, της στρατηγικής και των δράσεων ανάπτυξης καιβ) να προωθηθεί η θέσπιση θετικών μέτρων υπέρ των γυναικών.ΤΙΤΛΟΣ VIΑΛΛΟΙ ΤΟΜΕΙΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣΆρθρο 46Συνεργασία για την παράνομη μετανάστευση1. Η Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να συνεργαστούν για να εμποδίσουν και να ελέγξουν την παράνομη μετανάστευση. Για το σκοπό αυτό:α) η Χιλή συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων της που διαμένουν παράνομα στο έδαφος κράτους μέλους, μετά από αίτηση του τελευταίου και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις·β) και κάθε κράτος μέλος συμφωνεί να δεχθεί τον επαναπατρισμό των υπηκόων του, σύμφωνα με τις κοινοτικές ρυθμίσεις, που διαμένουν παράνομα στο έδαφος της Χιλής, μετά από αίτηση της τελευταίας και χωρίς περαιτέρω διατυπώσεις.2. Τα κράτη μέλη και η Χιλή οφείλουν να εφοδιάσουν, επίσης, τους υπηκόους τους με τα κατάλληλα έγγραφα ταυτότητας για ανάλογες περιπτώσεις.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνάψουν, κατόπιν αιτήσεως, συμφωνία μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και των κρατών μελών σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης της υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.4. Εν αναμονή της σύναψης της συμφωνίας με την Κοινότητα που αναφέρεται στην παράγραφο 3, η Χιλή συμφωνεί να συνάψει, κατόπιν αιτήσεως κράτους μέλους, διμερείς συμφωνίες με επιμέρους κράτη μέλη για τη ρύθμιση των ειδικών υποχρεώσεων της Χιλής και του ενδιαφερομένου κράτους μέλους σχετικά με τον επαναπατρισμό των υπηκόων τους, συμπεριλαμβανομένης υποχρέωσης για επιστροφή των υπηκόων άλλων χωρών και προσώπων χωρίς ιθαγένεια.5. Το συμβούλιο σύνδεσης εξετάζει άλλες κοινές προσπάθειες που ενδεχομένως μπορούν να αναληφθούν για την πρόληψη και τον έλεγχο της παράνομης μετανάστευσης.Άρθρο 47Συνεργασία για τα ναρκωτικά και την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν, στο πλαίσιο των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, την υποχρέωση να συντονίσουν και να εντείνουν τις προσπάθειες που καταβάλλουν, στο πλαίσιο των ενδιάμεσων και διεθνών οργανισμών και φορέων, για την αποτροπή και τη μείωση της παράνομης παραγωγής, εμπορίας και χρήσης ναρκωτικών και της νομιμοποίησης των κερδών από τη διακίνηση ναρκωτικών καθώς και για την καταπολέμηση του οργανωμένου εγκλήματος στο πλαίσιο των διεθνών οργανισμών και φορέων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται σε αυτόν τον τομέα για να υλοποιήσουν, ειδικότερα, τα εξής:α) προγράμματα θεραπείας και αποκατάστασης καθώς και επανένταξης των ναρκομανών στην οικογένεια, την κοινωνία και την εργασία·β) κοινά προγράμματα κατάρτισης στον τομέα της πρόληψης της κατανάλωσης και της παράνομης εμπορίας ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών και των σχετικών εγκλημάτων·γ) κοινές μελέτες και ερευνητικά προγράμματα, με τη χρήση μεθόδων και δεικτών που εφαρμόζει το Ευρωπαϊκό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών και Τοξικομανίας, το Διαμερικανικό Κέντρο Παρακολούθησης Ναρκωτικών της Οργάνωσης Αμερικανικών Κρατών και άλλες διεθνείς και εθνικές οργανώσεις·δ) μέτρα και δράσεις συνεργασίας που αποσκοπούν στη μείωση της προσφοράς ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών, στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών συμβάσεων και συνθηκών, που έχουν υπογραφεί και κυρωθεί από τα συμβαλλόμενα μέρη της παρούσας συμφωνίας·ε) ανταλλαγή πληροφοριών για τις πολιτικές, τα προγράμματα, τις δράσεις και τη νομοθεσία που συνδέονται με την παραγωγή, την παράνομη εμπορία και την κατανάλωση ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών·στ) ανταλλαγή σχετικών πληροφοριών και θέσπιση των κατάλληλων προτύπων για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες, αντίστοιχων προς αυτά που θέσπισαν η Ευρωπαϊκή Ένωση και οι διεθνείς φορείς που δρουν σε αυτόν τον τομέα, όπως η ειδική ομάδα οικονομικής δράσης κατά της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες καιζ) μέτρα για την πρόληψη της εκτροπής πρόδρομων και χημικών ουσιών που είναι σημαντικές για την παράνομη παραγωγή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών ισοδύναμα με αυτά που θεσπίζει η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και οι αρμόδιοι διεθνείς οργανισμοί και σύμφωνα με τη συμφωνία μεταξύ της Δημοκρατίας της Χιλής και της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σχετικά με την παρεμπόδιση της εκτροπής των πρόδρομων και χημικών ουσιών που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών, της 24ης Νοεμβρίου 1998.ΤΙΤΛΟΣ VIIΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 48Συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στη συνεργασίαΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το συμπληρωματικό ρόλο και την πιθανή συμβολή της κοινωνίας των πολιτών (κοινωνικοί συνομιλητές και μη κυβερνητικές οργανώσεις) στη διαδικασία συνεργασίας. Για το λόγο αυτό και στο πλαίσιο των νομικών και διοικητικών διατάξεων κάθε μέρους οι παράγοντες της κοινωνίας των πολιτών δύνανται:α) να ενημερώνονται και να συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις σχετικά με πολιτικές και στρατηγικές συνεργασίας, συμπεριλαμβανομένων των στρατηγικών προτεραιοτήτων, ειδικότερα σε τομείς που τους αφορούν ή τους επηρεάζουν αμέσως·β) να λαμβάνουν χρηματοδοτικούς πόρους, εφόσον το επιτρέπουν οι εσωτερικές ρυθμίσεις κάθε συμβαλλομένου μέρους καιγ) να συμμετέχουν στην εφαρμογή σχεδίων και προγραμμάτων συνεργασίας στους τομείς που τους ενδιαφέρουν.Άρθρο 49Περιφερειακή συνεργασία και περιφερειακή ολοκλήρωση1. Τα δύο συμβαλλόμενα μέρη θα πρέπει να χρησιμοποιούν όλα τα μέσα συνεργασίας για να προωθούν δραστηριότητες που αποσκοπούν στην ανάπτυξη δραστήριας και αμοιβαίας συνεργασίας μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και της MercadoComun del Sur (Mercosur) στο σύνολό της.2. Η εν λόγω συνεργασία αποτελεί σημαντικό στοιχείο της στήριξης της Κοινότητας για την προώθηση της περιφερειακής ολοκλήρωσης των χωρών του νότιου κώνου της Λατινικής Αμερικής.3. Δίδεται προτεραιότητα σε ενέργειες με στόχο:α) την προώθηση του εμπορίου και των επενδύσεων στην περιοχή·β) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας για το περιβάλλον·γ) την ενθάρρυνση της ανάπτυξης υποδομών στον τομέα των επικοινωνιών που απαιτείται για την οικονομική ανάπτυξη της περιοχής καιδ) την ανάπτυξη περιφερειακής συνεργασίας σε θέματα αλιείας.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν, επίσης, τη συνεργασία τους στον τομέα της περιφερειακής ανάπτυξης και του χωροταξικού σχεδιασμού.5. Για τον σκοπό αυτό, δύνανται:α) να αναλαμβάνουν δράση στον τομέα της οικονομικής ανάπτυξης από κοινού με τις αρχές σε επίπεδο περιφερειακής και τοπικής αυτοδιοίκησης καιβ) να θεσπίζουν μηχανισμούς για την ανταλλαγή πληροφοριών και τεχνογνωσίας.Άρθρο 50Τριγωνική και διμερής συνεργασία1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν την αξία της διεθνούς συνεργασίας για την προώθηση διαδικασιών δίκαιης και βιώσιμης ανάπτυξης και συμφωνούν να δώσουν ώθηση σε προγράμματα τριγωνικής συνεργασίας και σε προγράμματα με τρίτες χώρες σε τομείς κοινού ενδιαφέροντος.2. Η συνεργασία αυτή μπορεί, επίσης, να εφαρμοστεί στη διμερή συνεργασία σύμφωνα με τις προτεραιότητες κρατών μελών και άλλων χωρών της Λατινικής Αμερικής και της Καραϊβικής.Άρθρο 51Μελλοντικές εξελίξειςΤα συμβαλλόμενα μέρη, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, δεν θα πρέπει να απορρίπτουν εκ των προτέρων καμία ευκαιρία συνεργασίας και μπορούν να χρησιμοποιούν την επιτροπή σύνδεσης για να διερευνούν από κοινού τις πρακτικές δυνατότητες συνεργασίας προς το αμοιβαίο συμφέρον τους.Άρθρο 52Συνεργασία στο πλαίσιο της σχέσης σύνδεσης1. Η συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών θα πρέπει να συμβάλει στην επίτευξη των γενικών στόχων του μέρους ΙΙΙ με προσδιορισμό και ανάπτυξη καινοτόμων προγραμμάτων συνεργασίας, ικανών να εξασφαλίσουν προστιθέμενη αξία στη νέα σχέση τους ως συνδεδεμένων εταίρων.2. Ενθαρρύνεται η συμμετοχή κάθε συμβαλλομένου μέρους, ως συνδεδεμένου εταίρου, στα προγράμματα πλαίσια, στα ειδικά προγράμματα και σε άλλες δραστηριότητες του άλλου μέρους, στο βαθμό που το επιτρέπουν οι εσωτερικές διαδικασίες κάθε μέρους που διέπουν την πρόσβαση στα σχετικά προγράμματα και στις συγκεκριμένες δραστηριότητες.3. Το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να διατυπώνει συστάσεις για το σκοπό αυτό.Άρθρο 53Πόροι1. Με στόχο τη διευκόλυνση της επίτευξης των στόχων της συνεργασίας που καθιερώνεται με την παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να παράσχουν, εντός των ορίων των δυνατοτήτων τους και με δικά τους μέσα, τους κατάλληλους πόρους, συμπεριλαμβανομένων των χρηματοδοτικών πόρων.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα κατάλληλα μέσα για την προώθηση και τη διευκόλυνση των δραστηριοτήτων της Ευρωπαϊκής Τράπεζας Επενδύσεων στη Χιλή, σύμφωνα με τις ισχύουσες διαδικασίες και τα χρηματοδοτικά κριτήρια καθώς και με τη νομοθεσία και τις ρυθμίσεις τους και με την επιφύλαξη των εξουσιών των αρμόδιων αρχών τους.Άρθρο 54Ειδικές αρμοδιότητες της επιτροπής σύνδεσης επί θεμάτων συνεργασίας1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο μέρος ΙΙΙ, αποτελείται από αντιπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα συνεργασίας, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:α) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα συνεργασίας·β) εποπτεύει την εφαρμογή του πλαισίου συνεργασίας που συμφωνήθηκε μεταξύ των συμβαλλομένων μερών·γ) διατυπώνει συστάσεις για τη στρατηγική συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, βάσει των οποίων καθορίζονται μακροπρόθεσμοι στόχοι, για τις στρατηγικές προτεραιότητες και συγκεκριμένους τομείς δράσης, για τα πολυμερή ενδεικτικά προγράμματα, που περιέχουν περιγραφή των προτεραιοτήτων κατά τομείς, τους ειδικούς στόχους, τα αναμενόμενα αποτελέσματα και τα ενδεικτικά ποσά και τα ετήσια προγράμματα δράσης καιδ) υποβάλλει τακτικές εκθέσεις στο συμβούλιο σύνδεσης για την εφαρμογή και την εκπλήρωση των στόχων και των θεμάτων του μέρους ΙΙΙ.ΜΕΡΟΣ IVΕΜΠΟΡΙΟ ΚΑΙ ΣΥΝΑΦΗ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΘΕΜΑΤΑΤΙΤΛΟΣ IΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 55ΣτόχοιΟι στόχοι του παρόντος μέρους είναι οι ακόλουθοι:α) η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών, σύμφωνα με το άρθρο XXIV της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (εφεξής "GATT 1994")·β) η διευκόλυνση των εμπορευματικών συναλλαγών μέσω, μεταξύ άλλων, των συμφωνηθέντων κανόνων για τα τελωνεία και τα σχετικά θέματα, για τα πρότυπα, τις τεχνικές ρυθμίσεις και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας και το εμπόριο στον τομέα των οίνων και των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·γ) η αμοιβαία ελευθέρωση των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με το άρθρο V της Γενικής Συμφωνίας για τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών (εφεξής "GATS")·δ) η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης·ε) η ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους·στ) το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών·ζ) η κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας, σύμφωνα με τις υψηλότερες διεθνείς προδιαγραφές·η) η καθιέρωση μηχανισμού αποτελεσματικής συνεργασίας στον τομέα του ανταγωνισμού καιθ) η καθιέρωση αποτελεσματικού μηχανισμού επίλυσης των διαφορών.Άρθρο 56Τελωνειακές ενώσεις και ζώνες ελευθέρων συναλλαγών1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν αποκλείει τη διατήρηση ή τη δημιουργία τελωνειακών ενώσεων, ζωνών ελευθέρων συναλλαγών ή άλλων καθεστώτων μεταξύ ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και τρίτων χωρών, εφόσον δεν θίγονται τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις που απορρέουν από την παρούσα συμφωνία.2. Κατόπιν αιτήσεως ενός από τα συμβαλλόμενα μέρη, αυτά διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης σχετικά με συμφωνίες για τη δημιουργία ή την αναπροσαρμογή τελωνειακών ενώσεων ή ζωνών ελευθέρων συναλλαγών και, εφόσον απαιτείται, για άλλα σημαντικά θέματα που έχουν σχέση με τις κατ' ιδίαν εμπορικές πολιτικές των συμβαλλομένων μερών έναντι τρίτων χωρών. Ειδικότερα, στην περίπτωση προσχώρησης, διενεργούνται οι εν λόγω διαβουλεύσεις για να διασφαλιστεί ότι λαμβάνονται υπόψη τα αμοιβαία συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών.ΤΙΤΛΟΣ IIΕΛΕΥΘΕΡΗ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ ΕΜΠΟΡΕΥΜΑΤΩΝΆρθρο 57ΣτόχοςΤα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν σταδιακά και αμοιβαία τις εμπορευματικές συναλλαγές κατά τη διάρκεια μεταβατικής περιόδου, αρχής γενομένης από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, βάσει των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με το άρθρο XXIV της GATT 1994.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΚΑΤΑΡΓΗΣΗ ΔΑΣΜΩΝΤμήμα 1Κοινές διατάξειςΆρθρο 58Πεδίο εφαρμογής1. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εισαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε προϊόντα καταγωγής ενός των συμβαλλομένων μερών που εξάγονται στο άλλο μέρος. Για τους σκοπούς του παρόντος κεφαλαίου, ως "καταγόμενο προϊόν" ή "προϊόν καταγωγής" νοείται κάθε προϊόν που πληροί τους κανόνες καταγωγής του παραρτήματος ΙΙΙ.2. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου σχετικά με την κατάργηση των εξαγωγικών δασμών εφαρμόζονται σε όλα τα εμπορεύματα που εξάγονται από το ένα συμβαλλόμενο μέρος στο άλλο.Άρθρο 59ΔασμόςΩς δασμοί νοούνται οι δασμοί ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή εξαγωγή εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένων όλων των μορφών πρόσθετων τελών ή επιβαρύνσεων που εισπράττονται κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή, με εξαίρεση:α) εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 77·β) δασμούς αντιντάμπινγκ ή αντισταθμιστικούς δασμούς που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 78·γ) τέλη ή άλλες επιβαρύνσεις που επιβάλλονται σύμφωνα με το άρθρο 63.Άρθρο 60Κατάργηση δασμών1. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται σύμφωνα με τις διατάξεις των άρθρων 64 έως 72.2. Οι δασμοί που εφαρμόζονται στα εξαγόμενα προϊόντα μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καταργούνται από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Για κάθε προϊόν, ο βασικός δασμός επί του οποίου εφαρμόζονται οι διαδοχικές μειώσεις δυνάμει των άρθρων 64 έως 72 είναι εκείνος που καθορίζεται στο χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών κάθε συμβαλλομένου μέρους που περιλαμβάνεται στα παραρτήματα Ι και ΙΙ αντίστοιχα.4. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος μειώσει τον ισχύοντα δασμολογικό συντελεστή του μάλλον ευνοουμένου κράτους μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας και πριν από τη λήξη της μεταβατικής περιόδου, το χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους εφαρμόζεται στους μειωμένους συντελεστές.5. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δηλώνει πρόθυμο να μειώσει τους δασμούς του με ρυθμό ταχύτερο από τον προβλεπόμενο στα άρθρα 64 έως 72, ή, διαφορετικά, να βελτιώσει τους όρους πρόσβασης που προβλέπονται στα εν λόγω άρθρα, εφόσον του το επιτρέπουν η γενική οικονομική κατάστασή του και η κατάσταση του οικείου οικονομικού τομέα. Κάθε απόφαση του συμβουλίου σύνδεσης για επιτάχυνση του ρυθμού κατάργησης δασμού ή, με κάποιον άλλο τρόπο, βελτίωση των όρων πρόσβασης στην αγορά, ακυρώνει και αντικαθιστά τους όρους που καθορίζονται στα άρθρα 64 έως 72 για το οικείο προϊόν.Άρθρο 61Ρήτρα ακινητοποίησης (Standstill)1. Από την ημερομηνία ενάρξεως ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύνανται να επιβάλλουν νέους δασμούς ή να αυξάνουν τους ήδη ισχύοντες στις εμπορικές τους συναλλαγές.2. Παρά την παράγραφο 1, η Χιλή μπορεί να διατηρεί το σύστημα τιμών που καθορίζεται στο άρθρο 12 του νόμου 18.525, ή οποιοδήποτε σύστημα που θα το αντικαταστήσει, για τα προϊόντα που καλύπτει ο συγκεκριμένος νόμος, υπό την προϋπόθεση ότι το εν λόγω σύστημα εφαρμόζεται σύμφωνα με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις της Χιλής στο πλαίσιο της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και με τρόπο που δεν παρέχει ευνοϊκότερη μεταχείριση στις εισαγωγές οποιασδήποτε τρίτης χώρας, συμπεριλαμβανομένων των χωρών με τις οποίες η Χιλή έχει συνάψει ή πρόκειται να συνάψει στο μέλλον συμφωνία που γνωστοποιείται βάσει του άρθρου XXIV της GATT του 1994.Άρθρο 62Κατάταξη εμπορευμάτων1. Η κατάταξη εμπορευμάτων κατά τις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καθορίζεται στην αντίστοιχη δασμολογική ονοματολογία κάθε μέρους σύμφωνα με το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης Εμπορευμάτων ("ΕΣ").Άρθρο 63Τέλη και άλλες επιβαρύνσειςΤέλη και άλλες επιβαρύνσεις που αναφέρονται στο άρθρο 59 περιορίζονται στο κατά προσέγγιση κόστος των παρεχόμενων υπηρεσιών και δεν αποτελούν έμμεση προστασία των εθνικών προϊόντων ή επιβάρυνση των εισαγωγών ή εξαγωγών για φορολογικούς σκοπούς. Βασίζονται σε συγκεκριμένους συντελεστές που αντιστοιχούν στην πραγματική αξία της παρεχόμενης υπηρεσίας.Τμήμα 2Κατάργηση δασμώνΥποτμήμα 2.1Βιομηχανικά προϊόνταΆρθρο 64Πεδίο εφαρμογήςΤο παρόν τμήμα εφαρμόζεται στα προϊόντα των κεφαλαίων ΕΣ 25 έως 97 που δεν περιλαμβάνονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που καθορίζονται στο άρθρο 70.Άρθρο 65Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής ΧιλήςΟι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας) στην κατηγορία "Year 0" και "Year 3" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας και την 1η Ιανουαρίου 2006 αντίστοιχα:Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Άρθρο 66Δασμοί που εφαρμόζονται σε εισαγόμενα βιομηχανικά προϊόντα καταγωγής ΚοινότηταςΟι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ (Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Χιλής) στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 7" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2010 αντίστοιχα:Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Υποτμήμα 2.2Ψάρια και προϊόντα αλιείαςΆρθρο 67Πεδίο εφαρμογήςΤο παρόν υποτμήμα εφαρμόζεται στα ψάρια και στα προϊόντα της αλιείας που υπάγονται στο κεφάλαιο 3 του ΕΣ, στις κλάσεις ΕΣ 1604 και 1605, στις διακρίσεις ΕΣ 0511 91 και 2301 20, και ex 1902 20 (1).Άρθρο 68Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στην Κοινότητα για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013 αντίστοιχα:Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.Άρθρο 69Δασμοί που εφαρμόζονται στα εισαγόμενα ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που εφαρμόζονται στη Χιλή για ψάρια και προϊόντα της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", καταργούνται κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων ψαριών και προϊόντων της αλιείας καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.Υποτμήμα 2.3Γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόνταΆρθρο 70Πεδίο εφαρμογήςΟι διατάξεις του παρόντος υποτμήματος ισχύουν για τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία.Άρθρο 71Δασμοί που εφαρμόζονται στα γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στην Κοινότητα για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "Year 0", "Year 4", "Year 7" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2007, την 1η Ιανουαρίου 2010 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Όσον αφορά τα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που καλύπτονται από τα κεφάλαια 7 και 8 και τις κλάσεις 2009 και 2204 30 της συνδυασμένης ονοματολογίας και περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "ΕΡ", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.3. Όσον αφορά τα γεωργικά και τα μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "SP", για τα οποία το κοινό δασμολόγιο προβλέπει την εφαρμογή δασμών κατ' αξία και ειδικού δασμού, η κατάργηση των δασμών ισχύει μόνο για τους δασμούς κατ' αξία.4. Η Κοινότητα επιτρέπει τις εισαγωγές μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "R" με δασμό ύψους 50 % του βασικού δασμού από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.5. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στην Κοινότητα ορισμένων γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα ή, σύμφωνα με την πρακτική της Κοινότητας, βάσει συστήματος αδειών εισαγωγής και εξαγωγής.6. Οι δασμολογικές παραχωρήσεις δεν εφαρμόζονται κατά την εισαγωγή στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής που περιλαμβάνονται στο παράρτημα Ι στην κατηγορία "PN", δεδομένου ότι τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα.Άρθρο 72Δασμοί που εφαρμόζονται σε γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα1. Οι εισαγωγικοί δασμοί που ισχύουν στη Χιλή για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "Year 0", "Year 5" και "Year 10" καταργούνται σύμφωνα με το ακόλουθο χρονοδιάγραμμα, κατά τρόπο ώστε να εξαλειφθούν πλήρως οι εν λόγω δασμοί κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας, την 1η Ιανουαρίου 2008 και την 1η Ιανουαρίου 2013, αντίστοιχα:Ποσοστά ετήσιας μείωσης δασμών>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>2. Οι δασμολογικές ποσοστώσεις για την εισαγωγή στη Χιλή ορισμένων γεωργικών προϊόντων καταγωγής Κοινότητας που περιλαμβάνονται στο παράρτημα ΙΙ στην κατηγορία "TQ" εφαρμόζονται από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, σύμφωνα με τους όρους που αναφέρονται στο εν λόγω παράρτημα. Η διαχείριση των εν λόγω ποσοστώσεων πραγματοποιείται σύμφωνα με την αρχή της εξυπηρέτησης κατά προτεραιότητα.Άρθρο 73Ρήτρα έκτακτης ανάγκης για γεωργικά και μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα1. Με την επιφύλαξη του άρθρου 92 της παρούσας συμφωνίας και του άρθρου 5 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τη γεωργία, σε περίπτωση που, λόγω της ιδιαίτερης ευαισθησίας των γεωργικών αγορών, συγκεκριμένο προϊόν καταγωγής συμβαλλομένου μέρους εισάγεται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε τόσο μεγάλες ποσότητες και υπό τέτοιες συνθήκες που προκαλούν ή απειλούν να προκαλέσουν σοβαρή ζημία ή διαταραχή στις αγορές ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων του άλλου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δύναται να λάβει τα κατάλληλα μέτρα υπό τις προϋποθέσεις και σύμφωνα με τις διαδικασίες που καθορίζονται στο παρόν άρθρο.2. Εάν πληρούνται οι όροι της παραγράφου 1, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται:α) να αναστείλει την περαιτέρω μείωση κάθε δασμού για τα σχετικά προϊόντα που προβλέπεται στον παρόντα τίτλο· ήβ) να αυξήσει το δασμό για το προϊόν σε επίπεδο που δεν υπερβαίνει τον μικρότερο από τους δύο παρακάτω δασμούς:i) το δασμό που ισχύει για το μάλλον ευνοούμενο κράτος· ήii) το βασικό δασμό που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3.3. Προτού εφαρμοστεί το μέτρο που ορίζεται στην παράγραφο 2, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώσει σχετικά την επιτροπή σύνδεσης, ώστε αυτή να διενεργήσει εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Εφόσον το ζητήσει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Σε περίπτωση που δεν βρεθεί λύση εντός 30 ημερών από την αίτηση διενέργειας αυτών των διαβουλεύσεων, είναι δυνατό να εφαρμοστούν μέτρα διασφάλισης.4. Εάν, λόγω εξαιρετικών περιστάσεων, απαιτείται άμεση δράση, το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής δύναται να λάβει σε μεταβατικό στάδιο τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 2 χωρίς να πληροί τις απαιτήσεις της παραγράφου 3 για μέγιστη περίοδο 120 ημερών. Τα μέτρα αυτά δεν πρέπει να υπερβαίνουν τις απολύτως αναγκαίες ενέργειες για περιορισμό ή αποκατάσταση της ζημίας ή της διαταραχής. Το συμβαλλόμενο μέρος εισαγωγής ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.5. Τα μέτρα που λαμβάνονται στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου δεν πρέπει να υπερβαίνουν τον αναγκαίο βαθμό για την αποκατάσταση των δυσχερειών που έχουν προκύψει. Το συμβαλλόμενο μέρος που επιβάλλει το μέτρο διατηρεί το συνολικό επίπεδο προτιμήσεων που χορηγούνται στον τομέα της γεωργίας. Για την επίτευξη αυτού του στόχου, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να καταλήξουν σε συμφωνία για την αντιστάθμιση των αρνητικών επιπτώσεων του μέτρου στις εμπορικές τους συναλλαγές, συμπεριλαμβανομένης της περιόδου κατά την οποία ισχύει μεταβατικό μέτρο σύμφωνα με την παράγραφο 4.Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις για την επίτευξη αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Σε περίπτωση που δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών, το θιγόμενο συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί, μετά από ενημέρωση του συμβουλίου σύνδεσης, να αναστείλει την εφαρμογή ουσιαστικά ισοδύναμων παραχωρήσεων που παρέχονται στο πλαίσιο του παρόντος τίτλου.6. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, νοείται ως:α) "σοβαρή ζημία", η σημαντική γενική επιδείνωση της θέσης του συνόλου των παραγωγών ομοειδών ή αμέσως ανταγωνιστικών προϊόντων, που αναπτύσσουν δραστηριότητα σε συμβαλλόμενο μέρος·β) "απειλή σοβαρής ζημίας", η σοβαρή ζημία η οποία επίκειται σαφώς βάσει γεγονότων και όχι βάσει απλών ισχυρισμών, υποθέσεων ή αμυδρών ενδείξεων.Άρθρο 74Εξελικτική ρήτραΚατά τη διάρκεια του τρίτου έτους από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη αξιολογούν την κατάσταση, λαμβάνοντας υπόψη τα εμπορικά ρεύματα στον τομέα των γεωργικών και μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, τις ιδιαίτερες ευαισθησίες αυτών των προϊόντων και την ανάπτυξη της γεωργικής πολιτικής και των δύο συμβαλλομένων μερών. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξετάζουν στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε προϊόν χωριστά με μεθοδικότητα και τη δέουσα αμοιβαιότητα τις δυνατότητες χορήγησης περαιτέρω αμοιβαίων παραχωρήσεων, ενόψει της βελτίωσης της ελευθέρωσης του εμπορίου στον τομέα των γεωργικών και των μεταποιημένων γεωργικών προϊόντων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΜΗ ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΑ ΜΕΤΡΑΤμήμα 1Κοινές διατάξειςΆρθρο 75Πεδίο εφαρμογήςΟι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου ισχύουν για τις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 76Απαγόρευση ποσοτικών περιορισμώνΚατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, καταργούνται όλες οι απαγορεύσεις και οι περιορισμοί κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή στις συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, πέραν των δασμών και φόρων, που εφαρμόζονται είτε μέσω ποσοστώσεων, αδειών εισαγωγής και εξαγωγής είτε μέσω άλλων μέτρων. Η θέσπιση κάθε νέου μέτρου αυτού του είδους απαγορεύεται.Άρθρο 77Εθνική μεταχείριση όσον αφορά την εσωτερική φορολογία και ρυθμίσεις(2)1. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν υπόκεινται, αμέσως ή εμμέσως, σε εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις, οποιουδήποτε χαρακτήρα, που υπερβαίνουν τους φόρους ή τις επιβαρύνσεις που εφαρμόζονται, αμέσως ή εμμέσως, στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα. Επιπλέον, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν επιβάλλουν με άλλο τρόπο εσωτερικούς φόρους ή άλλες εσωτερικές επιβαρύνσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(3).2. Τα προϊόντα που εισάγονται από το έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους τυγχάνουν μεταχείρισης το ίδιο τουλάχιστον ευνοϊκής με την εφαρμοζόμενη σε ομοειδή εγχώρια προϊόντα όσον αφορά όλους τους νόμους, τους κανονισμούς και τις απαιτήσεις που έχουν σχέση με την πώληση, την προσφορά προς πώληση, την αγορά, τη μεταφορά, τη διανομή ή τη χρήση τους στην εγχώρια αγορά. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου δεν απαγορεύουν την εφαρμογή διαφοροποιημένων εσωτερικών επιβαρύνσεων μεταφοράς που βασίζονται αποκλειστικά στην οικονομική λειτουργία των μεταφορικών μέσων και όχι την εθνικότητα του προϊόντος.3. Κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν θεσπίζει ούτε διατηρεί εσωτερικές ποσοτικές ρυθμίσεις σχετικά με την ανάμειξη, τη μεταποίηση ή τη χρήση προϊόντων σε συγκεκριμένες ποσότητες ή αναλογίες που απαιτούν, αμέσως ή εμμέσως, την προμήθεια κάποιας συγκεκριμένης ποσότητας ή ποσοστού του προϊόντος που αποτελεί αντικείμενο των ρυθμίσεων από εγχώριες πηγές. Επιπλέον, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν εφαρμόζει με άλλο τρόπο εσωτερικές ρυθμίσεις για την προστασία της εγχώριας παραγωγής(4).4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν απαγορεύουν την καταβολή επιδοτήσεων μόνο στους εθνικούς παραγωγούς, συμπεριλαμβανομένων πληρωμών στους εθνικούς παραγωγούς που προέρχονται από το προϊόν των εσωτερικών φόρων ή επιβαρύνσεων που επιβάλλονται σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος άρθρου, και επιδοτήσεων υπό μορφή αγοράς εγχώριων προϊόντων από τις δημόσιες αρχές.5. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε νόμους, κανονισμούς, διαδικασίες ή πρακτικές που διέπουν τις δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται αποκλειστικά στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.Τμήμα 2Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτραΆρθρο 78Μέτρα αντιντάμπινγκ και αντισταθμιστικά μέτραΑν συμβαλλόμενο μέρος διαπιστώσει ότι ασκούνται πρακτικές ντάμπινγκ ή παρέχονται αντισταθμίσιμες επιδοτήσεις στις συναλλαγές με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με τη συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VΙ της GATT 1994 και τη συμφωνία του ΠΟΕ για τις επιδοτήσεις και τα αντισταθμιστικά μέτρα.Τμήμα 3Τελωνειακά και σχετικά θέματαΆρθρο 79Τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα1. Για να διασφαλιστεί η συμμόρφωση με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου που έχουν σχέση με τελωνειακά και σχετικά εμπορικά θέματα και για να διευκολυνθεί το εμπόριο με την επιφύλαξη της ανάγκης για αποτελεσματικό έλεγχο, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση:α) να συνεργάζονται και να ανταλλάσσουν πληροφορίες για την τελωνειακή νομοθεσία και τις τελωνειακές διαδικασίες·β) να εφαρμόζουν τις τελωνειακές ρυθμίσεις και διαδικασίες που έχουν συμφωνήσει τα συμβαλλόμενα μέρη σε διμερές ή πολυμερές επίπεδο·γ) να απλουστεύσουν τις απαιτήσεις και τις διατυπώσεις σχετικά με την παράδοση και τον εκτελωνισμό των εμπορευμάτων, συμπεριλαμβανομένης, στο δυνατό βαθμό, της συνεργασίας για τη διαμόρφωση διαδικασιών που επιτρέπουν την υποβολή στοιχείων για τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές σε ενιαίο φορέα και να συντονίζουν τη δράση τελωνείων και άλλων φορέων ελέγχου, ώστε να είναι δυνατή η διενέργεια επίσημων ελέγχων κατά την εισαγωγή ή την εξαγωγή από ενιαίο, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, φορέα·δ) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων σχετικά με τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες καιε) να συνεργάζονται επί όλων των θεμάτων που έχουν σχέση με τη δασμολογητέα αξία σύμφωνα με τη συμφωνία για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, με στόχο, ιδίως, τη διαμόρφωση κοινών απόψεων για την εφαρμογή των κριτηρίων υπολογισμού, τη χρήση ενδεικτικών αξιών ή δεικτών αναφοράς, τη διαχείριση και τις μεθόδους εργασίας.2. Για τη βελτίωση των μεθόδων εργασίας και για τη διασφάλιση διαφάνειας και αποτελεσματικότητας των τελωνειακών πράξεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται:α) να διασφαλίζουν ότι τηρούνται οι υψηλότερες προδιαγραφές εντιμότητας, μέσω της εφαρμογής μέτρων που αντανακλούν τις αρχές των σχετικών διεθνών συμβάσεων και πράξεων στο συγκεκριμένο τομέα, όπως προβλέπει η νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους·β) να λαμβάνουν περαιτέρω μέτρα, όποτε είναι δυνατό, για τη μείωση, την απλούστευση και την τυποποίηση των στοιχείων που περιέχονται στα έγγραφα τεκμηρίωσης που πρέπει να προσκομίζονται στα τελωνεία, συμπεριλαμβανομένης της χρήσης ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εισαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος και ενιαίου τελωνειακού παραστατικού εξαγωγής ή ηλεκτρονικού μηνύματος, σύμφωνα με τα διεθνή πρότυπα και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, βάσει των διαθέσιμων εμπορικών πληροφοριών·γ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για νομοθετικές ή λειτουργικές πρωτοβουλίες που έχουν σχέση με τις εισαγωγές, τις εξαγωγές ή τις τελωνειακές διαδικασίες και για τη βελτίωση των υπηρεσιών που παρέχονται στους επιχειρηματικούς κύκλους·δ) να συνεργάζονται, σε κάθε αναγκαία περίπτωση, για την τεχνική βοήθεια, συμπεριλαμβανομένης της διοργάνωσης σεμιναρίων και της απόσπασης υπαλλήλων·ε) να συνεργάζονται για τη μηχανοργάνωση των τελωνειακών διαδικασιών και, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για την καθιέρωση κοινών προτύπων·στ) να εφαρμόζουν τους διεθνείς κανόνες και πρότυπα στον τομέα των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, των κύριων στοιχείων της αναθεωρημένης σύμβασης του Κυότο για την απλούστευση και την εναρμόνιση των τελωνειακών διαδικασιών·ζ) να διαμορφώνουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κοινές θέσεις στο πλαίσιο διεθνών οργανισμών στον τομέα των τελωνείων όπως ο ΠΟΕ, ο Παγκόσμιος Οργανισμός Τελωνείων (ΠΟΤ), ο Οργανισμός των Ηνωμένων Εθνών (ΟΗΕ) και η Συνδιάσκεψη των Ηνωμένων Εθνών για το Εμπόριο και την Ανάπτυξη (UNCTAD)·η) να παρέχουν αποτελεσματικές και άμεσες διαδικασίες που επιτρέπουν την άσκηση του δικαιώματος προσφυγής κατά των διοικητικών πράξεων και αποφάσεων των τελωνείων και άλλων διοικητικών φορέων, που επηρεάζουν τις εισαγωγές ή τις εξαγωγές εμπορευμάτων, σύμφωνα με το άρθρο Χ της GATT 1994 καιθ) να συνεργάζονται, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, για τη διευκόλυνση πράξεων μεταφόρτωσης και διαμετακόμισης μέσω των αντίστοιχων εδαφών τους.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι αντίστοιχες εμπορικές και τελωνειακές διατάξεις και διαδικασίες τους πρέπει να βασίζονται στα εξής:α) νομοθεσία η οποία αποφεύγει τις περιττές επιβαρύνσεις των οικονομικών παραγόντων, δεν εμποδίζει τον αγώνα κατά της απάτης και παρέχει περαιτέρω διευκολύνσεις στους επιχειρηματίες που χαρακτηρίζονται από υψηλό βαθμό συμμόρφωσης·β) προστασία του νόμιμου εμπορίου μέσω της αποτελεσματικής ενίσχυσης των νομοθετικών απαιτήσεων·γ) εφαρμογή σύγχρονων τελωνειακών τεχνικών, στις οποίες περιλαμβάνονται η εκτίμηση των κινδύνων, η απλούστευση των διαδικασιών εισαγωγής και παράδοσης των εμπορευμάτων, οι εκ των υστέρων έλεγχοι και οι μέθοδοι λογιστικού ελέγχου των εταιρειών, με ταυτόχρονο σεβασμό του εμπιστευτικού χαρακτήρα των εμπορικών στοιχείων σύμφωνα με τις ισχύουσες σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος διατάξεις. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για τη διασφάλιση της αποτελεσματικότητας των μεθόδων εκτίμησης των κινδύνων·δ) διαδικασίες διαφανείς, αποτελεσματικές και, όπου χρειάζεται, απλουστευμένες, ώστε να μειώνεται το κόστος και να αυξάνεται η δυνατότητα πρόβλεψης εκ μέρους των οικονομικών παραγόντων·ε) ανάπτυξη συστημάτων που βασίζονται στην τεχνολογία των πληροφοριών, τόσο για τις εξαγωγές όσο και για τις εισαγωγές, μεταξύ οικονομικών παραγόντων και τελωνειακών υπηρεσιών και μεταξύ των τελωνείων και άλλων φορέων. Τα συστήματα αυτά είναι επίσης δυνατό να προβλέπουν την πληρωμή δασμών, φόρων και άλλων τελών με ηλεκτρονικές διαδικασίες·στ) ρυθμίσεις και διαδικασίες που προβλέπουν την εκ των προτέρων έκδοση δεσμευτικών αποφάσεων σχετικά με τη δασμολογική κατάταξη και τους κανόνες καταγωγής. Κάθε απόφαση μπορεί να τροποποιηθεί ή να ανακληθεί ανά πάσα στιγμή, αλλά μόνον αφού ενημερωθεί σχετικά η ενδιαφερόμενη επιχείρηση και χωρίς αναδρομικά αποτελέσματα εκτός αν η απόφαση έχει ληφθεί βάσει εσφαλμένης ή ελλιπούς πληροφορίας·ζ) διατάξεις οι οποίες διευκολύνουν κατ' αρχήν την εισαγωγή εμπορευμάτων, μέσω της εφαρμογής απλουστευμένων ή προ της άφιξης τελωνειακών πράξεων και διαδικασιών·η) διατάξεις εισαγωγής που δεν περιλαμβάνουν απαιτήσεις για ελέγχους πριν από την αποστολή όπως καθορίζεται από τη συμφωνία του ΠΟΕ για τον έλεγχο πριν από την αποστολή·θ) ρυθμίσεις που διασφαλίζουν ότι κάθε κύρωση που επιβάλλεται για ασήμαντες παραβιάσεις της τελωνειακής νομοθεσίας ή των διαδικαστικών κανόνων θα πρέπει να είναι ανάλογη της παραβίασης και, κατά την εφαρμογή της, να μη συνεπάγεται αδικαιολόγητες καθυστερήσεις του εκτελωνισμού σύμφωνα με το άρθρο VIII της GATT 1994.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν:α) ότι απαιτείται η διενέργεια έγκαιρων διαβουλεύσεων με τους οικονομικούς παράγοντες επί ουσιαστικών θεμάτων σχετικά με νομοθετικές προτάσεις και γενικές διαδικασίες όσον αφορά τα τελωνεία. Για το σκοπό αυτό, πρέπει να δημιουργηθούν οι κατάλληλοι μηχανισμοί διαβουλεύσεων μεταξύ των υπηρεσιών και των επιχειρήσεων σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος·β) να δημοσιεύουν, ει δυνατόν με ηλεκτρονικά μέσα, και να δίδουν δημοσιότητα σε νέες νομοθετικές και γενικές διαδικασίες που σχετίζονται με τα τελωνεία, καθώς και οποιαδήποτε τροποποίηση, το αργότερο κατά την έναρξη ισχύος της νομοθεσίας και των διαδικασιών. Υποχρεούνται επίσης να θέτουν στη διάθεση του κοινού γενικές πληροφορίες που ενδιαφέρουν τους οικονομικούς παράγοντες, όπως τις ώρες λειτουργίας των τελωνείων, συμπεριλαμβανομένων αυτών που βρίσκονται σε λιμένες και σε σημεία διέλευσης των συνόρων, καθώς και τις υπηρεσίες επικοινωνίας για τη συγκέντρωση πληροφοριών·γ) να ενισχύουν τη συνεργασία μεταξύ επιχειρήσεων και τελωνειακών υπηρεσιών μέσω της χρήσης αντικειμενικών και δημοσιοποιούμενων μνημονίων συμφωνίας βασιζόμενων στα μνημόνια που εκδίδει ο ΠΟΤ καιδ) να διασφαλίζουν ότι οι αντίστοιχες τελωνειακές και σχετικές με τα τελωνεία απαιτήσεις και διαδικασίες τους εξακολουθούν να ανταποκρίνονται στις ανάγκες των επιχειρηματικών κύκλων και να αντιστοιχούν στις καλύτερες πρακτικές.5. Παρά τις παραγράφους 1 έως 4, οι υπηρεσίες και των δύο συμβαλλομένων μερών υποχρεούνται να παρέχουν αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων σύμφωνα με τις διατάξεις του πρωτοκόλλου της 13ης Ιουνίου 2001 για την αμοιβαία διοικητική συνδρομή επί τελωνειακών ζητημάτων της συμφωνίας πλαισίου για τη συνεργασία.Άρθρο 80Δασμολογητέα αξίαΗ συμφωνία του ΠΟΕ για την εφαρμογή του άρθρου VII της GATT 1994, χωρίς τις επιφυλάξεις και τις εναλλακτικές λύσεις που προβλέπονται στο άρθρο 20 και στις παραγράφους 2, 3 και 4 του παραρτήματος ΙΙΙ της εν λόγω συμφωνίας, διέπουν τους κανόνες για τη δασμολογητέα αξία που εφαρμόζονται στις εμπορικές συναλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 81Ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής, η οποία αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Η επιτροπή συνέρχεται σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία της επιτροπής ασκείται εκ περιτροπής από αντιπρόσωπο εκάστου συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.2. Στα καθήκοντα της επιτροπής περιλαμβάνονται τα εξής:α) ο έλεγχος της εφαρμογής και της διαχείρισης των άρθρων 79 και 80 και του παραρτήματος ΙΙΙ και όλων των τελωνειακών ζητημάτων που έχουν σχέση με την πρόσβαση στην αγορά·β) η εξασφάλιση φόρουμ ανταλλαγής απόψεων και συζήτησης για όλα τα θέματα που αφορούν τα τελωνεία, ιδίως τους κανόνες καταγωγής και τις σχετικές τελωνειακές διαδικασίες, τις γενικές τελωνειακές διαδικασίες, τη δασμολογητέα αξία, τα δασμολογικά καθεστώτα, την τελωνειακή ονοματολογία, την τελωνειακή συνεργασία και την αμοιβαία διοικητική συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα·γ) η βελτίωση της συνεργασίας στον τομέα της ανάπτυξης, της εφαρμογής και της επιβολής των κανόνων καταγωγής και των σχετικών τελωνειακών διαδικασιών, των γενικών τελωνειακών διαδικασιών και της αμοιβαίας διοικητικής συνδρομής σε τελωνειακά ζητήματα·δ) κάθε άλλο θέμα που συμφωνείται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.3. Για την επίτευξη των στόχων που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη είναι δυνατό να συμφωνούν τη διενέργεια ειδικών συνεδριάσεων.Άρθρο 82Εφαρμογή της προτιμησιακής μεταχείρισης1. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι η διοικητική συνεργασία είναι σημαντική για την εφαρμογή και τον έλεγχο των προτιμήσεων που παρέχονται βάσει του παρόντος τίτλου και επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να καταπολεμήσουν τις παρατυπίες και την απάτη σχετικά με την καταγωγή, συμπεριλαμβανομένης της τελωνειακής κατάταξης και της δασμολογητέας αξίας.2. Για το σκοπό αυτό, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναστείλει προσωρινά και υπό τους όρους του παρόντος άρθρου την προτιμησιακή μεταχείριση που παρέχει βάσει του παρόντος τίτλου για το προϊόν ή τα προϊόντα, ως προς τα οποία έχει παρατηρηθεί από το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή απάτη.3. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, ως συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας νοείται:α) η έλλειψη διοικητικής συνεργασίας, όπως η παράλειψη παροχής ονομάτων και διευθύνσεων τελωνείων ή κυβερνητικών αρχών υπεύθυνων για την έκδοση και τον έλεγχο πιστοποιητικών καταγωγής ή υποδειγμάτων σφραγίδων που χρησιμοποιούνται για τη θεώρηση των πιστοποιητικών ή παράλειψη ενημέρωσης για ενδεχόμενη αναπροσαρμογή αυτών των στοιχείων·β) συστηματική έλλειψη ή ανεπάρκεια ενεργειών όσον αφορά τον έλεγχο του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και την εκπλήρωση των λοιπών απαιτήσεων του παραρτήματος ΙΙΙ, καθώς και τον εντοπισμό ή την πρόληψη παραβίασης των κανόνων καταγωγής·γ) συστηματική άρνηση ή αδικαιολόγητη καθυστέρηση διενέργειας, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, παρεπόμενου ελέγχου των πιστοποιητικών καταγωγής και έγκαιρης ανακοίνωσης των αποτελεσμάτων του·δ) απουσία ή συστηματική έλλειψη διοικητικής συνεργασίας για τον έλεγχο περιπτώσεων που υποτίθεται ότι συνιστούν απάτη σχετικά με την καταγωγή. Για το σκοπό αυτό, είναι δυνατό να υπάρξουν υποψίες για απάτη από συμβαλλόμενο μέρος, στο οποίο μεταξύ άλλων οι μαζικές εισαγωγές προϊόντος ή προϊόντων στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας υπερβαίνουν τα συνήθη επίπεδα παραγωγικής και εξαγωγικής ικανότητας του άλλου μέρους.4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διαπιστώνει συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη υποχρεούται, προτού εφαρμόσει την προσωρινή αναστολή που προβλέπεται στο παρόν άρθρο, να διαβιβάσει στην επιτροπή σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ενόψει της αναζήτησης λύσης αποδεκτής από τα συμβαλλόμενα μέρη. Ταυτόχρονα, δημοσιεύει στην επίσημη εφημερίδα του ανακοίνωση προς τους εισαγωγείς αναφέροντας το προϊόν ή τα προϊόντα για τα οποία διαπιστώθηκε συστηματική παράλειψη παροχής διοικητικής συνεργασίας ή τεκμηριωμένη απάτη. Οι νομικές συνέπειες αυτής της δημοσίευσης διέπονται από την εθνική νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.5. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία ανακοίνωσης των πληροφοριών που αναφέρεται στην παράγραφο 4, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Εάν, εντός 30 ημερών από την έναρξη των εν λόγω διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία σχετικά με λύση για αποφυγή της προσωρινής αναστολής της προτιμησιακής μεταχείρισης, το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να αναστείλει προσωρινά την προτιμησιακή μεταχείριση του προϊόντος ή των προϊόντων.Η προσωρινή αναστολή δεν υπερβαίνει το χρόνο που είναι αναγκαίος για την προστασία των δημοσιονομικών συμφερόντων του ενδιαφερομένου μέρους.6. Οι προσωρινές αναστολές στο πλαίσιο του παρόντος άρθρου ανακοινώνονται αμέσως μετά την έγκρισή τους στην επιτροπή σύνδεσης. Δεν επιτρέπεται να υπερβαίνουν περίοδο έξι μηνών η οποία είναι δυνατό να ανανεώνεται. Αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ενόψει ιδίως της κατάργησής τους μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.Τμήμα 4Πρότυπα, τεχνικοί κανονισμοί και διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσηςΆρθρο 83ΣτόχοςΣτόχο του παρόντος τμήματος αποτελεί η διευκόλυνση και η αύξηση των εμπορευματικών συναλλαγών με κατάργηση και παρεμπόδιση των περιττών φραγμών στο εμπόριο, λαμβανομένων ταυτοχρόνως υπόψη των νόμιμων στόχων των συμβαλλομένων μερών και της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης κατά την έννοια της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο (συμφωνία "ΤΕΕ").Άρθρο 84Πεδίο εφαρμογής και κάλυψηΟι διατάξεις του παρόντος τμήματος εφαρμόζονται στις εμπορευματικές συναλλαγές στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών ρυθμίσεων και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης όπως ορίζονται στη συμφωνία ΤΕΕ. Δεν εφαρμόζονται στα μέτρα που καλύπτονται από το τμήμα 5 του παρόντος κεφαλαίου. Οι τεχνικές προδιαγραφές που εκπονούνται από τους κυβερνητικούς φορείς για τις δημόσιες συμβάσεις δεν υπόκεινται στις διατάξεις του παρόντος τμήματος, αλλά ρυθμίζονται στον τίτλο IV του παρόντος μέρους.Άρθρο 85ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος τμήματος, ισχύουν οι ορισμοί του παραρτήματος Ι της συμφωνίας ΤΕΕ. Εφαρμόζεται επίσης σχετικά η απόφαση της επιτροπής του ΠΟΕ για τα τεχνικά εμπόδια στο εμπόριο, για τις αρχές που διέπουν την ανάπτυξη διεθνών προδιαγραφών, οδηγιών και συστάσεων σε σχέση με τα άρθρα 2, 5 και με το παράρτημα 3 της εν λόγω συμφωνίας.Άρθρο 86Βασικά δικαιώματα και υποχρεώσειςΤα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους στο πλαίσιο της συμφωνίας ΤΕΕ και τη δέσμευσή τους για την εμπεριστατωμένη εφαρμογή τους. Για το σκοπό αυτό και σύμφωνα με τους στόχους του παρόντος τμήματος, οι δραστηριότητες συνεργασίας και τα μέτρα που υιοθετούνται στο πλαίσιο του παρόντος τμήματος πρέπει να εφαρμόζονται με στόχο την προώθηση και την ενίσχυση της υλοποίησης των εν λόγω δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.Άρθρο 87Ειδικές δράσεις που πρέπει να αναληφθούν στο πλαίσιο της συμφωνίαςΓια να επιτευχθούν οι στόχοι του παρόντος τμήματος:1. Τα συμβαλλόμενα μέρη εντείνουν τη διμερή συνεργασία τους στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανονισμών και της διαπίστωσης της συμμόρφωσης ενόψει της διευκόλυνσης της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές τους, αυξάνοντας την αμοιβαία γνώση, κατανόηση και συμβατότητα των αντίστοιχων συστημάτων τους.2. Στο πλαίσιο της διμερούς συνεργασίας τους, τα συμβαλλόμενα μέρη σκοπεύουν να καθορίσουν τους μηχανισμούς ή το συνδυασμό μηχανισμών που είναι οι πλέον κατάλληλοι για συγκεκριμένα θέματα ή τομείς. Τέτοιοι μηχανισμοί περιλαμβάνουν θέματα συνεργασίας στον κανονιστικό τομέα, μεταξύ άλλων, τη σύγκλιση ή/και ισοδυναμία των τεχνικών κανονισμών και προτύπων, την ευθυγράμμιση με τα διεθνή πρότυπα, την εμπιστοσύνη στη δήλωση συμμόρφωσης του προμηθευτή και τη χρήση της διαπίστευσης για τον καθορισμό των φορέων διαπίστωσης της συμμόρφωσης και τις συμφωνίες αμοιβαίας αναγνώρισης.3. Με βάση την πρόοδο που πραγματοποιείται σχετικά με τη διμερή τους συνεργασία, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν για τις ειδικές ρυθμίσεις που πρέπει να συμφωνηθούν ενόψει της εφαρμογής των καθορισθέντων μηχανισμών.4. Προς τον σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν:α) να διαμορφώνουν κοινές απόψεις για ορθές κανονιστικές πρακτικές, στις οποίες περιλαμβάνονται μεταξύ άλλων:i) η διαφάνεια κατά την προετοιμασία, την έγκριση και την εφαρμογή τεχνικών κανονισμών, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·ii) η αναγκαιότητα και η αναλογικότητα των κανονιστικών μέτρων και των σχετικών διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης, συμπεριλαμβανομένης της χρησιμοποίησης της δήλωσης συμμόρφωσης του προμηθευτή·iii) η χρήση διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς, εκτός από την περίπτωση που τέτοια διεθνή πρότυπα θεωρούνται μη αποτελεσματικά ή ακατάλληλα μέσα για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων·iv) η ενίσχυση των τεχνικών κανονισμών και των δραστηριοτήτων επιτήρησης της αγοράς·v) οι αναγκαίες τεχνικές υποδομές από πλευράς μετρολογίας, τυποποίησης, δοκιμών, πιστοποίησης και διαπίστευσης, για τη στήριξη των τεχνικών κανονισμών καιvi) οι μηχανισμοί και οι μέθοδοι για την εξέταση των τεχνικών κανονισμών και των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·β) να ενισχύουν την κανονιστική συνεργασία μέσω π.χ. ανταλλαγής πληροφοριών, εμπειριών και δεδομένων και μέσω επιστημονικής και τεχνικής συνεργασίας ενόψει της βελτίωσης της ποιότητας και του επιπέδου των τεχνικών κανονισμών τους και της αποτελεσματικής χρήσης των κανονιστικών πόρων·γ) να επιδιώκουν τη συμβατότητα ή/και την ισοδυναμία των αντίστοιχων τεχνικών κανονισμών τους, προτύπων και διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης·δ) να προωθούν και να ενθαρρύνουν τη διμερή συνεργασία μεταξύ των αντίστοιχων οργανισμών τους, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση και τη διαπίστευση·ε) να προωθούν και να ενθαρρύνουν την πλήρη συμμετοχή στους φορείς καθορισμού των διεθνών προτύπων και να ενισχύουν το ρόλο των διεθνών προτύπων ως βάσης για τους τεχνικούς κανονισμούς καιστ) να αυξάνουν τη διμερή συνεργασία τους στο πλαίσιο των σχετικών διεθνών οργανισμών και φόρα που ασχολούνται με τα θέματα που καλύπτει το παρόν τμήμα.Άρθρο 88Επιτροπή για τα πρότυπα, τους τεχνικούς κανονισμούς και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τη διαπίστωση της συμμόρφωσης, ενόψει της επίτευξης των στόχων που καθορίζονται στο παρόν τμήμα. Η προεδρία της επιτροπής, η οποία αποτελείται από εκπροσώπους των συμβαλλομένων μερών, ασκείται από κοινού από εκπροσώπους κάθε συμβαλλομένου μέρους. Συνέρχεται τουλάχιστον μία φορά το έτος, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Η επιτροπή πραγματοποιεί αναφορές στην επιτροπή σύνδεσης.2. Η επιτροπή μπορεί να εξετάζει οποιοδήποτε θέμα σχετικό με την αποτελεσματική λειτουργία του παρόντος τμήματος. Έχει ιδίως τις παρακάτω αρμοδιότητες και λειτουργίες:α) να παρακολουθεί και να επανεξετάζει την εφαρμογή και τον τρόπο διαχείρισης του παρόντος τμήματος. Η επιτροπή συντάσσει σχετικά πρόγραμμα εργασίας που αποσκοπεί στην επίτευξη των στόχων του τμήματος και ιδίως εκείνων που καθορίζονται στο άρθρο 87·β) να παρέχει φόρουμ για τη συζήτηση και την ανταλλαγή πληροφοριών επί παντός θέματος που έχει σχέση με το παρόν τμήμα και, ιδίως, όσον αφορά τα συστήματα των συμβαλλομένων μερών για τους τεχνικούς κανονισμούς, τα πρότυπα και τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης, καθώς και τις εξελίξεις στους σχετικούς διεθνείς οργανισμούς·γ) να παρέχει φόρουμ για τη διενέργεια διαβουλεύσεων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών και την άμεση διευθέτηση θεμάτων που λειτουργούν ή μπορεί να λειτουργήσουν ως περιττά εμπόδια στο εμπόριο, στο πλαίσιο του πεδίου εφαρμογής και κατά την έννοια του παρόντος τμήματος·δ) να ενθαρρύνει, να προωθεί και να διευκολύνει με άλλο τρόπο τη συνεργασία μεταξύ των οργανισμών των συμβαλλομένων μερών, του δημοσίου ή/και του ιδιωτικού τομέα, που είναι αρμόδιοι για τη μετρολογία, την τυποποίηση, τις δοκιμές, την πιστοποίηση, τον έλεγχο και τη διαπίστευση καιε) να διερευνά κάθε τρόπο που αποσκοπεί στη βελτίωση της πρόσβασης στις αντίστοιχες αγορές των συμβαλλομένων μερών και στην προώθηση της λειτουργίας του παρόντος τμήματος.Τμήμα 5Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίαςΆρθρο 89Μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας1. Στόχος του παρόντος τμήματος είναι η διευκόλυνση των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στον τομέα που έχει σχέση με τη νομοθεσία υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, με ταυτόχρονη διαφύλαξη της δημόσιας υγείας και της υγείας ζώων και φυτών μέσω της υλοποίησης των αρχών της συμφωνίας του ΠΟΕ για την εφαρμογή μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας ("συμφωνία ΠΟΕ ΥΦΥ"). Πρόσθετος στόχος του παρόντος τμήματος είναι η εξέταση των προτύπων ευημερίας των ζώων.2. Οι στόχοι του παρόντος τμήματος επιδιώκονται μέσω της "συμφωνίας για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που εφαρμόζεται στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων εμπορευμάτων και για την ευημερία των ζώων" που επισυνάπτεται ως παράρτημα IV.3. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 193, όταν η επιτροπή σύνδεσης ασχολείται με μέτρα υγειονομικής ή φυτοϋγειονομικής προστασίας, συγκροτείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας. Η εν λόγω επιτροπή καλείται σε αυτή την περίπτωση "μικτή διαχειριστική επιτροπή για θέματα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας". Οι αρμοδιότητες της επιτροπής καθορίζονται στο άρθρο 16 του παραρτήματος IV.4. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 16 του παραρτήματος IV θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.Τμήμα 6Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτάΆρθρο 90Οίνοι και οινοπνευματώδη ποτάΗ συμφωνία για το εμπόριο οίνου και η συμφωνία για το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών επισυνάπτονται ως παράρτημα V και παράρτημα VI, αντίστοιχα.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣΆρθρο 91Γενική ρήτρα εξαίρεσηςΥπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο, ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των εμπορικών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να θεωρηθεί ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα τα οποία:α) είναι αναγκαία για την προστασία των χρηστών ηθών·β) είναι απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·γ) είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους ή κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται στην επιβολή των τελωνειακών μέτρων, την προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και την πρόληψη δόλιων πρακτικών·δ) αφορούν την εισαγωγή ή την εξαγωγή χρυσού ή αργύρου·ε) αφορούν την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·στ) αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά καταστούν εκτελεστά από κοινού με τους περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση· ήζ) αφορούν προϊόντα που προέρχονται από εργασία φυλακισμένων.Άρθρο 92Ρήτρα διασφάλισης1. Οι διατάξεις του άρθρου XIX της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης εφαρμόζονται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, εκτός αν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο. Οι διατάξεις των παραγράφων 2, 3, 4, 5, 7, 8 και 9 του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται μόνον όταν κάποιο συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον ως εξαγωγέας του σχετικού προϊόντος όπως ορίζεται στην παράγραφο 10.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει αμέσως και οπωσδήποτε εντός επτά ημερών το αργότερο από το γεγονός, ειδική γραπτή κοινοποίηση στην επιτροπή σύνδεσης που περιέχει όλες τις σχετικές πληροφορίες για την έναρξη έρευνας για μέτρα διασφάλισης και για τα τελικά πορίσματα της έρευνας.3. Οι πληροφορίες που παρέχονται βάσει της παραγράφου 2 πρέπει ιδίως να περιλαμβάνουν λεπτομέρειες για την εγχώρια διαδικασία βάσει της οποίας θα διεξαχθεί η έρευνα και αναφορά των χρονοδιαγραμμάτων για τις ακροάσεις και άλλες δυνατότητες που διαθέτουν τα ενδιαφερόμενα συμβαλλόμενα μέρη για την υποβολή των σχετικών απόψεών τους. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει, επίσης, εκ των προτέρων γραπτή κοινοποίηση προς την επιτροπή σύνδεσης όλων των σχετικών πληροφοριών για την απόφαση εφαρμογής προσωρινών μέτρων διασφάλισης. Η κοινοποίηση αυτή πρέπει να λαμβάνεται τουλάχιστον επτά ημέρες πριν από την εφαρμογή τέτοιων μέτρων.4. Μετά τη γνωστοποίηση των τελικών πορισμάτων της έρευνας πριν από την εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης, το συμβαλλόμενο μέρος που σκοπεύει να εφαρμόσει τέτοια μέτρα υποβάλλει το θέμα στην επιτροπή σύνδεσης για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης ενόψει της εξεύρεσης αμοιβαία αποδεκτής λύσης. Για να εξευρεθεί τέτοια λύση και εφόσον το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος το ζητεί, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν προηγουμένως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης.5. Παρά την παράγραφο 4, τίποτε δεν εμποδίζει το συμβαλλόμενο μέρος να εφαρμόσει μέτρα σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου ΧΙΧ της GATT 1994 και της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.6. Κατά την επιλογή των μέτρων διασφάλισης που αναφέρονται στο παρόν άρθρο, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο την επίτευξη των στόχων της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά περιορίζονται στο απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση της σοβαρής ζημίας και διατηρούν το επίπεδο/περιθώριο προτίμησης που παρέχεται βάσει του παρόντος τίτλου.7. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματά τους και τις υποχρεώσεις τους βάσει των παραγράφων 1 και 2 του άρθρου 8 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.8. Η άσκηση της αναστολής που προβλέπεται στο άρθρο 8 παράγραφος 2 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης δεν επιτρέπεται μεταξύ των συμβαλλομένων μερών κατά τη διάρκεια των δεκαοκτώ πρώτων μηνών ισχύος του μέτρου διασφάλισης, υπό την προϋπόθεση ότι το μέτρο διασφάλισης θεσπίστηκε για να αντιμετωπιστεί η αύξηση σε απόλυτα μεγέθη των εισαγωγών και ότι το συγκεκριμένο μέτρο συμβαδίζει με τις διατάξεις της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα μέτρα διασφάλισης.9. Τα μέτρα διασφάλισης κοινοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων μία φορά το έτος στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, με σκοπό, ιδίως, την ελευθέρωση ή την κατάργησή τους.10. Για την εφαρμογή του παρόντος άρθρου, θεωρείται ότι συμβαλλόμενο μέρος έχει ουσιαστικό συμφέρον, όταν συγκαταλέγεται μεταξύ των πέντε μεγαλύτερων προμηθευτών του εισαγόμενου προϊόντος κατά τα αμέσως προηγούμενα τρία έτη, βάσει του όγκου ή της αξίας του σε απόλυτες τιμές.11. Σε περίπτωση που κάποιο συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει σε διαδικασία επιτήρησης εισαγωγές προϊόντων που δύνανται να δημιουργήσουν τις συνθήκες για την επιβολή μέτρου διασφάλισης σύμφωνα με το παρόν άρθρο, υποχρεούται να ενημερώνει σχετικά το άλλο μέρος.Άρθρο 93Ρήτρα ανεπάρκειας1. Σε περίπτωση που η τήρηση των διατάξεων του παρόντος τίτλου οδηγεί σε:α) σοβαρή ανεπάρκεια ή απειλή ανεπάρκειας ειδών διατροφής ή άλλων προϊόντων ουσιώδους σημασίας για το εξάγον μέρος· ήβ) ανεπάρκεια ουσιωδών ποσοτήτων εγχώριων πρώτων υλών που χρειάζεται ο εγχώριος μεταποιητικός κλάδος κατά τις περιόδους κατά τις οποίες η εγχώρια τιμή των εν λόγω πρώτων υλών διατηρείται κάτω από την παγκόσμια τιμή στο πλαίσιο κυβερνητικού προγράμματος σταθεροποίησης·και σε περίπτωση που οι προαναφερθείσες καταστάσεις προκαλούν ή ενδέχεται να προκαλέσουν σοβαρές δυσκολίες για το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής, το μέρος αυτό μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα, υπό τους όρους και σύμφωνα με τις διαδικασίες που ορίζονται στο παρόν άρθρο.2. Επιλέγονται κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία του καθεστώτος που καθορίζεται στην παρούσα συμφωνία. Τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να αποτελούν μέσο αυθαίρετων ή αδικαιολόγητων διακρίσεων σε περιπτώσεις που ισχύουν οι ίδιες περιστάσεις ούτε συγκεκαλυμμένο περιορισμό στο εμπόριο και καταργούνται όταν οι συνθήκες δεν αιτιολογούν πλέον τη διατήρησή τους. Επιπλέον, τα μέτρα που θεσπίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχείο β) δεν έχουν ως αποτέλεσμα την αύξηση των εξαγωγών ή την προστασία του οικείου εγχώριου βιομηχανικού κλάδου και δεν παρεκκλίνουν από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας όσον αφορά τη μη διακριτική μεταχείριση.3. Πριν ληφθούν τα μέτρα που προβλέπονται στην παράγραφο 1 και, στις περιπτώσεις που ισχύει η παράγραφος 4, το ταχύτερο δυνατό, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα παρέχει στην επιτροπή σύνδεσης κάθε σχετική πληροφορία ενόψει της εξεύρεσης λύσης αποδεκτής και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να συμφωνήσουν τα μέσα που είναι αναγκαία για να τεθεί τέρμα στις δυσχέρειες. Αν δεν επιτευχθεί συμφωνία εντός 30 ημερών από την ημερομηνία κοινοποίησης της υπόθεσης στην επιτροπή σύνδεσης, το συμβαλλόμενο μέρος εξαγωγής μπορεί να εφαρμόσει τα μέτρα που προβλέπονται στο παρόν άρθρο σχετικά με την εξαγωγή του οικείου προϊόντος.4. Σε εξαιρετικές και κρίσιμες περιστάσεις που απαιτούν άμεση δράση και αποκλείουν την εκ των προτέρων ενημέρωση ή εξέταση, το συμβαλλόμενο μέρος που προτίθεται να λάβει τα μέτρα μπορεί να εφαρμόσει αμέσως τα προληπτικά μέτρα που είναι αναγκαία για την αντιμετώπιση της κατάστασης και ενημερώνει αμέσως σχετικά το άλλο μέρος.5. Τα μέτρα διασφάλισης που λαμβάνονται δυνάμει του παρόντος άρθρου κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν το αντικείμενο περιοδικών διαβουλεύσεων στο πλαίσιο αυτού του οργάνου, με σκοπό, ειδικότερα, να καταρτισθεί χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους, αμέσως μόλις το επιτρέψουν οι συνθήκες.ΤΙΤΛΟΣ IIIΣΥΝΑΛΛΑΓΕΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΑΙ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΆρθρο 94Στόχοι1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ελευθερώνουν αμοιβαία τις συναλλαγές τους στον τομέα των υπηρεσιών, σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου και με το άρθρο V της GATS.2. Στόχος του κεφαλαίου ΙΙΙ είναι η βελτίωση του περιβάλλοντος των επενδύσεων και, ειδικότερα, ο καθορισμός των προϋποθέσεων εγκατάστασης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών βάσει της αρχής της μη διακριτικής μεταχείρισης.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IΥΠΗΡΕΣΙΕΣΤμήμα 1Γενικές διατάξειςΆρθρο 95Πεδίο εφαρμογής1. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών ορίζονται ως η παροχή υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·γ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·δ) από φορέα παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).2. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις συναλλαγές σε όλους τους τομείς των υπηρεσιών με εξαίρεση:α) τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που διέπονται από το κεφάλαιο ΙΙ·β) τις οπτικοακουστικές υπηρεσίες·γ) τις εθνικές θαλάσσιες ενδομεταφορές καιδ) τις υπηρεσίες αεροπορικών μεταφορών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών εγχώριων και διεθνών αεροπορικών μεταφορών, τακτικών ή μη τακτικών, καθώς και των συναφών υπηρεσιών που συνδέονται αμέσως με την άσκηση των μεταφορικών δικαιωμάτων εκτός από:i) τις υπηρεσίες επισκευής και συντήρησης αεροσκαφών κατά τις οποίες ένα αεροσκάφος αποσύρεται από τη γραμμή·ii) την πώληση και την προώθηση στην αγορά των υπηρεσιών αερομεταφορών καιiii) υπηρεσίες σχετικές με το ηλεκτρονικό σύστημα κρατήσεων (ΗΣΚ).3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το θέμα των κανόνων για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών στο πλαίσιο της επανεξέτασης του παρόντος κεφαλαίου, όπως προβλέπεται στο άρθρο 100, ενόψει της ενσωμάτωσης κανόνων που έχουν συμφωνηθεί βάσει του άρθρου XV της GATS.5. Το παρόν τμήμα εφαρμόζεται στις υπηρεσίες διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και τηλεπικοινωνιών με την επιφύλαξη των διατάξεων που περιλαμβάνονται στα τμήματα 2 και 3.Άρθρο 96ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:α) ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·β) ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές καιii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·γ) ως "φορέας παροχής υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει υπηρεσία·δ) ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ήii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησηςστο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή υπηρεσίας·ε) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·στ) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·ζ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους.Άρθρο 97Πρόσβαση στην αγορά1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που ορίζονται στο άρθρο 95, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 99.2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία συναλλαγών ή στοιχείων του ενεργητικού στον τομέα των υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(5)·δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής υπηρεσιών, τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή ανάγκης εξέτασης των οικονομικών αναγκών·ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται υπηρεσία από φορέα παροχής υπηρεσιών τού άλλου συμβαλλομένου μέρους καιστ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.Άρθρο 98Εθνική μεταχείριση1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων των σχετικών με την παροχή υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών οποιουδήποτε άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρεμφερείς υπηρεσίες και φορείς παροχής υπηρεσιών(6).2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις υπηρεσίες και στους φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες υπηρεσίες και στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες υπηρεσίες ή φορείς παροχής παρόμοιων υπηρεσιών του άλλου μέρους.Άρθρο 99Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 97 και 98 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 97 και το άρθρο 98 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 97. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά επίσης το άρθρο 98.3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 97 και 98, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.Άρθρο 100Επανεξέταση1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν το παρόν κεφάλαιο τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ενόψει της ευρύτερης ελευθέρωσης και της μείωσης των εναπομενόντων περιορισμών προς το αμοιβαίο συμφέρον καθώς και της διασφάλισης γενικής ισορροπίας μεταξύ δικαιωμάτων και υποχρεώσεων.2. Η επιτροπή σύνδεσης μελετά τη λειτουργία του παρόντος κεφαλαίου κάθε τρία έτη μετά την επανεξέταση που αναλαμβάνεται βάσει της παραγράφου 1 και υποβάλλει κατάλληλες προτάσεις στο συμβούλιο σύνδεσης.Άρθρο 101Κυκλοφορία φυσικών προσώπωνΔύο έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επανεξετάζουν τους κανόνες και τους όρους που διέπουν την κυκλοφορία φυσικών προσώπων (τρόπος 4) ενόψει της επίτευξης μεγαλύτερης ελευθέρωσης. Η επανεξέταση αυτή μπορεί επίσης να αφορά την αναθεώρηση του ορισμού του φυσικού προσώπου που παρέχεται στο άρθρο 96 στοιχείο ζ).Άρθρο 102Εσωτερικές ρυθμίσεις1. Σε τομείς όπου συμβαλλόμενο μέρος έχει αναλάβει υποχρεώσεις που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και ενόψει της διασφάλισης ότι κάθε μέτρο που έχει σχέση με προϋποθέσεις και διαδικασίες έκδοσης αδειών και πιστοποίησης φορέων παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους δεν αποτελεί περιττό εμπόδιο στο εμπόριο, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να διασφαλίσει ότι κάθε τέτοιο μέτρο:α) βασίζεται σε αντικειμενικά και διαφανή κριτήρια, όπως, μεταξύ άλλων, τα προσόντα και η ικανότητα παροχής υπηρεσιών·β) δεν περιορίζει το εμπόριο περισσότερο από ό,τι είναι αναγκαίο για τη διασφάλιση της επίτευξης νόμιμου στόχου πολιτικής·γ) δεν αποτελεί συγκεκαλυμμένο περιορισμό στην παροχή υπηρεσίας.2. Οι κανόνες της παραγράφου 1 είναι δυνατό να επανεξετάζονται στο πλαίσιο της διαδικασίας του άρθρου 100, ώστε να λαμβάνονται υπόψη οι κανόνες που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου VI της GATS ενόψει της ενσωμάτωσής τους στην παρούσα συμφωνία.3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναγνωρίζει, μονομερώς ή με συμφωνία, διπλώματα, επαγγελματική πείρα, άδειες λειτουργίας ή επαγγελματικές βεβαιώσεις που έχουν αποκτηθεί στο έδαφος τρίτης χώρας, το εν λόγω μέρος υποχρεούται να παρέχει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τη δυνατότητα να αποδεικνύει ότι τα διπλώματα, η επαγγελματική πείρα, οι άδειες λειτουργία ή οι επαγγελματικές βεβαιώσεις που αποκτήθηκαν στο έδαφος του άλλου μέρους θα πρέπει επίσης να αναγνωρίζονται ή να συνάπτει συμφωνία ή ρύθμιση παρόμοιου αποτελέσματος.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν τακτικές διαβουλεύσεις για να καθορίζουν τη σκοπιμότητα κατάργησης εναπομενουσών προϋποθέσεων σχετικά με την υπηκοότητα ή τη μόνιμη κατοικία για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή για την επαγγελματική αναγνώριση φορέων παροχής υπηρεσιών που υπάγονται σ' αυτά.Άρθρο 103Αμοιβαία αναγνώριση1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, εντός εύλογης περιόδου μετά την υποβολή εκ μέρους φορέα παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους αίτησης για την έκδοση άδειας λειτουργίας ή επαγγελματικής αναγνώρισης, οι αρμόδιες αρχές του:α) όταν η αίτηση είναι πλήρης, λαμβάνουν απόφαση που εγγράφουν επί της αίτησης και ενημερώνουν σχετικά τον αιτούντα· ήβ) όταν η αίτηση δεν είναι πλήρης, ενημερώνουν αμέσως τον αιτούντα για την κατάσταση της αίτησης και ζητούν τις συμπληρωματικές πληροφορίες που απαιτούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία του συμβαλλομένου μέρους.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη ενθαρρύνουν τους αρμόδιους φορείς στα αντίστοιχα εδάφη τους να διατυπώνουν συστάσεις για την αμοιβαία αναγνώριση, ώστε να καθίσταται δυνατό στους φορείς παροχής υπηρεσιών να πληρούν, στο σύνολό τους ή εν μέρει, τα κριτήρια που εφαρμόζει κάθε συμβαλλόμενο μέρος για την έγκριση, την έκδοση άδειας, τη διαπίστευση, τη λειτουργία και την πιστοποίηση των φορέων παροχής, επαγγελματικών ιδίως, υπηρεσιών.3. Η επιτροπή σύνδεσης αποφασίζει, εντός εύλογης περιόδου και αφού εξετάσει το επίπεδο αντιστοιχίας των επιμέρους κανονισμών, εάν οι συστάσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2 συμβιβάζονται με το παρόν κεφάλαιο. Σε αυτή την περίπτωση, οι εν λόγω συστάσεις υλοποιούνται με συμφωνία σχετικά με την αμοιβαία αναγνώριση των απαιτήσεων, των επαγγελματικών προσόντων, των αδειών και άλλων κανονισμών που αποτελούν το αντικείμενο διαπραγματεύσεων μεταξύ των αρμοδίων αρχών.4. Κάθε τέτοια συμφωνία οφείλει να συμβαδίζει με τις σχετικές διατάξεις της συμφωνίας για τον ΠΟΕ και, ιδίως, με το άρθρο VII της GATS.5. Όταν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, κάθε μέρος ενθαρρύνει τους σχετικούς φορείς του να διαμορφώνουν διαδικασίες για την χορήγηση προσωρινών αδειών σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους.6. Η επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει τακτικά, τουλάχιστον κάθε τρία έτη, την εφαρμογή του παρόντος άρθρου.Άρθρο 104Ηλεκτρονικό εμπόριο(7)Τα συμβαλλόμενα μέρη, αναγνωρίζοντας ότι η χρήση ηλεκτρονικών μέσων αυξάνει τις ευκαιρίες εμπορικών συναλλαγών σε πολλούς τομείς, συμφωνούν να προωθήσουν την ανάπτυξη του ηλεκτρονικού εμπορίου μεταξύ τους, συνεργαζόμενα ιδίως για την πρόσβαση στην αγορά και για κανονιστικά θέματα που προκύπτουν από το ηλεκτρονικό εμπόριο.Άρθρο 105ΔιαφάνειαΚάθε συμβαλλόμενο μέρος ανταποκρίνεται αμέσως σε όλα τα αιτήματα που υποβάλλονται από το άλλο μέρος για συγκεκριμένες πληροφορίες σχετικά με τα μέτρα γενικής εφαρμογής ή τις διεθνείς συμφωνίες που αφορούν ή επηρεάζουν το παρόν κεφάλαιο. Το κέντρο επικοινωνίας που αναφέρεται στο άρθρο 190 παρέχει, κατόπιν αιτήσεως, ειδικές πληροφορίες για όλα τα θέματα σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους. Τα κέντρα επικοινωνίας δεν απαιτείται να αποτελούν θεματοφύλακες νόμων και κανονισμών.Τμήμα 2Διεθνείς θαλάσσιες μεταφορέςΆρθρο 106Πεδίο εφαρμογής1. Παρά το άρθρο 95 παράγραφος 5, οι διατάξεις του παρόντος τμήματος ισχύουν για ναυτιλιακές εταιρείες που είναι εγκατεστημένες εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και ελέγχονται από υπηκόους κράτους μέλους ή της Χιλής, αντίστοιχα, εφόσον τα πλοία τους είναι νηολογημένα στο εν λόγω κράτος μέλος ή στη Χιλή, σύμφωνα με τις κατ' ιδίαν νομοθεσίες τους και φέρουν σημαία κράτους μέλους ή της Χιλής.2. Το παρόν άρθρο εφαρμόζεται στις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές, συμπεριλαμβανομένων των μεταφορών από πόρτα σε πόρτα και των συνδυασμένων μεταφορών που περιλαμβάνουν σκέλος θαλάσσιων μεταφορών.Άρθρο 107ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:α) ως "συνδυασμένες μεταφορές" νοείται το δικαίωμα διεκπεραίωσης μεταφοράς διεθνούς φορτίου από πόρτα σε πόρτα και η για το σκοπό αυτό σύναψη σύμβασης με φορέα παροχής άλλου είδους μεταφοράς·β) ως "φορείς παροχής διεθνών θαλασσίων μεταφορών" νοούνται οι φορείς παροχής υπηρεσιών σχετικών με τη θαλάσσια μεταφορά, τη φορτοεκφόρτωση, την αποθήκευση, τον εκτελωνισμό, τη χρήση εμπορευματοκιβωτίων και την εναπόθεση, τις υπηρεσίες εκπροσώπησης και της προώθησης διεθνούς φορτίου.Άρθρο 108Πρόσβαση στην αγορά και εθνική μεταχείριση1. Λαμβανομένων υπόψη των σημερινών επιπέδων ελευθέρωσης μεταξύ των μερών όσον αφορά τις διεθνείς θαλάσσιες μεταφορές:α) τα συμβαλλόμενα μέρη εξακολουθούν να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για την αποτελεσματική εφαρμογή της άνευ περιορισμών πρόσβασης στην αγορά των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών και κυκλοφορίας στο πλαίσιο των εμπορικών όρων και χωρίς να εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση·β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξακολουθεί να παρέχει στα πλοία, που φέρουν τη σημαία του άλλου μέρους ή των οποίων η εκμετάλλευση ανήκει σε φορείς παροχής υπηρεσιών του άλλου μέρους, μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του πλοία όσον αφορά, μεταξύ άλλων, την πρόσβαση στους λιμένες, τη χρησιμοποίηση των υποδομών και των βοηθητικών ναυτιλιακών υπηρεσιών των λιμένων και τα σχετικά τέλη και επιβαρύνσεις, τις τελωνειακές διευκολύνσεις και τον καθορισμό αγκυροβολίων και εγκαταστάσεων για τη φόρτωση και την εκφόρτωση.2. Κατά την εφαρμογή των αρχών της παραγράφου 1 τα συμβαλλόμενα μέρη:α) δεν επιβάλλουν ρήτρες κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες με τρίτες χώρες, εκτός εάν συντρέχουν εξαιρετικές περιστάσεις κατά τις οποίες ναυτιλιακές εταιρείες τακτικών γραμμών του ενδιαφερομένου συμβαλλόμενου μέρους, δεν θα είχαν άλλως την ευκαιρία να προβαίνουν στη διεξαγωγή εμπορίου από ή προς την εκάστοτε τρίτη χώρα·β) απαγορεύουν την προσθήκη ρυθμίσεων κατανομής φορτίου σε μελλοντικές διμερείς συμφωνίες όσον αφορά το εμπόριο υγρού και ξηρού φορτίου χύδην·γ) καταργούν, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, όλα τα μονομερή μέτρα, τα διοικητικά, τεχνικά και άλλα εμπόδια, τα οποία ενδέχεται να έχουν περιοριστικές επιπτώσεις ή να επιβάλλουν διακρίσεις στην ελεύθερη παροχή υπηρεσιών στον τομέα των διεθνών θαλάσσιων μεταφορών.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής υπηρεσιών διεθνών θαλασσίων μεταφορών του άλλου μέρους να έχουν εμπορική παρουσία στο έδαφός του υπό όρους εγκατάστασης και λειτουργίας όχι λιγότερο ευνοϊκούς από εκείνους που παρέχει στους δικούς του φορείς παροχής υπηρεσιών ή στους φορείς τρίτης χώρας, ανάλογα με το ποιοι είναι ευνοϊκότεροι, σύμφωνα με τους όρους που αναγράφονται στον πίνακά του.Τμήμα 3Υπηρεσίες τηλεπικοινωνιώνΆρθρο 109ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος τμήματος:α) ως "υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών" νοείται η μεταφορά ηλεκτρομαγνητικών σημάτων, ήχου, δεδομένων με εικόνες ή συνδυασμών αυτών, εκτός από τις εκπομπές(8). Συνεπώς, οι υποχρεώσεις στο συγκεκριμένο τομέα δεν καλύπτουν την οικονομική δραστηριότητα που συνίσταται σε παροχή περιεχομένου μέσω υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών. Η δραστηριότητα αυτή αποτελεί το αντικείμενο συγκεκριμένων υποχρεώσεων που αναλαμβάνουν τα συμβαλλόμενα μέρη σε άλλους σχετικούς τομείς·β) ως "κανονιστική αρχή" νοείται ο φορέας ή οι φορείς που είναι επιφορτισμένοι με κανονιστικές αρμοδιότητες που τους έχουν ανατεθεί σε σχέση με τα θέματα που αναφέρονται στο παρόν τμήμα·γ) ως "ουσιώδεις εγκαταστάσεις τηλεπικοινωνιών" νοούνται οι εγκαταστάσεις δημοσίου δικτύου μεταφοράς τηλεπικοινωνιών και υπηρεσιών που:i) παρέχονται αποκλειστικά και κυρίως από έναν προμηθευτή ή από περιορισμένο αριθμό προμηθευτών καιii) δεν είναι δυνατό να αντικατασταθούν από οικονομική ή τεχνική άποψη για την παροχή υπηρεσίας.Άρθρο 110Κανονιστική αρχή1. Οι κανονιστικές αρχές για τις υπηρεσίες τηλεπικοινωνιών διακρίνονται και δεν εξαρτώνται από φορέα παροχής βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών.2. Οι αποφάσεις των κανονιστικών αρχών και οι διαδικασίες που εφαρμόζονται από αυτές είναι αντικειμενικές και ισχύουν έναντι όλων των συμμετεχόντων στην αγορά.3. Φορέας παροχής υπηρεσιών που θίγεται από απόφαση κανονιστικής αρχής έχει το δικαίωμα να προσβάλει την εν λόγω απόφαση.Άρθρο 111Παροχές υπηρεσιών1. Όταν απαιτείται άδεια, δημοσιεύονται οι γενικοί και ειδικοί όροι για την έκδοσή της, καθώς και η προθεσμία εντός της οποίας πρέπει κανονικά να ληφθεί απόφαση σχετικά με αίτηση για την έκδοση άδειας.2. Όταν απαιτείται άδεια, οι λόγοι για την απόρριψη της αίτησης έκδοσης άδειας πρέπει να γνωστοποιούνται στον αιτούντα κατόπιν αιτήσεώς του.Άρθρο 112Κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών1. Κύριος φορέας παροχής υπηρεσιών είναι αυτός που έχει τη δυνατότητα να επηρεάζει σημαντικά τους όρους συμμετοχής ως προς τις τιμές και την προσφορά στη σχετική αγορά των βασικών υπηρεσιών τηλεπικοινωνιών μέσω:α) του ελέγχου των ουσιαστικών εγκαταστάσεων· ήβ) της χρήσης της θέσης του στην αγορά.2. Εφαρμόζονται τα κατάλληλα μέτρα για την παρεμπόδιση φορέων παροχής υπηρεσιών που, μόνοι τους ή μαζί, αποτελούν κύριους φορείς παροχής υπηρεσιών από την ανάληψη ή τη συνέχιση πρακτικών αντίθετων προς τις αρχές ανταγωνισμού.3. Οι προαναφερθείσες πρακτικές που είναι αντίθετες προς τις αρχές του ανταγωνισμού περιλαμβάνουν ιδίως:α) την άσκηση αντίθετων προς τον ανταγωνισμό αλληλοεπιχορηγούμενων δραστηριοτήτων·β) τη χρήση πληροφοριών που λαμβάνονται από ανταγωνιστές κατά τρόπο αντίθετο προς τον ανταγωνισμό καιγ) τη μη έγκαιρη παροχή σε άλλους φορείς παροχής υπηρεσιών πληροφοριών τεχνικού χαρακτήρα για σημαντικές εγκαταστάσεις και πληροφοριών εμπορικού χαρακτήρα που είναι απαραίτητες για την παροχή υπηρεσιών.Άρθρο 113Διασύνδεση1. Το τμήμα αυτό εφαρμόζεται στις διασυνδέσεις με τους φορείς που παρέχουν δημόσια δίκτυα ή υπηρεσίες μεταφοράς τηλεπικοινωνιών, ώστε να επιτρέπεται στους χρήστες ενός φορέα να επικοινωνούν με τους χρήστες του άλλου φορέα και να έχουν πρόσβαση σε υπηρεσίες που παρέχει ο άλλος φορέας.2. Η διασύνδεση με κύριο φορέα παροχής υπηρεσιών διασφαλίζεται σε οποιοδήποτε τεχνικά εφικτό σημείο του δικτύου. Η διασύνδεση αυτή πραγματοποιείται:α) υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών), συντελεστές και ποιότητα που δεν αποτελούν διακριτική μεταχείριση ούτε μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που προβλέπεται για παρόμοιες υπηρεσίες του εν λόγω φορέα ή για παρόμοιες υπηρεσίες μη συνδεδεμένων φορέων παροχής υπηρεσιών ή θυγατρικών ή άλλων συνδεδεμένων εταιρειών αυτού·β) εγκαίρως, υπό όρους και συνθήκες (συμπεριλαμβανομένων των τεχνικών προτύπων και προδιαγραφών) και με συντελεστές βασισμένους στο κόστος, διαφανείς, λογικούς, σχετικούς με την οικονομική σκοπιμότητα και επαρκώς λεπτομερείς, ώστε ο φορέας παροχής υπηρεσιών να μη χρειάζεται να πληρώσει για συστατικά ή εγκαταστάσεις του δικτύου που δεν απαιτούνται για την παρεχόμενη υπηρεσία καιγ) κατόπιν αιτήσεως, σε σημεία διαφορετικά από το σημείο περάτωσης του δικτύου στα οποία έχει πρόσβαση η πλειονότητα των χρηστών έναντι τιμών που αντανακλούν το κόστος κατασκευής των αναγκαίων συμπληρωματικών εγκαταστάσεων.4. Το κοινό έχει πρόσβαση στις διαθέσιμες διαδικασίες διασύνδεσης με φορέα παροχής υπηρεσιών.5. Οι κύριοι φορείς παροχής υπηρεσιών συνάπτουν με φορείς παροχής υπηρεσιών των συμβαλλομένων μερών συμφωνίες διασύνδεσης, ώστε να εξασφαλίζεται η μη διακριτική μεταχείριση ή/και δημοσιεύουν, εκ των προτέρων, προσφορές διασυνδέσεων αναφοράς εκτός εάν αυτές είναι ήδη διαθέσιμες στο κοινό.Άρθρο 114Ανεπαρκείς πόροιΟι διαδικασίες για την κατανομή και τη χρήση ανεπαρκών πόρων, συμπεριλαμβανομένων των συχνοτήτων, των αριθμών και των δικαιωμάτων διέλευσης, εφαρμόζονται με αντικειμενικό, έγκαιρο, διαφανή τρόπο και χωρίς διακρίσεις.Άρθρο 115Παροχή καθολικής υπηρεσίας1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος έχει το δικαίωμα να καθορίζει το είδος της υποχρέωσης παροχής καθολικής υπηρεσίας που επιθυμεί να διατηρήσει.2. Οι διατάξεις που διέπουν την παροχή καθολικής υπηρεσίας είναι διαφανείς, αντικειμενικές και δεν δημιουργούν διακρίσεις. Είναι επίσης ουδέτερες όσον αφορά τον ανταγωνισμό και δεν επιβάλλουν επιβαρύνσεις πέραν των απολύτως αναγκαίων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΆρθρο 116Πεδίο εφαρμογής1. Το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται σε μέτρα που θεσπίζονται ή διατηρούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη και επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.2. Για την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου, οι συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ορίζονται ως παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών με έναν από τους παρακάτω τρόπους:α) από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 1)·β) στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους για τους χρήστες χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους (τρόπος 2)·γ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω εμπορικής παρουσίας στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 3)·δ) από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, μέσω της παρουσίας φυσικών προσώπων στο έδαφος του άλλου μέρους (τρόπος 4).3. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν θεωρείται ότι επιβάλλει υποχρέωση σχετικά με δημόσιες συμβάσεις, οι οποίες υπόκεινται στις διατάξεις του τίτλου IV του παρόντος μέρους.4. Οι διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου δεν εφαρμόζονται στις επιδοτήσεις που χορηγούνται από τα συμβαλλόμενα μέρη. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επανεξετάζουν τους κανόνες για τις επιδοτήσεις που έχουν σχέση με τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, ενόψει της προσθήκης στην παρούσα συμφωνία των κανόνων που έχουν συμφωνηθεί στο πλαίσιο του άρθρου XV της GATS.5. Το παρόν κεφάλαιο δεν εφαρμόζεται στις ακόλουθες πράξεις:i) δραστηριότητες που ασκούνται από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή ή οποιονδήποτε οργανισμό του δημοσίου τομέα κατά την εφαρμογή νομισματικών ή συναλλαγματικών πολιτικών·ii) δραστηριότητες που εντάσσονται σε θεσμοθετημένο σύστημα κοινωνικής ασφάλισης ή στο πλαίσιο κρατικών συνταξιοδοτικών καθεστώτων καιiii) άλλες δραστηριότητες που ασκούνται από δημόσιο φορέα για λογαριασμό ή με την εγγύηση του κράτους ή με τη χρήση κρατικών χρηματοδοτικών πόρων.6. Για την εφαρμογή της παραγράφου 5, σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την ανάληψη οποιαδήποτε από τις δραστηριότητες που αναφέρονται στις περιπτώσεις ii) και iii) της παραγράφου 5 από τους δικούς του φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό συνθήκες ανταγωνισμού με δημόσιο φορέα ή φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, το παρόν κεφάλαιο εφαρμόζεται στις εν λόγω δραστηριότητες.Άρθρο 117ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:1. ως "μέτρο" νοείται κάθε μέτρο που λαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος υπό μορφή νόμου, κανονισμού, κανόνα, διαδικασίας, απόφασης, διοικητικής πράξης ή υπό οποιαδήποτε άλλη μορφή·2. ως "μέτρο που λαμβάνεται ή διατηρείται από συμβαλλόμενο μέρος" νοείται το μέτρο που λαμβάνεται από:i) κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις και αρχές· καιii) μη κυβερνητικά όργανα κατά την άσκηση αρμοδιοτήτων που τους ανατίθενται από κεντρικές, περιφερειακές ή τοπικές διοικήσεις ή αρχές·3. ως "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" νοείται κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο που επιθυμεί να παράσχει ή που παρέχει χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Ωστόσο, ο όρος "φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών" δεν αφορά δημόσιους φορείς·4. ως "δημόσιος φορέας" νοείται:i) διοικητική αρχή, κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή συμβαλλομένου μέρους, ή φορέας που ανήκει σε συμβαλλόμενο μέρος ή ελέγχεται από αυτό, ο οποίος έχει επιφορτισθεί κυρίως με την εκτέλεση διοικητικών λειτουργιών ή δραστηριοτήτων προς εξυπηρέτηση σκοπών του δημοσίου, μη συμπεριλαμβανομένων των φορέων που ασχολούνται, κυρίως, με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών εμπορικού χαρακτήρα· ήii) ιδιωτικός φορέας επιφορτισμένος με λειτουργίες οι οποίες εκτελούνται κανονικά από κεντρική τράπεζα ή νομισματική αρχή, όταν ασκεί αυτές τις λειτουργίες·5. ως "εμπορική παρουσία" νοείται κάθε είδος επιχειρηματικής ή επαγγελματικής δραστηριότητας, μεταξύ άλλων, μέσω:i) της σύστασης, αγοράς ή διατήρησης νομικού προσώπου· ήii) της δημιουργίας ή διατήρησης υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης·στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την παροχή χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας·6. ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·7. ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·8. ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·9. ως "χρηματοπιστωτική υπηρεσία" νοείται οποιαδήποτε υπηρεσία χρηματοπιστωτικής φύσεως που προσφέρεται από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους. Στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες περιλαμβάνονται οι ακόλουθες δραστηριότητες:Ασφαλιστικές υπηρεσίες και υπηρεσίες σχετικές με ασφάλειεςi) Άμεση ασφάλιση (συμπεριλαμβανομένης της συνασφάλισης):α) ζωής,β) ζημιών·ii) αντασφάλιση και επανεκχώρηση·iii) ασφαλιστική διαμεσολάβηση, όπως μεσιτεία και πρακτόρευση·iv) επικουρικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως παροχή συμβουλευτικών υπηρεσιών, αναλογιστικές μελέτες, εκτίμηση του κινδύνου και υπηρεσίες διακανονισμού αποζημιώσεων.Τραπεζικές και λοιπές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες (εκτός των ασφαλιστικών)v) αποδοχή καταθέσεων και άλλων ανταποδόσιμων ποσών από το κοινό·vi) κάθε μορφής δανειοδότηση, συμπεριλαμβανομένης της καταναλωτικής πίστης, των ενυπόθηκων πιστώσεων, της διαχείρισης επιχειρηματικών απαιτήσεων και της χρηματοδότησης εμπορικών συναλλαγών·vii) χρηματοδοτική μίσθωση·viii) όλες οι υπηρεσίες πληρωμής και μεταβίβασης χρημάτων, συμπεριλαμβανομένων πιστωτικών και χρεωστικών καρτών, ταξιδιωτικών και τραπεζικών επιταγών·ix) εγγυήσεις και αναλήψεις υποχρεώσεων·x) συναλλαγές για ίδιο λογαριασμό ή για λογαριασμό πελατών, είτε στο χρηματιστήριο ή σε εξωχρηματιστηριακές αγορές ή με άλλο τρόπο επί:α) μέσων χρηματαγοράς, συμπεριλαμβανομένων επιταγών, συναλλαγματικών, πιστοποιητικών καταθέσεων,β) συναλλάγματος,γ) παράγωγων προϊόντων συμπεριλαμβανομένων, μεταξύ άλλων, προθεσμιακών συμβολαίων και των συμβολαίων με δικαίωμα προαίρεσης,δ) συναλλαγματικών ισοτιμιών και επιτοκίου, συμπεριλαμβανομένων προϊόντων όπως οι συμφωνίες ανταλλαγής και οι προθεσμιακές συμφωνίες επιτοκίου,ε) μεταβιβάσιμων κινητών αξιών,στ) άλλων διαπραγματεύσιμων μέσων και χρηματοπιστωτικών περιουσιακών στοιχείων συμπεριλαμβανομένων των ράβδων χρυσού ή αργύρου·xi) συμμετοχή σε εκδόσεις κάθε μορφής κινητών αξιών, συμπεριλαμβανομένης της αναδοχής και της διάθεσης (στο κοινό ή σε ιδιώτες) και παροχή υπηρεσιών που συνδέονται με τις σχετικές εκδόσεις·xii) χρηματομεσιτεία·xiii) διαχείριση περιουσιακών στοιχείων, όπως διαχείριση ρευστών ή χαρτοφυλακίου, διαχείριση συλλογικών επενδύσεων κάθε είδους, διαχείριση συνταξιοδοτικών ταμείων, υπηρεσίες παρακαταθηκών και καταθέσεων υπό εποπτεία·xiv) υπηρεσίες διακανονισμού και εκκαθάρισης περιουσιακών στοιχείων, συμπεριλαμβανομένων χρεογράφων, παράγωγων προϊόντων και άλλων διαπραγματεύσιμων τίτλων·xv) παροχή και μεταφορά χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων και σχετικού λογισμικού που προέρχεται από φορείς παροχής άλλων χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·xvi) υπηρεσίες παροχής συμβουλών, διαμεσολάβησης και άλλες συμπληρωματικές χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, σχετικές με το σύνολο των δραστηριοτήτων που αναφέρονται στα σημεία v) έως xv), συμπεριλαμβανομένης της αξιολόγησης και της ανάλυσης πιστοληπτικής ικανότητας, της έρευνας και των συμβουλών για επενδύσεις και συγκρότηση χαρτοφυλακίων, της παροχής συμβουλών για εξαγορές καθώς και για αναδιάρθρωση και στρατηγική επιχειρήσεων·10. ως "νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες" νοούνται οι υπηρεσίες χρηματοπιστωτικού χαρακτήρα, περιλαμβανομένων των υπηρεσιών που έχουν σχέση με υφιστάμενα και νέα προϊόντα ή με τον τρόπο παράδοσης ενός προϊόντος, οι οποίες δεν παρέχονται από κανέναν φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους, παρέχονται όμως στο έδαφος του άλλου μέρους.Άρθρο 118Πρόσβαση στην αγορά1. Όσον αφορά την πρόσβαση στην αγορά μέσω των τρόπων παροχής υπηρεσιών που καθορίζονται στο άρθρο 116, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και τους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που προβλέπεται κατ' εφαρμογή των όρων, περιορισμών και προϋποθέσεων που έχουν συμφωνηθεί και καθορισθεί στον πίνακα υποχρεώσεών του που αναφέρεται στο άρθρο 120.2. Σε τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται υποχρεώσεις πρόσβασης στην αγορά, τα μέτρα τα οποία δεν διατηρούνται ούτε υιοθετούνται από συμβαλλόμενο μέρος είτε σε επίπεδο περιφερειακής υποδιαίρεσης είτε στο σύνολο του εδάφους του, εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στον πίνακα των υποχρεώσεών του, είναι τα εξής:α) περιορισμοί ως προς τον αριθμό των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, είτε υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων, μονοπωλίων ή κατ' αποκλειστικότητα παροχής υπηρεσιών, είτε υπό μορφή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·β) περιορισμοί ως προς τη συνολική αξία πράξεων ή αγαθών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·γ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή ως προς τη συνολική ποσότητα των παραγόμενων υπηρεσιών, η οποία εκφράζεται με καθορισμένες αριθμητικές μονάδες, υπό μορφή ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών(9)·δ) περιορισμοί ως προς το συνολικό αριθμό φυσικών προσώπων που μπορούν να απασχοληθούν σε συγκεκριμένο τομέα χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή που είναι δυνατό να προσληφθούν από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και τα οποία είναι αναγκαία για την παροχή συγκεκριμένης χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και συνδέονται αμέσως με αυτή, υπό μορφή αριθμητικών ποσοστώσεων ή εξέτασης των οικονομικών αναγκών·ε) μέτρα που περιορίζουν ή επιβάλλουν υποχρεώσεις όσον αφορά την ύπαρξη συγκεκριμένων τύπων νομικών προσώπων ή κοινών επιχειρήσεων, μέσω των οποίων είναι δυνατόν να παρέχεται χρηματοπιστωτική υπηρεσία από φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου συμβαλλομένου μέρους καιστ) περιορισμοί όσον αφορά τη συμμετοχή ξένου κεφαλαίου υπό μορφή ανώτατων ποσοστιαίων περιορισμών στις μετοχές που κατέχουν αλλοδαποί ή τη συνολική αξία μεμονωμένων ή συνολικών ξένων επενδύσεων.Άρθρο 119Εθνική μεταχείριση1. Όσον αφορά το σύνολο των μέτρων σχετικά με την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στους τομείς που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και λαμβάνοντας υπόψη τους όρους και περιορισμούς που καθορίζονται σ' αυτόν, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει σε υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από τη μεταχείριση που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών(10).2. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατό να πληροί τον όρο της παραγράφου 1 παραχωρώντας στις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους, είτε τυπικά πανομοιότυπη μεταχείριση με αυτή που παρέχει στις δικές του παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες και φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών είτε τυπικά διαφορετική μεταχείριση.3. Η τυπικά πανομοιότυπη ή η τυπικά διαφορετική μεταχείριση θεωρείται ότι είναι λιγότερο ευνοϊκή, εάν τροποποιεί τους όρους ανταγωνισμού υπέρ των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών συμβαλλομένου μέρους, σε σύγκριση με παρόμοιες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες ή φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους.Άρθρο 120Πίνακας συγκεκριμένων υποχρεώσεων1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνει κάθε συμβαλλόμενο μέρος βάσει των άρθρων 118 και 119 καθορίζονται σε πίνακα που περιέχεται στο παράρτημα VIII. Όσον αφορά τους τομείς στους οποίους αναλαμβάνονται οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις, σε κάθε πίνακα προσδιορίζονται:α) οι όροι, οι περιορισμοί και οι προϋποθέσεις πρόσβασης στην αγορά·β) οι όροι και οι περιορισμοί όσον αφορά την εθνική μεταχείριση·γ) οι αναλήψεις υποχρεώσεων που έχουν σχέση με πρόσθετες υποχρεώσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 3·δ) όπου χρειάζεται, το χρονοδιάγραμμα για την εφαρμογή τέτοιων υποχρεώσεων και η ημερομηνία έναρξης ισχύος των εν λόγω υποχρεώσεων.2. Τα μέτρα που έρχονται σε αντίθεση με το άρθρο 118 και το άρθρο 119 εγγράφονται στη στήλη που αφορά το άρθρο 118. Στην περίπτωση αυτή, η εγγραφή θεωρείται ότι επιβάλλει όρο ή περιορισμό όσον αφορά και το άρθρο 119.3. Όταν συμβαλλόμενο μέρος αναλαμβάνει συγκεκριμένες υποχρεώσεις για μέτρα που επηρεάζουν τις συναλλαγές στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν υποβάλλονται σε προγραμματισμό βάσει των άρθρων 118 και 119, οι υποχρεώσεις αυτές εγγράφονται στον πίνακα ως πρόσθετες υποχρεώσεις.Άρθρο 121Νέες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός του να προσφέρουν εκεί κάθε νέα χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο πλαίσιο των υποτομέων και των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον πίνακά του και υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι γενικοί και ειδικοί όροι και οι περιορισμοί που καθορίζονται στον εν λόγω πίνακα και η καθιέρωση της εν λόγω νέας χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας δεν απαιτεί κανένα νέο νόμο ή τροποποίηση υφισταμένου νόμου.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να καθορίσει τη νομική μορφή της παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας και να την υποβάλει για έγκριση. Όταν απαιτείται μια τέτοια έγκριση, λαμβάνεται απόφαση εντός ευλόγου χρονικού διαστήματος και η έγκριση μπορεί να απορριφθεί μόνο για προληπτικούς λόγους.Άρθρο 122Επεξεργασία δεδομένων στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του άλλου μέρους να διαβιβάζει πληροφορίες υπό ηλεκτρονική ή άλλη μορφή, εντός ή εκτός του εδάφους του, με σκοπό την επεξεργασία των δεδομένων που έχει ζητηθεί στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων του εν λόγω φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.2. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 αποτελούνται από ή περιέχουν προσωπικά δεδομένα, η μεταφορά τέτοιων πληροφοριών από το έδαφος συμβαλλομένου μέρους στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους πραγματοποιείται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία που διέπει την προστασία των ατόμων σχετικά με τη διαβίβαση και την επεξεργασία δεδομένων προσωπικού χαρακτήρα εκ μέρους του συμβαλλομένου μέρους από το έδαφος του οποίου διαβιβάζεται η πληροφορία.Άρθρο 123Αποτελεσματικές και διαφανείς ρυθμίσεις στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό προσπάθεια για να κοινοποιήσει εκ των προτέρων σε όλους τους ενδιαφερόμενους τα μέτρα γενικής εφαρμογής που σκοπεύει να θεσπίσει, ώστε να τους δώσει τη δυνατότητα να διατυπώσουν παρατηρήσεις. Τα μέτρα αυτά παρέχονται μέσω:α) επίσημης δημοσίευσης· ήβ) άλλης γραπτής ή ηλεκτρονικής μορφής.2. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές κάθε συμβαλλομένου μέρους κοινοποιούν στους ενδιαφερόμενους τους όρους συμπλήρωσης των αιτήσεων που αφορούν την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.3. Οι αρμόδιες δημοσιονομικές αρχές παρέχουν, κατόπιν αιτήσεως του αιτούντος, πληροφορίες σχετικά με την τύχη της αίτησης. Αν οι αρχές αυτές επιθυμούν συμπληρωματικά στοιχεία, ενημερώνουν τον αιτούντα χωρίς αδικαιολόγητη καθυστέρηση.4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για την υλοποίηση και την εφαρμογή στο έδαφός του των διεθνώς συμφωνημένων προτύπων για τη ρύθμιση και την επίβλεψη του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και για την καταπολέμηση της νομιμοποίησης προσόδων από παράνομες δραστηριότητες. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται και ανταλλάσσουν πληροφορίες και εμπειρία στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που αναφέρεται στο άρθρο 127.Άρθρο 124Εμπιστευτικές πληροφορίεςΚαμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου:α) δεν υποχρεώνει τα συμβαλλόμενα μέρη να παρέχουν εμπιστευτικές πληροφορίες, η αποκάλυψη των οποίων θα εμπόδιζε την επιβολή των νόμων ή θα ήταν αντίθετη προς το δημόσιο συμφέρον ή θα έβλαπτε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα συγκεκριμένων δημοσίων ή ιδιωτικών επιχειρήσεων·β) δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι απαιτεί από συμβαλλόμενο μέρος να αποκαλύψει πληροφορίες σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υποθέσεις και τους λογαριασμούς μεμονωμένων πελατών φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή πληροφορίες εμπιστευτικού χαρακτήρα ή σχετικές με την ιδιοκτησία, οι οποίες βρίσκονται στην κατοχή δημοσίων φορέων.Άρθρο 125Μέτρα προληπτικής εποπτείας1. Καμία διάταξη του παρόντος κεφαλαίου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να θεσπίσει ή να διατηρήσει σε ισχύ εύλογα μέτρα για λόγους προληπτικής εποπτείας, όπως:α) την προστασία των επενδυτών, των καταθετών, των συμμετεχόντων στη χρηματοπιστωτική αγορά, των ασφαλισμένων ή των προσώπων τα οποία έχουν καταπιστευματική αξίωση έναντι του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·β) τη διαφύλαξη της ασφάλειας, της αξιοπιστίας, της ακεραιότητας ή της χρηματοπιστωτικής ευθύνης των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών καιγ) τη διαφύλαξη της ακεραιότητας και της σταθερότητας του χρηματοπιστωτικού συστήματος συμβαλλομένου μέρους.2. Όταν τα εν λόγω μέτρα βρίσκονται σε αντίθεση με τις διατάξεις του παρόντος κεφαλαίου, δεν χρησιμοποιούνται ως μέσο αποφυγής των δεσμεύσεων και υποχρεώσεων που έχει αναλάβει συμβαλλόμενο μέρος βάσει του κεφαλαίου.Άρθρο 126Αναγνώριση1. Ένα συμβαλλόμενο μέρος δύναται να αναγνωρίζει μέτρα προληπτικής εποπτείας του άλλου συμβαλλόμενου μέρους κατά τον καθορισμό των μέσων εφαρμογής των μέτρων που αφορούν τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η αναγνώριση αυτή, η οποία δύναται να επιτυγχάνεται μέσω εναρμόνισης ή με άλλον τρόπο, είναι δυνατόν να βασίζεται σε συμφωνία ή διακανονισμό ή να χορηγείται αυτόνομα.2. Συμβαλλόμενο μέρος, που αποτελεί συμβαλλόμενο μέρος σε συμφωνίες ή διακανονισμούς με τρίτο συμβαλλόμενο μέρος, όπως αυτά που αναφέρονται στην παράγραφο 1, που υφίστανται ή προβλέπονται για το μέλλον, παρέχει τη δυνατότητα στο άλλο ενδιαφερόμενο μέλος να διαπραγματεύεται την προσχώρησή του στις σχετικές συμφωνίες ή διακανονισμούς ή τη σύναψη παρεμφερών συνθηκών και διακανονισμών με αυτό, που θα εξασφάλιζαν ισοδύναμες ρυθμίσεις, μηχανισμούς εποπτείας, διαδικασίες εφαρμογής και, ενδεχομένως, διαδικασίες σχετικές με την ανταλλαγή πληροφοριών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών της συμφωνίας ή του διακανονισμού. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος πραγματοποιεί την αναγνώριση αυτόνομα, παρέχει κατάλληλες ευκαιρίες στο άλλο μέρος να αποδείξει ότι ισχύουν οι σχετικές προϋποθέσεις.Άρθρο 127Ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη ιδρύουν ειδική επιτροπή για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες. Η ειδική επιτροπή αποτελείται από αντιπροσώπους των συμβαλλομένων μερών. Ο κύριος αντιπρόσωπος κάθε συμβαλλομένου μέρους είναι υπάλληλος της αρχής του εν λόγω Μέρους που είναι αρμόδια για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, που καθορίζεται στο παράρτημα ΙΧ.2. Τα καθήκοντα της ειδικής επιτροπής είναι τα εξής:α) να επιβλέπει την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου·β) να εξετάζει θέματα σχετικά με τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται από συμβαλλόμενο μέρος.3. Η ειδική επιτροπή συνέρχεται κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη σε ημερομηνία και με ημερήσια διάταξη που καθορίζονται εκ των προτέρων από τα συμβαλλόμενα μέρη. Η προεδρία ασκείται εναλλάξ. Η ειδική επιτροπή υποβάλλει έκθεση στην επιτροπή σύνδεσης για τα αποτελέσματα των συνεδριάσεών της.4. Τρία έτη μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, η ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, εξετάζει δράσεις με σκοπό τη διευκόλυνση και την επέκταση των εμπορικών συναλλαγών στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών και την περαιτέρω συνεισφορά στους στόχους της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει σχετικές εκθέσεις στην επιτροπή σύνδεσης.Άρθρο 128Διαβουλεύσεις1. Συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει διαβουλεύσεις με το άλλο μέρος για οποιοδήποτε θέμα που έχει σχέση με το παρόν κεφάλαιο. Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εξετάζει ευνοϊκά το αίτημα αυτό. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους στην ειδική επιτροπή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.2. Στις διαβουλεύσεις βάσει του παρόντος άρθρου συμμετέχουν υπάλληλοι των αρχών που καθορίζονται στο παράρτημα ΙΧ.3. Καμία από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι επιβάλλει στις δημοσιονομικές αρχές που συμμετέχουν σε διαβουλεύσεις να αποκαλύψουν πληροφορίες ή να αναλάβουν δράση που μπορεί να επηρεάσει τα επιμέρους θέματα που έχουν σχέση με τις ρυθμίσεις, την επιτήρηση, τις διοικητικές διαδικασίες ή την εφαρμογή.4. Όταν χρηματοπιστωτική αρχή συμβαλλομένου μέρους χρειάζεται πληροφορίες για την επιτήρηση φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών στο έδαφος του άλλου μέρους, μπορεί να τις ζητήσει από την αρμόδια δημοσιονομική αρχή στο έδαφος του άλλου μέρους. Η παροχή των εν λόγω πληροφοριών μπορεί να υποβληθεί σε γενικούς και ειδικούς όρους, καθώς και περιορισμούς που περιέχονται στην αντίστοιχη νομοθεσία του άλλου συμβαλλομένου μέρους ή στην απαίτηση προηγούμενης συμφωνίας ή διακανονισμού μεταξύ των αντίστοιχων χρηματοπιστωτικών αρχών.Άρθρο 129Ειδικές διατάξεις για την επίλυση των διαφορών1. Κάθε διαφορά που ανακύπτει βάσει του παρόντος κεφαλαίου ρυθμίζεται, εφόσον δεν ορίζεται άλλως στο παρόν άρθρο, σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII.2. Για την εφαρμογή του άρθρου 184, οι διαβουλεύσεις που διενεργούνται βάσει του άρθρου 128 θεωρείται ότι αποτελούν τις διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο άρθρο 183, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Εάν δεν δοθεί λύση στο θέμα εντός 45 ημερών από τη διεξαγωγή των διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 ή 90 ημερών από την υποβολή του αιτήματος για διενέργεια διαβουλεύσεων βάσει του άρθρου 128 παράγραφος 1, οποιαδήποτε ημερομηνία είναι η συντομότερη, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει γραπτώς τη σύσταση ειδικής επιτροπής διαιτησίας. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποβάλλουν έκθεση σχετικά με την έκβαση των διαβουλεύσεών τους απευθείας στην επιτροπή σύνδεσης.3. Για την εφαρμογή του άρθρου 185:α) ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι εμπειρογνώμονας χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών·β) η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση πέντε τουλάχιστον ατόμων τα οποία είναι υπήκοοι οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους και επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας στον τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει πάντοτε πέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία ή την πρακτική χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η οποία μπορεί να περιλαμβάνει τη ρύθμιση της λειτουργίας χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση τις ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη·γ) εντός τριών ετών από την αίτηση σύστασης ειδικής ομάδας διαιτησίας, ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας ορίζεται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο στοιχείο β). Οι δύο άλλοι διαιτητές της ειδικής ομάδας επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΆρθρο 130Πεδίο εφαρμογήςΤο παρόν κεφάλαιο ισχύει για την εγκατάσταση σε όλους τους τομείς με εξαίρεση όλους τους τομείς υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένου του τομέα των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.Άρθρο 131ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος κεφαλαίου:α) ως "νομικό πρόσωπο" νοείται κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·β) ως "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νοείται νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν έχει αναλάβει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·γ) ως "φυσικό πρόσωπο" νοείται υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·δ) ως "εγκατάσταση" νοείται:i) η σύσταση, αγορά ή διατήρηση νομικού προσώπου, ήii) η δημιουργία ή διατήρηση υποκαταστήματος ή υπηρεσίας εκπροσώπησης,στο έδαφος συμβαλλομένου μέρους με σκοπό την άσκηση οικονομικής δραστηριότητας.Όσον αφορά φυσικά πρόσωπα, ο όρος αυτός δεν καλύπτει την αναζήτηση ή την κατάληψη θέσης απασχόλησης στην αγορά εργασίας, ούτε την παροχή δικαιώματος πρόσβασης στην αγορά εργασίας συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 132Εθνική μεταχείρισηΣτους τομείς που αναφέρονται στο παράρτημα Χ και υπό τους όρους και τις συνθήκες που καθορίζονται σ' αυτό όσον αφορά την εγκατάσταση, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα νομικά και φυσικά πρόσωπα του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα δικά του νομικά και φυσικά πρόσωπα που ασκούν παρόμοια οικονομική δραστηριότητα.Άρθρο 133Δικαίωμα θέσπισης ρυθμίσεωνΣτο πλαίσιο των διατάξεων του άρθρου 132, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να θεσπίζει ρυθμίσεις για την εγκατάσταση σ' αυτό νομικών και φυσικών προσώπων.Άρθρο 134Τελικές διατάξεις1. Όσον αφορά το παρόν κεφάλαιο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.2. Ενόψει της σταδιακής ελευθέρωσης των προϋποθέσεων για επενδύσεις, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τη δέσμευσή τους να επανεξετάσουν, εντός τριών ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, το νομικό πλαίσιο για τις επενδύσεις, το επενδυτικό περιβάλλον καθώς και τη ροή των επενδύσεων μεταξύ τους σύμφωνα με τις δεσμεύσεις που έχουν αναλάβει στο πλαίσιο των διεθνών συμφωνιών στον τομέα των επενδύσεων.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣΆρθρο 135Εξαιρέσεις1. Υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τέτοιο τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών στα οποία επικρατούν παρόμοιες συνθήκες ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό των συναλλαγών στον τομέα των υπηρεσιών, των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή της εγκατάστασης, καμία από τις διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευθεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβουν ή να επιβάλουν μέτρα:α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής ή τη διατήρηση της δημόσιας τάξης και ασφάλειας·β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·γ) που αφορούν τη διατήρηση εξαντλήσιμων φυσικών πόρων σε περίπτωση που τα μέτρα αυτά εφαρμόζονται σε συνδυασμό με περιορισμούς για την εγχώρια παραγωγή ή κατανάλωση υπηρεσιών ή εγχώριων επενδύσεων·δ) που είναι αναγκαία για την προστασία εθνικών θησαυρών με καλλιτεχνική, ιστορική ή αρχαιολογική αξία·ε) που είναι αναγκαία για την εξασφάλιση της συμμόρφωσης προς νόμους και κανονισμούς που δεν αντιβαίνουν στις διατάξεις του παρόντος τίτλου, συμπεριλαμβανομένων αυτών που αναφέρονται:i) στην πρόληψη δόλιων και απατηλών πρακτικών ή στην αντιμετώπιση των επιπτώσεων της πλημμελούς εκτέλεσης συμβάσεων υπηρεσιών·ii) στην προστασία της ιδιωτικής ζωής των ατόμων, όσον αφορά την επεξεργασία και τη διάδοση προσωπικών στοιχείων, και στην προστασία του εμπιστευτικού χαρακτήρα ατομικών στοιχείων και λογαριασμών· ήiii) στην ασφάλεια.2. Οι διατάξεις του παρόντος τίτλου δεν εφαρμόζονται στα κατ' ιδίαν συστήματα κοινωνικής ασφάλισης των συμβαλλομένων μερών ή στις δραστηριότητες που αναπτύσσονται στο έδαφος καθενός από τα συμβαλλόμενα μέρη και οι οποίες συνδέονται, έστω και παρεμπιπτόντως, με την άσκηση δημόσιας εξουσίας.3. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη να εφαρμόζουν τους κατ' ιδίαν νόμους και κανονισμούς και τις κατ' ιδίαν απαιτήσεις στους τομείς της εισόδου και διαμονής, της απασχόλησης, των συνθηκών εργασίας και της εγκατάστασης των φυσικών προσώπων(11), υπό την προϋπόθεση ότι τα εν λόγω μέτρα δεν εφαρμόζονται κατά τρόπον ώστε να αναιρούν εν όλω ή εν μέρει τα οφέλη που απορρέουν για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει συγκεκριμένης διάταξης του παρόντος τίτλου.ΤΙΤΛΟΣ IVΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣΆρθρο 136ΣτόχοςΣύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν το πραγματικό και αμοιβαίο άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 137Πεδίο εφαρμογής και κάλυψη1. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε κάθε νόμο, ρύθμιση, διαδικασία ή πρακτική που αφορά την προμήθεια εκ μέρους φορέων των συμβαλλομένων μερών, εμπορευμάτων και υπηρεσιών συμπεριλαμβανομένων των έργων, υπό τον όρο ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που καθορίζονται από κάθε συμβαλλόμενο μέρος στα παραρτήματα XI, XII και XIII.2. Ο παρών τίτλος δεν εφαρμόζεται στα εξής:α) συμβάσεις που συνάπτονται βάσει:i) διεθνούς συμφωνίας που προορίζεται για την από κοινού υλοποίηση ή εκμετάλλευση σχεδίου από τα συμβαλλόμενα μέρη·ii) διεθνούς συμφωνίας για τη στάθμευση στρατιωτικών δυνάμεων καιiii) της ειδικής διαδικασίας διεθνούς οργανισμού·β) μη συμβατικές συμφωνίες ή κάθε μορφής δημόσια συνδρομή και προμήθεια που παρέχεται στο πλαίσιο προγραμμάτων συνδρομής ή συνεργασίας·γ) συμβάσεις:i) για την απόκτηση ή μίσθωση γηπέδων, υφισταμένων κτιρίων ή άλλης ακίνητης περιουσίας ή επ' αυτής δικαιωμάτων·ii) που αφορούν την αγορά, ανάπτυξη, παραγωγή ή συμπαραγωγή στοιχείων για προγράμματα ραδιοτηλεοπτικών οργανισμών και για τις συμβάσεις που αφορούν τους χρόνους μετάδοσης·iii) για υπηρεσίες διαιτησίας και συνδιαλλαγής·iv) για απασχόληση καιv) για υπηρεσίες έρευνας και ανάπτυξης, εκτός από αυτές τα αποτελέσματα των οποίων ανήκουν αποκλειστικά στον φορέα προκειμένου να τις χρησιμοποιεί κατά την άσκηση της δραστηριότητάς του, εφόσον η υπηρεσία ανταμείβεται πλήρως από τον εν λόγω φορέα καιδ) χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.3. Παραχωρήσεις δημοσίων έργων σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο θ), υπόκεινται επίσης στον παρόντα τίτλο όπως ορίζεται στα παραρτήματα XI, XII και XIII.4. Κανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν μπορεί να προετοιμάσει, να σχεδιάσει ή να διαμορφώσει δημόσιες συμβάσεις με σκοπό να αποφύγει τις υποχρεώσεις που απορρέουν από τον παρόντα τίτλο.Άρθρο 138ΟρισμοίΓια την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:α) "δημόσιες συμβάσεις", κάθε είδος σύμβασης για προμήθεια εμπορευμάτων, υπηρεσιών ή συνδυασμού αυτών, συμπεριλαμβανομένων εργασιών που αναλαμβάνουν δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών για κυβερνητικούς σκοπούς, χωρίς να αποβλέπουν σε εμπορική μεταπώληση ούτε σε εφαρμογή τους για την παραγωγή εμπορευμάτων ή την παροχή υπηρεσιών για εμπορική πώληση, εκτός αν ορίζεται άλλως. Οι συμβάσεις περιλαμβάνουν τις συμβάσεις που συνάπτονται υπό μορφή αγοράς, χρηματοδοτικής μίσθωσης, μίσθωσης ή πώλησης με δόσεις, με ή χωρίς προαίρεση αγοράς·β) "φορείς", οι δημόσιοι φορείς των συμβαλλομένων μερών, όπως οι φορείς της κυβέρνησης ή της τοπικής αυτοδιοίκησης, οι δήμοι και οι κοινότητες, οι δημόσιες επιχειρήσεις και όλοι οι άλλοι φορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου, που καθορίζονται στα παραρτήματα ΧΙ, ΧΙΙ και ΧΙΙΙ·γ) "δημόσιες επιχειρήσεις", οι επιχειρήσεις στις οποίες οι δημόσιες αρχές μπορούν να ασκήσουν αμέσως ή εμμέσως κυρίαρχη επιρροή λόγω ιδιοκτησίας, χρηματοδοτικής συμμετοχής ή των κανόνων που διέπουν τη λειτουργία τους. Η καθοριστική αυτή επιρροή εκ μέρους των δημοσίων αρχών τεκμαίρεται όταν οι εν λόγω αρχές, έμμεσα ή άμεσα:i) κατέχουν την πλειοψηφία του καλυφθέντος κεφαλαίου της επιχείρησης·ii) διαθέτουν την πλειοψηφία των ψήφων που συνδέονται με τις μετοχές που εκδίδει η επιχείρηση· ήiii) μπορούν να διορίζουν περισσότερα από τα μισά μέλη του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας της επιχείρησης·δ) "προμηθευτής των συμβαλλομένων μερών", κάθε φυσικό ή νομικό πρόσωπο ή δημόσιος φορέας ή ομάδα τέτοιων προσώπων συμβαλλομένου μέρους ή/και φορείς συμβαλλομένου μέρους που μπορούν να παρέχουν εμπορεύματα, υπηρεσίες ή να εκτελούν εργασίες. Ο όρος αφορά ομοίως τους φορείς παροχής εμπορευμάτων και υπηρεσιών ή τους εργολήπτες·ε) "νομικό πρόσωπο" κάθε νομική οντότητα που έχει δεόντως συσταθεί ή κατ' άλλο τρόπο οργανωθεί, βάσει της ισχύουσας νομοθεσίας, κερδοσκοπικού ή μη χαρακτήρα, η οποία ανήκει στον ιδιωτικό ή δημόσιο τομέα, συμπεριλαμβανομένων των εταιρειών, των οικονομικών συνασπισμών μεγάλων επιχειρήσεων ("trust"), των προσωπικών εταιρειών ("partnership"), των κοινών επιχειρήσεων, των ατομικών επιχειρήσεων ή των ενώσεων·στ) "νομικό πρόσωπο συμβαλλόμενου μέρους", νομικό πρόσωπο του οποίου η σύσταση ή η κατ' άλλο τρόπο οργάνωση διέπεται από τη νομοθεσία της Κοινότητας ή των κρατών μελών της ή της Χιλής.Σε περίπτωση που νομικό πρόσωπο διατηρεί μόνο την καταστατική έδρα ή την κεντρική διοίκησή του στην επικράτεια της Κοινότητας ή της Χιλής, δεν θεωρείται ως νομικό πρόσωπο της Κοινότητας ή Χιλής, αντίστοιχα, εκτός εάν αναλαμβάνει ουσιαστική επιχειρηματική δράση στο έδαφος της Κοινότητας ή της Χιλής αντίστοιχα·ζ) "φυσικό πρόσωπο", υπήκοος ενός από τα κράτη μέλη ή της Χιλής, σύμφωνα με την αντίστοιχη εθνική νομοθεσία τους·η) "προσφέρων", ο προμηθευτής που έχει υποβάλει προσφορά·θ) "παραχωρήσεις δημοσίων έργων", συμβάσεις οι οποίες παρουσιάζουν τα ίδια χαρακτηριστικά με τις συμβάσεις εκτέλεσης δημοσίων έργων, εκτός του ότι η αποζημίωση για τις εργασίες συνίσταται είτε αποκλειστικά στο δικαίωμα εκμετάλλευσης του έργου είτε στο δικαίωμα αυτό σε συνδυασμό με καταβολή αμοιβής·ι) "αντισταθμιστικές ρήτρες", οι συνθήκες που επιβάλλονται ή εξετάζονται από έναν φορέα, προ ή κατά τη διάρκεια της διαδικασίας σύναψης συμβάσεων, που ενθαρρύνουν την τοπική ανάπτυξη ή τη βελτίωση του ισοζυγίου πληρωμών του μέρους, μέσω απαιτήσεων τοπικού περιεχομένου, αδειών εκμετάλλευσης τεχνολογίας, απαιτήσεων επενδύσεων, αντισταθμιστικού εξωτερικού εμπορίου ή παρόμοιων απαιτήσεων·α) "γραπτώς", κάθε διατύπωση πληροφορίας με λέξεις, αριθμούς ή άλλα σύμβολα συμπεριλαμβανομένων των ηλεκτρονικών μέσων, που είναι δυνατό να αναγνωσθούν, να αναπαραχθούν και να αποθηκευθούν·β) "τεχνικές προδιαγραφές", προδιαγραφές που καθορίζουν τα χαρακτηριστικά των εμπορευμάτων ή των υπηρεσιών που πρόκειται να αποτελέσουν αντικείμενο προμήθειας, όπως η ποιότητα, η απόδοση, η ασφάλεια και οι διαστάσεις, τα σύμβολα, η ορολογία, η συσκευασία, η σήμανση και η τοποθέτηση ετικετών, ή τις διεργασίες και μεθόδους για την παραγωγή τους και τις απαιτήσεις σχετικά με τις διαδικασίες διαπίστωσης της συμμόρφωσης που προβλέπονται από τους φορείς·γ) "ιδιωτικοποίηση", διαδικασία μέσω της οποίας εξαλείφεται ουσιαστικά ο κρατικός έλεγχος επί κάποιου φορέα και μεταφέρεται στον ιδιωτικό τομέα·ιδ) "ελευθέρωση", διαδικασία λόγω της οποίας κάποιος φορέας δεν διαθέτει αποκλειστικά ή ειδικά δικαιώματα και αναλαμβάνει αποκλειστικά την παροχή εμπορευμάτων ή υπηρεσιών σε αγορές που διακρίνονται από αποτελεσματικό ανταγωνισμό.Άρθρο 139Εθνική μεταχείριση και αποφυγή διακρίσεων1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι η προμήθεια των φορέων του που καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο πραγματοποιείται με διαφάνεια, λογικό τρόπο και χωρίς διακρίσεις, ενώ η μεταχείριση κάθε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών είναι ισότιμη και σέβεται την αρχή του ανοικτού και αποτελεσματικού ανταγωνισμού.2. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές του άλλου μέρους μεταχείριση όχι λιγότερο ευνοϊκή από αυτή που παρέχει στα εμπορεύματα, υπηρεσίες και προμηθευτές της χώρας του.3. Όσον αφορά το σύνολο των νόμων, κανονισμών, διαδικασιών και πρακτικών που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει:α) ότι οι φορείς του δεν επιφυλάσσουν σε προμηθευτή με τοπική έδρα μεταχείριση λιγότερο ευνοϊκή από αυτήν που παρέχουν σε άλλο προμηθευτή με τοπική έδρα ανάλογα με το βαθμό ξένης συμμετοχής ή ιδιοκτησίας από πρόσωπο του άλλου μέρους καιβ) ότι οι φορείς του δεν εφαρμόζουν διακριτική μεταχείριση έναντι ντόπιου προμηθευτή λόγω του γεγονότος ότι τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες που παρέχονται από τον εν λόγω προμηθευτή στο πλαίσιο συγκεκριμένης σύμβασης αποτελούν εμπορεύματα ή υπηρεσίες του άλλου συμβαλλομένου μέρους.4. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν εφαρμόζονται σε μέτρα που αφορούν δασμούς και κάθε είδους επιβαρύνσεις που επιβάλλονται κατά την εισαγωγή ή συνδέονται με αυτή, ούτε στον τρόπο είσπραξης των εν λόγω δασμών και επιβαρύνσεων, ή στους λοιπούς κανονισμούς εισαγωγής, που περιλαμβάνουν περιορισμούς και διατυπώσεις, ούτε στα μέτρα που αφορούν συναλλαγές στον τομέα των υπηρεσιών με εξαίρεση τα μέτρα που διέπουν ειδικά τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου.Άρθρο 140Απαγόρευση αντισταθμιστικών ρητρών και εθνικών προτιμήσεωνΚάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι, κατά την πρόκριση και επιλογή των προμηθευτών, των εμπορευμάτων ή υπηρεσιών, ή κατά την αξιολόγηση των προσφορών ή την ανάθεση συμβάσεων, οι φορείς του δεν λαμβάνουν υπόψη ούτε ζητούν ή επιβάλλουν αντισταθμιστικές ρήτρες ούτε όρους για εθνικές προτιμήσεις, όπως περιθώρια που επιτρέπουν προτιμησιακή μεταχείριση ως προς τις τιμές.Άρθρο 141Κανόνες αξιολόγησης1. Οι φορείς δεν επιτρέπεται να κατατέμνουν συμβάσεις ή να χρησιμοποιούν άλλη μέθοδο αξιολόγησης των συμβάσεων με σκοπό να αποφύγουν την εφαρμογή του παρόντος τίτλου όταν καθορίζουν αν κάποια σύμβαση καλύπτεται από τους κανόνες που περιέχονται σ' αυτόν, υπό την προϋπόθεση ότι πληρούνται οι όροι των παραρτημάτων ΧΙ και ΧΙΙ προσαρτήματα 1 έως 3.2. Κατά τον υπολογισμό της αξίας σύμβασης, κάθε φορέας υποχρεούται να λαμβάνει υπόψη όλες τις μορφές αποζημίωσης, όπως ασφάλιστρα, τέλη, προμήθειες και τόκους καθώς και το μέγιστο επιτρεπόμενο συνολικό ποσό, συμπεριλαμβανομένων των εναλλακτικών ρητρών, που προβλέπονται από τη σύμβαση.3. Όταν λόγω της φύσης της σύμβασης, δεν είναι δυνατός ο εκ των προτέρων υπολογισμός της ακριβούς της αξίας, οι φορείς υποχρεούνται να υπολογίζουν την εν λόγω αξία βάσει αντικειμενικών κριτηρίων.Άρθρο 142Διαφάνεια1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει εγκαίρως όλους τους νόμους, τους κανονισμούς, τις δικαστικές αποφάσεις, τις διοικητικές αποφάσεις γενικής ισχύος και τις διαδικασίες, συμπεριλαμβανομένων των συνήθων συμβατικών ρητρών, που αφορούν τις δημόσιες συμβάσεις του παρόντος τίτλου, στις κατάλληλες δημοσιεύσεις που αναφέρονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2, συμπεριλαμβανομένων των επίσημα αναγνωρισμένων ηλεκτρονικών μέσων.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δημοσιεύει αμέσως κατά τον ίδιο τρόπο όλες τις τροποποιήσεις αυτών των μέτρων.Άρθρο 143Διαδικασίες διαγωνισμού1. Οι φορείς παρέχουν τις δημόσιες συμβάσεις τους μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες σύμφωνα με τις εθνικές διαδικασίες βάσει του παρόντος τίτλου και χωρίς διακρίσεις.2. Για τους σκοπούς του παρόντος τίτλου, νοούνται ως:α) διαγωνισμοί με ανοικτές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων όλοι οι ενδιαφερόμενοι προμηθευτές μπορούν να υποβάλουν προσφορά·β) διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες, οι διαγωνισμοί στο πλαίσιο των οποίων, σύμφωνα με το άρθρο 144 και άλλες σχετικές διατάξεις του παρόντος τίτλου, μόνον οι προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις επιλογής που καθορίζουν οι φορείς καλούνται να υποβάλουν προσφορές.3. Ωστόσο, στις ειδικές περιπτώσεις και μόνον υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 145, οι φορείς έχουν την ευχέρεια να εφαρμόζουν διαδικασίες διαφορετικές από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του εν λόγω άρθρου, οπότε οι φορείς δύνανται να επιλέγουν να μη δημοσιεύουν προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας και μπορούν να συμβουλεύονται τους προμηθευτές της αρεσκείας τους και να διαπραγματεύονται τους όρους της σύμβασης με έναν ή περισσότερους από αυτούς.4. Οι φορείς εξετάζουν τις προσφορές εμπιστευτικά. Συγκεκριμένα, δεν παρέχουν πληροφορίες με πρόθεση να βοηθήσουν συγκεκριμένους συμμετέχοντες να εξομοιώσουν τις προσφορές τους με αυτές άλλων συμμετεχόντων.Άρθρο 144Διαγωνισμοί με κλειστές διαδικασίες1. Στους διαγωνισμούς με κλειστές διαδικασίες, οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να περιορίσουν τον αριθμό των προμηθευτών που πληρούν τις προϋποθέσεις που θα καλέσουν να υποβάλουν προσφορά, σύμφωνα με την αποτελεσματική λειτουργία της διαδικασίας υποβολής προσφορών, υπό τον όρο ότι επιλέγουν το μέγιστο αριθμό εγχώριων προμηθευτών και προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους και ότι πραγματοποιούν την επιλογή δίκαια και χωρίς διακρίσεις και βάσει των κριτηρίων που περιλαμβάνονται στην προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας ή στα έγγραφα του διαγωνισμού.2. Οι φορείς που διατηρούν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών δύνανται να επιλέξουν προμηθευτές, που θα προσκληθούν να υποβάλουν προσφορές, από αυτούς που περιλαμβάνονται στους καταλόγους, υπό τις προϋποθέσεις του άρθρου 146 παράγραφος 7. Κάθε επιλογή δίδει ίσες ευκαιρίες στους προμηθευτές των καταλόγων.Άρθρο 145Άλλες διαδικασίες1. Υπό τον όρο ότι η διαδικασία διαγωνισμού δεν χρησιμοποιείται για να αποφευχθεί ο μέγιστος δυνατός ανταγωνισμός ή να επιτευχθεί η προστασία των εγχώριων προμηθευτών, πρέπει να επιτρέπεται στους φορείς να αναθέτουν συμβάσεις με διαδικασίες άλλες από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες υπό τις παρακάτω συνθήκες και εφόσον πληρούνται οι ακόλουθες προϋποθέσεις, κατά περίπτωση:α) εφόσον δεν έχουν υποβληθεί κατάλληλες προσφορές ή αιτήσεις συμμετοχής σχετικά με προηγούμενο διαγωνισμό, υπό τον όρο ότι οι απαιτήσεις του αρχικού διαγωνισμού δεν έχουν τροποποιηθεί ουσιωδώς·β) όταν, για λόγους τεχνικούς, καλλιτεχνικούς ή σχετικούς με την προστασία αποκλειστικών δικαιωμάτων, η εκτέλεση της σύμβασης μπορεί να επιτευχθεί μόνο από συγκεκριμένο προμηθευτή και δεν υπάρχει λογική εναλλακτική λύση ή υποκατάστατο·γ) στην περίπτωση που, για λόγους εξαιρετικά έκτακτης ανάγκης που προκύπτει λόγω απρόβλεπτων για το φορέα γεγονότων, τα εμπορεύματα ή οι υπηρεσίες δεν κατέστη δυνατό να παρασχεθούν εμπρόθεσμα μέσω διαγωνισμών με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες·δ) για πρόσθετες παραδόσεις εμπορευμάτων ή υπηρεσιών από τον αρχικό προμηθευτή, στις περιπτώσεις που η αλλαγή του προμηθευτή θα ανάγκαζε το φορέα να προμηθευτεί εξοπλισμό ή υπηρεσίες που δεν πληρούν τις απαιτήσεις της εναλλαξιμότητας με ήδη υφιστάμενο εξοπλισμό, λογισμικό ή υπηρεσίες·ε) όταν κάποιος φορέας προμηθεύεται πρωτότυπα ή το πρώτο αντίγραφο προϊόντος ή υπηρεσίας που έχουν αναπτυχθεί μετά από αίτησή της κατά τη διάρκεια και για τον σκοπό συγκεκριμένης σύμβασης για έρευνα, πείραμα, μελέτη ή πρωτότυπη ανάπτυξη·στ) όταν πρόσθετες υπηρεσίες οι οποίες δεν περιλαμβάνονταν στην αρχική σύμβαση αλλά οι οποίες ευρίσκονταν εντός των στόχων των αρχικών τευχών δημοπράτησης έχουν καταστεί, λόγω απρόβλεπτων περιστάσεων, αναγκαίες για την ολοκλήρωση των υπηρεσιών που περιγράφονται σε αυτά. Ωστόσο, η συνολική αξία των συμβάσεων που ανατίθενται για τις πρόσθετες κατασκευαστικές υπηρεσίες δεν μπορεί να υπερβαίνει το 50 % του ποσού της κυρίως σύμβασης·ζ) για νέες υπηρεσίες που συνίστανται σε επανάληψη παρόμοιων υπηρεσιών και για τις οποίες ο φορέας έχει ορίσει στην προκήρυξη της προβλεπόμενης προμήθειας σχετικά με τις αρχικές υπηρεσίες, ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν διαδικασίες εκτός από τους διαγωνισμούς με ανοικτές ή κλειστές διαδικασίες κατά την ανάθεση των συμβάσεων για αυτού του είδους τις νέες υπηρεσίες·η) στην περίπτωση συμβάσεων που ανατίθενται στο νικητή διαγωνισμού σχεδίου υπό την προϋπόθεση ότι ο διαγωνισμός έχει οργανωθεί κατά τρόπο συμβατό με τις αρχές του παρόντος τίτλου· σε περίπτωση που υπάρχουν περισσότεροι του ενός νικητές του διαγωνισμού, όλοι οι νικητές του διαγωνισμού πρέπει να κληθούν να συμμετάσχουν στις διαπραγματεύσεις καιθ) όταν αγοράζονται τα προαναφερθέντα εμπορεύματα σε αγορά βασικών εμπορευμάτων και όταν αγοράζονται εμπορεύματα υπό εξαιρετικά ευνοϊκούς όρους που υφίστανται βραχυπρόθεσμα στην περίπτωση ασυνήθους διάθεσης προϊόντων και όχι για συνήθεις αγορές από τακτικούς προμηθευτές.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη διασφαλίζουν ότι, όποτε οι φορείς κρίνουν αναγκαία την εφαρμογή διαδικασίας άλλης από τον ανοικτό ή τον κλειστό διαγωνισμό βάσει των συνθηκών που καθορίζονται στην παράγραφο 1, οι φορείς υποχρεούνται να διατηρούν αρχεία ή να συντάσσουν γραπτή έκθεση παρέχοντας συγκεκριμένη αιτιολόγηση σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης βάσει της εν λόγω παραγράφου.Άρθρο 146Πρόκριση των προμηθευτών1. Οι προϋποθέσεις συμμετοχής στη διαδικασία των διαγωνισμών περιορίζονται σε αυτές που κυρίως διασφαλίζουν ότι ο ενδεχόμενος προμηθευτής διαθέτει την ικανότητα να πληροί τις απαιτήσεις του διαγωνισμού και να εκτελεί τη συγκεκριμένη σύμβαση.2. Κατά τη διαδικασία της πρόκρισης των προμηθευτών, οι φορείς δεν προβαίνουν σε διακρίσεις μεταξύ των εγχωρίων προμηθευτών και των προμηθευτών του άλλου συμβαλλομένου μέρους.3. Συμβαλλόμενο μέρος δεν μπορεί να θέσει ως προϋπόθεση της συμμετοχής προμηθευτή σε διαγωνισμό, το γεγονός να έχει ανατεθεί στον εν λόγω προμηθευτή στο παρελθόν μία ή περισσότερες συμβάσεις από φορέα του εν λόγω μέρους ή ο προμηθευτής να έχει ήδη επαγγελματική πείρα στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους.4. Οι φορείς αναγνωρίζουν ως προκρινόμενους προμηθευτές όλους τους προμηθευτές που πληρούν τις προϋποθέσεις για συμμετοχή σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό. Οι φορείς βασίζουν τις αποφάσεις πρόκρισης των προμηθευτών που λαμβάνουν αποκλειστικά στις προϋποθέσεις συμμετοχής που έχουν καθοριστεί εκ των προτέρων σε προκηρύξεις ή τεύχη δημοπράτησης.5. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει την απόρριψη οιουδήποτε προμηθευτή λόγω αιτιών όπως η χρεοκοπία ή οι ψευδείς δηλώσεις ή η καταδίκη για σοβαρό έγκλημα όπως η συμμετοχή σε εγκληματικές οργανώσεις.6. Οι φορείς κοινοποιούν αμέσως στους προμηθευτές που υπέβαλαν αίτηση για πρόκριση την απόφαση σχετικά με το αν προκρίνονται ή όχι.Μόνιμοι κατάλογοι προκριθέντων προμηθευτών7. Οι φορείς έχουν τη δυνατότητα να καταρτίζουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών υπό την προϋπόθεση ότι τηρούνται οι παρακάτω κανόνες:α) οι φορείς που συντάσσουν μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών εξασφαλίζουν ότι οι προμηθευτές δύνανται να υποβάλουν αίτηση για πρόκριση οποιαδήποτε στιγμή·β) κάθε προμηθευτής που έχει ζητήσει να εξετασθεί για πρόκριση ενημερώνεται από τους αρμόδιους φορείς σχετικά με την απόφαση για το θέμα αυτό·γ) οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν σε συγκεκριμένο προβλεπόμενο διαγωνισμό και δεν περιλαμβάνονται στον κατάλογο των προκριθέντων προμηθευτών έχουν τη δυνατότητα να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό με προσκόμιση των ισοδύναμων πιστοποιητικών και άλλων αποδεικτικών μέσων τα οποία απαιτούνται από τους προμηθευτές που περιλαμβάνονται στον κατάλογο·δ) όταν φορέας που λειτουργεί στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας χρησιμοποιεί ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμου καταλόγου ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, όπως προβλέπεται στο άρθρο 147 παράγραφος 7, οι προμηθευτές που ζητούν να συμμετάσχουν και δεν περιλαμβάνονται στο μόνιμο κατάλογο προκριθέντων προμηθευτών εξετάζονται επίσης για το διαγωνισμό, υπό την όρο ότι υπάρχει αρκετός χρόνος για να ολοκληρωθεί η διαδικασία πρόκρισης· σ' αυτή την περίπτωση, ο φορέας που πραγματοποιεί το διαγωνισμό αρχίζει αμέσως τις διαδικασίες πρόκρισης, ενώ η επεξεργασία των αιτήσεων και ο απαιτούμενος χρόνος για την πρόκριση των προμηθευτών δεν επιτρέπεται να αποτελούν πρόσχημα για τον αποκλεισμό προμηθευτών του άλλου μέρους από τον κατάλογο προμηθευτών.Άρθρο 147Δημοσίευση των προκηρύξεων διαγωνισμώνΓενικές διατάξεις1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να διασφαλίζει ότι οι φορείς του πραγματοποιούν αποτελεσματική ενημέρωση σχετικά με την πρόσκληση προς υποβολή προσφορών στο πλαίσιο των σχετικών διαδικασιών για τις δημόσιες συμβάσεις, παρέχοντας στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους όλες τις πληροφορίες που απαιτούνται για τη συμμετοχή στον εκάστοτε διαγωνισμό.2. Για κάθε σύμβαση που καλύπτεται από τον παρόντα τίτλο, εκτός από τις περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 143 παράγραφος 3 και στο άρθρο 145, οι φορείς δημοσιεύουν εκ των προτέρων προκήρυξη που καλεί τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να υποβάλουν προσφορές ή, όταν χρειάζεται, αιτήσεις για συμμετοχή στην εκάστοτε σύμβαση.3. Κάθε προκήρυξη προβλεπόμενης προμήθειας περιλαμβάνει τουλάχιστον τις εξής πληροφορίες:α) επωνυμία, ταχυδρομική διεύθυνση, αριθμό φαξ, ηλεκτρονική διεύθυνση του φορέα και, εφόσον διαφέρει, διεύθυνση στην οποία μπορούν να ληφθούν όλα τα έγγραφα σχετικά με το διαγωνισμό·β) την επιλεγείσα διαδικασία διαγωνισμού και το είδος της σύμβασης·γ) περιγραφή του προβλεπόμενου διαγωνισμού καθώς και τις ουσιώδεις προϋποθέσεις τις οποίες πρέπει να πληροί η σύμβαση·δ) κάθε όρο που πρέπει να πληρούν οι προμηθευτές για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό·ε) τις προθεσμίες υποβολής των προσφορών και, όπου χρειάζεται, άλλες προθεσμίες·στ) τα κύρια κριτήρια για την ανάθεση της σύμβασης καιζ) εάν είναι δυνατό, τους όρους πληρωμής και κάθε άλλο όρο.Ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ενθαρρύνει τους φορείς του να δημοσιεύουν το νωρίτερο δυνατό κάθε φορολογικό έτος ανακοίνωση για προγραμματιζόμενο διαγωνισμό που περιλαμβάνει πληροφορίες για τα μελλοντικά σχέδια των φορέων σχετικά με διαγωνισμούς. Η ανακοίνωση αυτή θα πρέπει να περιλαμβάνει το αντικείμενο του διαγωνισμού και την προβλεπόμενη ημερομηνία δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού.5. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα των υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού υπό τον όρο ότι η ανακοίνωση αυτή περιέχει όσον το δυνατό περισσότερες από τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και καλεί ρητά τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές να εκφράσουν το σχετικό ενδιαφέρον τους στον φορέα.6. Οι φορείς που χρησιμοποιούν ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού, παρέχουν στη συνέχεια σε όλους τους προμηθευτές που έχουν εκδηλώσει αρχικό ενδιαφέρον περαιτέρω πληροφορίες, που περιλαμβάνουν τουλάχιστον τις πληροφορίες που αναφέρονται στην παράγραφο 3 και τους ζητούν να επιβεβαιώσουν το ενδιαφέρον τους βάσει των εν λόγω πληροφοριών.Ανακοίνωση σχετικά με τους μόνιμους καταλόγους προκριθέντων προμηθευτών7. Οι φορείς που σκοπεύουν να διατηρήσουν μόνιμους καταλόγους υποχρεούνται, σύμφωνα με την παράγραφο 2, να δημοσιεύσουν ανακοίνωση που προσδιορίζει το φορέα και αναφέρει το σκοπό του μόνιμου καταλόγου και τους υφιστάμενους κανόνες για τη λειτουργία του, συμπεριλαμβανομένων των κριτηρίων για την εγγραφή ή τη μη εγγραφή στον κατάλογο καθώς και τη διάρκεια ισχύος του.8. Όταν ο μόνιμος κατάλογος έχει διάρκεια ισχύος μεγαλύτερη από τρία έτη, η ανακοίνωση δημοσιεύεται μια φορά το έτος.9. Φορείς που λειτουργούν στον τομέα υπηρεσιών κοινής ωφελείας έχουν τη δυνατότητα να χρησιμοποιούν ανακοίνωση για την ύπαρξη μόνιμων καταλόγων προκριθέντων προμηθευτών ως προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού. Στην προκειμένη περίπτωση, παρέχουν εγκαίρως πληροφορίες που επιτρέπουν σε όλους όσοι εξέφρασαν ενδιαφέρον να αξιολογούν το ενδιαφέρον τους για συμμετοχή στο διαγωνισμό. Οι πληροφορίες αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που περιέχονται στην ανακοίνωση που αναφέρεται στην παράγραφο 3, στο βαθμό που οι πληροφορίες αυτές είναι διαθέσιμες. Οι πληροφορίες που παρέχονται σε έναν ενδιαφερόμενο προμηθευτή παρέχονται κατά τρόπον που δεν δημιουργεί διακρίσεις εις βάρος των άλλων ενδιαφερομένων προμηθευτών.Κοινές διατάξεις10. Η πρόσβαση σε κάθε ανακοίνωση που αναφέρεται στο παρόν άρθρο είναι δυνατή καθόλη την προθεσμία που καθορίζεται για την υποβολή προσφορών σχετικά με το συγκεκριμένο διαγωνισμό.11. Οι φορείς δημοσιεύουν τις ανακοινώσεις εγκαίρως χρησιμοποιώντας μέσα που προσφέρουν την ευρύτερη και κατά το δυνατόν μη διακριτική πρόσβαση για τους ενδιαφερόμενους προμηθευτές των συμβαλλομένων μερών. Τα μέσα αυτά χρησιμοποιούνται χωρίς επιβάρυνση μέσω ενιαίου σημείου πρόσβασης που καθορίζεται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 2.Άρθρο 148Τεύχη δημοπράτησης1. Τα τεύχη δημοπράτησης που παρέχονται στους προμηθευτές περιλαμβάνουν όλες τις απαραίτητες πληροφορίες που τους επιτρέπουν να υποβάλουν τις κατάλληλες προσφορές.2. Όταν αναθέτοντες φορείς δεν προσφέρουν ελεύθερη άμεση πρόσβαση σε όλα τα τεύχη δημοπράτησης και άλλα δικαιολογητικά έγγραφα με ηλεκτρονικά μέσα, οι φορείς παρέχουν αμέσως τα τεύχη δημοπράτησης κατόπιν αιτήσεως οιουδήποτε προμηθευτή των συμβαλλομένων μερών.3. Οι φορείς απαντούν αμέσως σε κάθε λογικό αίτημα για την παροχή πληροφοριών σχετικά με τον προβλεπόμενο διαγωνισμό, υπό την προϋπόθεση ότι οι πληροφορίες αυτές δεν παρέχουν στον εν λόγω προμηθευτή πλεονέκτημα έναντι των ανταγωνιστών του.Άρθρο 149Τεχνικές προδιαγραφές1. Οι τεχνικές προδιαγραφές καθορίζονται στις ανακοινώσεις, στα τεύχη δημοπράτησης ή σε συμπληρωματικά έγγραφα.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του δεν συντάσσουν, εγκρίνουν ή εφαρμόζουν τεχνικές προδιαγραφές με σκοπό ή με αποτέλεσμα τη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.3. Οι τεχνικές προδιαγραφές που περιγράφονται από τους φορείς:α) έχουν σχέση με την απόδοση και τις λειτουργικές απαιτήσεις και όχι με σχεδιαστικά ή περιγραφικά χαρακτηριστικά καιβ) βασίζονται στα διεθνή πρότυπα, όπου αυτά υφίστανται, ελλείψει δε αυτών βασίζονται σε τεχνικούς κανονισμούς(12), αναγνωρισμένα εθνικά πρότυπα(13), ή κανονισμούς κατασκευών.4. Οι διατάξεις της παραγράφου 3 δεν εφαρμόζονται όταν ο φορέας μπορεί να αποδείξει αντικειμενικά ότι η χρήση τεχνικών προδιαγραφών που αναφέρονται στην εν λόγω παράγραφο θα μπορούσε να είναι αναποτελεσματική ή ακατάλληλη για την εκπλήρωση των επιδιωκόμενων νόμιμων στόχων.5. Σε όλες τις περιπτώσεις, οι φορείς εξετάζουν προσφορές οι οποίες δεν συμμορφώνονται με τις τεχνικές προδιαγραφές, αλλά πληρούν τις ουσιαστικές απαιτήσεις αυτών και είναι κατάλληλες για τον επιδιωκόμενο στόχο. Η αναφορά σε τεχνικές προδιαγραφές στα τεύχη δημοπράτησης πρέπει να περιλαμβάνει λέξεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού".6. Δεν υφίστανται απαιτήσεις ή αναφορές σε συγκεκριμένο εμπορικό σήμα ή εμπορική ονομασία, ευρεσιτεχνία, σχέδιο ή τύπο, συγκεκριμένη καταγωγή, παραγωγή ή προμηθευτή, εκτός αν δεν υπάρχει άλλος αρκετά ακριβής ή κατανοητός τρόπος περιγραφής των απαιτήσεων του διαγωνισμού και υπό την προϋπόθεση ότι φράσεις όπως "ή ισοδύναμο αυτού" περιλαμβάνονται στα τεύχη δημοπράτησης.7. Ο προσφέρων φέρει το βάρος της απόδειξης ότι η προσφορά του πληροί τις ουσιώδεις απαιτήσεις.Άρθρο 150Προθεσμίες1. Όλες οι προθεσμίες που τάσσονται από τους φορείς για την παραλαβή προσφορών και αιτήσεων συμμετοχής πρέπει να είναι τέτοιες που να επιτρέπουν στους προμηθευτές του άλλου συμβαλλομένου μέρους καθώς και στους εγχώριους προμηθευτές να προετοιμάζουν και να υποβάλλουν προσφορές και κατά περίπτωση αιτήσεις για συμμετοχή ή για πρόκριση. Για τον καθορισμό τέτοιου είδους προθεσμιών, οι φορείς λαμβάνουν υπόψη, σύμφωνα με τις οικείες εύλογες ανάγκες, παράγοντες όπως ο περίπλοκος χαρακτήρας του προβλεπόμενου διαγωνισμού και το κανονικό χρονικό διάστημα για τη διαβίβαση των προσφορών από το εξωτερικό καθώς και από το εσωτερικό.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος εξασφαλίζει ότι οι φορείς του λαμβάνουν δεόντως υπόψη τις καθυστερήσεις της δημοσίευσης, όταν καθορίζουν την καταληκτική ημερομηνία για την παραλαβή των προσφορών ή των αιτήσεων συμμετοχής ή πρόκρισης για εγγραφή στον κατάλογο προμηθευτών.3. Οι ελάχιστες προθεσμίες για την παραλαβή των προσφορών καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 3.Άρθρο 151Διαπραγματεύσεις1. Συμβαλλόμενο μέρος είναι δυνατόν να προβλέπει τη διεξαγωγή διαπραγματεύσεων από τους φορείς του:α) στο πλαίσιο προμηθειών για τις οποίες έχει επιδειχθεί τέτοιου είδους πρόθεση στην προκήρυξη του προβλεπόμενου διαγωνισμού· ήβ) όταν από την αξιολόγηση προκύπτει ότι κάποια προσφορά έχει σαφώς τα περισσότερα πλεονεκτήματα όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που καθορίζονται στην προκήρυξη ή στα τεύχη δημοπράτησης.2. Οι διαπραγματεύσεις χρησιμοποιούνται πρωτίστως για τον προσδιορισμό των ισχυρών και των αδύνατων σημείων των προσφορών.3. Οι φορείς δεν προβαίνουν, κατά τη διάρκεια των διαπραγματεύσεων, σε διακρίσεις μεταξύ των διαφόρων προσφερόντων. Συγκεκριμένα, εξασφαλίζουν ότι:α) κάθε απόρριψη συμμετέχοντος πραγματοποιείται σύμφωνα με τα κριτήρια που καθορίζονται στην προκήρυξη και τα τεύχη δημοπράτησης·β) κάθε τροποποίηση των κριτηρίων και των τεχνικών απαιτήσεων διαβιβάζεται εγγράφως σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις καιγ) μετά από επανεξέταση των απαιτήσεων ή/και όταν ολοκληρωθούν οι διαπραγματεύσεις, επιτρέπεται σε όλους τους εναπομένοντες συμμετέχοντες στις διαπραγματεύσεις να υποβάλουν νέες ή τροποποιημένες προσφορές εντός ενιαίας προθεσμίας.Άρθρο 152Υποβολή, παραλαβή και αποσφράγιση των προσφορών1. Οι προσφορές και οι αιτήσεις συμμετοχής σε διαδικασίες υποβάλλονται γραπτώς.2. Οι φορείς παραλαμβάνουν και αποσφραγίζουν τις προσφορές των προσφερόντων στο πλαίσιο διαδικασιών και υπό όρους που εγγυώνται την τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.Άρθρο 153Ανάθεση συμβάσεων1. Οι προσφορές, για να ληφθούν υπόψη για την ανάθεση, τη στιγμή της αποσφράγισης, πρέπει να συμφωνούν με τις ουσιαστικές απαιτήσεις των προκηρύξεων ή των τευχών δημοπράτησης και πρέπει να υποβάλλονται από προμηθευτή, ο οποίος πληροί τις προϋποθέσεις συμμετοχής.2. Οι φορείς πραγματοποιούν την ανάθεση στον προσφέροντα του οποίου η προσφορά είναι είτε η χαμηλότερη είτε η προσφορά η οποία, όσον αφορά τα συγκεκριμένα κριτήρια αξιολόγησης που έχουν καθορισθεί στην προκήρυξη ή τα τεύχη δημοπράτησης, θεωρείται ότι παρουσιάζει τα περισσότερα πλεονεκτήματα.Άρθρο 154Ενημέρωση σχετικά με την ανάθεση συμβάσεων1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι φορείς του παρέχουν αποτελεσματική διάδοση των αποτελεσμάτων των διαδικασιών που εφαρμόζονται στις δημόσιες συμβάσεις.2. Οι φορείς ανακοινώνουν στους προσφέροντες αμέσως τις αποφάσεις σχετικά με την ανάθεση της σύμβασης καθώς και τα χαρακτηριστικά και τα σχετικά πλεονεκτήματα της επιλεγείσας προσφοράς. Κατόπιν αιτήσεως, οι φορείς ενημερώνουν κάθε αποκλεισθέντα προσφέροντα σχετικά με τους λόγους απόρριψης της προσφοράς του.3. Οι φορείς είναι δυνατό να αποφασίσουν να μην κοινοποιήσουν ορισμένες πληροφορίες για την ανάθεση των συμβάσεων σε περίπτωση που κάτι τέτοιο θα εμπόδιζε την επιβολή του νόμου ή θα ήταν κατά κάποιον άλλο τρόπο αντίθετο με το δημόσιο συμφέρον ή θα έθιγε τα νόμιμα εμπορικά συμφέροντα των προμηθευτών ή το θεμιτό ανταγωνισμό μεταξύ τους.Άρθρο 155Διαδικασίες προσφυγών1. Οι φορείς εξετάζουν αντικειμενικά και εγκαίρως κάθε καταγγελία εκ μέρους προμηθευτών για υποτιθέμενη παραβίαση του παρόντος τίτλου στο πλαίσιο διαδικασίας σύναψης συμβάσεων.2. Κάθε μέρος ορίζει διαδικασίες που δεν εισάγουν διακρίσεις και οι οποίες πραγματοποιούνται έγκαιρα, είναι διαφανείς και αποτελεσματικές και επιτρέπουν στους προμηθευτές να καταγγείλουν τις τυχόν παραβιάσεις του παρόντος τίτλου που σημειώνονται στο πλαίσιο διαδικασιών για την ανάθεση συμβάσεων για τις οποίες έχουν ή είχαν συμφέροντα.3. Οι προσφυγές υποβάλλονται σε αμερόληπτο και ανεξάρτητο εξεταστικό όργανο. Το εξεταστικό όργανο, το οποίο δεν αποτελεί δικαστήριο, είτε υπόκειται σε δικαστικό έλεγχο είτε παρέχει διαδικαστικές εγγυήσεις παρόμοιες με αυτές των δικαστηρίων.4. Οι διαδικασίες προσφυγής προβλέπουν:α) προσωρινά μέτρα, το ταχύτερο δυνατό, με σκοπό την επανόρθωση παραβιάσεων του παρόντος τίτλου και τη διαφύλαξη των εμπορικών δυνατοτήτων. Η ενέργεια αυτή ενδέχεται να έχει ως αποτέλεσμα την αναστολή της διαδικασίας διαγωνισμού. Ωστόσο, είναι δυνατόν να προβλεφθεί στις σχετικές διαδικασίες ότι κατά την απόφαση ως προς το εάν ενδείκνυται η εφαρμογή τέτοιου είδους μέτρων ενδέχεται να λαμβάνονται υπόψη οι βασικές αρνητικές επιπτώσεις για τα σχετικά συμφέροντα, συμπεριλαμβανομένου του δημοσίου συμφέροντος καιβ) ενδεχομένως, αποκατάσταση της παραβίασης του παρόντος τίτλου ή, ελλείψει τέτοιας αποκατάστασης, αποζημίωση για τις απώλειες ή τις ζημίες που έχουν προκληθεί, οι οποίες είναι δυνατό να περιορίζονται στο κόστος της προετοιμασίας του διαγωνισμού ή της προσφυγής.Άρθρο 156Τεχνολογία πληροφοριών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν, στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό, κάθε προσπάθεια για τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων επικοινωνίας που επιτρέπουν την αποτελεσματική διάδοση πληροφοριών για τις δημόσιες συμβάσεις, ιδίως όσον αφορά τις δυνατότητες υποβολής προσφορών που παρέχουν φορείς, με ταυτόχρονη τήρηση των αρχών της διαφάνειας και της μη διακριτικής μεταχείρισης.2. Ενόψει της βελτίωσης της πρόσβασης στις αγορές δημοσίων συμβάσεων, κάθε συμβαλλόμενο μέρος προσπαθεί να εφαρμόσει ηλεκτρονικό σύστημα πληροφοριών, υποχρεωτικό για τους αντίστοιχους φορείς του.3. Τα συμβαλλόμενα μέρα ενθαρρύνουν τη χρήση ηλεκτρονικών μέσων για την υποβολή των προσφορών.Άρθρο 157Συνεργασία και συνδρομήΤα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν προσπάθεια για την αμοιβαία παροχή τεχνικής συνεργασίας και βοήθειας μέσω της ανάπτυξης προγραμμάτων κατάρτισης με στόχο την επίτευξη καλύτερης κατανόησης των αντίστοιχων συστημάτων δημοσίων συμβάσεων και στατιστικών και την καλύτερη πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές τους.Άρθρο 158Στατιστικές εκθέσειςΌταν συμβαλλόμενο μέρος δεν εξασφαλίζει αποδεκτό επίπεδο συμμόρφωσης με το άρθρο 147 παράγραφος 11, συγκεντρώνει, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους και παρέχει σ' αυτό σε ετήσια βάση στατιστικά στοιχεία για τις διαδικασίες δημοσίων συμβάσεων που καλύπτει ο παρών τίτλος. Οι εκθέσεις αυτές περιλαμβάνουν τις πληροφορίες που καθορίζονται στο παράρτημα ΧΙΙΙ προσάρτημα 4.Άρθρο 159Τροποποιήσεις του πεδίου εφαρμογής1. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να τροποποιεί το πεδίο εφαρμογής του παρόντος τίτλου, υπό τον όρο ότι:α) κοινοποιεί την τροποποίηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος καιβ) προτείνει στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, εντός 30 ημερών μετά την ημερομηνία αυτής της κοινοποίησης, κατάλληλες αντισταθμιστικές προσαρμογές του πεδίου εφαρμογής που παρέχει για τη διατήρηση πεδίου εφαρμογής συγκρίσιμου με εκείνο που υπήρχε πριν από την τροποποίηση.2. Παρά την παράγραφο 1 στοιχείο β), δεν παρέχονται αντισταθμιστικές προσαρμογές στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, όταν η τροποποίηση από συμβαλλόμενο μέρος του πεδίου εφαρμογής του παρόντος τίτλου αφορά:α) διορθώσεις τυπικού καθαρά χαρακτήρα και τροποποιήσεις δευτερεύουσας σημασίας στα παραρτήματα ΧΙ έως ΧΙΙ· ήβ) έναν ή περισσότερους καλυπτόμενους φορείς, επί των οποίων ο κρατικός έλεγχος ή επιρροή έχει εξαλειφθεί λόγω ιδιωτικοποίησης ή ελευθέρωσης.3. Εφόσον κρίνεται σκόπιμο, η επιτροπή σύνδεσης τροποποιεί με απόφαση το σχετικό παράρτημα, ώστε να αντανακλάται η τροποποίηση που γνωστοποιήθηκε από το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 160Περαιτέρω διαπραγματεύσειςΣτην περίπτωση που οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος προσφέρει, στο μέλλον, σε τρίτο μέρος επιπλέον πλεονεκτήματα, όσον αφορά την πρόσβαση στις αντίστοιχες αγορές δημόσιων συμβάσεών του, πέραν των όρων που συμφωνούνται δυνάμει του παρόντος τίτλου, συμφωνείται η διεξαγωγή διαπραγματεύσεων με το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την επέκταση των εν λόγω πλεονεκτημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος σε αμοιβαία βάση, με απόφαση της επιτροπής σύνδεσης.Άρθρο 161ΕξαιρέσειςΥπό την επιφύλαξη ότι τα μέτρα αυτά δεν εφαρμόζονται κατά τρόπο ώστε να συνιστούν μέσο αυθαίρετης ή αδικαιολόγητης διακριτικής μεταχείρισης μεταξύ των συμβαλλομένων μερών ή συγκεκαλυμμένο περιορισμό του εμπορίου μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη να λάβει ή να εφαρμόσει μέτρα:α) που είναι αναγκαία για την προστασία της δημόσιας ηθικής, τάξης ή ασφάλειας·β) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων·γ) που είναι αναγκαία για την προστασία της ζωής ή της υγείας των ανθρώπων, των ζώων ή των φυτών·δ) που είναι αναγκαία για την προστασία της πνευματικής ιδιοκτησίας· ήε) σχετικά με αγαθά ή υπηρεσίες ατόμων με ειδικές ανάγκες, φιλανθρωπικών ιδρυμάτων ή εργασίας στις φυλακές.Άρθρο 162Επανεξέταση και εφαρμογήΗ επιτροπή σύνδεσης επανεξετάζει κάθε δύο έτη την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως μεταξύ των συμβαλλομένων μερών· εξετάζει κάθε σχετικό θέμα και λαμβάνει κατάλληλα μέτρα κατά την άσκηση των καθηκόντων της. Ειδικότερα, οφείλει:α) να συντονίζει τις ανταλλαγές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά την ανάπτυξη και την εφαρμογή των συστημάτων τεχνολογίας των πληροφοριών στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων·β) να διατυπώνει τις κατάλληλες συστάσεις σχετικά με τη συνεργασία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών καιγ) να εκδίδει αποφάσεις στις περιπτώσεις που προβλέπονται στον παρόντα τίτλο.ΤΙΤΛΟΣ VΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝΆρθρο 163Στόχος και πεδίο εφαρμογής1. Τα συμβαλλόμενα μέρη επιδιώκουν την μεταξύ τους ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και των κινήσεων κεφαλαίων, σύμφωνα με τις υποχρεώσεις που έχουν αναληφθεί στο πλαίσιο των διεθνών χρηματοπιστωτικών ιδρυμάτων και λαμβανομένης δεόντως υπόψη της νομισματικής σταθερότητας κάθε μέρους.2. Ο παρών τίτλος εφαρμόζεται σε όλες τις τρέχουσες πληρωμές και τις κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών.Άρθρο 164Ισοζύγιο τρεχουσών συναλλαγώνΤα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν κάθε πληρωμή και μεταφορά στο πλαίσιο του ισοζυγίου τρεχουσών συναλλαγών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, σε ελεύθερα μετατρέψιμο νόμισμα και σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.Άρθρο 165Λογαριασμός κεφαλαίωνΌσον αφορά τις κινήσεις κεφαλαίων του ισοζυγίου πληρωμών, από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη επιτρέπουν την ελεύθερη κίνηση κεφαλαίων που αφορούν τις άμεσες επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τη νομοθεσία της χώρας υποδοχής και τις επενδύσεις που πραγματοποιούνται σύμφωνα με τις διατάξεις του κεφαλαίου ΙΙΙ του παρόντος μέρους, και την εκκαθάριση ή τον επαναπατρισμό των σχετικών κεφαλαίων και οποιωνδήποτε κερδών απορρέουν από αυτά.Άρθρο 166Εξαιρέσεις και μέτρα διασφάλισης1. Όταν, υπό εξαιρετικές συνθήκες, οι πληρωμές και οι κινήσεις κεφαλαίων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, προκαλούν ή υπάρχει κίνδυνος να προκαλέσουν σοβαρές δυσχέρειες κατά την εφαρμογή της συναλλαγματικής ή νομισματικής πολιτικής συμβαλλόμενου μέρους, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λαμβάνει μέτρα διασφάλισης για τις κινήσεις κεφαλαίων που είναι απολύτως αναγκαία για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει το ένα έτος. Η εφαρμογή των μέτρων διασφάλισης μπορεί να παρατείνεται με την επίσημη επανεισαγωγή τους.2. Το συμβαλλόμενο μέρος που θεσπίζει τα μέτρα διασφάλισης ενημερώνει το άλλο μέρος αμέσως και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.Άρθρο 167Τελικές διατάξεις1. Όσον αφορά τον παρόντα τίτλο, τα συμβαλλόμενα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους βάσει διμερών ή πολυμερών συμφωνιών των οποίων αποτελούν συμβαλλόμενα μέρη.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη πραγματοποιούν διαβουλεύσεις για να διευκολύνουν την μεταξύ τους κίνηση κεφαλαίων ώστε να προωθήσουν τους στόχους της παρούσας συμφωνίας.ΤΙΤΛΟΣ VIΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΠΝΕΥΜΑΤΙΚΗΣ ΙΔΙΟΚΤΗΣΙΑΣΆρθρο 168ΣτόχοςΤα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν και εξασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας σύμφωνα με τα υψηλότερα διεθνή πρότυπα, συμπεριλαμβανομένων αποτελεσματικών μέσων επιβολής των εν λόγω δικαιωμάτων που προβλέπονται σε διεθνείς συνθήκες.Άρθρο 169Πεδίο εφαρμογήςΓια την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, στα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας συγκαταλέγονται τα δικαιώματα δημιουργού - περιλαμβανομένων και των δικαιωμάτων δημιουργού προγραμμάτων για υπολογιστές και βάσεων δεδομένων - και τα σχετικά δικαιώματα, τα δικαιώματα που αφορούν διπλώματα ευρεσιτεχνίας, βιομηχανικά σήματα, γεωγραφικές ενδείξεις συμπεριλαμβανομένης της ονομασίας καταγωγής, εμπορικά σήματα, τοπογραφίες ολοκληρωμένων κυκλωμάτων και την προστασία του απόρρητου των πληροφοριών καθώς και την καταπολέμηση του αθέμιτου ανταγωνισμού σύμφωνα με το άρθρο 10α της σύμβασης των Παρισίων για την προστασία της βιομηχανικής ιδιοκτησίας (Πράξη της Στοκχόλμης 1967).Άρθρο 170Προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίαςΣύμφωνα με τους στόχους που καθορίζονται στο άρθρο 168, τα συμβαλλόμενα μέρη:α) εξακολουθούν να διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις ακόλουθες συμβάσεις:i) συμφωνία για τα Δικαιώματα Πνευματικής Ιδιοκτησίας στον Τομέα του Εμπορίου, Παράρτημα 1Γ της συμφωνίας για την ίδρυση του Παγκόσμιου Οργανισμού Εμπορίου ("TRIP")·ii) σύμβαση των Παρισίων για την Προστασία της Βιομηχανικής Ιδιοκτησίας (Πράξη Στοκχόλμης, 1967)·iii) σύμβαση της Βέρνης για την προστασία λογοτεχνικών και καλλιτεχνικών έργων (Πράξη Παρισίων, 1971)·iv) σύμβαση της Ρώμης για την προστασία των καλλιτεχνών, ερμηνευτών ή εκτελεστών των παραγωγών φωνογραφημάτων και οργανισμών ραδιοφωνικής μετάδοσης (Ρώμη, 1961) καιv) διεθνής σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1978 ("Σύμβαση UPOV") ή Διεθνής Σύμβαση για την Προστασία Νέων Φυτικών Ποικιλιών, 1991 ("Σύμβαση UPOV του 1991").β) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2007 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:i) συμφωνία της Νίκαιας σχετικά με τη διεθνή ταξινόμηση αγαθών και υπηρεσιών με στόχο την κατάθεση των σημάτων (Γενεύη 1977 που τροποποιήθηκε το 1979)·ii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τα δικαιώματα δημιουργού (Γενεύη, 1996)·iii) συνθήκη του Παγκόσμιου Οργανισμού Πνευματικής Ιδιοκτησίας για τις ερμηνείες/εκτελέσεις και τις φωνογραφικές εγγραφές (Γενεύη, 1996)·iv) συνθήκη συνεργασίας όσον αφορά τα διπλώματα ευρεσιτεχνίας (Ουάσιγκτον 1970, τροποποιηθείσα το 1979 και το 1984) καιv) συμφωνία του Στρασβούργου του 1971 για τη διεθνή κατάταξη των διπλωμάτων ευρεσιτεχνίας (Στρασβούργο 1971, τροποποιηθείσα το 1979).γ) προσχωρούν μέχρι την 1η Ιανουαρίου 2009 στις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:i) σύμβαση για την προστασία των παραγωγών φωνογραφημάτων κατά της μη επιτρεπόμενης αναπαραγωγής των φωνογραφημάτων τους (Γενεύη, 1971)·ii) συμφωνία του Λοκάρνο για τη διεθνή ταξινόμηση των βιομηχανικών σχεδίων (Λοκάρνο 1968, τροποποιηθείσα το 1979)·iii) συνθήκη της Βουδαπέστης για τη διεθνή αναγνώριση της κατάθεσης μικροοργανισμών με στόχο τις διαδικασίες ευρεσιτεχνίας (1977, τροποποιηθείσα το 1980) καιiv) συνθήκη για τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας (Γενεύη, 1994)·δ) καταβάλλουν κάθε δυνατή προσπάθεια για να κυρώσουν, το ταχύτερο δυνατό, τις ακόλουθες πολυμερείς συμβάσεις και διασφαλίζουν κατάλληλη και αποτελεσματική εφαρμογή των υποχρεώσεων που απορρέουν από αυτές:i) πρωτόκολλο σχετικά με τη συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (1989)·ii) συμφωνία της Μαδρίτης για τη διεθνή καταχώρηση των σημάτων (Πράξη της Στοκχόλμης 1967 τροποποιηθείσα το 1979)· καιiii) συμφωνία της Βιέννης για την καθιέρωση διεθνούς κατάταξης γραφιστικών χαρακτηριστικών της εμπορικής ταυτότητας (Βιέννη 1973, τροποποιηθείσα το 1985).Άρθρο 171ΕπανεξέτασηΤα συμβαλλόμενα μέρη εκφράζουν την προσήλωσή τους στην τήρηση των υποχρεώσεων που απορρέουν από τις παραπάνω πολυμερείς συμβάσεις, ενώ το συμβούλιο σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να συμπεριλάβει στο άρθρο 170 άλλες πολυμερείς συμβάσεις στο συγκεκριμένο τομέα.ΤΙΤΛΟΣ VIIΑΝΤΑΓΩΝΙΣΜΟΣΆρθρο 172Στόχοι1. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να εφαρμόσουν την αντίστοιχη νομοθεσία τους περί ανταγωνισμού κατά τρόπο σύμφωνο με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, ώστε τα οφέλη που προκύπτουν από τη διαδικασία ελευθέρωσης στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών, να μην περιοριστούν ή αναιρεθούν εξαιτίας δραστηριοτήτων που αντιτίθεται στον ανταγωνισμό. Για το σκοπό αυτό, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συντονίζουν τις ενέργειες των αρχών τους που είναι αρμόδιες για τον ανταγωνισμό σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλου.2. Για την πρόληψη των στρεβλώσεων ή των περιορισμών στον τομέα του ανταγωνισμού που ενδέχεται να επηρεάσουν το εμπόριο στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ τους, τα συμβαλλόμενα μέρη δίδουν ιδιαίτερη προσοχή σε συμφωνίες που στρέφονται κατά του ανταγωνισμού, σε εναρμονισμένες πρακτικές και σε καταχρηστική συμπεριφορά που απορρέει από ατομική ή κοινή δεσπόζουσα θέση.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργάζονται και να συνεννοούνται για την εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού. Η συνεργασία αυτή περιλαμβάνει την ενημέρωση, τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων, την ανταλλαγή μη εμπιστευτικών πληροφοριών και την παροχή τεχνικής βοήθειας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν τη σημασία υιοθέτησης των αρχών του ανταγωνισμού που θα ήταν δυνατό να γίνουν αποδεκτές και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη σε πολυμερή φόρα, συμπεριλαμβανομένου του ΠΟΕ.Άρθρο 173ΟρισμοίΚατά την έννοια του παρόντος τίτλου,1. η "νομοθεσία περί ανταγωνισμού" περιλαμβάνει:α) όσον αφορά την Κοινότητα, τα άρθρα 81, 82 και 86 της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, τον κανονισμό (ΕΟΚ) αριθ. 4064/89 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τις τροποποιήσεις τους·β) όσον αφορά τη Χιλή, το DecretoLey αριθ. 211 του 1973 και το Ley αριθ. 19.610 του 1999 και τις διατάξεις εφαρμογής ή τροποποιήσεις τους καιγ) κάθε αλλαγή που ενδέχεται να υποστεί η προαναφερθείσα νομοθεσία μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.2. ως "αρχή ανταγωνισμού" νοείται:α) όσον αφορά την Κοινότητα, η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων καιβ) όσον αφορά τη Χιλή, η "Fiscalía Nacional Económica" και η "Comisión Resolutiva".3. ως "ενέργειες εκτέλεσης" νοείται η εφαρμογή της νομοθεσίας περί ανταγωνισμού με έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από τις αρμόδιες για τον ανταγωνισμό αρχές συμβαλλομένου μέρους, οι οποίες μπορεί να καταλήξουν στην επιβολή κυρώσεων ή διορθωτικών μέτρων·Άρθρο 174Κοινοποιήσεις1. Κάθε αρχή ανταγωνισμού κοινοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου συμβαλλομένου μέρους μια ενέργεια εκτέλεσης εφόσον:α) αυτή είναι δυνατό να επηρεάσει σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους·β) αφορά περιορισμούς στον ανταγωνισμό που ενδέχεται να έχουν άμεσες ή ουσιαστικές επιπτώσεις στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους· ήγ) αφορά πράξεις κατά του ανταγωνισμού που διενεργούνται κυρίως στο έδαφος του άλλου συμβαλλομένου μέρους.2. Εφόσον δεν αντίκειται στη νομοθεσία περί ανταγωνισμού των συμβαλλομένων μερών ούτε επηρεάζει αρνητικά υπό εξέλιξη διαδικασία έρευνας, η κοινοποίηση πραγματοποιείται σε αρχικό στάδιο της διαδικασίας. Κατά τη λήψη αποφάσεων, οι γνώμες που λαμβάνονται μπορεί να ληφθούν υπόψη από την άλλη αρχή ανταγωνισμού.3. Οι κοινοποιήσεις που προβλέπονται στην παράγραφο 1 θα πρέπει να είναι αρκετά λεπτομερείς, ώστε να είναι δυνατή η αξιολόγηση, λαμβανομένων υπόψη των συμφερόντων του άλλου συμβαλλομένου μέρους.4. Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να καταβάλουν τις μεγαλύτερες δυνατές προσπάθειες για να διασφαλίσουν ότι οι κοινοποιήσεις πραγματοποιούνται υπό τις προαναφερθείσες περιστάσεις, λαμβανομένων υπόψη των διαθέσιμων σ' αυτά διοικητικών πόρων.Άρθρο 175Συντονισμός των ενεργειών εκτέλεσηςΗ αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους γνωστοποιεί στην αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους την επιθυμία της να συντονίσει τις ενέργειες εκτέλεσης σχετικά με συγκεκριμένη περίπτωση. Ο συντονισμός αυτός δεν εμποδίζει τα μέρη να λαμβάνουν αυτόνομες αποφάσεις.Άρθρο 176Διαβουλεύσεις στην περίπτωση που συμφέροντα συμβαλλομένου μέρους επηρεάζονται αρνητικά στο έδαφος του άλλου μέρους1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος λαμβάνει υπόψη, εφόσον χρειάζεται και σύμφωνα με την δική του νομοθεσία, τα σημαντικά συμφέροντα του άλλου μέρους κατά την άσκηση των ενεργειών εκτέλεσης. Εάν η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους θεωρεί ότι μια έρευνα ή διαδικασία που διεξάγεται από την αντίστοιχη αρχή του άλλου μέρους, μπορεί να επηρεάζει αρνητικά τα συμφέροντα του μέρους αυτού, μπορεί να διαβιβάζει τις απόψεις της επί του θέματος στην άλλη αρχή ανταγωνισμού ή να ζητεί τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων. Με την επιφύλαξη της συνέχισης κάθε δράσης που αναλαμβάνει βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού και της πλήρους ελευθερίας για τη λήψη της τελικής απόφασης, η αρχή ανταγωνισμού στην οποία απευθύνεται το αίτημα θα πρέπει να εξετάζει λεπτομερώς και με θετική διάθεση τις απόψεις που εκφράζει η αιτούσα αρχή ανταγωνισμού.2. Η αρχή ανταγωνισμού συμβαλλομένου μέρους που θεωρεί ότι τα συμφέροντά του θίγονται ουσιαστικά και αρνητικά από πρακτικές αντίθετες προς τον ανταγωνισμό οποιασδήποτε προέλευσης, στις οποίες προβαίνουν ή έχουν προβεί μία ή περισσότερες επιχειρήσεις που βρίσκονται στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων με την αρχή ανταγωνισμού του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους. Οι διαβουλεύσεις αυτές διεξάγονται με την επιφύλαξη της πλήρους ελευθερίας της σχετικής αρχής ανταγωνισμού να λαμβάνει την τελική απόφαση. Αρχή ανταγωνισμού με την οποία διενεργούνται τέτοιες διαβουλεύσεις, μπορεί να λαμβάνει κάθε είδους διορθωτικά μέτρα βάσει της νομοθεσίας της περί ανταγωνισμού, τα οποία θεωρεί κατάλληλα, σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία και με την επιφύλαξη της πλήρους διακριτικής της ευχέρειας για επιβολή.Άρθρο 177Ανταλλαγή πληροφοριών και εμπιστευτικός χαρακτήρας1. Οι αρχές ανταγωνισμού, στην προσπάθειά τους να διευκολύνουν την αποτελεσματική εφαρμογή της νομοθεσίας τους περί ανταγωνισμού, δύνανται να ανταλλάσσουν μη εμπιστευτικές πληροφορίες.2. Για τη βελτίωση της διαφάνειας και με την επιφύλαξη των κανόνων και των προτύπων για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος, τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικά με κυρώσεις και διορθωτικά μέτρα που εφαρμόζονται στις περιπτώσεις που, σύμφωνα με τη σχετική αρχή ανταγωνισμού, επηρεάζουν σημαντικά τα συμφέροντα του άλλου συμβαλλομένου μέρους και να γνωστοποιούν τους λόγους για τους οποίους αναλήφθηκαν τέτοιες ενέργειες, όταν το ζητεί η αρχή ανταγωνισμού του άλλου μέρους.3. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει στο άλλο μέρος πληροφορίες για τις κρατικές ενισχύσεις σε ετήσια βάση, αναφέροντας το συνολικό ποσό των ενισχύσεων και, εάν είναι δυνατό, την κατανομή τους ανά τομέα. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητεί πληροφορίες για μεμονωμένες περιπτώσεις που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών. Το συμβαλλόμενο μέρος από το οποίο ζητούνται οι πληροφορίες καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την παροχή μη εμπιστευτικών πληροφοριών.4. Κατά την ανταλλαγή πληροφοριών, εφαρμόζονται τα πρότυπα για τον εμπιστευτικό χαρακτήρα που ισχύουν σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος. Εμπιστευτικού χαρακτήρα πληροφορίες, των οποίων η διάδοση απαγορεύεται ρητά ή οι οποίες, στην περίπτωση που διαδοθούν, επηρεάζουν αρνητικά τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών, δεν πρέπει να παρέχονται χωρίς τη ρητή συγκατάθεση της πηγής της πληροφορίας.5. Κάθε αρχή ανταγωνισμού τηρεί τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών που της παρέχονται εμπιστευτικά από την άλλη αρχή ανταγωνισμού και δεν ανταποκρίνεται σε αίτημα για αποκάλυψη των πληροφοριών αυτών που υποβάλλει τρίτο μέρος, μη εξουσιοδοτημένο από την αρχή ανταγωνισμού, η οποία παρείχε την πληροφορία.6. Όταν, ιδίως, προβλέπεται από τη νομοθεσία συμβαλλομένου μέρους, είναι δυνατό να παρέχονται εμπιστευτικές πληροφορίες στα δικαστήριά του υπό τον όρο ότι αυτά σέβονται τον εμπιστευτικό χαρακτήρα των πληροφοριών.Άρθρο 178Τεχνική βοήθειαΤα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται παρέχουν αμοιβαία τεχνική βοήθεια, ώστε να επωφελούνται από την σχετική τους πείρα και να ενισχύουν την εφαρμογή των νομοθεσιών και πολιτικών τους περί ανταγωνισμού.Άρθρο 179Δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, συμπεριλαμβανομένων των μονοπωλίων1. Καμία διάταξη του παρόντος τίτλου δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να παραχωρεί ή να διατηρεί δημόσια ή ιδιωτικά μονοπώλια σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία του.2. Όσον αφορά δημόσιες επιχειρήσεις και επιχειρήσεις στις οποίες έχουν παραχωρηθεί ειδικά ή αποκλειστικά δικαιώματα, η επιτροπή σύνδεσης υποχρεούται να διασφαλίζει ότι, μετά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, δεν θεσπίζεται ούτε διατηρείται σε ισχύ μέτρο που στρεβλώνει τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών μεταξύ των συμβαλλομένων μερών σε βαθμό αντίθετο προς τα συμφέροντα των συμβαλλομένων μερών και ότι τέτοιες επιχειρήσεις υπόκεινται σε κανόνες ανταγωνισμού εφόσον η εφαρμογή των εν λόγω κανόνων δεν εμποδίζει την εκτέλεση, κατά νόμο και στην πράξη, των ιδιαίτερων καθηκόντων που τους έχουν ανατεθεί.Άρθρο 180Επίλυση διαφορώνΚανένα από τα συμβαλλόμενα μέρη δεν δύναται να εφαρμόζει τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία για οποιοδήποτε θέμα που προκύπτει από τον παρόντα τίτλο.ΤΙΤΛΟΣ VIIIΕΠΙΛΥΣΗ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝΚΕΦΑΛΑΙΟ IΣΤΟΧΟΣ ΚΑΙ ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣΆρθρο 181ΣτόχοςΣτόχος του παρόντος τίτλου είναι να αποφεύγονται και να επιλύονται οι διαφορές μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όσον αφορά την εφαρμογή με καλή πίστη του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να επιτυγχάνεται αμοιβαία ικανοποιητική λύση κάθε προβλήματος που θα ήταν δυνατό να επηρεάσει την εφαρμογή του.Άρθρο 182Πεδίο εφαρμογήςΟι διατάξεις του παρόντος τίτλου ισχύουν για κάθε θέμα που ανακύπτει από την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας, εκτός αν προβλέπεται ρητώς άλλως.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIΑΠΟΦΥΓΗ ΔΙΑΦΟΡΩΝΆρθρο 183Διαβουλεύσεις1. Τα μέρη καταβάλλουν συνεχώς προσπάθειες ώστε να συμφωνούν ως προς την ερμηνεία και την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και, μέσω συνεργασίας και διαβουλεύσεων, να αποφεύγουν και να επιλύουν τις διαφορές μεταξύ τους επιτυγχάνοντας αμοιβαίως αποδεκτές λύσεις σε κάθε πρόβλημα που μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης για κάθε εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο ή για κάθε θέμα που έχει σχέση με την εφαρμογή ή την ερμηνεία του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή για οποιοδήποτε άλλο θέμα που, κατά τη γνώμη του, μπορεί να επηρεάσει την εφαρμογή του. Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου ως "μέτρο" νοείται επίσης και η πρακτική. Το συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το μέτρο ή άλλο θέμα το οποίο καταγγέλλει, τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που θεωρεί ότι εφαρμόζονται και στη συνέχεια παραδίδει την αίτηση στο άλλο μέρος.3. Η επιτροπή σύνδεσης συνέρχεται εντός 30 ημερών από την παράδοση της αίτησης. Κατά την έναρξη των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη παρέχουν πληροφορίες για να επιτρέψουν να εξεταστεί πώς κάποιο μέτρο συμβαλλόμενου μέρους ή άλλο θέμα μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία και εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας και να εξασφαλίσουν εμπιστευτική μεταχείριση των πληροφοριών που ανταλλάσσονται κατά τις διαβουλεύσεις. Η επιτροπή σύνδεσης καταβάλλει προσπάθεια για την άμεση επίλυση της διαφοράς με τη λήψη απόφασης. Η εν λόγω απόφαση διευκρινίζει τα μέτρα εφαρμογής που πρέπει να ληφθούν από το ενδιαφερόμενο μέρος, καθώς και το σχετικό χρονοδιάγραμμα.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IIIΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΕΠΙΛΥΣΗΣ ΤΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝΆρθρο 184Έναρξη της διαδικασίας1. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν πάντοτε να επιτύχουν αμοιβαίως ικανοποιητική συμφωνία σχετικά με τη διαφορά.2. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος θεωρήσει ότι εφαρμοζόμενο μέτρο του άλλου μέρους παραβιάζει υποχρέωση που απορρέει από τις διατάξεις του άρθρου 182 και το θέμα αυτό δεν διευθετηθεί εντός 15 ημερών από τη συνεδρίαση της επιτροπής σύνδεσης βάσει του άρθρου 183 παράγραφος 3 ή εντός 45 ημερών από την υποβολή αίτησης για τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, επιλέγοντας την πλησιέστερη ημερομηνία, μπορεί να ζητάει γραπτώς τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας.3. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος αναφέρει στην αίτησή του το εφαρμοζόμενο μέτρο που θεωρεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας και τις σχετικές διατάξεις της παρούσας συμφωνίας και υποβάλλει την αίτηση στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην επιτροπή σύνδεσης.Άρθρο 185Διορισμός διαιτητών1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποτελείται από τρεις διαιτητές.2. Η επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάσταση δεκαπέντε τουλάχιστον ατόμων, τα οποία επιθυμούν να λειτουργήσουν ως διαιτητές, πέντε από τα οποία προορίζονται να ασκήσουν καθήκοντα προέδρου των ειδικών ομάδων διαιτησίας και δεν επιτρέπεται να είναι υπήκοοι κανενός συμβαλλομένου μέρους. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι η κατάσταση περιέχει δεκαπέντε άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν ικανότητα εμπειρογνώμονα ή πείρα στη νομοθεσία, στο διεθνές εμπόριο, σε άλλα θέματα σχετικά με το παρόν μέρος της συμφωνίας ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI. Η εν λόγω κατάσταση μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.3. Εντός τριών ημερών από την αίτηση για τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από την κατάσταση που αναφέρεται στην παράγραφο 2· ένας διαιτητής προέρχεται από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος, ένας από τα άτομα που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η καταγγελία και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.4. Η ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι η ημερομηνία επιλογής με κλήρο των τριών διαιτητών.5. Όταν συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι κάποιος διαιτητής δεν πληροί τις προϋποθέσεις του κώδικα δεοντολογίας, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις και, εφόσον συμφωνήσουν, αντικαθιστούν τον εν λόγω διαιτητή και επιλέγουν έναν νέο σύμφωνα με την παράγραφο 6.6. Σε περίπτωση που διαιτητής δεν είναι σε θέση να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται, διορίζεται αντικαταστάτης του εντός τριών ημερών σύμφωνα με τη διαδικασία που ακολουθήθηκε για την επιλογή του εν λόγω διαιτητή. Στην περίπτωση αυτή, η προθεσμία που εφαρμόζεται στις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας αναστέλλεται για περίοδο που αρχίζει από την ημερομηνία κατά την οποία ο διαιτητής δεν μπορεί να συμμετάσχει στη διαδικασία, αποχωρεί ή αντικαθίσταται και περατούται την ημερομηνία κατά την οποία επιλέγεται ο αντικαταστάτης του.Άρθρο 186Πληροφορίες και τεχνικές συμβουλέςΜετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα και φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.Άρθρο 187Αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας1. Η ειδική ομάδα διαιτησίας υποβάλλει στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης την απόφαση, τις διαπιστώσεις και τα συμπεράσματά της, κατά γενικό κανόνα το αργότερο εντός τριών μηνών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει αργότερα από πέντε μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας βασίζει την απόφασή της σε έγγραφα και παρατηρήσεις των συμβαλλομένων μερών και σε κάθε πληροφορία που λαμβάνει σύμφωνα με το άρθρο 186. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.2. Στην απόφαση της ειδικής ομάδας αναφέρονται τα πραγματικά περιστατικά, η δυνατότητα εφαρμογής των σχετικών διατάξεων της παρούσας συμφωνίας και η βασική αιτιολόγηση των διαπιστώσεων και συμπερασμάτων τα οποία διατυπώνει.3. Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.4. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι μέτρο του άλλου μέρους δεν συμβιβάζεται με τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδεικνύει το ασυμβίβαστο. Συμβαλλόμενο μέρος που ισχυρίζεται ότι κάποιο μέτρο υπάγεται σε εξαίρεση βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, οφείλει να αποδείξει ότι ισχύει η εξαίρεση αυτή.5. Σε επείγουσες περιπτώσεις, ιδίως αυτές που αφορούν αναλώσιμα προϊόντα, η ειδική ομάδα διαιτησίας καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια για να διαβιβάσει στα συμβαλλόμενα μέρη την απόφασή της εντός 75 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Σε καμία περίπτωση δεν μπορεί να την υποβάλει τέσσερις μήνες μετά την ημερομηνία αυτή. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εκδίδει προσωρινή απόφαση για τον επείγοντα χαρακτήρα μίας υπόθεσης.6. Όλα τα πορίσματα της ειδικής ομάδας διαιτησίας, συμπεριλαμβανομένης της έκδοσης τελικής απόφασης και κάθε προσωρινής απόφασης, λαμβάνονται με πλειοψηφία.7. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος μπορεί, με τη σύμφωνη γνώμη του μέρους έναντι του οποίου ασκεί την καταγγελία, να αποσύρει την καταγγελία οποτεδήποτε πριν από την διαβίβαση της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και την επιτροπή σύνδεσης. Η ανάκληση αυτή δεν επηρεάζει το δικαίωμά του να υποβάλει νέα καταγγελία αργότερα όσον αφορά το ίδιο ζήτημα.8. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, εφόσον συμφωνεί το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, να αναστείλει οποτεδήποτε τις εργασίες της μετά από αίτηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους και για χρονικό διάστημα που δεν υπερβαίνει τους 12 μήνες. Σε περίπτωση μιας τέτοιας αναστολής, τα χρονοδιαγράμματα που αναφέρονται στις παραγράφους 1 και 5 παρατείνονται κατά το χρονικό διάστημα αναστολής των εργασιών. Εάν οι εργασίες της ειδικής ομάδας ανασταλούν για περισσότερο από 12 μήνες, εκλείπει η εξουσία για τη σύσταση ειδικής ομάδας, με την επιφύλαξη του δικαιώματος του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους να ζητήσει σε μεταγενέστερο στάδιο τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας για το ίδιο θέμα.Άρθρο 188Συμμόρφωση1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να λαμβάνει τα αναγκαία μέτρα για να συμμορφώνεται με τις αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη προσπαθούν να συμφωνήσουν τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.3. Το συμβαλλόμενο μέρος έναντι του οποίου ασκείται η καταγγελία, υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος εντός 30 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης της απόφασης στα συμβαλλόμενα μέρη και στην επιτροπή σύνδεσης σχετικά με:α) τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση·β) την εύλογη προθεσμία συμμόρφωσης καιγ) συγκεκριμένη πρόταση για προσωρινή αντιστάθμιση μέχρις ότου εφαρμοστούν πλήρως τα ειδικά μέτρα που απαιτούνται για τη συμμόρφωση με την απόφαση.4. Σε περίπτωση διαφωνίας των συμβαλλομένων μερών όσον αφορά το περιεχόμενο της ενημέρωσης, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος ζητεί από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα προτεινόμενα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α) είναι σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας, για το μέγεθος της προθεσμίας και για το αν η πρόταση αντιστάθμισης είναι εμφανώς δυσανάλογη. Η απόφαση εκδίδεται εντός 45 ημερών από την υποβολή της αίτησης.5. Το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης σχετικά με τα μέτρα εφαρμογής που θεσπίζει για τον τερματισμό της παραβίασης των υποχρεώσεων που υπέχει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, πριν από την εκπνοή της εύλογης προθεσμίας που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη ή που καθορίζεται σύμφωνα με την παράγραφο 4. Μετά τη συγκεκριμένη ενημέρωση, το εν λόγω άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα εν λόγω μέτρα συμβιβάζονται με το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφόσον αυτά δεν είναι παρόμοια με τα μέτρα τα οποία αποφάσισε, βάσει της παραγράφου 4, η ειδική ομάδα διαιτησίας τα οποία ήταν σύμφωνα με το παρόν μέρος της συμφωνίας. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.6. Εάν το ενδιαφερόμενο συμβαλλόμενο μέρος αποτύχει να ανακοινώσει τα μέτρα εφαρμογής πριν από την εκπνοή της εύλογης περιόδου ή εάν η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφασίσει ότι τα μέτρα εφαρμογής που έχουν ανακοινωθεί από το ενδιαφερόμενο μέρος δεν είναι σύμφωνα με τις υποχρεώσεις του βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας, το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος έχει τη δυνατότητα, εφόσον δεν επιτευχθεί συμφωνία για την αντιστάθμιση, να αναστείλει την εφαρμογή των πλεονεκτημάτων που εξασφαλίζονται βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας που αντιστοιχούν στη μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας.7. Για να επιλέξει τα οφέλη που θα αναστείλει, το καταγγέλλον μέρος θα πρέπει καταρχάς να επιδιώξει την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή στους ίδιους τίτλους του παρόντος μέρους της συμφωνίας που επηρεάζονται από το μέτρο το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας διαπίστωσε ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος που θεωρεί ότι το μέτρο αυτό δεν είναι εφικτό ή αποτελεσματικό για την αναστολή των οφελών στον ίδιο τίτλο ή τίτλους, μπορεί να προβεί σε αναστολή των οφελών σε άλλους τίτλους, υπό τον όρο ότι υποβάλλει γραπτή αιτιολόγηση της απόφασής του. Κατά την επιλογή των οφελών που πρόκειται να ανασταλούν, πρέπει να δίνεται προτεραιότητα στα μέτρα που διαταράσσουν το λιγότερο δυνατό τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.8. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος υποχρεούται να ενημερώνει το άλλο μέρος και την επιτροπή σύνδεσης για τα οφέλη τα οποία προτίθεται να αναστείλει. Εντός πέντε ημερών από την κοινοποίηση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει από την αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας να αποφασίσει αν τα οφέλη που προτίθεται να αναστείλει το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος είναι ισοδύναμα με εκείνα που αφορά η μερική ή ολική αναίρεση οφελών που προκαλεί το μέτρο που διαπιστώθηκε ότι παραβιάζει τις διατάξεις του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αν η προτεινόμενη αναστολή είναι σύμφωνη προς την παράγραφο 7. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης. Τα οφέλη δεν αναστέλλονται ενόσω δεν έχει αποφανθεί η ειδική ομάδα διαιτησίας.9. Η αναστολή των οφελών είναι προσωρινή και εφαρμόζεται από το καταγγέλλον μέρος έως ότου αρθεί ή τροποποιηθεί το μέτρο που έχει κριθεί ότι παραβιάζει το παρόν μέρος της συμφωνίας, ώστε να καταστεί σύμφωνο προς το παρόν μέρος της συμφωνίας ή έως ότου τα συμβαλλόμενα μέρη καταλήξουν σε συμφωνία για την επίλυση της διαφοράς.10. Κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη, η αρχική ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται για τη συμμόρφωση προς το παρόν μέρος της συμφωνίας κάθε μέτρου εφαρμογής που λαμβάνεται μετά την αναστολή των οφελών, καθώς και, σε συνάρτηση με την εν λόγω απόφαση, για τη σκοπιμότητα κατάργησης ή τροποποίησης της αναστολής των οφελών. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται εντός 45 ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης.11. Οι αποφάσεις που προβλέπονται στο παρόν άρθρο είναι οριστικές και δεσμευτικές. Διαβιβάζονται στην επιτροπή σύνδεσης και δημοσιοποιούνται.ΚΕΦΑΛΑΙΟ IVΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 189Γενικές διατάξεις1. Κάθε προθεσμία που αναφέρεται στον παρόντα τίτλο είναι δυνατό να τροποποιηθεί με αμοιβαία συμφωνία των συμβαλλομένων μερών.2. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας διεξάγεται σύμφωνα με το υπόδειγμα εσωτερικού κανονισμού που καθορίζεται στο παράρτημα XV. Η επιτροπή σύνδεσης μπορεί, οποτεδήποτε το θεωρήσει αναγκαίο, να τροποποιήσει με απόφαση το υπόδειγμα του εσωτερικού κανονισμού και τον κώδικα δεοντολογίας που καθορίζεται στο παράρτημα XV.3. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως.4. α) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.β) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας, εφαρμόζει τους κανόνες και τις διαδικασίες του παρόντος τίτλου.γ) Όταν συμβαλλόμενο μέρος επιδιώκει την αποκατάσταση της παραβίασης υποχρέωσης που απορρέει από το παρόν μέρος της συμφωνίας που ισοδυναμεί ουσιαστικά με υποχρέωση που απορρέει από τη συμφωνία για τον ΠΟΕ, εφαρμόζει, εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, τους σχετικούς κανόνες και τις διαδικασίες της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, που εφαρμόζονται με την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας.δ) Μόλις αρχίσουν οι διαδικασίες επίλυσης διαφορών, χρησιμοποιείται το φόρουμ που έχει επιλεγεί, εφόσον δεν έχει αρνηθεί τη δικαιοδοσία του, και αποκλείεται το άλλο. Κάθε θέμα σχετικό με τη δικαιοδοσία των ειδικών ομάδων διαιτησίας που συγκροτούνται βάσει του παρόντος τίτλου υποβάλλεται προς εξέταση εντός δέκα ημερών από τη σύσταση της ειδικής ομάδας και διευθετείται με προκαταρκτική απόφαση της ειδικής ομάδας εντός 30 ημερών από τη σύστασή της.ΤΙΤΛΟΣ IXΔΙΑΦΑΝΕΙΑΆρθρο 190Κέντρα επικοινωνίας και ανταλλαγή πληροφοριών1. Για να διευκολυνθεί η επικοινωνία μεταξύ των συμβαλλομένων μερών επί παντός εμπορικού θέματος που καλύπτει το παρόν μέρος της συμφωνίας, κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει κέντρο επικοινωνίας. Μετά από αίτηση οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το κέντρο επικοινωνίας του άλλου μέρους υποδεικνύει την υπηρεσία ή τον υπάλληλο που είναι αρμόδιος για το θέμα και παρέχει την απαιτούμενη στήριξη για να διευκολύνει την επικοινωνία με το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει σχετικό αίτημα.2. Κατ' αίτηση του άλλου συμβαλλομένου μέρους, και στο μεγαλύτερο δυνατό βαθμό στο πλαίσιο των εσωτερικών νόμων και αρχών του, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει πληροφορίες και απαντά σε κάθε ερώτημα που υποβάλλει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος σχετικά με εφαρμοζόμενο ή προτεινόμενο μέτρο που θα μπορούσε να επηρεάσει ουσιαστικά την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας.3. Οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο θεωρείται ότι παρέχονται όταν τίθενται μέσω της κατάλληλης κοινοποίησης στη διάθεση του ΠΟΕ ή όταν αναγράφονται στον επίσημο και δημόσιο ισότοπο του ενδιαφερομένου συμβαλλομένου μέρους στον οποίο υπάρχει ελεύθερη πρόσβαση χωρίς καταβολή τελών.Άρθρο 191Συνεργασία για την αύξηση της διαφάνειαςΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν σε διμερή και πολυμερή φόρα ώστε να καταλήξουν σε τρόπους αύξησης της διαφάνειας στον εμπορικό τομέα.Άρθρο 192ΔημοσίευσηΚάθε συμβαλλόμενο μέρος διασφαλίζει ότι οι νόμοι, οι κανονισμοί, οι διαδικασίες και οι διοικητικές αποφάσεις του γενικής εφαρμογής σχετικά με οιοδήποτε εμπορικό θέμα που καλύπτεται από το παρόν μέρος της συμφωνίας δημοσιεύονται αμέσως ή τίθενται στη διάθεση του κοινού.ΤΙΤΛΟΣ XΕΙΔΙΚΕΣ ΑΡΜΟΔΙΟΤΗΤΕΣ ΣΕ ΕΜΠΟΡΙΚΑ ΘΕΜΑΤΑ ΤΩΝ ΦΟΡΕΩΝ ΠΟΥ ΙΔΡΥΟΝΤΑΙ ΒΑΣΕΙ ΤΗΣ ΠΑΡΟΥΣΑΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΆρθρο 193Ειδικές αρμοδιότητες1. Όταν η επιτροπή σύνδεσης ασκεί κάποια από τις αρμοδιότητες που της ανατίθενται στο παρόν μέρος της συμφωνίας, αποτελείται από εκπροσώπους της Κοινότητας και της Χιλής αρμόδιους για θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, κατά κανόνα σε επίπεδο ανωτέρων υπαλλήλων.2. Παρά τις διατάξεις του άρθρου 6, η επιτροπή σύνδεσης έχει, ιδίως, τις παρακάτω αρμοδιότητες:α) επιβλέπει την εφαρμογή και την ορθή εκτέλεση των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας, καθώς και κάθε άλλης πράξης που συμφωνείται από τα συμβαλλόμενα μέρη όσον αφορά θέματα που έχουν σχέση με το εμπόριο, στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας·β) παρακολουθεί την περαιτέρω επεξεργασία των διατάξεων του παρόντος μέρους της συμφωνίας και αξιολογεί τα αποτελέσματα που προκύπτουν από την εφαρμογή του·γ) επιλύει διαφορές που ενδέχεται να προκύψουν σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή του παρόντος μέρους της συμφωνίας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 183·δ) επικουρεί το συμβούλιο σύνδεσης κατά την εκτέλεση των αρμοδιοτήτων του σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο·ε) επιβλέπει τις εργασίες όλων των ειδικών επιτροπών που συστήνονται δυνάμει του παρόντος μέρους της συμφωνίας·στ) ασκεί κάθε άλλη αρμοδιότητα που αναλαμβάνει ή της αναθέτει βάσει του παρόντος μέρους της συμφωνίας το συμβούλιο σύνδεσης σχετικά με θέματα που αφορούν το εμπόριο καιζ) υποβάλλει ετησίως έκθεση στο συμβούλιο σύνδεσης.3. Κατά την εκτέλεση των καθηκόντων της βάσει της παραγράφου 2, η επιτροπή σύνδεσης δύναται:α) να συγκροτεί ειδικές επιτροπές ή όργανα για την εξέταση θεμάτων της αρμοδιότητάς της και να καθορίζει τη σύνθεση, τα καθήκοντα καθώς και τους κανόνες λειτουργίας τους·β) να συνεδριάζει ανά πάσα στιγμή με συμφωνία των συμβαλλομένων μερών·γ) να εξετάζει κάθε θέμα που αφορά το εμπόριο και να λαμβάνει κατάλληλα μέτρα για την άσκηση των καθηκόντων της καιδ) να λαμβάνει αποφάσεις ή να διατυπώνει συστάσεις για θέματα που αφορούν το εμπόριο σύμφωνα με το άρθρο 6.4. Σύμφωνα με το άρθρο 5 και το άρθρο 6 παράγραφος 4, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν αποφάσεις που προκύπτουν από την εφαρμογή του άρθρου 60 παράγραφος 5 και του άρθρου 74, καθώς και του άρθρου 38 του παραρτήματος III σύμφωνα με το παράρτημα XVII.ΤΙΤΛΟΣ XIΕΞΑΙΡΕΣΕΙΣ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΟΥ ΕΜΠΟΡΙΟΥΆρθρο 194Ρήτρα εθνικής ασφάλειας1. Καμία διάταξη της παρούσας συμφωνίας δεν σημαίνει ότι:α) συμβαλλόμενο μέρος είναι υποχρεωμένο να καταστήσει γνωστή οποιαδήποτε πληροφορία, όταν κατά την άποψή του η αποκάλυψη της πληροφορίας αυτής αντιβαίνει σε θεμελιώδη συμφέροντα ασφαλείας αυτού·β) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα τα οποία κρίνει απαραίτητα για την προάσπιση των θεμελιωδών συμφερόντων ασφαλείας του, και συγκεκριμένα μέτρα:i) που αφορούν σχάσιμα ή συντήξιμα υλικά ή τα υλικά από τα οποία αυτά παράγονται·ii) που αφορούν το εμπόριο όπλων, πυρομαχικών και πολεμικών υλικών και το εμπόριο άλλων εμπορευμάτων και υλικών που έχουν σχέση με την παροχή υπηρεσιών που αναλαμβάνονται εμμέσως ή αμέσως με σκοπό τον ανεφοδιασμό ή την προμήθεια υλικών σε στρατιωτικές εγκαταστάσεις·iii) που αφορούν δημόσιες συμβάσεις αναγκαίες για την εθνική ασφάλεια ή την εθνική άμυνα· ήiv) που λαμβάνονται σε περίοδο πολέμου ή σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης σε διεθνές επίπεδο· ήγ) συμβαλλόμενο μέρος δεν δύναται να λαμβάνει μέτρα στο πλαίσιο των υποχρεώσεων που του αναλογούν για τη διαφύλαξη της διεθνούς ειρήνης και ασφάλειας βάσει του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών.2. Η επιτροπή σύνδεσης ενημερώνεται όσο το δυνατόν πληρέστερα, σχετικά με τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει της παραγράφου 1 στοιχεία β) και γ) καθώς και σχετικά με τη λήξη της ισχύος αυτών.Άρθρο 195Προβλήματα σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών1. Σε περίπτωση που συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ή ενδέχεται να αντιμετωπίσει σοβαρές δυσχέρειες σχετικά με το ισοζύγιο πληρωμών και εξωτερικές οικονομικές δυσχέρειες, έχει τη δυνατότητα να επιβάλει ή να διατηρήσει περιοριστικά μέτρα σχετικά με τις συναλλαγές στον τομέα των εμπορευμάτων και των υπηρεσιών και σχετικά με πληρωμές και κινήσεις κεφαλαίων, περιλαμβανομένων και μέτρων σχετικά με τις άμεσες επενδύσεις.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να αποφύγουν την εφαρμογή των περιοριστικών μέτρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.3. Κάθε περιοριστικό μέτρο που εγκρίνεται ή διατηρείται βάσει του παρόντος άρθρου απαιτείται να μη δημιουργεί διακριτική μεταχείριση, να έχει περιορισμένη διάρκεια και να μην υπερβαίνει το απολύτως αναγκαίο για την αποκατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών και της εξωτερικής δημοσιονομικής κατάστασης. Πρέπει να είναι σύμφωνο με τους όρους που καθορίζονται στις συμφωνίες για τον ΠΟΕ και με τις διατάξεις της συμφωνίας για το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο.4. Το συμβαλλόμενο μέρος που διατηρεί ή θεσπίζει περιοριστικά μέτρα ή τροποποιήσεις αυτών ενημερώνει αμέσως το άλλο μέρος και υποβάλλει, το συντομότερο δυνατόν, χρονοδιάγραμμα για την κατάργησή τους.5. Το συμβαλλόμενο μέρος που εφαρμόζει περιοριστικά μέτρα υποχρεούται να διενεργεί αμέσως διαβουλεύσεις στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης. Στο πλαίσιο των εν λόγω διαβουλεύσεων, εκτιμάται η κατάσταση του ισοζυγίου πληρωμών του ενδιαφερόμενου συμβαλλομένου μέρους καθώς και οι περιορισμοί που επιβάλλονται ή διατηρούνται βάσει του παρόντος άρθρου, λαμβανομένων υπόψη, μεταξύ άλλων, παραγόντων όπως:α) της φύσης και της έκτασης των προβλημάτων του ισοζυγίου πληρωμών καθώς και των εξωτερικών δημοσιονομικών δυσχερειών·β) των εξωτερικών οικονομικών και εμπορικών συνθηκών του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων·γ) εναλλακτικών διορθωτικών μέτρων που είναι δυνατόν να ληφθούν.Οι διαβουλεύσεις αφορούν τη συμμόρφωση κάθε περιοριστικού μέτρου με τις παραγράφους 3 και 4. Γίνονται αποδεκτά όλα τα πορίσματα σχετικά με στατιστικά και άλλα στοιχεία που υποβάλλονται από το Διεθνές Νομισματικό Ταμείο για το συνάλλαγμα, τα νομισματικά αποθεματικά και το ισοζύγιο πληρωμών. Τα συμπεράσματα βασίζονται στην εκτίμηση του ταμείου όσον αφορά το ισοζύγιο πληρωμών και την εξωτερική δημοσιονομική κατάσταση του συμβαλλομένου μέρους που ζητεί τη διενέργεια διαβουλεύσεων.Άρθρο 196Φορολογία1. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τα συμβαλλόμενα μέρη, κατά την εφαρμογή των σχετικών διατάξεων των φορολογικών τους νομοθεσιών, να πραγματοποιούν διακρίσεις μεταξύ των φορολογουμένων που δεν βρίσκονται στην ίδια κατάσταση, ειδικότερα όσον αφορά τον τόπο διαμονής τους ή τον τόπο όπου επενδύουν τα κεφάλαιά τους.2. Καμιά διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας ή οποιασδήποτε άλλης ρύθμισης που έχει εγκριθεί βάσει της παρούσας συμφωνίας, δεν μπορεί να ερμηνευτεί κατά την έννοια ότι εμποδίζει τη θέσπιση ή την εφαρμογή μέτρων που αποσκοπούν στην πρόληψη της φοροαποφυγής ή της φοροδιαφυγής κατ' εφαρμογή φορολογικών διατάξεων που περιέχονται σε συμφωνίες για την αποφυγή της διπλής φορολόγησης, σε άλλες φορολογικές ρυθμίσεις ή στην εθνική φορολογική νομοθεσία.3. Καμία διάταξη του παρόντος μέρους της συμφωνίας δεν επηρεάζει τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους που υπέχει βάσει φορολογικής σύμβασης. Σε περίπτωση ασυμφωνίας της παρούσας συμφωνίας με οιαδήποτε τέτοια σύμβαση, η εν λόγω σύμβαση υπερισχύει όσον αφορά την ασυμφωνία.ΜΕΡΟΣ VΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 197Καθορισμός των συμβαλλομένων μερώνΓια την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, ως "συμβαλλόμενα μέρη" νοούνται η Κοινότητα ή τα κράτη μέλη της ή η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, εντός των ορίων των αντίστοιχων αρμοδιοτήτων τους, σύμφωνα με τη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, αφενός, και η Δημοκρατία της Χιλής, αφετέρου.Άρθρο 198Έναρξη ισχύος1. Η παρούσα συμφωνία αρχίζει να ισχύει την πρώτη ημέρα του μηνός που έπεται της ημερομηνίας κατά την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη κοινοποιούν αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για τον σκοπό αυτό.2. Οι κοινοποιήσεις αποστέλλονται στη Γενική Γραμματεία του Συμβουλίου της Ευρωπαϊκής Ένωσης που αποτελεί τον θεματοφύλακα της συμφωνίας.3. Παρά την παράγραφο 1, η Ευρωπαϊκή Κοινότητα και η Χιλή συμφωνούν να εφαρμόσουν τα άρθρα 3 έως 11, το άρθρο 18, τα άρθρα 24 έως 27, τα άρθρα 48 έως 54, το άρθρο 55 στοιχεία α, β, στ, η, θ, τα άρθρα 56 έως 93, τα άρθρα 136 έως 162 και τα άρθρα 172 έως 206, από την πρώτη ημέρα του μήνα που ακολουθεί την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα και η Χιλή έχουν κοινοποιήσει αμοιβαία την ολοκλήρωση των διαδικασιών που απαιτούνται για το σκοπό αυτό.4. Όταν εφαρμόζεται διάταξη της παρούσας συμφωνίας από τα συμβαλλόμενα μέρη εν αναμονή της έναρξης ισχύος της, κάθε αναφορά της εν λόγω διάταξης στην ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας θεωρείται ότι γίνεται στην ημερομηνία από την οποία τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόσουν τη διάταξη αυτή σύμφωνα με την παράγραφο 3.5. Από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της σύμφωνα με την παράγραφο 1, η παρούσα συμφωνία αντικαθιστά τη συμφωνία πλαίσιο για τη συνεργασία. Κατ' εξαίρεση, το πρωτόκολλο για την αμοιβαία συνδρομή σε τελωνειακά ζητήματα της συμφωνίας πλαίσιο για τη συνεργασία της 13ης Ιουνίου 2001, παραμένει σε ισχύ και αποτελεί αναπόσπαστο τμήμα της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 199Διάρκεια ισχύος1. Η παρούσα συμφωνία είναι αορίστου χρόνου.2. Οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να προειδοποιεί εγγράφως το άλλο συμβαλλόμενο μέρος για την πρόθεσή του να καταγγείλει την παρούσα συμφωνία.3. Η καταγγελία παράγει αποτελέσματα έξι μήνες μετά την κοινοποίησή της στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 200Εκπλήρωση των υποχρεώσεων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη θεσπίζουν κάθε γενικό ή ειδικό μέτρο που απαιτείται για την εκπλήρωση των υποχρεώσεών τους βάσει της συμφωνίας και φροντίζουν για την επίτευξη των στόχων που θέτει η παρούσα συμφωνία.2. Αν ένα συμβαλλόμενο μέρος θεωρεί ότι το άλλο μέρος δεν εκπληρώνει τις υποχρεώσεις που του επιβάλλει η παρούσα συμφωνία, μπορεί να λάβει τα κατάλληλα μέτρα. Προτού λάβει τα εν λόγω μέτρα παρέχει, εντός 30 ημερών, στο συμβούλιο σύνδεσης όλες τις σχετικές πληροφορίες που απαιτούνται για την εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης, ώστε να εξευρεθεί λύση αποδεκτή και από τα δύο συμβαλλόμενα μέρη.Η επιλογή πρέπει να αφορά κατά προτεραιότητα τα μέτρα που διαταράσσουν λιγότερο τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας. Τα μέτρα αυτά κοινοποιούνται αμέσως στην επιτροπή σύνδεσης και αποτελούν αντικείμενο διαβουλεύσεων στο πλαίσιο της εν λόγω επιτροπής, αν το άλλο συμβαλλόμενο μέρος το ζητήσει.3. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να λάβει αμέσως τα κατάλληλα μέτρα, σύμφωνα με το διεθνές δίκαιο, σε περίπτωση:α) καταγγελίας της παρούσας συμφωνίας μη προβλεπόμενης από τους γενικούς κανόνες του διεθνούς δικαίου·β) παραβίασης από το άλλο συμβαλλόμενο μέρος των ουσιωδών στοιχείων της παρούσας συμφωνίας που αναφέρονται στο άρθρο 1 παράγραφος 1.Το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να ζητήσει την επείγουσα σύγκληση συνεδρίασης των συμβαλλομένων μερών εντός 15 ημερών, για εμπεριστατωμένη εξέταση της κατάστασης προκειμένου να εξευρεθεί λύση αποδεκτή από τα συμβαλλόμενα μέρη.4. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 2, εάν ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη θεωρεί ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος απέτυχε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει του μέρους IV, δύναται να εφαρμόσει αποκλειστικά τις διαδικασίες διευθέτησης των διαφορών που καθορίζονται στον τίτλο VΙΙΙ του μέρους IV.Άρθρο 201Εξελικτική ρήτρα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν αμοιβαία να επεκτείνουν την παρούσα συμφωνία με στόχο τη διεύρυνση και τη συμπλήρωση του πεδίου εφαρμογής της σύμφωνα με την αντίστοιχη νομοθεσία τους, με τη σύναψη συμφωνιών επί ειδικών τομέων ή δραστηριοτήτων στο πλαίσιο της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.2. Όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, οποιοδήποτε από τα συμβαλλόμενα μέρη μπορεί να διατυπώσει προτάσεις για την επέκταση της συνεργασίας σε όλους τους τομείς, λαμβανομένης υπόψη της πείρας που αποκτάται κατά την εφαρμογή της.Άρθρο 202Προστασία δεδομένωνΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να παράσχουν υψηλό βαθμό προστασίας κατά την επεξεργασία προσωπικών και άλλων δεδομένων, σύμφωνα με τα αυστηρότερα διεθνή πρότυπα.Άρθρο 203Ρήτρα εθνικής ασφάλειαςΟι διατάξεις του άρθρου 194 εφαρμόζονται σε ολόκληρη τη συμφωνία.Άρθρο 204Εδαφική εφαρμογήΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, αφενός, στα εδάφη όπου εφαρμόζεται η συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, υπό τους όρους που προβλέπονται στην εν λόγω συνθήκη και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής.Άρθρο 205Αυθεντικά κείμεναΗ παρούσα συμφωνία συντάσσεται σε δύο αντίτυπα στην αγγλική, γαλλική, γερμανική, δανική, ελληνική, ισπανική, ιταλική, ολλανδική, πορτογαλική, σουηδική και φινλανδική γλώσσα και όλα τα κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.Άρθρο 206Παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσειςΤα παραρτήματα, προσαρτήματα, πρωτόκολλα και σημειώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα συμφωνία αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben el presente Acuerdo./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne aftale./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter dieses Abkommen gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα συμφωνία./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Agreement./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent accord./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente accordo./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze overeenkomst hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no presente Acordo./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta avtal.Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizendtwee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien>PIC FILE= "L_2002352EL.006401.TIF">Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>PIC FILE= "L_2002352EL.006402.TIF">Für die Bundesrepublik Deutschland>PIC FILE= "L_2002352EL.006501.TIF">Για την Ελληνική Δημοκρατία&gt;PIC FILE= "L_2002352EL.006502.TIF"&gt;Por el Reino de España>PIC FILE= "L_2002352EL.006503.TIF">Pour la République française>PIC FILE= "L_2002352EL.006504.TIF">Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>PIC FILE= "L_2002352EL.006505.TIF">Per la Repubblica italiana>PIC FILE= "L_2002352EL.006601.TIF">Pour le Grand-Duché de Luxembourg>PIC FILE= "L_2002352EL.006602.TIF">Voor het Koninkrijk der Nederlanden>PIC FILE= "L_2002352EL.006603.TIF">Für die Republik Österreich>PIC FILE= "L_2002352EL.006604.TIF">Pela República Portuguesa>PIC FILE= "L_2002352EL.006605.TIF">Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland>PIC FILE= "L_2002352EL.006606.TIF">För Konungariket Sverige>PIC FILE= "L_2002352EL.006701.TIF">For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>PIC FILE= "L_2002352EL.006702.TIF">Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2002352EL.006703.TIF">>PIC FILE= "L_2002352EL.006704.TIF">Por la República de Chile>PIC FILE= "L_2002352EL.006705.TIF">(1): "Ζυμαρικά εν γένει παραγεμισμένα, που περιέχουν κατά βάρος περισσότερο του 20 % ψάρια και μαλακόστρακα, μαλάκια και άλλα ασπόνδυλα υδρόβια".(2) Κάθε εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή κάθε νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 που εφαρμόζεται σε εισαγόμενο προϊόν και στα ομοειδή εγχώρια προϊόντα και εισπράττεται ή επιβάλλεται στην περίπτωση εισαγωγής του προϊόντος τη στιγμή ή στο σημείο εισαγωγής, πρέπει ωστόσο να θεωρείται ως εσωτερικός φόρος ή άλλη εσωτερική επιβάρυνση ή νόμος, ρύθμιση ή απαίτηση του είδους που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και διέπεται συνεπώς από τις διατάξεις του παρόντος άρθρου.(3) Φόρος που συμφωνεί προς τις απαιτήσεις της πρώτης πρότασης θεωρείται ότι έρχεται σε αντίθεση προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης μόνο στις περιπτώσεις ανταγωνισμού μεταξύ, αφενός, ενός φορολογούμενου προϊόντος και, αφετέρου, ενός αμέσως ανταγωνιστικού ή υποκατάστατου προϊόντος που δεν φορολογείται κατά τον ίδιο τρόπο.(4) Οι ρυθμίσεις που συμβιβάζονται με τις διατάξεις της πρώτης πρότασης δεν θεωρούνται αντίθετες προς τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης σε περίπτωση που όλα τα προϊόντα που υπόκεινται στις ρυθμίσεις παράγονται στο εσωτερικό της χώρας σε σημαντικές ποσότητες. Οι ρυθμίσεις δεν θεωρούνται συμβατές με τις διατάξεις της δεύτερης πρότασης με την αιτιολογία ότι για την αναλογία ή την ποσότητα που αντιστοιχεί σε κάθε ένα από τα προϊόντα που υπόκεινται σ' αυτές υπάρχει ισορροπία μεταξύ εισαγόμενων και εγχώριων προϊόντων.(5) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και περιορίζουν τις εισροές για την παροχή υπηρεσιών.(6) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής υπηρεσιών.(7) Η προσθήκη της διάταξης αυτής στο παρόν κεφάλαιο πραγματοποιείται με την επιφύλαξη της θέσης της Χιλής σχετικά με το εάν το ηλεκτρονικό εμπόριο θα πρέπει να θεωρείται ως παροχή υπηρεσιών.(8) Ως εκπομπή νοείται η συνεχής αλυσίδα διαβίβασης που απαιτείται για τη μετάδοση τηλεοπτικών και ραδιοφωνικών σημάτων προγραμμάτων στο ευρύ κοινό αλλά δεν καλύπτει διασυνδέσεις επιχειρήσεων.(9) Η παράγραφος 2 στοιχείο γ) δεν καλύπτει μέτρα που λαμβάνονται από συμβαλλόμενο μέρος και τα οποία περιορίζουν τις εισροές για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.(10) Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις που αναλαμβάνονται βάσει του παρόντος άρθρου δεν σημαίνουν ότι απαιτείται από τα συμβαλλόμενα μέρη να αντισταθμίσουν τα εγγενή ανταγωνιστικά μειονεκτήματα που απορρέουν από τον εξωγενή χαρακτήρα των σχετικών χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών ή φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.(11) Ειδικότερα, συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να απαιτήσει από τα φυσικά πρόσωπα να διαθέτουν τους απαιτούμενους πανεπιστημιακούς τίτλους ή/και την επαγγελματική πείρα που καθορίζεται στο έδαφος στο οποίο παρέχεται η υπηρεσία ή χρηματοπιστωτική υπηρεσία ή πραγματοποιείται η εγκατάσταση, για τον συγκεκριμένο τομέα δραστηριοτήτων.(12) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως τεχνικός κανονισμός νοείται έγγραφο που παραθέτει χαρακτηριστικά προϊόντος ή υπηρεσίας ή τις σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής, συμπεριλαμβανομένων των ισχυουσών διοικητικών διατάξεων η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.(13) Για την εφαρμογή του παρόντος τίτλου, ως πρότυπο νοείται έγγραφο που έχει εγκρίνει αναγνωρισμένος φορέας, το οποίο παρέχει προς κοινή και επανειλημμένη χρήση, κανόνες, οδηγίες ή χαρακτηριστικά για προϊόντα ή υπηρεσίες ή σχετικές διεργασίες και μεθόδους παραγωγής η συμμόρφωση με τις οποίες είναι υποχρεωτική. Δυνατόν επίσης να περιλαμβάνει ή να αφορά αποκλειστικά προδιαγραφές ορολογίας, συμβόλων, συσκευασίας, σήμανσης ή επικόλλησης ετικετών οι οποίες ισχύουν για ένα προϊόν, υπηρεσία, διεργασία ή μέθοδο παραγωγής.ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑΤΩΝ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)Επεξηγηματικές σημειώσειςΤο χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάσηγ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στην Κοινότητα από τη Χιλή είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 65, 68 και 71:"Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας"Year 3": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τριετούς μεταβατικής περιόδου"Year 4": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια τετραετούς μεταβατικής περιόδου"Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου"Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου"R": δασμολογική παραχώρηση ίση με το 50 % του βασικού δασμού"EP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός που συνδέεται με την τιμή εισόδου διατηρείται σε ισχύ"SP": η ελευθέρωση αφορά μόνο τους δασμούς κατ' αξία, ενώ ο ειδικός δασμός διατηρείται σε ισχύ"PN": δεν πραγματοποιείται ελευθέρωση, επειδή τα προϊόντα αυτά καλύπτονται από ονομασίες που προστατεύονται στην Κοινότητα"TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.ΤΜΗΜΑ 1Δασμολογικές ποσοστώσεις για προϊόντα της κατηγορίας "TQ" σύμφωναμε τα άρθρα 68 παράγραφος 2 και 71 παράγραφος 5Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της συμφωνίας για τις εισαγωγές στην Κοινότητα προϊόντων καταγωγής Χιλής:Γεωργικά προϊόντα1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 10 % της αρχικής ποσότητας:α) συνολικής ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0201 20, 0201 30 00, 0202 20 και 0202 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)"·β) συνολικής ποσότητας 3500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 0203, 1601 00, 1602 41, 1602 42 και 1602 49, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(β)"·γ) ποσότητας 2000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0204, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(γ)" καιδ) συνολικής ποσότητας 7250 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0207 11, 0207 12, 0207 13, 0207 14, 0207 24, 0207 25, 0207 26, 0207 27, 0207 32 11, 0207 32 15, 0207 32 19, 0207 33 11, 0207 33 19, 0207 35 15, 0207 35 21, 0207 35 53, 0207 35 63, 0207 35 71, 0207 36 15, 0207 36 21, 0207 36 53, 0207 36 63, 0207 36 71, 1602 31 και 1602 32, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(δ)".2. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με ετήσια αύξηση 5 % της αρχικής ποσότητας:α) ποσότητας 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)"·β) ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0703 20 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(β)"·γ) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 1104, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(γ)"·δ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 2003 10 20 και 2003 10 30, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(δ)"·ε) ποσότητας 1000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 2008 60 19, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ε)"·στ) ποσότητας 37000μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Ιανουαρίου έως 14 Ιουλίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(στ)" καιζ) ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0806 10 10, κατά την περίοδο από 1ης Νοεμβρίου έως 31 Δεκεμβρίου, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(ζ)",Μεταποιημένα γεωργικά προϊόντα3. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων:α) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1704 10 11, 1704 10 19, 1704 10 91, 1704 10 99, 1704 90 10, 1704 90 30, 1704 90 51, 1704 90 55, 1704 90 61, 1704 90 65, 1704 90 71, 1704 90 75, 1704 90 81, 1704 90 99, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)"·β) συνολικής ποσότητας 400 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1806 20 10, 1806 20 30, 1806 20 50, 1806 20 70, 1806 20 80, 1806 20 95, 1806 31 00, 1806 32 10, 1806 32 90, 1806 90 11, 1806 90 19, 1806 90 31, 1806 90 39, 1806 90 50, 1806 90 60, 1806 90 70 και 1806 90 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)" καιγ) συνολικής ποσότητας 500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1905 31 11, 1905 31 19, 1905 31 30, 1905 31 91, 1905 31 99, 1905 32 11, 1905 32 19, 1905 32 91, 1905 32 99, 1905 90 40, 1905 90 45, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(γ)".Προϊόντα της αλιείας4. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας:α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 66, 0302 69 67, 0302 69 68 και 0302 69 69, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(α)" καιβ) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 30 και 0305 41 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)(β)".Ο βασικός δασμός στο πλαίσιο της ποσόστωσης, από τον οποίο θα αρχίσει η κατάργηση των δασμών είναι ο πράγματι εφαρμοζόμενος δασμός κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας.5. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων διατηρημένου τόνου εκτός των φιλέτων τόνου που υπάγονται στις κλάσεις 1604 14 11, 1604 14 18, 1604 19 39 και 1604 20 70 και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(5)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.ΤΜΗΜΑ 2Οι τιμές εισόδου που εφαρμόζονται επί του παρόντος για προϊόντα που περιλαμβάνονται στην κατηγορία "EP" του παρόντος παραρτήματος αναφέρονται στο προσάρτημα.ΤΜΗΜΑ 3Χρονοδιάγραμμα κατάργησης των δασμών της Κοινότητας>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσαρτήμα(αναφερόμενο στο τμήμα 2)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66 και 69)Επεξηγηματικές σημειώσειςΤο χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών που περιλαμβάνεται στο παρόν παράρτημα περιέχει τις παρακάτω τέσσερις στήλες:α) "κλάση ΕΣ 2002": οι κλάσεις που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος, που αναφέρεται στο άρθρο 62β) "περιγραφή": περιγραφή του προϊόντος που υπάγεται στην κλάσηγ) "βάση": ο βασικός δασμός από τον οποίο αρχίζει το πρόγραμμα κατάργησης των δασμών που αναφέρεται στο άρθρο 60 παράγραφος 3δ) "κατηγορία": η κατηγορία (οι κατηγορίες) στην οποία (στις οποίες) υπάγεται το σχετικό προϊόν για τους σκοπούς της κατάργησης των δασμών. Οι κατηγορίες που ισχύουν για τις εισαγωγές στη Χιλή από την Κοινότητα είναι οι παρακάτω, όπως ορίζεται στα άρθρα 66, 69 και 72:"Year 0": ελευθέρωση κατά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας"Year 5": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια πενταετούς μεταβατικής περιόδου"Year 7": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια επταετούς μεταβατικής περιόδου"Year 10": ελευθέρωση κατά τη διάρκεια δεκαετούς μεταβατικής περιόδου"TQ": ελευθέρωση στο πλαίσιο δασμολογικής ποσόστωσης (για τους ειδικούς όρους, βλέπε τμήμα 1)Η περιγραφή αυτή του χρονοδιαγράμματος κατάργησης δασμών παρέχεται μόνο για να διευκολύνει την κατανόηση του παρόντος παραρτήματος και όχι για να αντικαταστήσει ή να τροποποιήσει τις σχετικές διατάξεις του τίτλου ΙΙ του μέρους IV.* Συνώνυμος όρος συνήθους χρήσεως στη Χιλή ή σε άλλες ισπανόφωνες χώρες της Λατινικής Αμερικής.ΤΜΗΜΑ 1ΔΑΣΜΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΟΣΟΣΤΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΤΗΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΑΣ "TQ" ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕτα άρθρα 69 παράγραφος 2 και 72 παράγραφος 2Οι ακόλουθες δασμολογικές παραχωρήσεις εφαρμόζονται κάθε έτος από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας για τις εισαγωγές στη Χιλή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας:Γεωργικά προϊόντα1. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς 1500 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στην κλάση 0406, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(1)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή με απαλλαγή από εισαγωγικούς δασμούς συνολικής ποσότητας 3000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 1509 10 00, 1509 90 00 και 1510 00 00, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(2)(α)", με αύξηση της αρχικής ποσότητας κατά 5 % κάθε έτος.Προϊόντα της αλιείας3. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή των παρακάτω ποσοτήτων και προϊόντων με βαθμιαία κατάργηση των δασμών σε δέκα ίσα στάδια, που θα αρχίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας και θα πραγματοποιείται τα υπόλοιπα έτη την 1η Ιανουαρίου κάθε έτους, ούτως ώστε οι δασμοί να καταργηθούν πλήρως την 1η Ιανουαρίου του δέκατου έτους μετά την έναρξη ισχύος της συμφωνίας.α) συνολικής ποσότητας 5000 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0302 69 21, 0302 69 22, 0302 69 23, 0302 69 24 και 0302 69 29, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(α)" καιβ) συνολικής ποσότητας 40 μετρικών τόνων προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις 0305 30 10, 0305 41 10, 0305 41 20, 0305 41 30, 0305 41 40, 0305 41 50, 0305 41 60 και 0305 41 90, που περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(3)(β)".4. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή συνολικής ποσότητας 150 μετρικών τόνων των προϊόντων που υπάγονται στις κλάσεις ex 1604 14 10, ex 1604 14 20, ex 1604 19 90, ex 1604 20 10 και ex 1604 20 90 εκτός των φιλέτων τόνου και περιλαμβάνονται στο παρόν παράρτημα στην κατηγορία "TQ(4)" με προτιμησιακό δασμό ίσο με το ένα τρίτο του δασμού ΜΕΚ που ισχύει κατά τη στιγμή της εισαγωγής.ΤΜΗΜΑ 2ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IIIΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ(αναφερόμενος στο άρθρο 58)ΤΙΤΛΟΣ IΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 1ΟρισμοίΚατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος νοούνται ως:α) "κατασκευή ή παρασκευή" κάθε μορφή κατεργασίας ή μεταποίησης, συμπεριλαμβανομένης της συναρμολόγησης ή ακόμη και ειδικών εργασιών·β) "ύλη" όλες οι μορφές συστατικών, πρώτων υλών, συνθετικών στοιχείων, μερών κ.λπ., που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή του προϊόντος·γ) "προϊόν" το προϊόν που έχει κατασκευαστεί, ακόμη και αν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί αργότερα σε άλλη κατασκευαστική εργασία·δ) "εμπορεύματα" τόσο οι ύλες όσο και τα προϊόντα·ε) "δασμολογητέα αξία" η αξία που προσδιορίζεται βάσει της συμφωνίας περί της εφαρμογής του άρθρου VII της Γενικής Συμφωνίας Δασμών και Εμπορίου του 1994 (συμφωνία ΠΟΕ για τη δασμολογητέα αξία )·στ) "τιμή εκ του εργοστασίου" η εργοστασιακή τιμή που καταβάλλεται για το προϊόν στον κατασκευαστή στην επιχείρηση του οποίου διενεργήθηκε η τελευταία επεξεργασία ή μεταποίηση στην Κοινότητα ή τη Χιλή, υπό τον όρο ότι η τιμή περιλαμβάνει τουλάχιστον την αξία όλων των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, αφού αφαιρεθούν όλοι οι εσωτερικοί φόροι οι οποίοι επεστράφησαν ή είναι δυνατόν να επιστραφούν, κατά την εξαγωγή του παραχθέντος προϊόντος·ζ) "αξία υλών", η δασμολογητέα αξία κατά τη στιγμή εισαγωγής των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιήθηκαν ή, εάν αυτή δεν είναι γνωστή και δεν είναι δυνατόν να διαπιστωθεί, η πρώτη επιβεβαιώσιμη τιμή που καταβλήθηκε για τις ύλες αυτές στη Χιλή ή στην Κοινότητα·η) "αξία καταγόμενων υλών" η αξία τέτοιων υλών όπως περιγράφεται στο στοιχείο ζ), που εφαρμόζεται κατ' αναλογία·θ) "κεφάλαια" και "κλάσεις" τα κεφάλαια (διψήφιοι κωδικοί) και οι κλάσεις (τετραψήφιοι κωδικοί) που χρησιμοποιούνται στην ονοματολογία, η οποία αποτελεί το εναρμονισμένο σύστημα περιγραφής και κωδικοποίησης εμπορευμάτων, που αναφέρεται στο παρόν παράρτημα ως "εναρμονισμένο σύστημα" ή "ΕΣ"·ι) ο όρος "κατατασσόμενος" αναφέρεται στην κατάταξη προϊόντος ή ύλης σε μία συγκεκριμένη κλάση·ια) "αποστολή εμπορευμάτων" τα προϊόντα που είτε αποστέλλονται ταυτόχρονα από κάποιον εξαγωγέα σε κάποιον παραλήπτη ή καλύπτονται από ενιαίο έγγραφο μεταφοράς, το οποίο καλύπτει τη μεταφορά τους από τον εξαγωγέα στον παραλήπτη ή, όταν δεν υπάρχει τέτοιο έγγραφο, από ενιαίο τιμολόγιο·ιβ) "προτιμησιακή δασμολογική μεταχείριση" ο δασμός που επιβάλλεται σε εμπόρευμα καταγωγής σύμφωνα με το μέρος IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας·ιγ) "τελωνειακή αρχή ή αρμόδια δημόσια αρχή" η τελωνειακή αρχή της Κοινότητας και η "Direccion General de Relaciones Economicas Internacionales" (DIRECON) του υπουργείου εξωτερικών σχέσεων της Χιλής.ΤΙΤΛΟΣ IIΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ"Άρθρο 2Γενικές διατάξεις1. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας:α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα, κατά την έννοια του άρθρου 4·β) τα προϊόντα που παράγονται στην Κοινότητα και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στην Κοινότητα επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.2. Για την εφαρμογή του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας, τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Χιλής:α) τα προϊόντα που παράγονται εξ ολοκλήρου στη Χιλή, κατά την έννοια του άρθρου 4·β) τα προϊόντα που παράγονται στη Χιλή και περιέχουν ύλες που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου σ' αυτή, υπό την προϋπόθεση ότι τα προϊόντα αυτά έχουν υποστεί στη Χιλή επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5.Άρθρο 3Διμερής σώρευση καταγωγής1. Οι ύλες καταγωγής Κοινότητας θεωρούνται ως ύλες καταγωγής Χιλής όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στη Χιλή. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.2. Τα προϊόντα καταγωγής Χιλής θεωρούνται ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας όταν ενσωματώνονται σε προϊόν που παράγεται στην Κοινότητα. Τα προϊόντα αυτά δεν απαιτείται να έχουν υποστεί επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις, υπό τον όρο όμως ότι έχουν υποστεί επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν αυτών που αναφέρονται στο άρθρο 6.Άρθρο 4Προϊόντα παραγόμενα εξ ολοκλήρου1. Θεωρούνται ως "παραγόμενα εξ ολοκλήρου" είτε στην Κοινότητα είτε στη Χιλή:α) τα ορυκτά προϊόντα που εξορύσσονται από το έδαφός τους ή από το θαλάσσιο ή ωκεάνειο βυθό τους·β) τα φυτικά προϊόντα τα συγκομιζόμενα σ' αυτές·γ) τα ζώντα ζώα τα γεννώμενα και εκτρεφόμενα σ' αυτές·δ) τα προϊόντα τα προερχόμενα από ζώντα ζώα, τα οποία εκτρέφονται σ' αυτές·ε) τα προϊόντα της θήρας που ασκείται σ' αυτές·στ) τα προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας, θήρας και άλλα θαλάσσια προϊόντα, που εξάγονται από τη θάλασσα με τα πλοία τους(1)·ζ) τα προϊόντα που κατασκευάζονται επί των πλοίων-εργοστασίων τους, αποκλειστικώς από προϊόντα που αναφέρονται στο στοιχείο ζ)·η) τα άχρηστα είδη που έχουν συλλεγεί στις χώρες αυτές και δεν μπορούν να χρησιμεύσουν παρά μόνο για την ανάκτηση πρώτων υλών ή για τη χρήσης τους ως αποβλήτων·θ) τα απόβλητα και απορρίμματα τα προερχόμενα από βιομηχανικές εργασίες οι οποίες πραγματοποιούνται σ' αυτές·ι) τα προϊόντα που εξάγονται από το θαλάσσιο έδαφος ή υπέδαφος που βρίσκεται εκτός των χωρικών τους υδάτων, εφόσον έχουν το αποκλειστικό δικαίωμα εκμετάλλευσης αυτού του εδάφους ή υπεδάφους·ια) τα εμπορεύματα τα παραγόμενα σ' αυτές αποκλειστικά από προϊόντα που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ι).2. Οι όροι "πλοία τους" και "πλοίων-εργοστασίων τους" στην παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) αφορούν μόνο τα πλοία και πλοία-εργοστάσια, τα οποία:α) είναι νηολογημένα ή εγγεγραμμένα στη Χιλή ή σε κράτος μέλος της Κοινότητας·β) τα οποία φέρουν σημαία της Χιλής ή κράτους μέλους της Κοινότητας.3. Εκτός από τις απαιτήσεις που παρατίθενται στην παράγραφο 2, τα προϊόντα που παράγονται σύμφωνα με την παράγραφο 1 στοιχεία στ) και ζ) θεωρείται ότι παράγονται εξ ολοκλήρου στην Κοινότητα ή στη Χιλή όταν τα πλοία και πλοία-εργοστάσια αυτών:α) ανήκουν:i) κατά ποσοστό 50 τοις εκατό τουλάχιστον, σε υπηκόους των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής, ήii) σε προσωπική εταιρεία ή εταιρεία περιορισμένης ευθύνης που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής και της οποίας το ήμισυ τουλάχιστον του κεφαλαίου ανήκει σ' αυτά τα κράτη ή σε δημόσιους οργανισμούς ή σε υπηκόους των εν λόγω κρατών ήiii) σε εταιρεία άλλη από αυτές που αναφέρονται στο σημείο ii) που έχει την έδρα της σε ένα από τα κράτη μέλη της Κοινότητας ή στη Χιλή, της οποίας ο διαχειριστής ή οι διαχειριστές, ο πρόεδρος του διοικητικού ή του εποπτικού συμβουλίου και η πλειονότητα των μελών των εν λόγω συμβουλίων είναι υπήκοοι των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλήςκαιβ) των οποίων ο κυβερνήτης και το 75 % τουλάχιστον του πληρώματος, των αξιωματικών συμπεριλαμβανομένων, είναι υπήκοοι κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής.Άρθρο 5Επαρκώς επεξεργασμένα ή μεταποιημένα προϊόντα1. Για τους σκοπούς του άρθρου 2, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙ.Οι προϋποθέσεις αυτές αναφέρουν, για όλα τα προϊόντα που καλύπτονται από τη συμφωνία, την επεξεργασία ή τη μεταποίηση που πρέπει να υποστούν οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή των προϊόντων αυτών και εφαρμόζονται μόνο σε σχέση με αυτές τις ύλες.Συνεπώς, αν ένα προϊόν, που έχει αποκτήσει το χαρακτήρα καταγωγής πληρώντας τους όρους που καθορίζονται στο προσάρτημα ΙΙ, χρησιμοποιείται για την κατασκευή ενός άλλου προϊόντος, οι προϋποθέσεις που ισχύουν για το προϊόν που προκύπτει δεν ισχύουν και ως προς το προϊόν που ενσωματώνεται και δεν λαμβάνονται υπόψη οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν, ενδεχομένως, για την κατασκευή του.2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα που δεν έχουν παραχθεί εξ ολοκλήρου και απαριθμούνται στο προσάρτημα ΙΙα θεωρείται ότι υπέστησαν επαρκή επεξεργασία ή μεταποίηση, όταν πληρούνται οι προϋποθέσεις του πίνακα που περιλαμβάνεται στο εν λόγω προσάρτημα. Οι διατάξεις της παρούσας παραγράφου ισχύουν επί τρία έτη μετά τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.3. Παρά τις παραγράφους 1 και 2, οι μη καταγόμενες ύλες που, σύμφωνα με τις προϋποθέσεις που αναφέρονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα, δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντος, μπορούν, ωστόσο, να χρησιμοποιηθούν υπό τον όρο ότι:α) η συνολική τους αξία δεν υπερβαίνει το 10 τοις εκατό της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος·β) με την εφαρμογή της παρούσας παραγράφου, δεν σημειώνεται υπέρβαση των ποσοστών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙ ή στο προσάρτημα ΙΙα για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών.Με την επιφύλαξη των σημειώσεων 5 και 6 του προσαρτήματος Ι, η παρούσα παράγραφος δεν ισχύει για προϊόντα που υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 του εναρμονισμένου συστήματος.4. Οι παράγραφοι 1, 2 και 3 εφαρμόζονται με εξαίρεση τα οριζόμενα στο άρθρο 6.Άρθρο 6Ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση1. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 2, οι ακόλουθες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις θεωρούνται ως ανεπαρκείς για την απόκτηση του χαρακτήρα των καταγόμενων προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν πληρούνται οι απαιτήσεις του άρθρου 5:α) εργασίες που διασφαλίζουν τη διατήρηση των προϊόντων σε καλή κατάσταση κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση·β) οι διαιρέσεις και συνενώσεις δεμάτων·γ) πλύση, καθαρισμός· αφαίρεση σκόνης, οξειδίων, ελαίων, χρωμάτων ή άλλων επικαλύψεων·δ) σιδέρωμα με σίδερο ή πρέσα κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων·ε) απλές εργασίες βαφής και στιλβώματος·στ) αποφλοίωση, μερική ή ολική λεύκανση, στίλβωμα, γυάλισμα δημητριακών και ρυζιού·ζ) εργασίες για το χρωματισμό ζάχαρης και την παρασκευή κύβων ζάχαρης·η) καθαρισμός, αφαίρεση των κουκουτσιών και αποφλοίωση, φρούτων, καρπών και λαχανικών·θ) ακόνισμα, απλή λείανση ή απλή κοπή·ι) διαχωρισμός, κοσκίνισμα, διαλογή, ταξινόμηση, υπαγωγή σε ποιότητες, συνδυασμοί· (συμπεριλαμβανομένης της σύνθεσης σειρών εμπορευμάτων)ια) η απλή τοποθέτηση σε φιάλες, κονσέρβες, φιαλίδια, σάκους, θήκες, κουτιά, η στερέωση επί λεπτοσανίδων και κάθε άλλη απλή εργασία συσκευασίας·ιβ) η επίθεση ή εκτύπωση πάνω στα ίδια τα προϊόντα, ή στις συσκευασίες τους, σημάτων, ετικετών, λογοτύπων ή άλλων παρόμοιων διακριτικών σημείων·ιγ) απλή ανάμειξη προϊόντων του ίδιου ή διαφορετικού είδους·ιδ) απλή συνένωση μερών για την κατασκευή ενός πλήρους προϊόντος ή αποσυναρμολόγηση προϊόντων σε τεμάχια·ιε) εργασίες ο μόνος σκοπός των οποίων είναι να διευκολυνθεί η φόρτωση·ιστ) η σώρευση δύο ή περισσότερων από τις εργασίες που αναφέρονται στα στοιχεία α) έως ιε)·ιζ) η σφαγή ζώων.2. Όλες οι εργασίες που διενεργούνται εντός της Κοινότητας ή της Χιλής σε συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να εξετάζονται, όταν πρόκειται να οριστεί αν η πραγματοποιηθείσα επεξεργασία ή μεταποίηση του προϊόντος αυτού πρέπει να θεωρηθεί ως ανεπαρκής κατά την έννοια της παραγράφου 1.Άρθρο 7Μονάδα χαρακτηρισμού1. Η μονάδα χαρακτηρισμού για την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος συνίσταται σε ένα συγκεκριμένο προϊόν, το οποίο θεωρείται ως η μονάδα βάσης για τον προσδιορισμό της κατάταξης σύμφωνα με την ονοματολογία του εναρμονισμένου συστήματος.Σύμφωνα με αυτά:α) όταν ένα προϊόν αποτελούμενο από ομάδα ή από σύνολο συναρμολογηθέντων ειδών κατατάσσεται, σύμφωνα με το εναρμονισμένο σύστημα, σε μία μόνον κλάση, το όλον αποτελεί τη μονάδα χαρακτηρισμού·β) όταν μια αποστολή αποτελείται από ορισμένα πανομοιότυπα προϊόντα που κατατάσσονται στην ίδια κλάση του εναρμονισμένου συστήματος, κάθε προϊόν πρέπει να λαμβάνεται υπόψη χωριστά κατά την εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος.2. Όταν, κατ' εφαρμογή του γενικού κανόνα 5 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συσκευασίες κατατάσσονται με τα εμπορεύματα που περιέχουν, τότε θεωρείται ότι αποτελούν σύνολο με αυτά τα εμπορεύματα για τον προσδιορισμό της καταγωγής. Οποιαδήποτε άλλη συσκευασία δεν λαμβάνεται υπόψη για τον καθορισμό της καταγωγής.Άρθρο 8Εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλείαΤα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και εργαλεία που παραδίδονται μαζί με ένα είδος εξοπλισμού, μηχανή, συσκευή ή όχημα και:- αποτελούν μέρος του κανονικού τους εξοπλισμού και συμπεριλαμβάνονται στην τιμή του τελευταίου, ή- δεν τιμολογούνται ιδιαιτέρως,θεωρούνται ότι αποτελούν σύνολο με το εν λόγω υλικό, τη μηχανή, τη συσκευή ή το όχημα.Άρθρο 9ΣυνδυασμοίΚατά την έννοια του γενικού κανόνα 3 του εναρμονισμένου συστήματος, οι συνδυασμοί εμπορευμάτων θεωρούνται ως καταγόμενα προϊόντα, όταν όλα τα συστατικά μέρη τους είναι καταγόμενα. Εντούτοις, συνδυασμός εμπορευμάτων αποτελούμενος από καταγόμενα και μη είδη θεωρείται στο σύνολό του καταγόμενος, υπό τον όρο ότι η αξία των μη καταγόμενων προϊόντων δεν υπερβαίνει το 15 % της τιμής εκ του εργοστασίου του συνδυασμού.Άρθρο 10Ουδέτερα στοιχείαΓια να προσδιοριστεί εάν ένα προϊόν έχει τον χαρακτήρα καταγωγής, δεν είναι αναγκαίο να καθορίζεται η καταγωγή των παρακάτω που χρησιμοποιούνται, ενδεχομένως, για την παραγωγή του:α) της ηλεκτρικής ενέργειας και των καυσίμων·β) των εγκαταστάσεων και του εξοπλισμού·γ) των μηχανημάτων και εργαλείων·δ) των εμπορευμάτων που δεν υπεισέρχονται και δεν πρόκειται να υπεισέλθουν στην τελική σύνθεση του προϊόντος.ΤΙΤΛΟΣ IIIΕΔΑΦΙΚΕΣ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΕΙΣΆρθρο 11Αρχή της εδαφικότητας1. Οι όροι του τίτλου II σχετικά με την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής πρέπει να πληρούνται ανελλιπώς στην Κοινότητα ή τη Χιλή.2. Αν καταγόμενα προϊόντα, που έχουν εξαχθεί από την Κοινότητα ή τη Χιλή προς μία άλλη χώρα, επανεισαχθούν πρέπει να θεωρούνται ως μη καταγόμενα, εκτός εάν μπορεί να αποδειχθεί κατά τρόπο ικανοποιητικό για τις τελωνειακές αρχές ότι:α) τα επανεισαγόμενα εμπορεύματα είναι τα ίδια με τα εμπορεύματα που εξήχθησαν καιβ) δεν έχουν υποστεί καμία εργασία πέραν εκείνων που είναι αναγκαίες για τη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση, ενόσω βρίσκονταν στην εν λόγω χώρα ή κατά την εξαγωγή τους.Άρθρο 12Απευθείας μεταφορά1. Η προτιμησιακή μεταχείριση που προβλέπεται από τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζεται αποκλειστικά στα εμπορεύματα που πληρούν τις προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος και μεταφέρονται απευθείας μεταξύ της Χιλής και της Κοινότητας. Ωστόσο, εμπορεύματα που αποτελούν μία αποστολή είναι δυνατό να μεταφέρονται μέσω άλλων εδαφών με, ενδεχομένως, μεταφόρτωση ή προσωρινή αποθήκευση σ' αυτό το έδαφος, υπό τον όρο ότι τα προϊόντα παραμένουν υπό την επιτήρηση των τελωνειακών αρχών της χώρας διαμετακόμισης ή αποθήκευσης και ότι δεν υφίστανται εκεί άλλες εργασίες εκτός από την εκφόρτωση, την επαναφόρτωση ή οποιαδήποτε άλλη εργασία που αποβλέπει στη διατήρησή τους σε καλή κατάσταση.2. Για να αποδειχθεί ότι πληρούνται οι προϋποθέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1 προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής:α) ενιαία φορτωτική που καλύπτει τη διέλευση από τη χώρα εξαγωγής μέσω της χώρας διαμετακόμισης ήβ) βεβαίωση που χορηγείται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας διαμετακόμισης και η οποία:i) παρέχει ακριβή περιγραφή των προϊόντων·ii) αναφέρει τις ημερομηνίες εκφόρτωσης και επαναφόρτωσης των προϊόντων και, όταν χρειάζεται, τα ονόματα των πλοίων ή άλλων μεταφορικών μέσων που χρησιμοποιήθηκαν καιiii) πιστοποιεί τις συνθήκες, υπό τις οποίες τα εμπορεύματα παρέμειναν στη χώρα διαμετακόμισης· ήγ) ελλείψει αυτών, οποιοδήποτε αποδεικτικό έγγραφο.Άρθρο 13Εκθέσεις1. Προϊόντα καταγωγής που αποστέλλονται για να συμμετάσχουν σε έκθεση σε χώρα εκτός της Κοινότητας ή της Χιλής και στη συνέχεια πωλούνται μετά την έκθεση για να εισαχθούν στην Κοινότητα ή στη Χιλή, εμπίπτουν κατά την εισαγωγή στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, υπό τον όρο ότι αποδεικνύεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά ικανοποιητικό τρόπο ότι:α) εξαγωγέας απέστειλε τα εμπορεύματα αυτά από την Κοινότητα ή τη Χιλή στη χώρα της έκθεσης και τα εξέθεσε εκεί·β) ο ίδιος εξαγωγέας πώλησε τα εν λόγω προϊόντα ή τα μεταβίβασε κατά άλλον τρόπο σε πρόσωπο στην Κοινότητα ή τη Χιλή·γ) τα προϊόντα απεστάλησαν, κατά τη διάρκεια της έκθεσης ή αμέσως μετά στην κατάσταση στην οποία είχαν αποσταλεί στην έκθεση·δ) τα προϊόντα, από τη στιγμή που απεστάλησαν στην έκθεση, δεν χρησιμοποιήθηκαν για σκοπούς άλλους από την επίδειξη στη συγκεκριμένη έκθεση καιε) τα προϊόντα παρέμειναν κατά τη διάρκεια της έκθεσης υπό τελωνειακό έλεγχο.2. Πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να εκδίδεται ή να συντάσσεται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V και να υποβάλλεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής κατά τον συνήθη τρόπο. Στο πιστοποιητικό αναγράφεται η επωνυμία και η διεύθυνση της έκθεσης. Είναι δυνατό να ζητηθούν, όπου κρίνεται αναγκαίο, συμπληρωματικές έγγραφες αποδείξεις σχετικά με τη φύση των προϊόντων και με τις συνθήκες υπό τις οποίες εκτέθησαν τα προϊόντα.3. Η παράγραφος 1 ισχύει για κάθε έκθεση εμπορικού, βιομηχανικού, γεωργικού ή βιοτεχνικού χαρακτήρα, εμποροπανήγυρη ή παρόμοια δημόσια εκδήλωση που δεν διοργανώνεται για ιδιωτικούς σκοπούς σε καταστήματα ή εμπορικούς χώρους με σκοπό την πώληση αλλοδαπών προϊόντων.ΤΙΤΛΟΣ IVΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΔΑΣΜΩΝ Ή ΑΠΑΛΛΑΓΗ ΑΠΟ ΔΑΣΜΟΥΣΆρθρο 14Απαγόρευση επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς1. Οι μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή προϊόντων καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής για τις οποίες εκδίδεται ή συντάσσεται πιστοποιητικό καταγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου V δεν αποτελούν στην Κοινότητα ή τη Χιλή αντικείμενο επιστροφής δασμών ή απαλλαγής από δασμούς οποιουδήποτε είδους.2. Η απαγόρευση της παραγράφου 1 εφαρμόζεται σε κάθε ρύθμιση για επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, πλήρη ή μερική, δασμών που καθορίζονται στο άρθρο 59 της παρούσας συμφωνίας, που επιβάλλονται, στην Κοινότητα ή τη Χιλή σε ύλες που χρησιμοποιούνται για την κατασκευή, όταν επιτρέπεται ρητώς ή εμμέσως αυτή η επιστροφή, διαγραφή ή μη καταβολή, στην περίπτωση που τα προϊόντα που παράγονται από τις εν λόγω ύλες εξάγονται και όχι όταν χρησιμοποιούνται στο εσωτερικό αυτών.3. Ο εξαγωγέας προϊόντων που καλύπτονται από πιστοποιητικό καταγωγής πρέπει να είναι έτοιμος να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές, όλα τα κατάλληλα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι δεν έχει επιτραπεί επιστροφή, όσον αφορά τις μη καταγόμενες ύλες που χρησιμοποιήθηκαν για την κατασκευή των σχετικών προϊόντων, και ότι όλοι οι δασμοί που αντιστοιχούν σ' αυτές τις ύλες έχουν πράγματι καταβληθεί.4. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 3 εφαρμόζονται επίσης όσον αφορά τη συσκευασία κατά την έννοια του άρθρου 7 παράγραφος 2, τα εξαρτήματα, τα ανταλλακτικά και τα εργαλεία κατά την έννοια του άρθρου 8 και τους συνδυασμούς εμπορευμάτων κατά την έννοια του άρθρου 9, όταν αυτά δεν αποτελούν είδη καταγωγής.5. Οι διατάξεις των παραγράφων 1 έως 4 ισχύουν μόνο για τις ύλες που ανήκουν στο είδος που αφορά η παρούσα συμφωνία. Περαιτέρω, αυτές δεν εμποδίζουν την εφαρμογή συστήματος επιστροφών για τα γεωργικά προϊόντα κατά την εξαγωγή, που ισχύει για κάθε εξαγωγή σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας.6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου 2007.ΤΙΤΛΟΣ VΑΠΟΔΕΙΞΗ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣΆρθρο 15Γενικές διατάξεις1. Τα προϊόντα καταγωγής Κοινότητας, κατά την εισαγωγή τους στη Χιλή και τα προϊόντα καταγωγής Χιλής, κατά την εισαγωγή τους στην Κοινότητα, υπάγονται στην παρούσα συμφωνία, εφόσον προσκομιστούν οι ακόλουθες αποδείξεις καταγωγής:α) πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, υπόδειγμα του οποίου παρατίθεται στο προσάρτημα III·ήβ) στις περιπτώσεις που ορίζονται στο άρθρο 20 παράγραφος 1, δήλωση που στη συνέχεια αναφέρεται ως "δήλωση τιμολογίου", που αναγράφει ο εξαγωγέας στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή κάθε άλλο εμπορικό έγγραφο που περιγράφει τα σχετικά προϊόντα με επαρκείς λεπτομέρειες, ώστε να είναι δυνατή η εξακρίβωση της ταυτότητάς τους. Το κείμενο της δήλωσης τιμολογίου περιλαμβάνεται στο προσάρτημα IV.2. Παρά την παράγραφο 1, προϊόντα καταγωγής κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος εμπίπτουν, στις περιπτώσεις που καθορίζονται στο άρθρο 25, στην παρούσα συμφωνία, χωρίς να είναι αναγκαία η υποβολή κανενός από τα προαναφερθέντα έγγραφα.Άρθρο 16Διαδικασία έκδοσης πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.11. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή την αρμόδια δημόσια αρχή της χώρας εξαγωγής μετά από γραπτή αίτηση, που υποβάλλεται από τον εξαγωγέα ή, με ευθύνη του εξαγωγέα, από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό του.2. Η διαδικασία για τη συμπλήρωση τόσο του εντύπου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 όσο και του εντύπου της αίτησης καθορίζεται στο προσάρτημα ΙΙΙ.3. Ο εξαγωγέας που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 πρέπει να είναι σε θέση να υποβάλει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής στην οποία εκδίδεται το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, κάθε κατάλληλο έγγραφο για την απόδειξη του χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.4. Το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές κράτους μέλους της Κοινότητας ή της Χιλής, εάν τα σχετικά εμπορεύματα μπορούν να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Χιλής ή Κοινότητας και πληρούν τις λοιπές προϋποθέσεις του παρόντος παραρτήματος.5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό λαμβάνουν όλα τα αναγκαία μέτρα για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων και της εκπλήρωσης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές που εκδίδουν το πιστοποιητικό εξασφαλίζουν επίσης την ορθή συμπλήρωση των εντύπων που αναφέρονται στην παράγραφο 2. Ιδίως, ελέγχουν αν ο χώρος που προορίζεται για την περιγραφή των προϊόντων έχει συμπληρωθεί κατά τρόπο που να αποκλείει οποιαδήποτε πιθανότητα δολίων προσθηκών.6. Η ημερομηνία έκδοσης του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 αναγράφεται στη θέση 11 του πιστοποιητικού.7. Πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 εκδίδεται από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές και τίθεται στη διάθεση του εξαγωγέα, μόλις πραγματοποιηθεί ή εξασφαλισθεί πραγματική εξαγωγή.Άρθρο 17Εκ των υστέρων έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.11. Παρά το άρθρο 16 παράγραφος 7, το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 είναι δυνατό, σε εξαιρετικές περιπτώσεις, να εκδοθεί και μετά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά, εάν:α) δεν είχε εκδοθεί κατά τη στιγμή της εξαγωγής συνεπεία λαθών, ακουσίων παραλείψεων ή ειδικών περιστάσεων·ήβ) αποδεικνύεται κατά τρόπο ικανοποιητικό στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές ότι εκδόθηκε πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, το οποίο δεν έγινε αποδεκτό κατά την εισαγωγή για τεχνικούς λόγους.2. Για την εφαρμογή της παραγράφου 1, ο εξαγωγέας στην αίτησή του πρέπει να αναφέρει τον τόπο και την ημερομηνία της εξαγωγής των προϊόντων, τα οποία αφορά το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 καθώς και τους λόγους για τους οποίους υποβάλλει την αίτηση.3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές είναι δυνατόν να εκδώσουν εκ των υστέρων πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1, μόνον αφού επαληθεύσουν ότι τα στοιχεία που περιέχονται στην αίτηση του εξαγωγέα ανταποκρίνονται σε εκείνα του αντίστοιχου φακέλου.4. Τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας, εμπορευμάτων EUR.1 που εκδίδονται εκ των υστέρων πρέπει να φέρουν μία από τις ακόλουθες φράσεις:"NACHTRÄGLICH AUSGESTELLT", "DÉLIVRÉ À POSTERIORI", "RILASCIATO A POSTERIORI", "AFGEGEVEN A POSTERIORI", "ISSUED RETROSPECTIVELY", "UDSTEDT EFTERFØLGENDE", "ΕΚΔΟΘΕΝ ΕΚ ΤΩΝ ΥΣΤΕΡΩΝ", "EXPEDIDO A POSTERIORI", "EMITIDO A POSTERIORI", "ANNETTU JÄLKIKÄTEEN", "UTFÄRDAT I EFTERHAND".5. Η φράση που αναφέρεται στην παράγραφο 4 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1.Άρθρο 18Έκδοση αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.11. Σε περίπτωση κλοπής, απώλειας ή καταστροφής πιστοποιητικού EUR.1, ο εξαγωγέας, αφού παραθέσει τους λόγους στους οποίους βασίζεται η αίτησή του, μπορεί να ζητήσει από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές που το εξέδωσαν αντίγραφο που εκδίδεται βάσει των εγγράφων εξαγωγής που κατέχουν.2. Το αντίγραφο που εκδίδεται κατ' αυτόν τον τρόπο πρέπει να φέρει μία από τις ακόλουθες λέξεις:"DUPLIKAT", "DUPLICATA", "DUPLICATO", "DUPLICAAT", "DUPLICATE", "ΑΝΤΙΓΡΑΦΟ", "DUPLICADO", "SEGUNDA VIA", "KAKSOISKAPPALE".3. Η λέξη που αναφέρεται στην παράγραφο 2 εγγράφεται στη θέση "Παρατηρήσεις" του αντιγράφου του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1.4. Το αντίγραφο, που πρέπει να φέρει την ημερομηνία έκδοσης του πρωτοτύπου πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1, αρχίζει να ισχύει από την εν λόγω ημερομηνία.Άρθρο 19Έκδοση πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 βάσει προηγουμένως εκδοθέντων ή συνταχθέντων πιστοποιητικών καταγωγήςΌταν προϊόντα καταγωγής υφίστανται έλεγχο εκ μέρους τελωνείου της Κοινότητας ή της Χιλής, είναι δυνατή η αντικατάσταση του πρωτοτύπου του πιστοποιητικού καταγωγής από ένα ή περισσότερα πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 με σκοπό την αποστολή όλων ή ορισμένων από τα προϊόντα αυτά σε άλλα τελωνεία της Κοινότητας ή της Χιλής. Τα πιστοποιητικά αντικατάστασης των πιστοποιητικών κυκλοφορίας EUR.1 εκδίδονται από το τελωνείο της πρώτης εισόδου στην Κοινότητα ή στη Χιλή, στον έλεγχο του οποίου υποβάλλονται τα προϊόντα.Άρθρο 20Όροι για τη σύνταξη δήλωσης τιμολογίου1. Η δήλωση τιμολογίου που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 στοιχείο β) μπορεί να συνταχθεί:α) από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21·ήβ) από οποιονδήποτε εξαγωγέα για κάθε αποστολή που αποτελείται από ένα ή περισσότερα δέματα, τα οποία περιέχουν προϊόντα καταγωγής, των οποίων η συνολική αξία δεν υπερβαίνει τα 6000 EUR.2. Δήλωση τιμολογίου μπορεί να συνταχθεί αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.3. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να είναι σε θέση να προσκομίσει ανά πάσα στιγμή, εάν του ζητηθεί από τις τελωνειακές αρχές ή από τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, κάθε κατάλληλο έγγραφο που αποδεικνύει το χαρακτήρα καταγωγής των εν λόγω προϊόντων, καθώς και την εκπλήρωση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.4. Η δήλωση τιμολογίου πραγματοποιείται από τον εξαγωγέα με δακτυλογράφηση, με αποτύπωση μέσω σφραγίδας ή με εκτύπωση στο τιμολόγιο, το δελτίο παράδοσης ή άλλο εμπορικό έγγραφο της δήλωσης, το κείμενο της οποίας παρατίθεται στο προσάρτημα ΙV. Οι συγκεκριμένοι όροι όσον αφορά τη σύνταξη της δήλωσης τιμολογίου καθορίζονται στο προσάρτημα IV.5. Οι δηλώσεις τιμολογίου πρέπει να φέρουν το πρωτότυπο της χειρόγραφης υπογραφής του εξαγωγέα. Ωστόσο, δεν απαιτείται από εγκεκριμένο εξαγωγέα κατά την έννοια του άρθρου 21 να υπογράφει τέτοιες δηλώσεις, υπό τον όρο ότι παρέχει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής γραπτή δέσμευση ότι αποδέχεται την πλήρη ευθύνη για κάθε δήλωση τιμολογίου, από την οποία προκύπτει ότι οι εν λόγω δηλώσεις ισχύουν σαν να έφεραν πράγματι χειρόγραφη υπογραφή αυτού.6. Η δήλωση τιμολογίου μπορεί να συντάσσεται από τον εξαγωγέα κατά την εξαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά ή μετά την εξαγωγή, υπό τον όρο ότι αυτή προσκομίζεται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής το αργότερο δύο έτη μετά την εισαγωγή των προϊόντων τα οποία αφορά.Άρθρο 21Εγκεκριμένος εξαγωγέας1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής δύνανται να επιτρέπουν σε κάθε εξαγωγέα, εφεξής "εγκεκριμένος εξαγωγέας", ο οποίος πραγματοποιεί συχνές αποστολές καταγόμενων προϊόντων βάσει της παρούσας συμφωνίας, να συντάσσει δηλώσεις τιμολογίου ανεξάρτητα από την αξία των σχετικών προϊόντων. Ο εξαγωγέας που επιδιώκει την έκδοση τέτοιας άδειας πρέπει να προσφέρει στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές όλες τις αναγκαίες εγγυήσεις για την επαλήθευση του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων καθώς και της τήρησης των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές δύνανται να παρέχουν την ιδιότητα εγκεκριμένου εξαγωγέα, υπό οιεσδήποτε προϋποθέσεις κρίνουν αναγκαίες.3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρέχουν στον εγκεκριμένο εξαγωγέα αριθμό αδείας, ο οποίος αναγράφεται στη δήλωση τιμολογίου.4. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές παρακολουθούν τη χρήση της άδειας από τον εγκεκριμένο εξαγωγέα.5. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές έχουν τη δυνατότητα να ανακαλούν την άδεια ανά πάσα στιγμή. Αυτό συμβαίνει όταν ο εγκεκριμένος εξαγωγέας δεν προσφέρει πλέον τις εγγυήσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 1, δεν πληροί πλέον τους όρους που αναφέρονται στην παράγραφο 2 ή δεν χρησιμοποιεί ορθά την άδεια.Άρθρο 22Ισχύς του πιστοποιητικού καταγωγής1. Το πιστοποιητικό καταγωγής που αναφέρεται στο άρθρο 15 παράγραφος 1 ισχύει για δέκα μήνες από την ημερομηνία έκδοσης στη χώρα εξαγωγής και πρέπει να υποβάλλεται εντός της προθεσμίας αυτής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής.2. Τα πιστοποιητικά καταγωγής που υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής μετά την παρέλευση της προθεσμίας υποβολής που προβλέπεται στην παράγραφο 1, μπορεί να γίνονται δεκτά για την εφαρμογή του προτιμησιακού καθεστώτος στην περίπτωση που η αδυναμία υποβολής των πιστοποιητικών αυτών εντός της καθορισμένης προθεσμίας οφείλεται σε εξαιρετικές περιστάσεις.3. Σε άλλες περιπτώσεις εκπρόθεσμης υποβολής οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής δύνανται να αποδέχονται τα πιστοποιητικά καταγωγής, όταν τα προϊόντα έχουν προσκομιστεί πριν από την εν λόγω τελική ημερομηνία.4. Σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία της χώρας εισαγωγής, είναι επίσης δυνατό να παρέχεται προτιμησιακή μεταχείριση, ενδεχομένως με επιστροφή δασμών εντός διετούς τουλάχιστον περιόδου από την ημερομηνία αποδοχής της διασάφησης εισαγωγής, όταν από το πιστοποιητικό καταγωγής που προσκομίζεται συνάγεται ότι τα εισαγόμενα εμπορεύματα εδικαιούντο κατά την εν λόγω ημερομηνία προτιμησιακής δασμολογικής μεταχείρισης.Άρθρο 23Υποβολή πιστοποιητικών καταγωγής1. Τα πιστοποιητικά καταγωγής υποβάλλονται στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής σύμφωνα με τις διαδικασίες που εφαρμόζονται στην εν λόγω χώρα. Οι εν λόγω αρχές έχουν τη δυνατότητα να ζητήσουν μετάφραση του πιστοποιητικού καταγωγής, την οποία μπορεί να εξασφαλίσει ο εισαγωγέας. Μπορούν, επίσης, να ζητούν να συνοδεύεται η διασάφηση εισαγωγής από δήλωση του εισαγωγέα με την οποία να βεβαιώνεται ότι τα προϊόντα πληρούν τις προϋποθέσεις που απαιτούνται για την εφαρμογή της συμφωνίας.2. Τα αιτήματα που αναφέρονται στην παράγραφο 1 σχετικά με τη μετάφραση και τη δήλωση του εισαγωγέα δεν πρέπει να είναι συστηματικά και θα πρέπει να υποβάλλονται μόνο ενόψει της διευκρίνισης των υποβαλλόμενων πληροφοριών ή της διασφάλισης ότι ο εισαγωγέας αναλαμβάνει την πλήρη ευθύνη για τη δηλούμενη καταγωγή.Άρθρο 24Εισαγωγή με τμηματικές αποστολέςΌταν, μετά από αίτηση του εισαγωγέα και υπό τις προϋποθέσεις που καθορίζονται από τις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, αποσυναρμολογημένα ή μη συναρμολογημένα προϊόντα κατά την έννοια του γενικού κανόνα 2 α) του εναρμονισμένου συστήματος, που υπάγονται στα τμήματα XVI και XVII ή στις κλάσεις 7308 και 9406 του εναρμονισμένου συστήματος, εισάγονται με τμηματικές αποστολές, υποβάλλεται γι' αυτά ενιαίο πιστοποιητικό καταγωγής στις τελωνειακές αρχές κατά την εισαγωγή της πρώτης τμηματικής αποστολής.Άρθρο 25Απαλλαγές από την υποχρέωση απόδειξης καταγωγής1. Γίνονται δεκτά ως καταγόμενα προϊόντα χωρίς να απαιτείται η κατάθεση πιστοποιητικού καταγωγής, τα προϊόντα που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή που περιέχονται στις προσωπικές αποσκευές ταξιδιωτών, εφόσον πρόκειται για εισαγωγές χωρίς κανένα εμπορικό χαρακτήρα και τα εμπορεύματα δηλώνονται ως ανταποκρινόμενα στις απαιτήσεις του παρόντος παραρτήματος και εφόσον δεν υπάρχει καμία αμφιβολία ως προς την ειλικρίνεια της σχετικής δήλωσης. Στην περίπτωση προϊόντων που αποστέλλονται ταχυδρομικώς, η δήλωση αυτή μπορεί να αναγράφεται στις δηλώσεις CN22/CN23 ή σε άλλα πιστοποιητικά που εκδίδει η Παγκόσμια Ένωση Ταχυδρομείων ή σε φύλλο χαρτιού που επισυνάπτεται στο εν λόγω έγγραφο.2. Θεωρούνται ως στερούμενες εμπορικού χαρακτήρα οι εισαγωγές που παρουσιάζουν ευκαιριακό χαρακτήρα και αφορούν μόνο προϊόντα ατομικής χρήσης των παραληπτών, των ταξιδιωτών ή των οικογενειών τους, εφόσον είναι προφανές ότι τα προϊόντα αυτά δεν παρουσιάζουν, από τη φύση τους ή την ποσότητά τους, οποιοδήποτε εμπορικό ενδιαφέρον.3. Εξάλλου, η συνολική αξία των προαναφερθέντων προϊόντων δεν πρέπει να υπερβαίνει τα 500 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών ή τα 1200 EUR στις περιπτώσεις προϊόντων που αποτελούν μέρος των προσωπικών αποσκευών ταξιδιωτών.Άρθρο 26ΔικαιολογητικάΤα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3 και στο άρθρο 20 παράγραφος 3 που χρησιμοποιούνται για να αποδείξουν ότι τα προϊόντα που καλύπτονται από πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 ή από δήλωση τιμολογίου είναι δυνατό πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος είναι δυνατό να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τα εξής:α) άμεση απόδειξη των διαδικασιών παραγωγής των σχετικών εμπορευμάτων τις οποίες έχει εφαρμόσει ο εξαγωγέας ή ο προμηθευτής και οι οποίες περιλαμβάνονται, για παράδειγμα, στα λογιστικά του βιβλία ή στα εσωτερικά λογιστικά του στοιχεία·β) έγγραφα τα οποία αποδεικνύουν τον χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·γ) έγγραφα που αποδεικνύουν ότι η επεξεργασία ή η μεταποίηση των υλών πραγματοποιήθηκε στην Κοινότητα ή τη και τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή, όπου τα εν λόγω έγγραφα χρησιμοποιούνται σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία·δ) πιστοποιητικά κυκλοφορίας EUR.1 ή δηλώσεις τιμολογίου που αποδεικνύουν το χαρακτήρα καταγωγής των υλών που χρησιμοποιήθηκαν, τα οποία εκδόθηκαν ή συντάχθηκαν στην Κοινότητα ή τη Χιλή σύμφωνα με το παρόν παράρτημα.Άρθρο 27Φύλαξη των πιστοποιητικών καταγωγής και των δικαιολογητικών εγγράφων1. Ο εξαγωγέας, που ζητεί την έκδοση πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 16 παράγραφος 3.2. Ο εξαγωγέας που συντάσσει δήλωση τιμολογίου πρέπει να φυλάσσει επί τρία τουλάχιστον έτη αντίγραφο της εν λόγω δήλωσης τιμολογίου καθώς και τα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 20 παράγραφος 3.3. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής που εκδίδουν πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1, φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη την αίτηση που αναφέρεται στο άρθρο 16 παράγραφος 2.4. Οι τελωνειακές αρχές της Κοινότητας φυλάσσουν επί τρία τουλάχιστον έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή. Οι τελωνειακές αρχές της Χιλής φυλάσσουν επί πέντε έτη τα πιστοποιητικά κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και τις δηλώσεις τιμολογίου που υποβάλλονται σ' αυτές κατά την εισαγωγή.Άρθρο 28Διαφορές και λάθη εκτύπωσης1. Η διαπίστωση μικροδιαφορών μεταξύ των στοιχείων που αναφέρονται στο πιστοποιητικό καταγωγής και εκείνων που αναφέρονται στα έγγραφα που υποβάλλονται στο τελωνείο για τη διεκπεραίωση των διατυπώσεων εισαγωγής των προϊόντων, δεν συνεπάγεται αφ' εαυτής την ακυρότητα του πιστοποιητικού καταγωγής, εάν αποδεικνύεται δεόντως ότι αυτό το έγγραφο πράγματι αντιστοιχεί στα προσκομισθέντα προϊόντα.2. Εμφανή λάθη εκτύπωσης, όπως τα τυπογραφικά λάθη στο πιστοποιητικό καταγωγής δεν θα πρέπει να συνεπάγονται την απόρριψη του εν λόγω εγγράφου, αν τα σφάλματα αυτά δεν είναι τέτοια που να δημιουργούν αμφιβολίες ως προς την ορθότητα των στοιχείων του σχετικού εγγράφου.Άρθρο 29Ποσά εκφρασμένα σε ευρώ1. Για την εφαρμογή των διατάξεων του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) και του άρθρου 25 παράγραφος 3 σε περιπτώσεις όπου τα προϊόντα τιμολογούνται σε νόμισμα διαφορετικό από το ευρώ, κάθε μια από τις ενδιαφερόμενες χώρες καθορίζει ετησίως ποσά σε εθνικά νομίσματα των κρατών μελών της Κοινότητας ή της Χιλής που ισοδυναμούν με τα ποσά σε ευρώ.2. Αποστολή υπόκειται στις διατάξεις του άρθρου 20 παράγραφος 1 στοιχείο β) ή του άρθρου 25 παράγραφος 3 με αναφορά στο νόμισμα στο οποίο εκδίδεται το τιμολόγιο, σύμφωνα με το ποσό που έχει καθορίσει η σχετική χώρα.3. Τα ποσά που εκφράζονται στο εθνικό νόμισμα συγκεκριμένης χώρας, πρέπει να είναι ισοδύναμα με την αντίστοιχη αξία, στο εθνικό νόμισμα αυτής της χώρας, των ποσών σε ευρώ την πρώτη εργάσιμη ημέρα του Οκτωβρίου. Τα ποσά ανακοινώνονται στην Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων μέχρι τις 15 Οκτωβρίου και εφαρμόζονται από την 1η Ιανουαρίου του επομένου έτους. Η Επιτροπή των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων γνωστοποιεί σε όλες τις ενδιαφερόμενες χώρες τα σχετικά ποσά.4. Κάθε χώρα μπορεί να στρογγυλοποιεί προς τα πάνω ή προς τα κάτω το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή στο εθνικό της νόμισμα ποσού εκφρασμένου σε ευρώ. Το στρογγυλοποιημένο ποσό δεν δύναται να διαφέρει από το ποσό που προκύπτει από τη μετατροπή κατά περισσότερο από 5 %. Κάθε χώρα μπορεί να διατηρεί αμετάβλητο το εθνικό της νόμισμα που ισοδυναμεί με ποσό εκφρασμένο σε ευρώ εάν, κατά τη στιγμή της ετήσιας αναπροσαρμογής που προβλέπεται στην παράγραφο 3, η μετατροπή του εν λόγω ποσού, πριν από τη στρογγυλοποίηση, συνεπάγεται αύξηση μικρότερη του 15 % του ποσού που ισοδυναμεί με το αντίστοιχο εθνικό νόμισμα. Το ισοδύναμο του εθνικού νομίσματος μπορεί να διατηρείται αμετάβλητο αν η μετατροπή συνεπάγεται μείωση της εν λόγω ισοδύναμης αξίας.5. Τα ποσά που εκφράζονται σε ευρώ επανεξετάζονται από την επιτροπή σύνδεσης μετά από αίτηση της Κοινότητας ή της Χιλής. Κατά την εν λόγω επανεξέταση, η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει τη σκοπιμότητα διατήρησης των συνεπειών των σχετικών ορίων σε πραγματικές τιμές. Για το σκοπό αυτό, μπορεί να αποφασίσει την τροποποίηση των ποσών που εκφράζονται σε ευρώ.ΤΙΤΛΟΣ VIΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣΆρθρο 30Αμοιβαία συνδρομή1. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές της Χιλής και των κρατών μελών της Κοινότητας κοινοποιούν αμοιβαία, μέσω της Επιτροπής των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, τα υποδείγματα των αποτυπωμάτων των σφραγίδων που χρησιμοποιούν οι τελωνειακές υπηρεσίες ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές τους για την έκδοση των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 καθώς και τις διευθύνσεις των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τον έλεγχο των εν λόγω πιστοποιητικών και των δηλώσεων τιμολογίου.2. Για να διασφαλιστεί η ορθή εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή και η Κοινότητα παρέχουν αμοιβαία συνδρομή, μέσω των αρμοδίων υπηρεσιών τους, για τον έλεγχο της γνησιότητας των πιστοποιητικών κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή των δηλώσεων τιμολογίου και της ακρίβειας των πληροφοριών που περιέχονται στα εν λόγω έγγραφα.Άρθρο 31Έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής1. Ο μεταγενέστερος έλεγχος των πιστοποιητικών καταγωγής πραγματοποιείται δειγματοληπτικά ή κάθε φορά που οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής έχουν βάσιμες αμφιβολίες ως προς τη γνησιότητα τέτοιων εγγράφων, το χαρακτήρα καταγωγής των σχετικών προϊόντων ή την τήρηση των λοιπών όρων του παρόντος παραρτήματος.2. Για την εφαρμογή των διατάξεων της παραγράφου 1, οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής οφείλουν να επιστρέφουν το πιστοποιητικό κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 και το τιμολόγιο, αν έχει υποβληθεί, τη δήλωση τιμολογίου ή αντίγραφο των εν λόγω εγγράφων στις τελωνειακές αρχές ή στις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής, αναφέροντας, όπου κρίνεται σκόπιμο, τους λόγους που δικαιολογούν την έρευνα. Προς επίρρωση της αίτησής τους για έλεγχο, αυτές παρέχουν όλα τα έγγραφα και όλες τις πληροφορίες που έχουν συγκεντρώσει και που δικαιολογούν την υποψία ότι οι πληροφορίες που παρέχονται στο πιστοποιητικό καταγωγής είναι ανακριβείς.3. Ο έλεγχος διενεργείται από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής. Για τον σκοπό αυτό, αυτές έχουν το δικαίωμα να ζητήσουν την προσκόμιση κάθε αποδεικτικού στοιχείου και να διενεργήσουν ελέγχους των λογιστικών βιβλίων του εξαγωγέα καθώς και οποιονδήποτε άλλο έλεγχο κρίνουν αναγκαίο.4. Αν οι τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής αποφασίσουν να αναστείλουν την προτιμησιακή μεταχείριση για τα συγκεκριμένα προϊόντα, εν αναμονή των αποτελεσμάτων του ελέγχου, οφείλουν να επιτρέψουν στον εισαγωγέα να παραλάβει τα προϊόντα υπό τον όρο επιβολής κάθε προληπτικού μέτρου το οποίο κρίνεται απαραίτητο.5. Οι τελωνειακές αρχές που ζητούν τη διενέργεια του ελέγχου πρέπει να ενημερώνονται για τα αποτελέσματα του ελέγχου αυτού το ταχύτερο δυνατό. Τα εν λόγω αποτελέσματα πρέπει να ορίζουν σαφώς αν τα έγγραφα είναι γνήσια και αν τα σχετικά προϊόντα μπορεί πράγματι να θεωρηθούν ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας ή Χιλής και ότι πληρούν τους λοιπούς όρους του παρόντος παραρτήματος.6. Εάν, σε περίπτωση εύλογων αμφιβολιών, δεν δοθεί απάντηση εντός δέκα μηνών από την ημερομηνία υποβολής του αιτήματος ελέγχου ή εάν η απάντηση δεν περιλαμβάνει επαρκείς πληροφορίες για τη διαπίστωση της γνησιότητας του εν λόγω εγγράφου ή την πραγματική καταγωγή των προϊόντων, οι αιτούσες τελωνειακές αρχές αρνούνται, εκτός εξαιρετικών περιστάσεων, το ευεργέτημα των προτιμήσεων.Άρθρο 32Επίλυση των διαφορώνΌταν προκύπτουν διαφορές σε σχέση με τις διαδικασίες ελέγχου του άρθρου 31 και δεν μπορούν να διευθετηθούν μεταξύ των τελωνειακών αρχών που ζητούν τον έλεγχο και των τελωνειακών αρχών ή των αρμοδίων δημόσιων αρχών που είναι υπεύθυνες για τη διενέργειά του ή όταν δημιουργούνται προβλήματα ως προς την ερμηνεία του παρόντος παραρτήματος, υποβάλλονται προς εξέταση στην ειδική επιτροπή για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.Σε όλες τις περιπτώσεις, οι διαφορές μεταξύ του εισαγωγέα και των τελωνειακών αρχών της χώρας εισαγωγής επιλύονται βάσει της νομοθεσίας της εν λόγω χώρας.Άρθρο 33ΚυρώσειςΕίναι δυνατή η επιβολή κυρώσεων σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία για παραβίαση των διατάξεων του παρόντος παραρτήματος. Επιβάλλονται, ειδικότερα, κυρώσεις σε κάθε πρόσωπο το οποίο συντάσσει ή προκαλεί τη σύνταξη εγγράφου το οποίο περιέχει εσφαλμένες πληροφορίες, με σκοπό την επίτευξη προτιμησιακής μεταχείρισης προϊόντων.Άρθρο 34ΕμπιστευτικότηταΣύμφωνα με την ισχύουσα εθνική νομοθεσία, κάθε συμβαλλόμενο μέρος μεταχειρίζεται ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που του διαβιβάζονται στο πλαίσιο του παρόντος παραρτήματος από πρόσωπο ή αρχή του άλλου συμβαλλομένου μέρους, όταν οι πληροφορίες αυτές χαρακτηρίζονται από το εν λόγω μέρος ως εμπιστευτικές. Συνεπώς, η πρόσβαση στις εν λόγω πληροφορίες μπορεί να αποκλειστεί, εάν η αποκάλυψη αυτών θα έθετε σε κίνδυνο την προστασία των εμπορικών συμφερόντων του προσώπου που διαβίβασε την πληροφορία.Άρθρο 35Ελεύθερες ζώνες1. Η Κοινότητα και η Χιλή προβαίνουν σε όλες τις απαραίτητες ενέργειες προκειμένου να διασφαλίσουν ότι τα προϊόντα, που ανταλλάσσονται υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και παραμένουν κατά τη διάρκεια της μεταφοράς τους σε ελεύθερη ζώνη που βρίσκεται στο έδαφός τους, δεν αντικαθίστανται από άλλα εμπορεύματα ούτε υποβάλλονται σε επεξεργασίες άλλες από τις συνήθεις εργασίες που αποβλέπουν να εμποδίσουν τη φθορά τους.2. Κατά παρέκκλιση της παραγράφου 1, όταν προϊόντα καταγωγής της Κοινότητας ή της Χιλής εισάγονται σε ελεύθερη ζώνη της χώρας εξαγωγής υπό την κάλυψη πιστοποιητικού καταγωγής και υφίστανται επεξεργασία ή μεταποίηση, οι ενδιαφερόμενες αρχές εκδίδουν νέο πιστοποιητικό εμπορευμάτων EUR.1, εφόσον το ζητήσει ο εξαγωγέας, αν η επεξεργασία ή η μεταποίηση είναι σύμφωνες με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.ΤΙΤΛΟΣ VIIΘΕΟΥΤΑ ΚΑΙ ΜΕΛΙΛΙΑΆρθρο 36Εφαρμογή του παρόντος παραρτήματος1. Ο όρος "Κοινότητα" που χρησιμοποιείται στο άρθρο 2 δεν καλύπτει τη Θέουτα και τη Μελίλια.2. Προϊόντα καταγωγής Χιλής, όταν εισάγονται στη Θέουτα ή τη Μελίλια, εμπίπτουν από κάθε άποψη στο ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που εφαρμόζεται στα προϊόντα καταγωγής του τελωνειακού εδάφους της Κοινότητας βάσει του πρωτοκόλλου αριθ. 2 της πράξης προσχώρησης του Βασιλείου της Ισπανίας και της Πορτογαλικής Δημοκρατίας στις Ευρωπαϊκές Κοινότητες. Η Χιλή παρέχει στις εισαγωγές προϊόντων που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία και κατάγονται από τη Θέουτα και Μελίλια, το ίδιο τελωνειακό καθεστώς με αυτό που παρέχει σε προϊόντα που εισάγονται και κατάγονται από την Κοινότητα.3. Για την εφαρμογή της παραγράφου 2, όσον αφορά τα προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, το παρόν παράρτημα εφαρμόζεται κατ' αναλογία, με την επιφύλαξη των ειδικών όρων που καθορίζονται στο άρθρο 37.Άρθρο 37Ειδικές συνθήκες1. Εφόσον μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12 τα ακόλουθα προϊόντα θεωρούνται ως:1) προϊόντα καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας:α) τα προϊόντα τα παραγόμενα εξ ολοκλήρου στη Θέουτα και στη Μελίλια·β) τα προϊόντα τα παραγόμενα στη Θέουτα και στη Μελίλια, για την κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα άλλα από αυτά του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ήii) προϊόντα αυτά κατάγονται από τη Χιλή ή την Κοινότητα κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, υπό την προϋπόθεση ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.2) προϊόντα καταγωγής Χιλής:α) προϊόντα που έχουν εξ ολοκλήρου παραχθεί στη Χιλή·β) προϊόντα που παράγονται στη Χιλή στην κατασκευή των οποίων χρησιμοποιήθηκαν προϊόντα εκτός αυτών του στοιχείου α), υπό την προϋπόθεση ότι:i) έχουν υποβληθεί σε επαρκείς επεξεργασίες ή μεταποιήσεις κατά την έννοια του άρθρου 5· ήii) κατάγονται, κατά την έννοια του παρόντος παραρτήματος, από τη Θέουτα και τη Μελίλια ή την Κοινότητα, υπό τον όρο ότι έχουν υποβληθεί σε επεξεργασίες ή μεταποιήσεις πέραν των ανεπαρκών επεξεργασιών ή μεταποιήσεων που αναφέρονται στο άρθρο 6.2. Η Θέουτα και η Μελίλια θεωρούνται ως ενιαίο έδαφος.3. Ο εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του υποχρεούται να αναγράψει τις μνείες "Χιλή" και "Θέουτα και Μελίλια" στη θέση 2 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου. Επιπροσθέτως, στην περίπτωση προϊόντων, καταγωγής Θέουτας και Μελίλιας, τούτο πρέπει να αναγράφεται στη θέση 4 του πιστοποιητικού κυκλοφορίας εμπορευμάτων EUR.1 ή στις δηλώσεις τιμολογίου.4. Η ευθύνη της εφαρμογής του παρόντος παραρτήματος στη Θέουτα και Μελίλια ανατίθεται στις ισπανικές τελωνειακές αρχές.ΤΙΤΛΟΣ VIIIΤΕΛΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 38Τροποποιήσεις του παρόντος παραρτήματοςΗ επιτροπή σύνδεσης μπορεί να αποφασίσει να τροποποιήσει τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος.Άρθρο 39Επεξηγηματικές σημειώσειςΤα μέρη διατυπώνουν μετά από συμφωνία "Επεξηγηματικές σημειώσεις" σχετικά με την ερμηνεία, την εφαρμογή και τη διαχείριση του παρόντος παραρτήματος στο πλαίσιο της ειδικής επιτροπής για την τελωνειακή συνεργασία και τους κανόνες καταγωγής.Άρθρο 40Μεταβατική διάταξη για εμπορεύματα υπό διαμετακόμιση ή αποθήκευσηΟι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας είναι δυνατό να εφαρμόζονται σε εμπορεύματα τα οποία είναι σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος παραρτήματος και τα οποία κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας βρίσκονται υπό διαμετακόμιση είτε υπό προσωρινή εναπόθεση σε αποθήκες τελωνειακής αποταμίευσης [στη Χιλή ή στην Κοινότητα είτε σε ελεύθερες ζώνες], υπό την προϋπόθεση υποβολής στις τελωνειακές αρχές της χώρας εισαγωγής, εντός τεσσάρων μηνών από την εν λόγω ημερομηνία, πιστοποιητικού κυκλοφορίας EUR.1 που εκδίδεται αναδρομικά από τις τελωνειακές αρχές ή τις αρμόδιες δημόσιες αρχές της χώρας εξαγωγής μαζί με τα έγγραφα που αποδεικνύουν ότι τα εμπορεύματα μεταφέρθηκαν απευθείας σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12.(1) Εφόσον κάθε μεταφορά κυριαρχικών δικαιωμάτων μεταξύ των συμβαλλομένων μερών, όπως ορίζεται στο διεθνές δίκαιο, υπόκειται σε διαπραγματεύσεις, η διάταξη αυτή δεν εφαρμόζεται σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και σε άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Κοινότητας στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη της Χιλής ή σε προϊόντα της θαλάσσιας αλιείας και άλλα προϊόντα που αλιεύονται από τη θάλασσα από πλοία της Χιλής στην Αποκλειστική Οικονομική Ζώνη των κρατών μελών της Κοινότητας.Προσάρτημα IΕΠΕΞΗΓΗΜΑΤΙΚΕΣ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΠΙΝΑΚΑ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ ΙΙ ΚΑΙ ΤΟΥ ΠΡΟΣΑΡΤΗΜΑΤΟΣ IIαΣημείωση 1:Ο πίνακας αναφέρει τους όρους που απαιτούνται για να θεωρηθούν όλα τα προϊόντα επαρκώς επεξεργασθέντα ή μεταποιηθέντα κατά την έννοια του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος.Σημείωση 2:2.1. Στις δύο πρώτες στήλες του πίνακα περιγράφεται το παραχθέν προϊόν. Η πρώτη στήλη αναφέρει τον αριθμό της δασμολογικής κλάσης ή του κεφαλαίου του εναρμονισμένου συστήματος και η δεύτερη στήλη την περιγραφή των εμπορευμάτων που αντιστοιχεί σ' αυτή την κλάση ή κεφάλαιο. Για κάθε στοιχείο που περιλαμβάνεται στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται ένας κανόνας στις στήλες 3 ή 4. Όταν, σε ορισμένες περιπτώσεις, του αριθμού της πρώτης στήλης προηγείται η ένδειξη "ex", αυτό σημαίνει ότι οι κανόνες στις στήλες 3 ή 4 εφαρμόζονται μόνο για το τμήμα της κλάσης ή του κεφαλαίου όπως περιγράφεται στη στήλη 2.2.2. Όταν περισσότερες κλάσεις συγκεντρώνονται στη στήλη 1 ή αναφέρεται στη στήλη αυτή ένας αριθμός κεφαλαίου και, κατά συνέπεια, τα προϊόντα που περιλαμβάνονται στη στήλη 2 περιγράφονται με γενικούς όρους, ο σχετικός κανόνας που αναφέρεται στη στήλη 3 ή 4 εφαρμόζεται σε όλα τα προϊόντα τα οποία, στο πλαίσιο του εναρμονισμένου συστήματος, κατατάσσονται σε διάφορες κλάσεις του εν λόγω κεφαλαίου ή στις κλάσεις που είναι συγκεντρωμένες εκεί.2.3. Όταν υπάρχουν διάφοροι κανόνες στον παρόντα πίνακα που εφαρμόζονται σε διάφορα προϊόντα της ίδιας δασμολογικής κλάσης, κάθε εδάφιο περιέχει την περιγραφή εκείνου του τμήματος της κλάσης που καλύπτεται από τους κανόνες που αναφέρονται παραπλεύρως στις στήλες 3 ή 4.2.4. Όταν για κάποιο στοιχείο στις δύο πρώτες στήλες, παρέχεται κανόνας και στις δύο στήλες 3 και 4, ο εξαγωγέας μπορεί να επιλέγει, ως εναλλακτική λύση, να εφαρμόζει είτε τον κανόνα που παρέχεται στη στήλη 3 είτε εκείνον που παρέχεται στη στήλη 4. Αν δεν παρέχεται κανόνας καταγωγής στη στήλη 4, εφαρμόζεται ο κανόνας που παρέχεται στη στήλη 3.Σημείωση 3:3.1. Εφαρμόζονται οι διατάξεις του άρθρου 5 του παρόντος παραρτήματος που αφορούν προϊόντα τα οποία έχουν αποκτήσει την ιδιότητα του "προϊόντος καταγωγής" και χρησιμοποιούνται για την κατασκευή άλλων προϊόντων ισχύουν ανεξάρτητα από το αν η εν λόγω ιδιότητα αποκτήθηκε στο εργοστάσιο όπου χρησιμοποιούνται τα εν λόγω προϊόντα ή σε άλλο εργοστάσιο στην Κοινότητα ή στη Χιλή.Παράδειγμα:Ένας κινητήρας της κλάσης 8407, για τον οποίο ο κανόνας προβλέπει ότι η αξία των μη καταγόμενων υλών που μπορούν να ενσωματωθούν δεν πρέπει να υπερβεί το 40 % της τιμής εργοστασίου του προϊόντος, κατασκευάζεται από άλλα "ημιτελή προϊόντα σφυρηλατήσεως από χαλυβοκράματα" της κλάσης ex 7224.Αν οι εργασίες σφυρηλάτησης πραγματοποιήθηκαν εντός της Κοινότητας με πρώτη ύλη μη καταγόμενου πλινθώματος, το προϊόν που κατασκευάστηκε με αυτόν τον τρόπο αποκτά ήδη το χαρακτήρα, καταγωγής δυνάμει του κανόνα που προβλέπεται στον πίνακα για τα προϊόντα της κλάσης ex 7224. Το προϊόν μπορεί, ως εκ τούτου, να θεωρηθεί ως καταγόμενο προϊόν κατά τον υπολογισμό της αξίας του κινητήρα ανεξάρτητα από το αν αυτός κατασκευάστηκε στο ίδιο ή σε άλλο εργοστάσιο της Κοινότητας. Η αξία του μη καταγόμενου μύδρου δεν πρέπει λοιπόν να ληφθεί υπόψη κατά τον προσδιορισμό της αξίας των μη καταγομένων υλών που χρησιμοποιούνται.3.2. Ο κανόνας που αναφέρεται στον πίνακα καθορίζει την ελάχιστη βαθμίδα επεξεργασίας ή μεταποίησης που απαιτείται· συνεπώς, περαιτέρω επεξεργασίες ή μεταποιήσεις προσδίδουν επίσης τον χαρακτήρα καταγωγής· αντίθετα, υποδεέστερες επεξεργασίες ή μεταποιήσεις δεν προσδίδουν το χαρακτήρα καταγωγής. Δηλαδή, αν ένας κανόνας προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται μη καταγόμενες ύλες που βρίσκονται σε ένα καθορισμένο στάδιο επεξεργασίας, η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας επιτρέπεται επίσης, ενώ η χρησιμοποίηση τέτοιων υλών που βρίσκονται σε μεταγενέστερο στάδιο επεξεργασίας δεν επιτρέπεται.3.3. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 3.2, όταν ο κανόνας χρησιμοποιεί την έκφραση "Κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης", μπορεί να χρησιμοποιηθούν και ύλες της ίδιας περιγραφής και κλάσης με το προϊόν, με την επιφύλαξη, ωστόσο, ειδικών περιορισμών που περιλαμβάνονται, ενδεχομένως, στον κανόνα. Η έκφραση, ωστόσο, "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της κλάσης ..." ή "κατασκευή (παρασκευή) από ύλες οποιασδήποτε κλάσης, συμπεριλαμβανομένων άλλων υλών της ίδιας κλάσης με το προϊόν" σημαίνει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν ύλες οποιασδήποτε κλάσης, εκτός από εκείνες στις οποίες αντιστοιχεί η ίδια περιγραφή με αυτή που ισχύει για το προϊόν που αναφέρεται στη στήλη 2 του πίνακα.3.4. Όταν ένας κανόνας, στον πίνακα καθορίζει ότι ένα προϊόν μπορεί να κατασκευασθεί από περισσότερες από μία ύλες, αυτό σημαίνει ότι μπορούν να χρησιμοποιηθούν μία ή περισσότερες ύλες. Δεν απαιτείται να χρησιμοποιηθούν μαζί όλες οι ύλες.Παράδειγμα:Ο κανόνας για τα υφάσματα των κλάσεων 5208 έως 5212 προβλέπει ότι είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν φυσικές ίνες και, μεταξύ άλλων, χημικές ύλες. Ο κανόνας αυτός δεν συνεπάγεται ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν ταυτόχρονα φυσικές ίνες και χημικές ύλες. Είναι δυνατό να χρησιμοποιηθεί η μία ή η άλλη ή και οι δύο μαζί.3.5. Όταν κανόνας του πίνακα προβλέπει ότι κάποιο προϊόν πρέπει να έχει κατασκευασθεί από μια συγκεκριμένη ύλη, ο όρος αυτός δεν αποκλείει προφανώς τη χρησιμοποίηση άλλων υλών οι οποίες, λόγω της ίδιας της φύσης τους, δεν είναι δυνατό να πληρούν τον κανόνα (βλέπε επίσης τη σημείωση 6.2 παρακάτω για τα κλωστοϋφαντουργικά προϊόντα).Παράδειγμα:Ο κανόνας για τις προπαρασκευασμένες τροφές της κλάσης 1904, ο οποίος αποκλείει ρητώς τη χρήση των δημητριακών και των παραγώγων τους, δεν απαγορεύει προφανώς τη χρήση ανόργανων αλάτων, χημικών ουσιών ή άλλων πρόσθετων που δεν παράγονται από δημητριακά.Αυτό δεν ισχύει, ωστόσο, για προϊόντα τα οποία, αν και δεν είναι δυνατό να κατασκευαστούν από τη συγκεκριμένη ύλη που ορίζεται στον πίνακα, είναι δυνατό να παραχθούν από ύλες της ίδιας φύσης σε προγενέστερο στάδιο επεξεργασίας.Παράδειγμα:Στην περίπτωση ενδύματος του κεφαλαίου 62, που κατασκευάζεται από μη υφασμένες ύλες, αν προβλέπεται ότι επιτρέπεται η κατασκευή παρόμοιου είδους μόνον από μη καταγόμενα νήματα, δεν είναι δυνατόν να χρησιμοποιούνται μη υφασμένα υφάσματα, ακόμη και αν αποδειχθεί ότι τα μη υφασμένα υφάσματα δεν είναι δυνατό κανονικά να κατασκευασθούν από νήματα. Σε τέτοιες περιπτώσεις, η ύλη που πρέπει να χρησιμοποιηθεί είναι εκείνη που βρίσκεται στο στάδιο επεξεργασίας που προηγείται του σταδίου του νήματος, δηλαδή σε κατάσταση ινών.3.6. Αν προβλέπονται σε κανόνα του πίνακα δύο ποσοστά για τη μέγιστη αξία των μη καταγόμενων υλών που είναι δυνατό να χρησιμοποιηθούν, τα ποσοστά αυτά δεν είναι δυνατό να προστεθούν. Επομένως η μέγιστη αξία όλων των μη καταγόμενων υλών που χρησιμοποιούνται δεν μπορεί να υπερβαίνει ποτέ το υψηλότερο από τα εν λόγω ποσοστά. Εννοείται ότι δεν πρέπει να γίνεται υπέρβαση των ειδικών ποσοστών τα οποία προβλέπονται για ορισμένες ύλες.Σημείωση 44.1. Ο όρος "φυσικές ίνες" όταν χρησιμοποιείται στον πίνακα, αναφέρεται σε ίνες άλλες από τεχνητές ή συνθετικές. Πρέπει να περιορίζεται στις ίνες σε όλα τα στάδια πριν από τη νηματοποίηση, συμπεριλαμβανομένων των απορριμμάτων και, εκτός αν έχει οριστεί αλλιώς, ο όρος "φυσικές ίνες" περιλαμβάνει ίνες που έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή έχουν μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση, δεν έχουν όμως νηματοποιηθεί.4.2. Ο όρος "φυσικές ίνες" καλύπτει τις χοντρές τρίχες χαίτης και ουράς μόνοπλων ή βοοειδών της κλάσης 0503, το μετάξι των κλάσεων 5002 και 5003, καθώς και το μαλλί, τις τρίχες εκλεκτής ποιότητας και τις χοντροειδείς τρίχες των κλάσεων 5101 έως 5105, τις βαμβακερές ίνες των κλάσεων 5201 έως 5203 και τις άλλες ίνες φυτικής προέλευσης των κλάσεων 5301 έως 5305.4.3. Οι όροι "υφαντικοί πολτοί", "χημικές ύλες" και "ύλες που προορίζονται για την κατασκευή χαρτιού" που χρησιμοποιούνται στον πίνακα προσδιορίζουν τις ύλες οι οποίες δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 και που είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται για την κατασκευή συνθετικών ή τεχνητών ινών ή νημάτων ή νημάτων ή ινών από χαρτί.4.4. Ο όρος "τεχνητές ή συνθετικές ίνες μη συνεχείς" που χρησιμοποιείται στον πίνακα, καλύπτει τις δέσμες συνεχών νημάτων, τις μη συνεχείς ίνες και τα απορρίμματα τεχνητών ή συνθετικών ινών μη συνεχών των κλάσεων 5501 έως 5507.Σημείωση 55.1. Όταν για κάποιο συγκεκριμένο προϊόν του πίνακα γίνεται παραπομπή στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, οι όροι της στήλης 3 του πίνακα δεν πρέπει να εφαρμόζονται για τις διάφορες βασικές υφαντουργικές ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή του προϊόντος αυτού, όταν στο σύνολό τους αυτές αντιπροσωπεύουν 10 % ή λιγότερο του συνολικού βάρους όλων των βασικών υφαντουργικών υλών που χρησιμοποιούνται (βλέπε επίσης τις σημειώσεις 5.3 και 5.4).5.2. Εντούτοις, το όριο ανοχής που αναφέρεται στη σημείωση 5.1 είναι δυνατό να εφαρμόζεται μόνο για τα σύμμεικτα προϊόντα τα οποία κατασκευάστηκαν από δύο ή περισσότερες βασικές υφαντικές ύλες.Οι βασικές υφαντικές ύλες είναι οι εξής:- μετάξι,- μαλλί,- χοντροειδείς ζωικές τρίχες,- ζωικές τρίχες εκλεκτής ποιότητας,- τρίχες χαίτης και ουράς ίππων,- βαμβάκι,- ύλες που χρησιμοποιούνται στην κατασκευή χαρτιού και χαρτί,- λινάρι,- κάνναβη,- γιούτα και άλλες ίνες που προέρχονται από το εσωτερικό του φλοιού βίβλου,- σιζάλ και άλλες υφαντικές ίνες του είδους Agave,- ίνες από κοκοφοίνικα, άβακα, ραμί και άλλες υφαντικές ίνες,- συνθετικές ίνες συνεχείς,- τεχνητές ίνες συνεχείς,- νήματα μεταφοράς ρεύματος,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυπροπυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυεστέρες,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς πολυακριλονιτριλικές,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυαμίδια,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από πολυτετραφθοροαιθυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς από θειούχο πολυφαινυλένιο,- συνθετικές ίνες μη συνεχείς χλωριούχου πολυβινυλίου,- άλλες συνθετικές ίνες μη συνεχείς,- τεχνητές ίνες μη συνεχείς από βισκόζη,- άλλες τεχνητές ίνες μη συνεχείς,- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,- νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυεστέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα,- προϊόντα της κλάσης 5605 (μεταλλικές κλωστές και νήματα επιμεταλλωμένα), στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα που έχει έναν πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί μέσω διαφανούς ή έγχρωμης κολλητικής ουσίας μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες,- άλλα προϊόντα της κλάσης 5605.Παράδειγμα:Νήμα της κλάσης 5205 που κατασκευάζεται από βαμβακερές ίνες της κλάσης 5203 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5506, είναι ένα νήμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενες συνθετικές ίνες μη συνεχείς οι οποίες δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (που ζητούν κατασκευή από χημικές ύλες ή κλωστοϋφαντουργικό πολτό), μπορούν να χρησιμοποιηθούν εφόσον το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του νήματος.Παράδειγμα:Ύφασμα από μαλλί της κλάσης 5112 που κατασκευάζεται από νήματα από μαλλί της κλάσης 5107 και από συνθετικές ίνες μη συνεχείς της κλάσης 5509, είναι ένα ύφασμα ανάμεικτο (σύμμεικτο). Επομένως, μη καταγόμενα συνθετικά νήματα που δεν ανταποκρίνονται στους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση χημικών ουσιών ή υφαντικού πολτού) ή μάλλινα νήματα που δεν ικανοποιούν τους κανόνες καταγωγής (οι οποίοι απαιτούν τη χρήση φυσικών ινών που δεν έχουν χτενιστεί, λαναριστεί ή μεταποιηθεί με άλλο τρόπο για τη νηματοποίηση) ή συνδυασμός των δύο αυτών τύπων νημάτων δύνανται να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι το συνολικό τους βάρος δεν υπερβαίνει το 10 % του βάρους του υφάσματος.Παράδειγμα:Μια φουντωτή υφαντική επιφάνεια της κλάσης 5802 που κατασκευάζεται από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από βαμβακερό ύφασμα της κλάσης 5210, θεωρείται σύμμεικτο προϊόν μόνον αν το ίδιο βαμβακερό ύφασμα είναι σύμμεικτο ύφασμα που κατασκευάστηκε από νήματα που κατατάσσονται σε δύο διαφορετικές κλάσεις ή αν τα βαμβακερά νήματα που χρησιμοποιήθηκαν είναι αυτά τα ίδια σύμμεικτα.Παράδειγμα:Αν η ίδια φουντωτή υφαντική επιφάνεια έχει κατασκευαστεί από βαμβακερά νήματα της κλάσης 5205 και από συνθετικό ύφασμα της κλάσης 5407, τότε προφανώς τα χρησιμοποιούμενα νήματα αποτελούν δύο χωριστές βασικές υφαντικές ύλες και συνεπώς η φουντωτή υφαντική επιφάνεια είναι σύμμεικτο προϊόν.5.3. Στην περίπτωση προϊόντων που περιέχουν "νήματα από πολυουρεθάνη που φέρουν κατά διαστήματα εύκαμπτα τμήματα από πολυαιθέρα, έστω και περιτυλιγμένα με άλλο νήμα", αυτή η ανοχή είναι 20 % όσον αφορά τα νήματα.5.4. Στην περίπτωση προϊόντων στα οποία έχει ενσωματωθεί λωρίδα με πυρήνα που αποτελείται είτε από ένα λεπτό έλασμα αργιλίου είτε από μία ταινία πλαστικής ύλης επικαλυμμένη ή όχι με σκόνη αργιλίου, πλάτους μέχρι και 5 mm και η οποία έχει συγκολληθεί με διαφανές ή έγχρωμο υλικό μεταξύ δύο ταινιών από πλαστικές ύλες, η ανοχή αυτή είναι 30 % όσον αφορά την εν λόγω λωρίδα.Σημείωση 66.1. Όταν υπάρχει υποσημείωση στον πίνακα που παραπέμπει στην παρούσα επεξηγηματική σημείωση, υφαντικές ύλες (με εξαίρεση τα είδη φοδραρίσματος και εσωτερικών επενδύσεων), τα οποία δεν ανταποκρίνονται στον κανόνα της στήλης 3 του πίνακα για το σχετικό έτοιμο προϊόν, είναι δυνατό να χρησιμοποιούνται υπό τον όρο ότι κατατάσσονται σε κλάση άλλη από αυτή του προϊόντος και η αξία τους δεν υπερβαίνει το 8 % της τιμής εκ του εργοστασίου του προϊόντος.6.2. Με την επιφύλαξη της σημείωσης 6.3, ύλες που δεν κατατάσσονται στα κεφάλαια 50 έως 63 μπορεί να χρησιμοποιούνται ελεύθερα για την κατασκευή κλωστοϋφαντουργικών προϊόντων, ανεξάρτητα από το αν περιέχουν ή όχι υφαντικές ύλες.Παράδειγμα:Εάν κανόνας του πίνακα προβλέπει, για ένα συγκεκριμένο είδος από υφαντική ύλη, όπως παντελόνια, ότι πρέπει να χρησιμοποιηθούν νήματα, τούτο δεν απαγορεύει τη χρήση ειδών από μέταλλο, όπως κουμπιά, επειδή τα κουμπιά δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63. Για τον ίδιο λόγο δεν απαγορεύονται οι σούστες, αν και κανονικά οι σούστες περιέχουν υφαντικές ύλες.6.3. Όταν εφαρμόζεται κανόνας που προβλέπει ποσοστά, η αξία των υλών που δεν υπάγονται στα κεφάλαια 50 έως 63 πρέπει να λαμβάνεται υπόψη κατά τον υπολογισμό της αξίας των μη καταγόμενων υλών που ενσωματώνονται.Σημείωση 77.1. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες", σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη·b) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(1)·γ) η πυρόλυση·δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·ζ) ο πολυμερισμός·η) η αλκυλίωση·θ) ο ισομερισμός.7.2. Οι "καθορισμένες επεξεργασίες" σύμφωνα με την έννοια των κωδικών ΣΟ 2710 έως 2712 είναι οι ακόλουθες:α) η εν κενώ απόσταξη·β) η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης(2)·γ) η πυρόλυση·δ) ο ανασχηματισμός ή αναμόρφωση·ε) η εκχύλιση με εκλεκτικούς διαλύτες·στ) η επεξεργασία που περιλαμβάνει όλες τις ακόλουθες πράξεις: επεξεργασία με πυκνό θειικό οξύ ή με ατμίζον θειικό οξύ ή με τριοξείδιο του θείου (θειικός ανυδρίτης)· η εξουδετέρωση με αλκαλικά μέσα· ο αποχρωματισμός και καθαρισμός με γη ενεργό από τη φύση της, με ενεργοποιημένη γη, με ενεργό άνθρακα ή βωξίτη·ζ) ο πολυμερισμός·η) η αλκυλίωση·θ) ο ισομερισμός.ι) η αποθείωση, με χρήση υδρογόνου, αποκλειστικά όσον αφορά τα βαριά λάδια της κλάσης ex 2710, με την οποία επιτυγχάνεται μείωση τουλάχιστον κατά 85 τοις εκατό της περιεκτικότητας σε θείο των προϊόντων που υφίστανται επεξεργασία (μέθοδος ASTM D 1266-59 T)·ια) η αποπαραφίνωση με μέθοδο διαφορετική από την απλή διήθιση, αποκλειστικά για προϊόντα του κωδικού ΣΟ 2710·ιβ) η επεξεργασία με υδρογόνο, διαφορετική από την αποθείωση αποκλειστικά για βαριά λάδια του κωδικού ΣΟ ex 2710 κατά την οποία το υδρογόνο μετέχει ενεργά σε χημική αντίδραση, που πραγματοποιείται με πίεση ανώτερη των 20 bar και σε θερμοκρασία ανώτερη των 250 °C με τη βοήθεια καταλύτη. Οι τελικές επεξεργασίες με υδρογόνο των λιπαντικών λαδιών του κωδικού ΣΟ ex 2710, που έχουν σκοπό κυρίως τη βελτίωση του χρώματος ή τη σταθεροποίηση (π.χ. η τελική επεξεργασία με υδρογόνο ή ο αποχρωματισμός), δεν θεωρούνται, αντίθετα ως καθορισμένες επεξεργασίες·ιγ) η απόσταξη με ατμοσφαιρική πίεση (αποκλειστικά όσον αφορά τα καύσιμα του κωδικού ΣΟ ex 2710 ) εφόσον αυτά αποστάζουν κατ' όγκο, συμπεριλαμβανομένων των απωλειών, λιγότερο από 30 τοις εκατό στους 300 °C, σύμφωνα με τη μέθοδο ASTM D 86·ιδ) η επεξεργασία με ηλεκτρική εκκένωση ρεύματος υψηλής συχνότητας αποκλειστικά για βαριά λάδια άλλα από το πετρέλαιο εσωτερικής καύσεως και τα πετρέλαια εξωτερικής καύσεως του κωδικού ΣΟ ex 2710·ιε) όσον αφορά πρωτογενή προϊόντα (εκτός από τη βαζελίνη, τον οζοκηρίτη, το κερί από λιγνίτη ή το "slack wax", το κερί από παραφίνη περιεκτικότητας σε έλαιο μικρότερης από 0,75 % κατά βάρος) μόνο της κλάσης ex 2712, διαχωρισμός με κλασματική κρυστάλλωση.7.3. Κατά την έννοια των κωδικών ΣΟ ex 2707, 2713 έως 2715, ex 2901, ex 2902 και ex 3403, οι απλές εργασίες όπως ο καθαρισμός, η καθίζηση, η αφαλάτωση, ο αποχωρισμός του ύδατος, η διήθηση, ο χρωματισμός, η σήμανση, η επίτευξη δεδομένης περιεκτικότητας σε θείο, όλοι οι συνδυασμοί των πράξεων αυτών ή παρόμοιες πράξεις δεν προσδίδουν την ιδιότητα καταγωγής.7.4. Η επαναπόσταξη με μέθοδο πολύ προωθημένης κλασματοποίησης είναι η απόσταξη (εκτός από την ατμοσφαιρική απόσταξη) με συνεχή ή ασυνεχή διαδικασία που εφαρμόζεται σε βιομηχανικές εγκαταστάσεις όπου χρησιμοποιούνται αποστάγματα των διακρίσεων 2710 11 έως 2710 99, 2711 11, 2711 12 έως 2711 19, 2711 21 και 2711 29 (εκτός από το προπάνιο με καθαρότητα 99 % ή περισσότερο) προκειμένου να παραχθούν:1. απομονωμένοι υδρογονάνθρακες υψηλής καθαρότητας (90 % ή περισσότερο στην περίπτωση των ολεφινών και 95 % ή περισσότερο στην περίπτωση άλλων υδρογονανθράκων), μείγματα ισομερών με την ίδια οργανική σύνθεση που θεωρούνται ως μεμονωμένοι υδρογονάνθρακες·επιτρέπονται μόνον αυτές οι διαδικασίες μέσω των οποίων λαμβάνονται τουλάχιστον τρία διαφορετικά προϊόντα, αλλά ο περιορισμός αυτός δεν ισχύει σε καμία περίπτωση όταν η διαδικασία συνίσταται σε διαχωρισμό ισομερών. Αυτό ισχύει για τα ξυλένια, ενώ το αιθυλοβενζόλιο περιλαμβάνεται στα ισομερή του ξυλενίου.2. Προϊόντα των κλάσεων 2707 10 έως 2707 30, 2707 50 και 2710 11 έως 2710 99,α) χωρίς επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 60 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D 86-67 (επανεγκριθείσα το 1972)·β) με επικάλυψη του τελικού σημείου βρασμού ενός κλάσματος και του αρχικού σημείου βρασμού του επόμενου κλάσματος και με διαφορά όχι μεγαλύτερη των 30 °C μεταξύ των θερμοκρασιών στις οποίες γίνεται απόσταξη 5 και 90 % κατ' όγκο (συμπεριλαμβανομένων των απωλειών) με τη μέθοδο ASTM D (επανεγκριθείσα το 1972).(1) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.(2) Βλ. επεξηγηματική σημείωση 7.4.Προσάρτημα IIΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσάρτημα IIaΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΑ Ή ΜΕΤΑΠΟΙΗΣΗ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΔΙΕΝΕΡΓΕΙΤΑΙ ΣΕ ΜΗ ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΕΣ ΥΛΕΣ ΠΡΟΚΕΙΜΕΝΟΥ ΑΥΤΕΣ ΝΑ ΑΠΟΚΤΗΣΟΥΝ ΤΟ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσάρτημα IIIΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1 ΚΑΙ ΑΙΤΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΚΔΟΣΗ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟΥ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑΣ EUR.1Κανόνες εκτύπωσης1. Οι διαστάσεις του εντύπου είναι 210 × 297 χιλιοστά· όσον αφορά το μήκος, υπάρχει ανοχή κατ' ανώτατο όριο 5 χιλιοστά μικρότερο ή 8 χιλιοστά μεγαλύτερο. Το χαρτί που πρέπει να χρησιμοποιείται είναι λευκού χρώματος χωρίς μηχανικούς πολτούς, με κόλλα γραφής και βάρος 25 g/m2 τουλάχιστον. Φέρει τυπωμένη διαγράμμιση πράσινου χρώματος η οποία καθιστά εμφανή κάθε παραποίηση με μηχανικά ή χημικά μέσα.2. Οι τελωνειακές αρχές ή οι αρμόδιες δημόσιες αρχές των κρατών μελών της Κοινότητας και της Χιλής μπορούν να πραγματοποιούν οι ίδιες την εκτύπωση των εντύπων ή να αναθέτουν την εκτύπωσή τους σε εγκεκριμένα τυπογραφεία. Στην τελευταία αυτή περίπτωση, η έγκριση αναφέρεται σε κάθε πιστοποιητικό. Κάθε πιστοποιητικό φέρει το όνομα και τη διεύθυνση του τυπογράφου ή σήμα που επιτρέπει την εξακρίβωση της ταυτότητάς του. Φέρει, επίσης, αύξοντα αριθμό, τυπωμένο ή μη, για την αναγνώριση του πιστοποιητικού.Διαδικασία συμπλήρωσηςΟ εξαγωγέας ή ο εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπός του συμπληρώνει τόσο το πιστοποιητικό κυκλοφορίας EUR.1 όσο και το έντυπο της αίτησης. Τα έντυπα αυτά πρέπει να συμπληρώνονται σε μια από τις γλώσσες, στις οποίες έχει εκδοθεί η συμφωνία και σύμφωνα με τις διατάξεις της εθνικής νομοθεσίας της χώρας εξαγωγής. Αν αυτά είναι χειρόγραφα, πρέπει να συμπληρώνονται με μελάνι και ευανάγνωστους χαρακτήρες. Η περιγραφή των προϊόντων πρέπει να αναφέρεται στο πλαίσιο που προορίζεται γι' αυτό το σκοπό χωρίς να παρεμβάλλονται κενά διάστιχα. Όταν στο πλαίσιο υπάρχουν κενές γραμμές, πρέπει να σύρεται οριζόντια γραμμή κάτω από την τελευταία γραμμή της περιγραφής και να διαγραμμίζεται ο κενός χώρος.&gt;PIC FILE= "L_2002352EL.103901.TIF"&gt;>PIC FILE= "L_2002352EL.104001.TIF">>PIC FILE= "L_2002352EL.104101.TIF">>PIC FILE= "L_2002352EL.104201.TIF">Προσάρτημα IV>PIC FILE= "L_2002352EL.104302.TIF">>PIC FILE= "L_2002352EL.104401.TIF">ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV(αναφερόμενη στο άρθρο 89 παράγραφος 2)ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ, ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ, (εφεξής καλούμενα μέρη), όπως ορίζονται στο άρθρο 197 της συμφωνίας σύνδεσης:Έχοντας υπόψη:ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διευκολύνουν το μεταξύ της Κοινότητας και της Χιλής εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, και παράλληλα να διαφυλάξουν τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων και των φυτών,ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας θα γίνει σύμφωνα με τις εσωτερικές και νομοθετικές διαδικασίες των μερών,ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι η αναγνώριση ισοδυναμίας θα είναι σταδιακή και προοδευτική και θα πρέπει να εφαρμοστεί σε τομείς προτεραιότητας,ΘΕΩΡΩΝΤΑΣ ότι ένας από τους στόχους του μέρους IV, τίτλος Ι της συμφωνίας σύνδεσης είναι η σταδιακή και αμοιβαία ελευθέρωση των εμπορευματικών συναλλαγών σύμφωνα με την GATT 1994,ΕΠΙΒΕΒΑΙΩΝΟΝΤΑΣ τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και τα παραρτήματά της, ιδίως τη συμφωνία για τα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, ("ΥΦΠ"),ΕΠΙΘΥΜΩΝΤΑΣ να διασφαλίσουν πλήρη διαφάνεια όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο, να καταλήξουν σε κοινή ερμηνεία της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ και να εφαρμόσουν τις αρχές και τις διατάξεις της,ΑΠΟΦΑΣΙΣΜΕΝΑ να λάβουν πλήρως υπόψη τους τον κίνδυνο διάδοσης ζωικών μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, καθώς και να θεσπίσουν τα μέτρα για τον έλεγχο και την εξάλειψη τέτοιων μολύνσεων, ασθενειών και επιβλαβών οργανισμών, με σκοπό, αφενός, την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών και, αφετέρου, την αποφυγή περιττών διαταράξεων του εμπορίου,ΕΚΤΙΜΩΝΤΑΣ ότι, δεδομένης της σπουδαιότητας της ορθής μεταχείρισης των ζώων, με σκοπό την εκπόνηση προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων και δεδομένης της σχέσης της με κτηνιατρικά θέματα, είναι σκόπιμο να περιληφθεί το θέμα αυτό στην παρούσα συμφωνία και να εξεταστούν τα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων λαμβάνοντας υπόψη τις εξελίξεις στο πλαίσιο των αρμοδίων διεθνών οργανισμών προτύπων,ΣΥΜΦΩΝΗΣΑΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:Άρθρο 1Στόχοι1. Στόχος της παρούσας συμφωνίας είναι να διευκολυνθεί το εμπόριο ζώων, ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών μεταξύ των μερών, και παράλληλα να διαφυλαχθεί η δημόσια υγεία, η υγεία των ζώων και των φυτών, μέσω:α) της διασφάλισης πλήρους διαφάνειας όσον αφορά τα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζονται στο εμπόριο·β) της καθιέρωσης μηχανισμού για την αναγνώριση της ισοδυναμίας τέτοιων μέτρων που εφαρμόζει ένα μέρος σχετικά με την προστασία της δημόσιας υγείας, της υγείας των ζώων και των φυτών·γ) της αναγνώρισης του καθεστώτος υγείας των μερών και της εφαρμογής της αρχής της περιφεριοποίησης·δ) της περαιτέρω εφαρμογής των αρχών της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·ε) της καθιέρωσης μηχανισμών και διαδικασιών για τη διευκόλυνση του εμπορίου καιστ) της βελτίωσης της επικοινωνίας και της συνεργασίας μεταξύ των μερών σχετικά με υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα.2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία στοχεύει στο να επιτευχθεί αμοιβαία συναίνεση μεταξύ των μερών σχετικά με τα πρότυπα της ορθής μεταχείρισης των ζώων.Άρθρο 2Πολυμερείς υποχρεώσειςΤα μέρη επιβεβαιώνουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από τη συμφωνία ΠΟΕ και, ιδίως, τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ. Αυτά τα δικαιώματα και οι υποχρεώσεις διέπουν τις δραστηριότητες των μερών που αναλαμβάνονται στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 3Πεδίο εφαρμογής1. Η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα ακόλουθα μέτρα στο βαθμό που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών:α) υγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα ζώα και τα ζωικά προϊόντα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Α καιβ) φυτοϋγειονομικά μέτρα που εφαρμόζει ένα μέρος στα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και τα αγαθά που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Β.2. Επιπλέον, η παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στην ανάπτυξη προτύπων ορθής μεταχείρισης των ζώων, όπως αυτά περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Γ.3. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 4, η παρούσα συμφωνία δεν θα ισχύει αρχικά για θέματα που περιέχονται στο προσάρτημα Ι.Δ.4. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα υγειονομικά ή φυτοϋγειονομικά μέτρα που επηρεάζουν το εμπόριο μεταξύ των μερών.5. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί την παρούσα συμφωνία μέσω σχετικής απόφασης, με σκοπό την επέκταση του πεδίου εφαρμογής της σε άλλα πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων.Άρθρο 4ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας, νοούνται ως:α) "ζώα και ζωικά προϊόντα", τα ζώντα ζώα, συμπεριλαμβανομένων των ζωντανών ιχθύων και των δίθυρων μαλακίων, των σπερμάτων, των ωαρίων, των εμβρύων και των αυγών επώασης, των προϊόντων ζωικής καταγωγής περιλαμβανομένων και των προϊόντων αλιείας, όπως ορίζονται στο διεθνή κώδικα υγείας των ζώων και στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του διεθνούς γραφείου επιζωοτιών ("ΔΓΕ")·β) "φυτά", τα ζώντα φυτά και ζώντα μέρη αυτών, συμπεριλαμβανομένων και των σπόρων, όπως ορίζονται στο προσάρτημα I.Β. Στα ζώντα μέρη φυτών θεωρούνται ότι συγκαταλέγονται:i) οι καρποί, υπό τη βοτανική τους έννοια, άλλοι από τους διατηρημένους σε βαθεία ψύξη·ii) τα λαχανικά, άλλα από τα διατηρημένα σε βαθεία ψύξη·iii) οι κόνδυλοι, οι ρίζες, οι βολβοί, τα ριζώματα·iv) τα κομμένα άνθη·v) τα κλαδιά με φύλλωμα·vi) τα κομμένα δένδρα που διατηρούν το φύλλωμά τους καιvii) οι καλλιέργειες φυτικών ιστών·γ) "φυτικά προϊόντα", τα προϊόντα φυτικής προέλευσης που δεν έχουν υποστεί επεξεργασία ή δεν έχουν υποβληθεί σε απλή προπαρασκευή, εφόσον δεν πρόκειται για φυτά που ορίζονται στο προσάρτημα I.Β·δ) "σπόροι προς σπορά", οι σπόροι κατά τη βοτανική έννοια, που προορίζονται για φύτευση·ε) "άλλα αγαθά", οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούς όπως ορίζονται στο προσάρτημα Ι.Β.στ) "επιβλαβείς οργανισμοί", κάθε είδος, στέλεχος ή βιότυπος φυτού, ζώο ή παθογόνος οργανισμός, επιβλαβείς για τα φυτά ή τα φυτικά προϊόντα·ζ) "ασθένεια ζώων", κάθε κλινική ή παθολογική εκδήλωση μόλυνσης σε ζώα·η) "ασθένεια ιχθύων", κάθε κλινική ή μη κλινική μόλυνση με έναν ή περισσότερους αιτιολογικούς παράγοντες των ασθενειών που πλήττουν τα υδρόβια ζώα·θ) "μόλυνση ζώων", η κατάσταση κατά την οποία τα ζώα διατηρούν μολυσματικό παράγοντα με ή χωρίς την παρουσία κλινικής ή παθολογικής εκδήλωσης μόλυνσης·ι) "υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα", τα μέτρα όπως ορίζονται στην παράγραφο 1 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ, και τα οποία εντάσσονται στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·ια) "πρότυπα ορθής μεταχείρισης των ζώων", τα πρότυπα για την προστασία των ζώων, όπως εκπονήθηκαν και εφαρμόστηκαν από τα μέρη και, ανάλογα με την περίπτωση, σε συμφωνία με τα πρότυπα ΔΓΕ και που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·ιβ) "ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας", το ενδεδειγμένο επίπεδο υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, όπως ορίζεται στην παράγραφο 5 του παραρτήματος Α της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·ιγ) "περιοχή":i) όσον αφορά την υγεία των ζώων, ζώνες ή περιοχές όπως ορίζονται στο κώδικα υγείας των ζώων του ΔΓΕ, και για την υδατοκαλλιέργεια όπως ορίζεται στο διεθνή κώδικα υγείας των υδρόβιων ζώων του ΔΓΕ, υπό την αίρεση ότι, όσον αφορά την επικράτεια της Κοινότητας, θα ληφθεί υπόψη η ιδιαιτερότητά της και θα θεωρείται ως ενότητα·ii) όσον αφορά την υγεία των φυτών, μία περιοχή που αναφέρεται στο "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων" του FAO για τα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, τουτέστιν, ένα επίσημα ορισθέν μέρος ή όλα τα μέρη οποιουδήποτε συμβαλλόμενου μέρους, το καθεστώς του οποίου αναγνωρίζεται σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 6 στοιχείο α), όσον αφορά την κατανομή ενός συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού·ιδ) "περιφερειοποίηση", η έννοια της διαίρεσης σε περιοχές όπως περιγράφεται στο άρθρο 6 της συμφωνίας ΥΦΠ ΠΟΕ·ιε) "αποστολή", η ποσότητα προϊόντων του ιδίου είδους, που καλύπτεται από το ίδιο πιστοποιητικό ή έγγραφο, που αποστέλλεται με το ίδιο μέσο μεταφοράς, από έναν μόνον αποστολέα και κατάγεται από την ίδια χώρα εξαγωγής ή τμήμα χώρας εξαγωγής. Μία αποστολή δύναται να αποτελείται από μία ή περισσότερες παρτίδες.ιστ) "ισοδυναμία για λόγους εμπορίου" (εφεξής καλούμενη ισοδυναμία), η κατάσταση κατά την οποία τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εξαγωγής, είτε αυτά διαφέρουν είτε όχι από τα μέτρα που εφαρμόζονται στο μέρος εισαγωγής, εξασφαλίζουν κατάλληλο επίπεδο προστασίας του μέρους εισαγωγής ή αποδεκτό επίπεδο κινδύνου·ιζ) "τομέας", η δομή της παραγωγής και του εμπορίου για ένα προϊόν ή μία κατηγορία προϊόντων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος·ιη) "υποτομέας", ένα σαφώς οριζόμενο και ελεγχόμενο τμήμα ενός τομέα·ιθ) "εμπορεύματα", τα ζώα και τα φυτά, ή κατηγορίες αυτών, ή συγκεκριμένα προϊόντα, περιλαμβανομένων και άλλων αγαθών, που αναφέρονται στα στοιχεία α), β), γ) και δ)·κ) "ειδική άδεια εισαγωγής", μία επίσημη εκ των προτέρων άδεια την οποία οι αρμόδιες αρχές του μέρους εισαγωγής απευθύνουν σε έναν συγκεκριμένο εισαγωγέα και από την οποία εξαρτάται η εισαγωγή μιας ή πολλαπλών αποστολών εμπορεύματος προερχόμενου από το μέρος εξαγωγής, εντός του πλαισίου εφαρμογής της παρούσας συμφωνίας·κα) "μέτρα", κάθε νόμος, κανονισμός, διαδικασία, απαίτηση ή πρακτική·κβ) "εργάσιμες ημέρες", οι εργάσιμες ημέρες για τις αρχές που πρέπει να αναλάβουν την αναγκαία δράση·κγ) "συμφωνία", το πλήρες κείμενο της παρούσας συμφωνίας και όλα τα προσαρτήματά της καικδ) "συμφωνία σύνδεσης", η συμφωνία για την εγκαθίδρυση σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία επισυνάπτεται η παρούσα συμφωνία.Άρθρο 5Αρμόδιες αρχές1. Αρμόδιες αρχές των μερών είναι οι αρχές αρμόδιες για την εφαρμογή των μέτρων που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα ΙΙ.2. Σύμφωνα με το άρθρο 12, τα μέρη ενημερώνονται αμοιβαία για κάθε σημαντική αλλαγή στη δομή, την οργάνωση και την κατανομή των αρμοδιοτήτων των αρμοδίων αρχών τους.Άρθρο 6Αναγνώριση για λόγους εμπορίου του καθεστώτος υγείας των ζώων και του καθεστώτος των επιβλαβών οργανισμών και όροι περιφερειοποίησηςΑ. Αναγνώριση του καθεστώτος για τις ασθένειες των ζώων, τις μολύνσεις των ζώων ή τους επιβλαβείς οργανισμούς1. Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και τις μολύνσεις ζώων (περιλαμβανομένων των ζωονόσων), ισχύουν τα ακόλουθα:α) το μέρος εισαγωγής αναγνωρίζει, για λόγους εμπορίου, το καθεστώς υγείας των ζώων του μέρους εξαγωγής ή των περιοχών του όπως ορίζονται από το μέρος εξαγωγής σύμφωνα με το προσάρτημα IV.A, όσον αφορά τις ασθένειες ζώων που αναφέρονται στο προσάρτημα III.A·β) όταν ένα από τα μέρη θεωρεί ότι έχει, για την επικράτειά του ή για μία περιοχή, ειδικό καθεστώς όσον αφορά μία συγκεκριμένη ασθένεια ζώων, εκτός από αυτές που απαριθμούνται στο προσάρτημα III.Α, δύναται να ζητήσει αναγνώριση του καθεστώτος αυτού σύμφωνα με τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα IV.Γ. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει εγγυήσεις όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, που κρίνονται κατάλληλα για το συμφωνηθέν καθεστώς των μερών·γ) το καθεστώς των επικρατειών ή των περιοχών, των τομέων ή των υποτομέων των μερών, το οποίο έχει οριστεί ανάλογα με τον επιπολασμό ή τη συχνότητα εμφάνισης ασθενειών ζώων, άλλων από αυτές του προσαρτήματος III.A, ή μολύνσεων ζώων, ή/και ανάλογα με τον συνδεόμενο κίνδυνο, κατά περίπτωση, όπως ορίζεται από τους διεθνείς οργανισμούς τυποποίησης τους αναγνωρισμένους από τη συμφωνία ΥΦΠ ΠΟΕ, γίνεται αποδεκτό από τα συμβαλλόμενα μέρη ως βάση για το εμπόριο μεταξύ τους. Το μέρος εισαγωγής δύναται να ζητήσει, όσον αφορά την εισαγωγή ζώντων ζώων και ζωικών προϊόντων, εγγυήσεις σύμφωνες με το καθεστώς που έχει οριστεί βάσει των συστάσεων των οργανισμών τυποποίησης, ανά περίπτωση·δ) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει των διατάξεων των στοιχείων α), β) και γ).2. Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, ισχύουν τα ακόλουθα:α) τα μέρη αναγνωρίζουν για λόγους εμπορίου το καθεστώς τους που διέπει τους επιβλαβείς οργανισμούς που προσδιορίζονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β·β) με την επιφύλαξη των άρθρων 8 και 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης, κάθε μέρος λαμβάνει χωρίς καθυστέρηση τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που επιτρέπουν τη διενέργεια του εμπορίου βάσει της διάταξης του στοιχείου α).Β. Αναγνώριση της περιφερειοποίησης3. Τα μέρη αναγνωρίζουν την έννοια της περιφερειοποίησης, την οποία συμφωνούν να εφαρμόζουν στο εμπόριο μεταξύ τους.4. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σχετικά με ασθένειες ζώων και ιχθύων που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α, και σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Β, πρέπει να λαμβάνονται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος IV.A και του προσαρτήματος IV.B, αντίστοιχα.5. α) Όσον αφορά τις ασθένειες των ζώων και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13, το μέρος εξαγωγής που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το μέρος εισαγωγής, ανακοινώνει τα μέτρα του με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν το μέρος εισαγωγής εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της ανακοίνωσης, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός 15 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 25 ημερών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση.6. α) Όσον αφορά τους επιβλαβείς οργανισμούς, κάθε μέρος εξασφαλίζει ότι το εμπόριο φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών λαμβάνει υπόψη το καθεστώς για τους επιβλαβείς οργανισμούς που ισχύει σε περιοχή αναγνωρισμένη από το άλλο μέρος. Ένα μέρος που επιδιώκει την αναγνώριση της απόφασής του περί περιφεριοποίησης από το άλλο μέρος ανακοινώνει τα μέτρα που έλαβε με πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις του, σύμφωνα με τα σχετικά διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων του FAO, περιλαμβανομένου του αριθ. 4 "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", του αριθ. 8 "Ορισμός του καθεστώτος σχετικά με τους επιβλαβείς οργανισμούς σε μία ζώνη", και άλλα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων, όπως τα μέρη κρίνουν σκόπιμο. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14 και εκτός αν ένα μέρος εγείρει σαφή αντίρρηση και ζητήσει αποδεικτικά ή συμπληρωματικά στοιχεία ή τη διεξαγωγή διαβουλεύσεων ή/και επαλήθευσης εντός τριών μηνών από την ανακοίνωση, η απόφαση περί περιφεριοποίησης θεωρείται ότι έγινε αποδεκτή.β) Οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στο στοιχείο α) πραγματοποιούνται σύμφωνα με το άρθρο 13 παράγραφος 3. Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί τα συμπληρωματικά στοιχεία εντός τριών μηνών από την παραλαβή των συμπληρωματικών στοιχείων. Η επαλήθευση που αναφέρεται στο στοιχείο α) διεξάγεται σύμφωνα με το άρθρο 10 και εντός 12 μηνών από την παραλαβή της αίτησης για επαλήθευση, λαμβανομένων υπόψη των βιολογικών χαρακτηριστικών του συγκεκριμένου επιβλαβούς οργανισμού και της συγκεκριμένης καλλιέργειας.7. Μετά την ολοκλήρωση των διαδικασιών των παραγράφων 4, 5 και 6, και με την επιφύλαξη του άρθρου 14, κάθε μέρος λαμβάνει, χωρίς άσκοπες καθυστερήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που θα επιτρέψουν τη διεξαγωγή του εμπορίου επί της βάσης αυτής.Άρθρο 7Καθορισμός της ισοδυναμίας1. Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε έναν τομέα ή σε έναν υποτομέα.2. Κατά τον προσδιορισμό της ισοδυναμίας, τα μέρη τηρούν τη διαδικασία διαβούλευσης της παραγράφου 3. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το δεύτερο αυτό μέρος.3. Μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής όσον αφορά μέτρο ή μέτρα που επηρεάζουν έναν ή περισσότερους τομείς ή υποτομείς, τα μέρη, εντός τριών μηνών αφότου το μέρος εισαγωγής λάβει την αίτηση αυτή, κινούν τη διαδικασία διαβούλευσης που περιγράφεται στο προσάρτημα VI. Ωστόσο, στην περίπτωση πολλαπλών αιτήσεων από το μέρος εξαγωγής, τα μέρη, κατόπιν αίτησης από το μέρος εισαγωγής, συμφωνούν στο πλαίσιο της επιτροπής του άρθρου 16 σχετικά με ένα χρονοδιάγραμμα για την έναρξη της διαδικασίας που αναφέρεται στην παρούσα παράγραφο.4. Εκτός κι αν συμφωνηθεί διαφορετικά, σε αμοιβαία βάση, το μέρος εισαγωγής ολοκληρώνει την αξιολόγηση της ισοδυναμίας εντός 180 ημερών αφότου έλαβε από το μέρος εξαγωγής την απόδειξη της ισοδυναμίας, με εξαίρεση τις εποχιακές καλλιέργειες όταν δικαιολογείται η καθυστέρηση των αξιολογήσεων προκειμένου να καταστεί δυνατή η επαλήθευση των φυτοϋγειονομικών μέτρων κατά τη διάρκεια κατάλληλης περιόδου ανάπτυξης μιας καλλιέργειας.Οι τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας κάθε μέρους για τους οποίους δύναται να κινηθεί η διαδικασία αυτή, καθορίζονται, όπου κρίνεται σκόπιμο, με σειρά προτεραιότητας στο προσάρτημα V.A Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται, μέσω απόφασης, να τροποποιεί τόσο τον ίδιο τον κατάλογο όσο και τη σειρά προτεραιότητας.5. Το μέρος εισαγωγής δύναται να αποσύρει ή να αναστείλει μία ισοδυναμία εφόσον ένα μέρος τροποποιήσει μέτρα που επηρεάζουν την ισοδυναμία, υπό τον όρο ότι τηρούνται οι ακόλουθες διαδικασίες:α) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Εντός 30 εργάσιμων ημερών από την παραλαβή της πληροφορίας αυτής, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής κατά πόσο η ισοδυναμία θα εξακολουθήσει να αναγνωρίζεται βάσει των προτεινόμενων μέτρων·β) σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής σχετικά με οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των μέτρων του για τα οποία έχει αναγνωριστεί ισοδυναμία και τις ενδεχόμενες επιπτώσεις των προτεινόμενων μέτρων στην ισοδυναμία που έχει αναγνωριστεί. Στην περίπτωση που το μέρος εισαγωγής δεν συνεχίσει να αναγνωρίζει την ισοδυναμία, τα μέρη δύνανται να συμφωνήσουν για τους όρους επανέναρξης της διαδικασίας που αναφέρεται στην παράγραφο 3 βάσει των προτεινόμενων μέτρων.6. Με την επιφύλαξη του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής δύναται να μην αποσύρει ή να μην αναστείλει την ισοδυναμία προτού τεθούν σε ισχύ τα προτεινόμενα νέα μέτρα από ένα μέρος.7. Η αναγνώριση ή απόσυρση ή αναστολή της ισοδυναμίας εναπόκειται αποκλειστικά στο μέρος εισαγωγής που ενεργεί σύμφωνα με το διοικητικό και νομοθετικό του πλαίσιο περιλαμβανομένων, όσον αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, των σχετικών ανακοινώσεων σύμφωνα με το διεθνές πρότυπο φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 13 του FAO, "κατευθυντήριες γραμμές για την κοινοποίηση της μη συμμόρφωσης και έκτακτη δράση", και άλλων διεθνών προτύπων φυτοϋγειονομικών μέτρων, ανάλογα με την περίπτωση. Το εν λόγω μέρος παρέχει γραπτώς στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο. Στην περίπτωση μη αναγνώρισης, απόσυρσης ή αναστολής της ισοδυναμίας, το μέρος εισαγωγής αναφέρει στο μέρος εξαγωγής τους όρους υπό τους οποίους η διαδικασία που αναφέρεται στην παράγραφο 3 δύναται να επανακινηθεί. Όπου κρίνεται σκόπιμο, το μέρος εισαγωγής δύναται να παρέχει τεχνική βοήθεια στο μέρος εξαγωγής σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 24 της συμφωνίας σύνδεσης.Άρθρο 8Διαφάνεια και όροι εμπορίου1. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β., τα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν γενικούς όρους εισαγωγής. Με την επιφύλαξη των αποφάσεων που λαμβάνονται σύμφωνα με το άρθρο 6, οι όροι εισαγωγής του μέρους εισαγωγής εφαρμόζονται στο σύνολο της επικράτειας του μέρους εξαγωγής. Με την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 12, το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τις υγειονομικές και φυτοϋγειονομικές απαιτήσεις εισαγωγής εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β. Στις παρεχόμενες πληροφορίες περιλαμβάνονται, ανάλογα με την περίπτωση, τα υποδείγματα των επίσημων πιστοποιητικών ή βεβαιώσεων, όπως περιγράφονται από το μέρος εισαγωγής.2. α) Όσον αφορά την ανακοίνωση, από τα μέρη, τροποποιήσεων ή προτάσεων τροποποίησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, τα μέρη οφείλουν να ευθυγραμμίζονται με τις διατάξεις της συμφωνίας ΥΦΠ και των μεταγενέστερων αποφάσεων σχετικά με την ανακοίνωση μέτρων. Με την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 14, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει υπόψη τον χρόνο μεταφοράς μεταξύ των μερών προκειμένου να καθορίσει την ημερομηνία έναρξης ισχύος των τροποποιηθέντων όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1.β) Αν το μέρος εισαγωγής αδυνατεί να συμμορφωθεί με τις εν λόγω απαιτήσεις ανακοίνωσης, εξακολουθεί να κάνει δεκτό το πιστοποιητικό ή τη βεβαίωση που εγγυάται τους όρους που ίσχυαν προηγουμένως, για διάστημα έως 30 ημέρες μετά την έναρξη της ισχύος των τροποποιημένων όρων εισαγωγής.3. α) Εντός 90 ημερών από την αναγνώριση της ισοδυναμίας, τα μέρη λαμβάνουν τα αναγκαία νομοθετικά και διοικητικά μέτρα για την εφαρμογή της αναγνώρισης της ισοδυναμίας προκειμένου να καταστεί δυνατό το μεταξύ τους εμπόριο εμπορευμάτων που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α. και Ι.Β. σε τομείς και υποτομείς, για τα οποία όλα τα αντίστοιχα υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Για τα εμπορεύματα αυτά, το υπόδειγμα για το επίσημο πιστοποιητικό ή το επίσημο έγγραφο που απαιτείται από το μέρος εισαγωγής δύναται, στην περίπτωση αυτή, να αντικατασταθεί από πιστοποιητικό που έχει συνταχθεί όπως προβλέπει το προσάρτημα ΙΧ.Β.β) Όσον αφορά εμπορεύματα σε τομείς ή υποτομείς για τους οποίους ένα ή μερικά αλλά όχι όλα τα μέτρα αναγνωρίζονται ως ισοδύναμα, το εμπόριο θα εξακολουθήσει να διεξάγεται βάσει της τήρησης των όρων που αναφέρονται στην παράγραφο 1. Μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, ισχύουν οι διατάξεις της παραγράφου 5.4. Όσον αφορά τα εμπορεύματα που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι.Α και Ι.Β, οι εισαγωγές δεν υπόκεινται σε ειδικές άδειες εισαγωγής.5. Όσον αφορά τους όρους που επηρεάζουν το εμπόριο των εμπορευμάτων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, μετά από αίτημα του μέρους εξαγωγής, τα μέρη αρχίζουν διαβουλεύσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 16, προκειμένου να συμφωνήσουν για τους εναλλακτικούς ή συμπληρωματικούς όρους εισαγωγής του μέρους εισαγωγής. Οι εναλλακτικοί ή συμπληρωματικοί αυτοί όροι δύνανται, ανά περίπτωση, να βασίζονται σε μέτρα του μέρους εξαγωγής αναγνωρισμένα ως ισοδύναμα από το μέρος εισαγωγής. Εφόσον επέλθει συμφωνία, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 90 ημερών, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.6. α) Για την εισαγωγή των ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι.Α., μετά από αίτηση του μέρους εξαγωγής και με τη σύσταση των κατάλληλων εγγυήσεων, το μέρος εισαγωγής εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις επεξεργασίας που αναφέρονται στο προσάρτημα V.Β.2) οι οποίες βρίσκονται επί του εδάφους του μέρους εξαγωγής, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση των μεμονωμένων εγκαταστάσεων. Η έγκριση αυτή είναι συνεπής προς τους όρους και τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β. Εκτός κι αν ζητούνται συμπληρωματικές πληροφορίες, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει, εντός 30 εργάσιμων ημερών αφότου το μέρος εισαγωγής έλαβε την αίτηση και τις εγγυήσεις, τα αναγκαία νομοθετικά ή/και διοικητικά μέτρα ώστε να επιτρέψει τις εισαγωγές επί της βάσης αυτής.Ο αρχικός κατάλογος των εγκαταστάσεων εγκρίνεται σύμφωνα με τις διατάξεις του προσαρτήματος V.Β.β) Όσον αφορά την εισαγωγή ζωικών προϊόντων που αναφέρονται στην παράγραφο 3 στοιχείο α), το μέρος εξαγωγής ενημερώνει το μέρος εισαγωγής για τον κατάλογο των εγκαταστάσεων που πληρούν τις απαιτήσεις του μέρους εξαγωγής.7. Κατόπιν αιτήσεως του μέρους εισαγωγής, το μέρος εξαγωγής παρέχει πλήρεις εξηγήσεις και συμπληρωματικά στοιχεία για τους ορισμούς και τις αποφάσεις που καλύπτονται από το παρόν άρθρο.Άρθρο 9Διαδικασίες πιστοποίησης1. Για σκοπούς της διαδικασίας πιστοποίησης, τα μέρη συμμορφούνται προς τις αρχές και τα κριτήρια που ορίζονται στο προσάρτημα ΙΧ.Α.2. Τα πιστοποιητικά ή τα επίσημα έγγραφα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφοι 1 και 3 εκδίδονται όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΙΧ.Γ.3. Η επιτροπή που αναφέρεταi στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνεί για κανόνες που θα τηρούνται στην περίπτωση ηλεκτρονικής πιστοποίησης, απόσυρσης ή αντικατάστασης πιστοποιητικών.Άρθρο 10Επαλήθευση1. Για να διατηρηθεί η εμπιστοσύνη στην αποτελεσματική εφαρμογή των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας, κάθε μέρος, εντός του πεδίου που καλύπτει η παρούσα συμφωνία, δικαιούται:α) να προβαίνει, σύμφωνα με τις κατευθυντήριες αρχές του προσαρτήματος VΙΙ, στην επαλήθευση του συνόλου ή μέρους του γενικού προγράμματος ελέγχου των αρχών του άλλου μέρους. Τα έξοδα της επαλήθευσης αυτής βαρύνουν το μέρος που την διεξάγει·β) από την ημερομηνία που θα καθορίσουν τα μέρη, να του υποβάλλεται, κατόπιν αιτήματός του, από το άλλο μέρος το σύνολο ή μέρος του γενικού προγράμματος ελέγχου του μέρους αυτού καθώς και μία έκθεση σχετικά με τα αποτελέσματα των ελέγχων που έχουν διεξαχθεί βάσει του εν λόγω προγράμματος·γ) όσον αφορά τις εργαστηριακές δοκιμές σχετικά με τα εμπορεύματα του προσαρτήματος Ι.Α, κατόπιν αιτήματος ενός μέρους, να συμμετάσχει το άλλο μέρος στο πρόγραμμα περιοδικού συγκριτικού ελέγχου συγκεκριμένων δοκιμών από το εργαστήριο αναφοράς του μέρους που το ζήτησε. Η συμμετοχή αυτή καλύπτεται από το συμμετέχον μέρος.2. Κάθε μέρος δύναται να μοιράζεται τα αποτελέσματα και τα συμπεράσματα των επαληθεύσεών του με τρίτες χώρες, και να τα δημοσιοποιεί.3. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα VΙΙ, λαμβάνοντας υπόψη τη σχετική εργασία που έχουν διεκπεραιώσει διεθνείς οργανισμοί.4. Τα αποτελέσματα της επαλήθευσης δύνανται να οδηγήσουν στη λήψη μέτρων από τα μέρη ή από ένα εκ των μερών που αναφέρονται στα άρθρα 6, 7, 8 και 11.Άρθρο 11Έλεγχοι εισαγωγής και τέλη επιθεώρησης1. Τα μέρη συμφωνούν ότι οι έλεγχοι που πραγματοποιεί το μέρος εισαγωγής κατά την εισαγωγή αποστολών από το μέρος εξαγωγής βασίζονται στις αρχές που καθορίζονται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Α. Τα αποτελέσματα των ελέγχων αυτών δύνανται να συμβάλλουν στη διαδικασία επαλήθευσης που αναφέρεται στο άρθρο 10.2. Η συχνότητα των υλικών ελέγχων εισαγωγής που εφαρμόζει κάθε μέρος καθορίζεται στο προσάρτημα VΙΙΙ.Β. Ένα μέρος δύναται να τροποποιεί τη συχνότητα αυτή εντός του πλαισίου των αρμοδιοτήτων του και σύμφωνα με τη διεθνή νομοθεσία, ως αποτέλεσμα της προόδου που έχει επιτευχθεί σύμφωνα με τα άρθρα 7 και 8, ή ως αποτέλεσμα των επαληθεύσεων, διαβουλεύσεων ή άλλων μέτρων που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 τροποποιεί ανάλογα το προσάρτημα VΙΙΙ.Β. μέσω απόφασης.3. Τα τέλη επιθεώρησης δύνανται να καλύπτουν μόνο τα έξοδα που προκύπτουν κατά τη διενέργεια των ελέγχων εισαγωγής από την αρμόδια αρχή. Είναι ισοδύναμα με τα τέλη που επιβάλλονται για την επιθεώρηση παρόμοιων εγχώριων προϊόντων.4. Το μέρος εισαγωγής ενημερώνει το μέρος εξαγωγής για τυχόν τροποποιήσεις, και τους λόγους που οδήγησαν στις εν λόγω τροποποιήσεις, σχετικά με τα μέτρα που επηρεάζουν τους ελέγχους εισαγωγής και με τα τέλη επιθεώρησης καθώς και για κάθε σημαντική αλλαγή στον τρόπο διεξαγωγής των ελέγχων αυτών.5. Για τα εμπορεύματα που αναφέρονται στο άρθρο 8 παράγραφος 3 στοιχείο α), τα μέρη δύνανται να συμφωνούν για την αμοιβαία μείωση της συχνότητας των υλικών ελέγχων εισαγωγής.6. Από την ημερομηνία που θα καθοριστεί από την επιτροπή του άρθρου 16, τα μέρη δύνανται να συμφωνούν σχετικά με τους όρους έγκρισης των αμοιβαίων ελέγχων που αναφέρονται στο άρθρο 10 παράγραφος β), με σκοπό να προσαρμόσουν τη συχνότητα των ελέγχων εισαγωγής ή να τους αντικαταστήσουν. Οι όροι αυτοί περιέχονται στο προσάρτημα VΙΙ με απόφαση της επιτροπής του άρθρου 16. Από την ημερομηνία αυτή, τα μέρη δύνανται αμοιβαία να εγκρίνουν τους ελέγχους ορισμένων εμπορευμάτων και, κατά περίπτωση να μειώνουν ή να αντικαθιστούν τους ελέγχους εισαγωγής για τα συγκεκριμένα εμπορεύματα.Άρθρο 12Ανταλλαγή πληροφοριών1. Τα μέρη ανταλλάσσουν πληροφορίες σχετικές με την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας σε συστηματική βάση, όσον αφορά την εκπόνηση προτύπων, για να παρέχονται διαβεβαιώσεις, να δημιουργείται κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης και να αποδεικνύεται η αποτελεσματικότητα των ελεγχθέντων προγραμμάτων. Δύνανται να περιλαμβάνονται και ανταλλαγές υπαλλήλων, οσάκις ενδείκνυται.2. Τα μέρη ανταλλάσσουν επίσης πληροφορίες για άλλα σχετικά θέματα στα οποία περιλαμβάνονται:α) σημαντικά γεγονότα σχετικά με εμπορεύματα που καλύπτονται από την παρούσα συμφωνία, περιλαμβανομένης και της ανταλλαγής πληροφοριών που προβλέπουν τα άρθρα 7 και 8·β) τα αποτελέσματα των διαδικασιών επαλήθευσης που προβλέπονται στο άρθρο 10·γ) τα αποτελέσματα των ελέγχων εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11, σε περίπτωση μη αποδεκτών ή μη συμβατών αποστολών ζώων και ζωικών προϊόντων·δ) τις επιστημονικές γνώμες, σχετικά με την παρούσα συμφωνία, που εκδόθηκαν υπό την ευθύνη ενός μέρους·ε) την πρόοδο όσον αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση των ζώων καιστ) την ταχεία κήρυξη έκτακτης ανάγκης όσον αφορά τη διεξαγωγή του εμπορίου στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας.3. Τα μέρη μεριμνούν ώστε τα επιστημονικά έγγραφα ή δεδομένα που τεκμηριώνουν οποιεσδήποτε απόψεις ή απαιτήσεις που διατυπώθηκαν σχετικά με θέμα που προέκυψε βάσει της παρούσας συμφωνίας να αποστέλλονται στα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ. Τέτοια στοιχεία πρέπει να αξιολογούνται από τα αντίστοιχα επιστημονικά φόρουμ εγκαίρως, και τα αποτελέσματα της εξέτασης αυτής πρέπει να τίθενται στη διάθεση και των δύο μερών.4. Όταν οι πληροφορίες που αναφέρονται στο παρόν άρθρο κοινοποιηθούν στον ΠΟΕ σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες ή όταν οι προαναφερθείσες πληροφορίες δημοσιοποιηθούν στους επίσημους, δωρεάν προσβάσιμους από το κοινό ιστότοπους των μερών, οι διευθύνσεις των οποίων παρατίθενται στο προσάρτημα ΧΙ.Β., θεωρείται ότι έχει λάβει χώρα η ανταλλαγή πληροφοριών.Επιπλέον, όσον αφορά τους ζημιογόνους οργανισμούς που αποτελούν γνωστό και άμεσο κίνδυνο για το άλλο μέρος, πρέπει να αποστέλλεται απευθείας ανακοίνωση στο αρμόδιο μέρος είτε ταχυδρομικώς είτε μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κατευθυντήριες γραμμές που παρέχει το διεθνές πρότυπο για φυτοϋγειονομικά μέτρα του FAO αριθ. 17, "Αναφορά ζημιογόνων οργανισμών", πρέπει να τηρούνται.5. Τα σημεία επαφών για την ανταλλαγή πληροφοριών που αναφέρονται στο παρόν άρθρο καθορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α. Οι πληροφορίες αποστέλλονται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι πληροφορίες μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών.Άρθρο 13Κοινοποίηση και διαβουλεύσεις1. Κάθε μέρος κοινοποιεί γραπτώς στο άλλο μέρος εντός δύο εργάσιμων ημερών κάθε σοβαρό ή σημαντικό κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, κυρίως κάθε επείγουσα ανάγκη ελέγχου τροφίμων ή καταστάσεις που εμπεριέχουν σαφώς εντοπισμένο κίνδυνο σοβαρών συνεπειών στην υγεία, που συνδέονται με την κατανάλωση ζωικών ή φυτικών προϊόντων, και ειδικότερα:α) κάθε μέτρο που επηρεάζει αποφάσεις περί περιφεριοποίησης σύμφωνα με το άρθρο 6·β) την παρουσία ή την εξέλιξη κάθε ασθένειας ζώων ή επιβλαβών οργανισμών που περιέχονται στο προσάρτημα ΙΙΙ.Α και ΙΙΙ.Β·γ) σημαντικά επιδημιολογικά ευρήματα ή που έχουν άμεση σχέση με κινδύνους όσον αφορά ασθένειες ζώων και επιβλαβείς οργανισμούς που δεν περιλαμβάνονται στα προσαρτήματα ΙΙΙ.Α. και ΙΙΙ.Β ή νέες ασθένειες ζώων ή νέους επιβλαβείς οργανισμούς· καιδ) οποιαδήποτε πρόσθετα μέτρα πέραν των βασικών απαιτήσεων που απορρέουν από τα υγειονομικά μέτρα που έχουν λάβει για τον έλεγχο ή την εξάλειψη ασθενειών ζώων ή επιβλαβών οργανισμών ή για την προστασία της δημόσιας υγείας και οποιεσδήποτε μεταβολές στις πολιτικές πρόληψης, συμπεριλαμβανομένων των πολιτικών εμβολιασμού.2. α) Οι κοινοποιήσεις απευθύνονται στα σημεία επαφών που καθορίζονται στο προσάρτημα IX.Α.β) Ως γραπτή κοινοποίηση νοείται η κοινοποίηση που αποστέλλεται ταχυδρομικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου. Οι κοινοποιήσεις μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου υπογράφονται ηλεκτρονικά και αποστέλλονται μόνο μεταξύ των σημείων επαφών που ορίζονται στο προσάρτημα ΧΙ.Α.3. Όταν ένα μέρος ανησυχεί σοβαρά όσον αφορά ενδεχόμενο κίνδυνο για τη δημόσια υγεία, την υγεία των ζώων ή των φυτών, πραγματοποιούνται, κατόπιν αιτήσεως, διαβουλεύσεις για την εξέταση της κατάστασης, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 13 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος οφείλει, σε παρόμοιες περιπτώσεις, να παρέχει όλες τις αναγκαίες πληροφορίες για να αποφεύγεται η διαταραχή του εμπορίου και να επιτυγχάνεται αμοιβαίως αποδεκτή λύση η οποία να συμβιβάζεται με την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών.4. Μετά από αίτηση ενός μέρους, πραγματοποιούνται διαβουλεύσεις όσον αφορά την ορθή μεταχείριση των ζώων, το συντομότερο δυνατό, και οπωσδήποτε εντός 20 εργάσιμων ημερών. Κάθε μέρος προσπαθεί, σε παρόμοιες καταστάσεις, να παρέχει όλες τις ζητούμενες πληροφορίες.5. Μετά από αίτηση ενός μέρους, οι διαβουλεύσεις που αναφέρονται στις παραγράφους 3 και 4 διεξάγονται μέσω βίντεο ή τηλεδιάσκεψης. Το μέρος που υπέβαλε την αίτηση εξασφαλίζει την προετοιμασία των πρακτικών της διαβούλευσης, τα οποία εγκρίνονται επίσημα από τα μέρη. Για τους σκοπούς της έγκρισης αυτής, ισχύουν οι διατάξεις του άρθρου 12 παράγραφος 5.Άρθρο 14Ρήτρα διασφάλισης1. Στην περίπτωση που το μέρος εξαγωγής λαμβάνει εσωτερικά μέτρα για τον έλεγχο κάθε περίπτωσης που ενδέχεται να αποτελεί σοβαρό κίνδυνο για την υγεία του ανθρώπου, των ζώων και των φυτών, με την επιφύλαξη των διατάξεων της παραγράφου 2, λαμβάνει ισοδύναμα μέτρα για την πρόληψη της εισόδου του κινδύνου αυτού στην επικράτεια του μέρους εισαγωγής.2. Το μέρος εισαγωγής δύναται, για σοβαρούς λόγους που αφορούν τη δημόσια υγεία και την υγεία των ζώων, να λάβει προσωρινά μεταβατικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της δημόσιας υγείας ή της υγείας των ζώων και των φυτών. Όσον αφορά τις αποστολές που μεταφέρονται μεταξύ των μερών, το μέρος εισαγωγής εξετάζει την καταλληλότερη και αναλογικότερη λύση προκειμένου να αποφευχθούν περιττές διαταράξεις του εμπορίου.3. Το μέρος που λαμβάνει τα μέτρα, τα κοινοποιεί στο άλλο μέρος εντός μιας εργάσιμης ημέρας από την απόφαση για την εφαρμογή τους. Μετά από αίτημα ενός μέρους, και σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 13 παράγραφος 3, τα μέρη προβαίνουν σε διαβουλεύσεις για να εξετάσουν την κατάσταση, εντός 12 εργάσιμων ημερών από την κοινοποίηση. Τα μέρη λαμβάνουν δεόντως υπόψη κάθε πληροφορία που παρέχεται στο πλαίσιο αυτών των διαβουλεύσεων και προσπαθούν να αποτρέπουν αναίτια διαταραχή του εμπορίου, επωφελούμενα, εφόσον αυτό είναι δυνατό, των διατάξεων του άρθρου 13 παράγραφος 3.Άρθρο 15Εκκρεμή θέματαΟι αρχές της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται για να αντιμετωπιστούν εκκρεμή θέματα που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής της και που θα απαριθμούνται στο προσάρτημα Χ. Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16, δύναται να τροποποιεί, μέσω απόφασης, το προσάρτημα Χ, και, ανάλογα με την περίπτωση, τα άλλα προσαρτήματα, ώστε να ληφθούν υπόψη η πρόοδος που σημειώθηκε και τα νέα θέματα που εντοπίστηκαν.Άρθρο 16Μεικτή επιτροπή διαχείρισης1. Η μεικτή επιτροπή διαχείρισης, εφεξής καλούμενη "η επιτροπή", που έχει συσταθεί δυνάμει του άρθρου 89 παράγραφος 3 της συμφωνίας σύνδεσης συνέρχεται το πρώτο έτος, μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, και μετά από αίτημα ενός εκ των μερών, χωρίς όμως να υπερβαίνει κατ' αρχήν σε συχνότητα τη μία συνεδρίαση ετησίως. Εάν συμφωνηθεί από τα μέρη, η συνεδρίαση της επιτροπής δύναται να πραγματοποιείται μέσω βιντεοσκόπησης ή τηλεδιάσκεψης. Η επιτροπή μπορεί επίσης να εξετάζει θέματα και εκτός συνεδρίασης, δι' αλληλογραφίας.2. Η επιτροπή ασκεί τα ακόλουθα καθήκοντα:α) παρακολουθεί την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, μελετά κάθε θέμα σχετικό με την παρούσα συμφωνία και εξετάζει όλα τα ζητήματα που ενδεχομένως προκύψουν όσον αφορά την εφαρμογή της·β) αναθεωρεί τα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας, κυρίως με γνώμονα την πρόοδο που σημειώνεται στο πλαίσιο των διαβουλεύσεων και των διαδικασιών που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία·γ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β) ή που προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, τροποποιεί, μέσω απόφασης, τα προσαρτήματα Ι έως ΧΙΙ καιδ) βάσει της αναθεώρησης που προβλέπεται στο στοιχείο β), διατυπώνει συστάσεις για την τροποποίηση της παρούσας συμφωνίας.3. Τα μέρη συμφωνούν για τη σύσταση, όπου κρίνεται σκόπιμο, τεχνικών ομάδων εργασίας αποτελούμενων από εκπροσώπους των μερών σε επίπεδο εμπειρογνωμόνων, οι οποίες προσδιορίζουν και αντιμετωπίζουν τεχνικά και επιστημονικά θέματα που προκύπτουν από την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν απαιτείται πρόσθετη εμπειρία, τα μέρη δύνανται να συγκροτούν ομάδες ad hoc, περιλαμβανομένων και των επιστημονικών ομάδων. Η σύνθεση των ομάδων ad hοc δεν περιορίζεται αναγκαστικώς σε εκπροσώπους των μερών.4. Η επιτροπή υποβάλλει έκθεση στο Συμβούλιο Σύνδεσης που έχει συσταθεί βάσει του άρθρου 3 της συμφωνίας σύνδεσης.5. Η επιτροπή εγκρίνει κατά την πρώτη της συνεδρίαση τον εσωτερικό της κανονισμό.Άρθρο 17Διευκόλυνση της επικοινωνίαςΜε την επιφύλαξη των διατάξεων των άρθρων 12, 13, 14 και 16, η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 δύναται να συμφωνήσει σε ρύθμιση σχετικά με τη διευκόλυνση της αλληλογραφίας, της ανταλλαγής πληροφοριών και άλλων σχετικών εγγράφων και διαδικασιών καθώς και της λειτουργίας της επιτροπής.Άρθρο 18Εδαφική εφαρμογήΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται, όσον αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, τα φυτά και τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, αφενός, στα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας και, αφετέρου, στο έδαφος της Δημοκρατίας της Χιλής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα ΧΙΙ.Προσάρτημα ΙΠΕΔΙΟ ΚΑΛΥΨΗΣΠροσάρτημα ΙΑΖΩΑ ΚΑΙ ΖΩΙΚΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ1. ΚΥΡΙΕΣ ΚΑΤΗΓΟΡΙΕΣ ΖΩΝΤΩΝ ΖΩΩΝI. Ιπποειδή(1)II. Βοοειδή (συμπεριλαμβανομένων των Bubalus bubalis και Bison)III. ΑιγοπρόβαταIV. ΧοίροιV. Πουλερικά(2)VI. Ζωντανά ψάριαVII. ΟστρακοειδήVIII. ΜαλάκιαIX. Αυγά και γαμέτες ζωντανών ψαριώνX. Ζωντανά αυγάXI. Σπέρμα - ωάρια - έμβρυαXII. Άλλα θηλαστικάXIII. Άλλα πτηνάXIV. ΕρπετάXV. ΑμφίβιαXVI. Άλλα σπονδυλωτάXVII. Μέλισσες2. ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΖΩΙΚΗΣ ΠΡΟΕΛΕΥΣΗΣΚύριες κατηγορίες προϊόντωνI. Νωπό κρέας εγχώριου είδους(3) και θηραμάτων(4), συμπεριλαμβανομένων των εντοσθίων και του αίματος για ανθρώπινη κατανάλωσηII. Προϊόντα κρέατος που παρασκευάζονται από κρέας όπως ορίζεται στο σημείο Ι και άλλα προϊόντα ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (κομμένο κρέας, παρασκευάσματα από κρέας, έντερα για παρασκευή αλλαντικών)III. Γάλα σε υγρή μορφή και σε σκόνη για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωσηIV. Προϊόντα γάλακτος για ανθρώπινη και μη ανθρώπινη κατανάλωση (συμπεριλαμβανομένου του πρωτογάλατος)V. Προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδώνVI. Αυγά για ανθρώπινη κατανάλωση, προϊόντα αυγώνVII. Προϊόντα παραγόμενα από μέλισσεςVIII. Σαλιγκάρια και βατραχοπόδαρα για ανθρώπινη κατανάλωσηIX. Δέρματα κάθε είδους οπληφόρων, μαλλί, τρίχες, φτερά, πούπουλα, ή μέρη φτερών, κυνηγετικά τρόπαιαX. Κόκαλα, κέρατα, οπλές και τα υποπροϊόντα αυτών, εκτός από τους χυλούςXI. Ζελατίνη για ανθρώπινη κατανάλωση, πρώτη ύλη για την παραγωγή ζελατίνης για ανθρώπινη κατανάλωσηXII. Μεταποιημένες ζωικές πρωτεΐνες (χυλοί και ινώδη κατάλοιπα ξυγκιών), λαρδί και λίπη ξηρής τήξεως, συμπεριλαμβανομένου του ιχθυάλευρου και του ιχθυελαίουXIII. Αίμα και προϊόντα του αίματος οπληφόρων και πουλερικών (συμπεριλαμβανομένου του ορού των ιπποειδών), αμνιακό υγρό για χρήση από την φαρμακοβιομηχανία ή για τεχνική χρήση άλλη από τη χρήση για ζωοτροφέςXIV. Παθογόνοι παράγοντεςXV. Άλλα ζωικά απόβλητα: πρώτες ύλες χαμηλού κινδύνου για την φαρμακοβιομηχανία ή τεχνική χρήση ή για χρήση στις ζωοτροφές (συμπεριλαμβανομένων των ζωοτροφών για μικρά κατοικίδια ζώα)XVI. Ζωοτροφές για μικρά κατοικίδια ζώαXVII. Επεξεργασμένη και μη επεξεργασμένη κόπρος(1) Ιπποειδή (συμπεριλαμβανομένης της ζέβρας) ή τα είδη asinine ή απόγονοι και διασταυρώσεις αυτών των ειδών.(2) Όρνιθες, γάλοι, φραγκόκοτες, πάπιες, χήνες.(3) Βόειο, χοίρειο, αλογίσιο, αιγοπρόβειο και κρέας πουλερικών.(4) Εκτρεφόμενο θήραμα, άγριο θήραμα των κατηγοριών των λαγοειδών, οπληφόρα, φτερωτά θηράματα, άλλα θηλαστικά.Προσάρτημα ΙΒ- Φυτά και φυτικά προϊόντα που είναι δυνητικοί φορείς επιβλαβών οργανισμών- Οι συσκευασίες, τα μέσα, τα δοχεία, τα χρησιμοποιημένα γεωργικά μηχανήματα, το χώμα, τα μέσα ανάπτύξης και κάθε άλλος οργανισμός, αντικείμενο ή υλικό ικανό να συντηρεί ή να μεταδίδει επιβλαβείς οργανισμούςΠροσάρτημα ΙΓ(1)Πρότυπα για την ορθή μεταχείριση των ζώωνΠρότυπα που αφορούν:- αναισθητοποίηση και σφαγή των ζώων(1) Η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 εγκρίνει σχέδιο εργασίας, εντός έτους από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που αφορά την ανάπτυξη προτύπων για την ορθή μεταχείριση άλλων ζώων, που είναι σημαντικά για τα μέρη.Προσάρτημα ΙΔΘέματα στα οποία δεν εφαρμόζεται αρχικά η συμφωνίαΥγειονομικά μέτρα σχετικά με τα εξής:1. Πρόσθετα τροφίμων (όλα τα πρόσθετα τροφίμων και χρωστικές ουσίες)2. Μέσα επεξεργασίας3. Γεύσεις4. Ακτινοβόληση (ιονισμός)5. Χημικά προερχόμενα από την μετανάστευση ουσιών από τα υλικά συσκευασίας6. Επισήμανση των ζωοτροφών7. Επισήμανση των διατροφικών πληροφοριών8. Πρόσθετες ύλες ζωοτροφών9. Ζωοτροφές10. Θεραπευτικά σιτηρέσια και προμίγματα11. Γενετικά Τροποποιημένοι Οργανισμοί (ΓΤΟ)Προσάρτημα ΙΙΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣΑ. Αρμόδιες αρχές της ΚοινότηταςΤον έλεγχο μοιράζονται οι εθνικές υπηρεσίες των κρατών μελών και η Ευρωπαϊκή Επιτροπή. Ως προς τούτο, ισχύουν τα ακόλουθα:- Σε ότι αφορά τις εξαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο των συνθηκών και απαιτήσεων που αφορούν την παραγωγή, συμπεριλαμβανομένων των επίσημων ελέγχων και της έκδοσης πιστοποιητικών υγείας (ή ορθής μεταχείρισης) που βεβαιώνουν τα συμφωνηθέντα πρότυπα και απαιτήσεις.- Σε ότι αφορά τις εισαγωγές στη Χιλή, τα κράτη μέλη έχουν την ευθύνη για τον έλεγχο της συμμόρφωσης των εισαγωγών με τους κοινοτικούς όρους εισαγωγής.- Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή έχει την ευθύνη του συνολικού συντονισμού, των επιθεωρήσεων / ελέγχων των συστημάτων επιθεώρησης και της αναγκαίας νομοθετικής δράσης για τη διασφάλιση της ενιαίας εφαρμογής των προτύπων και απαιτήσεων εντός της ευρωπαϊκής εσωτερικής αγοράς.Β. Αρμόδιες αρχές της ΧιλήςΤο Υπουργείο Γεωργίας, μέσω της "Servicio Agrícola y Ganadero" είναι η αρμόδια αρχή για τη διαχείριση όλων των απαιτήσεων που αφορούν τα εξής:- υγειονομικά (υγεία των ζώων) και φυτοϋγειονομικά (υγεία των φυτών) μέτρα που εφαρμόζονται στην εισαγωγή και εξαγωγή ζώων, φυτών και των προϊόντων τους·- υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα που εκδίδονται για τον περιορισμό του κινδύνου εισαγωγής ζωικών ασθενειών, φυτικών επιβλαβών οργανισμών και για τον έλεγχο της εξάλειψης αυτών ή της διάδοσής τους και- έκδοση πιστοποιητικών υγείας και φυτοϋγείας για την εξαγωγή ζωικών και φυτικών προϊόντων.Το Υπουργείο Υγείας είναι η αρμόδια αρχή για τον υγειονομικό έλεγχο όλων των τροφίμων, της εθνικής παραγωγής και των εισαγωγών, που προορίζονται για την ανθρώπινη κατανάλωση και για την υγειονομική πιστοποίηση πολυσύνθετων θρεπτικών προϊόντων προς εξαγωγή, με εξαίρεση τα υδροβιολογικά προϊόντα.Η "Servicio Nacional de Pesca" που υπάγεται στο Υπουργείο Οικονομίας, είναι η αρμόδια αρχή για τον έλεγχο της υγειονομικής ποιότητας των θαλασσινών προϊόντων που προορίζονται για εξαγωγή και για την έκδοση των σχετικών επίσημων πιστοποιητικών. Είναι επίσης αρμόδια για την προστασία της κατάστασης υγείας των υδρόβιων ζώων, την έκδοση υγειονομικών πιστοποιητικών για την εξαγωγή υδρόβιων ζώων, και τον έλεγχο των εισαγωγών υδρόβιων ζώων, δολώματος και τροφών που χρησιμοποιούνται στην υδατοκαλλιέργεια.Προσάρτημα ΙΙΙΚΑΤΑΛΟΓΟΙ ΝΟΣΩΝ ΚΑΙ ΕΠΙΒΛΑΒΩΝ ΟΡΓΑΝΙΣΜΩΝ ΠΟΥ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΝΩΣΤΟΠΟΙΟΥΝΤΑΙ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΖΕΤΑΙ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΗ ΕΛΕΥΘΕΡΙΑΠροσάρτημα ΙΙΙ ΑΑσθένειες ζώων και ιχθύων που αποτελούν αντικείμενο γνωστοποίησης, για τις οποίες αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τις οποίες δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσάρτημα ΙΙΙ ΒΕπιβλαβείς οργανισμοί που πρέπει να γνωστοποιούνται, για τους οποίους αναγνωρίζεται η ιδιότητα του μέρους και για τους οποίους δύναται να ληφθούν αποφάσεις περιφερειοποίησης(1)Σε ότι αφορά τη κατάσταση στη Χιλή:1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε κανένα μέρος της Χιλής.2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή και τελούν υπό επίσημο έλεγχο.3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Χιλή, τελούν υπό επίσημο έλεγχο και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.Σε ότι αφορά τη κατάσταση στην Ευρωπαϊκή Κοινότητα:1. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν δεν απαντώνται σε οποιοδήποτε μέρος της Κοινότητας και αφορούν όλη την Κοινότητα, ή μέρος αυτής.2. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στην Κοινότητα και αφορούν όλη την Κοινότητα.3. Επιβλαβείς οργανισμοί που ως γνωστόν απαντώνται στη Κοινότητα και για τους οποίους έχουν καθιερωθεί περιοχές απαλλαγμένες από επιβλαβείς οργανισμούς.(1) Η αναφερόμενη στο άρθρο 16 επιτροπή συμπληρώνει τους καταλόγους αυτούς με απόφασή της.Προσάρτημα ΙVΠΕΡΙΦΕΡΕΙΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΔΙΑΙΡΕΣΗ ΣΕ ΖΩΝΕΣA. Ασθένειες ζώων και ιχθύων1. Ασθένειες ζώωνΤη βάση για την αναγνώριση της κατάστασης ενός μέρους, ή περιoχής αυτού, σε ότι αφορά τις ασθένειες ζώων, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Αναγνώριση της κατάστασης χώρας ή ζώνης ως απαλλαγμένης από ασθένεια/μόλυνση και συστήματα επιδημιολογικής παρακολούθησης".Τη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά μια ασθένεια ζώου, αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του ΔΓE: "Διαίρεση σε ζώνες και περιφερειοποίηση".2. Ασθένειες υδατοκαλλιέργειαςΤη βάση για τις αποφάσεις περιφερειοποίησης σε ότι αφορά ασθένειες υδατοκαλλιέργειας αποτελεί ο Διεθνής Κώδικας Υγείας Ζώων του OIE.B. Επιβλαβείς οργανισμοίΤα κριτήρια για τη καθιέρωση περιοχής απαλλαγμένης από ορισμένους επιβλαβείς οργανισμούς, είναι σύμφωνα με τις διατάξεις είτε:- του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 4 που αφορά τις: "Απαιτήσεις για την καθιέρωση ζωνών ελεύθερων από επιβλαβείς οργανισμούς", και των σχετικών ορισμών του διεθνούς προτύπου του FAO για τα φυτοϋγειονομικά μέτρα αριθ. 5 που αφορά το "Γλωσσάριο φυτοϋγειονομικών όρων"· ή- του άρθρου 2 παράγραφος 1 στοιχείο η) της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.Γ. Κριτήρια για την αναγνώριση ειδικού καθεστώτος σε ότι αφορά τις ζωικές ασθένειες για την επικράτεια ή περιοχή μέρους1. Στην περίπτωση που ένα μέρος θεωρεί ότι η επικράτειά του είναι ελεύθερη από μια ασθένεια ζώου, εκτός αυτών που παρατίθενται στο προσάρτημα ΙΙΙ Α, προσκομίζει στο μέρος-εξαγωγέα τα κατάλληλα αποδεικτικά έγγραφα, στα οποία αναφέρονται συγκεκριμένα τα ακόλουθα κριτήρια:- ο χαρακτήρας της ασθένειας και το ιστορικό σε ότι αφορά την εμφάνισή της στην επικράτεια·- τα αποτελέσματα των εποπτικών ελέγχων που γίνονται με βάση ορολογική, μικροβιολογική, παθολογική ή επιδημιολογική έρευνα και το γεγονός ότι η ασθένεια πρέπει, κατά τον νόμο, να γνωστοποιείται στις αρμόδιες αρχές·- η περίοδος κατά την οποία διεξήχθη ο έλεγχος·- εφόσον ισχύει, η περίοδος κατά την οποία απαγορεύθηκε ο εμβολιασμός κατά της ασθένειας και ο γεωγραφικός χώρος τον οποίο αφορούσε η απαγόρευση·- οι ρυθμίσεις για την επαλήθευση της απουσίας της ασθένειας.2. Οι πρόσθετες γενικές ή ειδικές εγγυήσεις, τις οποίες δύναται να απαιτήσει το μέρος εισαγωγής δεν υπερβαίνουν αυτές τις οποίες εφαρμόζει το μέρος εισαγωγής σε εθνικό επίπεδο.3. Τα μέρη γνωστοποιούν αμοιβαία κάθε αλλαγή των κριτηρίων τα οποία αναφέρονται στην παράγραφο 1, που αφορούν την ασθένεια. Οι πρόσθετες εγγυήσεις που ορίζονται σύμφωνα με την παράγραφο 2 δύνανται, υπό το φως της εν λόγω γνωστοποίησης, να τροποποιηθούν ή να ανακληθούν από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 της παρούσας συμφωνίας.Προσάρτημα VΤΟΜΕΙΣ Ή ΥΠΟΤΟΜΕΙΣ ΓΙΑ ΤΟΥΣ ΟΠΟΙΟΥΣ ΜΠΟΡΕΙ ΝΑ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΘΕΙ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑ ΚΑΙ ΟΡΟΙ ΚΑΙ ΠΡΟΒΛΕΨΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΩΡΙΝΗ ΕΓΚΡΙΣΗ ΤΩΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΕΩΝΑ. Τομείς ή υποτομείς προτεραιότητας, κατά σειρά προτεραιότητας, για τους οποίους δυνατόν να αναγνωρισθεί ισοδυναμίαΚατάλογος προτεραιοτήτων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 4, που συμπληρώνεται από την επιτροπή του άρθρου 16.Β. Όροι και προβλέψεις για την προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων1. Προσωρινή έγκριση των εγκαταστάσεων σημαίνει ότι το μέρος εισαγωγής, για το σκοπό της εισαγωγής, εγκρίνει προσωρινά τις εγκαταστάσεις οι οποίες βρίσκονται στο μέρος εξαγωγής, βάσει των κατάλληλων εγγυήσεων που παρέχει το μέρος αυτό, χωρίς να προηγηθεί επιθεώρηση από το μέρος εισαγωγής, των μεμονωμένων εγκαταστάσεων, σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4. Με την ίδια διαδικασία και υπό τους ιδίους όρους, τα μέρη τροποποιούν ή συμπληρώνουν τους καταλόγους που προβλέπονται στην παράγραφο 2 για να λάβουν υπ' όψη τις νέες παραληφθείσες αιτήσεις και εγγυήσεις.Μόνο σε ότι αφορά τον αρχικό κατάλογο των εγκαταστάσεων, η επαλήθευση δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας σύμφωνα με τις διατάξεις της παραγράφου 4 στοιχείο δ).2. Η προσωρινή έγκριση αρχικά περιορίζεται στις ακόλουθες κατηγορίες εγκαταστάσεων:Σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδους (προσάρτημα ΙΑ.2.Ι)Όλες οι εγκαταστάσεις εκτός από τα σφαγεία νωπού κρέατος εγχώριου είδουςΌλες οι εγκαταστάσεις νωπού κρέατος θηράματος, άγριου και εκτροφήςΌλες οι εγκαταστάσεις κρέατος πουλερικώνΌλες οι εγκαταστάσεις προϊόντων κρέατος κάθε είδουςΌλες οι εγκαταστάσεις άλλων προϊόντων ζωικής προέλευσης για ανθρώπινη κατανάλωση (π.χ. έντερα για παρασκευή αλλαντικών, παρασκευάσματα από κρέας, κομμένο κρέας)Όλες οι εγκαταστάσεις γάλακτος και προϊόντων του γάλακτος για ανθρώπινη κατανάλωσηΕγκαταστάσεις μεταποίησης και πλοία-εργοστάσια για προϊόντα αλιείας για ανθρώπινη κατανάλωση, συμπεριλαμβανομένων των δίθυρων μαλακίων και των οστρακοειδώνΕγκαταστάσεις μεταποίησης ιχθυάλευρων και ιχθυελαίωνΕγκαταστάσεις μεταποίησης ζελατίνηςΌλες οι εγκαταστάσεις αυγών και προϊόντων αυγού3. Το μέρος εισαγωγής καταρτίζει καταλόγους με τις προσωρινά εγκριθείσες εγκαταστάσεις και τις δημοσιοποιεί.4. Όροι και διαδικασίες για προσωρινή έγκριση:α) αν η εισαγωγή του σχετικού ζωικού προϊόντος από το μέρος εξαγωγής έχει εγκριθεί από το μέρος εισαγωγής και έχουν ορισθεί οι σχετικοί όροι εισαγωγής και οι απαιτήσεις πιστοποίησης για τα σχετικά προϊόντα·β) αν η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής έχει παράσχει στο μέρος εισαγωγής ικανοποιητικές εγγυήσεις ότι οι εγκαταστάσεις που εμφαίνονται στον ή στους καταλόγους, πληρούν τις σχετικές υγειονομικές απαιτήσεις του μέρους εισαγωγής και έχει επίσημα εγκρίνει την εγκατάσταση που εμφαίνεται στους καταλόγους για εξαγωγή στο μέρος εισαγωγής·γ) Η αρμόδια αρχή του μέρους εξαγωγής πρέπει να έχει πραγματική εξουσία να αναστείλει τις δραστηριότητες εξαγωγής στο μέρος εισαγωγής, από εγκατάσταση για την οποία η αρχή αυτή έχει παράσχει εγγυήσεις, σε περίπτωση μη τήρησης των εγγυήσεων αυτών·δ) η επαλήθευση σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 10 της συμφωνίας από το μέρος εισαγωγής, δύναται να αποτελεί μέρος της διαδικασίας προσωρινής έγκρισης. Η επαλήθευση αυτή αφορά τη διάρθρωση και την οργάνωση της αρμόδιας αρχής που έχει την ευθύνη έγκρισης των εγκαταστάσεων καθώς και τις εξουσίες που διαθέτει η εν λόγω αρμόδια αρχή, και τις εγγυήσεις που μπορεί να παρέχει σχετικά με την εκτέλεση των ρυθμίσεων του μέρους εισαγωγής. Οι έλεγχοι αυτοί μπορεί να περιλαμβάνουν επί τόπου επιθεώρηση ορισμένου αντιπροσωπευτικού αριθμού εγκαταστάσεων που εμφαίνονται στον κατάλογο ή στους καταλόγους τους οποίους παρέχει το μέρος εξαγωγής.Λαμβάνοντας υπ' όψη την ειδική διάρθρωση και κατανομή αρμοδιοτήτων στο εσωτερικό της Κοινότητας, η επαλήθευση αυτή στην Κοινότητα μπορεί να αφορά μεμονωμένα κράτη μέλη·ε) βάσει των αποτελεσμάτων της επαλήθευσης που προβλέπεται στο στοιχείο δ), το μέρος εισαγωγής δύναται να τροποποιήσει τον υπάρχοντα κατάλογο εγκαταστάσεων.Προσάρτημα VΙΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΠΡΟΣΔΙΟΡΙΣΜΟΥ ΙΣΟΔΥΝΑΜΙΑΣ1. Αρχέςα) Η ισοδυναμία δύναται να αναγνωρίζεται σε σχέση με ένα μεμονωμένο μέτρο ή/και ομάδα μέτρων ή/και συστημάτων που εφαρμόζονται σε ένα εμπόρευμα ή σε κατηγορίες εμπορευμάτων.β) Η εξέταση ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής, ενός αιτήματος του μέρους εξαγωγής για την αναγνώριση των μέτρων του που αφορούν συγκεκριμένο εμπόρευμα, δεν συνιστά λόγο διακοπής των συναλλαγών ή αναστολής των συνεχιζόμενων εισαγωγών από το μέρος εξαγωγής, του εν λόγω εμπορεύματος.γ) Ο καθορισμός της ισοδυναμίας των μέτρων συνιστά μια διαλογική διαδικασία μεταξύ του μέρους εξαγωγής και του μέρους εισαγωγής. Η διαδικασία αυτή περιλαμβάνει την αντικειμενική απόδειξη της ισοδυναμίας μεμονωμένων μέτρων από το μέρος εξαγωγής και την αντικειμενική αξιολόγηση της απόδειξης αυτής με σκοπό την ενδεχόμενη αναγνώριση της ισοδυναμίας από το μέρος εισαγωγής.δ) Η τελική αναγνώριση ισοδυναμίας των σχετικών μέτρων του μέρους εξαγωγής, γίνεται αποκλειστικά από το μέρος εισαγωγής.2. Προϋποθέσειςα) Το μέρος εξαγωγής δύναται να κινήσει τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας μόνον όταν το μέρος εισαγωγής έχει αναγνωρίσει το μέρος εξαγωγής για εισαγωγή του εμπορεύματος, για το οποίο επιζητείται ισοδυναμία στον συμφωνηθέντα κατάλογό του. Η παράθεση στον κατάλογο εξαρτάται από την κατάσταση σε ότι αφορά την υγεία ή τους επιβλαβείς οργανισμούς, την νομοθεσία και την αποτελεσματικότητα του συστήματος επιθεώρησης και ελέγχων σχετικά με το εμπόρευμα, στο μέρος εξαγωγής. Προς το σκοπό αυτό, λαμβάνεται υπ' όψη η νομοθεσία στον εν λόγω τομέα, καθώς και η διάρθρωση της αρμόδιας αρχής του μέρους εξαγωγής, η αλυσίδα παραγγελιών της, η εξουσία της, οι διαδικασίες λειτουργίας και οι πόροι της, και η απόδοση των αρμοδίων αρχών σε ότι αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και ελέγχου, συμπεριλαμβανομένου του επιπέδου επιβολής σε σχέση με το εμπόρευμα και της κανονικότητας και ταχύτητας ενημέρωσης του μέρους εισαγωγής στην περίπτωση προσδιορισθέντων κινδύνων. Η αναγνώριση αυτή μπορεί να υποστηρίζεται από αποδεικτικά έγγραφα, επαλήθευση και προηγηθείσα τεκμηριωμένη εμπειρία.β) Τα μέρη κινούν τη διαδικασία καθορισμού ισοδυναμίας βάσει των προτεραιοτήτων του προσαρτήματος V.A.γ) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία μόνο όταν δεν ισχύουν μέτρα διασφάλισης που επιβάλλει το μέρος εισαγωγής στο μέρος εξαγωγής, σε ότι αφορά το εμπόρευμα.3. Η διαδικασίαα) Το μέρος εξαγωγής κινεί τη διαδικασία, υποβάλλοντας στο μέρος εισαγωγής αίτημα αναγνώρισης ισοδυναμίας μεμονωμένου μέτρου ή/και ομάδας μέτρων ή/και συστημάτων για εμπόρευμα ή κατηγορία εμπορευμάτων σε ένα τομέα ή υποτομέα.β) Εφόσον χρειάζεται, το αίτημα αυτό περιλαμβάνει και το αίτημα και τα απαιτούμενα αποδεικτικά έγγραφα προς έγκριση από το μέρος εισαγωγής βάσει της ισοδυναμίας προγράμματος ή σχεδίου του μέρους εξαγωγής που απαιτεί το μέρος εισαγωγής, ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή του εμπορεύματος αυτού (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων).γ) Με το αίτημα αυτό, το μέρος εξαγωγής:i) εξηγεί τη σημασία που έχουν οι συναλλαγές του εμπορεύματος αυτού·ii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) με το(α) οποίο(α) μπορεί να συμμορφωθεί, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·iii) προσδιορίζει το(α) μεμονωμένο(α) μέτρο(α) για το οποίο επιζητά ισοδυναμία, από το σύνολο των μέτρων που αναφέρονται στις προϋποθέσεις εισαγωγής του μέρους εισαγωγής οι οποίες ισχύουν για το εν λόγω εμπόρευμα·δ) Σε απάντηση του εν λόγω αιτήματος, το μέρος εισαγωγής εξηγεί τον σφαιρικό και επί μέρους στόχο και τη λογική που κρύβεται πίσω από το(α) μέτρο(α), συμπεριλαμβανομένου του προσδιορισμού του κινδύνου.ε) Με την εξήγηση αυτή, το μέρος εισαγωγής πληροφορεί το μέρος εξαγωγής σε ότι αφορά τη σχέση μεταξύ των εγχώριων μέτρων του και των προϋποθέσεων εισαγωγής για το εν λόγω εμπόρευμα.στ) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά στο μέρος εισαγωγής ότι τα μέτρα που προσδιόρισε είναι ισοδύναμα με τις προϋποθέσεις εισαγωγής για το εμπόρευμα αυτό.ζ) Το μέρος εισαγωγής αξιολογεί αντικειμενικά την απόδειξη ισοδυναμίας από το μέρος εξαγωγής.η) Το μέρος εισαγωγής καταλήγει στο συμπέρασμα κατά πόσον επιτυγχάνεται ή όχι ισοδυναμία.θ) Το μέρος εισαγωγής παρέχει στο μέρος εξαγωγής πλήρεις εξηγήσεις και αποδεικτικά στοιχεία σχετικά με τον προσδιορισμό και την απόφασή του, εφόσον το ζητήσει το μέρος εξαγωγής.4. Απόδειξη ισοδυναμίας μέτρων από το μέρος εξαγωγής και αξιολόγηση της απόδειξης αυτής από το μέρος εισαγωγήςα) Το μέρος εξαγωγής αποδεικνύει αντικειμενικά την ισοδυναμία για κάθε προσδιορισθέν μέτρο του μέρους εισαγωγής, που εκφράζεται στις προϋποθέσεις εισαγωγής. Εφόσον χρειάζεται, η ισοδυναμία αποδεικνύεται αντικειμενικά για κάθε σχέδιο ή πρόγραμμα που απαιτεί το μέρος εισαγωγής ως προϋπόθεση για να επιτρέψει την εισαγωγή (π.χ. σχέδιο ελέγχου καταλοίπων κ.λπ.).β) Η αντικειμενική αξιολόγηση και εκτίμηση στο πλαίσιο αυτό πρέπει να βασίζεται, στο μέτρο του δυνατού, στα εξής:- διεθνώς αναγνωρισμένα πρότυπα· ή/και- πρότυπα βασιζόμενα σε ορθά επιστημονικά αποδεικτικά στοιχεία· ή/και- αξιολόγηση κινδύνου·ή/και- αντικειμενική προηγούμενη τεκμηριωμένη εμπειρία και- νόμιμο καθεστώς ή επίπεδο διοικητικού καθεστώτος των μέτρων και- επίπεδο εκτέλεσης και επιβολής ειδικότερα βάσει των εξής:- - αντίστοιχα αποτελέσματα των προγραμμάτων επιτήρησης και παρακολούθησης·- αποτελέσματα επιθεωρήσεων από το μέρος εξαγωγής·- αποτελέσματα των αναλύσεων με αναγνωρισμένες μεθόδους ανάλυσης·- αποτελέσματα επαλήθευσης και ελέγχου εισαγωγών από το μέρος εισαγωγής·- απόδοση των αρμοδίων αρχών του μέρους εξαγωγής· και- εμπειρία του παρελθόντος.5. Κρίση του μέρους εισαγωγήςΣε περίπτωση που το μέρος εισαγωγής καταλήξει σε αρνητικό συμπέρασμα, παρέχει τις σχετικές εξηγήσεις στο μέρος εξαγωγής.Προσάρτημα VΙΙΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΕΣ ΓΡΑΜΜΕΣ ΓΙΑ ΤΗ ΔΙΕΞΑΓΩΓΗ ΤΩΝ ΕΠΑΛΗΘΕΥΣΕΩΝΟι επαληθεύσεις δύνανται να διεξάγονται βάσει ελέγχων ή/και επιτόπου ελέγχων.Για το σκοπό του παρόντος προσαρτήματος:α) ο "ελεγχόμενος" είναι το μέρος που υπόκειται σε επαλήθευση·β) ο "ελεγκτής" είναι το μέρος που διεκπεραιώνει την επαλήθευση.1. Γενικές αρχές της επαλήθευσης1.1. Οι επαληθεύσεις πραγματοποιούνται σε συνεργασία μεταξύ "ελεγκτή" και "ελεγχόμενου" σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος προσαρτήματος.1.2. Οι επαληθεύσεις έχουν σκοπό τον έλεγχο της αποτελεσματικότητας των ελέγχων του ελεγχόμενου και όχι την απόρριψη μεμονωμένων ζώων, ομάδων ζώων, αποστολών τροφίμων, εγκαταστάσεων ή μεμονωμένων παρτίδων φυτών ή φυτικών προϊόντων. Στην περίπτωση κατά την οποία, μετά από επαλήθευση, αποκαλυφθεί η ύπαρξη σημαντικού κινδύνου για την υγεία των ζώων, των φυτών ή του ανθρώπου, ο ελεγχόμενος λαμβάνει άμεση δράση διόρθωσης. Η διαδικασία μπορεί να περιλαμβάνει εξέταση των σχετικών ρυθμίσεων, της μεθόδου εκτέλεσης, αξιολόγηση του τελικού αποτελέσματος, επίπεδο συμμόρφωσης και επακόλουθες δράσεις διόρθωσης.1.3. Η συχνότητα των επαληθεύσεων βασίζεται στην απόδοση. Ένα χαμηλό επίπεδο απόδοσης έχει ως αποτέλεσμα την αυξημένη συχνότητα των επαληθεύσεων· η μη ικανοποιητική απόδοση πρέπει να διορθώνεται από τον ελεγχόμενο προς ικανοποίηση του ελεγκτή.1.4. Οι επαληθεύσεις, και οι αποφάσεις που βασίζονται σε αυτές, πραγματοποιούνται με τρόπο διαφανή και συνεπή.2. Αρχές που αφορούν τον ελεγκτήΟι ελεγκτές προετοιμάζουν σχέδιο, κατά προτίμηση, σύμφωνα με τα αναγνωρισμένα διεθνή πρότυπα, το οποίο καλύπτει τα εξής σημεία:2.1. το αντικείμενο, το βάθος και το πεδίο της επαλήθευσης·2.2. την ημερομηνία και τον τόπο της επαλήθευσης, καθώς και ένα χρονοδιάγραμμα μέχρι την έκδοση της τελικής έκθεσης·2.3. την γλώσσα ή τις γλώσσες στην οποία διεξάγεται η επαλήθευση και συντάσσεται η γραπτή έκθεση·2.4. τα στοιχεία των ελεγκτών, συμπεριλαμβανομένου, στην περίπτωση ομάδας, του επικεφαλής. Είναι δυνατόν να απαιτούνται ειδικευμένα επαγγελματικά προσόντα για τη διεξαγωγή των επαληθεύσεων που αφορούν ειδικευμένα συστήματα και προγράμματα·2.5. πρόγραμμα συναντήσεων με ανώτερα στελέχη και επισκέψεις σε εγκαταστάσεις ή χώρους, εφόσον χρειάζεται. Δεν χρειάζεται να αναφέρονται εκ των προτέρων τα στοιχεία των εγκαταστάσεων ή χώρων όπου πρόκειται να γίνουν οι επισκέψεις·2.6. με την επιφύλαξη των διατάξεων περί ελευθερίας της πληροφορίας, ο ελεγκτής τηρεί το εμπορικό απόρρητο. Πρέπει να αποφεύγονται οι συγκρούσεις συμφερόντων·2.7. τήρηση των κανόνων που διέπουν την υγεία και ασφάλεια στο χώρο εργασίας, και των δικαιωμάτων του εμπορευόμενου. Το σχέδιο αυτό ανανεώνεται έγκαιρα με αντιπροσώπους του ελεγχόμενου.3. Αρχές που αφορούν τον ελεγχόμενοΟι ακόλουθες αρχές εφαρμόζονται σε δράσεις τις οποίες αναλαμβάνει ο ελεγχόμενος, με στόχο να διευκολύνει την επαλήθευση:3.1. Ο ελεγχόμενος συνεργάζεται πλήρως με τον ελεγκτή και ορίζει το σχετικό αρμόδιο προσωπικό. Για παράδειγμα, η συνεργασία μπορεί να περιλαμβάνει τα εξής:- πρόσβαση σε όλες τις σχετικές ρυθμίσεις και πρότυπα,- πρόσβαση σε προγράμματα συμμόρφωσης και στα κατάλληλα αρχεία και έγγραφα,- πρόσβαση σε εκθέσεις ελέγχου και επιθεώρησης,- αποδεικτικά έγγραφα που αφορούν δράσεις διόρθωσης και κυρώσεις,- διευκόλυνση της εισόδου στις εγκαταστάσεις.3.2. Ο ελεγχόμενος οφείλει να διαθέτει τεκμηριωμένο πρόγραμμα για να αποδείξει στον ελεγκτή ότι τηρεί τα πρότυπα με τρόπο σταθερό και ενιαίο.4. Διαδικασίες4.1. Εναρκτήρια συνεδρίασηΠραγματοποιείται εναρκτήρια συνεδρίαση μεταξύ αντιπροσώπων των μερών. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής έχει την ευθύνη για την επανεξέταση του σχεδίου επαλήθευσης και την επιβεβαίωση ότι υπάρχουν διαθέσιμοι επαρκείς πόροι, αποδεικτικά έγγραφα και κάθε άλλο αναγκαίο μέσο, για τη διεξαγωγή της επαλήθευσης.4.2. Επανεξέταση εγγράφωνΗ επανεξέταση εγγράφων δύναται να συνίσταται σε επανεξέταση των εγγράφων και αρχείων που αναφέρονται στην παράγραφο 3.1, της διάρθρωσης και των εξουσιών του ελεγχόμενου, και κάθε συναφούς αλλαγής που αφορά τα συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας ή από την προηγούμενη επαλήθευση, με έμφαση στην εφαρμογή των στοιχείων του συστήματος επιθεώρησης και πιστοποίησης για ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα που παρουσιάζουν ενδιαφέρον. Μπορεί επίσης να περιλαμβάνεται η εξέταση των σχετικών αρχείων και εγγράφων επιθεώρησης και πιστοποίησης.4.3. Επιτόπου έλεγχοι4.3.1. Η απόφαση σχετικά με το κατά πόσον πρέπει να συμπεριληφθούν οι έλεγχοι αυτοί, πρέπει να βασίζεται στην αξιολόγηση κινδύνου, λαμβάνοντας υπόψη παράγοντες όπως τα υπό εξέταση ζώα, ζωικά προϊόντα, φυτά ή φυτικά προϊόντα, το ιστορικό σε ότι αφορά την συμμόρφωση του βιομηχανικού κλάδου ή της χώρας εξαγωγής προς τις απαιτήσεις, τον όγκο του προϊόντος που παράγεται και εισάγεται ή εξάγεται, τις αλλαγές σε ότι αφορά την υποδομή και τα εθνικά συστήματα επιθεώρησης και πιστοποίησης.4.3.2. Οι επιτόπου έλεγχοι είναι δυνατόν να συνεπάγονται την πραγματοποίηση επισκέψεων σε εγκαταστάσεις παραγωγής και μεταποίησης, σε χώρους χειρισμού ή αποθήκευσης τροφίμων και εργαστήρια ελέγχου για να ελεγχθεί η συμμόρφωση προς τις πληροφορίες που περιέχονται στο αποδεικτικό υλικό που αναφέρεται στο σημείο 4.2.4.4. Επαλήθευση παρακολούθησηςΣτην περίπτωση που διεξάγεται επαλήθευση παρακολούθησης για να επαληθευθεί κατά πόσον διορθώθηκαν οι ελλείψεις, μπορούν να εξεταστούν μόνο τα σημεία αυτά για τα οποία διαπιστώθηκε ότι απαιτείται διόρθωση.5. Έγγραφα εργασίαςΤα έντυπα για την αναφορά των αποτελεσμάτων και συμπερασμάτων του ελέγχου τυποποιούνται κατά το δυνατόν περισσότερο, ώστε η επαλήθευση να γίνεται με τρόπο περισσότερο ενιαίο, διαφανή και αποτελεσματικό. Στα έγγραφα εργασίας δύνανται να περιλαμβάνονται αναλυτικοί κατάλογοι ελέγχου των προς αξιολόγηση στοιχείων. Οι κατάλογοι αυτοί αφορούν ενδεχομένως:- νομοθεσία·- διάρθρωση και ενέργειες των υπηρεσιών επιθεώρησης και πιστοποίησης·- λεπτομέρειες για τις εγκαταστάσεις και διαδικασίες εργασίας, - υγειονομικές στατιστικές, σχέδια και αποτελέσματα δειγματοληψίας·- δράση και διαδικασίες συμμόρφωσης·- διαδικασίες για τις αναφορές και τις καταγγελίες και- προγράμματα κατάρτισης.6. Τελευταία συνεδρίασηΗ τελευταία συνεδρίαση πραγματοποιείται μεταξύ αντιπροσώπων των μερών, συμπεριλαμβανομένων, εφόσον χρειάζεται, των υπαλλήλων που είναι αρμόδιοι για τα εθνικά προγράμματα επιθεώρησης και πιστοποίησης. Στη συνεδρίαση αυτή, ο ελεγκτής παρουσιάζει τα αποτελέσματα του ελέγχου. Οι πληροφορίες πρέπει να παρουσιάζονται με τρόπο σαφή, συνεκτικό ώστε να είναι σαφώς κατανοητά τα αποτελέσματα του ελέγχου. Ο ελεγχόμενος συντάσσει σχέδιο δράσης για τη διόρθωση των ελλείψεων που παρατηρήθηκαν, θέτοντας κατά προτίμηση χρονικές προθεσμίες για την περάτωσή του.7. ΈκθεσηΤο σχέδιο έκθεσης επαλήθευσης διαβιβάζεται στον ελεγχόμενο εντός 20 εργάσιμων ημερών. Ο ελεγχόμενος οφείλει εντός 25 εργάσιμων ημερών να διατυπώσει τις παρατηρήσεις του επί του σχεδίου έκθεσης. Οι παρατηρήσεις του ελεγχόμενου επισυνάπτονται και, εφόσον χρειάζεται, συμπεριλαμβάνονται στην τελική έκθεση. Ωστόσο, στην περίπτωση που κατά τη διάρκεια της επαλήθευσης εντοπίστηκε σημαντικός κίνδυνος για τη δημόσια, ζωική ή φυτική υγεία, ο ελεγχόμενος ενημερώνεται το ταχύτερο δυνατόν, και σε κάθε περίπτωση, εντός 10 εργάσιμων ημερών μετά το τέλος της επαλήθευσης.Προσάρτημα VIIIΕΛΕΓΧΟΙ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣ ΚΑΙ ΤΕΛΗ ΕΠΙΘΕΩΡΗΣΗΣΑ. Αρχές των ελέγχων εισαγωγήςΟι έλεγχοι εισαγωγής συνίστανται σε ελέγχους εγγράφων, ταυτότητας και υλικούς.Σε ότι αφορά τα ζώα και τα ζωικά προϊόντα, οι υλικοί έλεγχοι και η ακολουθούμενη συχνότητά τους βασίζεται στον κίνδυνο τον συναφή με τις εισαγωγές αυτές.Κατά την πραγματοποίηση των ελέγχων για τη φυτική υγεία, το μέρος εισαγωγής διασφαλίζει ότι τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα καθώς και η συσκευασία τους επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως, είτε στο σύνολό τους είτε σε αντιπροσωπευτικό δείγμα, και, εφόσον είναι αναγκαίο, επιθεωρούνται λεπτομερώς και επισήμως τα οχήματα που τα μεταφέρουν ώστε να διασφαλιστεί ότι δεν μολύνθηκαν από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.Στην περίπτωση που κατόπιν των ελέγχων αποκαλυφθεί μη συμμόρφωση προς τα συναφή πρότυπα ή/και απαιτήσεις, το μέρος εισαγωγής λαμβάνει επίσημα μέτρα ανάλογα προς το σχετικό κίνδυνο. Εφόσον είναι δυνατόν, ο εισαγωγέας ή ο αντιπρόσωπός του έχουν πρόσβαση στην αποστολή και τη δυνατότητα να συμβάλλουν παρέχοντας σχετικές πληροφορίες για να βοηθήσουν το μέρος εισαγωγής να λάβει τελική απόφαση σχετικά με την αποστολή. Η απόφαση αυτή πρέπει να είναι ανάλογη προς το κίνδυνο.Β. Συχνότητα των υλικών ελέγχωνΒ.1. Ζώα και ζωικά προϊόνταα) Εισαγωγή στην Κοινότητα>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>β) Εισαγωγή στη Χιλή>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Β.2. Φυτά και φυτικά προϊόνταα) Εισαγωγή στην Κοινότητα>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Για τα φυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα εμπορεύματα που δεν απαριθμούνται στο παράρτημα V, μέρος B της οδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου:Το μέρος εισαγωγής δύναται, ανάλογα, να πραγματοποιήσει υλικούς ελέγχους για να διασφαλίσει ότι δεν έχουν μολυνθεί από επιβλαβείς οργανισμούς, στο βαθμό που αυτό μπορεί να προσδιοριστεί.β) Εισαγωγή στη ΧιλήTύπος συνοριακών ελέγχωνΟι έλεγχοι εγγράφων αφορούν την επιθεώρηση όλων των εγγράφων που αφορούν κάθε αποστολή για τον προσδιορισμό της συμμόρφωσης με τη φυτοϋγειονομική πιστοποίηση.Η επαλήθευση αφορά την επιθεώρηση αποστολών για να προσδιοριστεί ο βαθμός της βιομηχανοποίησης ή μετατροπής (για παράδειγμα επαληθεύεται εάν το προϊόν είναι διατηρημένο σε απλή ψύξη, αποξηραμένο, φρυγανισμένο, κ.λπ.).Η φυτοϋγειονομική επιθεώρηση συνίσταται σε σειρά δράσεων για τον προσδιορισμό της τήρησης των φυτοϋγειονομικών απαιτήσεων.Η παραλαβή αφορά διεθνή μέσα για τον προσδιορισμό της φυτοϋγειονομικής κατάστασης.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσάρτημα IXΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗA. Αρχές της πιστοποίησηςΦυτά και φυτικά προϊόντα και λοιπά αγαθά:Σε ότι αφορά την πιστοποίηση φυτών και φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών, οι αρμόδιες αρχές εφαρμόζουν τις αρχές που προβλέπονται στα διεθνή πρότυπα φυτοϋγειονομικών μέτρων αριθ. 7 του FAO "σύστημα εξαγωγικής πιστοποίησης" και αριθ. 12 "κατευθυντήριες γραμμές για τα φυτοϋγειονομικά πιστοποιητικά".Ζώα και ζωικά προϊόντα:1. Οι αρμόδιες αρχές των μερών διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης έχουν επαρκείς γνώσεις της κτηνιατρικής νομοθεσίας σε ότι αφορά τα ζώα ή τα ζωικά προϊόντα που πιστοποιούνται και, εν γένει, είναι πληροφορημένοι σχετικά με τους κανόνες που ακολουθούνται για τη σύνταξη και έκδοση των πιστοποιητικών και - εφόσον είναι αναγκαίο - σχετικά με τον χαρακτήρα και την έκταση των ερευνών, δοκιμών ή εξετάσεων που ενδέχεται να πραγματοποιηθούν πριν την πιστοποίηση.2. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν πρέπει να πιστοποιούν στοιχεία τα οποία δεν γνωρίζουν προσωπικά ή δεν μπορούν να τα επιβεβαιώσουν.3. Τα στελέχη πιστοποίησης δεν υπογράφουν λευκά ή μη πλήρη πιστοποιητικά, ή πιστοποιητικά που αφορούν ζώα ή ζωικά προϊόντα, τα οποία δεν έχουν επιθεωρήσει ή τα οποία διέφυγαν του ελέγχους τους. Στην περίπτωση που ένα πιστοποιητικό υπογράφεται βάσει άλλου πιστοποιητικού ή βεβαίωσης, το στέλεχος πιστοποίησης πρέπει να έχει στην κατοχή του το έγγραφο αυτό πριν υπογράψει.4. Το στέλεχος πιστοποίησης δύναται να πιστοποιήσει δεδομένα τα οποία:α) έχουν εξακριβωθεί βάσει των παραγράφων 1 ως 3 από άλλο πρόσωπο το οποίο έχει λάβει σχετική εξουσιοδότηση από την αρμόδια αρχή και το οποίο ενεργεί υπό τον έλεγχο της αρχής αυτής, δεδομένου ότι η αρχή πιστοποίησης μπορεί να επαληθεύσει την ακρίβεια των στοιχείων· ήβ) έχουν ληφθεί, στο πλαίσιο προγραμμάτων παρακολούθησης, με αναφορά σε επισήμως αναγνωρισθέντα σχέδια διασφάλισης ποιότητας ή μέσω συστήματος επιδημιολογικής επιτήρησης, εφόσον αυτό επιτρέπεται δυνάμει της κτηνιατρικής νομοθεσίας.5. Οι αρμόδιες αρχές των μερών προβαίνουν στις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσουν την ακεραιότητα της πιστοποίησης. Πιο συγκεκριμένα, διασφαλίζουν ότι τα στελέχη πιστοποίησης που έχουν ορίσει:α) ως εκ της θέσεώς τους διασφαλίζουν αμεροληψία και δεν έχουν άμεσα εμπορικά συμφέροντα ως προς την πιστοποίηση των ζώων ή ζωικών προϊόντων ή στις εκμεταλλεύσεις ή εγκαταστάσεις από τις οποίες προέρχονται καιβ) έχουν πλήρη γνώση της σημασίας του περιεχομένου εκάστου πιστοποιητικού που υπογράφουν.6. Τα πιστοποιητικά συντάσσονται για να εξασφαλίζεται ο σύνδεσμος μεταξύ του πιστοποιητικού και της αποστολής, τουλάχιστον σε μια γλώσσα που κατανοεί το στέλεχος πιστοποίησης και τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του μέρους εισαγωγής, όπως ορίζεται στο προσάρτημα IX Γ.7. Εκάστη αρμόδια αρχή πρέπει να είναι σε θέση να συνδέει το στέλεχος πιστοποίησης με το πιστοποιητικό που υπογράφει και να διασφαλίσει ότι αντίγραφο όλων των εκδιδόμενων πιστοποιητικών είναι διαθέσιμο για χρονική περίοδο την οποία ορίζει η ίδια.8. Κάθε μέρος καθιερώνει ελέγχους και λαμβάνει μέτρα ελέγχου που είναι αναγκαία για την πρόληψη έκδοσης ψευδούς ή παραπλανητικής πιστοποίησης και τη δόλια προσκόμιση ή χρήση πιστοποιητικών τα οποία υποστηρίζεται ότι εκδίδονται προς το σκοπό της κτηνιατρικής νομοθεσίας.9. Με την επιφύλαξη δικαστικής δίωξης ή προστίμων και κυρώσεων, οι αρμόδιες αρχές διεκπεραιώνουν έρευνες ή ελέγχους και λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα για να τιμωρήσουν κάθε περίπτωση ψευδούς ή περιπλανητικής πιστοποίησης, η οποία τους γνωστοποιείται. Μεταξύ των μέτρων αυτών περιλαμβάνεται η προσωρινή αναστολή των στελεχών πιστοποίησης από τα καθήκοντα τους μέχρι την περάτωση της έρευνας. Ειδικότερα:α) εάν διαπιστωθεί κατά την διάρκεια των ελέγχων ότι ένα στέλεχος πιστοποίησης εν γνώσει του εξέδωσε δόλιο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή προβαίνει σε όλες τις αναγκαίες ενέργειες για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το εν λόγω πρόσωπο δεν θα επαναλάβει το αδίκημα·β) εάν διαπιστωθεί κατά τη διάρκεια των ελέγχων ότι ένα άτομο ή μια εκμετάλλευση έκανε δόλια χρήση ή αλλοίωσε ένα επίσημο πιστοποιητικό, η αρμόδια αρχή λαμβάνει κάθε αναγκαίο μέτρο για να διασφαλίσει, στο βαθμό του δυνατού, ότι το άτομο ή η εκμετάλλευση δεν θα επαναλάβει το αδίκημα. Μεταξύ των μέτρων αυτών είναι δυνατόν να περιλαμβάνεται η άρνηση της ακόλουθης έκδοσης του επίσημου πιστοποιητικού για το εν λόγω πρόσωπο ή εκμετάλλευση.Β. Πιστοποιητικό που αναφέρεται στο άρθρο 8 παράγραφος 3Η βεβαίωση υγείας στο πιστοποιητικό αποκαλύπτει το καθεστώς ισοδυναμίας για το εν λόγω εμπόρευμα. Η βεβαίωση υγείας δηλώνει τη συμμόρφωση με τα πρότυπα παραγωγής του μέρους εξαγωγής, που αναγνωρίζεται ισοδύναμη από το μέρος εισαγωγής.Γ. Επίσημες γλώσσες για την πιστοποίησηΕισαγωγή στην ΚοινότηταΦυτά, φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά:Το πιστοποιητικό συντάσσεται σε μία τουλάχιστον επίσημη γλώσσα της Κοινότητας και κατά προτίμηση, σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού.Ζώα και ζωικά προϊόντα:Το πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται τουλάχιστον σε μία από τις επίσημες γλώσσες του κράτους μέλους προορισμού και σε μία από αυτές του κράτους μέλους στο οποίο πραγματοποιούνται οι έλεγχοι εισαγωγής που προβλέπονται στο άρθρο 11.Εισαγωγή στη ΧιλήΤο πιστοποιητικό υγείας συντάσσεται στα ισπανικά ή σε άλλη γλώσσα, και στην περίπτωση αυτή πρέπει να προσκομίζεται μετάφραση στα ισπανικά.Προσάρτημα ΧΕΚΚΡΕΜΗ ΘΕΜΑΤΑΕξετάζονται από την επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 16 για να ολοκληρωθούν.Προσάρτημα XΙΣΗΜΕΙΑ ΕΠΑΦΗΣ ΚΑΙ ΙΣΤΟΤΟΠΟΙΑ. Σημεία επαφήςΓια τη ΧιλήDepartamento Acceso a MercadosDirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)Ministerio de Relaciones ExterioresTeatinos 20, piso 2SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 5659009Φαξ: (56-2) 6960639Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:Departamento de Asuntos Económicos con EuropaDirección General de Relaciones Económicas Internacionales (DIRECON)Ministerio de Relaciones ExterioresTeatinos 20, piso 3SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 5 65 93 67Φαξ: (56-2) 5 65 93 66Jefe Departamento de Protección PecuariaServicio Agrícola y Ganadero (SAG)Ministerio de AgriculturaAv. Bulnes 140, piso 7SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 6 88 61 83Φαξ: (56-2) 6 71 61 84Jefe Departamento de Protección AgrícolaServicio Agrícola y Ganadero (SAG)Ministerio de AgriculturaAv. Bulnes 140, piso 3SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 6 96 85 00Φαξ: (56-2) 6 96 64 80Departamento Asuntos InternacionalesServicio Agrícola y Ganadero (SAG)Ministerio de AgriculturaAv. Bulnes 140, piso 6SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 6 88 38 11Φαξ: (56-2) 6 71 74 19Jefe Departamento Sanidad PesqueraServicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)Ministerio de EconomíaVictoria 2832ValparaisoΧιλήΤηλέφωνο: (56-32) 81 92 03Φαξ: (56-32) 81 92 00Jefe División de Rectoría y Regulación SanitariaMinisterio de SaludEstado 360 piso 8SantiagoΧιλήΤηλέφωνο: (56-2) 6 30 04 88 - 6 30 04 89Φαξ: (56-2) 6 38 35 62Για την ΚοινότηταΟ ΔιευθυντήςΓΔ SANCO Διεύθυνση ΕΑσφάλεια τροφίμων: υγεία των φυτών, υγεία και ορθή μεταχείριση των ζώων, διεθνή ζητήματαΕυρωπαϊκή ΕπιτροπήΤαχυδρομική διεύθυνση:Rue de la Loi 200B-1049 ΒρυχέλλεςΓραφείο: Rue Froissart 101B-1040 ΒρυξέλλεςΤηλέφωνο: (32) 22 96 33 14Φαξ: (32) 22 96 42 86Άλλα σημαντικά σημεία επαφής:Ο ΔιευθυντήςΓΔ SANCO Διεύθυνση ΕΑσφάλεια τροφίμων: παραγωγή και αλυσίδα διανομήςΕυρωπαϊκή ΕπιτροπήΤαχυδρομική διεύθυνση:Rue de la Loi 2001049 ΒρυχέλλεςΓραφείο: Rue Belliard 2321040 ΒρυξέλλεςΤηλέφωνο: (32) 22 95 34 30Φαξ: (32) 22 95 02 85Ο ΔιευθυντήςΓΔ SANCO Διεύθυνση ΣΤΥπηρεσία Τροφίμων και κτηνιατρικών θεμάτωνGrange DunsanyCo MeathΙρλανδίαΤηλέφωνο: (353) 4 66 17 58Φαξ: (353) 4 66 18 97Β. Σημεία επαφής για ηλεκτρονικό ταχυδρομείοΓια τη Χιλήacuerdo-chile-ue-sps@direcon.clΓια την Κοινότηταsanco-ec-chile-agreement@cec.eu.intΓ. Δωρεάν ιστότοποιΓια τη Χιλήhttp://www.sernapesca.cl/Sanidad/ Pagina_del_departamento.htmhttp://www.sag.gob.clhttp://www.direcon.clΓια την Κοινότηταhttp://europa.eu.int/comm/dgs/ health_consumer/index_en.htmΠροσάρτημα ΧΙΙΕΔΑΦΙΚΗ ΕΦΑΡΜΟΓΗΓια την Κοινότητα:Τα εδάφη των κρατών μελών της Κοινότητας, όπως ορίζονται στο pαράρτημα Ι της oδηγίας 97/78/EΚ του Συμβουλίου και, σε ότι αφορά τα φυτά, τα φυτικά προϊόντα και άλλα αγαθά, στο άρθρο 1 της oδηγίας 2000/29/EΚ του Συμβουλίου.Για τη ΧιλήΌπως ορίζεται στο άρθρο 204 της συμφωνίας σύνδεσης.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ(αναφερόμενη στο άρθρο 90 της συμφωνίας σύνδεσης)Άρθρο 1ΣτόχοιΤα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οίνου που παράγεται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 2Πεδίο και κάλυψηΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στους οίνους που υπάγονται στην κλάση 22.04 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), οι οποίοι παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οίνων στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 3ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:α) "καταγωγή": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται ο οίνος που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους μόνον από σταφύλια που έχουν συγκομισθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·β) "γεωγραφική ένδειξη": νοείται η ένδειξη, όπως ορίζεται στο άρθρο 22(1) της συμφωνίας TRIP του ΠΟΕ, που προστατεύεται βάσει των νόμων και των κανονισμών ενός συμβαλλόμενου μέρους για το σκοπό της αναγνώρισης ενός οίνου, καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·γ) "παραδοσιακή ένδειξη": νοείται μια παραδοσιακά χρησιμοποιούμενη ονομασία, η οποία αναφέρεται ιδίως στη μέθοδο παραγωγής ή παλαίωσης ή στην ποιότητα, στο χρώμα ή στον τύπο της τοποθεσίας ή σε ένα ιστορικό γεγονός που συνδέεται με την ιστορία του εν λόγω οίνου και ο οποίος ορίζεται στη νομοθεσία των κρατών μελών παραγωγής προς το σκοπό της περιγραφής των εν λόγω οίνων που έχουν παραχθεί στο έδαφός τους·δ) "συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα": νοούνται οι όροι εκείνοι που ονομάζονται συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα στη νομοθεσία της Χιλής·ε) "ομώνυμη": νοείται η ίδια γεωγραφική ένδειξη ή η ίδια παραδοσιακή ένδειξη και συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα ή όρος τόσο παρόμοιος ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·στ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οίνου στη σήμανση, στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς του οίνου, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·ζ) "σήμανση": νοείται κάθε περιγραφή και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, γεωγραφικές ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τον οίνο και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·η) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·θ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·ι) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·ια) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία οινοποίησης·ιβ) "οινοπαραγωγική διαδικασία": νοείται η διαδικασία μετατροπής του γλεύκους, χρησιμοποιώντας ζύμη, έως την επίτευξη της πλήρους απουσίας υπολειμμάτων ζάχαρης ή έως την απόκτηση της απαιτούμενης ποσότητας ζάχαρης, σύμφωνα με τη φύση των τελικών προϊόντων·ιγ) "ποικιλίες αμπέλου": νοούνται οι ποικιλίες φυτών Vitis Vinifera, με την επιφύλαξη της νομοθεσίας που ενδέχεται να ισχύει σε ένα συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη χρήση διαφόρων ποικιλιών αμπέλου στην παραγωγή οίνου στο εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος·ιδ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις γεωγραφικές ενδείξεις, νοείται η χρήση των γεωγραφικών ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης του οίνου·ιε) "οίνος": νοείται μόνον το ποτό που προκύπτει από ολική ή μερική αλκοολική ζύμωση, νωπών σταφυλιών των ποικιλιών της αμπέλου που αναφέρονται στην παρούσα συμφωνία, είτε έχουν υποστεί έκθλιψη είτε όχι, ή του γλεύκους τους·ιστ) "συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·ιζ) "συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία καιιη) "επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.Άρθρο 4Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση του οίνου διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.ΤΙΤΛΟΣ IΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΤΩΝ ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΟΙΝΟΥΆρθρο 5Προστασία των γεωγραφικών ενδείξεων1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση γεωγραφικών ενδείξεων για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για οίνους που αναφέρονται στο άρθρο 6 που δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:α) αναφέρεται η πραγματική καταγωγή του προϊόντος·β) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση·γ) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.4. Σε περίπτωση ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων:α) όταν δύο γεωγραφικές ενδείξεις που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του οίνου·β) όταν μια γεωγραφική ένδειξη, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας, είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της για τον σκοπό αυτό αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων γεωγραφικών ενδείξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης ίσης μεταχείρισης των σχετικών παραγωγών και της διασφάλισης του ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας γεωγραφικής ένδειξης για τον οίνο της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με γεωγραφική ένδειξη άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.Άρθρο 6Γεωγραφικές ενδείξειςΟι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:α) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Κοινότητας:i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν,ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα I·β) όσον αφορά τον οίνο καταγωγής Χιλής:i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·ii) οι γεωγραφικές ενδείξεις που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II.Άρθρο 7Γεωγραφικές ενδείξεις και εμπορικά σήματα1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VI για τον οίνο που έχει εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001 ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 8Προστασία παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των παραδοσιακών ενδείξεων ή των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα οι οποίες αναφέρονται στο άρθρο 9 και οι οποίες χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οίνων που, κατά την έννοια του άρθρου 3, κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος χρησιμοποιεί, προς τον σκοπό αυτό, τα κατάλληλα νομικά μέσα για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα για τον χαρακτηρισμό ενός οίνου που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ενδείξεις ή περιγραφές.2. Οι παραδοσιακές ενδείξεις ή οι συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στο άρθρο 9 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους, σύμφωνα με τις παραγράφους 3, 4 και 5.3. Η προστασία μιας παραδοσιακής ένδειξης ή μιας συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη γλώσσα ή τις γλώσσες στις οποίες εμφανίζεται στα προσαρτήματα III ή IV.4. Η προστασία κάθε παραδοσιακής ένδειξης ή συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα ισχύει μόνον για τη χρήση της με σκοπό την περιγραφή και παρουσίαση της κατηγορίας ή των κατηγοριών οίνων για τις οποίες αναφέρεται στα προσαρτήματα III ή IV.5. Όσον αφορά τις ομώνυμες παραδοσιακές ενδείξεις και τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα:α) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη και μια συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα, δυνάμει του παρόντος άρθρου είναι ομώνυμες, παρέχεται προστασία σε καθεμία από τις εκφράσεις, υπό τον όρο ότι δεν παραπλανάται ο καταναλωτής ως προς την πραγματική καταγωγή του οίνου·β) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναγράφεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμη με το όνομα ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, το όνομα αυτό μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνον για την περιγραφή και παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι η χρήση αυτή αναγνωρίζεται στην εθνική νομοθεσία της χώρας καταγωγής και δεν αποτελεί αθέμιτο ανταγωνισμό και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται ως προς την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου·γ) όταν μια παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που περιέχονται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος III ή IV είναι ομώνυμες με την ονομασία ενός οίνου καταγωγής εκτός της επικράτειας των συμβαλλόμενων μερών, η ονομασία αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οίνου υπό τον όρο ότι πρόκειται για γεωγραφική ένδειξη που χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρήση της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και οι καταναλωτές δεν παραπλανώνται θεωρώντας ότι ο οίνος είναι καταγωγής του συγκεκριμένου συμβαλλόμενου μέρους.6. Τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορούν, όταν αυτό κρίνεται απαραίτητο, να ορίζουν τις πρακτικές προϋποθέσεις χρησιμοποίησης ώστε να γίνεται διαχωρισμός μεταξύ των ομώνυμων παραδοσιακών ενδείξεων και των συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που αναφέρονται στην παράγραφο 5, έχοντας υπόψη την ανάγκη για δίκαιη μεταχείριση των εν λόγω παραγωγών και για να εξασφαλιστεί ότι δεν παραπλανώνται οι καταναλωτές.Άρθρο 9Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότηταΟι παρακάτω παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα προστατεύονται για τους σκοπούς του άρθρου 8:α) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Κοινότητας, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα III, κατάλογος A και κατάλογος B·β) όσον αφορά τους οίνους καταγωγής Χιλής, εκείνοι που απαριθμούνται στο προσάρτημα IV κατάλογος A και κατάλογος B.Άρθρο 10Παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα και εμπορικά σήματα1. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του άλλου συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο σε ένα συμβαλλόμενο μέρος που είναι επίσης ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα του συμβαλλόμενου μέρους που περιλαμβάνεται στον κατάλογο A του προσαρτήματος III ή IV, δεν απαιτείται να απορριφθεί, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.3. Η καταχώρηση ενός εμπορικού σήματος για οίνο κατά την έννοια του άρθρου 3 που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που αναφέρεται στον κατάλογο Β του προσαρτήματος ΙΙΙ ή ΙV, απορρίπτεται, εφόσον η καταχώρηση αυτή αφορά τη χρήση αυτής της παραδοσιακής ένδειξης ή της συμπληρωματικής μνείας για την ποιότητα για να περιγράψει ή να παρουσιάσει την κατηγορία ή τις κατηγορίες του οίνου για τις οποίες αυτή η παραδοσιακή ένδειξη ή η συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα περιλαμβάνεται στο προσάρτημα III ή IV.4. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που απαριθμούνται στο προσάρτημα VII καταργούνται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.5. Όσον αφορά τις εμπορικές συναλλαγές οίνων μεταξύ των συμβαλλόμενων μερών, ο οίνος καταγωγής Χιλής μπορεί να περιγραφεί ή να παρουσιασθεί με τα ακόλουθα στοιχεία στην Κοινότητα, ανεξαρτήτως εάν οι προϋποθέσεις για τη χρησιμοποίησή τους αποτελούν αντικείμενο ρύθμισης στη Χιλή:α) το όνομα/ονόματα, την ιδιότητα/τες και τη διεύθυνση/σεις ενός ή περισσοτέρων νομικών ή φυσικών προσώπων που έχουν συμμετάσχει στην εμπορία·β) τον τύπο του προϊόντος·γ) ένα ιδιαίτερο χρώμα·δ) το έτος συγκομιδής·ε) το όνομα μιας ή περισσοτέρων ποικιλιών αμπέλου·στ) (στ) τις ενδείξεις σχετικά με τον τρόπο παραγωγής ή τη μέθοδο παρασκευής του προϊόντος·ζ) το όνομα μιας επιχείρησης·η) έναν όρο ο οποίος θα υποδεικνύει ότι ο οίνος εμφυαλώθηκε στην αμπελουργική εκμετάλλευση, ή από ομάδα αμπελουργικών εκμεταλλεύσεων, ή σε αμπελουργική εκμετάλλευση που βρίσκεται στην περιοχή παραγωγής ή στην περιοχή παραγωγής.Ειδάλλως, ισχύει το άρθρο 4 παράγραφος 1 όσον αφορά τα στοιχεία αυτά.Όσον αφορά τον οίνο καταγωγής σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, οιαδήποτε ονομασία δεν περιλαμβάνεται στα προσαρτήματα I, II, III και IV μπορεί να χρησιμοποιηθεί ελεύθερα για να περιγράψει και να παρουσιάσει έναν οίνο δίχως την ανάγκη οιασδήποτε ρύθμισης στην εσωτερική αγορά του μέρους εκείνου, που υπόκειται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία στο μέρος εκείνο, ή στην εξαγωγή και στην εσωτερική αγορά τρίτων χωρών, που υπόκεινται σε οιαδήποτε ισχύουσα νομοθεσία σε εκείνη την τρίτη χώρα.Άρθρο 11Προστατευόμενα εμπορικά σήματα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 και στο άρθρο 10 παράγραφος 4, που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή να περιέχουν τις γεωγραφικές ενδείξεις ή τις παραδοσιακές ενδείξεις ή τις συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 6 και 10, αντίστοιχα.2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, κανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν αρνείται το δικαίωμα της χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, βάσει του ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που αναφέρεται στο προσάρτημα I ή II ή παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων άλλων από εκείνα που περιέχονται στα άρθρα 7 παράγραφος 2 και 10 παράγραφος 4, που είναι καταχωρημένα μόνο σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη, μπορεί να ζητήσουν, εντός δύο ετών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων σε άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω συμβαλλόμενο μέρος δεν απορρίπτει ένα τέτοιο αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει γεωγραφική ένδειξη που περιέχεται στο προσάρτημα I ή II ή σε παραδοσιακή ένδειξη ή συμπληρωματική μνεία για την ποιότητα που περιέχεται στο προσάρτημα III ή IV.4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση εμπορικών σημάτων τα οποία είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα που αναφέρονται στα άρθρα 7 και 10, κατά της χρήσης των γεωγραφικών ή παραδοσιακών ενδείξεων ή συμπληρωματικών μνειών για την ποιότητα που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή ή παρουσίαση εκείνων των αμπελοοινικών προϊόντων που δικαιούνται να χρησιμοποιούν εκείνες τις γεωγραφικές ή παραδοσιακές ενδείξεις ή συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.Άρθρο 12Οίνοι καταγωγήςΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα ώστε να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οίνοι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ενδείξεις που αναφέρονται στο άρθρο 6 και οι παραδοσιακές ενδείξεις του εν λόγω μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 9 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής στο άλλο μέρος.Άρθρο 13ΕπισήμανσηΚανένα συμβαλλόμενο μέρος δεν επιτρέπει την επισήμανση ενός προϊόντος ως προϊόντος καταγωγής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, όταν το προϊόν αυτό είναι αποτέλεσμα ανάμειξης οίνων καταγωγής του άλλου μέρους και οίνων καταγωγής του εν λόγω μέρους ή τρίτης χώρας.Άρθρο 14Επέκταση της προστασίαςΣτο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 15Γεωγραφικές ενδείξεις που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τουςΗ παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια γεωγραφική ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.Άρθρο 16Εφαρμογή1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 27, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οίνου, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα και/ή κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση ονόματος που αναφέρεται στο άρθρο 6 ή 9.2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από τη νομοθεσία εκάστου μέρους στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους προκαλεί την εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα του οίνου που περιγράφεται ή παρουσιάζεται κατ' αυτό τον τρόπο·β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οίνου, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με οίνο η ονομασία του οποίου προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά ως προς την καταγωγή του οίνου.3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των φορέων που αναφέρονται στο άρθρο 27 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα στα συμβαλλόμενα μέρη, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.ΤΙΤΛΟΣ IIΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣΆρθρο 17Αναγνώριση οινολογικών πρακτικών1. Η Κοινότητα επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Χιλής που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 1 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).2. Η Χιλή επιτρέπει την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά για άμεση κατανάλωση από τον άνθρωπο όλων των οίνων καταγωγής Κοινότητας που παράγονται σύμφωνα με μια ή περισσότερες οινολογικές πρακτικές ή επεξεργασίες και προδιαγραφές του προϊόντος όπως αναφέρεται στην παράγραφο 2 του προσαρτήματος V και στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).Άρθρο 18Νέες οινολογικές πρακτικές1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, σε σχέση με τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο, στο να επιτραπεί μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος εκείνο στο προσάρτημα V, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.2. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος κοινοποιεί στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος τις περιπτώσεις στις οποίες έχει επιτρέψει μια οινολογική πρακτική ή επεξεργασία που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V όσον αφορά τον οίνο που παράγεται στο μέρος εκείνο.3. Η κοινοποίηση περιλαμβάνει:α) την περιγραφή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που δεν περιλαμβάνεται για το μέρος αυτό στο προσάρτημα V καιβ) έναν τεχνικό φάκελο που δικαιολογεί τη χορήγηση άδειας για την εφαρμογή μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας, ιδίως όσον αφορά τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.4. Κατά τη διάρκεια περιόδου 12 μηνών, ξεκινώντας έναν μήνα ύστερα από την κοινοποίηση που αναφέρεται στην παράγραφο 2 και βάσει των άρθρων 20 παράγραφος 3 και 21 παράγραφος 2 στοιχείο β, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει προσωρινά την εισαγωγή και τη διάθεση στην αγορά οίνων καταγωγής του συμβαλλόμενου μέρους που κοινοποιεί, οι οποίοι παράγονται βάσει της εν λόγω οινολογικής πρακτικής η επεξεργασίας.Άρθρο 19Προδιαγραφές ποιότηταςΟι οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες, άλλες από εκείνες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V κατά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή οίνου, πρέπει να πληρούν τις ακόλουθες απαιτήσεις:α) την προστασία της υγείας του ανθρώπου, που βασίζεται σε επιστημονικές αρχές και δεν ευσταθεί δίχως επαρκείς επιστημονικές αποδείξεις·β) την προστασία του καταναλωτή έναντι παραπλανητικών πρακτικών καιγ) όσον αφορά τις ορθές οινολογικές πρακτικές, ιδίως ότι οι οινοπαραγωγικές διαδικασίες, επεξεργασίες και τεχνικές, που επιτρέπονται από τις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις κάθε συμβαλλόμενου μέρους, δεν περιλαμβάνουν την ανεπίτρεπτη αλλαγή της σύστασης του υποβαλλόμενου σε επεξεργασία οίνου και εξασφαλίζουν την διατήρηση των φυσικών και ουσιωδών χαρακτηριστικών του, βελτιώνοντας παράλληλα την ποιότητά του.Άρθρο 20Ρήτρα διασφάλισης1. Εντός μιας περιόδου δώδεκα μηνών από την κοινοποίηση από ένα συμβαλλόμενο μέρος που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 2, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος μπορεί να διατυπώσει αντιρρήσεις όσον αφορά το αποδεκτό της κοινοποιηθείσας οινολογικής πρακτικής ή διαδικασίας βάσει του επιχειρήματος ότι δεν πληροί μια ή περισσότερες από τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19. Μπορεί να επικαλεστεί τη διαδικασία διαιτησίας που ορίζεται στο άρθρο 23.2. Οι διαιτητές που αναφέρονται στο άρθρο 23 αποφασίζουν εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19.3. Τα συμβαλλόμενα μέρη εξασφαλίζουν ότι η απόφαση του εάν η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19 υιοθετείται με στόχο ή αποτέλεσμα τη μη δημιουργία περιττών εμποδίων στο εμπόριο του οίνου.4. Με την επιφύλαξη του άρθρου 21 παράγραφος 2 στοιχείο α), η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής στο μέρος που κοινοποιεί, που έχει παραχθεί σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, θα εξακολουθήσει έως την λήψη της απόφασης που αναφέρεται στην παράγραφο 2.Άρθρο 21Τροποποίηση του προσαρτήματος V1. Τα συμβαλλόμενα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πριν από το τέλος της περιόδου που αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4.2. Κατά παρέκκλιση από την παράγραφο 1, όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος έχει επικαλεσθεί τη ρήτρα διασφάλισης που προβλέπεται στο άρθρο 20, τότε:α) εάν οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η κοινοποιηθείσα οινολογική πρακτική ή επεξεργασία πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε τα μέρη τροποποιούν τη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V για να προστεθεί η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία αυτής της απόφασης. Η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγονται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, εξακολουθεί μέχρι την πραγματοποίηση της τροποποίησης αυτής·β) εάν, ωστόσο, οι διαιτητές αποφασίσουν ότι η οινολογική πρακτική ή επεξεργασία στην οποία έχει χορηγηθεί άδεια ή η οποία έχει τροποποιηθεί, δεν πληροί τις απαιτήσεις που ορίζονται στο άρθρο 19, τότε η προσωρινή χορήγηση άδειας για την εισαγωγή και διάθεση στην αγορά οίνου καταγωγής του μέρους που κοινοποιεί, που παράγεται σύμφωνα με την εν λόγω οινολογική πρακτική ή επεξεργασία, όπως αναφέρεται στο άρθρο 18 παράγραφος 4, παύει να ισχύει 14 ημέρες από την ημερομηνία της απόφασης αυτής. Η παύση αυτή δεν επηρεάζει την εφαρμογή του άρθρου 17 παράγραφος 1 και παράγραφος 2) σε σχέση με τον οίνο εισαγωγής στα συμβαλλόμενα μέρη πριν από την ημερομηνία αυτής της απόφασης.Άρθρο 22Τροποποίηση οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιώνΤα άρθρα 18 έως 21 ισχύουν επίσης στην περίπτωση κατά την οποία ένα συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την τροποποίηση μιας οινολογικής πρακτικής ή επεξεργασίας που περιλαμβάνεται στη σχετική παράγραφο του προσαρτήματος V.Άρθρο 23Διαδικασία διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες1. Οιαδήποτε διαφορά όσον αφορά την ερμηνεία και εφαρμογή των διατάξεων του παρόντος τίτλου διευθετείται σύμφωνα με τις διατάξεις του τίτλου VIII της συμφωνίας σύνδεσης, εκτός αν ορίζεται άλλως από το παρόν άρθρο.2. H επιτροπή σύνδεσης συντάσσει, το αργότερο έξι μήνες μετά την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, κατάλογο δεκαπέντε τουλάχιστον προσώπων, ένα τρίτο των οποίων δεν πρέπει να είναι υπήκοοι κάποιου συμβαλλόμενου μέρους, τα οποία επιθυμούν και είναι σε θέση να λειτουργήσουν ως διαιτητές οινολογίας, και να οριστούν πρόεδροι των ειδικών ομάδων διαιτησίας. Η επιτροπή σύνδεσης διασφαλίζει ότι ο κατάλογος περιέχει 15 άτομα ανά πάσα στιγμή. Τα πρόσωπα που επιλέγονται για να προεδρεύσουν στις ειδικές ομάδες διαιτησίας έχουν ειδικευμένες γνώσεις ή εμπειρία στο δίκαιο, στο διεθνές εμπόριο ή στην επίλυση διαφορών που προκύπτουν από διεθνείς εμπορικές συμφωνίες. Δέκα από τα άτομα αυτά οφείλουν να διαθέτουν εμπειρία και γνώσεις όσον αφορά τις οινολογικές πρακτικές, να είναι ανεξάρτητα, να λειτουργούν με βάση της ατομικές ικανότητές τους και να μη συνδέονται με ούτε να λαμβάνουν οδηγίες από κάποιο συμβαλλόμενο μέρος ή οργανισμό και να συμμορφώνονται με τον κώδικα δεοντολογίας που περιλαμβάνεται στο παράρτημα XVI της συμφωνίας σύνδεσης. Ο εν λόγω κατάλογος μπορεί να τροποποιείται κάθε τρία έτη.3. Εντός τριών ημερών από την υποβολή αίτησης για την έναρξη διαδικασίας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1, οι τρεις διαιτητές επιλέγονται με κλήρο από τον πρόεδρο της επιτροπής σύνδεσης από τον κατάλογο που αναφέρεται στην παράγραφο 2, εκ των οποίων ένας επιλέγεται μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το αιτόν συμβαλλόμενο μέρος, ένας μεταξύ των ατόμων που έχουν προταθεί στην επιτροπή σύνδεσης από το συμβαλλόμενο μέρος κατά του οποίου απευθύνεται η αίτηση και ο πρόεδρος από τα άτομα που έχουν οριστεί για το σκοπό αυτό σύμφωνα με την παράγραφο 2.4. Οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας για τις οινολογικές πρακτικές είναι η απόφαση του εάν η νέα οινολογική πρακτική που της καταγγέλλεται στην αίτηση που έχει υποβληθεί βάσει της παραγράφου 2 του άρθρου 20 πληροί τις απαιτήσεις που περιέχονται στο άρθρο 19.5. Η ειδική ομάδα διαιτησίας αποφαίνεται το αργότερο τρεις μήνες ύστερα από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης βάσει του άρθρου 20 παράγραφος 1. Η απόφαση είναι οριστική και δημοσιοποιείται.ΤΙΤΛΟΣ IIIΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΣΗΣ ΕΙΣΑΓΩΓΗΣΆρθρο 24Έγγραφα πιστοποίησης και αναλυτική έκθεση1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος επιτρέπει την εισαγωγή οίνου στο έδαφός του σύμφωνα με τους κανόνες που διέπουν τα έγγραφα πιστοποίησης της εισαγωγής και τις αναλυτικές εκθέσεις, όπως προβλέπεται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).2. Υπό την επιφύλαξη των διατάξεων του άρθρου 25, κάθε συμβαλλόμενο μέρος συμφωνεί να μην υποβάλει την εισαγωγή οίνου, καταγωγής του εδάφους του άλλου συμβαλλόμενου μέρους, σε περιοριστικότερες απαιτήσεις όσον αφορά την πιστοποίηση εισαγωγής από εκείνες που θεσπίζονται βάσει της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 25Διάταξη διασφάλισης1. Τα συμβαλλόμενα μέρη διατηρούν το δικαίωμα να θεσπίσουν προσωρινές συμπληρωματικές απαιτήσεις πιστοποίησης εισαγωγής, ώστε να λαμβάνεται υπόψη η νόμιμη μέριμνα για θέματα όπως είναι η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή ή η καταπολέμηση της απάτης. Στην περίπτωση αυτή, το άλλο συμβαλλόμενο μέρος ενημερώνεται δεόντως σε εύθετο χρόνο, ώστε να μπορέσει να ανταποκριθεί στις συμπληρωματικές απαιτήσεις.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι απαιτήσεις αυτές δεν πρέπει να εφαρμόζονται πέρα από τη χρονική περίοδο που είναι αναγκαία για να ληφθεί υπόψη η ιδιαίτερη μέριμνα για τα θέματα για τα οποία θεσπίζονται.ΤΙΤΛΟΣ IVΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑΆρθρο 26Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 29 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τον οίνο που τίθεται στο εμπόριο στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.ΤΙΤΛΟΣ VΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥΆρθρο 27Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από έναν αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Πρέπει να υπάρχει στενή και άμεση συνεργασία μεταξύ αυτών των φορέων.3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 28Δραστηριότητες που συνδέονται με την επιβολή της εφαρμογής1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 27, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά έναν οίνο που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών καιβ) η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οίνο:α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οίνου·β) τη σύσταση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά του οίνου·γ) την περιγραφή και την παρουσίαση του οίνου καιδ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.ΤΙΤΛΟΣ VIΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΆρθρο 29Καθήκοντα των μερών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της μεικτής επιτροπής που συγκροτείται θεσπίζεται βάσει του άρθρου 30, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.2. Ειδικότερα, τα μέρη:α) τροποποιούν τα προσαρτήματα προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 5 και στο άρθρο 8 παράγραφος 6·γ) τροποποιούν τα προσαρτήματα I ή VIII σύμφωνα με τις διατάξεις που περιλαμβάνονται στον τίτλο II·δ) προσδιορίζουν, στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο), τις ειδικές λεπτομέρειες που αναφέρονται στο άρθρο 17·ε) τροποποιούν το προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο) για να προσδιορίσουν τις προδιαγραφές σύστασης του προϊόντος και τις άλλες απαιτήσεις που αναφέρονται στο άρθρο 17·στ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα του οίνου, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα του οίνου καιζ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.Άρθρο 30Μεικτή επιτροπή1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των συμβαλλόμενων μερών. Η επιτροπή συγκαλείται ύστερα από αίτημα ενός συμβαλλόμενου μέρους και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Η επιτροπή συνεδριάζει εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, ενώ ο χρόνος και ο τόπος της συνεδρίασης αποφασίζεται από κοινού από τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα του οίνου.ΤΙΤΛΟΣ VIIΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 31Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητεςΟι τίτλοι I, II και III της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στον οίνο:α) που είναι υπό διαμετακόμιση στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους ήβ) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλεται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών, σύμφωνα με τους όρους και προϋποθέσεις που προβλέπονται στο προσάρτημα VIII (πρωτόκολλο).Άρθρο 32Διαβουλεύσεις1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.2. Το μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 33.Άρθρο 33Διευθέτηση διαφορών1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, εκτός από διαφορά που διευθετείται βάσει του τίτλου II όπως ορίζεται στο άρθρο 23, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 23, το καταγγέλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ειδικής ομάδας διαιτησίας.Άρθρο 34Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων1. Οι οίνοι οι οποίοι, την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ή πριν από αυτήν, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τους εσωτερικούς νόμους και κανονισμούς των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:α) στην περίπτωση που ο οίνος παράγεται με τη χρησιμοποίηση μιας ή περισσοτέρων οινολογικών πρακτικών ή επεξεργασιών που δεν αναφέρονται στο προσάρτημα V ή VIII (πρωτόκολλο), μπορεί να διατίθεται στην αγορά μέχρις εξαντλήσεως των αποθεμάτων·β) στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση γεωγραφικών ενδείξεων που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθήσουν να διατίθενται στην αγορά:i) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών,ii) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματα.2. Ο οίνος που παράγεται, περιγράφεται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και του οποίου η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύναται να διατίθεται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.Άρθρο 35ΠροσαρτήματαΤα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.Προσάρτημα I(αναφερόμενες στο άρθρο 6)ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣI. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι εντός καθορισμένων περιοχών ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών- Ahr- Baden- Franken- Hessische Bergstraße- Mittelrhein- Mosel-Saar-Ruwer- Nahe- Pfalz- Rheingau- Rheinhessen- Saale-Unstrut- Sachsen- Württemberg1.2. Ονόματα υποπεριοχών, κοινοτήτων, τμημάτων κοινοτήτων1.2.1. Καθορισμένη περιοχή Ahrα) Υποπεριοχές:Bereich Walporzheim/Ahrtalβ) Großlage:Klosterbergγ) Einzellagen:BlumeBurggartenGoldkaulHardtbergHerrenbergLaacherbergMönchbergPfaffenbergSonnenbergSteinkaulÜbigbergδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AhrbrückAhrweilerAltenahrBachemBad Neuenahr-AhrweilerDernauEhlingenHeimersheimHeppingenLohrsdorfMarienthalMayschossNeuenahrPützfeldRechReimerzhovenWalporzheim1.2.2. Καθορισμένη περιοχή Hessische Bergstraßeα) Υποπεριοχές:Bereich StarkenburgBereich Umstadtβ) Großlagen:RottSchlossbergWolfsmagenγ) Einzellagen:EckwegFürstenlagerGuldenzollHemsbergHerrenbergHöllbergKalkgasseMaibergPaulusSteingeröllSteingerückSteinkopfStemmlerStreichlingδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AlsbachBensheimBensheim-AuerbachBensheim-SchönbergDietzenbachErbachGross-UmstadtHambachHeppenheimKlein-UmstadtRossdorfSeeheimZwingenberg1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelrheinα) Υποπεριοχές:Bereich LoreleyBereich Siebengebirgeβ) Großlagen:Burg-HammersteinBurg RheinfelsGedeonseckHerrenbergLahntalLoreleyfelsenMarxburgPetersbergSchloss ReichensteinSchloss SchönburgSchloss Stahleckγ) Einzellagen:BrünnchenFürstenbergGartenlayKlosterbergRömerbergSchloß StahlbergSonneSt. MartinsbergWahrheitWolfshöhleδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AriendorfBacharachBacharach-SteegBad EmsBad HönningenBoppardBornichBraubachBreitscheidBreyDamscheidDattenbergDausenauDellhofenDörscheidEhrenbreitsteinEhrentalEmsEngenhöllErpelFachbachFilsenHammHammersteinHenschhausenHirzenachKamp-BornhofenKarthausKasbach-OhlenbergKaubKestertKoblenzKönigswinterLahnsteinLangscheidLeubsdorfLeutesdorfLinzManubachMedenscheidNassauNeurathNiederburgNiederdollendorfNiederhammersteinNiederheimbachNochernOberdiebachOberdollendorfOberhammersteinObernhofOberheimbachOberweselOsterspaiPatersbergPerscheidRheinbreitbachRheinbrohlRheindiebachRhensRhöndorfSankt-GoarSankt-GoarshausenSchloss FürstenbergSpaySteegTrechtingshausenUnkelUrbarVallendarWeinährWellmichWerlauWinzberg1.2.4. Καθορισμένη περιοχή Mosel-Saar-Ruwerα) Γενικά:MoselMoseltalerRuwerSaarβ) Υποπεριοχές:Bereich BernkastelBereich MoseltorBereich ObermoselBereich ZellBereich SaarBereich Ruwertalγ) Großlagen:BadstubeGipfelGoldbäumchenGrafschaftKöningsbergKurfürstlayMichelsbergMünzlayNacktarschProbstbergRömerlayRosenhangSankt MichaelScharzlayScharzbergSchwarze KatzVom heissem SteinWeinhexδ) Einzellagen:AbteibergAdlerAltarbergAltärchenAltenbergAnnabergApothekeAuf der WiltingerkuppBlümchenBocksteinBraunebergBraunfelsBrüderbergBruderschaftBurg WarsbergBurgbergBurglayBurglay-FelsenBurgmauerBusslayCarlsfelsenDoctorDomgartenDomherrenbergEdelbergElzhofbergEngelgrubeEngelströpfchenEuchariusbergFalkenbergFalklayFelsenkopfFettgartenFeuerbergFrauenbergFunkenbergGeisbergGoldgrübchenGoldkuppGoldlayGoldtröpfchenGrafschafter SonnenbergGroßer HerrgottGünterslayHahnenschrittchenHammersteinHasenbergHasenläuferHeldHerrenbergHerzchenHimmelreichHirschlayHirtengartenHitzlayHofbergerHonigbergHubertusbergHubertuslayJohannisbrünnchenJufferKapellchenKapellenbergKardinalsbergKarlsbergKätzchenKehrnagelKirchbergKirchlayKlosterbergKlostergartenKlosterkammerKlosterlayKlostersegenKönigsbergKreuzlayKroneKuppKurfürstLambertuslayLaudamusbergLaurentiusbergLayLeiterchenLetterlayMandelgrabenMarienbergMarienburgMarienburgerMarienholzMaximinerMaximiner BurgbergMaximinerMeisenbergMonteneubelMoullay-HofbergMühlenbergNiederbergNiederberg-HeldenNonnenbergNonnengartenOsterlämmchenParadiesPaulinsbergPaulinslayPfirsichgartenQuiriniusbergRathausbergRauschRochusfelsRömerbergRömergartenRömerhangRömerquelleRosenbergRosenbornRosengärtchenRosenlayRoterdSandbergSchatzgartenScheidterbergSchelmSchießlaySchlagengrabenSchleidbergSchlemmertröpfchenSchloß Thorner KuppSchloßbergSonnenbergSonnenlaySonnenuhrSt. GeorgshofSt. MartinSt. MatheiserStefanslaySteffensbergStephansbergStubenerTreppchenVogteibergWeisserbergWürzgartenZellerbergε) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AlfAlkenAndelAvelsbachAylBausendorfBeilsteinBekondBengelBernkastel-KuesBeurenBiebelhausenBiewerBitzingenBraunebergBremmBriedelBriedernBrodenbachBruttig-FankelBullayBurgBurgenCochemCondDetzemDhronDieblichDreisEbernachEdiger-EllerEdingenEitelsbachEllenz-PoltersdorfEllerEnkirchEnschErdenErnstEsingenFalkensteinFankelFastrauFellFellerichFilschFilzenFischFlussbachFranzenheimGodendorfGondorfGraachGrewenichGülsHammHatzenportHelfant-EsingenHetzerathHockweilerHupperathIgelIrschKaimtKanzemKardenKaselKastel-StaadtKattenesKennKernscheidKestenKinheimKirfKlottenKlüsserathKobern-GondorfKoblenzKölligKommlingenKönenKonzKorlingenKövenichKöwerichKrettnachKreuzweilerKrövKrutweilerKuesKürenzLangsurLayLehmenLeiwenLiersbergLieserLöfLongenLonguichLorenzhofLörschLösnichMaring-NoviandMaximin GrünhausMehringMennigMerlMertesdorfMerzkirchenMesenichMetternichMetzdorfMeurichMinheimMonzelMorscheidMoselkernMoselsürschMoselweissMüdenMühlheimNeefNehrenNennigNeumagen-DhronNiederemmelNiederfellNiederleukenNiedermennigNittelNoviandOberbilligOberemmelOberfellObermennigOberperlOckfenOlewigOlkenbachOnsdorfOsann-MonzelPalzemPellingenPerlPiesportPlattenPölichPoltersdorfPommernPortzPünderichRachtigRalingenRehlingenReilRiolRivenichRiverisRuwerSaarburgScharzhofbergSchleichSchodenSchweichSehlSehlemSehndorfSehnhalsSenheimSerrigSoestSommerauSt. AldegundStaadtStarkenburgTarforstTawernTemmelsThörnichTraben-TrarbachTrarbachTreis-KardenTrierTrittenheimÜrzigValwigVeldenzWaldrachWasserlieschWawernWehlenWehrWellenWiltingenWincheringenWinningenWintersdorfWintrichWittlichWolfZellZeltingen-RachtigZewen-Oberkirch1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Naheα) Υποπεριοχές:Bereich Nahetalβ) Großlagen:BurgwegKronenbergParadiesgartenPfarrgartenRosengartenSchlosskapelleSonnenbornγ) Einzellagen:AbteiAlte RömerstraßeAltenbergAltenburgApostelbergBacköfchenBecherbrunnenBergBergbornBirkenbergDombergDrachenbrunnenEdelbergFelsenbergFelseneckForstFrühlingsplätzchenGalgenbergGraukatzHerrenzehntelHinkelsteinHipperichHofgutHölleHöllenbrandHöllenpfadHonigbergHörnchenJohannisbergKapellenbergKarthäuserKastellKatergrubeKatzenhölleKlosterbergKlostergartenKönigsgartenKönigsschloßKroneKronenfelsLauerwegLiebesbrunnenLöhrer BergLumpMarienpforterMönchbergMühlbergNarrenkappeNonnengartenOsterhöllOtterbergPalmengartenParadiesPastoreiPastorenbergPfaffensteinRatsgrundRheingrafenbergRömerbergRömerheldeRosenbergRosenteichRothenbergSaukopfSchloßbergSonnenbergSonnenwegSonnenlaufSt. AntoniuswegSt. MartinSteinchenSteyerbergStraußbergTeufelskücheTilgesbrunnenVogelsangWildgrafenbergδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AlsenzAltenbambergAuenBad KreuznachBad Münster-EbernburgBayerfeld-SteckweilerBingerbrückBockenauBoosBosenheimBraunweilerBretzenheimBurg LayenBurgsponheimCöllnDalbergDeslochDorsheimDuchrothEbernburgEckenrothFeilbingertGaugrehweilerGenheimGuldentalGutenbergHargesheimHeddesheimHergenfeldHochstättenHüffelsheimIppesheimKalkofenKirschrothLangenlonsheimLaubenheimLauschiedLettweilerMandelMannweiler-CöllnMartinsteinMeddersheimMeisenheimMerxheimMonzingenMünsterMünster-SarmsheimMünsterappelNiederhausenNiedermoschelNorheimNussbaumOberhausenObermoschelOberndorfOberstreitOdernheimPlanigRaumbachRehbornRoxheimRüdesheimRümmelsheimSchlossböckelheimSchönebergSobernheimSommerlochSpabrückenSponheimSt. KatharinenStaudernheimSteckweilerSteinhardtSchweppenhausenTraisenUnkenbachWald ErbachWaldalgesheimWaldböckelheimWaldhilbersheimWaldlaubersheimWallhausenWeilerWeinsheimWindesheimWinterbornWinzenheim1.2.6. Καθορισμένη περιοχή Rheingauα) Υποπεριοχές:Bereich Johannisbergβ) Großlagen:BurgwegDaubhausDeutelsbergErntebringerGottesthalHeiligenstockHonigbergMehrhölzchenSteilSteinmacherγ) Einzellagen:DachsbergDoosbergEdelmannFuchsbergGutenbergHasensprungHendelbergHerrnbergHöllenbergJungferKapellenbergKilzbergKlausKläuserwegKlosterbergKöniginLangenstückLenchenMagdalenenkreuzMarcobrunnMichelmarkMönchspfadNußbrunnenRosengartenSandgrubSchönhellSchützenhausSelingmacherSonnenbergSt. NikolausTaubenbergViktoriabergδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AssmannshausenAulhausenBöddigerEltvilleErbachFlörsheimFrankfurtGeisenheimHallgartenHattenheimHochheimJohannisbergKiedrichLorchLorchhausenMainz-KostheimMartinsthalMassenheimMittelheimNiederwallufOberwallufOestrichRauenthalReichartshausenRüdesheimSteinbergVollradsWickerWiesbadenWiesbaden-DotzheimWiesbaden-FrauensteinWiesbaden-SchiersteinWinkel1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Rheinhessenα) Υποπεριοχές:Bereich BingenBereich NiersteinBereich Wonnegauβ) Großlagen:AbteyAdelbergAuflangenBergklosterBurg RodensteinDomblickDomherrGotteshilfeGüldenmorgenGutes DomtalKaiserpfalzKrötenbrunnenKurfürstenstückLiebfrauenmorgenPetersbergPilgerpfadRehbachRheinblickRheingrafensteinSankt RochuskapelleSankt AlbanSpiegelbergSybillinensteinVögelsgärtenγ) Einzellagen:AdelpfadÄffchenAlte RömerstraßeAltenbergAulenbergAulerdeBildstockBinger BergBlücherpfadBlumeBockshautBocksteinBornpfadBubenstückBürgelDaubhausDoktorEbersbergEdle WeingärtenEiserne HandEngelsbergFelsFelsenFeuerbergFindlingFrauenbergFraugartenFrühmesseFuchslochGalgenbergGeiersbergGeisterbergGewürzgärtchenGeyersbergGoldbergGoldenes HornGoldgrubeGoldpfadGoldstückchenGottesgartenGötzenbornHähnchenHasenbißHasensprungHaubenbergHeilHeiligenhausHeiligenpfadHeilighäuschenHeiligkreuzHerrengartenHerrgottspfadHimmelsackerHimmelthalHippingHochHochbergHockenmühleHohbergHölleHöllenbrandHombergHonigbergHornHornbergHundskopfJohannisbergKachelbergKaisergartenKallenbergKapellenbergKatzebuckelKehrKieselbergKirchbergKirchenstückKirchgärtchenKirchplatteKlausenbergKloppenbergKlosterbergKlosterbruderKlostergartenKlosterwegKnopfKönigsstuhlKranzbergKreuzKreuzbergKreuzblickKreuzkapelleKreuzwegLeckerbergLeidheckeLenchenLiebenbergLiebfrauLiebfrauenbergLiebfrauenthalMandelbaumMandelbergMandelbrunnenMichelsbergMönchbäumchenMönchspfadMoosbergMorsteinNonnengartenNonnenwingertÖlbergOsterbergPaterbergPaterhofPfaffenbergPfaffenhaldePfaffenkappePilgersteinRheinbergRheingrafenbergRheinhöheRitterbergRömerbergRömerstegRosenbergRosengartenRotenfelsRotenpfadRotensteinRotes KreuzRothenbergSandSankt GeorgenSaukopfSaulochSchelmenSchildbergSchloßSchloßbergSchloßberg-SchwätzerchenSchloßhölleSchneckenbergSchönbergSchützenhütteSchwarzenbergSchloß HammersteinSeilgartenSilberbergSiliusbrunnenSioner KlosterbergSommerwendeSonnenbergSonnenhangSonnenwegSonnheilSpitzbergSt. AnnabergSt. JulianenbrunnenSt. GeorgenbergSt. JakobsbergSteigSteig-TerassenSteinSteinbergSteingrubeTafelsteinTeufelspfadVogelsangWartbergWingertstorWißbergZechbergZellerweg am schwarzen Herrgottδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AbenheimAlbigAlsheimAlzeyAppenheimArmsheimAspisheimBadenheimBechenheimBechtheimBechtolsheimBermersheimBermersheim vor der HöheBiebelnheimBiebelsheimBingenBodenheimBornheimBretzenheimBubenheimBudenheimBüdesheimDalheimDalsheimDautenheimDexheimDienheimDietersheimDintesheimDittelsheim-HesslochDolgesheimDorn-DürkheimDraisDromersheimEbersheimEckelsheimEichEimsheimElsheimEngelstadtEnsheimEppelsheimErbes-BüdesheimEsselbornEssenheimFinthenFlombornFlonheimFlörsheim-DalsheimFramersheimFreilaubersheimFreimersheimFrettenheimFriesenheimFürfeldGabsheimGau-AlgesheimGau-BickelheimGau-BischofsheimGau-HeppenheimGau-KöngernheimGau-OdernheimGau-WeinheimGaulsheimGensingenGimbsheimGrolsheimGross-WinternheimGumbsheimGundersheimGundheimGuntersblumHackenheimHahnheimHangen-WeisheimHarxheimHechtsheimHeidesheimHeimersheimHeppenheimHerrnsheimHesslochHillesheimHohen-SülzenHorchheimHorrweilerIngelheimJugenheimKemptenKettenheimKlein-WinterheimKöngernheimKriegsheimLaubenheimLeiselheimLonsheimLörzweilerLudwigshöheMainzMauchenheimMettenheimMölsheimMommenheimMonsheimMonzernheimMörstadtNackNackenheimNeu-BambergNieder-FlörsheimNieder-HilbersheimNieder-OlmNieder-SaulheimNieder-WiesenNiersteinOber-FlörsheimOber-HilbersheimOber-OlmOckenheimOffenheimOffsteinOppenheimOsthofenPartenheimPfaffen-SchwabenheimSpiesheimSponsheimSprendlingenStadecken-ElsheimStein-BockenheimSulzheimTiefenthalUdenheimUelversheimUffhofenUndenheimVendersheimVolxheimWachenheimWackernheimWahlheimWallertheimWeinheimWeinolsheimWeinsheimWeisenauWelgesheimWendelsheimWesthofenWies-OppenheimWintersheimWolfsheimWöllsteinWonsheimWormsWörrstadtZornheimZotzenheim1.2.8. Καθορισμένη περιοχή Pfalzα) Υποπεριοχές:Bereich Mittelhaardt Deutsche WeinstraßeBereich südliche Weinstraßeβ) Großlagen:BischofskreuzFeuerbergGrafenstückGuttenbergHerrlichHochmessHofstückHöllenpfadHonigsäckelKlosterLiebfrauenbergKobnertKönigsgartenMandelhöheMariengartenMeerspinneOrdensgutPfaffengrundRebstöckelRosenbühlSchloss LudwigshöheSchnepfenpflug vom ZellertalSchnepfenpflug an der WeinstraßeSchwarzerdeTrappenbergγ) Einzellagen:AbtsbergAltenbergAltes LöhlBaronBennBergBergelBettelhausBiengartenBildbergBischofsgartenBischofswegBubeneckBurgwegDoktorEselsbuckelEselshautForstFrauenländchenFrohnwingertFronhofFrühmeßFuchslochGässelGeißkopfGerümpelGoldbergGottesackerGräfenbergHahnenHaldeHasenHasenzeileHeidegartenHeilig KreuzHeiligenbergHeldHerrenbergHerrenmorgenHerrenpfadHerrgottsackerHochbennHochgerichtHöheHohenrainHölleHonigsackIm SonnenscheinJohanniskirchelKaiserbergKalkgrubeKalkofenKapelleKapellenbergKastanienbuschKastaniengartenKirchbergKirchenstückKirchlöhKirschgartenKlostergartenKlosterpfadKlosterstückKönigswingertKreuzKreuzbergKroatenpfadKronenbergKurfirstLattLerchenböhlLettenLiebesbrunnenLinsenbuschMandelbergMandelgartenMandelhangMandelpfadMandelröthMaria MagdalenaMartinshöheMichelsbergMünzbergMusikantenbuckelMütterleNarrenbergNeubergNonnengartenNonnenstückNußbienNußriegelOberschloßÖlgasselOschelskopfOsterbergParadiesPfaffenbergReiterpfadRittersbergRömerbrunnenRömerstraßeRömerwegRoßbergRosenbergRosengartenRosenkranzRosenkränzelRoter BergSauschwänzelSchäfergartenSchloßbergSchloßgartenSchwarzes KreuzSeligmacherSilberbergSonnenbergSt. StephanSteinackerSteingebißSteinkopfStiftVenusbuckelVogelsangVogelsprungWolfsbergWonnebergZchpeterδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AlbersweilerAlbisheimAlbsheimAlsterweilerAltdorfAppenhofenAsselheimArzheimBad DürkheimBad BergzabernBarbelrothBattenbergBellheimBerghausenBiedesheimBilligheimBilligheim-IngenheimBirkweilerBischheimBissersheimBobenheim am BergBöbingenBöchingenBockenheimBolandenBornheimBubenheimBurrweilerColgenstein-HeidesheimDackenheimDammheimDeidesheimDiedesfeldDierbachDirmsteinDörrenbachDrusweilerDuttweilerEdenkobenEdesheimEinselthumEllerstadtErpolzheimEschbachEssingenFlemlingenForstFrankenthalFrankweilerFreckenfeldFreimersheimFreinsheimFreisbachFriedelsheimGauersheimGeinsheimGerolsheimGimmeldingenGleisweilerGleiszellen-GleishorbachGöcklingenGodramsteinGommersheimGönnheimGräfenhausenGronauGrossfischlingenGrosskarlbachGrossniedesheimGrünstadtHaardtHainfeldHambachHarxheimHasslochHeidesheimHeiligensteinHergersweilerHerxheim am BergHerxheim bei LandauHerxheimweyherHessheimHeuchelheimHeuchelheim bei FrankentalHeuchelheim-KlingenHochdorf-AssenheimHochstadtIlbesheimImmesheimImpflingenIngenheimInsheimKallstadtKandelKapellenKapellen-DrusweilerKapsweyerKindenheimKirchheim an der WeinstraßeKirchheimbolandenKirrweilerKleinfischlingenKleinkarlbachKleinniedesheimKlingenKlingenmünsterKnittelsheimKnöringenKönigsbach an der WeinstraßeLachen/SpeyerdorfLachenLandau in der PfalzLaumersheimLautersheimLeinsweilerLeistadtLustadtMaikammerMarnheimMechtersheimMeckenheimMertesheimMinfeldMörlheimMorschheimMörzheimMühlheimMühlhofenMussbach an der WeinstraßeNeuleiningenNeustadt an der WeinstraßeNiederhorbachNiederkirchenNiederotterbachNiefernheimNussdorfOberhausenOberhofenOberotterbachObersülzenObrigheimOffenbachOttersheim/ZellerthalOttersheimPleisweilerPleisweiler-OberhofenQueichheimRanschbachRechtenbachRhodtRittersheimRödersheim-GronauRohrbachRömerbergRoschbachRuppertsbergRüssingenSausenheimSchwegenheimSchweigenSchweigen-RechtenbachSchweighofenSiebeldingenSpeyerdorfSt. JohannSt. MartinSteinfeldSteinweilerStettenUngsteinVenningenVollmersweilerWachenheimWalsheimWeingartenWeisenheim am BergWeyher in der PfalzWindenZeiskamZellZellertal1.2.9. Καθορισμένη περιοχή Frankenα) Υποπεριοχές:Bereich Bayerischer BodenseeBereich MaindreieckBereich MainviereckBereich Steigerwaldβ) Großlagen:BurgwegEwig LebenHeiligenthalHerrenbergHofratHonigbergKapellenbergKirchbergMarkgraf BabenbergÖlspielRavensburgRenschbergRosstalSchildSchlossbergSchlosstückTeufelstorγ) Einzellagen:AbtsbergAbtsleiteAltenbergBenediktusbergBergBerg-RondellBischofsbergBurg HoheneckCentgrafenbergCyriakusbergDabugDachsDomherrEselsbergFalkenbergFeuersteinFirstFischerFürstenbergGlatzenHarstellHeiligenbergHeroldsbergHerrgottswegHerrenbergHerrschaftsbergHimmelbergHofstückHohenbühlHöllHomburgJohannisbergJulius-Echter-BergKaiser KarlKalbKalbensteinKallmuthKapellenbergKarthäuserKatzenkopfKelterKiliansbergKirchbergKöniginKrähenschnabelKreuzbergKronsbergKüchenmeisterLämmerbergLandsknechtLangenbergLumpMainleiteMarsbergMaustalParadiesPfaffenbergRatsherrReifensteinRosenbergScharlachbergSchloßbergSchwanleiteSommertalSonnenbergSonnenleiteSonnenscheinSonnenstuhlSt. KlausenSteinStein/HarfeSteinbachStollbergStorchenbrünnleTannenbergTeufelTeufelskellerTrautlestalVögeleinVogelsangWachhügelWeinsteigWölfleinZehntgafδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AbtswindAdelsbergAdelshofenAlbertheimAlbertshofenAltmannsdorfAlzenauArnsteinAschaffenburgAschfeldAstheimAubAura an der SaaleBad WindsheimBambergBergrheinfeldBergtheimBibergauBieberehrenBischwindBöttigheimBreitbachBrückBuchbrunnBullenheimBürgstadtCastellDampfachDettelbachDietersheimDingolshausenDonnersdorfDorfprozeltenDottenheimDüttingsfeldEbelsbachEherieder MühleEibelstadtEichenbühlEisenheimElfershausenElsenfeldEltmannEngelsbergEngentalErgersheimErlabrunnErlaseeErlenbach bei MarktheidenfeldErlenbach am MainEschauEscherndorfEuerdorfEussenheimFahrFalkensteinFeuerthalFrankenbergFrankenwinheimFrickenhausenFuchstadtGädheimGaibachGambachGerbrunnGermündenGerolzhofenGnötzheimGössenheimGrettstadtGreussenheimGreuthGrossheubachGrosslangheimGrossostheimGrosswallstadtGünterslebenHaidtHallburgHammelburgHandthalHassfurtHasslochHeidingsfeldHelmstadtHergolshausenHerlheimHerrnsheimHesslarHimmelstadtHöchbergHoheimHohenfeldHöllrichHolzkirchenHolzkirchhausenHomburg am MainHösbachHumprechtsauHundelshausenHüttenheimIckelheimIffigheimIngolstadtIphofenIppesheimIpsheimKammerforstKarlburgKarlstadtKarsbachKaubenheimKemmernKirchschönbachKitzingenKleinheubachKleinlangheimKleinochsenfurtKlingenbergKnetzgauKöhlerKolitzheimKönigsberg in BayernKrassolzheimKrautheimKreuzwertheimKrumKülsheimLaudenbachLeinachLengfeldLengfurtLenkersheimLindacLindelbachLülsfeldMachtilshausenMailheimMainbergMainbernheimMainstockheimMargetshöchheimMarkt NordheimMarkt EinersheimMarkt ErlbachMarktbreitMarktheidenfeldMarktsteftMartinsheimMichelauMichelbachMichelfeldMiltenbergMönchstockheimMühlbachMutzenrothNeubrunnNeundorfNeuses am BergNeusetzNordheim am MainObereisenheimOberhaidOberleinachObernauObernbreitOberntiefOberschleichachOberschwappachOberschwarzachObervolkachOchsenfurtOttendorfPflaumheimPossenheimPrappachPrichsenstadtProsselsheimRamsthalRandersackerRemlingenRepperndorfRetzbachRetzstadtReuschRiedenheimRimbachRimparRödelseeRossbrunnRothenburg ob der TauberRottenbergRottendorfRöttingenRückRüdenhausenRüdisbronnRügshofenSaaleckSand am MainSchallfeldScheinfeldSchmachtenbergSchnepfenbachSchonungenSchwanfeldSchwarzachSchwarzenauSchweinfurtSegnitzSeinsheimSickershausenSommerachSommerauSommerhausenStaffelbachStammheimSteigerwaldSteinbachStettenSugenheimSulzfeldSulzheimSulzthalTauberrettersheimTauberzellTheilheimThüngenThüngersheimTiefenstockheimTiefenthalTraustadtTriefensteinTrimbergUettingenUffenheimUllstadtUnfindenUnterdürrbachUntereisenheimUnterhaidUnterleinachVeitshöchheimVierethVogelsburgVögnitzVolkachWaigolshausenWaigolsheimWalddachsbachWasserlosWässerndorfWeigenheimWeiherWeilbachWeimersheimWenigumstadtWerneckWestheimWiebelsbergWiesenbronnWiesenfeldWiesentheidWillanzheimWinterhausenWipfeldWirmsthalWonfurtWörth am MainWürzburgWüstenfeldenWüstenzellZeil am MainZeilitzheimZell am EbersbergZell am MainZellingenZiegelanger1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Wurttembergα) Υποπεριοχές:Bereich Württembergischer BodenseeBereich Kocher-Jagst-TauberBereich Oberer NeckarBereich Remstal-StuttgartBereich Württembergisch Unterlandβ) Großlagen:HeuchelbergHohenneuffenKirchenweinbergKocherbergKopfLindauer SeegartenLindelbergSalzbergSchalksteinSchozachtalSonnenbühlStautenbergStrombergTauberbergWartbühlWeinsteigeWunnensteinγ) Einzellagen:AltenbergBergBurgbergBurghaldeDachsbergDachsteigerDezbergDieblesbergEberfürstFelsengartenFlatterbergForstbergGoldbergGrafenbergHaldeHarzbergHeiligenbergHerrlesbergHimmelreichHofbergHohenbergHoher BergHundsbergJupiterbergKaiserbergKatzenbeißerKatzenöhrleKaybergKirchbergKlosterbergKönigKriegsbergKupferhaldeLämmlerLichtenbergLiebenbergMargareteMichaelsbergMönchbergMönchsbergMühlbächerNeckarhäldeParadiesPropstbergRanzenbergRappenReichshaldeRozenbergSankt JohännserSchafsteigeSchanzreiterSchelmenklingeSchenkenbergScheuerbergSchloßbergSchloßsteigeSchmeckerSchneckenhofSommerbergSommerhaldeSonnenbergSonntagsbergSteinackerSteingrubeStiftsbergWachtkopfWanneWardtbergWildenbergWohlfahrtsbergWurmbergZweifelsbergδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AbstattAdolzfurtAffalterbachAffaltrachAichelbergAichwaldAllmersbachAspachAspergAuensteinBaachBad MergentheimBad FriedrichshallBad CannstattBeihingenBeilsteinBeinsteinBelsenbergBensingenBesigheimBeurenBeutelsbachBieringenBietigheimBietigheim-BissingenBissingenBodolzBönnigheimBotenheimBrackenheimBrettachBretzfeldBreuningsweilerBürgBurgbronnCleebronnCleversulzbachCreglingenCriesbachDegerlochDiefenbachDimbachDörzbachDürrenzimmernDuttenbergEberstadtEibensbachEichelbergEllhofenElpersheimEndersbachEnsingenEnzweihingenEppingenErdmannhausenErlenbachErligheimErnsbachEschelbachEschenauEsslingenFellbachFeuerbachFleinForchtenbergFrauenzimmernFreiberg am NeckarFreudensteinFreudenthalFrickenhausenGaisburgGeddelsbachGellmersbachGemmrigheimGeradstettenGerlingenGrantschenGronauGrossbottwarGrossgartachGrossheppachGrossingersheimGrunbachGüglingenGündelbachGundelsheimHaagenHaberschlachtHäfnerhaslachHanweilerHarsbergHausen an der ZaberHebsackHedelfingenHeilbronnHertmannsweilerHessigheimHeuholzHirschauHof und LembachHofenHoheneckHohenhaslachHohensteinHöpfigheimHorkheimHorrheimHösslinsülzIllingenIlsfeldIngelfingenIngersheimKappishäusernKernenKesselfeldKirchbergKirchheimKleinaspachKleinbottwarKleingartachKleinheppachKleiningersheimKleinsachsenheimKlingenbergKnittlingenKohlbergKorbKressbronn/BodenseeKünzelsauLangenbeutingenLaudenbachLauffenLehrensteinsfeldLeingartenLeonbronnLienzingenLindauLinsenhofenLöchgauLöwensteinLudwigsburgMaienfelsMarbach/NeckarMarkelsheimMarkgröningenMassenbachhausenMaulbronnMeimsheimMetzingenMichelbach am WaldMöckmühlMühlackerMühlhausen an der EnzMülhausenMundelsheimMünsterMurrNeckarsulmNeckarweihingenNeckarwestheimNeippergNeudenauNeuenstadt am KocherNeuensteinNeuffenNeuhausenNeustadtNiederhofenNiedernhallNiederstettenNonnenhornNordhausenNordheimOberderdingenOberohrnObersöllbachOberstenfeldOberstettenObersulmObertürkheimOchsenbachOchsenburgOedheimOffenauÖhringenÖtisheimPfaffenhofenPfedelbachPoppenweilerRavensburgReinsbronnRemshaldenReutlingenRielingshausenRietRietenauRohrackerRommelshausenRosswagRotenbergRottenburgSachsenheimSchluchternSchnaitSchöntalSchorndorfSchozachSchützingenSchwabbachSchwaigernSiebeneichSiglingenSpielbergSteinheimSternenfelsStetten im RemstalStetten am HeuchelbergStockheimStrümpfelbachStuttgartSülzbachTaldorfTalheimTübingenUhlbachUntereisesheimUntergruppenbachUnterheimbachUnterheinrietUnterjesingenUntersteinbachUntertürkheimVaihingenVerrenbergVorbachzimmernWaiblingenWaldbachWalheimWangenWasserburgWeikersheimWeiler bei WeinsbergWeiler an der ZaberWeilheimWeinsbergWeinstadtWeissbachWendelsheimWermutshausenWiddernWillsbachWimmentalWindischenbachWinnendenWinterbachWinzerhausenWurmlingenWüstenrotZaberfeldZuffenhausen1.2.11. Καθορισμένη περιοχή Badenα) Υποπεριοχές:Bereich Badische BergstraßeBereich Badisches FrankenlandBereich BodenseeBereich BreisgauBereich KaiserstuhlBereich KraichgauBereich TunibergBereich MarkgräflerlandBereich Ortenauβ) Großlagen:AttilafelsenBurg LichteneckBurg NeuenfelsBurg ZähringenFürsteneckHohenbergLorettobergMannabergRittersbergSchloss RodeckSchutterlindenbergStiftsbergTauberklingeVogtei RöttelnVulkanfelsenγ) Einzellagen:AbtsbergAlte BurgAltenbergAlter GottBaßgeigeBatzenbergBetschgräblerBienenbergBühlBurggrafBurgstallBurgwingertCastellbergEckbergEichbergEngelsbergEngelsfelsenEnselbergFeuerbergFohrenbergGänsbergGestühlHaselstaudeHasenbergHenkenbergHerrenbergHerrenbuckHerrenstückHex von DasensteinHimmelreichHochbergHummelbergKaiserbergKapellenbergKäslebergKatzenbergKinzigtälerKirchbergKlepbergKochbergKreuzhaldeKronenbühlKuhbergLasenbergLerchenbergLotbergMaltesergartenMandelbergMühlbergOberdürrenbergOelbergÖlbaumÖlbergPfarrbergPlauelrainPulverbuckRebtalRenchtälerRosenbergRoter BergRotgrundSchäfScheibenbuckSchloßbergSchloßgartenSilberbergSommerbergSonnenbergSonnenstückSonnhaldeSonnhohleSonnholeSpiegelbergSt. MichaelsbergSteinfelsenSteingässleSteingrubeSteinhaldeSteinmauerSternenbergTeufelsburgUlrichsbergWeingartenWeinheckeWinklerbergWolfhagδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:AchernAchkarrenAltdorfAltschweierAmolternAuggenBad BellingenBad RappenauBad KrozingenBad MingolsheimBad MergentheimBaden-BadenBadenweilerBahlingenBahnbrückenBallrechten-DottingenBamlachBauerbachBecksteinBerghauptenBerghausenBermatingenBermersbachBerwangenBickensohlBiengenBilfingenBinauBinzenBischoffingenBlankenhornsbergBlansingenBleichheimBodmannBollschweilBombachBottenauBötzingenBreisachBritzingenBroggingenBruchsalBuchholzBuggingenBühlBühlertalBurkheimDainbachDattingenDenzlingenDertingenDiedesheimDielheimDiersburgDiestelhausenDietlingenDittigheimDossenheimDurbachDürrnEberbachEbringenEfringen-KirchenEgringenEhrenstettenEichelbergEichstettenEichtersheimEimeldingenEisentalEisingenEllmendingenElsenzEmmendingenEndingenEppingenErlachErsingenErzingenEschbachEschelbachEttenheimFeldbergFessenbachFeuerbachFischingenFlehingenFreiburgFriesenheimGailingenGemmingenGengenbachGerlachsheimGissigheimGlottertalGochsheimGottenheimGrenzachGroßrinderfeldGroßsachsenGrötzingenGrunernHagnauHaltingenHaslachHassmersheimHecklingenHeidelbergHeidelsheimHeiligenzellHeimbachHeinsheimHeitersheimHelmsheimHemsbachHerbolzheimHertenHertingenHeuweilerHilsbachHilzingenHochburgHofweierHöhefeldHohensachsenHohenwettersbachHolzenHorrenbergHügelheimHugsweierHuttingenIhringenImmenstaadImpfingenIsteinJechtingenJöhlingenKappelrodeckKarlsruhe-DurlachKembachKenzingenKiechlinsbergenKippenhausenKippenheimKirchardtKirchbergKirchhofenKleinkemsKlepsauKlettgauKöndringenKönigheimKönigschaffhausenKönigshofenKonstanzKraichtalKrautheimKülsheimKürnbachLahrLandshausenLangenbrückenLaudaLaudenbachLaufLaufenLautenbachLehenLeimenLeiselheimLeutershausenLielLindelbachLipburgLörrachLottstettenLützelsachsenMahlbergMalschMauchenMeersburgMengenMenzingenMerdingenMerzhausenMichelfeldMietersheimMösbachMühlbachMühlhausenMüllheimMünchweierMundingenMünzesheimMunzingenNackNeckarmühlbachNeckarzimmernNesselriedNeudenauNeuenbürgNeuershausenNeusatzNeuweierNiedereggenenNiederrimsingenNiederschopfheimNiederweilerNimburgNordweilNorsingenNussbachNusslochOberachernOberackerOberbergenObereggenenObergrombachOberkirchOberlaudaOberöwisheimOberrimsingenOberrotweilObersasbachOberschopfheimOberschüpfObertsrotOberuhldingenOberweierOdenheimÖdsbachOffenburgOhlsbachOpfingenOrtenbergÖstringenÖtlingenOttersweierPaffenweilerRammersweierRauenbergRechbergReichenauReichenbachReichholzheimRenchenRettigheimRheinweilerRiedlingenRiegelRingelbachRingsheimRohrbach am GisshübelRotenbergRümmingenSachsenflurSalemSasbachSasbachwaldenSchallbachSchallstadtSchelingenScherzingenSchlattSchliengenSchmieheimSchriesheimSeefeldenSexauSingenSinsheimSinzheimSöllingenStadelhofenStaufenSteinbachSteinenstadtSteinsfurtStettenStettfeldSulzSulzbachSulzburgSulzfeldTairnbachTannenkirchTauberbischofsheimTiefenbachTiengenTiergartenTunselTutschfeldenÜberlingenUbstadtUbstadt-WeilerUissigheimUlmUntergrombachUnteröwisheimUnterschüpfVarnhaltWagenstadtWaldangellochWaldulmWallburgWaltershofenWalzbachtalWasenweilerWeiherWeilWeilerWeingartenWeinheimWeisenbachWeislochWelmlingenWerbachWertheimWettelbrunnWildtalWintersweilerWittnauWolfenweilerWollbachWöschbachZaisenhausenZell-WeierbachZeuternZungweierZunzingenε) Άλλα:Affental/AffentalerBadisch RotgoldEhrentrudis1.2.12. Καθορισμένη περιοχή Saale-Unstrutα) Υποπεριοχές:Bereich Schloß NeuenburgBereich Thüringenβ) Großlagen:BlütengrundGöttersitzKelterbergSchweigenbergγ) Einzellagen:HahnenbergMühlbergRappentalδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:Bad SulzaBad KösenBurgscheidungenDomburgDorndorfEulauFreyburgGleinaGoseckGroßheringenGroßjenaGröstHöhnstedtJenaKaatschenKalzendorfKarsdorfKirchscheidungenKlosterhäselerLangenbogenLauchaLöbaschützMüncherodaNaumburgNebraNeugönnaReinsdorfRollsdorfRoßbachSchleberodaSchulpforteSeeburgSpielbergSteigraVitzenburgWeischützWeißenfelsWerder/HavelZeuchfeldZscheiplitz1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Sachsenα) Υποπεριοχές:Bereich DresdenBereich ElstertalBereich Meißenβ) Großlagen:ElbhängeLößnitzSchloßweinbergSpaargebirgeγ) Einzellagen:KapitelbergHeinrichsburgδ) Κοινότητες ή τμήματα κοινοτήτων:BelgernJessenKleindröbenMeißenMerbitzOstritzPesterwitzPillnitzProschwitzRadebeulSchliebenSeußlitzWeinböhla1.2.14. Άλλες ονομασίεςLiebfraumilchLiebfrauenmilch2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξηAhrtaler LandweinAltrheingauer LandweinBayerischer Bodensee-LandweinFränkischer LandweinLandwein der RuwerLandwein der SaarLandwein der MoselMitteldeutscher LandweinNahegauer LandweinPfälzer LandweinRegensburger LandweinRheinburgen-LandweinRheingauer LandweinRheinischer LandweinSaarländischer Landwein der MoselSächsischer LandweinSchwäbischer LandweinStarkenburger LandweinSüdbadischer LandweinTaubertäler LandweinUnterbadischer LandweinII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée")1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών1.1.1. Αλσατία και άλλες ανατολικές περιοχές1.1.1.1. Appellations d'origine contrôléesAlsaceAlsace, ακολουθούμενη από ονομασία αμπελώνος ("lieu-dit"):- Altenberg de Bergbieten- Altenberg de Bergheim- Altenberg de Wolxheim- Brand- Bruderthal- Eichberg- Engelberg- Florimont- Frankstein- Froehn- Furstentum- Geisberg- Gloeckelberg- Goldert- Hatschbourg- Hengst- Kanzlerberg- Kastelberg- Kessler- Kirchberg de Barr- Kirchberg de Ribeauvillé- Kitterlé- Mambourg- Mandelberg- Marckrain- Moenchberg- Muenchberg- Ollwiller- Osterberg- Pfersigberg- Pfingstberg- Praelatenberg- Rangen- Rosacker- Saering- Schlossberg- Schoenenbourg- Sommerberg- Sonnenglanz- Spiegel- Sporen- Steingrubler- Steinert- Steinklotz- Vorbourg- Wiebelsberg- Wineck-Schlossberg- Winzenberg- Zinnkoepflé- ZotzenbergCôtes de Toul1.1.1.2. Vins délimités de qualité supérieureMoselle1.1.2. Περιοχή Champagne1.1.2.1. Appellations d'origine contrôléesChampagneCoteaux ChampenoisRiceys1.1.3. Περιοχή Bourgogne1.1.3.1. Appellations d'origine contrôléesAloxe-CortonAuxey-DuressesBâtard-MontrachetBeaujolaisBeaujolais, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Arbuisonnas- Beaujeu- Blacé- Cercié- Chânes- Charentay- Chenas- Chiroubles- Denicé- Durette- Emeringes- Fleurie- Juliénas- Jullié- La Chapelle-de-Guinchay- Lancié- Lantignié- Le Perréon- Les Ardillats- Leynes- Marchampt- Montmelas- Odenas- Pruzilly- Quincié- Regnié- Rivolet- Romanèche- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Etienne-des-Ouillères- Saint-Etienne-la-Varenne- Saint-Julien- Saint-Lager- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Salles- Vaux- Vauxrenard- Villié MorgonBeaujolais-VillagesBeauneBienvenues Bâtard-MontrachetBlagnyBonnes MaresBourgogneBourgogne AligotéBourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της υποπεριοχής:- Côte Chalonnaise- Côtes d'Auxerre- Hautes-Côtes de Beaune- Hautes-Côtes de Nuits- VézélayBourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Chitry- Coulanges-la-Vineuse- Epineuil- IrancyBourgogne ή Bourgogne Clairet, ακολουθούμενο ή μη από:- Côte Saint-Jacques- En Montre-Cul- La Chapelle Notre-Dame- Le Chapitre- Montrecul- Montre-culBouzeronBrouillyChablisChablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine":- Blanchot- Bougros- Les Clos- Grenouilles- Preuses- Valmur- VaudésirChablis, ακολουθούμενο ή μη από "Climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:- Mont de Milieu- Montée de Tonnerre- Chapelot- Pied d'Aloup- Côte de Bréchain- Fourchaume- Côte de Fontenay- L'Homme mort- Vaulorent- Vaillons- Chatains- Séchers- Beugnons- Les Lys- Mélinots- Roncières- Les Epinottes- Montmains- Forêts- Butteaux- Côte de Léchet- Beauroy- Troesmes- Côte de Savant- Vau Ligneau- Vau de Vey- Vaux Ragons- Vaucoupin- Vosgros- Vaugiraut- Les Fourneaux- Morein- Côte des Près-Girots- Côte de Vaubarousse- Berdiot- Chaume de Talvat- Côte de Jouan- Les Beauregards- Côte de CuissyChambertinChambertin Clos de BèzeChambolle-MusignyChapelle-ChambertinCharlemagneCharmes-ChambertinChassagne-MontrachetChassagne-Montrachet Côte de BeauneChenasChevalier-MontrachetChiroublesChorey-lès-BeauneChorey-lès-Beaune Côte de BeauneClos de la RocheClos des LambraysClos de TartClos de VougeotClos Saint-DenisCortonCorton-CharlemagneCôte de BeauneCôte de Beaune-VillagesCôte de BrouillyCôte de Nuits-VillagesCôte RoannaiseCriots Bâtard-MontrachetEchezeauxFixinFleurieGevrey-ChambertinGivryGrands EchezeauxGriotte-ChambertinJuliénasLa Grande RueLadoixLadoix Côte de BeauneLatricières-ChambertinMâconMâcon-VillagesMâcon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Azé- Berzé-la-Ville- Berzé-le-Chatel- Bissy-la-Mâconnaise- Burgy- Bussières- Chaintres- Chânes- Chardonnay- Charnay-lès-Mâcon- Chasselas- Chevagny-lès-Chevrières- Clessé- Crèches-sur-Saône- Cruzilles- Davayé- Fuissé- Grévilly- Hurigny- Igé- La Chapelle-de-Guinchay- La Roche Vineuse- Leynes- Loché- Lugny- Milly-Lamartine- Montbellet- Peronne- Pierreclos- Prissé- Pruzilly- Romanèche-Thorins- Saint-Amour-Bellevue- Saint-Gengoux-de-Scissé- Saint-Symphorien-d'Ancelles- Saint-Vérand- Sologny- Solutré-Pouilly- Uchizy- Vergisson- Verzé- Vinzelles- ViréMaranges, ακολουθούμενο ή μη από "climat d'origine" ή μία από τις ακόλουθες εκφράσεις:- Clos de la Boutière- La Croix Moines- La Fussière- Le Clos des Loyères- Le Clos des Rois- Les Clos RoussotsMaranges Côte de BeauneMarsannayMazis-ChambertinMazoyères-ChambertinMercureyMeursaultMeursault Côte de BeauneMontagnyMonthélieMonthélie Côte de BeauneMontrachetMorey-Saint-DenisMorgonMoulin-à-VentMusignyNuitsNuits-Saint-GeorgesPernand-VergelessesPernand-Vergelesses Côte de BeaunePetit Chablis, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Beine- Béru- Chablis- La Chapelle-Vaupelteigne- Chemilly-sur-Serein- Chichée- Collan- Courgis- Fleys- Fontenay- Lignorelles- Ligny-le-Châtel- Maligny- Poilly-sur-Serein- Préhy- Saint-Cyr-les-Colons- Villy- ViviersPommardPouilly-FuisséPouilly-LochéPouilly-VinzellesPuligny-MontrachetPuligny-Montrachet Côte de BeauneRégniéRichebourgRomanée (La)Romanée ContiRomanée Saint-VivantRuchottes-ChambertinRullySaint-AmourSaint-AubinSaint-Aubin Côte de BeauneSaint-RomainSaint-Romain Côte de BeauneSaint-VéranSantenaySantenay Côte de BeauneSavigny-lès-BeauneSavigny-lès-Beaune Côte de BeauneTâche (La)VaupulentVin Fin de la Côte de NuitsVolnayVolnay SantenotsVosne-RomanéeVougeot1.1.3.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du ForezSaint Bris1.1.4. Περιοχές Jura και Savoie1.1.4.1. Appellations d'origine contrôléesArboisArbois PupillinChâteau ChâlonCôtes du JuraCoteaux du LyonnaisCrépyJuraL'EtoileMacvin du JuraSavoie, ακολουθούμενο από την έκφραση:- Abymes- Apremont- Arbin- Ayze- Bergeron- Chautagne- Chignin- Chignin Bergeron- Cruet- Frangy- Jongieux- Marignan- Marestel- Marin- Monterminod- Monthoux- Montmélian- Ripaille- St-Jean de la Porte- St-Jeoire PrieuréSeyssel1.1.4.2. Vins délimités de qualité supérieureBugeyBugey, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru":- Anglefort- Arbignieu- Cerdon- Chanay- Lagnieu- Machuraz- Manicle- Montagnieu- Virieu-le-Grand1.1.5. Περιοχή Côtes du Rhône1.1.5.1. Appellations d'origine contrôléesBeaumes-de-VeniseChâteau GrilletChâteauneuf-du-PapeChâtillon-en-DioisCondrieuCornasCôte RôtieCoteaux de DieCoteaux de PierrevertCoteaux du TricastinCôtes du LubéronCôtes du RhôneCôtes du Rhône VillagesCôtes du Rhône Villages, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Beaumes de Venise- Cairanne- Chusclan- Laudun- Rasteau- Roaix- Rochegude- Rousset-les-Vignes- Sablet- Saint-Gervais- Saint-Maurice- Saint-Pantaléon-les-Vignes- Séguret- Valréas- Vinsobres- VisanCôtes du VentouxCrozes-HermitageCrozes ErmitageDieErmitageGigondasHermitageLiracSaint-JosephSaint-PérayTavelVacqueyras1.1.5.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes du VivaraisCôtes du Vivarais, ακολουθούμενο από το όνομα ενός από τους εξής αμπελώνες "cru"- Orgnac-l'Aven- Saint-Montant- Saint-Remèze1.1.6. Περιοχές Provence και Corse1.1.6.1. Appellations d'origine contrôléesAjaccioBandolBelletCap CorseCassisCorse, ακολουθούμενο ή μη από:- Calvi- Coteaux du Cap-Corse- Figari- Sartène- Porto VecchioCoteaux d'Aix-en-ProvenceLes-Baux-de-ProvenceCoteaux VaroisCôtes de ProvencePalettePatrimonioProvence1.1.7. Περιοχή Languedoc-Roussillon1.1.7.1. Appellations d'origine contrôléesBanyulsBellegardeCabardèsCollioureCorbièresCostières de NîmesCoteaux du LanguedocCoteaux du Languedoc Picpoul de PinetCoteaux du Languedoc, ακολουθούμενο ή μη από ένα από τα επόμενα ονόματα:- Cabrières- Coteaux de La Méjanelle- Coteaux de Saint-Christol- Coteaux de Vérargues- La Clape- La Méjanelle- Montpeyroux- Pic-Saint-Loup- Quatourze- Saint-Christol- Saint-Drézéry- Saint-Georges-d'Orques- Saint-Saturnin- VérarguesCôtes du RoussillonCôtes du Roussillon VillagesCôtes du Roussillon Villages CaramanyCôtes du Roussillon Villages Latour de FranceCôtes du Roussillon Villages LesquerdeCôtes du Roussillon Villages TautavelFaugèresFitouFrontignanLanguedoc, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Adissan- Aspiran- Le Bosc- Cabrières- Ceyras- Fontès- Grand Roussillon- Lieuran-Cabrières- Nizas- Paulhan- Péret- Saint-André-de-SangonisLimouxLunelMauryMinervoisMinervois-la-LivinièreMirevalSaint-Jean-de-MinervoisRivesaltesRoussillonSaint-Chinian1.1.7.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de la Malepère1.1.8. Νοτιοδυτική περιοχή1.1.8.1. Appellations d'origine contrôléesBéarnBéarn-BellocqBergeracBuzetCahorsCôtes de BergeracCôtes de DurasCôtes du FrontonnaisCôtes du Frontonnais FrontonCôtes du Frontonnais VillaudricCôtes du MarmandaisCôtes de MontravelFloc de GascogneGaillacGaillac Premières CôtesHaut-MontravelIrouléguyJurançonMadiranMarcillacMonbazillacMontravelPacherenc du Vic-BilhPécharmantRosetteSaussignac1.1.8.2. Vins délimités de qualité supérieureCôtes de BrulhoisCôtes de MillauCôtes de Saint-MontTursanEntrayguesEstaingFelLavilledieu1.1.9. Περιοχή Bordeaux1.1.9.1. Appellations d'origine contrôléesBarsacBlayeBordeauxBordeaux ClairetBordeaux Côtes de FrancsBordeaux Haut-BenaugeBourgBourgeaisCôtes de BourgCadillacCéronsCôtes Canon-FronsacCanon-FronsacCôtes de BlayeCôtes de Bordeaux Saint-MacaireCôtes de CastillonEntre-Deux-MersEntre-Deux-Mers Haut-BenaugeFronsacGravesGraves de VayresHaut-MédocLalande de PomerolListrac-MédocLoupiacLussac Saint-EmilionMargauxMédocMontagne Saint-EmilionMoulisMoulis-en-MédocNéacPauillacPessac-LéognanPomerolPremières Côtes de BlayePremières Côtes de BordeauxPremières Côtes de Bordeaux, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Bassens- Baurech- Béguey- Bouliac- Cadillac- Cambes- Camblanes- Capian- Carbon blanc- Cardan- Carignan- Cenac- Cenon- Donzac- Floirac- Gabarnac- Haux- Latresne- Langoiran- Laroque- Le Tourne- Lestiac- Lormont- Monprimblanc- Omet- Paillet- Quinsac- Rions- Saint-Caprais-de-Bordeaux- Sainte-Eulalie- Saint-Germain-de-Graves- Saint-Maixant- Semens- Tabanac- Verdelais- Villenave de Rions- YvracPuisseguin Saint-EmilionSainte-Croix-du-MontSaint-EmilionSaint-EstèpheSainte-Foy BordeauxSaint-Georges Saint-EmilionSaint-JulienSauternes1.1.10. Περιοχή Loire1.1.10.1. Appellations d'origine contrôléesAnjouAnjou Coteaux de la LoireAnjou-VillagesAnjou-Villages BrissacBlanc Fumé de PouillyBourgueilBonnezeauxChevernyChinonCoteaux de l'AubanceCoteaux du GiennoisCoteaux du LayonCoteaux du Layon, ακολουθούμενο από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Beaulieu-sur Layon- Faye-d'Anjou- Rablay-sur-Layon- Rochefort-sur-Loire- Saint-Aubin-de-Luigné- Saint-Lambert-du-LattayCoteaux du Layon ChaumeCoteaux du LoirCoteaux de SaumurCour-ChevernyJasnièresLoireMenetou Salon, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Aubinges- Menetou-Salon- Morogues- Parassy- Pigny- Quantilly- Saint-Céols- Soulangis- Vignoux-sous-les-Aix- HumblignyMontlouisMuscadetMuscadet Coteaux de la LoireMuscadet Sèvre-et-MaineMuscadet Côtes de GrandlieuPouilly-sur-LoirePouilly FuméQuarts-de-ChaumeQuincyReuillySancerreSaint-Nicolas-de-BourgueilSaumurSaumur ChampignySavennièresSavennières-Coulée-de-SerrantSavennières-Roche-aux-MoinesTouraineTouraine Azay-le-RideauTouraine AmboiseTouraine MeslandVal de LoireVouvray1.1.10.2. Vins délimités de qualité supérieure:ChâteaumeillantCôteaux d'AncenisCoteaux du VendômoisCôtes d'Auvergne, ακολουθούμενο ή μη από το όνομα της κοινότητας καταγωγής:- Boudes- Chanturgue- Châteaugay- Corent- MadargueFiefs-Vendéens, που ακολουθείται υποχρεωτικά από ένα από τα κάτωθι ονόματα:- Brem- Mareuil- Pissotte- VixGros Plant du Pays NantaisHaut PoitouOrléanaisSaint-PourçainThouarsaisValençay1.1.11. Περιοχή Cognac1.1.11.1. Appellation d'origine contrôléeCharentes2.. Τοπικοί οίνοι "Vins de pays" οι οποίοι περιγράφονται με το όνομα μιας περιοχής παραγωγήςVin de pays de l'AgenaisVin de pays d'AiguesVin de pays de l'AinVin de pays de l'AllierVin de pays d'AllobrogieVin de pays des Alpes de Haute-ProvenceVin de pays des Alpes MaritimesVin de pays de l'ArdailhouVin de pays de l'ArdècheVin de pays d'ArgensVin de pays de l'AriègeVin de pays de l'AudeVin de pays de l'AveyronVin de pays des Balmes dauphinoisesVin de pays de la BénovieVin de pays du BérangeVin de pays de BessanVin de pays de BigorreVin de pays des Bouches du RhôneVin de pays du BourbonnaisVin de pays de CassanVin de pays CatalanVin de pays de CauxVin de pays de CessenonVin de pays des CévennesVin de pays des Cévennes "Mont Bouquet"Vin de pays CharentaisVin de pays Charentais "Ile de Ré"Vin de pays Charentais "Ile d'Oléron"Vin de pays Charentais "Saint-Sornin"Vin de pays de la CharenteVin de pays des Charentes-MaritimesVin de pays du CherVin de pays de la Cité de CarcassonneVin de pays des Collines de la MoureVin de pays des Collines rhodaniennesVin de pays du Comté de GrignanVin de pays du Comté tolosanVin de pays des Comtés rhodaniensVin de pays de CorrèzeVin de pays de la côte VermeilleVin de pays des coteaux charitoisVin de pays des coteaux d'EnseruneVin de pays des coteaux de BesillesVin de pays des coteaux de CèzeVin de pays des coteaux de CoiffyVin de pays des coteaux FlaviensVin de pays des coteaux de FontcaudeVin de pays des coteaux de GlanesVin de pays des coteaux de l'ArdècheVin de pays des coteaux de l'AuxoisVin de pays des coteaux de la CabrerisseVin de pays des coteaux de LaurensVin de pays des coteaux de MiramontVin de pays des coteaux de MurvielVin de pays des coteaux de NarbonneVin de pays des coteaux de PeyriacVin de pays des coteaux des BaronniesVin de pays des coteaux des FenouillèdesVin de pays des coteaux du Cher et de l'ArnonVin de pays des coteaux du GrésivaudanVin de pays des coteaux du LibronVin de pays des coteaux du Littoral AudoisVin de pays des coteaux du Pont du GardVin de pays des coteaux du QuercyVin de pays des coteaux du SalagouVin de pays des coteaux du VerdonVin de pays des coteaux et terrasses de MontaubanVin de pays des côtes catalanesVin de pays des côtes de GascogneVin de pays des côtes de LastoursVin de pays des côtes de MontestrucVin de pays des côtes de PérignanVin de pays des côtes de ProuilheVin de pays des côtes de ThauVin de pays des côtes de ThongueVin de pays des côtes du BrianVin de pays des côtes de CeressouVin de pays des côtes du CondomoisVin de pays des côtes du TarnVin de pays des côtes du VidourleVin de pays de la CreuseVin de pays de CucugnanVin de pays des Deux-SèvresVin de pays de la DordogneVin de pays du DoubsVin de pays de la DrômeVin de pays du Duché d'UzèsVin de pays de Franche-ComtéVin de pays de Franche-Comté "Coteaux de Champlitte"Vin de pays du GardVin de pays du GersVin de pays des Gorges de l'HéraultVin de pays des Hautes-AlpesVin de pays de la Haute-GaronneVin de pays de la Haute-MarneVin de pays des Hautes-PyrénéesVin de pays d'HauteriveVin de pays d'Hauterive "Val d'Orbieu"Vin de pays d'Hauterive "Coteaux du Termenès"Vin de pays d'Hauterive "Côtes de Lézignan"Vin de pays de la Haute-SaôneVin de pays de la Haute-VienneVin de pays de la Haute vallée de l'AudeVin de pays de la Haute vallée de l'OrbVin de pays des Hauts de BadensVin de pays de l'HéraultVin de pays de l'Ile de BeautéVin de pays de l'Indre et LoireVin de pays de l'IndreVin de pays de l'IsèreVin de pays du Jardin de la FranceVin de pays du Jardin de la France "Marches de Bretagne"Vin de pays du Jardin de la France "Pays de Retz"Vin de pays des LandesVin de pays de Loire-AtlantiqueVin de pays du Loir et CherVin de pays du LoiretVin de pays du LotVin de pays du Lot et GaronneVin de pays des MauresVin de pays de Maine et LoireVin de pays de la MeuseVin de pays du Mont BaudileVin de pays du Mont CaumeVin de pays des Monts de la GrageVin de pays de la NièvreVin de pays d'OcVin de pays du PérigordVin de pays du Périgord "Vin de Domme"Vin de pays de la Petite CrauVin de pays de PézenasVin de pays de la Principauté d'OrangeVin de pays du Puy de DômeVin de pays des Pyrénées-AtlantiquesVin de pays des Pyrénées-OrientalesVin de pays des Sables du Golfe du LionVin de pays de Saint-SardosVin de pays de Sainte Marie la BlancheVin de pays de Saône et LoireVin de pays de la SartheVin de pays de Seine et MarneVin de pays du TarnVin de pays du Tarn et GaronneVin de pays des Terroirs landaisVin de pays des Terroirs landais "Coteaux de Chalosse"Vin de pays des Terroirs landais "Côtes de L'Adour"Vin de pays des Terroirs landais "Sables Fauves"Vin de pays des Terroirs landais "Sables de l'Océan"Vin de pays de Thézac-PerricardVin de pays du TorganVin de pays d'UrféVin de pays du Val de CesseVin de pays du Val de DagneVin de pays du Val de MontferrandVin de pays de la Vallée du ParadisVin de pays des Vals d'AglyVin de pays du VarVin de pays du VaucluseVin de pays de la VaunageVin de pays de la VendéeVin de pays de la Vicomté d'AumelasVin de pays de la VienneVin de pays de la VistrenqueVin de pays de l'YonneIII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vino de calidad producido en region determinada")1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχώνAbonaAlellaAlicanteAlmansaAmpurdán-Costa BravaBierzoBinissalem-MallorcaBullasCalatayudCampo de BorjaCariñenaCavaCigalesConca de BarberáCondado de HuelvaCosters del SegreChacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaChacolí de Getaria-Getariako TxakolinaHierro, ElJerez/Xérès/SherryJumillaLanzaroteMálagaMancha, LaManzanillaManzanilla Sanlúcar de BarramedaMéntridaMondéjarMonterreiMontilla-MorilesNavarraPalma, LaPenedésPla de BagesPrioratoRías BaixasRibeira SacraRibeiroRibera del DueroRibera del GuadianaRiojaRuedaSomontanoTacoronte-AcentejoTarragonaTerra AltaToroUtiel-RequenaValdeorrasValdepeñasValenciaValle de GüímarValle de la OrotavaVinos de MadridYcoden-Daute-IsoraYecla1.2. Ονόματα υποπεριοχών και κοινοτήτων1.2.1. Καθορισμένη περιοχή AbonaAdejeVilaflorAronaSan Miguel de AbonaGranadilla de AbonaVilla de AricoFasnia1.2.2. Καθορισμένη περιοχή AlellaAlellaArgentonaCabrilsMartorellesMasnou, ElMontgatMontornés del VallésOrriusPremiá de DaltPremiá de MarRoca del Vallés, LaSant Fost de CampcentellesSanta María de MartorellesTeiáTianaVallromanesVilanova del VallésVilassar de Dalt1.2.3. Καθορισμένη περιοχή Alicanteα) Καθορισμένη περιοχή AlicanteAlgueñaAlicanteBañeresBenejamaBiarCampo de MirraCañadaCastallaEldaHondón de los FrailesHondón de las NievesIbiMañánMonóvarOnilPetrerPinosoRomana, LaSalinasSaxTibiVillenaβ) Υποπεριοχή La MarinaAlcalalíBeniarbeigBenichemblaBenidoleigBenimeliBenissaBenitachellCalpeCastell de CastellsDeniaGata de GorgosJalónLliberMiraflorMurlaOndaraOrbaParcentPedreguerSagraSanet y NegralsSenijaSetla y MirarrosaTeuladaTormosVall de LaguartVergelXabia1.2.4. Καθορισμένη περιοχή AlmansaAlperaAlmansaBoneteChinchilla de Monte-AragónCorral-RubioHigueruelaHoya GonzaloPétrolaVillar de Chinchilla1.2.5. Καθορισμένη περιοχή Ampurdán-Costa BravaAgullanaAvinyonet de PuigventósBoadellaCabanesCadaquésCantallopsCapmanyColeraDarniusEspollaFigueresGarriguellaJonquera, LaLlançáLlersMasaracMollet de PeraladaPalau-SaberderaPauPedret i MarsáPeraladaPont de MolinsPortbouPort de la Selva, ElRabósRosesRíumorsSant Climent SescebesSelva de Mar, LaTerradesVilafantVilajuïgaVilamaniscleVilanantViure1.2.6. Καθορισμένη περιοχή BierzoArganzaBembibreBorrenesCabañas RarasCacabelosCamponarayaCarracedeloCarucedoCastropodameCongostoCorullónCubillos del SilFresnedoMolinasecaNocedaPonferradaPriaranzaPuente de Domingo FlórezSancedoVega de EspinaredaVilladecanesToral de los VadosVillafranca del Bierzo1.2.7. Καθορισμένη περιοχή Binissalem-MallorcaBinissalemConsellSanta María del CamíSancellasSanta Eugenia1.2.8. Καθορισμένη περιοχή BullasBullasCalasparraCaravacaCehegínLorcaMoratallaMulaRicote1.2.9. Καθορισμένη περιοχή CalatayudAbantoAceredAlarbaAlhama de AragónAniñónAtecaBelmonte de GracianBubiercaCalatayudCárenasCastejón de las ArmasCastejón de AlarbaCervera de la CañadaClarés de RibotaCodosFuentes de JilocaGodojosIbdesMaluendaMaraMiedesMonterdeMontónMorata de JilocaMorosMunébregaNuévalosOlvésOreraParacuellos de JilocaRuescaSedilesTerrerTorralba de RibotaTorrijo de la CañadaValtorresVillalba del PerejilVillalenguaVillarroya de la SierraViñuela, La1.2.10. Καθορισμένη περιοχή Campo de BorjaAgónAinzónAlberite de San JuanAlbetaAmbelBisimbreBorjaBulbuenteBuretaBuste, ElFuendejalónMagallónMalejánPozuelo de AragónTabuencaVera de Moncayo1.2.11. Καθορισμένη περιοχή CariñenaAguarónAladrénAlfaménAlmonacid de la SierraAlpartirCariñenaCosuendaEncinacorbaLongaresMezalochaMuelPanizaTososVillanueva de Huerva1.2.12. Καθορισμένη περιοχή CigalesCabezón de PisuergaCigalesCorcos del ValleCubillas de Santa MartaFuensaldañaMucientesQuintanilla de TriguerosSan Martín de ValveníSantovenia de PisuergaTrigueros del ValleValoria la BuenaDueñas1.2.13. Καθορισμένη περιοχή Conca de BarberáBarberá de la ConcaBlancafortConesaL'Espluga de FrancolíForésMontblancPiraRocafort de QueraltSarralSenanSolivellaVallclaraVilaverdVimbodí1.2.14. Καθορισμένη περιοχή Condado de HuelvaAlmonteBeasBollullos del CondadoBonaresChucenaHinojosLucena del PuertoManzanillaMoguerNieblaPalma del Condado, LaPalos de la FronteraRociana del CondadoSan Juan del PuertoTriguerosVillalba del AlcorVillarrasa1.2.15. Καθορισμένη περιοχή Costers del Segreα) Υποπεριοχή RaimatLleidaβ) Υποπεριοχή ArtesaAlós de BalaguerArtesa de SegreForadadaPenellesPreixensγ) Υποπεριοχή Valle del Río CorbBelianesCiutadillaEls Omells de na GaiaGranyanellaGranyena de SegarraGuimeráMaldáMontoliu de SegarraMontornés de SegarraNalecPreixanaSant Martí de RiucorbTarregaVallbona de les MongesVallfogona de RiucorbVerdúδ) Υποπεριοχή Les GarriguesArbecaBellaguardaCerviá de les GarriguesEls OmellonsFloresta, LaFulledaL'AlbíL'Espluga CalbaLa Pobla de CérvolesTarrésVilosell, ElVinaixa1.2.16. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko TxakolinaBakioBalmasedaBarakaldoDerioDurangoElorrioErandioForuaGaldamesGamiz-FikaGatikaGernikaGordexolaGüeñesLarrabetzuLezamaLekeitioMarkinaMendataMendexaMorgaMungiaMuskizMuxikaOrduñaSestaoSopelanaSopuertaZallaZamudioZaratamo1.2.17. Καθορισμένη περιοχή Chacolí de Getaria-Getariako TxakolinaAiaGetariaZarautz1.2.18. Καθορισμένη περιοχή El HierroFronteraValverde1.2.19. Καθορισμένες περιοχές Jerez-Xérès-Sherry, Manzanilla y Manzanilla Sanlúcar de BarramedaChiclana de la FronteraChipionaJerez de la FronteraPuerto de Santa María, ElPuerto RealRotaSanlúcar de BarramedaTrebujenaLebrijaα) Υποπεριοχή Jerez Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις ακόλουθες κοινότητες)Jerez de la FronteraPuerto de Santa MaríaSanlúcar de BarramedaRotaChipionaTrebujena1.2.20. Καθορισμένη περιοχή JumillaAlbatanaFuente Alamo de MurciaHellínJumillaMontealegre del CastilloOnturTobarra1.2.21. Καθορισμένη περιοχή LanzaroteArrecifeHaríaSan BartoloméTeguiseTíasTinajoYaiza1.2.22. Καθορισμένη περιοχή MálagaAlamedaAlcaucínAlfarnateAlfarnatejoAlgarroboAlhaurín de la TorreAlmácharAlmogíaAntequeraArchezArchidonaArenasBenamargosaBenamocarraBorgeCampillosCanillas del AceitunoCanillas de AlbaidaCasabermejaCasaresColmenarComaresCómpetaCuevas BajasCuevas de San MarcosCútarEsteponaFrigilianaFuente PiedraHumilladeroIznateMacharaviayaManilvaMoclinejoMollinaNerjaPerianaRincón de la VictoriaRiogordoSalaresSayalongaSedellaSierra de YeguasTorroxTotalánVélez MálagaVillanueva de AlgaidasVillanueva del RosarioVillanueva de TapiaVillanueva del TrabucoViñuela1.2.23. Καθορισμένη περιοχή La ManchaBarraxBonillo, ElFuensantaHerrera, LaLezuzaMinayaMontalvosMuneraOssa de MontielRoda, LaTarazona de la ManchaVillarrobledoAlbaladejoAlcázar de San JuanAlcolea de CalatravaAldea del ReyAlhambraAlmagroAlmedinaAlmodóvar del CampoArenas de San JuanArgamasilla de AlbaArgamasilla de CalatravaBallesteros de CalatravaBolaños de CalatravaCalzada de CalatravaCampo de CriptanaCañada de CalatravaCarrión de CalatravaCarrizosaCastellar de SantiagoCiudad RealCortijos, LosCózarDaimielFernancaballeroFuenllanaFuente el FresnoGranátula de CalatravaHerenciaLabores, LasMalagónManzanaresMembrillaMiguelturraMontielPedro MuñozPicónPiedrabuenaPobletePorzunaPozuelo de CalatravaPuebla del PrincipePuerto LápiceSanta Cruz de los CáñamosSocuéllamosSolana, LaTerrinchesTomellosoTorralba de CalatravaTorre de Juan AbadValenzuela de CalatravaVillahermosaVillamanriqueVillamayor de CalatravaVillanueva de la FuenteVillanueva de los InfantesVillar del PozoVillarrubia de los OjosVillarta de San JuanAcebrón, ElAlberca de Záncara, LaAlconchel de la EstrellaAlmarcha, LaAlmendrosAlmonacid del MarquesadoAtalaya del CañavateBarajas de MeloBelinchónBelmonteCañadajuncosaCañavate, ElCarrascosa de HaroCasas de BenítezCasas de Fernando AlonsoCasas de GuijarroCasas de HaroCasas de los PinosCastillo de GarcimuñozCervera del LlanoFuente de Pedro NaharroFuentelespino de HaroHinojosa, LaHinojosos, LosHonrubiaHontanayaHorcajo de SantiagoHuelvesLeganielMesas, LasMonreal del LlanoMontalbanejoMota del CuervoOlivares de JúcarOsa de la VegaPedernoso, ElPedroñeras, LasPinarejoPozoamargoPozorrubioProvencio, ElPuebla de AlmenaraRada de HaroRozalén del MonteSaelicesSan ClementeSanta María del CampoSanta María de los LlanosSisanteTarancónTorrubia del CampoTorrubia del CastilloTresjuncosTribaldosUclésValverde de JúcarVara de ReyVillaescusa de HaroVillamayor de SantiagoVillar de CañasVillar de la EncinaVillarejo de FuentesVillares del SazVillarrubioVillaverde y PasaconsolZarza del TajoAjofrínAlmonacid de ToledoCabañas de YepesCabezamesadaCamuñasCiruelosConsuegraCorral de AlmaguerChuecaDosbarriosGuardia, LaHuerta de ValdecarábanosLilloMadridejosManzanequeMarjalizaMascaraqueMiguel EstebanMoraNambrocaNoblejasOcañaOntígola con OrejaOrgazPuebla de Almoradiel, LaQueroQuintanar de la OrdenRomeralSanta Cruz de la ZarzaSonsecaTemblequeToboso, ElTurlequeUrdaVillacañasVilla de Don Fadrique, LaVillafranca de los CaballerosVillaminayaVillamuelasVillanueva de AlcardeteVillanueva de BogasVillarrubia de SantiagoVillasequillaVillatobasYébenes, LosYepes1.2.24. Καθορισμένη περιοχή MéntridaAlbarreal de TajoAlcabónAldea en CaboAlmoroxArcicóllarBarcienceBorujónCamarenaCamarenillaCarmenaCarranqueCasarrubios del MonteCastillo de BayuelaCebollaCerralbos, LosChozas de CanalesDomingo PérezEscalonaEscalonillaFuensalidaGerindoteHormigosHuecasLucillosMaquedaMéntridaMontearagónNombelaNovésOteroPalomequeParedesPelahustanPortilloQuismondoReal de San VicenteRecasRielvesSanta Cruz de RetamarSanta OlallaTorre de Esteban Hambran, LaTorrijosVal de Santo DomingoValmojadoVentas de Retamosa, LasVillamielViso, ElYunclillos1.2.25. Καθορισμένη περιοχή MondéjarAlbalate de ZoritaAlbaresAlmogueraAlmonacid de ZoritaDriebesEscaricheEscopeteFuentenovillaIllanaLoranca de TajuñaMazuecosMondéjarPastranaPiozPozo de AlmogueraSacedónSayatónValdeconchaYebraZorita de los Canes1.2.26. Καθορισμένη περιοχή Monterreiα) Υποπεριοχή Val de MonterreiCastrelo do ValMonterreiOimbraVerínβ) Υποπεριοχή Ladera de MonterreiCastrelo do ValOimbraMonterreiVerín1.2.27. Καθορισμένη περιοχή Montilla-MorilesAguilar de la FronteraBaenaCabraCastro del RíoDoña MencíaEspejoFernán-NúñezLucenaMontalbánMontemayorMontillaMonturqueMorilesNueva CarteyaPuente GenilRambla, LaSantaellaα) Υποπεριοχή Montilla-Moriles Superior ("Albarizas" εκτάσεις γης στις προαναφερόμενες κοινότητες)1.2.28. Καθορισμένη περιοχή Navarraα) Υποπεριοχή Ribera BajaAblitasArguedasBarillasCascanteCastejónCintruénigoCorellaFiteroMonteagudoMurchanteTudelaTulebrasValtierraβ) Υποπεριοχή Ribera AltaArtajonaBeireBerbinzanaCadreitaCaparrosoCárcarCarcastilloFalcesFunesLarragaLerínLodosaMarcillaMélidaMilagroMiranda de ArgaMurillo el CuendeMurillo el FrutoOlitePeraltaPitillasSansoaínSantacaraSesmaTafallaVillafrancaγ) Υποπεριοχή Tierra EstellaAberínAlloArcos, LosArellanoArmañanzasArrónizAyeguiBarbarínBusto, ElDicastilloDesojoEsproncedaEstellaIgúzquizaLazagurriaLuquínMendazaMorentínMurietaOteiza de la SolanaSansolTorralba del RíoTorres del RíoValle de YerriVillamayor de MonjardínVillatuertaδ) Υποπεριοχή ValdizarbeAdiósAñorbeArtazuBarasoaínBiurrunCirauquiEtxauriEnérizGarinoaínGuirguillanoLegardaLeozMañeruMendigorríaMuruzábalObanosOlórizOrisoainPueyoPuente la ReinaTiebas-Muruarte de RetaTirapuUcarUnzuéUtergaε) Υποπεριοχή Baja MontañaAibarCásedaEslavaEzproguiGallipienzoJavierLeacheLergaLiédenaLumbierSadaSangüesaSan Martin de UnxUjué1.2.29. Καθορισμένη περιοχή La Palmaα) Υποπεριοχή Hoyo de MazoBreña BajaBreña AltaMazoSanta Cruz de La Palmaβ) Υποπεριοχή FuencalienteFuencalienteLlanos de Aridane, LosPaso, ElTazacorteγ) Υποπεριοχή Norte de La PalmaBarloventoGarafíaPuntagordaPuntallanaSan Andrés y SaucesTijarafe1.2.30. Καθορισμένη περιοχή PenedésAbreraAvinyonet del PenedésBeguesCabanyes, LesCabrera d'IgualadaCanyellesCastellet i la GornalCastellví de la MarcaCastellví de RosanesCervellóCorbera de LlobregatCubellesFont-RubíGélidaGranada, LaHostalets de Pierola, ElsLlacuna, LaMartorellMasquefaMedionaOlérdolaOlesa de BonesvallsOlivellaPacs del PenedésPieraPlá del Penedés, ElPontonsPuigdalberSant Cugat SesgarriguesSant Esteve SesroviresSant Llorenç d'HortonsSant Martí SarrocaSant Pere de RibesSant Pere de RiudebitllesSant Quintí de MedionaSant Sadurní d'AnoiaSanta Fe del PenedésSanta Margarida i els MonjosSanta María de MirallesSitgesSubiratsTorrelavidTorrelles de FoixValliranaVilafranca del PenedésVilanova i la GeltrúViloví del PenedésAiguamurciaAlbinyanaL'ArboçBanyeres del PenedésBellveiBisbal del Penedés, LaBonastreCalafellCreixellCunitLlorenç del PenedésMontmell, ElRoda de BaráSant Jaume dels DomenysSanta OlivaVendrell, El1.2.31. Καθορισμένη περιοχή Pla de BagesArtesAvinyóBalsarenyCaldersCallúsCardonaCastellfollit del BoixCastellgalíCastellnou de BagesFonollosaManresaMonistrol de CaldersNavarclesNavásRejadellSallentSant Fruitós de BagesSant Joan de VilatorradaSant Salvador de GuardiolaSantpedorSanta María d'Oló1.2.32. Καθορισμένη περιοχή PrioratoBellmunt del PrioratGratallopsLloar, ElMorera de Montsant, LaPoboledaPorreraTorroja del PrioratVilella Alta, LaVilella Baixa, La1.2.33. Καθορισμένη περιοχή Rías Baixasα) Υποπεριοχή Val do SalnésCambadosMeañoSanxenxoRibadumiaMeisVilanova de ArousaPortasCaldas de ReisVilagarcía de ArousaBarroO Groveβ) Υποπεριοχή Condado do TeaSalvaterra de MiñoAs NevesArboCrecenteSalceda de CaselasA Cañizaγ) Υποπεριοχή O RosalO RosalTomiñoA GuardaTuiGondomarδ) Υποπεριοχή SoutomaiorSoutomaior1.2.34. Καθορισμένη περιοχή Ribeira Sacraα) Υποπεριοχή AmandiSoberMonforte de Lemosβ) Υποπεριοχή ChantadaCarballedoChantadaToboadaA Peroxaγ) Υποπεριοχή Quiroga-BibeiQuirogaRibas de SilA Pobra de BrollónMonforte de LemosManzanedaA Pobra de Trivesδ) Υποπεριοχή Ribeiras do MiñoO SaviñaoSoberε) Υποπεριοχή Ribeiras do SilParada de SilA TeixeiraCastro CaldelasNogueira de Ramuín1.2.35. Καθορισμένη περιοχή RibeiroArnoiaBeadeCarballeda de AviaCastrelo de MiñoCenlleCortegadaLeiroPunxinRibadavia1.2.36. Καθορισμένη περιοχή Ribera del DueroAdrada de HazaAguilera, LaAnguixAranda de DueroBaños de ValdearadosBerlangas de RoaBoada de RoaCampillo de ArandaCaleruegaCastrillo de la VegaCueva de Roa, LaFresnillo de las DueñasFuentecénFuentelcéspedFuentelisendoFuentemolinosFuentenebroFuentespinaGumiel de HizánGumiel del MercadoGuzmánHazaHontangasHontoria de ValdearadosHorra, LaHoyales de RoaMambrilla de CastrejónMilagrosMoradillo de RoaNava de RoaOlmedillo de RoaPardillaPedrosa de DueroPeñaranda de DueroQuemadaQuintana del PidioQuintanamanvirgoRoa de DueroSan Juan del MonteSan Martín de RubialesSanta Cruz de la SalcedaSequera de Haza, LaSotillo de la RiberaTerradillos de EsguevaTorregalindoTórtoles de EsguevaTubilla del LagoVadocondesValcabado de RoaValdeandeValdezateVid, LaVillaescuesa de RoaVillalba de DueroVillalbilla de GumielVillanueva de GumielVillatueldaVillovela de EsguevaZazuarAldehornoHonrubia de la CuestaMontejo de la Vega de la SerrezuelaVillaverde de MontejoAlcubilla de AvellanedaBurgo de OsmaCastillejo de RobledoLanga de DueroMiño de San EstebanSan Esteban de GormazBocos de DueroCanalejas de PeñafielCastrillo de DueroCuriel de DueroFompedrazaManzanilloOlivares de DueroOlmos de PeñafielPeñafielPesquera de DueroPiñel de AbajoPiñel de ArribaQuintanilla de ArribaQuintanilla de OnésimoRábanoRoturasTorre de PeñafielValbuena de DueroValdearcos de la Vega1.2.37. Καθορισμένη περιοχή Ribera del Guadianaα) Υποπεριοχή Ribera AltaAljucénBenquerenciaCampanarioCarrascalejoCastueraCoronada, LaCristinaDon AlvaroDon BenitoEsparragalejoEsparragosa de la SerenaHiguera de la SerenaGarrovilla, LaGuareñaHaba, LaMagacelaMalpartida de la SerenaManchitaMedellínMengabrilMéridaMirandillaMonterrubio de la SerenaNava de Santiago, LaOliva de MéridaQuintana de la SerenaRenaSan Pedro de MéridaSanta AmaliaTrujillanosValdetorresValverde de MéridaValle de la SerenaVillagonzaloVillanueva de la SerenaVillar de RenaZalamea de la SerenaZarza de Alangeβ) Υποπεριοχή Tierra de BarrosAzeuchalAhillonesAlangeAlmendralejoArroyo de San ServánAzuagaBerlangaCalamonteCorte de PeleasEntrín BajoFeriaFuente del MaestreGranja de Torre HermosaHiguera de LlerenaHinojosa del ValleHornachosMorera, LaParra, LaLleraLlerenaMaguillaMéridaNogalesPalomasPuebla del PriorPuebla de la ReinaRibera del FresnoSalvatierra de los BarrosSanta Marta de los BarrosSolana de los BarrosTorre de Miguel SesmeroTorremegíaValencia de las TorresValverde de LlerenaVillafranca de los BarrosVillalba de los Barrosγ) Υποπεριοχή MatanegraBienvenidaCalzadillaFuente de CantosMedina de las TorresPuebla de Sancho PerezSantos de Maimona, LosUsagreZafraδ) Υποπεριοχή Ribera BajaAlbuera, LaAlmendralBadajozLobónMontijoOlivenzaRoca de la Sierra, LaTalavera de la RealTorre MayorValverde de LeganésVillar del Reyε) Υποπεριοχή MontanchézAlbaláAlcuéscarAldea de TrujilloAldeacenteneraAlmoharínArroyomolinos de MontánchezCasas de Don AntonioEscurialGarciazHeguijuelaIbahernandoCumbre, LaMadroñeraMiajadasMontanchezPuerto de Santa CruzRobledillo de TrujilloSalvatierra de SantiagoSanta Cruz de la SierraSanta Marta de MagascaTorre de Santa MaríaTorrecilla de la TiesaTrujilloValdefuentesValdemoralesVillamesíasZarza de Montánchezστ) Υποπεριοχή CañameroAlíaBerzocanaCañameroGuadalupeValdecaballeros1.2.38. Καθορισμένη περιοχή Riojaα) Υποπεριοχή Rioja AlavesaBaños de EbroBarriobustoCripánElciegoElvillar de AlavaLabastidaLabrazaLaguardiaLanciegoLapuebla de LabarcaLezaMoreda de AlavaNavaridasOyónSalinillas de BuradónSamaniegoVillabuena de AlavaYécoraβ) Υποπεριοχή Rioja AltaAbalosAlesancoAlesónAngucianaArenzana de AbajoArenzana de ArribaAzofraBadaránBañaresBaños de RiojaBaños de Río TobíaBerceoBezaresBobadillaBriñasBrionesCamprovínCanillasCañasCárdenasCasalarreinaCastañares de RiojaCellórigoCeniceroCidamónCihuriCirueñaCordovínCuzcurrita de Río TirónDaroca de RiojaEntrenaEstolloFonceaFonzalecheFuenmayorGalbárruliGimileoHaroHerramélluriHerviasHormillaHormillejaHornos de MoncalvilloHuércanosLarderoLeivaLogroñoManjarrésMatuteMedranoNájeraNavarreteOchánduriOlláuriRodeznoSajazarraSan AsensioSan Millán de YécoraSanta ColomaSan TorcuatoSan Vicente de la SonsierraSojuelaSorzanoSotésTirgoTormantosTorrecilla sobre AlesancoTorremontalboTrevianaTricioUruñuelaVentosaVillalba de RiojaVillar de TorreVillarejoZarratónγ) Υποπεριοχή Rioja BajaAgoncilloAguilar del río AlhamaAlbelda de IreguaAlberiteAlcanadreAldeanueva de EbroAlfaroAndosillaArasArnedoArrúbalAusejoAutolAzagraBargotaBergasaBergasillaCalahorraCervera del río AlhamaClavijoCoreraCornagoGalileaGrávalosHerceIgeaLagunilla de JuberaLeza del río LezaMendaviaMolinos de OcónMurillo de Río LezaNaldaOcónPradejónQuelRedal, ElRibafrechaRincón de SotoSan AdriánSanta Engracia de JuberaSartagudaTudelillaVianaVillamediana de IreguaVillar de Arnedo, El1.2.39. Καθορισμένη περιοχή RuedaBlasconuño de MatacabrasMadrigal de las Altas TorresAldeanueva del CodonalAldehuela del CodonalBernuy de CocaCodornizDonhierroFuente de Santa CruzJuarros de VoltoyaMontejo de ArévaloMontuengaMoraleja de CocaNava de La AsunciónNievaRapariegosSan Cristobal de la VegaSantiuste de San Juan BautistaTolocirioVillagonzalo de CocaAguasalAlaejosAlcazarénAlmenara de AdajaAtaquinesBobadilla del CampoBócigasBrahojos de MedinaCampillo, ElCarpio del CampoCastrejónCastronuñoCervillego de la CruzFresno el ViejoFuente el SolFuente OlmedoGomeznarroHornillosLlano de OlmedoLomoviejoMatapozuelosMedina del CampoMojadosMoraleja de las PanaderasMurielNava del ReyNueva Villa de las TorresOlmedoPollosPozal de GallinasPozáldezPurasRamiroRodilanaRubí de BracamonteRuedaSalvador de ZapardielSan Pablo de la MoralejaSan Vicente del PalacioSeca, LaSerradaSiete Iglesias de TravancosTordesillasTorrecilla de la AbadesaTorrecilla de la OrdenTorrecilla del ValleValdestillasVelascálvaroVentosa de la CuestaVillafranca de DueroVillanueva de DueroVillaverde de MedinaZarza, La1.2.40. Καθορισμένη περιοχή SomontanoAbiegoAdahuescaAlcalá del ObispoAngúesAntillónAlquézarArgaviesoAzaraAzlorBarbastroBarbuñalesBerbegalBlecua y TorresBiergeCapellaCasbas de HuescaCastillazueloColungoEstadaEstadillaFonzGrado, ElGrausHoz y CosteanIbiecaIlcheLaluengaLaperdigueraLascellas-PonzanoNavalOlvenaPeralta de AlcofeaPeraltillaPerarrúaPertusaPozán de VeroPuebla de Castro, LaSalas AltasSalas BajasSanta María de DulcisSecastillaSiétamoTorres de Alcanadre1.2.41. Καθορισμένη περιοχή Tacoronte-AcentejoMatanza de Acentejo, LaSanta UrsulaSauzal, ElTacoronteTeguesteVictoria de Acentejo, LaLaguna, LaRosario, ElSanta Cruz de Tenerifeα) Υποπεριοχή Anaga (περιοχές που περιλαμβάνονται στο Αγροτικό Πάρκο Anaga)1.2.42. Καθορισμένη περιοχή Tarragonaα) Υποπεριοχή Tarragona CampoAlcoverAleixar, L'AlforjaAlióAlmosterAltafullaArgentera, L'AscóBenissanetBorges del Camp, LesBotarellBráfimCabra del Camp, LesCambrilsCastellvell del CampCatllar, ElColldejouConstantíCornudella de MontsantDuesaigüesFiguerola del CampGarciaGaridells, ElsGinestarMasó, LaMasllorençMaspujolsMilá, ElMiravetMontbrió del CampMontferriMont-roig del CampMora d'EbreMora la NovaMorell, ElNou de Gaiá, LaNullesParallesos, ElsPerafortPla de Santa María, ElPobla de Mafumet, LaPobla de Montornés, LaPuigpelatRenauReusRiera de Gaiá, LaRiudecanyesRiudecolsRiudomsRodonyáRourell, ElSalomóSecuita, LaSelva del Camp, LaTarragonaTivissaTorre de l'Espanyol, LaTorredembarraUlldemolinsVallmollVallsVespellaVilabellaVilallonga del CampVilanova d'EscornalbouVila-rodonaVila-SecaVinebreVinyols i els Arcsβ) Υποπεριοχή FalsetCabacésCapçanesFiguera, LaGuiamets, ElsMarçáMasroig, ElPradell de la TeixetaTorre de Fontaubella, La1.2.43. Καθορισμένη περιοχή Terra AltaArnesBateaBotCaseresCorbera d'EbreFatarella, LaGandesaHorta de Sant JoanPinell de Brai, ElPobla de Massaluca, LaPrat de ComteVilalba dels Arcs1.2.44. Καθορισμένη περιοχή ToroArgujilloBóveda de Toro, LaMorales de ToroPego, ElPeleagonzaloPiñero, ElSan Miguel de la RiberaSanzolesToroValdefinjasVenialboVillanueva del PuenteSan Román de HornijaVillafranca del Duero1.2.45. Καθορισμένη περιοχή Utiel-RequenaCamporroblesCaudeteFuenterroblesRequenaSiete AguasSinarcasUtielVenta del MoroVillagordo1.2.46. Καθορισμένη περιοχή ValdeorrasBarco, ElBollo, ElCarballeda de ValdeorrasLarocoPetínRua, LaRubianaVillamartín1.2.47. Καθορισμένη περιοχή ValdepeñasAlcubillasMoral de CalatravaSan Carlos del ValleSanta Cruz de MudelaTorrenuevaValdepeñas1.2.48. Καθορισμένη περιοχή ValenciaCamporroblesCaudete de las FuentesFuenterroblesRequenaSieteaguasSinarcasUtielVenta del MoroVillargordo del Cabrielα) Υποπεριοχή Alto TuriaAlpuenteAras de AlpuenteChelvaLa YesaTitaguasTuéjarβ) Υποπεριοχή ValentinoAlboracheAlcublasAndillaBugarraBuñolCasinosChesteChivaChulillaDomeñoEstivellaGestalgarGodelletaHigueruelasLliriaLosa del ObispoMacastreMontserratMontroyPedralbaReal de MontroiTurísVilamarxantVillar del Arzobispoγ) Υποπεριοχή Moscatel de ValenciaCatadauChesteChivaGodelletaLlombaiMontroiMontserratReal de MontroiTurísδ) Υποπεριοχή ClarianoAdzaneta de AlbaidaAgullentAlbaidaAlfarrasíAielo de MalferitAielo de RugatBélgidaBellúsBeniatjarBenicoletBenigánimBocairentBufaliCastelló de RugatFontanars dels AlforinsFont la Figuera, LaGuadasequíesLlutxentMoixentMontabernerMontesaMontichelvoL'OlleríaOntinyentOtosPalomarPinetLa Pobla del DucQuatretondaRáfol de SalemSempereTerrateigVallada1.2.49. Καθορισμένη περιοχή Valle de GüímarArafoCandelariaGüímar1.2.50. Καθορισμένη περιοχή Valle de la OrotavaLa OrotavaPuerto de la CruzLos Realejos1.2.51. Καθορισμένη περιοχή Vinos de Madridα) Υποπεριοχή ArgandaAmbiteAranjuezArganda del ReyBelmonte de TajoCampo RealCarabañaColmenar de OrejaChinchónFuentidueña de TajoGetafeLoechesMejorada del CampoMorata de TajuñaOruscoPerales de TajuñaPezuela de las TorresPozuelo del ReyTielmesTitulciaValdaraceteValdelagunaValdilechaVillaconejosVillamanrique de TajoVillar del OlmoVillarejo de Salvanésβ) Υποπεριοχή NavalcarneroAlamo, ElAldea del FresnoArroyomolinosBatresBruneteFuenlabradaGriñónHumanes de MadridMoraleja de EnmedioMóstolesNavalcarneroParlaSerranillos del ValleSevilla la NuevaValdemorilloVillamantaVillamantillaVillanueva de la CañadaVillaviciosa de Odónγ) Υποπεριοχή San Martín de ValdeiglesiasCadalso de los VidriosCenicientosColmenar de ArroyoChapineríaNavas del ReyPelayos de la PresaRozas de Puerto RealSan Martín de ValdeiglesiasVilla del Prado1.2.52. Καθορισμένη περιοχή Ycoden-Daute-IsoraSan Juan de la RamblaLa GuanchaIcod de los VinosGarachicoLos SilosBuenavista del NorteEl TanqueSantiago del TeideGuía de Isora1.2.53. Καθορισμένη περιοχή YeclaYeclaα) Υποπεριοχή Yecla Campo Arriba (εκτάσεις φυτευμένες με την ποικιλία Monastrell που βρίσκονται σε πλαγιές ή οροπέδια)2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξηAbanillaArribes del DueroBailénBajo AragónCádizCampo de BelchiteCampo de CartagenaCastillaChacolí de AlavaContraviesa-AlpujarraExtremaduraGálvezGran CanariaIbizaLa GomeraManchuelaMedina del CampoPla i Llevant de MallorcaPozohondoRibera del ArlanzaSierra de AlcarazTerrazas del GállegoTierra del Vino de ZamoraValdejalónValdevimbre-Los OterosValle del CincaValle del JilocaValle del Miño-OurenseIV.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχών1.1.1. Ονομασία προελεύσεως ελεγχομένη (/appellation d'origine contrôlée)Σάμος (Samos)Πατρών (Patron)Ρίου Πατρών (Riou Patron)Κεφαλληνίας (Céphalonie)Ρόδου (Rhodos)Λήμνου (Lemnos)1.1.2. Ονομασία προελεύσεως ανωτέρας ποιότητας (/appellation d'origine de qualité supérieure)Σητεία (Sitia)Νεμέα (Némée)Σαντορίνη (Santorini)Δαφνές (Dafnes)Ρόδος (Rhodos)Νάουσα (Naoussa)Κεφαλληνίας (Céphalonie)Ραψάνη (Rapsani)Μαντινεία (Mantinée)Πεζά (Peza)Αρχάνες (Archanes)Πάτραι (Patras)Ζίτσα (Zitsa)Αμύνταιον (Amynteon)Γουμένισσα (Gumenissa)Πάρος (Paros)Λήμνος (Lemnos)Αγχίαλος (Anchialos)Πλαγιές Μελίτωνα (Côtes de Meliton)Μεσενικόλα (Mesenicola)2.. Επιτραπέζιοι οίνοι2.1. Ονομασία κατά παράδοση (/traditional designation)Αττικής (Attikis)Βοιωτίας (Viotias)Ευβοίας (Evias)Μεσογείων (Messoguion)Κρωπίας (Kropias)Κορωπίου (Koropiou)Μαρκοπούλου (Markopoulou)Μεγάρων (Megaron)Παιανίας (Peanias)Λιοπεσίου (Liopessiou)Παλλήνης (Pallinis)Πικερμίου (Pikermiou)Σπάτων (Spaton)Θηβών (Thivon)Γιάλτρων (Guialtron)Καρύστου (Karystou)Χαλκίδας (Halkidas)Βερντέα Ζακύνθου (Verdea Zakinthou)2.2. Τοπικός οίνος (/local wine)Τριφυλίας (Trifilia)Μεσημβριώτικος (Messimvria)Επανωμίτικος (Epanomie)Πλαγιών ορεινής Κορινθίας (côtes montagneuses de Korinthia)Πυλίας (Pylie)Πλαγιές Βερτίσκου (côtes de Vertiskos)Ηρακλειώτικος (Heraklion)Λασιθιώτικος (Lassithie)Πελοποννησιακός (Peloponnèse)Μεσσηνιακός (Messina)Μακεδονικός (Macédonie)Κρητικός (Crète)Θεσσαλικός (Thessalia)Κισάμου (Kissamos)Τυρνάβου (Tyrnavos)Πλαγιές Αμπέλου (côtes de Ampelos)Βίλιτσας (Vilitsa)Γρεβενών (Grevena)Αττικός (Attique)Αγιορείτικος (Agioritikos)Δωδεκανησιακός (Dodekanèse)Αναβυσιωτικός (Anavyssiotikos)Παιανίτικος (Peanitikos)Δράμας (Drama)Κρανιώτικος (Krania)Πλαγιών Πάρνηθας (côtes de Parnitha)Συριανός (Syros)Θηβαϊκός (Thiva)Πλαγιών Κιθαιρώνα (côtes du Kitheron)Πλαγιών Πετρωτού (côtes de Petrotou)Γερανίων (Gerania)Παλληνιώτικος (Pallini)Αγοριανός (Agorianos)Κοιλάδας Αταλάντης (valley de Atalanti)Αρκαδίας (Arcadia)Παγγαιορείτικος (Paggeoritikos)Μεταξάτων (Metaxata)Κλημέντι (Klimenti)Ημαθίας (Hemathia)Κέρκυρας [Kerkyra (Corfu)]Σιθωνίας (Sithonia)Μαντζαβινάτων (Mantzavinata)Ισμαρικός (Ismarikos)Αβδήρων (Avdira)Ιωαννίνων (Ioannina)Πλαγιές Αιγιαλείας (côtes de Aigialieias)Πλαγιές του Αίνου (côtes du Ainou)Θρακικός ή Θράκης (Thrakie)Ιλίου (Ilion)Μετσοβίτικος (Metsovon)Κορωπιότικος (Koropie)Θαψάνων (Thapsanon)Σιατιστινός (Siatistinon)Ριτσώνας Αυλίδος (Ritsona Avlidos)Λετρίνων (Letrina)Τεγέας (Tegeas)Αιγαιοπελαγίτικος (Mer Egée)Αιγαίου Πελάγους (Aigaion pelagos)Βορείων Πλαγιών Πεντελικού (côtes nord de Penteli)Σπατανέικος (Spata)Μαρκοπουλιώτικος (Markopoulo)Ληλαντίου Πεδίου (Lilantio Pedion)Χαλκιδικής (Chalkidiki)Καρυστινός (Karystos)Χαλικούνας (Chalikouna)Οπουντίας Λοκρίδος (Opountia Lokrida)Πέλλας (Pella)Ανδριανιώτικος (Andriani)Σερρών (Serres)Στερεάς Ελλάδος (Sterea Ellada)Πλαγιών Κνημίδος (côte de Knimide)Ηπειρωτικός (Ipirotikos)Φλώρινας (Florinas)Πισατίδος (Pisatidos)Λευκάδας (Lefkadas)V.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ1.. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vino di qualità prodotto in una regione determinata")1.1. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata e garantita"Albana di RomagnaAstiBarbarescoBaroloBrachetto d'AcquiBrunello di MontalcinoCarmignanoChiantiChianti Classico, συνοδευόμενο ή μη από μία από τις ακόλουθες γεωγραφικές ενδείξεις:- Montalbano- Rufina- Colli fiorentini- Colli senesi- Colli aretini- Colline pisane- MontespertoliFranciacortaGattinaraGaviGhemmeMontefalco SagrantinoMontepulcianoRecioto di SoaveTaurasiTorgianoValtellinaValtellina GrumelloValtellina InfernoValtellina SassellaValtellina ValgellaVernaccia di San GimignanoVermentino di Gallura1.2. Οίνοι vqprd περιγραφόμενοι με την έκφραση "Denominazione di origine controllata"1.2.1. Περιοχή PiemonteAcquiAlbaAlbugnanoAlto MonferratoAstiBocaBramaterraCalusoCanaveseCantavennaCaremaCasaleseCasorzo d'AstiCastagnole MonferratoCastelnuovo Don BoscoChieriColli tortonesiColline novaresiColline saluzzesiCoste della SesiaDiano d'AlbaDoglianiFaraGabianoLanghe monregalesiLangheLessonaLoazzoloMonferratoMonferrato CasaleseOvadaPiemontePinoreleseRoeroSizzanoValsusaVerduno1.2.2. Περιοχή Valle d'AostaArnad-MontjovetChambaveNusDonnasLa SalleEnfer d'ArvierMorgexTorretteValle d'AostaVallée d'Aoste1.2.3. Περιοχή LombardyBotticinoCapriano del ColleCellaticaGardaGarda Colli MantovaniLuganaMantovanoOltrepò PaveseRiviera del Garda BrescianoSan Colombano al LambroSan Martino della BattagliaTerre di FranciacortaValcalepio1.2.4. Περιοχή Trentino-Alto AdigeAlto AdigeBozner LeitenBressanoneBrixnerBuggraflerBurgraviatoCaldaroCastellerColli di BolzanoEisacktalerEtschtalerGriesKaltererKaltererseeLago di CaldaroMeraner HügelMeranese di collinaSanta MaddalenaSorniSt. MagdalenerSüdtirolSüdtirolerTerlanerTerlanoTeroldego RotalianoTrentinoTrentoVal VenostaValdadigeValle IsarcoVinschgau1.2.5. Περιοχή VenetoBagnoli di SopraBagnoliBardolinoBreganzeBreganze TorcolatoColli AsolaniColli BericiColli Berici BarbaranoColli di ConeglianoColli di Conegliano FregonaColli di Conegliano RefrontoloColli EuganeiConeglianoConegliano ValdobbiadeneConegliano Valdobbiadene CartizzeCustozaEtschtalerGambellaraGardaLessini DurelloLison PramaggioreLuganaMontelloPiaveSan Martino della BattagliaSoaveValdadigeValdobbiadeneValpantenaValpolicella1.2.6. Περιοχή Friuli-Venezia GiuliaCarsoColli Orientali del FriuliColli Orientali del Friuli CiallaColli Orientali del Friuli RamandoloColli Orientali del Friuli RosazzoCollioCollio GorizianoFriuli AnniaFriuli AquileiaFriuli GraveFriuli IsonzoFriuli LatisanaIsonzo del FriuliLison Pramaggiore1.2.7. Περιοχή LiguriaAlbengaAlbenganeseCinque TerreColli di LuniColline di LevantoDolceacquaFinaleFinaleseGolfo del TigullioRiviera Ligure di PonenteRiviera dei fiori1.2.8. Περιοχή Emilia-RomagnaBosco EliceoCastelvetroColli BolognesiColli Bolognesi ClassicoColli Bolognesi Colline di RiostoColli Bolognesi Colline MarconianeColli Bolognesi Colline OlivetoColli Bolognesi Monte San PietroColli Bolognesi SerravalleColli Bolognesi Terre di MontebudelloColli Bolognesi Zola PredosaColli d'ImolaColli di FaenzaColli di ParmaColli di RiminiColli di Scandiano e CanossaColli Piacentini MonterossoColli Piacentini Val d'ArdaColli Piacentini Val NureColli Piacentini Val TrebbiaColli PiacentiniReggianoRenoRomagnaSanta CroceSorbara1.2.9. Περιοχή ToskanaBarco Reale di CarmignanoBolgheriBolgheri SassicaiaCandia dei Colli ApuaniCarmignanoChiantiChianti classicoColli ApuaniColli dell'Etruria CentraleColli di LuniColline LucchesiCosta dell'"Argentario"ElbaEmpoleseMontalcinoMontecarloMontecuccoMontepulcianoMontereggio di Massa MarittimaMontescudaioParrinaPisano di San TorpèPitiglianoPominoSan GimignanoSan TorpèSant'AntimoScansanoVal d'ArbiaVal di CorniaVal di Cornia Campiglia MarittimaVal di Cornia PiombinoVal di Cornia San VincenzoVal di Cornia SuveretoValdichianaValdinievole1.2.10. Περιοχή UmbriaAssisiColli MartaniColli PeruginiColli AmeriniColli AltotiberiniColli del TrasimenoLago di CorbaraMontefalcoOrvietoOrvietanoTodiTorgiano1.2.11. Περιοχή MarcheCastelli di JesiColli pesaresiColli AscolaniColli maceratesiConeroEsinoFocaraMatelicaMetauroMorro d'AlbaPicenoRoncagliaSerrapetrona1.2.12. Περιοχή LazioAffileApriliaCapenaCastelli RomaniCerveteriCirceoColli albaniColli della SabinaColli lanuviniColli etruschi viterbesiCoriFrascatiGenazzanoGradoliMarinoMontecompatri ColonnaMontefiasconeOlevano romanoOrvietoPiglioTarquiniaVelletriVignanelloZagarolo1.2.13. Περιοχή AbruzzoAbruzzoAbruzzo Colline teramaneControguerraMolise1.2.14. Περιοχή MoliseBifernoPentro d'Isernia1.2.15. Περιοχή CampaniaAvellinoAversaCampi FlegreiCapriCastel San LorenzoCilentoCosta d'Amalfi FuroreCosta d'Amalfi RavelloCosta d'Amalfi TramontiCosta d'AmalfiFalerno del MassicoGaluccioGuardioloGuardia SanframondiIschiaMassicoPenisola SorrentinaPenisola Sorrentina-GragnanoPenisola Sorrentina-LetterePenisola Sorrentina-SorrentoSannioSant'Agata de GotiSolopacaTaburnoTufoVesuvio1.2.16. Περιοχή ApuliaAlezioBarlettaBrindisiCanosaCastel del MonteCerignolaCopertinoGalatinaGioia del ColleGravinaLeveranoLizzanoLocorotondoLuceraManduriaMartinafrancaMatinoNardòOrtanovaOstuniPugliaSalice salentinoSan SeveroSquinzanoTrani1.2.17. Περιοχή BasilicataVulture1.2.18. Περιοχή CalabriaBiancoBivongiCiròDonniciLameziaMelissaPollinoSan Vito di LuzziSant'Anna di Isola Capo RizzutoSavutoScavignaVerbicaro1.2.19. Περιοχή SicilliaAlcamoContea di SclafaniContessa EntellinaDelia NivolalliEloroEtnaFaroLipariMarsalaMenfiNotoPantelleriaSambuca di SiciliaSanta Margherita di BeliceSciaccaSiracusaVittoria1.2.20. Περιοχή SardiniaAlgheroArboreaBosaCagliariCampidano di TerralbaMandrolisaiOristanoSardegnaSardegna-Capo FerratoSardegna-JerzuSardegna-MogoroSardegna-Nepente di OlienaSardegna-OlienaSardegna-SemidanoSardegna-Tempio PausaniaSorso SennoriSulcisTerralba2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη2.1. AbruzzoAlto tirinoColli AprutiniColli del sangroColline PescaresiColline FrentaneColline TeatineHistoniumTerre di ChietiValle PelignaVastese2.2. BasilicataBasilicata2.3. Provincia Autonoma di BolzanoDolomitenDolomitiMitterbergMitterberg tra Cauria e TelMitterberg zwischen Gfrill und Toll2.4. CalabriaArghillaCalabriaCondoleoCosta ViolaEsaroLipudaLocridePalizziPellaroScillaVal di NetoValdamatoValle dei Crati2.5. CampaniaColli di SalernoDugentaEpomeoIrpiniaPaestumPompeianoRoccamonfinaTerre del Volturno2.6. Emilia-RomagneCastelfranco EmiliaBianco dei SillaroEmiliaFortana del TaroForliModenaRavennaRubiconeSillaroTerre di VelejaVal Tidone2.7. Friuli-Venezia GiuliaAlto LivenzaVenezia GiuliaVenezie2.8. LazioCivitella d'AglianoColli CiminiFrusinateDel Frusinate LazioNettuno2.9. LiguriaColline SavonesiVal Polcevera2.10. LombardiaAlto MincioBenaco brescianoBergamascaCollina del MilaneseMontenetto di BresciaMantovaPaviaQuistelloRonchi di BresciaSabbionetaSebinoTerrazze Retiche di Sondrio2.11. MarcheMarche2.12. MoliseOscoRotaeTerre degli Osci2.13. PugliaDauniaMurgiaPugliaSalentoTarantinoValle d'Itria2.14. SardegnaBarbagiaColli del LimbaraIsola dei NuraghiMarmilaNuoroNurraOgliastroParteollaPlanargiaRomangiaSibiolaTharrosTrexentaValle dei TirsoValli di Porto Pino2.15. SiciliaCamarroColli EriciniFontanarossa di CerdaSalemiSalinaSiciliaValle Belice2.16. ToscanaAlta Valle della GreveColli della Toscana centraleMaremma toscanaOrciaToscanaToscanoVal di Magra2.17. Provincia Autonoma di TrentoDolomitenDolomitiAtesinoVallagarinaVenezie2.18. UmbriaAlleronaBettonaCannaraNarniSpelloUmbria2.19. VenetoAlto LivenzaColli TrevigianiConselvanoDolomitenDolomitiVenezieMarca TrevigianaVallagarinaVenetoVeneto orientaleVeronaVeroneseVI.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Vin de qualité produit dans une région déterminée")1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχώνAhnAsselBech-KleinmacherBornBousBurmerangeCanachEhnenEllangeElvangeErpeldangeGostingenGreiveldangeGrevenmacherLenningenMachtumMertertMoersdorfMondorfNiederdonvenOberdonvenOberwormeldangeRemerschenRemichRollingRosportSchengenSchwebsangeStadtbredimusTrintangeWasserbilligWellensteinWintringenWormeldange2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη-VII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΣ1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vinho de qualidade produzido em região determinada")1.1. Ονόματα καθορισμένων περιοχώνAlcobaçaAlenquerAlentejoArrudaBairradaBeira InteriorBiscoitosBucelasCarcavelosChavesColaresDãoDouroEncostas de AireGraciosaLafõesLagoaLagosMadeira/Madère/MaderaÓbidosPalmelaPicoPlanalto MirandêsPortimãoPorto/Port/Oporto/Portwein/Portvin/PortwijnRibatejoSetúbalTaviraTávora-VarosaTorres VedrasValpaçosVinho Verde1.2. Ονόματα υποπεριοχών1.2.1. DãoAlvaBesteirosCastendoSerra da EstrelaSilgueirosTerras de SenhorimTerras de Azurara1.2.2. AlentejoBorbaÉvoraGranja-AmarelejaMouraPortalegreRedondoReguengosVidigueira1.2.3. Beira InteriorCastelo RodrigoCova da BeiraPinhel1.2.4. Vinho VerdeAmaranteBastoBragaLimaMonçãoPenafiel1.2.5. DouroFavaios1.2.6. RibatejoAlmeirimCartaxoChamuscaCorucheSantarémTomar1.2.7. Άλλα ονόματαDão NobreMoscatel de SetúbalSetúbal RoxoVinho Verde Alvarinho2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξηAlentejanoAlgarveAlta EstremaduraBeira LitoralBeira AltaBeirasEstremaduraRibatejanoMinhoTerras DuriensesTerras de SicóTerras do SadoTrás-os-MontesVIII.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("quality wine produced in a specified region")- English Vineyards- Welsh Vineyards2. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξη- English Counties- Welsh CountiesIX.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ1. Οίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("Qualitätswein bestimmter Anbaugebiete")1.1. Ονόματα οινοπαραγωγικών περιοχώνWeinlandBerglandSteiermarkWien1.2. Ονόματα καθορισμένων περιοχών1.2.1. Καθορισμένες περιοχές του WeinlandNiederösterreichBurgenlandNeusiedlerseeNeusiedlersee-HügellandMittelburgenlandSüdburgenlandCarnuntumDonaulandKamptalKremstalThermenregionTraisentalWachauWeinviertel1.2.2. Καθορισμένες περιοχές του BerglandSalzburgOberösterreichKärntenTirolVorarlberg1.2.3. Καθορισμένες περιοχές της ΣτυρίαςSüd-OststeiermarkSüdsteiermarkWeststeiermark1.2.4. Καθορισμένες περιοχές της ΒιέννηςWien1.3. Κοινότητες, τμήματα κοινοτήτων Großlagen, Riede, Flure, Einzellagen1.3.1. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlerseeα) Großlage:Kaisergartenβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBauernaussatzBergäckerEdelgründeGabarinzaGoldbergHansagwegHeidebodenHennebergHerrnjochHerrnseeHintenaussere WeingärtenJungerbergKaiserbergKellernKirchäckerKirchbergKleinackerlKönigswieseKreuzjochKurzbürgLadisbergLange SalzbergLanger AckerLehendorfNeubergPohnpühlPrädiumRappbühl-WeingärtenRömersteinRustenäckerSandflurSandriegelSatzSeeweingärtenUngerbergVierhölzerWeidener ZeiselbergWeidener UngerbergWeidener Rosenbergγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AndauApetlonBruckneudorfDeutsch JahrndorfEdelstalFrauenkirchenGattendorfGattendorf-NeudorfGolsHalbturnIllmitzJoisKittseeMönchhofNeudorf bei ParndorfNeusiedl am SeeNickelsdorfPamhagenParndorfPodersdorfPotzneusiedlSt. Andrä am ZickseeTadtenWallern im BurgenlandWeiden am SeeWinden am SeeZurndorf1.3.2. Καθορισμένη περιοχή Neusiedlersee-Hügellandα) Großlagen:RosaliakapelleSonnenbergVogelsangβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:Adler/Hrvatski vrhAltenbergBergweinärtenEdelgrabenFölligbergGaisrückenGoldbergGroßgebirge/Veliki vrhHasenriegelHaussatzHochkramerHölzlsteinIslJohanneshöhKatersteinKirchbergKleingebirge/Mali vrhKleinhöfleiner HügelKlosterkeller SiegendorfKogelKogl/GritschKrciKreuzweingärtenLangäcker/Dolnj sirickLeithabergLichtenbergweingärtenMarienthalMitterbergMönchsberg/LesicakPurbacher BugstallReisbühelRipisceRömerfeldRömersteigRosenbergRübäcker/RipisceSchmaläckerSt. VitusbergSteinhutWetterkreuzWolfsbachZbornjeγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AntauBaumgartenBreitenbrunnDonnerskirchenDraßburgEisenstadtForchtenauForchtensteinGroßhöfleinHirmHornsteinKleinhöfleinKlingenbachKrensdorfLeithaprodersdorfLoipersbachLorettoMarzMattersburgMörbisch am SeeMüllendorfNeudörflNeustift an der RosaliaOggauOslipPöttelsdorfPöttschingPurbach am SeeRohrbachRustSt. GeorgenSt. MargarethenSchattendorfSchützen am GebirgeSiegendorfSiglessSteinbrunnSteinbrunn-ZillingtalStötteraStotzingTrausdorf/WulkaWalbersdorfWiesenWimpassing/LeithaWulkaprodersdorfZagersdorfZemendorf1.3.3. Καθορισμένη περιοχή Mittelburgenlandα) Großlage:Goldbachtalβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:Altes WeingebirgeDeideckwaldDürrauGfangerGoldbergHimmelsthronHochäckerHochbergHochplateauHölzlIm WeingebirgeKartKirchholzPakitschRagaSandhoffeldSinterSonnensteigSpiegelbergWeingfangerWeislkreuzγ) Κοινότητες και τμήματά τους:DeutschkreutzFrankenauGirmGroßmutschenGroßwarasdorfHaschendorfHoritschonKleinmutschenKleinwarasdorfKlostermarienbergKobersdorfKroatisch GerersdorfKroatisch MinihofLackenbachLackendorfLutzmannsburgMannersdorfMarkt St. MartinNebersdorfNeckenmarktNikitschRaidingRitzingStoobStrebersdorfUnterfrauenheidUnterpetersdorfUnterpullendorf1.3.4. Καθορισμένη περιοχή Südburgenlandα) Großlagen:PinkatalRechnitzer Geschriebensteinβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:GotscherRosengartenSchillerTiefer WegWohlaufγ) Κοινότητες και τμήματά τους:BonisdorfBurgBurgaubergDeutsch BielingDeutsch EhrensdorfDeutsch KaltenbrunnDeutsch-SchützenDeutsch TschantschendorfEberauEdlitzEisenberg an der PinkaEltendorfGaasGamischdorfGerersdorf-SulzGlasingGroßmürbischGüssingGüttenbachHackerbergHagensdorfHannersdorfHarmischHasendorfHeiligenbrunnHoellInzenhofKalchKirchfidischKleinmürbischKohfidischKönigsdorfKotezickenKroatisch EhrensdorfKroatisch TschantschendorfKrobotekKrottendorf bei GüssingKrottendorf bei Neuhaus am KlausenbachKukmirnKulmer HofLimbachLuisingMarkt-NeuhodisMinihof-LiebauMischendorfMoschendorfMühlgrabenNeudaubergNeumarkt im TauchentalNeusiedlNeustiftOberbildeinOllersdorfPoppendorfPunitzRaxRechnitzRehgrabenReinersdorfRohrRohrbrunnSchallendorfSt. MichaelSt. NikolausSt. KathreinStadtschlainingSteinfurtStremSulzSumetendorfTobauTschanigrabenTudersdorfUnterbildeinUrbersdorfWeichselbaumWeiden bei RechnitzWelgersdorfWindisch MinihofWintenWoppendorfZuberbach1.3.5. Καθορισμένη περιοχή Thermenregionα) Großlagen:Badener BergVöslauer HauerbergWeißer SteinTattendorfer Steinhölle (Stahölln)SchatzbergKappellenwegβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am HochgerichtBadenerbergBrunnerbergDornfeldGoldeckGradenthalHochleitenHolzspurIn BrunnerbergJenibergenKapellenwegKirchenfeldKramerLange BamhartstälerLes'hanlMandl-HöhMitterfeldOberkirchenPfaffstättner KogelPrezessbühelRasslerinRömerbergSatzingSteinfeldWeißer Steinγ) Κοινότητες και τμήματά τους:Bad FischauBad VöslauBadenBerndorfBlumauBlumau-NeurißhofBraitenBrunn am GebirgeBrunn/SchneebergbahnBrunnenthalDeutsch-BrodersdorfDornauDreitstettenEbreichsdorfEggendorfEinödeEnzesfeldFrohsdorfGainfarnGamingerhofGießhüblGroßauGumpoldskirchenGünselsdsorfGuntramsdorfHirtenbergJosefsthalKatzelsdorfKottingbrunnLandeggLanzenkirchenLeesdorfLeobersdorfLichtenwörthLindabrunnMaria EnzersdorfMarkt PiestingMatzendorfMitterbergMödlingMöllersdorfMünchendorfMuthmannsdorfObereggendorfOberwaltersdorfOyenhausenPerchtoldsdorfPfaffstättenPottendorfRauhensteinReisenbergSchönau/TriestingSeibersdorfSiebenhausSiegersdorfSollenauSooßSt. VeitSteinabrücklSteinfeldenTattendorfTeesdorfTheresienfeldTraiskirchenTribuswinkelTrumauVösendorfWagramWampersdorfWeigelsdorfWeikersdorf/SteinfeldWiener NeustadtWiener NeudorfWienersdorfWinzendorfWöllersdorfZillingdorf1.3.6. Καθορισμένη περιοχή Kremstalα) Großlagen:Göttweiger BergKaiserstiegeβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:EbritzsteinEhrenfelserEmmerlingtalFrauengrundGartlGärtlingGedersdorfer KaiserstiegeGoldbergGroßer BergHausbergHerrentrostHochäckerIm BergKirchbühelKoglKremsleithenPellingenPfaffenbergPfennigbergPulverturmRammelnReisenthalRohrendorfer GeblingSandgrubeScheibelbergSchrattenpointSommerleitenSonnagelnSpiegelSteingrabenTümelsteinWeinzierlbergZehetnerinγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AigenAngernBrunn im FeldeDroßEgelseeEggendorfFurthGedersdorfGneixendorfGöttweigHöbenbachHollenburgHörfarthImbachKremsKrems an der DonauKrustettenLandersdorfMeidlingNeustift bei SchönbergOberfuchaOberrohrendorfPaltPaudorfPrielRehbergRohrendorf bei KremsScheibenhofSenftenbergStein an der DonauSteinaweg-KleinwienStift GöttweigStratzingThallernTiefenfuchaUnterrohrendorfWalkersdorf am KampWeinzierl bei Krems1.3.7. Καθορισμένη περιοχή Kamptalα) Großlage:-β) Rieden, Fluren, Einzellagen:AngerAuf der SetzFriesenrockGaisbergGallenbergGobelsbergHeiligensteinHiesbergHofstadtKalvarienbergKremstalLoiser BergObritzbergPfeiffenbergSachsenbergSandgrubeSpiegelSteinSteinhausWeinträgerinWohraγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AltenhofDiendorf am WaldeDiendorf/KampElsarn im StraßertaleEngabrunnEtsdorf am KampFernitzGobelsburgGrunddorfHadersdorf am KampHaindorfKammern am KampKampLangenloisLengenfeldMittelbergMollandsObernholzOberreithPlank/KampPeithRothgrabenSchilternSchönberg am KampSchönbergneustiftSittendorfStiefernStraß im StraßertaleThürneustiftUnterreithWalkersdorfWiedendorfZöbing1.3.8. Καθορισμένη περιοχή Donaulandα) Großlagen:Klosterneuburger WeinbergeTulbinger KogelWagram-Donaulandβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBrombergErdpreßFranzhauserFuchsbergGänsackerGeorgenbergGlockengießerGmirkGoldbergHalterbergHengsbergHengstbergHimmelreichHirschbergHochrainKreitschentalKühgrabenLebenOrtsriedPurgstallSatzenSchillingsbergSchloßbergSonnenriedSteinagrundTraxelgrabenVorbergWadenthalWagramWeinlackeWendelstattWoraγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AhrenbergAbstettenAltenbergAmeisthalAnzenbergAtzelsdorfAtzenbruggBaumgarten/ReidlingBaumgarten/WagramBaumgarten/TullnerfeldChorherrnDietersdorfEbersdorfEgelseeEinsiedlElsbachEngelmannsbrunnFelsFels/WagramFeuersbrunnFreundorfGerasdorf b. WienGollarnGösingGrafenwörthGroß-RustGroßriedenthalGroßweikersdorfGroßwiesendorfGuggingHasendorfHenzingHintersdorfHippersdorfHöflein an der DonauHolzleitenHütteldorfJudenau-BaumgartenKatzelsdorf im DorfKatzelsdorf/ZeilKierlingKirchberg/WagramKleinwiesendorfKlosterneuburgKönigsbrunnKönigsbrunn/WagramKönigstettenKritzendorfLandersdorfMichelhausenMichelndorfMitterstockstallMossbierbaumNeudeggOberstockstallOttenthalPixendorfPlankenbergPödingReidlingRöhrenbachRuppersthalSaladorfSieghartskirchenSitzenbergSpitalSt. Andrä-WördernStaasdorfStettenhofTautendorfThürnthalTiefenthalTrasdorfTulbingTullnUnterstockstallWagram am WagramWaltendorfWeinzierl bei OllernWipfingWolfpassingWördernWürmlaZaußenbergZeiselmauer1.3.9. Καθορισμένη περιοχή Traisentalα) Großlage:Traismaurer Weinbergeβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:Am NasenbergAntingenBrunbergEichbergFuchsenrandGerichtsbergGrillenbühelHalterbergHändlgrabenHausbergIn der Wiegn'nIn der LeithenKellerbergKölbingKreitKufferner SteinriedLeithenSchullerbergSonnleitenSpiegelbergTiegelnValterlWeinbergWiegenZachlingZwirchγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AbsdorfAdletzbergAmbachAngernDiendorfDörflEderingEggendorfEinödEtzersdorfFranzhausenFrauendorfFuggingGemeinlebarnGetzersdorfGroßrustGrünzGutenbrunnHaselbachHerzogenburgHilpersdorfInzersdorf ob der TraisenKappelnKatzenbergKillingKleinrustKuffernLangmannersdorfMitterndorfNeusiedlNeustiftNußdorf ob der TraisenOberndorf am GebirgeOberndorf in der EbeneOberwindenOberwölbingObritzberg-RustOssarnPfaffingRassingRatzersdorfReichersdorfRiedRottersdorfSchweinernSt. Andrä/TraisenSt. PöltenStatzendorfStollhofenThallernTheyernTraismauerUnterradlbergUnterwölbingWagram an der TraisenWaldletzbergWalpersdorfWeidlingWeißenkrichen/PerschlingWetzmannsthalWielandsthalWölbing1.3.10. Καθορισμένη περιοχή Carnuntumα) Großlage:-β) Rieden, Fluren, Einzellagen:AubühelBraunsbergDorfbrunnenäckerFüllenbeutelGablerGoldenHaidäckerHausweinäckerHausweingärtenHexenbergKirchbergenLange LettenLange WeingärtenMitterbergMühlbachackerMühlwegRosenbergSpitzerbergSteinrieglTilhofenUngerbergUnterschillingγ) Κοινότητες και τμήματά τους:ArbesthalAu am LeithagebirgeBad Deutsch-AltenburgBergBruck an der LeithaDeutsch-HaslauEbergassingEnzersdorf/FischaFischamendGallbrunnGerhausGöttlesbrunnGramatneusiedlHainburg/DonauHaslau/DonauHaslau-Maria EllendHimbergHof/LeithabergeHöfleinHollernHundsheimMannersdorf/LeithagebirgeMargarethen am MoosMaria EllendMoosbrunnPachfurthPetronellPetronell-CarnuntumPrellenkirchenRegelsbrunnRohrauSarasdorfScharndorfSchloß PruggSchönabrunnSchwadorfSommereinStixneusiedlTrautmannsdorf/LeithaVelmWienerherbergWildungsmauerWilfleinsdorfWolfsthalZwölfaxing1.3.11. Καθορισμένη περιοχή Wachauα) Großlage:Frauenweingärtenβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgbergFrauengrundGoldbügelnGottschelleHöhlgrabenIm WeingebirgeKatzengrabenKellerweingärtenKiernbergKlein GebirgMitterwegNeubergenNiederpoigenSchluchtSetzbergSilberbühelSingerriedelSpickenbergSteigerStellenleitenTranthalγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AggsbachAggsbach-MarktBaumgartenBergern/DunkelsteinerwaldDürnsteinEggendorfElsarn am JauerlingFurthGroisbachGut am StegHöbenbachJochingKöferingKrustettenLoibenMauternMauternbachMitterarnsdorfMühldorfOberarnsdorfOberbergernOberloibenRossatz-RührsdorfSchwallenbachSpitzSt. LorenzSt. JohannSt. MichaelTiefenfuchaUnterbergernUnterloibenVießlingWeißenkirchen/WachauWeißenkirchenWillendorfWillendorf in der WachauWösendorf/Wachau1.3.12. Καθορισμένη περιοχή Weinviertelα) Großlagen:Bisamberg-KreuzensteinFalkensteiner HügellandMatzner HügelRetzer WeinbergeWolkersdorfer Hochleithenβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AdamsbergenAltenbergAltenbergenAlter KirchenriedAltes GebirgeAltes WeingebirgeAm BergAm LehmAm WagramAntlasbergenAntonibergenAschingerAubergAuflangenBergenBergfeldBirthalerBogenrainBruchBürstingDetzenbergDie alte HaiderEkartsbergFeigelbergenFochleitenFreibergFreybergenFuchsenbergFürstenbergenGaisbergGalgenbergGerichtsbergGeringenGoldbergGoldbergenGollitschenGroßbergenGrundernHaadHaidbergHaidenHaspelbergHausbergHauseingärtenHausruckerHeiligengeisterHermannschachernHerrnbergHinter der KirchenHirschbergHochfeldHochstraßHolzpointHundsbergenHundsleithenIm Inneren RainIm PotschallenIn AichleitenIn den HausweingärtenIn HamertIn RothenpüllenIn SechsernIn TrenkenJohannesbergenJungbirgenJunge FrauenbergeJungherrnKalvarienbergKapellenfeldKirchbergenKirchenbergKirchlußKirchweinbergenKogelbergKöhlbergKönigsbergenKreutenLamstettenLange RiedLange ViertelnLange WeingärtenLebenLehmfeldLeithenLeitenbergeLichtenbergLießenLindauLissenMartalMaxendorfMerkviertelnMitterbergeMühlweingärtenNeubergergenNeusatzenNußbergÖlbergÖlbergenPlattenPöllitzernPreussenbergPurgstallRaschernReinthalReishübelRetzer WeinbergeRieden um den HeldenbergRöselRosenbergRoseneckSaazenSandbergenSandrieglSatzenSätzweingärtenSauenbergSauhautSaurüßelnSchachernSchanzSchatzSchatzbergSchillingSchmallissenSchmidatalSchwarzerderSechterbergenSilberbergSommerleitenSonnbergSonnenSonnleitenSteinbergSteinbergenSteinhübelSteinperzStöckelnStolleitenStrassfeldStuffelnTallusfeldVeigelbergVogelsingerVordere BergenWarthbergWeinriedWeintalriedWeisser BergZeiselnZuckermandlnZuckermantelZuckerschlehZüngelZutrinkenZwickelnZwiebelhabZwiefängerγ) Κοινότητες και τμήματά τους:Alberndorf im PulkautalAlt HöfleinAlt RuppersdorfAltenmarkt im ThaleAltenmarktAltlichtenwarthAltmannsAmeisAmelsdorfAngern an der MarchAschendorfAsparn an der ZayaAspersdorfAtzelsdorfAuAuersthalAuggenthalBad PirawarthBaierdorfBergauBernhardsthalBisambergBlumenthalBockfließBogenneusiedlBösendürnbachBraunsdorfBreiteneichBreitenwaidaBruderndorfBullendorfBurgschleinitzDeinzendorfDiepolzDietersdorfDietmannsdorfDippersdorfDobermannsdorfDrasenhofenDrösingDürnkrutDürnleisEbendorfEbenthalEbersbrunnEbersdorf an der ZayaEggenburgEggendorf am WaldeEggendorfEibesbrunnEibesthalEichenbrunnEichhornEitzersthalEngelhartstettenEngelsdorfEnzersdorf bei StaatzEnzersdorf im ThaleEnzersfeldErdbergErdpreßErnstbrunnEtzmannsdorfFahndorfFalkensteinFallbachFöllimFrättingsdorfFrauendorf/SchmidaFriebritzFüllersdorfFurthGaindorfGaisbergGaiselbergGaisruckGarmannsGars am KampGartenbrunnGaubitschGauderndorfGaweinstalGebmannsGeitzendorfGettsdorfGinzersdorfGlaubendorfGnadendorfGoggendorfGoldgebenGöllersdorfGöstingGötzendorfGrabernGrafenbergGrafensulzGroißenbrunnGroß EbersdorfGroß-EngersdorfGroß-InzersdorfGroß-SchweinbarthGroßharrasGroßkadolzGroßkrutGroßmeiseldorfGroßmuglGroßnondorfGroßreipersdorfGroßrußbachGroßstelzendorfGroßwetzdorfGrub an der MarchGrübernGrundGumpingGuntersdorfGuttenbrunnHadresHagenbergHagenbrunnHagendorfHanfthalHardeggHarmannsdorfHarrersdorfHartHaselbachHaslachHaugsdorfHausbrunnHauskirchenHausleitenHautzendorfHeldenbergHerrnbaumgartenHerrnleisHerzogbirbaumHetzmannsdorfHipplesHöbersbrunnHobersdorfHöbertsgrubHochleithenHofernHohenau an der MarchHohenruppersdorfHohenwarthHollabrunnHollensteinHörersdorfHornHornsburgHüttendorfImmendorfInkersdorfJedenspeigenJetzelsdorfKalladorfKammersdorfKarnabrunnKattauKatzelsdorfKettlasbrunnKetzelsdorfKiblitzKirchstettenKleedorfKlein HadersdorfKlein RiedenthalKlein HaugsdorfKlein-HarrasKlein-MeiseldorfKlein-ReinprechtsdorfKlein-SchweinbarthKleinbaumgartenKleinebersdorfKleinengersdorfKleinhöfleinKleinkadolzKleinkirchbergKleinrötzKleinsierndorfKleinstelzendorfKleinstetteldorfKleinweikersdorfKleinwetzdorfKleinwilfersdorfKlementKollnbrunnKönigsbrunnKottingneusiedlKotzendorfKreuttalKreuzstettenKronbergKühnringLaa an der ThayaLadendorfLangenzersdorfLanzendorfLeitzersdorfLeobendorfLeodaggerLimbergLoidesthalLoosdorfMagersdorfMaigenMailbergMaisbirbaumMaissauMallersbachManhartsbrunnMannersdorfMarcheggMaria RoggendorfMariathalMartinsdorfMatzelsdorfMatzenMaustrenkMeiseldorfMerkersdorfMichelstettenMinichhofenMissingdorfMistelbachMittergrabernMitterretzbachMödringMollmannsdorfMörtersdorfMühlbach a. M.MünichsthalNaglernNappersdorfNeubauNeudorf bei StaatzNeuruppersdorfNeusiedl/ZayaNexinginNiederabsdorfNiederfellabrunnNiederhollabrunnNiederkreuzstettenNiederleisNiederrußbachNiederschleinzNiedersulzNurschOberdürnbachOberfellabrunnObergänserndorfObergrabernObergrubOberhautzentalOberkreuzstettenObermallebarnObermarkersdorfObernalbOberolberndorfOberparschenbrunnOberravelsbachOberretzbachOberrohrbachOberrußbachOberschoderleeObersdorfObersteinabrunnOberstinkenbrunnObersulzOberthernOberzögersdorfObritzOlbersdorfOlgersdorfOllersdorfOttendorfOttenthalPaasdorfPalterndorfPaltersdorfPassauerhofPassendorfPatzenthalPatzmannsdorfPeigartenPellendorfPernersdorfPernhofenPettendorfPfaffendorfPfaffstettenPfösingPillersdorfPillichsdorfPirawarthPlattPleißlingPorrauPottenhofenPoysbrunnPoysdorfPranhartsbergPrinzendorf/ZayaProttesPuchPulkauPürstendorfPutzingPyhraRabensburgRadlbrunnRaffelhofRafingRagelsdorfRaggendorfRannersdorfRaschalaRavelsbachReikersdorfReinthalRetzRetz-AltstadtRetz-StadtRetzbachReyersdorfRiedenthalRingelsdorfRingendorfRodingersdorfRoggendorfRohrbachRohrendorf/PulkauRonthalRöschitzRöschitzkleinRoseldorfRückersdorfRußbachSchalladorfSchleinbachSchletzSchönbornSchöngrabernSchönkirchenSchrattenbergSchrattenthalSchrickSeebarnSeefeldSeefeld-KadolzSeitzerdorf-WolfpassingSenningSiebenhirtenSierndorfSierndorf/MarchSigmundsherbergSimonsfeldSitzendorf an der SchmidaSitzenhartSonnbergSonndorfSpannbergSt. Bernhard-FrauenhofenSt. UlrichStaatzStaatz-KautzendorfStarnwörthSteinabrunnSteinbrunnSteinebrunnStetteldorf/WagramStettenStillfriedStockerauStockernStoitzendorfStraningStranzendorfStreifingStreitdorfStronsdorfStützenhofenSulz im WeinviertelSuttenbrunnTallesbrunnTraunfeldTresdorfUlrichskirchenUngerndorfUnterdürnbachUntergrubUnterhautzentalUntermallebarnUntermarkersdorfUnternalbUnterolberndorfUnterparschenbrunnUnterretzbachUnterrohrbachUnterstinkenbrunnUnterthernVelmViendorfWaidendorfWaitzendorfWaltersdorfWaltersdorf/MarchWalterskirchenWartbergWaschbachWatzelsdorfWeikendorfWetzelsdorfWetzleinsdorfWeyerburgWieselsfeldWiesernWildendürnbachWilfersdorfWilhelmsdorfWindisch-BaumgartenWindpassingWischathalWolfpassing an der HochleithenWolfpassingWolfsbrunnWolkersdorf/WeinviertelWollmannsbergWullersdorfWultendorfWulzeshofenWürnitzZellerndorfZemlingZiersdorfZissersdorfZistersdorfZlabernZogelsdorfZwentendorfZwingendorf1.3.13. Καθορισμένη περιοχή Südsteiermarkα) Großlagen:SausalSüdsteirisches Rebenlandβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltenbergBruderseggBurgstallCzamillonberg/KalteneggEckbergEichbergEinödGauitschGraßnitzbergHarracheggHochgraßnitzbergKarnerbergKittenbergKönigsbergKranachbergLubekogelMittereggNußbergObeggPäßnitzerberger RömersteinPfarrweingartenSchloßbergSernaubergSpeisenbergSteinrieglStermitzbergUrlkogelWielitschWilhelmshöheWitscheinbergWitscheiner HerrenbergZiereggZoppelbergγ) Κοινότητες και τμήματά τους:Aflenz an der SulmAltenbachAltenbergArnfelsBerghausenBruderseggBurgstallEckbergEhrenhausenEichbergEichberg-TrautenburgEinödEmpersdorfEwitschFlambergFötschachGamlitzGauitschGlanzGleinstättenGoldesGöttlingGraßnitzbergGreithGroßkleinGroßwalzGrottenhofGrubtalHainsdorf/SchwarzautalHasendorf an der MurHeimschuhHöchKaindorf an der SulmKittenbergKitzeck im SausalKogelbergKranachKranachbergLabitschbergLangLangabergLangeggLebring-St. MargarethenLeibnitzLeutschachLieschenMaltschachMattelsbergMittereggMuggenauNestelbachNestelberg/HeimschuhNestelberg/GroßkleinNeurathObeggOberfahrenbachObergreithOberhaagOberlupitscheniObervogauOttenbergParathereggPetzlesPistorfPößnitzPrarathRatsch an der WeinstraßeRemschniggRettenbachRettenbergRetzneiSausalSausal-KerscheggSchirkaSchloßbergSchönbergSchöneggSeggaubergSernauSpielfeldSt. Andrä i. S.St. Andrä-HöchSt. Johann im SaggautalSt. Nikolai im SausalSt. Nikolai/DraßlingSt. Ulrich/WaasenSteinbachSteingrubSteinriegelSulzSulztal an der WeinstraßeTillmitschUnterfahrenbachUntergreithUnterhausUnterlupitscheniVogauWagnaWaldschachWeitendorfWielitschWildonWolfsberg/Schw.Zieregg1.3.14. Καθορισμένη περιοχή Weststeiermarkα) Großlage:-β) Rieden, Fluren, Einzellagen:BurgeggDittenbergGuntschenbergHochgrailSt. Ulrich i. Gr.γ) Κοινότητες και τμήματά:AiblBad GamsDeutschlandsbergFrauental an der LaßnitzGrazGreisdorfGroß St. FlorianGroßradlGundersdorfHitzendorfHolleneggKrottendorfLannachLigistLimbergMarhofMooskirchenPitschgauPredingSchwanbergSeiersbergSt. BartholomäSt. Martin i. S.St. Stefan ob StainzSt. Johann ob HohenburgSt. Peter i. S.StainzStallhofenStraßgangSulmeck-GreithUnterberglaUnterfresenWeiblingWernersdorfWies1.3.15. Καθορισμένη περιοχή Südoststeiermarkα) Großlagen:Oststeirisches HügellandVulkanlandβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AnnabergBuchbergBurgfeldHofbergHoferbergHohenbergHürtherbergKirchleitenKlöchbergKönigsbergPrebensdorfbergRathenbergReitingRingkogelRosenbergSazianiSchattaubergSchemmingSchloßkogelSeindlSteintalStradenbergSulzbergWeinbergγ) Κοινότητες και τμήματά τους:AigenAlbersdorf-PrebuchAllerheiligen bei WildonAltenmarkt bei FürstenfeldAltenmarkt bei RiegersburgAschauAschbach bei FürstenfeldAuersbachAug-RadischAxbachBad WaltersdorfBad RadkersburgBad GleichenbergBairisch KölldorfBaumgarten bei GnasBierbaum am AuersbachBierbaumBreitenfeld/RittscheinBuch-GeiseldorfBurgfeldDambachDeutsch GoritzDeutsch HaseldorfDienersdorfDietersdorf am GnasbachDietersdorfDirnbachDörflEbersdorfEdelsbach bei FeldbachEdlaEichberg bei HartmannsdorfEichfeldEntschendorf am OttersbachEntschendorfEtzersdorf-RollsdorfFehringFeldbachFischaFladnitz im RaabtalFlattendorfFloingFrannachFrösaugrabenFrössaubergFruttenFünfing bei GleisdorfFürstenfeldGabersdorfGamlingGersdorf an der FreistritzGießelsdorfGleichenberg-DorfGleisdorfGlojachGnaningGnasGniebingGoritzGosdorfGossendorfGrabersdorfGrasdorfGreinbachGroßhartmannsdorfGrössingGroßsteinbachGroßwilfersdorfGrubGruislaGschmaierGutenberg an der RaabklammGutendorfHabeggHainersdorfHaketHalbenrainHart bei GrazHartbergHartlHartmannsdorfHaselbachHatzendorfHerrnbergHintereggHirnsdorfHocheneggHochstradenHof bei StradenHofkirchen bei HardeggHöflachHofstättenHofstätten bei Deutsch GoritzHohenbruggHohenkoglHopfauIlzIlztalJagerbergJahrbachJammJohnsdorf-BrunnJörgenKaagKaibingKainbachLalchKapfensteinKarbachKirchberg an der RaabKlappingKleegrabenKleinschlagKlöchKlöchbergKohlgrabenKölldorfKornberg bei RiegersburgKrennachKrobathenKronnersdorfKrottendorfKrusdorfKulm bei WeizLaasenLabuchLandscha bei WeizLaßnitzhöheLeitersdorf im RaabtalLembach bei RiegersburgLödersdorfLöffelbachLoipersdorf bei FürstenfeldLugitschMaggauMaglandMahrensdorfMaierdorfMaierhofenMarkt HartmannsdorfMarktlMerkendorfMettersdorf am SaßbachMitterdorf an der RaabMitterlabillMortantschMuggendorfMühldorf bei FeldbachMureckMurfeldNägelsdorfNestelbach im IlztalNeudauNeudorfNeusetzNeustiftNitschaOberdorf am HocheggObergnasOberkarlaOberklammOberspitzObertiefenbachÖdÖdgrabenÖdtOttendorf an der RittscheinPenzendorfPerbersdorf bei St. PeterPersdorfPertlsteinPetersdorfPetzelsdorfPichla bei RadkersburgPichlaPirsching am TraubenbergPischelsdorf in der SteiermarkPleschPöllauPöllaubergPöltenPoppendorfPrebensdorfPressgutsPridahofPuch bei WeizRaabauRabenwaldRadersdorfRadkersburgRadochenRagnitzRaningRatschendorfReichendorfReigersbergReith bei HartmannsdorfRettenbachRiegersburgRingRisolaRittscheinRohr an der RaabRohr bei HartbergRohrbach am RosenbergRohrbach bei WaltersdorfRomatschachenRuppersdorfSaazSchachen am RömerbachSchölbingSchönauSchönegg bei PöllauSchrötten bei Deutsch-GoritzSchwabauSchwarzau im SchwarzautalSchweinzSebersdorfSiebingSiegersdorf bei HerbersteinSinabelkirchenSöchauSpeltenbachSt. Peter am OttersbachSt. Johann bei HerbersteinSt. Veit am VogauSt. KindSt. Anna am AigenSt. Georgen an der StiefingSt. Johann in der HaideSt. Margarethen an der RaabSt. Nikolai ob DraßlingSt. Marein bei GrazSt. Magdalena am LembergSt. Stefan im RosentalSt. Lorenzen am WechselStadtbergenStainz bei StradenStang bei HatzendorfStaudachSteinStockingStradenStraßStubenbergSulz bei GleisdorfSulzbachTakernTatzenTautendorfTiefenbach bei KaindorfTieschenTrautmannsdorf/OststeiermarkTrössingÜbersbachUngerdorfUnterauersbachUnterbuchUnterfladnitzUnterkarlaUnterlammUnterlaßnitzUnterzirknitzVockenbergWagerbergWaldsbergWalkersdorfWaltersdorf in der OststeiermarkWaltraWassen am BergWeinberg an der RaabWeinbergWeinburg am SassbachWeißenbachWeizWetzelsdorf bei JagerbergWiedenWiersdorfWilhelmsdorfWittmannsdorfWolfgruben bei GleisdorfZehensdorfZeltingZerlachZiegenberg1.3.16. Καθορισμένη περιοχή Βιέννηςα) Großlagen:Bisamberg-WienGeorgenbergKahlenbergNußbergβ) Rieden, Fluren, Einzellagen:AltweingartenAuckenthalBellevueBreitenBurgstallFalkenbergGabrissenGalleinGebhardinGernenHerrenholzHochfeldJungenbergJungherrnKuchelviertelLangteufelMagdalenenhofMauerMitterbergOberlaaPreußenReisenbergRosengartlSchenkenbergSteinbergWiesthalenγ) Τμήματα κοινοτήτων:DornbachGrinzingGroß JedlersdorfHeiligenstadtInnere StadtJosefsdorfKahlenbergerdorfKalksburgLiesingMauerNeustiftNußdorfOber SieveringOberlaaOttakringPötzleinsdorfRodaunStammersdorfStrebersdorfUnter Sievering1.3.17. Καθορισμένη περιοχή Vorarlbergα) Großlage:-β) Rieden, Fluren, Einzellagen:-γ) Κοινότητες:BregenzRöthis1.3.18. Καθορισμένη περιοχή Tyrolα) Großlagen:-β) Rieden, Fluren, Einzellagen:-γ) Κοινότητες:Zirl2.. Επιτραπέζιοι οίνοι που φέρουν γεωγραφική ένδειξηWeinlandBerglandSteiermarkWienX.. ΟΙΝΟΙ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥΟίνοι ποιότητας παραγόμενοι σε καθορισμένες περιοχές ("vin de qualité produit dans une région déterminée"Όνομα καθορισμένης περιοχής:HagelandAppellation d'origine contrôlée/Gecontroleerde oorsprongsbenamingHagelandse WijnΠροσάρτημα II(αναφερόμενες στο άρθρο 6)ΓΕΩΓΡΑΦΙΚΕΣ ΕΝΔΕΙΞΕΙΣ ΟΙΝΩΝ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ ΧΙΛΗΣI. Vino PajareteII. Vino AsoleadoIII. Οίνοι των ακόλουθων περιφερειών, υπο-περιφερειών, ζωνών και γεωγραφικών περιοχών:1.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ATACAMA1.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo1.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Copiapo2.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ COQUIMBO2.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Elqui2.1.1.0. Ζώνη:2.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Vicuna2.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Paiguano2.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Limari2.2.1.0. Ζώνη:2.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Ovalle2.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Monte Patria2.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Punitaqui2.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Rio Hurtado2.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Choapa2.3.1.0. Ζώνη:2.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Salamanca2.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Illapel3.0.0.0. ΑΜΠΕΛΟΟΙΝΙΚΗ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ ACONCAGUA3.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Aconcagua3.1.1.0. Ζώνη:3.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Panquehue3.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Casablanca4.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ VALLE CENTRAL4.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maipo4.1.1.0. Ζώνη:4.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Santiago4.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pirque4.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Puente Alto4.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Buin4.1.1.5. Γεωγραφική περιοχή: Isla de Maipo4.1.1.6. Γεωγραφική περιοχή: Talagante4.1.1.7. Γεωγραφική περιοχή: Melipilla4.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Rapel4.2.1.0. Ζώνη: Valle de Cachapoal4.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rancagua4.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Requinoa4.2.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Rengo4.2.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Peumo4.2.2.0. Ζώνη: Valle de Colchagua4.2.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Fernando4.2.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Chimbarongo4.2.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Nancagua4.2.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Santa Cruz4.2.2.5. Γεωγραφική περιοχή: Palmilla4.2.2.6. Γεωγραφική περιοχή: Peralillo4.3.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle de Curico4.3.1.0. Ζώνη: Valle del Teno4.3.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Rauco4.3.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Romeral4.3.2.0. Ζώνη: Valle del Lontue4.3.2.1. Γεωγραφική περιοχή: Molina4.3.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Sagrada Familia4.4.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Maule4.4.1.0. Ζώνη: Valle del Claro4.4.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Talca4.4.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Pencahue4.4.1.3. Γεωγραφική περιοχή: San Clemente4.4.2.0. Ζώνη: Valle del Loncomilla4.4.2.1. Γεωγραφική περιοχή: San Javier4.4.2.2. Γεωγραφική περιοχή: Villa Alegre4.4.2.3. Γεωγραφική περιοχή: Parral4.4.2.4. Γεωγραφική περιοχή: Linares4.4.3.0. Ζώνη: Valle del Tutuven4.4.3.1. Γεωγραφική περιοχή: Cauquenes5.0.0.0. ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑ DEL SUR5.1.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Itata5.1.1.0. Ζώνη:5.1.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Chillan5.1.1.2. Γεωγραφική περιοχή: Quillon5.1.1.3. Γεωγραφική περιοχή: Portezuelo5.1.1.4. Γεωγραφική περιοχή: Coelemu5.2.0.0. Υποπεριφέρεια: Valle del Bio-Bio5.2.1.0. Ζώνη:5.2.1.1. Γεωγραφική περιοχή: Yumbel5.2.1.2. Γεωγραφική περιοχή: MulchenΠροσάρτημα III(αναφερόμενες στο άρθρο 9)ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΠΑΡΑΔΟΣΙΑΚΩΝ ΕΝΔΕΙΞΕΩΝ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΚΑΤΑΛΟΓΟΣ A&gt;ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ&gt;ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ B&gt;ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ&gt;Προσάρτημα IV(αναφερόμενες στο άρθρο9)ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΜΝΕΙΕΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΟΙΟΤΗΤΑ ΣΤΗ ΧΙΛΗΚατάλογος ΑDenominación de origen, oder D.O.SuperiorChateauCru BourgoisClosClassicoReserva o ReservasReserva EspecialVino GenerosoClásicoGrand CruΚατάλογος ΒΤα μέρη συμφωνούν ότι κατά την πρώτη συνάντηση της μικτής επιτροπής ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας, θα εξετάσουν την ισοδυναμία του ορισμού των ακόλουθων όρων, με στόχο να τους συμπεριλάβουν, εάν είναι ισοδύναμοι, στο προσάρτημα IV ως συμπληρωματικές μνείες για την ποιότητα.Gran ReservaReserva PrivadaNobleAñejoΗ μεικτή επιτροπή θα συναντηθεί εντός έξι μηνών από τη θέση της παρούσας συμφωνίας σε ισχύ.Οι προαναφερόμενοι όροι μπορεί να χρησιμοποιηθούν στην εσωτερική αγορά της Χιλής έως έξι μήνες ύστερα από την πρώτη συνάντηση της μεικτής επιτροπής. Σε κάθε περίπτωση, οι περίοδοι αυτές δεν είναι δυνατόν να υπερβαίνουν τους 12 μήνες ύστερα από τη θέση σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας.Προσάρτημα V(αναφερόμενες στο άρθρο 17)ΟΙΝΟΛΟΓΙΚΕΣ ΠΡΑΚΤΙΚΕΣ ΚΑΙ ΕΠΕΞΕΡΓΑΣΙΕΣ ΚΑΙ ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ ΤΟΥ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ1. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους καταγωγής Χιλής, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κανόνες της Χιλής:(1) Το μείγμα των γλευκών σταφυλιών και των οίνων μεταξύ τους, εφόσον δεν περιλαμβάνει εισαγόμενα προϊόντα ή προϊόντα που παράγονται με επιτραπέζια σταφύλια(2) Η συγκέντρωση των γλευκών(3) Η χρήση τρυγικού L(+), μηλικού DL, λακτικού και κιτρικού οξέος με στόχο την τροποποίηση της οξύτητας(4) Η χρήση, με στόχο τη μείωση της οξύτητας:- Τρυγικού ασβεστίου- Ανθρακικού ασβεστίου- Ουδέτερου τρυγικού καλίου- Διανθρακικού καλίου,- Ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης(5) Οι θερμικές επεξεργασίες(6) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου για καθίζηση της τρυγίας(7) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος(8) Φυγοκέντριση και διήθηση και επίπλευση(9) Αντίστροφη όσμωση αποκλειστικά με στόχο την αύξηση του αλκοολικού τίτλου του γλεύκους του οίνου ή του ίδιου του οίνου(10) Αερισμός ή προσθήκη οξυγόνου(11) Χρήση διοξειδίου του άνθρακος, αργού ή αζώτου για τη δημιουργία αδρανούς ατμόσφαιρας(12) Η χρήση διοξειδίου του θείου, όξινου θειώδους καλίου ή μεταδιθειώδους καλίου(13) Η χρήση ζυμομυκήτων οινοποίησης(14) Χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων σε μέγιστη ποσότητα 40 g/hL(15) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη ζυμομηκύτων:- Η προσθήκη φωσφορικού διαμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96g/L- Η προσθήκη θειώδους αμμωνίου σε μέγιστη δόση 0,96 g/L- Η προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης ή βιταμίνης B1 σε μέγιστες δόσεις 0,6 mg/L(16) Η χρήση ενεργοποιημένου άνθρακα για τον κηλιδωμένο λευκό οίνο(17) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:- βρώσιμη ζελατίνη- ζελατίνη ψαριών- καζεΐνη- αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος- μπεντονίτη- καολίνη- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος- τανίνη- πηκτινολυτικά ένζυμα- β-γλυκανάση(18) Η προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος σε μέγιστη δόση 1,5g/L(19) Η προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου σε μέγιστη δόση 200 mg/L, εκφρασμένη σε σορβικό οξύ(20) Η χρήση ασκορβικού ή ισοασκορβικού οξέος σε δόση τέτοια που να μην υπερβαίνει το συνολικό όριο των 150 mg/L(21) Η χρήση τανίνης(22) Η επεξεργασία μέσω θειικού χαλκού σε μέγιστη δόση 1 mg/L(23) Η χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης σε μέγιστη δόση 80 g/L(24) Η χρήση φυτικού ασβεστίου σε μέγιστη δόση 8 g/L(25) Η χρήση σιδηροκυανούχου καλίου υπό τον όρο ότι το τελικό προϊόν δεν περιέχει καθόλου από το άλας αυτό και η επεξεργασία διεξάγεται υπό την επίβλεψη οινολόγου(26) Η προσθήκη μετατρυγικού οξέος σε μέγιστη δόση 100 mg/L(27) Η προσθήκη αραβικού κόμμεος σε μέγιστη δόση 0,3 g/L(28) Η χρήση γαλακτικών βακτηρίων(29) Η χρήση συμπληρωματικών ουσιών που ευνοούν την ανάπτυξη γαλακτικών βακτηρίων(30) Η χρήση λυσοζύμης σε μέγιστη δόση 500 mg/L(31) Η χρήση ουρεάσης(32) Η χρήση ξυλείας, αποκλειστικά υπό τη μορφή δουγών, κομματιών και πλακιδίων, κατά τη διαδικασία ζύμωσης και παλαίωσης του κρασιού(33) Η προσθήκη γλευκών σταφυλιών, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών με στόχο τη γλύκανση του οίνου.2. Πίνακας οινολογικών πρακτικών και επεξεργασιών που επιτρέπονται για οίνους, καταγωγής Κοινότητας, με τους ακόλουθους περιορισμούς ή, ελλείψει αυτών, υπό τους όρους τους οποίους τάσσουν οι κοινοτικοί κανόνες:(1) Αερισμός ή ανάδευση με τη βοήθεια αργού, αζώτου ή οξυγόνου(2) Η θερμική επεξεργασία(3) Χρήση σε ξηρούς οίνους νωπής, υγιούς και μη διαλυμένης οινολάσπης, που περιέχει ζυμομύκητες από την πρόσφατη οινοποίηση ξηρού οίνου(4) Η φυγοκέντριση και η διήθηση με ή χωρίς αδρανή βοηθητική ουσία διήθησης, υπό τον όρο ότι η χρήση της δεν αφήνει ανεπιθύμητα υπολείμματα στο προϊόν που έχει υποστεί τέτοια επεξεργασία(5) Η χρήση ζυμών οινοποίησης(6) Η χρήση παρασκευασμάτων κυτταρικών τοιχωμάτων ζυμομυκήτων(7) Χρήση πολυβινυλοπολυπυρολιδόνης(8) Χρήση γαλακτικών βακτηριδίων σε οινικό αιώρημα(9) Η προσθήκη μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες ώστε να ευνοηθεί η ανάπτυξη ζυμομυκήτων:i) προσθήκη:- φωσφορικού διαμμωνίου ή θειικού αμμωνίου- θειώδους ή διθειώδους αμμωνίουii) προσθήκη υδροχλωρικής θειαμίνης(10) Χρήση ανθρακικού ανυδρίτη, ο οποίος ονομάζεται επίσης διοξείδιο του άνθρακα ή αργού ή αζώτου, είτε χωριστά είτε σε μείγμα μεταξύ τους, αποκλειστικά για να δημιουργηθεί αδρανής ατμόσφαιρα και να γίνεται επεξεργασία του προϊόντος απουσία αέρος(11) Προσθήκη διοξειδίου του άνθρακος(12) Χρήση του θειώδους ανυδρίτη, όξινου θειώδους καλίου ή μεταμπισουλφίτ, το οποίο ονομάζεται επίσης μεταδιθειώδες κάλι ή πυροθειώδες κάλι(13) Προσθήκη σορβικού οξέος ή σορβικού καλίου(14) Προσθήκη L-ασκορβικού οξέος(15) Προσθήκη κιτρικού οξέος για σταθεροποίηση του οίνου, υπό τον όρο ότι η τελική περιεκτικότητα στον ούτως επεξεργασμένο οίνο δεν θα υπερβαίνει το 1 γραμμάριο ανά λίτρο(16) Χρήση τρυγικού οξέος για την αύξηση της οξύτητας του οίνου, υπό τον όρο ότι η αρχική περιεκτικότητα σε οξέα θα αυξηθεί το πολύ κατά 2,5 g/l, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ(17) Χρήση μιας ή περισσοτέρων από τις ακόλουθες ουσίες για μείωση της οξύτητας:- ουδέτερου τρυγικού καλίου- όξινου ανθρακικού καλίου- ανθρακικό ασβέστιο που περιέχει ενδεχομένως μικρές ποσότητες διπλού άλατος ασβεστίου των οξέων L (+) τρυγικού και L (-) μηλικού- ομοιογενούς παρασκευάσματος τρυγικού οξέος και ανθρακικού ασβεστίου σε ισοδύναμες αναλογίες, υπό μορφή πολύ λεπτής σκόνης- τρυγικού ασβεστίου ή τρυγικού οξέος(18) Η διαύγαση με μία ή περισσότερες από τις ακόλουθες ουσίες οινολογικής χρήσης:- βρώσιμη ζελατίνη- μπεντονίτη- ψαρόκολλα- καζεΐνη και καζεϊνικό κάλι- αλβουμίνη αυγού, αλβουμίνη γάλακτος- καολίνη- πηκτινολυτικά ένζυμα- διοξείδιο του πυριτίου υπό μορφή πήγματος ή κολλοειδούς διαλύματος- τανίνη- ενζυματικά παρασκευάσματα της β-γλυκανάσης(19) Προσθήκη τανίνης(20) Επεξεργασία με άνθρακα γλευκών από λευκούς οίνους ή λευκών οίνων για οινολογική χρήση (ενεργοποιημένος άνθρακας)(21) Επεξεργασία:- λευκών οίνων και οίνων ροζέ, με σιδηροκυανιούχο κάλι- οίνων ερυθρών, με σιδηροκυανούχο κάλι ή με φυτικό ασβέστιο, υπό τον όρο ότι ο ούτως επεξεργασμένος οίνος περιέχει υπολείμματα σιδήρου(22) Προσθήκη μετατρυγικού οξέος(23) Χρήση κόμμεος ακακίας μετά την ολοκλήρωση της ζύμωσης(24) Η χρήση DL-τρυγικού οξέος, καλούμενου επίσης και ρακεμικό οξύ, ή του διά καλίου ουδετέρου άλατος αυτού για καθίζηση του πλεονάζοντος ασβεστίου(25) Η χρήση, για την επεξεργασία αφρωδών οίνων που παρασκευάζονται με ζύμωση εντός φιάλης, στους οποίους ο διαχωρισμός της οινολάσπης επιτυγχάνεται με έκρυση:- αλγινικού ασβεστίου ή- αλγινικού καλίου(26) Χρήση θειικού χαλκού(27) Η προσθήκη όξινου τρυγικού καλίου ή τρυγικού ασβεστίου για καθίζηση της τρυγίας(28) Η προσθήκη καραμέλας για ενίσχυση του χρώματος των οίνων λικέρ(29) Η χρήση θειικού ασβεστίου για την παρασκευή ορισμένων οίνων λικέρ ποιότητας που παράγονται εντός καθορισμένης περιοχής (vlqprd)(30) Η χρήση ρητίνης πεύκης της Χαλεπίου για την παραγωγή επιτραπέζιου οίνου τύπου "ρετσίνας", μόνον στην Ελλάδα και βάσει των όρων που προβλέπονται στην κοινοτική νομοθεσία(31) Προσθήκη λυσοζυμών(32) Ηλεκτροδιάλυση του οίνου για να εξασφαλιστεί η σταθεροποίηση του τρυγικού οξέος(33) Χρήση ουρεάσης για να μειωθεί το ποσοστό της ουρίας στον οίνο(34) Προσθήκη γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών για τη γλύκανση του οίνου βάσει των όρων που αναφέρονται στην κοινοτική νομοθεσία(35) Μερική συμπύκνωση με φυσικές διεργασίες, συμπεριλαμβανομένης της αντίστροφης όσμωσης, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου του γλεύκους σταφυλιών ή του οίνου(36) Προσθήκη σακχαρόζης, συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών ή ανακαθαρισμένου συμπυκνωμένου γλεύκους σταφυλιών, για την αύξηση του φυσικού αλκοολικού τίτλου των σταφυλιών, του γλεύκους ή του οίνου σύμφωνα με κοινοτικούς κανόνες(37) Προσθήκη αποστάγματος οίνου ή σταφίδων ή ουδέτερης αλκοόλης οινικής προέλευσης για την παρασκευή οίνων λικέρ.Προσάρτημα VIΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2ALGARVESALSACIAASTIBADENBORGOÑOBURDEOSCARMEN MARGAUXCARMEN RHINCAVA DEL REYNOCAVA VERGARACAVANEGRACHAMPAGNE GRANDIERCHAMPAÑA RABATCHAMPAGNE RABATCHAMPAÑA GRANDIERCHAMPAÑA VALDIVIESOCHAMPENOISE GRANDIERCHAMPENOISE RABATERRAZURIZ PANQUEHUE CORTONNUEVA EXTREMADURAJEREZ R. RABATLA RIOJAMOSELLEORO DEL RHINPORTOFINOPORTO FRANCOPROVENCER OPORTO RABATRIBEIROSAVOIA MARCHETTITOROUVITA DE PLATA BORGOÑAVIÑA CARMEN MARGAUXVIÑA MANQUEHUE JEREZVIÑA MANQUEHUE OPORTOVIÑA SAN PEDRO GRAN VINO BURDEOSΠροσάρτημα VIIΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 10 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 4PASOFINOΠροσάρτημα VIIIΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΤΑ ΣΥΜΒΑΛΛΟΜΕΝΑ ΜΕΡΗ ΣΥΜΦΩΝΟΥΝ ΤΑ ΑΚΟΛΟΥΘΑ:I. Δυνάμει του άρθρου 17 της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν, με την επιφύλαξη της περιοριστικότερης εσωτερικής τους νομοθεσίας, να επιτρέπουν την εισαγωγή οίνου με τις ακόλουθες παραμέτρους:Αλκοολικός τίτλος:α) τουλάχιστον 8.5 % και το πολύ 11.5 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, για ορισμένους κοινοτικούς οίνους που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη, συμπεριλαμβανομένων των vqprd, με εξαίρεση ορισμένους οίνους vqprd, οι οποίοι έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο συνολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να μην είναι κατώτερος του 6 %·β) τουλάχιστον 11.5 % και το πολύ 20 % αποκτημένος κατ' όγκον αλκοολικός τίτλος, με εξαίρεση ορισμένους οίνους που έχουν υψηλή περιεκτικότητα σε υπολειμματικά σάκχαρα χωρίς να έχουν υποστεί εμπλουτισμό, για τους οποίους ο ολικός αλκοολικός τίτλος μπορεί να υπερβαίνει το όριο του 20 %.II. Σύμφωνα με τον ορισμό των "ποικιλιών αμπέλου" που αναφέρονται στο άρθρο 3(ιγ) της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι για τους σκοπούς της εισαγωγής και εμπορίας κοινοτικών οίνων στη Χιλή, οι ποικιλίες αμπέλου που χρησιμοποιούνται για την παραγωγή των οίνων αυτών που περιγράφονται με γεωγραφική ένδειξη θα περιλαμβάνουν όλες τις ποικιλίες αμπέλου που ταξινομούνται από τα κράτη μέλη ως ανήκουσες στο είδος Vitis vinifera ή ως προερχόμενες από διασταύρωση μεταξύ του είδους αυτού και άλλων ειδών του γένους Vitis. Συμφωνούν να απαγορεύουν την εισαγωγή και εμπορία οίνου που έχει παραχθεί από τις ακόλουθες ποικιλίες:- Clinton- Herbemont- Isabelle- Jacquez- Noah- Othello.III. Κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι μέθοδοι ανάλυσης που έχουν αναγνωρισθεί ως μέθοδοι αναφοράς από το Διεθνές Γραφείο Αμπέλου και Οίνου (OIV) και έχουν δημοσιευθεί από το εν λόγω γραφείο ή, όπου στη δημοσίευση αυτή δεν περιλαμβάνεται ενδεδειγμένη μέθοδος, μια μέθοδος ανάλυσης που πληροί τα πρότυπα που συνιστά ο Διεθνής Οργανισμός Τυποποίησης (ISO), επικρατούν ως μέθοδοι αναφοράς για τον προσδιορισμό της αναλυτικής σύστασης του οίνου στο πλαίσιο των ενεργειών ελέγχου.IV. Σύμφωνα με το άρθρο 31 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:1. οι ποσότητες οίνου σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα·2. α) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·β) οι ποσότητες οίνου που δεν υπερβαίνουν τα 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·γ) οι ποσότητες οίνου που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·δ) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·ε) οι ποσότητες οίνου που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται· καιστ) οι ποσότητες οίνου που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.V. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να επιτρέπουν την αναγραφή, στις ετικέτες των οίνων, όρων που υποδηλώνουν αρμονικές με το περιβάλλον μεθόδους παραγωγής, εάν η χρήση των εν λόγω όρων ρυθμίζεται στη χώρα καταγωγής.VI. Σύμφωνα με το άρθρο 24 της παρούσας συμφωνίας ισχύει η ακόλουθη διάταξη:1. Η συμμόρφωση με τις διατάξεις που ισχύουν βάσει του άρθρου 4 εξασφαλίζεται κατόπιν υποβολής, στις αρμόδιες αρχές του συμβαλλόμενου μέρους-εισαγωγέα:α) πιστοποιητικού από επίσημο ίδρυμα ή από ίδρυμα που αναγνωρίζεται επίσημα από τη χώρα καταγωγής·β) εάν ο οίνος προορίζεται άμεσα για κατανάλωση από τον άνθρωπο, αναλυτικής έκθεσης που έχει εκπονήσει εργαστήριο επίσημα αναγνωρισμένο από τη χώρα καταγωγής, ενώ η αναλυτική έκθεση θα περιλαμβάνει τις ακόλουθες πληροφορίες:- συνολικός αλκοολικός τίτλος- αποκτημένος αλκοολικός τίτλος- ολικό στερεό υπόλειμμα- ολική οξύτητα, εκφραζόμενη σε τρυγικό οξύ- πτητική οξύτητα, εκφραζόμενη σε οξικό οξύ- κιτρική οξύτητα- υπολειπόμενη οξύτητα- συνολικό διοξείδιο του θείου.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν σχετικά με τις ειδικές διατάξεις για τους κανόνες αυτούς, ιδίως όσον αφορά τα έγγραφα που πρέπει να χρησιμοποιηθούν και τις πληροφορίες που πρέπει να υποβληθούν.VII. Η Χιλή επιτρέπει την εμφιάλωση στη Χιλή του οίνου καταγωγής Κοινότητας που εξάγεται χύδην στη Χιλή, σε φιάλες ποσότητας μεγαλύτερης των 1,5 λίτρων.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ(αναφερόμενη στο άρθρο 90)Άρθρο 1ΣτόχοιΤα συμβαλλόμενα μέρη, με βάση τη μη διακριτική μεταχείριση και την αμοιβαιότητα, διευκολύνουν και προωθούν το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που παράγονται στη Χιλή και στην Κοινότητα, υπό τους όρους που προβλέπονται στην παρούσα συμφωνία.Άρθρο 2Πεδίο και κάλυψηΗ παρούσα συμφωνία εφαρμόζεται στα οινοπνευματώδη που υπάγονται στην κλάση 22.08 και στα αρωματισμένα ποτά που υπάγονται στην κλάση 22.05 της σύμβασης για το Εναρμονισμένο Σύστημα Περιγραφής και Κωδικοποίησης των Εμπορευμάτων ("ΕΣ"), που παράγονται σύμφωνα με την ισχύουσα νομοθεσία για τη ρύθμιση της παραγωγής ιδιαίτερου τύπου οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών στο έδαφος ενός συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 3ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας συμφωνίας και εκτός αντιθέτου διατάξεως αυτής, ως:α) "καταγωγής": όταν αναφέρεται σε σχέση με το όνομα ενός συμβαλλόμενου μέρους, νοείται το οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που έχει παρασκευασθεί εξ ολοκλήρου στο έδαφος του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους·β) "ομώνυμη": νοείται η ίδια προστατευμένη ένδειξη ή ένδειξη τόσο παρόμοια ώστε να είναι δυνατόν να προκαλέσει σύγχυση, να σημαίνει διαφορετικούς τόπους, διαδικασίες ή πράγματα·γ) "περιγραφή": νοούνται οι λέξεις που χρησιμοποιούνται για την περιγραφή οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού στα συνοδευτικά έγγραφα της μεταφοράς των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών, στα εμπορικά έγγραφα και ιδίως στα τιμολόγια και στα δελτία αποστολής, καθώς και στις διαφημίσεις και ο όρος "περιγράφω" έχει την ίδια σημασία·δ) "σήμανση": νοούνται όλες οι περιγραφές και άλλες αναφορές, σημεία, σχέδια, προστατευμένες ενδείξεις ή εμπορικά σήματα που διακρίνουν τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά και που αναγράφονται στο δοχείο, συμπεριλαμβανομένου και του συστήματος κλεισίματος του δοχείου, ή στην πινακίδα η οποία είναι προσαρτημένη στο δοχείο ή στο περικάλυμμα του λαιμού των φιαλών·ε) "κράτος μέλος": νοείται κράτος μέλος της Κοινότητας·στ) "παρουσίαση": νοούνται οι λέξεις ή τα σημεία που χρησιμοποιούνται στα δοχεία, συμπεριλαμβανομένου του πώματός τους, στη σήμανση και στη συσκευασία·ζ) "συσκευασία": νοούνται τα προστατευτικά περιτυλίγματα, όπως χαρτιά, ψάθινα περιβλήματα κάθε είδους, χαρτόνια και κιβώτια, που χρησιμοποιούνται κατά τη μεταφορά ενός ή περισσοτέρων δοχείων ή για πώληση στον τελικό καταναλωτή·η) "παράγεται": νοείται η ολοκληρωμένη διαδικασία παραγωγής οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·θ) "αναγνώριση": όταν χρησιμοποιείται σε σχέση με τις προστατευμένες ενδείξεις, νοείται η χρήση των προστατευμένων ενδείξεων για το σκοπό της περιγραφής ή της παρουσίασης οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·ι) "Συμφωνία": νοείται η παρούσα συμφωνία και τα προσαρτήματά της·ια) "Συμφωνία σύνδεσης": νοείται η συμφωνία σύνδεσης μεταξύ των μερών, στην οποία προσαρτάται η παρούσα συμφωνία·ιβ) "Επιτροπή σύνδεσης": νοείται η επιτροπή που αναφέρεται στο άρθρο 193 της συμφωνίας σύνδεσης.Άρθρο 4Γενικοί κανόνες για την εισαγωγή και την εμπορία1. Εκτός αν άλλως προβλέπεται στην παρούσα συμφωνία, η εμπορία και η εμπορική προώθηση οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών διεκπεραιώνονται σύμφωνα με τους νόμους και τους κανονισμούς που εφαρμόζονται στο έδαφος του σχετικού συμβαλλόμενου μέρους.2. Η παρούσα συμφωνία ισχύει με την επιφύλαξη των κανόνων που εφαρμόζονται στη Χιλή και στην Κοινότητα όσον αφορά τη φορολόγηση ή άλλα συναφή μέτρα ελέγχου.ΤΙΤΛΟΣ IΑΜΟΙΒΑΙΑ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΜΕΝΩΝ ΟΝΟΜΑΣΙΩΝ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑΆρθρο 5Προστασία προστατευμένων ονομασιών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαιτούμενα μέτρα, σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία για την αμοιβαία προστασία των ονομασιών οι οποίες αναφέρονται αποκλειστικά στο άρθρο 6 και χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και την παρουσίαση των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που αναφέρονται στο άρθρο 3 και κατάγονται από το έδαφος των συμβαλλόμενων μερών.Κάθε συμβαλλόμενο μέρος θεσπίζει προς τον σκοπό αυτό τα κατάλληλα νομικά μέσα που αναφέρονται στο άρθρο 23 της συμφωνίας WTO TRIPS για να εξασφαλίσει μια αποτελεσματική προστασία και να αποτρέψει τη χρησιμοποίηση προστατευμένων ονομασιών για τον χαρακτηρισμό ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού που δεν καλύπτεται από τις εν λόγω ονομασίες ή περιγραφές.2. Οι ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 6 περιορίζονται αποκλειστικά στα προϊόντα καταγωγής του εδάφους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους, στα οποία εφαρμόζονται οι ονομασίες αυτές, οι οποίες μπορούν να χρησιμοποιηθούν μόνον υπό τους όρους που προβλέπονται από τους νόμους και τις ρυθμίσεις του εν λόγω συμβαλλόμενου μέρους.3. Η προστασία, όπως αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2 αποκλείει κυρίως κάθε χρησιμοποίηση μιας ονομασίας για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που αναφέρονται στο άρθρο 6 τα οποία δεν κατάγονται από την αναφερόμενη γεωγραφική περιοχή, ακόμη και αν:i) αναφέρεται η ένδειξη της πραγματικής καταγωγής του προϊόντος·ii) η εν λόγω ονομασία χρησιμοποιείται ως μετάφραση καιiii) η εν λόγω ονομασία συνοδεύεται από όρους όπως "είδος", "τύπος", "τρόπος", "απομίμηση", "μέθοδος" ή άλλες ανάλογες εκφράσεις.4. Σε περίπτωση ομώνυμων προστατευμένων ονομασιών:α) όταν δύο προστατευμένες ονομασίες που προστατεύονται δυνάμει της παρούσας συμφωνίας είναι ομώνυμες, η προστασία ισχύει και για τις δύο· ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών·β) όταν μια προστατευόμενη ονομασία, προστατευόμενη δυνάμει της παρούσης συμφωνίας είναι ομώνυμη με την ονομασία μιας γεωγραφικής περιοχής εκτός των συμβαλλόμενων μερών, η τελευταία μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την περιγραφή και την παρουσίαση ενός οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού της γεωγραφικής περιοχής στην οποία αναφέρεται, υπό τον όρο ότι χρησιμοποιείται κατά παράδοση και σταθερά, η χρησιμοποίησή της αποτελεί αντικείμενο ρύθμισης εκ μέρους της χώρας καταγωγής και ο καταναλωτής δεν παραπλανάται όσον αφορά την πραγματική καταγωγή του σχετικού προϊόντος.5. Τα συμβαλλόμενα μέρη μπορούν να ορίσουν, εφόσον παρίσταται ανάγκη, τους πρακτικούς όρους χρησιμοποίησης που θα επιτρέψουν τη διαφοροποίηση των ομώνυμων προστατευόμενων ονομασιών που αναφέρονται στην παράγραφο 4, λαμβανομένης υπόψη της ανάγκης για ίση μεταχείριση των σχετικών παραγωγών και της ανάγκης να μην παραπλανώνται οι καταναλωτές.6. Οι διατάξεις του παρόντος άρθρου δεν θίγουν με κανέναν τρόπο το δικαίωμα οιουδήποτε νομικού ή φυσικού προσώπου να χρησιμοποιεί στο πλαίσιο της εμπορικής του δραστηριότητας το όνομά του ή το όνομα του προκατόχου του στην επιχείρηση, εκτός αν το όνομα αυτό χρησιμοποιείται με τέτοιον τρόπο, ώστε να δημιουργούνται εσφαλμένες εντυπώσεις στο κοινό. Επιπλέον, το άρθρο 7 παράγραφος 1 δεν ισχύει για ονομασίες οι οποίες αποτελούν καταχωρημένα εμπορικά σήματα κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.7. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος, στο πλαίσιο των διαπραγματεύσεων με μια τρίτη χώρα, προτείνει την προστασία μιας προστατευόμενης ονομασίας για ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό της εν λόγω τρίτης χώρας και το όνομα αυτό είναι ομώνυμο με προστατευόμενη ονομασία άλλου συμβαλλόμενου μέρους, το συμβαλλόμενο αυτό μέρος ενημερώνεται και του δίνεται η ευκαιρία να διατυπώσει σχόλια πριν η ονομασία αυτή τεθεί υπό προστασία.Άρθρο 6Προστατευόμενες ονομασίεςΟι ακόλουθες ονομασίες είναι εκείνες που αναφέρονται στο άρθρο 5:α) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στην Κοινότητα:i) οι όροι που αναφέρονται στο κράτος μέλος, από το οποίο κατάγεται το προϊόν·ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι·β) όσον αφορά οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής στη Χιλή:i) οι όροι που αναφέρονται στη Χιλή·ii) οι προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο προσάρτημα I.Άρθρο 7Προστατευόμενες ονομασίες και εμπορικά σήματα1. Η καταγραφή ενός εμπορικού σήματος για οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό κατά την έννοια του άρθρου 3, που είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που προστατεύεται δυνάμει του άρθρου 5, απορρίπτεται.2. Βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II καταργούνται ύστερα από 12 έτη χρήσης στην εσωτερική αγορά και ύστερα από πέντε έτη χρήσης στις εξαγωγές από την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.3. Τα εμπορικά σήματα που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα II για τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που έχουν εξαχθεί κατά μέσο όρο σε λιγότερες από 1000 κούτες των 9 λίτρων κατά τη διάρκεια της περιόδου 1999-2001, ακυρώνονται κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας.Άρθρο 8Προστατευόμενα εμπορικά σήματα1. Τα συμβαλλόμενα μέρη δεν γνωρίζουν, βάσει του μητρώου εμπορικών σημάτων της Χιλής, όπως ορίστηκε στις 10 Ιουνίου 2002, εμπορικά σήματα άλλα από εκείνα που περιέχονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 που να είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με, ή περιέχουν την προστατευόμενη ονομασία που αναφέρεται στο άρθρο 6.2. Σύμφωνα με την παράγραφο 1, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αρνούνται το δικαίωμα χρησιμοποίησης ενός εμπορικού σήματος που περιέχεται στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής στις 10 Ιουνίου 2002, άλλου από εκείνα που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2 με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο ή παρόμοιο με, ή περιέχει προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.3. Οι κάτοχοι εμπορικών σημάτων καταχωρημένων σε ένα συμβαλλόμενο μέρος, άλλων από εκείνων που αναφέρονται στο άρθρο 7 παράγραφος 2, που δεν έχουν καταχωρηθεί και στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος, δύνανται να υποβάλουν αίτηση εντός δύο ετών από την ημερομηνία θέσης σε ισχύ της παρούσας συμφωνίας για να ζητήσουν την καταχώρηση των εμπορικών αυτών σημάτων στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Στην περίπτωση αυτή, το εν λόγω μέρος δεν απορρίπτει το αίτημα με βάση το επιχείρημα ότι ένα τέτοιο εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, ή παρόμοιο με, ή περιέχει μια προστατευόμενη ονομασία που περιέχεται στο προσάρτημα I.4. Δεν είναι δυνατή η επίκληση των εμπορικών σημάτων που είναι ταυτόσημα ή παρόμοια με ή περιέχουν τις προστατευόμενες ονομασίες που αναφέρονται στο άρθρο 7, εναντίον της χρήσης των προστατευόμενων ονομασιών για την περιγραφή ή την παρουσίαση εκείνων των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που έχουν το δικαίωμα να χρησιμοποιούν αυτές τις προστατευόμενες ονομασίες.Άρθρο 9Οινοπνευματώδη ποτά καταγωγήςΤα συμβαλλόμενα μέρη λαμβάνουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για να εξασφαλίσουν ότι, στις περιπτώσεις όπου οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά καταγωγής ενός συμβαλλομένου μέρους, εξάγονται και διατίθενται στην αγορά εκτός του εδάφους του μέρους αυτού, οι προστατευόμενες ονομασίες ενός μέρους που αναφέρονται στο άρθρο 6 δεν χρησιμοποιούνται για την περιγραφή και παρουσίαση τέτοιων προϊόντων καταγωγής του άλλου μέρους.Άρθρο 10Επέκταση της προστασίαςΣτο βαθμό που επιτρέπεται από τη σχετική νομοθεσία εκάστου των συμβαλλομένων μερών, η προστασία που παρέχεται από την παρούσα συμφωνία επεκτείνεται και στα φυσικά και νομικά πρόσωπα, ομοσπονδίες, ενώσεις και οργανώσεις παραγωγών, εμπόρων ή καταναλωτών με έδρα στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος.Άρθρο 11Προστατευόμενες ονομασίες που δεν προστατεύονται στη χώρα καταγωγής τουςΗ παρούσα συμφωνία ουδόλως δεσμεύει ένα συμβαλλόμενο μέρος να προστατεύσει μια προστατευόμενη ένδειξη του άλλου μέρους που δεν προστατεύεται στη χώρα καταγωγής της.Άρθρο 12Εφαρμογή1. Εάν το αρμόδιο όργανο, που ορίζεται σύμφωνα με το άρθρο 14, διαπιστώσει ότι η περιγραφή ή η παρουσίαση οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, ιδίως στη σήμανση ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα ή και σε διαφημίσεις, παραβαίνει την προστασία που προβλέπει η παρούσα συμφωνία, τα συμβαλλόμενα μέρη εφαρμόζουν τα απαραίτητα διοικητικά μέτρα ή/και κινούν τις νομικές διαδικασίες, ανάλογα με την περίπτωση, προκειμένου να καταπολεμήσουν τον αθέμιτο ανταγωνισμό ή να παρεμποδίσουν με κάθε άλλο τρόπο την καταχρηστική χρησιμοποίηση της προστατευόμενης ονομασίας που αναφέρεται στο άρθρο 6.2. Τα μέτρα και οι διαδικασίες που ορίζονται στην παράγραφο 1 λαμβάνονται ιδίως στις ακόλουθες περιπτώσεις:α) όταν η μετάφραση των περιγραφών που προβλέπεται από την κοινοτική ή από τη χιλιανή νομοθεσία στη γλώσσα ή στις γλώσσες του άλλου συμβαλλόμενου μέρους οδηγεί στην εμφάνιση μιας λέξης η οποία ενδέχεται να είναι παραπλανητική όσον αφορά την καταγωγή, τη φύση ή την ποιότητα των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών που περιγράφονται ή παρουσιάζονται κατ' αυτό τον τρόπο·β) όταν οι περιγραφές, τα σήματα, οι ονομασίες, οι επιγραφές ή οι εικόνες που παρέχουν, άμεσα ή έμμεσα, ψευδείς ή παραπλανητικές πληροφορίες όσον αφορά την προέλευση, την καταγωγή, τη φύση, την ποικιλία της αμπέλου ή τις ουσιώδεις ιδιότητες του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού, εμφαίνονται στους υποδοχείς ή στη συσκευασία, στις διαφημίσεις ή στα επίσημα ή εμπορικά έγγραφα που σχετίζονται με τα οινοπνευματώδη ή αρωματισμένα ποτά η ονομασία των οποίων προστατεύεται από την παρούσα συμφωνία·γ) όταν, για τη συσκευασία, χρησιμοποιούνται δοχεία τα οποία είναι παραπλανητικά όσον αφορά την καταγωγή του οινοπνευματώδους ή του αρωματισμένου ποτού.3. Η εφαρμογή των παραγράφων 1 και 2 δεν εμποδίζει τη δυνατότητα των αρχών και των οργάνων που αναφέρονται στο άρθρο 14 να λαμβάνουν τα κατάλληλα μέτρα, συμπεριλαμβανομένων των δικαστηρίων τους.ΤΙΤΛΟΣ IIΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΑ ΜΕΤΡΑΆρθρο 13Υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα1. Οι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας ισχύουν με την επιφύλαξη του δικαιώματος των συμβαλλόμενων μερών να εφαρμόζουν υγειονομικά και φυτοϋγειονομικά μέτρα απαραίτητα για την προστασία της ζωής ή της υγείας ανθρώπων, ζώων, ή φυτών, εφόσον τα μέτρα αυτά είναι συμβατά με τις διατάξεις της συμφωνίας ΠΟΕ ΥΦΥ και της συμφωνίας για την εφαρμογή των μέτρων υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας που ισχύουν στο εμπόριο ζώων και ζωικών προϊόντων, φυτών, φυτικών προϊόντων και άλλων αγαθών και για την ορθή μεταχείριση των ζώων, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα IV της συμφωνίας σύνδεσης.2. Με την επιφύλαξη της παραγράφου 1, κάθε συμβαλλόμενο μέρος θα καταβάλει κάθε δυνατή προσπάθεια να ενημερώνει το άλλο συμβαλλόμενο μέρος, βάσει των διαδικασιών που ορίζονται στο άρθρο 19 και το συντομότερο δυνατόν, για τις εξελίξεις που θα μπορούσαν να οδηγήσουν, όσον αφορά τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που διατίθεται στην αγορά στο μέρος εκείνο, στην έγκριση τέτοιων μέτρων, ειδικότερα εκείνων που αφορούν τον καθορισμό συγκεκριμένων ορίων για ξένες προσμίξεις και κατάλοιπα, με στόχο να συμφωνηθεί μια κοινή προσέγγιση.ΤΙΤΛΟΣ IIIΑΜΟΙΒΑΙΑ ΣΥΝΔΡΟΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΤΩΝ ΑΡΧΩΝ ΕΛΕΓΧΟΥΆρθρο 14Αρμόδιες για την εφαρμογή αρχές1. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος ορίζει τους φορείς που είναι υπεύθυνοι για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας. Όταν ένα συμβαλλόμενο μέρος ορίζει περισσότερους από ένα αρμόδιο φορέα, εξασφαλίζει το συντονισμό των ενεργειών τους. Για το σκοπό αυτό, ορίζεται μια ενιαία αρχή επαφής.2. Τα συμβαλλόμενα μέρη αλληλοενημερώνονται σχετικά με τα ονόματα και τις διευθύνσεις των φορέων και των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1, το αργότερο 2 μήνες από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας. Οι φορείς αυτοί συνεργάζονται στενά και άμεσα μεταξύ τους.3. Οι φορείς και οι αρχές που αναφέρονται στην παράγραφο 1 διερευνούν τους τρόπους για τη βελτίωση της μεταξύ τους συνδρομής κατά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και για την καταπολέμηση των δολίων πρακτικών σύμφωνα με την νομοθεσία κάθε συμβαλλόμενου μέρους.Άρθρο 15Δραστηριότητες που συνδέονται με την εφαρμογή1. Εάν ένας από τους φορείς ή αρχές που ορίζονται σύμφωνα με το άρθρο 14, έχει λόγους να υποπτεύεται ότι:α) σημειώνεται ή σημειώθηκε μη συμμόρφωση με την παρούσα συμφωνία ή με διατάξεις που περιλαμβάνονται στις νομοθετικές ή κανονιστικές διατάξεις ενός μέρους όσον αφορά ένα οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό που αποτελεί ή αποτέλεσε αντικείμενο εμπορικής συναλλαγής μεταξύ των μερών καιβ) ότι η μη συμμόρφωση αυτή είναι ιδιαίτερης σημασίας για το άλλο συμβαλλόμενο μέρος και μπορεί να καταλήξει σε διοικητικά μέτρα ή έναρξη δικαστικών διαδικασιών,ενημερώνει αμέσως τους αρμόδιους φορείς και την αρχή επαφής του άλλου συμβαλλόμενου μέρους.2. Τα στοιχεία που παρέχονται κατ' εφαρμογή της παραγράφου 1 συνοδεύονται από επίσημα έγγραφα, εμπορικά ή άλλα δικαιολογητικά και αναφέρουν τα τυχόν διοικητικά μέτρα ή δικαστικές διώξεις. Τα στοιχεία αυτά πρέπει να περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τις ακόλουθες λεπτομέρειες όσον αφορά το συγκεκριμένο οινοπνευματώδες ή αρωματισμένο ποτό:α) τον παραγωγό και το φυσικό ή νομικό πρόσωπο που έχει δικαίωμα διάθεσης του οινοπνευματώδους ή αρωματισμένου ποτού·β) τη σύνθεση και τα οργανοληπτικά χαρακτηριστικά των οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών·γ) την περιγραφή και παρουσίαση των οινοπνευματωδών ή των αρωματισμένων ποτών καιδ) το είδος της μη συμμόρφωσης με τους κανόνες παραγωγής και εμπορίας.ΤΙΤΛΟΣ IVΔΙΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣΆρθρο 16Καθήκοντα των μερών1. Τα συμβαλλόμενα μέρη, είτε άμεσα είτε μέσω της Μεικτής επιτροπής που συγκροτείται βάσει του άρθρου 17, διατηρούν επαφή για όλα τα θέματα τα σχετικά με την εφαρμογή και τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.2. Ειδικότερα, τα συμβαλλόμενα μέρη:α) τροποποιούν τα προσαρτήματα, προκειμένου να λάβουν υπόψη τυχόν τροποποιήσεις στις νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των μερών·β) προσδιορίζουν τους πρακτικούς όρους που αναφέρονται στο άρθρο 5 παράγραφος 6·γ) αλληλοενημερώνονται για την πρόθεση να αποφασιστούν νέοι κανονισμοί ή τροποποιήσεις στους υπάρχοντες κανονισμούς για θέματα που αφορούν τον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών, όπως η υγεία ή η προστασία του καταναλωτή, με τον αντίκτυπο που μπορεί να έχουν στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών καιδ) κοινοποιούν το ένα στο άλλο τις νομοθετικές, διοικητικές και δικαστικές αποφάσεις όσον αφορά την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και αλληλοενημερώνονται για τα μέτρα που λαμβάνονται βάσει των αποφάσεων αυτών.Άρθρο 17Μεικτή επιτροπή1. Συγκροτείται μεικτή επιτροπή, αποτελούμενη από εκπροσώπους των μερών. Η επιτροπή συγκαλείται, κατόπιν αιτήσεως ενός των συμβαλλομένων μερών και σύμφωνα με τις απαιτήσεις για την εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας, εναλλάξ στην Κοινότητα και στη Χιλή, σε χρόνο και τόπο που ορίζονται αμοιβαία από τα συμβαλλόμενα μέρη.2. Η μεικτή επιτροπή μεριμνά για την ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας και εξετάζει κάθε ζήτημα το οποίο μπορεί να ανακύψει κατά την εφαρμογή της.3. Ειδικότερα, η μεικτή επιτροπή δύναται να απευθύνει συστάσεις για την προώθηση των στόχων της παρούσας συμφωνίας.4. Διευκολύνει τις επαφές και τις ανταλλαγές πληροφοριών, προκειμένου να βελτιώσει τη λειτουργία της παρούσας συμφωνίας.5. Προωθεί προτάσεις για θέματα αμοιβαίου ενδιαφέροντος στον τομέα των οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών.ΤΙΤΛΟΣ VΓΕΝΙΚΕΣ ΔΙΑΤΑΞΕΙΣΆρθρο 18Διαμετακόμιση - μικρές ποσότητεςΟι τίτλοι I και II της παρούσας συμφωνίας δεν εφαρμόζονται στα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά:α) που είναι υπό διαμετακόμιση σε ένα συμβαλλόμενο μέρος· ήβ) που είναι καταγωγής ενός συμβαλλόμενου μέρους και αποστέλλονται σε μικρές ποσότητες μεταξύ των μερών βάσει των όρων και προϋποθέσεων που προβλέπονται στο προσάρτημα III (πρωτόκολλο).Άρθρο 19Διαβουλεύσεις1. Εάν ένα συμβαλλόμενο μέρος είναι της γνώμης ότι το άλλο συμβαλλόμενο μέρος παρέλειψε να εκπληρώσει υποχρέωση που υπέχει βάσει της παρούσας συμφωνίας, απευθύνει γραπτή ειδοποίηση για το σκοπό αυτό στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος. Η ειδοποίηση, μπορεί να ζητά να αρχίσουν διαβουλεύσεις εντός συγκεκριμένης προθεσμίας.2. Το συμβαλλόμενο μέρος που ζητεί τη διενέργεια των διαβουλεύσεων κοινοποιεί στο άλλο μέρος όλες τις απαιτούμενες πληροφορίες για την εμπεριστατωμένη εξέταση της υπόθεσης.3. Σε περίπτωση που μια καθυστέρηση μπορεί να θέσει σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία ή να καταστήσει αναποτελεσματικά τα μέτρα καταπολέμησης της απάτης, δύνανται να λαμβάνονται τα κατάλληλα προσωρινά προστατευτικά μέτρα χωρίς να προηγούνται διαβουλεύσεις, υπό την προϋπόθεση ότι οι διαβουλεύσεις διεξάγονται το ταχύτερον δυνατόν μετά τη λήψη των μέτρων αυτών.4. Εάν, μετά τις διαβουλεύσεις που προβλέπονται στις παραγράφους 1 και 3, τα συμβαλλόμενα μέρη δεν καταλήξουν σε συμφωνία:α) το συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζήτησε τις διαβουλεύσεις ή έλαβε τα μέτρα που αναφέρονται στην παράγραφο 3, δύναται να λαμβάνει τα ενδεδειγμένα προστατευτικά μέτρα, ώστε να καταστεί δυνατή η ορθή εφαρμογή της παρούσας συμφωνίας·β) κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να προσφεύγει στο μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που προβλέπεται στο άρθρο 20.Άρθρο 20Διευθέτηση διαφορών1. Κάθε διαφορά που αφορά την εφαρμογή ή την ερμηνεία της παρούσας συμφωνίας, διευθετείται με προσφυγή στον μηχανισμό επίλυσης των διαφορών που αναφέρεται στο μέρος IV της συμφωνίας σύνδεσης.2. Κατά παρέκκλιση του άρθρου 184 της συμφωνίας σύνδεσης, όταν τα μέρη έχουν διεξαγάγει διαβουλεύσεις βάσει του άρθρου 19, το καταγγέλλον μέρος μπορεί να ζητήσει άμεσα τη συγκρότηση ομάδας διαιτησίας.Άρθρο 21Εμπορία των προϋπαρχόντων αποθεμάτων1. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που, την ημερομηνία ή πριν από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, έχουν παραχθεί, περιγραφεί και παρουσιασθεί σύμφωνα με τις εθνικές νομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις των συμβαλλομένων μερών, αλλά κατά τρόπο που απαγορεύεται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να τίθενται σε εμπορία σύμφωνα με τους ακόλουθους όρους:Στην περίπτωση που τα προϊόντα περιγράφονται και σημαίνονται με τη χρήση προστατευόμενων ονομασιών που προστατεύονται από την παρούσα συμφωνία, μπορούν να εξακολουθούν να διατίθενται στην αγορά:α) από χονδρέμπορους ή παραγωγούς, για περίοδο τρίων ετών·β) από πωλητές λιανικής, μέχρι να εξαντληθούν τα αποθέματά του.2. Τα οινοπνευματώδη και αρωματισμένα ποτά που παράγονται, περιγράφονται και παρουσιάζονται σύμφωνα με την παρούσα συμφωνία και των οποίων η περιγραφή ή παρουσίαση παύει να ανταποκρίνεται στη συμφωνία λόγω τροποποίησης, δύνανται να διατίθενται στην αγορά μέχρι εξαντλήσεως των αποθεμάτων, εκτός εάν τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνήσουν άλλως.Άρθρο 22ΠροσαρτήματαΤα προσαρτήματα της παρούσας συμφωνίας αποτελούν αναπόσπαστο μέρος της.Προσάρτημα I(σύμφωνα με το άρθρο 6)ΠΡΟΣΤΑΤΕΥΟΜΕΝΕΣ ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΓΙΑ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΗ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΑ ΠΟΤΑΑ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής ΚοινότηταςΒ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής ΧιλήςΓ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής ΚοινότηταςΔ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής ΧιλήςΑ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Κοινότητας:1. Rum (Ρούμι)Rhum de la MartiniqueRhum de la GuadeloupeRhum de la RéunionRhum de la Guyane[Ο όρος "traditional" ("παραδοσιακό"] μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές]Ron de MálagaRon de GranadaRum da Madeira2. α) Whisky (ουίσκι)Scotch WhiskyIrish WhiskyWhisky españolΟι επωνυμίες αυτές μπορούν να συμπληρώνονται με τις ενδείξεις "malt" ή "grain")β) Whiskey (ουίσκι)Irish WhiskeyUisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey(Ο όρος "Pot Still" μπορεί να προστίθεται στις ονομασίες αυτές)3. Αλκοολούχα ποτά σιτηρώνEau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoiseKorn/Kornbrand4. Απόσταγμα οίνουEau-de-vie de CognacEau-de-vie des CharentesCognacΗ επωνυμία αυτή μπορεί να συνοδεύεται από μία από τις ακόλουθες ενδείξεις:- Fine,- Grande Fine Champagne,- Grande Champagne,- Petite Champagne,- Petite Fine Champagne,- Fine Champagne,- Borderies,- Fins Bois,- Bons BoisFine BordeauxArmagnacBas-ArmagnacHaut-ArmagnacTénarèseEau-de-vie de vin de la MarneEau-de-vie de vin originaire d'AquitaineEau-de-vie de vin de BourgogneEau-de-vie de vin originaire du Centre-EstEau-de-vie de vin originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de vin originaire du BugeyEau-de-vie de vin de SavoieEau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de vin des Côtes-du-RhôneEau-de-vie de vin originaire de ProvenceFaugères/eau-de-vie de FaugèresEau-de-vie de vin originaire du LanguedocAguardente do MinhoAguardente do DouroAguardente da Beira InteriorAguardente da BairradaAguardente do OesteAguardente do RibatejoAguardente do AlentejoAguardente do AlgarveAguardente de Vinho da Região dos Vinhos VerdesAguardente da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoLourinhã5. BrandyBrandy de JerezBrandy del PenedésBrandy italianoBrandy Αττικής/Brandy of AtticaBrandy Πελοποννήσου/Brandy of the PeloponneseBrandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central GreeceDeutscher WeinbrandWachauer Weinbrand, Weinbrand Dürnstein6. Απόσταγμα στέμφυλωνEau-de-vie de marc de Champagne/marc de ChampagneEau-de-vie de marc originaire d'AquitaineEau-de-vie de marc de BourgogneEau-de-vie de marc originaire du Centre-EstEau-de-vie de marc originaire de Franche-ComtéEau-de-vie de marc originaire de BugeyEau-de-vie de marc originaire de SavoieMarc de BourgogneMarc de SavoieMarc d'AuvergneEau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la LoireEau-de-vie de marc des Côtes du RhôneEau-de-vie de marc originaire de ProvenceEau-de-vie de marc originaire du LanguedocMarc d'Alsace GewürztraminerMarc de LorraineBagaceira do MinhoBagaceira do DouroBagaceira da Beira InteriorBagaceira da BairradaBagaceira do OesteBagaceira do RibatejoBagaceiro do AlentejoBagaceira do AlgarveAguardente Bagaceira da Região dos Vinhos VerdesBagaceira da Região dos Vinhos Verdes AlvarinhoOrujo gallegoGrappaGrappa di BaroloGrappa piemontese/Grappa del PiemonteGrappa lombarda/Grappa di LombardiaGrappa trentina/Grappa del TrentinoGrappa friulana/Grappa del FriuliGrappa veneta/Grappa del VenetoSüdtiroler Grappa/Grappa dell'Alto AdigeΤσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of CreteΤσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of MacedoniaΤσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of ThessalyΤσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of TyrnavosEau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise7. Απόσταγμα φρούτωνSchwarzwälder KirschwasserSchwarzwälder HimbeergeistSchwarzwälder MirabellenwasserSchwarzwälder WilliamsbirneSchwarzwälder ZwetschgenwasserFränkisches ZwetschgenwasserFränkisches KirschwasserFränkischer ObstlerMirabelle de LorraineKirsch d'AlsaceQuetsch d'AlsaceFramboise d'AlsaceMirabelle d'AlsaceKirsch de FougerollesSüdtiroler Williams/Williams dell'Alto AdigeSüdtiroler Aprikot/Südtiroler Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto AdigeSüdtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto AdigeSüdtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto AdigeSüdtiroler Obstler/Obstler dell'Alto AdigeSüdtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto AdigeSüdtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto AdigeWilliams friulano/Williams del FriuliSliwovitz del VenetoSliwovitz del Friuli-Venezia GiuliaSliwovitz del Trentino-Alto AdigeDistillato di mele trentino/Distillato di mele del TrentinoWilliams trentino/Williams del TrentinoSliwovitz trentino/Sliwovitz del TrentinoAprikot trentino/Aprikot del TrentinoMedronheira do AlgarveMedronheira do BuçacoKirsch/Kirschwasser FriulanoKirsch/Kirschwasser TrentinoKirsch/Kirschwasser VenetoAguardente de pêra da LousãEau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoiseEau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoiseWachauer Marillenbrand8. Απόσταγμα μηλίτη ή απίτηCalvados du Pays d'AugeCalvadosEau-de-vie de cidre de BretagneEau-de-vie de poiré de BretagneEau-de-vie de cidre de NormandieEau-de-vie de poiré de NormandieEau-de-vie de cidre du MaineAguardiente de sidra de AsturiasEau-de-vie de poiré du Maine9. Απόσταγμα γεντιανήςBayerischer GebirgsenzianSüdtiroler Enzian/Genzians dell'Alto AdigeGenziana trentina/Genziana del Trentino10. Απόσταγμα φρούτωνPacharánPacharán navarro11. Αποστάγματα με άρκευθοOstfriesischer KorngeneverGenièvre Flandre ArtoisHasseltse jeneverBalegämse jeneverPéket de WallonieSteinhägerPlymouth GinGin de Mahón12. Αλκοολούχα ποτά με κύμινοDansk Akvavit/Dansk AquavitSvensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit13. Αποστάγματα με άνισοAnis españolÉvora anisadaCazallaChinchónOjénRuteΟύζο14. ΛικέρBerliner KümmelHamburger KümmelMünchener KümmelChiemseer KlosterlikörBayerischer KräuterlikörCassis de DijonCassis de BeaufortIrish CreamPalo de MallorcaGinjinha portuguesaLicor de SingevergaBenediktbeurer KlosterlikörEttaler KlosterlikörRatafia de ChampagneRatafia catalanaAnis portuguêsFinnish berry/fruit liqueurGrossglockner AlpenbitterMariazzeller MagenlikörMariazeller JagasaftlPuchheimer BitterPuchheimer SchlossgeistSteinfelder MagenbitterWachauer MarillenlikörJägertee/Jagertee/Jagatee15. Οινοπνευματώδη ποτάPommeau de BretagnePommeau du MainePommeau de NormandieSvensk Punsch/Swedish Punsch16. Βότκα (vodka)Svensk Vodka/Swedish VodkaSuomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of FinlandΒ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα οινοπνευματώδη ποτά καταγωγής Χιλής:PiscoAguardiente chilenoBrandy chilenoWhisky chilenoGin chilenoVodka chilenoRon chilenoGuindado chilenoAnís chilenoΓ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Κοινότητας:Nürnberger GlühweinThüringer GlühweinVermouth de ChambéryVermouth di TorinoΔ. Κατάλογος προστατευόμενων ονομασιών για τα αρωματισμένα ποτά καταγωγής Χιλής:Vermouth chilenoΠροσάρτημα IIΕΜΠΟΡΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ ΠΟΥ ΑΝΑΦΕΡΟΝΤΑΙ ΣΤΟ ΑΡΘΡΟ 7 ΠΑΡΑΓΡΑΦΟΣ 2COGNAC JUANICOCOÑA COLGRAN COÑACGRAPPA SAN REMOΠροσάρτημα IIIΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟΣύμφωνα με το άρθρο 18 στοιχείο β) της παρούσας συμφωνίας, θεωρούνται ως μικρές ποσότητες:1. Οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών σε δοχεία το πολύ 5 λίτρων τα οποία φέρουν επισήμανση και είναι εφοδιασμένα με μη επαναχρησιμοποιούμενο μηχανισμό πωματισμού, όταν η συνολική μεταφερόμενη ποσότητα, σε χωριστές αποστολές ή όχι, δεν υπερβαίνει τα 100 λίτρα.2. α) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα ανά ταξιδιώτη, οι οποίες περιλαμβάνονται στις προσωπικές αποσκευές των ταξιδιωτών·β) οι ποσότητες οινοπνευματωδών ή αρωματισμένων ποτών μέχρι και 30 λίτρα, οι οποίες αποστέλλονται μεταξύ ιδιωτών·γ) οι ποσότητες οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών που περιλαμβάνονται στην οικοσκευή ιδιωτών που μετακομίζουν·δ) οι ποσότητες που εισάγονται για επιστημονικά ή τεχνικά πειράματα, εντός του ορίου του ενός εκατολίτρου·ε) οι ποσότητες που εισάγονται για διπλωματικές αντιπροσωπείες, προξενικές αρχές ή συναφείς οργανισμούς στο πλαίσιο των ατελειών που τους παραχωρούνται·στ) οι ποσότητες που διατίθενται επί των διεθνών μέσων μεταφοράς ως προμήθειες εφοδιασμού.Η εξαίρεση που αναφέρεται στην παράγραφο 1 δεν δύναται να συνδυάζεται με μια ή περισσότερες από τις εξαιρέσεις που αναφέρονται στην παράγραφο 2.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ(αναφερόμενος στο άρθρο 99)ΜΕΡΟΣ ΑΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΕισαγωγικό σημείωμα1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας, αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>3. Επισυνάπτεται στον παρόντα πίνακα γλωσσάριο των όρων που χρησιμοποιούνται από μεμονωμένα κράτη μέλη."Θυγατρική" νομικού προσώπου σημαίνει νομικό πρόσωπο που πράγματι βρίσκεται υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου."Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με το μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Ορισμοί σχετικά με τις θαλάσσιες μεταφορές:1. Με την επιφύλαξη του πεδίου δραστηριοτήτων που μπορούν να θεωρηθούν ως "ενδομεταφορές" στο πλαίσιο της σχετικής εθνικής νομοθεσίας, ο παρών πίνακας δεν περιλαμβάνει "θαλάσσιες ενδομεταφορές", που θεωρείται ότι καλύπτουν τη μεταφορά επιβατών ή εμπορευμάτων μεταξύ λιμανιού που είναι εγκατεστημένο σε κράτος μέλος και άλλου λιμανιού που βρίσκεται στο ίδιο κράτος μέλος και τις μεταφορές που έχουν την αφετηρία τους και καταλήγουν στο ίδιο λιμάνι που βρίσκεται σε κράτος μέλος, υπό τον όρο ότι η εν λόγω μεταφορά παραμένει στα χωρικά ύδατα του εν λόγω κράτους μέλους.2. "Άλλες μορφές εμπορικής παρουσίας για την παροχή διεθνών υπηρεσιών θαλάσσιας μεταφοράς" σημαίνει την ικανότητα φορέων παροχής διεθνών υπηρεσιών θαλασσίων θαλάσσιας μεταφοράς του άλλου μέρους να αναλάβουν επιτόπου όλες τις δραστηριότητες που είναι απαραίτητες για την παροχή στον πελάτη τους εν μέρει ή εντελώς ολοκληρωμένη μεταφορική υπηρεσία στοιχείο της οποίας αποτελεί η θαλάσσια μεταφορά. (Η εν λόγω ανάληψη υποχρέωσης δεν θα θεωρηθεί εντούτοις ότι περιορίζει κατά οποιονδήποτε τρόπο τις αναλήψεις υποχρέωσης στο πλαίσιο του διασυνοριακού τρόπου παροχής υπηρεσιών.)Οι εν λόγω δραστηριότητες περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων:α) εμπορία και πωλήσεις θαλασσίων μεταφορών και συναφών υπηρεσιών με άμεση επαφή με τους πελάτες, από τον καθορισμό των τιμών μέχρι την τιμολόγηση, δεδομένου ότι οι εν λόγω υπηρεσίες αποτελούν αντικείμενο εκμετάλλευσης ή παρέχονται από τον ίδιο τον παροχέα υπηρεσιών, ή από τους παροχείς υπηρεσιών με τους οποίους ο πωλών την υπηρεσία έχει συνάψει μόνιμους επιχειρηματικούς διακανονισμούς·β) απόκτηση, για δικό τους λογαριασμό ή εξ ονόματος των πελατών τους (και για τη μεταπώληση στους πελάτες τους) τυχόν μεταφορικών και συναφών υπηρεσιών, συμπεριλαμβανομένων των υπηρεσιών ενδομεταφορών με οποιοδήποτε τρόπο, ιδίως μέσω εσωτερικών υδάτων, οδικώς και σιδηροδρομικώς, που είναι απαραίτητες για την προμήθεια ολοκληρωμένων υπηρεσιών·γ) κατάρτιση τεκμηρίωσης σχετικά με τα έγγραφα μεταφορών, τα τελωνειακά έγγραφα, ή άλλα έγγραφα που σχετίζονται με την καταγωγή και τον χαρακτήρα των εμπορευμάτων που μεταφέρονται·δ) παροχή επιχειρηματικών πληροφοριών με κάθε τρόπο, συμπεριλαμβανομένων των συστημάτων πληροφορικής και ανταλλαγής ηλεκτρονικών δεδομένων (σύμφωνα με τις διατάξεις της συμφωνίας)·ε) σύναψη τυχόν επιχειρηματικών διακανονισμών (συμπεριλαμβανομένης της συμμετοχής στο κεφάλαιο της εταιρείας) και διορισμός προσωπικού που προσλαμβάνεται τοπικά (ή, στην περίπτωση αλλοδαπού προσωπικού, σύμφωνα με την οριζόντια υποχρέωση σχετικά με την κυκλοφορία του προσωπικού) με οποιαδήποτε επιτόπου εγκατεστημένη ναυτιλιακή εταιρεία·στ) που ενεργεί εξ ονόματος των εταιρειών, οργανώνει τον ελλιμενισμό του σκάφους ή ενδεχομένως επιβιβάζει φορτία·3. "Επιχειρήσεις πολλαπλών μέσων μεταφοράς" σημαίνει το πρόσωπο εξ ονόματος του οποίου εκδίδεται η φορτωτική/έγγραφο πολλαπλών μέσων μεταφοράς, ή οποιοδήποτε άλλο έγγραφο αποδεικνύει μεταφορά εμπορευμάτων με πολλαπλά μέσα, και το οποίο είναι υπεύθυνο για την μεταφορά εμπορευμάτων σύμφωνα με τη σύμβαση μεταφοράς.Προσάρτημα ΑΓΛΩΣΣΑΡΙΟΌροι που χρησιμοποιούνται για μεμονωμένα κράτη μέληΓαλλία>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Σημείωση::Όλες οι εν λόγω εταιρείες έχουν νομική προσωπικότητα.ΓερμανίαGmbH &  Co KG Kommanditgesellschaft, bei der der persönlich haftende Gesellschafter eine GmbH (μετοχική εταιρεία περιορισμένης ευθύνης) ist.&gt;ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ&gt;Ιταλία>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Για την Ιταλία οι ακόλουθες επαγγελματικές υπηρεσίες καλύπτονται από την προσφορά της ΕΚ:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΜΕΡΟΣ ΒΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIIIΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ(αναφερόμενος στο άρθρο 120)ΜΕΡΟΣ ΑΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΕισαγωγικό σημείωμα1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου."Υποκατάστημα" νομικού προσώπου είναι ο χώρος επιχείρησης χωρίς νομική προσωπικότητα, που φαίνεται να έχει μόνιμο χαρακτήρα - όπως η επέκταση μητρικού φορέα -, διοίκηση και είναι υλικά εφοδιασμένο ώστε να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες με τρίτα μέρη, έτσι ώστε αυτό, ενώ γνωρίζει ότι θα υπάρχει, εφόσον είναι αναγκαίο, νομικός δεσμός με το μητρικό φορέα, η κεντρική έδρα του οποίου βρίσκεται στο εξωτερικό, δεν θα πρέπει να έρχεται άμεσα σε επαφή με αυτόν το μητρικό φορέα αλλά θα μπορεί να επιτελεί επιχειρηματικές ενέργειες στον τόπο της επιχείρησης που αποτελεί την επέκταση.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΣΥΜΠΛΗΡΩΜΑΤΙΚΕΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΠΟΥ ΑΝΑΛΑΜΒΑΝΕΙ Η ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΑσφάλειεςα) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση τη στενή συνεργασία μεταξύ των ρυθμιστικών και εποπτικών ασφαλιστικών αρχών των κρατών μελών και ενθαρρύνει τις προσπάθειές τους να προωθήσουν τη βελτίωση των προτύπων όσον αφορά την επόπτευση.β) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός έξι μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την ανάληψη υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.γ) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή υπηρεσιών πρωτασφάλισης, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.δ) Η Κοινότητα καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την εξέταση όλων των θεμάτων που σχετίζονται με την ομαλή λειτουργία της εσωτερικής αγοράς στον τομέα της ασφάλισης, και εξετάζει κάθε θέμα που θα μπορούσε να έχει επίπτωση στην εσωτερική αγορά στον τομέα της ασφάλισης.ε) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι, όσον αφορά την ασφάλεια αυτοκινήτων, δυνάμει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, τα ασφάλιστρα μπορούν να υπολογιστούν βάσει διαφόρων παραγόντων κινδύνου.στ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές των όρων ασφάλισης και της κλίμακας των ασφάλιστρων που σκοπεύει να εφαρμόσει η ασφαλιστική εταιρεία.ζ) Η Κοινότητα λαμβάνει υπό σημείωση ότι βάσει της κοινοτικής νομοθεσίας, όπως ισχύει την 1η Σεπτεμβρίου 2001, και με την επιφύλαξη μελλοντικής νομοθεσίας, δεν απαιτείται κατά κανόνα προηγούμενη έγκριση από τις εθνικές εποπτικές αρχές της αύξησης του ύψους των ασφάλιστρων.Άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίεςα) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 12 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.β) Οι εποπτικές αρχές καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.γ) Κατ' εφαρμογή των σχετικών οδηγιών της ΕΚ, τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να εξετάσουν εντός 6 μηνών από την υποβολή τους τις πλήρεις αιτήσεις για άδεια για την παροχή επενδυτικών υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών, όπως ορίζει η οδηγία για τις υπηρεσίες επενδύσεων, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής. Στις περιπτώσεις που οι εν λόγω αιτήσεις απορρίπτονται, η αρχή του κράτους μέλους καταβάλλει κάθε προσπάθεια για την ενημέρωση της εν λόγω εταιρείας και την αιτιολόγηση της απόρριψης της αίτησης.δ) Τα κράτη μέλη καταβάλλουν κάθε προσπάθεια για να απαντήσουν χωρίς καθυστέρηση στις αιτήσεις για πληροφόρηση που υποβάλλονται σχετικά με την εξέταση των πλήρων αιτήσεων άδειας για την παροχή τραπεζικών υπηρεσιών, με τη σύσταση, σε κράτος μέλος, βάσει της νομοθεσίας του εν λόγω κράτους μέλους, θυγατρικής μιας επιχείρησης που υπόκειται στη νομοθεσία της Χιλής.ΜΝΗΜΟΝΙΟ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΝΑΛΗΨΕΙΣ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΟΣΟΝ ΑΦΟΡΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΗ Κοινότητα εξουσιοδοτήθηκε να αναλάβει ειδικές υποχρεώσεις όσον αφορά τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας με βάση εναλλακτική προσέγγιση προς αυτή που καλύπτουν οι γενικές διατάξεις του μέρους IV, κεφάλαιο II (Χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες). Συμφωνήθηκε ότι η εν λόγω προσέγγιση μπορεί να εφαρμοστεί υπό τους ακόλουθους όρους:i) ότι δεν αντιβαίνει στις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας·ii) δεν θίγει τον βαθμό ελευθέρωσης για τον οποίο δεσμεύονται τα μέρη της συμφωνίας δυνάμει της παρούσας συμφωνίας.Η Κοινότητα, με βάση τις διαπραγματεύσεις, και υπό τους όρους και περιορισμούς που τίθενται κατά περίπτωση, ενέγραψε στον πίνακά της ειδικές υποχρεώσεις σύμφωνα με την παρακάτω προσέγγιση.A. Πρόσβαση στην αγοράΔιασυνοριακό εμπόριο1. Η Κοινότητα επιτρέπει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμοι κάτοικοι να παρέχουν, ως κύριοι υπόχρεοι, μέσω ενδιάμεσου φορέα ή ως ενδιάμεσοι φορείς, και υπό τους όρους και προϋποθέσεις παροχής εθνικής μεταχείρισης, τις ακόλουθες υπηρεσίες:α) ασφάλιση κινδύνων σχετικά με:i) τη θαλάσσια ναυτιλία και την εμπορική αεροπορία, καθώς και τις διαστημικές εκτοξεύσεις και φορτίο (συμπεριλαμβανομένων των δορυφόρων), κατά τρόπο ώστε να καλύπτεται μέρος ή το σύνολο των ακολούθων στοιχείων: τα εμπορεύματα που μεταφέρονται, το όχημα που μεταφέρει τα εμπορεύματα και οι ενδεχόμενες σχετικές ευθύνες καιii) τα εμπορεύματα υπό διεθνή διαμετακόμιση·β) αντασφάλιση και επανεκχώρηση και βοηθητικές ασφαλιστικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο iv) του άρθρου 117 παράγραφος 9·γ) παροχή και μεταβίβαση χρηματοπιστωτικών πληροφοριών και επεξεργασία χρηματοπιστωτικών δεδομένων, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xv) του άρθρου 117 παράγραφος 9 και συμβουλευτικές και άλλες βοηθητικές υπηρεσίες, εξαιρουμένης της διαμεσολάβησης, σχετικά με τις τραπεζικές και άλλες χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες, όπως αναφέρεται στην υποπαράγραφο xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.2. Η Κοινότητα επιτρέπει στους μόνιμους κατοίκους της να αγοράζουν στο έδαφος της Χιλής τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που αναφέρονται:α) στην υποπαράγραφο 1.α)β) στην υποπαράγραφο 1.β) καιγ) στις υποπαραγράφους v) έως xvi) του άρθρου 117 παράγραφος 9.Εμπορική παρουσία3. Η Κοινότητα παρέχει στους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής το δικαίωμα να εγκαθιστούν ή να επεκτείνουν στο έδαφός της, μεταξύ άλλων με απόκτηση ήδη υπαρχουσών επιχειρήσεων, εμπορική παρουσία.4. Η Κοινότητα δύναται να επιβάλει όρους, προϋποθέσεις και διαδικασίες για την παροχή άδειας για την εγκατάσταση και επέκταση εμπορικής παρουσίας, υπό τον όρο ότι δεν αντιβαίνουν στην υποχρέωση που έχει αναλάβει σύμφωνα με την παράγραφο 3 και ότι συμβιβάζονται με τις άλλες υποχρεώσεις της παρούσας συμφωνίας.Προσωρινή είσοδος προσωπικού5. α) Η Κοινότητα επιτρέπει προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό ενός φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που εγκαθιστά ή έχει εγκαταστήσει εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας:i) το ανώτερο διοικητικό προσωπικό που κατέχει πληροφορίες σχετικές με την ιδιοκτησία που είναι βασικές για την εγκατάσταση, τον έλεγχο και τη λειτουργία των υπηρεσιών του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών καιii) τους ειδικούς για τη λειτουργία του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών.β) Η Κοινότητα επιτρέπει, υπό τον όρο ότι υπάρχει προσωπικό με τα απαραίτητα προσόντα στο έδαφός της, προσωρινή είσοδο στο έδαφός της για το ακόλουθο προσωπικό που συνδέεται με εμπορική παρουσία φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής:i) τους ειδικούς για την παροχή υπηρεσιών πληροφορικής, τηλεπικοινωνιών και τους λογιστές του φορέα παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών καιii) τους ειδικούς για αναλογιστικές μελέτες και νομικά θέματα.Μη μεροληπτικά μέτρα6. Η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να άρει ή να περιορίσει ενδεχόμενες αρνητικές επιπτώσεις στους φορείς της Χιλής που παρέχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες:α) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία εμποδίζουν τους παροχείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών να παρέχουν στο κοινοτικό έδαφος, υπό τη μορφή που καθορίζει η Κοινότητα, όλες τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες που επιτρέπει η Κοινότητα·β) μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία περιορίζουν την εξάπλωση των δραστηριοτήτων των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών σε ολόκληρο το έδαφος της Κοινότητας·γ) μέτρα της Κοινότητας, εφόσον εφαρμόζει τα ίδια μέτρα για την παροχή τόσο των τραπεζικών υπηρεσιών όσο και των υπηρεσιών του τομέα των κινητών αξιών, και εφόσον οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής επικεντρώνουν τις δραστηριότητές τους στην παροχή υπηρεσιών στον τομέα των κινητών αξιών καιδ) άλλα μέτρα τα οποία, παρόλο που τηρούν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας, επηρεάζουν αρνητικά την ικανότητα των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να λειτουργούν, να είναι ανταγωνιστικοί μεταξύ τους και να εισέλθουν στην κοινοτική αγοράυπό τον όρο ότι κάθε δράση που αναλαμβάνεται βάσει της παρούσας παραγράφου δεν αποτελεί διάκριση εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών του μέρους που αναλαμβάνει την εν λόγω δράση.7. Όσον αφορά τα μη μεροληπτικά μέτρα, τα οποία αναφέρονται στις υποπαραγράφους 6 στοιχεία α) και β), η Κοινότητα καταβάλλει προσπάθειες για να μην περιορίσει τις ισχύουσες δυνατότητες συμμετοχής στις δημόσιες συμβάσεις, ούτε τα οφέλη που ήδη αποκομίζει η κατηγορία των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής στο έδαφος της Κοινότητας, υπό τον όρο ότι η εν λόγω δέσμευση δεν έχει ως αποτέλεσμα την εισαγωγή διακρίσεων εις βάρος των φορέων παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας.B. Εθνική μεταχείριση1. Υπό τους όρους και προϋποθέσεις στις οποίες υπόκειται η χορήγηση εθνικής μεταχείρισης, η Κοινότητα παρέχει στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που είναι εγκατεστημένοι στο έδαφός της πρόσβαση στα συστήματα πληρωμών και συμψηφισμού που διαχειρίζονται δημόσια νομικά πρόσωπα, και στα επίσημα μέσα χρηματοδότησης και επαναχρηματοδότησης που είναι διαθέσιμα στο πλαίσιο των συνήθων εμπορικών πράξεων Η παρούσα παράγραφος δεν αποσκοπεί στην παροχή πρόσβασης στις χρηματοπιστωτικές διευκολύνσεις του δανειστή εσχάτης ανάγκης.2. Στις περιπτώσεις που η Κοινότητα απαιτεί υπαγωγή, συμμετοχή ή πρόσβαση, σε αυτόνομο επαγγελματικό οργανισμό ελέγχου της αγοράς, σε χρηματιστήριο αξιών, σε αγορά κινητών αξιών ή προθεσμιακή αγορά, ή οργανισμό συμψηφισμού τίτλων ή οποιονδήποτε άλλο οργανισμό ή ένωση, για να μπορέσουν οι φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής να παράσχουν χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες επί ίσοις όροις με τους φορείς χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Κοινότητας, ή στις περιπτώσεις που η Κοινότητα παρέχει άμεσα ή έμμεσα στα εν λόγω νομικά πρόσωπα προνόμια ή πλεονεκτήματα για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, η Κοινότητα εξασφαλίζει ότι τα εν λόγω νομικά πρόσωπα παρέχουν εθνική μεταχείριση στους φορείς παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που κατοικούν στο έδαφός της.Γ. ΟρισμοίΓια τους σκοπούς της παρούσας προσέγγισης:1. Ως φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που δεν είναι μόνιμος κάτοικος νοείται ένας φορέας παροχής χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών της Χιλής που παρέχει χρηματοπιστωτική υπηρεσία στο έδαφος της Κοινότητας μέσω ιδρύματος εγκατεστημένου στο έδαφος της Χιλής, ανεξάρτητα από το κατά πόσον ο εν λόγω φορέας παροχής χρηματοπιστωτικής υπηρεσίας έχει ή όχι εμπορική παρουσία στο έδαφος της Κοινότητας.2. Ως "εμπορική παρουσία" νοείται μια επιχείρηση εντός του εδάφους της Κοινότητας για την παροχή χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών, και περιλαμβάνει τις θυγατρικές εταιρείες πλήρους ή μερικής ιδιοκτησίας, τις κοινές επιχειρήσεις, τους συνεταιρισμούς, τις προσωπικές επιχειρήσεις, τις επιχειρήσεις δικαιόχρησης, τα υποκαταστήματα, τα πρακτορεία, τα γραφεία αντιπροσώπων ή άλλους οργανισμούς.ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΜΕΡΟΣ BΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ(το ισπανικό κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό)Εισαγωγικό σημείωμα: η Χιλή θα μπορέσει να συμπληρώσει την ταξινόμηση των χρηματοπιστωτικών υπηρεσιών που περιλαμβάνονται στον παρόντα πίνακα βάσει της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) ή άλλης ταξινόμησης που θεωρείται κατάλληλη για τον χιλιανό χρηματοπιστωτικό τομέα, όπως και να αναταξινομήσει τις υπηρεσίες που έχουν ήδη ταξινομηθεί βάσει μιας νέας εκδοχής της ΚΤΠ ή άλλης κατάλληλης ταξινόμησης.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΧ(αναφερόμενες στο άρθρο 127)ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΓια την Κοινότητα:Η Κοινότητα θα υποβάλει ενημερωμένη κατάσταση των αρχών που είναι αρμόδιες για τις χρηματοπιστωτικές υπηρεσίες.Για τη Χιλή:Υπουργείο Οικονομικών.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X(αναφερόμενοι στο άρθρο 132)ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣΜΕΡΟΣ ΑΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΕισαγωγικό σημείωμα:1. Οι συγκεκριμένες υποχρεώσεις σε αυτόν τον πίνακα ισχύουν μόνο για τα εδάφη στα οποία εφαρμόζονται οι συνθήκες για την ίδρυση της Κοινότητας, υπό τους όρους που θεσπίζουν οι εν λόγω συνθήκες. Οι εν λόγω υποχρεώσεις ισχύουν μόνο για τις σχέσεις μεταξύ της Κοινότητας και των κρατών μελών αφενός, και των χωρών εκτός Κοινότητας αφετέρου. Δεν επηρεάζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των κρατών μελών που προκύπτουν από το κοινοτικό δίκαιο.2. Χρησιμοποιούνται οι ακόλουθες συντομογραφίες όταν αναφέρονται τα κράτη μέλη:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>"Θυγατρική" νομικού προσώπου είναι νομικό πρόσωπο που όντως τελεί υπό τον έλεγχο άλλου νομικού προσώπου."Υποκατάστημα" νομικού προσώπου σημαίνει επιχειρηματική μονάδα χωρίς ίδια νομική προσωπικότητα, με εξωτερικά στοιχεία μονιμότητας, όπως η προέκταση της μητρικής επιχείρησης, που διαθέτει διευθύνον προσωπικό και τον υλικό εξοπλισμό που είναι απαραίτητος για τη διαπραγμάτευση με τρίτους, έτσι ώστε, αν και αυτοί γνωρίζουν ότι θα υπάρχει, ενδεχομένως, νομική σύνδεση με την μητρικό φορέα του οποίου η έδρα είναι στο εξωτερικό, δεν είναι υποχρεωμένοι να έρχονται σε άμεση επαφή με τον εν λόγω μητρικό φορέα, αλλά μπορούν να συναλλάσσονται με την επιχειρηματική μονάδα που αποτελεί την επέκταση της μητρικής επιχείρησης.>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΜΕΡΟΣ ΒΠΙΝΑΚΑΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>ΠροσάρτημαΠΡΩΤΟΚΟΛΛΟ ΓΙΑ ΤΙΣ ΑΛΙΕΥΤΙΚΕΣ ΕΠΙΧΕΙΡΗΣΕΙΣ1. Ιδιοκτησία και έλεγχοςΗ Χιλή επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας σύμφωνα με το άρθρο 131 να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στη Χιλή, υπό τον όρο ότι επιτρέπεται ομοίως σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο φυσικό και νομικό πρόσωπο.Κράτος μέλος της Κοινότητας επιτρέπει σε νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής να κατέχουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου και να ελέγχουν τη διαχείριση νέων ή υφισταμένων αλιευτικών επιχειρήσεων στο έδαφός του, υπό τον όρο ότι το επιτρέπει η νομοθεσία του εν λόγω κράτους μέλους.2. Καταχώρηση και λειτουργία αλιευτικών σκαφώνΝομικά πρόσωπα εγκατεστημένα στη Χιλή, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Κοινότητας και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νομικά πρόσωπα με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία νομικών ή φυσικών προσώπων της Χιλής και υποβάλλεται στη διαχείριση αυτών, υπό τον όρο ότι πρόσωπα εγκατεστημένα στο κράτος μέλος της Κοινότητας από το οποίο κατάγεται το ενδιαφερόμενο νομικό και φυσικό πρόσωπο, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Χιλής που διατηρούν και τον έλεγχο της διαχείρισης έχουν το δικαίωμα να υποβάλλουν αίτηση για αλιευτικό σκάφος, να το καταχωρούν και να το λειτουργούν στο ίδιο κράτος μέλος.3. Γενικές και ειδικές άδειες αλιείαςΝομικά πρόσωπα εγκατεστημένα σε συμβαλλόμενο μέρος, με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου το οποίο αποτελεί ιδιοκτησία και υποβάλλεται στη διαχείριση νομικού ή φυσικού προσώπου του άλλου μέρους, που έχουν εγγράψει στα μητρώα αλιευτικό σκάφος, έχουν το δικαίωμα να ζητούν και να επιτυγχάνουν την έκδοση άδειας βιομηχανικής αλιείας, συμπεριλαμβανομένων όλων των διαθέσιμων πρόσθετων εξαιρετικών αδειών αλιείας και των αντίστοιχων επιμέρους ποσοστώσεων, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για άλλα νομικά πρόσωπα που είναι εγκατεστημένα στο ίδιο συμβαλλόμενο μέρος και διαθέτουν πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν εγχώρια νομικά και φυσικά πρόσωπα. Τέτοια νομικά πρόσωπα οφείλουν να συμμορφώνονται με όλους τους κανόνες και τα μέτρα διατήρησης και διαχείρισης που διέπουν τις αλιευτικές δραστηριότητες του συμβαλλομένου μέρους στο οποίο είναι εγκατεστημένα.4. Μεταβίβαση αδειών και σκαφώνΣύμφωνα με τη νομοθεσία της Χιλής, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν κοινοτικά νομικά ή φυσικά πρόσωπα έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη, υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής, υπό τον όρο ότι, σύμφωνα με τη νομοθεσία που ισχύει στο κράτος μέλος καταγωγής του σχετικού νομικού ή φυσικού προσώπου της Κοινότητας, νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά ή φυσικά πρόσωπα της Χιλής έχουν το δικαίωμα να λαμβάνουν, μέσω μεταβίβασης, άδειες αλιείας και αλιευτικά σκάφη υπό τους ίδιους όρους που ισχύουν για νέες ή υφιστάμενες αλιευτικές επιχειρήσεις με πλειοψηφικό μερίδιο μετοχικού κεφαλαίου που κατέχουν ή ελέγχουν νομικά και φυσικά πρόσωπα της Κοινότητας.5. Επιβεβαίωση των όρων αμοιβαιότηταςΜε την επιφύλαξη των διατάξεων της παρούσας συμφωνίας για την επίλυση των διαφορών, κατόπιν αιτήσεως οποιουδήποτε συμβαλλομένου μέρους, τα συμβαλλόμενα μέρη διενεργούν διαβουλεύσεις, δημοσιοποιούν και ανταλλάσσουν κάθε σχετική πληροφορία στο πλαίσιο της επιτροπής σύνδεσης, ώστε να επαληθεύεται και να επιβεβαιώνεται ότι πληρούνται οι όροι αμοιβαιότητας που καθορίζονται στις παραγράφους 1, 2, 3 και 4 του παρόντος πρωτοκόλλου.Μετά την ολοκλήρωση των διαβουλεύσεων, τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να αποφαίνονται από κοινού αν πληρούνται ή όχι οι όροι αμοιβαιότητας. Υποχρεούνται να αναλαμβάνουν ανάλογη δράση και να επικοινωνούν με την επιτροπή σύνδεσης εντός μέγιστης περιόδου 45 ημερών.Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του τίτλου III κεφάλαιο III ισχύουν με την επιφύλαξη των διατάξεων του παρόντος πρωτοκόλλου.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΠροσάρτημα 1ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣΦορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλουΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)ΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔΚατάλογος φορέων(1):Τμήμα 1Φορείς των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων1. Το Συμβούλιο της Ευρωπαϊκής Ένωσης2. Η Ευρωπαϊκή ΕπιτροπήΤμήμα 2Κρατικές αναθέτουσες αρχέςΑυστρία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)A. Φορείς που καλύπτονται επί του παρόντος από τη συμφωνία:>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>B. Οι λοιποί κεντρικοί δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των περιφερειακών και υποπεριφερειακών υποκαταστημάτων τους, υπό την προϋπόθεση ότι δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.Βέλγιο(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)A. L'État fédéral (το ομοσπονδιακό κράτος)1. Services du Premier Ministre2. Ministère des Affaires économiques3. Ministère des Affaires étrangères, du Commerce extérieur et de la Coopération au développement4. Ministère des Affaires sociales, de la Santé publique et de l'Environnement5. Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture6. Ministère des Communications et de l'Infrastructure7. Ministère de la Défense nationale(2)8. Ministère de l'Emploi et du Travail9. Ministère des Finances10. Ministère de la Fonction publique11. Ministère de l'Intérieur12. Ministère de la JusticeB. Autres (άλλοι):1. la Poste(3)2. la Régie des Bâtiments3. L'Office national de Sécurité Sociale4. L'Institut national d'Assurances sociales pour Travailleurs indépendants5. L'Institut national d'Assurance Maladie-Invalidité6. L'Office national des Pensions7. La Caisse auxiliaire d'Assurance Maladie-Invalidité8. Le Fonds des Maladies professionnelles9. L'Office national de l'EmploiΔανία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Γερμανία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Σημείωση:Σύμφωνα με τις δεσμεύσεις εσωτερικού δικαίου, οι φορείς που περιλαμβάνονται στον ανωτέρω κατάλογο πρέπει να αναθέτουν, με ειδικές διαδικασίες, συμβάσεις σε ορισμένους ομίλους για την εξάλειψη δυσχερειών που οφείλονται στον τελευταίο πόλεμο.Ισπανία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)1. Ministerio de Asuntos exteriores2. Ministerio de Justicia3. Ministerio de Defensa(4)4. Ministerio de Economía y Hacienda5. Ministerio del Interior6. Ministerio de Fomento7. Ministerio de Educación y Cultura8. Ministerio de Trabajo y Asuntos Sociales9. Ministerio de Industria y Energía10. Ministerio de Agricultura, Pesca y Alimentación11. Ministerio de la Presidencia12. Ministerio para las Administraciones Públicas13. Ministerio de Sanidad y Consumo14. Ministerio de Medio AmbienteΦινλανδία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Γαλλία(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)A. Principales entités acheteuses (Κύριοι φορείς-αγοραστές)α) Budget général (γενικός προϋπολογισμός)1. Services du premier ministre2. Ministère des affaires sociales, de la santé et de la ville3. Ministère de l'intérieur et de l'aménagement du territoire4. Ministère de la justice5. Ministère de la défense6. Ministère des affaires étrangères7. Ministère de l'éducation nationale8. Ministère de l'économie9. Ministère de l'industrie, des postes et télécommunications et du Commerce extérieur10. Minitère de l'équipement, des transports et du tourisme11. Ministère des entreprises et du développement économique, chargé des petites et moyennes entreprises et du commerce et de l'artisanat12. Ministère du travail, de l'emploi et de la formation professionnelle13. Ministère de la culture et de la francophonie14. Ministère du budget15. Ministère de l'agriculture et de la pêche16. Ministère de l'enseignement supérieur et de la recherche17. Ministère de l'environnement18. Ministère de la fonction publique19. Ministère du logement20. Ministère de la coopération21. Ministère des départements et territoires d'outre-mer22. Ministère de la jeunesse et des sports23. Ministère de la communication24. Ministère des anciens combattants et victimes de guerreβ) Budget annexe (παράρτημα προϋπολογισμού)Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:1. Imprimerie Nationaleγ) Comptes spéciaux du Trésor (ειδικοί λογαριασμοί του δημόσιου ταμείου)Μπορούν ιδίως να αναφερθούν:1. Fonds forestiers national2. Soutien financier de l'industrie cinématographique et de l'industrie des programmes audio-visuels3. Fonds national d'aménagement foncier et d'urbanisme4. Caisse autonome de la reconstructionB. Etablissements publics nationaux à caractère administratif (εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί διοικητικού χαρακτήρα)1. Académie de France à Rome2. Académie de marine3. Académie des sciences d'outre-mer4. Agence centrale des organismes de sécurité sociale (Acoss)5. Agences financières de bassins6. Agence nationale pour l'amélioration des conditions de travail (Anact)7. Agence nationale pour l'amélioration de l'habitat (Anah)8. Agence nationale pour l'emploi (Anpe)9. Agence nationale pour l'indemnisation des français d'outre-mer (Anifom)10. Assemblée permanente des chambres d'agriculture (Apca)11. Bibliothèque nationale12. Bibliothèque nationale et universitaire de Strasbourg13. Bureau d'études des postes et télécommunications d'outre-mer (Beptom)14. Caisse des dépôts et consignations15. Caisse nationale des allocations familiales (Cnaf)16. Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés (Cnam)17. Caisse nationale d'assurance-vieillesse des travailleurs salariés (Cnavts)18. Caisse nationale des autoroutes (Cna)19. Caisse nationale militaire de sécurité sociale (Cnmss)20. Caisse nationale des monuments historiques et des sites21. Caisse nationale des télécommunications(5)22. Caisse de garantie du logement social23. Casa de velasquez24. Centre d'enseignement zootechnique de Rambouillet25. Centre d'études du milieu et de pédagogie appliquée du ministère de l'agriculture26. Centre d'études supérieures de sécurité sociale27. Centres de formation professionnelle agricole28. Centre national d'art et de culture Georges-Pompidou29. Centre national de la cinématographie française30. Centre national d'études et de formation pour l'enfance inadaptée31. Centre national d'études et d'expérimentation du machinisme agricole, du génie rural, des eaux et des forêts32. Centre national de formation pour l'adaptation scolaire et l'education spécialisée (Cnefases)33. Centre national de formation et de perfectionnement des professeurs d'enseignement ménager agricole34. Centre national des lettres35. Centre national de documentation pédagogique36. Centre national des oeuvres universitaires et scolaires (Cnous)37. Centre national d'opthalmologie des Quinze-Vingts38. Centre national de préparation au professorat de travaux manuels éducatifs et d'enseignement ménager39. Centre national de promotion rurale de marmilhat40. Centre national de la recherche scientifique (Cnrs)41. Centre régional d'éducation populaire d'Île-de-France42. Centres d'éducation populaire et de sport (Creps)43. Centres régionaux des oeuvres universitaires (Crous)44. Centres régionaux de la propriété forestière45. Centre de sécurité sociale des travailleurs migrants46. Chancelleries des universités47. Collège de France48. Commission des opérations de bourse49. Conseil supérieur de la pêche50. Conservatoire de l'espace littoral et des rivages lacustres51. Conservatoire national des arts et métiers52. Conservatoire national supérieur de musique53. Conservatoire national supérieur d'art dramatique54. Domaine de Pompadour55. École centrale - Lyon56. École centrale des arts et manufactures57. École française d'archéologie d'Athènes58. École française d'extrême-orient59. École française de Rome60. École des hautes études en sciences sociales61. École nationale d'administration62. École nationale de l'aviation civile (Enac)63. École nationale des Chartes64. École nationale d'équitation65. École nationale du génie rural des eaux et des forêts (Engref)66. Écoles nationales d'ingénieurs67. École nationale d'ingénieurs des industries des techniques agricoles et alimentaires68. Écoles nationales d'ingénieurs des travaux agricoles69. École nationale des ingénieurs des travaux ruraux et des techniques sanitaires70. École nationale des ingénieurs des travaux des eaux et forêts (Enitef)71. École nationale de la magistrature72. Écoles nationales de la marine marchande73. École nationale de la santé publique (Ensp)74. École nationale de ski et d'alpinisme75. École nationale supérieure agronomique - Montpellier76. École nationale supérieure agronomique - Rennes77. École nationale supérieure des arts décoratifs78. École nationale supérieure des arts et industries - Strasbourg79. École nationale supérieure des arts et industries textiles - Roubaix80. Écoles nationales supérieures d'arts et métiers81. École nationale supérieure des beaux-arts82. École nationale supérieure des bibliothécaires83. École nationale supérieure de céramique industrielle84. École nationale supérieure de l'électronique et de ses applications (Ensea)85. École nationale supérieure d'horticulture86. École nationale supérieure des industries agricoles alimentaires87. École nationale supérieure du paysage (Rattachée à l'école nationale supérieure d'horticulture)88. École nationale supérieure des sciences agronomiques appliquées (Enssa)89. Écoles nationales vétérinaires90. École nationale de voile91. Écoles normales d'instituteurs et d'institutrices92. Écoles normales nationales d'apprentissage93. Écoles normales supérieures94. École polytechnique95. École technique professionelle agricole et forestière de Meymac (Corrèze)96. École de sylviculture - Crogny (Aube)97. École de viticulture et d'oenologie de la Tour-Blanche (Gironde)98. École de viticulture - Avize (Marne)99. Établissement national de convalescents de Saint-Maurice100. Établissement national des invalides de la marine (Enim)101. Établissement national de bienfaisance Koenigs-Wazter102. Fondation Carnegie103. Fondation Singer-Polignac104. Fonds d'action sociale pour les travailleurs immigrés et leurs familles105. Hôpital-hospice national Dufresne-Sommeiller106. Institut de l'Élevage et de médicine vérérinaire des pays tropicaux (Iemvpt)107. Institut français d'archéologie orientale du caire108. Institut géographique national109. Institut industriel du nord110. Institut international d'administration publique (Iiap)111. Institut national agronomique de Paris-Grignon112. Institut national des appellations d'origine des vins et eaux-de-Vie (Inaovev)113. Institut national d'astronomie et de géophysique (Inag)114. Institut national de la consommation (Inc)115. Institut national d'éducation populaire (Inep)116. Institut national d'études démographiques (Ined)117. Institut national des jeunes aveugles - Paris118. Institut national des jeunes sourds - Bordeaux119. Institut national des jeunes sourds - Chambéry120. Institut national des jeunes sourds - Metz121. Institut national des jeunes sourds - Paris122. Institut national de physique nucléaire et de physique des particules (Inpnpp)123. Institut national de promotion supérieure agricole124. Institut national de la propriété industrielle125. Institut national de la recherche agronomique (Inra)126. Institut national de recherche pédagogique (Inrp)127. Institut national de la santé et de la recherche médicale (Inserm)128. Institut national des sports129. Instituts nationaux polytechniques130. Instituts nationaux des sciences appliquées131. Instituts national supérieur de chimie industrielle de Rouen132. Institut national de recherche en informatique et en automatique (Inria)133. Institut national de recherche sur les transports et leur sécurité (Inrts)134. Instituts régionaux d'administration135. Institut supérieur des matériaux et de la construction mécanique de Saint-Ouen136. Musée de l'armée137. Musée Gustave Moreau138. Musée de la marine139. Musée national J.-J. Henner140. Musée national de la légion d'honneur141. Musée de la poste142. Muséum national d'histoire naturelle143. Musée Augustre Rodin144. Observatoire de Paris145. Office de coopération et d'accueil universitaire146. Office français de protection des réfugiés et apatrides147. Office national des anciens combattants148. Office national de la chasse149. Office national d'information sur les enseignements et les professions (Oniep)150. Office national d'immigration (Oni)151. ORSTOM - institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération152. Office universitaire et culturel français pour l'Algérie153. Palais de la découverte154. Parcs nationaux155. Réunion des musées nationaux156. Syndicat des transports Parisiens157. Thermes nationaux - Aix-les-Bains158. UniversitésΓ. Autre organisme public national (Λοιποί εθνικοί οργανισμοί)1. Union des Groupements d'Achats Publics (Ugap)Ελλάς(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)List of entities (Κατάλογος φορέων)1. Ministry of the Interior, Public Administration and Decentralization (Υπουργείο Εσωτερικών, Δημόσιας Διοίκησης και Αποκέντρωσης)2. Ministry of Foreign Affairs (Υπουργείο Εξωτερικών)3. Ministry of National Economy (Υπουργείο Εθνικής Οικονομίας)4. Ministry of Finance (Υπουργείο Οικονομικών)5. Ministry of Development (Υπουργείο Ανάπτυξης)6. Ministry of Environment, Planning and Public Works (Υπουργείο Περιβάλλοντος, Χωροταξίας και Δημοσίων Έργων)7. Ministry of Education and Religion (Υπουργείο Εθνικής Παιδείας και Θρησκευμάτων)8. Ministry of Agriculture (Υπουργείο Γεωργίας)9. Ministry of Labour and Social security (Υπουργείο Εργασίας και Κοινωνικών Ασφαλίσεων)10. Ministry of Health and Social Welfare (Υπουργείο Υγείας και Προνοίας)11. Ministry of Justice (Υπουργείο Δικαιοσύνης)12. Ministry of Culture (Υπουργείο Πολιτισμού)13. Ministry of Merchant Marine (Υπουργείο Εμπορικής Ναυτιλίας)14. Ministry of Macedonia and Thrace (Υπουργείο Μακεδονίας-Θράκης)15. Ministry of the Aegean (Υπουργείο Αιγαίου)16. Ministry of Transport and Communications (Υπουργείο Μεταφορών και Επικοινωνιών)17. Ministry for Press and Media (Υπουργείο Τύπου και Μέσων Ενημέρωσης)18. Ministry to the Prime Minister (Υπουργείο Προεδρίας της Κυβέρνησης)19. Army General Staff (Γενικό Επιτελείο Στρατού)20. Navy General Staff (Γενικό Επιτελείο Ναυτικού)21. Airforce General Staff (Γενικό Επιτελείο Αεροπορίας)22. General Secretariat for Equality (Γενική Γραμματεία Ισότητας)23. General Secretariat for Greeks Living Abroad (Γενική Γραμματεία Απόδημου Ελληνισμού)24. General Secretariat for Commerce (Γενική Γραμματεία Εμπορίου)25. General Secretariat for Research and Technology (Γενική Γραμματεία Έρευνας και Τεχνολογίας)26. General Secretariat for Industry (Γενική Γραμματεία Βιομηχανίας)27. General Secretariat for Public Works (Γενική Γραμματεία Δημοσίων Έργων)28. General Secretariat for Youth (Γενική Γραμματεία Νέας Γενιάς)29. General Secretariat for Further Education (Γενική Γραμματεία Λαϊκής Επιμόρφωσης)30. General Secretariat for Social Security (Γενική Γραμματεία Κοινωνικών Ασφαλίσεων)31. General Secretariat for Sports (Γενική Γραμματεία Αθλητισμού)32. General State Laboratory (Γενικό Χημείο του Κράτους)33. National Centre of Public Administration (Εθνικό Κέντρο Δημόσιας Διοίκησης)34. National Printing Office (Εθνικό Τυπογραφείο)35. National Statistical Service (Εθνική Στατιστική Υπηρεσία)36. National Welfare Organisation (Εθνικός Οργανισμός Προνοίας)37. University of Athens (Εθνικό και Καποδιστριακό Πανεπιστήμιο Αθηνών)38. University of Thessaloniki (Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης)39. University of Patras (Πανεπιστήμιο Πατρών)40. University of Ioannina (Πανεπιστήμιο Ιωαννίνων)41. University of Thrace (Δημοκρίτειο Πανεπιστήμιο Θράκης)42. University of Macedonia (Πανεπιστήμιο Μακεδονίας)43. University of the Aegean (Πανεπιστήμιο Αιγαίου)44. Polytechnic School of Crete (Πολυτεχνείο Κρήτης)45. Sivitanidios Technical School (Σιβιτανίδειος Σχολή)46. Eginitiο Hospital (Αιγινήτειο Νοσοκομείο)47. Areteiο Hospital (Αρεταίειο Νοσοκομείο)48. Greek Atomic Energy Commission (Ελληνική Επιτροπή Ατομικής Ενέργειας)49. Greek Highway Fund (Ταμείο Εθνικής Οδοποιίας)50. Hellenic Post (EL. TA.) (Ελληνικά Ταχυδρομεία)51. Workers' Housing Organisation (Οργανισμός Εργατικής Εστίας)52. Farmers' Insurance Organisation (Οργανισμός Γεωργικών Ασφαλίσεων)53. Public Material Management Organisation (Οργανισμός Διαχείρισης Δημόσιου Υλικού)54. School Building Organisation (Οργανισμός Σχολικών Κτιρίων)Ιρλανδία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)A. Main purchasing entity (Κύριοι φορείς-αγοραστές)1. Office of Public WorksB. Other Departments (Άλλες υπηρεσίες)1. President's Establishment2. Houses of the Oireachtas (Parliament)3. Department of the Taoiseach (Prime Minister)4. Office of the Tánaiste (Deputy Prime Minister)5. Central Statistics Office6. Department of Arts, Culture and the Gaeltacht7. National Gallery of Ireland8. Department of Finance9. State Laboratory10. Office of the Comptroller and Auditor-General11. Office of the Attorney-General12. Office of the Director of Public Prosecutions13. Valuation Office14. Civil Service Commission15. Office of the Ombudsman16. Office of the Revenue Commissioners17. Department of Justice18. Commissioners of Charitable Donations and Bequests for Ireland19. Department of the Environment20. Department of Education21. Department of the Marine22. Department of Agriculture, Food and Forestry23. Department of Enterprise and Employment24. Department of Tourism and Trade25. Department of Defence(6)26. Department of Foreign Affairs27. Department of Social Welfare28. Department of Health29. Department of Transport, Energy and CommunicationsΙταλία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)Purchasing Entities (Φορείς-αγοραστές)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Other national public body (Λοιποί εθνικοί δημόσιοι οργανισμοί)1. CONSIP S.p.A. (Concessionaire of Public Informatic Services)Λουξεμβούργο(Το κείμενο στη γαλλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)1. Ministère du Budget: Service Central des Imprimés et des Fournitures de l'Etat2. Ministère de l'Agriculture: Administration des Services Techniques de l'Agriculture3. Ministère de l'Education Nationale: Lycées d'Enseignement Secondaire et d'Enseignement Secondaire Technique4. Ministère de la Famille et de la Solidarité Sociale: Maisons de Retraite5. Ministère de la Force Publique: Armée(7) - Gendarmerie - Police6. Ministère de la Justice: Etablissements Pénitientiaires7. Ministère de la Santé Publique: Hôpital Neuropsychiatrique8. Ministère des Travaux Publics: Bâtiments Publics - Ponts et Chaussées9. Ministère des Communications: Centre Informatique de l'État10. Ministère de l'Environnement: Administration de l'EnvironnementΚάτω Χώρες(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)List of entities (Κατάλογος φορέων)Ministries and central governmental bodies (Υπουργεία και υπηρεσίες κεντρικής διοίκησης)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Πορτογαλία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Σουηδία(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Ηνωμένο Βασίλειο(Το κείμενο στην αγγλική γλώσσα είναι το μόνο αυθεντικό)1. CABINET OFFICECivil Service CollegeOffice of Public ServicesThe Buying AgencyParliamentary Counsel OfficeCentral Comuter and Telecommunications Agency (CCTA)2. CENTRAL OFFICE OF INFORMATION3. CHARITY COMMISSION4. CROWN PROSECUTION SERVICE5. CROWN ESTATE COMMISSIONERS (VOTE exPENDITURE ONLY)6. CUSTOMS AND exCISE DEPARTMENT7. DEPARTMENT FOR INTERNATIONAL DEVELOPMENT8. DEPARTMENT FOR NATIONAL SAVINGS9. DEPARTMENT FOR EDUCATION AND EMPLOYMENTHigher Education Funding Council for EnglandOffice of Manpower Economics10. DEPARTMENT OF HEALTHCentral Council for Education and Training in Social WorkDental Practice BoardEnglish National Board for Nursing, Midwifery and Health VisitorsNational Health Service Authorities and TrustsPrescription Pricing AuthorityPublic Health Laboratory Service BoardU.K. Central Council for Nursing, Midwifery and Health Visiting11. DEPARTMENT OF NATIONAL HERITAGEBritish LibraryBritish MuseumHistoric Buildings and Monuments Commission for England (English Heritage)Imperial War MuseumMuseums and Galleries CommissionNational GalleryNational Maritime MuseumNational Portrait GalleryNatural History MuseumRoyal Commission on Historical ManuscriptsRoyal Commission on Historical Monuments of EnglandRoyal Fine Art Commission (England)Science MuseumTate GalleryVictoria and Albert MuseumWallace Collection12. DEPARTMENT OF SOCIAL SECURITYMedical Boards and examining Medical Officers (War Pensions)Regional Medical ServiceIndependent Tribunal ServiceDisability Living Allowance Advisory BoardOccupational Pensions BoardSocial Security Advisory Committee13. DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENTBuilding Research Establishment AgencyCommons CommissionCountryside CommissionValuation tribunalRent Assessment PanelsRoyal Commission on Environmental Pollution14. DEPARTMENT OF THE PROCURATOR-GENERAL AND TREASURY SOLICITORLegal Secretariat to the Law Officers15. DEPARTMENT OF TRADE AND INDUSTRYNational Weights and Measures LaboratoryDomestic Coal Consumers' CouncilElectricity CommitteesGas Consumers' CouncilCentral Transport Consultative CommitteesMonopolies and Mergers CommissionPatent OfficeEmployment Appeal TribunalIndustrial Tribunals16. DEPARTMENT OF TRANSPORTCoastguard Services17. exPORT CREDITS GUARANTEE DEPARTMENT18. FOREIGN AND COMMONWEALTH OFFICEWilton Park Conference Centre19. GOVERNMENT ACTUARY'S DEPARTMENT20. GOVERNMENT COMMUNICATIONS HEADQUARTERS21. HOME OFFICEBoundary Commission for EnglandGaming Board for Great BritainInspectors of ConstabularyParole Board and Local Review Committees22. HOUSE OF COMMONS23. HOUSE OF LORDS24. INLAND REVENUE, BOARD OF25. INTERVENTION BOARD FOR AGRICULTURAL PRODUCE26. LORD CHANCELLOR'S DEPARTMENTCombined Tax TribunalCouncil on TribunalsImmigration Appellate AuthoritiesImmigration AdjudicatorsImmigration Appeal TribunalLands TribunalLaw CommissionLegal Aid Fund (England and Wales)Pensions Appeal TribunalsPublic Trust OfficeOffice of the Social Security CommissionersSupreme Court Group (England and Wales)Court of Appeal - CriminalCircuit Offices and Crown, County and Combined Courts (England and Wales)Transport Tribunal27. MINISTRY OF AGRICULTURE, FISHERIES AND FOODAgricultural Dwelling House Advisory CommitteesAgricultural Land TribunalsAgricultural Wages Board and CommitteesCattle Breeding CentrePlant Variety Rights OfficeRoyal Botanic Gardens, Kew28. MINISTRY OF DEFENCE(8)Meteorological OfficeProcurement executive29. NATIONAL AUDIT OFFICE30. NATIONAL INVESTMENT AND LOANS OFFICE31. NORTHERN IRELAND COURT SERVICECoroners CourtsCounty CourtsCourt of Appeal and High Court of Justice in Northen IrelandCrown CourtEnforcement of Judgements OfficeLegal Aid FundMagistrates CourtPensions Appeals Tribunals32. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF AGRICULTURE33. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF ECONOMIC DEVELOPMENT34. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF EDUCATION35. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF THE ENVIRONMENT36. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF FINANCE AND PERSONNEL37. NORTHERN IRELAND, DEPARTMENT OF HEALTH AND SOCIAL SERVICES38. NORTHERN IRELAND OFFICECrown Solicitor's OfficeDepartment of the Director of Public Prosecutions for Northern IrelandNorthern Ireland Forensic Science LaboratoryOffice of Chief Electoral Officer for Northern IrelandPolice Authority for Northern IrelandProbation Board for Northern IrelandState Pathologist Service39. OFFICE OF FAIR TRADING40. OFFICE FOR NATIONAL STATISTICSNational Health Service Central Register41. OFFICE OF THE PARLIAMENTARY COMMISSIONER FOR ADMINISTRATION AND HEALTH SERVICE COMMISSIONERS42. PAYMASTER GENERAL'S OFFICE43. POSTAL BUSINESS OF THE POST OFFICE44. PRIVY COUNCIL OFFICE45. PUBLIC RECORD OFFICE46. REGISTRY OF FRIENDLY SOCIETIES47. ROYAL COMMISSION ON HISTORICAL MANUSCRIPTS48. ROYAL HOSPITAL, CHELSEA49. ROYAL MINT50. SCOTLAND, CROWN OFFICE AND PROCURATORFiscal Service51. SCOTLAND, REGISTERS OF SCOTLAND52. SCOTLAND, GENERAL REGISTER OFFICE53. SCOTLAND, LORD ADVOCATE'S DEPARTMENT54. SCOTLAND, QUEEN'S AND LORD TREASURER'S REMEMBRANCER55. SCOTTISH COURTS ADMINISTRATIONAccountant of Court's OfficeCourt of JusticiaryCourt of SessionLands Tribunal for ScotlandPensions Appeal TribunalsScottish Land CourtScottish Law CommissionSheriff CourtsSocial Security Commissioners' Office56. THE SCOTTISH OFFICE CENTRAL SERVICES57. THE SCOTTISH OFFICE AGRICULTURE AND FISHERIES DEPARTMENT:Crofters CommissionRed Deer CommissionRoyal Botanic Garden, Edinburgh58. THE SCOTTISH OFFICE INDUSTRY DEPARTMENT59. THE SCOTTISH OFFICE EDUCATION DEPARTMENTNational Galleries of ScotlandNational Library of ScotlandNational Museums of ScotlandScottish Higher Education Funding Council60. THE SCOTTISH OFFICE ENVIRONMENT DEPARTMENTRent Assesment Panel and CommitteesRoyal Commission on the Ancient and Historical Monuments of ScotlandRoyal Fine Art Commission for Scotland61. THE SCOTTISH OFFICE HOME AND HEALTH DEPARTMENTSHM Inspectorate of ConstabularyLocal Health CouncilsNational Board for Nursing, Midwifery and Health Visiting for ScotlandParole Board for Scotland and Local Review CommitteesScottish Council for Postgraduate Medical EducationScottish Crime SquadScottish Criminal Record OfficeScottish Fire Service Training SchoolScottish National Health Service Authorities and TrustsScottish Police College62. SCOTTISH RECORD OFFICE63. HM TREASURY64. WELSH OFFICERoyal Commission of Ancient and Historical Monuments in WalesWelsh National Board for Nursing, Midwifery and Health VisitingLocal Government Boundary Commission for WalesValuation Tribunals (Wales)Welsh Higher Education Finding CouncilWelsh National Health Service Authorities and TrustsWelsh Rent Assessment PanelsΤμήμα 3Κατάλογος προϊόντων και εξοπλισμού που αγοράζουν τα υπουργεία αμύνης της Αυστρίας, του Βελγίου, της Δανίας, της Ομοσπονδιακής Δημοκρατίας της Γερμανίας, της Ισπανίας, της Φινλανδίας, της Γαλλίας, της Ελλάδας, της Ιρλανδίας, της Ιταλίας, του Λουξεμβούργου, των Κάτω Χωρών, της Πορτογαλίας, της Σουηδίας και του Ηνωμένου Βασιλείου και τα οποία καλύπτονται από τον παρόντα τίτλο>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>(1) Η Χιλή παρατηρεί ότι πολλές από τις διάφορες διευκρινίσεις που αφορούν τον ενδεικτικό χαρακτήρα ορισμένων καταλόγων του παρόντος προσαρτήματος ισοδυναμούν με τη διατύπωση του παραρτήματος ΧΙΙ, προσάρτημα 1, Β.(2) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.(3) Ταχυδρομικές υπηρεσίες που προβλέπονται στο νόμο της 24ης Δεκεμβρίου 1993.(4) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.(5) Μόνο ταχυδρομικές υπηρεσίες.(6) Μη στρατιωτικός εξοπλισμός που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.(7) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.(8) Υλικό για μη στρατιωτικούς σκοπούς που περιλαμβάνεται στο τμήμα 3 του παρόντος προσαρτήματος.Προσάρτημα 2ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΦορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλουΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔΚατάλογος φορέων:1. Αναθέτοντες φορείς περιφερειακών και τοπικών δημόσιων αρχών2. Οργανισμοί δημοσίου δικαίου όπως ορίζονται στην οδηγία 93/37/ΕΟΚ- Ως "οργανισμός δημοσίου δικαίου" νοείται κάθε οργανισμός:- που δημιουργήθηκε ειδικά για να ικανοποιήσει ανάγκες γενικού συμφέροντος που δεν έχουν βιομηχανικό ή εμπορικό χαρακτήρα,- που έχει νομική προσωπικότητα και- του οποίου, είτε η δραστηριότητα χρηματοδοτείται κατά πλειοψηφία από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου, είτε η διαχείριση υπόκειται σε έλεγχο από το κράτος ή τους οργανισμούς αυτούς, είτε άνω του ημίσεως του αριθμού των μελών του οργάνου διοίκησης, διεύθυνσης ή εποπτείας ορίζεται από το κράτος, τους οργανισμούς τοπικής αυτοδιοίκησης ή άλλους οργανισμούς δημοσίου δικαίου.Οι κατάλογοι των οργανισμών και των κατηγοριών των οργανισμών δημοσίου δικαίου που πληρούν τα εν λόγω κριτήρια παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων, L 199 της 9.8.1993, σ. 56 και C 241 της 29.8.1994, σ. 228).Κατάλογος των οργανισμών και κατηγοριών οργανισμών δημοσίου δικαίουI. ΒΕΛΓΙΟΟργανισμοί- Archives générales du Royaume et Archives de l'État dans les Provinces - Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën- Conseil autonome de l'enseignement communautaire - Autonome Raad van het Gemeenschapsonderwijs- Radio et télévision belges, émissions néerlandaises - Belgische Radio en Televisie, Nederlandse uitzendingen- Belgisches Rundfunk- und Fernsehzentrum der Deutschsprachigen Gemeinschaft (Centre de radio et télévision belge de la Communauté de langue allemande - Centrum voor Belgische Radio en Televisie voor de Duitstalige Gemeenschap)- Bibliothèque royale Albert Ier - Koninklijke Bibliotheek Albert I- Caisse auxiliaire de paiement des allocations de chômage - Hulpkas voor Werkloosheidsuitkeringen- Caisse auxiliaire d'assurance maladie-invalidité - Hulpkas voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekeringen- Caisse nationale des pensions de retraite et de survie - Rijkskas voor Rust- en Overlevingspensioenen- Caisse de secours et de prévoyance en faveur des marins naviguant sous pavillon belge - Hulp- en Voorzorgskas voor Zeevarenden onder Belgische Vlag- Caisse nationale des calamités - Nationale Kas voor de Rampenschade- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie diamantaire - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders der Diamantnijverheid- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs de l'industrie du bois - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders in de Houtnijverheid- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de batellerie - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van Arbeiders der Ondernemingen voor Binnenscheepvaart- Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales en faveur des travailleurs occupés dans les entreprises de chargement, déchargement et manutention de marchandises dans les ports débarcadères, entrepôts et stations (appelée habituellement "Caisse spéciale de compensation pour allocations familiales des régiones maritimes") - Bijzondere Verrekenkas voor Gezinsvergoedingen ten bate van de Arbeiders gebezigd door Ladings- en Lossingsondernemingen en door de Stuwadoors in de Havens, Losplaatsen, Stapelplaatsen en Stations (gewoonlijk genoemd: Bijzondere Compensatiekas voor kindertoeslagen van de zeevaartgewesten)- Centre informatique pour la Région bruxelloise - Centrum voor Informatica voor het Brusselse Gewest- Commissariat général de la Communauté flamande pour la coopération internationale - Commissariaat-generaal voor Internationale Samenwerking van de Vlaamse Gemeenschap- Commissariat général pour les relations internationales de la Communauté française de Belgique - Commissariaat-generaal bij de Internationale Betrekkingen van de Franse Gemeenschap van België- Conseil central de l'économie - Centrale Raad voor het Bedrijfsleven- Conseil économique et social de la Région wallonne - Sociaal-economische Raad van het Waals Gewest- Conseil national du travail - Nationale Arbeidsraad- Conseil supérieur des classes moyennes - Hoge Raad voor de Middenstand- Office pour les travaux d'infrastructure de l'enseignement subsidié - Dienst voor Infrastructuurwerken van het Gesubsidieerd Onderwijs- Fondation royale - Koninklijke Schenking- Fonds communautaire de garantie des bâtiments scolaires - Gemeenschappelijk Waarborgfonds voor Schoolgebouwen- Fonds d'aide médicale urgente - Fonds voor Dringende Geneeskundige Hulp- Fonds des accidents du travail - Fonds voor Arbeitsongevallen- Fonds des maladies professionnelles - Fonds voor Beroepsziekten- Fonds des routes - Wegenfonds- Fonds d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture d'entreprises - Fonds tot Vergoeding van de in geval van Sluiting van Ondernemingen Ontslagen Werknemers- Fonds national de garantie pour la réparation des dégâts houillers - Nationaal Waarborgfonds inzake Kolenmijnschade- Fonds national de retraite des ouvriers mineurs - Nationaal Pensioenfonds voor Mijnwerkers- Fonds pour le financement des prêts à des États étrangers - Fonds voor Financiering van de Leningen aan Vreemde Staten- Fonds pour la rémunération des mousses enrôlés à bord des bâtiments de pêche - Fonds voor Scheepsjongens aan Boord van Vissersvaartuigen- Fonds wallon d'avances pour la réparation des dommages provoqués par des pompages et des prises d'eau souterraine - Waals Fonds van Voorschotten voor het Herstel van de Schade veroorzaakt door Grondwaterzuiveringen en Afpompingen- Institut d'aéronomie spatiale - Instituut voor Ruimte-aëronomie- Institut belge de normalisation - Belgisch Instituut voor Normalisatie- Institut bruxellois de l'environnement - Brussels Instituut voor Milieubeheer- Institut d'expertise vétérinaire - Instituut voor Veterinaire Keuring- Institut économique et social des classes moyennes - Economisch en Sociaal Instituut voor de Middenstand- Institut d'hygiène et d'épidémiologie - Instituut voor Hygiëne en Epidemiologie- Institut francophone pour la formation permanente des classes moyennes - Franstalig Instituut voor Permanente Vorming voor de Middenstand- Institut géographique national - Nationaal Geografisch Instituut- Institut géotechnique de l'État - Rijksinstituut voor Grondmechanica- Institut national d'assurance maladie-invalidité - Rijksinstituut voor Ziekte- en Invaliditeitsverzekering- Institut national d'assurances sociales pour travailleurs indépendants - Rijksinstituut voor de Sociale Verzekeringen der Zelfstandigen- Institut national des industries extractives - Nationaal Instituut voor de Extractiebedrijven- Institut national des invalides de guerre, anciens combattants et victimes de guerre - Nationaal Instituut voor Oorlogsinvaliden, Oudstrijders en Oorlogsslachtoffers- Institut pour l'amélioration des conditions de travail - Instituut voor Verbetering van de Arbeidsvoorwaarden- Institut pour l'encouragement de la recherche scientifique dans l'industrie et l'agriculture - Instituut tot Aanmoediging van het Wetenschappelijk Onderzoek in Nijverheid en Landbouw- Institut royal belge des sciences naturelles - Koninklijk Belgisch Instituut voor Natuurwetenschappen- Institut royal belge du patrimoine artistique - Koninklijk Belgisch Instituut voor het Kunstpatrimonium- Institut royal de météorologie - Koninklijk Meteorologisch Instituut- Enfance et famille - Kind en Gezin- Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse Zeevaartinrichtingen- Mémorial national du fort de Breendonck - Nationaal Gedenkteken van het Fort van Breendonck- Musée royal de l'Afrique centrale - Koninklijk Museum voor Midden-Afrika- Musées royaux d'art et d'histoire - Koninklijke Musea voor Kunst en Geschiedenis- Musées royaux des beaux-arts de Belgique - Koninklijke Musea voor Schone Kunsten van België- Observatoire royal de Belgique - Koninklijke Sterrenwacht van België- Office belge de l'économie et de l'agriculture - Belgische Dienst voor Bedrijfsleven en Landbouw- Office belge du commerce extérieur - Belgische Dienst voor Buitenlandse Handel- Office central d'action sociale et culturelle au profit des membres de la communauté militaire - Centrale Dienst voor Sociale en Culturele Actie ten behoeve van de Leden van de Militaire Gemeenschap- Office de la naissance et de l'enfance - Dienst voor Borelingen en Kinderen- Office de la navigation - Dienst voor de Scheepvaart- Office de promotion du tourisme de la Communauté française - Dienst voor de Promotie van het Toerisme van de Franse Gemeenschap- Office de renseignements et d'aide aux familles des militaires - Hulp- en Informatiebureau voor Gezinnen van Militairen- Office de sécurité sociale d'outre-mer - Dienst voor Overzeese Sociale Zekerheid- Office national d'allocations familiales pour travailleurs salariés - Rijksdienst voor Kinderbijslag voor Werknemers- Office national de l'emploi - Rijksdienst voor de Arbeidsvoorziening- Office national des débouchés agricoles et horticoles - Nationale Dienst voor Afzet van Land - en Tuinbouwprodukten- Office national de sécurité sociale - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid- Office national de sécurité sociale des administrations provinciales et locales - Rijksdienst voor Sociale Zekerheid van de Provinciale en Plaatselijke Overheidsdiensten- Office national des pensions - Rijksdienst voor Pensioenen- Office national des vacances annuelles - Rijksdienst voor de Jaarlijkse Vakantie- Office national du lait - Nationale Zuiveldienst- Office régional bruxellois de l'emploi - Brusselse Gewestelijke Dienst voor Arbeidsbemiddeling- Office régional et communautaire de l'emploi et de la formation - Gewestelijke en Gemeenschappelijke Dienst voor Arbeidsvoorziening en Vorming- Office régulateur de la navigation intérieure - Dienst voor Regeling der Binnenvaart- Société publique des déchets pour la Région flamande - Openbare Afvalstoffenmaatschappij voor het Vlaams Gewest- Orchestre national de Belgique - Nationaal Orkest van België- Organisme national des déchets radioactifs et des matières fissiles - Nationale Instelling voor Radioactief Afval en -Splijtstoffen- Palais des beaux-arts - Paleis voor Schone Kunsten- Pool des marins de la marine marchande - Pool van de Zeelieden ter Koopvaardij- Port autonome de Charleroi - Autonome Haven van Charleroi- Port autonome de Liège - Autonome Haven van Luik- Port autonome de Namur - Autonome Haven van Namen- Radio et télévision belges de la Communauté française - Belgische Radio en Televisie van de Franse Gemeenschap- Régie des bâtiments - Regie der Gebouwen- Régie des voies aériennes - Regie der Luchtwegen- Régie des postes - Regie der Posterijen- Régie des télégraphes et des téléphones - Regie van Telegraaf en Telefoon- Conseil économique et social pour la Flandre - Sociaal-economische Raad voor Vlaanderen- Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles - Naamloze Vennootschap Zeekanaal en-Haveninrichtingen van Brussel- Société du logement de la Région bruxelloise et sociétés agréées - Brusselse Gewestelijke Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen- Société nationale terrienne - Nationale Landmaatschappij- Théâtre royal de la Monnaie - De Koninklijke Muntschouwburg- Universités relevant de la Communauté flamande - Universiteiten afhangende van de Vlaamse Gemeenschap- Universités relevant de la Communauté française - Universiteiten afhangende van de Franse Gemeenschap- Office flamand de l'emploi et de la formation professionnelle - Vlaamse Dienst voor Arbeidsvoorziening en Beroepsopleiding- Fonds flamand de construction d'institutions hospitalières et médico-sociales - Vlaams Fonds voor de Bouw van Ziekenhuizen en Medisch-Sociale Instellingen- Société flamande du logement et sociétés agréées - Vlaamse Huisvestingsmaatschappij en erkende maatschappijen- Société régionale wallonne du logement et sociétés agréées - Waalse Gewestelijke Maatschappij voor de Huisvesting en erkende maatschappijen- Société flamande d'épuration des eaux - Vlaamse Maatschappij voor Waterzuivering- Fonds flamand du logement des familles nombreuses - Vlaams Woningfonds van de Grote GezinnenΚατηγορίες- les centres publics d'aide sociale (τα δημόσια κέντρα κοινωνικής αρωγής)- les fabriques d'église (τα εκκλησιαστικά συμβούλια).II. ΔΑΝΙΑΟργανισμοί- Københavns Havn- Danmarks Radio- TV 2/Danmark- TV2 Reklame A/S- Danmarks Nationalbank- A/S Storebæltsforbindelsen- A/S Øresundsforbindelsen (alene tilslutningsanlæg i Danmark)- Københavns Lufthavn A/S- Byfornyelsesselskabet København- Tele Danmark A/S mit Tochtergesellschaften:- Fyns Telefon A/S- Jydsk Telefon Aktieselskab A/S- Kjøbenhavns Telefon Aktieselskab- Tele Sønderjylland A/S- Telecom A/S- Tele Danmark Mobil A/SΚατηγορίες- De kommunale havne (δημοτικοί λιμένες),- Andre Forvaltningssubjekter (λοιποί διοικητικοί οργανισμοί του δημοσίου).III. ΓΕΡΜΑΝΙΑ1. Νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίουΟι αρχές, οργανισμοί και ιδρύματα δημοσίου δικαίου που έχουν συσταθεί από τις ομοσπονδιακές, εθνικές ή τοπικές αρχές ιδίως στους ακόλουθους τομείς:1.1. Αρχές- wissenschaftliche Hochschulen und verfasste Studentenschaften (επιστημονικές ανώτατες σχολές και αναγνωρισμένες φοιτητικές οργανώσεις),- berufsständische Vereinigungen (Rechtsanwalts-, Notar-, Steuerberater-, Wirtschaftsprüfer-, Architekten-, Ärzte- und Apothekerkammern) [επαγγελματικές ενώσεις (σύλλογοι δικηγόρων, συμβολαιογράφων, φοροτεχνικών, ελεγκτών, αρχιτεκτόνων, ιατρών και φαρμακοποιών)],- Wirtschaftsvereinigungen (Landwirtschafts-, Handwerks-, Industrie- und Handelskammern, Handwerksinnungen, Handwerkerschaften) (επιχειρηματικές και εμπορικές ενώσεις: γεωργικές και βιοτεχνικές ενώσεις, βιομηχανικά και εμπορικά επιμελητήρια, βιοτεχνικά σωματεία, ενώσεις εμπόρων),- Sozialversicherungen (Krankenkassen, Unfall- und Rentenversicherungsträger) (social security institutions: health, accident and pension insurance funds), [κοινωνικές ασφαλίσεις (ταμεία ασθενειών, ασφαλιστικοί φορείς ατυχημάτων, ταμεία συντάξεων)],- kassenärztliche Vereinigungen (ενώσεις ιατρών ασφαλιστικών ταμείων),- Genossenschaften und Verbände (συνεταιρισμοί και άλλες ενώσεις).1.2. Οργανισμοί και ιδρύματαΤα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, ιδίως στους ακόλουθους τομείς:- rechtsfähige Bundesanstalten (μοσπονδιακά ιδρύματα με νομική προσωπικότητα),- Versorgungsanstalten und Studentenwerke (ταμεία προνοίας και φοιτητικές ενώσεις),- Kultur-, Wohlfahrts- und Hilfsstiftungen (ιδρύματα πολιτιστικά, αρωγής και αλληλεγγύης).2. Νομικά πρόσωπα ιδιωτικού δικαίουΤα νομικά πρόσωπα μη βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα, που υπόκεινται σε κρατικό έλεγχο και ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον, συμπεριλαμβανομένων των "Kommunale Versorgungsunternehmen" (κοινοτικών δημόσιων υπηρεσιών), ιδίως στους ακόλουθους τομείς:- Gesundheitswesen (Krankenhäuser, Kurmittelbetriebe, medizinische Forschungseinrichtungen, Untersuchungs- und Tierkörperbeseitigungsanstalten) [υγειονομικοί φορείς (νοσοκομεία, θεραπευτικά κέντρα, ερευνητικά ιατρικά κέντρα, κέντρα ελέγχου και διάθεσης ζωικών αποβλήτων)],- Kultur (öffentliche Bühnen, Orchester, Museen, Bibliotheken, Archive, zoologische und botanische Gärten) [πολιτιστικός τομέας (κρατικές σκηνές, ορχήστρες, μουσεία, βιβλιοθήκες, αρχεία, ζωολογικοί και βοτανικοί κήποι)],- Soziales (Kindergärten, Kindertagesheime, Erholungseinrichtungen, Kinder- und Jugendheime, Freizeiteinrichtungen, Gemeinschafts- und Bürgerhäuser, Frauenhäuser, Altersheime, Obdachlosenunterkünfte) [κοινωνικός τομέας (νηπιαγωγεία, παιδικοί σταθμοί, κέντρα αναψυχής, άσυλα παιδιών και νεολαίας, εγκαταστάσεις απασχόλησης ελευθέρου χρόνου, δημοτικές και κοινοτικές κατοικίες, οίκοι γυναικών, γηροκομεία, καταλύματα αστέγων)],- Sport (Schwimmbäder, Sportanlagen und -einrichtungen) [τομέας του αθλητισμού (κολυμβητήρια, αθλητικές εγκαταστάσεις)],- Sicherheit (Feuerwehren, Rettungsdienste) [τομέας ασφάλειας (πυροσβεστική υπηρεσία, υπηρεσίες διασώσεως)],- Bildung (Umschulungs-, Aus-, Fort- und Weiterbildungseinrichtungen, Volkshochschulen) [εκπαίδευση (κέντρα μετεκπαίδευσης, κατάρτισης, επιμόρφωσης, εξειδίκευσης, λαϊκά πανεπιστήμια)],- Wissenschaft, Forschung und Entwicklung (Großforschungseinrichtungen, wissenschaftliche Gesellschaften und Vereine, Wissenschaftsförderung) [κπιστήμη, έρευνα και ανάπτυξη (ερευνητικά κέντρα, επιστημονικές εταιρείες και ενώσεις, κέντρα προώθησης των επιστημών)],- Entsorgung (Straßenreinigung, Abfall- und Abwasserbeseitigung) [καθαριότητα (υπηρεσίες οδοκαθαριστών, απορριμμάτων και αποχετεύσεων)],- Bauwesen und Wohnungswirtschaft (Stadtplanung, Stadtentwicklung, Wohnungsunternehmen, Wohnraumvermittlung) [οικοδομικός τομέας, έργα πολιτικού μηχανικού και στεγαστικός τομέας (σχέδιο πόλεων, πολεοδομία, επιχειρήσεις στέγασης, μεσίτες κατοικιών)],- Wirtschaft (Wirtschaftsförderungsgesellschaften) [οικονομία (επιχειρήσεις οικονομικής προώθησης)],- Friedhofs- und Bestattungswesen (υπηρεσίες νεκροταφείων και ταφής),- Zusammenarbeit mit den Entwicklungsländern (Finanzierung, technische Zusammenarbeit, Entwicklungshilfe, Ausbildung) (συνεργασία με τις αναπτυσσόμενες χώρες: χρηματοδότηση, τεχνική συνεργασία, αναπτυξιακή βοήθεια, κατάρτιση).IV. ΕΛΛΑΣΚατηγορίεςΤα λοιπά νομικά πρόσωπα δημοσίου δικαίου των οποίων οι συμβάσεις δημοσίων έργων υπόκεινται στον έλεγχο του κράτους.V. ΙΣΠΑΝΙΑΚατηγορίες- Entidades Gestoras y Servicios Comunes de la Seguridad Social (διοικητικοί φορείς και κοινοί οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας)- Organismos Autónomos de la Administración del Estado (αυτόνομοι οργανισμοί της κρατικής διοίκησης)- Organismos Autónomos de las Comunidades Autónomas (αυτόνομοι οργανισμοί αυτόνομων κοινοτήτων)- Organismos Autónomos de las Entidades Locales (αυτόνομοι οργανισμοί τοπικών αρχών)- Otras entidades sometidas a la legislación de contratos del Estado español (λοιποί φορείς υπαγόμενοι στη νομοθεσία του ισπανικού κράτους στον τομέα των δημοσίων συμβάσεων).VI. ΓΑΛΛΙΑΟργανισμοί1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:1.1. επιστημονικού, πολιτιστικού και επαγγελματικού χαρακτήρα:- Collège de France- Conservatoire national des arts et métiers- Observatoire de Paris1.2. Επιστημονική και τεχνολογική συνεργασία:- Centre national de la recherche scientifique (CNRS)- Institut national de la recherche agronomique- Institut national de la santé et de la recherche médicale- Institut français de recherche scientifique pour le développement en coopération (ORSTOM)1.3. Διοικητικού χαρακτήρα:- Agence nationale pour l'emploi- Caisse nationale des allocations familiales- Caisse nationale d'assurance maladie des travailleurs salariés- Caisse nationale d'assurance vieillesse des travailleurs salariés- Office national des anciens combattants et victimes de la guerre- Agences financières de bassinsΚατηγορίες1. Εθνικά δημόσια ιδρύματα:- universités ανεπιστήμια),- écoles normales d'instituteurs (αιδαγωγικές ακαδημίες)2. Δημόσια ιδρύματα διοικητικού χαρακτήρα σε περιφερειακό, νομαρχιακό ή τοπικό επίπεδο:- collèges (υμνάσια),- lycées (λύκεια),- établissements publics hospitaliers (δημόσια νοσοκομεία),- offices publics d'habitations à loyer modéré (OPHLM) (δημόσιες υπηρεσίες κοινωνικής στέγης).3. Ενώσεις αρχών τοπικής αυτοδιοίκησης:- syndicats de communes (ενώσεις κοινοτήτων),- districts (επαρχίες),- communautés urbaines (δήμοι),- institutions interdépartementales et interrégionales (διαπεριφερειακοί οργανισμοί).VII. ΙΡΛΑΝΔΙΑΟργανισμοί- Shannon Free Airport Development Company Ltd- Local Government Computer Services Board- Local Government Staff Negotiations Board- Córas Tráchtála (Irish Export Board)- Industrial Development Authority- Irish Goods Council (Promotion of Irish Goods)- Córas Beostoic agus Feola (CBF) (Irish Meat Board)- Bord Fáilte Éireann (Irish Tourism Board)- Údarás na Gaeltachta (Development Authority for Gaeltacht Regions)- An Bord Pleanála (Irish Planning Board)Κατηγορίες- Third level Educational Bodies of a Public Character (δημόσια ιδρύματα ανωτάτης εκπαίδευσης),- National Training, Cultural or Research Agencies (εθνικοί, πολιτιστικοί ή ερευνητικοί οργανισμοί),- Hospital Boards of a Public Character (νοσοκομειακά συμβούλια δημόσιου χαρακτήρα),- National Health &  Social Agencies of a Public Character (εθνικοί οργανισμοί υγείας και κοινωνικής πρόνοιας δημόσιου χαρακτήρα),- Central &  Regional Fishery Boards (κεντρικά και περιφερειακά συμβούλια αλιείας).VIII. ΙΤΑΛΙΑΟργανισμοί- Agenzia per la promozione dello sviluppo nel MezzogiornoΚατηγορίες- Enti portuali e aeroportuali (λιμενικές και αερολιμενικές αρχές),- Consorzi per le opere idrauliche (όμιλοι επιχειρήσεων για υδραυλικά έργα),- Le università statali, gli istituti universitari statali, i consorzi per i lavori interessanti le università (κρατικά πανεπιστήμια, πανεπιστημιακά ινστιτούτα, όμιλοι επιχειρήσεων για τις εργασίες ανάπτυξης των πανεπιστημίων),- Gli istituti superiori scientifici e culturali, gli osservatori astronomici, astrofisici, geofisici o vulcanologici (ανώτατα επιστημονικά και πολιτιστικά ινστιτούτα, αστεροσκοπεία, κέντρα αστροφυσικής γεωφυσικής και ηφαιστειολογίας),- Enti di ricerca e sperimentazione (ερευνητικοί οργανισμοί),- Le istituzioni pubbliche di assistenza e di beneficenza (δημόσιοι οργανισμοί κοινωνικής πρόνοιας),- Enti che gestiscono forme obbligatorie di previdenza e di assistenza (φορείς που διαχειρίζονται υποχρεωτικά συστήματα κοινωνικής πρόνοιας),- Consorzi di bonifica (όμιλοι επιχειρήσεων εγγείων βελτιώσεων),- Enti di sviluppo o di irrigazione (οργανισμοί ανάπτυξης ή ύδρευσης),- Consorzi per le aree industriali (όμιλοι επιχειρήσεων για τις βιομηχανικές ζώνες),- Comunità montane (ενώσεις τοπικών αρχών ορεινών περιοχών),- Enti preposti a servizi di pubblico interesse (οργανισμοί κοινής ωφελείας),- Enti pubblici preposti ad attività di spettacolo, sportive, turistiche e del tempo libero (δημόσιοι οργανισμοί των οποίων οι δραστηριότητες αφορούν τα θεάματα, τον αθλητισμό, τον τουρισμό και τον ελεύθερο χρόνο),- Enti culturali e di promozione artistica (πολιτιστικοί οργανισμοί και οργανισμοί προαγωγής των τεχνών).IX. ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΚατηγορίες- Les établissements publics de l'État placés sous la surveillance d'un membre du gouvernement (δημόσια ιδρύματα του κράτους που εποπτεύονται από μέλος της κυβέρνησης),- Les établissements publics placés sous la surveillance des communes (δημόσια ιδρύματα που εποπτεύονται από κοινότητες),- Les syndicats de communes créés en vertu de la loi du 14 février 1900 telle qu'elle a été modifiée par la suite (ενώσεις κοινοτήτων που συστάθηκαν δυνάμει του νόμου της 14ης Φεβρουαρίου 1900, όπως τροποποιήθηκε μεταγενέστερα).X. ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟργανισμοί- De Nederlandse Centrale Organisatie voor Toegepast Natuurwetenschappelijk Onderzoek (TNO) en de daaronder ressorterende organisatiesΚατηγορίες- De waterschappen (υπηρεσίες υδραυλικών έργων),- De instellingen van wetenschappelijk onderwijs vermeld in artikel 8 van de Wet op het Wetenschappelijk Onderwijs (1985), de academische ziekenhuizen [ινστιτούτα επιστημονικής εκπαίδευσης (1985) (wet op het Wetenschappelijk Onderwijs) (1985), πανεπιστημιακές κλινικές].XI. ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΚατηγορίες- Estabelecimentos públicos de ensino, investigação científica e saúde (δημόσια εκπαιδευτικά, επιστημονικά και υγειονομικά ιδρύματα),- Institutos públicos sem carácter comercial ou industrial (δημόσια ινστιτούτα μη εμπορικού ή βιομηχανικού χαρακτήρα),- Fundações públicas (δημόσιοι οργανισμοί),- Administrações gerais e juntas autonómas (οργανισμοί γενικής διοίκησης και αυτόνομα συμβούλια).XII. ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟργανισμοί- Central Blood Laboratories Authority- Design Council- Health and Safety Executive- National Research Development Corporation- Public Health Laboratory Services Board- Advisory, Conciliation and Arbitration Service- Commission for the New Towns- Development Board For Rural Wales- English Industrial Estates Corporation- National Rivers Authority- Northern Ireland Housing Executive- Scottish Enterprise- Scottish Homes- Welsh Development AgencyΚατηγορίες- Universities and polytechnics, maintained schools and colleges (πανεπιστήμια και πολυτεχνεία, δημόσια σχολεία και κολέγια),- National Museums and Galleries (εθνικά μουσεία και πινακοθήκες),- Research Councils (ερευνητικά κέντρα),- Fire Authorities (πυροσβεστικές αρχές),- National Health Service Authorities (υγειονομικές εθνικές υπηρεσίες),- Police Authorities (αστυνομικές αρχές),- New Town Development Corporations (οργανισμοί ανάπτυξης νέων οικισμών),- Urban Development Corporations (οργανισμοί οικιστικής ανάπτυξης).XIII. ΑΥΣΤΡΙΑΌλοι οι οργανισμοί που υπόκεινται στο δημοσιονομικό έλεγχο του Ελεγκτικού Συνεδρίου ("Rechnungshof") και δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.XIV. ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι δημόσιοι ή ελεγχόμενοι από το δημόσιο οργανισμοί ή επιχειρήσεις που δεν αναπτύσσουν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.XVI. ΣΟΥΗΔΙΑΌλοι οι μη εμπορικοί οργανισμοί των οποίων οι δημόσιες συμβάσεις υπόκεινται στον έλεγχο της εθνικής υπηρεσίες δημοσίων συμβάσεων.Πέραν των φορέων που παρατίθενται στο παράρτημα Ι της οδηγίας 93/37/ΕΟΚ, οι ακόλουθοι φορείς θεωρούνται ως οργανισμοί δημοσίου δικαίου κατά την έννοια της εν λόγω οδηγίας:Αυστρία: "Austrian State Printing Office"Δανία: "Copenhagen Hospital Corporation" ("Hovedstandens Sygehusfaellesskab")Ιρλανδία: "Forbas"; "Forbairt"Λουξεμβούργο: "L'entreprise des Postes et Télécomunications (Postal business only)"Πορτογαλία: "INGA (National Agricultural Intervention and Guarantee Institute/Instituto Nacional de Intervenção e Garantia Agrícola)""Institute for the Consumer / Instituto do Consumidor""Institute for Meteorology / Instituto de Meteorologia""Institute for Natural Conservation / Instituto da Conservação da Natureza""Water Institute / Instituto da Água""ICEP / Instituto de Comércio Externo de Portugal""Portuguese Blood Institute / Instituto do Sangue"Ηνωμένο Βασίλειο: "Ordnance Survey"Προσάρτημα 3ΦΟΡΕΙΣ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣΦορείς που παρέχουν υπηρεσίες σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλουΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔΚατάλογος φορέων:Αναθέτοντες φορείς κατά την έννοια του άρθρου 2 της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ, οι οποίοι είναι δημόσιες αρχές ή δημόσιες επιχειρήσεις και ασκούν μία ή περισσότερες από τις δραστηριότητες που αναφέρονται παρακάτω:α) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας·β) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς·Οι δημόσιες αρχές ή οι δημόσιες επιχειρήσεις που απαριθμούνται στο παρόν προσάρτημα (αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεων και αναθέτοντες φορείς στον τομέα των εγκαταστάσεων θαλάσσιου λιμένα, λιμένα εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών) της οδηγίας 93/38/ΕΟΚ πληρούν τα κριτήρια που καθορίζονται παραπάνω. Οι κατάλογοι αυτοί είναι ενδεικτικοί (βλέπε Επίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτων L 199 της 9.8.1993, σ. 84, και C 241 της 29.8.1994).Τμήμα 1Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσωνΑΥΣΤΡΙΑΛιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τα ομόσπονδα κρατίδια Länder ή/και Gemeinden.ΒΕΛΓΙΟ- Société anonyme du canal et des installations maritimes de Bruxelles- Port autonome de Liège- Port autonome de Namur- Port autonome de Charleroi- Port de la ville de Gand- La Compagnie des installations maritimes de Bruges - Maatschappij der Brugse haveninrichtingen- Société intercommunale de la rive gauche de l'Escaut - Intercommunale maatschappij van de linker Scheldeoever (Port d'Anvers)- Port de Nieuwport- Port d'Ostende.ΔΑΝΙΑΟι λιμένες που ορίζονται στο άρθρο 1, παράγραφοι I έως III, του νομοθετικού διατάγματος bekendtgyrelse nr. 604 af 16 december 1985 om hvilke havne der er omfattet af lov om trafikhavne, jf. lov nr. 239 af 12 maj 1976 om trafikhavne.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι λιμένες που διέπονται από το νόμο Laki kunnallisista satamajärjestyksistä ja liikennemaksuista (955/76)Saimaa-Kanal (Saimaan kanavan hoitokunta).ΓΕΡΜΑΝΙΑ- Οι θαλάσσιοι λιμένες που ελέγχονται εν όλω ή εν μέρει από τις περιφερειακές αρχές (Länder, Kreise, Gemeinden)- Λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που υπόκεινται στο Hafenordnung δυνάμει των Wassergesetze der Länder.ΕΛΛΑΣ- Οργανισμός Λιμένος Πειραιώς (Organismos Limenos Peiraios) ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του Α.Ν. 1559/1950 και του νόμου 1630/1951- Οργανισμός Λιμένος Θεσσαλονίκης (Organismos Limenos Thessalonikis), ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του διατάγματος Α.Ν. 2251/1953- Άλλοι λιμένες που διέπονται από το Προεδρικό Διάταγμα 649/1977 (Εποπτεία, οργάνωση λειτουργίας διοικητκός έλεγχος λιμένων - supervision, organization of functioning and administrative control).ΙΣΠΑΝΙΑ- Puerto de Huelva, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 2 de octubre de 1969, no 2380/69. Puertos y Faros. Otorga Régimen de Estatuto de Autonomía al Puerto de Huelva- Puerto de Barcelona, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2407/78, Puertos y Faros. Otorga al de Barcelona Régimen de Estatuto de Autonomía- Puerto de Bilbao, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2048/78. Puertos y Faros. Otorga al de Bilbao Régimen de Estatuto de Autonomía- Puerto de Valencia, που συστάθηκε δυνάμει του Decreto de 25 de agosto de 1978, no 2409/78. Puertos y Faros. Otorga al de Valencia Régimen de Estatuto de Autonomía- Juntas de Puertos, που λειτουργούν δυνάμει του Lei 27/68 de 20 de junio de 1968 & ; Puertos y Faros. Juntas de Puertos y Estatutos de Autonomía und dem Decreto de 9 de abril de 1970, no 1350/70. Juntas de Puertos. Reglamento- Λιμένες που διαχειρίζεται η Comisión Administrativa de Grupos de Puertos, οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Ley 27/68 de 20 de junio de 1968, Decreto 1958/78 de 23 de junio de 1978 and Decreto 571/81 de 6 de mayo de 1981- Λιμένες που απαριθμούνται στο Real Decreto 989/82 de 14 de mayo de 1982. Puertos. Clasificacíon de los de interés general.ΓΑΛΛΙΑ- Ο φορέας Port autonome de Paris που συστάθηκε δυνάμει του νόμου 68/917 της 24ης Οκτωβρίου 1968 "relative au port autonome de Paris"- Ο φορέας Port autonome de Strasbourg που συστάθηκε δυνάμει της σύμβασης της 20ής Μαΐου 1923 "entre l'Etat et la ville de Strasbourg relative a la constitution du port rhénan de Strasbourg et à l'exécution de travaux d'extension de ce port, approved by the loi du 26 avril 1924"- Λοιποί λιμένες εσωτερικής ναυσιπλοΐας που δημιουργήθηκαν ή διευθύνονται δυνάμει του άρθρου 6 (navigation intérieure) του διατάγματος 69-140 της 6ης Φεβρουαρίου 1969 "relatif aux concessions d'outillage public dans les ports maritimes"- Οι αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων L 111-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"- Οι μη αυτόνομοι λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των άρθρων R 121-1 και επόμενα του "code des ports maritimes"- Οι λιμένες που διευθύνονται από περιφερειακές αρχές (départements) ή λειτουργούν δυνάμει παραχώρησης χορηγηθείσας από περιφερειακές αρχές (départements) δυνάμει του άρθρου 6 του νόμου 86-663 της 22ας Ιουλίου 1983 "complétant la loi 83-8 du 7 janvier 1983 relative à la répartition de compétences entre les communes, départements et l'Etat".ΙΡΛΑΝΔΙΑ- Λιμένες που λειτουργούν δυνάμει των Harbour Acts από το 1946 έως 1976- Port of Dun Laoghaire που λειτουργεί δυνάμει του State Harbours Act του 1924- Port of Rosslare Harbour που λειτουργεί δυνάμει του Finguard and Rosslare Railways and Harbours Act του 1899.ΙΤΑΛΙΑ- Οι κρατικοί λιμένες και άλλοι λιμένες που διαχειρίζεται η Capitaneria di Porto δυνάμει του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 32- Οι αυτόνομοι λιμένες (enti portuali) που έχουν συσταθεί δυνάμει ειδικών νόμων σύμφωνα με το άρθρο 19 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟPort de Mertert που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του νόμου της 22ας Ιουλίου 1963 "relative l'aménagement et à l'exploitation d'un port fluvial sur la Moselle".ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣHavenbedrijven, που συστάθηκε και λειτουργεί δυνάμει του Gemeentewet van 29 juni 1851.Havenschap Vlissingen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 10 september 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap VlissingenHavenschap Terneuzen, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 8 april 1970 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap TerneuzenHavenschap Delfzijl, που συστάθηκε δυνάμει του wet van 31 juli 1957 houdende een gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Havenschap DelfzijlIndustrie- en havenschap Moerdijk, που συστάθηκε δυνάμει του gemeenschappelijke regeling tot oprichting van het Industrie- en havenschap Moerdijk van 23 oktober 1970, που εγκρίθηκε από το Koninklijke Besluit nr. 23 van 4 maart 1972.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑPorto do Lisboa που συστάθηκε δυνάμει του Decreto Real do 18 de Fevereiro de 1907 και λειτουργεί σύμφωνα με το Decreto-Lei no 36976 de 20 de Julho de 1948Porto do Douro e Leixões που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 36977 de 20 de Julho de 1948Porto de Sines που συστάθηκε δυνάμει του Decreto-Lei no 508/77 de 14 de Dezembro de 1977Portos de Setúbal, Aveiro, Figueira de Foz, Viana do Castelo, Portimão e Faro που λειτουργούν δυνάμει του Decreto-Lei no 37754 de 18 de Fevereiro de 1950.ΣΟΥΗΔΙΑΛιμένες και τερματικοί σταθμοί σύμφωνα με το lagen (1983:293) om inrättande, utvidgning och avlysning av allmän farled och allmän hamn, the förordningen (1983:744) om trafiken paa Göta kanal.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι λιμενικές αρχές (harbour authorities), κατά την έννοια του άρθρου 57 του Harbours Act 1964 providing port facilities to carriers by sea or inland waterway (νόμου που παρέχει διευκολύνσεις λιμένα σε μεταφορικές επιχειρήσεις θαλάσσιας ή εσωτερικής ναυσιπλοΐας).Τμήμα 2Αναθέτοντες φορείς στον τομέα των αερολιμενικών εγκαταστάσεωνΑΥΣΤΡΙΑAustro Control GmbHΦορείς, όπως ορίζονται στα άρθρα 60 έως 80 του Luftfahrtgesetz 1957 (BGBl. Nr. 253/1957).ΒΕΛΓΙΟΟ φορέας Régie des voies aériennes, ο ο οποίος συστάθηκε δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος "arrêté-loi du 20 novembre 1946 portant création de la réegie des voies aéeriennes", όπως τροποποιήθηκε με το "arrêté royal du 5 octobre 1970 portant refonte du statut de la régle des voies aériennes".ΔΑΝΙΑΟι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας δυνάμει του άρθρου 55, stk. 1, lov om luftfart, jf. lovbekendtgørelse nr. 408 af 11. september 1985.ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΟι αερολιμένες που διαχειρίζεται η "Ilmailulaitos/Luftfartsverket" δυνάμει του Ilmailulaki (595/64).ΓΕΡΜΑΝΙΑΟι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο 38 παράγραφος 2 του Luftverkehrszulassungsordnung της 19ης Μαρτίου 1979, όπως τροποποιήθηκε τελευταία με το Verordnung vom 21 Juli 1986.ΕΛΛΑΣΟι αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του νόμου 517/1931 για τη σύσταση της Υπηρεσίας Πολιτικής Αεροπορίας (ΥΠΑ) (Ypiresia Politikis Aeroporias (YPA)).Οι διεθνείς αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του προεδρικού διατάγματος 647/981.ΙΣΠΑΝΙΑΟι αερολιμένες που διαχειρίζονται οι Aeropuertos Nacionales και οι οποίοι λειτουργούν δυνάμει του Real Decreto 278/1982 de 15 de octubre de 1982.ΓΑΛΛΙΑAéroports de Paris που λειτουργούν δυνάμει των διατάξεων του titre V, articles L 251-1 à 252-1 du code de l'aviation civile.Aéroport de Bâle - Mulhouse, που συστάθηκε δυνάμει της convention franco-suisse du 4 juillet 1949.Οι αερολιμένες που ορίζονται στο άρθρο L 270-1, code de l'aviation civile.Οι αερολιμένες που λειτουργούν σύμφωνα με το cahier de charges type d'une concession d'aéroport, décret du 6 mai 1955.Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει της σύμβασης εκμετάλλευσης (convention d'exploitation) δυνάμει του άρθρου L/221, code de l'aviation civile.ΙΡΛΑΝΔΙΑΟι αερολιμένες του Dublin, Cork και Shannon που διευθύνονται από το φορέα Aer Rianta-Irish Airports.Οι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας "Public Use License", χορηγηθείσας δυνάμει των Air Navigation and Transport Act No 23 1936, the Transport Fuel and Power Transfer of Departmental, Administration and Ministerial Functions Order 1959 (SI No 125 of 1959) and the Air Navigation (Aerodromes and Visual Ground Aids) Order 1970 (SI No 291 of 1970).ΙΤΑΛΙΑΟι πολιτικοί εθνικοί αερολιμένες (aerodromi civili istituiti dallo Stato) που αναφέρονται στο άρθρο 692 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.Οι φορείς που εκμεταλλεύονται τις αερολιμενικές εγκαταστάσεις βάσει παραχώρησης χορηγηθείσας δυνάμει του άρθρου 694 του Codice della navigazione, Regio Decreto 30 marzo 1942, n. 327.ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟAéroport de Findel.ΚΑΤΩ ΧΩΡΕΣΟι αερολιμένες που λειτουργούν βάσει των άρθρων 18 και επόμενα του Luchtvaartwet της 15ης Ιανουαρίου 1958, όπως τροποποιήθηκε στις 7 Ιουνίου 1978.ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΑΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα Aeroportos de Navegacão Aérea (ANA) EP δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 246/79.Οι αερολιμένες Aeroporto do Funchal και Aeroporto de Porto Santο που απέκτησαν περιφερειακές αρμοδιότητες δυνάμει του νομοθετικού διατάγματος Decreto-Lei no 284/81.ΣΟΥΗΔΙΑΟι κρατικοί αερολιμένες που λειτουργούν δυνάμει του lagen (1957:297) om luftfart.Οι ιδιωτικοί αερολιμένες που λειτουργούν βάσει αδείας εκμετάλλευσης που έχει χορηγηθεί σύμφωνα με τον ως άνω νόμο, εφόσον η εν λόγω άδεια πληροί το κριτήριο του άρθρου 2 παράγραφος 3 της οδηγίας.ΗΝΩΜΕΝΟ ΒΑΣΙΛΕΙΟΟι αερολιμένες που διευθύνονται από το φορέα British Airports Authority plc.Οι αερολιμένες που έχουν το καθεστώς κρατικών εταιρειών περιορισμένης ευθύνης (public limited companies - plc) σύμφωνα με το νόμο Airports Act του 1986.Προσάρτημα 4ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Προσάρτημα 5ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΟρισμός κατασκευαστικών υπηρεσιών:Ως σύμβαση κατασκευαστικών υπηρεσιών νοείται η σύμβαση που αποβλέπει στην εκτέλεση, ανεξαρτήτως μέσου, κατασκευαστικών έργων πολιτικού μηχανικού ή κτιρίων κατά την έννοια του τμήματος 51 της Κεντρικής Ταξινόμησης των Προϊόντων (CPC).Κατάλογος του τμήματος 51 της CPC&gt;ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ&gt;ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)Προσάρτημα 1ΦΟΡΕΙΣ ΚΕΝΤΡΙΚΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣΦορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλουΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 130000 Ειδικά Τραβηκτικά Δικαιώματα (ΕΤΔ)ΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 130000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔA. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝPresidencia de la RepúblicaMinisterio de InteriorSubsecretaría de InteriorSubsecretaría de Desarrollo RegionalOficina Nacional de Emergencia (ONEMI)Dirección de Seguridad Publica e InformaciónComité Nacional Control de Estupefacientes (CONACE)Servicio ElectoralFondo NacionalMinisterio de Relaciones ExterioresSubsecretaría de Relaciones ExterioresDirección General de Relaciones Económicas InternacionalesInstituto Antártico Chileno (INACH)Dirección de Fronteras y Limites (DIFROL)Ministerio de Defensa NacionalSubsecretaría de GuerraSubsecretaría de MarinaSubsecretaría de AviaciónSubsecretaría de CarabinerosSubsecretaría de InvestigacionesDirección Administrativa del ministerio de Defensa NacionalDirección de Aeronáutica CivilDirección General de Movilización NacionalAcademia Nacional de Estudios Políticos y Estratégicos (ANEPE)Dirección General de Defensa CivilMinisterio de HaciendaSubsecretaría de HaciendaDirección de PresupuestosServicio de Impuestos Internos (SII)Tesorería General de la RepúblicaServicio Nacional de AduanasCasa de MonedaDirección de Aprovisionamiento del Estado (Chilecompra)Superintendencia de Bancos e Instituciones FinancierasSuperintendencia de Valores y SegurosMinisterio Secretaría General de la PresidenciaSubsecretaría General de La PresidenciaComisión Nacional del Medio Ambiente (CONAMA)Ministerio Secretaría General de GobiernoSubsecretaría General de GobiernoInstituto Nacional del Deporte (IND)División de Organizaciones Sociales (DOS)Secretaría de Comunicación y Cultura (SECC)Ministerio de Economía, Fomento, Reconstrucción y EnergíaSubsecretaría de EconomíaSubsecretaría de PescaSecretaría Ejecutiva Comisión Nacional de EnergíaComité de Inversiones ExtranjerasServicio Nacional del Consumidor (SERNAC)Fiscalía Nacional EconómicaInstituto Nacional de Estadísticas (INE)Servicio Nacional de Pesca (SERNAPESCA)Servicio Nacional de Turismo (SERNATUR)Superintendencia de Electricidad y CombustibleCentro de Información de Recursos Naturales (CIREN)Corporación de Investigaciones Tecnológicas (INTEC)Instituto de Fomento Pesquero (IFOP)Instituto ForestalInstituto Nacional de Normalización (INN)Servicio de Cooperación Técnica (SERCOTEC)Fondo Nacional de Desarrollo Tecnológico y ProductivoCorporación de Fomento de la Producción (CORFO)Ministerio de MineríaSubsecretaría de MineríaComisión Chilena de Energía Nuclear (CCHEN)Comisión Chilena del Cobre (COCHILCO)Comisión Nacional de EnergíaServicio Nacional de Geología y Minería (SERNAGEOMIN)Ministerio de Planificación y CooperaciónSubsecretaría de Panificación y CooperaciónCorporación Nacional Desarrollo Indígena (CONADI)Fondo de Solidaridad e Inversión Social (FOSIS)Fondo Nacional de la Discapacidad (FONADIS)Instituto Nacional de la Juventud (INJUV)Agencia de Cooperación Internacional (AGCI)Ministerio de EducaciónSubsecretaría de EducaciónComisión Nacional de Investigación Científica y Tecnológica (CONICYT)Dirección de Bibliotecas, Archivos Museos (DIBAM)Junta Nacional de Auxilio Escolar y Becas (JUNAEB)Junta Nacional de Jardines Infantiles (JUNJI)Consejo Nacional del Libro y la LecturaConsejo de Calificación CinematográficaFondo de Desarrollo de las Artes y la Cultura (FONDART)Ministerio de JusticiaSubsecretaría de JusticiaCorporaciones de Asistencia JudicialServicio Registro Civil e IdentificaciónFiscalía Nacional de QuiebrasServicio Médico LegalServicio Nacional de Menores (SENAME)Dirección Nacional de GendarmeríaMinisterio de Trabajo y Previsión SocialSubsecretaría del TrabajoSubsecretaría de Previsión SocialDirección del TrabajoDirección General del Crédito PrendarioInstituto de Normalización Previsional (INP)Servicio Nacional de Capacitación y Empleo (SENCE)Superintendencia de Administradoras de Fondos de PensionesSuperintendencia de Seguridad SocialFondo Nacional de Pensiones AsistencialesMinisterio de Obras PúblicasSubsecretaría de Obras PúblicasDirección General de Obras PúblicasAdministración y ejecución de Obras PúblicasAdministración de Servicios de ConcesionesDirección de AeropuertosDirección de ArquitecturaDirección Obras PortuariasDirección de PlaneamientoDirección Obras HidráulicasDirección VialidadDirección Contabilidad y FinanzasInstituto Nacional de HidráulicaSuperintendencia Servicios SanitariosMinisterio de Transporte y TelecomunicacionesSubsecretaría de TransportesSubsecretaría de TelecomunicacionesJunta Aeronáutica CivilCentro Control y Certificación Vehicular (3CV)Comisión Nacional de Seguridad de Tránsito (CONASET)Unidad Operativa Control de Tránsito (UOCT)Ministerio de SaludSubsecretaría de SaludCentral Abastecimientos Sistema Nacional Servicios de Salud (CENABAST)Fondo Nacional de Salud (FONASA)Instituto de Salud Pública (ISP)Superintendencia de IsapresServicio de Salud AricaServicio de Salud IquiqueServicio de Salud AntofagastaServicio de Salud AtacamaServicio de Salud CoquimboServicio de Salud Valparaíso-San AntonioServicio de Salud Viña del Mar-QuillotaServicio de Salud AconcaguaServicio de Salud Libertador General Bernardo O'HigginsServicio de Salud MauleServicio de Salud ÑubleServicio de Salud ConcepciónServicio de Salud TalcahuanoServicio de Salud Bío-BíoServicio de Salud AraucoServicio de Salud Araucanía NorteServicio de Salud Araucanía SurServicio de Salud ValdiviaServicio de Salud OsornoServicio de Salud Llanquihue-Chiloé-PalenaServicio de Salud AysénServicio de Salud MagallanesServicio de Salud Metropolitano OrienteServicio de Salud Metropolitano CentralServicio de Salud Metropolitano SurServicio de Salud Metropolitano NorteServicio de Salud Metropolitano OccidenteServicio de Salud Metropolitano Sur-OrienteServicio de Salud Metropolitano del AmbienteMinisterio de la Vivienda y UrbanismoSubsecretaría de ViviendaParque Metropolitano de SantiagoServicios Regionales de Vivienda y UrbanismoMinisterio de Bienes NacionalesSubsecretaría de Bienes NacionalesMinisterio de AgriculturaSubsecretaría de AgriculturaComisión Nacional de Riego (CNR)Corporación Nacional Forestal (CONAF)Instituto de Desarrollo Agropecuario (INDAP)Oficina de Estudios y Políticas Agrícolas (ODEPA)Servicio Agrícola y Ganadero (SAG)Instituto Investigaciones Agropecuarias (INIA)Ministerio Servicio Nacional de la MujerSubsecretaría Nacional de la MujerGobiernos RegionalesIntendencia I RegiónGobernación de AricaGobernación de ParinacotaGobernación de IquiqueIntendencia II RegiónGobernación de AntofagastaGobernación de El LoaGobernación de TocopillaIntendencia III RegiónGobernación de ChañaralGobernación de CopiapóIntendencia IV RegiónGobernación de HuascoGobernación de El ElquiGobernación de LimaríGobernación de ChoapaIntendencia V RegiónGobernación de PetorcaGobernación de ValparaísoGobernación de San Felipe de AconcaguaGobernación de Los AndesGobernación de QuillotaGobernación de San AntonioGobernación de Isla de PascuaIntendencia VI RegiónGobernación de CachapoalGobernación de ColchaguaGobernación de Cardenal CaroIntendencia VII RegiónGobernación de CuricóGobernación de TalcaGobernación de LinaresGobernación de CauquenesIntendencia VIII RegiónGobernación de ÑubleGobernación de Bío-BíoGobernación de ConcepciónGobernación de AraucoIntendencia IX RegiónGobernación de MallecoGobernación de CautínIntendencia X RegiónGobernación de ValdiviaGobernación de OsornoGobernación de LlanquihueGobernación de ChiloéGobernación de PalenaIntendencia XI RegiónGobernación de CoihaiqueGobernación de AysénGobernación de General CarreraIntendencia XII RegiónGobernación de Capitán PratGobernación de Ultima EsperanzaGobernación de MagallanesGobernación de Tierra del FuegoGobernación de Antártica ChilenaIntendencia Región MetropolitanaGobernación de ChacabucoGobernación de CordilleraGobernación de MaipoGobernación de TalaganteGobernación de MelipillaGobernación de SantiagoB. ΟΙ ΛΟΙΠΟΙ ΚΕΝΤΡΙΚΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΙ ΦΟΡΕΙΣ, ΠΕΡΙΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΩΝ ΤΩΝ ΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΚΑΙ ΥΠΟΠΕΡΙΦΕΡΕΙΑΚΩΝ ΥΠΟΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΩΝ ΤΟΥΣ, ΥΠΟ ΤΗΝ ΠΡΟΫΠΟΘΕΣΗ ΟΤΙ ΔΕΝ ΑΝΑΠΤΥΣΣΟΥΝ ΔΡΑΣΤΗΡΙΟΤΗΤΕΣ ΒΙΟΜΗΧΑΝΙΚΟΥ Ή ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΧΑΡΑΚΤΗΡΑ.Προσάρτημα 2ΦΟΡΕΙΣ ΑΠΟΚΕΝΤΡΩΜΕΝΗΣ ΔΙΟΙΚΗΣΗΣ ΚΑΙ ΟΡΓΑΝΙΣΜΟΙ ΔΗΜΟΣΙΟΥ ΔΙΚΑΙΟΥΦορείς που αναθέτουν συμβάσεις σύμφωνα με τις διατάξεις του παρόντος τίτλουΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 200000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔA. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝMunicipalidad de AricaMunicipalidad de IquiqueMunicipalidad de Pozo AlmonteMunicipalidad de PicaMunicipalidad de HuaraMunicipalidad de CamaronesMunicipalidad de PutreMunicipalidad de General LagosMunicipalidad de CamiñaMunicipalidad de ColchaneMunicipalidad de TocopillaMunicipalidad de AntofagastaMunicipalidad de MejillonesMunicipalidad de TaltalMunicipalidad de CalamaMunicipalidad de OllagüeMunicipalidad de Maria ElenaMunicipalidad de San Pedro De AtacamaMunicipalidad de Sierra GordaMunicipalidad de CopiapóMunicipalidad de CalderaMunicipalidad de Tierra AmarillaMunicipalidad de ChañaralMunicipalidad de Diego De AlmagroMunicipalidad de VallenarMunicipalidad de FreirinaMunicipalidad de HuascoMunicipalidad de Alto Del CarmenMunicipalidad de La SerenaMunicipalidad de La HigueraMunicipalidad de VicuñaMunicipalidad de PaihuanoMunicipalidad de CoquimboMunicipalidad de AndacolloMunicipalidad de OvalleMunicipalidad de Río HurtadoMunicipalidad de Monte PatriaMunicipalidad de PunitaquiMunicipalidad de CombarbaláMunicipalidad de IllapelMunicipalidad de SalamancaMunicipalidad de Los VilosMunicipalidad de CanelaMunicipalidad de ValparaísoMunicipalidad de Viña Del MarMunicipalidad de QuilpueMunicipalidad de Villa AlemanaMunicipalidad de CasablancaMunicipalidad de QuinteroMunicipalidad de PuchuncavíMunicipalidad de QuillotaMunicipalidad de La CaleraMunicipalidad de La CruzMunicipalidad de HijuelasMunicipalidad de NogalesMunicipalidad de LimacheMunicipalidad de OlmuéMunicipalidad de Isla De PascuaMunicipalidad de San AntonioMunicipalidad de Santo DomingoMunicipalidad de CartagenaMunicipalidad de El TaboMunicipalidad de El QuiscoMunicipalidad de AlgarroboMunicipalidad de San FelipeMunicipalidad de Santa MaríaMunicipalidad de PutaendoMunicipalidad de CatemuMunicipalidad de PanquehueMunicipalidad de Llay-LlayMunicipalidad de Los AndesMunicipalidad de San EstebanMunicipalidad de Calle LargaMunicipalidad de RinconadaMunicipalidad de La LiguaMunicipalidad de CabildoMunicipalidad de PetorcaMunicipalidad de PapudoMunicipalidad de ZapallarMunicipalidad de Juan FernándezMunicipalidad de Con-ConMunicipalidad de BuinMunicipalidad de Calera De TangoMunicipalidad de ColinaMunicipalidad de CuracavíMunicipalidad de El MonteMunicipalidad de Isla De MaipoMunicipalidad de PudahuelMunicipalidad de La CisternaMunicipalidad de Las CondesMunicipalidad de La FloridaMunicipalidad de La GranjaMunicipalidad de LampaMunicipalidad de ConchalíMunicipalidad de La ReinaMunicipalidad de MaipúMunicipalidad de Estación CentralMunicipalidad de MelipillaMunicipalidad de ÑuñoaMunicipalidad de PaineMunicipalidad de PeñaflorMunicipalidad de PirqueMunicipalidad de ProvidenciaMunicipalidad de Puente AltoMunicipalidad de QuilicuraMunicipalidad de Quinta NormalMunicipalidad de RencaMunicipalidad de San BernardoMunicipalidad de San José De MaipoMunicipalidad de San MiguelMunicipalidad de SantiagoMunicipalidad de TalaganteMunicipalidad de Til TilMunicipalidad de AlhuéMunicipalidad de San PedroMunicipalidad de Maria PintoMunicipalidad de San RamónMunicipalidad de La PintanaMunicipalidad de MaculMunicipalidad de PeñalolenMunicipalidad de Lo PradoMunicipalidad de Cerro NaviaMunicipalidad de San JoaquínMunicipalidad de CerrillosMunicipalidad de El BosqueMunicipalidad de RecoletaMunicipalidad de VitacuraMunicipalidad de Lo EspejoMunicipalidad de Lo BarnecheaMunicipalidad de IndependenciaMunicipalidad de Pedro Aguirre CerdaMunicipalidad de HuechurabaMunicipalidad de Padre HurtadoMunicipalidad de RancaguaMunicipalidad de MachalíMunicipalidad de GranerosMunicipalidad de CodeguaMunicipalidad de MostazalMunicipalidad de PeumoMunicipalidad de Las CabrasMunicipalidad de San VicenteMunicipalidad de PichideguaMunicipalidad de DoñihueMunicipalidad de ColtaucoMunicipalidad de RengoMunicipalidad de Quinta De TilcocoMunicipalidad de RequínoaMunicipalidad de OlivarMunicipalidad de CoincoMunicipalidad de MalloaMunicipalidad de San FernandoMunicipalidad de ChimbarongoMunicipalidad de NancaguaMunicipalidad de PlacillaMunicipalidad de Santa CruzMunicipalidad de LololMunicipalidad de ChépicaMunicipalidad de PumanqueMunicipalidad de ParedonesMunicipalidad de PalmillaMunicipalidad de LituecheMunicipalidad de PichilemuMunicipalidad de MarchihueMunicipalidad de La EstrellaMunicipalidad de NavidadMunicipalidad de PeralilloMunicipalidad de CuricóMunicipalidad de RomeralMunicipalidad de TenoMunicipalidad de RaucoMunicipalidad de LicanténMunicipalidad de VichuquénMunicipalidad de HualañéMunicipalidad de MolinaMunicipalidad de Sagrada FamiliaMunicipalidad de TalcaMunicipalidad de San ClementeMunicipalidad de PelarcoMunicipalidad de Río ClaroMunicipalidad de PencahueMunicipalidad de MauleMunicipalidad de CureptoMunicipalidad de ConstituciónMunicipalidad de EmpedradoMunicipalidad de San JavierMunicipalidad de LinaresMunicipalidad de Yerbas BuenasMunicipalidad de ColbúnMunicipalidad de LongavíMunicipalidad de ParralMunicipalidad de RetiroMunicipalidad de ChancoMunicipalidad de CauquenesMunicipalidad de Villa AlegreMunicipalidad de PelluhueMunicipalidad de San RafaelMunicipalidad de ChillánMunicipalidad de PintoMunicipalidad de CoihuecoMunicipalidad de RanquilMunicipalidad de CoelemuMunicipalidad de QuirihueMunicipalidad de NinhueMunicipalidad de PortezueloMunicipalidad de TrehuacoMunicipalidad de CobquecuraMunicipalidad de San CarlosMunicipalidad de ÑiquénMunicipalidad de San FabiánMunicipalidad de San NicolásMunicipalidad de BulnesMunicipalidad de San IgnacioMunicipalidad de QuillónMunicipalidad de YungayMunicipalidad de PemucoMunicipalidad de El CarmenMunicipalidad de ConcepciónMunicipalidad de PencoMunicipalidad de HualquiMunicipalidad de FloridaMunicipalidad de ToméMunicipalidad de TalcahuanoMunicipalidad de CoronelMunicipalidad de LotaMunicipalidad de Santa JuanaMunicipalidad de LebuMunicipalidad de Los AlamosMunicipalidad de AraucoMunicipalidad de CuranilahueMunicipalidad de CañeteMunicipalidad de ContulmoMunicipalidad de TirúaMunicipalidad de Los AngelesMunicipalidad de Santa BárbaraMunicipalidad de LajaMunicipalidad de QuillecoMunicipalidad de NacimientoMunicipalidad de NegreteMunicipalidad de MulchénMunicipalidad de QuilacoMunicipalidad de YumbelMunicipalidad de CabreroMunicipalidad de San RosendoMunicipalidad de TucapelMunicipalidad de AntucoMunicipalidad de Chillán ViejoMunicipalidad de San Pedro De La PazMunicipalidad de ChiguayanteMunicipalidad de AngolMunicipalidad de PurénMunicipalidad de Los SaucesMunicipalidad de RenaicoMunicipalidad de CollipulliMunicipalidad de ErcillaMunicipalidad de TraiguénMunicipalidad de LumacoMunicipalidad de VictoriaMunicipalidad de CuracautínMunicipalidad de LonquimayMunicipalidad de TemucoMunicipalidad de VilcúnMunicipalidad de FreireMunicipalidad de CuncoMunicipalidad de LautaroMunicipalidad de PerquencoMunicipalidad de GalvarinoMunicipalidad de Nueva ImperialMunicipalidad de CarahueMunicipalidad de SaavedraMunicipalidad de PitrufquénMunicipalidad de GorbeaMunicipalidad de TolténMunicipalidad de LoncocheMunicipalidad de VillarricaMunicipalidad de PucónMunicipalidad de MelipeucoMunicipalidad de CurarrehueMunicipalidad de Teodoro SchmidtMunicipalidad de Padre De Las CasasMunicipalidad de ValdiviaMunicipalidad de CorralMunicipalidad de MariquinaMunicipalidad de MafilMunicipalidad de LancoMunicipalidad de Los LagosMunicipalidad de FutronoMunicipalidad de PanguipulliMunicipalidad de La UniónMunicipalidad de PaillacoMunicipalidad de Río BuenoMunicipalidad de Lago RancoMunicipalidad de OsornoMunicipalidad de PuyehueMunicipalidad de San PabloMunicipalidad de Puerto OctayMunicipalidad de Río NegroMunicipalidad de PurranqueMunicipalidad de Puerto MonttMunicipalidad de CalbucoMunicipalidad de Puerto VarasMunicipalidad de LlanquihueMunicipalidad de FresiaMunicipalidad de FrutillarMunicipalidad de MaullínMunicipalidad de Los MuermosMunicipalidad de AncudMunicipalidad de QuemchiMunicipalidad de DalcahueMunicipalidad de CastroMunicipalidad de ChonchiMunicipalidad de QueilénMunicipalidad de QuellónMunicipalidad de PuqueldónMunicipalidad de QuinchaoMunicipalidad de Curaco De VelezMunicipalidad de ChaiténMunicipalidad de PalenaMunicipalidad de FutaleufúMunicipalidad de San Juan De La CostaMunicipalidad de CochamoMunicipalidad de HualaihueMunicipalidad de AysénMunicipalidad de CisnesMunicipalidad de CoyhaiqueMunicipalidad de Chile ChicoMunicipalidad de CochraneMunicipalidad de Lago VerdeMunicipalidad de GuaitecasMunicipalidad de Río IbañezMunicipalidad de O'higginsMunicipalidad de TortelMunicipalidad de Punta ArenasMunicipalidad de Puerto NatalesMunicipalidad de PorvenirMunicipalidad de Torres Del PaineMunicipalidad de Rio VerdeMunicipalidad de Laguna BlancaMunicipalidad de San GregorioMunicipalidad de PrimaveraMunicipalidad de TimaukelMunicipalidad de NavarinoB. Οι λοιποί αποκεντρωμένοι δημόσιοι φορείς, περιλαμβανομένων των υποκαταστημάτων τους και όλοι οι άλλοι φορείς που ασκούν δραστηριότητες προς το γενικό συμφέρον και υπόκεινται σε αποτελεσματικό έλεγχο διαχείρισης ή χρηματοοικονομικό έλεγχο των δημόσιων αρχών, υπό την προϋπόθεση ότι δεν ασκούν δραστηριότητες βιομηχανικού ή εμπορικού χαρακτήρα.Προσάρτημα 3ΦΟΡΕΙΣ ΠΟΥ ΛΕΙΤΟΥΡΓΟΥΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ ΚΟΙΝΗΣ ΩΦΕΛΕΙΑΣΠΡΟΜΗΘΕΙΕΣΚατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔΥΠΗΡΕΣΙΕΣόπως ορίζονται στο προσάρτημα 4Κατώτατα όρια: 400000 ΕΤΔΕΡΓΑόπως ορίζονται στο προσάρτημα 5Κατώτατα όρια: 5000000 ΕΤΔA. ΚΑΤΑΛΟΓΟΣ ΦΟΡΕΩΝEmpresa Portuaria AricaEmpresa Portuaria IquiqueEmpresa Portuaria AntofagastaEmpresa Portuaria CoquimboEmpresa Portuaria ValparaísoEmpresa Portuaria San AntonioEmpresa Portuaria San Vicente-TalcahuanoEmpresa Portuaria Puerto MonttEmpresa Portuaria ChacabucoEmpresa Portuaria AustralAeropuertos de propiedad del Estado, dependientes de la Dirección de Aeronáutica Civil.B. Όλες οι άλλες δημόσιες επιχειρήσεις, όπως ορίζονται στο άρθρο 138 παράγραφος γ), οι οποίες ασκούν μία ή περισσότερες από τις παρακάτω δραστηριότητες:α) τη διάθεση αερολιμένων ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε αεροπορικούς μεταφορείς καιβ) τη διάθεση θαλάσσιων λιμένων ή λιμένων εσωτερικής ναυσιπλοΐας ή άλλων τερματικών σταθμών μεταφορικών μέσων σε θαλάσσιους μεταφορείς ή μεταφορείς εσωτερικής ναυσιπλοΐας.Προσάρτημα 4ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΠρος το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία από τις υπηρεσίες του γενικού καταλόγου υπηρεσιών.Προσάρτημα 5ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣΠρος το σκοπό του παρόντος τίτλου και με την επιφύλαξη του άρθρου 137 παράγραφος 2, δεν εξαιρείται καμία κατασκευαστική υπηρεσία, σύμφωνα με το τμήμα 51 της κεντρικής ταξινόμησης προϊόντων (ΚΤΠ) σχετικά με τα κατασκευαστικά έργα.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIIIΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IVΠροσάρτημα 1ΠΑΡΑΧΩΡΗΣΕΙΣ ΔΗΜΟΣΙΩΝ ΕΡΓΩΝ[αναφερόμενες στο άρθρο 137 παράγραφος 3 και στο άρθρο 138 στοιχείο θ)]Κανόνες που εφαρμόζονται στις παραχωρήσεις δημοσίων έργων1. Οι διατάξεις σχετικά με την εθνική και τη μη διακριτική μεταχείριση εφαρμόζονται στους καλυπτόμενους από τον παρόντα τίτλο φορείς που αναθέτουν συμβάσεις για παραχωρήσεις δημοσίων έργων, σύμφωνα με το άρθρο 138 στοιχείο i). Στην περίπτωση αυτή, οι φορείς δημοσιεύουν ανακοίνωση σύμφωνα με το άρθρο 147.2. Ωστόσο, η δημοσίευση ανακοίνωσης δεν είναι απαραίτητη όταν μία σύμβαση για παραχώρηση δημοσίου έργου πληροί τους όρους που παρατίθενται στο άρθρο 145.3. Πέραν των διατάξεων που αναφέρονται στην παράγραφο 1, εφαρμόζεται η εθνική νομοθεσία των μερών περί παραχωρήσεων.4. 4.Οι παραχωρήσεις δημοσίων έργων που αναθέτουν οι κοινοτικοί φορείς του παραρτήματος I, προσάρτημα 3, εμπίπτουν στον παρόντα τίτλο σύμφωνα με τις κοινοτικές οδηγίες στον τομέα των δημόσιων συμβάσεων.Προσάρτημα 2ΜΕΣΑ ΔΗΜΟΣΙΕΥΣΗΣ(αναφερόμενα στο άρθρο 147 παράγραφος 11 και στο άρθρο 142)1. ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΕπίσημη Εφημερίδα των Ευρωπαϊκών Κοινοτήτωνhttp://simap.eu.intΑυστρίαÖsterreichisches Bundesgesetzblatt Amtsblatt zur Wiener ZeitungSammlung von Entscheidungen des VerfassungsgerichtshofesSammlung der Entscheidungen des Verwaltungsgerichtshofes - administrativrechtlicher und finanzrechtlicher TeilAmtliche Sammlung der Entscheidungen des OGH in ZivilsachenΒέλγιοΝόμοι, βασιλικά διατάγματα, υπουργικές αποφάσεις, εγκύκλιοι - Le Moniteur BelgeΝομολογία - PasicrisieΔανίαΝόμοι και κανονιστικές ρυθμίσεις - LovtidendeΔικαστικές αποφάσεις - Ugeskrift for RetsvaesenΚανόνες και διαδικασίες διοικητικού περιεχομένου - MinisterialtidendeΑποφάσεις της Επιτροπής προσφυγών για τις δημόσιες συμβάσεις - Konkurrenceredets DokumentationΓερμανίαΝομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Bundesanzeiger - Herausgeber: der Bundesminister der JustizΔικαστικές αποφάσεις: Entscheidungsammlungen des: Bundesverfassungsgerichts, Bundesgerichtshofs, Bundesverwaltungsgerichts, Bundesfinanzhofs sowie der OberlandesgerichteΙσπανίαΝομοθεσία - Boletin Oficial des EstadoΔικαστικές αποφάσεις - ουδεμία επίσημη δημοσίευσηΓαλλίαΝομοθεσία - Journal Officiel de la République françaiseΝομολογία - Recueil des arrêts du Conseil d'EtatRevue des marchés publicsΕλλάςΕφημερίς της Κυβερνήσεως της Ελληνικής Δημοκρατίας (Government Gazette of Greece)ΙρλανδίαΝομοθετικές και κανονιστικές διατάξεις - Iris Oifigiúi (Επίσημη Εφημερίδα της Ιρλανδικής Κυβέρνησης)ΙταλίαΝομοθεσία - Gazetta UfficialeΝομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευσηΛουξεμβούργοΝομοθεσία - MémoriaΝομολογία - PasicrisieΚάτω ΧώρεςΝομοθεσία - Nederlandse Staatscourant και/ή StaatsbladΝομολογία - ουδεμία επίσημη δημοσίευσηΠορτογαλίαΝομοθεσία - Diário da República Portuguesa 1a Série A e 2a sérieΔημοσιεύσεις δικαστικού περιεχομένου: Boletim do Ministério da JustiçaColectânea de Acordos do Supremo Tribunal Administrativo;Colectânea de Jurisprudência das RelaçõesΦινλανδίαSuomen Säädöskokoelma - Finlands Författningssamling (Συλλογή της Φινλανδικής Νομοθεσίας)ΣουηδίαSvensk Författningssamling (Συλλογή της Σουηδικής Νομοθεσίας)Ηνωμένο ΒασίλειοΝομοθεσία - HM Stationery OfficeΝομολογία - Law Reports"Δημόσιοι φορείς" - HM Stationery Office2. ΧΙΛΗDiario Oficial de la República de Chilehttp://www.chilecompra.clΠροσάρτημα 3ΠΡΟΘΕΣΜΙΕΣ(αναφερόμενες στο άρθρο 150)Γενική ελάχιστη προθεσμία1. Με την επιφύλαξη των παραγράφων 3 και 4, οι φορείς παρέχουν προθεσμία τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.Προθεσμίες σε περίπτωση κλειστής διαδικασίας διαγωνισμού2. Όταν ένας φορέας ζητεί από τους προμηθευτές να πληρούν τις προϋποθέσεις πρόκρισης για να μπορούν να συμμετάσχουν σε διαγωνισμό, ο φορέας παρέχει προθεσμία τουλάχιστον 25 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του προβλεπόμενου διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των αιτήσεων συμμετοχής, και τουλάχιστον 40 ημερών μεταξύ της ημερομηνίας δημοσίευσης της προκήρυξης του διαγωνισμού και της καταληκτικής ημερομηνίας για την υποβολή των προσφορών.Δυνατότητες μείωσης των γενικών προθεσμιών3. Υπό τις ακόλουθες περιστάσεις, οι φορείς μπορούν να καθορίσουν προθεσμία για την υποβολή των προσφορών μικρότερη από εκείνη που αναφέρεται στις παραγράφους 1 και 2, εφόσον η προθεσμία αυτή είναι αρκετά μεγάλη ώστε να επιτρέπει στους προμηθευτές να προετοιμάσουν και να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές και δεν είναι, σε καμία περίπτωση, μικρότερη των 10 ημερών πριν από την καταληκτική προθεσμία για την υποβολή των προσφορών:α) στην περίπτωση που ανακοίνωση προγραμματιζόμενου διαγωνισμού έχει δημοσιευθεί εκ των προτέρων μεταξύ 40 ημερών και 12 μηνών κατά ανώτατο όριο·β) στην περίπτωση δεύτερης δημοσίευσης ή μεταγενέστερων δημοσιεύσεων σχετικά με διαδοχικές συμβάσεις·γ) στην περίπτωση που ένας φορέας αναθέτει σύμβαση για να προμηθευθεί τυποποιημένα αγαθά ή υπηρεσίες (αγαθά ή υπηρεσίες με τις ίδιες τεχνικές προδιαγραφές με εκείνες των αγαθών ή υπηρεσιών που πωλούνται ή προτείνονται προς πώληση σε, και συνήθως αγοράζονται από, μη δημόσιους φορείς-αγοραστές για μη δημόσιους σκοπούς)· ο φορέας δεν μπορεί να συντομεύσει την προθεσμία για το σκοπό αυτό, αν ζητεί από τους δυνητικούς προμηθευτές να προκριθούν για να συμμετάσχουν στο διαγωνισμό πριν υποβάλουν τις προσφορές·δ) στην περίπτωση που, για δεόντως αιτιολογημένους λόγους έκτακτης ανάγκης, ο αναθέτων φορέας δεν είναι σε θέση να τηρήσει τις προθεσμίες που καθορίζονται στις παραγράφους 1 και 2·ε) στην περίπτωση που η προθεσμία υποβολής των προσφορών που αναφέρεται στην παράγραφο 2, για συμβάσεις που αναθέτουν οι φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 3, καθορίζεται με αμοιβαία συμφωνία μεταξύ του φορέα και των επιλεγέντων προμηθευτών. Σε περίπτωση που δεν υπάρξει συμφωνία, ο φορέας μπορεί να ορίσει αρκετά μεγάλο χρονικό διάστημα που επιτρέπει στους ενδιαφερόμενους να υποβάλουν κατάλληλες προσφορές·στ) στην περίπτωση που, σύμφωνα με το άρθρο 147, ένας φορέας δημοσιεύει προκήρυξη προβλεπόμενου διαγωνισμού με ένα από τα ηλεκτρονικά μέσα που απαριθμούνται στο προσάρτημα 2 του παρόντος παραρτήματος, και τα πλήρη τεύχη δημοπράτησης διατίθενται σε ηλεκτρονική μορφή από την αρχή της δημοσίευσης της προκήρυξης.Προσάρτημα 4(αναφερόμενες στο άρθρο 158)ΣΤΑΤΙΣΤΙΚΕΣ ΕΚΘΕΣΕΙΣ1. Όταν συντρέχουν οι προϋποθέσεις του άρθρου 158, οι στατιστικές εκθέσεις περιέχουν τις ακόλουθες πληροφορίες:α) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά φορέα την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν συνολικά και ανά κατηγορία φορέων την εκτιμώμενη αξία των συναφθεισών συμβάσεων·β) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές που αναφέρουν τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών σύμφωνα με ενιαία συστήματα ταξινόμησης· για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές που αναφέρουν την εκτιμώμενη αξία των συμβάσεων ανά κατηγορία φορέων και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών καιγ) για τους φορείς των παραρτημάτων XI και XII, προσάρτημα 1, στατιστικές, ανά φορέα και ανά κατηγορία προϊόντων και υπηρεσιών, για τον αριθμό και τη συνολική αξία των συναφθεισών συμβάσεων, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία· για τις κατηγορίες των φορέων των παραρτημάτων XI και XII, προσαρτήματα 2 και 3, στατιστικές για τη συνολική αξία των συμβάσεων που έχουν συναφθεί πάνω από τα κατώτατα όρια, σε όλες τις περιπτώσεις διαγωνισμών με διαδικασία άλλη από την ανοικτή ή κλειστή διαδικασία.2. Όταν ένα μέρος θεωρεί ότι οι στατιστικές πληροφορίες που έχει προσκομίσει δεν είναι πλήρεις, παρέχει επίσης την ακριβέστερη δυνατή εκτίμηση των πραγματικών συνολικών αριθμών ή τιμών των πληροφοριών που απαιτούνται στο άρθρο 147 παράγραφος 11.3. Η επιτροπή σύνδεσης εξετάζει κατά πόσον είναι αναγκαίο να επανεξετάζεται η παρούσα διάταξη κατά τακτά διαστήματα.Προσάρτημα 5ΚΑΤΩΤΑΤΑ ΟΡΙΑΚάθε μέρος δημοσιεύει τα κατώτατα όρια που προβλέπονται από τον παρόντα τίτλο, εκφραζόμενα σε EUR ή/και στο αντίστοιχο εθνικό νόμισμα.Για την Κοινότητα, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των Ειδικών Τραβηκτικών Δικαιωμάτων (ΕΤΔ), στην τιμή συναλλάγματος EUR, και στις μέσες ημερήσιες τιμές των εθνικών νομισμάτων, εκφραζόμενες σε EUR, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Η αναθεωρηθείσα κατά τον τρόπο αυτό τιμή των κατώτατων ορίων στρογγυλοποιείται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα EUR.Για τη Χιλή, ο υπολογισμός των τιμών αυτών βασίζεται στη μέση ημερήσια τιμή των ΕΤΔ, στην τιμή συναλλάγματος πέσο Χιλής, κατά το εικοσιτετράμηνο που λήγει την τελευταία ημέρα του Αυγούστου πριν από την αναθεώρηση της 1ης Ιανουαρίου. Τα αναθεωρηθέντα κατά τον τρόπο αυτό κατώτατα όρια στρογγυλοποιούνται, ενδεχομένως, με βάση την πλησιέστερη χιλιάδα πέσο Χιλής.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV(σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝΌσον αφορά τις υποχρεώσεις της στο πλαίσιο των άρθρων 164 και 165 της παρούσας συμφωνίας, η Χιλή διατηρεί:1. το δικαίωμα, με την επιφύλαξη της παραγράφου 3 του παρόντος παραρτήματος, να διατηρήσει τους υφιστάμενους όρους σύμφωνα με τους οποίους οι μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων δεν είναι δυνατό να πραγματοποιούνται:i) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Διάταγμα 600 για το καθεστώς των ξένων επενδύσεων (Decreto Ley 600, Estatuto de la Inversion Extranjera), εντός μέγιστης περιόδου ενός έτους από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή, ήii) στην περίπτωση επένδυσης που πραγματοποιείται σύμφωνα με το Νόμο 18657 για το ταμείο επενδύσεων ξένου κεφαλαίου (Ley 18.657, Ley Sobre Fondo de Inversiones de Capitales Extranjeros), εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή και2. το δικαίωμα να θεσπίζει μέτρα, σύμφωνα με τα άρθρα 164 και 165 και με το παρόν παράρτημα, για τον καθορισμό μελλοντικών ειδικών προγραμμάτων εκουσίων επενδύσεων επιπλέον του γενικού καθεστώτος για τις ξένες επενδύσεις στη Χιλή, εκτός από το ότι οποιαδήποτε τέτοια μέτρα είναι δυνατό να περιορίζουν τις μεταφορές από τη Χιλή του προϊόντος που προκύπτει από την πώληση όλων ή μέρους των επενδύσεων επενδυτή της Κοινότητας ή από τη μερική ή πλήρη ρευστοποίηση των επενδύσεων εντός μέγιστης περιόδου πέντε ετών από την ημερομηνία μεταφοράς στη Χιλή·3. το δικαίωμα της Κεντρικής Τράπεζας της Χιλής να διατηρεί ή να θεσπίζει μέτρα σύμφωνα με τον Ley Organica Constitucional del Banco Central de Chile, Ley 18.840 (εφεξής "νόμος 18.840") ή με άλλη νομοθεσία, ώστε να εξασφαλιστεί η νομισματική σταθερότητα και η ομαλή λειτουργία των εγχώριων και των ξένων πληρωμών. Για το σκοπό αυτό, η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται να ρυθμίσει την προσφορά χρήματος και πιστώσεων και τις πράξεις διεθνών πιστώσεων και ξένου συναλλάγματος. Η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής εξουσιοδοτείται, επίσης, να εκδώσει κανονισμούς που διέπουν νομισματικά, πιστωτικά, δημοσιονομικά θέματα και θέματα ξένου συναλλάγματος. Τα σχετικά μέτρα περιλαμβάνουν, μεταξύ άλλων, τον καθορισμό απαγορεύσεων ή περιορισμών στον τομέα των τρεχουσών πληρωμών και των μεταφορών (κινήσεων κεφαλαίων) προς και από τη Χιλή, καθώς και των σχετικών με αυτές συναλλαγών, όπως απαιτήσεις σύμφωνα με τις οποίες οι καταθέσεις, οι επενδύσεις ή οι πιστώσεις από ή προς ξένη χώρα, πρέπει να υποβάλλονται σε επιφύλαξη ("encaje").Παρά τα προαναφερθέντα, η επιφύλαξη την οποία μπορεί να εφαρμόζει η Κεντρική Τράπεζα της Χιλής σύμφωνα με το άρθρο 49 αριθ. 2 του νόμου 18.840, δεν πρέπει να υπερβαίνει το 30 % του μεταφερόμενου ποσού και δεν πρέπει να επιβάλλεται για περίοδο μεγαλύτερη των δύο ετών·4. όταν εφαρμόζει μέτρα βάσει του παρόντος παραρτήματος, η Χιλή, όπως ορίζεται στη νομοθεσία της, δεν πραγματοποιεί διακρίσεις μεταξύ της Κοινότητας και οποιασδήποτε τρίτης χώρας όσον αφορά συναλλαγές του ίδιου είδους.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ(αναφερόμενο στο άρθρο 189 παράγραφος 2)Γενικές διατάξεις1. Στους κανόνες αυτούς, νοούνται ως:"σύμβουλος": το άτομο που προσλαμβάνεται από συμβαλλόμενο μέρος για να του παρέχει συμβουλές ή συνδρομή κατά τη διαδικασία στο πλαίσιο της ειδικής ομάδας διαιτησίας·"καταγγέλλον μέρος": συμβαλλόμενο μέρος το οποίο ζητεί τη σύσταση ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 184 της παρούσας συμφωνίας·"ειδική ομάδα διαιτησίας": η ειδική ομάδα διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·"εκπρόσωπος συμβαλλομένου μέρους": υπάλληλος ή οποιοδήποτε πρόσωπο που ορίζεται από δημόσια υπηρεσία ή οργανισμό ή κάθε άλλο κυβερνητικό φορέα συμβαλλομένου μέρους και"ημέρα": ημερολογιακή ημέρα.2. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών επίλυσης της διαφοράς, ιδίως τη διοργάνωση των ακροάσεων, εκτός αν συμφωνηθεί άλλως.Γνωστοποιήσεις3. Κάθε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο εκδίδεται από συμβαλλόμενο μέρος ή από την ειδική ομάδα διαιτησίας και παραδίδεται με την έκδοση απόδειξης, με συστημένη επιστολή, με υπηρεσίες ταχείας αποστολής, με φαξ, τέλεξ, τηλεγράφημα ή άλλο τρόπο τηλεπικοινωνίας που παρέχει απόδειξη της αποστολής.4. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος παρέχει αντίγραφο κάθε γραπτής παρατήρησης στο άλλο μέρος και σε κάθε διαιτητή. Αντίγραφο του εγγράφου παρέχεται επίσης με ηλεκτρονική μορφή.5. Όλες οι γνωστοποιήσεις πρέπει να συντάσσονται και να παραδίδονται στη Χιλή και στην Κοινότητα αντίστοιχα.6. Ήσσονος σημασίας τεχνικά σφάλματα σε αίτηση, ανακοίνωση, γραπτή παρατήρηση ή άλλο έγγραφο που αφορά τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, μπορούν να διορθώνονται με την παράδοση νέου εγγράφου, στο οποίο αναφέρονται σαφώς οι αλλαγές.7. Σε περίπτωση που η τελευταία ημέρα για την παράδοση εγγράφου συμπίπτει με επίσημη αργία στη Χιλή ή στην Κοινότητα, το έγγραφο μπορεί να παραδίδεται την επόμενη εργάσιμη ημέρα.Έναρξη της διαιτησίας8. Εφόσον δεν συμφωνήσουν άλλως, τα συμβαλλόμενα μέρη συναντώνται με την ειδική ομάδα διαιτησίας εντός επτά ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, ώστε να καθορίσουν τα θέματα που τα συμβαλλόμενα μέρη ή η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρούν κατάλληλα, συμπεριλαμβανομένων των αμοιβών και των δαπανών που καταβάλλονται στους διαιτητές, που πρέπει κανονικά να συμφωνούν με τα πρότυπα του ΠΟΕ.9. α) Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, οι αρμοδιότητες της ειδικής ομάδας διαιτησίας είναι οι εξής:"Να εξετάζει, λαμβανομένων υπόψη των σχετικών διατάξεων της συμφωνίας, το ζήτημα που παραπέμπεται στην επιτροπή σύνδεσης, να αποφαίνεται κατά πόσον τα υπό εξέταση μέτρα είναι σύμφωνα με το μέρος IV της συμφωνίας και να εκδίδει την απόφαση που αναφέρεται στο άρθρο 187 της συμφωνίας".β) Οι ειδικές ομάδες διαιτησίας ερμηνεύουν τις διατάξεις της παρούσας συμφωνίας σύμφωνα με τους συνήθεις κανόνες για την ερμηνεία του δημοσίου διεθνούς δικαίου, αφού λάβουν δεόντως υπόψη το γεγονός ότι τα συμβαλλόμενα μέρη οφείλουν να εφαρμόζουν την παρούσα συμφωνία με καλή πίστη και να αποφεύγουν την παραβίαση των υποχρεώσεών τους.γ) Τα συμβαλλόμενα μέρη διαβιβάζουν αμέσως στην ειδική ομάδα διαιτησίας τις συμφωνηθείσες αρμοδιότητες.Αρχικές παρατηρήσεις10. Το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Το συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία, διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις, το αργότερο εντός 20 ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.Λειτουργία των ειδικών ομάδων διαιτησίας11. Ο πρόεδρος της ειδικής ομάδας διαιτησίας προεδρεύει σε όλες τις συνεδριάσεις της. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εξουσιοδοτήσει την προεδρεύουσα αρχή να λάβει διοικητικές και διαδικαστικές αποφάσεις.12. Εφόσον δεν προβλέπεται διαφορετικά στους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας διεξάγει τις ενέργειές της με κάθε μέσο, μεταξύ άλλων τηλεφωνικώς, με φαξ ή μέσω ηλεκτρονικού υπολογιστή.13. Μόνον οι διαιτητές συμμετέχουν στις συσκέψεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η οποία όμως μπορεί να επιτρέψει στους βοηθούς των διαιτητών να παρευρίσκονται στις συσκέψεις αυτές.14. Το σχέδιο κάθε απόφασης και ρύθμισης αποτελεί αποκλειστική αρμοδιότητα της ειδικής ομάδας διαιτησίας.15. Στην περίπτωση που προκύψει διαδικαστικό θέμα που δεν καλύπτεται από τους παρόντες κανόνες, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να εφαρμόσει την κατάλληλη διαδικασία η οποία δεν είναι ασυμβίβαστη με το μέρος IV της παρούσας συμφωνίας.16. Εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας θεωρεί ότι είναι αναγκαίο να τροποποιηθεί μια προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία ή να πραγματοποιηθεί κάθε άλλη διαδικαστική ή διοικητική προσαρμογή της διαδικασίας, ενημερώνει γραπτώς τα συμβαλλόμενα μέρη σχετικά με τους λόγους της αλλαγής ή προσαρμογής, αναφέροντας την απαιτούμενη προθεσμία ή προσαρμογή.Ακροάσεις17. Ο πρόεδρος καθορίζει την ημερομηνία και την ώρα της ακρόασης μετά από διαβουλεύσεις με τα συμβαλλόμενα μέρη και τα λοιπά μέλη της ειδικής ομάδας διαιτησίας. Γνωστοποιεί γραπτώς στα συμβαλλόμενα μέρη την ημερομηνία, το χρόνο και τον τόπο της ακρόασης. Η πληροφορία αυτή δημοσιοποιείται, επίσης, από το συμβαλλόμενο μέρος που βαρύνεται με την υλικοτεχνική διαχείριση των διαδικασιών, όταν η ακρόαση είναι δημόσια. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ειδική ομάδα διαιτησίας δύναται να αποφασίζει να μην γίνει ακρόαση.18. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν συμφωνήσουν άλλως, η ακρόαση πραγματοποιείται στις Βρυξέλλες, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Χιλή, ή στο Σαντιάγκο, όταν το καταγγέλλον μέρος είναι η Κοινότητα και τα κράτη μέλη της.19. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να πραγματοποιεί συμπληρωματικές ακροάσεις, εφόσον συμφωνήσουν τα συμβαλλόμενα μέρη.20. Όλοι οι διαιτητές είναι παρόντες στις ακροάσεις.21. Τα παρακάτω πρόσωπα δύνανται να συμμετέχουν στην ακρόαση, ανεξάρτητα από το αν οι διαδικασίες είναι δημόσιες ή όχι:α) εκπρόσωποι συμβαλλομένου μέρους·β) σύμβουλοι συμβαλλομένου μέρους·γ) διοικητικό προσωπικό, διερμηνείς, μεταφραστές και εισηγητές καιδ) βοηθοί διαιτητών.Με την ειδική ομάδα διαιτησίας συνομιλούν μόνον ο εκπρόσωπος και ο σύμβουλος συμβαλλομένου μέρους.22. Το αργότερο πέντε ημέρες πριν από την ημερομηνία ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος παραδίδει τον κατάλογο με τα ονόματα των προσώπων τα οποία θα αναπτύξουν προφορικά επιχειρήματα ή παρατηρήσεις, κατά την ακρόαση, εκ μέρους του εν λόγω συμβαλλομένου μέρους και άλλων εκπροσώπων ή συμβούλων, οι οποίοι θα παρευρίσκονται στην ακρόαση.23. Οι ακροάσεις των ειδικών ομάδων διαιτησίας δεν πραγματοποιούνται παρουσία κοινού, εκτός αν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν άλλως. Εάν τα συμβαλλόμενα μέρη αποφασίσουν ότι η ακρόαση είναι δημόσια, μέρος αυτής μπορεί ωστόσο να πραγματοποιείται κεκλεισμένων των θυρών, εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας, κατόπιν αιτήσεως των συμβαλλομένων μερών, λάβει τέτοια απόφαση για σοβαρούς λόγους. Η ειδική ομάδα διαιτησίας συνέρχεται ιδίως κεκλεισμένων των θυρών, όταν οι παρατηρήσεις και τα επιχειρήματα συμβαλλομένου μέρους περιέχουν εμπιστευτικές επιχειρηματικές πληροφορίες.24. Την ακρόαση διευθύνει η ειδική ομάδα διαιτησίας, σύμφωνα με τον ακόλουθο τρόπο, εξασφαλίζοντας τον ίδιο χρόνο για το καταγγέλλον συμβαλλόμενο μέρος και για το μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία:Επιχειρηματολογίαα) Επιχειρήματα του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.β) Αντεπιχειρήματα του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.Επιχείρημα προς αντίκρουση ισχυρισμώνα) Απάντηση του καταγγέλλοντος συμβαλλομένου μέρους.β) Ανταπάντηση του συμβαλλομένου μέρους εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία.25. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να υποβάλει ερωτήσεις σε οποιοδήποτε συμβαλλόμενο μέρος και οποιαδήποτε στιγμή κατά την ακρόαση.26. Η ειδική ομάδα διαιτησίας φροντίζει για τη σύνταξη εγγράφου για κάθε ακρόαση και, αμέσως μόλις αυτό ετοιμαστεί, για την παράδοση σχετικού αντιγράφου στα συμβαλλόμενα μέρη.27. Εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία της ακρόασης, κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να διαβιβάσει συμπληρωματικές γραπτές παρατηρήσεις, απαντώντας σε κάθε ζήτημα που προκύπτει κατά την ακρόαση.Γραπτές ερωτήσεις28. Η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί, ανά πάσα στιγμή κατά τη διαδικασία, να απευθύνει ερωτήσεις γραπτώς σε ένα ή και στα δύο συμβαλλόμενα μέρη. Η ειδική ομάδα διαιτησίας παραδίδει τις γραπτές ερωτήσεις στο μέρος ή στα μέρη στα οποία απευθύνονται οι ερωτήσεις.29. Το συμβαλλόμενο μέρος, προς το οποίο η ειδική ομάδα διαιτησίας απευθύνει γραπτές ερωτήσεις, διαβιβάζει αντίγραφο κάθε γραπτής απάντησης στο άλλο συμβαλλόμενο μέρος και στην ειδική ομάδα διαιτησίας. Παρέχεται η ευκαιρία σε κάθε συμβαλλόμενο μέρος να σχολιάσει γραπτώς την απάντηση εντός πέντε ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης.Υποχρέωση εχεμύθειας30. Τα συμβαλλόμενα μέρη υποχρεούνται να επιδεικνύουν εχεμύθεια όσον αφορά τις ακροάσεις της ειδικής ομάδας που πραγματοποιούνται κεκλεισμένων των θυρών σύμφωνα με τον κανόνα 23. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος αντιμετωπίζει ως εμπιστευτικές τις πληροφορίες που υποβάλλει στην ειδική ομάδα διαιτησίας το άλλο μέρος και τις οποίες το εν λόγω μέρος έχει χαρακτηρίσει ως εμπιστευτικές. Όταν συμβαλλόμενο μέρος υποβάλλει εγγράφως εμπιστευτικές παρατηρήσεις στην ειδική ομάδα διαιτησίας, παρέχει, επίσης, κατόπιν αιτήσεως του άλλου συμβαλλομένου μέρους, μη εμπιστευτική περίληψη των πληροφοριών που περιέχονται στις παρατηρήσεις του, οι οποίες δύνανται να δημοσιοποιηθούν, το αργότερο 15 ημέρες από την ημερομηνία είτε της αίτησης είτε της υποβολής των παρατηρήσεων, οποιαδήποτε είναι η πλησιέστερη. Καμία διάταξη των παρόντων κανόνων δεν εμποδίζει συμβαλλόμενο μέρος να δημοσιοποιήσει δηλώσεις επί των δικών του θέσεων.Μονομερείς επαφές31. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν πραγματοποιεί συναντήσεις ή επαφές με συμβαλλόμενο μέρος αν δεν παρευρίσκεται και το άλλο μέρος.32. Κανένας διαιτητής δεν επιτρέπεται να συζητεί πτυχές του αντικειμένου της διαδικασίας με ένα ή και τα δύο συμβαλλόμενα μέρη, εν απουσία των άλλων διαιτητών.Ρόλος των εμπειρογνωμόνων33. Μετά από αίτηση συμβαλλομένου μέρους ή με δική της πρωτοβουλία, η ειδική ομάδα διαιτησίας μπορεί να συγκεντρώνει πληροφορίες και τεχνικές συμβουλές από πρόσωπα ή φορείς που θεωρεί κατάλληλα. Κάθε πληροφορία που συγκεντρώνεται κατ' αυτό τον τρόπο υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.34. Στην περίπτωση κατά την οποία υποβάλλεται αίτηση για γραπτή έκθεση εμπειρογνώμονα, αναστέλλεται η προθεσμία που ισχύει για τη διαδικασία της ειδικής ομάδας διαιτησίας, για το χρονικό διάστημα που μεσολαβεί μεταξύ της ημερομηνίας υποβολής της αίτησης και της ημερομηνίας διαβίβασης της έκθεσης στην ειδική ομάδα διαιτησίας.Φιλικές παρατηρήσεις35. Εφόσον τα συμβαλλόμενα μέρη δεν αποφασίσουν άλλως εντός τριών ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, η εν λόγω ειδική ομάδα μπορεί να λάβει γραπτές παρατηρήσεις που δεν έχει ζητήσει, εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία σύστασης της ειδικής ομάδας διαιτησίας, οι οποίες είναι συνοπτικές και σε καμία περίπτωση δεν υπερβαίνουν τις 15 δακτυλογραφημένες σελίδες, συμπεριλαμβανομένων των ενδεχόμενων παραρτημάτων και αφορούν αμέσως τα πραγματικά ή νομικά περιστατικά της υπόθεσης που εξετάζεται από την ειδική ομάδα διαιτησίας.36. Οι παρατηρήσεις πρέπει να περιλαμβάνουν περιγραφή του προσώπου, φυσικού ή νομικού, που τις υποβάλλει, συμπεριλαμβανομένης της φύσης των δραστηριοτήτων του και των χρηματοδοτικών του πόρων, και να καθορίζουν το συμφέρον του εν λόγω προσώπου από τη διαδικασία διαιτησίας. Συντάσσονται στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη σύμφωνα με τον κανόνα 39.37. Η ειδική ομάδα διαιτησίας απαριθμεί στην απόφασή της όλες τις παρατηρήσεις που έχει λάβει και οι οποίες είναι σύμφωνες με τις διατάξεις των προαναφερθέντων κανόνων. Η ειδική ομάδα διαιτησίας δεν υποχρεούται να αναφέρει στην απόφασή της τα πραγματικά ή νομικά επιχειρήματα που αναπτύσσονται στις εν λόγω παρατηρήσεις. Κάθε παρατήρηση που λαμβάνει η ειδική ομάδα διαιτησίας βάσει του παρόντος κανόνος υποβάλλεται στα συμβαλλόμενα μέρη προς διατύπωση σχολίων.Επείγουσες περιπτώσεις38. Σε επείγουσες περιπτώσεις που αναφέρονται στο άρθρο 187 παράγραφος 5 της παρούσας συμφωνίας, η ειδική ομάδα διαιτησίας αναπροσαρμόζει κατάλληλα τα χρονικά διαστήματα που αναφέρονται στους παρόντες κανόνες.Μετάφραση και διερμηνεία39. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος, εντός εύλογης προθεσμίας πριν από τη διαβίβαση των γραπτών παρατηρήσεών του στην ειδική ομάδα διαιτησίας, ενημερώνει εγγράφως το άλλο μέρος και την ειδική ομάδα διαιτησίας σχετικά με τη γλώσσα, στην οποία διατυπώνονται οι γραπτές και προφορικές του παρατηρήσεις.40. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος φροντίζει για τις διαδικασίες και επιβαρύνεται με τις δαπάνες της μετάφρασης των γραπτών του παρατηρήσεων στη γλώσσα που επιλέγει το άλλο μέρος.41. Τα συμβαλλόμενο μέρος εναντίον του οποίου ασκείται η καταγγελία φροντίζει για τη διερμηνεία των γραπτών παρατηρήσεών του, στη γλώσσα που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.42. Οι αποφάσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας εκδίδονται στη γλώσσα ή στις γλώσσες που επιλέγουν τα συμβαλλόμενα μέρη.43. Αμφότερα τα συμβαλλόμενα μέρη επιβαρύνονται εξίσου με τις δαπάνες μετάφρασης της απόφασης διαιτησίας.44. Κάθε συμβαλλόμενο μέρος δύναται να υποβάλει τις απόψεις του για τη μετάφραση εγγράφου, το οποίο συντάσσεται σύμφωνα με τους παρόντες κανόνες.Υπολογισμός του χρόνου45. Στην περίπτωση που πρέπει να πραγματοποιηθεί κάτι βάσει της παρούσας συμφωνίας ή των παρόντων κανόνων ή εφόσον η ειδική ομάδα διαιτησίας απαιτεί να γίνει κάτι, εντός ορισμένων ημερών μετά, πριν από ή σε συγκεκριμένη ημερομηνία ή γεγονός, η συγκεκριμένη ημερομηνία ή η ημερομηνία κατά την οποία συμβαίνει το συγκεκριμένο γεγονός, δεν συμπεριλαμβάνεται κατά τον υπολογισμό του αριθμού των ημερών.46. Εφόσον, λόγω της εφαρμογής του κανόνα 7, συμβαλλόμενο μέρος παραλαμβάνει έγγραφο σε ημερομηνία άλλη από την ημερομηνία κατά την οποία το ίδιο έγγραφο παραλαμβάνεται από το άλλο μέρος, οποιαδήποτε προθεσμία ο υπολογισμός της οποίας εξαρτάται από την παραλαβή αυτή, υπολογίζεται από την ημερομηνία παραλαβής του τελευταίου εγγράφου.Λοιπές διαδικασίες47. Οι παρόντες κανόνες εφαρμόζονται στις διαδικασίες που προβλέπονται στο άρθρο 188 παράγραφοι 4, 5, 8 και 10 της παρούσας συμφωνίας εκτός από τα ακόλουθα:α) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 4, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·β) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 5, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων·γ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 8, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων καιδ) το συμβαλλόμενο μέρος που υποβάλλει αίτηση βάσει του άρθρου 188 παράγραφος 10, διαβιβάζει τις αρχικές γραπτές παρατηρήσεις του εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία υποβολής της αίτησης και το μέρος που απαντά διαβιβάζει τη γραπτή απάντησή του στις παρατηρήσεις εντός δέκα ημερών από την ημερομηνία διαβίβασης των αρχικών γραπτών παρατηρήσεων.48. Η ειδική ομάδα διαιτησίας καθορίζει, εφόσον χρειάζεται, την προθεσμία διαβίβασης ενδεχόμενων περαιτέρω γραπτών παρατηρήσεων, συμπεριλαμβανομένης της γραπτής αντίκρουσης των παρατηρήσεων, ώστε κάθε μέρος να έχει την ευκαιρία να υποβάλει ισάριθμες γραπτές παρατηρήσεις, στο πλαίσιο των προθεσμιών που ισχύουν για τις διαδικασίες της ειδικής ομάδας διαιτησίας σύμφωνα με το άρθρο 188 της παρούσας συμφωνίας και τους παρόντες κανόνες.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ(αναφερόμενος στο άρθρο 185 και 189)Ορισμοί1. Σύμφωνα με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας, νοούνται ως:α) "μέλος": το μέλος ειδικής ομάδας διαιτησίας που συγκροτείται βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας·β) "υποψήφιος": άτομο το όνομα του οποίου βρίσκεται στην κατάσταση διαιτητών που αναφέρεται στο άρθρο 185 παράγραφος 2 της παρούσας συμφωνίας και το οποίο εξετάζεται για ενδεχόμενη επιλογή του ως μέλους ειδικής ομάδας διαιτησίας, βάσει του άρθρου 185 παράγραφος 3 της παρούσας συμφωνίας·γ) "βοηθός": το πρόσωπο το οποίο, ενόψει του διορισμού μέλους, διεξάγει έρευνα ή παρέχει στήριξη στο μέλος·δ) "διαδικασία": εκτός αν ορίζεται άλλως, η διαδικασία η οποία διεξάγεται στο πλαίσιο ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του τίτλου VIII κεφάλαιο ΙΙΙ της παρούσας συμφωνίας·ε) "προσωπικό": σε σχέση με ένα μέλος, τα άτομα τα οποία τελούν υπό τη διεύθυνση και τον έλεγχο του μέλους αυτού, εξαιρουμένων των βοηθών.I. Υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία2. Κάθε υποψήφιος και μέλος οφείλει να αποφεύγει οποιαδήποτε παρατυπία ή εντύπωση παρατυπίας, να είναι ανεξάρτητος και αμερόληπτος, να αποφεύγει τις άμεσες ή έμμεσες συγκρούσεις συμφερόντων και να τηρεί αυστηρά τους κανόνες δεοντολογίας για την εξασφάλιση της ακεραιότητας και της αμεροληψίας κατά τη διαδικασία επίλυσης των διαφορών. Τα πρώην μέλη υποχρεούνται να συμμορφώνονται με τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στα μέρη V και VI του παρόντος κώδικα δεοντολογίας.II. Υποχρέωση κοινοποίησης3. Πριν από την επιβεβαίωση της επιλογής του ως μέλους της ειδικής ομάδας διαιτησίας βάσει του άρθρου 185 της παρούσας συμφωνίας, κάθε υποψήφιος οφείλει να κοινοποιεί την ύπαρξη κάθε συμφέροντος, σχέσης ή θέματος που θα μπορούσε να επηρεάσει την ανεξαρτησία ή την αμεροληψία του ή που θα μπορούσε λογικά να οδηγήσει σε παρατυπία ή να εγείρει υπόνοιες για μεροληψία κατά τη διαδικασία. Για το σκοπό αυτό, ο υποψήφιος πρέπει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση σχετικά με την ύπαρξη τέτοιου είδους συμφερόντων, σχέσεων και θεμάτων.4. Από τη στιγμή της επιλογής του, το μέλος πρέπει να συνεχίσει να καταβάλλει κάθε δυνατή προσπάθεια προκειμένου να λαμβάνει γνώση για τυχόν συμφέροντα, σχέσεις ή θέματα που αναφέρονται στον κανόνα 3, και τα οποία πρέπει να κοινοποιεί. Η υποχρέωση κοινοποίησης αποτελεί διαρκές καθήκον το οποίο απαιτεί από κάθε μέλος να γνωστοποιεί οποιαδήποτε τέτοια συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, τα οποία μπορεί να ανακύπτουν σε οποιοδήποτε στάδιο της διαδικασίας. Κάθε μέλος πρέπει να κοινοποιεί εγγράφως προς την επιτροπή σύνδεσης τα εν λόγω συμφέροντα, σχέσεις και θέματα, προς εξέταση από τα συμβαλλόμενα μέρη.III. Εκτέλεση καθηκόντων από τους υποψηφίους και τα μέλη5. Κάθε υποψήφιος ο οποίος αποδέχεται την επιλογή του ως μέλους, οφείλει να είναι διαθέσιμος για την εκτέλεση των καθηκόντων του, τα οποία υποχρεούται να εκτελεί στο ακέραιο και δίχως καθυστέρηση καθ' όλη τη διάρκεια της διαδικασίας.6. Κάθε μέλος πρέπει να ασκεί το σύνολο των καθηκόντων του με εντιμότητα και ευσυνειδησία.7. Κάθε μέλος οφείλει να συμμορφώνεται με τον παρόντα κώδικα δεοντολογίας.8. Κανένα μέλος δεν αρνείται στα άλλα μέλη τη δυνατότητα να λαμβάνουν μέρος σε όλες τις πτυχές της διαδικασίας.9. Κάθε μέλος οφείλει να εξετάζει αποκλειστικά και μόνο τα θέματα που ανακύπτουν κατά τη διαδικασία και που είναι απαραίτητα για τη λήψη απόφασης και δεν πρέπει να αναθέτει σε κανέναν να αποφασίζει αντ' αυτού.10. Κάθε μέλος οφείλει να λαμβάνει όλα τα δυνατά μέτρα, ώστε να εξασφαλίζει ότι, ο βοηθός του και το προσωπικό του συμμορφώνονται με τις διατάξεις των μερών I, II και VI του παρόντα κώδικα δεοντολογίας.11. Κανένα μέλος δεν πρέπει να πραγματοποιεί μονομερείς επαφές σχετικά με τη διαδικασία.12. Κάθε υποψήφιος ή μέλος οφείλει να μην κοινοποιεί θέματα σχετικά με πραγματικές ή πιθανές παραβιάσεις του παρόντα κώδικα δεοντολογίας, εκτός αν η εν λόγω κοινοποίηση απευθύνεται στην επιτροπή σύνδεσης ή είναι απαραίτητη για να διαπιστωθεί αν ο εν λόγω υποψήφιος ή το μέλος έχει παραβιάσει ή ενδέχεται να παραβιάσει τον παρόντα κώδικα.IV. Ανεξαρτησία και αμεροληψία των μελών13. Κάθε μέλος οφείλει να είναι ανεξάρτητο και αμερόληπτο. Υποχρεούται να ενεργεί με έντιμο τρόπο και να αποφεύγει τη δημιουργία κάθε εντύπωσης για παρατυπία ή μεροληψία.14. Κανένα μέλος δεν πρέπει να επηρεάζεται από ίδιο συμφέρον, έξωθεν πιέσεις, πολιτικές πεποιθήσεις, διαμαρτυρίες της κοινής γνώμης, προσήλωση σε ένα από τα συμβαλλόμενα μέρη ή το φόβο της κριτικής.15. Τα μέλη οφείλουν να μην αναλαμβάνουν, αμέσως ή εμμέσως, υποχρεώσεις ή να δέχονται οφέλη τα οποία θα μπορούσαν με οποιοδήποτε τρόπο να επηρεάσουν, ή να φανεί ότι επηρεάζουν, την ομαλή εκτέλεση των καθηκόντων τους.16. Τα μέλη οφείλουν να μην κάνουν χρήση της ιδιότητάς τους ως μελών της ειδικής ομάδας διαιτησίας για να προωθήσουν προσωπικά ή ιδιωτικά συμφέροντα. Επίσης, υποχρεούνται να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες ενδέχεται να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι κάποιοι είναι σε θέση να τα επηρεάζουν. Τέλος, πρέπει να καταβάλλουν κάθε προσπάθεια ώστε να αποτρέπουν ή να αποθαρρύνουν άλλους να δίνουν την εντύπωση ότι βρίσκονται σε μια τέτοια θέση.17. Τα μέλη δεν επιτρέπουν να επηρεάζεται η συμπεριφορά τους ή η κρίση τους από σχέσεις ή ευθύνες οικονομικού, εμπορικού, επαγγελματικού, οικογενειακού ή κοινωνικού χαρακτήρα, του παρελθόντος ή του παρόντος.18. Τα μέλη οφείλουν να αποφεύγουν να συνάπτουν οποιαδήποτε σχέση, ή να αποκτούν οποιαδήποτε οικονομικά οφέλη, που ενδέχεται να επηρεάσουν την αμεροληψία τους ή που θα μπορούσαν εύλογα να δημιουργήσουν την εντύπωση για παρατυπία ή μεροληψία.V. Καθήκοντα σε ορισμένες περιπτώσεις19. Τα μέλη ή πρώην μέλη οφείλουν να αποφεύγουν ενέργειες οι οποίες μπορούν να δημιουργήσουν την εντύπωση ότι επέδειξαν μεροληψία κατά την εκτέλεση των καθηκόντων τους ή ότι επωφελήθηκαν από την απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας.VI. Υποχρέωση εχεμύθειας20. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε μη δημόσιας πληροφορίας σχετικά με τη διαδικασία ή πληροφοριών που προέκυψαν ενδεχομένως κατά τη διαδικασία, εκτός αν αυτές αφορούν τη διαδικασία, και δεν πρέπει σε καμία περίπτωση να κοινοποιούν ή να κάνουν χρήση οποιασδήποτε τέτοιας πληροφορίας για να αποκομίσουν προσωπικά οφέλη ή προνόμια για άλλους ή να βλάψουν τα συμφέροντα άλλων.21. Κάθε μέλος οφείλει να μη δημοσιοποιεί απόφαση της ειδικής ομάδας διαιτησίας πριν από τη δημοσίευσή της.22. Τα μέλη ή πρώην μέλη δεν επιτρέπεται σε καμία χρονική στιγμή να κοινοποιούν τις συζητήσεις της ειδικής ομάδας διαιτησίας ή τις απόψεις οποιουδήποτε μέλους.VII. Υποχρεώσεις των βοηθών και του προσωπικού23. Τα μέρη I (υποχρεώσεις όσον αφορά τη διαδικασία), II (υποχρέωση κοινοποίησης) και VI (υποχρέωση εχεμύθειας) του παρόντος κώδικα δεοντολογίας ισχύουν επίσης και για τους βοηθούς και το προσωπικό.ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVIIΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV(αναφερόμενη στο άρθρο 193 παράγραφος 4)Οι αποφάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 193 παράγραφος 4 της παρούσας συμφωνίας εφαρμόζονται σύμφωνα με την παρακάτω διαδικασία:α) Όσον αφορά τη Χιλή, σύμφωνα με τις διατάξεις του άρθρου 50 αριθ. 1 παράγραφος 2 του Πολιτικού Συντάγματος της Δημοκρατίας της Χιλής.β) Όσον αφορά την Κοινότητα και τα κράτη μέλη της, σύμφωνα με τις ισχύουσες εσωτερικές διαδικασίες.Τελικά πρήξηΟι αντιπρόσωποιΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΟΥ ΒΕΛΓΙΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΔΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΓΕΡΜΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΙΣΠΑΝΙΑΣ,ΤΗΣ ΓΑΛΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΗΣ ΙΤΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΟΥ ΜΕΓΑΛΟΥ ΔΟΥΚΑΤΟΥ ΤΟΥ ΛΟΥΞΕΜΒΟΥΡΓΟΥ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΩΝ ΚΑΤΩ ΧΩΡΩΝ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΑΥΣΤΡΙΑΣ,ΤΗΣ ΠΟΡΤΟΓΑΛΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ,ΤΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ ΤΗΣ ΦΙΝΛΑΝΔΙΑΣ,ΤΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΣΟΥΗΔΙΑΣ,ΤΟΥ ΗΝΩΜΕΝΟΥ ΒΑΣΙΛΕΙΟΥ ΤΗΣ ΜΕΓΑΛΗΣ ΒΡΕΤΑΝΙΑΣ ΚΑΙ ΒΟΡΕΙΟΥ ΙΡΛΑΝΔΙΑΣ,συμβαλλόμενα μέρη της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της συνθήκης για την Ευρωπαϊκή Ένωση, εφεξής "κράτη μέλη" καιΗ ΕΥΡΩΠΑΪΚΗ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ, εφεξής "η Κοινότητα",αφενός, καιΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ, εφεξής "Χιλή",αφετέρου,συνελθόντες στις Βρυξέλλες, στις 18 Νοεμβρίου 2002 για την υπογραφή της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου, κατά την στιγμή της υπογραφής της εν λόγω συμφωνίας:- υιοθέτησαν τα ακόλουθα παραρτήματα και τις ακόλουθες κοινές δηλώσεις:- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ I ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣ(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 65, 68 και 71)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ II ΧΡΟΝΟΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΤΑΡΓΗΣΗΣ ΔΑΣΜΩΝ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣ(αναφερόμενο στα άρθρα 60, 66, 69 και 72)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ III ΟΡΙΣΜΟΣ ΤΗΣ ΕΝΝΟΙΑΣ "ΚΑΤΑΓΟΜΕΝΑ ΠΡΟΪΟΝΤΑ" Ή "ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΚΑΤΑΓΩΓΗΣ" ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΔΙΟΙΚΗΤΙΚΗΣ ΣΥΝΕΡΓΑΣΙΑΣ(αναφερόμενος στο άρθρο 58)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IV ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΗΝ ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΤΩΝ ΜΕΤΡΩΝ ΥΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΚΑΙ ΦΥΤΟΫΓΕΙΟΝΟΜΙΚΗΣ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑΣ ΠΟΥ ΙΣΧΥΟΥΝ ΣΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΖΩΩΝ ΚΑΙ ΖΩΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ, ΦΥΤΩΝ, ΦΥΤΙΚΩΝ ΠΡΟΪΟΝΤΩΝ ΚΑΙ ΑΛΛΩΝ ΑΓΑΘΩΝ ΚΑΙ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΡΘΗ ΜΕΤΑΧΕΙΡΙΣΗ ΤΩΝ ΖΩΩΝ(αναφερόμενη στο άρθρο 89)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ V ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΥ(αναφερόμενη στο άρθρο 90)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VI ΣΥΜΦΩΝΙΑ ΓΙΑ ΤΟ ΕΜΠΟΡΙΟ ΟΙΝΟΠΝΕΥΜΑΤΩΔΩΝ ΚΑΙ ΑΡΩΜΑΤΙΣΜΕΝΩΝ ΠΟΤΩΝ(αναφερόμενη στο άρθρο 90)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ(αναφερόμενος στο άρθρο 99)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ VIII ΠΙΝΑΚΑΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΩΝ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΩΝ ΥΠΗΡΕΣΙΩΝ(αναφερόμενος στο άρθρο 120)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ IX ΑΡΜΟΔΙΕΣ ΑΡΧΕΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΧΡΗΜΑΤΟΠΙΣΤΩΤΙΚΕΣ ΥΠΗΡΕΣΙΕΣ(αναφερόμενες στο άρθρο 127)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ X ΠΙΝΑΚΕΣ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΩΝ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΩΝ ΣΤΟΝ ΤΟΜΕΑ ΤΗΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ(αναφερόμενος στο άρθρο 132)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XI ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XII ΥΠΕΥΘΥΝΟΙ ΦΟΡΕΙΣ ΓΙΑ ΤΙΣ ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣ ΣΤΗ ΧΙΛΗ(αναφερόμενοι στο άρθρο 137)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIII ΔΗΜΟΣΙΕΣ ΣΥΜΒΑΣΕΙΣΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΔΙΑΤΑΞΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV, ΤΙΤΛΟΣ IV- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XIV ΤΡΕΧΟΥΣΕΣ ΠΛΗΡΩΜΕΣ ΚΑΙ ΚΙΝΗΣΕΙΣ ΚΕΦΑΛΑΙΩΝ(σχετικά με τα άρθρα 164 και 165)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XV ΥΠΟΔΕΙΓΜΑ ΕΣΩΤΕΡΙΚΟΥ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥ ΓΙΑ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ(αναφερόμενο στο άρθρο 189)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVI ΚΩΔΙΚΑΣ ΔΕΟΝΤΟΛΟΓΙΑΣ ΓΙΑ ΤΑ ΜΕΛΗ ΤΩΝ ΕΙΔΙΚΩΝ ΟΜΑΔΩΝ ΔΙΑΙΤΗΣΙΑΣ(αναφερόμενος στα άρθρα 185 και 189)- ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ XVII ΕΦΑΡΜΟΓΗ ΟΡΙΣΜΕΝΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ ΤΟΥ ΜΕΡΟΥΣ IV(αναφερόμενες στο άρθρο 193 παράγραφος 4)ΚΟΙΝΕΣ ΔΗΛΩΣΕΙΣΚοινή δήλωση για το άρθρο 46Οι λεπτομέρειες για την εφαρμογή των αρχών που συμφωνήθηκαν στο άρθρο 46 θα αποτελέσουν τμήμα των συμφωνιών που αναφέρονται στο άρθρο 46 παράγραφοι 3 και 4.Κοινή δήλωση για το άρθρο 1 του παραρτήματος IIIΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν το σημαντικό ρόλο των αρχών που έχουν οριστεί αρμόδιες για τα θέματα πιστοποίησης και επαλήθευσης της καταγωγής, όπως ορίζεται στο παράρτημα ΙΙΙ τίτλοι V και VI και στο άρθρο 1 στοιχείο ιγ).Συνεπώς και εφόσον υπάρξει ανάγκη για διορισμό άλλης δημόσιας αρχής, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να αρχίσουν επίσημες διαβουλεύσεις το ταχύτερο δυνατό, ώστε να διασφαλιστεί ότι η διάδοχος αρχή θα είναι σε θέση να ανταποκριθεί αποτελεσματικά σε όλες τις υποχρεώσεις που καθορίζονται στο εν λόγω παράρτημα.Κοινή δήλωση για το άρθρο 4 του παραρτήματος IIIΤα συμβαλλόμενα μέρη δηλώνουν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος III, ειδικότερα εκείνες του άρθρου 4, ισχύουν με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων και υποχρεώσεων και των δύο συμβαλλομένων μερών που απορρέουν από τη σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για το δίκαιο της θάλασσας ("UNCLOS").Τα συμβαλλόμενα μέρη, ως υπογράφοντες την UNCLOS, υπενθυμίζουν ρητώς ότι αναγνωρίζουν και αποδέχονται τα κυρίαρχα δικαιώματα του παράκτιου κράτους για διερεύνηση και εκμετάλλευση, διατήρηση και διαχείριση των φυσικών πόρων της οικονομικής αποκλειστικής ζώνης, καθώς και τη δικαιοδοσία του και άλλα δικαιώματα στην εν λόγω ζώνη, όπως προβλέπεται στο άρθρο 56 της UNCLOS και σε άλλες σχετικές διατάξεις της εν λόγω σύμβασης.Κοινή δήλωση για το άρθρο 6 του παραρτήματος IIIΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εφαρμόζουν τη διαδικασία που περιγράφεται στο παράρτημα ΙΙΙ άρθρο 38 ενόψει της επανεξέτασης, εφόσον χρειάζεται, της κατάστασης των εργασιών που θεωρούνται ως ανεπαρκής επεξεργασία ή μεταποίηση για την απόκτηση του χαρακτήρα καταγωγής σύμφωνα με το άρθρο 6 παράγραφος 1 του εν λόγω παραρτήματος.Κοινή δήλωση για τα άρθρα 16 και 20 του παραρτήματος IIIΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μέσων πιστοποίησης του χαρακτήρα καταγωγής των προϊόντων, καθώς και τη δυνατότητα ηλεκτρονικής διαβίβασης των πιστοποιητικών καταγωγής. Όταν γίνεται αναφορά στη χειρόγραφη υπογραφή, τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να εξετάζουν τη δυνατότητα καθιέρωσης άλλων μορφών υπογραφής εκτός της χειρόγραφης.Κοινή δήλωση για το Πριγκιπάτο της Ανδόρας1. Προϊόντα καταγωγής Πριγκιπάτου της Ανδόρας, που υπάγονται στα κεφάλαια 25 έως 97 του εναρμονισμένου συστήματος, γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.Κοινή δήλωση για τη Δημοκρατία του Αγίου Μαρίνου1. Προϊόντα καταγωγής Δημοκρατίας του Αγίου Μαρίνου γίνονται δεκτά στη Χιλή ως προϊόντα καταγωγής Κοινότητας κατά την έννοια του μέρους IV τίτλος ΙΙ της παρούσας συμφωνίας.2. Το παράρτημα ΙΙΙ εφαρμόζεται κατ' αναλογία για τον καθορισμό του χαρακτήρα καταγωγής των προαναφερθέντων προϊόντων.Κοινή δήλωση για τις οινολογικές πρακτικέςΤα συμβαλλόμενα μέρη αναγνωρίζουν ότι ορθές οινολογικές πρακτικές σύμφωνα με το άρθρο 19 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), είναι το σύνολο των μεθόδων, επεξεργασιών και τεχνικών για την παραγωγή οίνου που επιτρέπονται από τη νομοθεσία κάθε συμβαλλομένου μέρους, που επιδιώκει τη βελτίωση της ποιότητας του οίνου, χωρίς απώλεια της ουσιώδους φύσης του με διατήρηση της αυθεντικότητας του προϊόντος και εξασφάλιση των κύριων στοιχείων του τρύγου που προσδίδουν τα κύρια χαρακτηριστικά.Κοινή δήλωση για τις απαιτήσεις σχετικά με τις οινολογικές πρακτικές και επεξεργασίες που περιλαμβάνονται στο παράρτημα V προσάρτημα V, κατά την ημερομηνία έναρξης της ισχύος της παρούσας συμφωνίαςΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι, με την επιφύλαξη του άρθρου 26 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου), οι οινολογικές πρακτικές και διαδικασίες που περιλαμβάνονται στο προσάρτημα V του εν λόγω παραρτήματος κατά την ημερομηνία έναρξης ισχύος της παρούσας συμφωνίας πληρούν τις προϋποθέσεις που καθορίζονται στο άρθρο 19 του εν λόγω παραρτήματος.Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 των TRIPsΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που τους επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας TRIP, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στα προσαρτήματα Ι και ΙΙ.Κοινή δήλωση για το υποκαταστάτο με την ονομασία "Champagne" η "Champaña"Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι δεν έχουν αντίρρηση για τη χρήση των παρακάτω ονομασιών ως υποκατάστατου των ονομασιών "Champagne" ή "Champaña":- Espumoso- Vino Espumoso- Espumante- Vino Espumante- Sparkling Wine- Vin Mousseux.Κοινή δήλωση για το άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος VΤα συμβαλλόμενα μέρη υπογραμμίζουν ότι η Χιλή αποδέχθηκε τον όρο "γεωγραφική ένδειξη" που περιέχεται στο άρθρο 8 παράγραφος 5 στοιχείο γ) του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) κατόπιν αιτήσεως της Κοινότητας. Τα συμβαλλόμενα μέρη αποδέχονται ότι αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των υποχρεώσεων που υπέχει η Χιλή βάσει της συμφωνίας για τον ΠΟΕ, όπως ερμηνεύονται από τις ειδικές ομάδες που συγκροτεί το όργανο επίλυσης των διαφορών του ΠΟΕ και το δευτεροβάθμιο δικαιοδοτικό όργανο του ΠΟΕ.Κοινή δήλωση για τα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος VΤα συμβαλλόμενα μέρη επισημαίνουν τις αναφορές στα άρθρα 10 και 11 του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) στο μητρώο εμπορικών σημάτων της Χιλής που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002. Συμφωνούν ότι, σε περίπτωση που διαπιστωθεί σφάλμα λόγω του οποίου κάποιο εμπορικό σήμα δεν έχει καταχωρηθεί στο εν λόγω μητρώο που καθιερώθηκε στις 10 Ιουνίου 2002 και το εν λόγω εμπορικό σήμα είναι ταυτόσημο, παρόμοιο ή περιέχει παραδοσιακή ένδειξη που περιλαμβάνεται στο προσάρτημα ΙΙΙ του εν λόγω παραρτήματος, τα συμβαλλόμενα μέρη συνεργάζονται για να διασφαλίσουν ότι το εν λόγω εμπορικό σήμα δεν χρησιμοποιείται για να περιγράψει ή να παρουσιάσει οίνο της κατηγορίας ή των κατηγοριών, για τις οποίες οι εν λόγω παραδοσιακές ενδείξεις απαριθμούνται στο εν λόγω προσάρτημα.Κοινή δήλωση για συγκεκριμένα εμπορικά σήματαΤο εμπορικό σήμα "Tοrο" της Χιλής, που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VI καταργείται όσον αφορά τον οίνο.Το εμπορικό σήμα που περιλαμβάνεται στο παράρτημα V προσάρτημα VII καταργείται όσον αφορά τις κατηγορίες οίνων για τις οποίες αναφέρεται στο παράρτημα V προσάρτημα III κατάλογος Β.Κοινή δήλωση για το άρθρο 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPsΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι οι διατάξεις του παραρτήματος VΙ τίτλος Ι ανταποκρίνονται στις αντίστοιχες υποχρεώσεις που επιβάλλονται βάσει του άρθρου 24 παράγραφος 1 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs, εφόσον πρόκειται για τους επιμέρους όρους που αναφέρονται στο προσάρτημα Ι του εν λόγω παραρτήματος.Κοινή δήλωση για το PiscoΗ Κοινότητα θα αναγνωρίζει την ονομασία προέλευσης Piscο ως αποκλειστικά χρησιμοποιούμενη για προϊόντα καταγωγής Χιλής. Αυτό συμβαίνει με την επιφύλαξη των δικαιωμάτων που ενδέχεται να αναγνωρίσει η Κοινότητα, εκτός της Χιλής, αποκλειστικά για το Περού.Κοινή δήλωση για τη δημοσιονομική ευθύνηΤα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν να συνεργαστούν στο πλαίσιο της παρούσας συμφωνίας για τη θέσπιση διατάξεων σχετικά με το θέμα της δημοσιονομικής ευθύνης για μη εισπραττόμενους, επιστρεφόμενους ή διαγραφόμενους εισαγωγικούς δασμούς λόγω διοικητικών σφαλμάτων.Κοινή δήλωση σχετικά με οδηγίες προς τους επενδυτέςΤα συμβαλλόμενα μέρη υπενθυμίζουν στις πολυεθνικές επιχειρήσεις τους τη σύσταση να τηρούν τις κατευθυντήριες γραμμές του ΟΟΣΑ για τις πολυεθνικές επιχειρήσεις, οπουδήποτε και αν αναπτύσσουν δραστηριότητα.Κοινή δήλωση για το άρθρο 189 παράγραφος 3Τα συμβαλλόμενα μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση να συμφωνήσουν τη δημοσιοποίηση της διαδικασίας της ειδικής ομάδας, εφόσον η αρχή αυτή εφαρμόζεται στον ΠΟΕ.Κοινή δήλωση για το άρθρο 196Τα συμβαλλόμενα μέρη συμφωνούν ότι το άρθρο 196 περιλαμβάνει τη φορολογική απαλλαγή που αναφέρεται στο άρθρο XIV της GATS και στις υποσημειώσεις της.- έλαβαν υπό σημείωση τις ακόλουθες δηλώσεις που επισυνάπτονται στην παρούσα τελική πράξη:ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑΣΔήλωση για το άρθρο 13 σχετικά με τον πολιτικό διάλογοΟ Πρόεδρος της Επιτροπής καθώς και ο Ύπατος Εκπρόσωπος της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα πρέπει επίσης να συμμετέχουν στις τακτικές συναντήσεις των αρχηγών κρατών και κυβερνήσεων.ΔήλωσηΟι διατάξεις της παρούσας συμφωνίας που εμπίπτουν στο πεδίο εφαρμογής του μέρους ΙΙΙ τίτλος IV της συνθήκης για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας δεσμεύουν το Ηνωμένο Βασίλειο και την Ιρλανδία ως ξεχωριστά συμβαλλόμενα μέρη και όχι ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας, μέχρις ότου το Ηνωμένο Βασίλειο ή η Ιρλανδία (ανάλογα με την περίπτωση) κοινοποιήσει στη Χιλή ότι δεσμεύεται ως μέρος της Ευρωπαϊκής Κοινότητας σύμφωνα με το πρωτόκολλο για τη θέση του Ηνωμένου Βασιλείου και της Ιρλανδίας, το οποίο προσαρτάται στη συνθήκη για την Ευρωπαϊκή Ένωση και στη συνθήκη για την ίδρυση της Ευρωπαϊκής Κοινότητας. Το ίδιο ισχύει για τη Δανία, σύμφωνα με το πρωτόκολλο που προσαρτάται στις εν λόγω συνθήκες σχετικά με τη θέση της Δανίας.Δήλωση για την ΤουρκίαΗ Κοινότητα υπενθυμίζει ότι σύμφωνα με την τελωνειακή ένωση που ισχύει μεταξύ της Κοινότητας και της Τουρκίας, η χώρα αυτή έχει την υποχρέωση, όσον αφορά χώρες που δεν είναι μέλη της Κοινότητας, να ευθυγραμμίζεται με το κοινό δασμολόγιο και, σταδιακά, με το τελωνειακό προτιμησιακό καθεστώς της Κοινότητας, λαμβάνοντας τα αναγκαία μέτρα και διαπραγματευόμενη συμφωνίες σε αμοιβαία ευνοϊκή βάση με τις εκάστοτε χώρες. Κατά συνέπεια, η Κοινότητα καλεί τη Χιλή να αρχίσει διαπραγματεύσεις με την Τουρκία το συντομότερο δυνατό.Δήλωση της Κοινότητας για τη χρήση των ονομασιών των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη ΧιλήΗ Κοινότητα συμφωνεί να τροποποιήσει το παράρτημα IV του κανονισμού (ΕΟΚ) αριθ. 3201/90 εντός τριών μηνών από την έναρξη ισχύος της παρούσας συμφωνίας, ώστε να αντικαταστήσει τις ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που αναφέρονται στο σημείο 7 "Χιλή" με τις παρακάτω ονομασίες που επιτρέπονται σήμερα στη Χιλή:Ονομασίες των ποικιλιών αμπέλου που επιτρέπονται στη Χιλή>ΘΕΣΗ ΠΙΝΑΚΑ>Δήλωση για την αναγνώριση οίνου με ονομασία προέλευσης ΧιλήςΗ Κοινότητα συμφωνεί να αναγνωρίσει τους οίνους από τη Χιλή με ονομασία προέλευσης "VCPRD".ΔΗΛΩΣΕΙΣ ΤΗΣ ΧΙΛΗΣΔήλωση για τους συνήθεις όρουςΗ Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στη Χιλή, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIPs.Δήλωση για τις κοινές ονομασίεςΗ κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.Δήλωση για την εκτέλεσηΗ κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των μερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος V (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οίνου).Δήλωση για τους συνήθεις όρουςΗ Χιλή τροποποιεί την εσωτερική νομοθεσία της ως προς τους όρους που απαριθμούνται στο παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) προσάρτημα Ι στο βαθμό που χρειάζεται, ώστε να μην προβάλλεται πλέον ο ισχυρισμός ότι αυτοί αποτελούν όρους συνήθεις στην καθομιλουμένη και συνιστούν την κοινή ονομασία ορισμένων οίνων στο έδαφός της, σύμφωνα με το άρθρο 24 παράγραφος 6 της συμφωνίας του ΠΟΕ για τα TRIP.Δήλωση για τις κοινές ονομασίεςΗ κυβέρνηση της Χιλής έχει την πρόθεση να επανεξετάσει τη νομοθεσία της σύμφωνα με το παράρτημα VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών) ως προς τη ρύθμιση της κοινής χρήσης όρων που προστατεύονται από το εν λόγω παράρτημα.Δήλωση για την εκτέλεσηΗ κυβέρνηση της Χιλής, ενεργώντας στο πλαίσιο της δικαιοδοσίας της, σύμφωνα με το συνταγματικό και νομικό σύστημα της Χιλής και ενόψει της επίτευξης των στόχων που έχουν συμφωνηθεί μεταξύ των mερών, θεσπίζει όλα τα αναγκαία μέτρα, ώστε να συμμορφωθεί πλήρως με τις διατάξεις του τίτλου Ι του παραρτήματος VΙ (συμφωνία σχετικά με το εμπόριο οινοπνευματωδών και αρωματισμένων ποτών).Δήλωση για τον αλιευτικό τομέαΗ Χιλή δηλώνει ότι θα εφαρμόσει τις διατάξεις του πρωτοκόλλου για τις αλιευτικές επιχειρήσεις από την ημερομηνία κατά την οποία η Κοινότητα θα αρχίσει να εφαρμόζει το χρονοδιάγραμμα κατάργησης δασμών όσον αφορά τα ψάρια και τα προϊόντα της αλιείας που αναφέρονται στο μέρος IV τίτλος ΙΙ.EN FE DE LO CUAL, los plenipotenciarios abajo firmantes suscriben la presente Acta final./TIL BEKRÆFTELSE HERAF har undertegnede befuldmægtigede underskrevet denne slutakt./ZU URKUND DESSEN haben die unterzeichneten Bevollmächtigten ihre Unterschrift unter diese Schlussakte gesetzt./ΣΕ ΠΙΣΤΩΣΗ ΤΩΝ ΑΝΩΤΕΡΩ, οι υπογράφοντες πληρεξούσιοι έθεσαν την υπογραφή τους κάτω από την παρούσα Τελική Πράξη./IN WITNESS WHEREOF, the undersigned Plenipotentiaries have signed this Final Act./EN FOI DE QUOI les plénipotentiaires soussignés ont signé le présent acte final./IN FEDE DI CHE, i sottoscritti plenipotenziari hanno apposto le loro firme in calce al presente atto finale./TEN BLIJKE WAARVAN de ondergetekende gevolmachtigden hun handtekening onder deze slotakte hebben gesteld./EM FÉ DO QUE, os plenipotenciários abaixo-assinados apuseram as suas assinaturas no final da presente Acta Final./TÄMÄN VAKUUDEKSI allekirjoittaneet täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän päätösasiakirjan./TILL BEVIS HÄRPÅ har undertecknade befullmäktigade undertecknat detta slutakt.Hecho en Bruselas, el dieciocho de noviembre del dos mil dos./Udfærdiget i Bruxelles den attende november to tusind og to./Geschehen zu Brüssel am achtzehnten November zweitausendundzwei./Έγινε στις Βρυξέλλες, στις δέκα οκτώ Νοεμβρίου δύο χιλιάδες δύο./Done at Brussels on the eighteenth day of November in the year two thousand and two./Fait à Bruxelles, le dix-huit novembre deux mille deux./Fatto a Bruxelles, addì diciotto novembre duemiladue./Gedaan te Brussel, de achttiende november tweeduizend en twee./Feito em Bruxelas, em dezoito de Novembro de dois mil e dois./Tehty Brysselissä kahdeksantenatoista päivänä marraskuuta vuonna kaksituhattakaksi./Som skedde i Bryssel den artonde november tjugohundratvå.Pour le Royaume de Belgique/Voor het Koninkrijk België/Für das Königreich Belgien>PIC FILE= "L_2002352EL.144701.TIF">Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale./Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brusselse Hoofdstedelijke Gewest./Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.På Kongeriget Danmarks vegne>PIC FILE= "L_2002352EL.144801.TIF">Für die Bundesrepublik Deutschland>PIC FILE= "L_2002352EL.144802.TIF">Για την Ελληνική Δημοκρατία&gt;PIC FILE= "L_2002352EL.144803.TIF"&gt;Por el Reino de España>PIC FILE= "L_2002352EL.144804.TIF">Pour la République française>PIC FILE= "L_2002352EL.144805.TIF">Thar cheann Na hÉireannFor Ireland>PIC FILE= "L_2002352EL.144806.TIF">Per la Repubblica italiana>PIC FILE= "L_2002352EL.144901.TIF">Pour le Grand-Duché de Luxembourg>PIC FILE= "L_2002352EL.144902.TIF">Voor het Koninkrijk der Nederlanden>PIC FILE= "L_2002352EL.144903.TIF">Für die Republik Österreich>PIC FILE= "L_2002352EL.144904.TIF">Pela República Portuguesa>PIC FILE= "L_2002352EL.144905.TIF">Suomen tasavallan puolesta/För Republiken Finland>PIC FILE= "L_2002352EL.144906.TIF">För Konungariket Sverige>PIC FILE= "L_2002352EL.144907.TIF">For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland>PIC FILE= "L_2002352EL.145001.TIF">Por la Comunidad Europea/For Det Europæiske Fællesskab/Für die Europäische Gemeinschaft/Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα/For the European Community/Pour la Communauté européenne/Per la Comunità europea/Voor de Europese Gemeenschap/Pela Comunidade Europeia/Euroopan yhteisön puolesta/På Europeiska gemenskapens vägnar>PIC FILE= "L_2002352EL.145002.TIF">>PIC FILE= "L_2002352EL.145003.TIF">Por la República de Chile>PIC FILE= "L_2002352EL.145004.TIF">

Summary:
Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ ΕΕ-Χιλής
Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ ΕΕ-Χιλής
 
ΣΥΝΟΨΗ ΤΩΝ ΑΚΟΛΟΥΘΩΝ ΚΕΙΜΕΝΩΝ:
Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της ΕΕ, των χωρών της ΕΕ και της Χιλής
Απόφαση 2002/979/ΕΚ για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της ΕΕ και της Χιλής
Απόφαση 2005/269/ΕΚ, της 28ης Φεβρουαρίου 2005, για τη σύναψη της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της ΕΕ και της Χιλής
ΠΟΙΟΣ ΕΙΝΑΙ Ο ΣΚΟΠΟΣ ΤΗΣ ΣΥΜΦΩΝΙΑΣ ΚΑΙ ΤΩΝ ΑΠΟΦΑΣΕΩΝ;
Η συμφωνία επιδιώκει τη δημιουργία πολιτικής και οικονομικής σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Ένωσης (ΕΕ) και της Χιλής. Καλύπτει εμπορικά, οικονομικά, επιστημονικά, τεχνικά, κοινωνικά και πολιτιστικά ζητήματα. Οι αποφάσεις εγκρίνουν την υπογραφή και τη σύναψη της συμφωνίας εξ ονόματος της ΕΕ.
ΒΑΣΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ
Η συμφωνία αποτελείται από 3 σκέλη:πολιτικός διάλογος, συνεργασία και εμπόριο.Πολιτικός διάλογος
Αυτό το σκέλος αποσκοπεί στην προαγωγή και υπεράσπιση των δημοκρατικών αξιών. Τα μέρη συνεδριάζουν σε τακτική βάση, συντονίζουν τις θέσεις τους και αναλαμβάνουν κοινές πρωτοβουλίες σε διεθνή φόρουμ με σκοπό τη συνεργασία τους στον τομέα της εξωτερικής πολιτικής και της πολιτικής ασφάλειας. Η συνεργασία κατά της τρομοκρατίας αποτελεί επίσης μέρος αυτού του διαλόγου.
Συνεργασία
Οι στόχοι αυτού του σκέλους είναι οι εξής:ενίσχυση της θεσμικής ικανότητας, προώθηση της κοινωνικής ανάπτυξης, προώθηση παραγωγικών συνεργασιών, αύξηση του επιπέδου συνεργασίας.Οικονομική συνεργασία
Καλύπτει τομείς συνεργασίας που σχετίζονται με το εμπόριο, όπως η συνεργασία στον τομέα των προτύπων, των τεχνικών κανόνων, των διαδικασιών διαπίστωσης της συμμόρφωσης και της τελωνειακής συνεργασίας, καθώς και τη συνεργασία στον γεωργικό και αγροτικό τομέα, στα μέτρα υγειονομικής και φυτοϋγειονομικής προστασίας, στον τομέα της αλιείας και της στατιστικής.
Η οικονομική συνεργασία καλύπτει, επίσης, τα εξής:τη βιομηχανική συνεργασία μέσω των επαφών, της ενίσχυσης του διαλόγου, της προώθησης σχεδίων βιομηχανικής συνεργασίας, καθώς και της ενίσχυσης της καινοτομίας, της διαφοροποίησης και της ποιότητας των προϊόντων· τη συνεργασία για την προώθηση της ανάπτυξης των μικρομεσαίων επιχειρήσεων· τη συνεργασία στον τομέα των υπηρεσιών, του περιβάλλοντος, της ενέργειας, των μεταφορών, του τουρισμού καθώς και στον μεταλλευτικό τομέα· την προώθηση των επενδύσεων· την προστασία των καταναλωτών και την προστασία των δεδομένων· τον μακροοικονομικό διάλογο· τα δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας· και τις δημόσιες συμβάσεις, όπου παρέχεται τεχνική βοήθεια.Συνεργασία στους τομείς της επιστήμης, της τεχνολογίας και της κοινωνίας των πληροφοριών
Η εν λόγω συνεργασία επικεντρώνεται στον διάλογο, την ανταλλαγή πληροφοριών, την προώθηση του εμπορίου, την κατάρτιση, τα κοινά έργα και την εντατικοποίηση των δραστηριοτήτων στον τομέα αυτόν.
Συνεργασία στον πολιτιστικό, εκπαιδευτικό και οπτικοακουστικό τομέα
Η εν λόγω συνεργασία επιδιώκει τη διασφάλιση της βιώσιμης υποστήριξης σε όλα τα επίπεδα εκπαίδευσης και την παροχή πρόσβασης στην εκπαίδευση για ευάλωτες κοινωνικές ομάδες, όπως τα άτομα με ειδικές ανάγκες ή τα εξαιρετικά φτωχά άτομα.
Οι δραστηριότητες περιλαμβάνουν κοινά προγράμματα κατάρτισης και ανταλλαγές πληροφοριών σε τομείς του Τύπου, του κινηματογράφου, της τηλεόρασης και της νεολαίας.
Συνεργασία σε διοικητικό και διοργανικό επίπεδο
Αποσκοπεί στον εκσυγχρονισμό και στην αποκέντρωση της δημόσιας διοίκησης. Αυτό επιτυγχάνεται μέσω της τεχνικής βοήθειας, της ανταλλαγής εμπειριών και τεχνογνωσίας, καθώς και μέσω μελετών και κατάρτισης.
Κοινωνική συνεργασία
Αφορά την ενθάρρυνση της συμμετοχής των κοινωνικών εταίρων και μέτρων για την αποτροπή των διακρίσεων μεταξύ των υπηκόων και των δύο συμβαλλόμενων μερών που διαμένουν νόμιμα στην επικράτεια του άλλου. Δίνεται προτεραιότητα σε μέτρα που αποσκοπούν:στην ενθάρρυνση της εξέλιξης των ανθρώπων, στην προώθηση του ρόλου της γυναίκας, στον εκσυγχρονισμό των εργασιακών σχέσεων, στην ανάπτυξη αποτελεσματικών υπηρεσιών υγείας, στην προώθηση της δημιουργίας θέσεων εργασίας.Εμπορικές πτυχές
Το μέρος IV της συμφωνίας περιλαμβάνει τις ρήτρες που διέπουν το εμπόριο και τα εμπορικά ζητήματα. Καλύπτει πτυχές όπως:ελευθέρωση του εμπορίου αγαθών και υπηρεσιών· βελτίωση του επενδυτικού περιβάλλοντος· ελευθέρωση των τρεχουσών πληρωμών και κινήσεων κεφαλαίων· άνοιγμα των αγορών δημόσιων συμβάσεων· προστασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας· καθιέρωση αποτελεσματικού μηχανισμού επίλυσης των διαφορών.Εφαρμογή της συμφωνίας
Συγκροτείται συμβούλιο σύνδεσης για την εποπτεία της εφαρμογής της συμφωνίας.
Τροποποιήσεις
Η συμφωνία έχει τροποποιηθεί επανειλημμένα. Οι τροποποιήσεις αυτές πραγματοποιήθηκαν λόγω:νέων χωρών που προσχώρησαν στην ΕΕ σε διάφορα στάδια και, πιο πρόσφατα, η Κροατία· τροποποιήσεων των παραρτημάτων και των προσαρτημάτων της συμφωνίας σχετικά με το εμπόριο ορισμένων προϊόντων, όπως οι οίνοι και τα οινοπνευματώδη ποτά· επικαιροποίησης των κανόνων που αφορούν την απευθείας μεταφορά· τεχνολογικών αλλαγών (π.χ. στην παραγωγή χάλυβα).
ΗΜΕΡΟΜΗΝΙΑ ΕΝΑΡΞΗΣ ΙΣΧΥΟΣ
Η συμφωνία τέθηκε σε ισχύ την 1η Μαρτίου 2005.
ΓΕΝΙΚΟ ΠΛΑΙΣΙΟ
Για περισσότερες πληροφορίες, βλέπε:Χιλή (Ευρωπαϊκή Επιτροπή).
ΒΑΣΙΚΑ ΚΕΙΜΕΝΑ
Συμφωνία σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (ΕΕ L 352 της 30.12.2002, σ. 3-1450)
Οι διαδοχικές τροποποιήσεις και διορθώσεις της συμφωνίας έχουν ενσωματωθεί στο βασικό κείμενο. Αυτή η ενοποιημένη έκδοση αποτελεί απλώς εργαλείο τεκμηρίωσης.
Απόφαση 2002/979/ΕΚ του Συμβουλίου, της 18ης Νοεμβρίου 2002, για την υπογραφή και την προσωρινή εφαρμογή ορισμένων διατάξεων συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (ΕΕ L 352 της 30.12.2002, σ. 1-2)
Απόφαση 2005/269/ΕΚ του Συμβουλίου, της 28ης Φεβρουαρίου 2005, για τη σύναψη της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής αφετέρου (EE L 84 της 2.4.2005, σ. 19-20)
ΣΥΝΑΦΗ ΚΕΙΜΕΝΑ
Ενημέρωση σχετικά με την έναρξη ισχύος της συμφωνίας σύνδεσης μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και των κρατών μελών της, αφενός, και της Δημοκρατίας της Χιλής, αφετέρου (ΕΕ L 84 της 2.4.2005, σ. 21)
Απόφαση 2003/589/ΕΚ του Συμβουλίου, της 21ης Ιουλίου 2003, για τη σύναψη της συμφωνίας επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής (ΕΕ L 199 της 7.8.2003, σ. 19)
Συμφωνία επιστημονικής και τεχνολογικής συνεργασίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής (ΕΕ L 199 της 7.8.2003, σ. 20-27)
Απόφαση 98/708/ΕΚ του Συμβουλίου, της 3ης Νοεμβρίου 1998, για τη σύναψη συμφωνίας μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τις πρόδρομες και χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών και ψυχοτρόπων ουσιών (ΕΕ L 336 της 11.12.1998, σ. 46-47)
Συμφωνία μεταξύ της Ευρωπαϊκής Κοινότητας και της Δημοκρατίας της Χιλής σχετικά με τις πρόδρομες και χημικές ουσίες που χρησιμοποιούνται συχνά για την παράνομη παρασκευή ναρκωτικών ή ψυχοτρόπων ουσιών (ΕΕ L 336 της 11.12.1998, σ. 48-54)
τελευταία ενημέρωση 12.05.2021