Document ID: 22015A0630(01)

Reference:
30.6.2015
HR
Službeni list Europske unije
L 164/2
SPORAZUM O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU
između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane
KRALJEVINA BELGIJA,
REPUBLIKA BUGARSKA,
ČEŠKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA DANSKA,
SAVEZNA REPUBLIKA NJEMAČKA,
REPUBLIKA ESTONIJA,
GRČKA REPUBLIKA,
KRALJEVINA ŠPANJOLSKA,
REPUBLIKA FRANCUSKA,
REPUBLIKA IRSKA,
REPUBLIKA ITALIJA,
REPUBLIKA CIPAR,
REPUBLIKA LETONIJA,
REPUBLIKA LITVA,
LUKSEMBURŠKO VELIKO VOJVODSTVO,
REPUBLIKA MAĐARSKA,
REPUBLIKA MALTA,
NIZOZEMSKA KRALJEVINA,
REPUBLIKA AUSTRIJA,
REPUBLIKA POLJSKA,
REPUBLIKA PORTUGAL,
RUMUNJSKA,
REPUBLIKA SLOVENIJA,
SLOVAČKA REPUBLIKA,
REPUBLIKA FINSKA,
KRALJEVINA ŠVEDSKA,
UJEDINJENA KRALJEVINA VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„države članice”) i
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu „Zajednica”,
s jedne strane i
BOSNA I HERCEGOVINA,
s druge strane,
u daljem tekstu: „stranke”
UZIMAJUĆI U OBZIR jake veze između stranaka i zajedničke im vrijednosti, njihovu želju za jačanjem tih veza i uspostavom bliskog i trajnog odnosa utemeljenoga na uzajamnosti i obostranom interesu, što bi Bosni i Hercegovini trebalo omogućiti daljnje jačanje i širenje odnosa sa Zajednicom;
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost ovoga Sporazuma u okviru Procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama jugoistočne Europe radi uspostave i učvršćivanja stabilnog europskog poretka utemeljenoga na suradnji, kojemu je Europska unija glavno uporište te u sklopu Pakta stabilnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR spremnost Europske unije da u najvećoj mogućoj mjeri integrira Bosnu i Hercegovinu u političke i gospodarske tijekove Europe te njezin status potencijalnog kandidata za članstvo u Europskoj uniji na temelju Ugovora o Europskoj uniji (u daljnjem tekstu:„Ugovor o EU”) i ispunjenje kriterija koje je Europsko vijeće utvrdilo u lipnju 1993. godine, kao i uvjete Procesa stabilizacije i pridruživanja, što ovisi o uspješnoj provedbi ovoga Sporazuma, osobito glede regionalne suradnje;
UZIMAJUĆI U OBZIR Europsko partnerstvo s Bosnom i Hercegovinom, koje utvrđuje prioritete djelovanja radi podržavanja napora zemlje u približavanju Europskoj uniji;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka da svim sredstvima pridonesu političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilizaciji u Bosni i Hercegovini i regiji razvojem civilnoga društva i demokratizacijom, izgradnjom institucija i reformom javne uprave, trgovinskom integracijom u regiji te unapređenjem gospodarske suradnje, kao i suradnjom u brojnim područjima, uključujući pravosuđe i unutarnje poslove te jačanjem nacionalne i regionalne sigurnosti;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za povećanjem političkih i gospodarskih sloboda kao temelja ovoga Sporazuma te njihovo opredjeljenje za poštovanje ljudskih prava i vladavine prava, uključujući i prava pripadnika nacionalnih manjina te demokratskih načela ostvarenih kroz višestranački sustav sa slobodnim i poštenim izborima;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za potpunu provedbu svih načela i odredaba Povelje Ujedinjenih naroda i Organizacije za europsku sigurnost i suradnju, osobito onih sadržanih u Završnom aktu Konferencije o sigurnosti i suradnji u Europi (u daljnjem tekstu: „Helsinški završni akt”), u zaključnim dokumentima Madridske i Bečke konferencije te u Pariškoj povelji za novu Europu, kao i ispunjavanje obveza iz Daytonskog/Pariškog sporazuma i Pakta stabilnosti za Jugoistočnu Europu, a radi doprinosa regionalnoj stabilnosti i suradnji među zemljama regije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za načela slobodnoga tržišnog gospodarstva i spremnost Zajednice da doprinese gospodarskim reformama u Bosni i Hercegovini, kao i opredjeljenje stranaka za načela održiva razvoja;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za slobodnu trgovinu u skladu s pravima i obvezama koje proizlaze iz članstva u WTO-u te njihovu primjenu na transparentan i nediskriminatoran način;
UZIMAJUĆI U OBZIR želju stranaka da dalje razvijaju redoviti politički dijalog o bilateralnim i međunarodnim pitanjima od zajedničkoga interesa, uključujući regionalne aspekte, uzimajući u obzir Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku (ZVSP) Europske unije;
UZIMAJUĆI U OBZIR opredjeljenje stranaka za borbu protiv organiziranog kriminala i jačanje suradnje u borbi protiv terorizma, na temelju Deklaracije Europske konferencije od 20. listopada 2001.;
UVJERENE da će Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju (u daljnjem tekstu:„ovaj Sporazum”) stvoriti novo ozračje za gospodarske odnose između njih, a prije svega za razvoj trgovine i ulaganja, što su presudni čimbenici za restrukturiranje i osuvremenjivanje gospodarstva Bosne i Hercegovine;
IMAJUĆI na umu opredjeljenje Bosne i Hercegovine za usklađivanjem zakonodavstva u relevantnim područjima sa zakonodavstvom Zajednice te za njegovom učinkovitom provedbom;
IMAJUĆI U VIDU volju Zajednice da pruži odlučnu potporu provedbi reformi te da u tom nastojanju rabi sve raspoložive instrumente suradnje, kao i tehničke, financijske i gospodarske pomoći na sveobuhvatnoj, indikativnoj i višegodišnjoj osnovi;
POTVRĐUJUĆI da će odredbe ovoga Sporazuma iz Dijela III., Glave IV. Ugovora o osnivanju Europske zajednice (u daljnjem tekstu: „Ugovor o EZ”) obvezivati Ujedinjenu Kraljevinu i Irsku kao posebne ugovorne stranke, a ne kao države članice Zajednice, sve dok Ujedinjena Kraljevina ili Irska (ovisno o slučaju) ne obavijesti Bosnu i Hercegovinu da je preuzela obvezu kao dio Zajednice u skladu s Protokolom o položaju Ujedinjene Kraljevine i Irske uz Ugovor o EU i Ugovor o EZ. Isto vrijedi i za Dansku, u skladu s Protokolom dodanim uz te ugovore o položaju Danske;
PODSJEĆAJUĆI na Zagrebački sastanak na vrhu, koji je pozvao na daljnje jačanje odnosa između država obuhvaćenih Procesom stabilizacije i pridruživanja i Europske unije te na pojačanu regionalnu suradnju;
PODSJEĆAJUĆI da je Solunski sastanak na vrhu ojačao proces stabilizacije i pridruživanja kao okvir politike za odnose Europske unije sa zemljama zapadnoga Balkana te naglasio perspektivu njihova integriranja u Europsku uniju na temelju njihova napretka u procesu reformi i pojedinačnih postignuća;
PODSJEĆAJUĆI na potpisivanje Srednjoeuropskog sporazuma o slobodnoj trgovini (CEFTA) 19. prosinca 2006. u Bukureštu, kao sredstva za razvijanje sposobnosti regije da privuče ulaganja i poboljša izglede za njezino integriranje u globalno gospodarstvo;
SPORAZUMJELE SU SE KAKO SLIJEDI:
Članak 1.
1.   Ovime se uspostavlja pridruživanje između Zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2.   Ciljevi ovoga pridruživanja su:
(a)
poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u jačanju demokracije i vladavine prava;
(b)
pridonijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti u Bosni i Hercegovini te stabilizaciji u regiji;
(c)
pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između stranaka;
(d)
poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u razvijanju gospodarske i međunarodne suradnje, među ostalima, i usklađivanjem njezina zakonodavstva sa zakonodavstvom Zajednice;
(e)
poduprijeti nastojanja Bosne i Hercegovine da završi prijelaz u funkcionalno tržišno gospodarstvo;
(f)
promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između Zajednice i Bosne i Hercegovine;
(g)
razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom.
GLAVA I.
OPĆA NAČELA
Članak 2.
Poštovanje demokratskih načela i ljudskih prava, proglašenih u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima i definiranih u Europskoj konvenciji o zaštiti ljudskih prava i temeljnih sloboda, Helsinškom završnom aktu i Pariškoj povelji za novu Europu, poštovanje načela međunarodnoga prava, uključujući punu suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju, te vladavine prava i načela tržišnoga gospodarstva, u skladu s Dokumentom Bonske konferencije o gospodarskoj suradnji Konferencije o europskoj sigurnosti i suradnji (KESS), temelj su unutarnje i vanjske politike stranaka te čine bitne dijelove ovoga Sporazuma.
Članak 3.
Borba protiv širenja oružja za masovno uništenje (u daljem tekstu: „OMU”) i načina njegove isporuke bitni je dio ovoga Sporazuma.
Članak 4.
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju ispunjavanju međunarodnih obveza, osobito potpunoj suradnji s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju.
Članak 5.
Međunarodni i regionalni mir i stabilnost, razvoj dobrosusjedskih odnosa i poštovanje ljudskih i manjinskih prava od suštinskog su značenja za proces stabilizacije i pridruživanja. Sklapanje i provedba ovoga Sporazuma ovisi o uvjetima utvrđenim u procesu stabilizacije i pridruživanja i temelje se na individualnim zaslugama Bosne i Hercegovine.
Članak 6.
Bosna i Hercegovina opredijeljena je za nastavak i jačanje suradnje i dobrosusjedskih odnosa s drugim zemljama regije, uključujući i odgovarajuću razinu uzajamnih ustupaka glede kretanja osoba, robe, kapitala i usluga te razvoj projekata od zajedničkoga interesa, osobito onih koji se odnose na borbu protiv organiziranog kriminala, korupcije, pranja novca, protuzakonitih migracija i trgovine, uključujući poglavito trgovinu ljudima, malokalibarskim oružjem i lakim naoružanjem te nedopuštenim drogama. To je opredjeljenje ključni čimbenik u razvoju odnosa i suradnje između Zajednice i Bosne i Hercegovine i time pridonosi regionalnoj stabilnosti.
Članak 7.
Stranke ponovno potvrđuju važnost koju pridaju borbi protiv terorizma i provedbi međunarodnih obveza u ovome području.
Članak 8.
Pridruživanje će se provoditi postupno i bit će u potpunosti ostvareno u prijelaznom razdoblju od najviše šest godina.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, osnovano u skladu s člankom 115, redovito će provjeravati, u pravilu jednom godišnje, način na koji Bosna i Hercegovina provodi ovaj Sporazum te usvaja i provodi zakonodavne, administrativne, institucionalne i gospodarske reforme. Ta će se provjera odvijati u duhu Preambule te u skladu s općim načelima ovoga Sporazuma. Na odgovarajući će način uzimati u obzir prioritete utvrđene Europskim partnerstvom relevantne za ovaj Sporazum i biti usklađena s mehanizmima utvrđenim procesom stabilizacije i pridruživanja, osobito s Izvješćem o napretku u procesu stabilizacije i pridruživanja.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će na temelju ove provjere davati preporuke i može donositi odluke. Ako provjerom budu uočene određene teškoće, mogu se uputiti mehanizmi za rješavanje sporova uspostavljeni ovim Sporazumom.
Puno pridruživanje ostvarivat će se postupno. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, temeljito provjeriti primjenu ovoga Sporazuma. Temeljem te provjere, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će procijeniti napredak koji je Bosna i Hercegovina postigla te može donijeti odluke kojima će se voditi u sljedećim fazama pridruživanja.
Navedena provjera neće se primjenjivati na slobodno kretanje robe, za što je predviđen poseban raspored u Glavi IV.
Članak 9.
Ovaj Sporazum mora u cijelosti biti usklađen i provoditi se u skladu s relevantnim odredbama WTO-a, osobito s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini iz 1994. (GATT 1994.) i članku V. Općeg sporazuma o trgovini uslugama (GATS).
GLAVA II.
POLITIČKI DIJALOG
Članak 10.
1.   Stranke će dalje razvijati međusobni politički dijalog u smislu ovoga Sporazuma. Njime će se pratiti i jačati bliski odnosi između Europske unije i Bosne i Hercegovine te pridonositi uspostavi bliskih veza solidarnosti i novih oblika suradnje između stranaka.
2.   Političkim se dijalogom osobito unapređuje:
(a)
puna integracija Bosne i Hercegovine u zajednicu demokratskih država i postupno približavanje Europskoj uniji;
(b)
sve veće približavanje stavova stranaka o međunarodnim pitanjima, uključujući pitanja u vezi sa ZVSP-om uz razmjenu informacija prema potrebi, osobito o pitanjima koja bi mogla imati bitan utjecaj na stranke;
(c)
regionalna suradnja i razvoj dobrosusjedskih odnosa;
(d)
zajednički pogledi na sigurnost i stabilnost u Europi, uključujući suradnju u područjima obuhvaćenim ZVSP-om Europske unije.
3.   Stranke smatraju da je širenje oružja za masovno uništenje i sredstava njihove dostave državnim i nedržavnim akterima jedna od najozbiljnijih prijetnji međunarodnoj stabilnosti i sigurnosti. Stranke su stoga suglasne da će surađivati i pridonositi borbi protiv širenja oružja za masovno uništenje te sredstava njegove dostave dosljednim ispunjavanjem svojih postojećih obveza koje proizlaze iz međunarodnih ugovora i sporazuma o razoružanju i neširenju, kao i drugih relevantnih međunarodnih obveza, i njihovom provedbom na državnoj razini. Stranke su suglasne da ova odredba čini bitni dio ovoga Sporazuma i bude dijelom političkoga dijaloga koji će pratiti i konsolidirati ove dijelove.
Stranke su nadalje suglasne da će surađivati i pridonositi suprotstavljanju širenja oružja za masovno uništenje i sredstava njegove dostave:
(a)
poduzimanjem koraka za potpisivanje, ratificiranje ili pristupanje, ovisno o prilikama te punom provedbom svih drugih relevantnih međunarodnih instrumenata;
(b)
uspostavom djelotvornog sustava državne kontrole izvoza, kojim se kontrolira izvoz i provoz robe srodne oružju za masovno uništenje, uključujući kontrolu krajnjeg korištenja tehnologija dvostruke namjene, i sadrži djelotvorne sankcije za kršenje kontrole izvoza.
Politički se dijalog o ovome pitanju može odvijati na regionalnoj osnovi.
Članak 11.
1.   Politički se dijalog odvija prvenstveno unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, koje ima opću nadležnost za svako pitanje što bi ga stranke željele pred njega iznijeti.
2.   Na zahtjev stranaka, politički se dijalog može odvijati i u sljedećim oblicima:
(a)
kada je potrebno, na sastancima visokih dužnosnika Bosne i Hercegovine s jedne, i Predsjedništva Vijeća Europske unije, glavnog tajnika/visokog predstavnika za Zajedničku vanjsku i sigurnosnu politiku i Komisije Europskih zajednica (u daljnjem tekstu: Europska komisija) s druge strane;
(b)
služeći se u najvećoj mjeri svim diplomatskim kanalima između stranaka, uključujući i odgovarajuće kontakte u trećim zemljama i u Ujedinjenim narodima, u Organizaciji za europsku sigurnost i suradnju, u Vijeću Europe i u drugim međunarodnim tijelima;
(c)
svim drugim sredstvima koja mogu korisno pridonijeti učvršćivanju, razvoju i jačanju toga dijaloga, uključujući i ona utvrđena u Solunskoj agendi, usvojenoj Zaključcima Europskog vijeća u Solunu 19. i 20. lipnja 2003.
Članak 12.
Politički se dijalog na parlamentarnoj razini odvija unutar Parlamentarnog odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uspostavljenog u skladu s člankom 121.
Članak 13.
Politički se dijalog može odvijati u multilateralnom okviru te kao regionalni dijalog u kojem sudjeluju ostale zemlje regije, uključujući i dijalog unutar Foruma EU – Zapadni Balkan.
GLAVA III.
REGIONALNA SURADNJA
Članak 14.
U skladu sa svojim opredjeljenjem za međunarodni i regionalni mir i stabilnost te za razvoj dobrosusjedskih odnosa, Bosna i Hercegovina aktivno će promicati regionalnu suradnju. Programi pomoći Zajednice mogu podupirati regionalne ili prekogranične projekte.
Uvijek kada Bosna i Hercegovina namjerava jačati suradnju s nekom zemljom navedenom u čl. 15., 16. i 17, o tome će obavijestiti i konzultirati se sa Zajednicom i njezinim državama članicama, u skladu s odredbama utvrđenim u Glavi X.
Bosna i Hercegovina u cijelosti će provoditi postojeće bilateralne sporazume o slobodnoj trgovini o kojima je pregovarano u skladu s Memorandumom o razumijevanju o liberalizaciji trgovine i trgovinskim olakšicama, koji je Bosna i Hercegovina potpisala u Bruxellesu 27. lipnja 2001., i sa Srednjoeuropskim sporazumom o slobodnoj trgovini, koji je potpisan u Bukureštu 19. prosinca 2006.
Članak 15.
Suradnja s drugim zemljama koje su potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju
Nakon potpisivanja ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina započet će pregovore sa zemljama koje su već potpisale Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju radi sklapanja bilateralnih ugovora o regionalnoj suradnji čiji je cilj povećanje opsega suradnje između tih zemalja.
Glavni elementi tih ugovora bit će:
(a)
politički dijalog;
(b)
uspostava područja slobodne trgovine, u skladu s odgovarajućim odredbama WTO-a;
(c)
uzajamni ustupci glede kretanja radnika, poslovnoga nastana, pružanja usluga, tekućih plaćanja i kretanja kapitala te drugih politika u vezi s kretanjem osoba na razini predviđenoj ovim Sporazumom;
(d)
odredbe o suradnji u drugim područjima, bez obzira jesu li obuhvaćena ovim Sporazumom ili ne, osobito u području pravosuđa i unutarnjih poslova.
Prema potrebi, ti će ugovori sadržavati odredbe o uspostavi potrebnih institucionalnih mehanizama.
Ti će se ugovori sklapati u roku od dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Spremnost Bosne i Hercegovine da sklopi takve ugovore bit će uvjetom daljnjeg razvoja odnosa između Europske unije i Bosne i Hercegovine.
Bosna i Hercegovina pokrenut će slične pregovore s ostalim zemljama regije kada te zemlje potpišu Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju.
Članak 16.
Suradnja s ostalim zemljama obuhvaćenim procesom stabilizacije i pridruživanja
Bosna i Hercegovina nastavit će regionalnu suradnju s ostalim zemljama koje su obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja u nekim ili u svim područjima suradnje obuhvaćenim ovim Sporazumom, osobito u onima koja su od obostranoga interesa. Ta će suradnja uvijek biti sukladna načelima i ciljevima ovoga Sporazuma.
Članak 17.
Suradnja sa zemljama kandidatkinjama za pristup Europskoj uniji koje nisu obuhvaćene procesom stabilizacije i pridruživanja
1.   Bosna i Hercegovina treba jačati suradnju i sklopiti ugovor o regionalnoj suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristup Europskoj uniji koja nije obuhvaćena procesom stabilizacije i pridruživanja u bilo kojem području suradnje obuhvaćenom ovim Sporazumom. Cilj takvoga ugovora trebalo bi biti postupno usklađivanje bilateralnih odnosa između Bosne i Hercegovine i te zemlje, s odgovarajućim segmentom odnosa između Zajednice i njezinih država članica i te zemlje.
2.   Prije isteka prijelaznog razdoblja iz članka 18.(1), Bosna i Hercegovina će s Turskom, koja je uspostavila carinsku uniju sa Zajednicom, na obostrano korisnoj osnovi sklopiti sporazum o uspostavi područja slobodne trgovine, u skladu s člankom XXIV. GATT-a 1994, te o liberalizaciji poslovnoga nastana i pružanja usluga između njih, na razini primjerenoj ovome Sporazumu, u skladu s člankom V. GATS-a.
GLAVA IV.
SLOBODNO KRETANJE ROBE
Članak 18.
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina će tijekom razdoblja od najviše pet godina, počevši od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma i odredbama GATT-a 1994. i WTO-a, postupno uspostaviti područje slobodne trgovine. Pri tome će uzeti u obzir posebne uvjete utvrđene u daljnjem tekstu.
2.   U razvrstavanju robe u trgovini između stranaka primjenjivat će se Kombinirana nomenklatura.
3.   U svrhu ovoga Sporazuma, carine i pristojbe s jednakim učinkom kao carine uključuju svaku dažbinu ili pristojbu bilo koje vrste koja je nametnuta za uvoz ili izvoz robe, uključujući svaki oblik dodane dažbine ili pristojbe za takav uvoz ili izvoz, ali ne uključuju bilo koje:
(a)
pristojbe jednake unutarnjem porezu utvrđenom u skladu s odredbama članka III. stavak 2. GATT-a 1994.,
(b)
antidampinške ili kompenzacijske mjere,
(c)
naknade ili pristojbe razmjerne troškovima pružene usluge.
4.   Osnovna carina za svaki proizvod na koju će se primjenjivati uzastopna sniženja carina, utvrđena ovim Sporazumom, bit će:
(a)
Zajednička carinska tarifa Zajednice uvedena u skladu s Uredbom Vijeća (EEZ) br. 2658/87 (1) koja se stvarno primjenjuje erga omnes na dan potpisivanja ovoga Sporazuma,
(b)
Carinska tarifa Bosne i Hercegovine za 2005. godinu, koja je u primjeni (2).
5.   Snižene carine koje će primjenjivati Bosna i Hercegovina, obračunate kako je utvrđeno ovim Sporazumom, zaokruživat će se na najbliže decimalne brojeve prema uobičajenim aritmetičkim načelima. U tom smislu, svi brojevi manji od 5 nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži niži decimalni broj, i svi brojevi veći od 5 (uključujći i 5) nakon prvog decimalnog mjesta bit će zaokruženi na najbliži viši decimalni broj.
6.   Ako se nakon potpisivanja ovoga Sporazuma primijeni bilo kakvo sniženje carina na erga omnes osnovi, osobito sniženja koja proizilaze iz:
(a)
pregovora o carinama u WTO-u, ili
(b)
ukoliko Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u, ili
(c)
naknadnih sniženja nakon što Bosna i Hercegovina pristupi WTO-u,
te će snižene carine zamijeniti osnovnu carinu navedenu u stavku 4. od dana od kojeg se primjenjuju takva sniženja.
7.   Zajednica i Bosna i Hercegovina obavještavat će jedna drugu o svojim osnovnim carinama i svakoj njihovoj promjeni.
POGLAVLJE I.
Industrijski proizvodi
Članak 19.
Definicija
1.   Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na proizvode podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine navedene u poglavljima od 25. do 97. Kombinirane nomenklature, izuzev proizvoda navedenih u Dodatku I. & I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a.
2.   Stranke će trgovati proizvodima obuhvaćenim Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju u skladu s odredbama toga Ugovora.
Članak 20.
Ustupci Zajednice za industrijske proizvode
1.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i pristojbe s jednakim učinkom.
2.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Zajednicu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i mjere s jednakim učinkom.
Članak 21.
Ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode
1.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, osim proizvoda navedenih u Dodatku I.
2.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se pristojbe s učinkom jednakim carinama za uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.
3.   Carine na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice, navedenih u Dodatku I.(a), I(b) i I(c), postupno će se snižavati i ukinuti prema vremenskom rasporedu navedenom u tom Dodatku:
4.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukidaju se količinska ograničenja na uvoz u Bosnu i Hercegovinu industrijskih proizvoda podrijetlom iz Zajednice i mjere s jednakim učinkom.
Članak 22.
Carine i ograničenja izvoza
1.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina u međusobnoj će trgovini ukinuti sve izvozne carine i pristojbe s jednakim učinkom.
2.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Zajednica i Bosna i Hercegovina međusobno će ukinuti sva izvozna količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom.
Članak 23.
Brža sniženja carina
Bosna i Hercegovina iskazuje spremnost sniziti svoje carine u trgovini sa Zajednicom brže no što je to predviđeno člankom 21, ako to dopusti njezino opće gospodarsko stanje i stanje predmetnoga gospodarskog sektora.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje analizirat će stanje gospodarstva i u tom smislu davati odgovarajuće preporuke.
POGLAVLJE II.
Poljoprivreda i ribarstvo
Članak 24.
Definicija
1.   Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu poljoprivrednim i ribljim proizvodima podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine.
2.   Izraz „poljoprivredni i riblji proizvodi” odnosi se na proizvode navedene u poglavljima od 1 do 24 Kombinirane nomenklature, te na proizvode navedene u Dodatku I. § I. (ii) Sporazuma o poljoprivredi WTO-a.
3.   Ova definicija uključuje ribe i riblje proizvode obuhvaćene Poglavljem 3, tarifnim brojevima 1604 i 1605 i tarifnim oznakama 0511 91, 1902 20 10 i 2301 20 00.
Članak 25.
Prerađeni poljoprivredni proizvodi
Protokolom 1. utvrđeni su dogovori o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima koji su u njemu navedeni.
Članak 26.
Ukidanje količinskih ograničenja za poljoprivredne i riblje proizvode
1.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine.
2.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti sva količinska ograničenja i mjere s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih i ribljih proizvoda podrijetlom iz Zajednice.
Članak 27.
Poljoprivredni proizvodi
1.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti carine i pristojbe s jednakim učinkom na uvoz poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, osim proizvoda obuhvaćenih tarifnim brojevima 0102, 0201, 0202, 1701, 1702 i 2204 Kombinirane nomenklature.
Za proizvode obuhvaćene poglavljima 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje Zajednička carinska tarifa predviđa primjenu ad valorem carina i specifičnih carina, ukinuće se primjenjuje samo na ad valorem dio carine.
2.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će utvrditi carine koje se primjenjuju na uvoz u Zajednicu proizvoda od junetine (baby-beef) utvrđenih u Dodatku II, koji su podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, na razini od 20 % ad valorem carine i 20 % specifične carine utvrđene u Zajedničkoj carinskoj tarifi, unutar godišnje carinske kvote od 1 500 tona iskazanih u neto težini trupova.
3.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će primjenjivati bescarinski pristup na uvoz u Zajednicu proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine obuhvaćenih tarifnim brojevima 1701 i 1702 Kombinirane nomenklature, unutar godišnje tarifne kvote od 12 000 tona (u neto težini).
4.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će:
(a)
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(a);
(b)
postupno snižavati carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(b), III(c) i III(d), u skladu s vremenskim rasporedom utvrđenim za svaki proizvod u tome Dodatku;
(c)
ukinuti carine koje se primjenjuju na uvoz određenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Zajednice navedenih u Dodatku III.(e) unutar tarifne kvote naznačene za te proizvode.
5.   Protokolom 7. utvrđeni su aranžmani koji se primjenjuju na vina i alkoholna pića koja su u njemu navedena.
Članak 28.
Ribe i riblji proizvodi
1.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Zajednica će ukinuti sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, izuzev onih navedenih u Dodatku IV. Proizvodi navedeni u Dodatku IV. podliježu odredbama koje su u njemu sadržane.
2.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će ukinuti carine ili pristojbe s jednakim učinkom na ribe i riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice, u skladu s odredbama sadržanim u Dodatku V.
Članak 29.
Klauzula o revidiranju
Uzimajući u obzir opseg trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima između stranaka, njihovu naročitu osjetljivost, pravila zajedničkih politika Zajednice, politike poljoprivrede i ribarstva Bosne i Hercegovine, ulogu poljoprivrede i ribarstva u gospodarstvu Bosne i Hercegovine te posljedice multilateralnih trgovinskih pregovora u WTO-u, kao i konačnog pristupanja Bosne i Hercegovine WTO-u, Zajednica i Bosna i Hercegovina će unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, najkasnije u roku od tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, za svaki pojedinačni proizvod, na odgovarajući način i na uzajamnoj osnovi, istražiti mogućnosti za odobravanje daljnjih uzajamnih ustupaka radi postizanja veće liberalizacije trgovine poljoprivrednim i ribljim proizvodima.
Članak 30.
Bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, osobito članka 39., te s obzirom na naročitu osjetljivost tržišta poljoprivrednih i ribljih proizvoda, ukoliko uvoz proizvoda podrijetlom iz jedne od stranaka koji su predmetom ustupaka odobrenih temeljem članaka 25. do 28. drugoj stranci prouzroči ozbiljan poremećaj tržištâ ili domaćih regulatornih mehanizama, obje će stranke odmah započeti konzultacije radi pronalaženja prikladnog rješenja. U očekivanju takva rješenja, pogođena stranka može poduzeti odgovarajuće mjere koje bude smatrala potrebnim.
Članak 31.
Zaštita zemljopisnih oznaka za poljoprivredne i riblje proizvode i hranu, izuzev vina i alkoholnih pića
1.   Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu zemljopisnih oznaka Zajednice registriranih u Zajednici temeljem Uredbe Vijeća (EZ), br. 510/2006 od 20. ožujka 2006., o zaštiti zemljopisnih oznaka i oznaka podrijetla poljoprivrednih i prehrambenih proizvoda (3), u skladu s uvjetima ovoga članka. Zemljopisne oznake Bosne i Hercegovine za poljoprivredne i riblje proizvode bit će prikladne za registraciju u Zajednici prema uvjetima utvrđenim ovom Uredbom.
2.   Bosna i Hercegovina na svojem će teritoriju zabraniti svaku upotrebu naziva zaštićenih u Zajednici za usporedive proizvode koji nisu u skladu sa specifikacijom zemljopisne oznake. Zabrana će se primjenjivati čak i kada je navedeno istinito zemljopisno podrijetlo robe, kada se predmetna zemljopisna oznaka rabi u prijevodu i kada je naziv popraćen izrazima kao što su: „vrsta”, „tip”, „stil”, „imitacija”, „metoda”, ili drugim izrazima te vrste.
3.   Bosna i Hercegovina odbit će registraciju žiga čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2.
4.   Žigovi čija upotreba odgovara slučajevima navedenim u stavku 2, koji su registrirani u Bosni i Hercegovini ili su nastali upotrebom, prestat će se upotrebljavati u roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Međutim, to se ne odnosi na žigove registrirane u Bosni i Hercegovini i žigove nastale upotrebom koji su vlasništvo državljana trećih zemalja, pod uvjetom da svojom naravi na bilo koji način ne obmanjuju javnost glede kvalitete, specifikacije i zemljopisnog podrijetla robe.
5.   Svaka upotreba zemljopisnih oznaka, zaštićenih u skladu sa stavkom 1, kao izraza uvriježenih u svakodnevnom govoru ili uobičajenih naziva za takve robe u Bosni i Hercegovini, prestat će najkasnije 31. prosinca 2013.
6.   Bosna i Hercegovina osigurat će zaštitu spomenutu u st. od 1. do 5. na vlastitu inicijativu te na zahtjev zainteresirane stranke.
POGLAVLJE III.
Zajedničke odredbe
Članak 32.
Djelokrug primjene
Odredbe ovoga Poglavlja primjenjivat će se na trgovinu svim proizvodima između stranaka, osim u slučajevima kada je drukčije predviđeno ovim Sporazumom ili Protokolom 1.
Članak 33.
Povoljniji ustupci
Odredbe ove Glave neće ni na koji način utjecati na primjenu povoljnijih mjera bilo koje stranke na unilateralnoj osnovi.
Članak 34.
Mirovanje
1.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedene nove uvozne ili izvozne carine ili pristojbe s jednakim učinkom, niti će se one koje se već primjenjuju povisivati.
2.   Danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine neće biti uvedena nova količinska ograničenja uvoza ili izvoza ili mjere s jednakim učinkom, niti će se one koje već postoje učiniti restriktivnijima.
3.   Ne dovodeći u pitanje ustupke predviđene čl. 25., 26., 27. i 28., odredbe st. 1. i 2. ovoga članka neće ni na koji način ograničiti vođenje politika Bosne i Hercegovine i Zajednice u području poljoprivrede i ribarstva ni poduzimanje svih mjera unutar tih politika, ukoliko to ne utječe na uvozni režim iz dodataka od III. do V. i Protokola 1.
Članak 35.
Zabrana fiskalne diskriminacije
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina suzdržat će se od uvođenja i ukinuti gdje postoji svaku mjeru ili praksu unutarnje fiskalne naravi kojom se, izravno ili neizravno, uvodi diskriminacija proizvoda jedne stranke i sličnih proizvoda podrijetlom s teritorija druge stranke.
2.   Za proizvode koji se izvoze na teritorij jedne od stranaka ne može se ostvariti povrat unutarnjih neizravnih poreza u iznosu koji premašuje iznos neizravnog poreza koji je za njih propisan.
Članak 36.
Carinske pristojbe fiskalne naravi
Odredbe koje se odnose na ukidanje uvoznih carina također će se primjenjivati i na carinske pristojbe fiskalne naravi.
Članak 37.
Carinske unije, područja slobodne trgovine i prekogranični aranžmani
1.   Ovim se Sporazumom ne sprečava očuvanje ili uspostava carinskih unija, područja slobodne trgovine ili aranžmana o pograničnoj trgovini, osim ukoliko se njima mijenjaju trgovinski dogovori predviđeni ovim Sporazumom.
2.   Tijekom prijelaznog razdoblja, utvrđenog člankom 18., ovaj Sporazum neće utjecati na provedbu posebnih preferencijalnih dogovora kojima se uređuje kretanje robe, koji su utvrđeni pograničnim sporazumima prethodno sklopljenim između jedne ili više država članica i Bosne i Hercegovine, ili koji proizlaze iz bilateralnih sporazuma naznačenih u Glavi III. koje je sklopila Bosna i Hercegovina radi unapređenja regionalne trgovine.
3.   U Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje održavat će se konzultacije između stranaka u vezi sa sporazumima navedenim u st. 1. i 2. ovoga članka te, kada to bude zatraženo, u vezi s drugim bitnim pitanjima koja se odnose na njihove trgovinske politike prema trećim zemljama. Naročito u slučaju pristupanja neke treće zemlje Uniji, takve konzultacije održavat će se kako bi se osiguralo uzimanje u obzir obostranih interesa Zajednice i Bosne i Hercegovine navedenih u ovome Sporazumu.
Članak 38.
Damping i subvencije
1.   Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava bilo koju stranku da poduzima zaštitne trgovinske mjere u skladu sa stavkom 2. ovoga članka i člankom 39.
2.   Ako jedna stranka ustanovi da se u trgovini s drugom strankom provodi damping i/ili subvencioniranje koje podliježe kompenzacijskim mjerama, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere protiv takvoga djelovanja u skladu sa Sporazumom WTO-a o provedbi članka VI. GATT-a 1994. ili u skladu sa Sporazumom WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama te s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.
Članak 39.
Opća zaštitna klauzula
1.   U odnosima između stranaka primjenjivat će se odredbe članka XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama.
2.   Bez obzira na stavak 1. ovoga članka, kada se neki proizvod jedne stranke uvozi na teritorij druge stranke u toliko povećanim količinama i pod takvim uvjetima da to uzrokuje ili bi moglo prouzročiti:
(a)
ozbiljnu štetu domaćoj industriji sličnih ili izravno konkurentnih proizvoda na teritoriju stranke uvoznice; ili
(b)
ozbiljne poremećaje u bilo kojem gospodarskom sektoru ili teškoće koje bi mogle izazvati ozbiljno pogoršanje gospodarskih prilika u nekoj regiji stranke uvoznice,
stranka uvoznica može poduzeti odgovarajuće bilateralne zaštitne mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom.
3.   Bilateralne zaštitne mjere usmjerene na uvoz iz druge stranke neće premašivati mjere nužne za rješavanje problema naznačenih u stavku 2, do kojih je došlo primjenom ovoga Sporazuma. Usvojene zaštitne mjere trebale bi se sastojati od obustave povećanja ili smanjenja margina preferencija povlastica predviđenih ovim Sporazumom za odnosni proizvod do maksimalnog ograničenja koje odgovara osnovnoj carini iz članka 18. stavak 4.(a) i (b) i stavak 5. za taj proizvod. Takve mjere sadržavat će jasne elemente koji postupno vode njihovu ukidanju najkasnije do kraja utvrđenog razdoblja i neće se provoditi dulje od dvije godine.
U krajnje iznimnim okolnostima, mjere mogu biti produljene za dodatno razdoblje od najviše dvije godine. Nijedna bilateralna zaštitna mjera neće se primjenjivati na uvoz proizvoda koji je prethodno bio predmetom takve mjere, najmanje četiri godine od isteka te mjere.
4.   U slučajevima navedenim u ovome članku, prije poduzimanja mjera koje se njime predviđaju ili u slučajevima na koje se primjenjuje stavak 5.(b) ovoga članka, Zajednica će sa svoje strane ili Bosna i Hercegovina sa svoje, ovisno o slučaju, što je prije moguće Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije, radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
5.   U provedbi st. 1, 2, 3. i 4. primjenjivat će se sljedeće odredbe:
(a)
Teškoće koje nastanu zbog okolnosti navedenih u ovome članku odmah će se uputiti na razmatranje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje može donijeti bilo koju odluku potrebnu za otklanjanje tih teškoća.
Ako Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ili stranka izvoznica ne donese odluku kojom se otklanjaju teškoće ili ako se ne postigne drugo zadovoljavajuće rješenje u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, stranka uvoznica može usvojiti odgovarajuće mjere radi rješavanja problema u skladu s ovim člankom. Pri odabiru zaštitnih mjera, prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora utvrđenih ovim Sporazumom. Zaštitne mjere primijenjene u skladu s člankom XIX. GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o zaštitnim mjerama zadržat će razinu/marginu povlastice odobrene na temelju ovoga Sporazuma.
(b)
Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, stranka u pitanju može, u situacijama naznačenim u ovome članku, smjesta primjenjivati privremene mjere koje su potrebne za rješavanje te situacije i o tome će odmah obavijestiti drugu stranku.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje bit će odmah obaviješteno o zaštitnim mjerama koje će biti predmetom periodičnih konzultacija u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste.
6.   Ukoliko Zajednica ili Bosna i Hercegovina uvoz proizvoda koji bi mogao izazvati teškoće iz ovoga članka podvrgne administrativnom postupku čija je svrha brzo pribavljanje informacija o kretanju trgovinskih tokova, o tome će obavijestiti drugu stranku.
Članak 40.
Klauzula o nestašici
1.   Kada postupanje prema odredbama ove Glave dovodi do:
(a)
ozbiljne nestašice ili opasnosti od nestašice prehrambenih ili drugih proizvoda prijeko potrebnih za stranku izvoznicu; ili
(b)
ponovnog izvoza u treću zemlju proizvoda za koji stranka izvoznica primjenjuje izvozna količinska ograničenja, izvozne carine ili mjere ili pristojbe s jednakim učinkom te kada navedene situacije izazovu ili bi mogle izazvati veće teškoće za stranku izvoznicu,
ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere pod uvjetima i u skladu s postupcima utvrđenim ovim člankom.
2.   Pri odabiru mjera prednost se mora dati mjerama koje najmanje remete provedbu dogovora iz ovoga Sporazuma. Te se mjere neće primjenjivati na način koji bi bio sredstvo za proizvoljnu ili neopravdanu diskriminaciju u slučajevima u kojima prevladavaju jednaki uvjeti, ili sredstvo prikrivenoga ograničavanja trgovine i bit će ukinute kada okolnosti više ne budu opravdavale njihovo postojanje.
3.   Prije poduzimanja mjera predviđenih stavkom 1. ili što je prije moguće u slučajevima na koje se odnosi stavak 4. ovoga članka, Zajednica ili Bosna i Hercegovina će, ovisno o slučaju, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke. Unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje stranke se mogu usuglasiti o bilo kojim sredstvima potrebnim za otklanjanje teškoća. Ako se u roku od 30 dana od upućivanja predmeta Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje ne postigne dogovor, stranka izvoznica može primijeniti mjere iz ovoga članka na izvoz tih proizvoda.
4.   Kada iznimne i kritične okolnosti koje zahtijevaju trenutačno djelovanje onemogućuju prethodno obavještavanje ili razmatranje, što može biti slučaj, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu početi primjenjivati mjere predostrožnosti koje su potrebne za rješavanje situacije, te će o tome odmah obavijestiti drugu stranku.
5.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje mora biti odmah obaviješteno o svim mjerama primijenjenima u skladu s ovim člankom i o njima će se provoditi periodične konzultacije u tome tijelu, osobito radi utvrđivanja vremenskog rasporeda za njihovo ukidanje, čim to okolnosti dopuste.
Članak 41.
Državni monopoli
Bosna i Hercegovina prilagodit će sve državne monopole tržišne naravi kako bi osigurala da stupanjem na snagu ovoga Sporazuma ne bude diskriminacije između državljana država članica i državljana Bosne i Hercegovine glede uvjeta pod kojima se nabavlja i plasira robu na tržištu.
Članak 42.
Pravila o podrijetlu
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, Protokolom 2. utvrđuju se pravila o podrijetlu za primjenu odredaba ovoga Sporazuma.
Članak 43.
Dopuštena ograničenja
Ovim se Sporazumom ne sprečavaju zabrana ili ograničenje uvoza, izvoza ili provoza robe, koja su opravdana radi zaštite: javnoga morala, javne politike ili javne sigurnosti; zaštite zdravlja i života ljudi, životinja ili biljaka; zaštite nacionalnog blaga umjetničke, povijesne ili arheološke vrijednosti, ili zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva, ili pravila koja se odnose na zlato i srebro. Međutim, takve zabrane ili ograničenja neće biti sredstvo proizvoljne diskriminacije ili prikrivenoga ograničavanja trgovine između stranaka.
Članak 44.
Izostanak administrativne suradnje
1.   Stranke su suglasne da je administrativna suradnja od suštinskoga značenja za provedbu i nadzor preferencijalnog tretmana odobrenog u ovoj Glavi te naglašavaju svoje opredjeljenje za suzbijanje nepravilnosti i prijevara u području carina i pitanja koja se odnose na carine.
2.   Ukoliko jedna od stranaka, na temelju objektivnih informacija, ustanovi da je došlo do izostanka administrativne suradnje i/ili do nepravilnosti ili prijevare u skladu s ovom Glavom, ta stranka može privremeno obustaviti odgovarajući preferencijalni tretman za odnosni proizvod(e), u skladu s ovim člankom.
3.   U smislu ovoga članka, izostanak administrativne suradnje znači inter alia:
(a)
ponavljano nepoštovanje obveze provjere statusa podrijetla odnosnog(ih) proizvoda;
(b)
ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje obavljanja i/ili obavještavanja o ishodima naknadne provjere dokaza o podrijetlu;
(c)
ponavljano odbijanje ili nepotrebno odgađanje pribavljanja odobrenja za izvršenje zadataka administrativne suradnje radi provjere vjerodostojnosti dokumenata ili točnosti informacija relevantnih za odobravanje danog preferencijalnog tretmana.
U smislu ovoga članka, nepravilnost ili prijevara može se ustanoviti inter alia u slučaju naglog porasta, bez zadovoljavajućeg objašnjenja, uvoza robe koji premašuje uobičajenu razinu proizvodnog i izvoznog kapaciteta druge stranke, a koji je povezan s objektivnim informacijama o nepravilnostima ili prijevari.
4.   Primjena privremene obustave ovisit će o sljedećim uvjetima:
(a)
Stranka koja je, na temelju objektivne informacije, ustanovila izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare će, bez nepotrebne odgode, obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojim nalazima, zajedno s objektivnim informacijama, te započeti konzultacije unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, na temelju svih relevantnih informacija i objektivnih nalaza, a radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za obje stranke.
(b)
Ukoliko stranke započnu konzultacije u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje kako je gore navedeno i ako se ne suglase o prihvatljivom rješenju u roku od tri mjeseca nakon obavijesti, stranka u pitanju može privremeno obustaviti relevantni preferencijalni tretman odnosnog(ih) proizvoda. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, bez nepotrebne odgode, biti obaviješten o privremenoj obustavi.
(c)
Privremene obustave iz ovoga članka bit će ograničene na minimum potrebnog za zaštitu financijskih interesa stranke u pitanju. One neće prelaziti razdoblje od šest mjeseci, koje se može obnoviti. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješten o privremenim obustavama odmah nakon njihova usvajanja. One će biti predmetom periodičnih konzultacija u Odboru za stabilizaciju i pridruživanje, osobito radi njihova ukidanja čim prestanu postojati uvjeti za njihovu primjenu.
5.   Istodobno s obavještavanjem Odbora za stabilizaciju i pridruživanje u skladu sa stavkom 4.(a) ovoga članka, stranka u pitanju dužna je objaviti obavijest za uvoznike u svojem službenom glasilu. U obavijesti za uvoznike potrebno je navesti da je u vezi s odnosnim proizvodom, na temelju objektivnih informacija, ustanovljen izostanak administrativne suradnje i/ili nepravilnosti ili prijevare.
Članak 45.
Financijska odgovornost
U slučaju kada nadležne vlasti prilikom izvoza pogriješe u pravilnom upravljanju preferencijalnim sustavom, a naročito u primjeni odredaba Protokola 2. kada ova greška dovodi do posljedica u smislu uvoznih carina, stranka koja se suočava s takvim posljedicama može zatražiti od Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje da ispita mogućnosti usvajanja svih odgovarajućih mjera, radi rješavanja nastale situacije.
Članak 46.
Primjena ovoga Sporazuma ne utječe na primjenu odredaba prava Zajednice na Kanarske otoke.
GLAVA V.
KRETANJE RADNIKA, POSLOVNI NASTAN, PRUŽANJE USLUGA, KRETANJE KAPITALA
POGLAVLJE I.
Kretanje radnika
Članak 47.
1.   Prema uvjetima i načinima primjenjivim u svakoj državi članici:
(a)
u postupanju prema radnicima koji su državljani Bosne i Hercegovine i koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice ne smije biti nikakve diskriminacije na temelju državljanstva u pogledu radnih uvjeta, naknade za rad ili otpuštanja s radnog mjesta u usporedbi s državljanima te države;
(b)
supružnik i djeca radnika, koji je zakonito zaposlen na teritoriju neke države članice, a koji legalno borave na njezinu teritoriju, isključujući sezonske radnike i radnike koji dolaze na temelju bilateralnih sporazuma u smislu članka 48, osim ako takvim sporazumima nije drukčije predviđeno, imaju pristup tržištu rada te države članice tijekom razdoblja zaposlenja koje je odobreno tomu radniku.
2.   Ovisno o uvjetima i načinima primjenjivim u toj zemlji, Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani neke države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju, te prema njihovim supružnicima i djeci koji legalno borave u Bosni i Hercegovini, odobriti tretman predviđen stavkom 1.
Članak 48.
1.   Uzimajući u obzir situaciju na tržištu rada u državama članicama i prema uvjetima utvrđenim njihovim zakonodavstvom, te u skladu s pravilima koja su u tim državama na snazi u vezi s kretanjem radnika:
(a)
potrebno je očuvati i, po mogućnosti, poboljšati postojeće pogodnosti pristupa zapošljavanju koje države članice omogućavaju radnicima iz Bosne i Hercegovine na temelju bilateralnih sporazuma;
(b)
ostale države članice razmotrit će mogućnost sklapanja sličnih sporazuma.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će nakon tri godine razmotriti moguća daljnja poboljšanja, uključujući pogodnosti u pristupu stručnoj izobrazbi, a u skladu s pravilima i postupcima koji su na snazi u državama članicama i vodeći računa o situaciji na tržištu rada u državama članicama i u Zajednici.
Članak 49.
1.   Utvrdit će se pravila za koordinaciju sustava socijalne sigurnosti za radnike s državljanstvom Bosne i Hercegovine koji su zakonito zaposleni na teritoriju neke države članice i za članove njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju. U tom smislu će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donijeti odluku koja neće utjecati ni na kakva prava ili obveze iz bilateralnih sporazuma, ako je njima predviđen povoljniji položaj, a koja će sadržavati sljedeće odredbe:
(a)
sva razdoblja osiguranja, zaposlenja ili boravka koja su ti radnici proveli u različitim državama članicama zbrajaju se radi ostvarivanja prava na mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, invalidnosti i smrti te prava na zdravstvenu zaštitu tih radnika i članova njihovih obitelji;
(b)
sve mirovine i rente osiguranja za slučaj starosti, smrti, nesreće na radu ili profesionalne bolesti, odnosno invalidnosti uzrokovane njima, izuzev primanja na koja se ne plaćaju doprinosi, bit će slobodno prenosive u visini utvrđenoj zakonom države ili država članica dužnika;
(c)
ti radnici primaju obiteljski dodatak za članove svojih obitelji na način kako je gore utvrđeno.
2.   Bosna i Hercegovina će radnicima koji su državljani države članice i koji su zakonito zaposleni na njezinu teritoriju te prema članovima njihovih obitelji koji legalno borave na njezinu teritoriju, odobriti tretman sličan onome koji je naveden u stavku 1. toč. b) i c).
POGLAVLJE II.
Poslovni nastan
Članak 50.
Definicija
Za potrebe ovoga Sporazuma:
(a)
„Društvo Zajednice” ili „Društvo Bosne i Hercegovine” znači društvo osnovano u skladu sa zakonima neke države članice ili Bosne i Hercegovine, čije se registrirano sjedište ili središnja uprava ili glavno poslovno sjedište nalazi na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Međutim, ako društvo koje je osnovano u skladu sa zakonima neke države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ima samo svoj registrirani ured na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine, to se društvo smatra društvom Zajednice ili društvom Bosne i Hercegovine ako je njegovo poslovanje stvarno i trajno povezano s gospodarstvom jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine.
(b)
„Subsidijarno društvo” nekog društva znači društvo koje je pod efektivnim nadzorom drugog društva.
(c)
„Podružnica” društva znači stalno poslovno sjedište bez svojstva pravne osobe, kao što je produžetak matičnog društva, koja ima poslovno vodstvo i materijalno je opremljena za pregovaranje o poslovima s trećim strankama tako da one, iako znaju da će, ako to bude potrebno, biti u pravnoj vezi s matičnim društvom čiji je glavni ured u inozemstvu, ne moraju poslovati izravno s matičnim društvom već poslove mogu obavljati u mjestu poslovanja koje je njegov produžetak.
(d)
„Poslovni nastan” znači:
(i)
za državljane – pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti kao samozaposlenih osoba i pravo osnivanja poduzeća, osobito osnivanja društava nad kojima imaju efektivni nadzor. Samozapošljavanje i poslovno poduzetništvo državljana ne obuhvaća traženje ili prihvaćanje zaposlenja na tržištu rada niti prijenos prava na pristup tržištu rada neke druge stranke. Odredbe ovoga Poglavlja ne odnose se na osobe koje nisu isključivo samozaposlene;
(ii)
za društva Zajednice ili društva Bosne i Hercegovine – pravo pokretanja gospodarskih djelatnosti osnivanjem subsidijarnih društava i podružnica u Bosni i Hercegovini ili u Zajednici.
(e)
„Poslovanje” znači obavljanje gospodarskih djelatnosti.
(f)
„Gospodarske djelatnosti” u načelu obuhvaćaju djelatnosti industrijske, trgovačke i profesionalne naravi te obrtničke djelatnosti.
(g)
„Državljanin Zajednice” i „državljanin Bosne i Hercegovine” znači fizičku osobu koja je državljanin jedne od država članica ili Bosne i Hercegovine.
U području međunarodnog pomorskog prometa, uključujući kombinirani promet koji obuhvaća pomorsku dionicu, državljani Zajednice ili državljani Bosne i Hercegovine koji imaju poslovni nastan izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i brodarska društva osnovana izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine koja su pod nadzorom državljana Zajednice ili državljana Bosne i Hercegovine, također su obuhvaćeni odredbama ovoga Poglavlja i Poglavlja III. ako su njihova plovila registrirana u toj državi članici ili u Bosni i Hercegovini, a u skladu s njihovim odgovarajućim zakonodavstvom.
(h)
„Financijske usluge” znače djelatnosti navedene u Dodatku VI. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može proširiti ili preinačiti djelokrug toga Dodatka.
Članak 51.
1.   Bosna i Hercegovina će društvima i državljanima Zajednice olakšati pokretanje poslovanja na svojem teritoriju. U tu će svrhu, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina odobriti:
(a)
u pogledu poslovnog nastana društva Zajednice na teritoriju Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji, i
(b)
u pogledu djelovanja već osnovanih subsidijarnih društava i podružnica društava Zajednice u Bosni i Hercegovini – tretman ne manje povoljan od tretmana koji daje vlastitim društvima i podružnicama ili bilo kojem subsidijarnom društvu i podružnici bilo kojega društva iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji.
2.   Nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Zajednica i njezine države članice pružiti će:
(a)
u pogledu poslovnog nastana društava Bosne i Hercegovine – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim društvima ili bilo kojem društvu iz bilo koje treće zemlje, ovisno o tome koji je bolji;
(b)
u pogledu poslovanja subsidijarnih društava i podružnica društava Bosne i Hercegovine osnovanih na njihovu teritoriju – tretman ne manje povoljan od tretmana koji države članice daju vlastitim poduzećima i podružnicama ili bilo kojoj tvrtki kćeri i podružnici poduzeća iz bilo koje treće zemlje osnovanim na njihovu teritoriju, ovisno o tome koji je bolji.
3.   Stranke neće usvajati nikakve nove propise ili mjere kojima se uvodi diskriminacija u pogledu poslovnog nastana društva bilo koje druge stranke na njihovu teritoriju ili u vezi s njihovim poslovanjem nakon osnivanja, u usporedbi s vlastitim društvima.
4.   Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za proširenje prethodnih odredaba na poslovni nastan državljana Zajednice i državljana Bosne i Hercegovine radi pokretanja gospodarskih djelatnosti kao samozaposlenih osoba.
5.   Bez obzira na odredbe ovoga članka:
(a)
nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, subsidijarna društva i podružnice društava Zajednice imat će pravo korištenja i uzimanja u najam nekretnina u Bosni i Hercegovini;
(b)
subsidijarna društva Zajednice također će imati pravo stjecanja i uživanja vlasničkih prava nad nekretninama kao i društva iz Bosne i Hercegovine, a glede javnih dobara/dobara od općega interesa – jednaka prava koja uživaju društva Bosne i Hercegovine kada su ta prava potrebna za obavljanje gospodarskih djelatnosti zbog kojih su osnovana. Ova će se točka primjenjivati uzimajući u obzir odredbe članka 63. ovoga Sporazuma.
(c)
Četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će mogućnosti za proširenje prava navedenih u točki (b) na podružnice društava Zajednice.
Članak 52.
1.   Prema odredbama članka 51, izuzimajući financijske usluge koje su opisane u Dodatku VI, stranke mogu propisima urediti poslovni nastan i poslovanje društava i državljana na svome teritoriju ako se tim propisima društva i državljani drugih stranaka ne diskriminiraju u usporedbi s njihovim društvima i državljanima.
2.   U pogledu financijskih usluga, bez obzira na ostale odredbe ovoga Sporazuma, nijedna stranka neće biti spriječena da poduzima mjere iz opreza, uključujući mjere za zaštitu ulagača, deponenata, osiguranika ili osoba prema kojima institucija pružatelja financijskih usluga ima fiducijarnu obvezu, ili da osigura cjelovitost i stabilnost financijskog sustava. Takve se mjere neće rabiti kao sredstvo za izbjegavanje obveza koje je stranka preuzela ovim Sporazumom.
3.   Ništa se u ovome Sporazumu neće tumačiti na način da se od bilo koje stranke zahtijeva otkrivanje informacija u vezi s poslovima i računima pojedinih klijenata, kao ni bilo kojih povjerljivih ili zaštićenih informacija u posjedu javnih tijela.
Članak 53.
1.   Ne dovodeći u pitanje bilo koju suprotnu odredbu sadržanu u Multilateralnom sporazumu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (4), odredbe ovoga Poglavlja neće se primjenjivati na usluge zračnog prijevoza, prijevoza unutarnjim plovnim putovima te kabotažu u pomorskom prijevozu.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može dati preporuke za poboljšanje poslovnog nastana i poslovanja u područjima obuhvaćenim stavkom 1.
Članak 54.
1.   Odredbe čl. 51. i 52. ne sprečavaju nijednu stranku da primjenjuje posebna pravila koja se odnose na poslovni nastan i poslovanje na njezinu teritoriju podružnica društava druge stranke koja nisu osnovana na teritoriju prve stranke, a opravdana su pravnim ili tehničkim razlikama između tih podružnica i podružnica društava osnovanih na njezinu teritoriju ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza.
2.   Razlika u tretmanu neće izlaziti izvan onoga što je strogo potrebno zbog takvih pravnih ili tehničkih razlika ili, kada se radi o financijskim uslugama, iz opreza.
Članak 55.
Kako bi se državljanima Zajednice i državljanima Bosne i Hercegovine olakšalo pokretanje i bavljenje zakonski propisanim profesionalnim djelatnostima u Bosni i Hercegovini ili u Zajednici, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će korake potrebne za uzajamno priznavanje kvalifikacija. U tu svrhu ono može poduzeti sve potrebne mjere.
Članak 56.
1.   Društvo Zajednice osnovano na teritoriju Bosne i Hercegovine ili društvo Bosne i Hercegovine osnovano na teritoriju Zajednice imat će pravo zapošljavati, izravno ili posredstvom svojeg subsidijarnog društva ili podružnice na teritoriju Bosne i Hercegovine ili Zajednice, u skladu sa zakonodavstvom koje je na snazi u zemlji osnivanja, zaposlenike koji su državljani država članica ili Bosne i Hercegovine, pod uvjetom da su oni ključno osoblje u smislu stavka 2. te da ih zapošljavaju isključivo društva, njihova subsidijarna društva ili podružnice. Boravišna i radna dozvola tih zaposlenika obuhvaćat će samo razdoblje takva zaposlenja.
2.   Ključno osoblje spomenutih poduzeća (u daljnjem tekstu: organizacija) jesu osobe premještene unutar društva u smislu točke (c) ovoga stavka, a u okviru sljedećih kategorija, pod uvjetom da je ta organizacija pravna osoba te da su te osobe u njoj bile zaposlene ili su djelovale kao partneri (s iznimkom većinskih dioničara) najmanje godinu dana neposredno prije premještaja:
(a)
osobe koje u organizaciji imaju viši položaj, koje u prvom redu upravljaju poslovanjem poduzeća i koje se uglavnom nalaze pod općim nadzorom ili vodstvom uprave ili dioničara poduzeća, odnosno osobe koje obnašaju istovjetnu dužnost, uključujući:
(i)
upravljanje osnivanjem odjela ili pododjela poduzeća;
(ii)
praćenje i nadziranje rada drugih zaposlenika koji obavljaju nadzorne, stručne ili voditeljske poslove;
(iii)
osobne ovlasti za zapošljavanjem i otpuštanjem zaposlenika ili davanje preporuka vezanih uz zapošljavanje, otpuštanje ili druge kadrovske mjere;
(b)
osobe koje rade u organizaciji, koje posjeduju posebna znanja bitna za pružanje usluga, služenje opremom za istraživanja, primjenu tehnika ili vođenje poslovanja društva. Osim znanja usko vezanih uz to društvo, ocjena takvih znanja može odražavati i visok stupanj stručne osposobljenosti u odnosu na određenu vrstu posla ili djelatnosti koja zahtijeva točno određeno stručno znanje, uključujući članstvo u ovlaštenoj strukovnoj udruzi;
(c)
„osoba premještena unutar društva” znači fizičku osobu koja radi u određenoj organizaciji na teritoriju jedne od stranaka, ali je u obavljanju gospodarskih djelatnosti privremeno premještena na teritorij druge stranke. Ta organizacija mora imati svoje glavno mjesto obavljanja poslovne djelatnosti na teritoriju jedne od stranaka, a premještaj se mora obaviti u društvo (podružnicu, subsidijarno društvo) koje je dio te organizacije i koje se bavi sličnim gospodarskim djelatnostima na teritoriju druge stranke.
3.   Državljanima Bosne i Hercegovine ili državljanima Zajednice koji u trgovačkom društvu obnašaju neku višu dužnost, u smislu stavka 2.(a) ovoga članka, i ako su osobe odgovorne za uspostavu subsidijarnog društva Zajednice ili podružnice društva Bosne i Hercegovine, ili za uspostavu subsidijarnog društva Bosne i Hercegovine ili podružnice društva Zajednice u nekoj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini, bit će dopušteni ulazak i privremeni boravak na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u slučaju kada:
(a)
ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje ili u pružanje usluga i ne primaju naknadu od izvora koji je smješten na teritoriju gdje je društvo osnovano;
(b)
to društvo ima svoje glavno poslovno sjedište izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine i kada nema drugo poslovno sjedište, ured, podružnicu ili subsidijarno društvo u toj zemlji članici ili u Bosni i Hercegovini.
POGLAVLJE III.
Pružanje usluga
Članak 57.
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina, u skladu sa sljedećim odredbama, obvezuju se da će poduzeti nužne korake kako bi postupno omogućavale da usluge pružaju državljani Zajednice ili Bosne i Hercegovine ili društva Zajednice ili Bosne i Hercegovine s poslovnim nastanom na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene.
2.   Usporedo s procesom liberalizacije, spomenutom u stavku 1, stranke će dopustiti privremeno kretanje fizičkih osoba koje pružaju usluge ili koje zapošljava pružatelj usluga kao ključno osoblje, kako je utvrđeno člankom 56. stavak 2, uključujući fizičke osobe koje zastupaju poduzeće ili državljanina Zajednice ili Bosne i Hercegovine i koje traže privremeni ulazak radi pregovora o prodaji usluga ili sklapanja sporazuma o prodaji usluga za toga pružatelja usluga kada ti predstavnici nisu uključeni u obavljanje izravne prodaje korisnicima ili u samostalno pružanje usluga.
3.   Četiri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje poduzet će mjere nužne za postupnu provedbu odredaba iz stavka 1. Pri tome će se voditi računa o napretku koji su stranke postigle u usklađivanju svojih zakona.
Članak 58.
1.   Stranke neće poduzimati nikakve mjere niti radnje kojima bi bitno ograničile uvjete pod kojima usluge pružaju državljani ili poduzeća iz Zajednice i Bosne i Hercegovine s poslovnim sjedištem na teritoriju stranke kojoj ne pripada osoba kojoj su te usluge namijenjene, u odnosu na stanje zatečeno na dan koji prethodi danu stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2.   Ako jedna stranka smatra da mjere koje je uvela druga stranka nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma dovode do stanja koje je u pogledu pružanja usluga bitno restriktivnije od stanja zatečenoga na dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma, ona može od druge stranke zahtijevati da započne konzultacije.
Članak 59.
U pružanju prijevozničkih usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine primjenjuju se sljedeće odredbe:
1.
U pogledu kopnenog prometa, Protokolom 3. utvrđena su pravila koja se primjenjuju na odnos između stranaka, osobito radi osiguranja neograničenog cestovnog provoza kroz Bosnu i Hercegovinu i Zajednicu u cjelini, te djelotvorne primjene načela nediskriminacije i postupnog usklađivanja zakonodavstva Bosne i Hercegovine u području prometa sa zakonodavstvom Zajednice.
2.
U pogledu međunarodnog pomorskog prometa, stranke se obvezuju na djelotvornu primjenu načela neograničenog pristupa međunarodnim tržištima i trgovini na komercijalnoj osnovi, kao i na poštovanje međunarodnih i europskih obveza u području standardâ sigurnosti, očuvanja i zaštite okoliša.
Stranke potvrđuju svoje opredjeljenje za okruženje slobodnoga tržišnoga natjecanja, kao osnovne značajke međunarodnog pomorskog prometa.
3.
U primjeni načela iz stavka 2. stranke:
(a)
neće uvrštavati klauzule o podjeli tereta u buduće bilateralne sporazume s trećim zemljama;
(b)
nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma ukinut će sve jednostrane mjere te upravne, tehničke i druge prepreke koje bi mogle imati ograničavajuće ili diskriminirajuće učinke na slobodno pružanje usluga u međunarodnom pomorskom prometu;
(c)
svaka će stranka inter alia brodovima kojima upravljaju državljani ili društva druge stranke osigurati tretman ne manje povoljan od tretmana koji pružaju vlastitim brodovima, a u odnosu na pristup lukama koje su otvorene za međunarodnu trgovinu, uporabu infrastrukture i pomoćnih pomorskih usluga u lukama, te na pristojbe i naknade, carinske kapacitete te dodjeljivanje vezova i kapaciteta za utovar i istovar robe.
4.
Radi osiguranja usklađenog razvoja i postupne liberalizacije prometa između stranaka prilagođenih njihovim uzajamnim komercijalnim potrebama, uvjeti zajedničkog pristupa tržištu u zračnom prometu uređuju se Multilateralnim sporazumom o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora.
5.
Prije sklapanja Multilateralnog sporazuma o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora, stranke neće poduzimati bilo kakve mjere ili radnje koje su dodatno ograničavajuće ili diskriminirajuće u odnosu na stanje zatečeno prije stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
6.
Bosna i Hercegovina svoje će zakonodavstvo, uključujući administrativne, tehničke i druge propise, prilagoditi zakonodavstvu Zajednice koje se u određenom trenutku primjenjuje u zračnom, pomorskom, unutarnjem vodenom i kopnenom prometu, i to u onoj mjeri u kojoj to služi liberalizaciji i zajedničkom pristupu tržištima stranaka te olakšava kretanje putnika i robe.
7.
Usporedo sa zajedničkim napretkom u ostvarivanju ciljeva postavljenih u ovome Poglavlju, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje ispitat će načine za stvaranje uvjeta potrebnih za unapređenje slobode u pružanju usluga u zračnom i kopnenom prometu.
POGLAVLJE IV.
Tekuća plaćanja i kretanje kapitala
Članak 60.
Stranke se obvezuju da će odobravati sva plaćanja i transfere na tekući račun platne bilance između Zajednice i Bosne i Hercegovine u slobodnoj konvertibilnoj valuti i u skladu s odredbama članka VIII. Statuta Međunarodnog monetarnog fonda.
Članak 61.
1.   U pogledu transakcija na kapitalnom računu i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s izravnim ulaganjima u društva koja su osnovana u skladu sa zakonima zemlje domaćina i s ulaganjima koja su provedena u skladu s odredbama Poglavlja II. GlaveV, kao i likvidaciju ili povrat tih ulaganja i bilo koje dobiti nastale na temelju njih.
2.   U pogledu transakcija na kapitalnom i financijskom računu platne bilance, nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s potraživanjima koja se odnose na komercijalne transakcije ili pružanje usluga u kojima sudjeluje osoba koja ima prebivalište u jednoj od stranaka, kao i u vezi s financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća duljim od jedne godine.
3.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina odobrit će državljanima država članica, potpunom i svrhovitom primjenom svojih postojećih propisa i postupaka, kupnju nekretnina u Bosni i Hercegovini.
U roku od šest godina od stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina postupno će prilagođavati svoje zakonodavstvo u vezi sa stjecanjem nekretnina u Bosni i Hercegovini kako bi državljanima država članica osigurala jednak tretman kao i svojim državljanima.
Stranke će od pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma također osigurati slobodno kretanje kapitala u vezi s portfeljnim ulaganjima i financijskim zajmovima i kreditima s rokom dospijeća kraćim od jedne godine.
4.   Ne dovodeći u pitanje stavak 1, stranke neće uvoditi nikakva nova ograničenja na kretanje kapitala i tekuća plaćanja između osoba s prebivalištem u Zajednici i u Bosni i Hercegovini i neće dodatno ograničavati postojeća rješenja.
5.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 60. i ovoga članka, kada u iznimnim okolnostima kretanje kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine uzrokuje ili prijeti uzrokovanjem ozbiljnih teškoća u funkcioniranju politike deviznog tečaja ili monetarne politike u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, Zajednica ili Bosna i Hercegovina može poduzeti zaštitne mjere u pogledu kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine tijekom razdoblja od najviše šest mjeseci, ako su takve mjere prijeko potrebne.
6.   Navedene odredbe ne mogu ograničavati prava gospodarskih subjekata obiju stranaka da koriste svaki povoljniji tretman predviđen bilo kojim postojećim bilateralnim ili multilateralnim sporazumom koji uključuje stranke iz ovoga Sporazuma.
7.   Stranke će se međusobno konzultirati o olakšavanju kretanja kapitala između Zajednice i Bosne i Hercegovine radi promicanja ciljeva ovoga Sporazuma.
Članak 62.
1.   Tijekom prvih pet godina od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma stranke će poduzimati mjere koje omogućavaju stvaranje potrebnih uvjeta za daljnju postupnu primjenu pravila Zajednice o slobodnom kretanju kapitala.
2.   Nakon isteka pete godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će detaljne aranžmane za potpunu primjenu pravila Zajednice o kretanju kapitala.
POGLAVLJE V.
Opće odredbe
Članak 63.
1.   Primjena odredaba iz ove Glave podliježe ograničenjima koja su opravdana na temelju javne politike, javne sigurnosti ili javnog zdravlja.
2.   Odredbe ove Glave neće se primjenjivati na aktivnosti koje su na teritoriju bilo koje stranke, makar i povremeno, povezane s primjenom službenih ovlasti.
Članak 64.
Za potrebe tumačenja odredaba ove Glave, ništa iz ovoga Sporazuma ne sprečava stranke da primjenjuju svoje zakone i ostale propise koji se odnose na ulazak i boravak, zapošljavanje, radne uvjete, poslovni nastan fizičkih osoba i pružanje usluga, pod uvjetom da ih pritom ne primjenjuju na način kojim poništavaju ili umanjuju koristi koje stječe bilo koja stranka na temelju uvjeta iz određene odredbe ovoga Sporazuma. Ova odredba neće utjecati na primjenu članka 63.
Članak 65.
Odredbe ove Glave odnose se i na društva koja su pod nadzorom i isključivo u zajedničkom vlasništvu društava ili državljana Bosne i Hercegovine ili Zajednice.
Članak 66.
1.   Tretman najpovlaštenije nacije, dodijeljen u skladu s odredbama ove Glave, neće se primjenjivati na porezne olakšice koje stranke daju ili će u budućnosti davati na temelju sporazuma čija je svrha izbjeći dvostruko oporezivanje ili druge porezne dogovore.
2.   Nijedna odredba iz ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje stranaka da usvoje ili provedu bilo koju mjeru čiji je cilj sprečavanje izbjegavanja ili utaje poreza, u skladu s poreznim odredbama sporazuma o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja i drugih poreznih dogovora ili domaćeg fiskalnog zakonodavstva.
3.   Nijedna odredba ove Glave neće se tumačiti kao sprečavanje država članica ili Bosne i Hercegovine da u primjeni relevantnih odredaba svojeg fiskalnog zakonodavstva razlikuju porezne obveznike koji nisu u istoj situaciji, osobito s obzirom na njihovo prebivalište.
Članak 67.
1.   Stranke će nastojati, gdje god je to moguće, izbjeći nametanje restriktivnih mjera, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, radi platne bilance. Stranka koja usvoji takve mjere dostavit će drugoj stranci, što je moguće prije, vremenski raspored njihova ukidanja.
2.   Ukoliko se jedna ili više država članica ili Bosna i Hercegovina suoče s ozbiljnim teškoćama u pogledu platne bilance ili s prijetnjom takvih teškoća, Zajednica ili Bosna i Hercegovina mogu, ovisno o situaciji, u skladu s uvjetima utvrđenim u Sporazumu WTO-a usvojiti restriktivne mjere, uključujući mjere koje se odnose na uvoz, koje će imati ograničeno trajanje i ne mogu premašivati ono što je striktno potrebno da bi se popravila platna bilanca. Zajednica ili Bosna i Hercegovina, ovisno o situaciji, o tome će smjesta obavijestiti drugu stranku.
3.   Neće se primjenjivati nikakve restriktivne mjere na transfere koji se odnose na ulaganja, osobito ne na povrat uloženih ili ponovno uloženih iznosa, ili bilo kakvih prihoda nastalih na temelju njih.
Članak 68.
Odredbe ove Glave postupno će se prilagođavati, osobito u duhu zahtjeva koji proizlaze iz članka V. GATS-a.
Članak 69.
Odredbe ovoga Sporazuma ne dovode u pitanje mogućnost da bilo koja stranka primijeni bilo koje nužne mjere kako bi spriječila izbjegavanje svojih mjera koje se odnose na pristup trećih zemalja njezinu tržištu na temelju odredaba ovoga Sporazuma.
GLAVA VI.
USKLAĐIVANJE ZAKONA, PROVEDBA ZAKONA I PRAVILA TRŽIŠNOGA NATJECANJA
Članak 70.
1.   Stranke priznaju važnost usklađivanja postojećeg zakonodavstva Bosne i Hercegovine sa zakonodavstvom Zajednice, kao i njegove učinkovite provedbe. Bosna i Hercegovina nastojat će osigurati postupno usklađivanje svojih postojećih zakona i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina osigurat će primjerenu provedbu i primjenu postojećeg i budućeg zakonodavstva.
2.   Usklađivanje će započeti danom potpisivanja ovoga Sporazuma i postupno će se proširivati na sve elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) iz ovoga Sporazuma do kraja prijelaznog razdoblja utvrđenog člankom 8. ovoga Sporazuma.
3.   Usklađivanje će se u svojoj ranoj fazi usredotočiti na temeljne elemente pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na unutarnje tržište i na druga područja vezana uz trgovinu. U kasnijoj će se fazi Bosna i Hercegovina usredotočiti na preostale dijelove pravne stečevine Zajednice (acquis).
Usklađivanje će se provoditi na temelju programa koji će dogovoriti Europska komisija i Bosna i Hercegovina.
4.   Bosna i Hercegovina također će, u dogovoru s Europskom komisijom, detaljno dogovoriti na koji će način pratiti postupak usklađivanja zakonodavstva i radnji koje je potrebno poduzeti u provedbi zakona.
Članak 71.
Tržišno natjecanje i druge gospodarskske odredbe
1.   Sljedeće je nespojivo s pravilnom primjenom ovoga Sporazuma, u mjeri u kojoj može utjecati na trgovinu između Zajednice i Bosne i Hercegovine:
(a)
svi sporazumi između poduzeća, odluke udruga poduzeća i dogovorno djelovanje među poduzećima koji za svoj predmet ili posljedicu imaju sprečavanje, ograničavanje ili narušavanje tržišnog natjecanja;
(b)
zloporaba vladajućeg položaja jednoga ili više poduzeća na teritoriju Zajednice ili Bosne i Hercegovine u cjelini ili njihova značajnoga dijela;
(c)
svaka državna potpora kojom se narušava ili prijeti narušavanjem tržišnoga natjecanja davanjem prednosti određenim poduzećima ili određenim proizvodima.
2.   Svako postupanje suprotno ovome članku ocjenjivat će se na temelju kriterija koji proizilaze iz primjene pravila tržišnoga natjecanja koja vrijede u Zajednici, osobito čl. 81, 82, 86. i 87. Ugovora o EZ-u i instrumenata za tumačenje koje su usvojile institucije Zajednice.
3.   Stranke će osigurati da samostalnom državnom tijelu budu povjerene ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(a) i (b) ovoga članka glede privatnih i javnih poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna prava.
4.   Bosna i Hercegovina osnovat će samostalno državno tijelo kojemu će povjeriti ovlasti nužne za potpunu primjenu stavka 1.(c) u roku od dvije godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma. To će tijelo inter alia biti ovlašteno za odobravanje programa državne potpore i pojedinačnih sredstava potpore, u skladu sa stavkom 2. ovoga članka, te za određivanje povrata državne potpore koja je nezakonito dodijeljena.
5.   Svaka će stranka osigurati transparentnost u području državne potpore inter alia dostavom drugoj stranci redovitog godišnjeg izvješća ili drugog odgovarajućeg dokumenta, u skladu s metodologijom i prikazom iz pregleda državne potpore u Zajednici. Na zahtjev jedne stranke, druga će stranka dostaviti informacije o određenim pojedinačnim slučajevima državne potpore.
6.   Bosna i Hercegovina ustanovit će sveobuhvatan popis programa državne potpore koji su uspostavljeni prije osnivanja tijela iz stavka 4. i takve će programe državne potpore uskladiti s kriterijima iz stavka 2. u roku od najviše četiri godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
7.
(a)
U svrhu primjene odredaba stavka 1.(c), stranke prihvaćaju da će se u prvih šest godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma ocjenjivati svaka državna potpora koju dodjeljuje Bosna i Hercegovina, uzimajući u obzir činjenicu da će se Bosna i Hercegovina smatrati područjem koje je istovjetno područjima Zajednice utvrđenim člankom 87.(3) (a) Ugovora o EZ-u.
(b)
Do kraja pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će Europskoj komisiji dostaviti svoje iznose BDP-a po glavi stanovnika, usklađene na razini NUTS-a II. Tijelo iz stavka 4. i Europska komisija tada će zajedno ocijeniti podobnost regija Bosne i Hercegovine i temeljem toga maksimalni iznos potpore, s ciljem izrade regionalne karte potpora na osnovi relevantnih smjernica Zajednice.
8.   Protokolom 4. uspostavljena su posebna pravila o državnoj potpori koja se primjenjuju na restrukturiranje industrije čelika.
9.   U vezi s proizvodima iz Poglavlja II. Glave IV:
(a)
stavak 1.(c) neće se primjenjivati;
(b)
svako postupanje suprotno stavku 1.(a) ocjenjivat će se u skladu s kriterijima koje je ustanovila Zajednica na temelju članaka 36. i 37. Ugovora o EZ-u i posebnih instrumenata Zajednice koji su usvojeni na toj osnovi.
10.   Ako jedna stranka smatra da je određeno postupanje nespojivo s uvjetima iz stavka 1. ovoga članka, može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije.
Ovaj članak ne dovodi u pitanje i ni na koji način ne može utjecati na antidampinške ili kompenzacijske mjere koje poduzima bilo koja stranka u skladu s relevantnim člancima GATT-a 1994. i Sporazuma WTO-a o subvencijama i kompenzacijskim mjerama, ili s odgovarajućim domaćim zakonodavstvom.
Članak 72.
Javna poduzeća
Do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma Bosna i Hercegovina će na javna poduzeća i poduzeća kojima su dodijeljena posebna i isključiva prava primijeniti načela utvrđena Ugovorom o EZ-u, s posebnim naglaskom na članak 86.
Posebna prava javnih poduzeća u prijelaznom razdoblju neće uključivati mogućnost nametanja količinskih ograničenja ili mjera s jednakim učinkom na uvoz iz Zajednice u Bosnu i Hercegovinu.
Članak 73.
Pravo intelektualnog, industrijskijskog i trgovačkog vlasništva
1.   U skladu s odredbama ovoga članka i Dodatka VII, stranke potvrđuju važnost koju pridaju osiguranju primjerene i učinkovite zaštite i primjene prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
2.   Stupanjem na snagu ovoga Sporazuma stranke će međusobno društvima i državljanima druge stranke osigurati tretman ne manje povoljan od tretmana kakav daju bilo kojoj trećoj zemlji na temelju bilateralnih sporazuma u smislu priznavanja i zaštite intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
3.   Bosna i Hercegovina poduzet će sve nužne mjere kako bi najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma jamčila razinu zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva sličnu onoj koja postoji u Zajednici, uključujući i učinkovita sredstva za ostvarivanje takvih prava.
4.   Bosna i Hercegovina obvezuje se da će u gore navedenom roku pristupiti multilateralnim ugovorima o pravima intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva iz Dodatka VII. Stranke potvrđuju važnost koja se pridaje načelima Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (TRIPS). Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti obvezati Bosnu i Hercegovinu na pristupanje posebnim multilateralnim ugovorima u tome području.
5.   Ako se pojave problemi u području intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva koji utječu na uvjete trgovinske razmjene, o njima će odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, a na zahtjev bilo koje stranke, radi postizanja obostrano zadovoljavajućih rješenja.
Članak 74.
Ugovori o javnim nabavama
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina smatraju da je željeni cilj otvaranje postupka za dodjelu ugovora o javnim nabavama na temelju nediskriminacije i uzajamnosti, osobito u skladu s pravilima WTO-a.
2.   Društvima Bosne i Hercegovine, bez obzira jesu li osnovana u Zajednici ili nisu, od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Zajednici, u skladu s pravilima o nabavama u Zajednici, uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Zajednice.
Navedene odredbe također će se primjenjivati i na ugovore u sektoru komunalnih usluga kada Bosna i Hercegovina usvoji zakonodavstvo kojim se u to područje uvode pravila Zajednice. Zajednica će periodično ispitivati je li Bosna i Hercegovina doista uvela takvo zakonodavstvo.
3.   Društvima Zajednice osnovanim u Bosni i Hercegovini u skladu s odredbama Poglavlja II. Glave V. od stupanja na snagu ovoga Sporazuma bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje društvima Bosne i Hercegovine.
4.   Društvima Zajednice koja nisu osnovana u Bosni i Hercegovini bit će omogućen pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini uz tretman ne manje povoljan od tretmana koji se daje poduzećima iz Bosne i Hercegovine, najkasnije pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma. Bosna i Hercegovina će u prijelaznom razdoblju od pet godina osigurati postupno snižavanje postojećih preferencija, tako što će preferencijalne stope nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma iznositi maksimalno 15 % u prvoj i u drugoj godini, maksimalno 10 % u trećoj i u četvrtoj godini te maksimalno 5 % u petoj godini.
5.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje periodično će ispitivati mogućnost da Bosna i Hercegovina svim društvima Zajednice omogući pristup postupcima za dodjelu ugovora o javnim nabavama u Bosni i Hercegovini. Bosna i Hercegovina će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavljati godišnja izvješća o mjerama koje je poduzela kako bi povećala transparentnost i osigurala učinkovito sudsko preispitivanje odluka donesenih u području javnih nabava.
6.   U pogledu poslovnog nastana, poslovanja, pružanja usluga između Zajednice i Bosne i Hercegovine te zapošljavanja i kretanja radne snage, što je povezano s izvršavanjem ugovora o javnim nabavama, primjenjuju se odredbe čl. od 47. do 69.
Članak 75.
Standardizacija, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjena usklađenosti
1.   Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere kako bi postupno postigla usuglašenost s tehničkim propisima Zajednice i europskim postupcima standardizacije, mjeriteljstva, ovlašćivanja i ocjene usklađenosti.
2.   U tu svrhu stranke će nastojati:
(a)
promicati uporabu tehničkih propisa Zajednice, europskih standarda i postupaka za ocjenu usklađenosti;
(b)
pružati pomoć u poticanju razvoja infrastrukture za kakvoću: standardizaciju, mjeriteljstvo, ovlašćivanje i ocjenu usklađenosti;
(c)
promicati sudjelovanje Bosne i Hercegovine u radu organizacija specijaliziranih za standarde, ocjenu usklađenosti, mjeriteljstvo i slične funkcije (npr. CEN, CENELEC, ETSI, EA, WELMEC, EUROMET) (5);
(d)
prema potrebi, sklopiti sporazum o ocjenjivanju usklađenosti i prihvaćanju industrijskih proizvoda kada zakonodavni okvir i postupci Bosne i Hercegovine budu dostatno usklađeni s takvim okvirom i postupcima Zajednice, te kada bude raspoloživo odgovarajuće vještačenje.
Članak 76.
Zaštita potrošača
Stranke će surađivati radi usklađivanja standarda za zaštitu potrošača u Bosni i Hercegovini s takvim standardima u Zajednici. Učinkovita je zaštita potrošača nužna kako bi se osiguralo primjereno funkcioniranje tržišnoga gospodarstva, a ta zaštita ovisit će o razvoju administrativne infrastrukture radi osiguranja nadzora nad tržištem i provedbe zakona u tome području.
U tu svrhu i u smislu njihovih zajedničkih interesa, stranke će poticati i osigurati:
(a)
politiku aktivne zaštite potrošača, u skladu s pravom Zajednice, uključujući i veću informiranost i razvoj neovisnih organizacija;
(b)
usklađivanje zakonodavstva u području zaštite potrošača u Bosni i Hercegovini sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici;
(c)
učinkovitu pravnu zaštitu potrošača radi poboljšanja kakvoće potrošačke robe i održavanja odgovarajućih sigurnosnih standarda;
(d)
nadzor nadležnih tijela nad primjenom pravila i osiguranje jednakosti u postupanju u slučaju spora.
Članak 77.
Uvjeti rada i jednake mogućnosti
Bosna i Hercegovina postupno će usklađivati svoje zakonodavstvo sa zakonodavstvom Zajednice u području radnih uvjeta, naročito po pitanju zdravlja i sigurnosti na radu te u području jednakih mogućnosti.
GLAVA VII.
PRAVDA, SLOBODA I SIGURNOST
Članak 78.
Jačanje institucija i vladavine prava
Surađujući u području pravosuđa i unutarnjih poslova, stranke će posebnu važnost pridavati učvršćivanju vladavine prava i jačanju institucija na svim razinama uprave općenito, a posebice u provedbi zakona i izvršavanju sudskih presuda. Cilj suradnje je osobito: jačanje neovisnosti sudstva, unapređenje njegove učinkovitosti, institucionalnih kapaciteta i jednakosti u postupanju; razvoj odgovarajućih struktura policijskih, carinskih i drugih tijela za provedbu zakona, uz pružanje odgovarajuće izobrazbe i borbe protiv korupcije i organiziranog kriminala.
Članak 79.
Zaštita osobnih podataka
Bosna i Hercegovina će stupanjem na snagu ovoga Sporazuma uskladiti svoje zakonodavstvo vezano uz zaštitu osobnih podataka sa zakonodavstvom Zajednice i drugim europskim i međunarodnim zakonodavstvom o privatnosti. Bosna i Hercegovina uspostavit će neovisna nadzorna tijela s dostatnim financijskim i ljudskim potencijalima radi učinkovitog praćenja i jamčenja provedbe nacionalnog zakonodavstva o zaštiti osobnih podataka. Stranke će surađivati u postizanju toga cilja.
Članak 80.
Vize, upravljanje granicom, azil i migracije
Stranke će surađivati po pitanju viza, granične kontrole, azila i migracija, te će ustanoviti okvire za suradnju u tim područjima, uključujući i suradnju na regionalnoj razini, uzimajući u obzir i u cijelosti se oslanjajući na ostale postojeće inicijative u tom području prema potrebi.
Suradnja u gore navedenim pitanjima temeljit će se na međusobnim konzultacijama i uskoj koordinaciji između stranaka te bi trebala obuhvatiti tehničku i upravnu pomoć u:
(a)
razmjeni informacija o zakonodavstvu i praksi;
(b)
izradi zakona i propisa;
(c)
jačanju učinkovitosti institucija;
(d)
izobrazbi osoblja;
(e)
sigurnosti putnih isprava i otkrivanju lažnih isprava;
(f)
upravljanju granicom;
Suradnja će se osobito usmjeriti:
(a)
u području azila – na provedbu nacionalnog zakonodavstva radi dostizanja standarda Konvencije o statusu izbjeglica, potpisane u Ženevi 28. srpnja 1951., i Protokola o statusu izbjeglica. potpisanog 31. siječnja 1967. u New Yorku, čime se osigurava poštovanje načela zabrane protjerivanja (non-refoulement), kao i drugih prava azilanata i izbjeglica;
(b)
u području legalnih migracija – na pravila o prihvatu i na prava i status prihvaćenih osoba. Glede migracije, stranke pristaju osigurati pravedan tretman državljanima drugih zemalja koji legalno prebivaju na njihovu teritoriju te promicati politiku integracije, čiji je cilj osigurati usporedivost njihovih prava i obveza s pravima i obvezama njihovih državljana.
Članak 81.
Sprečavanje i kontrola nelegalne imigracije; ponovni prihvat (readmisija)
1.   Stranke će surađivati radi sprečavanja i kontrole nelegalnih imigracija. U tu svrhu Bosna i Hercegovina i države članice Europske unije suglasne su da će ponovno prihvatiti sve svoje državljane koji nezakonito borave na njihovim teritorijima i također su suglasne da će sklopiti i u potpunosti provesti sporazum o ponovnom prihvatu, uključujući i obvezu ponovnog prihvata državljana drugih zemalja i osoba bez državljanstva.
Države članice Europske unije i Bosna i Hercegovina svojim će državljanima osigurati odgovarajuće identifikacijske isprave i pružit će im administrativne olakšice potrebne za tu svrhu.
Posebni postupci u svrhu ponovnog prihvata državljana, državljana trećih zemalja i osoba bez državljanstva utvrđeni su Sporazumom o ponovnom prihvatu.
2.   Bosna i Hercegovina suglasna je sklapati sporazume o ponovnom prihvatu s drugim zemljama procesa stabilizacije i pridruživanja i obvezuje se da će poduzimati sve nužne mjere za osiguranje fleksibilne i brze provedbe svih sporazuma o ponovnom prihvatu iz ovoga članka.
3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje utvrdit će druge zajedničke mjere koje se mogu poduzeti radi sprečavanja i kontrole nelegalne imigracije, uključujući i trgovinu ljudima i mreže nelegalne migracije.
Članak 82.
Pranje novca i financiranje terorizma
1.   Stranke će surađivati radi sprečavanja upotrebe svojih financijskih sustava za pranje prihoda od kaznenih djela općenito, a naročito prekršaja povezanih s drogom te u svrhu financiranja terorizma.
2.   Suradnja u ovome području može uključivati administrativnu pomoć radi unapređenja provedbe propisa i učinkovitog funkcioniranja odgovarajućih standarda i mehanizama za borbu protiv pranja novca i financiranja terorizma istovjetnih onima koje su usvojili Zajednica i međunarodna tijela u tome području, a osobito Financijska akcijska radna skupina (FATF).
Članak 83.
Suradnja u pitanju nedopuštenih droga
1.   Stranke će, u granicama svojih ovlasti i nadležnosti, surađivati radi osiguranja uravnoteženog i jedinstvenog pristupa u pitanju droga. Cilj politika i aktivnosti u pitanju droga bit će jačanje struktura za borbu protiv nedopuštenih droga, smanjenje ponude, trgovine i potražnje za nedopuštenim drogama te uspješno nošenje sa zdravstvenim i socijalnim posljedicama zloporabe droga, kao i učinkovitiju kontrolu prekurzora.
2.   Stranke će se dogovoriti o metodama suradnje nužnim za postizanje tih ciljeva. Aktivnosti će se temeljiti na zajednički dogovorenim načelima, u skladu sa Strategijom za suzbijanje zloporabe droga Europske unije.
Članak 84.
Sprečavanje i borba protiv organiziranog kriminala i drugih nezakonitih aktivnosti
Stranke će surađivati u sprečavanju i borbi protiv kriminalnih i nezakonitih aktivnosti, organiziranih ili drugih, kao što su:
(a)
krijumčarenje i trgovina ljudima;
(b)
prijevare u gospodarskom poslovanju, a osobito krivotvorenje novca, nezakonite transakcije vezane uz proizvode kao što su industrijski otpad, radioaktivni materijal i transakcije koje obuhvaćaju nezakonite, krivotvorene ili piratske proizvode;
(c)
korupcija u privatnom i javnom sektoru, osobito ona koja se odnosi na netransparentnu upravnu praksu;
(d)
fiskalne prijevare;
(e)
proizvodnja i promet nedopuštenim drogama i psihotropnim tvarima;
(f)
krijumčarenje;
(g)
nedopuštena trgovina oružjem;
(h)
krivotvorenje isprava;
(i)
nedopuštena trgovina automobilima;
(j)
kompjutorski kriminal.
U borbi protiv organiziranog kriminala promicat će se regionalna suradnja i poštovanje priznatih međunarodnih standarda.
Članak 85.
Borba protiv terorizma
U skladu s međunarodnim konvencijama čije su stranke potpisnice i u skladu s vlastitim zakonima i propisima, stranke su suglasne surađivati kako bi spriječile i suzbile terorizam i njegovo financiranje:
(a)
potpunom provedbom Rezolucije Vijeća sigurnosti br. 1373 (2001) i drugih relevantnih rezolucija Ujedinjenih naroda, međunarodnih konvencija i instrumenata;
(b)
razmjenom informacija o terorističkim grupama i njihovim mrežama podrške u skladu s međunarodnim i nacionalnim pravom;
(c)
razmjenom iskustava u pogledu sredstava i metoda za borbu protiv terorizma te u tehničkim područjima i u izobrazbi, kao i razmjenom iskustava u vezi sa sprečavanjem terorizma.
GLAVA VIII.
POLITIKE SURADNJE
Članak 86.
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina uspostavit će usku suradnju kako bi pridonijele razvoju i rastu potencijala Bosne i Hercegovine. Tom suradnjom jačat će se postojeće gospodarske veze na najširoj mogućoj osnovi, na obostranu korist.
2.   Bit će osmišljene politike i druge mjere koje će dovesti do održiva gospodarskog i socijalnog razvoja Bosne i Hercegovine. Te bi politike trebale osigurati potpuno uključivanje i pitanja okoliša od samoga početka te njihovo povezivanje sa zahtjevima skladnog društvenog razvoja.
3.   Politike suradnje bit će integrirane u regionalnu mrežu suradnje. Posebna se pozornost mora posvetiti mjerama koje mogu unaprijediti suradnju između Bosne i Hercegovine i njezinih susjednih zemalja, uključujući i države članice, što će pridonijeti regionalnoj stabilnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odrediti prioritete između i u sklopu politika suradnje opisanih u daljnjem tekstu, a u skladu s Europskim partnerstvom.
Članak 87.
Gospodarska i trgovinska politika
Zajednica i Bosna i Hercegovina surađivat će i na taj način olakšati gospodarsku reformu kako bi poboljšale razumijevanje osnova svojih gospodarstava te formuliranje i provedbu gospodarske politike u tržišnim gospodarstvima.
Na zahtjev tijela Bosne i Hercegovine, Zajednica može pružiti podršku kojom se podupiru napori Bosne i Hercegovine u uspostavi funkcionalnog tržišnog gospodarstva i postupnom usklađivanju svojih politika s politikama Europske ekonomske i monetarne unije, usmjerenim k stabilnosti.
Cilj suradnje bit će i jačanje vladavine prava u području poslovanja stvaranjem stabilnog i nediskriminirajućeg pravnog okvira vezanog uz trgovinu.
Suradnja u tom području uključivat će neformalnu razmjenu informacija vezanih uz načela i funkcioniranje Europske ekonomske i monetarne unije.
Članak 88.
Suradnja u području statistike
Suradnja u području statistike između ugovornih stranaka primarno će biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području statistike. Ona će posebno biti usmjerena k izradi učinkovitih i održivih statističkih sustava kojima se mogu osiguratiti usporedivi, pouzdani, objektivni i točni podatci potrebni za planiranje i praćenje procesa pretvorbe i reforme u Bosni i Hercegovini. Njome bi se trebalo omogućiti i državnom i entitetskim zavodima za statistiku da bolje udovoljavaju potrebama svojih nacionalnih i međunarodnih klijenata i u javnoj upravi i u privatnom sektoru. Statistički sustav treba biti usklađen s temeljnim statističkim načelima UN-a, Kodeksom statističke prakse Europske unije i odredbama europskog prava u području statistike, te bi se trebao razvijati prema pravnoj stečevini Zajednice (acquis).
Članak 89.
Bankarstvo, osiguranje i ostale financijske usluge
Suradnja između Bosne i Hercegovine i Zajednice bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima bankarstva, osiguranja i drugih financijskih usluga. Stranke će surađivati radi uspostave i razvoja odgovarajućega okvira za poticanje bankarskog, osiguravateljskog i sektora ostalih financijskih usluga u Bosni i Hercegovini.
Članak 90.
Suradnja u području revizije i financijske kontrole
Suradnja između stranaka bit će usmjerena prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u područjima unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru (PIFC) i vanjske revizije. Stranke će naročito surađivati kako bi izradom i usvajanjem odgovarajućih propisa razvile unutarnju financijsku kontrolu u javnom sektoru, uključujući financijsko upravljanje i nadzor, funkcionalno neovisnu unutarnju reviziju te neovisne sustave vanjske revizije u Bosni i Hercegovini, u skladu s međunarodno prihvaćenim standardima kontrole i revizije te metodologijama i najboljom praksom Europske unije. Suradnja će također biti usmjerena k jačanju kapaciteta i izobrazbe za institucije u svrhu razvijanja unutarnje financijske kontrole u javnom sektoru te vanjske revizije (vrhovnih institucija za reviziju) u Bosni i Hercegovini, koja također podrazumijeva uspostavu i jačanje središnjih jedinica za usklađivanje sustava financijskog upravljanja i nadzora i sustava unutarnje revizije.
Članak 91.
Promicanje i zaštita ulaganja
Suradnja između stranaka u području promicanja i zaštite ulaganja, unutar njihovih nadležnosti, bit će usmjerena k stvaranju povoljne klime za domaća i strana privatna ulaganja, što je bitno za gospodarski i industrijski oporavak Bosne i Hercegovine.
Članak 92.
Suradnja u području industrije
Suradnja će biti usmjerena k promicanju modernizacije i restrukturiranja industrije i pojedinih sektora u Bosni i Hercegovini. Njome će biti obuhvaćena i industrijska suradnja između gospodarskih subjekata, s ciljem jačanja privatnoga sektora pod uvijetma koji osiguravaju zaštitu okoliša.
Inicijative za industrijsku suradnju odražavat će prioritete koje odrede obje stranke. One će uzeti u obzir regionalne aspekte industrijskoga razvoja, pri čemu će se, prema potrebi, promicati međudržavna partnerstva. Tim će se inicijativama naročito nastojati uspostaviti odgovarajući okvir za poduzeća, poboljšati upravljanje, tehnološko znanje i iskustvo (know-how) te promicati tržište, tržišna transparentnost i poslovno okruženje.
U sklopu suradnje vodit će se računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) u području industrijske politike.
Članak 93.
Mala i srednja poduzeća
Suradnja između stranaka bit će usmjerena k razvoju i jačanju malih i srednjih poduzeća (MSP) u privatnom sektoru, a naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području MSP-a, te o deset smjernica utvrđenih u Europskoj povelji o malim poduzećima.
Članak 94.
Turizam
Suradnja između stranaka u području turizma bit će uglavnom usmjerena k unapređenju razmjene informacija o turizmu (putem međunarodnih mreža, banaka podataka itd), jačanju suradnje između turističkih poduzeća, stručnjaka i vlada te njihovih nadležnih agencija za turizam i prenošenju tehnološkog znanja i iskustva (know-how) izobrazbom, razmjenom i seminarima. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o pravnoj stečevini Zajednice (acquis) koja se odnosi na ovaj sektor.
Suradnja se može odvijati i na regionalnoj razini.
Članak 95.
Poljoprivreda i poljoprivredno-industrijski sektor
Suradnja između stranaka bit će usredotočena prioritetnim područjima pravne stečevine Zajednice (acquis) koja se tiču poljoprivrede, veterinarstva i fitosanitarne zaštite. Suradnja će naročito biti usmjerena k modernizaciji i restrukturiranju poljoprivrede i poljoprivredno-industrijskog sektora u Bosni i Hercegovini, osobito radi ispunjavanja veterinarskih i fitosanitarnih zahtjeva Zajednice, kao i k podupiranju postupnog usklađivanja zakonodavstva i prakse Bosne i Hercegovine s pravilima i standardima Zajednice.
Članak 96.
Ribarstvo
Stranke će ispitati mogućnost određivanja područja od zajedničkoga interesa u ribarstvu. U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području ribarstva, uključujući poštovanje obveza koje se tiču pravila međunarodnih i regionalnih ribolovnih organizacija o upravljanju i očuvanju ribljih resursa.
Članak 97.
Carina
Stranke će uspostaviti suradnju u ovome području kako bi zajamčile poštovanje svih odredaba što ih je potrebno usvojiti u području trgovinske razmjene i kako bi postigle usklađenost carinskog sustava Bosne i Hercegovine sa sustavom Zajednice, čime se pridonosi otvaranju puta mjerama liberalizacije predviđenih ovim Sporazumom te postupnom usklađivanju carinskoga zakonodavstva Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis).
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području carina.
Pravila o međusobnoj upravnoj pomoći tijela stranaka u području carina utvrđena su Protokolom 5.
Članak 98.
Oporezivanje
Stranke će uspostaviti suradnju u području oporezivanja, uključujući mjere usmjerene k daljnjoj reformi fiskalnog sustava i preustroju porezne uprave kako bi se osiguralo učinkovitije ubiranje poreza i pospiješilo suzbijanje poreznih prijevara.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u području oporezivanja i suzbijanja štetne konkurencije u oporezivanju. Uklanjanje štetne konkurencije u oporezivanju trebalo bi se obaviti na temelju načela Kodeksa ponašanja za poslovno oporezivanje, koji je usuglasilo Vijeće 1. prosinca 1997.
Također će biti pokrenuta suradnja na povećanju transparentnosti i borbe protiv korupcije, uključujući razmjenu informacija s državama članicama, radi lakše provedbe mjera kojima se sprečavaju porezne prijevare, utaje ili izbjegavanje poreza. Bosna i Hercegovina također će sklopiti sve potrebne bilateralne sporazume s državama članicama, u skladu s posljednjim ažuriranim modelom ugovora OECD-a o izbjegavanju dvostrukog oporezivanja porezima na dohodak i na imovinu te na temelju Modela sporazuma OECD-a o razmjeni informacija o pitanjima koja se tiču poreza, ukoliko je država članica (podnositelj zahtjeva) njegova potpisnica.
Članak 99.
Suradnja u području socijalne politike
Stranke će surađivati kako bi olakšale reformu politike zapošljavanja u Bosni i Hercegovini, u kontekstu ojačanih gospodarskih reformi i integracije. Suradnjom će se također nastojati podržati prilagodba sustava socijalne sigurnosti u Bosni i Hercegovini novim gospodarskim i socijalnim zahtjevima kako bi se osigurao jednak pristup i djelotvorna podrška svim osjetljivim osobama i može uključiti prilagodbu zakonodavstva Bosne i Hercegovine u pogledu uvjeta rada i jednakih mogućnosti za žene i muškarce, osobe s posebnim potrebama i za sve osjetljive osobe, uključijući i pripadnike manjina, kao i unapređenje razine zaštite zdravlja i sigurnosti radnika, uzimajući za osnovu postojeću razinu zaštite u Zajednici.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Članak 100.
Obrazovanje i izobrazba
Stranke će surađivati radi podizanja razine općeg obrazovanja te stručnog obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini, kao i politike prema mladima i rada mladeži, uključujući i neformalno obrazovanje. Prioritet u sustavu visokog obrazovanja bit će dosezanje ciljeva Bolonjske deklaracije u sklopu međuvladinog Bolonjskog procesa.
Stranke će također surađivati kako bi se osigurao pristup svim razinama obrazovanja i izobrazbe u Bosni i Hercegovini bez ikakve diskriminacije po osnovi spola, boje kože, etničkog podrijetla ili vjere. Za Bosnu i Hercegovinu prioritet treba biti poštovanje obveza preuzetih iz relevantnih međunarodnih konvencija koje se odnose na ova pitanja.
Odgovarajući programi i instrumenti Zajednice pridonijet će usavršavanju struktura i aktivnosti vezanih uz obrazovanje i izobrazbu u Bosni i Hercegovini.
U sklopu suradnje naročito će se voditi računa o prioritetima koji se tiču pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Članak 101.
Suradnja u području kulture
Stranke se obavezuju da će promicati suradnju u području kulture. Ta suradnja inter alia služi za podizanje razine međusobnog razumijevanja i poštovanja među pojedincima, zajednicama i narodima. Stranke se također obvezuju da će surađivati na promicanju kulturne raznolikosti, naročito u okviru Konvencije UNESCO-a o zaštiti i promicanju različitosti kulturnoga izražavanja.
Članak 102.
Suradnja u području audiovizualnih usluga
Stranke će surađivati na promicanju audiovizualne industrije u Europi i na poticanju koprodukcije u područjima kinematografije i televizije.
Suradnja bi inter alia mogla uključivati programe i mogućnosti za izobrazbu novinara i drugih djelatnika u području medija, kao i tehničku pomoć javnim i privatnim medijima, a radi jačanja njihove neovisnosti, profesionalizma i povezanosti s europskim medijima.
Bosna i Hercegovina uskladit će svoje politike reguliranja sadržajnih aspekata prekograničnog emitiranja s politikama Zajednice i uskladit će svoje zakonodavstvo s relevantnom pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Bosna i Hercegovina obratit će posebnu pozornost pitanjima vezanim uz stjecanje prava intelektualnoga vlasništva nad programima koji se emitiraju putem satelita, zemaljske mreže predajnika i kablovske mreže.
Članak 103.
Informacijsko društvo
Suradnja će prije svega biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) koji se odnose na informacijsko društvo. Njome će se uglavnom pružiti podrška postupnom usklađivanju politika i zakonodavstva Bosne i Hercegovine na ovome polju s politikama i zakonodavstvom Zajednice.
Stranke će surađivati na daljnjem razvijanju informacijskoga društva u Bosni i Hercegovini. Opći ciljevi obuhvatit će pripremu cjelokupnoga društva za digitalno doba, privlačenje ulaganja i osiguranje međusobnog funkcioniranja mreža i usluga.
Članak 104.
Mreže i usluge elektroničkih komunikacija
Suradnja će, prije svega, biti usmjerena k prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u ovome području.
Stranke će osobito jačati suradnju u području elektroničkih komunikacijskih mreža i usluga elektroničkih komunikacija, s krajnjim ciljem da Bosna i Hercegovina usvoji pravnu stečevinu Zajednice (acquis) na tome polju godinu dana nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
Članak 105.
Informacije i komunikacije
Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će mjere nužne za poticanje međusobne razmjene informacija. Prioritet će se dati programima čiji je cilj pružanje osnovnih informacija o Zajednici široj javnosti i informacija o specijaliziranim područjima stručnim krugovima u Bosni i Hercegovini.
Članak 106.
Promet
Stranke će usmjeriti suradnju prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području prometa.
Cilj suradnje osobito može biti restrukturiranje i moderniziranje svih vrsta prometa u Bosni i Hercegovini, unapređenje slobodnog kretanja putnika i robe, poboljšanje pristupa tržištu prijevozničkh usluga i njegovih kapaciteta, uključujući i luke i zračne luke, podršku razvoju multimodalnih vidova prometnih infrastruktura u vezi s glavnim transeuropskim mrežama, osobito jačanje regionalnih veza u jugoistočnoj Europi, u skladu s Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne prometne mreže, dosezanje prometnih standarda usporedivih s onima u Zajednici, razvoj prometnog sustava u Bosni i Hercegovini koji je kompatibilan i usklađen sa sustavom Zajednice, te unapređenje zaštite okoliša u području prometa.
Članak 107.
Energija
Suradnja će biti usmjerena prioritetima pravne stečevinu Zajednice (acquis) u području energije, uključujući, prema potrebi, i aspekte nuklearne sigurnosti. Ta će suradnja biti utemeljena na Ugovoru o osnivanju energetske zajednice te će se razvijati s ciljem postupnog integriranja Bosne i Hercegovine u europska energetska tržišta.
Članak 108.
Okoliš
Stranke će razvijati i jačati suradnju u području okoliša na ključnoj zadaći zaustavljanja daljnje degradacije te će započeti s poboljšanjem postojećeg stanja, a s ciljem ostvarivanja održiva razvoja.
Stranke će naročito uspostaviti suradnju u jačanju upravnih struktura i postupaka radi osiguranja strateškog planiranja u području okoliša i koordinacije između relevantnih činitelja, te će se usmjeriti usklađivanju propisa Bosne i Hercegovine s pravnom stečevinom Zajednice (acquis). Suradnja se također može usmjeriti izradi strategijâ za bitno smanjenje onečišćenosti zraka i vode na lokalnoj, regionalnoj i prekograničnoj razini, uključujući i otpad i kemikalije, izradi strategija za uspostavu sustava učinkovite, čiste, održive i obnovljive proizvodnje i potrošnje energije te strategija za procjenu utjecaja na okoliš i strateške procjene okoliša. Posebna pozornost bit će posvećena ratifikaciji i provedbi Protokola iz Kyota.
Članak 109.
Istraživanja i tehnološki razvoj
Stranke će poticati suradnju u području civilnog znansvenog istraživanja i tehnološkog razvoja utemeljenu na obostranoj koristi i, uzimajući u obzir raspoloživost resursa, odgovarajući pristup njihovim programima, ovisno o odgovarajućim razinama učinkovite zaštite prava intelektualnog, industrijskog i trgovačkog vlasništva.
U sklopu suradnje posebice će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) vezanim uz područje istraživanja i tehnološkog razvoja.
Članak 110.
Regionalni i lokalni razvoj
Stranke će nastojati jačati i razvijati regionalnu i lokalnu suradnju, s ciljem pridonošenja gospodarskom razvoju i smanjenja regionalnih neuravnoteženosti. Posebna pozornost bit će posvećena prekograničnoj, međudržavnoj i međuregionalnoj suradnji.
U sklopu suradnje posebno će se voditi računa o prioritetima pravne stečevine Zajednice (acquis) u području regionalnog razvoja.
Članak 111.
Reforma javne uprave
Cilj suradnje bit će unapređenje razvoja učinkovite i odgovorne javne uprave u Bosni i Hercegovini, dopunjujući do sada poduzete napore u reformi javne uprave.
Suradnja u tom području uglavnom će biti usmjerena izgradnji institucija, u skladu sa zahtjevima Europskog partnerstva, i uključivat će aspekte kakvi su: izrada i provedba transparentnih i nepristranih postupaka odabira zaposlenika, upravljanja ljudskim resursima i napredovanja u službi, stalne izobrazbe, promicanje etike u javnoj upravi i jačanje procesa donošenja politika. U provođenju reformi pozornost će biti posvećena ciljevima fiskalne održivosti, uključujući i aspekte fiskalne strukture. Suradnjom će biti obuhvaćene sve razine javne uprave u Bosni i Hercegovini.
GLAVA IX.
FINANCIJSKA SURADNJA
Članak 112.
Radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma i u skladu s čl. 5, 113. i 115, Bosna i Hercegovina od Zajednice može primiti financijsku potporu u obliku dotacija i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Potpora Zajednice uvjetovana je napretkom u zadovoljavanju političkih kriterija iz Kopenhagena, a osobito napretkom u ispunjavanju konkretnih prioriteta Europskog partnerstva. U obzir će se uzeti i procjena iz godišnjih izvješća o napretku Bosne i Hercegovine. Potpora Zajednice također će ovisiti o uvjetima procesa stabilizacije i pridruživanja, osobito u pogledu obveza primatelja da provede demokratske, gospodarskske i institucionalne reforme. Potpora dodijeljena Bosni i Hercegovini bit će namijenjena za udovoljavanje utvrđenih potreba, dogovorenih prioriteta i odražavat će sposobnost prihvaćanja, a prema potrebi, isplate i primjene poduzetih mjera za reformu i restrukturiranje gospodarstva.
Članak 113.
Financijska potpora u obliku dotacija može biti pružena u skladu s relevantnom uredbom Vijeća unutar višegodišnjeg indikativnog okvirnog programa i na temelju godišnjih akcijskih planova koje Zajednica utvrđuje nakon konzultacija s Bosnom i Hercegovinom.
Financijska potpora može obuhvatiti bilo koje područje suradnje, posebno vodeći računa o pravosuđu i unutarnjim poslovima, usklađivanju zakonodavstva i gospodarskom razvoju.
Članak 114.
Radi omogućavanja optimalnog korištenja raspoloživih sredstava, stranke će osigurati da doprinosi Zajednice budu ostvareni u uskoj koordinaciji s doprinosima iz drugih izvora, kakvi su doprinosi iz država članica, drugih zemalja i međunarodnih financijskih institucija.
U tu će svrhu stranke redovito razmjenjivati informacije o svim izvorima potpore.
GLAVA X.
INSTITUCIONALNE, OPĆE I ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 115.
Ovime se osniva Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje, koje će nadzirati primjenu i provedbu ovoga Sporazuma. Ono će se sastajati na odgovarajućoj razini u redovitim razmacima i kada to okolnosti zahtijevaju. Razmatrat će sva važna pitanja koja se pojave u okviru ovog Sporazuma i sva druga bilateralna i međunarodna pitanja od obostranoga interesa.
Članak 116.
1.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Vijeća Europske unije i članovi Europske komisije, s jedne te članovi Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik.
3.   Članovi Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje mogu urediti da ih se zastupa, u skladu s uvjetima utvrđenim u poslovniku Vijeća.
4.   Vijećem za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju predstavnik Zajednice i predstavnik Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama koje budu utvrđene poslovnikom Vijeća.
5.   Europska investicijska banka sudjeluje u radu Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje u pitanjima koja se tiču nje i u svojstvu promatrača.
Članak 117.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje je, radi postizanja ciljeva ovoga Sporazuma, ovlašteno donositi odluke u okviru ovoga Sporazuma, u slučajevima koji su u njemu utvrđeni. Donesene odluke obavezujuće su za stranke i one moraju poduzeti mjere nužne za njihovu provedbu. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje također može davati odgovarajuće preporuke. Ono svoje odluke i preporuke sastavlja na temelju dogovora stranaka.
Članak 118.
1.   Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje će u obavljanju dužnosti pomagati Odbor za stabilizaciju i pridruživanje, kojega čine predstavnici Vijeća Europske unije i predstavnici Europske komisije, s jedne strane, te predstavnici Vijeća ministara Bosne i Hercegovine, s druge strane.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje svojim poslovnikom utvrđuje dužnosti Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koje uključuju pripremu sastanaka Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, te određuje način rada Odbora.
3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može prenijeti bilo koju svoju ovlast na Odbor za stabilizaciju i pridruživanje. U tom slučaju Odbor za stabilizaciju i pridruživanje svoje odluke donosi u skladu s uvjetima iz članka 117.
Članak 119.
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može osnivati pododbore.
Prije isteka prve godine od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osnovat će nužne pododbore za odgovarajuću provedbu ovoga Sporazuma.
Osnovat će pododbor za pitanja migracija.
Članak 120.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da osnuje bilo kakav drugi posebni odbor ili tijelo koje će mu pomagati u obavljanju dužnosti. Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će svojim poslovnikom odrediti sastav i dužnosti takvih odbora, odnosno tijela i način njihova rada.
Članak 121.
Ovime se osniva Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje. To će biti tijelo u kojem će se sastajati članovi Parlamentarne skupštine BiH i Europskoga parlamenta i razmjenjivati gledišta. Odbor će se sastajati u vremenskim razmacima koje sam utvrdi.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje čine članovi Europskog parlamenta, s jedne, i članovi Parlamentarne skupštine BiH, s druge strane.
Parlamentarni odbor za stabilizaciju i pridruživanje donosi svoj poslovnik.
Parlamentarnim odborom za stabilizaciju i pridruživanje naizmjence predsjedaju član Europskog parlamenta i član Parlamentarne skupštine Bosne i Hercegovine, u skladu s odredbama utvrđenim njegovim poslovnikom.
Članak 122.
U okviru ovoga Sporazuma, svaka se stranka obvezuje da će osigurati pristup fizičkim i pravnim osobama druge stranke, bez diskriminacije u odnosu na vlastite državljane, nadležnim sudovima i upravnim tijelima stranaka radi zaštite svojih osobnih i imovinskih prava.
Članak 123.
Nijedna odredba ovoga Sporazuma ne sprečava stranku da poduzme mjere:
(a)
koje smatra nužnima kako bi spriječila otkrivanje informacija suprotno svojim bitnim sigurnosnim interesima;
(b)
koje se odnose na proizvodnju ili trgovinu oružjem, streljivom ili ratnim materijalom, ili na istraživanje, razvoj i proizvodnju koja je prijeko potrebna za obrambene svrhe, pod uvjetom da takve mjere ne narušavaju konkurencijske uvjete u odnosu na proizvode koji nisu namijenjeni u izričito vojne svrhe;
(c)
koje smatra bitnima za vlastitu sigurnost u slučaju ozbiljnih unutarnjih poremećaja koji utječu na očuvanje zakona i reda, u vrijeme rata ili ozbiljne međunarodne napetosti koja predstavlja ratnu prijetnju, ili radi ispunjavanja obveza koje je prihvatila da bi se očuvali mir i međunarodna sigurnost.
Članak 124.
1.   U područjima obuhvaćenim ovim Sporazumom i ne dovodeći u pitanje posebne odredbe koje on sadrži:
(a)
rješenja koja Bosna i Hercegovina primijeni u odnosu na Zajednicu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između država članica, njihovih državljana, poduzeća ili tvrtki;
(b)
rješenja koja Zajednica primijeni u odnosu na Bosnu i Hercegovinu ne smiju dovesti ni do kakve diskriminacije između državljana, poduzeća ili tvrtki iz Bosne i Hercegovine.
2.   Odredbe stavka 1. ne dovode u pitanje pravo stranaka da primijene relevantne odredbe svojeg fiskalnog zakonodavstva na porezne obveznike koji nisu u istovjetnoj situaciji u pogledu svoga prebivališta.
Članak 125.
1.   Stranke će poduzeti sve opće ili posebne mjere koje su potrebne za ispunjavanje svojih obveza prema ovomu Sporazumu. One će osigurati postizanje ciljeva utvrđenih ovim Sporazumom.
2.   Stranke su suglasne da na zahtjev jedne stranke odmah obave konzultacije putem odgovarajućih kanala kako bi razgovarale o svakom pitanju koje se tiče tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma i drugih relevantnih aspekata međusobnih odnosa.
3.   Svaka stranka upućuje Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje bilo koji spor koji se odnosi na primjenu ili tumačenje ovoga Sporazuma. U tom slučaju primjenjuje se članak 126. i, ovisno o slučaju, Protokol 6.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može riješiti spor donošenjem obvezujuće odluke.
4.   Ako jedna stranka smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma, može poduzeti odgovarajuće mjere. Prije toga, osim u posebno žurnim slučajevima, Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostavit će sve relevantne informacije potrebne za temeljito ispitivanje situacije radi pronalaženja rješenja koje je prihvatljivo za stranke.
U odabiru mjera, prednost se mora dati onim mjerama koje najmanje narušavaju provedbu ovoga Sporazuma. O tim će mjerama odmah biti obaviješteno Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje i, ako to druga stranka zatraži, one postaju predmetom konzultacija unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili bilo kojeg drugog tijela ustanovljenog temeljem čl. 119. i 120.
5.   Odredbe st. 2, 3. i 4. ni na koji način neće utjecati niti dovoditi u pitanje čl. 30, 38, 39, 40. i 44. i Protokol 2.
Članak 126.
1.   U slučaju spora između stranaka glede tumačenja ili provedbe ovoga Sporazuma, bilo koja stranka dostavit će drugoj stranci i Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje formalni zahtjev za rješavanje spornog pitanja.
Ukoliko jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propuštanje druge stranke da djeluje predstavlja kršenje obveza iz ovoga Sporazuma, formalni zahtjev za rješavanjem spora sadržavat će razloge za ovakvo mišljenje i, prema potrebi, navod da stranka može usvojiti mjere iz članka 125. stavak 4.
2.   Stranke će nastojati bilo koji spor riješiti konzultacijama u dobroj vjeri unutar Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje i u drugim tijelima, u skladu sa stavkom 3, radi što bržeg postizanja uzajamno prihvatljiva rješenja.
3.   Stranke će Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje dostaviti sve relevantne informacije potrebne za detaljno ispitivanje situacije.
Sve dok spor ne bude riješen, o njemu će se razgovarati na svakom sastanku Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje, osim ako je pokrenut arbitražni postupak iz Protokola 6. Spor će se smatrati riješenim kada Vijeće donese obvezujuću odluku iz članka 125. stavak 3. ili kada objavi da spor više ne postoji.
Konzultacije o sporu također se mogu održati na bilo kojem sastanku Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili na sastanku bilo kojeg drugog relevantnog odbora ili tijela uspostavljenog na temelju čl. 119. ili 120, kako je dogovoreno između stranaka ili na zahtjev bilo koje stranke. Konzultacije se također mogu obaviti u pisanom obliku.
Sve informacije koje se iznesu tijekom konzultacija ostaju povjerljive.
4.   Glede pitanja o primjeni Protokola 6, svaka stranka može podnijeti sporno pitanje na rješavanje arbitražom, u skladu s tim Protokolom, ukoliko stranke nisu uspjele riješiti spor u roku od dva mjeseca nakon pokretanja postupka rješavanja spora u skladu sa stavkom 1.
Članak 127.
Sve dok se ne postignu jednaka prava pojedinaca i gospodarkih subjekata prema ovome Sporazumu, ovaj Sporazum neće utjecati na prava koja su im osigurana postojećim sporazumima obvezujućim za jednu ili više država članica, s jedne, i za Bosnu i Hercegovinu, s druge strane.
Članak 128.
Dodaci od I. do VII. i protokoli od 1 do 7. sastavnim su dijelom ovoga Sporazuma.
Okvirni sporazum između Evropske zajednice i Bosne i Hercegovine o općim načelima sudjelovanja Bosne i Hercegovine u programima Zajednice (6), potpisan 22. studenog 2004. i njegov Dodatak, činit će sastavni dio ovoga Sporazuma. Revizija predviđena člankom 8. Okvirnoga sporazuma provodit će se u Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, koje će imati ovlasti za izmjenu Okvirnoga sporazuma, ako je potrebno.
Članak 129.
Ovaj se Sporazum sklapa na neodređeno vrijeme.
Svaka stranka može otkazati ovaj Sporazum slanjem obavijest o tome drugoj stranci. Ovaj Sporazum prestaje vrijediti šest mjeseci od dana slanja takve obavijesti.
Svaka stranka može suspendirati ovaj Sporazum, što odmah stupa na snagu, u slučaju kada druga stranka ne poštuje jedan od njegovih ključnih dijelova.
Članak 130.
U ovom Sporazumu pojam „stranke” označuje Zajednicu ili njezine države članice, ili Zajednicu i njezine države članice, u skladu s njihovim odnosnim ovlastima, s jedne, i Bosnu i Hercegovinu, s druge strane.
Članak 131.
Ovaj se Sporazum primjenjuje na teritorijima na kojima se primjenjuju ugovori o osnivanju Europske zajednice i Europske zajednice za atomsku energiju i pod uvjetima utvrđenim u tim ugovorima, s jedne strane, i na teritoriju Bosne i Hercegovine, s druge strane.
Članak 132.
Glavni tajnik Vijeća Europske unije depozitar je ovoga Sporazuma.
Članak 133.
Sporazum je sastavljen u po dva primjerka na bugarskom, češkom, danskom, nizozemskom, engleskom, estonskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, mađarskom, talijanskom, letonskom, litavskom, malteškom, poljskom, portugalskom, rumunjskom, slovačkom, slovenskom, španjolskom, švedskom, bosanskom, hrvatskom i srpskom jeziku, pri čemu je svaki od tih tekstova jednako vjerodostojan.
Članak 134.
Stranke će ratificirati ili odobriti ovaj Sporazum u skladu sa svojim postupcima.
Instrumenti ratifikacije ili odobravanja bit će položeni u Glavnom tajništvu Vijeća Europske unije.
Ovaj Sporazum stupa na snagu prvoga dana drugoga mjeseca koji slijedi nakon što se položi i posljednji instrument ratifikacije ili odobrenja.
Članak 135.
Privremeni sporazum
Ukoliko prije okončanja postupaka potrebnih za stupanje na snagu ovoga Sporazuma na snagu stupe odredbe nekih njegovih dijelova, osobito one koje se odnose na slobodno kretanje robe i na odgovarajuće odredbe o prijevozu, na temelju privremenih sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine, stranke su suglasne da u takvim okolnostima, za potrebe odredaba Glave IV, čl. 71, 72. i 73. ovoga Sporazuma, protokola 1, 2, 4, 5, 6. i 7. te odgovarajućih odredaba Protokola 3. ovoga Sporazuma, izraz „dan stupanja na snagu ovoga Sporazuma” znači dan stupanja na snagu privremenog sporazuma u odnosu na obveze sadržane u prethodno navedenim odredbama.
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
(1)  Uredba Vijeća (EEZ) broj: 2658/87 (SL L 256, 7.9.1987., str. 1.), kako se dopunjuje.
(2)  „Službeni glasnik BiH”, broj: 58/04 od 22.12.2004.
(3)  SL L 93, 31.3.2006., str. 12. Uredbe kako je izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) br. 1791/2006 (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.)
(4)  Multilateralni sporazum između Europske zajednice i njezinih država članica, Republike Albanije, Bosne i Hercegovine, Republike Bugarske, Republike Hrvatske, Bivše Jugoslavenske Republike Makedonije, Republike Island, Republike Crne Gore, Kraljevine Norveške, Rumunjske, Republike Srbije i Privremene uprave Misije UN-a na Kosovu o uspostavi Zajedničkog europskog zračnog prostora (SL L 285, 16.10.2006., str. 3.)
(5)  Europski odbor za standardizaciju, Europski odbor za elektrotehničku standardizaciju, Europski institut za telekomunikacijske standarde, Europska suradnja na ovlašćivanju, Europska suradnja u zakonskom mjeriteljstvu, Europska organizacija za mjeriteljstvo.
(6)  SL L 192, 22.7.2005., str. 9.
POPIS DODATAKA I PROTOKOLA
DODACI
—
Dodatak I. (članak 21.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice
—
Dodatak II. (članak 27. stavak (2)) – Definicija proizvoda od junetine
—
Dodatak III. (članak 27.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice
—
Dodatak IV. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robe podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu
—
Dodatak V. (članak 28.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu
—
Dodatak VI. (članak 50.) – Poslovni nastan: financijske usluge
—
Dodatak VII. (članak 73.) – Pravo intelektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva
PROTOKOLI
—
Protokol 1 (članak 25.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine
—
Protokol 2 (članak 42) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredbi ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine
—
Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu
—
Protokol 4 (članak 71.) o državnoj potpori u industriji čelika
—
Protokol 5 (članak 97.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
—
Protokol 6 (članak 126.) – Rješavanje sporova
—
Protokol 7 (članak 27.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroli naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina
DODATAK I.
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
DODATAK I. (a)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine;
(b)
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute.
CN broj
Opis
2501 00
Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodatnim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda:
2501 00 10
–
morska voda i slane otopine
–
Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodatnim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti:
– –
Ostalo:
– – –
Ostalo:
2501 00 99
– – – –
Ostalo
2508
Ostale vrste gline (osim ekspandiranih glina iz tarifnog broja 6806), andaluzit, cijanit i sillimanit, pečeni ili ne; mulit; šamotne i dinas-zemlje:
2508 70 00
–
šamotne i dinas-zemlje
2511
Prirodni barijev sulfat (barit); prirodni barijev karbonat (viterit), pečeni ili ne, osim barijevog oksida iz tarifnog broja 2816:
2511 20 00
–
Prirodni barijev karbonat (viterit)
2522
Živo vapno, gašeno vapno i hidraulično vapno, osim kalcijevog oksida i hidroksida iz tarifnog broja 2825
2523
Portland-cement, aluminatni cement, cement troske, supersulfatni cement i slične vrste hidrauličnog cementa, uključujući obojene ili u obliku klinkera:
2523 10 00
–
Cement u obliku klinkera
–
Portland-cement:
2523 21 00
– –
Bijeli cement, umjetno obojeni ili ne
2523 29 00
– –
Ostalo:
ex 2523 29 00
– – –
Osim za cementiranje naftnih i plinskih bušotina
2524
Azbest:
2524 10 00
–
krocidolit
2524 90 00
–
Ostalo:
ex 2524 90 00
– –
Azbest u obliku vlakana, ljuskica ili praha
2702
Mrki ugljen, aglomerirani ili neaglomerirani, osim gagata
2711
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljenvodonici:
–
Ukapljeni:
2711 11 00
– –
Prirodni plin
2711 12
– –
Propan
2711 13
– –
Butan
2711 19 00
– –
Ostalo
2801
Fluor, klor, brom i jod:
2801 10 00
–
Klor
2801 20 00
–
Jod
2804
Vodik, plemeniti (rijetki) plinovi i ostali nemetali:
2804 10 00
–
Vodik
–
plemeniti (rijetki) plinovi:
2804 29
– –
Ostalo
2804 30 00
–
Dušik
2804 40 00
–
Kisik
–
Silicij:
2804 69 00
– –
Ostalo
2804 90 00
–
Selen
2807 00
Sumporna kiselina; oleum:
2807 00 90
–
Oleum
2808 00 00
Azotna kiselina; sulfoazotne kiseline
2809
Difosforov pentaoksid; fosforna kiselina; polifosforne kiseline, kemijski određene ili neodređene:
2809 10 00
–
Difosforov pentaoksid
2809 20 00
–
fosforna kiselina i polifosforne kiseline:
ex 2809 20 00
– –
Metafosforna kiselina
2811
Ostale anorganske kiseline i ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala:
–
Ostale anorganske kiseline:
2811 19
– –
Ostalo:
2811 19 10
– – –
Bromovodik (vodikov bromid, bromovodična kiselina)
2811 19 20
– – –
Cijanovodonik (vodikov cijanid, cijanovodična kiselina)
2811 19 80
– – –
Ostalo:
ex 2811 19 80
– – – –
Osim arsenovih kiselina
–
Ostali anorganski kisikovi spojevi nemetala:
2811 21 00
– –
Ugljikov dioksid
2811 29
– –
Ostalo
2812
Halogenidi i oksihalogenidi nemetala
2813
Sulfidi nemetala; fosforov trisulfid, komercijalni:
2813 90
–
Ostalo
2814
Amonijak, bezvodni ili u vodenoj otopini
2815
Natrijev hidroksid (kaustična soda); kalijev hidroksid (kaustična potaša); natrijev ili kalijev peroksid:
2815 20
–
Kalijev hidroksid (kaustična potaša)
2815 30 00
–
Natrijev ili kalijev peroksid
2816
Magnezijev hidroksid i peroksid; oksidi, hidroksidi i peroksidi stroncija i barija:
2816 40 00
–
Stroncijev ili barijev oksid, hidroksid i peroksid
2819
Kromovi oksidi i hidroksidi
2820
Manganovi oksidi
2821
Željezni oksidi i hidroksidi; zemljane boje, koje sadrže 70 % ili više masenog udjela vezanog željeza, preračunatog kao Fe2O3:
2821 20 00
–
Zemljane boje
2822 00 00
Kobaltovi oksidi i hidroksidi; komercijalni kobaltovi oksidi
2824
Olovni oksidi; minij i narančasto olovo:
2825
Hidrazin i hidroksilamin i njihove anorganske soli; ostale anorganske baze; ostali oksidi, hidroksidi i peroksidi metala:
2825 20 00
–
Litijev oksid i hidroksid
2825 30 00
–
Vanadijevi oksidi i hidroksidi
2825 40 00
–
Niklovi oksidi i hidroksidi
2825 50 00
–
Bakrovi oksidi i hidroksidi
2825 60 00
–
Germanijevi oksidi i cirkonijev dioksid
2825 70 00
–
Molibdenovi oksidi i hidroksidi
2825 80 00
–
Antimonovi oksidi
2826
Fluoridi; fluorosilikati, fluoroaluminati i ostale kompleksne soli fluora:
–
Fluoridi:
2826 12 00
– –
aluminija
2826 30 00
–
Natrijev heksaflouraluminat (sintetički kriolit)
2826 90
–
Ostalo:
2826 90 80
– –
Ostalo:
ex 2826 90 80
– – –
fluorosilikati osim natrijevih ili kalijevih
2827
Kloridi, oksikloridi i hidrooksikloridi; bromidi i oksibromidi; jodidi i oksijodidi:
2827 10 00
–
Amonijev klorid
2827 20 00
–
Kalcijev klorid
–
Ostali kloridi:
2827 31 00
– –
magnezijev
2827 32 00
– –
aluminijev
2827 39
– –
Ostali:
2827 39 10
– – –
kositrov
2827 39 85
– – –
Ostali
–
oksidokloridi i hidroksikloridi:
2827 41 00
– –
bakrovi
2827 49
– –
Ostalo:
–
Bromidi i oksibromidi:
2827 51 00
– –
Natrijevi i kalijevi bromidi
2827 59 00
– –
Ostalo
2827 60 00
–
Jodidi i oksijodidi:
ex 2827 60 00
– –
osim kalijev jodid
2828
Hipokloriti; komercijalni kalcijev hipoklorid; kloriti; hipobromiti:
2828 90 00
–
Ostalo
2829
Klorati i perklorati; bromati i perbromati; jodati i perijodati
2830
Sulfidi; polisulfidi, kemijski određeni ili neodređeni:
2830 90
–
Ostalo
2831
Ditioniti i sulfoksilati:
2831 90 00
–
Ostalo
2832
Sulfiti; tiosulfati
2833
sulfati; alauni; peroksisulfati (persulfati):
–
natrijevi sulfati:
2833 19 00
– –
Ostalo
–
Ostali sulfati:
2833 21 00
– –
magnezijevi
2833 22 00
– –
aluminijevi
2833 24 00
– –
niklovi
2833 25 00
– –
bakrovi
2833 29
– –
Ostalo:
2833 29 20
– – –
kadmijevi; kromovi; cinkovi
2833 29 30
– – –
kobaltovi; titanovi:
ex 2833 29 30
– – – –
titanovi
2833 29 60
– – –
olovni
2833 29 90
– – –
Ostalo:
ex 2833 29 90
– – – –
osim kositra ili mangana
2833 30 00
–
Alauni
2833 40 00
–
Peroksisulfati (persulfati)
2834
Nitriti; nitrati:
2834 10 00
–
Nitriti
2835
Fosfinati (hipofosfiti), fosfonati (fosfiti) i fosfati; polifosfati, kemijski određeni ili neodređeni:
2835 10 00
–
Fosfinati (hipofosfiti) i fosfonati (fosfiti)
–
Fosfati:
2835 22 00
– –
mononatrijevi ili dinatrijevi
2835 24 00
– –
kalijevi
2835 26
– –
ostali kalcijevi fosfati
2835 29
– –
Ostalo
–
Polifosfati:
2835 39 00
– –
Ostalo
2836
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat:
–
Ostalo:
2836 92 00
– –
Stroncijev karbonat
2837
Cijanidi, cijanid oksidi i kompleksni cijanidi:
–
cijanidi i cijanid oksidi:
2837 19 00
– –
Ostalo
2839
Silikati; komercijalni silikati alkalnih metala:
2839 90
–
Ostalo:
2839 90 90
– –
Ostalo:
ex 2839 90 90
– – –
olovni
2841
Soli oksimetalnih ili peroksimetalnih kiselina:
–
manganiti, manganati i permanganati:
2841 69 00
– –
Ostalo
2841 80 00
–
Tunstati (volframati)
2841 90
–
Ostalo:
2841 90 85
– –
Ostalo:
ex 2841 90 85
– – –
Aluminati
2843
Plemeniti metali u koloidnom stanju; anorganski i organski spojevi plemenitih metala, kemijski određeni ili ne; amalgami plemenitih metala:
–
spojevi srebra:
2843 21 00
– –
srebrni nitrat
2843 29 00
– –
Ostalo
2843 30 00
–
spojevi zlata
2843 90
–
Ostali spojevi; amalgami
2844
Radioaktivni kemijski elementi i radioaktivni izotopi (uključujući fisilne i oplodive kemijske elemente i izotope) i njihovi spojevi; mješavine i ostaci koji sadrže te proizvode
2845
Izotopi, osim izotopa iz tarifnog broja 2844; anorganski i organski spojevi tih izotopa, kemijski određeni ili ne
2846
Anorganski i organski spojevi metala rijetkih u zemlji, itrija ili skandija ili mješavina tih metala
2848 00 00
Fosfidi, kemijski određeni ili neodređeni, osim ferofosfora
2849
Karbidi, kemijski određeni ili neodređeni:
2849 90
–
Ostalo
2850 00
Hidridi, nitridi, azidi, silicidi i boridi, kemijski određeni ili neodređeni, osim spojeva koji su ujedno i karbidi iz tarifnog broja 2849
2852 00 00
spojevi, anorganski ili organski, žive, izuzev amalgama:
ex 2852 00 00
–
Fulminati ili cijanidi
2853 00
Ostali anorganski spojevi (uključujući destiliranu ili elektrovodljivu vodu i vodu slične čistoće); tekući zrak (s izdvojenim ili neizdvojenim plemenitim (rijetkim) plinovima); stlačeni zrak; amalgami, osim amalgama plemenitih metala:
2903
Halogeni derivati ugljikovodika:
–
zasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika:
2903 11 00
– –
monoklormetan (metal-klorid) i monokloretan (etil-klorid)
2903 13 00
– –
Kloroform (triklormetan)
2903 19
– –
Ostalo:
2903 19 10
– – –
1,1,1-Trikloretan (metilkloroform)
–
Nezasićeni klorirani derivati acikličkih ugljikovodika:
2903 29 00
– –
Ostalo
–
Fluorirani, bromirani i jodirani derivati acikličkih ugljikovodika:
2903 31 00
– –
etilen dibromidi (ISO) (1,2-dibromoetan)
2903 39
– –
Ostalo
–
halogeni derivati ciklanskih, ciklenskih ili cikloterpenskih ugljikovodika:
2903 52 00
– –
aldrin (ISO), klordan (ISO) i heptaklor (ISO)
2903 59
– –
Ostalo
2904
Sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati ugljikovodika, halogenirani ili nehalogenirani:
2904 10 00
–
derivati koji sadrže samo sulfo skupine, njihove soli i estere
2904 20 00
–
derivati koji sadrže samo nitro ili samo nitrozo skupine
ex 2904 20 00
– –
osim 1, 2, 3 – propan – triol trinitrat
2904 90
–
Ostalo
2905
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
–
zasićeni jednohidroksilni alkoholi:
2905 11 00
– –
Metanol (metil alkohol)
–
nezasićeni jednohidroksilni alkoholi:
2905 29
– –
Ostalo
–
halogeni, sulfo-, nitro- ili nitrozo derivati acikličkih alkohola:
2905 51 00
– –
Etklorvinol (INN)
2905 59
– –
Ostali
2906
Ciklični alkoholi i njihovi halogeni sulfo, nitro-i –nitrozo- derivati:
–
ciklanski, ciklenski i cikloterpenski:
2906 13
– –
steroli i inozitoli:
2906 13 10
– – –
steroli:
ex 2906 13 10
– – – –
Holesterin
–
Aromatski:
2906 29 00
– –
Ostali:
ex 2906 29 00
– – –
cinamilalkohol
2908
Halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati fenola ili fenolnih alkohola:
–
Ostalo:
2908 99
– –
Ostalo:
2908 99 90
– – –
Ostalo:
ex 2908 99 90
– – – –
osim dinitroortokrezola ili ostalih nitroderivata etera
2909
Eteri, eter-alkoholi, eter-fenoli, eter-alkohol-fenoli, peroksidi alkohola, peroksidi etera, peroksidi ketona (kemijski određeni ili ne); njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
–
aciklički eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo derivati:
2909 19 00
– –
Ostalo
2909 20 00
–
ciklanski, ciklenski ili cikloterpenski eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo-derivati
2909 30
–
aromatski eteri i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
– –
bromirani derivati:
2909 30 31
– – –
pentabromdifenil eter; 1,2,4,5-tetrabrom-3,6-bis (pentabromfenoksi) benzen
2909 30 35
– – –
1,2-bis (2,4,6-tribromfenoksi)etan, za proizvodnju akrilonitril-butadien-stirena (ABS)
2909 30 38
– – –
Ostalo
2909 30 90
– –
Ostalo
2910
Epoksidi, epoksialkoholi, epoksifenoli i epoksieteri, s tročlanim prstenom i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
2910 40 00
–
dieldrin (ISO,INN)
2910 90 00
–
Ostalo
2911 00 00
Acetali i poluacetali, s ili bez drugih kisikovih skupina i njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo-derivati
2912
Aldehidi, s ili bez drugih kisikovih skupina; ciklički polimeri aldehida; paraformaldehid:
–
aciklički aldehidi bez drugih kisikovih skupina:
2912 11 00
– –
metanal (formaldehid)
2915
Zasićene acikličke monokarboksilne kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
–
mravlja kiselina, njene soli i esteri:
2915 29 00
– –
Ostalo
2915 60
–
butanske kiseline, pentanske kiseline, njihove soli i esteri:
2915 70
–
palmitinska kiselina, stearinska kiselina, njihove soli i esteri:
2915 70 15
– –
palmitinska kiselina
2917
Polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogendi, peroksidi i perkiseline; njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
–
acikličke polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:
2917 12
– –
adipinska kiselina, njene soli i esteri:
2917 12 10
– – –
adipinska kiselina i njene soli
2917 13
– –
azelainska kiselina, sebacinska kiselina, njihove soli i esteri:
2917 19
– –
Ostalo:
2917 19 10
– – –
malonska kiselina, njene soli i esteri
2917 20 00
–
ciklanske, ciklenske i cikloterpenske polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati
–
aromatske polikarboksilne kiseline, njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi, perkiseline i njihovi derivati:
2917 34
– –
ostali esteri ortoftalne kiseline:
2917 34 10
– – –
dibutil ortoftalati
2920
Esteri drugih anorganskih kiselina nemetala (osim estera vodikovog halogenida) i njihove soli; njihovi halogeni, sulfo-, nitro i nitrozo derivati:
2920 90
–
Ostalo:
2920 90 10
– –
esteri sumporne kiseline i esteri ugljične kiseline, njihove soli i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo derivati:
ex 2920 90 10
– – –
esteri ugljične kiseline i njihovi derivati; derivati estera sumporne kiseline
2920 90 85
– –
Ostali proizvodi:
ex 2920 90 85
– – –
nitroglicerin; ostali esteri dušične kiseline i njihovi derivati; pentaeritritil – tetranitrat
2921
Spojevi s amino skupinom:
–
aromatični monoamini i njihovi derivati; njihove soli:
2921 41 00
– –
anilin i njegove soli:
ex 2921 41 00
– – –
Anilin
2922
Amino-spojevi s kisikovom skupinom:
–
amino-alkoholi, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, njihovi eteri i esteri; njihove soli:
2922 11 00
– –
monoetanolamin i njegove soli:
ex 2922 11 00
– – –
soli monoetanolamina
2922 12 00
– –
dietanolamin i njegove soli:
ex 2922 12 00
– – –
soli dietanolamina
2922 13
– –
trietanolamin i njegove soli:
2922 13 90
– – –
soli trietanolamina
–
amino-naftoli i ostali amino-fenoli, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, njihovi eteri i esteri; njihove soli:
2922 21 00
– –
aminohidroksinaftalensulfonske kiseline i njihove soli
2922 29 00
– –
Ostalo:
ex 2922 29 00
– – –
anizidini, dianizidini, fenetidini i njhove soli
–
amino-kiseline, osim onih koji sadrže više od jedne vrste kisikovih skupina, i njihovi esteri; njihove soli:
2922 41 00
– –
lizin i njegovi esteri; njihove soli
2922 42 00
– –
glutaminska kiselina i njene soli
ex 2922 42 00
– – –
Osim natrijevog glutaminata
2923
Kvarterne amonijeve soli i hidroksidi; lecitini i ostali fosfoaminolipidi, kemijski određeni ili ne:
2923 10 00
–
kolin i njegove soli:
ex 2923 10 00
– –
osim kolin klorida ili sukcinil – holin – jodida
2924
Spojevi s karboksiamidnom skupinom; spojevi karboksilne kiseline s amidnom skupinom:
–
aciklički amidi (uključujući acikličke karbamate) i njihovi derivati; njihove soli:
2924 19 00
– –
Ostalo:
ex 2924 19 00
– – –
acetamid ili asparagin i njegove soli
–
ciklički amidi (uključujući cikličke karbamate) i njihovi derivati; njihove soli:
2924 23 00
– –
2-acetamidobenzojeva kiselina (N-acetilantranilna kiselina) i njezine soli
2925
Spojevi s karboksiimidnom skupinom (uključujući saharin i njegove soli) i spojevi s imino skupinom:
–
imidi i njihovi derivati; njihove soli:
2925 12 00
– –
glutetimid (INN)
2925 19
– –
Ostalo
2926
Spojevi s nitrilnom skupinom:
2926 90
–
Ostalo:
2926 90 20
– –
izoftalonitril
2930
Organski sumporovi spojevi:
2930 20 00
–
tiokarbamati i ditiokarbamati
2930 30 00
–
tiuram mono-, di- ili tetrasulfidi
2930 90
–
Ostalo:
2930 90 85
– –
Ostalo:
ex 2930 90 85
– – –
tioamidi (osim tiouree) i tioetri
2933
Heterociklički spojevi samo s jednim ili više dušikovih heteroatoma:
–
spojevi koji u strukturi sadrže nekondenzirani pirazolov prsten (hidrogenirani ili ne):
2933 61 00
– –
melamin
2933 69
– –
Ostalo:
2933 69 10
– – –
atrazin (ISO); propazin (ISO); simazin (ISO); heksahidro-1,3,5-trinitro-1,3,5-triazin (heksogen, trimetilentrinitramin)
–
laktami:
2933 72 00
– –
klobazam (INN) i metiprilon (INN)
2933 79 00
– –
Ostali laktami
2938
Glikozidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati:
2938 90
–
Ostalo:
2938 90 90
– –
Ostalo:
ex 2938 90 90
– – –
ostali sponini
2939
Biljni alkaloidi, prirodni ili dobiveni sintezom, i njihove soli, eteri, esteri i ostali derivati:
2939 20 00
–
alkaloidi kininovca i njihovi derivati; njihove soli
–
Ostalo:
2939 91
– –
kokain, ekgonin, levometamfetamin, metamfetamin (INN), metamfetamin racemat; njihove soli, esteri i ostali derivati:
– – –
kokain i njegove soli:
2939 91 11
– – – –
sirovi kokain
2939 91 19
– – – –
Ostalo
2939 91 90
– – –
Ostalo
2939 99 00
– –
Ostalo:
ex 2939 99 00
– – –
osim butil skopolamina ili kapsaicina
2940 00 00
Šećeri, kemijski čisti, osim saharoze, laktoze, maltoze, glukoze i fruktoze; šećerni eteri, šećerni acetali i šećerni esteri, i njihove soli, osim spojeva iz tarifnih brojeva 2937, 2938 i 2939
2941
Antibiotici:
2941 10
–
penicilini i njihovi derivati sa strukturom penicilinske kiseline; njihove soli:
2941 10 10
– –
amoksicilin (INN) i njegove soli
2941 10 20
– –
ampicilin (INN), metampicilin (INN), pivampicilin (INN), i njihove soli
3102
Dušična gnojiva, mineralna ili kemijska:
–
amonijev sulfat; dvojne soli i smjese amonijevog sulfata i amonijevog nitrata:
3102 29 00
– –
Ostalo
3102 30
–
amonijev nitrat, uključujući i amonijev nitrat u vodenoj otopini:
3102 30 10
– –
u vodenoj otopini
3102 30 90
– –
Ostalo:
ex 3102 30 90
– – –
osim porozni amonijev nitrat za eksplozive
3102 40
–
smjese amonijevog nitrata s kalcijevim karbonatom ili s drugim anorganskim negnojivim tvarima:
3102 50
–
natrijev nitrat:
3102 50 10
– –
prirodni natrijev nitrat
3102 50 90
– –
Ostalo:
ex 3102 50 90
– – –
s udjelom 16,3 % i više dušika
3103
Fosfatna gnojiva, mineralna ili kemijska:
3103 10
–
superfosfati:
3103 90 00
–
Ostalo:
ex 3103 90 00
– –
osim fosfati; kalcinirani
3105
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa-dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovoga poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg:
3105 10 00
–
proizvodi iz ovog Poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima ili u pakiranjima bruto mase ne veće od 10 kg
3105 20
–
mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže tri gnojiva elemanta – dušik, fosfor i kalij:
3105 30 00
–
diamonijev hidrogenortofosfat (diamonijev fosfat)
–
ostala mineralna i kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elemeta – dušik i fosfor:
3105 51 00
– –
koja sadrže nitrate i fosfate
3105 59 00
– –
Ostalo
3105 60
–
mineralna i kemijska gnojiva koja sadrže dva gnojiva elementa – fosfor i kalij:
3202
Sintetičke organske tvari za štavljenje; anorganske tvari za štavljenje; pripravci za štavljenje, uključujući i one koji sadrže prirodne tvari za štavljenje; enzimatski pripravci za predštavljenje:
3202 90 00
–
Ostalo
3205 00 00
Lak bojila; pripravci na bazi lak bojila navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje
3206
Ostale tvari za bojenje; pripravci navedeni u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje, osim onih iz tarifnih brojeva 3203, 3204 ili 3205; anorganski proizvodi koji se rabe kao luminofori, kemijski određeni ili ne:
3206 20 00
–
pigmenti i pripravci na bazi spojeva kroma
–
ostale tvari za bojenje i ostali pripravci:
3206 41 00
– –
ultramarin i pripravci na bazi ultramarina
3206 42 00
– –
litopon i ostali pigmenti i pripravci na bazi cinkovog sulfida
3206 49
– –
Ostalo:
3206 49 30
– – –
pigmenti i pripravci na bazi spojeva kadmija
3206 49 80
– – –
Ostalo:
ex 3206 49 80
– – – –
na bazi čađe; cinkovo sivilo
3208
Premazne boje (uključujući emajle) i lakovi na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, raspršenih ili otopljenih u nevodenom mediju; otopine određene Napomenom 4 uz ovo Poglavlje:
3209
Premazne boje i lakovi (uključujući emajle) na bazi sintetičkih polimera ili kemijski modificiranih prirodnih polimera, dispergiranih ili otopljenih u vodenom mediju:
3212
Pigmenti (uključujući prah i ljuskice od kovina) raspršenih u nevodenom mediju, tekući ili u pasti, koji se rabe u proizvodnji premaznih boja (uključujući emajle); tiskarske folije; bojila i ostale tvari za bojenje pripremljeni u oblike ili pakiranja za pojedinačnu prodaju:
3212 90
–
Ostalo
3213
Boje za umjetničko slikarstvo, nastavu ili pismoslikare, boje za toniranje, boje i slično za razonodu i zabavu, u tabletama, tubama, lončićima, bočicama, zdjelicama ili sličnim oblicima ili pakiranjima:
3214
Staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje, smolni cementi, mase za brtvljenje i drugi kitovi; ličilačka punila; nevatrostalni pripravci za površinsku obradu pročelja, unutarnjih zidova, podova, stropova i slično:
3214 10
–
staklarski kitovi, kitovi za cijepljenje i smolni cementi, mase za brtvljenje, drugi kitovi; ličilačka punila:
3215
Tiskarske boje, tuševi i tinta za pisanje ili crtanje i ostale vrste tinte, uključujući nekoncentrirane ili u krutom stanju:
3215 90
–
Ostalo
3303 00
Mirisi (parfemi) i toaletne vode:
3304
Proizvodi za uljepšavane i šminkanje i proizvodi za njegu kože (osim lijekova), uključujući pripravke za zaštitu od sunca ili za pojačavanje pigmentcije pri sunčanju; pripravci za manikiranje i pedikiranje:
3305
Pripravci za kosu:
3306
Pripravci za higijenu usta i zubi, uključujući paste i praške za pričvršćivanje umjetnog zubala; konac za čišćenje prostora između zubi (zubna svila), u pakiranjima za pojedinačnu prodaju:
3306 20 00
–
konac za čišćenje prostora između zubi (zubna svila)
3306 90 00
–
Ostalo
3307
Pripravci za brijanje, uključujući i one koji se rabe prije i nakon brijanja, dezodoransi za osobnu upotrebu, pripravci za kupanje, depilatori i ostali parfumerijski, kozmetički ili toaletni pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljeni dezodoransi za prostorije, parfimirani ili neparfimirani, uključujući i one koji imaju dezinfekcijska svojstva:
3307 10 00
–
pripravci za brijanje, uključujući one koji se rabe prije ili poslije brijanja
3307 30 00
–
parfimirane soli i ostali pripravci za kupanje
–
pripravci za parfimiranje ili dezodoriranje prostorija, uključujući mirisne pripravke za vjerske obrede:
3307 41 00
– –
'agarbatti i ostali pripravci koji mirišu pri izgaranju
3307 49 00
– –
Ostalo
3307 90 00
–
Ostalo
3401
Sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci koji se rabe kao sapun, u obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada, s dodatkom ili bez dodataka sapuna; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci za pranje kože, u obliku tekućine ili kreme, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju, koji sadrže ili ne sadrže sapun; papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani, premazani ili prekriveni sapunom ili deterdžentom:
–
sapun; organski površinski aktivni proizvodi i pripravci obliku štapića, kocaka, lijevanih ili oblikovanih komada te papir, vata, pust i netkani tekstilni materijali, impregnirani ili premazani sapunom ili deterdžentom:
3401 19 00
– –
Ostalo
3401 20
–
sapun u ostalim oblicima:
3402
Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401:
3402 20
–
pripravci pripremljeni u originalna pakiranja za pojedinačnu prodaju:
3402 20 20
– –
površinski aktivni pripravci
3402 90
–
Ostalo:
3402 90 10
– –
površinski aktivni pripravci
3404
Umjetni vosak i pripremljeni vosak:
3404 90
–
Ostalo:
3404 90 10
– –
pripremljeni vosak, uključujući brtveni vosak
3404 90 80
– –
Ostalo:
ex 3404 90 80
– – –
Osim od kemijski modificiranog lignita
3405
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404:
3405 10 00
–
politure, laštila i slični pripravci za obuću i kožu
3405 20 00
–
politure, laštila i slični pripravci za održavanje drvenog pokućstva, podova i ostale drvenarije
3405 30 00
–
politure i slični pripravci za karoserije, osim politura za kovine
3405 90
–
Ostalo:
3405 90 90
– –
Ostalo
3406 00
Svijeće, svjećice i slično:
3407 00 00
Mase za modeliranje (uključujući pripremljene za dječju zabavu); pripravci poznati kao „zubarski vosak” ili „smjese za zubne otiske”, u slogovima, u pakiranju za pojedinačnu prodaju ili u obliku pločica, potkovica, štapića i sličnim oblicima; ostali pripravci za upotrebu u zubarstvu na bazi sadre (pečene sadre ili kalcijevog sulfata)
3601 00 00
Barut
3602 00 00
Pripremljeni eksplozivi, osim baruta
3603 00
Sporogoreći štapini; detonirajući štapini; udarne i eksplozivne kapsule; upaljači; električni detonatori:
3604
Pirotehnički proizvodi za vatromete, signalne rakete, rakete protiv tuče, signalne rakete za gustu maglu i drugi pirotehnički proizvodi:
3604 10 00
–
pirotehnički proizvodi za vatromete
3604 90 00
–
Ostalo:
ex 3604 90 00
– –
osim raketa protiv tuče
3605 00 00
Šibice, osim pirotehničkih proizvoda iz tarifnog broja 3604
3606
Ferocerij i druge piroforne slitine u svim oblicima; proizvodi od zapaljivih materijala navedeni u Napomeni 2. uz ovo Poglavlje:
3701
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu (brzu) fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:
3701 10
–
za rendgensko snimanje:
3701 20 00
–
ravni film za trenutnu (brzu) fotografiju
–
Ostalo:
3701 91 00
– –
za fotografiju u boji (višebojnu)
3701 99 00
– –
Ostalo
3702
Fotografski filmovi u svicima, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kojeg materijala, osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u svicima za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni:
3703
Fotografski papir, karton i tekstil, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni:
3704 00
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni, ali nerazvijeni:
3705
Fotografske ploče i filmovi, osvijetljeni i razvijeni, osim kinematografskih filmova:
3705 10 00
–
za ofsetnu reprodukciju
3705 90
–
Ostalo:
3705 90 10
– –
mikrofilmovi:
ex 3705 90 10
– – –
sa snimljenim znanstvenim i stručnim tekstom
3809
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojenja i fiksiranje bojila i drugi proizvodi i pripravci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje) koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
Ostalo:
3809 91 00
– –
koji se rabe u tekstilnoj industriji i sličnim industrijama
3809 92 00
– –
koji se rabe u papirnoj industriji i sličnim industrijama
ex 3809 92 00
– – –
osim nedovršenih pripravaka
3809 93 00
– –
koji se rabe u kožarskoj industriji i sličnim industrijama
ex 3809 93 00
– – –
osim nedovršenih pripravaka
3810
Pripravci za luženje (dekapiranje) kovinskih površina; talitelji i drugi pomoćni pripravci za lemljenje i zavarivanje; prah i paste za lemljenje i zavarivanje koji se sastoje od kovina i drugih materijala; pripravci koji se rabe kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje:
3811
Pripravci protiv detonacije, pripravci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoznosti, pripravci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se rabe za jednake namjene kao mineralna ulja:
–
pripravci protiv detonacije:
3811 11
– –
na bazi olovnih spojeva:
–
aditivi za ulja za podmazivanje:
3811 29 00
– –
Ostalo
3811 90 00
–
Ostalo
3813 00 00
Pripravci i punjenja za aparate za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara
3814 00
Složena organska otapala i razrjeđivači koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; pripremljena sredstva za skidanje premaznih boja ili lakova:
3815
Inicijatori reakcije, ubrzivači reakcije i katalički pripravci, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
katalizatori na nosaču:
3815 11 00
– –
s niklom ili spojevima nikla kao aktivnim tvarima
3815 12 00
– –
s plemenitim kovinama ili spojevima plemenitih kovina kao aktivnim tvarima
3817 00
Smjese alkilbenzena te smjese alkilnaftalena, osim onih iz tarifnog broja 2707 ili 2902:
3819 00 00
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidraulični prijenos, koja ne sadrže ili sadrže manje od 70 % masenog udjela naftnog ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala
3820 00 00
Pripravci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje
3821 00 00
Pripremljene podloge za razvoj i održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i podobne organizme) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica
3824
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i pripravci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
3824 10 00
–
pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre
3824 30 00
–
neaglomerirani karbidi kovina međusobno pomiješani ili pomiješani s kovinskim vezivima
3824 40 00
–
pripremljeni aditivi za cemente, žbuke ili betone
3824 50
–
nevatrostalne žbuke ili betoni:
3824 90
–
Ostalo:
3824 90 15
– –
ionski izmjenjivači
3824 90 20
– –
absorpcijska sredstva (geteri) za vakuumske cijevi
3824 90 25
– –
piroligniti (na primjer kalcijevi); sirovi kalcijev tartarat; sirovi kalcijev citrat
3824 90 35
– –
antikorozijski pripravci, koji sadrže amine kao aktivnu komponentu
– –
Ostalo:
3824 90 50
– – –
pripravci za galvanizaciju
3824 90 55
– – –
smjese mono-, di- i tri-estera masnih kiselina s glicerolom (emulgatori za masti)
– – –
proizvodi i pripravci za farmaceutsku i kiruršku upotrebu:
3824 90 61
– – – –
međuproizvodi u proizvodnji antibiotika dobiveni fermentacijom Streptomyces tenebrarius, sušeni ili ne, namijenjeni za proizvodnju humanih lijekova iz tarifnog broja 3004
3824 90 62
– – – –
međuproizvodi iz proizvodnje soli monensina
3824 90 64
– – – –
Ostalo
3824 90 65
– – –
pomoćni proizvodi za upotrebu u ljevaonicama (osim onih navedenih u podbroju 3824 10 00)
3825
Ostatni proizvodi kemijske i srodnih industrija koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; gradski otpad; kanalizacijski mulj; ostali otpad naveden u Napomeni 6 uz ovo Poglavlje:
3901
Polimeri etilena, u primarnim oblicima:
3901 20
–
polietilen gustoće 0,94 ili veće:
3901 20 90
– –
Ostalo
3901 90
–
Ostalo:
3901 90 10
– –
ionomerna smola koja se sastoji od soli od terpolimera etilena s izobutil akrilatom i metakrilnom kiselinom
3901 90 20
– –
A-B-A blok kopolimer od polistirena, etilen-butilen kopolimera i polistirena, s masenim udjelom stirena od 35 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje
3902
Polimeri propilena i drugih olefina, u primarnim oblicima:
3902 10 00
–
polipropilen
3902 20 00
–
poliizobutilen
3902 90
–
Ostalo:
3902 90 10
– –
A-B-A blok kopolimer od polistirena, etilen-butilen kopolimera i polistirena, s masenim udjelom stirena od 35 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje
3902 90 20
– –
polibut-1-en, kopolimer od but-1-en s etilenom, s masenim udjelom etilena od 10 % ili manjim, ili smjesa od polibut-1-en s polietilenom i/ili propilenom, s masenim udjelom polietilena od 10 % ili manjim i/ili propilena 25 % ili manjim, u jednom od oblika navedenih u Napomeni 6.b) uz ovo Poglavlje
3904
Polimeri vinil klorida ili drugih halogeniranih olefina, u primarnim oblicima:
–
ostali poli(vinil klorid):
3904 21 00
– –
neomekšani (neplastificiran)
3904 22 00
– –
omekšani (plastificiran)
3904 50
–
polimeri viniliden klorida:
3904 90 00
–
Ostalo
3906
Akrilni polimeri u primarnim oblicima:
3906 90
–
Ostalo:
3906 90 10
– –
poli[N-(3-hidroksiimino-1,1-dimetilbutil)akrilamid]
3906 90 20
– –
kopolimeri od 2-diizopropilaminoetil metakrilata s decil metakrilatom, u otopini N,N-dimetilacetamida, s masenim udjelom kopolimera od 55 % ili većim
3906 90 30
– –
kopolimeri od akrilne kiseline s 2-etilheksil akrilatom, s masenim udjelom 2-etilheksil akrilata od 10 % ili većim ali ne većim od 11 %
3906 90 40
– –
kopolimeri od akrilonitrila s metil akrilatom, modificirani s polibutadien-akrilonitrilom (NBR)
3906 90 50
– –
polimerizacijski proizvodi od akrilne kiseline s alkil metakrilatom i s manjom količinom ostalih monomera, koji se rabe kao uguščivaći u proizvodnji tekstlnih tiskarskih pasti
3906 90 60
– –
kopolimeri od metil akrilata s etilenom i monomerom koji kao substituent sadrži neterminalne karboksilne skupine, s masenim udjelom metil akrilata od 50 % ili većim, pomiješani ili ne sa silikom
3907
Poliacetali, ostali polieteri i epoksidne smole, u primarnim oblicima; polikarbonati, alkidne smole, polialil esteri i ostali poliesteri, u primarnim oblicima:
3907 30 00
–
epoksidne smole
3907 50 00
–
alkidne smole
–
ostali poliesteri:
3907 91
– –
nezasićeni:
3909
Amino-smole, fenolne smole i poliuretani, u primarnim oblicima:
3909 30 00
–
ostale amino-smole
3909 50
–
poliuretani:
3909 50 10
– –
poliuretani od 2,2'-(tert-butilimino)dietanola i 4,4'-metilendicikloheksil diizocijanata, u otopini N,N-dimetilacetamida, s masenim udjelom polimera od 50 % ili većim
3912
Celuloza i njezini kemijski derivati, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima:
–
celulozni acetati:
3912 12 00
– –
omekšani (plastificirani)
–
celulozni eteri:
3912 39
– –
ostalo:
3912 39 20
– – –
hidroksipropilceluloza
3912 90
–
ostalo:
3912 90 10
– –
celulozni esteri
3913
Prirodni polimeri (npr. alginska kiselina) i modificirani prirodni polimeri (npr. skrućene bjelančevine, kemijski derivati prirodnog kaučuka), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima:
3913 10 00
–
alginska kiselina, njezine soli i esteri
3913 90 00
–
Ostalo:
ex 3913 90 00
– –
kazein ili želatin
3915
Otpaci, odresci i lomljevina od plastičnih masa:
3916
Monofilamenti bilo koje dimenzije poprečnog presjeka veće od 1 mm, šipke, štapovi i profilni oblici od plastičnih masa, uključujući površinski obrađene, ali drukčije neobrađivane:
3917
Cijevi, crijeva i pribor za njih (npr. spojnice, koljena, prirubnice), od plastičnih masa:
–
cijevi i crijeva, kruti:
3917 21
– –
od polimera etilena:
3917 21 10
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane
3917 22
– –
od polimera propilena:
3917 22 10
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene ali dalje neobrađivane
3917 22 90
– – –
Ostali:
ex 3917 22 90
– – – –
osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
3917 23
– –
od polimera vinil klorida:
3917 23 10
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane
3917 23 90
– – –
Ostalo:
ex 3917 23 90
– – – –
osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
3917 29
– –
od ostalih plastičnih masa:
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane:
3917 29 12
– – – –
od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne
3917 29 15
– – – –
od proizvoda adicijske polimerizacije
3917 29 19
– – – –
Ostalo
3917 29 90
– – –
Ostalo:
ex 3917 29 90
– – – –
osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostale cijevi i crijeva:
3917 32
– –
ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, bez pribora:
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane:
3917 32 10
– – – –
od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne
– – – –
od proizvoda adicijske polimerizacije:
3917 32 31
– – – – –
od polimera etilena
3917 32 35
– – – – –
od polimera vinil klorida
3917 32 39
– – – – –
Ostalo
3917 32 51
– – – –
Ostalo
– – –
Ostalo:
3917 32 99
– – – –
Ostalo
3917 33 00
– –
ostale, koje nisu pojačane niti kombinirane s drugim materijalima, s priborom
ex 3917 33 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
3917 39
– –
ostale:
– – –
bešavne i s dužinom većom od najvećeg poprečnog presjeka, površinski obrađene ili neobrađene, ali dalje neobrađivane:
3917 39 12
– – – –
od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne
3917 39 15
– – – –
od proizvoda adicijske polimerizacije
3917 39 19
– – – –
ostale
3917 39 90
– – –
ostale:
ex 3917 39 90
– – – –
osim s priborom za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
3917 40 00
–
pribor:
ex 3917 40 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
3918
Podni pokrivači od plastičnih masa, uključujući i samoljepljive, u svicima ili u obliku ploča; tapete za zidove ili stropove, određene Napomenom 9. uz ovo Poglavlje:
3919
Samoljepljive ploče, listovi, filmovi, folije, vrpce i ostali slični ravni oblici, od plastičnih masa, uključujući i one u svicima:
3919 10
–
u svicima širine ne veće od 20 cm:
– –
vrpce prevučene nevulkaniziranim prirodnim ili sintetičkim kaučukom:
3919 10 11
– – –
od omekšanog (plastificiranog) poli(vinil klorida) ili od polietilena
3919 10 13
– – –
od neomekšanog (neplastificiranog) poli(vinil klorida
3919 10 19
– – –
Ostalo
– –
Ostalo:
– – –
od proizvoda dobivenih kondenzacijom ili rearanžiranom polimerizacijom, kemijski modificiranih ili ne:
3919 10 31
– – – –
od poliestera
3919 10 38
– – – –
Ostalo
– – –
od proizvoda adicijske polimerizacje:
3919 10 61
– – – –
od omekšanog (plastificiranog) poli(vinil klorida) ili od polietilena
3919 10 69
– – – –
Ostalo
3919 10 90
– – –
Ostalo
3919 90
–
Ostalo:
3919 90 10
– –
daljnje obrađivane ne samo po površini, ili rezane u druge oblike, osim pravokutnih (uključujući kvadratne)
– –
Ostalo:
3919 90 90
– – –
Ostalo
3920
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa, koje nisu celularne strukture, neojačani, nelaminirani, bez podloge ili na sličan način kombinirane s drugim materijalima:
3920 10
–
od polimera etilena:
– –
debljine ne veće od 0,125 mm:
– – –
od polietilena, gustoće:
– – – –
manje od 0,94:
3920 10 23
– – – – –
polietilenski film debljine 20 mikrometara ili veće, ali ne veće od 40 mikometara, za proizvodnju fotopostojanih filmova, koji se rabe u proizvodnji poluvodiča ili tiskanih krugova
– – – – –
Ostalo:
– – – – – –
netiskano:
3920 10 24
– – – – – – –
rastezljivi film (stretch)
3920 10 26
– – – – – – –
Ostalo
3920 10 27
– – – – – –
tiskano
3920 10 28
– – – –
0,94 ili veće
3920 20
–
od polimera propilena:
–
od polimera vinil klorida:
3920 43
– –
s masenim udjelom plastifikatora ne manjim od 6 %:
3920 49
– –
Ostalo
–
od akrilnih polimera:
3920 51 00
– –
od poli(metil metakrilata)
3920 59
– –
Ostalo
–
od polikarbonata, alkidnih smola, polialil estera i drugih poliestera:
3920 61 00
– –
od polikarbonata
3920 62
– –
od poli(etilen tereftalata):
3920 63 00
– –
od nezasićenih poliestera
3920 69 00
– –
od ostalih poliestera
–
od celuloze i njezinih kemijskih derivata:
3920 71
– –
od regenerirane celuloze:
3920 73
– –
od celuloznog acetata:
3920 79
– –
od ostalih derivata celuloze:
–
od ostalih plastičnih masa:
3920 91 00
– –
od poli(vinil butirala)
3920 92 00
– –
od poliamida
3920 93 00
– –
od amino-smola
3920 94 00
– –
od fenolnih smola
3920 99
– –
od ostalih plastičnih masa:
3921
Ostale ploče, listovi, filmovi, folije i vrpce, od plastičnih masa:
–
celularne strukture:
3921 11 00
– –
od polimera stirena
3921 12 00
– –
od polimera vinil klorida
3921 14 00
– –
od regenerirane celuloze
3921 19 00
– –
od ostalih plastičnih masa
3921 90
–
Ostali
3922
Kade, tuš-kade, sudoperi, umivaonici, bidei, zahodske školjke, sjedala i poklopci, vodokotlići i slični sanitarni proizvodi, od plastičnih masa:
3923
Proizvodi za prijevoz i pakiranje robe, od plastičnih masa; čepovi, poklopci, zaklopci i ostali zatvarači, od plastičnih masa:
3924
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi i ostali kućanski proizvodi te toaletni proizovodi, od plastičnih masa:
3925
Građevinski proizvodi od plastičnih masa, koji nisu spomenuti ili uključeni na drugom mjestu:
3926
Ostali proizvodi od plastičnh masa i proizvodi od ostalih materijala iz tarifnih brojeva 3901 do 3914:
3926 10 00
–
proizvodi za urede i škole
3926 20 00
–
odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju)
3926 30 00
–
pribor za pokućstvo, karoserije i slično
3926 40 00
–
statuete i ostali ukrasni predmeti
3926 90
–
Ostalo:
3926 90 50
– –
perforirana vjedra i slični proizvodi koji se rabe za filtriranje vode pri ulasku u odvod
– –
Ostalo:
3926 90 92
– – –
izrađeno od ploča ili listova
4002
Sintetički kaučuk i faktis dobiven iz ulja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci; smjese bilo kojega proizvoda iz tarifnog broja 4001 s bilo kojim proizvodom iz ovoga tarifnog broja, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci:
–
stiren-butadien kaučuk (SBR); karboksilirani stiren-butadien kaučuk (XSBR):
4002 19
– –
Ostalo
4005
Pripremljene smjese nevulkaniziranog kaučuka, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci:
4005 20 00
–
otopine; disperzije, osim onih iz podbroja 4005 10
4011
Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica):
4011 10 00
–
za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile)…
4011 30 00
–
za zrakoplove
ex 4011 30 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4014
Higijenski i farmaceutski proizvodi (uključujući dude), od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora od tvrde gume:
4014 10 00
–
prezervativi
4016
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume:
–
Ostalo:
4016 92 00
– –
gumice za brisanje
4016 94 00
– –
bokobrani za brodove i obalu, uključujući i one za napuhavanje
4016 99
– –
Ostalo:
– – –
Ostalo:
– – – –
za vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705:
4016 99 52
– – – – –
dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovine
4016 99 58
– – – – –
Ostalo
– – – –
Ostalo:
4016 99 91
– – – – –
dijelovi sastavljeni od vulkaniziranog kaučuka (gume) i kovine:
ex 4016 99 91
– – – – – –
osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4016 99 99
– – – – –
Ostalo:
ex 4016 99 99
– – – – – –
osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4104
Štavljene ili „crust” goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, bez dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane:
4105
Štavljene ili „crust” ovčje i janjeće koža bez vune, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane:
4106
Štavljene ili „crust” kože od ostalih životinja, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, ali dalje neobrađivane:
4107
Goveđe kože (uključujući bivolje) i kože kopitara, daljnje obrađivane nakon štavljenja ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivanje, bez dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114:
4112 00 00
Ovčje i janjeće kože, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114
4113
Kože od ostalih životinja, daljnje obrađivane nakon štavljenja, ili crust-obrade uključujući i pergamentno obrađivane, bez vune ili dlake, cijepane ili necijepane, osim kože iz tarifnog broja 4114:
4114
Semiš-koža (uključujući kombinaciju semiš-kože); lakirana koža i lakirana laminirana koža; metalizirana koža:
4115
Umjetna koža na bazi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, u svicima ili ne; otpaci i drugi ostaci od kože ili od umjetne kože, neupotrebljivi za izradu proizvoda od kože; prah i brašno od kože:
4115 10 00
–
umjetna koža na bazi kože ili kožnih vlakana, u pločama, listovima ili vrpcama, u svicima ili ne
4205 00
Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože:
–
vrsta koje se rabe u strojevima ili mehaničkim uređajima ili za drugu tehničku upotrebu:
4205 00 11
– –
pogonsko i prijenosno remenje
4205 00 19
– –
Ostalo
4402
Drveni ugljen (uključujući drvni ugljen od ljusaka) aglomeriran ili neaglomeriran:
4403
Neobrađeno drvo, okresano, grubo obrađeno (učetvoreno), uključujući i okorano drvo (sa skinutom korom) ili sa skinutom bjelikom:
4403 10 00
–
zaštićeno bojom, kreozotom ili drugim sredstvima
4406
Drveni željeznički ili tramvajski pragovi:
4407
Drvo obrađeno po dužini piljenjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, uključujući i blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima, debljine veće od 6 mm:
–
Ostalo:
4407 91
– –
hrastovo (Quercus spp.):
4407 92 00
– –
bukovo (Fagus spp.)
4407 93
– –
javorovo (Acer spp.):
4407 94
– –
trešnjevo (Prunus spp.):
4407 95
– –
jasenovo (Fraxinus spp.):
4407 99
– –
Ostalo:
4407 99 20
– – –
spojeno na krajevima, blanjano ili ne, brušeno ili ne
– – –
Ostalo:
4407 99 25
– – – –
blanjano
4407 99 40
– – – –
brušeno
– – – –
Ostalo:
4407 99 91
– – – – –
od topole
4407 99 98
– – – – –
Ostalo
4408
Listovi furnira (uključujući i one dobivene rezanjem laminiranog drva nožem), listovi za šperploče ili za ostala slična laminirana drva, i ostalo drvo rezano po dužini, rezano nožem ili ljušteno, blanjano ili neblanjano, brušeno ili nebrušeno, spojeno ili spojeno na krajevima, debljine ne veće od 6 mm:
4408 90
–
Ostalo
4409
Drvo (uključujući lamele i daščice za parket, nesastavljene) profilirano (s perom i utorom, žlijebljeno, rubno zarezano ili slično obrađeno) po dužini bilo kojeg ruba ili lica, uključujući blanjano, brušeno ili spojeno na krajevima:
4415
Sanduci za pakiranje, kutije, gajbe, bubnjevi i slična ambalaža za pakiranje, od drva; bubnjevi za kabele, palete, palete-sanduci i druge ploče za utovar; paletni obruči od drva:
4416 00 00
Bačve, kace, vjedra i drugi bačvarski proizvodi od drva te njihovi drveni dijelovi, uključujući bačvarske duge
4417 00 00
Alati, tijela alata, držala za alate, tijela i držala za metle i četke od drva; postolarski kalupi od drva.
4418
Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru:
4418 60 00
–
grede i podupirači
4418 90
–
Ostalo
4419 00
Stolni proizvodi i kuhinjski proizvodi, od drva:
4420
Marketerija i intarzija od drva; kovčežići i kutije za draguljarske predmete, za jedaći pribor i slični drveni proizvodi; statue i drugi drveni ukrasi; drveni proizvodi za unutarnje opremanje što ih se ne razvrstava u Poglavlje 94.
4421
Ostali drveni proizvodi:
4503
Proizvodi od prirodnog pluta:
4503 90 00
–
Ostalo
4601
Pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, sastavljeni ili nesastavljeni u vrpce; materijali za pletarstvo, pletenice i slični proizvodi od materijala za pletarstvo, spojeni u usporedne strukove ili tkani, u obliku listova, uključujući dovršene proizvode (npr. podlošci, prostirači, zasloni):
4602
Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda što ih se razvrstava u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe:
4602 90 00
–
Ostalo
4707
Papir i karton namijenjeni ponovnoj preradi (reciklaži):
4707 20 00
–
ostali papir ili karton dobiven uglavnom od bijeljene kemijske celuloze, neobojen u masi
4802
Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton:
4802 10 00
–
ručno izrađen papir i karton
4802 20 00
–
papir i karton koji se rabi za podlogu za foto-osjetljiv, toplinski-osjetljiv, elektro-osjetljiv papir ili karton
ex 4802 20 00
– –
karton za fotopodlogu
4802 40
–
papirna podloga za tapete:
–
ostali papir i karton, bez udjela drvnih vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana:
4802 56
– –
mase 40 g/m2 ili veće, ali ne veće od 150 g/m2, u listovima s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju:
4802 56 20
– – –
s jednom stranom 297 mm i drugom stranom 210 mm (format A-4):
ex 4802 56 20
– – – –
Osim papirne podloge za karbonski papir
4802 56 80
– – –
Ostalo:
ex 4802 56 80
– – – –
osim bezdrvni tiskarski, bezdrvni mehanografski, bezdrvni pisaći ili sirovi dekor – papir ili papirne podloge za karbonski papir
4804
Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803:
–
kraftlajner:
4804 11
– –
nebijeljeni:
4804 19
– –
Ostalo
–
kraft-papir za vreće:
4804 29
– –
Ostalo
–
ostali kraft-papir i karton, mase 150 g/m2 ili manje:
4804 39
– –
Ostalo
–
ostali kraft-papir i karton, mase veće od 150 g/m2 ali manje od 225 g/m2:
4804 49
– –
Ostalo
–
ostali kraft-papir i karton, mase 225 g/m2 ili veće:
4804 52
– –
bijeljeni u masi i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 %, u ukupnom sadržaju vlakana:
4804 59
– –
Ostalo
4805
Ostali nepremazani papir i karton, u svicima ili listovima, koji nije daljnje obrađivan, osim postupcima navedenima u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje:
–
fluting papir:
4805 11 00
– –
fluting papir od polukemijske celuloze
4805 12 00
– –
fluting papir od celuloze dobivene od slame
4805 19
– –
Ostalo
–
testliner (reciklirani slojeviti karton):
4805 24 00
– –
mase 150 g/m2 ili manje
4805 25 00
– –
mase veće od 150 g/m2
4805 30
–
sulfitni omotni papir:
–
Ostalo:
4805 91 00
– –
mase 150 g/m2 ili manje
4805 92 00
– –
mase veće od 150 g/m2 ali manje od 225 g/m2
4805 93
– –
mase 225 g/m2 ili veće:
4808
Papir i karton, valoviti (sa zalijepljenim ravnim površinskim listovima ili bez njih), naborani (krep, plisirani), reljefni ili bušeni u svicima ili listovima, osim papira iz tarifnog broja 4803:
4809
Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papiri za kopiranje ili prenošenje (uključujući premazani ili impregnirani papir za matrice, za umnažanje ili ofset-ploče), tiskan ili netiskan, u listovima ili svicima:
4810
Papir i karton, premazan s jedne ili s obiju strana kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina:
–
kraft-papir i karton, osim onog koji se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene:
4810 39 00
– –
Ostalo
–
ostali papir i karton:
4810 92
– –
višeslojni:
4810 99
– –
Ostalo
4811
Papir, karton, celulozna vata i listovi od celuloznih vlakana, prevučeni, premazani, impregnirani, prekriveni, površinski obojeni, ukrašeni ili tiskani, u svicima ili listovima pravokutnog (uključujući kvadratnog) oblika, svih veličina osim onih iz tarifnih brojeva 4803, 4809 ili 4810:
4811 10 00
–
katraniran, asfaltiran, bitumeniziran papir
–
gumirani ili ljepljivi papir i karton:
4811 41
– –
samoljepljivi:
4811 49 00
– –
Ostalo
–
papir i karton, premazani, impregnirani, prevučeni ili prekriveni plastičnim masama (osim ljepila):
4811 51 00
– –
bijeljeni, mase veće od 150 g/m2
4811 59 00
– –
Ostalo:
ex 4811 59 00
– – –
osim tiskani ukrasni papir za proizvodnju laminata, oplemenjivanje drvenih ploča, impregniranje i dr.
4813
Cigaretni papir, izrezan ili neizrezan u određene veličine ili je u obliku knjižica ili cijevčica ili ne:
4813 10 00
–
u obliku knjižica ili cijevčica
4813 20 00
–
u svicima, širine ne veće od 5 cm
4813 90
–
Ostalo:
4813 90 90
– –
Ostalo:
ex 4813 90 90
– – –
neimpregnirana, u svicima širine preko 15 cm ili u listovima pravokutnoga oblika (uključujući kvadratni), s bar jednom stranom preko 36 cm
4816
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija:
4816 20 00
–
samokopirajući papir
4822
Cijevke, valjčići, vretena i slične podloge, za namatanje od papirne mase, papira ili kartona (bušeni ili nebušeni, očvrsnuti ili ne):
4823
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana:
4823 20 00
–
filter-papir i karton
4823 40 00
–
svici, listovi i brojčanici, tiskani za registrirajuće aparate
4823 90
–
Ostalo:
4823 90 40
– –
papir i karton, koji se rabe za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene
4823 90 85
– –
Ostalo:
ex 4823 90 85
– – –
osim zaptivači i slični proizvodi za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4901
Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima:
–
Ostalo:
4901 91 00
– –
rječnici i enciklopedije i njihovi dijelovi koji izlaze u nastavcima:
ex 4901 91 00
– – –
osim rječnika
4908
Preslikači svih vrsta (dekalkomanije):
4908 90 00
–
Ostalo
5007
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka:
5007 10 00
–
tkanine od buret-svile
5106
Pređa od grebene vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5106 10
–
masenog udjela vune od 85 % ili većeg:
5106 20
–
masenog udjela vune manjeg od 85 %:
5106 20 10
– –
masenog udjela vune i fine životinjske dlake 85 % ili većeg
5108
Pređa od fine životinjske dlake (grebene ili češljane), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5109
Pređa od vune ili fine životinjske dlake, pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5112
Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake:
5112 30
–
ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima:
5112 30 10
– –
mase ne veće od 200 g/m2
5112 90
–
Ostalo:
5112 90 10
– –
masenog udjela tekstilnih materijala iz Poglavlja 50. ukupno većeg od 10 %
– –
Ostalo:
5112 90 91
– – –
mase ne veće od 200 g/m2
5211
Pamučne tkanine, masenog udjela pamuka manjeg od 85 %, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim vlaknima, mase veće od 200 g/m2:
–
od pređa različitih boja:
5211 42 00
– –
tkanine denim
5306
Lanena pređa:
5307
Pređa od jute ili ostalih likovih tekstilnih vlakana iz tarifnog broja 5303:
5308
Pređa od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; papirna pređa:
5308 20
–
od prave konoplje:
5308 90
–
Ostalo:
– –
od ramije:
5308 90 12
– – –
finoće 277,8 deciteksa ili veće (metričke numeracije ne veće od 36)
5308 90 19
– – –
finoće manje od 277,8 deciteksa (metričke numeracije veće od 36)
5308 90 90
– –
Ostalo
5501
Kabeli od sintetičkih filamenata:
5501 30 00
–
od akrilnih ili modakrilnih
5502 00
Kabeli od umjetnih filamenata:
5502 00 80
–
Ostalo
5601
Vata od tekstilnih materijala i proizvodi od vate; tekstilna vlakna, dužine ne veće od 5 mm (flok); prah i nope od tekstilnog materijala:
5601 10
–
higijenski ulošci i tamponi, dječje pelene i podlošci za pelene i slični higijenski proizvodi od vate:
–
vata; ostali proizvodi od vate:
5601 21
– –
od pamuka:
5601 22
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana:
– – –
Ostalo:
5601 22 91
– – – –
od sintetičkih vlakana
5601 22 99
– – – –
od umjetnih vlakana
5601 29 00
– –
Ostalo
5601 30 00
–
tekstilni flok, prah i nope
5602
Pust, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:
5602 10
–
iglani pust i materijali dobiveni preplitanjem vlakana iz koprene (stich-bonded):
–
neimpregniran, neprevučen, neprekriven i nelaminiran:
5602 29 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
5602 90 00
–
Ostalo
5603
Netkani materijal, uključujući impregniran, prevučen, prekriven ili laminiran:
–
od sintetičkih ili umjetnih filamenata:
5603 11
– –
mase ne veće od 25 g/m2:
5603 11 10
– – –
prevučen ili prekriven
5603 12
– –
mase veće od 25 g/m2, ali ne veće od 70 g/m2:
5603 12 10
– – –
prevučen ili prekriven
5603 13
– –
mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2:
5603 13 10
– – –
prevučen ili prekriven
5603 14
– –
mase veće od 150 g/m2:
5603 14 10
– – –
prevučen ili prekriven
–
Ostalo:
5603 91
– –
mase ne veće od 25 g/m2:
5603 93
– –
mase veće od 70 g/m2, ali ne veće od 150 g/m2:
5604
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:
5604 90
–
Ostalo
5605 00 00
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koje se sastoje od tekstilne pređe, vrpca i sličnih oblika iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, kombiniranih s kovinom u obliku niti, vrpca ili praha ili prekrivenih kovinom
5606 00
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405 (osim obavijenih proizvoda iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka iz grive i repa); šenil-pređa (uključujući flokiranu šenil-pređu); efektna pređa s petljama:
5608
Uzlani mrežasti proizvodi od konopa, uzica ili užadi; gotove ribarske mreže i ostale gotove mreže, od tekstilnog materijala:
–
od umjetnog ili sintetičkog tekstilnog materijala:
5608 11
– –
gotove ribarske mreže:
5608 19
– –
Ostalo
5609 00 00
Proizvodi od pređa, vrpca i sličnih proizvoda iz tarifnog broja 5404 ili 5405, konopa, uzica ili užadi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
5809 00 00
Tkanine od kovinskih niti i od metalizirane pređe iz tarifnog broja 5605, vrsta koje se rabe za izradu odjeće, unutarnje opremanje i slično, koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu
5905 00
Zidne tapete od tekstila:
5909 00
Cijevi i crijeva od tekstilnog materijala, uključujući obložene i pojačane, s priborom ili bez pribora od drugih materijala:
5910 00 00
Transportne vrpce i pogonsko remenje, od tekstilnog materijala, uključujući i one impregnirane, prevučene, prekrivene ili laminirane plastičnim masama, ili pojačane kovinom ili drugim materijalom
5911
Tekstilni proizvodi i predmeti, za tehničku upotrebu, navedeni u Napomeni 7. u ovom Poglavlju:
5911 10 00
–
tekstilni materijali, pust i tkanine podstavljene pustom, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani kaučukom ili gumom, kožom ili drugim materijalom, vrsta koje se rabe za oblaganje grebenaljki, i slični materijali za druge tehničke upotrebe, uključujući uske materijale od somota impregnirane s kaučukom ili gumom, za pokrivanje valjaka za namotavanje (vretena na strojevima za tkanje ili predenje)
–
tekstilni materijali i pust, beskrajni ili opremljeni elementima za povezivanje, koje se rabe u strojevima za proizvodnju papira ili sličnim strojevima (npr. za celulozu ili azbest-cement):
5911 31
– –
mase manje od 650 g/m2:
5911 32
– –
mase 650 g/m2 ili veće:
5911 40 00
–
tkanine za cijeđenje i prešanje što ih se rabi u tijescima za ulje i slično, uključujući one tkanine izrađene od ljudske kose
6801 00 00
Kocke za pločnike, rubnjaci i ploče za pločnike, od prirodnog kamena (osim od škriljevca)
6802
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca):
–
ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili rezan pilom, s ravnom ili glatkom površinom:
6802 23 00
– –
granit
6802 29 00
– –
ostali kamen:
ex 6802 29 00
– – –
osim vapnenački kamen (ne uključujući mramor, travertin i alabaster)
–
Ostalo:
6802 91
– –
mramor, travertin i alabaster
6802 92
– –
ostali vapnenački kamen:
6802 93
– –
Granit
6802 99
– –
ostali kamen:
6806
Vuna od troske, vuna od kamena i slične mineralne vune; ekspandirani ili listasti vermikulit, ekspandirana glina, pjenušava troska i slični ekspandirani mineralni materijali; smjese i proizvodi od mineralnih materijala za toplinsku ili zvučnu izolaciju ili za apsorbiranje zvuka, osim onih iz tarifnih brojeva 6811 i 6812 ili iz Poglavlja 69:
6807
Proizvodi od asfalta ili od sličnih materijala (npr. od bitumena od nafte ili od smole katrana kamenog ugljena):
6808 00 00
Ploče, pločice, blokovi i slični proizvodi od biljnih vlakana, slame, strugotine, iverja, piljevine ili drugih otpadaka od drva, aglomerirane cementom, sadrom ili drugim mineralnim vezivnim sredstvima
6809
Proizvodi od sadre ili od smjese na bazi sadre:
6810
Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani:
–
crijep, ploče, opeke i slični proizvodi:
6810 11
– –
blokovi i opeke, građevinski:
–
ostali proizvodi:
6810 99 00
– –
Ostalo
6813
Tarni materijal i proizvodi od tarnog materijala (npr. ploče, valjci, trake, segmenti, diskovi, podloške, obloge), nemontirani, za kočnice, kvačila ili slično, na bazi azbesta, ostalih mineralnih materijala ili celuloze, uključujući i kombinirane s tekstilom ili drugim materijalima:
6813 20 00
–
koji sadrže azbest:
ex 6813 20 00
– –
osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
koji ne sadrže azbest:
6813 81 00
– –
obloge i pločice za kočnice:
ex 6813 81 00
– – –
osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
6813 89 00
– –
Ostalo:
ex 6813 89 00
– – –
osim na bazi azbesta ili ostalih mineralnih materijala, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
6814
Obađeni tinjac i proizvodi od tinjca, uključujći aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi ili bez podloge od papira, kartona ili drugih materijala:
6815
Proizvodi od kamena ili ostalih mineralnih materijala (uključujući vlakna ugljika, proizvode od vlakana ugljika i proizvode od treseta), nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
6815 10
–
proizvodi od grafita ili ostalog ugljika, koji nisu za elektrotehničku upotrebu:
6815 20 00
–
proizvodi od treseta
–
ostali proizvodi:
6815 91 00
– –
što sadrže magnezit, dolomit ili kromit:
ex 6815 91 00
– – –
osim od simultanog sintera ili elektrostopljenog materijala
6815 99
– –
Ostalo
6902
Vatrostalne opeke, blokovi, pločice i slični vatrostalni keramički proizvodi za ugradnju, osim onih od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje:
6902 10 00
–
s masenim udjelom elemenata Mg, Ca ili Cr pojedinačno ili zajedno većim od 50 %, izraženih kao MgO, CaO ili Cr2O3 pojedinačno ili zajedno
6905
Crijep, dijelovi i pribor za dimnjake, ukrasi i ostali proizvodi za građevinarstvo, keramički:
6906 00 00
Keramičke cijevi, odvodi, oluci i pribor za cijevi
6908
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge:
6908 90
–
Ostalo:
– –
Ostalo:
– – –
Ostalo:
– – – –
Ostalo:
6908 90 99
– – – – –
Ostalo
6909
Keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili ostalu tehničku upotrebu; korita, kade i slične posude koje se rabe u poljoprivredi; keramički lonci, čupovi i slični proizvodi koji se rabe za prijevoz ili pakiranje robe:
–
keramički proizvodi za laboratorijsku, kemijsku ili ostalu tehničku upotrebu:
6909 11 00
– –
porculanski
6909 19 00
– –
Ostalo
6909 90 00
–
Ostalo
7002
Staklo u obliku kugli (osim mikrokuglica iz tarifnog broja 7018), šipke ili cijevi, neobrađeno:
7002 10 00
–
kugle
7002 20
–
šipke:
7002 20 10
– –
od optičkog stakla
7002 20 90
– –
Ostalo:
ex 7002 20 90
– – –
osim od emajliranog stakla
–
cijevi:
7002 31 00
– –
od taljenog kvarca ili ostalog taljenog silicijeva dioksida
7002 32 00
– –
od ostalog stakla s linearnim koeficjentom širenja (dilatacije) ne većim od 5 x 10–6 po Kelvinu, u rasponu temperatura od 0 °C do 300 °C
7002 39 00
– –
Ostalo:
ex 7002 39 00
– – –
osim od neutro stakla
7004
Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno:
7004 20
–
staklo bojeno u masi (nijansirano u masi), neprozirno, plakirano ili sa slojem za apsorpciju ili refleksiju ili s nereflektirajućim slojem:
7004 20 10
– –
optičko staklo
– –
Ostalo:
7004 20 91
– – –
s nereflektirajućim slojem
7004 20 99
– – –
Ostalo
7004 90
–
ostalo staklo:
– –
ostalo, debljine:
7004 90 92
– – –
ne veće od 2,5 mm
7004 90 98
– – –
veće od 2,5 mm
7005
Float-staklo i površinski brušeno ili polirano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali dalje neobrađeno:
7006 00
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:
7006 00 10
–
optičko staklo
7011
Stakleni omotači (uključujući balone i cijevi), otvoreni, i njihovi stakleni dijelovi, bez pribora, za električne žarulje, katodne cijevi i slično:
7011 10 00
–
za električnu rasvjetu
7011 90 00
–
Ostalo
7015
Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala:
7015 10 00
–
stakla za korekcijske naočale
7016
Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika:
7016 10 00
–
kockice od stakla i ostala sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaike ili slične ukrasne upotrebe
7016 90
–
Ostalo:
7016 90 80
– –
Ostalo:
ex 7016 90 80
– – –
blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla
7017
Proizvodi od stakla za laboratorijske, higijenske ili farmaceutske upotrebe, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani:
7017 90 00
–
Ostalo
7018
Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm:
7018 10
–
staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba:
– –
staklene biserke (perlice):
7018 10 11
– – –
rezane i mehanički polirane:
ex 7018 10 11
– – – –
biseri od sinteriranog stakla za elektroindustriju
7018 90
–
Ostalo:
7018 90 10
– –
oči od stakla; sitni stakleni predmeti
7019
Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina):
–
pramenovi staklenih vlakna, rovings-predpređa i rezani strukovi:
7019 11 00
– –
rezani strukovi dužine ne veće od 50 mm
7019 12 00
– –
rovings-predpređa
7019 19
– –
Ostalo
7104
Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani, ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta:
7104 20 00
–
ostali, neobrađeni ili jednostavno rezani pilom ili grubo oblikovani
ex 7104 20 00
– –
za industrijske svrhe
7106
Srebro (uključujući srebro prevučeno zlatom ili platinom), neobrađeno ili u obliku poluproizvoda, ili u obliku praha:
7107 00 00
Obične kovine platirane srebrom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađivane
7109 00 00
Obične kovine ili srebro, platirane zlatom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene
7111 00 00
Obične kovine, srebro ili zlato, platirani platinom, u obliku poluproizvoda, ali dalje neobrađene
7115
Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama:
7115 10 00
–
katalizatori, u obliku žičane tkanine, rešetke ili mreže, od platine
7115 90
–
Ostalo:
7115 90 10
– –
od plemenitih kovina:
ex 7115 90 10
– – –
za laboratorije
7115 90 90
– –
od kovina platiranih plemenitim kovinama:
ex 7115 90 90
– – –
za laboratorije
7201
Sirovo željezo i zrcalno željezo, u hljepčićima, blokovima i drugim primarnim oblicima:
7201 20 00
–
nelegirano sirovo željezo s masenim udjelom fosfora većim od 0,5 %
7201 50
–
legirano sirovo željezo; zrcalno željezo:
7201 50 10
– –
legirano sirovo željezo s masenim udjelom titana ne manjim od 0,3 %, ali ne većim od 1 % i s masenim udjelom vanadija ne manjim od 0,5 %, ali ne većim od 1 %
7207
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika:
–
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %:
7207 11
– –
pravokutnog (uključujući kvadratnog) poprečnog presjeka širine manje od dvostruke debljine:
– – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani:
7207 11 11
– – – –
od čelika za automate
7207 11 90
– – –
pretkovani
7207 12
– –
ostali, pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka:
7207 12 10
– – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani
ex 7207 12 10
– – – –
debljine 50 mm i manje
7207 12 90
– – –
pretkovani
7207 19
– –
Ostalo:
7207 20
–
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim:
– –
kvadratnog poprečnog presjeka ili pravokutnog poprečnog presjeka širine manje od dvostruke debljine:
– – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani:
7207 20 11
– – – –
od čelika za automate
– – – –
ostali, s masenim udjelom ugljika od:
7207 20 15
– – – – –
0,25 % ili većime, ali manjim od 0,6 %
7207 20 17
– – – – –
0,6 % ili većim
7207 20 19
– – –
pretkovani
– –
ostali pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka:
7207 20 39
– – –
pretkovani
– –
kružnog ili mnogokutnog poprečnog presjeka:
7207 20 52
– – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani
7207 20 59
– – –
pretkovani
7207 20 80
– –
Ostalo
7212
Plosnati valjani proizvodi od željeza ili nelegiranog čelika širine manje od 600 mm, platirani ili prevučeni:
7212 10
–
prevučeni kositrom:
7212 30 00
–
prevučeni cinkom na drugi način
7212 40
–
Obojeni, lakirani ili prevučeni plastičnom masom:
7212 60 00
–
platirani
7213
Toplo valjana žica od željeza ili nelegiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima:
7214
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja:
–
Ostalo:
7214 91
– –
pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka:
7214 91 10
– – –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %
7214 99
– –
Ostalo:
– – –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %
– – – –
ostale kružnog poprečnog presjeka, promjera:
7214 99 31
– – – – –
80 mm ili većeg
7214 99 39
– – – – –
manjeg od 80 mm
7214 99 50
– – – –
Ostalo
7217
Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika:
7217 10
–
neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana:
7217 10 90
– –
s masenim udjelom ugljika od 0,6 % ili većim
7221 00
Toplo valjana žica od nehrđajućeg čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima:
7222
Ostalešipke i profili od nehrđajućeg čelika;
7223 00
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika:
7224
Ostale vrste legiranog čelika u ingotima ili drugim sirovim oblicima; poluprozivodi od ostalih vrsta legiranog čelika:
7224 10
–
ingoti i drugi sirovi oblici:
7224 90
–
Ostalo:
7224 90 02
– –
od alatnog čelika
– –
Ostalo:
– – –
kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka:
– – – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani:
– – – – –
širine manje od dvostruke debljine:
7224 90 03
– – – – – –
od brzoreznog čelika
7224 90 05
– – – – – –
od čelika s masenim udjelima od 0,7 % ili manje ugljika, od 0,5 % ili više, ali ne više od 1,2 % mangana i od 0,6 % ili više, ali ne više od 2,3 % silicija; od čelika s masenim udjelom bora od 0,0008 % ili većim uz uvjet da nijedan element naveden u Napomeni 1.(f) uz Poglavlje 72. ne dostigne tamo navedeni naјmanji udjel
7224 90 07
– – – – – –
Ostalo
7224 90 14
– – – – –
Ostalo
– – –
Ostalo:
– – – –
toplo predvaljani ili bezdano (kontinuirano) lijevani:
7224 90 31
– – – – –
s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena
7224 90 38
– – – – –
Ostalo
7224 90 90
– – – –
pretkovani
7225
Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine 600 mm i veće:
7226
Plosnati valjani proizvodi od ostalih vrsta legiranog čelika širine manje od 600 mm:
–
od silicijskog elektročelika:
7226 11 00
– –
orijentirane strukture
7226 19
– –
Ostalo
7226 20 00
–
od brzoreznog čelika
–
Ostalo:
7226 91
– –
samo toplo valjani bez daljnje obrade:
7226 92 00
– –
samo hladno valjani (hladno reducirani) bez daljnje obrade
7226 99
– –
Ostalo:
7226 99 10
– – –
elektrolitski prevučeni ili premazani cinkom
7226 99 30
– – –
na drugi način prevučeni ili premazani cinkom
7226 99 70
– – –
Ostalo:
ex 7226 99 70
– – – –
širine 500 mm ili manje, toplo valjani, samo platirani, bez daljnje obrade; širine veće od 500 mm, samo površinski obrađeni (uključujući platirani), bez daljnje obrade
7227
Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima:
7227 10 00
–
od brzoreznog čelika
7227 20 00
–
od silicijsko-manganskog čelika
7227 90
–
Ostalo:
7227 90 10
– –
s masenim udjelom bora od 0,0008 % ili većim uz uvjet da nijedan element naveden u Napomeni 1.f) uz Poglavlje 72. ne dostigne tamo navedeni najmanji udjel
7227 90 95
– –
Ostalo
7228
Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika:
7228 10
–
šipke od brzoreznog čelika:
7228 80 00
–
šuplje šipke za svrdla
7229
Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika:
7229 90
–
Ostalo:
7229 90 20
– –
od brzoreznog čelika
7229 90 90
– –
Ostalo
7302
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica:
7302 40 00
–
vezice i podložne ploče
7304
Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika:
–
cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode:
7304 24 00
– –
ostale, od nehrđajućeg čelika
7304 29
– –
Ostalo
7305
Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm:
7305 20 00
–
zaštitne cijevi („casing”), koje se rabe pri bušenju za dobivanje nafte ili plina
–
ostale zavarene:
7305 31 00
– –
uzdužno zavarene
7305 39 00
– –
Ostalo
7305 90 00
–
Ostalo
7306
Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način):
–
cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode:
7306 21 00
– –
zavarene, od nehrđajućeg čelika
7306 29 00
– –
Ostalo
7306 30
–
ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od željeza ili nelegiranog čelika:
– –
precizne cijevi debljine stijenke:
7306 30 11
– – –
2 mm ili manje
ex 7306 30 11
– – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 30 19
– – –
veće od 2 mm:
ex 7306 30 19
– – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 40
–
ostale zavarene kružnog poprečnog presjeka od nehrđajućeg čelika:
7306 40 80
– –
Ostalo:
ex 7306 40 80
– – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 50
–
ostale zavarene kružnog poprečnog presjeka od ostalih vrsta legiranog čelika:
7306 50 20
– –
precizne cijevi
ex 7306 50 20
– – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 50 80
– –
Ostalo:
ex 7306 50 80
– – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 90 00
–
Ostalo
7307
Pribor za cijevi (npr. spojnice, koljena, naglavci), od željeza ili čelika:
–
Ostalo:
7307 91 00
– –
prirubnice
7307 92
– –
koljena, lukovi i naglavci (kolčaci, mufovi) s navojem:
7307 93
– –
pribor za čeono zavarivanje:
7307 99
– –
Ostalo
7308
Željezne ili čelične konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata splavnica, tornjevi, rešetkasti i drugi stupovi, upornjaci, krovovi, krovišta (krovni kosturi), vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata, roloi i ograde); željezni ili čelični limovi, šipke, profili, cijevi i slično pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama:
7308 10 00
–
mostovi i sekcije mostova
7308 20 00
–
tornjevi i rešetkasti stupovi
7308 30 00
–
vrata, prozori i okviri za njih te pragovi za vrata
7310
Željezni ili čelični spremnici, cisterne, burad, bačve, kante, limenke i slični spremnici za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova) obujma koji nije veći od 300 litara, s oblogom ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima:
7310 10 00
–
obujma 50 l ili većeg
7311 00
Željezni ili čelični spremnici za stlačene ili ukapljene plinove:
7312
Željezni ili čelični strukovi od žice, užad, kabeli, pletene vrpce, grljci i slično, električno neizolirani:
7312 10
–
strukovi od žice, užad i kabeli:
7312 10 20
– –
od nehrđajućeg čelika:
ex 7312 10 20
– – –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
ostali, najveće dimenzije poprečnog presjeka:
– – –
3 mm ili manje:
7312 10 41
– – – –
prevučeni slitinama bakra i cinka (mjedi):
ex 7312 10 41
– – – – –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7312 10 49
– – – –
Ostalo:
ex 7312 10 49
– – – – –
Osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
veće od 3 mm:
– – – –
strukovi od žice:
7312 10 61
– – – – –
neprevučeni:
ex 7312 10 61
– – – – – –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – – – –
prevučeni:
7312 10 65
– – – – – –
pocinčani:
ex 7312 10 65
– – – – – – –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7312 10 69
– – – – – –
Ostalo:
ex 7312 10 69
– – – – – – –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7312 90 00
–
Ostalo:
ex 7312 90 00
– –
osim opremljeni priborom ili prerađeni u proizvode za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7313 00 00
Bodljikava žica od željeza ili čelika; usukana vrpca ili jednostruka plosnata žica s bodljama ili bez njih i lagano usukana dvostruka žica koja se rabi za ograđivanje, željezna ili čelična
7314
Tkanine (uključujući beskrajne vrpce), rešetke, mreže i ograde od željezne ili čelične žice; željezne ili čelične rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce:
–
tkanine:
7314 12 00
– –
beskrajne vrpce od nehrđajućeg čelika za strojeve
7314 19 00
– –
Ostalo
7314 20
–
rešetke, mreže i ograde zavarene na mjestima križanja od žice, najmanje dimenzije poprečnog presjeka 3 mm ili veće i veličine oka 100 cm2 ili većeg:
–
ostale rešetke, mreže i ograde od žice zavarene na mjestima križanja:
7314 31 00
– –
prevučene cinkom
7314 39 00
– –
Ostalo
–
ostale rešetke, mreže i ograde od žice:
7314 41
– –
prevučene cinkom:
7314 42
– –
prevučene plastičnom masom:
7314 49 00
– –
Ostalo
7314 50 00
–
rešetke dobivene prosijecanjem i razvlačenjem lima ili vrpce
7315
Željezni ili čelični lanci i njihovi dijelovi:
–
zglobno-člankasti lanci i njihovi dijelovi:
7315 11
– –
valjkasti lanci:
7315 12 00
– –
ostali zglobno-člankasti lanci
7315 19 00
– –
dijelovi
7315 20 00
–
lanci protiv klizanja
–
ostali lanci:
7315 81 00
– –
raspončani lanci
7315 89 00
– –
Ostalo
7318
Željezni ili čelični vijci, matice, vijci za pragove, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključujući elastične podloške) i slični proizvodi:
–
proizvodi s navojem:
7318 11 00
– –
vijci za pragove
7318 12
– –
ostali vijci za drvo
7318 13 00
– –
vijci s kukom i vijci s prstenom ili ušicom
7318 14
– –
samourezni vijci
7318 15
– –
ostali vijci, s ili bez matica ili podloški:
7318 16
– –
matice
7318 19 00
– –
Ostalo
–
proizvodi bez navoja:
7318 21 00
– –
elastične podloške i druge sigurnosne podloške
7318 23 00
– –
zakovice
7318 24 00
– –
klinovi i rascjepke
7318 29 00
– –
Ostalo
7319
Željezne ili čelične igle za šivanje, igle za pletenje, igle za uvlačenje, igle za kukičanje, igle za vezenje i slični proizvodi, za ručnu upotrebu; željezne ili čelične igle sigurnice, pribadače i druge igle koje nisu nigdje drugdje spomenute niti uključene:
7319 20 00
–
igle sigurnice (zapinjače, ziherice)
7319 30 00
–
ostale igle
7319 90
–
Ostalo:
7319 90 10
– –
igle za šivanje, krpanje ili vezenje
7320
Željezne ili čelične opruge i listovi za opruge:
7320 10
–
lisnate opruge i listovi za njih:
7320 20
–
valjkaste navojne (prostorno spiralne) opruge:
7320 20 20
– –
toplo oblikovane
– –
Ostalo:
7320 20 81
– – –
tlačne (osim stožastih)
7320 20 85
– – –
vlačne
7320 20 89
– – –
Ostalo:
ex 7320 20 89
– – – –
osim za tračna vozila
7320 90
–
Ostalo
7321
Peći za grijanje prostorija, štednjaci (uključujući i one s pomoćnim kotlom za centralno grijanje), rešetkasta ognjišta, roštilji, žeravnice, plinska kuhala, grijala za održavanje topline hrane i slični kućanski aparati, neelektrični i njihovi dijelovi, željezni ili čelični:
7322
Željezni ili čelični neelektrično grijani radijatori za centralno grijanje i njihovi dijelovi; željezni ili čelični neelektrično grijani generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka (uključujući razdjelnike koji mogu dijeliti i svježi ili kondicionirani zrak) s ugrađenim motornim ventilatorom i njihovi dijelovi:
–
radijatori i njihovi dijelovi:
7322 11 00
– –
od lijevanog željeza
7322 19 00
– –
Ostalo
7322 90 00
–
Ostalo:
ex 7322 90 00
– –
osim generatori toplog zraka i razdjelnici toplog zraka, osim dijelova za njih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7323
Željezni ili čelični stolni, kuhinjski i drugi predmeti za kućanstvo te njihovi dijelovi; željezna ili čelična vuna; željezne ili čelične spužve, jastučići, rukavice i slična roba za ribanje, poliranje i slične namjene:
7324
Sanitarni predmeti i njihovi dijelovi, željezni ili čelični:
7324 10 00
–
sudoperi i umivaonici od nehrđajućeg čelika
ex 7324 10 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
kade:
7324 21 00
– –
od lijevanog željeza, emajlirane ili neemajlirane
7324 29 00
– –
Ostalo
7324 90 00
–
ostali, uključujući i dijelove:
ex 7324 90 00
– –
osim sanitarni predmeti (osim dijelova), za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7325
Ostali lijevani proizvodi od željeza ili čelika:
7325 10
–
od netemperiranog lijevanog željeza:
7325 10 50
– –
ulični poklopci
– –
Ostalo:
7325 10 92
– – –
za kanalizaciju, vodovodne sustave i sl
7325 99
– –
Ostalo:
7326
Ostali proizvodi od željeza ili čelika:
–
otkivci i otpresci koji nisu daljnje obrađeni:
7326 19
– –
Ostalo:
7326 19 10
– – –
kovani u otvorenom ukovnju (kalupu)
7326 20
–
proizvodi od željezne ili čelične žice:
7326 20 30
– –
krletke za ptice i slični mali kavezi
7326 20 50
– –
žičane košare
7326 20 80
– –
Ostalo:
ex 7326 20 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7326 90
–
Ostalo
7415
Čavli, čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, spojnice (osim onih iz tarifnog broja 8305) i slični proizvodi, od bakra ili od željeza ili čelika s bakrenom glavom; vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške (uključjujući i elastične podloške) i slični proizvodi, od bakra:
7415 10 00
–
čavli i čavlići, pribodnice za ploče za crtanje, žičane spojnice i slični proizvodi
–
ostali proizvodi, s navojem:
7415 33 00
– –
vijci; svornjaci i matice
ex 7415 33 00
– – –
vijci za drvo
7418
Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra:
–
stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično:
7418 11 00
– –
spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično
7418 19
– –
Ostalo:
7418 19 10
– – –
Aparati za kuhanje ili grijanje koji se rabe u kućanstvu, neelektrični, i njihovi dijelovi, od bakra
7419
Ostali proizvodi od bakra:
7419 10 00
–
lanci i njihovi dijelovi
–
Ostalo:
7419 91 00
– –
odljevci, otpresci i otkivci, dalje neobrađeni
7419 99
– –
Ostalo:
7419 99 90
– – –
Ostalo
7508
Ostali proizvodi od niklja:
7601
Aluminij u sirovim oblicima:
7601 10 00
–
nelegirani aluminij
7601 20
–
slitine aluminija:
7601 20 10
– –
primarne
7604
Šipke i profili od aluminija:
7608
Cijevi od aluminija:
7608 10 00
–
od nelegiranog aluminija
ex 7608 10 00
– –
osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7608 20
–
od slitina aluminija:
7608 20 20
– –
zavarene:
ex 7608 20 20
– – –
osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostale:
7608 20 81
– – –
samo vučene:
ex 7608 20 81
– – – –
osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7608 20 89
– – –
Ostale:
ex 7608 20 89
– – – –
osim s pričvršćenim priborom, pogodne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7609 00 00
Pribor za cijevi od aluminija (npr. spojnice, koljena, naglavci)
7610
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, tornjevi, rešetkasti stupovi, krovovi, krovišta, vrata i prozori te okviri za njih, pragovi za vrata i ograde), od aluminija; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, od aluminija, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama:
7611 00 00
Spremnici, cisterne, bačve i slično, od aluminija, za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih plinova), obujma većeg od 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, koji nisu opremljeni mehaničkim ni toplinskim uređajima
7612
Bačve, posude u obliku bubnja, limenke, kutije i slični spremnici od aluminija (uključujući krute i sklopive cjevaste spremnike), za bilo koji materijal (osim stlačenih ili ukapljenih (tekućih) plinova), obujma koji ne premašuje 300 l, s ili bez obloge ili toplinske izolacije, ali neopremljeni mehaničkim ili toplinskim uređajima:
7615
Stolni, kuhinjski i ostali proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od aluminija; spužve i jastučići za ribanje i poliranje posuđa, rukavice i slično, od aluminija; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od aluminija:
7616
Ostali proizvodi od aluminija:
7616 10 00
–
čavli, čavlići, žičane spojnice (osim onih iz tarifnog broja 8305), vijci, svornjaci, matice, vijci s kukom, zakovice, klinovi, rascjepke, podloške i slični proizvodi
–
ostali:
7616 91 00
– –
Tkanine, rešetke, mreže i ograde, od aluminijske žice
7907 00
Ostali proizvodi od cinka:
7907 00 90
–
ostali
8105
Kobaltni kamen i drugi međuproizvodi metalurgije kobalta; kobalt i proizvodi od kobalta, uključujući otpatke i lomljevinu:
8107
Kadmij i proizvodi od kadmija, uključujući otpatke i lomljevinu:
8107 20 00
–
kadmij u sirovim oblicima; prah
8107 30 00
–
otpaci i lomljevina
8110
Antimon i proizvodi od antimona, uključujući otpatke i lomljevinu:
8110 20 00
–
otpaci i lomljevina
8112
Berilij, krom, germanij, vanadij, galij, hafnij, indij, niobij, renij i talij, i proizvodi od tih kovina, uključujući i otpatke i lomljevinu:
–
Berilij:
8112 19 00
– –
Ostalo
–
krom:
8112 29 00
– –
Ostalo
8202
Ručne pile; listovi za pile svih vrsta (uključujući listove pila za glodanje ili bez zuba):
–
ostali rezni listovi za pile:
8202 99
– –
Ostalo
8203
Turpije, rašpe, kliješta (uključujući kliješta za rezanje), pincete, škare za rezanje kovina, rezači cijevi, rezači svornjaka, klješta za probijanje i sličan ručni alat:
8203 20
–
kliješta (uključujući i kliješta za rezanje), pincete i sličan alat:
8203 30 00
–
škare za rezanje kovina i sličan alat
8203 40 00
–
rezači cijevi, rezači svornjaka, kliješta za probijanje i sličan alat
8205
Ručni alati (uključujući staklorezačke dijamante), koji nisu uključeni niti spomenuti na drugom mjestu; lampe za lemljenje; škripci, stege i slično, osim pribora i dijelova za alatne strojeve; nakovnji; prijenosne kovačnice; brusevi za oštrenje na postoljima s ručnim ili nožnim pogonom:
8207
Izmjenjivi alati za ručne sprave s ili bez mehaničkog pogona ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, probijanje, urezivanje navoja, narezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, glodanje, tokarenje ili odvijanje vijaka), uključujući matrice za izvlačenje ili istiskivanje kovina, i alat za bušenje stijena ili zemlje:
–
alati za bušenje stijena ili zemlje:
8207 13 00
– –
s radnim dijelom od kermeta
8207 30
–
alati za prešanje, kovanje ili prosijecanje:
8207 30 90
– –
Ostalo
8207 40
–
alati za izradu unutarnjih i vanjskih navoja:
– –
za obradu kovina:
8207 40 30
– – –
alati za izradu vanjskih navoja
8207 40 90
– –
Ostalo
8207 50
–
alat za bušenje, osim za bušenje stijena ili zemlje:
8207 50 10
– –
s radnim dijelom od dijamanta ili od aglomeriranog dijamanta
– –
s radnim dijelom od ostalih materijala:
– – –
Ostalo:
– – – –
za obradu kovina, s radnim dijelom:
8207 50 50
– – – – –
od kermeta
8207 50 60
– – – – –
od brzoreznog čelika
8207 50 70
– – – – –
od ostalih materijala
8207 50 90
– – – –
Ostalo
8207 60
–
alati za razvrtanje ili provlačenje:
8207 70
–
alat za glodanje:
8207 80
–
alati za tokarenje:
8207 90
–
ostali izmjenjivi alati:
– –
s radnim dijelom od ostalih materijala:
8207 90 30
– – –
nastavci za odvijač
8207 90 50
– – –
alati za rezanje zupčanika
– – –
ostali, s radnim dijelom:
– – – –
od kermeta:
8207 90 71
– – – – –
za obradu kovina
8207 90 78
– – – – –
ostali
– – – –
od ostalih materijala:
8207 90 91
– – – – –
za obradu kovina
8208
Noževi i rezne oštrice za strojeve ili za mehaničke uređaje:
8209 00
Pločice, štapići, vrhovi i slično za alate, neugrađeno, od kermeta:
8210 00 00
Mehanički uređaji na ručni pogon, mase 10 kg ili manje, koji se rabe za pripremanje ili posluživanje jela ili pića
8211
Noževi s reznim oštricama, pa i ozubljenim (uključujući vrtlarske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208, i njihove oštrice:
8212
Aparati za brijanje, britve i britvice (uključujući pripremke za britvice u vrpci):
8213 00 00
Škare, krojačke i slične škare, i njihove oštrice
8214
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje, mesarske ili kuhinjske sjekire i noževi za sjeckalice, noževi za papir); slogovi i sprave za manikir i pedikir (uključujući rašpe za nokte):
8215
Žlice, vilice, grabilice, žlice za obiranje, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i slični kuhinjski i stolni proizvodi:
8301
Lokoti i brave (na ključ, šifru ili električni), od običnih kovina; kopče i okovi s kopčama, s ugrađenim bravama, od običnih kovina; ključevi za bilo koji od spomenutih proizvoda, od običnih kovina:
8302
0kov, pribor i slični proizvodi za pokućstvo, vrata, stubišta, prozore, rolete, karoserije, sedlarske proizvode, kovčege, sanduke, kutije i slično, od običnih kovina; kuke za vješanje šešira, konzole i slično, od običnih kovina; kotačići za pokućstvo s elementima za pričvršćivanje, od običnih kovina; automatski zatvarači vrata, od običnih kovina:
8302 10 00
–
šarke:
ex 8302 10 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8302 20 00
–
kotačići za pokućstvo:
ex 8302 20 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8302 30 00
–
ostali okov, pribor i slični proizvodi za motorna vozila
–
ostali okov, pribor i slični proizvodi:
8302 41 00
– –
za građevinarstvo
8302 49 00
– –
ostali:
ex 8302 49 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8302 50 00
–
kuke za vješanje šešira, konzole i slično
8302 60 00
–
automatski zatvarači vrata:
ex 8302 60 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8303 00
Oklopljene ili ojačane blagajne (sefovi), prenosive sigurnosne blagajne te vrata i pregrade za trezore, kutije (kasete) za novac ili isprave i slično, od običnih kovina:
8304 00 00
Ormari za arhive, ormari za kartoteke, kutije za sortiranje dokumenata, regali za papir, stalci za pera, stalci za pečate i slična uredska ili stolna oprema, od običnih kovina, osim uredskog pokućstva iz tarifnog broja 9403
8305
Mehanizmi za korice sa slobodnim listovima ili za fascikle, spajalice za spise i pisma, uglovi za papir, jahači za kartoteke i slični uredski predmeti, od običnih kovina; spojnice u traci (npr. za urede, tapeciranje, pakiranje), od običnih kovina:
8306
Zvona, gongovi i slično, neelektrična, od običnih kovina; kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina; okviri za fotografije, slike i slično, od običnih kovina; zrcala od običnih kovina:
8308
Kopče, okovi s kopčama, spone, šnale, kukice, ušice, rupice i slično, od običnih kovina, za odjeću, obuću, ručne torbe, putne predmete i druge gotove proizvode; cjevaste ili račvaste zakovice, od običnih kovina; biserke (perle) i titrejke (šljokice), od običnih kovina:
8309
Čepovi (uključujući krunske čepove, čepove s navojem i čepove kroz koje se toči), kapice za boce, poklopci od lima s navojem, poklopce za čepove, plombe i drugi pribor za pakiranje, od običnih kovina:
8310 00 00
Ploče sa znakovima, nazivima, adresama i slične ploče, brojevi, slova i drugi znakovi, od običnih kovina, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9405
8402
Kotlovi za proizvodnju vodene i druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu:
8403
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402:
8404
Pomoćni uređaji za kotlove iz tarifnog broja 8402 i 8403 (npr. predgrijači napojne vode, pregrijači, uređaji za uklanjanje čađe, uređaji za povrat dimnih plinova); kondenzatori za parne strojeve:
8407
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica s pravocrtnim i rotacijskim kretanjem klipa:
–
pogonski motori za plovila:
8407 29
– –
ostali:
8407 29 20
– – –
snage 200 kW ili manje:
ex 8407 29 20
– – – –
rabljeni
8407 29 80
– – –
snage veće od 200 kW:
ex 8407 29 80
– – – –
rabljeni
–
klipni motori s pravocrtnim kretanjem klipa za pogon vozila iz poglavlja 87:
8407 32
– –
radnog obujma cilindra većeg od 50 cm3, ali ne većeg od 250 cm3:
8407 33
– –
radnog obujma cilindra većeg od 250 cm3, ali ne većeg od 1 000 cm3:
8407 34
– –
radnog obujma cilindra većeg od 1 000 cm3:
8407 90
–
ostali motori:
8408
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori):
8408 10
–
pogonski motori za plovila:
8408 20
–
motori za pogon vozila iz Poglavlja 87:
8408 20 10
– –
za industrijsku montažu: jednoosovinskih traktora iz podbroja 8701 10; motornih vozila iz tarifnog broja 8703; motornih vozila iz tarifnog broja 8704 s motorom radnog obujma cilindra manjim od 2 500 cm3; motornih vozila iz tarifnog broja 8705
8409
Dijelovi prepoznatljivi kao namijenjeni isključivo ili uglavnom za motore iz tarifnog broja 8407 ili 8408:
–
ostali:
8409 99 00
– –
ostali
8410
Hidraulične (vodne) turbine, vodenična kola i regulatori za njih:
–
hidraulične (vodne) turbine i vodenična kola:
8410 11 00
– –
snage 1 000 kW ili manje
8411
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i druge plinske turbine:
–
ostale plinske turbine:
8411 81 00
– –
snage 5 000 kW ili manje:
ex 8411 81 00
– – –
Osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8411 82
– –
snage veće od 5 000 kW:
8411 82 20
– – –
snage veće od 5 000 kW, ali ne veće od 20 000 kW:
ex 8411 82 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8411 82 60
– – –
snage veće od 20 000 kW, ali ne veće od 50 000 kW:
ex 8411 82 60
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8411 82 80
– – –
snage veće od 50 000 kW:
ex 8411 82 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412
Ostali motori i pogonski strojevi:
–
hidraulični motori i pogonski strojevi:
8412 21
– –
s pravocrtnim kretanjem (cilindri):
8412 21 20
– – –
hidraulični sustavi:
ex 8412 21 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 21 80
– – –
Ostali:
ex 8412 21 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 29
– –
Ostali:
8412 29 20
– – –
hidraulični sustavi:
ex 8412 29 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
Ostali:
8412 29 81
– – – –
hidromotori:
ex 8412 29 81
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 29 89
– – – –
Ostali:
ex 8412 29 89
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
pneumatski motori i pogonski strojevi:
8412 31 00
– –
s pravocrtnim kretanjem (cilindri):
ex 8412 31 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 39 00
– –
Ostali:
ex 8412 39 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 80
–
Ostali:
8412 80 10
– –
parni strojevi na vodenu ili drugu paru
8412 80 80
– –
Ostali:
ex 8412 80 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 90
–
Dijelovi:
8412 90 20
– –
reaktivnih motora, osim turbomlaznih:
ex 8412 90 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 90 40
– –
hidromotora:
ex 8412 90 40
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8412 90 80
– –
Ostali:
ex 8412 90 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413
Sisaljke za tekućine, pa i s mjernim uređajima; elevatori tekućina:
–
sisaljke opremljene ili podešene za opremanje mjernim uređajima:
8413 11 00
– –
sisaljke za gorivo ili mazivo vrsta koje se rabe na benzinskim postajama ili u garažama
8413 19 00
– –
Ostali:
ex 8413 19 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 20 00
–
ručne sisaljke, osim sisaljki iz podbrojeva 8413 11 i 8413 19:
ex 8413 20 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 30
–
sisaljke za gorivo, podmazivanje i rashladne medije klipnih motora s unutarnjim izgaranjem:
8413 30 20
– –
sisaljke za ubrizgavanje goriva:
ex 8413 30 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 40 00
–
sisaljke za beton
8413 50
–
ostale sisaljke za potiskivanje s titrajnim (izmjeničnim) kretanjem:
8413 50 20
– –
hidraulične jedinice (agregati):
ex 8413 50 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 50 40
– –
odmjerne (dozirne) sisaljke:
ex 8413 50 40
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostali:
– – –
klipne sisaljke:
8413 50 61
– – – –
hidraulične sisaljke:
ex 8413 50 61
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 50 69
– – – –
Ostali:
ex 8413 50 69
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 50 80
– – –
Ostali:
ex 8413 50 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 60
–
ostale sisaljke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem:
8413 60 20
– –
hidraulične jedinice (agregati):
ex 8413 60 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostali:
– – –
zupčane sisaljke:
8413 60 31
– – – –
hidraulične sisaljke:
ex 8413 60 31
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 60 39
– – – –
Ostale:
ex 8413 60 39
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
krilne sisaljke:
8413 60 61
– – – –
hidraulične sisaljke:
ex 8413 60 61
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 60 69
– – – –
Ostale:
ex 8413 60 69
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 60 70
– – –
vijčane sisaljke:
ex 8413 60 70
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 60 80
– – –
Ostale:
ex 8413 60 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 70
–
ostale centrifugalne sisaljke:
– –
uronjive motorne sisaljke::
8413 70 21
– – –
jednostupanjske
8413 70 29
– – –
višestupanjske
8413 70 30
– –
optočne (cirkulacijske) sisaljke bez brtvenica, za centralno grijanje i opskrbu toplom vodom
– –
ostale, nazivnog promjera izlaznog nastavka:
8413 70 35
– – –
15 mm ili manjeg:
ex 8413 70 35
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
većeg od 15 mm:
8413 70 45
– – – –
s rotorom koji ima kanal i s bočnim kanalom (obodne):
ex 8413 70 45
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – – –
radijalne sisaljke:
– – – – –
jednostupanjske:
– – – – – –
jednoulazne:
8413 70 51
– – – – – – –
monoblok sisaljke
ex 8413 70 51
– – – – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 70 59
– – – – – – –
ostale:
ex 8413 70 59
– – – – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 70 65
– – – – – –
višeulazne:
ex 8413 70 65
– – – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 70 75
– – – – –
višestupanjske:
ex 8413 70 75
– – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – – – –
ostale centrifugalne sisaljke:
8413 70 81
– – – – –
jednostupanjske:
ex 8413 70 81
– – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 70 89
– – – – –
višestupanjske:
ex 8413 70 89
– – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostale sisaljke; elevatori tekućina:
8413 81 00
– –
sisaljke:
ex 8413 81 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8413 82 00
– –
elevatori tekućina
8414
Zračne ili vakuumske sisaljke, zračni ili plinski kompresori i ventilatori; ventilacijska ili recirkulacijska hvatala pare (nape) s ugrađenim ventilatorom, pa i s filterima:
8414 10
–
vakuumske sisaljke:
8414 10 20
– –
za upotrebu u proizvodnji poluvodiča
– –
Ostale:
8414 10 25
– – –
sisaljke s ekscentičnim rotirajućim klipom, klizne lamelne rotacijske sisaljke (s kliznim lamelama), molekulne sisaljke i Roots sisaljke:
ex 8414 10 25
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
Ostale:
8414 10 81
– – – –
difuzijske, kriogene i adsorpcijske sisaljke:
ex 8414 10 81
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 10 89
– – – –
Ostale:
ex 8414 10 89
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 20
–
zračne sisaljke na ručni ili nožni pogon:
8414 20 20
– –
ručne sisaljke za bicikle
8414 20 80
– –
Ostale:
ex 8414 20 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 30
–
kompresori za rashladne uređaje:
8414 30 20
– –
snage 0,4 kW ili manje:
ex 8414 30 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 40
–
zračni kompresori ugrađeni na šasiji prikolice:
–
ventilatori:
8414 51 00
– –
stolni, podni, zidni, prozorski, stropni ili krovni ventilatori s ugrađenim elektromotorom najveće snage 125 W:
ex 8414 51 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 59
– –
Ostali:
8414 59 20
– – –
aksijalni ventilatori:
ex 8414 59 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 59 40
– – –
centrifugalni ventilatori:
ex 8414 59 40
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 59 80
– – –
Ostali:
ex 8414 59 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 60 00
–
hvatala pare (nape) s najvećom vodoravnom stranicom od 120 cm
8414 80
–
Ostali:
– –
turbokompresori:
8414 80 11
– – –
jednostupanjski:
ex 8414 80 11
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 80 19
– – –
višestupanjski:
ex 8414 80 19
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
kompresori za potiskivanje s titrajućim (izmjeničnim) kretanjem za proizvodnju pretlaka:
– – –
od 15 bara ili manje s protokom:
8414 80 22
– – – –
od 60 m3/h ili manjim
ex 8414 80 22
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 80 28
– – – –
većim od 60 m3/h
ex 8414 80 28
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
većeg od 15 bara s protokom:
8414 80 51
– – – –
od 120 m3/h ili manjim
ex 8414 80 51
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 80 59
– – – –
većim od 120 m3/h
ex 8414 80 59
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
rotacijski kompresori za potiskivanje:
8414 80 73
– – –
jednoosovinski:
ex 8414 80 73
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
višeosovinski:
8414 80 75
– – – –
vijčani kompresori:
ex 8414 80 75
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 80 78
– – – –
Ostali:
ex 8414 80 78
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8414 80 80
– –
Ostali:
ex 8414 80 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8415
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati:
–
Ostali:
8415 82 00
– –
ostali, s ugrađenom rashladnom jedinicom:
ex 8415 82 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8415 90 00
–
dijelovi:
ex 8415 90 00
– –
osim uređaja za klimatizaciju iz podbrojeva 8415 81, 8415 82 ili 8415 83 za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8416
Plamenici za ložišta na tekuće gorivo, na kruto gorivo u prahu ili na plin; automatska ložišta uključujući i mehaničke dodavače goriva, mehaničke rešetke, mehaničke uklanjače pepela i slične uređaje:
8417
Neelektrične industrijske i laboratorijske peći, pa i peći za spaljivanje:
8417 10 00
–
peći za prženje, taljenje ili drugu toplinsku obradu rudača, pirita ili kovina
8417 20
–
pekarske peći:
8417 20 10
– –
tunelske peći
8417 20 90
– –
Ostalo
8417 80
–
Ostalo:
8417 80 20
– –
tunelske peći i muflovke (peći s nutarnjim plaštem) za pečenje keramičkih proizvoda
8417 80 80
– –
Ostalo
8417 90 00
–
Dijelovi
8418
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za proizvodnju hladnoće, električni i ostali; toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415:
8418 10
–
kombinacije hladnjaka i zamrzivača s posebnim vratima:
8418 10 20
– –
obujma većeg od 340 l:
ex 8418 10 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8418 10 80
– –
Ostalo:
ex 8418 10 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
hladnjaci za kućanstvo:
8418 21
– –
kompresorski:
8418 29 00
– –
Ostalo
8418 30
–
zamrzivači u obliku sanduka kapaciteta 800 l ili manjeg:
8418 30 20
– –
obujma 400 l ili manjeg:
ex 8418 30 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8418 30 80
– –
obujma većeg od 400 l, ali ne većeg od 800 l:
ex 8418 30 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8418 40
–
zamrzivači uspravnog tipa, kapaciteta 900 l ili manjeg:
8418 40 20
– –
obujma 250 l ili manjeg
ex 8418 40 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8418 40 80
– –
obujma većeg od 250 l, ali ne većeg od 900 l
ex 8418 40 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8418 50
–
ostali sanduci, ormari, vitrine i slično pokućstvo za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje:
–
ostali uređaji za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje; toplinske sisaljke:
8418 61 00
– –
toplinske sisaljke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415
ex 8418 61 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
Dijelovi:
8418 91 00
– –
pokućstvo za ugradnju uređaja za proizvodnju hladnoće ili zamrzavanje
8419
Strojevi, uređaji i laboratorijska oprema, pa i električno grijana (isključujući peći i drugu opremu iz tarifnog broja 8514), za obradu materijala postupcima koji se temelje na promjeni temperature, kakvi su: grijanje, kuhanje, prženje, destilacija, rektifikacija, sterilizacija, pasterizacija, parenje, sušenje, isparavanje, kondenzacija ili hlađenje, osim strojeva ili uređaja za kućanstvo; neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode:
–
neelektrična protočna i akumulacijska grijala vode:
8419 11 00
– –
protočna grijala vode na plin
8419 19 00
– –
Ostalo
8419 20 00
–
medicinski, kirurški ili laboratorijski aparati za sterilizaciju
–
sušare:
8419 39
– –
Ostalo
8419 40 00
–
uređaji za destilaciju ili rektifikaciju
8419 50 00
–
izmjenjivači topline:
ex 8419 50 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8419 60 00
–
uređaji za ukapljivanje zraka i drugih plinova
–
ostali strojevi, uređaji i oprema:
8419 81
– –
za pripravu toplih napitaka ili za kuhanje ili grijanje hrane:
8419 81 20
– – –
aparati za kuhanje kave za točionike (šankove) i druge sprave za pripravu kave ili drugih toplih pića
ex 8419 81 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8419 81 80
– – –
Ostalo:
ex 8419 81 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8420
Kalandri i drugi strojevi za valjanje, osim za kovine ili staklo, te valjci za njih:
8420 10
–
kalandri i ostali strojevi za valjanje:
8421
Centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje; uređaji za filtriranje i pročišćavanje tekućina ili plinova:
–
centrifuge, uključujući centrifuge za sušenje:
8421 12 00
– –
centrifuge za sušenje rublja
–
uređaji za filtriranje i pročišćavanje tekućina:
8421 21 00
– –
za filtriranje i pročišćavanje vode:
ex 8421 21 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8421 22 00
– –
za filtriranje i pročišćavanje pića, osim vode
–
uređaji za filtriranje i pročišćavanje plinova:
8421 31 00
– –
filteri za usisni zrak za motore s unutarnjim izgaranjem:
ex 8421 31 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8421 39
– –
Ostalo:
8421 39 20
– – –
uređaji za filtriranje ili pročišćavanje zraka:
ex 8421 39 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
uređaji za filtriranje ili pročišćavanje drugih plinova:
8421 39 40
– – – –
mokrim postupkom (pomoću tekućine):
ex 8421 39 40
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8421 39 60
– – – –
katalitičkim postupkom:
ex 8421 39 60
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8421 39 90
– – – –
Ostalo:
ex 8421 39 90
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8422
Strojevi za pranje suđa (suđerice); strojevi i uređaji za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika; strojevi za punjenje, zatvaranje, pečaćenje i etiketiranje boca, limenki, kutija, vreća i drugih spremnika; strojevi i uređaji za stavljanje poklopaca na boce, staklenke, cjevaste (tube) i slične spremnike; ostali strojevi za pakiranje i zamatanje (uključujući strojeve za pakiranje folijom koja se steže uslijed promjene temperature); strojevi za gaziranje pića:
–
strojevi za pranje suđa (suđerice):
8422 11 00
– –
za kućanstvo
8422 19 00
– –
ostali
8422 20 00
–
strojevi za čišćenje i sušenje boca i drugih spremnika
8423
Vage (osim vaga osjetljivosti 5 centigrama i finijih) uključujući i strojeve za brojenje i provjeru koji rade na osnovi vaganja mase; utezi za sve vrste vaga:
8423 10
–
vage za vaganje mase osoba, uključujući vage za dojenčad; vage za kućanstva:
8423 10 10
– –
vage za kućanstva
8424
Mehanički uređaji (pa i na ručni pogon) za izbacivanje, štrcanje i raspršivanje tekućina ili praha; aparati za gašenje požara, pa i s punjenjem; pištolji za štrcanje i slični uređaji; strojevi za izbacivanje mlaza pare ili pijeska i slični strojevi za izbacivanje mlaza:
8424 10
–
aparati za gašenje požara, pa i s punjenjem:
8424 10 20
– –
mase 21 kg ili manje:
ex 8424 10 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8424 10 80
– –
Ostali:
ex 8424 10 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8424 20 00
–
pištolji za štrcanje i slični uređaji
–
ostali strojevi:
8424 81
– –
za poljoprivredu ili hortikulturu:
8424 81 10
– – –
za natapanje
– – –
Ostali:
8424 81 30
– – – –
prenosivi uređaji
– – – –
Ostali:
8424 81 91
– – – – –
uređaji za štrcanje i zaprašivanje zasnovani za montažu na traktor ili za vuču traktorom
8428
Ostali strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar (npr. dizala, pokretne stube, prijenosnice (transporteri) i žičare):
8428 10
–
dizala i vjedrični (skip) elevatori:
8428 10 20
– –
električni:
ex 8428 10 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
ex 8428 10 20
– – –
osim brzine kretanja preko 2m/sec
8429
Samokretni buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi (strugači), jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci:
–
buldožeri i angldozeri (razrivači):
8429 11 00
– –
gusjeničari
8429 19 00
– –
Ostali
8429 20 00
–
grejderi i ravnjači
8430
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, odsijecanje, kopanje, nabijanje (uključujući kompaktore), vađenje ili bušenje zemlje, minerala ili rudača; zabijala i strojevi za vađenje pilota; ralice za uklanjanje snijega i snjegočistači:
–
strojevi za podsijecanje ugljena ili stijena i strojevi za bušenje tunela:
8430 39 00
– –
Ostali
–
ostali strojevi za bušenje, pa i dubinsko:
8430 49 00
– –
Ostali:
ex 8430 49 00
– – –
Osim strojevi za bušenja u vezi sa naftom i plinom
–
ostali nesamokretni strojevi:
8430 61 00
– –
strojevi za nabijanje
8430 69 00
– –
Ostali
8433
Strojevi i uređaji za berbu, žetvu i vršidbu poljoprivrednih proizvoda, uključujući preše za baliranje slame i stočne hrane; kosilice trave i druge kosilice; strojevi za čišćenje ili sortiranje jaja, voća ili drugih poljoprivrednih proizvoda, osim strojeva iz tarifnog broja 8437:
–
kosilice trave za travnjake, perivoje i sportske terene:
8433 11
– –
motorne s reznim uređajem koji se vrti vodoravno:
8433 19
– –
Ostali
8433 20
–
ostale kosilice, uključujući polužne kosilice za priključivanje na traktor:
8433 30
–
ostali strojevi i uređaji za dobivanje sijena:
8438
Strojevi i uređaji koji nisu spomenuti niti uključeni u druge tarifne brojeve ovoga Poglavlja, za industrijsku pripremu ili proizvodnju hrane ili pića, osim strojeva za dobivanje (ekstrakciju) ili pripremu životinjskih ili stabilnih biljnih masti ili ulja:
8438 30 00
–
strojevi za proizvodnju šećera
8445
Strojevi za pripravu tekstilnih vlakana; strojevi za predenje, udvajanje (dubliranje) ili končanje i ostali strojevi za proizvodnju tekstilne pređe; tekstilni strojevi za namotavanje (uključujući za namotavanje potke) i strojevi za pripravu tekstilne pređe za upotrebu na strojevima iz tarifnih brojeva 8446 ili 8447:
8445 20 00
–
predilice tekstilnog materijala
8445 40 00
–
strojevi za namotavanje tekstilnog materijala (uključujući za namotavanje potke)
8446
Tkalački strojevi:
8446 10 00
–
za tkanje tkanina širine 30 cm ili manje
–
za tkanje tkanina širine veće od 30 cm, sa čunom:
8446 21 00
– –
na motorni pogon
8446 29 00
– –
Ostali
8450
Perilice za kućanstvo i praonice, pa i s uređajem za sušenje:
–
strojevi kapaciteta suhog rublja od 10 kg ili manje:
8450 11
– –
potpuno automatski
8450 12 00
– –
ostali, s ugrađenim centrifugalnim uređajem za cijeđenje
8450 19 00
– –
Ostali
8450 20 00
–
strojevi kapaciteta suhog rublja većeg od 10 kg
8453
Strojevi i uređaji za pripremu, štavljenje i obradu sirovih ili štavljenih koža (s dlakom ili bez dlaka), proizvodnju ili popravak obuće ili drugih predmeta od sirove ili štavljene kože (s dlakom ili bez dlaka), osim strojeva za šivanje:
8456
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme:
8456 90 00
–
Ostali
8457
Obradni centri, strojevi izrađeni na načelu standarnih jedinica (s jednom stanicom) i transfer strojevi sa više stanica, za obradu kovina:
8458
Tokarilice za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući centre za tokarenje):
8459
Alatni strojevi za obradu kovina odvajanjem čestica (uključujući strojeve s radnim jedinicama na vodilicama): za bušenje, razvrtavanje, glodanje, urezivanje i narezivanje navoja, osim tokarilica (uključujući centre za tokarenje) iz tarifnog broja 8458:
8460
Alatni strojevi za uklanjanje srha, oštrenje, brušenje, vlačno glačanje (honanje), glačanje brusnom prašinom (lepanje), poliranje ili drukčiju završnu obradu kovina ili kermeta pomoću bruseva, abraziva ili sredstava za poliranje, osim strojeva za ozubljivanje rezanjem ili brušenjem ili za dovršavanje zupčanika iz tarifnog broja 8461:
8461
Alatni strojevi za blanjanje, dubljenje, provlačenje, ozubljivanje, brušenje i završnu obradu (dovršavanje) zupčanika, rezanje pilom, odsijecanje i drugi alatni strojevi za obradu kovina ili kermeta odvajanjem čestica koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
8462
Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina slobodnim kovanjem ili kovanjem u ukovnju; alatni strojevi (uključujući preše) za savijanje, ravnanje, rezanje škarama, prosijecanje ili odsijecanje kovina; preše za obradu kovina ili kovinskih karbida koji nisu prethodno spomenute:
8462 10
–
strojevi za slobodno kovanje ili kovanje u ukovnju (uključujući preše) i batovi:
–
strojevi za savijanje i ravnanje (uključujući preše):
8462 21
– –
numerički upravljani:
8462 29
– –
Ostali
–
strojne škare (uključujući preše), osim škara kombiniranih sa strojevima za prosijecanje:
8462 31 00
– –
numerički upravljane
8462 39
– –
Ostali:
8462 39 10
– – –
za obradu plosnatih proizvoda
–
Ostali:
8462 91
– –
hidraulične preše:
8462 99
– –
Ostali
8463
Ostali alatni strojevi za obradu ili preradu kovina ili kermeta bez odvajanja čestica:
8463 90 00
–
Ostali
8465
Alatni strojevi (uključujući strojeve za spajanje čavlima, žičanim spojnicama (kopčama), lijepljenjem ili drukčije) za obradu drva, pluta, kosti, tvrde gume, tvrde plastike ili sličnih tvrdih materijala:
8465 10
–
strojevi koji mogu izvoditi različite obrade bez izmjene alata između tih obrada:
8465 10 90
– –
s automatskim prijenosom izratka između postupaka obrade
–
Ostali:
8465 91
– –
strojne pile:
8465 92 00
– –
strojevi za blanjanje, glodanje ili žljebljenje
8465 95 00
– –
strojevi za bušenje ili dubljenje
8465 96 00
– –
strojevi za cijepanje, sječenje ili ljuštenje
8466
Dijelovi i pribor prepoznatljivi kao prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa strojevima iz tarifnih brojeva 8456 do 8465, uključujući držače izradaka i alata, samootvarajuće glave za narezivanje navoja, podione glave i druge posebne dodatne uređaje za alatne strojeve; držači alata za sve vrste alata koje se pri radu drže u ruci:
8466 10
–
držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja:
8466 20
–
držači izradaka:
8466 30 00
–
podione glave i drugi posebni dodatni uređaji za alatne strojeve
–
Ostali:
8466 94 00
– –
za strojeve iz tarifnih brojeva 8462 i 8463
8467
Pneumatski ili hidraulični alati ili alati s ugrađenim električnim ili neelektričnim motorom koji se pri radu drže u ruci:
–
pneumatski:
8467 11
– –
rotacijski (uključujući kombinirane rotacijsko-vibracijske):
8467 19 00
– –
Ostali
–
s ugrađenim električnim motorom:
8467 21
– –
sve vrste bušilica:
8467 22
– –
pile:
8467 29
– –
Ostali
–
ostali alati:
8467 81 00
– –
lančane pile
8467 89 00
– –
Ostali
8468
Strojevi i aparati za lemljenje i zavarivanje, uključujući i one koji mogu rezati, osim strojeva iz tarifnog broja 8515; plinski strojevi i aparati za (autogeno) kaljenje površine:
8481
Slavine, ventili i slični uređaji za cjevovode, kotlove, spremnike, posude i slično, uključujući ventile za smanjenje pritiska i termostatski upravljane ventile:
8481 80
–
ostale armature i slični uređaji:
8481 90 00
–
dijelovi
8486
Strojevi i aparati vrsta koje se rabe isključivo ili uglavnom za proizvodnju poluvodičkih blokova ili pločica (wafera), poluvodičkih elemenata, elektroničkih integriranih krugova ili ravnih pokaznika; strojevi i aparati navedeni u Napomeni 9.C uz ovo Poglavlje; dijelovi i pribor:
8486 30
–
strojevi i aparati za proizvodnju ravnih pokaznika:
8486 30 30
– –
aparati za suho nagrizanje (graviranje) predložaka na supstrate pokaznika s tekućim kristalima (LCD)
8486 90
–
dijelovi i pribor:
8486 90 10
– –
držači alata i samootvarajuće glave za narezivanje navoja; držači izradaka
8501
Električni motori i električni generatori (osim generatorskih agregata):
8501 10
–
motori snage ne veće od 37,5 W:
8501 20 00
–
univerzalni (izmjenični i istosmjerni) motori snage veće od 37,5 W
ex 8501 20 00
– –
osim snage veće od 735 W, ali ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostali istosmjerni motori; istosmjerni generatori:
8501 32
– –
snage veće od 750 W, ali ne veće od 75 kW:
8501 32 20
– – –
snage veće od 750 W, ali ne veće od 7,5 kW
ex 8501 32 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 32 80
– – –
snage veće od 7,5 kW, ali ne veće od 75 kW
ex 8501 32 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 33 00
– –
snage veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW
ex 8501 33 00
– – –
osim motori snage veće od 150 kW i generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 34
– –
snage veće od 375 kW:
8501 34 50
– – –
motori za vuču
– – –
ostali, snage:
8501 34 92
– – – –
veće od 375 kW, ali ne veće od 750 kW
ex 8501 34 92
– – – – –
osim generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 34 98
– – – –
veće od 750 kW:
ex 8501 34 98
– – – – –
osim generatori, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 40
–
ostali izmjenični motori, jednofazni:
8501 40 20
– –
snage ne veće od 750 W
ex 8501 40 20
– – –
osim snage veće od 735 W, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 40 80
– –
snage veće od 750 W
ex 8501 40 80
– – –
Osim snage ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostali izmjenični motori, višefazni:
8501 51 00
– –
snage ne veće od 750 W
ex 8501 51 00
– – –
osim snage veće od 735 W, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 52
– –
snage veće od 750 W, ali ne veće od 75 kW:
8501 52 20
– – –
snage veće od 750 W, ali ne veće od 7,5 kW
ex 8501 52 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 52 30
– – –
snage veće od 7,5 kW, ali ne veće od 37 kW
ex 8501 52 30
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 52 90
– – –
snage veće od 37 kW, ali ne veće od 75 kW
ex 8501 52 90
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 53
– –
snage veće od 75 kW:
8501 53 50
– – –
motori za vuču
– – –
ostali, snage:
8501 53 81
– – – –
veće od 75 kW, ali ne veće od 375 kW:
ex 8501 53 81
– – – – –
osim snage ne veće od 150 kW, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 53 94
– – – –
veće od 375 kW, ali ne veće od 750 kW
8501 53 99
– – – –
veće od 750 kW
–
izmjenični generatori (alternatori):
8501 61
– –
snage ne veće od 75 kVA:
8501 61 20
– – –
snage ne veće od 7,5 kVA
ex 8501 61 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 61 80
– – –
snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 75 kVA
ex 8501 61 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 62 00
– –
snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA
ex 8501 62 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 63 00
– –
snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA
ex 8501 63 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8501 64 00
– –
snage veće od 750 kVA
8502
Električni generatorski agregati i rotacijski pretvarači (konvertori):
–
generatorski agregati s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim motorima):
8502 11
– –
snage ne veće od 75 kVA:
8502 11 20
– – –
snage ne veće od 7,5 kVA
ex 8502 11 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 11 80
– – –
snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 75 kVA
ex 8502 11 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 12 00
– –
snage veće od 75 kVA, ali ne veće od 375 kVA
ex 8502 12 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 13
– –
snage veće od 375 kVA:
8502 13 20
– – –
snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA
ex 8502 13 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 13 40
– – –
snage veće od 750 kVA, ali ne veće od 2 000 kVA
ex 8502 13 40
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 13 80
– – –
snage veće od 2 000 kVA
ex 8502 13 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 20
–
generatorski agregati s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svijećice:
8502 20 20
– –
snage ne veće od 7,5 kVA:
ex 8502 20 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 20 40
– –
snage veće od 7,5 kVA, ali ne veće od 375 kVA
ex 8502 20 40
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 20 60
– –
snage veće od 375 kVA, ali ne veće od 750 kVA
ex 8502 20 60
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 20 80
– –
snage veće od 750 kVA
ex 8502 20 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostali generatorski agregati:
8502 31 00
– –
pogonjeni vjetrom
ex 8502 31 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 39
– –
Ostali:
8502 39 20
– – –
turbogeneratori:
ex 8502 39 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 39 80
– – –
Ostali:
ex 8502 39 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8502 40 00
–
električni rotacijski pretvarači (konverteri)
ex 8502 40 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504
Električni transformatori, statički pretvarači (npr. ispravljači) te reaktantni svici i druge prigušnice:
8504 10
–
balasti za žarulje i cijevi s izbijanjem:
8504 10 20
– –
prigušnice s priključenim kondenzatorom ili bez njega
ex 8504 10 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 10 80
– –
Ostali:
ex 8504 10 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
transformatori s tekućim dielektrikom:
8504 21 00
– –
snage ne veće od 650 kVA
8504 22
– –
snage veće od 650 kVA, ali ne veće od 10 000 kVA:
8504 23 00
– –
snage veće od 10 000 kVA
–
ostali transformatori:
8504 31
– –
snage ne veće od 1 kVA:
– – –
mjerni:
8504 31 21
– – – –
za mjerenje napona
ex 8504 31 21
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 31 29
– – – –
Ostali:
ex 8504 31 29
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 31 80
– – –
Ostali:
ex 8504 31 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 32
– –
snage veće od 1 kVA, ali ne veće od 16 kVA:
8504 32 20
– – –
mjerni:
ex 8504 32 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 32 80
– – –
Ostali:
ex 8504 32 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 33 00
– –
snage veće od 16 kVA, ali ne veće od 500 kVA
ex 8504 33 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 34 00
– –
snage veće od 500 kVA
8504 40
–
statički pretvarači (konvertori):
8504 40 30
– –
vrsta koje se rabe s telekomunikacijskim aparatima te sa strojevima za automatsku obradu podataka i njihovim jedinicama
ex 8504 40 30
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostali:
8504 40 40
– – –
višekristalni poluvodički ispravljači:
ex 8504 40 40
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
Ostali:
8504 40 55
– – – –
punjači akumulatora:
ex 8504 40 55
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – – –
Ostali:
8504 40 81
– – – – –
ispravljači:
ex 8504 40 81
– – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – – – –
invertori:
8504 40 84
– – – – – –
snage ne veće od 7,5 kVA
ex 8504 40 84
– – – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 40 88
– – – – – –
snage veće od 7,5 kVA
ex 8504 40 88
– – – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 40 90
– – – – –
Ostali:
ex 8504 40 90
– – – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 50
–
ostali reaktantni svici i prigušnice:
8504 50 20
– –
vrsta koje se rabe s telekomunikacijskim aparatima i za uređaje za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka i njihovih jedinica
ex 8504 50 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8504 50 95
– –
Ostali:
ex 8504 50 95
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8505
Elektromagneti; trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja; stezne glave, stezne naprave i slični držači izradaka na bazi elektromagneta ili trajnih magneta; elektromagnetne spojke, kvačila i kočnice; elektromagnetne glave za dizanje:
–
trajni magneti i proizvodi predviđeni da postanu trajni magneti poslije magnetiziranja:
8505 11 00
– –
kovinski
8506
Primarne ćelije i primarne baterije:
8506 10
–
s manganovim dioksidom:
8506 30
–
sa živinim oksidom:
8506 40
–
sa srebrnim oksidom:
8506 60
–
zrak-cink:
8506 80
–
ostale primarne ćelije i primarne baterije:
8507
Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne:
8507 30
–
nikalj-kadmijevi akumulatori:
8507 30 20
– –
nepropusno zatvoreni:
ex 8507 30 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostali:
8507 30 81
– – –
trakcijski (za pogon)
ex 8507 30 81
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 30 89
– – –
Ostali:
ex 8507 30 89
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 40 00
–
nikal-željezni akumulatori:
ex 8507 40 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 80
–
ostali akumulatori:
8507 80 20
– –
nikal-hidridni:
ex 8507 80 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 80 30
– –
litijum – ion:
ex 8507 80 30
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 80 80
– –
Ostali:
ex 8507 80 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 90
–
Dijelovi:
8507 90 20
– –
ploče akumulatora:
ex 8507 90 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 90 30
– –
separatori:
ex 8507 90 30
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 90 90
– –
Ostali:
ex 8507 90 90
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8508
Usisači:
–
s ugrađenim elektromotorom:
8508 11 00
– –
snage ne veće od 1 500 W i koji imaju vreću za prašinu ili drugi spremnik ne veći od 20 l
8508 19 00
– –
Ostali
8508 60 00
–
ostali usisači
8508 70 00
–
dijelovi:
ex 8508 70 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8509
Elektromehanički kućanski aparati s ugrađenim elektromotorom, osim usisača iz tarifnog broja 8508:
8510
Aparati za brijanje, šišanje i skidanje dlaka (depiliranje) s ugrađenim elektromotorom:
8511
Električna oprema za paljenje i pokretanje motora s unutarnjim izgaranjem koji se pale uz pomoć svjećice ili kompresije (npr. magneti za paljenje, dinamo-magneti, svici za paljenje, svjećice za paljenje i žarne svjećice, elektropokretači); generatori (npr. dinama i alternatori) i regleri za njih:
8511 40 00
–
elektropokretači i strojevi dvostruke namjene (elektropokretači-generatori)
ex 8511 40 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8512
Električna oprema za rasvjetu i upozoravanje (osim proizvoda iz tarifnog broja 8539), brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje, za bicikle i motorna vozila:
8512 20 00
–
ostala oprema za rasvjetu i vizualno upozoravanje
8512 40 00
–
brisači vjetrobrana, uređaji za odmrzavanje i uređaji za odmagljivanje
8513
Prijenosne električne svjetiljke s vlastitim izvorom energije (npr. primarnim baterijama, akumulatorima ili elektromagnetima), osim opreme za rasvjetu iz tarifnog broja 8512:
8513 10 00
–
svjetiljke
8516
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545:
–
električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla:
8516 29
– –
Ostali:
8516 29 99
– – – –
Ostali
–
elektrotoplinski aparati za uređivanje kose i sušenje ruku:
8516 31
– –
aparati za sušenje kose:
8516 32 00
– –
ostali aparati za uređivanje kose
8516 33 00
– –
aparati za sušenje ruku
8516 40
–
električna glačala:
8516 40 10
– –
glačala na paru
8516 80
–
električni otpornici za grijanje:
8516 80 20
– –
ugrađeni u izolirano kućište
ex 8516 80 20
– – –
osim ugrađeni u jednostavno izolirano kućište s električnim priključkom, koji se rabe za odmrzavanje ili odleđivanje, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8516 80 80
– –
Ostali:
ex 8516 80 80
– – –
osim ugrađeni u jednostavno izolirano kućište s električnim priključkom, koji se rabe za odmrzavanje ili odleđivanje, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8517
Telefonski aparati, uključujući telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528:
8517 70
–
dijelovi:
– –
antene svih vrsta; dijelovi prikladni za upotrebu s njima:
8517 70 19
– – –
Ostali:
ex 8517 70 19
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8517 70 90
– –
Ostali:
ex 8517 70 90
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8518
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, uključujući i zvučnike u zvučnim kutijama; naglavne slušalice i slušalice za jedno uho, pa i kombinirane s mikrofonom i slogovi koje čine mikrofon i jedan ili više zvučnika; audiofrekventna električana pojačala; električni slogovi za pojačanje zvuka:
8518 40
–
audiofrekventna električna pojačala:
8518 40 30
– –
telefonska i mjerna pojačala
– –
Ostali:
8518 40 81
– – –
jednokanalna:
ex 8518 40 81
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8518 40 89
– – –
Ostali:
ex 8518 40 89
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8518 50 00
–
električni slogovi za pojačavanje zvuka:
ex 8518 50 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8519
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka:
8519 20
–
aparati koji rade na kovanice, novčanice, bankovne kartice, žetone ili druge načine plaćanja:
8519 30 00
–
gramofoni bez ugrađenog pojačala
–
ostali aparati:
8519 81
– –
koji rabe magnetne, optičke ili poluvodičke medije:
– – –
aparati za reprodukciju zvuka (uključujući kazetofone), bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka
8519 81 11
– – – –
aparati za reprodukciju diktata (diktafoni)
– – – –
ostali aparati za reprodukciju zvuka:
8519 81 15
– – – – –
džepni kazetofoni za reprodukciju zvuka (plejeri)
– – – – –
ostali kazetofoni:
8519 81 21
– – – – – –
s analognim i digitalnim sustavom čitanja
8519 81 25
– – – – – –
Ostali
– – – – –
Ostali:
– – – – – –
s laserskim sustavom čitanja:
8519 81 31
– – – – – – –
za upotrebu u motornim vozilima, za diskove promjera ne većeg od 6,5 cm
8519 81 35
– – – – – – –
Ostali
8519 81 45
– – – – – –
Ostali
– – –
ostali aparati:
8519 81 51
– – – –
aparati za diktiranje koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije
– – – –
ostali magnetofoni s ugrađenim uređajem za reprodukciju zvuka:
– – – – –
kazetofoni:
– – – – – –
s ugrađenim pojačalom i jednim ili više zvučnika:
8519 81 55
– – – – – – –
koji mogu raditi bez vanjskog izvora energije
8519 81 61
– – – – – – –
Ostali
8519 81 65
– – – – – –
džepni
8519 81 75
– – – – – –
Ostali
– – – – –
Ostali:
8519 81 81
– – – – – –
s magnetnom vrpcom na kolutu, s mogućnošću snimanja ili reprodukcije zvuka samo jednom brzinom od 19 cm u sekundi ili s više brzina, ukoliko one uključuju samo brzine od 19 cm po sekundi i manje
8519 81 85
– – – – – –
Ostali
8519 89
– –
Ostali:
– – –
aparati za reprodukciju zvuka, bez ugrađenog uređaja za snimanje zvuka:
8519 89 11
– – – –
gramofoni, osim onih iz podbroja 8519 20
8519 89 15
– – – –
aparati za reprodukciju diktata
8519 89 19
– – – –
Ostali
8521
Aparati za snimanje i reprodukciju slike, s videoprijamnikom ili bez njega:
8521 10
–
s magnetnom vrpcom:
8521 10 20
– –
s magnetnom vrpcom širine ne veće od 1,3 cm i brzinom snimanja ili reprodukcije ne većom od 50 mm na sekundu
ex 8521 10 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8521 10 95
– –
Ostali:
ex 8521 10 95
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8521 90 00
–
Ostali
8523
Diskovi, vrpce, poluvodički uređaji za pohranu podataka, „pametne kartice” i ostali mediji za snimanje zvuka ili drugih pojava, neovisno jesu li snimljeni ili ne, uključujući matrice i mastere za proizvodnju diskova, ali isključujući proizvode iz Poglavlja 37:
–
magnetni mediji:
8523 29
– –
Ostali:
– – –
magnetne vrpce; magnetni diskovi:
– – – –
Ostali:
8523 29 33
– – – – –
za reprodukciju programa, podataka, zvuka i slike snimljenih u binarnom obliku koje stroj može čitati, a kojima se može upravljati ili omogućuju interaktivni rad korisniku, uz pomoć stroja za automatsku obradu podataka
8523 29 39
– – – – –
Ostali
8527
Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne:
–
radiodifuzni prijamnici koji mogu raditi bez vanjskog izvora energije:
8527 12
– –
džepni radiokazetofoni:
8527 13
– –
ostali aparati s ugrađenim aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka:
–
radiodifuzni prijamnici koji ne mogu raditi bez vanjskog izvora energije, za motorna vozila:
8527 29 00
– –
Ostali
–
Ostali:
8527 91
– –
kombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka:
8528
Monitori i projektori, koji ne sadrže televizijski prijamnik; televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađeni prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne:
–
monitori s katodnom cijevi:
8528 49
– –
Ostali
–
ostali monitori:
8528 59
– –
Ostali
–
projektori:
8528 69
– –
Ostali:
8528 69 10
– – –
koji rade na načelu ravnih pokaznika (na primjer, uređaja s tekućim kristalima), koji mogu pokazati digitalne informacije generirane pomoću stroja za automatsku obradu podataka
– – –
Ostali:
8528 69 91
– – – –
crno bijeli ili drugi monokromatski
–
televizijski prijamnici, neovisno imaju li ugrađen i prijamnik radiodifuzije ili aparat za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike ili ne:
8528 73 00
– –
ostali, crno bijeli ili drugi monokromatski
8529
Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom za aparate iz brojeva od 8525 do 8528:
8529 10
–
antene svih vrsta; dijelovi prikladni za upotrebu s njima:
– –
antene:
– – –
vanjske antene za televizijske prijamnike ili prijamnike radiodifuzije:
8529 10 39
– – – –
Ostali
8529 10 65
– – –
sobne antene za televizijske prijamnike ili prijamnike radiodifuzije, uključivši one koje se ugrađuju u prijamnike
ex 8529 10 65
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8529 10 69
– – –
Ostali:
ex 8529 10 69
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8529 10 80
– –
antenski filteri i skretnice
ex 8529 10 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8529 90
–
Ostali:
8529 90 20
– –
dijelovi aparata iz podbrojeva 8525600000, 8525803000, 8528411000, 8528510000 i 8528610000
ex 8529 90 20
– – –
osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu?
– –
Ostali:
– – –
namještaj i kućišta:
8529 90 41
– – – –
od drva
8529 90 49
– – – –
od ostalih materijala
8529 90 65
– – –
elektronički sklopovi
ex 8529 90 65
– – – –
osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
Ostali:
8529 90 92
– – – –
za televizijske kamere iz podbroja 8525 80 11 i 8525 80 19 i aparate iz tarifnih brojeva 8527 i 8528
8529 90 97
– – – –
Ostali:
ex 8529 90 97
– – – – –
osim sklopovi i podsklopovi koji čine dva ili više dijelova, učvršćenih ili međusobno spojenih, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8530
Električna oprema za signalizaciju (osim za prijenos poruka), sigurnost, upravljanje i nadzor prometa na željezničkim i tramvajskim prugama, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim postrojenjima ili zračnim lukama (osim opreme iz tarifnog broja 8608):
8535
Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, osigurači, odvodnici prenapona, ograničivača napona, prigušivači putujućih valova, utične naprave i spojni ormarići), za napone veće od 1 000 V:
8535 10 00
–
osigurači
–
automatske sklopke:
8535 21 00
– –
za napon ne veći od 72,5 kV
8535 29 00
– –
Ostali
8535 30
–
rastavljači i sklopke:
8535 30 10
– –
za napon ne veći od 72,5 kV
ex 8535 30 10
– – –
osim cijevastih komora za gašenje luka s ugrađenim rastavnim kontaktima za rastavljače i vakumskih komora s ugrađenim prekidačima, za prekidače
8535 30 90
– –
Ostali
8535 40 00
–
odvodnici prenapona, ograničivača napona i prigušivači putujućih valova
8535 90 00
–
Ostali
8536
Električni aparati za uklapanje, isklapanje, zaštitu ili spajanje električnih strujnih krugova (npr. sklopke, releji, osigurači, prigušivači putujućih valova, utične naprave, grla za žarulje i spojni ormarići), za napone do 1 000 V; konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove:
8536 10
–
osigurači:
8536 20
–
automatske sklopke:
8536 30
–
ostali aparati za zaštitu električnih strujnih krugova:
–
grla za žarulje, utikači i utičnice:
8536 61
– –
grla za žarulje:
8536 61 10
– – –
s edisonovim navojem
8536 70 00
–
konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili optičke kablove
ex 8536 70 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8537
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnih brojeva 8535 ili 8536 za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima i aparatima iz Poglavlja 90, kao i aparatima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517:
8538
Dijelovi prikladni za upotrebu isključivo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva 8535, 8536 ili 8537:
8539
Električne žarulje s nitima i električne žarulje s izbijanjem, uključujući zatvorene reflektorske uloške s ugrađenim žaruljama te ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice:
–
ostale žarulje s nitima, isključujući ultraljubičaste i infracrvene žarulje:
8539 21
– –
volfram-halogene:
8539 22
– –
ostale, snage ne veće od 200 W i za napon veći od 100 V:
8539 29
– –
ostale
–
žarulje s izbijanjem, osim ultraljubičastih žarulja:
8539 31
– –
fluorescentne, s užarenom katodom:
8539 32
– –
žarulje sa živinom ili natrijevom parom, žarulje s halidom:
8539 39 00
– –
ostale
–
ultraljubičaste i infracrvene žarulje; lučnice:
8539 41 00
– –
lučnice
8540
Termionske, hladnokatodne i fotokatodne elektronske cijevi (npr. vakuumske cijevi, cijevi punjene parom ili plinom, ispravljačke cijevi sa živinim lukom, katodne cijevi, cijevi za televizijske kamere):
–
ostale cijevi:
8540 81 00
– –
prijamne ili pojačivačke cijevi
8540 89 00
– –
ostale
8544
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima:
–
ostali električni vodiči, za napon ne veći od 1 000 V:
8544 42
– –
s priključnim uređajima:
8544 49
– –
ostale
8544 60
–
ostali električni vodiči, za napon veći od 1 000 V:
8548
Otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva i aparata, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju:
8548 10
–
otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori:
8548 90
–
ostale:
8548 90 20
– –
pamtila u višekombinacijskom obliku, kao što su „Stack D-RAM”-ovi i moduli
8548 90 90
– –
ostale:
ex 8548 90 90
– – –
osim elektroničkih mikrosklopova
8602
Ostale željezničke lokomotive; tenderi lokomotiva:
8602 90 00
–
ostale:
ex 8602 90 00
– –
osim dizelske mehaničke u „S” izvedbi ili dizelske hidraulične
8701
Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709):
8701 30
–
vučna vozila-gusjeničari:
8701 30 90
– –
ostalo
8701 90
–
ostalo:
– –
poljoprivredni traktori i traktori za šumarstvo (isključivši jednoosovinske) na kotačima:
– – –
novi, snage motora:
8701 90 20
– – – –
veće od 18 kW, ali ne veće od 37 kW
8701 90 25
– – – –
veće od 37 kW, ali ne veće od 59 kW
8701 90 31
– – – –
veće od 59 kW, ali ne veće od 75 kW
8701 90 35
– – – –
veće od 75 kW, ali ne veće od 90 kW
8701 90 39
– – – –
veće od 90 kW
8701 90 90
– –
Ostalo
8702
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uključujući i vozača:
8702 10
–
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
– –
obujma cilindara većeg od 2 500 cm3:
8702 10 11
– – –
Nova
8702 90
–
Ostalo:
8702 90 90
– –
s drugim motorima
8703
Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile:
8703 10
–
vozila ponajprije namijenjena vožnji po snijegu; posebna vozila za prijevoz osoba na terenima za golf i slična vozila:
–
ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima:
8703 21
– –
obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3:
8703 21 10
– – –
nova:
ex 8703 21 10
– – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 22
– –
obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3:
8703 22 10
– – –
nova:
ex 8703 22 10
– – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 23
– –
obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3:
– – –
nova:
8703 23 11
– – – –
vozila za stanovanje ili kampiranje
8703 23 19
– – – –
Ostala:
ex 8703 23 19
– – – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 24
– –
obujma cilindara većeg od 3 000 cm3:
8703 24 10
– – –
nova:
ex 8703 24 10
– – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
–
ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
8703 31
– –
obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3:
8703 31 10
– – –
nova:
ex 8703 31 10
– – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 32
– –
obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3:
– – –
nova:
8703 32 11
– – – –
vozila za stanovanje ili kampiranje
8703 32 19
– – – –
Ostala:
ex 8703 32 19
– – – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 33
– –
obujma cilindra većeg od 2 500 cm3:
– – –
nova:
8703 33 11
– – – –
vozila za stanovanje ili kampiranje
8703 33 19
– – – –
Ostala:
ex 8703 33 19
– – – – –
osim osobnih automobila prvog ili drugog stupnja rastavljenosti za industrijsku montažu
8703 90
–
Ostala:
8703 90 90
– –
Ostala
8704
Motorna vozila za prijevoz robe:
8704 10
–
samoistovarna (damperi) namijenjena radu izvan cestovne mreže:
8704 10 10
– –
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim) ili s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice
ex 8704 10 10
– – –
ispod 30 t nosivosti
8704 10 90
– –
Ostala:
ex 8704 10 90
– – –
ispod 30 t nosivosti
–
ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
8704 21
– –
bruto mase ne veće od 5 t:
8704 22
– –
bruto mase veće od 5 t, ali ne veće od 20 t:
8704 22 10
– – –
posebno namijenjena za prijevoz visokoradioaktivnih materijala (Euratom)
– – –
Ostala:
8704 22 99
– – – –
rabljena
8704 23
– –
bruto mase veće od 20 t:
8704 23 10
– – –
posebno namijenjena za prijevoz visokoradioaktivnih materijala (Euratom)
– – –
Ostala:
8704 23 99
– – – –
rabljena
–
ostala s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć svjećice:
8704 31
– –
bruto mase ne veće od 5 t:
8704 32
– –
bruto mase veće od 5 t:
8704 90 00
–
Ostala
8706 00
Šasije s ugrađenim motorima motornih vozila iz tarifnih brojeva od 8701 do 8705:
–
šasije vučnih vozila iz tarifnog broja 8701; šasije motornih vozila iz tarifnih brojeva 8702, 8703 ili 8704, s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poluduzelskim), obujma cilindara većeg od 2 500 cm3 ili paljenjem uz pomoć svjećice, obujma cilindara većeg od 2 800 cm3:
8706 00 19
– –
Ostala
8711
Motocikli (uključujući i mopede), bicikli i slična vozila s pomoćnim motorom, s bočnom prikolicom ili bez nje; bočne prikolice:
8712 00
Bicikli i druga slična vozila (uključujući dostavne tricikle), bez motornog pogona:
–
Ostala:
8712 00 30
– –
bicikli
8714
Dijelovi i pribor vozila iz tarifnih brojeva od 8711 do 8713:
–
za motocikle (uključujući i mopede):
8714 11 00
– –
sjedala
8714 19 00
– –
Ostala
–
Ostala:
8714 91
– –
okviri i vilice, njihovi dijelovi:
8714 92
– –
naplatci i žbice kotača:
8714 93
– –
glavine (osim glavina s kočnicom) i slobodni lančanici:
8714 94
– –
kočnice, uključujući glavine s kočnicom i njihovi dijelovi:
8714 95 00
– –
sjedala
8714 96
– –
pedale i mehanizmi koljeničastih poluga i njihovi dijelovi:
8714 99
– –
Ostala
8716
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi:
8716 10
–
prikolice i poluprikolice za stanovanje ili kampiranje:
8716 20 00
–
samoutovarne i samoistovarne prikolice i poluprikolice za poljoprivredne namjene
8716 40 00
–
ostale prikolice i poluprikolice
8716 80 00
–
ostala vozila
8716 90
–
dijelovi:
8903
Jahte i ostala plovila za sport ili razonodu; brodice na vesla i kanui:
8903 10
–
na napuhavanje:
8903 10 10
– –
mase ne veće od 100 kg
9002
Leće, prizme, zrcala i drugi optički elementi, od bilo kakvoga materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor instrumenata ili aparata, osim takvih optičkih neobrađenih staklenih elemenata:
–
objektivi:
9002 11 00
– –
za fotoaparate, projektore ili aparate za fotografska povećavanja ili smanjivanja
9003
Okviri za naočale i slični proizvodi i njihovi dijelovi:
–
okviri:
9003 19
– –
od ostalih materijala:
9003 19 10
– – –
od plemenitih kovina ili prevučeni plemenitim kovinama
9004
Naočale i slični proizvodi, korekcijski, zaštitni i ostali:
9004 10
–
sunčane naočale:
9006
Fotografski aparati, osim kinematografskih kamera; fotografske bljeskalice i žarulje-bljeskalice, osim žarulja s izbijanjem iz tarifnog broja 8539:
9006 40 00
–
fotografski aparati za trenutnu – brzu fotografiju
–
ostali fotoaparati:
9006 51 00
– –
s tražilom kroz objektiv (refleksni s jednim objektivom-SLR), za film u svitku, širine ne veće od 35 mm
9006 52 00
– –
ostali, za film u svitku širine manje od 35 mm
9006 53
– –
ostali za film u svitku širine 35 mm:
9006 59 00
– –
ostali
–
dijelovi i pribor:
9006 91 00
– –
za fotografske aparate
9006 99 00
– –
ostali
9018
Instrumenti i aparati namijenjeni upotrebi u medicini, zubarstvu ili veterini, uključujući scintigrafske i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida:
–
elektrodijagnostički aparati (uključujući aparate za funkcionalna istraživačka ispitivanja ili za provjeru fizioloških parametara):
9018 11 00
– –
elektrokardiografi
9018 12 00
– –
aparati za ultrazvučno skeniranje
9018 13 00
– –
aparati za vizualizaciju uz pomoć magnetne rezonancije
9018 14 00
– –
aparati za scintigrafiju
9018 19
– –
ostali
9018 20 00
–
aparati s ultraljubičastim ili infracrvenim zrakama
–
ostali instrumeni i aparati za zubarstvo:
9018 41 00
– –
zubarske bušilice, uključujući kombinirane s drugom zubarskom opremom na zajedničkom postolju
9018 49
– –
ostali
9018 90
–
ostali instrumenti i aparati:
9018 90 10
– –
instrumenti i aparati za mjerenje krvnog pritiska
9022
Rendgenski aparati i aparati koji rade s alfa-, beta- ili gama-zračenjem, čak i ako su namijenjeni upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu ili veterini ili ne, uključujući aparate za radiografiju ili radioterapiju, rendgenske cijevi i ostali generatori rendgenskih zraka, generatori visokog napona, upravljačke ploče i stolovi, zasloni, stolovi, stolice i slično za pregled ili liječenje:
–
rendgenski aparati za medicinsku, kiruršku, zubarsku, veterinarsku ili drugu upotrebu, uključujući aparate za radiografiju ili radioterapiju:
9022 12 00
– –
aparati za kompjutoriziranu tomografiju
9022 13 00
– –
ostali, za upotrebu u zubarstvu
9022 14 00
– –
ostali, za upotrebu u medicini ili veterini
9022 30 00
–
rendgenske cijevi
9022 90
–
ostalo, uključujući dijelove i pribor:
9025
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s registratorom ili bez njega i kombinacije tih instrumenata:
–
termometri i pirometri koji nisu kombinirani s drugim instrumentima:
9025 11
– –
punjeni tekućinom, za izravno očitavanje:
9025 11 80
– – –
ostalo:
ex 9025 11 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9025 19
– –
ostalo:
9025 19 20
– – –
elektronički:
ex 9025 19 20
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9025 19 80
– – –
ostalo:
ex 9025 19 80
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9029
Brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksametri, brojila kilometara, brojila koraka i slično; mjerači brzine i tahometri, osim onih koje se razvrstava u tarifne brojeve 9014 ili 9015; stroboskopi:
9029 10 00
–
brojila okretaja, brojila proizvodnje, taksametri, brojila kilometara, brojila koraka i slično
ex 9029 10 00
– –
osim električna ili elektronička brojila, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9029 20
–
mjerači brzine i tahometri; stroboskopi:
– –
mjerači brzine i tahometri:
9029 20 38
– – –
ostalo:
ex 9029 20 38
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9101
Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući i štoperice, s kućištem od plemenite kovine ili od kovine platirane plemenitom kovinom:
9102
Ručni, džepni i drugi osobni satovi, uključujući štoperice, osim onih iz tarifnog broja 9101:
9103
Kućni, uredski i slični satovi s mehanizmom za osobne satove, isključujući satove iz tarifnog broja 9104:
9104 00 00
Satovi za instrument-ploče i satovi slične vrste za vozila, zrakoplove, svemirske letjelice ili plovila
ex 9104 00 00
–
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9105
Ostali satovi:
9106
Aparati za bilježenje i mjerenje vremena sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom (npr. za bilježenje samo vremena ili vremena i datuma):
9107 00 00
Vremenske sklopke sa satnim mehanizmom ili sinkronim motorom
9110
Cjeloviti satni mehanizmi (za osobne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (satni mehanizmi u slogovima); nekompletni satni mehanizmi (za osobne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani satni mehanizmi za satove (osobne ili druge):
9111
Kućišta za osobne satove i njihovi dijelovi:
9111 10 00
–
kućišta od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitom kovinom
9112
Kutije za kućne, uredske i slične satove i kutije slične vrste za drugu robu iz ovog Poglavlja i njihovi dijelovi:
9113
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za njih:
9305
Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnog broja 9301 do 9304:
9305 10 00
–
za revolvere ili pištolje
9401
Sjedala (osim onih iz tarifnog broja 9402), uključujući ona koja se mogu pretvoriti u ležaje, i njihovi dijelovi:
9401 10 00
–
sjedala za zrakoplove:
ex 9401 10 00
– –
osim nepresvučena kožom, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9401 20 00
–
sjedala za motorna vozila
9401 30
–
okretna sjedala s podešavanjem visine
9401 40 00
–
sjedala, osim vrtnih sjedala ili opreme za kampiranje, koja se mogu pretvoriti u ležaje
–
sjedala od trske, pruća, bambusa ili sličnih materijala:
9401 51 00
– –
od bambusa ili ratana
9401 59 00
– –
ostala
–
ostala sjedala, s drvenim okvirima:
9401 61 00
– –
tapecirana
9401 69 00
– –
ostala
–
ostala sjedala, s kovinskim okvirima:
9401 71 00
– –
tapecirana
9401 79 00
– –
ostala
9401 80 00
–
ostala sjedala
9401 90
–
dijelovi:
9402
Pokućstvo namijenjeno upotrebi u medicini, kirurgiji, zubarstvu i veterini (npr. operacijski stolovi, stolovi za preglede, bolnički kreveti s mehaničkim uređajima, zubarski stolci); brijački stolci i slični stolci s mehanizmima za okretanje, kao i za naginjanje i dizanje; dijelovi navedenih proizvoda:
9403
Ostalo pokućstvo i njegovi dijelovi:
9403 10
–
uredsko pokućstvo od kovina:
9403 20
–
ostalo pokućstvo od kovina:
9403 20 20
– –
kreveti:
ex 9403 20 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9403 20 80
– –
ostalo:
ex 9403 20 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9403 30
–
uredsko pokućstvo od drva:
9403 40
–
kuhinjsko pokućstvo od drva:
9403 50 00
–
pokućstvo za spavaće sobe od drva
9403 60
–
ostalo pokućstvo od drva:
9403 70 00
–
pokućstvo od plastičnih masa:
ex 9403 70 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
pokućstvo od ostalih materijala, uključujući trsku, pruće, bambus i slične materijale:
9403 81 00
– –
od bambusa ili ratana
9403 89 00
– –
ostali
9403 90
–
dijelovi:
9404
Nosači madraca; oprema za krevete i slični proizvodi (npr. madraci, popluni, perine, jastuci i jastučići) s oprugama ili punjeni bilo kojim materijalom ili od celularne gume ili plastičnih masa, uključujući presvučene:
9405
Svjetiljke i druga rasvjetna tijela uključujući reflektore i njihovi dijelovi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osvjetljeni znakovi, osvjetljene pločice s imenima i slično, sa stalno učvršćenim izvorom svjetlosti, i njihovi djelovi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
9405 10
–
lusteri i ostala električna stropna ili zidna rasvjetna tijela, osim za rasvjetu javnih otvorenih prostora ili prometnica:
– –
od plastičnih masa:
9405 10 21
– – –
koja rabe obične žarulje s niti
9405 10 28
– – –
ostali:
ex 9405 10 28
– – – –
osim od običnih kovina ili od plastičnih masa, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9405 10 30
– –
od keramike
9405 10 50
– –
od stakla
– –
od ostalih materijala:
9405 10 91
– – –
koja rabe obične žarulje s niti
9405 10 98
– – –
ostali:
ex 9405 10 98
– – – –
osim od običnih kovina ili od plastičnih masa, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9405 20
–
električne svjetiljke za postavljanje na stol, uz krevet ili na pod:
9405 30 00
–
slogovi za rasvjetu božičnih drvca
9405 40
–
ostale električne svjetiljke i rasvjetna tijela:
9405 50 00
–
neelektrične svjetiljke i rasvjetna tijela
9405 60
–
osvjetljeni znakovi, osvjetljene pločice s imenima i slično:
9405 60 20
– –
od plastičnih masa
ex 9405 60 20
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9405 60 80
– –
od ostalih materijala:
ex 9405 60 80
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
dijelovi:
9405 91
– –
od stakla:
9405 92 00
– –
od plastičnih masa
ex 9405 92 00
– – –
osim dijelovi proizvoda iz podbroja 9405 10 ili 9405 60, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9405 99 00
– –
Ostali:
ex 9405 99 00
– – –
osim dijelovi proizvoda iz podbroja 9405 10 ili 9405 60, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
9406 00
Montažne zgrade:
9503 00
Tricikli, romobili, automobili s pedalama i slične igračke s kotačima; kolica za lutke; lutke; druge igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igre, uključujući s pogonom; slagalice („puzzles”) svih vrsta:
9503 00 10
–
tricikli, romobili, automobili s pedalama i slične igračke s kotačima; kolica za lutke
–
lutke u obliku ljudskih likova, dijelovi i dodaci za njih:
9503 00 21
– –
lutke
9503 00 29
– –
dijelovi i dodaci
9503 00 30
–
električni vlakovi, uključujući kolosjeke, signale i drugi pribor za njih; slogovi umanjenih modela za sklapanje
–
ostali slogovi konstrukcija i konstrukcijske igračke:
9503 00 35
– –
od plastičnih masa
9503 00 39
– –
od ostalih materijala
–
igračke u obliku životinja ili neljudskih likova:
9503 00 41
– –
punjene
9503 00 49
– –
ostalo
9503 00 55
–
glazbala i glazbeni aparati igračke
–
slagalice („puzzles”):
9503 00 61
– –
drvene
9503 00 69
– –
Ostale
9503 00 70
–
ostale igračke u slogovima ili u zbirkama
–
ostale igračke i modeli, s ugrađenim motorom:
9503 00 75
– –
od plastičnih masa
9503 00 79
– –
od ostalih materijala
–
Ostale:
9503 00 81
– –
oružje igračke
9503 00 85
– –
minijaturni lijevani modeli od kovina
– –
Ostale:
9503 00 95
– – –
od plastičnih masa
9503 00 99
– – –
Ostale:
ex 9503 00 99
– – – –
Osim od gume ili tekstila
9506
Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu:
–
skije za vodu, daske za jedrenje i druga oprema za sportove na vodi:
9506 21 00
– –
daske za jedrenje
9506 29 00
– –
Ostalo
–
palice za golf i ostala oprema za golf:
9506 31 00
– –
palice, cjelovite
9506 32 00
– –
loptice
9506 39
– –
Ostalo
9506 40
–
proizvodi i oprema za stolni tenis:
–
reketi za tenis, badminton i slično, s ili bez žice:
9506 51 00
– –
reketi za tenis na travi, s ili bez žice
9506 59 00
– –
Ostalo
–
lopte, osim loptica za golf i loptica za stolni tenis:
9506 61 00
– –
lopte za tenis na travi
9506 62
– –
za napuhivanje:
9506 69
– –
Ostalo
9506 70
–
klizaljke i koturaljke, uključujući cipele s pričvršćenim klizaljkama ili koturaljkama:
–
Ostalo:
9506 91
– –
proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku ili atletiku:
9506 99
– –
Ostalo
9507
Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo:
9507 20
–
udice, uključujući na piočicama:
9602 00 00
Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine
ex 9602 00 00
–
osim kapsule od želatine, za farmaceutsku upotrebu; osim biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od ovih materijala
9603
Metle, četke i kistovi (uključujući četke koji su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metla i četaka kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom):
–
četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje su dijelovi aparata:
9603 29
– –
Ostalo:
9603 29 30
– – –
četke za kosu
9603 40
–
četke i kistovi za bojanje, premazivanje i slično (osim četki i kistova iz podbroja 9603 30); jastučići za nanošenje boje i soboslikarski valjci:
9603 50 00
–
ostale četke što su dijelovi strojeva, aparata ili vozila
9607
Patentni zatvarači i njihovi dijelovi:
9607 20
–
Dijelovi
9609
Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede:
9609 10
–
olovke i krajoni, s minom zatvorenom u čvrstom omotaču:
9609 10 90
– –
Ostalo
9611 00 00
Datumari, žigovi ili numeratori, i slično (uključujući naprave za tiskanje ili utiskivanje na naljepnicama), predviđeni za rad u ruci; ručne slagaljke i slogovi za tiskanje koji sadrže takve slagaljke
9612
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije:
9612 10
–
vrpce:
9618 00 00
Krojačke lutke i druge figure za izlaganje; automati i druge pokretne (animirane) figure za uređenje izloga
9701
Slike, crteži i pasteli, izrađeni u potpunosti rukom, osim crteža iz tarifnog broja 4906 i obrtničkih proizvoda slikanih ili ukrašenih rukom; kolaži i slične ukrasne ploče:
9706 00 00
Antikviteti (starine) stariji od 100 godina
DODATAK I. (b)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 75 % od polazne carine;
(b)
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 50 % od polazne carine;
(c)
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 25 % od polazne carine;
(d)
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute.
CN broj
Opis
2710
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja:
–
naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda, osim otpadnih ulja:
2710 11
– –
laka ulja i preparati:
– – –
za ostale namjene:
– – – –
ostalo:
– – – – –
motorni benzin:
– – – – – –
ostali, sa sadržajem olova:
– – – – – – –
ne većim od 0,013 g/l (bezolovni):
2710 11 45
– – – – – – – –
s oktanskim brojem (RON) 95 ili većim, ali manjim od 98
2710 11 49
– – – – – – – –
s oktanskim brojem (RON) 98 ili većim
2710 19
– –
ostalo:
– – –
srednja ulja:
– – – –
za ostale namjene:
– – – – –
kerozin:
2710 19 21
– – – – – –
gorivo za mlazne motore
2710 19 25
– – – – – –
ostalo
2710 19 29
– – – – –
ostalo:
ex 2710 19 29
– – – – – –
osim alfa i normalni olefini (mješavine), normalni parafini (C10-C13)
– – –
teška ulja:
– – – –
plinska ulja:
– – – – –
za ostale namjene:
2710 19 41
– – – – – –
s masenim udjelom sumpora ne većim od 0,05 %
2710 19 45
– – – – – –
s masenim udjelom sumpora većim od 0,05 %, ali ne većim od 0,2 %
2710 19 49
– – – – – –
s masenim udjelom sumpora većim od 0,2 %
– – – –
loživa ulja:
– – – – –
za ostale namjene:
2710 19 61
– – – – – –
s masenim udjelom sumpora ne većim od 1 %:
ex 2710 19 61
– – – – – – –
lako specijalno
4003 00 00
Regenerirani kaučuk u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci
4004 00 00
Otpaci, odresci i lomljevina, od kaučuka (osim tvrde gume) i prah i granule dobiveni od tih proizvoda
4008
Ploče, listovi, vrpce, šipke i profilni oblici, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume:
–
od celularnog vulkaniziranog kaučuka (gume):
4008 11 00
– –
ploče, listovi i vrpce
4008 19 00
– –
Ostalo
–
od necelularnog vulkaniziranog kaučuka (gume):
4008 21
– –
ploče, listovi i vrpce:
4008 29 00
– –
Ostalo:
ex 4008 29 00
– – –
osim profili, rezani po mjeri za upotrebu u civilnom zrakopolovstvu
4009
Cijevi i crijeva od vulkaniziranog kaučuka (gume), osim od tvrde gume, s priborom ili bez pribora (npr. spojnice, koljena, prirubnice):
–
neojačane niti drukčije kombinirane s drugim materijalima:
4009 11 00
– –
bez pribora:
4009 12 00
– –
s priborom:
ex 4009 12 00
– – –
osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ojačane ili drukčije kombinirane samo s kovinom:
4009 21 00
– –
bez pribora:
4009 22 00
– –
s priborom:
ex 4009 22 00
– – –
osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ojačane ili drukčije kombinirane samo s tekstilnim materijalima:
4009 31 00
– –
bez pribora
4009 32 00
– –
s priborom
ex 4009 32 00
– – –
osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ojačane ili drukčije kombinirane s drugim materijalima:
4009 41 00
– –
bez pribora
4009 42 00
– –
s priborom:
ex 4009 42 00
– – –
osim prikladne za transmisiju plina ili tekućine, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4010
Transportne vrpce i pogonsko remenje od vulkaniziranog kaučuka (gume):
4011
Nove vanjske pneumatske gume (uključujući i gume bez zračnica):
4011 20
–
za autobuse ili kamione:
4011 20 10
– –
s indeksom opterećenja ne većim od 121
4011 40
–
za motocikle:
4011 50 00
–
za bicikle
–
ostale, s rebrastim, strijelastim, „riblja kost” ili sličnim šarama:
4011 69 00
– –
ostale
–
ostale:
4011 93 00
– –
za građevinska vozila i za vozila što se rabe za rukovanje robom u industriji, veličine naplatka kotača ne veće od 61 cm
4011 99 00
– –
ostale
4012
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume:
4012 90
–
ostale
4013
Unutarnje gume (zračnice):
4013 10
–
za osobne automobile (uključujući vozila za kombiniraani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile), autobuse i kamione:
4013 10 10
– –
za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile)
4013 10 90
– –
za autobuse i kamione
ex 4013 10 90
– – –
za dampere dimenzija preko 24 inča
4013 20 00
–
za bicikle
4013 90 00
–
Ostalo:
ex 4013 90 00
– –
osim za traktore i zrakoplove
4015
Odjeća i pribor za odjeću (uključujući rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju), za sve namjene, od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume:
–
rukavice, rukavice s jednim prstom i rukavice bez prstiju:
4015 19
– –
Ostalo
4015 90 00
–
Ostalo
4016
Ostali proizvodi od vulkaniziranog kaučuka (gume) osim od tvrde gume:
–
Ostalo:
4016 91 00
– –
podni pokrivači, prostirači i otirači
4016 93 00
– –
brtve, podlošci i ostali proizvodi za brtvljenje:
ex 4016 93 00
– – –
osim za tehničke namjene, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4016 95 00
– –
ostali proizvodi za napuhavanje
4017 00
Tvrdi vulkanizirani kaučuk (tvrda guma) (npr. ebonit) u svim oblicima, uključujući otpatke i lomljevinu; proizvodi od tvrde gume:
4201 00 00
Sedlarski i remenarski proizvodi za sve vrste životinja od bilo kojeg materijala (uključujući konope za hamove, uzice za vođenje, koljenice, brnjice, podmetače i jastuke za sedla, torbe-bisage, kapute za pse i slično), od bilo kojeg materijala
4202
Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kupnju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za jedaći pribor i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom:
–
kovčezi, škrinje, torbe za putovanja (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe i slični spremnici:
4202 11
– –
s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože:
4202 12
– –
s vanjskom površinom od plastičnih masa ili od tekstilnih materijala:
4202 19
– –
Ostalo
–
ručne torbe, s remenom za rame ili bez remena za rame, uključujući i one bez ručnih drški:
4202 21 00
– –
s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože
4202 22
– –
s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala:
4202 29 00
– –
Ostalo
–
proizvodi koji se najčešće nose u džepu ili u ručnoj torbi:
4202 31 00
– –
s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože
4202 32
– –
s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala:
4202 32 10
– – –
od plastične folije
4202 39 00
– –
Ostalo
–
Ostalo:
4202 91
– –
s vanjskom površinom od kože, umjetne kože ili lakirane kože:
4202 92
– –
s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnog materijala:
4202 99 00
– –
Ostalo
4205 00
Ostali proizvodi od kože ili od umjetne kože:
4205 00 90
–
Ostalo
4206 00 00
Proizvodi od crijeva (osim svilenog katguta), crijevnih potkožica, mjehura ili od tetiva
ex 4206 00 00
–
osim katguta
4302
Štavljena ili dorađena krzna (uključujući glave, repove, cape ili druge komade ili odsječke), nesastavljene ili sastavljene (s dodanim ili bez dodanog drugog materijala), osim onih iz tarifnog broja 4303:
4303
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna:
4303 10
–
odjeća i pribor za odjeću:
4304 00 00
Umjetno krzno i proizvodi od umjetnog krzna
4412
Šperploče, furnirane ploče i ostali slojeviti proizvodi od drva:
4413 00 00
Zgusnuto (zbijeno) drvo u blokovima, pločama, vrpcama ili profilima
4414 00
Drveni okviri za slike, fotografije, zrcala i slične proizvode:
4418
Građevinska stolarija i ostali drvni proizvodi za građevinarstvo, uključujući celularne ploče od drva, sastavljene parketne ploče, piljenu i cijepanu šindru:
4418 40 00
–
oplate za betonske radove
4418 50 00
–
šindra (piljena ili cijepana)
–
sastavljene ploče za oblaganje tla:
4418 71 00
– –
za mozaičke podove
4418 72 00
– –
ostale, višeslojne
4418 79 00
– –
ostale
4602
Košarački, pletarski i slični proizvodi, izrađeni izravno u oblike, od materijala za pletarstvo ili od proizvoda razvrstanih u tarifni broj 4601; proizvodi od lufe:
–
od biljnih materijala:
4602 11 00
– –
od bambusa
4602 12 00
– –
od ratana
4602 19
– –
ostalo
4802
Nepremazani papir i karton, koji se rabi za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, nebušene kartice i papir za bušene kartice i vrpce, u svicima ili pravokutnim listovima (uključujući kvadratne) svih veličina, osim papira iz tarifnih brojeva 4801 i 4803; ručno izrađen papir i karton:
–
ostali papir i karton, bez udjela drvnih vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana:
4802 54 00
– –
mase manje od 40 g/m2
ex 4802 54 00
– – –
osim papirne podloge za karbonski papir
4804
Kraft-papir i karton nepremazani, u svicima ili listovima, osim onih iz tarifnih brojeva 4802 i 4803:
–
ostali kraft-papir i karton, mase 150 g/m2 ili manje:
4804 31
– –
nebijeljeni:
–
ostali kraft-papir i karton, mase veće od 150 g/m2, ali manje od 225 g/m2:
4804 41
– –
nebijeljeni:
4804 42
– –
bijeljen u masi i s maseni udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 %, u ukupnom sadržaju vlakana:
4810
Papir i karton, premazan s jedne ili s obje strane kaolinom (China clay) ili drugim anorganskim tvarima, s vezivnim sredstvom ili bez, ali bez drugog premaza, površinski obojen ili neobojen, površinski ukrašen ili neukrašen, tiskan ili netiskan, u svicima ili u pravokutnim listovima (uključujući i kvadratne), svih veličina:
–
papir i karton za pisanje, tiskanje ili druge grafičke namjene, koji ne sadrže vlakna dobivena mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom ili s masenim udjelom tih vlakana ne većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana:
4810 13
– –
u svicima:
4810 14
– –
u listovima, s jednom stranom ne većom od 435 mm i drugom stranom ne većom od 297 mm u nepresavijenom stanju:
4810 19
– –
Ostalo
–
papir i karton za pisanje, tiskanje ili ostale grafičke namjene, s masenim udjelom vlakana dobivenih mehaničkim ili kemijsko-mehaničkim postupkom većim od 10 % u ukupnom sadržaju vlakana:
4810 22
– –
prevučeni papir male mase:
4810 29
– –
Ostalo:
4810 29 30
– – –
u svicima
4810 29 80
– – –
Ostalo:
ex 4810 29 80
– – – –
osim papir i karton za tetrapak i tetrabrik ambalažu
–
kraft-papir i karton, osim onog koji se rabi za pisanje, tiskanje ili za ostale grafičke namjene:
4810 31 00
– –
bijeljen u masi jednolično i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase 150 g/m2 ili manje
4810 32
– –
bijeljen u masi jednolično i s masenim udjelom drvnih vlakana dobivenih kemijskim postupkom većim od 95 % u ukupnom sadržaju vlakana, mase veće od 150 g/m2:
4814
Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore:
4814 10 00
–
papir sa zrnastom površinom („Ingrain”)
4814 90
–
ostalo:
4814 90 10
– –
tapete i slične pozidnice izrađene od zrnastog, reljefnog, površinski obojenog, tiskanog s uzorcima ili drukčije ukrašenom površinom, prevučene ili prekrivene sa zaštitnom prozirnom plastikom
4814 90 80
– –
ostalo:
ex 4814 90 80
– – –
osim zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u usporedne niti ili tkane
4816
Karbonski papir, samokopirajući papir i ostali papiri za kopiranje i prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809); matrice za umnažanje i offset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija:
4816 90 00
–
Ostalo
4817
Poštanske omotnice, pisma-omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; slogovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama, notesima i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona:
4818
Toaletni i slični papir, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, koji se rabe u kućanstvu ili za sanitarnu upotrebu u svicima, širine ne veće od 36 cm ili izrezan u određenu veličinu ili oblik; džepni rupčići, stolnjaci, ručnici, ubrusi, dječje pelene, ulošci, plahte i slični predmeti za kućanstvo, bolnice i sanitarnu upotrebu, odjeća i pribor za odjeću, od papirne mase, papira, celuloznih vlakana, koprene od celuloznih vlakana:
4818 10
–
toaletni papir:
4818 20
–
džepni rupčići, listići za skidanje šminke i ručnici:
4818 30 00
–
stolnjaci i salvete
4818 40
–
higijenski ulošci i tamponi, dječje pelene, podlošci za pelene i slični higijenski predmeti:
4818 50 00
–
odjeća i pribor za odjeću
4818 90
–
Ostalo:
4818 90 10
– –
predmeti za kirurške, medicinske ili higijenske namjene, nepripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju
4819
Kutije, vreće i vrećice i drugi spremnici za pakiranje, od papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana; kartonažni proizvodi od papira ili kartona, registratori i slični proizvodi, koji se rabe u uredima, prodavaonicama ili slično:
4820
Registri, knjigovodstvene knjige, podsjetnici, knjige za narudžbe, priznanične knjige, memorandum-blokovi, dnevnici i slični proizvodi, bilježnice, podmetači za pisanje kombinirani s upojnim papirom, korice za slobodne listove, mape, košuljice i fascikli za spise, poslovni obrasci u više primjeraka, slogovi s umetkom karbon-papira i slični papirni ili kartonski proizvodi za pisanje; albumi za uzorke ili zbirke i omoti za knjige, od papira ili kartona:
4821
Etikete, papirne ili kartonske, svih vrsta, tiskane ili netiskane:
4823
Ostali papiri, karton, celulozna vata i koprene od celuloznih vlakana, izrezani u određene veličine ili oblike; drugi proizvodi od papirne mase, papira, kartona, celulozne vate i koprene od celuloznih vlakana:
–
papirnati ili kartonski poslužavnici, zdjele, tanjuri, šalice i slično:
4823 61 00
– –
od bambusa
4823 69
– –
Ostalo
4823 70
–
lijevani ili prešani proizvodi, od papirne mase:
4901
Tiskane knjige, brošure, leci i slični tiskani materijal, uključujući i u slobodnim listovima:
4901 10 00
–
u slobodnim listovima, nepresavijenim ili presavijenim
–
Ostalo:
4901 99 00
– –
Ostalo
4907 00
Poštanske marke, biljezi i slične marke, neponištene, koje su u opticaju ili su namijenjene da budu u opticaju u zemlji namjene u kojoj imaju ili će imati priznatu nominalnu vrijednost; takseni papiri, banknote, čekovi, akcije, dionice, obveznice i slični dokumenti:
4908
Preslikači svih vrsta (dekalkomanije):
4908 10 00
–
preslikači (dekalkomanije), za nanošenje ostakljivanjem
4909 00
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica (kuverti) ili ukrasa:
4910 00 00
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendare u blokovima
4911
Ostali tiskani materijali, uključujući tiskane slike i fotografije:
4911 10
–
trgovački reklamni materijal, trgovački katalozi i slično:
–
Ostalo:
4911 91 00
– –
slike, gravure i fotografije:
ex 4911 91 00
– – –
osim listovi (koji nisu prodajni reklamni materijal) nepresavijeni s ilustracijama ili slikama, bez teksta ili naslova, za izdavanje knjiga ili periodičnih publikacija, koji se izdaju u različitim zemljama na jednom ili više jezika
4911 99 00
– –
Ostalo
5007
Svilene tkanine i tkanine od svilenih otpadaka:
5007 20
–
ostale tkanine, masenog udjela svile ili svilenih otpadaka od 85 % ili većeg, osim od buret- svile:
5007 90
–
ostale tkanine:
5106
Pređa od grebenane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5106 20
–
masenog udjela vune manjeg od 85 %:
– –
Ostalo:
5106 20 91
– – –
nebijeljena
5106 20 99
– – –
Ostalo
5107
Pređa od češljane vune, nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5111
Tkanine od grebenane vune ili grebenane fine životinjske dlake:
5111 30
–
ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima:
5111 90
–
ostale
5112
Tkanine od češljane vune ili češljane fine životinjske dlake:
–
masenog udjela vune ili fine životinjske dlake od 85 % ili većeg:
5112 11 00
– –
mase ne veće od 200 g/m2
5112 19
– –
ostale
5112 20 00
–
ostale, u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetskim filamentima
5112 30
–
ostale, u mješavini pretežno ili samo s rezanim umjetnim ili sintetičkim vlaknima:
5112 30 30
– –
mase veće od 200 g/m2, ali ne veće od 375 g/m2
5112 30 90
– –
mase veće od 375 g/m2
5112 90
–
ostale:
– –
ostale:
5112 90 93
– – –
mase veće od 200 g/m2, ali ne veće od 375 g/m2
5112 90 99
– – –
mase veće od 375 g/m2
5113 00 00
Tkanine od grube životinjske dlake ili konjske dlake
5212
Ostale tkanine od pamuka:
–
mase ne veće od 200 g/m2:
5212 13
– –
obojene:
5212 14
– –
od pređa različitih boja:
5212 15
– –
tiskane:
–
mase veće od 200 g/m2:
5212 21
– –
nebijeljene:
5212 22
– –
bijeljene:
5212 23
– –
obojene:
5212 24
– –
od pređa različitih boja:
5212 25
– –
tiskane:
5401
Konac za šivanje od umjetnih ili sintetičkih filamenata, nepripremljen ili pripremljen u pakiranja za pojedinačnu prodaju:
5401 20
–
od umjetnih filamenata:
5402
Pređa od sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući sintetičke monofilamente finoće manje od 67 deciteksa:
5403
Pređa od umjetnih filamenata (osim konca za šivanje), nepripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju, uključujući umjetne monofilamente finoće manje od 67 deciteksa:
5406 00 00
Pređa od umjetnih ili sintetičkih filamenata (osim konca za šivanje), pripremljena u pakiranja za pojedinačnu prodaju
5407
Tkanine od sintetičke filament pređe, uključujući tkanine dobivene od proizvoda iz tarifnog broja 5404:
5407 10 00
–
tkanine od pređe velike čvrstoće, od najlona ili drugih poliamida ili od poliestera
5407 20
–
tkanine dobivene od vrpca ili sličnih proizvoda:
5407 30 00
–
tkanine navedene u Napomeni 9. u Odjeljku Xl.
–
ostale tkanine, masenog udjela filamenata najlona ili drugih poliamida od 85 % ili većeg:
5407 41 00
– –
nebijeljene ili bijeljene
5407 42 00
– –
obojene
5407 43 00
– –
od pređa različitih boja
5407 44 00
– –
tiskane
–
ostale tkanine, masenog udjela teksturiranih poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg:
5407 51 00
– –
nebijeljene ili bijeljene
5407 52 00
– –
obojene
5407 53 00
– –
od pređa različitih boja
5407 54 00
– –
tiskane
–
ostale tkanine, masenog udjela poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg:
5407 61
– –
masenog udjela neteksturiranih poliesterskih filamenata od 85 % ili većeg:
5407 69
– –
ostale
–
ostale tkanine, masenog udjela sintetičkih filamenata od 85 % ili većeg:
5407 71 00
– –
nebijeljene ili bijeljene
5407 72 00
– –
obojene
5407 73 00
– –
od pređa različitih boja
5407 74 00
– –
tiskane
–
ostale tkanine, masenog udjela sintetičkih filamenata manjeg od 85 %, u mješavini pretežno ili samo s pamukom:
5407 81 00
– –
nebijeljene ili bijeljene
5407 82 00
– –
obojene
5407 83 00
– –
od pređa različitih boja
5407 84 00
– –
tiskane
–
ostale tkanine:
5407 91 00
– –
nebijeljene ili bijeljene
5407 92 00
– –
obojene
5407 94 00
– –
tiskane
5501
Kabeli od sintetičkih filamenata:
5501 10 00
–
od najlona ili drugih poliamida
5501 20 00
–
od poliestera
5501 40 00
–
od polipropilena
5501 90 00
–
ostale
5515
Ostale tkanine od rezanih sintetičkih vlakana:
–
od rezanih akrilnih ili modakrilnih vlakana:
5515 21
– –
u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima:
5515 21 10
– – –
nebijeljene ili bijeljene
5515 21 30
– – –
tiskane
5515 22
– –
u mješavini pretežno ili samo s vunom ili finom životinjskom dlakom:
5515 29 00
– –
ostale
–
ostale tkanine:
5515 91
– –
u mješavini pretežno ili samo s umjetnim ili sintetičkim filamentima:
5515 99
– –
ostale
5516
Tkanine od rezanih umjetnih vlakana:
5604
Niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnih brojeva 5404 ili 5405, impregnirani, prevučeni, prekriveni ili obloženi s gumom ili plastičnom masom:
5604 10 00
–
niti i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom
5607
Konopi, uzice i užad, uključujući pletene ili prepletene te uključujući impregnirane, prevučene, prekrivene ili obložene s gumom ili plastičnom masom:
–
od sisala i ostalih tekstilnih vlakana iz porodice Agave:
5607 29
– –
ostale
–
od polietilena ili polipropilena:
5607 41 00
– –
konopi za vezanje ili baliranje
5607 49
– –
ostale
5607 50
–
od ostalih sintetičkih vlakana:
5607 90
–
ostale
5702
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, tkani, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni, uključujući „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i slične ručno tkane pokrivače:
5703
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dobiveni tafting-postupkom, dovršeni ili nedovršeni:
5704
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, od pusta, koji nisu dobiveni tafting-postupkom i nisu flokirani, dovršeni ili nedovršeni:
5705 00
Ostali sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, dovršeni ili nedovršeni:
5705 00 10
–
od vune ili fine životinjske dlake
5705 00 90
–
od ostalih tekstilnih materijala
5801
Tkanine s florom i tkanine od šenil-pređe, osim tkanina iz tarifnih brojeva 5802 ili 5806:
5802
Frotirne tkanine za ručnike i njima slične (tkane) frotirne tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806; tafting tekstilni materijali, osim proizvoda iz tarifnog broja 5703:
5803 00
Gaza tkanine, osim uskih tkanina iz tarifnog broja 5806
5804
Til i ostali mrežasti materijali, isključujući tkane, pletene ili kukičane; čipke u metraži, vrpcama ili motivima, osim materijala iz tarifnih brojeva 6002 do 6006:
5805 00 00
Tapiserije ručno tkane (vrsta: Gobelins, Flanders, Aubusson, Beauvais i slično) i tapiserije iglom rađene (npr. sitnim bodom i križićima), uključujući i gotove proizvode
5806
Uske tkanine, osim proizvoda iz tarifnog broja 5807; uski materijali koji se sastoje samo od osnove čije su niti međusobno slijepljene („bolducs”):
5807
Etikete, značke i slični proizvodi od tekstilnog materijala, u metraži, vrpcama ili izrezani u određene oblike ili veličine, nevezeni:
5808
Pletenice u metraži; pozamenterija i slični ukrasni proizvodi u metraži, nevezeni, osim pletenih ili kukičanih; kićanke, pomponi i slični proizvodi:
5810
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima:
5811 00 00
Punjeni tekstilni proizvodi u metraži, koji se sastoje od jednog ili više slojeva tekstilnih materijala spojenih s materijalom za punjenje, prošivanjem ili na drugi način, osim veza iz tarifnog broja 5810
5901
Tekstilni materijali prevučeni ljepilom ili škrobnim tvarima, koji se rabe za vanjsko uvezivanje knjiga i za sličnu upotrebu; tkanine za kopiranje; kanafas pripremljen za slikanje; „buckram” i slični kruti tekstilni materijali koji se rabe za osnove šešira:
5901 90 00
–
ostalo
5902
Kord-materijali za vanjske pneumatske gume od pređe velike čvrstoće od najlona ili ostalih poliamida, poliestera ili viskoznog rajona:
5903
Tekstilni materijali impregnirani, premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902:
5903 10
–
s poli(vinil kloridom):
5903 20
–
s poliuretanom:
5903 90
–
ostalo:
5903 90 10
– –
impregnirani
– –
premazani, prevučeni, prekriveni ili laminirani:
5903 90 91
– – –
s celuloznim derivatima ili drugim plastičnim masama, s licem od tekstilnog materijala
5904
Linoleum, uključujući rezan u oblike; podni pokrivači na tekstilnoj podlozi premazanoj, prevučenoj ili prekrivenoj, uključujući rezane u oblike:
5906
Kaučukirani ili gumirani tekstilni materijali, osim onih iz tarifnog broja 5902:
5907 00
Tekstilni materijali na drugi način impregnirani, premazani, prevučeni ili prekriveni; oslikana platna za kazališne kulise, umjetničke radionice i sličnu upotrebu
5908 00 00
Tekstilni stijenjevi, tkani, prepleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće i slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevasti pleteni materijali za čarapice, impregnirani ili neimpregnirani
6001
Pleteni ili kukičani materijali, s florom, uključujući materijale s visokim florom i frotirne materijale:
6002
Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od kaučuka ili gume od 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001:
6003
Pleteni ili kukičani materijali širine ne veće od 30cm, osim onih iz tarifnog broja 6001 ili 6002:
6004
Pleteni ili kukičani materijali širine veće od 30 cm, masenog udjela elastomerne pređe ili niti od gume 5 % ili većeg, osim onih iz tarifnog broja 6001:
6005
Pleteni materijali po osnovi (uključujući i dobivene na „galloon” pletaćim strojevima), osim onih iz tarifnih brojeva 6001 do 6004:
6006
Ostali pleteni ili kukičani materijali:
6101
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103:
6101 20
–
od pamuka:
6101 20 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6101 30
–
od umjetnih ili sintetičkih vlakana:
6101 30 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6101 90
–
od ostalih tekstilnih materijala:
6101 90 80
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6102
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104:
6102 10
–
od vune ili fine životinjske dlake:
6102 10 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6102 20
–
od pamuka:
6102 20 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6102 30
–
od umjetnih ili sintetičkih vlakana:
6102 30 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6102 90
–
od ostalih tekstilnih materijala:
6102 90 90
– –
anorak (uključujući skijaške jakne), vjetrovke svih vrsta i slični proizvodi
6108
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani:
–
spavaćice i pidžame:
6108 31 00
– –
od pamuka
6108 32 00
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6108 39 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
–
ostalo:
6108 91 00
– –
od pamuka
6108 92 00
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6108 99 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
6109
Majice kratkih rukava, majice bez rukava i ostale potkošulje, pletene ili kukičane:
6110
Džemperi, puloveri, prsluci i slični proizvodi, pleteni ili kukičani:
6111
Odjeća i pribor za odjeću, za dojenčad, pleteni ili kukičani:
6112
Trenirke, skijaška odijela i kupaće (gaće ili kostimi), pleteni ili kukičani:
6113 00
Odjeća, izrađena od pletenih ili kukičanih materijala iz tarifnih brojeva 5903, 5906 ili 5907:
6114
Ostala odjeća, pletena ili kukičana:
6115
Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane:
6115 10
–
čarape s označenim stupnjem kompresije (npr. čarape za proširene vene):
6115 10 90
– –
ostale:
ex 6115 10 90
– – –
osim dokoljenica (ne uključujuči one za proširene vene) i ženskih čarapa
–
ostale hula-hop čarape:
6115 21 00
– –
od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa
6115 22 00
– –
od sintetičkih vlakana, finoće jednonitne pređe 67 deciteksa i veće
6115 29 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
6115 30
–
ostale ženske čarape i dokoljenice, finoće jednonitne pređe manje od 67 deciteksa:
–
ostale:
6115 94 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6115 95 00
– –
od pamuka
6203
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake:
–
hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače:
6203 41
– –
od vune ili fine životinjske dlake:
6203 42
– –
od pamuka:
6203 43
– –
od sintetičkih vlakana:
6203 49
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6204
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice:
–
kostimi:
6204 21 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 22
– –
od pamuka:
6204 23
– –
od sintetičkih vlakana:
6204 29
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
–
jakne i sakoi:
6204 31 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 32
– –
od pamuka:
6204 33
– –
od sintetičkih vlakana:
6204 39
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
–
haljine:
6204 41 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 42 00
– –
od pamuka
6204 43 00
– –
od sintetičkih vlakana
6204 44 00
– –
od umjetnih vlakana
6204 49 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
–
suknje i suknje-hlače:
6204 59
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6204 59 10
– – –
od umjetnih vlakana
–
hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače:
6204 62
– –
od pamuka:
– – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 62 11
– – – –
radne
– – – –
ostale:
6204 62 31
– – – – –
od denim tkanina
6204 62 33
– – – – –
od rebrastog samta
– – –
hlače s plastronom i naramenicama:
6204 62 51
– – – –
radne
6204 62 59
– – – –
ostale
6204 62 90
– – –
ostale
6204 63
– –
od sintetičkih vlakana:
– – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 63 11
– – – –
radne
– – –
hlače s plastronom ili naramenicama:
6204 63 31
– – – –
radne
6204 63 39
– – – –
ostale
6204 63 90
– – –
ostale
6204 69
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
– – –
od umjetnih vlakana:
– – – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 69 11
– – – – –
radne
– – – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 69 31
– – – – –
radne
6204 69 39
– – – – –
ostale
6204 69 50
– – – –
ostale
6204 69 90
– – –
ostale
6205
Košulje za muškarce i dječake:
6206
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice:
6206 30 00
–
od pamuka
6207
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake:
–
gaće:
6207 11 00
– –
od pamuka
6207 19 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
–
noćne košulje i pidžame:
6207 21 00
– –
od pamuka
6207 22 00
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6207 29 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
6209
Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad:
6209 30 00
–
od sintetičkih vlakana
6210
Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907:
6210 10
–
od materijala iz tarifnih brojeva 5602 ili 5603:
6212
Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane:
6212 20 00
–
pojasevi-steznici i pojasevi seznici s gaćicama
6212 30 00
–
steznici vrste „corselettes”
6307
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću:
6307 20 00
–
prsluci za spašavanje i pojasi za spašavanje
6307 90
–
ostalo:
6308 00 00
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređa, s priborom ili bez pribora, za izradu prostiraka, tapiserija, vezenih stoljnjaka i ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za pojedinačnu prodaju
6401
Nepromočiva obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase, čiji gornji dio nije pričvršćeno za potplat niti spojeno s njim šivanjem, zakivanjem, zabijanjem čavlima, vijcima ili slično:
6402
Ostala obuća s vanjskim potplatima i gornjim dijelom, od gume ili plastične mase:
6403
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože:
–
sportska obuća:
6403 12 00
– –
za skijanje, skijaško trčanje i daskanje na snijegu
–
ostala obuća s vanjskim potplatima od kože:
6403 51
– –
koja pokriva gležanj:
6403 51 05
– – –
s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata
– – –
Ostala:
– – – –
što pokriva gležanj ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom od:
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 51 15
– – – – – –
muška
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 51 95
– – – – – –
muška
6403 59
– –
Ostala:
6403 59 05
– – –
s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata
– – –
Ostala:
– – – –
obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova:
– – – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
– – – – – –
24 cm ili većom:
6403 59 35
– – – – – – –
muška
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 59 91
– – – – –
manjom od 24 cm
–
ostala obuća:
6403 91
– –
koja pokriva gležanj:
6403 91 05
– – –
s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata
– – –
ostala:
– – – –
koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom:
6403 91 11
– – – – –
manjom od 24 cm
6403 99
– –
ostala:
6403 99 05
– – –
s drvenom osnovom u potplatu, bez unutarnjeg potplata
6406
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); izmjenljivi ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci, i slični proizvodi i njihovi dijelovi:
–
ostala:
6406 99
– –
od ostalih materijala:
6501 00 00
Tuljci, konusi i slični proizvodi od pusta, neoblikovani i bez oboda; diskovi i cilindri (uključujući rezane cilindre), od pusta
6502 00 00
Tuljci, konusi i slični proizvodi, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo kojega materijala, neoblikovani i bez oboda, nepodstavljeni i neukrašeni
6504 00 00
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili izrađeni sastavljanjem vrpca od bilo od kojeg materijala, uključujući i podstavljene ili ukrašene
6505
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene:
6505 90
–
ostalo:
6505 90 05
– –
od pusta izrađenog od dlake, ili pusta izrađenog od vune i dlake, izrađeni od tuljaka, konusa ili drugih proizvoda iz tarifnog broja 6501
6506
Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene:
6506 10
–
zaštitna pokrivala:
6506 10 80
– –
od ostalih materijala
–
Ostala:
6506 91 00
– –
od gume ili plastične mase
6506 99
– –
od ostalih materijala
6507 00 00
Vrpce za unutarnje opšivanje, podstave, navlake, osnove, okviri, štitnici i vrpce za vezanje ispod brade, za pokrivala za glavu
6602 00 00
Štapovi, štapovi-stolci, bičevi, korbači i slično
6603
Dijelovi, ukrasi i pribor proizvoda iz tarifnog broja 6601 ili 6602:
6701 00 00
Kože i drugi dijelovi ptica s njihovim perjem i paperjem, perje, dijelovi perja, paperje i proizvodi od njih (osim proizvoda iz tarifnog broja 0505 i obrađenih badrljica od perja)
6702
Umjetno cvijeće, lišće i plodovi i njihovi dijelovi; proizvodi izrađeni od umjetnog cvijeća, lišća i plodova:
6703 00 00
Ljudska kosa, uređena, istanjena, bijeljena ili drukčije obrađena; vuna, dlaka ili ostali tekstilni materijal, pripremljeni za upotrebu u izradi vlasulja i sličnih proizvoda
6704
Vlasulje, lažne brade, obrve, trepavice, pletenice i slično, od ljudske kose, životinjske dlake ili od tekstilnih materijala; proizvodi od ljudske kose, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
6802
Obrađeni kamen za spomenike ili građevine (osim škriljevca) i proizvodi od njih, osim proizvoda iz tarifnog broja 6801; kockice za mozaik i slično, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca), na podlozi ili bez podloge; umjetno obojane granule, ljuskice i prah, od prirodnog kamena (uključujući od škriljevca):
6802 10 00
–
pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, uključujući kvadratne, čija se najveća površina može uklopiti u kvadrat u dužini stranice manjoj od 7 cm; umjetno obojene granule, ljuskice i prah
–
ostali kamen za spomenike ili građevine i proizvodi od njega, jednostavno rezan ili rezan pilom, s ravnom ili glatkom površinom:
6802 21 00
– –
mramor, travertin i alabaster
6802 29 00
– –
ostali kamen
ex 6802 29 00
– – –
vapnenački kamen (ne uključujući mramor, travertin i alabaster)
6810
Proizvodi od cementa, betona ili umjetnog kamena, pojačani ili nepojačani:
–
crijep, ploče, opeke i slični proizvodi:
6810 19
– –
ostali
–
ostali proizvodi:
6810 91
– –
montažni elementi, građevinski:
6811
Azbestno-cementni proizvodi, proizvodi od cementa s celuloznim vlaknima i slično:
6812
Prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata; proizvodi od tih smjesa ili od azbesta (npr. pređa, tkanine, odjeća, pokrivala za glavu, obuća, brtve), pojačani ili nepojačani, osim proizvoda iz tarifnih brojeva 6811 i 6813:
6812 80
–
od krokidolita:
6812 80 10
– –
prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata
ex 6812 80 10
– – –
osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu
6812 80 90
– –
Ostalo:
ex 6812 80 90
– – –
osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu
–
Ostalo:
6812 91 00
– –
odjeća, pribor za odjeću, obuća i pokrivala za glavu
6812 92 00
– –
papir, karton i pust
6812 93 00
– –
brtveni materijal od prešanih azbestnih vlakana, u pločama, listovima ili svicima
6812 99
– –
Ostalo:
6812 99 10
– – –
prerađena azbestna vlakna; smjese na bazi azbesta ili na bazi azbesta i magnezijeva karbonata
ex 6812 99 10
– – – –
osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu
6812 99 90
– – –
Ostalo:
ex 6812 99 90
– – – –
osim za upotrebu civilnom zrakoplovstvu
6901 00 00
Opeke, blokovi, pločice i ostali keramički proizvodi od silikatnoga fosilnog brašna (npr. od kiselgura, tripolita, diatomita) ili od slične silikatne zemlje
6903
Ostali vatrostalni keramički proizvodi (npr. retorte, talionički lonci, tave, sapnice, čepovi, podloge, kupele, cijevi, obloge i šipke), osim od silikatnog fosilnog brašna ili od slične silikatne zemlje:
6903 10 00
–
s masenim udjelom grafita ili ostalog ugljika ili smjese tih proizvoda većim od 50 %
6904
Keramičke zidarske opeke, blokovi za podove, blokovi nosači i slično:
6907
Neglazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; neglazirane keramičke kockice za mozaik i slično, na podlozi ili bez podloge:
6908
Glazirane keramičke pločice za popločavanje i oblaganje; glazirane keramičke kockice i slično, za mozaik, na podlozi ili bez podloge:
6908 10
–
pločice, kockice i slični proizvodi pravokutnih ili drugih oblika, u kojih se površina najveće stranice može uklopiti u kvadrat sa stranicom dužine manje od 7 cm:
6908 90
–
ostalo:
– –
od obične keramike:
6908 90 11
– – –
dvostruke pločice tipa „Spaltplatten”
– – –
ostalo, najveće debljine:
6908 90 21
– – – –
ne veće od 15 mm
6908 90 29
– – – –
veće od 15 mm
– –
ostalo:
6908 90 31
– – –
dvostruke pločice tipa „Spaltplatten”
– – –
ostalo:
6908 90 51
– – – –
površine ne veće od 90 cm2
– – – –
ostalo:
6908 90 91
– – – – –
proizvodi od kremenaste gline
6908 90 93
– – – – –
proizvodi od fajansa ili fine keramike
6910
Sudoperi, umivaonici, stupovi za umivaonike, kade, bidei, zahodske školjke, vodokotlići, pisoari i slični sanitarni proizvodi, keramički:
6911
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, porculanski:
6912 00
Stolni proizvodi, kuhinjski proizvodi, ostali predmeti za kućanstvo i za toaletnu upotrebu, osim porculanskih:
6913
Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi:
6913 90
–
ostalo:
6913 90 10
– –
od obične keramike
– –
ostalo:
6913 90 91
– – –
proizvodi od kremenaste gline
6913 90 99
– – –
ostalo
6914
Ostali keramički proizvodi:
6914 10 00
–
porculanski
6914 90
–
Ostali:
6914 90 10
– –
od obične keramike
7003
Lijevano ili valjano staklo, u obliku listova, ploča ili profila s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno:
7004
Vučeno ili puhano staklo, u obliku listova ili ploča, s ili bez sloja za apsorpciju ili refleksiju, s ili bez nereflektirajućeg sloja, ali drukčije neobrađeno:
7004 90
–
ostalo staklo:
7004 90 70
– –
staklo u pločama za staklenike
7006 00
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 i 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili drukčije obrađeno, ali neuokvireno niti spojeno s drugim materijalima:
7006 00 90
–
ostalo
7007
Sigurnosno staklo, kaljeno ili slojevito staklo:
–
kaljeno sigurnosno staklo:
7007 11
– –
veličine i oblika prikladnog za ugradnju u vozila, zrakoplove, svemirske brodove ili plovila:
7007 19
– –
ostalo
–
slojevito sigurnosno staklo:
7007 21
– –
veličine i oblika prikladnog za ugradnju u vozila, zraklopove, svemirske brodove ili plovila:
7007 21 20
– – –
veličine i oblika prikladnog za ugradnju u motorna vozila
7007 21 80
– – –
ostalo:
ex 7007 21 80
– – – –
osim vjetrobranska stakla, neuokvirena, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7007 29 00
– –
ostalo
7008 00
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla:
7009
Staklena zrcala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući i retrovizore:
7010
Boce, staklenkle, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za transport ili pakiranje robe; staklenke za konzerviranje; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla:
7010 20 00
–
čepovi, poklopci i ostali zatvarači
7010 90
–
Ostalo:
7010 90 10
– –
staklenke za konzerviranje (sterilizacija ili pasterizacija)
– –
Ostalo:
7010 90 21
– – –
izrađeno od staklenih cijevi
– – –
ostalo, obujma:
7010 90 31
– – – –
2,5 l ili većeg
– – – –
manjeg od 2,5 l:
– – – – –
za piće i jelo
– – – – – –
boce:
– – – – – – –
od neobojenog stakla, obujma:
7010 90 43
– – – – – – – –
većeg od 0,33 l ali manjeg od 1 l
7010 90 47
– – – – – – – –
manjeg od 0,15 l
– – – – – – –
od neobojenog stakla, obujma:
7010 90 57
– – – – – – – –
manjeg od 0,15 l
– – – – – –
ostalo, obujma:
7010 90 67
– – – – – – –
manjeg od 0,25 l
– – – – –
za ostale proizvode:
7010 90 91
– – – – – –
od neobojenog stakla
7010 90 99
– – – – – –
od obojenog stakla
7013
Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018):
7013 10 00
–
od staklo-keramike
7014 00 00
Proizvodi od stakla za signalizaciju i optički dijelovi od stakla (osim onih iz tarifnog broja 7015), optički neobrađeni
7015
Stakla za satove i slična stakla, stakla za nekorekcijske i korekcijske naočale, zakrivljena, savijena, izdubljena i slično obrađena, optički neobrađena; šuplje kugle od stakla i njihovi segmenti za proizvodnju takvih stakala:
7015 90 00
–
ostalo
7016
Blokovi, opeke, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla, armirani ili nearmirani, koji se rabe u građevinarstvu; kockice od stakla i druga sitna staklena roba, na podlozi ili bez podloge, za mozaik ili slične ukrasne upotrebe; umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično; multicelularno ili pjenasto staklo u obliku blokova, panela, ploča ili sličnih oblika:
7016 90
–
ostalo:
7016 90 10
– –
umjetnički ostakljene površine („vitraži”) i slično
7016 90 80
– –
ostalo:
ex 7016 90 80
– – –
osim blokovi, cigle, kocke, pločice i ostali proizvodi od prešanog ili lijevanog stakla; osim multicelularno ili pjenasto staklo
7017
Proizvodi od stakla za laboratorijsku, higijensku ili farmaceutsku upotrebu, graduirani ili negraduirani, kalibrirani ili nekalibrirani:
7017 20 00
–
od ostalog stakla s linearnim koeficijentom širenja (dilatacije) ne većim od 5 × 10-6 po Kelvinu, u temperaturnom rasponu od 0 °C do 300 °C
7018
Staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba i predmeti od tih proizvoda, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene oči, osim za upotrebu u protetici; statue i ostali ukrasi od stakla izrađeni plinom, osim imitacija draguljarskih predmeta; staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm:
7018 10
–
staklene biserke (perlice), imitacije bisera, imitacije dragulja ili poludragulja, i slična sitna staklena roba:
– –
staklene biserke (perlice):
7018 10 11
– – –
rezane i mehanički polirane
ex 7018 10 11
– – – –
osim biseri od sinteriranog stakla za elektroindustriju
7018 10 19
– – –
Ostalo
7018 10 30
– –
imitacije bisera
– –
imitacije dragulja i poludragulja:
7018 10 51
– – –
rezane i mehanički polirane
7018 10 59
– – –
Ostalo
7018 10 90
– –
Ostalo
7018 20 00
–
staklene kuglice promjera ne većeg od 1 mm
7018 90
–
Ostalo:
7018 90 90
– –
Ostalo
7019
Staklena vlakna (uključujući staklenu vunu) i prozivodi od njih (npr. pređa, tkanina):
–
tanki listovi (voali), koprene, mat, ploče i slični netkani proizvodi:
7019 31 00
– –
mat
7019 32 00
– –
tanki listovi (voali)
7019 39 00
– –
Ostalo
7019 40 00
–
tkanine od rovings-predpređe
7019 90
–
Ostalo:
– –
Ostalo:
7019 90 91
– – –
od tekstilnih vlakana
7019 90 99
– – –
Ostalo
7020 00
Ostali proizvodi od stakla:
7101
Prirodni ili kultivirani biseri, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; prirodni ili kultivirani biseri, privremeno nanizani radi lakšeg transporta:
7102
Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti:
–
neindustrijski:
7102 31 00
– –
neobrađeni ili jednostavno rezani pilom, cijepani ili grubo obljikovani
7103
Dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, neobrađeni ili obrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani dragulji (osim dijamanata) i poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta:
7104
Sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, obrađeni ili neobrađeni, nesortirani ili sortirani ali nenanizani, nemontirani ili neumetnuti; nesortirani sintetički ili rekonstituirani dragulji ili poludragulji, privremeno nanizani radi lakšeg transporta:
7104 20 00
–
ostali, neobrađeni ili jednostavno rezani pilom ili grubo oblikovani
ex 7104 20 00
– –
osim za industrijske svrhe
7104 90 00
–
ostali:
ex 7104 90 00
– –
osim za industrijske svrhe
7115
Ostali predmeti od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama:
7115 90
–
ostali:
7115 90 10
– –
od plemenitih kovina
ex 7115 90 10
– – –
osim za laboratorije
7115 90 90
– –
od kovina platiranih plemenitim kovinama
ex 7115 90 90
– – –
osim za laboratorije
7116
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstituiranih):
7117
Imitacije draguljarskih predmeta:
7214
Šipke od željeza ili nelegiranog čelika samo kovane, toplo valjane, toplo vučene ili toplo istiskivane, uključujući one što su usukane poslije valjanja:
7214 10 00
–
kovane
7214 20 00
–
s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu valjanja ili usukane poslije valjanja
7214 30 00
–
ostale od čelika za automate
–
ostale:
7214 91
– –
pravokutnog (ali ne i kvadratnog) poprečnog presjeka:
7214 91 90
– – –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim
7214 99
– –
ostale:
– – –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %
7214 99 10
– – – –
vrsta koje se rabe za armiranje betona
– – –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim:
– – – –
kružnog poprečnog presjeka, promjera:
7214 99 71
– – – – –
80 mm ili većeg
7214 99 79
– – – – –
manjeg od 80 mm
7214 99 95
– – – –
Ostalo
7215
Ostale šipke od željeza ili nelegiranog čelika:
7215 50
–
ostale koje su samo hladno dobivene ili hladno dovršene, bez daljnje obrade:
7215 90 00
–
ostale
7217
Hladno dobivena žica od željeza ili nelegiranog čelika:
7217 10
–
neprevučena, nepremazana, polirana ili nepolirana:
– –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %:
– – –
najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće:
7217 10 31
– – – –
s udubljenjima, rebrima, žljebovima ili drugim deformacijama dobivenim u procesu valjanja
7217 10 39
– – – –
ostale
7217 10 50
– –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 %
7217 20
–
prevučena cinkom:
– –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %:
7217 20 10
– – –
najveće dimenzije poprečnog presjeka manje od 0,8 mm
7217 20 30
– – –
najveće dimenzije poprečnog presjeka od 0,8 mm ili veće
7217 20 50
– –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 %
7217 30
–
prevučena ostalim običnim kovinama:
– –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %:
7217 30 41
– – –
pobakrena (prevučena bakrom)
7217 30 49
– – –
ostale
7217 30 50
– –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 %
7217 90
–
ostale:
7217 90 20
– –
s masenim udjelom ugljika manjim od 0,25 %
7217 90 50
– –
s masenim udjelom ugljika od 0,25 % ili većim, ali manjim od 0,6 %
7227
Toplo valjana žica od ostalih vrsta legiranog čelika u nepravilno (labavo) namotanim kolutima:
7227 90
–
ostale:
7227 90 50
– –
s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena
7228
Šipke i profili od ostalih vrsta legiranog čelika; šuplje šipke za svrdla od legiranog ili nelegiranog čelika:
7228 20
–
šipke od silicijsko-manganskog čelika:
7228 30
–
ostale šipke koje su samo toplo valjane, toplo vučene ili toplo tiještene (istiskivane):
7228 40
–
ostale šipke koje su samo kovane, bez daljnje obrade:
7228 50
–
ostale šipke što su samo hladno dobivene ili hladno dovršene, bez daljnje obrade:
7228 60
–
ostale šipke:
7228 70
–
profili:
7229
Hladno dobivena žica od ostalih vrsta legiranog čelika:
7229 20 00
–
od silicijsko-manganskog čelika
7229 90
–
ostalo:
7229 90 50
– –
s masenim udjelom od 0,9 % ili više, ali ne više od 1,15 % ugljika i od 0,5 % i više, ali ne više od 2 % kroma, te ako ga ima, ne više od 0,5 % molibdena
7302
Dijelovi za izgradnju željezničkih i tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, skretnička srca, skretničko polužje i drugi dijelovi skretnica, pragovi, vezice, klizni jastuci, stezni klinovi, podložne ploče, elastične pritiskalice, uporne pločice, spojne motke i drugi dijelovi posebno zasnovani (konstruirani) za postavljanje, spajanje i pričvršćivanje tračnica:
7302 90 00
–
ostalo
7304
Bešavne cijevi i šuplji profili, od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika:
–
cijevi vrsta što ih se rabi za naftovode ili plinovode:
7304 11 00
– –
od nehrđajućeg čelika
7304 19
– –
ostalo
7305
Ostale željezne ili čelične cijevi (npr. zavarene, zakovane ili zatvorene na sličan način) kružnog poprečnog presjeka, vanjskog promjera većeg od 406,4 mm:
–
cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode:
7305 11 00
– –
zavarene uzdužno elektrolučno pod zaštitnim slojem
7305 12 00
– –
ostale uzdužno zavarene
7305 19 00
– –
ostale
7306
Ostale željezne ili čelične cijevi i šuplji profili (npr. s otvorenim spojevima, zavareni, zakovani ili zatvoreni na sličan način):
–
cijevi vrsta koje se rabe za naftovode ili plinovode:
7306 11
– –
zavarene, od nehrđajućeg čelika:
7306 19
– –
ostale
7306 30
–
ostale, zavarene, kružnog poprečnog presjeka, od željeza ili nelegiranog čelika:
– –
ostale:
– – –
navojne cijevi (s navojem ili s glatkim završetkom za narezivanje navoja, plinske cijevi):
7306 30 41
– – – –
pocinčane:
ex 7306 30 41
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 30 49
– – – –
ostale:
ex 7306 30 49
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
ostale, vanjskog promjera:
– – – –
168,3 mm ili manjeg:
7306 30 72
– – – – –
pocinčane
ex 7306 30 72
– – – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 30 77
– – – – –
ostale:
ex 7306 30 77
– – – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
–
ostale zavarene koje nisu kružnog poprečnog presjeka:
7306 61
– –
kvadratnog ili pravokutnog poprečnog presjeka, debljine stijenke:
– – –
2 mm ili manje:
7306 61 11
– – – –
od nehrđajućeg čelika
ex 7306 61 11
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 61 19
– – – –
ostale:
ex 7306 61 19
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
veće od 2 mm:
7306 61 91
– – – –
od nehrđajućeg čelika:
ex 7306 61 91
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 61 99
– – – –
Ostalo:
ex 7306 61 99
– – – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 69
– –
drukčijeg oblika poprečnog presjeka:
7306 69 10
– – –
od nehrđajućeg čelika
ex 7306 69 10
– – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7306 69 90
– – –
Ostalo:
ex 7306 69 90
– – – –
osim s priključenim priborom, prikladne za vođenje plinova ili tekućina, za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
7418
Stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi, od bakra; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično, od bakra; sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi, od bakra:
–
stolni, kuhinjski ili drugi proizvodi za kućanstvo i njihovi dijelovi; spužve za ribanje posuđa i jastučići za ribanje ili poliranje, rukavice i slično:
7418 19
– –
Ostalo:
7418 19 90
– – –
Ostalo
7418 20 00
–
sanitarni proizvodi i njihovi dijelovi
8201
Ručni alati: štihače, lopate, pijuci, budaci, motike, vile i grablje; sjekire, kosiri i sličan alat za sječenje; vrtne škare i škare za obrezivanje stabala svih vrsta (bez ušica za prste); kose, srpovi, noževi za sijeno, škare za živicu, klinovi za cijepanje drva i ostali alat koji se upotrebljava u poljoprivredi, hortikulturi ili šumarstvu:
8408
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (Dieselovi ili poludizelski motori):
8408 20
–
motori za pogon vozila iz Poglavlja 87:
– –
Ostalo:
– – –
za poljoprivredne i šumarske traktore na kotačima snage:
8408 20 31
– – – –
50 kW ili manje
8408 20 35
– – – –
veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW
8408 20 37
– – – –
veće od 100 kW
– – –
za druga vozila iz Poglavlja 87. snage:
8408 20 51
– – – –
50 kW ili manje
8408 20 55
– – – –
veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW
8408 20 57
– – – –
veće od 100 kW, ali ne veće od 200 kW
8408 20 99
– – – –
veće od 200 kW
8408 90
–
ostali motori:
– –
ostali:
8408 90 27
– – –
rabljeni:
ex 8408 90 27
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– – –
novi snage:
8408 90 41
– – – –
15 kW ili manje:
ex 8408 90 41
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 43
– – – –
veće od 15 kW, ali ne veće od 30 kW
ex 8408 90 43
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 45
– – – –
veće od 30 kW, ali ne veće od 50 kW
ex 8408 90 45
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 47
– – – –
veće od 50 kW, ali ne veće od 100 kW:
ex 8408 90 47
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 61
– – – –
veće od 100 kW, ali ne veće od 200 kW:
ex 8408 90 61
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 65
– – – –
veće od 200 kW, ali ne veće od 300 kW:
ex 8408 90 65
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 67
– – – –
veće od 300 kW, ali ne veće od 500 kW:
ex 8408 90 67
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 81
– – – –
veće od 500 kW, ali ne veće od 1 000 kW:
ex 8408 90 81
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 85
– – – –
veće od 1 000 kW, ali ne veće od 5 000 kW:
ex 8408 90 85
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8408 90 89
– – – –
veće od 5 000 kW:
ex 8408 90 89
– – – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8415
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje temperature i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima se vlažnost ne može posebno regulirati:
8415 10
–
prozorski ili zidni, kompaktni i razdvojeni („split”):
8415 20 00
–
za osobe u motornim vozilima
–
Ostali:
8415 81 00
– –
s ugrađenom rashladnom jedinicom i ventilom za promjenu ciklusa hlađenja ili grijanja (reverzibilne toplinske sisaljke)
ex 8415 81 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8415 83 00
– –
bez ugrađene rashladne jedinice
ex 8415 83 00
– – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507
Električni akumulatori, uključujući njihove separatore, pravokutne ili ne, uključujući kvadratne
8507 10
–
olovni akumulatori za pokretanje klipnih motora:
– –
mase ne veće od 5 kg:
8507 10 41
– – –
s tekućim elektrolitom:
ex 8507 10 41
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 10 49
– – –
Ostalo:
ex 8507 10 49
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
mase veće od 5 kg:
8507 10 92
– – –
s tekućim elektrolitom:
ex 8507 10 92
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 10 98
– – –
Ostalo:
ex 8507 10 98
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 20
–
ostali olovni akumulatori::
– –
trakcijski (za pogon elektromotora vozila):
8507 20 41
– – –
s tekućim elektrolitom:
ex 8507 20 41
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 20 49
– – –
Ostalo:
ex 8507 20 49
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
– –
Ostalo:
8507 20 92
– – –
s tekućim elektrolitom:
ex 8507 20 92
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8507 20 98
– – –
Ostalo:
ex 8507 20 98
– – – –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8516
Električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala; električni aparati za grijanje prostora i električni uređaji za grijanje tla; elektrotoplinski aparati za uređivanje kose (npr. aparati za sušenje kose, aparati za kovrčanje kose) i aparati za sušenje ruku; električna glačala; ostali elektrotoplinski uređaji za kućanstvo; električni otpornici za grijanje, osim onih iz tarifnog broja 8545:
8516 10
–
električna protočna ili akumulacijska grijala vode i uronjiva grijala:
–
električni aparati za grijanje prostora i električni aparati za grijanje tla:
8516 21 00
– –
akumulacijski
8516 29
– –
Ostali:
8516 29 10
– – –
radijatori punjeni tekućinom
8516 29 50
– – –
konvekcijska grijala
– – –
Ostalo:
8516 29 91
– – – –
s ugrađenim ventilatorom
8516 40
–
električna glačala:
8516 40 90
– –
Ostalo
8516 50 00
–
mikrovalne pećnice
8516 60
–
ostale pećnice; štednjaci, kuhala (rešoi), roštilji (u obliku rešetki i ploča):
–
ostali elektrotoplinski uređaji:
8516 71 00
– –
aparati za pripremu kave ili čaja
8516 72 00
– –
pržilice za kruh (tosteri)
8516 79
– –
Ostalo
8517
Telefonski aparati, uključujućui telefone za mobilne radiotelefonske mreže ili druge bežične mreže; ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kakva je lokalna mreža ili mreža širokog dosega), osim predajnika ili prijamnika iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528:
–
ostali aparati za slanje ili primanje glasa, slike ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u žičnoj ili bežičnoj mreži (kao što je lokalna mreža ili mreža širokog dosega).
8517 69
– –
Ostalo:
– – –
prijamni aparati za radiotelefoniju ili radiotelegrafiju:
8517 69 31
– – – –
prijenosni prijamnici za pozivanje, upozoravanje ili traženje
8527
Prijamnici radidifuzije, neovisno jesu li kombinirani, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili sa satom, ili ne:
–
Ostalo:
8527 92
– –
nekombinirani s uređajem za snimanje ili reprodukciju zvuka, ali kombinirani sa satom:
8527 99 00
– –
Ostalo
8544
Izolirana žica (uključujući lakiranu žicu i anodiziranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s priključnim uređajima ili bez njih; kabeli od optičkih, pojedinačno oplaštenih vlakana (svjetlovodi), čak i kada sadrže električne vodiče ili su opremljeni priključnim uređajima:
–
žica za namotaje:
8544 11
– –
bakrena:
8544 19
– –
Ostalo
8544 20 00
–
koaksijalni kabeli i ostali koaksijalni električni vodiči
8544 30 00
–
slogovi vodiča za paljenje i ostali slogovi vodiča za vozila, zrakoplove ili brodove
ex 8544 30 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
8701
Vučna vozila (osim onih iz tarifnog broja 8709):
8701 20
–
cestovni tegljači („šleperi”) za poluprikolice:
8701 20 90
– –
rabljeni
8701 90
–
Ostalo:
– –
poljoprivredni traktori i traktori za šumarstvo (isključivši jednoosovinske) na kotačima:
8701 90 50
– – –
rabljeni
8702
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba, uračunavši i vozača:
8702 10
–
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
– –
obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3:
8702 10 91
– – –
nova
8702 90
–
Ostalo:
– –
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice:
– – –
obujma cilindara većeg od 2 800 cm3:
8702 90 11
– – – –
nova
– – –
obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3:
8702 90 31
– – – –
nova
9302 00 00
Revolveri i pištolji, osim onih iz tarifnih brojeva 9303 i 9304
9303
Ostalo vatreno oružje i slične naprave koje djeluju paljenjem eksplozivnog punjenja (npr. puške sačmarice i puške za sport, vatreno oružje koje se puni sprijeda, signalni pištolji i druge naprave predviđene za izbacivanje samo signalnih raketa, pištolji i revolveri za ispaljivanje manevarskog streljiva, pneumatski pištolji za humano ubijanje životinja, bacači brodske užadi):
9303 10 00
–
vatreno oružje koje se puni sprijeda
9303 20
–
ostale puške sačmarice za sport, lov ili streljaštvo, uključujući kombiniranu sačmaricu-pušku:
9303 20 10
– –
jednocijevne, s glatkom cijevi
9303 20 95
– –
ostalo
9303 30 00
–
ostale puške za sport, lov ili streljaštvo
9303 90 00
–
ostalo:
ex 9303 90 00
– –
osim bacači brodskih užadi
9304 00 00
Ostalo oružje (npr. opružne, zračne ili plinske puške i pištolji, gumene palice), isključujući ono iz tarifnog broja 9307
9305
Dijelovi i pribor za proizvode iz tarifnih brojeva od 9301 do 9304:
–
za puške sačmarice ili puške iz tarifnog broja 9303:
9305 21 00
– –
cijevi za puške sačmarice
9305 29 00
– –
ostalo
–
ostalo:
9305 99 00
– –
ostalo
9306
Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone:
–
streljivo za puške sačmarice (patrone) i dijelovi toga streljiva; streljivo za zračne puške:
9306 21 00
– –
streljivo (patrone)
9306 29
– –
ostalo
9306 30
–
ostalo streljivo i njegovi dijelovi:
9306 30 10
– –
za revolvere i pištolje iz tarifnog broja 9302 i poluautomatske puške iz tarifnog broja 9301
– –
ostalo:
9306 30 30
– – –
za vojno oružje
– – –
ostalo:
9306 30 91
– – – –
streljivo sa središnjim inicijalnim paljenjem
9306 30 93
– – – –
streljivo s rubnim inicijalnim paljenjem
9306 30 97
– – – –
ostalo:
ex 9306 30 97
– – – – –
Osim streljiva (patrona) za alat za zakivanje ili slični alat ili za pneumatske pištolje za humano ubijanje životinja i njihovi dijelovi
9306 90
–
ostalo
9505
Praznični, karnevalski i drugi proizvodi za razonodu, uključujući za opsjenarske (mađioničarske) varke i slično:
9506
Proizvodi i oprema za sve vrste tjelovježbi, gimnastiku, atletiku, druge sportove (uključujući stolni tenis) ili igre na otvorenom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu u ovom Poglavlju; bazeni za plivanje i bazeni za djecu:
–
skije za snijeg i druga skijaška oprema za snijeg:
9506 11
– –
skije:
9506 12 00
– –
vezovi za skije
9506 19 00
– –
ostalo
9507
Štapovi, udice i ostali pribor za ribolov; mreže za prihvat ulovljenih riba, mreže za leptire i slične mreže; „ptice” za mamljenje (osim onih iz tarifnog broja 9208 ili 9705) i slični rekviziti za lov i streljaštvo:
9507 10 00
–
štapovi za ribolov
9507 30 00
–
koluti (role) za ribolov
9507 90 00
–
ostalo
9508
Vrtuljci, ljuljačke, streljane i druga oprema za sajamsku razonodu; putujući cirkusi i putujući zvjerinjaci; putujuća kazališta:
9602 00 00
Obrađeni materijali biljnog ili mineralnog podrijetla za rezbarenje i proizvodi od tih materijala; proizvodi uobličeni ili rezbareni od voska, stearina, prirodnih guma ili prirodnih smola ili od masa za modeliranje, i drugi uobličeni ili rezbareni proizvodi, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; obrađena, nestvrdnuta želatina (osim želatine iz tarifnog broja 3503) i proizvodi od nestvrdnute želatine
ex 9602 00 00
–
biljni i mineralni materijali obrađeni i proizvodi od ovih materijala
9603
Metle, četke i kistovi (uključujući četke koje su dijelovi strojeva, aparata ili vozila), ručno pogonjene mehaničke naprave za čišćenje poda, bez motora, četke za paučinu i peruške; pripremljene vezice i snopovi za izradu metli i četki kistova; jastučići za nananošenje boje i soboslikarski valjci; brisači za podove, prozore i slično (osim brisača s valjkom):
9603 10 00
–
metle i četke koje se sastoje od šiblja ili drugog biljnog materijala povezanog zajedno, s ili bez drški
–
četkice za zube, četkice za brijanje, četke za kosu, četke za nokte, četke za trepavice i druge toaletne četke za osobnu toaletu, uključujući četke koje su dijelovi aparata:
9603 21 00
– –
četkice za pranje zuba, uključujući četkice za održavanje umjetnog zubala
9603 29
– –
ostalo:
9603 29 80
– – –
ostalo
9603 30
–
kistovi koje rabe umjetnici, kistovi za pisanje i slični kistovi za nanošenje kozmetike:
9603 30 90
– –
kistovi za nanošenje kozmetike
9603 90
–
ostalo
9604 00 00
Ručna sita i ručna rešeta
9605 00 00
Putni slogovi za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela
9606
Dugmad, kopčice koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad:
9607
Patentni zatvarači i njihovi dijelovi:
–
patentni zatvarači:
9607 11 00
– –
sa zupcima od običnih kovina
9607 19 00
– –
ostalo
9608
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od pusta ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patent-olovke; držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda, osim onih iz tarifnog broja 9609:
9609
Olovke (osim olovaka iz tarifnog broja 9608), krajoni, mine za olovke, pasteli, ugljen za crtanje, krede za pisanje ili crtanje i krojačke krede:
9609 10
–
olovke i krajoni, s minom zatvorenom u čvrstom omotaču:
9609 10 10
– –
s minom od grafita
9609 20 00
–
mine za olovke, crne ili u boji
9609 90
–
ostalo
9612
Vrpce za pisaće strojeve i slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na svicima ili u patronama; jastučići za žigove natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije:
9612 20 00
–
jastučići za žigove
9613
Upaljači za cigarete i drugi upaljači, uključujući mehaničke ili električne, i njihovi dijelovi, osim kremena i fitilja:
9614 00
Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi:
9614 00 10
–
grubo oblikovani komadi drva ili korjena, za proizvodnju lula
9615
Češljevi, kopče za kosu i slično; ukosnice, igle za uvojke, držači uvojaka, uvijači za kosu i slično, osim onih iz tarifnog broja 8516, i njihovi dijelovi:
9616
Štrcaljke mirisa i slične toaletne štrcaljke, uređaji i glave za njih; jastučići za nanošenje pudera i jastučići za nanošenje kozmetičkih ili toaletnih preparata:
9617 00
Termos-boce i ostale termos-posude s vakuumskom izolacijom, cjelovite; njihovi dijelovi, osim staklenih uložaka:
DODATAK I. (c)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA INDUSTRIJSKE PROIZVODE ZAJEDNICE
(iz članka 21.)
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 90 % od polazne carine;
(b)
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 80 % od polazne carine;
(c)
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 60 % od polazne carine;
(d)
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižena na 40 % od polazne carine;
(e)
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma uvozna će carina biti snižjena na 20 % od polazne carine;
(f)
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma preostale će uvozne carine biti ukinute.
CN broj
Opis
2501 00
Sol (uključujući jestivu sol i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen ili neotopljen u vodi ili s dodanim tvarima protiv grudanja ili tvarima za poboljšanje sipkosti; morska voda:
–
sol (uključujući sol za jelo i denaturiranu sol) i čisti natrijev klorid, otopljen u vodi ili ne s dodatkom ili bez dodatka tvari protiv grudanja ili za poboljšanje sipkosti:
– –
ostalo:
– – –
ostalo:
2501 00 91
– – – –
sol za ljudsku prehranu
2710
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja:
–
naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti uključeni na drugom mjestu, koji sadrže 70 % ili više masenog udjela naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala, koji čine osnovne sastojke tih proizvoda, osim otpadnih ulja:
2710 11
– –
laka ulja i preparati:
– – –
za ostale namjene:
– – – –
ostalo:
– – – – –
motorni benzin:
– – – – – –
ostali, sa sadržajem olova:
– – – – – – –
ne većim od 0,013 g/l (bezolovni):
2710 11 41
– – – – – – – –
s oktanskim brojem (RON) manjim od 95
– – – – – – –
većim od 0,013 g/l:
2710 11 51
– – – – – – – –
s oktanskim brojem (RON) manjim od 98
2710 11 59
– – – – – – – –
s oktanskim brojem (RON) 98 ili većim
2710 11 70
– – – – –
goriva za mlazne motore benzinskog tipa
2710 19
– –
ostalo:
– – –
teška ulja:
– – – –
ulja za podmazivanje; ostala ulja:
– – – – –
za ostale namjene:
2710 19 81
– – – – – –
motorna ulja, kompresorska ulja za podmazivanje, turbinska ulja za podmazivanje
2836
Karbonati; peroksikarbonati (perkarbonati); komercijalni amonijev karbonat koji sadrži amonijev karbamat:
2836 30 00
–
natrijev hidrogenkarbonat (natrijev bikarbonat)
3402
Organska površinski aktivna sredstva (osim sapuna); površinski aktivni pripravci, pripravci za pranje (uključujući pomoćne pripravke za pranje) i pripravci za čišćenje, s dodatkom ili bez dodataka sapuna, osim onih iz tarifnog broja 3401:
3402 20
–
pripravci pripremljeni u izvorna pakiranja za pojedinačnu prodaju:
3402 20 90
– –
pripravci za pranje, pomoćni pripravci za pranje i pripravci za čišćenje
3402 90
–
ostalo:
3402 90 90
– –
pripravci za pranje, pomoćni pripravci za pranje i pripravci za čišćenje
3405
Politure i laštila, za obuću, pokućstvo, podove, karoserije, staklo ili kovine, paste i prašci za ribanje (čišćenje) i slični proizvodi (uključujući i one u obliku papira, vate, pusta, netkanih tekstilnih materijala, celularne plastike ili celularne gume, impregnirani ili prevučeni takvim pripravcima), osim voska iz tarifnog broja 3404:
3405 40 00
–
paste, prašci i ostali pripravci za ribanje (čišćenje)
4012
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori (gazni sloj) i štitnici od gume:
–
protektirane gume:
4012 11 00
– –
za osobne automobile (uključujući vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe i trkaće automobile)
4012 12 00
– –
za autobuse i kamione
4012 19 00
– –
ostalo
4012 20 00
–
rabljene vanjske pneumatske gume:
ex 4012 20 00
– –
osim za upotrebu u civilnom zrakoplovstvu
4202
Kovčezi, škrinje, torbe za pribor za putovanje (neseseri), ataše-kovčezi, torbe za spise, školske torbe, futrole za naočale, futrole za dalekozore, futrole za fotoaparate, futrole za glazbala, futrole za puške, futrole za pištolje, te slični spremnici; putne torbe, izolirane torbe za hranu i piće, toaletne torbe, naprtnjače, ženske torbice, torbe za kuponju, novčanici za papirni novac, novčanici za kovani novac, futrole i korice za mape ili dokumente, tabakere, vrećice za duhan, torbe za alat, sportske torbe, omotači za boce, kutije za nakit, kutije za puder, kutije za pribor za jelo i slični spremnici, od kože, umjetne kože, folija od plastičnih masa, od tekstilnih materijala, vuklanfibera ili od kartona ili potpuno ili pretežno presvučeni tim materijalima ili papirom:
–
proizvodi koji se najčešće nosi u džepu ili u ručnoj torbi:
4202 32
– –
s vanjskom površinom od plastičnih masa ili tekstilnih materijala:
4202 32 90
– – –
od tekstilnog materijala
4203
Odjeća i pribor za odjeću, od kože ili umjetne kože:
4303
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna:
4303 90 00
–
ostalo
4814
Zidne tapete i slične pozidnice; papirne vitrofanije za prozore:
4814 20 00
–
zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem premazanim ili prekrivenim slojem plastične mase, koje imaju zrnastu, reljefnu, bojenu, tiskanu ili drukčije ukrašenu površinu
4814 90
–
ostalo:
4814 90 80
– –
ostalo:
ex 4814 90 80
– – –
zidne tapete i slične pozidnice od papira, s licem prekrivenim materijalom za pletarstvo, međusobno spojenim ili nespojenim u usporedne niti ili tkane
5701
Sagovi i ostali tekstilni podni pokrivači, uzlani, dovršeni ili nedovršeni:
6101
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6103:
6101 20
–
od pamuka:
6101 20 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6101 30
–
od umjetnih ili sintetičkih vlakana:
6101 30 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6101 90
–
od ostalih tekstilnih materijala:
6101 90 20
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6102
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani, osim proizvoda iz tarifnog broja 6104:
6102 10
–
od vune ili fine životinjske dlake:
6102 10 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6102 20
–
od pamuka:
6102 20 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6102 30
–
od umjetnih ili sintetičkih vlakana:
6102 30 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6102 90
–
od ostalih tekstilnih materijala:
6102 90 10
– –
kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi i slični proizvodi
6103
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani:
6104
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani:
6105
Košulje za muškarce i dječake, pletene ili kukičane:
6106
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice, pletene ili kukičane:
6107
Gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake, pleteni ili kukičani:
6108
Kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućne haljine i slični proizvodi za žene i djevojčice, pleteni ili kukičani:
–
kombinei i podsuknje:
6108 11 00
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6108 19 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
–
gaćice:
6108 21 00
– –
od pamuka
6108 22 00
– –
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6108 29 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
6115
Hula-hop čarape, uključujući i one bez stopala, čarape, kratke čarape i slično, uključujući čarape za vene, obuću bez pričvršćenog potplata, pletene ili kukičane:
6115 10
–
čarape s označenim stupnjem kompresije (npr. čarape za proširene vene):
6115 10 10
– –
čarape za proširene vene od sintetičkih vlakana
6115 10 90
– –
ostalo:
ex 6115 10 90
– – –
Dokoljenice (ne uključujuči one za proširene vene) i ženske čarape.
–
ostalo:
6115 96
– –
od sintetičkih vlakana:
6115 99 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
6116
Rukavice s prstima, s jednim prstom ili bez prstiju, pletene ili kukičane:
6117
Ostali gotovi pribori za odjeću, pleteni ili kukičani; pleteni ili kukičani dijelovi odjeće ili pribora za odjeću:
6201
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za muškarce i dječake, osim proizvoda iz tarifnog broja 6203:
6202
Kaputi, ogrtači, pelerine, kratki kaputi, kratki ogrtači bez rukava, vjetrovke svih vrsta, anorak (uključujući skijaške jakne) i slični proizvodi, za žene i djevojčice, osim proizvoda iz tarifnog broja 6204:
6203
Odijela, kompleti, jakne, sakoi, hlače, hlače s plastronom i naramenicama; hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaća), za muškarce i dječake:
–
odijela:
6203 11 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6203 12 00
– –
od sintetičkih vlakana
6203 19
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
–
kompleti:
6203 22
– –
od pamuka:
6203 23
– –
od sintetičkih vlakana:
6203 29
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
–
jakne i sakoi:
6203 31 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6203 32
– –
od pamuka:
6203 33
– –
od sintetičkih vlakana:
6203 39
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6204
Kostimi, kompleti, jakne, sakoi, haljine, suknje, suknje-hlače, hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače (osim kupaćih gaćica i kupaćih kostima), za žene i djevojčice:
–
kostimi:
6204 11 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 12 00
– –
od pamuka
6204 13 00
– –
od sintetičkih vlakana
6204 19
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
–
suknje i suknje-hlače:
6204 51 00
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 52 00
– –
od pamuka
6204 53 00
– –
od sintetičkih vlakana
6204 59
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6204 59 90
– – –
ostalo
–
hlače, hlače s plastronom i naramenicama, hlače stisnute ispod koljena i kratke hlače:
6204 61
– –
od vune ili fine životinjske dlake
6204 62
– –
od pamuka:
– – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
– – – –
ostalo:
6204 62 39
– – – – –
ostalo
6204 63
– –
od sintetičkih vlakana:
– – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 63 18
– – – –
ostalo
6204 69
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
– – –
od umjetnih vlakana:
– – – –
hlače i hlače stisnute ispod koljena:
6204 69 18
– – – – –
ostalo
6206
Bluze, košulje i košulje-bluze, za žene i djevojčice:
6206 10 00
–
od svile ili svilenih otpadaka
6206 20 00
–
od vune ili fine životinjske dlake
6206 40 00
–
od umjetnih ili sintetičkih vlakana
6206 90
–
od ostalih tekstilnih materijala:
6207
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, gaće, noćne košulje, pidžame, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za muškarce i dječake:
–
ostalo:
6207 91 00
– –
od pamuka
6207 99
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6208
Potkošulje, majice bez rukava i ostale majice, kombinei, podsuknje, gaćice, spavaćice, pidžame, jutarnje haljine, kupaći ogrtači, kućni ogrtači i slični proizvodi, za žene i djevojčice:
6209
Odijeća i pribor za odjeću, za dojenčad:
6209 20 00
–
od pamuka
6209 90
–
od ostalih tekstilnih materijala
6210
Odjeća izrađena od materijala iz tarifnih brojeva 5602, 5603, 5903, 5906 ili 5907:
6210 20 00
–
ostala odjeća, navedena u podbrojevima od 6201 11 do 6201 19
6210 30 00
–
ostala odjeća, navedena u podbrojevima od 6202 11 do 6202 19
6210 40 00
–
ostala odjeća za muškarce i dječake
6210 50 00
–
ostala odjeća za žene i djevojčice
6211
Trenirke, skijaška odjeća i kupaće (gaće i kostimi); ostala odjeća:
6212
Grudnjaci, steznici, naramenice, držači čarapa, podvezice i slični proizvodi te njihovi dijelovi, uključujući pletene ili kukičane:
6212 10
–
grudnjaci:
6212 90 00
–
ostalo
6213
Rupčići:
6214
Šalovi, rupci, marame, velovi i slični proizvodi:
6215
Kravate, leptir kravate i slično:
6216 00 00
Rukavice, rukavice s jednim prstom ili bez prstiju
6217
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:
6301
Pokrivači (deke):
6302
Posteljno, stolno, toaletno i kuhinjsko rublje:
6303
Zavjese (uključujući draperije) i unutarnje platnene rolete; kratke ukrasne draperije za prozore i krevete:
–
pletene ili kukičane:
6303 12 00
– –
od sintetičkih vlakana
6303 19 00
– –
od ostalih tekstilnih materijala
–
ostalo:
6303 91 00
– –
od pamuka
6303 92
– –
od sintetičkih vlakana:
6303 99
– –
od ostalih tekstilnih materijala:
6303 99 10
– – –
od netkanih materijala
6304
Ostali proizvodi za unutarnje opremanje, isključujući proizvode iz tarifnog broja 9404:
–
prekrivači za krevete:
6304 11 00
– –
pleteni ili kukičani
6304 19
– –
ostalo
–
ostalo:
6304 91 00
– –
pleteni ili kukičani
6304 92 00
– –
od pamuka, osim pletenih ili kukičanih
6304 93 00
– –
od sintetičkih vlakana, osim pletenih ili kukičanih
6305
Vreće i vrećice za pakiranje robe:
6306
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra (za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila); proizvodi za kampiranje:
6307
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću:
6307 10
–
krpe za pod, suđe, prašinu i slične krpe za čišćenje:
6403
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od kože:
–
sportska obuća:
6403 19 00
– –
ostalo
6403 20 00
–
obuća s vanjskim potplatima od kože i gornjim dijelom od kožnog remenja koji idu preko rista i oko palca
6403 40 00
–
ostala obuća s kapicom od kovine
–
ostala obuća s vanjskim potplatima od kože:
6403 51
– –
koja pokriva gležanj:
– – –
ostalo:
– – – –
koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom od:
6403 51 11
– – – – –
manjom od 24 cm
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 51 19
– – – – – –
ženska
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 51 91
– – – – –
manjom od 24 cm
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 51 99
– – – – – –
ženska
6403 59
– –
ostalo:
– – –
ostalo:
– – – –
obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova:
6403 59 11
– – – – –
s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm
– – – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 59 31
– – – – – –
manjom od 24 cm
– – – – – –
24 cm ili većom:
6403 59 39
– – – – – – –
ženska
6403 59 50
– – – –
papuče i ostala kućna obuća
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 59 95
– – – – – –
muška
6403 59 99
– – – – – –
ženska
–
ostala obuća:
6403 91
– –
koja pokriva gležanj:
– – –
ostalo:
– – – –
koja pokriva gležanj, ali ne i koljeno, s unutarnjom dužinom:
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 91 13
– – – – – –
obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku
– – – – – –
ostalo:
6403 91 16
– – – – – – –
muška
6403 91 18
– – – – – – –
ženska
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 91 91
– – – – –
manjom od 24 cm
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 91 93
– – – – – –
obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku
– – – – – –
ostalo:
6403 91 96
– – – – – – –
muška
6403 91 98
– – – – – – –
ženska
6403 99
– –
ostalo:
– – –
ostalo:
– – – –
obuća s prednjim dijelom od remenja, ali koja ima jedan ili nekoliko izrezanih dijelova:
6403 99 11
– – – – –
s potplatom i potpeticom ukupne visine veće od 3 cm
– – – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 99 31
– – – – – –
manjom od 24 cm
– – – – – –
od 24 cm ili većom
6403 99 33
– – – – – – –
obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku
– – – – – – –
ostalo:
6403 99 36
– – – – – – – –
muška
6403 99 38
– – – – – – – –
ženska
6403 99 50
– – – –
papuče i ostala kućna obuća
– – – –
ostala, s unutarnjom dužinom:
6403 99 91
– – – – –
manjom od 24 cm
– – – – –
24 cm ili većom:
6403 99 93
– – – – – –
obuća koja se ne dijeli na mušku ili žensku
– – – – – –
ostalo:
6403 99 96
– – – – – – –
muška
6403 99 98
– – – – – – –
ženska
6404
Obuća s vanjskim potplatima od gume, plastične mase, od kože ili umjetne kože i gornjim dijelom od tekstilnog materijala:
6405
Ostala obuća:
6505
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, pusta ili ostalih tekstilnih materijala u metraži (osim od vrpca), uključujući podstavljene ili ukrašene; mreže za kosu od bilo kojeg materijala, uključujući podstavljene ili ukrašene:
6505 10 00
–
mreže za kosu
6505 90
–
ostalo:
– –
ostalo:
6505 90 10
– – –
beretke, sportske kape, školske kape, fesovi i slične kape bez štitnika
6505 90 30
– – –
kape sa štitnikom
6505 90 80
– – –
ostalo
6506
Ostala pokrivala za glavu, uključujući podstavljene ili ukrašene:
6506 10
–
zaštitna pokrivala:
6506 10 10
– –
od plastične mase
6601
Kišobrani i suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, vrtne kišobrane i slične kišobrane):
6913
Statue i drugi ukrasni keramički proizvodi:
6913 10 00
–
porculanski
6913 90
–
ostalo:
– –
ostalo:
6913 90 93
– – –
proizvodi od fajansa ili fine keramike
7013
Proizvodi od stakla koji se rabe za stolom, u kuhinji, za toaletnu upotrebu, u uredima, proizvodi za unutarnje opremanje i slične namjene (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 i 7018):
–
čaše za piće, osim onih od staklo-keramike:
7013 22
– –
od olovnoga kristalnoga stakla:
7013 28
– –
ostalo
–
ostale čaše za piće, osim od staklo-keramike:
7013 33
– –
od olovnoga kristalnoga stakla:
7013 37
– –
ostalo
–
proizvodi od stakla koji se rabe za stolom (osim čaša za piće) ili u kuhinji, osim od staklo-keramike:
7013 41
– –
od olovnoga kristalnoga stakla:
7013 42 00
– –
od stakla koje ima linearni koeficijent širenja (dilatacije) ne veći od 5 × 10-6 po Kelvinu, u rasponu temperatura od 0 °C do 300 °C
7013 49
– –
ostalo
–
ostali proizvodi od stakla:
7013 91
– –
od olovnoga kristalnoga stakla:
7013 99 00
– –
ostalo
7102
Dijamanti, neobrađeni ili obrađeni, ali nemontirani ili neumetnuti:
–
neindustrijski:
7102 39 00
– –
ostalo
7113
Draguljarski predmeti i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od kovina platiranih plemenitim kovinama:
7114
Predmeti zlatarstva ili filigranstva i njihovi dijelovi, od plemenitih kovina ili od običnih kovina platiranih plemenitim kovinama:
8702
Motorna vozila za prijevoz deset ili više osoba uračunavši i vozača:
8702 10
–
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
– –
obujma cilindara većeg od 2 500 cm3:
8702 10 19
– – –
rabljena
– –
obujma cilindara ne većeg od 2 500 cm3:
8702 10 99
– – –
rabljena
8702 90
–
ostalo:
– –
s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice:
– – –
obujma cilindara većeg od 2 800 cm3:
8702 90 19
– – – –
rabljena
– – –
obujma cilindara ne većeg od 2 800 cm3:
8702 90 39
– – – –
rabljena
8703
Osobni automobili i druga motorna vozila uglavnom namijenjena za prijevoz osoba (osim vozila iz tarifnog broja 8702), uključujući motorna vozila za kombinirani prijevoz osoba i robe tipa „karavan”, „kombi” itd. i trkaće automobile:
–
ostala vozila s klipnim motorima s unutarnjim izgaranjem i paljenjem uz pomoć svjećice, osim s rotacijskim klipnim motorima:
8703 21
– –
obujma cilindara ne većeg od 1 000 cm3:
8703 21 90
– – –
rabljena
8703 22
– –
obujma cilindara većeg od 1 000 cm3, ali ne većeg od 1 500 cm3:
8703 22 90
– – –
rabljena
8703 23
– –
obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 3 000 cm3:
8703 23 90
– – –
rabljena
8703 24
– –
obujma cilindara većeg od 3 000 cm3:
8703 24 90
– – –
rabljena
–
ostala vozila s klipnim motorom s unutarnjim izgaranjem na paljenje uz pomoć kompresije (dizelskim ili poludizelskim):
8703 31
– –
obujma cilindara ne većeg od 1 500 cm3:
8703 31 90
– – –
rabljena
8703 32
– –
obujma cilindara većeg od 1 500 cm3, ali ne većeg od 2 500 cm3:
8703 32 90
– – –
rabljena
8703 33
– –
obujma cilindra većeg od 2 500 cm3:
8703 33 90
– – –
rabljena
9306
Bombe, granate, torpeda, mine, rakete i slična vojna municija i njihovi dijelovi; streljivo (patrone) i ostalo streljivo i projektili i njihovi dijelovi, uključujući sačmu i čepove za patrone:
9306 30
–
ostalo streljivo i njegovi dijelovi:
– –
ostalo:
– – –
ostalo:
9306 30 97
– – – –
ostalo:
ex 9306 30 97
– – – – –
Streljivo (patrone) za alat za zakivanje ili slični alat ili za pneumatske pištolje za humano ubijanje životinja i njihovi dijelovi
9504
Proizvodi za sajamske, stolne ili društvene igre, uključujući flipere, biljar, posebne stolove za kazino-igre i opremu za automatske kuglane:
9601
Obrađena bjelokost, kost, kornjačevina, rog, jelenji rog, koralj, sedef i ostali materijal životinjskog podrijetla za rezbarenje, i proizvodi od tih materijala (uključujući proizvode dobivene oblikovanjem):
9614 00
Lule za pušenje (uključujući glave lula) i usnici za cigare ili cigarete, i njihovi dijelovi:
9614 00 90
–
ostalo
DODATAK II.
DEFINICIJA PROIZVODA OD JUNETINE („BABY BEEF”)
(iz članka 27. stavak (2))
Bez obzira na pravila tumačenja Kombinirane nomenklature, tekst opisa proizvoda potrebno je smatrati samo indikativnim, budući da je preferencijalni režim iz ovoga Dodatka određen opsegom oznaka CN. Tamo gdje su navedene oznake ex CN, preferencijalni režim bit će utvrđen zajedničkom primjenom oznake CN i odgovarajućeg opisa.
Oznaka CN
Potpodjela TARIC
Opis
0102
Živa goveda:
0102 90
–
ostala:
– –
domaće vrste:
– – –
težine preko 300 kg:
– – – –
junice (neteljene ženke goveda):
ex 0102 90 51
– – – – –
za klanje:
10
–
koja nemaju stalne zube, težine 320 kg ili više, ali ne preko 470 kg (1)
ex 0102 90 59
– – – – –
ostala:
11
21
31
91
–
koja nemaju stalne zube, težine 320 kg ili više, ali ne preko 470 kg (1)
– – – –
ostala:
ex 0102 90 71
– – – – –
za klanje:
10
–
bikovi i volovi koji nemaju stalne zube, težine 350 kg ili više, ali ne preko 500 kg (1)
ex 0102 90 79
– – – – –
ostala:
21
91
–
bikovi i volovi koji nemaju stalne zube, težine 350 kg ili više, ali ne preko 500 kg (1)
0201
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno:
ex 0201 10 00
–
Trupovi i polutke
91
–
Trupovi težine 180 kg ili više, ali ne preko 300 kg i polutke težine 90 kg ili više, ali ne preko 150 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloružičastu boju i mast veoma fine teksture, bijele do svijetložute boje (1)
0201 20
–
Ostali komadi s kostima:
ex 0201 20 20
– –
„Kompenzirane” četvrtine:
91
–
„Kompenzirane” četvrtine težine od 90 kg ili više, ali ne preko 150 kg, niskog stupnja okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i mast iznimno fine teksture, bijele do svijetložute boje (1)
ex 0201 20 30
– –
Neodvojene ili odvojene prednje četvrtine:
91
–
Odvojene prednje četvrtine težine 45 kg ili više, ali ne preko 75 kg, s niskim stupnjem okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i veoma finu strukturu masti bijele do svijetložute boje (1)
ex 0201 20 50
– –
Neodvojene ili odvojene stražnje četvrtine:
91
–
Odvojene stražnje četvrtine težine 45 kg ili više, ali ne preko 75 kg (ali 38 kg ili više, i ne preko 68 kg u slučaju „pistola” reza), s niskim stupnjem okoštavanja hrskavice (naročito hrskavice symphysis pubis i vertebralne apofize), čije meso ima svijetloljubičastu boju i veoma finu strukturu masti bijele do svijetložute boje (1)
(1)  Upis iz ovoga tarifnog podbroja podliježe uvjetima utvrđenim relevantnim odredbama Zajednice.
DODATAK III.
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
DODATAK III. (a)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(a))
Nulta carinska stopa za neograničene količine od dana stupanja na snagu Sporazuma
CN broj
Opis
0102
Žive životinje vrste goveda:
0102 90
–
Ostalo:
– –
Domaće vrste:
0102 90 05
– – –
mase do uključno 80 kg
0105
Živa domaća perad vrste Gallus domesticus, patke, guske, pure i biserke:
–
mase do uključno 185 g:
0105 12 00
– –
pure
0105 19
– –
ostalo
–
ostalo:
0105 99
– –
ostalo
0206
Jestivi klaonički proizvodi od životinja vrsta goveda, svinja, ovaca, koza, konja, magaraca, mula i mazgi, svježi, rashlađeni ili smrznuti:
0207
Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti:
–
od patki, guski ili biserki:
0207 32
– –
neisječeno na komade, svježe ili rashlađeno:
0207 33
– –
neisječeno na komade, smrznuto:
0207 34
– –
masna jetra, svježa ili rashlađena:
0207 35
– –
Ostalo, svježe ili rashlađeno
0207 36
– –
Ostalo, smrznuto
0208
Ostalo meso i jestivi klaonički proizvodi, svježi, rashlađeni ili smrznuti:
0210
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda:
–
ostalo, uključujući jestivo brašno i krupicu od mesa ili klaoničkih proizvoda:
0210 91 00
– –
Od primata
0210 92 00
– –
od kitova, dupina i pliskavica (sisavaca iz roda Cetacea); morskih krava i moronja (sisavaca iz roda Sirenia) .
0210 93 00
– –
od gmazova (uključujući zmije i kornjače)
0210 99
– –
Ostalo:
– – –
Meso:
0210 99 10
– – – –
konjsko, soljeno, u salamuri ili sušeno
0210 99 31
– – – –
Od sobova
0210 99 39
– – – –
Ostalo
0210 99 90
– – –
jestiva brašna i krupice od mesa ili mesnih klaoničkih proizvoda
0402
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
–
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti:
0402 29
– –
Ostalo:
– – –
sa sadržajem masti do uključno 27 masenih %:
0402 29 11
– – – –
posebno mlijeko za dojenčad, s više od 10 masenih % masti, u hermetički zatvorenoj ambalaži neto sadržaja do uključno 500 g
– – – –
Ostalo:
0402 29 15
– – – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg.
0402 29 19
– – – – –
Ostalo
–
Ostalo:
0402 91
– –
bez dodanog šećera ili drugih sladila:
– – –
sa sadržajem masti više od 45 masenih %:
0402 91 91
– – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
0404
Surutka, koncentrirana ili nekoncentrirana, s dodanim šećerom ili drugim sladilima; proizvodi koji se sastoje od prirodnih sastojaka mlijeka, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu:
0406
Sir i skuta:
0406 20
–
sir, strugani ili u prahu, svih vrsta:
0406 40
–
sir prošaran plavom plijesni i drugi sir s plijesni koju proizvodi Penicillium roqueforti
0408
Jaja peradi i ptičja jaja, bez ljuske i žutanjci jaja, svježi, sušeni, kuhani u vodi ili na pari, oblikovani, smrznuti ili na drugi način konzervirani, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili bez njih
0410 00 00
Jestivi proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu
0511
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz poglavlja 1. i 3, neuporabive za ljudsku prehranu
0511 10 00
–
sperma bikova
0709
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno:
0709 20 00
–
Šparoge
0709 60
–
paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta:
– –
Ostalo:
0709 60 95
– – –
za industrijsku proizvodnju eteričnih ulja ili rezinoida
0709 90
–
Ostalo:
0709 90 20
– –
blitva i španjolske artičoke artičoke i kardi
0709 90 40
– –
kapari
0709 90 50
– –
komorač
0709 90 80
– –
okrugle artičoke
0710
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:
0710 30 00
–
špinat, novozelandski špinat i loboda (vrtni špinat)
0710 80
–
Ostalo povrće:
0710 80 10
– –
masline
0710 80 70
– –
rajčice
0710 80 80
– –
okrugle artičoke
0710 80 85
– –
šparoge
0711
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:
0711 20
–
masline
0711 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
– –
povrće:
0711 90 70
– – –
kapari
0712
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno:
0712 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata):
0712 90 11
– – –
sjemenski hibridi
0802
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni:
–
lješnjaci (Corylus spp.):
0802 22 00
– –
oljušteni
0803 00
Banane, uključujući rajske smokve (plantain banane), svježe ili suhe:
0804
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi:
0804 30 00
–
ananas
0805
Agrumi, svježi ili suhi:
0805 50
–
limuni (Citrus limon, Citrus limonum) i limete (Citrus aurantifolia, Citrus latifolia):
0807
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe:
0807 20 00
–
papaje (papayas)
0810
Ostalo svježe voće:
0810 90
–
Ostalo:
0810 90 30
– –
tamarinde, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo
0810 90 40
– –
pasijonsko voće, karambola i pitaja
0810 90 95
– –
Ostalo
0811
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
0811 90
–
Ostalo:
– –
s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
– – –
sa sadržajem šećera većim od 13 masenih %:
0811 90 11
– – – –
tropsko voće i tropski orašasti plodovi
0811 90 19
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
0811 90 31
– – – –
tropsko voće i tropski orašasti plodovi
0811 90 39
– – – –
ostalo
– –
ostalo:
0811 90 85
– – –
tropsko voće i tropski orašasti plodovi
0811 90 95
– – –
ostalo
0812
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu:
0812 90
–
Ostalo:
0812 90 30
– –
papaje (papayas)
0813
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja:
0813 40
–
ostalo voće:
0813 40 10
– –
breskve, uključujući nektarine
0813 40 50
– –
papaje
0813 40 60
– –
tamarinde
0813 40 70
– –
kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, pasijonsko voće, karambola i pitaja
0813 40 95
– –
ostalo
0813 50
–
mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja:
– –
mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva 0801 do 0806:
– – –
bez sadržaja suhih šljiva:
0813 50 12
– – – –
od papaje, tamarinde, kasijske jabuke, ličija, ploda indijskog krušnog drveta, šljiva sapodilo, pasijonskog voća, karambole i pitaje
0813 50 15
– – – –
ostalo
0901
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru:
–
kava, nepržena:
0901 11 00
– –
s kofeinom
0901 12 00
– –
bez kofeina
0904
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta:
0904 20
–
paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suha, drobljena ili mljevena:
– –
nedrobljena i nemljevena:
0904 20 10
– – –
slatka paprika
0904 20 30
– – –
ostalo
1001
Pšenica i suražica:
1001 10 00
–
tvrda (durum) pšenica
1001 90
–
ostalo:
– –
ostali pir, obična pšenica i suražica:
1001 90 99
– – –
ostalo
1002 00 00
Raž
1003 00
ječam:
1003 00 90
–
ostalo
1004 00 00
zob
1005
kukuruz
1101 00
Brašno od pšenice ili suražice:
–
Brašno od pšenice:
1101 00 11
– –
Od tvrde pšenice
1102
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice:
1102 10 00
–
raženo brašno
1103
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica:
–
prekrupa i krupica:
1103 11
– –
od pšenice
1103 13
– –
od kukuruza:
1103 13 10
– – –
sa sadržajem masti do uključno 1,5 masenih %
1104
Žitarice u zrnu na drugi način obrađene (npr. oljuštene, valjane, u pahuljicama, perlirane, rezane ili gnječene), osim riže iz tarifnog broja 1006; klice od žitarica, cijele, valjane, u ljuskicama ili mljevene:
1105
Brašno, krupica, prah, pahuljice, granule i pelete od krumpira:
1106
Brašno, krupica i prah od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713, od sagoa, korijenja ili gomolja iz tarifnog broja 0714 ili od proizvoda iz Poglavlja 8:
1106 10 00
–
od osušenoga mahunastoga povrća iz tarifnog broja 0713
1106 30
–
od proizvoda iz Poglavlja 8:
1107
Slad, pržen ili nepržen
1108
Škrob; inulin
1109 00 00
Pšenični gluten, osušen ili neosušen
1205
Sjeme uljane repice, uključujući i lomljeno
1206 00
Suncokretovo sjeme, uključujući i lomljeno
1210
Hmelj, svjež ili osušen, uključujući i mljeven, u obliku praha ili peleta; lupulin
1212
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) što ih se poglavito rabi za ljudsku prehranu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
ostalo:
1212 91
– –
šećerna repa
1302
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
–
ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
1302 39 00
– –
ostalo
1501 00
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim iz tarifnog brojeva 0209 ili 1503:
1502 00
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim iz tarifnog broja 1503:
1502 00 90
–
Ostalo
1503 00
Stearin od svinjske masti, ulje od svinjske masti, oleostearin, oleo ulje i ulje od loja, neemulgirani, nemiješani niti na drugi način pripremljeni
1507
Sojino ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1509
Maslinovo ulje i njegove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1510 00
Ostala ulja i njihove frakcije, dobivena isključivo od maslina, rafinirana ili nerafinirana, ali kemijski nemodificirana, uključujući mješavine tih ulja ili frakcija s uljima ili frakcijama iz tarifnog broja 1509
1512
Ulje od sjemena suncokreta, šafranike ili pamuka i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1514
Ulje od repice ili ulje od gorušice i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1515
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
–
kukuruzno ulje i njegove frakcije:
1515 21
– –
sirovo ulje
1515 29
– –
ostalo
1516
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:
1516 20
–
biljne masti i ulja i njihove frakcije:
– –
ostalo:
1516 20 91
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase 1 kg ili manje
– – –
ostalo:
1516 20 95
– – – –
ulje od repice, lanenog sjemena, sjemena suncokreta, ilipe, karite, makore, tulukuna ili babasu-ulje, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude
– – – –
ostalo:
1516 20 96
– – – – –
ulje od kikirikija, sjemena pamuka, sojino ili suncokretovo ulje; ostala ulja s masenim udjelom slobodnih masnih kiselina manjim od 50 %, isključujući ulje od palminih koštica, ilipe, kokosovog oraha, repice ili kopaiba-ulje
1516 20 98
– – – – –
ostalo
1517
Margarin; jestive mješavine ili pripravci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovoga Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:
1517 10
–
margarin, isključujući tekući margarin:
1517 10 90
– –
Ostalo
1517 90
–
Ostalo:
– –
Ostalo:
1517 90 91
– – –
stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana
1517 90 99
– – –
Ostalo
1518 00
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
stabilna (nehlapiva) biljna ulja, tekuća, miješana, za tehničke ili industrijske svrhe, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude:
1518 00 31
– –
sirova
1518 00 39
– –
ostalo
1602
Ostali pripremljeni ili konzervirani proizvodi od mesa, drugih klaoničkih proizvoda ili krvi:
1602 90
–
ostalo, prerađevine od krvi bilo koje životinje:
1602 90 10
– –
prerađevine od krvi bilo koje životinje
– –
ostalo:
1602 90 31
– – –
od divljači ili kunića
1602 90 41
– – –
od sobova (sjevernih jelena)
– – –
ostalo:
– – – –
ostalo:
– – – – –
ostalo:
– – – – – –
od ovaca ili koza:
– – – – – – –
nekuhani; mješavine kuhanog i nekuhanog mesa ili drugih klaoničkih proizvoda
1602 90 72
– – – – – – – –
od ovaca
1602 90 74
– – – – – – – –
od koza
– – – – – – –
ostalo:
1602 90 76
– – – – – – – –
od ovaca
1602 90 78
– – – – – – – –
od koza
1602 90 98
– – – – – –
ostalo
1603 00
Ekstrakti i sokovi od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili od ostalih vodenih beskralježnjaka
1702
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:
1702 20
–
šećer i sirup od javora:
1702 20 10
– –
šećer od javora u krutom stanju, s dodanim aromama ili tvarima za bojenje
1702 90
–
ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju:
1702 90 30
– –
izoglukoza
1703
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera
2001
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini
2001 90
–
ostalo:
2001 90 10
– –
mango, jako začinjen (mango chutney)
2001 90 65
– –
masline
2001 90 91
– –
tropsko voće i tropski orašasti plodovi
2002
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini:
2002 10
–
rajčice, cijele ili u komadima:
2002 90
–
ostalo:
– –
s masenim udjelom suhe tvari manjim od 12 %:
2002 90 11
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg
2002 90 19
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg
– –
s masenim udjelom suhe tvari 12 % ili većim, ali ne većim od 30 %:
2002 90 31
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg
– –
s masenim udjelom suhe tvari većim od 30 %:
2002 90 91
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg
2002 90 99
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg
2003
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini:
2003 20 00
–
tartufi
2004
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2004 10
–
krumpir:
2004 10 10
– –
kuhani, nepripremljen na drugi način
– –
ostalo:
2004 10 99
– – –
ostalo
2004 90
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2004 90 30
– –
kiseli kupus, kapari i masline
– –
ostalo, uključujući mješavine:
2004 90 91
– – –
crveni luk, kuhani, nepripremljen na drugi način
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 60 00
–
šparoge
2005 70
–
masline
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2005 99
– –
ostalo:
2005 99 20
– – –
kapari
2005 99 30
– – –
okrugle artičoke
2006 00
Povrće, voće, orašasti plodovi, kore od voća i ostali dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (iscijeđeni, preliveni ili kandirani)
2007
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
–
ostalo:
2007 99
– –
ostalo:
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 30 %:
2007 99 10
– – – –
pire i pasta od šljiva, uključujući od suhih šljiva, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 100 kg, za industrijsku preradu
2007 99 20
– – – –
pire i pasta od kestena
2008
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća:
2008 19
– –
ostalo, uključujući mješavine:
2008 20
–
ananas
2008 30
–
agrumi:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 9 %:
2008 30 11
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 30 19
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
2008 30 31
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 30 39
– – – –
ostalo
2008 40
–
kruške:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg:
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %:
2008 40 11
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 40 19
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
2008 40 21
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 40 29
– – – – –
ostalo
2008 50
–
marelice:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %:
2008 50 11
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 50 19
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
2008 50 31
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 50 39
– – – – –
ostalo
2008 60
–
trešnje i višnje:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 9 %:
2008 60 11
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 60 19
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
2008 60 31
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 60 39
– – – –
ostalo
2008 70
–
breskve, uključujući nektarine:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %:
2008 70 11
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 70 19
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
2008 70 31
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 80
–
jagode:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 9 %:
2008 80 11
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 80 19
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
2008 80 31
– – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
–
ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19:
2008 92
– –
mješavine
2008 99
– –
ostalo:
– – –
s dodanim alkoholom:
– – – –
ingver (đumbir):
2008 99 11
– – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %
2008 99 19
– – – – –
ostalo
– – – –
grožđe:
2008 99 21
– – – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %
2008 99 23
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
– – – – –
s masenim udjelom šećera većim od 9 %:
– – – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %:
2008 99 24
– – – – – – –
tropsko voće
2008 99 28
– – – – – – –
ostalo
– – – – – –
ostalo:
2008 99 31
– – – – – – –
tropsko voće
2008 99 34
– – – – – – –
ostalo
– – – – –
ostalo:
– – – – – –
s masenim udjelom stvarnog alkohola ne većim od 11,85 %:
2008 99 36
– – – – – – –
tropsko voće
2008 99 37
– – – – – – –
ostalo
– – – – – –
ostalo:
2008 99 38
– – – – – – –
tropsko voće
2008 99 40
– – – – – – –
ostalo
– – –
bez dodanog alkohola:
– – – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
2008 99 41
– – – – –
ingver (đumbir)
2008 99 46
– – – – –
pasijonsko voće, guava i tamarind
2008 99 47
– – – – –
mango, mangusta, papaja, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, karambola i pitaja
2008 99 49
– – – – –
ostalo
– – – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 99 51
– – – – –
ingver (đumbir)
2008 99 61
– – – – –
pasijonsko voće i guava
2008 99 62
– – – – –
mango, mangusta, papaja, tamarind, kasijske jabuke, liči, plod indijskog krušnog drveta, šljive sapodilo, karambola i pitaja
2008 99 67
– – – – –
ostalo
– – – –
bez dodanog šećera
2008 99 99
– – – – –
ostalo
2009
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
2009 80
–
sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća:
– –
više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
ostalo:
– – – –
vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase:
2009 80 34
– – – – –
sokovi od tropskog voća
2009 80 35
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
2009 80 36
– – – – –
sokovi od tropskog voća
– –
ne više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
sok od kruške:
– – – –
ostalo:
2009 80 61
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %
2009 80 63
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %
2009 80 69
– – – – –
bez dodanog šećera
– – –
ostalo:
– – – –
vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom:
2009 80 73
– – – – –
sok od tropskog voća
2009 80 79
– – – – –
ostalo
– – – –
ostalo:
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %:
2009 80 85
– – – – – –
sokovi od tropskog voća
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %:
2009 80 88
– – – – – –
sokovi od tropskog voća
– – – – –
bez dodanog šećera:
2009 80 95
– – – – – –
sok od voća vrste Vaccinium macrocarpon
2009 80 97
– – – – – –
sokovi od tropskog voća
2009 90
–
mješavine sokova:
– –
više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
ostalo:
– – – –
vrijednosti veće od 30 EUR za 100 kg neto mase:
– – – – –
mješavine sokova od agruma i ananasa:
2009 90 41
– – – – – –
s dodanim šećerom
2009 90 49
– – – – – –
ostalo
– – – – –
ostalo:
2009 90 51
– – – – – –
s dodanim šećerom
2009 90 59
– – – – – –
ostalo
– – – –
vrijednosti ne veće od 30 EUR za 100 kg neto mase:
– – – – –
mješavine sokova od agruma i ananasa:
2009 90 71
– – – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %
2009 90 73
– – – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %
2009 90 79
– – – – – –
bez dodanog šećera
– – – – –
ostalo:
– – – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %:
2009 90 92
– – – – – – –
mješavine sokova od tropskog voća
2009 90 94
– – – – – – –
ostalo
– – – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %:
2009 90 95
– – – – – – –
mješavine sokova od tropskog voća
2009 90 96
– – – – – – –
ostalo
– – – – – –
bez dodanog šećera:
2009 90 97
– – – – – – –
mješavine sokova od tropskog voća
2009 90 98
– – – – – – –
ostalo
2106
Prehrambeni proizvodi što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
2106 90
–
ostalo:
– –
aromatizirani ili obojeni šećerni sirupi:
2106 90 30
– – –
izoglukozni sirupi
– – –
ostalo:
2106 90 51
– – – –
laktozni sirup
2106 90 55
– – – –
glukozni sirup i maltodekstrinski sirup
2106 90 59
– – – –
ostalo
2209 00
Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline:
–
vinski ocat, u posudama obujma:
2209 00 11
– –
2 l ili manjeg
2209 00 19
– –
većeg od 2 l
–
ostali, u posudama obujma:
2209 00 91
– –
2 l ili manjeg
2302
Posije i ostali ostaci dobiveni prosijavanjem, mljevenjem ili drugom obradom žitarica ili mahunarki, nepeletirani ili peletirani:
2302 10
–
od kukuruza:
2302 30
–
od pšenice:
2302 50 00
–
od mahunarki
2303
Ostaci od proizvodnje škroba i slični ostaci, rezanci šećerne repe, otpaci šećerne trske i ostali otpaci industrije šećera, ostaci i otpaci iz pivovara i destilerija, nepeletirani ili peletirani
2305 00 00
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji ulja od kikirikija, nemljeveni, mljeveni ili peletirani
2306
Uljane pogače i ostali kruti ostaci dobiveni pri ekstrakciji biljnih masti ili ulja, osim onih iz tarifnog broja 2304 ili 2305, nemljeveni, mljeveni ili peletirani:
2306 10 00
–
od pamukovog sjemena
2306 20 00
–
od lanenog sjemena
–
od sjemena uljane repice:
2306 41 00
– –
od sjemena uljane repice niskog sadržaja eruka kiseline
2306 49 00
– –
ostalo
2306 50 00
–
od kokosovog oraha ili kopre
2306 60 00
–
od palminog oraha ili jezgre koštica
2306 90
–
ostalo
2309
Pripravci koji se koriste za prehranu životinja:
2309 10
–
hrana za pse ili mačke, pripremljena za prodaju na malo:
2401
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci:
2401 10
–
duhan, neižiljen:
– –
zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan:
2401 10 10
– – –
zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia
2401 10 20
– – –
svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride)
2401 10 30
– – –
svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland
– – –
na dimu sušen duhan:
2401 10 41
– – – –
tipa Kentucky
2401 10 49
– – – –
ostalo
– –
ostalo:
2401 10 50
– – –
svijetli zračno sušen duhan
2401 10 70
– – –
tamni zračno sušen duhan
2401 20
–
duhan, djelomično ili potpuno ižiljen:
– –
zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia i svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride); svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland i na dimu sušen duhan:
2401 20 10
– – –
zračnim tokom sušen duhan tipa Virginia
2401 20 20
– – –
svijetli zračno sušen duhan tipa Burley (uključujući Burley hibride)
2401 20 30
– – –
svijetli zračno sušen duhan tipa Maryland
– – –
na dimu sušen duhan:
2401 20 41
– – – –
tipa Kentucky
2401 20 49
– – – –
ostalo
– –
ostalo:
2401 20 50
– – –
svijetli zračno sušen duhan
2401 20 70
– – –
tamni zračno sušen duhan
2401 30 00
–
duhanski otpaci
3502
Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računano na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati:
3502 90
–
ostalo:
3502 90 90
– –
albuminati i drugi albuminski derivati
3503 00
Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501:
3503 00 10
–
želatina i njezini derivati
3503 00 80
–
ostalo:
ex 3503 00 80
– –
osim ljepila od kostiju
3504 00 00
Peptoni i njihovi derivati; ostale bjelančevinaste tvari i njihovi derivati, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; kožni prah, kromiran ili ne
3505
Dekstrini i drugi modificirani škrobovi (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba:
3505 10
–
dekstrin i druge vrste modificiranog škroba:
– –
druge vrste modificiranog škroba:
3505 10 50
– – –
eterificirani i esterificirani škrob
DODATAK III. (b)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu Sporazuma bit će snižena carina na 50 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH);
(b)
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma, carine će biti ukinute.
CN broj
Opis
0104
Žive ovce i koze:
0104 20
–
koze:
0104 20 90
– –
ostalo
0205 00
Konjsko i magareće meso, meso mula i mazgi, svježe, rashlađeno ili smrznuto:
0504 00 00
Životinjska crijeva, mjehuri i želuci (osim ribljih), cijeli ili u komadima, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni
0701
Krumpir, svjež ili rashlađen:
0701 10 00
–
sjemenski
0705
Salata (Lactuca sativa) i cikorija (Cichorium spp.), svježe ili rashlađene:
–
cikorija:
0705 21 00
– –
Radič (Cichorium intybus var. foliosum)
0705 29 00
– –
ostalo
0709
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno:
–
gljive i tartufi:
0709 59
– –
ostalo
0709 60
–
paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta:
0709 60 10
– –
slatke paprike
– –
ostalo:
0709 60 91
– – –
za proizvodnju capsicina ili boja na osnovi capsicum oleorezina
0709 60 99
– – –
ostalo
0709 90
–
ostalo:
0709 90 90
– –
ostalo
0710
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:
–
mahunasto povrće, u mahunama ili zrnu:
0710 21 00
– –
grašak (Pisum sativum)
0710 22 00
– –
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.)
0710 29 00
– –
ostalo
0710 80
–
ostalo povrće:
– –
paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta:
0710 80 51
– – –
slatke paprike
0710 80 59
– – –
ostalo
– –
gljive:
0710 80 61
– – –
iz roda Agaricus
0710 80 69
– – –
ostalo
0710 80 95
– –
ostalo
0710 90 00
–
mješavine povrća
0711
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:
0711 40 00
–
krastavci i kornišoni
–
jestive gljive i tartufi:
0711 51 00
– –
jestive gljive iz roda Agaricus
0711 59 00
– –
ostalo
0711 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
– –
povrće:
0711 90 10
– – –
paprike iz roda Capsicum ili iz roda Pimenta, osim slatkih paprika
0711 90 50
– – –
crveni luk
0711 90 80
– – –
ostalo
0711 90 90
– –
mješavine povrća
0712
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno:
–
jestive gljive, Judino uho (Auricularia spp.), gljive sluzavke (Tremella spp.) i tartufi:
0712 31 00
– –
jestive gljive iz roda Agaricus
0712 32 00
– –
Judino uho (Auricularia spp.)
0712 33 00
– –
gljive sluzavke (Tremella spp.)
0712 39 00
– –
ostalo
0712 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
0712 90 05
– –
krumpir, čak i rezan na ploške (kolutiće) ali ne i dalje pripremljen
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata):
0712 90 19
– – –
ostalo
0713
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno:
0713 10
–
grašak (Pisum sativum):
0713 10 90
– –
ostalo
0713 20 00
–
slani grašak (Garbanzos)
–
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 31 00
– –
grah vrste Vigna mungo (L.) Hepper ili Vigna radiata (L.) Wilczek
0713 32 00
– –
grah sitni crveni (Adzuki) (Phaseolus ili Vigna angularis)
ex 0713 32 00
– – –
za sijanje
0713 33
– –
grah obični uključujući bijeli (Phaseolus vulgaris):
0713 33 90
– – –
ostalo
0802
Ostali orašasti plodovi, svježi ili suhi, oljušteni ili neoljušteni:
–
bademi:
0802 12
– –
oljušteni
–
orasi:
0802 32 00
– –
oljušteni
0804
Datulje, smokve, ananas, avokado, guava, mango i mangusta, svježi ili suhi:
0804 20
–
smokve
0805
Agrumi, svježi ili suhi:
0805 10
–
naranče
0805 20
–
mandarine (uključujući tangerske i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i slični hibridi agruma:
0810
Ostalo svježe voće:
0810 50 00
–
kivi
0810 60 00
–
durijani
0811
Voće i orašasti plodovi, nekuhani ili kuhani u vodi ili pari, smrznuti, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
0811 10
–
jagode
0812
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu:
0812 90
–
ostalo:
0812 90 20
– –
naranče
0813
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja:
0813 50
–
mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovog poglavlja:
– –
mješavine suhog voća, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806:
0813 50 19
– – –
sa sadržajem suhih šljiva
– –
mješavine samo od osušenih orašastih plodova iz tarifnih brojeva 0801 i 0802:
0813 50 31
– – –
od tropskih orašastih plodova
0813 50 39
– – –
ostalo
– –
ostale mješavine:
0813 50 91
– – –
bez sadržaja suhih šljiva ili smokava
0813 50 99
– – –
ostalo
1103
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica:
1103 20
–
pelete
1516
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:
1516 10
–
životinjske masti i ulja i njihove frakcije:
1702
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:
1702 30
–
glukoza i glukozni sirup, bez masenog udjela fruktoze ili s masenim udjelom fruktoze manjim od 20 % u suhom stanju:
– –
ostalo:
– – –
s masenim udjelom glukoze u suhom stanju 99 % ili većim:
1702 30 51
– – – –
u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog
1702 30 59
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
1702 30 91
– – – –
u obliku bijelog kristalnog praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog
1702 30 99
– – – –
ostalo
1702 90
–
ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju:
1702 90 60
– –
umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom
– –
karamel:
1702 90 71
– – –
s masenim udjelom saharoze 50 % ili većim u suhoj tvari
– – –
ostalo:
1702 90 75
– – – –
u obliku praha, aglomeriranog ili neaglomeriranog
1702 90 79
– – – –
ostalo
1702 90 80
– –
inulinski sirup
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 10 00
–
homogenizirano povrće
–
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 59 00
– –
ostalo
2008
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća:
2008 11
– –
kikiriki:
– – –
ostali, u izvornom pakiranju neto-mase:
– – – –
veće od 1 kg:
2008 11 92
– – – – –
pržen
2008 11 94
– – – – –
ostali
– – – –
ne veće od 1 kg:
2008 11 96
– – – – –
pržen
2008 11 98
– – – – –
ostalo
2008 30
–
agrumi:
– –
bez dodanog alkohola:
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg:
2008 30 51
– – – –
komadi limunike (grape-fruit), uključujući pomelose
2008 30 55
– – – –
mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostale slične hibride agruma
2008 30 59
– – – –
ostalo
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 30 71
– – – –
komadi limunike (grape-fruit), uključujući pomelose
2008 30 75
– – – –
mandarine (uključujući tangerine i satsuma mandarine); klementine, wilking mandarine i ostale slične hibride agruma
2008 30 79
– – – –
ostalo
2008 30 90
– – –
bez dodanog šećera
2008 40
–
kruške:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 40 31
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %
2008 40 39
– – – –
ostalo
– –
bez dodanog alkohola:
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
2008 40 51
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %
2008 40 59
– – – –
ostalo
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 40 71
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %.
2008 40 79
– – – –
ostalo
2008 40 90
– – –
bez dodanog šećera
2008 50
–
marelice:
– –
s dodanim alkoholom:
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 50 51
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %
2008 50 59
– – – –
ostalo
– –
bez dodanog alkohola:
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
2008 50 61
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %
2008 50 69
– – – –
ostalo
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 50 71
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %
2008 50 79
– – – –
ostalo
– – –
bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase:
2008 50 92
– – – –
5 kg ili veće
2008 50 94
– – – –
4,5 kg ili veće ali manje od 5 kg
2008 50 99
– – – –
manje od 4,5 kg
2008 60
–
trešnje i višnje:
– –
bez dodanog alkohola:
– – –
s dodanim šećerom, u originalnim pakiranjima neto mase
2008 60 50
– – – –
veće od 1 kg
2008 60 60
– – – –
ne veće od 1 kg
– – –
bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase:
2008 60 70
– – – –
4,5 kg ili veće
2008 60 90
– – – –
manje od 4,5 kg
2008 70
–
breskve, uključujući nektarine:
– –
s dodanim alkoholom
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg
– – – –
ostalo:
2008 70 39
– – – – –
ostalo
– – –
u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 70 51
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %
2008 70 59
– – – –
ostalo
– –
bez dodanog alkohola:
– – –
s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto mase veće od 1 kg:
2008 70 61
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 %
2008 70 69
– – – –
ostalo
– – –
s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto mase ne veće od 1 kg:
2008 70 71
– – – –
s masenim udjelom šećera većim od 15 %
2008 70 79
– – – –
ostalo
– – –
bez dodanog šećera, u originalnim pakiranjima neto mase:
2008 70 92
– – – –
5 kg ili veće
2008 70 98
– – – –
manje od 5 kg
2008 80
–
jagode:
– –
s dodanim alkoholom
– – –
ostalo:
2008 80 39
– – – –
ostalo
– –
bez dodanog alkohola:
2008 80 50
– – –
s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg
2008 80 70
– – –
s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 1 kg
2008 80 90
– – –
bez dodanog šećera
–
ostalo, uključujući mješavine osim onih iz podbroja 2008 19:
2008 99
– –
ostalo:
– – –
bez dodanog alkohola:
– – – –
s dodanim šećerom u originalnim pakiranjima neto-mase veće od 1 kg:
2008 99 43
– – – – –
grožđe
2008 99 45
– – – – –
šljive, uključujući suhe
– – – –
bez dodanog šećera:
– – – – –
šljive, uključujući suhe, u originalnim pakiranjima neto mase:
2008 99 72
– – – – – –
5 kg ili veće
2008 99 78
– – – – – –
manje od 5 kg
3501
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila:
3501 90
–
ostalo:
3501 90 10
– –
kazeinska ljepila
3502
Albumini (uključujući koncentrate od dviju ili više bjelančevina surutke, s masenim udjelom bjelančevina surutke većim od 80 %, računato na suhu tvar), albuminati i drugi albuminski derivati:
–
albumin iz jaja:
3502 11
– –
sušeni
3502 19
– –
ostalo
3502 20
–
albumin iz mlijeka, uključujući koncentrate što sadrže dvije ili više bjelančevine surutke:
3503 00
Želatina (uključujući želatinu u listovima kvadratnoga i pravokutnog oblika, obrađenu ili ne po površini ili obojenu) i njezini derivati; ljepilo iz ribljih mjehura; ostala ljepila životinjskog podrijetla, osim kazeinskih ljepila iz tarifnog broja 3501:
3503 00 80
–
ostalo:
ex 3503 00 80
– –
ljepila od kostiju
4301
Sirovo krzno (uključujući glave, repove, cape i ostale komade ili odsječke prikladne za krznarsku uporabu), osim sirovih koža iz tarifnih brojeva 4101, 4102 i 4103:
DODATAK III. (c)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu Sporazuma, carina će biti snižena na 75 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH);
(b)
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 50 % od polazne carine;
(c)
1. januara druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 25 % od polazne carine;
(d)
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta.
CN broj
Opis
0102
Žive životinje vrste goveda:
0102 10
–
čistokrvne rasplodne životinje:
0102 10 30
– –
krave
0102 10 90
– –
ostalo
0102 90
–
ostalo:
– –
domaće vrste:
– – –
mase veće od 80 kg do uključno 160 kg:
0102 90 21
– – – –
za klanje
0102 90 29
– – – –
ostalo
0201
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno:
0201 10 00
–
trupovi i polovice
ex 0201 10 00
– –
osim teleće
0201 20
–
ostali komadi s kostima:
0201 20 20
– –
„kompenzirane” četvrtine
ex 0201 20 20
– – –
osim teleće
0201 20 30
– –
neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine:
ex 0201 20 30
– – –
osim teleće
0201 20 50
– –
neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine:
ex 0201 20 50
– – –
osim teleće
0201 20 90
– –
ostalo:
ex 0201 20 90
– – –
osim teleće
0201 30 00
–
bez kostiju:
ex 0201 30 00
– –
osim teleće
0202
Goveđe meso, smrznuto:
0202 10 00
–
trupovi i polovice
ex 0202 10 00
– –
osim teleće ili juneće
0202 20
–
ostali komadi s kostima:
0202 20 10
– –
„kompenzirane” četvrtine:
ex 0202 20 10
– – –
osim teleće ili juneće
0202 20 30
– –
neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine:
ex 0202 20 30
– – –
osim teleće ili juneće
0202 20 50
– –
neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine:
ex 0202 20 50
– – –
osim teleće ili juneće
0202 20 90
– –
ostalo:
ex 0202 20 90
– – –
osim teleće ili juneće
0202 30
–
bez kostiju:
0202 30 10
– –
prednje četvrtine, cijele ili raskomadane u najviše pet komada, svaka u jednom bloku; „kompenzirane” četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijelu ili raskomadanu u najviše pet komada, a drugi dio zadnju četvrtinu osim filea u jednom komadu:
ex 0202 30 10
– – –
osim teleće ili juneće
0202 30 50
– –
vrat, plećka, plećkina pržolica i prsa s donjim dijelom plećke
ex 0202 30 50
– – –
osim teleće ili juneće
0204
Ovčje ili kozje meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto
0209 00
Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni:
0209 00 90
–
masnoća peradi
0210
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda:
–
svinjsko meso:
0210 11
– –
šunke, plećke i komadi od njih, s kostima:
– – –
od domaćih svinja:
– – – –
soljeni ili u salamuri:
0210 11 11
– – – – –
šunke i komadi od njih
0210 11 19
– – – – –
plećke i komadi od njih
– – – –
sušeni ili dimljeni:
0210 11 39
– – – – –
plećke i komadi od njih, s kostima:
0210 11 90
– – –
ostalo
–
ostalo, uključujući jestivo brašno i krupicu od mesa ili klaoničkih proizvoda:
0210 99
– –
ostalo:
– – –
meso:
– – – –
od ovaca i koza:
0210 99 21
– – – – –
s kostima
0210 99 29
– – – – –
bez kostiju
– – –
unutarnji organi:
– – – –
domaće svinje:
0210 99 41
– – – – –
jetra
0210 99 49
– – – – –
ostalo
– – – –
od životinja vrste goveda:
0210 99 51
– – – – –
prepona, mišićna i tetivna (flam)
0210 99 59
– – – – –
ostalo
0210 99 60
– – – –
od ovaca i koza
– – – –
ostalo:
– – – – –
jetra peradi:
0210 99 71
– – – – – –
masna jetra od gusaka i pataka, soljena ili u salamuri
0210 99 79
– – – – – –
ostalo
0210 99 80
– – – – –
ostalo
0401
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila:
0401 10
–
s najviše 1 masenih % masti:
0401 10 90
– –
ostalo
0401 20
–
sa sadržajem masti više od 1 masenih %, ali ne preko 6 %:
– –
do uključno 3 %:
0401 20 19
– – –
ostalo
– –
više od 3 %:
0401 20 99
– – –
ostalo
0401 30
–
s više od 6 masenih % masti:
– –
do uključno 21 masenih %:
0401 30 19
– – –
ostalo
– –
s više od 21 masenim % do uključno 45 masenih %:
0401 30 39
– – –
ostalo
– –
iznad 45 masenih %:
0401 30 99
– – –
ostalo
0402
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
–
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti:
0402 29
– –
ostalo:
– – –
sa sadržajem masti do uključno 27 masenih %:
0402 29 91
– – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
0402 29 99
– – – –
ostalo
–
ostalo:
0402 91
– –
bez dodanog šećera ili drugih sladila:
– – –
sa sadržajem masti više od 45 masenih %:
0402 91 99
– – – –
ostalo
0402 99
– –
ostalo
0405
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:
0405 20
–
mliječni namazi:
0405 20 90
– –
sa sadržajem masti od 75 masenih % do manje od 80 masenih %.
0405 90
–
ostalo
0406
Sir i skuta:
0406 30
–
sir topljeni, osim struganoga ili u prahu:
0406 90
–
ostali sir
0703
Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni:
0703 20 00
–
češnjak (bijeli luk)
0709
Ostalo povrće, svježe ili rashlađeno:
0709 40 00
–
celer, osim celera korjenaša
–
jestive gljive i tartufi:
0709 51 00
– –
jestive gljive iz roda Agaricus
0709 70 00
–
špinat, novozelandski špinat i loboda
0709 90
–
ostalo:
0709 90 10
– –
salatno povrće osim salate glavatice (Lactuca sativa) i cikorije (Cichorium spp.)
– –
masline:
0709 90 31
– – –
za raznu uporabu osim za proizvodnju ulja
0709 90 39
– – –
ostalo
0709 90 60
– –
slatki kukuruz
0709 90 70
– –
buče
0710
Povrće (nekuhano ili kuhano u pari ili vodi), smrznuto:
0710 10 00
–
krumpir
0712
Osušeno povrće, cijelo, rezano, u kriškama, lomljeno ili u prahu, ali dalje nepripremljeno:
0712 20 00
–
crveni luk
0712 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
0712 90 30
– –
rajčice
0712 90 50
– –
mrkve
0712 90 90
– –
ostalo
0713
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno:
–
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 33
– –
grah obični uključujući bijeli (Phaseolus vulgaris):
0713 33 10
– – –
sjemenski
0806
Grožđe, svježe ili suho:
0806 20
–
suho:
0807
Dinje (uključujući lubenice) i papaje, svježe:
–
dinje (uključujući lubenice):
0807 19 00
– –
ostalo
0812
Voće i orašasti plodovi, privremeno konzervirani (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u takvom stanju neprikladni za neposrednu prehranu:
0812 90
–
ostalo:
0812 90 10
– –
marelice
0901
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru:
0901 90
–
ostalo:
0901 90 90
– –
nadomjescti za kavu što sadrže kavu
1103
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica:
–
prekrupa i krupica:
1103 19
– –
od ostalih žitarica:
1211
Bilje i dijelovi bilja (uključujući sjemenje i plodove), svježi ili osušeni, rezani ili cijeli, drobljeni ili mljeveni, vrsta što ih se poglavito rabi u parfumeriji, farmaciji ili za insekticidne, fungicidne ili slične svrhe:
1211 30 00
–
lišće biljke koka:
ex 1211 30 00
– –
pakirano do 100 g.
1211 90
–
ostalo:
1211 90 30
– –
tonka grah:
ex 1211 90 30
– – –
pakirano do 100 g
1211 90 85
– –
ostalo:
ex 1211 90 85
– – –
pakirano do 100 g
1902
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:
1902 20
–
tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:
1902 20 30
– –
s masenim udjelom kobasica i sličnih proizvoda od mesa i drugih klaoničkih proizvoda bilo koje vrste, uključujući masnoće bilo koje vrste ili podrijetla, većim od 20 %
2001
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:
2001 90
–
ostalo:
2001 90 50
– –
gljive
2001 90 93
– –
crveni luk
2001 90 99
– –
ostalo
2003
Gljive i tartufi, pripremljeni ili konzervirani na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini:
2003 10
–
gljive roda Agaricus (npr. šampinjoni):
2003 90 00
–
ostalo
2004
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2004 90
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2004 90 50
– –
grašak (Pisum sativum) i nezreli grah vrste Phasseolus spp., u mahuni
– –
ostalo, uključujući mješavine:
2004 90 98
– – –
ostalo
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 20
–
krumpir:
– –
ostalo:
2005 20 80
– – –
ostalo
2005 40 00
–
grašak (Pisum sativum)
–
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.):
2005 51 00
– –
grah u zrnu (bez mahune)
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2005 91 00
– –
bambusovi vrhovi
2005 99
– –
ostalo:
2005 99 10
– – –
plodovi roda Capiscum osim slatkih paprika ili pimenta.
2005 99 40
– – –
mrkve
2005 99 90
– – –
ostalo
2007
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
2007 10
–
homogenizirani proizvodi:
–
ostalo:
2007 91
– –
od agruma:
DODATAK III. (d)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(b))
Carine će biti snižavane kako slijedi:
(a)
danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti smanjena na 90 % od polazne carine (carina koja se primjenjuje u BiH);
(b)
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 80 % od polazne carine;
(c)
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 60 % od polazne carine;
(d)
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 40 % od polazne carine;
(e)
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti snižena na 20 % od polazne carine;
(f)
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta.
CN broj
Opis
0102
Žive životinje vrste goveda:
0102 90
–
ostalo:
– –
domaće vrste:
– – –
mase veće od 300 kg:
– – – –
junice (ženska goveda, koja još nisu telila):
0102 90 51
– – – – –
za klanje
– – – –
ostalo:
0102 90 79
– – – – –
ostalo
0102 90 90
– –
ostalo
0104
Žive ovce i koze:
0104 10
–
ovce:
– –
ostalo:
0104 10 80
– – –
ostalo
0201
Goveđe meso, svježe ili rashlađeno:
0201 10 00
–
trupovi i polovice:
ex 0201 10 00
– –
teleći
0201 20
–
ostali komadi s kostima:
0201 20 20
– –
'kompenzirane' četvrtine:
ex 0201 20 20
– – –
teleće
0201 20 30
– –
neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine:
ex 0201 20 30
– – –
teleće
0201 20 50
– –
neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine:
ex 0201 20 50
– – –
teleće
0201 20 90
– –
ostalo:
ex 0201 20 90
– – –
teleće
0201 30 00
–
bez kostiju:
ex 0201 30 00
– –
teleće
0202
Goveđe meso, smrznuto:
0202 10 00
–
trupovi i polovice:
ex 0202 10 00
– –
teleći ili juneći
0202 20
–
ostali komadi s kostima:
0202 20 10
– –
'Kompenzirane' četvrtine
ex 0202 20 10
– – –
teleće ili juneće
0202 20 30
– –
neraskomadane ili raskomadane prednje četvrtine:
ex 0202 20 30
– – –
teleće ili juneće
0202 20 50
– –
neraskomadane ili raskomadane stražnje četvrtine:
ex 0202 20 50
– – –
teleće ili juneće
0202 20 90
– –
ostalo:
ex 0202 20 90
– – –
teleće ili juneće
0202 30
–
Bez kostiju:
0202 30 10
– –
prednje četvrtine, cijele ili raskomadane u najviše pet komada, svaka u jednom bloku; „kompenzirane” četvrtine u dva bloka, od kojih jedan sadrži prednju četvrtinu, cijelu ili raskomadanu u najviše pet komada, a drugi dio zadnju četvrtinu, osim filea u jednom komadu
ex 0202 30 10
– – –
teleće ili juneće
0202 30 50
– –
vrat, plećka, plećkina pržolica i prsa s donjim dijelom plećke
ex 0202 30 50
– – –
teleće ili juneće
0202 30 90
– –
ostalo:
ex 0202 30 90
– – –
teleće ili juneće
0203
Svinjsko meso, svježe, rashlađeno ili smrznuto:
–
svježe ili rashlađeno:
0203 11
– –
trupovi i polovice
0203 12
– –
šunke, plećke i komadi od njih, s kostima
0203 19
– –
ostalo:
– – –
od domaćih svinja:
0203 19 11
– – – –
prednji dijelovi i komadi od njih
0203 19 13
– – – –
leđa i komadi od njih, s kostima
– – – –
ostalo:
0203 19 55
– – – – –
bez kostiju
0203 19 59
– – – – –
ostalo
0203 19 90
– – –
ostalo
–
smrznuto:
0203 21
– –
trupovi i polovice:
0203 22
– –
šunke, plećke i komadi od njih, s kostima:
– – –
od domaćih svinja:
0203 22 19
– – – –
plećke i komadi od njih
0203 22 90
– – –
ostalo
0203 29
– –
ostalo:
– – –
od domaćih svinja:
0203 29 11
– – – –
prednji dijelovi i komadi od njih
0203 29 13
– – – –
leđa i komadi od njih, s kostima
0203 29 15
– – – –
prsa s potrbušinom (potrbušina) i njeni komadi
– – – –
ostalo:
0203 29 59
– – – – –
ostalo
0203 29 90
– – –
ostalo
0207
Meso peradi i jestivi klaonički proizvodi od peradi iz tarifnog broja 0105, svježi, rashlađeni ili smrznuti:
–
od pura:
0207 24
– –
neisječeno na komade, svježe i rashlađeno:
0207 25
– –
neisječeno na komade, smrznuto:
0207 26
– –
isječeno na komade i klaonički proizvodi, svježi ili rashlađeni:
0207 27
– –
isječeno na komade i klaonički proizvodi, smrznuti:
0209 00
Svinjska masnoća, očišćena od mesa i masnoća peradi, netopljeni niti drukčije ekstrahirani, svježi, rashlađeni, smrznuti, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni:
–
potkožna svinjska masnoća:
0209 00 19
– –
sušena ili dimljena
0209 00 30
–
svinjska masnoća, osim iz podbroja 0209001100 ili 0209001900
0210
Meso i jestivi mesni klaonički proizvodi, soljeni, u salamuri, sušeni ili dimljeni; jestivo brašno i krupica od mesa ili od klaoničkih proizvoda:
–
svinjsko meso:
0210 11
– –
šunke, plećke i komadi od njih, s kostima:
– – –
od domaćih svinja:
– – – –
sušeno ili dimljeno:
0210 11 31
– – – – –
šunke i komadi od njih
0210 12
– –
prsa s potrbušinom (potrbušina) i komadi od njih:
0210 19
– –
ostalo:
– – –
od domaćih svinja:
– – – –
soljeni ili u salamuri:
0210 19 10
– – – – –
svinjska slanina ili njeni komadi
0210 19 20
– – – – –
skraćene polovice ili srednji dio
0210 19 30
– – – – –
prednji dijelovi i komadi od njih
0210 19 40
– – – – –
leđa i komadi od njih
0210 19 50
– – – – –
ostalo
– – – –
sušeno ili dimljeno:
0210 19 60
– – – – –
prednji dijelovi i komadi od njih
0210 19 70
– – – – –
leđa i komadi od njih
– – – – –
ostalo:
0210 19 89
– – – – – –
ostalo
0210 19 90
– – –
ostalo
0210 20
–
goveđe meso:
0401
Mlijeko i vrhnje, nekoncentrirani i bez dodanog šećera ili drugih sladila:
0401 10
–
s najviše 1 masenih % masti:
0401 10 10
– –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2 litre
0402
Mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
0402 10
–
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, s najviše 1,5 masenih % masti:
– –
bez dodanog šećera ili drugih sladila:
0402 10 11
– – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
– –
ostalo:
0402 10 91
– – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
–
ostalo:
0402 91
– –
bez dodanog šećera ili drugih sladila:
– – –
sa sadržajem masti do uključno 8 masenih %:
0402 91 11
– – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
0402 91 19
– – – –
ostalo
– – –
sa sadržajem masti od 8 masenih % do uključno 10 masenih %:
0402 91 31
– – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
0402 91 39
– – – –
ostalo
– – –
sa sadržajem masti više od 10 masenih % do uključno 45 masenih %:
0402 91 51
– – – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 2,5 kg
0402 91 59
– – – –
ostalo
0403
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
0403 90
–
ostalo:
– –
nearomatiziran i bez dodanog voća, orašastih plodova ili kakaa:
– – –
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima:
– – – –
bez dodanog šećera ili drugih sladila, sa sadržajem masti:
0403 90 11
– – – – –
do uključno 1,5 masenih %
0403 90 13
– – – – –
više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %
0403 90 19
– – – – –
više od 27 masenih %
0407 00
Jaja peradi i ptičja jaja, u ljusci, svježa, konzervirana ili kuhana:
–
od peradi:
0407 00 30
– –
ostalo
0702 00 00
Rajčica, svježa ili rashlađena
0703
Crveni luk, ljutika, češnjak, poriluk i ostalo povrće vrste luka, svježi ili rashlađeni:
0703 10
–
crveni luk i ljutika:
0703 90 00
–
poriluk i ostalo povrće vrste luka
0704
Kupus, cvjetača, koraba, kelj i slično kupusno jestivo povrće, svježe ili rashlađeno:
0704 10 00
–
cvjetača i brokula
0704 20 00
–
kelj pupčar
0713
Osušeno mahunasto povrće, u zrnu, oljušteno ili neoljušteno ili lomljeno:
–
grah (Vigna spp., Phaseolus spp.):
0713 32 00
– –
grah sitni crveni (Adzuki) (Phaseolus ili Vigna angularis)
ex 0713 32 00
– – –
osim za sijanje
0808
Jabuke, kruške i dunje, svježe:
0809
Marelice, trešnje i višnje, breskve (uključujući nektarine), šljive i divlje šljive, svježe:
0809 30
–
breskve, uključujući nektarine:
0809 40
–
šljive i divlje šljive:
0813
Voće, suho, osim onog iz tarifnih brojeva od 0801 do 0806; mješavine orašastih plodova ili suhog voća iz ovoga Poglavlja:
0813 10 00
–
marelice
0813 40
–
ostalo voće:
0813 40 30
– –
kruške
0901
Kava, pržena ili nepržena, s kofeinom ili bez kofeina; kavine ljuske i opne, nadomjestci za kavu što sadrže kavu u bilo kojem omjeru:
–
kava, nepržena:
0901 21 00
– –
s kofeinom
0901 22 00
– –
bez kofeina
0904
Papar roda Piper; suha, drobljena ili mljevena paprika roda Capsicum ili roda Pimenta:
0904 20
–
paprika roda Capsicum ili roda Pimenta, suha, drobljena ili mljevena:
0904 20 90
– –
nedrobljena i nemljevena:
1101 00
Brašno od pšenice ili suražice:
–
brašno od pšenice:
1101 00 15
– –
od obične pšenice i pira
1101 00 90
–
brašno od suražice
1102
Brašno od žitarica, osim od pšenice ili suražice:
1102 20
–
kukuruzno brašno
1102 90
–
ostalo:
1102 90 10
– –
ječmeno brašno
1102 90 30
– –
zobeno brašno
1102 90 90
– –
ostalo
1103
Prekrupa, krupica i pelete od žitarica:
–
prekrupa i krupica:
1103 13
– –
od kukuruza:
1103 13 90
– – –
ostalo
2001
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:
2001 90
–
ostalo:
2001 90 20
– –
plodovi roda Capsicum (ljutog okusa), osim slatkih paprika ili pimenta
2002
Rajčice, pripremljene ili konzervirane na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini:
2002 90
–
ostalo:
– –
s masenim udjelom suhe tvari 12 % ili većim ali ne većim od 30 %:
2002 90 39
– – –
u originalnim pakiranjima neto sadržaja do uključno 1 kg
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 20
–
krumpir:
– –
ostalo:
2005 20 20
– – –
u tankim listićima, prženi ili pečeni, uključujući soljeni ili začinjeni, u spremnicima što ne propuštaju zrak, prikladan za neposrednu potrošnju
2007
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća ili od orašastih plodova dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
–
ostalo:
2007 99
– –
ostalo:
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 30 %:
– – – –
ostalo:
2007 99 31
– – – – –
od trešanja i višanja
2007 99 33
– – – – –
od jagoda
2007 99 35
– – – – –
od malina
2007 99 39
– – – – –
ostalo
– – –
s masenim udjelom šećera većim od 13 % ali ne većim od 30 %:
2007 99 55
– – – –
pire od jabuka, uključujući kompote
2007 99 57
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
2007 99 91
– – – –
pire od jabuka, uključujući kompote
2007 99 93
– – – –
od tropskog voća i tropskih orašastih plodova
2007 99 98
– – – –
ostalo
2009
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila:
–
sok od naranče:
2009 11
– –
smrznuti
2009 12 00
– –
nesmrznuti, ne više od 20 stupnjeva brixa
2009 19
– –
ostalo
–
sok od limunike (grejpa):
2009 21 00
– –
ne više od 20 stupnjeva brixa
2009 29
– –
ostalo
–
sok od ostalih pojedinačnih agruma:
2009 31
– –
ne više od 20 stupnjeva brixa:
2009 39
– –
ostalo
–
sok od ananasa:
2009 41
– –
ne više od 20 stupnjeva brixa:
2009 49
– –
ostalo
2009 50
–
sok od rajčice
–
sok od grožđa (uključujući mošt od grožđa):
2009 61
– –
ne više od 30 stupnjeva brixa:
2009 69
– –
ostalo
2009 80
–
sok od ostalog pojedinačnog voća ili povrća:
– –
više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
ostalo:
– – – –
ostalo:
2009 80 38
– – – – –
ostalo
– –
ne više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
sok od kruške:
2009 80 50
– – – –
vrijednosti veće od 18 eura za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom
– – –
ostalo:
– – – –
vrijednosti veće od 30 eura za 100 kg neto mase, s dodanim šećerom:
2009 80 71
– – – – –
sok od trešanja i višanja
– – – –
ostalo:
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera većim od 30 %:
2009 80 86
– – – – – –
ostalo
– – – – –
s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %:
2009 80 89
– – – – – –
ostalo
– – – – –
bez dodanog šećera:
2009 80 96
– – – – – –
sok od trešanja i višanja
2009 80 99
– – – – – –
ostalo
2009 90
–
mješavine sokova:
– –
više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
mješavine sokova od jabuke i kruške:
2009 90 11
– – – –
vrijednosti ne veće od 22 eura za 100 kg neto mase
2009 90 19
– – – –
ostalo
– – –
ostalo:
2009 90 21
– – – –
vrijednosti ne veće od 30 eura za 100 kg neto mase
2009 90 29
– – – –
ostalo
– –
ne više od 67 stupnjeva brixa:
– – –
mješavine sokova od jabuke i kruške:
2009 90 31
– – – –
vrijednosti ne veće od 18 eura za 100 kg neto mase i s masenim udjelom dodanog šećera ne većim od 30 %
2009 90 39
– – – –
ostalo
2209 00
Ocat i nadomjestci za ocat dobiveni od octene kiseline:
–
ostalo, u posudama obujma:
2209 00 99
– –
većim od 2 litre
2401
Neprerađeni duhan; duhanski otpaci:
2401 10
–
duhan, neižiljen:
– –
ostalo:
2401 10 60
– – –
na suncu sušen duhan orijentalnog tipa
2401 10 80
– – –
zračnim tokom sušen duhan
2401 10 90
– – –
ostali duhan
2401 20
–
duhan, djelomično ili potpuno ižiljen:
– –
ostalo:
2401 20 60
– – –
na suncu sušen duhan orijentalnog tipa
2401 20 80
– – –
zračnim tokom sušen duhan
2401 20 90
– – –
ostali duhan
DODATAK III.(e)
CARINSKI USTUPCI BOSNE I HERCEGOVINE ZA PRIMARNE POLJOPRIVREDNE PROIZVODE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
(iz čl. 27.(4)(c))
Danom stupanja na snagu Sporazuma carina će biti ukinuta unutar carinske kvote. Uvozi izvan kvota ostaju na razini carine utvrđene prema načelu najpovlaštenije nacije.
CN broj
Opis
Carinska kvota (tone)
Carina koja se primjenjuje unutar kvote
0102 10 10
junice (ženska goveda, koja još nisu telila), žive čistokrvne životinje za rasplod
2 200
0 %
0102 90 49
Živa goveda domaće vrste čija je težina veća od 160 kg, ali ne veća od 300 kg, koja nisu namijenjena za klanje, osim čistokrvnih životinja za rasplod
2 600
0 %
0103 91 90
Žive svinje koje nisu domaće vrste, čija težina je manja od 50 kg
700
0 %
0104 10 30
janjad (do godinu dana), živa, osim čistokrvnih životinja za rasplod
450
0 %
0202 30 90
Goveđe meso bez kostiju, osim mesa goveda iz podbrojeva 0202 30 10 i 0202 30 50, smrznutog.
4 000
0 %
0203 19 15
prsa s potrbušinom (potrbušina) i njezini komadi, od domaće svinje, svježe ili rashlađene
1 200
0 %
0203 22 11
šunke i komadi od njih, s kostima, od domaće svinje, smrznuti
300
0 %
0203 29 55
Meso domaće svinje bez kostiju, osim trupova i polovica, šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), smrznuto
2 000
0 %
ex 0207 14 10
Mehanički odkoštičeno meso (MDM) – komadi bez kostiju i klaonički proizvodi od peradi vrste Gallus domesticus, u blokovima, smrznuti, za industrijsku proizvodnju proizvoda koji podpadaju pod Poglavlje 16.
6 000
0 %
0209 00 11
potkožna svinjska masnoća, svježa, rashlađena, smrznuta, soljena ili u salamuri
100
0 %
0210 19 81
Meso domaće svinje bez kostiju, osim šunki, plećki, prednjih dijelova, leđa i prsa s potrbušinom (potrbušina), sušeno ili dimljeno
600
0 %
DODATAK IV.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE PRI UVOZU U ZAJEDNICU
Uvozi iz Bosne i Hercegovine u Europsku zajednicu bit će predmetom dolje utvrđenih ustupaka:
CN brojevi
Opis
Datum stupanja na snagu Sporazuma
(puni iznos u prvoj godini)
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina
0301 91 10
0301 91 90
0302 11 10
0302 11 20
0302 11 80
0303 21 10
0303 21 20
0303 21 80
0304 19 15
0304 19 17
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
0304 29 15
0304 29 17
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
0305 49 45
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Pastrva (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster): živa; svježa ili rashlađena; smrznuta; sušena, soljena ili u salamuri, dimljena; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 90 % od MFN carine
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine
Tarifna kvota: 60t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 70 % od MFN carine
0301 93 00
0302 69 11
0303 79 11
ex 0304 19 19
ex 0304 19 91
ex 0304 29 19
ex 0304 99 21
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Šaran: živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini.
Preko kvote: 90 % od MFN carine
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini.
Preko kvote: 80 % od MFN carine
Tarifna kvota: 130t po nultoj carini.
Preko kvote: 70 % od MFN carine
ex 0301 99 80
0302 69 61
0303 79 71
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Zubatac (Dentex dentex i Pagellus spp.): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine
ex 0301 99 80
0302 69 94
0303 77 00
ex 0304 19 39
ex 0304 19 99
ex 0304 29 99
ex 0304 99 99
ex 0305 10 00
ex 0305 30 90
ex 0305 49 80
ex 0305 59 80
ex 0305 69 80
Lubin (Dicentrarchus labrax): živ; svjež ili rashlađen; smrznut; sušen, soljen ili u salamuri, dimljen; fileti i ostalo riblje meso; brašno, krupice i pelete, prikladni za ljudsku prehranu
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 80 % od MFN carine
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 55 % od MFN carine
Tarifna kvota: 30t po nultoj carini.
Preko tarifne kvote: 30 % od MFN carine
CN brojevi
Opis
Opseg kvote
Carinska stopa
1604 13 11
1604 13 19
ex 1604 20 50
Pripremljene ili konzervirane sardine
50 tona
6 %
1604 16 00
1604 20 40
Pripremljeni ili konzervirani inćuni
50 tona
12.5 %
Carina koja se primjenjuje na sve proizvode HS – pozicije 1604, osim pripremljenih ili konzerviranih sardina i inćuna, snižavat će se kako slijedi:
Godina
1. godina
(carina %)
3. godina
(carina %)
5. godina i sljedeće godine
(carina %)
Carina
90 % od MFN
80 % od MFN
70 % od MFN
DODATAK V.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU
Carine koje se primjenjuju na riblje proizvode podrijetlom iz Zajednice bit će ukinute u skladu sa sljedećim rasporedom:
CN broj
Opis
Carinska stopa (%) od MFN-a
Na dan stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja prve godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja druge godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja treće godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja četvrte godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja pete godine nakon dana stupanja na snagu Sporazuma i sljedećih godina
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0301
Žive ribe:
0301 10
–
ukrasne ribe:
0301 10 10
– –
slatkovodne ribe
0
0
0
0
0
0
0301 10 90
– –
morske ribe
0
0
0
0
0
0
–
ostale žive ribe:
0301 91
– –
pastrve (Salamo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):
0301 91 10
– – –
vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster
100
100
100
100
100
100
0301 91 90
– – –
ostale
100
100
100
100
100
100
0301 92 00
– –
jegulje (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0301 93 00
– –
šaran.
100
100
100
100
100
100
0301 94 00
– –
plavoperajne tune (Thunnus thynnus)
0
0
0
0
0
0
0301 95 00
– –
plavoperajne tune s južnih mora (Thunnus maccoyii)
0
0
0
0
0
0
0301 99
– –
ostale:
– – –
slatkovodne ribe:
0301 99 11
– – – –
pacifički losos (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho).
75
50
25
0
0
0
0301 99 19
– – – –
ostale
75
50
25
0
0
0
0301 99 80
– – –
morske ribe
0
0
0
0
0
0
0302
Ribe, svježe ili rashlađene, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:
–
salmonide, osim jetre i ikre:
0302 11
– –
pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):
0302 11 10
– – –
vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster
100
100
100
100
100
100
0302 11 20
– – –
vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, mase veće od 1,2 po komadu, ili bez glava, bez škrga i utrobe, mase veće od 1 kg po komadu
100
100
100
100
100
100
0302 11 80
– – –
ostale
100
100
100
100
100
100
0302 12 00
– –
pacifički lososi (Oncorhyncus nerka, Oncorhyncus gorbuscha, Oncorhyncus keta, Oncorhyncus tschawytscha, Oncorhyncus kisutch, Oncorhyncus masou i Oncorhyncus rhodurus), atlantski losos (Salamo salar) i dunavski losos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0302 19 00
– –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
ribe plosnatice (Pleuronectidae, Bothidae, Cynoglossidae, Soleidae, Scophthalmidae i Citharidae), osim jetre i ikre:
0302 21
– –
velike ploče (Reinhardtius hipoglossoides, Hipoglossus hipoglossus, Hipoglossus stenolepis):
0302 21 10
– – –
grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0302 21 30
– – –
atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0302 21 90
– – –
pacifička ploča (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0302 22 00
– –
iverak (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0302 23 00
– –
list (Solea spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 29
– –
ostale:
0302 29 10
– – –
plosnatka oštronoska (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 29 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
tune (roda Thunnus), trupac prugavac ili prugasti bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim jetre i ikre:
0302 31
– –
albakore ili dugoperajne tune (Thunnus alalunga):
0302 31 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 31 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 32
– –
žutoperajne tune (Thunnus albacares):
0302 32 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 32 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 33
– –
trupac prugavac ili prugasti bonito:
0302 33 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 33 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0302 34
– –
velikooke tune (Thunnus obesus):
0302 34 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 34 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 35
– –
plavoperajne tune (Thunnus thynnus):
0302 35 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 35 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 36
– –
plavoperajne tune sa južnih mora (Thunnus maccoyii):
0302 36 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 36 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 39
– –
ostale:
0302 39 10
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 39 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 40 00
–
haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii), osim jetre i ikre
0
0
0
0
0
0
0302 50
–
bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim jetre i ikre:
0302 50 10
– –
vrste Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0302 50 90
– –
ostali
0
0
0
0
0
0
–
ostale ribe, osim jetre i ikre:
0302 61
– –
srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella spp.), papalina ili srdelica (Sprattus sprattus):
0302 61 10
– – –
srdele vrste Sardina .pilchardus
0
0
0
0
0
0
0302 61 30
– – –
srdele roda Sardinops; velika srdela (Sardinella spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 61 80
– – –
papalina ili srdelica (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0302 62 00
– –
bakalar–Haddock (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0302 63 00
– –
crni bakalar (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0302 64 00
– –
skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus).
0
0
0
0
0
0
0302 65
– –
kostelji i ostali morski psi:
0302 65 20
– – –
kostelj vrste Squalus acanthias
0
0
0
0
0
0
0302 65 50
– – –
kostelj vrste Scyliorhinus spp.
0
0
0
0
0
0
0302 65 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0302 66 00
– –
jegulje (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 67 00
– –
iglun (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0302 68 00
– –
ribe vrste Dissostichus spp.
0
0
0
0
0
0
0302 69
– –
ostale:
– – –
slatkovodne ribe:
0302 69 11
– – – –
šaran
100
100
100
100
100
100
0302 69 19
– – – –
ostale
100
100
100
100
100
100
– – –
morske ribe:
– – – –
ribe roda Euthynus osim prugastih tuna (Euthynus (Kaatsuwonus) pelamis), navedenih u podbroju 0302 33:
0302 69 21
– – – – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604
0
0
0
0
0
0
0302 69 25
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
– – – –
škarpina (Sebastes spp.):
0302 69 31
– – – – –
vrste Sebastes marinus.
0
0
0
0
0
0
0302 69 33
– – – – –
ostala
0
0
0
0
0
0
0302 69 35
– – – –
ribe vrste Boreogadus saida
0
0
0
0
0
0
0302 69 41
– – – –
merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 45
– – – –
manjić morski (Molva spp.).
0
0
0
0
0
0
0302 69 51
– – – –
aljaška kolja (riba slična bakalaru) (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0302 69 55
– – – –
inćuni (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 61
– – – –
zubatac i arbun (Dentex dentex i Pagellus spp.)
0
0
0
0
0
0
– – – –
oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.):
– – – – –
oslić roda Merluccius:
0302 69 66
– – – – – –
južnoafrički oslić (plitkovodni oslić) (Merluccius capensis) i dubokovodni oslić (dubokovodni južnoafrički oslić) (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 67
– – – – – –
južni oslić (Merliccius australis).
0
0
0
0
0
0
0302 69 68
– – – – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0302 69 69
– – – – –
oslić roda Urophycis
0
0
0
0
0
0
0302 69 75
– – – –
grboglavka (Brama spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 81
– – – –
grdobina (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0302 69 85
– – – –
ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0302 69 86
– – – –
plava ugotica južnih mora (Micromesistius australis)
0
0
0
0
0
0
0302 69 91
– – – –
šnjur (šarun) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0302 69 92
– – – –
rožnata jegulja (Gentapterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0302 69 94
– – – –
lubin (brancin) (Dicentrarchus labrax)
0
0
0
0
0
0
0302 69 95
– – – –
komarča (lovrata) (Sparus aurata).
0
0
0
0
0
0
0302 69 99
– – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0302 70 00
–
jetre i ikre
0
0
0
0
0
0
0303
Ribe smrznute, osim ribljih fileta i ostalog ribljeg mesa iz tarifnog broja 0304:
–
pacifički lososi (Oncorhyncus nerka, Oncorhyncus gorbuscha, Oncorhyncus keta, Oncorhyncus tschawytscha, Oncorhyncus kisutch, Oncorhyncus masou i Oncorhyncus rhodurus), osim jetre i ikre:
0303 11 00
– –
buljooki losos (crveni losos) (Oncorhynchus nerka)
0
0
0
0
0
0
0303 19 00
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
–
ostale salmonide, osim jetre i ikre:
0303 21
– –
pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorgynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster):
0303 21 10
– – –
vrste Oncorhynchus apache i Oncorhynchus chrysogaster
90
80
60
40
20
0
0303 21 20
– – –
vrste Oncorhynchus mykiss, sa glavama i škrgama, bez utrobe, mase veće od 1,2 kg po komadu, ili bez glava, bez škrga i utrobe, mase veće od 1 kg po komadu
90
80
60
40
20
0
0303 21 80
– – –
ostale
90
80
60
40
20
0
0303 22 00
– –
atlantski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0303 29 00 (1)
– –
ostale.
50
0
0
0
0
0
–
slatkovodne
0303 31
– –
veliki list (ploča) (Reinhardtius hippoglossoides, Hippoglossus hippoglossus, Hippoglossus stenolepis):
0303 31 10
– – –
grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0303 31 30
– – –
atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0303 31 90
– – –
pacifička ploča (Hippoglossus stenolepis)
0
0
0
0
0
0
0303 32 00
– –
iverak zlatopjeg (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0303 33 00
– –
list (Solea spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 39
– –
ostale:
0303 39 10
– – –
iverak (Platichthys flesus) .
0
0
0
0
0
0
0303 39 30
– – –
ribe roda Rhombosolea
0
0
0
0
0
0
0303 39 70
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
tune (roda Thunnus), trupac prugavac ili prugasti bonito (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), osim jetre i ikre:
0303 41
– –
albakore ili dugoperajne tune (Thunnus alalunga):
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 41 11
– – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 41 13
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 41 19
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 41 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 42
– –
žutoperajne tune (Thunnus albacares):
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
– – – –
cijele:
0303 42 12
– – – – –
mase veće od 10 kg po komadu.
0
0
0
0
0
0
0303 42 18
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
– – – –
bez škrga i utrobe:
0303 42 32
– – – – –
mase veće od 10 kg po komadu.
0
0
0
0
0
0
0303 42 38
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”):
0303 42 52
– – – – –
mase veće od 10 kg po komadu.
0
0
0
0
0
0
0303 42 58
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 42 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 43
– –
trupac prugavac ili prugasti bonito:
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 43 11
– – – –
cijeli
0
0
0
0
0
0
0303 43 13
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 43 19
– – – –
ostali (na primjer „bez glava”).
0
0
0
0
0
0
0303 43 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0303 44
– –
velikooke tune (Thunnus obesus):
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 44 11
– – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 44 13
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 44 19
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 44 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 45
– –
plavoperajne tune (Thunnus thynnus):
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 45 11
– – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 45 13
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 45 19
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 45 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 46
– –
plavoperajne tune s južnih mora (Thunnus maccoyii):
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 46 11
– – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 46 13
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 46 19
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 46 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 49
– –
ostale:
– – –
za industrijsku proizvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 49 31
– – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 49 33
– – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 49 39
– – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 49 80
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii) i bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus), osim jetre i ikre:
0303 51 00
– –
haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii )
0
0
0
0
0
0
0303 52
– –
bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0303 52 10
– – –
vrste Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0303 52 30
– – –
vrste Gadus ogac.
0
0
0
0
0
0
0303 52 90
– – –
vrste Gadus macrocephalus.
0
0
0
0
0
0
–
iglun (Xiphias gladius) i ribe vrste Dissostichus spp., osim jetre i ikre:
0303 61 00
– –
iglun (Xiphias gladius).
0
0
0
0
0
0
0303 62 00
– –
ribe vrste Dissostichus spp.
0
0
0
0
0
0
–
ostale ribe, osim jetre i ikre:
0303 71
– –
srdele (Sardina pilchardus, Sardinops spp.), velika srdela (Sardinella spp.), papalina ili srdelica (Sprattus sprattus):
0303 71 10
– – –
srdele vrste Sardina pilchardus
0
0
0
0
0
0
0303 71 30
– – –
srdele roda Sardinops; velika srdela (Sardinella spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 71 80
– – –
papalina ili srdelica (Sprattus sprattus)
0
0
0
0
0
0
0303 72 00
– –
bakalar–Haddock (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0303 73 00
– –
crni bakalar (Poillachius virens)
0
0
0
0
0
0
0303 74
– –
skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus):
0303 74 30
– – –
vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus
0
0
0
0
0
0
0303 74 90
– – –
vrste Scomber australasicus
0
0
0
0
0
0
0303 75
– –
kostelji i ostali morski psi:
0303 75 20
– – –
kostelji vrste Squalus acanthias.
0
0
0
0
0
0
0303 75 50
– – –
kostelj vrste Scyliorhinus spp.
0
0
0
0
0
0
0303 75 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0303 76 00
– –
jegulje (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 77 00
– –
lubini (Dicentrarchus labrax, Dicentrarchus punctatus).
0
0
0
0
0
0
0303 78
– –
oslići (Merluccius spp., Urophycis spp.):
– – –
oslići roda Merluccius:
0303 78 11
– – – –
južnoafrički oslić (plitkovodni oslić) (Merluccius capensis) i dubokovodni oslić (dubokovodni južnoafrički oslić) (Merluccius paradoxus)
0
0
0
0
0
0
0303 78 12
– – – –
argentinski oslić (oslić jugozapadnog Atlantika) (Merliccius hubbsi)
0
0
0
0
0
0
0303 78 13
– – – –
južni oslić (Merluccius australis) .
0
0
0
0
0
0
0303 78 19
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0303 78 90
– – –
oslići roda Uropycis
0
0
0
0
0
0
0303 79
– –
ostale:
– – –
slatkovodne:
0303 79 11
– – – –
šaran
90
80
60
40
20
0
0303 79 19
– – – –
ostale
75
50
25
0
0
0
– – –
morske ribe:
– – – –
ribe roda Euthynnus, osim prugastih tuna (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis), navedenih u podbroju 0303 43:
– – – – –
za industrijsku prozvodnju proizvoda iz tarifnog broja 1604:
0303 79 21
– – – – – –
cijele
0
0
0
0
0
0
0303 79 23
– – – – – –
bez škrga i utrobe
0
0
0
0
0
0
0303 79 29
– – – – – –
ostale (na primjer „bez glava”)
0
0
0
0
0
0
0303 79 31
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
– – – –
škarpina (Sebastes spp.):
0303 79 35
– – – – –
vrste Sebastes marinus.
0
0
0
0
0
0
0303 79 37
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 79 41
– – – –
ribe vrste Boreogadus saida
0
0
0
0
0
0
0303 79 45
– – – –
merlan ili pišmolj (Merlangus merlangus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 51
– – – –
manjić morski (Molva spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 55
– – – –
aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius)
0
0
0
0
0
0
0303 79 58
– – – –
ribe vrste Orcynopsis unicolo
0
0
0
0
0
0
0303 79 65
– – – –
inćuni (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 71
– – – –
zubatac i arbun (Dentex dentex i Pagellus spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 75
– – – –
grboglavka (Brama spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 81
– – – –
grdobina (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0303 79 83
– – – –
ugotica pučinka (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou).
0
0
0
0
0
0
0303 79 85
– – – –
plava ugotica južnih mora (Micromesticus australis)
0
0
0
0
0
0
0303 79 91
– – – –
šnjur (šarun) (Caranx trachurus, Trachurus trachurus)
0
0
0
0
0
0
0303 79 92
– – – –
dugorepac rilaš (Macruronus novazealandiae)
0
0
0
0
0
0
0303 79 93
– – – –
rožnata jegulja (Genypterus blacodes)
0
0
0
0
0
0
0303 79 94
– – – –
ribe vrste Pelotreis flavilatus i Peltorhamphus novazealandiae
0
0
0
0
0
0
0303 79 98
– – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0303 80
–
jetre i ikre:
0303 80 10
– –
tvrde i meke ikre za proizvodnju dezoksiribonukleinske kiseline i protamin sulfata
0
0
0
0
0
0
0303 80 90
– –
ostale.
0
0
0
0
0
0
0304
Riblji fileti i ostalo riblje meso (nemljeveno ili mljeveno), svježe, rashlađeno ili smrznuto:
–
svježe ili rashlađeno:
0304 11
– –
iglun (Xiphias gladius):
0304 11 10
– – –
fileti
0
0
0
0
0
0
0304 11 90
– – –
ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno)
0
0
0
0
0
0
0304 12
– –
ribe vrste Dissostichus spp.:
0304 12 10
– – –
fileti
0
0
0
0
0
0
0304 12 90
– – –
ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno)
0
0
0
0
0
0
0304 19
– –
ostalo:
– – –
fileti:
– – – –
od slatkovodnih riba:
0304 19 13
– – – – –
od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
– – – – –
od pastrve vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:
0304 19 15
– – – – – –
vrsta Oncorhynchus mykiss mase veće od 400 g po komadu
50
0
0
0
0
0
0304 19 17
– – – – – –
ostali
50
0
0
0
0
0
0304 19 19
– – – – –
od ostale slatkovodne ribe
50
0
0
0
0
0
– – – –
ostali:
0304 19 31
– – – – –
od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i od ribe vrste Boreogadus saida
0
0
0
0
0
0
0304 19 33
– – – – –
od crnog bakalara (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 19 35
– – – – –
od škarpine (Sebastes spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 19 39
– – – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
– – –
ostalo riblje meso (mljeveno ili nemljeveno):
0304 19 91
– – – –
od slatkovodne ribe
0
0
0
0
0
0
– – – –
ostalo:
0304 19 97
– – – – –
peraje haringa
0
0
0
0
0
0
0304 19 99
– – – – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
–
smrznuti fileti:
0304 21 00
– –
iglun (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 22 00
– –
ribe vrste Dissostichus spp
0
0
0
0
0
0
0304 29
– –
ostalo:
– – –
od slatkovodne ribe:
0304 29 13
– – – –
od pacifičkog lososa (Oncorgynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
– – – –
od pastrve vrsta Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita i Oncorhynchus gilae:
0304 29 15
– – – – –
vrsta Oncorhynchus mykiss mase veće od 400 g po komadu
0
0
0
0
0
0
0304 29 17
– – – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0304 29 19
– – – –
od ostale slatkovodne ribe
50
0
0
0
0
0
– – –
ostalo:
– – – –
od bakalara (Gadus morhua, Gadus macrocephalus, Gadus ogac) i ribe vrste Boreogadus saida:
0304 29 21
– – – – –
od bakalara vrste Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0304 29 29
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0304 29 31
– – – –
od crnog bakalara (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 29 33
– – – –
od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
– – – –
od škarpine (Sebastes spp.):
0304 29 35
– – – – –
od vrste Sebastes marinus.
0
0
0
0
0
0
0304 29 39
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0304 29 41
– – – –
od merlana ili od pišmolja (Merlangus merlangus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 43
– – – –
od manjića morskog (Molva spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 45
– – – –
od tune (roda Thunnus) i od riba roda Euthynnus
0
0
0
0
0
0
– – – –
od skuša (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus) i od ribe vrste Orcynopsis unicolor:
0304 29 51
– – – – –
od skuša vrste Scomber australasicus
0
0
0
0
0
0
0304 29 53
– – – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
– – – –
od oslića (Merluccius spp., Urophycis spp.):
– – – – –
od oslića roda Merluccius:
0304 29 55
– – – – – –
od južnoafričkog oslića (plitkovodnog oslića) (Merluccius capensis) i dubokovodnog oslića (dubokovodnog južnoafričkog oslića) (Merluccius paradoxus)
50
0
0
0
0
0
0304 29 56
– – – – – –
od argentinskog oslića (oslića jugozapadnog Atlantika) (Merliccius hubbsi)
90
80
60
40
20
0
0304 29 58
– – – – – –
ostali
90
80
60
40
20
0
0304 29 59
– – – – –
od oslića roda Urophycis.
0
0
0
0
0
0
– – – –
od kostelji i ostalih morskih pasa:
0304 29 61
– – – – –
od kostelji (Sqalus acanthias i Scyliorhinus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 69
– – – – –
od ostalih morskih pasa
0
0
0
0
0
0
0304 29 71
– – – –
od iverka zlatopjegog (Pleuronectes platessa)
0
0
0
0
0
0
0304 29 73
– – – –
od iverka (Platichthys flesus)
0
0
0
0
0
0
0304 29 75
– – – –
od haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 29 79
– – – –
od plosnatke oštronoske (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 83
– – – –
od grdobine (Lophius spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 29 85
– – – –
od aljaške kolje (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 29 91
– – – –
od dugorepca rilaša (Macruronus novazealandiae)
0
0
0
0
0
0
0304 29 99
– – – –
–ostali
0
0
0
0
0
0
–
ostalo:
0304 91 00
– –
iglun (Xiphias gladius)
0
0
0
0
0
0
0304 92 00
– –
ribe vrste Dissostichus spp
0
0
0
0
0
0
0304 99
– –
ostalo:
0304 99 10
– – –
surimi
0
0
0
0
0
0
– – –
ostalo:
0304 99 21
– – – –
od slatkovodne ribe
0
0
0
0
0
0
– – – –
ostalo:
0304 99 23
– – – – –
od haringa (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0304 99 29
– – – – –
od škarpine (Sebastes spp.) .
0
0
0
0
0
0
– – – – –
od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ribe vrste Boreogadus saida:
0304 99 31
– – – – – –
od bakalara vrste Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0304 99 33
– – – – – –
od bakalara vrste Gadus morhua
0
0
0
0
0
0
0304 99 39
– – – – – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
0304 99 41
– – – – –
od crnog bakalara (Pollachius virens)
0
0
0
0
0
0
0304 99 45
– – – – –
od bakalara haddock (Melanogrammus aeglefinus)
0
0
0
0
0
0
0304 99 51
– – – – –
od oslića (Merluccius spp., Urophycis spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 55
– – – – –
od plosnatke oštronoske (Lepidorhombus spp.)
0
0
0
0
0
0
0304 99 61
– – – – –
od grboglavke (Brama spp.) .
0
0
0
0
0
0
0304 99 65
– – – – –
od grdobine (Lophius spp.) .
0
0
0
0
0
0
0304 99 71
– – – – –
od ugotice pučinke (Micromesistius poutassou ili Gadus poutassou)
0
0
0
0
0
0
0304 99 75
– – – – –
od aljaške kolje (Theragra chalcogramma)
0
0
0
0
0
0
0304 99 99
– – – – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
0305
Ribe, sušene, soljene ili u salamuri; dimljene ribe, čak i kuhane prije ili u tijeku procesa dimljenja; riblje brašno, krupica i pelete od ribe, upotrebljivi za ljudsku prehranu:
0305 10 00
–
riblje brašno, krupica i pelete upotrebljivi za ljudsku prehranu
0
0
0
0
0
0
0305 20 00
–
jetre i ikre od riba, sušene, dimljene, soljene ili u salamuri
0
0
0
0
0
0
0305 30
–
riblji fileti, sušeni, soljeni ili u salamuri, ali ne dimljeni:
– –
od bakalara (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus) i ribe vrste Boreogadus saida:
0305 30 11
– – –
od bakalara vrste Gadus macrocephalus
0
0
0
0
0
0
0305 30 19
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0305 30 30
– –
od pacifičkog lososa (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanskog lososa (Salmo salar) i dunavskog lososa (Hucho hucho), soljeni
0
0
0
0
0
0
0305 30 50
– –
od grenlandske ploče (Reinhardtius hippoglossoides), soljeni ili u salamuri
0
0
0
0
0
0
0305 30 90
– –
ostali
0
0
0
0
0
0
–
dimljene ribe, uključujući i filete:
0305 41 00
– –
pacifički lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho)
50
0
0
0
0
0
0305 42 00
– –
haringe (Clupea harengus, Clupea pallassii)
0
0
0
0
0
0
0305 49
– –
ostale:
0305 49 10
– – –
grenlandska ploča (Reinhardtius hippoglossoides)
0
0
0
0
0
0
0305 49 20
– – –
atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 30
– – –
skuše (Scomber scombrus, Scomber australasicus, Scomber japonicus)
0
0
0
0
0
0
0305 49 45
– – –
pastrve (Salmo trutta, Oncorhynchus mykiss, Oncorhynchus clarki, Oncorhynchus aguabonita, Oncorhynchus gilae, Oncorhynchus apache, Oncorhynchus chrysogaster)
90
80
60
40
20
0
0305 49 50
– – –
jegulje (Anguilla spp.)
0
0
0
0
0
0
0305 49 80
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
sušene ribe, nesoljene ili soljene, ali ne dimljene:
0305 51
– –
bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus):
0305 51 10
– – –
sušen, nesoljen
0
0
0
0
0
0
0305 51 90
– – –
sušen, soljen
0
0
0
0
0
0
0305 59
– –
ostale:
– – –
ribe vrste Boreogadus saida:
0305 59 11
– – – –
sušene, nesoljene
0
0
0
0
0
0
0305 59 19
– – – –
sušene, soljene
0
0
0
0
0
0
0305 59 30
– – –
haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 59 50
– – –
inćuni (Engraulis spp.)
0
0
0
0
0
0
0305 59 70
– – –
atlanska ploča (Hippoglossus hipoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 59 80
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
ribe, soljene ali nesušene ili dimljene i ribe u salamuri:
0305 61 00
– –
haringe (Clupea harengus, Clupea pallasii)
0
0
0
0
0
0
0305 62 00
– –
bakalari (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
0
0
0
0
0
0
0305 63 00
– –
inćuni (Engraulis spp
0
0
0
0
0
0
0305 69
– –
ostale:
0305 69 10
– – –
ribe vrste Boreogadus saida
0
0
0
0
0
0
0305 69 30
– – –
atlanska ploča (Hippoglossus hippoglossus)
0
0
0
0
0
0
0305 69 50
– – –
pacifički lososi (Oncorhynchus nerka, Oncorhynchus gorbuscha, Oncorhynchus keta, Oncorhynchus tschawytscha, Oncorhynchus kisutch, Oncorhynchus masou i Oncorhynchus rhodurus), atlanski losos (Salmo salar) i dunavski losos (Hucho hucho)
0
0
0
0
0
0
0305 69 80
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0306
Ljuskavci s ljuskom ili bez ljuske, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; ljuskavci u ljusci kuhani u pari ili vodi, čak i rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu:
–
smrznuti:
0306 11
– –
jastozi i drugi rakovi hridinastog dna (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.):
0306 11 10
– – –
repovi jastoga i drugih rakova
0
0
0
0
0
0
0306 11 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0306 12
– –
hlapovi (Homarus spp.):
0306 12 10
– – –
cijeli
0
0
0
0
0
0
0306 12 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0306 13
– –
škampi i kozice:
0306 13 10
– – –
iz obitelji Pandalidae
0
0
0
0
0
0
0306 13 30
– – –
škampi roda Crangon
0
0
0
0
0
0
0306 13 40
– – –
dubokovodni crveni škampi (Parapenaeus longirostris)
0
0
0
0
0
0
0306 13 50
– – –
škampi roda Penaeus
0
0
0
0
0
0
0306 13 80
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0306 14
– –
rakovice:
0306 14 10
– – –
rakovice vrste Paralithodes camchaticus, Chionoecetes spp. i Callinectes sapidus
0
0
0
0
0
0
0306 14 30
– – –
rakovice vrste Cancer pagurus.
0
0
0
0
0
0
0306 14 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0306 19
– –
ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu:
0306 19 10
– – –
slatkovodni rakovi.
0
0
0
0
0
0
0306 19 30
– – –
norveški jastog (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 19 90
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
–
nesmrznuti:
0306 21 00
– –
jastozi i drugi rakovi hridinastog dna (Palinurus spp., Panulirus spp., Jasus spp.) .
0
0
0
0
0
0
0306 22
– –
hlapovi (Homarus spp.):
0306 22 10
– – –
živi.
0
0
0
0
0
0
– – –
ostali:
0306 22 91
– – – –
cijeli
0
0
0
0
0
0
0306 22 99
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0306 23
– –
škampi i kozice:
0306 23 10
– – –
od obitelji Pandalidae.
0
0
0
0
0
0
– – –
škampi roda Crangon:
0306 23 31
– – – –
svježi, rashlađeni ili kuhani u pari ili vodi
0
0
0
0
0
0
0306 23 39
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0306 23 90
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0306 24
– –
rakovice:
0306 24 30
– – –
rakovice vrste Cancer pagurus.
0
0
0
0
0
0
0306 24 80
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0306 29
– –
ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu:
0306 29 10
– – –
slatkovodni rakovi
0
0
0
0
0
0
0306 29 30
– – –
norveški jastog (Nephrops norvegicus)
0
0
0
0
0
0
0306 29 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0307
Mekušci s ljušturom ili bez ljušture, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; vodeni beskralježnjaci, osim ljuskavaca i mekušaca, živi, svježi, rashlađeni, smrznuti, sušeni, soljeni ili u salamuri; brašno, krupica i pelete od vodenih bezkralježnjaka, osim ljuskavaca upotrebljivih za ljudsku prehranu:
0307 10
–
kamenice (oštrige):
0307 10 10
– –
pločaste kamenice (od roda Ostrea), žive, mase (uključujući ljušturu) ne veće od 40 g po komadu
0
0
0
0
0
0
0307 10 90
– –
ostale.
0
0
0
0
0
0
–
kapice uključujući kraljevske kapice, rodova Pecten, Chlamys ili Placopecten:
0307 21 00
– –
žive, svježe ili rashlađene
0
0
0
0
0
0
0307 29
– –
ostale:
0307 29 10
– – –
Jakovljeve kapice (Pecten maximus), smrznute
0
0
0
0
0
0
0307 29 90
– – –
ostale
0
0
0
0
0
0
–
dagnje (Mytilus spp., Perna spp.):
0307 31
– –
žive, svježe ili rashlađene:
0307 31 10
– – –
Mytilus spp.
0
0
0
0
0
0
0307 31 90
– – –
Perna spp.
0
0
0
0
0
0
0307 39
– –
ostale:
0307 39 10
– – –
Mytilus spp.
0
0
0
0
0
0
0307 39 90
– – –
Perna spp.
0
0
0
0
0
0
–
sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.) i lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 41
– –
živi, svježi ili rashlađeni:
0307 41 10
– – –
sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)
0
0
0
0
0
0
– – –
lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 41 91
– – – –
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 41 99
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0307 49
– –
ostali:
– – –
smrznuti:
– – – –
sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.):
– – – – –
roda Sepiola:
0307 49 01
– – – – – –
bobić (Sepiola rondeleti)
0
0
0
0
0
0
0307 49 11
– – – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
0307 49 18
– – – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
– – – –
lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
– – – – –
Loligo spp.:
0307 49 31
– – – – – –
Loligo vulgaris.
0
0
0
0
0
0
0307 49 33
– – – – – –
Loligo pealei
0
0
0
0
0
0
0307 49 35
– – – – – –
Loligo patagonica
0
0
0
0
0
0
0307 49 38
– – – – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
0307 49 51
– – – – –
Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 59
– – – – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
– – –
ostali:
0307 49 71
– – – –
sipe (Sepia officinalis, Rossia macrosoma, Sepiola spp.)
0
0
0
0
0
0
– – – –
lignje (Ommastrephes spp., Loligo spp., Nototodarus spp., Sepioteuthis spp.):
0307 49 91
– – – – –
Loligo spp., Ommastrephes sagittatus
0
0
0
0
0
0
0307 49 99
– – – – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
–
hobotnica (Octopus spp.):
0307 51 00
– –
živa, svježa ili rashlađena
0
0
0
0
0
0
0307 59
– –
ostala:
0307 59 10
– – –
smrznuta
0
0
0
0
0
0
0307 59 90
– – –
ostala
0
0
0
0
0
0
0307 60 00
–
puževi, osim morskih puževa.
0
0
0
0
0
0
–
ostali, uključujući brašno, krupicu i pelete od vodenih beskralježnjaka osim ljuskavaca, upotrebljivi za ljudsku prehranu:
0307 91 00
– –
živi, svježi ili rashlađeni.
0
0
0
0
0
0
0307 99
– –
ostali:
– – –
smrznuti:
0307 99 11
– – – –
Illex spp.
0
0
0
0
0
0
0307 99 13
– – – –
prugasta venera i druge vrste iz obitelji Veneridae
0
0
0
0
0
0
0307 99 15
– – – –
meduze (Rhopilema spp.)
0
0
0
0
0
0
0307 99 18
– – – –
ostali vodeni beskralježnjaci.
0
0
0
0
0
0
0307 99 90
– – –
ostali.
0
0
0
0
0
0
0511
Proizvodi životinjskog podrijetla koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. glave, neupotrebljive za ljudsku prehranu:
–
ostalo:
0511 91
– –
proizvodi od riba ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka; mrtve životinje iz 3. poglavlja:
0511 91 10
– – –
otpaci riba
0
0
0
0
0
0
0511 91 90
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1604
Pripremljena ili konzervirana riba; kavijar i nadomjestci kavijara pripremljeni od ribljih jaja:
–
riba, cijela ili u komadima, ali nemljevena:
1604 11 00
– –
losos
75
50
25
0
0
0
1604 12
– –
haringe:
1604 12 10
– – –
fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti
75
50
25
0
0
0
– – –
ostalo:
1604 12 91
– – – –
u spremnicima što ne propuštaju zrak
75
50
25
0
0
0
1604 12 99
– – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1604 13
– –
srdele, velika srdela i papaline:
– – –
srdele:
1604 13 11
– – – –
u maslinovom ulju
75
50
25
0
0
0
1604 13 19
– – – –
ostale
75
50
25
0
0
0
1604 13 90
– – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1604 14
– –
tune, trupac prugavac i palamida (Sarda spp.):
– – –
tune i trupac prugavac:
1604 14 11
– – – –
u biljnom ulju
75
50
25
0
0
0
– – – –
ostalo:
1604 14 16
– – – – –
fileti dobiveni uzdužnim rezanjem (kuhani, pakirani i smrznuti)
75
50
25
0
0
0
1604 14 18
– – – – –
ostalo.
75
50
25
0
0
0
1604 14 90
– – –
palamida (Sarda spp.)
75
50
25
0
0
0
1604 15
– –
skuše:
– – –
vrsta Scomber scombrus i Scomber japonicus:
1604 15 11
– – – –
fileti
75
50
25
0
0
0
1604 15 19
– – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1604 15 90
– – –
vrste Scomber australasicus
75
50
25
0
0
0
1604 16 00
– –
inćuni
75
50
25
0
0
0
1604 19
– –
ostalo:
1604 19 10
– – –
salmonide, osim lososa
75
50
25
0
0
0
– – –
ribe roda Euthynnus, osim trupca prugavca (Euthynnus (Katsuwonus) pelamis):
1604 19 31
– – – –
fileti dobiveni uzdužnim rezanjem (kuhani, pakirani i smrznuti)
75
50
25
0
0
0
1604 19 39
– – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1604 19 50
– – –
riba vrste Orcynopsis unicolor.
75
50
25
0
0
0
– – –
ostalo:
1604 19 91
– – – –
fileti, sirovi, samo prekriveni tijestom ili krušnim mrvicama (panirani), prethodno prženi u ulju ili ne, smrznuti
75
50
25
0
0
0
– – – –
ostalo:
1604 19 92
– – – – –
bakalar (Gadus morhua, Gadus ogac, Gadus macrocephalus)
75
50
25
0
0
0
1604 19 93
– – – – –
crni bakalar ili ugljenar (Pollachius virens)
75
50
25
0
0
0
1604 19 94
– – – – –
oslić (Merluccius spp., Urophycis spp.)
75
50
25
0
0
0
1604 19 95
– – – – –
aljaška kolja (Theragra chalcogramma) i kolja (Pollachius pollachius)
75
50
25
0
0
0
1604 19 98
– – – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1604 20
–
ostala pripremljena ili konzervirana riba:
1604 20 05
– –
pripremljeni surimi
75
50
25
0
0
0
– –
ostalo:
1604 20 10
– – –
losos
75
50
25
0
0
0
1604 20 30
– – –
salmonide, osim lososa
75
50
25
0
0
0
1604 20 40
– – –
inćuni
75
50
25
0
0
0
1604 20 50
– – –
srdele, palamide, skuše vrste Scomber scombrus i Scomber japonicus, riba vrste Orcynopsis unicolor
75
50
25
0
0
0
1604 20 70
– – –
tune, trupac prugavac ili ostale ribe roda Euthynnus
75
50
25
0
0
0
1604 20 90
– – –
od ostale ribe
75
50
25
0
0
0
1604 30
–
kavijar i nadomjestci kavijara:
1604 30 10
– –
kavijar (jesetrin)
75
50
25
0
0
0
1604 30 90
– –
nadomjestci kavijara
75
50
25
0
0
0
1605
Ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralježnjaci, pripremljeni ili konzervirani:
1605 10 00
–
rakovice.
0
0
0
0
0
0
1605 20
–
škampi i kozice:
1605 20 10
– –
u spremnicima što ne propuštaju zrak
0
0
0
0
0
0
– –
ostalo:
1605 20 91
– – –
u izvornim pakiranjima neto–mase ne veće od 2 kg
0
0
0
0
0
0
1605 20 99
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1605 30
–
hlap (jastog):
1605 30 10
– –
meso hlapa (jastoga), kuhano, namijenjeno za proizvodnju maslaca, paste, pašteta, juha ili umaka od hlapa (jastoga)
0
0
0
0
0
0
1605 30 90
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1605 40 00
–
ostali ljuskavci
0
0
0
0
0
0
1605 90
–
ostalo:
– –
mekušci:
– – –
dagnje (Mytilus spp., Perna spp.):
1605 90 11
– – – –
u spremnicima što ne propuštaju zrak
0
0
0
0
0
0
1605 90 19
– – – –
ostale
0
0
0
0
0
0
1605 90 30
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
1605 90 90
– –
ostali vodeni beskralježnjaci
0
0
0
0
0
0
1902
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:
1902 20
–
tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:
1902 20 10
– –
s masenim udjelom riba, ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, većim od 20 %
75
50
25
0
0
0
2301
Brašno, krupice i pelete od mesa ili klaničnih proizvoda, od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka, neprikladnih za ljudsku prehranu; čvarci:
2301 20 00
–
brašno, krupica i pelete od ribe ili ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralježnjaka
0
0
0
0
0
0
(1)  Osim za proizvode koji potpadaju pod klasifikaciju 0303290010„slatkovodna riba”; ovi proizvodi bit će oslobođeni carine samo 1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu ovog Sporazuma, nakon postupnog ukidanja koje počinje stupanjem na snagu ovog Sporazuma.
DODATAK VI.
POSLOVNI NASTAN: FINANCIJSKE USLUGE
(iz Glave V, Poglavlje II)
FINANCIJSKE USLUGE: DEFINICIJE
Financijska usluga je svaka usluga financijske naravi koju pruža davatelj financijskih usluga jedne od stranaka.
Financijske usluge obuhvaćaju sljedeće djelatnosti:
A.
Sve usluge osiguranja i usluge vezane uz osiguranje:
1.
izravno osiguranje (uključujući suosiguranje):
(i)
životno;
(ii)
neživotno;
2.
reosiguranje i retrocesija;
3.
posredovanje u osiguranju, primjerice brokeri i agencije;
4.
pomoćne usluge osiguranja, poput usluga savjetovanja, aktuarstva, procjene rizika i usluga namire odštetnih zahtjeva (likvidacije šteta);
B.
Bankarske i ostale financijske usluge (isključujući osiguranje):
1.
primanje depozita i drugih otplativih sredstava od građanstva;
2.
davanje zajmova svih vrsta, uključujući, između ostaloga, potrošačke kredite, hipotekarne kredite, faktoring (prodaja prava potraživanja) i financiranje komercijalnog poslovanja;
3.
financijski leasing;
4.
sve usluge plaćanja i prijenosa novca, uključujući kreditne, platne i debitne kartice, putne čekove i bankovne mjenice;
5.
jamstva i obveze;
6.
trgovanje za svoj vlastiti ili za račun klijenata, bilo na burzi ili na direktnom tržištu ili na neki drugi način, sljedećim:
(a)
instrumentima tržišta novca (čekovima, mjenicama, potvrdama o depozitu, itd),
(b)
devizama,
(c)
derivativnim proizvodima koji uključuju, ali se ne ograničavaju, na budućnosnice i opcije,
(d)
instrumentima deviznog tečaja i kamatnih stopa, uključujući proizvode kakvi su svopovi, sporazumi o terminskom tečaju, itd.
(e)
prenosivim vrijednosnim papirima,
(f)
ostalim prenosivim instrumentima i financijskim sredstvima, uključujući zlatne poluge;
7.
udio u izdanju svih vrsta vrijednosnih papira, uključujući jamstvo otkupa i plasman u svojstvu agenta (bilo javna ili privatna izdanja) i pružanje usluga povezanih s takvim izdanjima;
8.
novčano posredovanje;
9.
upravljanje aktivom, poput upravljanja gotovinom ili portfeljom, upravljanje svim oblicima zajedničkog ulaganja, upravljanje mirovinskim fondovima, usluge skrbništva, usluge deponiranja i čuvanja;
10.
usluge izjednačenja i kliringa za financijsku aktivu, uključujući vrijednosne papire, derivatne proizvode te druge prenosive instrumente;
11.
pružanje i prijenos financijskih informacija te obrada financijskih podataka i odgovarajućih softvera od strane davatelja drugih financijskih usluga;
12.
savjetodavne, posredničke i druge pomoćne financijske usluge za sve djelatnosti navedene u toč. od 1. do 11, uključujući kreditne preporuke i analizu, istraživanje i savjetovanje u području ulaganja i portfelja, savjetovanje u pogledu kupnje i restrukturiranja i strategije poduzeća;
Sljedeće su djelatnosti isključene iz definicije financijskih usluga:
(a)
djelatnosti koje obavljaju središnje banke ili bilo koje druge javne institucije u provođenju monetarne politike i politike deviznog tečaja;
(b)
djelatnosti koje obavljaju središnje banke, vladine agencije ili tijela ili javne institucije, za račun ili uz jamstvo vlade, osim kada takve djelatnosti mogu obavljati davatelji financijskih usluga u konkurenciji s takvim javnim subjektima;
(c)
djelatnosti koje su dio zakonskog sustava socijalne sigurnosti ili javnih mirovinskih programa, osim kada takve djelatnosti mogu obavljati davatelji financijskih usluga u konkurenciji s javnim subjektima ili privatnim institucijama.
DODATAK VII.
PRAVO INTELEKTUALNOG, INDUSTRIJSKOG I TRGOVINSKOG VLASNIŠTVA
(iz članka 73.)
1.
Članak 73.(4) ovoga Sporazuma odnosi se na sljedeće multilateralne ugovore u kojima su zemlje članice ugovorne stranke ili koje zemlje članice de facto primjenjuju:
—
Budimpeštanski ugovor o međunarodnom priznavanju deponiranja mikroorganizama u svrhu patentnog postupka (Budimpešta, 1977, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1980. godine);
—
Haški sporazum o međunarodnom deponiranju industrijskog dizajna (Ženevski akt, 1999);
—
Protokol uz Madridski sporazum o međunarodnoj registraciji žigova (Madridski protokol, 1989);
—
Ugovor o patentnom pravu (Ženeva, 2000);
—
Konvencija o zaštiti proizvođača fonograma protiv neovlaštenog kopiranja njihovih fonograma (Konvencija o fonogramima, Ženeva, 1971);
—
Međunarodna konvencija o zaštiti umjetnika izvođača, proizvođača fonograma i radiodifuznih organizacija (Rimska konvencija, 1961);
—
Strasburški sporazum o međunarodnoj klasifikaciji patenata (Strasbourg, 1971, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979);
—
Bečki sporazum o ustanovljenju međunarodne klasifikacije figurativnih elemenata žigova (Beč, 1973, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1985);
—
WIPO Ugovor o autorskom pravu (Ženeva, 1996);
—
WIPO Ugovor o izvođenjima i fonogramima (Ženeva, 1996);
—
Međunarodna konvencija o zaštiti novih biljnih vrsta (UPOV konvencija, Pariz, 1961, revidirano 1972, 1978. i 1991);
—
Konvencija o izdavanju europskih patenata (Europska konvencija o patentima, München, 1973, kako je izmijenjeno i dopunjeno, uključujući reviziju iz 2000. godine);
—
Ugovor o pravu na žig (Ženeva, 1994);
2.
Stranke potvrđuju važnost što ju pridaju obvezama koje proistječu iz sljedećih multilateralnih ugovora:
—
Ugovor o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo (WIPO ugovor, 1967, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979.);
—
Bernska konvencija o zaštiti književnih i umjetničkih djela (Pariški akt, 1971);
—
Briselska konvencija za prijenos programa signalom putem satelita (Bruxelles, 1974);
—
Sporazum iz Locarna o uspostavi međunarodne klasifikacije za industrijski dizajn (Locarno, 1968, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979);
—
Madridski aranžman o međunarodnoj registraciji žigova (Štokholmski akt, 1967. i kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979);
—
Sporazum iz Nice o međunarodnoj klasifikaciji roba i usluga u svrhu registracije žigova (Ženeva, 1977, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979);
—
Pariška konvencija o zaštiti industrijskog vlasništva (Štokholmski akt, 1967, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979);
—
Ugovor o suradnji u području patenata (Washington, 1970, kako je izmijenjeno i dopunjeno 1979. i modificirano 1984).
PROTOKOL 1.
o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine
Članak 1.
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina na prerađene poljoprivredne proizvode primjenjuju carine navedene u Dodatku I. odnosno Dodatku II., u skladu s uvjetima navedenim u njima, bez obzira jesu li ograničene kvotom ili ne.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje odlučit će:
(a)
o proširenju liste prerađenih poljoprivrednih proizvoda iz ovoga Protokola,
(b)
o izmjenama carina navedenim u dodacima I. i II,
(c)
o povećanjima ili ukidanju tarifnih kvota.
3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može zamijeniti carine utvrđene ovim Protokolom režimom utvrđenim na temelju odgovarajućih tržišnih cijena poljoprivrednih proizvoda Zajednice i Bosne i Hercegovine stvarno rabljenih u proizvodnji prerađenih poljoprivrednih proizvoda koji su predmetom ovoga Protokola.
Članak 2.
Carine koje se primjenjuju u skladu s člankom 1. mogu biti snižene odlukom Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje:
(a)
kada su snižene carine koje se primjenjuju u trgovini između Zajednice i Bosne i Hercegovine na bazne proizvode, ili
(b)
kao odgovor na sniženja koja proizlaze iz međusobnih ustupaka koje se odnose na prerađene poljoprivredne proizvode.
Sniženja predviđena prvom alinejom obračunavat će se na dio carine određene kao poljoprivredna komponenta koja odgovara poljoprivrednim proizvodima stvarno korištenim u datoj proizvodnji i oduzete od carina koje se primjenjuju na te bazne poljoprivredne proizvode.
Članak 3.
Zajednica i Bosna i Hercegovina informirat će jedna drugu o upravnim aranžmanima usvojenim za proizvode obuhvaćene ovim Protokolom. Ti aranžmani trebaju osigurati jednak tretman, što je moguće jednostavniji i fleksibilniji, za sve zainteresirane stranke.
DODATAK I. PROTOKOLU 1.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU PRI UVOZU ROBE PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE U ZAJEDNICU
Za uvoz u Zajednicu prerađenih poljoprivrednih proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, navedenih u nastavku, iznos carina je nula.
CN broj
Opis
(1)
(2)
0403
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom;
0403 10
–
jogurt:
– –
aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
– – –
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:
0403 10 51
– – – –
do uključno 1,5 masenih %
0403 10 53
– – – –
više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %
0403 10 59
– – – –
više od 27 masenih %
– – –
ostali, sa sadržajem mliječne masti:
0403 10 91
– – – –
do uključno 3 masenih %
0403 10 93
– – – –
više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %
0403 10 99
– – – –
više od 6 masenih %
0403 90
–
ostalo:
– –
aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
– – –
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:
0403 90 71
– – – –
do uključno 1,5 masenih %
0403 90 73
– – – –
više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %
0403 90 79
– – – –
više od 27 masenih %
– – –
ostalo, sa sadržajem mliječne masti:
0403 90 91
– – – –
do uključno 3 masenih %
0403 90 93
– – – –
više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %
0403 90 99
– – – –
više od 6 masenih %
0405
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:
0405 20
–
mliječni namazi:
0405 20 10
– –
sa sadržajem masti od 39 masenih % do manje od 60 masenih %
0405 20 30
– –
sa sadržajem masti od 60 masenih % do uključno 75 masenih %
0501 00 00
Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose
0502
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka:
0505
Kože i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje, dalje neobrađeni osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja:
0506
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci tih proizvoda:
0507
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda:
0508 00 00
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipina kost, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda
0510 00 00
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda
0511
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu:
–
Ostalo:
0511 90
– –
Ostalo:
– – –
prirodne spužve životinjskog podrijetla:
0511 90 31
– – – –
sirove
0511 90 39
– – – –
Ostalo
0511 90 85
– – –
Ostalo:
ex 0511 90 85
– – – –
konjska dlaka i otpaci konjske dlake, čak i pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge
0710
Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto:
0710 40 00
–
slatki kukuruz
0711
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:
0711 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
– –
povrće:
0711 90 30
– – –
slatki kukuruz.
0903 00 00
Biljni čaj Maté
1212
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznuti ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum
1212 20 00
–
morske alge i ostale alge
1302
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
–
biljni sokovi i ekstrakti:
1302 12 00
– –
od slatkog korijena
1302 13 00
– –
od hmelja
1302 19
– –
ostali:
1302 19 80
– – –
ostali
1302 20
–
pektinske tvari, pektinati i pektati:
–
sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
1302 31 00
– –
agar-agar
1302 32
– –
sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani:
1302 32 10
– – –
od rogača i sjemena rogača
1401
Biljni materijali koji se naročito rabe za pletarstvo (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora):
1404
Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
1505
Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin):
1506 00 00
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
1515
Ostale stabilne (nehlapive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojobe) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
1515 90
–
ostalo
1515 90 11
– –
tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije
ex 1515 90 11
– – –
jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije
1516
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali dalje nepripremljeni:
1516 20
–
biljne masti i ulja i njihove frakcije:
1516 20 10
– –
hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. opal vosak
1517
Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:
1517 10
–
margarin, isključujući tekući margarin:
1517 10 10
– –
s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %
1517 90
–
ostalo:
1517 90 10
– –
s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 % ali ne većim od 15 %
– –
ostalo:
1517 90 93
– – –
jestive mješavine ili dodaci, koji se rabe za podmazivanje kalupa
1518 00
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili pripravci životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog poglavlja koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu
1518 00 10
–
linoksin
–
ostalo:
1518 00 91
– –
životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516
– –
ostalo:
1518 00 95
– – –
nejestive mješavine ili dodaci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije
1518 00 99
– – –
ostalo
1520 00 00
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine
1521
Biljni voskovi (osim triglicerida), pčelinji vosak, voskovi od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni:
1522 00
Degra; ostatci dobiveni pri preradi masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla:
1522 00 10
–
degra
1702
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojanje; umjetni med, miješan ili nemiješan s prirodnim medom; karamel:
1702 50 00
–
kemijski čista fruktoza
1702 90
–
ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze 50 % u suhom stanju:
1702 90 10
– –
kemijski čista maltoza
1704
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:
1803
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena:
1804 00 00
Kakao maslac, mast i ulje od kakaa
1805 00 00
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila
1806
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:
1901
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakakoa računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti ni uključeni na drugom mjestu
1902
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:
–
tjestenina nekuhana, i nepunjena niti drukčije pripremljena:
1902 11 00
– –
s jajima
1902 19
– –
ostala:
1902 20
–
tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:
– –
ostala:
1902 20 91
– – –
kuhana
1902 20 99
– – –
ostala
1902 30
–
ostala tjestenina:
1902 40
–
kuskus:
1903 00 00
Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima
1904
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene koje nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:
1905
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblatne, rižin papir i slični proizvodi:
2001
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:
2001 90
–
ostalo:
2001 90 30
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
2001 90 40
– –
yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom od 5 % ili više škroba
2001 90 60
– –
palmine jezgre
2004
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2004 10
–
krumpir:
– –
ostali:
2004 10 91
– – –
u obliku brašna, krupice ili pahuljica
2004 90
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2004 90 10
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 20
–
krumpir:
2005 20 10
– –
u obliku brašna, krupice ili pahuljica
2005 80 00
–
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
2008
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine tog voća:
2008 11
– –
kikiriki:
2008 11 10
– – –
maslac od kikirikija
–
ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19:
2008 91 00
– –
palmine jezgre
2008 99
– –
ostalo:
– – –
bez dodanog alkohola:
– – – –
bez dodanog šećera:
2008 99 85
– – – – –
kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata)
2008 99 91
– – – – –
yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim
2101
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:
2102
Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva:
2103
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):
2104
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:
2105 00
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa:
2106
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
2106 10
–
koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari:
2106 90
–
ostali:
2106 90 20
– –
složeni alkoholni pripravci, osim na bazi mirisnih tvari, za upotrebu u proizvodnji pića
– –
ostali:
2106 90 92
– – –
bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba
2106 90 98
– – –
ostali
2201
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg:
2202
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009:
2203 00
Pivo dobiveno od slada:
2205
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima:
2207
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola:
2208
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:
2402
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan:
2403
Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:
2905
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati:
–
ostali višehidroksilni alkoholi:
2905 43 00
– –
manitol
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
2905 45 00
– –
glicerol (glicerin)
3301
Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:
3301 90
–
ostalo:
3302
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića:
3302 10
–
za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića:
– –
za upotrebu u industriji pića:
– – –
dodaci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:
3302 10 10
– – – –
sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol
– – – –
ostalo:
3302 10 21
– – – – –
koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 %
3302 10 29
– – – – –
ostalo
3501
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila:
3501 10
–
kazein:
3501 90
–
ostalo:
3501 90 90
– –
ostalo
3505
Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba:
3505 10
–
dekstrin i druge modificirane vrste škroba:
3505 10 10
– –
dekstrin
– –
druge modificirane vrste škroba:
3505 10 90
– – –
ostali
3505 20
–
ljepila:
3809
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
3809 10
–
na bazi škrobnih tvari:
3823
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja dobivena rafinacijom; industrijski masni alkoholi:
3824
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
3824 60
–
sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44:
DODATAK II. PROTOKOLU 1.
CARINE KOJE SE PRIMJENJUJU NA ROBE PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE PRI UVOZU U BOSNU I HERCEGOVINU (ODMAH ILI POSTUPNO)
CN broj
Opis
Carinska stopa (% od MFN-a)
Na dan stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja prve godine nakon stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja druge godine nakon stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja treće godine nakon stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja četvrte godine nakon stupanja na snagu Sporazuma
1. siječnja pete godine nakon stupanja na snagu Sporazuma i narednih godina
(1)
(2)
(3)
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
0403
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani, s ili bez dodanog šećera ili drugih sladila, aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
0403 10
–
jogurt:
– –
aromatiziran ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
– – –
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:
0403 10 51
– – – –
do uključno 1,5 masenih %
90
80
60
40
20
0
0403 10 53
– – – –
više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %
90
80
60
40
20
0
0403 10 59
– – – –
više od 27 masenih %
90
80
60
40
20
0
– – –
ostali, sa sadržajem mliječne masti:
0403 10 91
– – – –
do uključno 3 masenih %
100
100
100
100
100
100
0403 10 93
– – – –
više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %
100
100
100
100
100
100
0403 10 99
– – – –
više od 6 masenih %
100
100
100
100
100
100
0403 90
–
ostalo:
– –
aromatizirani ili s dodanim voćem, orašastim plodovima ili kakaom:
– – –
u prahu, granulama ili drugim krutim oblicima, sa sadržajem mliječne masti:
0403 90 71
– – – –
do uključno 1,5 masenih %
90
80
60
40
20
0
0403 90 73
– – – –
više od 1,5 masenih % do uključno 27 masenih %
90
80
60
40
20
0
0403 90 79
– – – –
više od 27 masenih %
90
80
60
40
20
0
– – –
ostalo, sa sadržajem mliječne masti:
0403 90 91
– – – –
do uključno 3 masenih %
100
100
100
100
100
100
0403 90 93
– – – –
više od 3 masenih % do uključno 6 masenih %
100
100
100
100
100
100
0403 90 99
– – – –
više od 6 masenih %
100
100
100
100
100
100
0405
Maslac i ostale masti i ulja, dobiveni od mlijeka; mliječni namazi:
0405 20
–
mliječni namazi:
0405 20 10
– –
sa sadržajem masti od 39 masenih % do manje od 60 masenih %
90
80
60
40
20
0
0405 20 30
– –
sa sadržajem masti od 60 masenih % do uključno 75 masenih %
90
80
60
40
20
0
0501 00 00
Ljudska kosa, neobrađena, oprana ili neoprana, odmašćena ili neodmašćena; otpaci od ljudske kose
0
0
0
0
0
0
0502
Čekinje domaćih ili divljih svinja; dlaka jazavca i ostala dlaka za izradu četaka; otpaci od tih čekinja ili dlaka:
0
0
0
0
0
0
0505
Koža i ostali dijelovi ptica, s perjem i paperjem, perje i dijelovi perja (s obrezanim ili neobrezanim rubovima) te paperje dalje neobrađeni, osim čišćeni, dezinficirani ili pripremljeni za konzerviranje; prah i otpaci od perja ili dijelova perja:
0
0
0
0
0
0
0506
Kosti i srž rogova, neobrađeni, odmašćeni, jednostavno pripremljeni (ali neoblikovani), tretirani s kiselinom ili deželatinizirani; prah i otpaci od tih proizvoda:
0
0
0
0
0
0
0507
Bjelokost, kornjačevina, kitova kost i dlake kitove kosti, rogovi, parošci, kopita, nokti, pandže i kljunovi, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani; prah i otpaci od tih proizvoda:
0
0
0
0
0
0
0508 00 00
Koralji i slični materijali, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni, ali ne i drukčije obrađeni; ljušture mekušaca, ljuskavaca ili bodljikaša i sipine kosti, neobrađeni ili jednostavno pripremljeni ali neoblikovani, prah i otpaci od tih proizvoda
0
0
0
0
0
0
0510 00 00
Siva ambra, kastoreum, cibet i mošus; kantaride; žuč, osušena ili ne; žlijezde i ostali proizvodi životinjskog podrijetla, svježi, rashlađeni ili smrznuti ili drukčije privremeno konzervirani, koji se rabe u proizvodnji farmaceutskih proizvoda
0
0
0
0
0
0
0511
Proizvodi životinjskog podrijetla što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; mrtve životinje iz 1. i 3. poglavlja, neuporabive za ljudsku prehranu:
–
ostalo:
0511 99
– –
ostalo:
– – –
prirodne spužve životinjskog podrijetla:
0511 99 31
– – – –
sirovo
0
0
0
0
0
0
0511 99 39
– – – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
0511 99 85
– – –
ostalo:
ex 0511 99 85
– – – –
konjska dlaka i otpaci konjske dlake, čak i pripremljeni u slojevima, s podlogom ili bez podloge
0
0
0
0
0
0
0710
Povrće (nekuhano ili kuhano na pari ili u vodi), smrznuto:
0710 40 00
–
slatki kukuruz
0
0
0
0
0
0
0711
Povrće privremeno konzervirano (npr. sumpornim dioksidom, u slanoj vodi, u sumpornoj vodi ili u drugim otopinama za konzerviranje), ali u stanju neprikladnom za neposrednu prehranu:
0711 90
–
ostalo povrće; mješavine povrća:
– –
povrće:
0711 90 30
– – –
slatki kukuruz
0
0
0
0
0
0
0903 00 00
Biljni čaj Maté
0
0
0
0
0
0
1212
Rogači, morske i ostale alge, šećerna repa i šećerna trska, svježi, rashlađeni, smrznutii ili suhi, uključujući i mljevene; koštice i jezgre iz koštica voća i ostali biljni proizvodi (uključujući neprženo korijenje cikorije vrste Cichorium intybus sativum) koje se naročito koristi za ljudsku prehranu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
1212 20 00
–
morske alge i ostale alge
0
0
0
0
0
0
1302
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušnjivači, dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
–
biljni sokovi i ekstrakti:
1302 12 00
– –
od slatkog korijena
0
0
0
0
0
0
1302 13 00
– –
od hmelja
0
0
0
0
0
0
1302 19
– –
ostali:
1302 19 80
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
1302 20
–
pektinske tvari, pektinati i pektati:
0
0
0
0
0
0
–
sluzi i zgušnjivači dobiveni od biljnih proizvoda, čak i modificirani:
1302 31 00
– –
agar-agar
0
0
0
0
0
0
1302 32
– –
sluzi i zgušnjivači dobiveni od rogača, sjemena rogača ili sjemena guara, čak i modificirani:
1302 32 10
– – –
od rogača i sjemena rogača
0
0
0
0
0
0
1401
Biljni materijali koji se naročito rabe u pletarstvu (npr. bambus, španjolska trska, trska, rogoz, vrbovo pruće, rafija (liko), očišćena slama žitarica, bijeljena ili bojana i lipova kora):
0
0
0
0
0
0
1404
Biljni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
0
0
0
0
0
0
1505
Mast s vune i masne tvari dobivene od te masti (uključujući lanolin):
0
0
0
0
0
0
1506 00 00
Ostale životinjske masti i ulja te njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani
0
0
0
0
0
0
1515
Ostale stabilne (nehlapljive) biljne masti i ulja (uključujući ulje jojoba) i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
1515 90
–
Ostalo:
1515 90 11
– –
tungovo ulje; jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije
ex 1515 90 11
– – –
jojoba i oiticica ulje; mirtin vosak i japanski vosak; njihove frakcije
0
0
0
0
0
0
1516
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, rafinirani ili ne, ali daljnje nepripremljeni:
1516 20
–
biljne masti i ulja i njihove frakcije:
1516 20 10
– –
hidrogenirano ricinusovo ulje, tzv. opal vosak
0
0
0
0
0
0
1517
Margarin; jestive mješavine ili dodaci od masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, osim jestivih masti ili ulja ili njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516:
1517 10
–
margarin, isključujući tekući margarin:
1517 10 10
– –
s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %
0
0
0
0
0
0
1517 90
–
ostalo:
1517 90 10
– –
s masenim udjelom mliječnih masti većim od 10 %, ali ne većim od 15 %
0
0
0
0
0
0
– –
ostalo:
1517 90 93
– – –
jestive mješavine ili dodaci koji se rabe za podmazivanje kalupa
0
0
0
0
0
0
1518 00
Životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516; nejestive mješavine ili dodaci od životinjskih ili biljnih masti ili ulja ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ove glave, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
1518 00 10
–
linoksin
0
0
0
0
0
0
–
ostalo:
1518 00 91
– –
životinjske ili biljne masti i ulja i njihove frakcije, kuhani, oksidirani, dehidrirani, sumporirani, puhani, polimerizirani zagrijavanjem u vakuumu ili u inertnom plinu ili drukčije kemijski modificirani, isključujući one iz tarifnog broja 1516
0
0
0
0
0
0
– –
ostalo:
1518 00 95
– – –
nejestive mješavine ili dodaci životinjskih ili životinjskih i biljnih masti i ulja i njihove frakcije
0
0
0
0
0
0
1518 00 99
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1520 00 00
Glicerol, sirov; glicerolske vode i lužine
0
0
0
0
0
0
1521
Biljni vosak (osim triglicerida), pčelinji vosak, vosak od ostalih kukaca i spermaceti, rafinirani ili nerafinirani, obojeni ili neobojeni:
0
0
0
0
0
0
1522 00
Degra; ostaci dobiveni preradom masnih tvari ili voska životinjskog ili biljnog podrijetla:
1522 00 10
–
degra
0
0
0
0
0
0
1702
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih aroma ili tvari za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:
1702 50 00
–
kemijski čista fruktoza
0
0
0
0
0
0
1702 90
–
ostalo, uključujući invertni šećer i ostale šećere i šećerne sirupe s masenim udjelom fruktoze od 50 % u suhom stanju:
1702 90 10
– –
kemijski čista maltoza
0
0
0
0
0
0
1704
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa:
1704 10
–
žvakaće gume, uključujući i prevučene šećerom:
75
50
25
0
0
0
1704 90
–
ostali:
1704 90 10
– –
ekstrakt slatkog korijena s masenim udjelom saharoze većim od 10 %, ali bez drugih dodataka
0
0
0
0
0
0
1704 90 30
– –
bijela čokolada
75
50
25
0
0
0
– –
ostali:
1704 90 51
– – –
paste, uključujući marcipan, u originalnim pakiranjima neto-mase 1 kg ili veće
75
50
25
0
0
0
1704 90 55
– – –
pastile za grlo i bomboni protiv kašlja
75
50
25
0
0
0
1704 90 61
– – –
proizvodi prevučeni šećerom
75
50
25
0
0
0
– – –
ostali:
1704 90 65
– – – –
gumeni proizvodi i žele proizvodi, uključujući voćne paste u obliku proizvoda od šećera
75
50
25
0
0
0
1704 90 71
– – – –
bomboni, punjeni ili nepunjeni
75
50
25
0
0
0
1704 90 75
– – – –
karamele (toffee) i slične slastice
75
50
25
0
0
0
– – – –
ostalo:
1704 90 81
– – – – –
komprimati
75
50
25
0
0
0
1704 90 99
– – – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1803
Kakao pasta, odmašćena ili neodmašćena:
0
0
0
0
0
0
1804 00 00
Kakao maslac, mast i ulje kakaa
0
0
0
0
0
0
1805 00 00
Kakao prah, bez dodanog šećera ili drugih sladila
0
0
0
0
0
0
1806
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao:
1806 10
–
kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
1806 10 15
– –
koji ne sadrži saharozu ili s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza manjim od 5 %
50
0
0
0
0
0
1806 10 20
– –
s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 5 % ili većim ali manjim od 65 %
50
0
0
0
0
0
1806 10 30
– –
s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza 65 % ili većim ali manjim od 80 %
0
0
0
0
0
0
1806 10 90
– –
s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 80 % ili većim
0
0
0
0
0
0
1806 20
–
ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima većim od 2 kg:
1806 20 10
– –
s masenim udjelom kakao maslaca ili mješavine kakao maslaca i mliječne masti od 31 % ili većim
75
50
25
0
0
0
1806 20 30
– –
s ukupnim masenim udjelom kakao maslaca i mliječne masti od 25 % ili većim, ali manjim od 31 %
75
50
25
0
0
0
– –
ostali:
1806 20 50
– – –
s masenim udjelom kakao maslaca od 18 % ili većim
90
80
60
40
20
0
1806 20 70
– – –
čokoladno mlijeko u prahu (uključujući u granulama)
90
80
60
40
20
0
1806 20 80
– – –
čokoladni preljevi
90
80
60
40
20
0
1806 20 95
– – –
ostali
90
80
60
40
20
0
–
ostali, u blokovima, pločama ili šipkama:
1806 31 00
– –
punjeni
90
80
60
40
20
0
1806 32
– –
nepunjeni:
1806 32 10
– – –
s dodanim žitaricama, voćem ili orašastim plodovima
90
80
60
40
20
0
1806 32 90
– – –
ostali
90
80
60
40
20
0
1806 90
–
ostali:
– –
čokolada (osim u blokovima, pločama ili šipkama) i čokoladni proizvodi:
– – –
čokolada (osim u blokovima, pločama ili šipkama), uključujući i punjenu:
1806 90 11
– – – –
koji sadrži alkohol
90
80
60
40
20
0
1806 90 19
– – – –
ostala
90
80
60
40
20
0
– – –
ostali:
1806 90 31
– – – –
punjeni
90
80
60
40
20
0
1806 90 39
– – – –
nepunjeni
90
80
60
40
20
0
1806 90 50
– –
proizvodi od šećera i od drugih sladila koji sadrže kakao
90
80
60
40
20
0
1806 90 60
– –
namazi koji sadrže kakao
90
80
60
40
20
0
1806 90 70
– –
dodaci koji sadrže kakao, namijenjeni za pravljenje pića
90
80
60
40
20
0
1806 90 90
– –
ostali
90
80
60
40
20
0
1901
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 koji ne sadrže kakao ili sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
1901 10 00
–
proizvodi za dječju prehranu, u pakiranjima za pojedinačnu prodaju
0
0
0
0
0
0
1901 20 00
–
mješavine i tijesta za proizvodnju pekarskih proizvoda iz tarifnog broja 1905
50
0
0
0
0
0
1901 90
–
ostalo:
– –
sladni ekstrakt:
1901 90 11
– – –
s masenim udjelom suhog ekstrakta 90 % ili većim
50
0
0
0
0
0
1901 90 19
– – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
– –
ostalo:
1901 90 91
– – –
koji ne sadrži mliječne masti, saharozu, izoglukozu, glukozu ili škrob, ili s masenim udjelom mliječne masti manjim od 1,5 %, saharoze (uključujući invertni šećer) ili izoglukoze manjim od 5 %, glukoze ili škroba manjim od 5 %, isključujući prehrambene proizvode u prahu od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404
0
0
0
0
0
0
1901 90 99
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1902
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni; kuskus, pripremljeni ili nepripremljeni:
–
tjestenina nekuhana i nepunjena niti drukčije pripremljena:
1902 11 00
– –
s jajima
90
80
60
40
20
0
1902 19
– –
ostala:
1902 19 10
– – –
koja ne sadrži brašno ili krupicu od obične pšenice
90
80
60
40
20
0
1902 19 90
– – –
ostala
90
80
60
40
20
0
1902 20
–
tjestenina punjena, kuhana ili nekuhana ili drukčije pripremljena:
– –
ostala:
1902 20 91
– – –
kuhana
75
50
25
0
0
0
1902 20 99
– – –
ostala
75
50
25
0
0
0
1902 30
–
ostala tjestenina:
1902 30 10
– –
sušena
90
80
60
40
20
0
1902 30 90
– –
ostala
90
80
60
40
20
0
1902 40
–
kuskus:
1902 40 10
– –
nepripremljen
75
50
25
0
0
0
1902 40 90
– –
ostali
75
50
25
0
0
0
1903 00 00
Tapioka i zamjene za tapioku, pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima
0
0
0
0
0
0
1904
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu ili u pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i krupice), prethodno kuhane ili drukčije pripremljene, koji nisu spomenute niti uključene na drugom mjestu:
1904 10
–
prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica:
1904 10 10
– –
dobiveni od kukuruza
0
0
0
0
0
0
1904 10 30
– –
dobiveni od riže
0
0
0
0
0
0
1904 10 90
– –
ostali
0
0
0
0
0
0
1904 20
–
prehrambeni proizvodi dobiveni od neprženih pahuljica žitarica ili mješavine neprženih i prženih pahuljica žitarica ili nabubrenih žitarica:
1904 20 10
– –
proizvodi tipa „Muesli” na bazi neprženih pahuljica žitarica
0
0
0
0
0
0
– –
ostali:
1904 20 91
– – –
dobiveni od kukuruza
50
0
0
0
0
0
1904 20 95
– – –
dobiveni od riže
0
0
0
0
0
0
1904 20 99
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
1904 30 00
–
pšenica bulgur
0
0
0
0
0
0
1904 90
–
ostalo:
1904 90 10
– –
riža
0
0
0
0
0
0
1904 90 80
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
1905
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi sa sadržajem kakaa ili bez kakaa; hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi:
1905 10 00
–
hruskavi kruh (krisp)
0
0
0
0
0
0
1905 20
–
medenjaci začinjeni ingverom (đumbirom) i slično:
1905 20 10
– –
s masenim udjelom saharoze manjim od 30 % (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza)
90
80
60
40
20
0
1905 20 30
– –
s masenim udjelom saharoze od 30 % ili većim, ali manjim od 50 % (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza)
90
80
60
40
20
0
1905 20 90
– –
s masenim udjelom saharoze od 50 % ili većim (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza)
90
80
60
40
20
0
–
keksi i njima slični proizvodi, slatki; vafli i oblatne:
1905 31
– –
keksi i njima slični proizvodi, slatki:
– – –
potpuno ili djelomično prevučeni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao:
1905 31 11
– – – –
u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g
100
100
100
100
100
100
1905 31 19
– – – –
ostali
100
100
100
100
100
100
– – –
ostali:
1905 31 30
– – – –
s masenim udjelom mliječnih masti 8 % ili većim
90
80
60
40
20
0
– – – –
ostali:
1905 31 91
– – – – –
sendvič keksi
90
80
60
40
20
0
1905 31 99
– – – – –
ostali
100
100
100
100
100
100
1905 32
– –
vafli i oblatne:
1905 32 05
– – –
sa sadržajem vode preko 10 % po masi
90
80
60
40
20
0
– – –
ostalo:
– – – –
potpuno ili djelomično prevučeni čokoladom ili drugim proizvodima koji sadrže kakao:
1905 32 11
– – – – –
u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 85 g
100
100
100
100
100
100
1905 32 19
– – – – –
ostalo
100
100
100
100
100
100
– – – –
ostalo:
1905 32 91
– – – – –
soljeni, punjeni ili nepunjeni
90
80
60
40
20
0
1905 32 99
– – – – –
ostalo
90
80
60
40
20
0
1905 40
–
dvopek, tost-kruh i proizvodi slični tostu:
1905 40 10
– –
dvopek
75
50
25
0
0
0
1905 40 90
– –
ostalo
75
50
25
0
0
0
1905 90
–
ostalo:
1905 90 10
– –
kruh bez kvasca (matzos)
75
50
25
0
0
0
1905 90 20
– –
hostije, prazne kapsule za farmaceutske proizvode, oblande za pečaćenje, rižin papir i slični proizvodi
75
50
25
0
0
0
– –
ostalo:
1905 90 30
– – –
kruh koji ne sadrži med, jaja, sir ili voće, i s masenim udjelom u suhom stanju ne većim od 5 % šećera i ne većim od 5 % masti
75
50
25
0
0
0
1905 90 45
– – –
keksi
100
100
100
100
100
100
1905 90 55
– – –
proizvodi dobiveni ekstruzijom ili ekspandiranjem, začinjeni ili soljeni
90
80
60
40
20
0
– – –
ostalo:
1905 90 60
– – – –
s dodanim sladilima
90
80
60
40
20
0
1905 90 90
– – – –
ostalo
90
80
60
40
20
0
2001
Povrće, voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini:
2001 90
–
ostalo:
2001 90 30
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
80
60
40
20
0
0
2001 90 40
– –
yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim
80
60
40
20
0
0
2001 90 60
– –
palmine jezgre
80
60
40
20
0
0
2004
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, smrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2004 10
–
krumpir:
– –
ostali:
2004 10 91
– – –
u obliku brašna, krupice ili pahuljica
0
0
0
0
0
0
2004 90
–
ostalo povrće i mješavine povrća:
2004 90 10
– –
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
75
50
25
0
0
0
2005
Ostalo povrće, pripremljeno ili konzervirano na drugi način, osim u octu ili octenoj kiselini, nesmrznuto, osim proizvoda iz tarifnog broja 2006:
2005 20
–
krumpir:
2005 20 10
– –
u obliku brašna, krupice ili pahuljica
50
0
0
0
0
0
2005 80 00
–
slatki kukuruz (Zea mays var. saccharata)
50
0
0
0
0
0
2008
Voće, orašasti plodovi i ostali jestivi dijelovi biljaka, drukčije pripremljeni ili konzervirani, uključujući i s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili alkoholom, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
orašasti plodovi, kikiriki i voćne sjemenke, uključujući mješavine toga voća:
2008 11
– –
kikiriki:
2008 11 10
– – –
maslac od kikirikija
50
0
0
0
0
0
–
ostalo, uključujući mješavine, osim onih iz podbroja 2008 19:
2008 91 00
– –
palmine jezgre
80
60
40
20
0
0
2008 99
– –
ostalo:
– – –
bez dodanog alkohola:
– – – –
bez dodanog šećera:
2008 99 85
– – – – –
kukuruz, osim slatkog kukuruza (Zea mays var. saccharata)
0
0
0
0
0
0
2008 99 91
– – – – –
yam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi biljaka, s masenim udjelom škroba od 5 % ili većim
0
0
0
0
0
0
2101
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja, čaja Maté i pripravci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i ostale pržene zamjene za kavu i ekstrakti, esencije i koncentrati tih proizvoda:
0
0
0
0
0
0
2102
Kvasac (aktivni ili neaktivni); ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi (osim cjepiva iz tarifnog broja 3002); pripremljeni prašci za peciva:
2102 10
–
aktivni kvasac:
2102 10 10
– –
kultura kvasca
0
0
0
0
0
0
– –
pekarski kvasac:
2102 10 31
– – –
suhi
0
0
0
0
0
0
2102 10 39
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
2102 10 90
– –
ostali
0
0
0
0
0
0
2102 20
–
neaktivni kvasac; ostali jednostanični mikroorganizmi, mrtvi:
– –
neaktivni kvasac:
2102 20 11
– – –
u tabletama, kockama ili sličnim oblicima, ili u originalnim pakiranjima neto-mase ne veće od 1 kg
0
0
0
0
0
0
2102 20 19
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
2102 20 90
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
2102 30 00
–
pripremljeni prašci za peciva
90
80
60
40
20
0
2103
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):
2103 10 00
–
umak od soje
0
0
0
0
0
0
2103 20 00
–
kečap i ostali umaci od rajčice
50
0
0
0
0
0
2103 30
–
brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):
2103 30 10
– –
brašno i krupica od gorušice
0
0
0
0
0
0
2103 30 90
– –
pripremljena gorušica (senf)
0
0
0
0
0
0
2103 90
–
ostalo:
2103 90 10
– –
mango chutney, tekući
0
0
0
0
0
0
2103 90 30
– –
aromatične gorke tvari s volumenskim udjelom alkohola od 44,2 do 49,2 vol.% i s masenim udjelom od 1,5 do 6 % gorčice (gencijane), začina i ostalih sastojaka te od 4 do10 % šećera, u spremnicima obujma 0,5 l ili manjeg
50
0
0
0
0
0
2103 90 90
– –
ostalo
50
0
0
0
0
0
2104
Juhe, uključujući i mesne i pripravke za njih; homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi:
2104 10
–
juhe, uključujući mesne i pripravke za njih:
2104 10 10
– –
suhe
90
80
60
40
20
0
2104 10 90
– –
ostalo
90
80
60
40
20
0
2104 20 00
–
homogenizirani složeni prehrambeni proizvodi
50
0
0
0
0
0
2105 00
Sladoled i ostali jestivi ledeni proizvodi, s dodatkom kakaa ili bez kakaa:
90
80
60
40
20
0
2106
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
2106 10
–
koncentrati bjelančevina i teksturirane bjelančevinaste tvari:
2106 10 20
– –
bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba
0
0
0
0
0
0
2106 10 80
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
2106 90
–
ostali:
2106 90 20
– –
složeni alkoholni pripravci, osim na bazi mirisnih tvari, za upotrebu u proizvodnji pića
0
0
0
0
0
0
– –
ostali:
2106 90 92
– – –
bez sadržaja mliječnih masti, saharoze, izoglukoze, glukoze ili škroba, ili s masenim udjelom manjim od 1,5 % mliječne masti, 5 % saharoze ili izoglukoze, 5 % glukoze ili škroba
0
0
0
0
0
0
2106 90 98 (1)
– – –
ostali
90
80
60
40
20
0
2201
Vode, uključujući prirodne ili umjetne mineralne vode i gazirane vode, bez dodanog šećera ili drugih sladila ili aroma; led i snijeg:
100
100
80
60
40
0
2202
Vode, uključujući mineralne vode i gazirane vode, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama i ostala bezalkoholna pića, osim sokova od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009:
100
100
80
60
40
0
2203 00
Pivo dobiveno od slada:
100
100
80
60
40
0
2205
Vermut i ostala vina od svježeg grožđa, aromatizirani biljem ili aromatskim tvarima:
90
80
60
40
20
0
2207
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola:
2207 10 00
–
nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola od 80 vol.% ili većim
50
0
0
0
0
0
2207 20 00
–
etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, s bilo kolikim sadržajem alkohola
0
0
0
0
0
0
2208
Nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%; rakije, likeri i ostala alkoholna pića:
2208 20
–
alkoholna pića dobivena destilacijom vina od grožđa ili koma od grožđa:
– –
u posudama do 2 l:
2208 20 12
– – –
Cognac
75
50
25
0
0
0
2208 20 14
– – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 26
– – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 27
– – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 29
– – –
ostala
ex 2208 20 29
– – – –
vinjak
90
80
60
40
20
0
ex 2208 20 29
– – – –
osim vinjaka
100
100
100
100
100
100
– –
u posudama do 2 l:
2208 20 40
– – –
sirovi destilat
75
50
25
0
0
0
– – –
ostala:
2208 20 62
– – – –
Cognac
75
50
25
0
0
0
2208 20 64
– – – –
Armagnac
75
50
25
0
0
0
2208 20 86
– – – –
Grappa
75
50
25
0
0
0
2208 20 87
– – – –
Brandy de Jerez
75
50
25
0
0
0
2208 20 89 (2)
– – – –
ostala
75
50
25
0
0
0
2208 30
–
viski:
– –
Bourbon whisky, u posudama:
2208 30 11
– – –
do 2 l
90
80
60
40
20
0
2208 30 19
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– –
Scotch whisky:
– – –
čisti („malt”) viski, u posudama:
2208 30 32
– – – –
do 2 l
90
80
60
40
20
0
2208 30 38
– – – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– – –
miješani („blended”) viski, u posudama:
2208 30 52
– – – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 30 58
– – – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– – –
ostali, u posudama:
2208 30 72
– – – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 30 78
– – – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– –
ostali, u posudama:
2208 30 82
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 30 88
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 40
–
rum i tafija:
– –
u posudama do 2 l:
2208 40 11
– – –
rum koji sadrži 225 g ili više ishlapljivih tvari (osim etilnog i metilnog alkohola) na hektolitar čistog alkohola (s dopuštenim odstupanjem od 10 %)
75
50
25
0
0
0
– – –
ostalo:
2208 40 31
– – – –
vrijednosti veće od 7,9 eura po litri čistog alkohola
75
50
25
0
0
0
2208 40 39
– – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
– –
u posudama preko 2 l:
2208 40 51
– – –
rum koji sadrži 225 g ili više ishlapljivih tvari (osim etilnog i metilnog alkohola) na hektolitar čistog alkohola (s dopuštenim odstupanjem od 10 %)
75
50
25
0
0
0
– – –
ostalo:
2208 40 91
– – – –
vrijednosti veće od 2 eura po litri čistog alkohola
75
50
25
0
0
0
2208 40 99
– – – –
ostalo
75
50
25
0
0
0
2208 50
–
džin i klekovača:
– –
džin, u posudama:
2208 50 11
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 50 19
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– –
klekovača, u posudama:
2208 50 91
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 50 99
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 60
–
votka:
– –
s volumenskim udjelom alkohola od 45,4 vol.% ili manjim, u posudama:
2208 60 11
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 60 19
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– –
s volumenskim udjelom alkohola većim od 45,4 vol.%, u posudama:
2208 60 91
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 60 99
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 70
–
likeri i sredstva za osvježenje:
2208 70 10
– –
u posudama do 2 l:
75
50
25
0
0
0
2208 70 90
– –
u posudama preko 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 90
–
ostalo:
– –
arak, u posudama:
2208 90 11
– – –
do 2 l
75
50
25
0
0
0
2208 90 19
– – –
preko 2 l
75
50
25
0
0
0
– –
destilirana pića (rakije) od šljiva, krušaka, trešanja ili višanja (osim likera), u posudama:
2208 90 33
– – –
do 2 l
100
100
100
100
100
100
2208 90 38
– – –
preko 2 l
100
100
100
100
100
100
– –
ostala destilirana pića (rakije) i ostala alkoholna pića, u posudama:
– – –
do 2 l:
2208 90 41
– – – –
Ouzo
75
50
25
0
0
0
– – – –
ostala:
– – – – –
destilirana pića (osim likera):
– – – – – –
destilrana iz voća (voćne rakije):
2208 90 45
– – – – – – –
Calvados
75
50
25
0
0
0
2208 90 48
– – – – – – –
ostala
75
50
25
0
0
0
– – – – – –
ostala:
2208 90 52
– – – – – – –
Korn
75
50
25
0
0
0
2208 90 54
– – – – – – –
Tequila
75
50
25
0
0
0
2208 90 56
– – – – – – –
ostala
75
50
25
0
0
0
2208 90 69
– – – – –
ostala alkoholna pića
75
50
25
0
0
0
– – –
preko 2 l:
– – – –
destilirana pića (osim likera):
2208 90 71
– – – – –
destilrana iz voća (voćne rakije)
90
80
60
40
20
0
2208 90 75
– – – – –
Tequila
75
50
25
0
0
0
2208 90 77
– – – – –
ostala
75
50
25
0
0
0
2208 90 78
– – – –
ostala alkoholna pića
75
50
25
0
0
0
– –
nedenaturirani etilni alkohol s volumenskim udjelom alkohola manjim od 80 vol.%, u posudama:
2208 90 91
– – –
do 2 l
90
80
60
40
20
0
2208 90 99
– – –
preko 2 l
0
0
0
0
0
0
2402
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan:
2402 10 00
–
cigare i cigarilosi koji sadrže duhan
90
80
60
40
20
0
2402 20
–
cigarete koje sadrže duhan:
2402 20 10
– –
sa sadržajem klinčića (začina)
100
100
100
100
100
100
2402 20 90
– –
ostale
100
100
100
100
100
100
2402 90 00
–
ostalo
100
100
100
100
100
100
2403
Ostali prerađeni duhan i prerađene zamjene za duhan; homogenizirani i rekonstituirani duhan; duhanski ekstrakti i esencije:
2403 10
–
duhan za pušenje s ili bez dodatka zamjena za duhan u bilo kojem omjeru:
2403 10 10
– –
u originalnim pakiranjima neto- sadržaja do uključno 500 g
90
80
60
40
20
0
2403 10 90
– –
ostali
90
80
60
40
20
0
–
ostali:
2403 91 00
– –
homogenizirani ili rekonstituirani duhan
0
0
0
0
0
0
2403 99
– –
ostali:
2403 99 10
– – –
duhan za žvakanje i šmrkanje
75
50
25
0
0
0
2403 99 90
– – –
ostali
75
50
25
0
0
0
2905
Aciklički alkoholi i njihovi halogeni, sulfo-, nitro- i nitrozo-derivati:
–
ostali višehidroksilni alkoholi:
2905 43 00
– –
manitol
0
0
0
0
0
0
2905 44
– –
D-glucitol (sorbitol):
– – –
u vodenoj otopini:
2905 44 11
– – – –
masenog udjela D-manitola od 2 % ili manje, računato na sadržaj D-glucitola
0
0
0
0
0
0
2905 44 19
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
– – –
ostali:
2905 44 91
– – – –
masenog udjela D-manitola od 2 % ili manje, računato na sadržaj D-glucitola
0
0
0
0
0
0
2905 44 99
– – – –
ostali
0
0
0
0
0
0
2905 45 00
– –
glicerol (glicerin)
0
0
0
0
0
0
3301
Eterična ulja (bez ili s terpenima), uključujući takozvane konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane oleosmole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili slično, dobiveni ekstrakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja:
3301 90
–
ostalo:
3301 90 10
– –
terpenski sporedni proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja
0
0
0
0
0
0
– –
ekstrahirane oleosmole:
3301 90 21
– – –
iz slatkog korijena i hmelja
0
0
0
0
0
0
3301 90 30
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
3301 90 90
– –
ostalo
0
0
0
0
0
0
3302
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se u industriji rabe kao sirovine; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe u proizvodnji pića:
3302 10
–
za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića:
– –
za upotrebu u industriji pića:
– – –
dodaci koji sadrže svojstvene mirisne tvari za određenu vrstu pića:
3302 10 10
– – – –
sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol
0
0
0
0
0
0
– – – –
ostalo:
3302 10 21
– – – – –
koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 %
0
0
0
0
0
0
3302 10 29
– – – – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
3501
Kazein, kazeinati i drugi derivati kazeina; kazeinska ljepila:
3501 10
–
kazein:
3501 10 10
– –
za proizvodnju regeniranih tekstilnih vlakana
0
0
0
0
0
0
3501 10 50
– –
za industrijsku upotrebu, osim za proizvodnju prehrambenih proizvoda za ljude i životinje
0
0
0
0
0
0
3501 10 90
– –
ostali
0
0
0
0
0
0
3501 90
–
ostalo:
3501 90 90
– –
ostalo
50
0
0
0
0
0
3505
Dekstrini i druge modificirane vrste škroba (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila na bazi škroba ili na bazi dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba:
3505 10
–
dekstrin i druge modificirane vrste škroba:
3505 10 10
– –
dekstrin
0
0
0
0
0
0
– –
druge modificirane vrste škroba:
3505 10 90
– – –
ostali
0
0
0
0
0
0
3505 20
–
ljepila:
3505 20 10
– –
sa masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificairanih škrobova manjih od 25 %
0
0
0
0
0
0
3505 20 30
– –
s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 25 % ili većim, ali manjim od 55 %
0
0
0
0
0
0
3505 20 50
– –
s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 55 % ili većim, ali manjim od 80 %
0
0
0
0
0
0
3505 20 90
– –
s masenim udjelom škroba, dekstrina ili drugih modificiranih vrsta škroba od 80 % ili većim
0
0
0
0
0
0
3809
Sredstva za doradu, nosači bojila, sredstva za ubrzavanje bojanja i fiksiranje bojila te drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koji se rabe u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj i sličnim industrijama, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
3809 10
–
na bazi škrobnih tvari:
3809 10 10
– –
s masenim udjelom ovih tvari manjim od 55 %
0
0
0
0
0
0
3809 10 30
– –
s masenim udjelom ovih tvari od 55 % ili većim, ali manjim od 70 %
0
0
0
0
0
0
3809 10 50
– –
s masenim udjelom ovih tvari od 70 % ili većim, ali manjim od 83 %
0
0
0
0
0
0
3809 10 90
– –
s masenim udjelom ovih tvari od 83 % i većim
0
0
0
0
0
0
3823
Industrijske monokarbonske masne kiseline; kisela ulja od rafinacije; industrijski masni alkoholi:
0
0
0
0
0
0
3824
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske i srodnih industrija (uključujući i one koje se sastoje od smjese prirodnih proizvoda), koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
3824 60
–
sorbitol, osim sorbitola iz podbroja 2905 44:
– –
u vodenoj otopini:
3824 60 11
– – –
s masenim udjelom D-manitola od 2 % ili manjim, računato na sadržaj D-glucitola
0
0
0
0
0
0
3824 60 19
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
– –
ostalo:
3824 60 91
– – –
s masenim udjelom D-manitola od 2 % ili manjim, računato na sadržaj D-glucitola
0
0
0
0
0
0
3824 60 99
– – –
ostalo
0
0
0
0
0
0
(1)  Osim „aromatizirani i voćni sirupi” (2106909810), „instant preparati za pravljenje bezalkoholnih pića” (2106909820) i „fondue od sira” (ex 2106 90 98); ovi proizvodi uživat će 0 % MFN carine stupanjem na snagu ovog sporazuma (trenutna liberalizacija).
(2)  Osim „lozovača i komovica”(ex 2208208910); ovi proizvodi zadržat će 100 % MFN carine (bez koncesija).
PROTOKOL 2.
o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine
SADRŽAJ
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
Članak 3.
Kumulacija u Zajednici
Članal 4.
Kumulacija u Bosni i Hercegovini
Članal 5.
Cjelovito dobiveni proizvodi
Članak 6.
Dovoljno obrađeni ili prerađeni proizvodi
Članak 7.
Nedovoljni postupci obrade ili prerade
Članal 8.
Kvalifikacijska jedinica
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Članak 10.
Setovi
Članak 11.
Neutralni elementi
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
Članak 13.
Izravni prijevoz
Članak 14.
Izložbe
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 15.
Zabrana povrata ili izuzeća od carina
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći uvjeti
Članak 17.
Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1
Članak 18.
Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1
Članak 19.
Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1
Članak 20.
Izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
Članak 21.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
Članak 22.
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu
Članak 23.
Ovlašteni izvoznik
Članak 24.
Ispravnost dokaza o podrijetlu
Članak 25.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
Članak 28.
Popratni dokumenti
Članak 29.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata
Članak 30.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
Članak 31.
Iznosi izraženi u eurima
GLAVA VI.
ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 32.
Uzajamna pomoć
Članak 33.
Provjera dokaza o podrijetlu
Članak 34.
Rješavanje sporova
Članak 35.
Kazne
Članak 36.
Slobodne zone
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 37.
Primjena Protokola
Članak 38.
Posebni uvjeti
GLAVA VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 39.
Izmjene Protokola
Popis dodataka
Dodatak I:
Uvodne napomene uz popis u Dodatku II.
Dodatak II:
Popis prerada ili obrada što ih je potrebno obaviti na materijalima bez podrijetla kako bi dobiveni proizvod stekao status proizvoda s podrijetlom
Dodatak III:
Uzorci potvrda o kretanju robe EUR.1 i zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1
Dodatak IV:
Tekst izjave na računu
Dodatak V:
Proizvodi koji su isključeni iz kumulacije predviđene čl. 3. i 4.
Zajedničke izjave
Zajednička izjava u vezi s Kneževinom Andorom
Zajednička izjava u vezi s Republikom San Marino
GLAVA I.
OPĆE ODREDBE
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola:
(a)
„izrada” znači bilo koju vrstu obrade ili prerade, uključujući sklapanje ili specifične postupke;
(b)
„materijal” znači bilo koji sastav, sirovinu, sastavnicu ili dio itd. koji se rabe u izradi proizvoda;
(c)
„proizvod” znači proizvod koji se izrađuje, čak i ako je namijenjen za kasniju upotrebu u nekom drugom postupku izrade;
(d)
„roba” znači i materijale i proizvode;
(e)
„carinska vrijednost” znači vrijednost utvrđenu u skladu sa Sporazumom o provođenju članka VII. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (Sporazum WTO-a o carinskoj vrijednosti) iz 1994;
(f)
„cijena fco tvornica” znači cijenu plaćenu za proizvod proizvođaču u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini u čijem je poduzeću obavljena zadnja obrada ili prerada, pod uvjetom da ta cijena uključuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala, uz odbitak unutarnjih poreza koji su ili mogu biti vraćeni nakon izvoza dobivenog proizvoda;
(g)
„vrijednost materijala” znači carinsku vrijednost u vrijeme uvoza upotrijebljenih materijala bez podrijetla ili, ako ona nije poznata i ne može se utvrditi, prvu cijenu koja se može utvrditi, a koja je za te materijale plaćena u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini;
(h)
„vrijednost materijala s podrijetlom” znači vrijednost materijala kako je definirano pod (g) primijenjenu mutatis mutandis;
(i)
„dodana vrijednost” podrazumijeva cijenu proizvoda fco tvornica, umanjenu za carinsku vrijednost svakog uključenog materijala koji je podrijetlom iz drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, ako carinska vrijednost nije poznata ili se ne može utvrditi, prvu cijenu koja se može provjeriti, a koja je plaćena za materijale u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini;
(j)
„poglavlja” i „tarifni brojevi” znače poglavlja i tarifne brojeve (četveroznamenkasti brojevi) rabljene u nomenklaturi koja čini Harmonizirani sustav naziva i šifriranih oznaka robe, naveden u ovome Protokolu kao „Harmonizirani sustav” ili „HS”;
(k)
„razvrstan” se odnosi na klasifikaciju proizvoda ili materijala pod određenim tarifnim brojem;
(l)
„pošiljka” znači proizvode koje jedan izvoznik istodobno šalje jednom primatelju ili proizvode obuhvaćene jednim prijevoznim dokumentom koji pokriva njihovu dopremu od izvoznika do primatelja ili, u nedostatku takvoga dokumenta, proizvode obuhvaćene jednim računom;
(m)
„područja” uključuju teritorijalne vode.
GLAVA II.
DEFINICIJA POJMA „PROIZVODI S PODRIJETLOM”
Članak 2.
Opći uvjeti
1.   Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Zajednice:
(a)
proizvodi u cijelosti dobiveni u Zajednici u smislu značenja članka 5,
(b)
proizvodi dobiveni u Zajednici koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Zajednici u smislu značenja članka 6.
2.   Za potrebe provedbe ovoga Sporazuma, sljedeći će se proizvodi smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
(a)
proizvodi u cijelosti dobiveni u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 5,
(b)
proizvodi dobiveni u Bosni i Hercegovini koji uključuju materijale koji nisu u cijelosti tamo dobiveni, pod uvjetom da su ti materijali prošli dostatnu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini u smislu značenja članka 6.
Članak 3.
Kumulacija u Zajednici
1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(1), proizvodima podrijetlom iz Zajednice smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, Zajednice ili bilo koje zemlje ili s teritorija koji sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (1), ili sadrže materijale iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995., (2) pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Zajednici veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu.
2.   Kada obrada ili prerada obavljena u Zajednici ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Zajednice samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Zajednici.
3.   Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Zajednici zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij.
4.   Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primijenjena samo pod uvjetom da:
(a)
je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta;
(b)
su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola;
i
(c)
su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama.
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C).
Zajednica će dostaviti Bosni i Hercegovini, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1.
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom.
Članak 4.
Kumulacija u Bosni i Hercegovini
1.   Ne dovodeći u pitanje odredbe članka 2.(2), proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine smatrat će se ako takvi proizvodi tamo dobiveni sadrže materijale podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili bilo koje zemlje koja sudjeluje u procesu stabilizacije i pridruživanja Europske unije (3), ili sadrži materijale podrijetlom iz Turske na koje se primjenjuje Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. (4), pod uvjetom da je obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini veća od postupaka navedenih u članku 7. Neće biti potrebno da takvi materijali prođu dostatnu obradu ili preradu.
2.   Kada obrada ili prerada obavljena u Bosni i Hercegovini ne premašuje postupke navedene u članku 7, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz Bosne i Hercegovine samo kada je tamo dodana vrijednost veća od vrijednosti rabljenih materijala podrijetlom iz bilo koje druge zemlje ili teritorija navedenih u stavku 1. U suprotnom, dobiveni će se proizvod smatrati podrijetlom iz zemlje koja daje najveću vrijednost materijala s podrijetlom rabljenih u proizvodnji u Bosni i Hercegovini.
3.   Proizvodi podrijetlom iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u stavku 1. koji nisu prošli bilo kakvu obradu ili preradu u Bosni i Hercegovini zadržavaju svoje podrijetlo ako budu izvezeni u jednu od tih zemalja ili na teritorij.
4.   Kumulacija predviđena ovim člankom može biti primjenjena samo pod uvjetom da:
a)
je preferencijalni trgovinski sporazum, u skladu s člankom XXIV. Općeg sporazuma o carinama i trgovini (GATT), u primjeni između zemalja ili teritorija uključenih u stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom i zemlje odredišta;
b)
su materijali i proizvodi stekli status proizvoda s podrijetlom primjenom pravila podrijetla koja su istovjetna onima iz ovoga Protokola;
i
c)
su obavijesti koje ukazuju na ispunjavanje potrebnih uvjeta za primjenu kumulacije, objavljene u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C) i u Bosni i Hercegovini, u skladu s njezinim vlastitim procedurama.
Kumulacija predviđena ovim člankom primjenjivat će se od datuma naznačenog u obavijesti objavljenoj u „Službenom glasniku Europske unije” (serije C).
Bosna i Hercegovina dostavit će Zajednici, uz posredovanje Europske komisije, detalje sporazumâ, uključujući njihove datume stupanja na snagu i njihova odgovarajuća pravila o podrijetlu koja se primjenjuju s drugim zemljama ili teritorijima navedenim u stavku 1.
Proizvodi iz Dodatka V. Bit će isključeni iz kumulacije predviđene ovim člankom.
Članak 5.
Cjelovito dobiveni proizvodi
1.   Cjelovito dobivenim u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini smatrat će se:
(a)
mineralni proizvodi izvađeni iz njihova tla ili morskog dna;
(b)
tamo ubrani ili požnjeveni biljni proizvodi;
(c)
tamo okoćene i uzgojene žive životinje;
(d)
proizvodi od tamo uzgojenih živih životinja;
(e)
proizvodi tamo dobiveni lovom ili ribarstvom;
(f)
proizvodi morskog ribarstva i drugi proizvodi izvađeni iz mora izvan teritorijalnih voda Zajednice ili Bosne i Hercegovine, njihovim plovilima;
(g)
proizvodi izrađeni na njihovim brodovima tvornicama, isključivo od proizvoda navedenih pod (f);
(h)
tamo prikupljani upotrebljavani predmeti, namijenjeni samo za recikliranje sirovina, uključujući upotrebljavane automobilske gume koje se mogu rabiti samo za protektiranje ili kao otpad;
(i)
otpad i otpadne tvari od proizvodnih aktivnosti tamo vođenih;
(j)
proizvodi izvađeni s morskog dna ili iz podzemlja izvan njihovih teritorijalnih voda, pod uvjetom da one imaju isključiva prava na obradu toga dna ili podzemlja;
(k)
roba tamo proizvedena isključivo od proizvoda navedenih od (a) od (j).
2.   Pojmovi „njihova plovila” i „njihovi brodovi tvornice” iz stavka 1.(f) i (g) primjenjivat će se samo na plovila i brodove tvornice:
(a)
koji su registrirani ili se vode u državi članici Zajednice ili u Bosni i Hercegovini;
(b)
koji plove pod zastavom države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine;
(c)
koji su najmanje 50 % u vlasništvu državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, ili društva sa sjedištem u jednoj od tih država, u kojoj su direktor ili direktori, predsjednik poslovodnog ili nadzornog odbora, te većina članova tih odbora državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine, te u kojima, dodatno, u slučaju partnerstva ili društava s ograničenom odgovornošću, najmanje polovina kapitala pripada tim državama ili javnim tijelima ili državljanima navedenih država;
(d)
na kojima su kapetan i časnici državljani države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine;
i
(e)
na kojima je najmanje 75 % članova posade državljana države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine.
Članak 6.
Dostatno obrađeni ili prerađeni proizvodi
1.   Za potrebe članka 2, proizvodi koji nisu cjelovito dobiveni smatraju se dostatno obrađenim ili prerađenim kada su ispunjeni uvjeti navedeni u popisu iz Dodatka II.
Spomenuti uvjeti za sve proizvode obuhvaćene ovim Sporazumom znače obradu ili preradu koja se mora obaviti na materijalima bez podrijetla koji se rabe u izradi, te se primjenjuju samo u odnosu na takve materijale. Iz toga slijedi da, ako se proizvod koji je stekao status proizvoda s podrijetlom ispunjenjem uvjeta navedenih u popisu, rabi za izradu nekog drugog proizvoda, tada se na njega ne odnose uvjeti primjenjivi na proizvod u koji se on ugrađuje te se ne uzimaju u obzir materijali bez podrijetla koji su eventualno rabljeni u njegovoj izradi.
2.   Bez obzira na stavak 1, materijali bez podrijetla koji se prema uvjetima navedenim u popisu ne bi smjeli rabiti u izradi proizvoda, ipak se mogu rabiti, pod uvjetom:
(a)
da njihova ukupna vrijednost ne premaši 10 % tvorničke cijene proizvoda;
(b)
da se primjenom ovoga stavka ne prekorači bilo koji postotak naveden u popisu kao maksimalna vrijednost materijala bez podrijetla.
Ovaj se stavak neće primjenjivati na proizvode obuhvaćene poglavljima od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
3.   Stavci 1. i 2. primjenjivat će se u skladu s odredbama članka 7.
Članak 7.
Nedostatni postupci obrade ili prerade
1.   Ne dovodeći u pitanje stavak 2, sljedeći će se postupci smatrati za nedostatnu obradu ili preradu kako bi proizvod dobio status proizvoda s podrijetlom, bilo da su zadovoljeni ili ne uvjeti iz članka 6:
(a)
postupci za očuvanje proizvoda u dobrom stanju za vrijeme prijevoza i skladištenja;
(b)
rastavljanje i sastavljanje pošiljaka;
(c)
pranje, čišćenje; uklanjanje prašine, korozije, ulja, boje ili drugih tvari za prekrivanje;
(d)
peglanje ili prešanje tekstila;
(e)
jednostavni postupci bojenja i poliranja;
(f)
ljuštenje, djelomično ili cjelovito bijeljenje, poliranje i glaziranje žita i riže;
(g)
postupci bojenja šećera ili oblikovanja šećernih kocki;
(h)
ljuštenje, uklanjanje koštica i guljenje voća, oraščića i povrća;
(i)
brušenje, jednostavno drobljenje ili jednostavno rezanje;
(j)
sijanje, prebiranje, razvrstavanje, usklađivanje, gradiranje i sparivanje (uključujući i sastavljanje setova proizvoda);
(k)
jednostavno pakiranje u boce, konzerve, čuture, vrećice, sanduke, kutije, učvršćivanje na kartone ili ploče i svi ostali jedostavni postupci pakiranja;
(l)
pričvršćavanje ili tiskanje oznaka, naljepnica, natpisa i drugih sličnih znakova za razlikovanje na proizvodima ili njihovoj ambalaži;
(m)
jednostavno miješanje proizvoda, bili oni različiti ili ne; miješanje šećera s bilo kojim drugim materijalom;
(n)
jednostavno sklapanje dijelova proizvoda kako bi se proizveo cjelovit proizvod, ili rastavljanje proizvoda na dijelove;
(o)
kombinacija dvaju ili više postupaka, navedenih od (a) do (n);
(p)
klanje životinja.
2.   Svi postupci obavljeni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na danom proizvodu uzimat će se zajednički pri utvrđivanju trebaju li prerade ili obrade, koje su obavljene na tome proizvodu, biti smatrane nedostatnima u smislu značenja stavka 1.
Članak 8.
Kvalifikacijska jedinica
1.   Kvalifikacijska jedinica za primjenu odredaba ovoga Protokola bit će konkretni proizvod, koji se smatra osnovnom jedinicom pri razvrstavanju robe upotrebom nomenklature Harmoniziranog sustava.
Iz toga slijedi da:
(a)
kada je proizvod koji se sastoji od skupine ili skupa predmeta svrstan u jedan tarifni broj, prema uvjetima Harmoniziranog sustava, cjelina čini jednu kvalifikacijsku jedinicu;
(b)
kada se pošiljka sastoji od niza istih proizvoda razvrstanih pod istim tarifnim brojem Harmoniziranog sustava, svaki se proizvod mora uzimati pojedinačno prilikom primjene odredaba ovog Protokola.
2.   Kada je za potrebe razvrstavanja, prema općem pravilu 5. Harmoniziranog sustava, ambalaža uključena zajedno s proizvodom, ona će biti uključena i za potrebe utvrđivanja podrijetla.
Članak 9.
Pribor, zamjenski dijelovi i alati
Pribor, zamjenski dijelovi i alati poslani uz dio opreme, stroja, uređaja ili vozila, koji su dio redovite opreme i uključeni u njezinu cijenu ili koji nisu zasebno fakturirani, smatraju se sastavnim dijelom te opreme, stroja, uređaja ili vozila.
Članak 10.
Setovi
Setovi, kako je utvrđeno općim pravilom 3. Harmoniziranog sustava, smatrat će se proizvodom s podrijetlom kada svi proizvodi sastavnice imaju podrijetlo. Međutim, kada se set sastoji od proizvoda s podrijetlom i proizvoda bez podrijetla, set u cjelini smatrat će se proizvodom s podrijetlom, pod uvjetom da vrijednost proizvoda bez podrijetla ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica.
Članak 11.
Neutralni elementi
Da bi se utvrdilo je li koji proizvod s podrijetlom, neće biti potrebno određivati podrijetlo onoga što je moglo biti rabljeno u njegovoj izradi, kako slijedi:
(a)
energija i gorivo;
(b)
pogon i oprema;
(c)
strojevi i alati;
(d)
roba koja ne ulazi niti je namijenjena tome da uđe u konačni sastav proizvoda.
GLAVA III.
TERITORIJALNI UVJETI
Članak 12.
Načelo teritorijalnosti
1.   Iznimno od predviđenog čl. 3, 4. i stavkom 3. ovoga članka, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. i dalje moraju biti ispunjeni u svakom trenutku u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini.
2.   Iznimno od predviđenog čl. 3. i 4, kada se vrati roba s podrijetlom izvezena iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u neku drugu zemlju, mora se smatrati proizvodom bez podrijetla, osim kada je carinskoj službi moguće dokazati:
(a)
da je vraćena roba ona ista koja je bila izvezena
i
(b)
da nije bila podvrgnuta bilo kakvom postupku, osim onog koji je bio potreban za očuvanje robe u dobrom stanju dok je u toj zemlji ili dok se izvozila.
3.   Na stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom, u skladu s uvjetima navedenim u Glavi II, neće utjecati obrada ili prerada obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine na materijalima izvezenim iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine i naknadno ponovno tamo uvezenim, pod uvjetom:
(a)
da su ti materijali cjelovito dobiveni u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini ili da su prije izvoza prošli obradu ili preradu veću od nedostatnih postupaka navedenih u članku 7,
i
(b)
da je carinskoj službi moguće dokazati:
i)
da je ponovno uvezena roba dobivena obradom ili preradom izvezenih materijala;
i
ii)
da ukupna dodana vrijednost ostvarena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine primjenom odredaba ovoga članka ne premašuje 10 % cijene fco tvornica krajnjeg proizvoda za koji se traži status proizvoda s podrijetlom.
4.   Za potrebe stavka 3, uvjeti za stjecanje statusa proizvoda s podrijetlom navedeni u Glavi II. neće se primijenjivati na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Ali kada je, u popisu iz Dodatka II, za određivanje statusa podrijetla za krajnji proizvod predviđeno pravilo koje određuje maksimalnu vrijednost za sve ugrađene materijale bez podrijetla, ukupna vrijednost materijala bez podrijetla ugrađenih na teritoriju stranke u pitanju, zajedno s ukupnom dodanom vrijednošću ostvarenom izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine uz primjenu odredaba ovoga članka, ne smije premašiti navedeni postotak.
5.   Za potrebe primjene odredaba st. 3. i 4, „ukupna dodana vrijednost” znači sve troškove koji nastanu izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine, uključujući vrijednost tamo ugrađenih materijala.
6.   Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode koji ne ispunjavaju uvjete navedene u popisu iz Dodatka II. ili koji se mogu smatrati dostatno obrađenima ili prerađenima jedino ako je primijenjena opća tolerancija predviđena člankom 6.(2).
7.   Odredbe st. 3. i 4. neće se primijenjivati na proizvode iz poglavlja od 50. do 63. Harmoniziranog sustava.
8.   Svaka vrsta obrade ili prerade obuhvaćena odredbama ovoga članka i obavljena izvan Zajednice ili Bosne i Hercegovine bit će obavljena po postupku vanjske prerade ili sličnim postupcima.
Članak 13.
Izravni prijevoz
1.   Povlašteni tretman predviđen ovim Sporazumom primjenjuje se samo na proizvode koji zadovoljavaju uvjete iz ovoga Protokola, koji su izravno prevezeni između Zajednice i Bosne i Hercegovine ili preko teritorija drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. Međutim, proizvodi koji čine jednu pošiljku mogu biti prevezeni preko drugih teritorija, ako do toga dođe, s pretovarom ili privremenim uskladištenjem na tim teritorijima, pod uvjetom da ostanu pod nadzorom carinskih vlasti u zemlji provoza ili skladištenja i da se ne podvrgavaju drugim postupcima, osim istovara, ponovnog utovara ili bilo kojeg postupka namijenjenog njihovom očuvanju u dobrom stanju.
Proizvodi s podrijetlom mogu se transportirati cjevovodima preko drugog teritorija koji nije teritorij Zajednice ili Bosne i Hercegovine.
2.   Carinskim vlastima zemlje uvoznice bit će pruženi dokazi o ispunjenju uvjeta navedeni u stavku 1. predočenjem:
(a)
jednog prijevoznog dokumenta kojim je obuhvaćen put od zemlje izvoznice kroz zemlju provoza; ili
(b)
potvrde koju izdaju carinske vlasti zemlje provoza koja:
(i)
sadrži točan opis proizvoda,
(ii)
navodi datume istovara i ponovnog utovara proizvoda i, gdje je to moguće, imena brodova ili drugih rabljenih prijevoznih sredstava;
i
(iii)
potvrdom o uvjetima pod kojima su proizvodi ostali u zemlji provoza; ili
(c)
u nedostatku spomenutih, sve druge uvjerljive dokumente.
Članak 14.
Izložbe
1.   Na proizvode s podrijetlom koji se šalju na izložbu u zemlju, osim onih navedenih u čl. 3. i 4, i koji se nakon izložbe prodaju radi uvoza u Zajednicu ili u Bosnu i Hercegovinu, primjenjivat će se odredbe ovoga Sporazuma, pod uvjetom da se carinskim vlastima dokaže:
(a)
da je izvoznik poslao te proizvode iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine u zemlju u kojoj se održavala izložba te da ih je tamo izlagao;
(b)
da je izvoznik prodao proizvode ili ih je na neki drugi način ustupio nekoj osobi u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini;
(c)
da su proizvodi poslani za vrijeme ili odmah nakon izložbe u stanju u kojem su bili i upućeni na izložbu;
i
(d)
da proizvodi nakon upućivanja na izložbu nisu bili upotrebljavani u bilo kakvu svrhu, osim za pokazivanje na izložbi.
2.   Dokaz o podrijetlu mora biti izdan ili popunjen u skladu s odredbama Glave V. i predan carinskim vlastima zemlje uvoznice na uobičajeni način. Na njemu mora stajati naziv i mjesto održavanja izložbe. Kada je to potrebno, mogu se zahtijevati dodatni dokumentirani dokazi o uvjetima pod kojima su proizvodi bili izlagani.
3.   Stavak 1. primjenjivat će se na bilo koju trgovinsku, industrijsku, poljoprivrednu ili obrtničku izložbu, sajam ili sličnu javnu priredbu ili izložbu koja nije organizirana u privatne svrhe u trgovinama ili poslovnim prostorima radi prodaje stranih proizvoda, te za vrijeme kojih proizvodi ostaju pod carinskim nadzorom.
GLAVA IV.
POVRAT ILI IZUZEĆE
Članak 15.
Zabrana povrata ili izuzeća od carina
1.   Materijali bez podrijetla upotrijebljeni u proizvodnji proizvoda podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili teritorija navedenih u čl- 3. i 4, za koje je dokaz o podrijetlu izdan ili sačinjen u skladu s odredbama Glave V, ni u Zajednici ni u Bosni i Hercegovini neće biti predmetom povrata ili izuzeća od carina bilo koje vrste.
2.   Zabrana iz stavka 1. primjenjivat će se na bilo koji aranžman o refundiranju, opraštanju ili neplaćanju, djelomično ili u cjelini, carina ili pristojbi s jednakim učinkom koje se primjenjuju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini na materijale rabljene u proizvodnji kada se takvo refundiranje, opraštanje ili neplaćanje primjenjuje izričito ili u svrhu, kada su dobiveni proizvodi od navedenih materijala izvezeni, a nisu zadržani za domaću upotrebu.
3.   Izvoznik proizvoda obuhvaćenih dokazom o podrijetlu bit će spreman podnijeti u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti, sve odgovarajuće dokumente koji dokazuju da nije bilo povrata glede materijala bez podrijetla upotrijebljenih u proizvodnji proizvoda u pitanju te da su stvarno plaćene sve carine ili pristojbe s jednakim učinkom koje se primjenjuju na takve materijale.
4.   Odredbe st. od 1. do 3. također će se primjenjivati za pakiranje u značenju članka 8.(2), za pribor, zamjenske dijelove i alate u značenju članka 9. te za proizvode u setu u značenju članka 10. kada su takvi predmeti bez podrijetla.
5.   Odredbe st. od 1. do 4. primjenjivat će se samo za materijale koji spadaju u vrste obuhvaćene ovim Sporazumom. Nadalje, oni neće sprečavati primjenu sustava izvoznog refundiranja za poljoprivredne proizvode koji se primjenjuju nakon izvoza, u skladu s odredbama ovoga Sporazuma.
GLAVA V.
DOKAZ O PODRIJETLU
Članak 16.
Opći uvjeti
1.   Proizvodi s podrijetlom iz Zajednice prilikom uvoza u Bosnu i Hercegovinu i proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine prilikom uvoza u Zajednicu imat će povlastice iz ovoga Sporazuma uz predočenje ili:
(a)
potvrde o kretanju robe EUR.1, čiji se uzorak nalazi u Dodatku III. ili
(b)
izjave (u daljnjem tekstu: „izjava na računu”) u slučajevima navedenim člankom 22. (1), čiji se tekst nalazi u Dodatku IV, koju izvoznik unosi na račun, dostavnicu ili bilo koji drugi komercijalni dokument koji dovoljno podrobno opisuje proizvode o kojima je riječ i tako omogućuje njihovu identifikaciju.
2.   Bez obzira na stavak 1, proizvodi s podrijetlom u smislu ovoga Protokola će, u slučajevima navedenim člankom 27, uživati povlastice ovoga Sporazuma bez obveze podnošenja bilo kojih od navedenih dokumenata.
Članak 17.
Postupak za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1
1.   Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti zemlje izvoznice na pisani zahtjev izvoznika ili, na odgovornost izvoznika, njegovog ovlaštenog predstavnika.
2.   U tu svrhu, izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik popunjuje i potvrdu o kretanju robe EUR.1 i obrazac zahtjeva, čiji se uzorci nalaze u Dodatku III. Ti se obrasci popunjavaju na jednom od jezika na kojem je sačinjen ovaj Sporazum te u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako se popunjavaju rukom, trebaju biti popunjene tintom i tiskanim slovima. Opis proizvoda mora biti unesen u polje rezervirano za tu svrhu, bez bilo kakvih praznih redaka. Ako polje nije sasvim popunjeno, mora se povući vodoravna crta ispod zadnjeg retka opisa te precrtati prazni prostor.
3.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 bit će spreman uvijek, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice u kojoj je izdana potvrda o kretanju robe EUR.1, dati na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima se dokazuje podrijetlo proizvoda u pitanju, kao i ispunjenost drugih uvjeta iz ovoga Protokola.
4.   Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdat će carinske vlasti države članice Zajednice ili Bosne i Hercegovine ukoliko se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ukoliko ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola.
5.   Carinske vlasti koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 poduzet će sve potrebne korake za provjeru podrijetla proizvoda i ispunjenja drugih uvjeta iz ovoga Protokola. U tu svrhu, imat će pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obavljati bilo kakvu provjeru izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom. One će također osigurati propisnu popunu obrazaca navedenih u stavku 2. Posebno će provjeravati je li prostor rezerviran za opis proizvoda popunjen na način koji isključuje svaku mogućnost neistinitih dodataka.
6.   Datum izdavanja potvrde o kretanju robe EUR.1 naznačuje se u polju 11 potvrde.
7.   Potvrdu o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinske vlasti i bit će stavljena na raspolaganje izvozniku čim se obavi ili osigura stvarni izvoz.
Članak 18.
Naknadno izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1
1.   Bez obzira na članak 17.(7), potvrda o kretanju robe EUR.1 može biti iznimno izdana nakon izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ako:
(a)
nije bila izdana u vrijeme izvoza zbog grešaka ili nehotičnih propusta ili posebnih okolnosti
ili
(b)
ako se carinskim vlastima dokaže da je potvrda o kretanju robe EUR.1 bila izdana, ali pri uvozu nije bila prihvaćena zbog tehničkih razloga.
2.   Za primjenu stavka 1, izvoznik u svome zahtjevu mora naznačiti mjesto i datum izvoza proizvoda na koje se odnosi potvrda o kretanju robe EUR.1, te navesti razloge svoga zahtjeva.
3.   Carinske vlasti mogu naknadno izdati potvrdu o kretanju robe EUR.1 tek nakon što provjerom utvrde da se podaci u izvoznikovom zahtjevu slažu s onima iz odgovarajuće evidencije.
4.   Naknadno izdana potvrda o kretanju robe EUR.1 mora biti označena izrazom na engleskom jeziku: „ISSUED RETROSPECTIVELY”.
5.   Napomena navedena u stavku 4. unosi se u polje „Napomene” potvrde o kretanju robe EUR.1.
Članak 19.
Izdavanje prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1
1.   U slučaju krađe, gubitka ili uništenja potvrde o kretanju robe EUR.1, izvoznik može podnijeti zahtjev carinskim vlastima koje su izdale potvrdu za izdavanje prijepisa na temelju izvozne dokumentacije koju one posjeduju.
2.   Tako izdan prijepis mora biti označen sljedećom riječju na engleskom jeziku: „DUPLICATE”.
3.   Napomena navedena u stavku 2. unosi se u polje „Napomene” prijepisa potvrde o kretanju robe EUR.1.
4.   Prijepis, koji mora nositi datum izdavanja izvornika potvrde o kretanju robe EUR.1, stupit će na snagu od toga datuma.
Članak 20.
Izdavanje potvrda o kretanju roba EUR.1 na temelju prethodno izdanog ili popunjenog dokaza o podrijetlu
Kada su proizvodi s podrijetlom stavljeni pod nadzor carinarnice u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, izvornik dokaza o podrijetlu moći će se zamijeniti jednom ili više potvrda o kretanju robe EUR.1 radi slanja svih ili dijela tih proizvoda drugdje unutar Zajednice ili Bosne i Hercegovine. Zamjensku potvrdu(e) o kretanju robe EUR.1 izdavat će carinarnice pod čiji su nadzor proizvodi stavljeni.
Članak 21.
Odvojeno knjigovodstveno iskazivanje
1.   Ukoliko nastanu bitni troškovi ili materijalne teškoće u čuvanju odvojenih zaliha materijala s podrijetlom i materijala bez podrijetla, koji su jednaki i međusobno zamjenjivi, carinske vlasti, na pisani zahtjev zainteresiranih, mogu dopustiti tzv. metodu odvojenog knjigovodstvenog iskazivanja za vođenje takvih zaliha.
2.   Ovom se metodom mora osigurati da broj dobivenih proizvoda koji se smatraju proizvodima s podrijetlom, unutar određenog referentnog razdoblja, bude jednak onome koji bi se dobio da su zalihe bile fizički odvojene.
3.   Carinske vlasti mogu dati takvo odobrenje podložno bilo kojim uvjetima koji se smatraju potrebnima.
4.   Ova se metoda evidentira i primjenjuje na temelju općih računovodstvenih načela koji vrijede u zemlji u kojoj je proizvod bio proizveden.
5.   Korisnik ovog pojednostavljenja može izdati ili zatražiti dokaz o podrijetlu, ovisno o slučaju, za one količine proizvoda koje se mogu smatrati proizvodima s podrijetlom. Na zahtjev carinskih vlasti, korisnik će dati izjavu o načinu vođenja proizvoda.
6.   Carinske vlasti nadzirat će upotrebu odobrenja i mogu ga povući u bilo kojem trenutku ako ga korisnik na bilo koji način neispravno koristi ili propusti ispuniti koji od uvjeta propisanih ovim Protokolom.
Članak 22.
Uvjeti za popunjavanje izjave na računu
1.   Izjavu na računu, kako je navedeno člankom 16.(1)(b), može dati:
(a)
ovlašteni izvoznik u smislu značenja članka 23.
ili
(b)
bilo koji izvoznik za bilo koju pošiljku koja se sastoji od jednog ili više paketa koji sadrže proizvode s podrijetlom, čija ukupna vrijednost ne premašuje 6 000 eura.
2.   Izjava na računu može biti dana ako se proizvodi u pitanju mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i ako ispunjavaju druge uvjete iz ovoga Protokola.
3.   Izvoznik koji daje izjavu na računu bit će spreman, u bilo koje vrijeme, na zahtjev carinskih vlasti zemlje izvoznice, podnijeti na uvid sve odgovarajuće dokumente kojima dokazuje podrijetlo predmetnih proizvoda, kao i ispunjenost ostalih uvjeta iz ovoga Protokola.
4.   Izvoznik će izjavu na računu otipkati pisaćim strojem, otisnuti žigom ili otiskati na računu, dostavnici ili drugom komercijalnom dokumentu, u tekstu izjave iz Dodatka IV, rabeći jednu od jezičnih verzija navedenih u tome Dodatku i u skladu s odredbama domaćeg zakonodavstva zemlje izvoznice. Ako izjavu ispisuje rukom, napisat će je tintom tiskanim slovima.
5.   Izjava na računu mora nositi originalni svojeručni potpis izvoznika. Međutim, ovlašteni izvoznik u značenju članka 23. ne mora potpisivati takve deklaracije, pod uvjetom da se carinskim vlastima zemlje izvoznice pisano obveže da preuzima punu odgovornost za svaku izjavu na računu koja ga identificira kao da ju je on sam vlastoručno potpisao.
6.   Izvoznik može popuniti izjavu na računu prilikom izvoza proizvoda na koje se ona odnosi ili nakon njihova izvoza, uz uvjet da ju predoči u zemlji uvoznici ne kasnije od dvije godine nakon uvoza proizvoda na koje se odnosi.
Članak 23.
Ovlašteni izvoznik
1.   Carinske vlasti zemlje izvoznice mogu ovlastiti bilo kojeg izvoznika (u daljnjem tekstu: ovlašteni izvoznik) koji obavlja česte isporuke proizvoda iz ovoga Sporazuma za popunjavanje izjava na računu, bez obzira na vrijednost proizvoda o kojima je riječ. Izvoznik koji traži takvo ovlaštenje mora pružiti carinskim vlastima sve dokaze o podrijetlu proizvoda te dokaze o ispunjavanju drugih uvjeta iz ovog Protokola.
2.   Carinske vlasti mogu odobriti status ovlaštenog izvoznika uz bilo koje uvjete koje smatraju primjerenima.
3.   Carinske vlasti odobrit će ovlaštenom izvozniku broj carinskog ovlaštenja koji se unosi u izjavu na računu.
4.   Carinske vlasti nadzirat će upotrebu ovlaštenja od strane ovlaštenog izvoznika.
5.   Carinske vlasti uvijek mogu povući ovlaštenje. To će učiniti onda kada ovlašteni izvoznik više ne daje jamstva navedena u stavku 1, ne ispunjava uvjete navedene u stavku 2. ili na neki drugi način nepravilno upotrebljava ovlaštenje.
Članak 24.
Ispravnost dokaza o podrijetlu
1.   Dokaz o podrijetlu vrijedit će četiri mjeseca od datuma izdavanja u zemlji izvoznici, i u tome razdoblju mora biti podnesen carinskim vlastima zemlje uvoznice.
2.   Dokazi o podrijetlu koji su podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice nakon konačnog datuma za predočenje određenog stavkom 1. mogu biti prihvaćeni u svrhu primjene povlaštenog tretmana kada ti dokumenti nisu bili dostavljeni do konačnog datuma zbog iznimnih okolnosti.
3.   U ostalim slučajevima zakašnjelog predočenja, carinske vlasti zemlje uvoznice mogu prihvatiti dokaze o podrijetlu kada su proizvodi isporučeni prije spomenutog konačnog datuma.
Članak 25.
Podnošenje dokaza o podrijetlu
Dokazi o podrijetlu bit će podneseni carinskim vlastima zemlje uvoznice u skladu s postupcima koji se primjenjuju u toj zemlji. Spomenute vlasti mogu zahtijevati prijevod dokaza o podrijetlu te također mogu zahtijevati da uvoznu deklaraciju prati i izjava uvoznika o tome da proizvodi ispunjavaju uvjete potrebne za primjenu ovoga Sporazuma.
Članak 26.
Uvoz djelomičnih pošiljaka
Kada se na zahtjev uvoznika te pod uvjetima što su ih odredile carinske vlasti zemlje uvoznice uvoze djelomičnim pošiljkama rastavljeni ili nesastavljeni proizvodi, u značenju iz Općeg pravila 2.(a) Harmoniziranog sustava, koji spadaju u odjeljke od XVI. do XVII. ili u tarifne brojeve 7308 i 9406 Harmoniziranog sustava, za takve se proizvode carinskim vlastima podnosi samo jedan dokaz o podrijetlu pri uvozu prve djelomične pošiljke.
Članak 27.
Izuzeća od dokazivanja podrijetla
1.   Proizvodi koje privatne osobe šalju privatnim osobama kao male pakete ili koji čine dio osobne prtljage putnika bit će priznati kao proizvodi s podrijetlom bez zahtijeva za podnošenje dokaza o podrijetlu, pod uvjetom da se takvi proizvodi ne uvoze zbog trgovine, da su deklarirani kao proizvodi koji ispunjavaju uvjete iz ovoga Protokola i kada nema sumnje u istinitost takve izjave. Ukoliko su proizvodi poslani poštom, ta se izjava može dati na carinskoj deklaraciji CN22/CN23 ili na listu papira dodatom uz taj dokument.
2.   Povremeni i uvoz isključivo proizvoda za osobnu upotrebu primatelja ili putnika ili njihovih obitelji neće se smatrati uvozom zbog trgovine ako je iz prirode i količine proizvoda očito da nije u pitanju nikakva trgovinska svrha.
3.   Nadalje, ukupna vrijednost tih proizvoda ne smije premašivati 500 eura u slučaju malih paketa ili 1 200 eura u slučaju proizvoda koji čine dio osobne prtljage putnika.
Članak 28.
Popratni dokumenti
Dokumenti navedeni u čl. 17.(3) i 22.(3) koji se rabe za dokazivanje da se proizvodi obuhvaćeni potvrdom o kretanju robe EUR.1 ili izjavom na računu mogu smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. i da ispunjavaju ostale uvjete iz ovoga Protokola, mogu se, uz ostalo, sastojati od sljedećeg:
(a)
izravnih dokaza o postupcima koje je poduzeo izvoznik ili dobavljač za dobivanje robe u pitanju, sadržanih, primjerice, u njegovim računima ili unutarnjem knjigovodstvu;
(b)
dokumenata kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom;
(c)
dokumenata kojima se dokazuje obrada ili prerada materijala u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, koji se izdaju ili popunjavaju u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, kada se ti dokumenti rabe u skladu s domaćim zakonodavstvom;
(d)
potvrde o kretanju robe EUR.1 ili izjave na računu kojima se dokazuje podrijetlo upotrijebljenih materijala, izdane ili popunjene u Zajednici ili u Bosni i Hercegovini, u skladu s ovim Protokolom, ili u jednoj od drugih zemalja navedenih u čl. 3. i 4, u skladu s pravilima podrijetla istovjetnim pravilima iz ovoga Protokola;
(e)
odgovarajućih dokaza koji se odnose na obradu ili preradu obavljenu izvan Zajednice ili izvan Bosne i Hercegovine primjenom članka 12, kojima se dokazuje udovoljavanje zahtjevima toga članka.
Članak 29.
Čuvanje dokaza o podrijetlu i popratnih dokumenata
1.   Izvoznik koji podnosi zahtjev za izdavanje potvrde o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati dokumente navedene u članku 17.(3).
2.   Izvoznik koji daje izjavu na računu će najmanje tri godine čuvati kopiju te izjave na računu, kao i dokumente navedene u članku 22.(3).
3.   Carinske vlasti zemlje izvoznice koje izdaju potvrdu o kretanju robe EUR.1 najmanje će tri godine čuvati obrazac zahtjeva naveden u članku 17.(2).
4.   Carinske vlasti zemlje uvoznice najmanje će tri godine čuvati potvrde o kretanju robe EUR.1 i izjave na računu koje su im podnesene.
Članak 30.
Nepodudarnosti i formalne pogreške
1.   Otkriće manjih nepodudarnosti između izjava u dokazu o podrijetlu i onih u dokumentima podnesenim carinarnici radi obavljanja formalnosti za uvoz proizvoda neće ipso facto učiniti dokaz o podrijetlu nevažećim i ništavim ako se propisno ustanovi da taj dokument doista odgovara datim proizvodima.
2.   Očite formalne pogreške, poput tipkovnih pogrešaka u dokazu o podrijetlu, neće biti razlog za odbijanje toga dokumenta ukoliko te pogreške nisu takve da izazivaju sumnje u točnost izjava danih u tome dokumentu.
Članak 31.
Iznosi izraženi u eurima
1.   Za primjenu odredaba članka 22.(1)(b) i članka 27.(3) u slučajevima kada su proizvodi fakturirani u nekoj drugoj valuti, a ne u eurima, svaka zemlja u pitanju godišnje će utvrditi iznose u domaćim valutama zemalja članica Zajednice, Bosne i Hercegovine i drugih zemalja ili teritorija navedenih u čl. 3. i 4. koji odgovaraju iznosima izraženim u eurima.
2.   Pošiljka može uživati pogodnosti odredaba iz članka 22.(1)(b) ili članka 27.(3) pozivanjem na valutu u kojoj je račun ispostavljen, u skladu s iznosom koji utvrdi zemlja u pitanju.
3.   Iznosi koje treba primijeniti u bilo kojoj danoj domaćoj valuti bit će protuvrijednost u toj valuti iznosa izraženih u eurima na prvi radni dan u listopadu. Iznosi će biti dostavljeni Europskoj komisiji do 15. listopada i primjenjivat će se od 1. siječnja sljedeće godine. Europska komisija obavijestit će sve zemlje u pitanju o odgovarajućim iznosima.
4.   Zemlja može zaokružiti iznos koji dobije preračunavanjem iznosa izraženog u eurima u domaću valutu, prema gore ili prema dolje. Zaokruženi se iznos ne smije razlikovati od iznosa koji se dobije preračunavanjem za više od 5 %. Zemlja može zadržati i svoju neizmijenjenu domaću valutu u vrijednosti jednakoj iznosu izraženom u eurima ako, prilikom godišnjeg usklađivanja predviđenog stavkom 3, preračunata protuvrijednost toga iznosa, prije bilo kakva zaokruživanja, rezultira porastom manjim od 15 % iznosa protuvrijednosti u nacionalnoj valuti. Protuvrijednost u domaćoj valuti može ostati neizmijenjena ako bi preračunavanje rezultiralo njezinim smanjenjem.
5.   Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, na zahtjev Zajednice ili Bosne i Hercegovine, pregledati iznose izražene u eurima. Prilikom tog pregleda, Odbor za stabilizaciju i pridruživanje uzet će u obzir želju za očuvanjem učinaka predmetnih vrijednosnih ograničenja. U tu svrhu može donijeti odluku o promjeni iznosa izraženih u eurima.
GLAVA VI.
ORGANIZIRANJE ADMINISTRATIVNE SURADNJE
Članak 32.
Uzajamna pomoć
1.   Carinske vlasti zemalja članica Zajednice i Bosne i Hercegovine dostavit će jedne drugima, posredstvom Europske komisije, uzorke otisaka pečata koji se rabe u njihovim carinarnicama za izdavanje potvrda o kretanju robe EUR.1, zajedno s adresama carinskih vlasti odgovornih za provjeru tih potvrda i izjava na računu.
2.   Radi osiguranja pravilne primjene ovoga Protokola, Zajednica i Bosna i Hercegovina pomagat će jedna drugoj preko nadležnih carinskih uprava u provjeri vjerodostojnosti potvrda o kretanju robe EUR.1 ili izjava na računu te točnosti podataka navedenih u tim dokumentima.
Članak 33.
Provjera dokaza o podrijetlu
1.   Naknadne provjere dokaza o podrijetlu obavljat će se nasumice ili kad god carinske vlasti zemlje uvoznice opravdano sumnjaju u vjerodostojnost takvih dokumenata, u podrijetlo proizvoda u pitanju ili u ispunjenje drugih uvjeta iz ovoga Protokola.
2.   Za potrebe provedbe odredaba stavka 1, carinske će vlasti zemlje uvoznice vratiti potvrdu o kretanju robe EUR.1 i račun, ako je bio podnesen, izjavu na računu ili kopiju tih dokumenata carinskim vlastima zemlje izvoznice, uz navođenje razloga za provjeru, kada je to potrebno. Svi pribavljeni dokumenti i podaci koji ukazuju na netočnost podatka u potvrdi o podrijetlu bit će dostavljeni kao dokaz uz zahtjev za provjeru.
3.   Provjeru će obaviti carinske vlasti zemlje izvoznice. U tu svrhu one će imati pravo zahtijevati bilo koji dokaz te obaviti bilo kakvu inspekciju izvoznikovih računa ili bilo koju drugu provjeru koju smatraju potrebnom.
4.   Ako carinske vlasti zemlje uvoznice odluče povući odobrenje povlaštenog tretmana za proizvode u pitanju u očekivanju rezultata provjere, uvozniku će biti ponuđeno preuzimanje robe uz sve mjere predostrožnosti koje budu ocijenjene potrebnim.
5.   Carinske vlasti koje zatraže provjeru bit će obaviještene o rezultatima te provjere čim prije. Ti rezultati moraju jasno kazivati jesu li dokumenti vjerodostojni i mogu li se proizvodi u pitanju smatrati proizvodima s podrijetlom iz Zajednice, Bosne i Hercegovine ili iz jedne od zemalja ili s teritorija navedenih u čl. 3. i 4. te ispunjavaju li druge uvjete iz ovoga Protokola.
6.   Ako u slučajevima opravdane sumnje nema odgovora u roku od deset mjeseci od datuma zahtjeva za provjeru ili ako odgovor ne sadrži podatke dostatne za utvrđivanje vjerodostojnosti dokumenta o kojem je riječ ili stvarnog podrijetla proizvoda, carinske vlasti koje su podnijele zahtjev, osim u iznimnim okolnostima, uskratit će pravo na povlašteni tretman.
Članak 34.
Rješavanje sporova
Kad dođe do sporova u pogledu postupaka provjere iz članka 33. koji se ne mogu riješiti između carinskih vlasti koje su podnijele zahtjev za provjeru i carinskih vlasti zaduženih za obavljanje provjere ili kada se u njima postavlja pitanje tumačenja ovoga Protokola, bit će upućeni Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.
U svim će slučajevima rješavanje sporova između uvoznika i carinskih vlasti zemlje uvoznice podlijegati zakonodavstvu spomenute zemlje.
Članak 35.
Kazne
Kazne će biti primjenjivane na bilo koju osobu koja izradi ili dade izraditi dokument koji sadrži netočne podatke radi pribavljanja povlaštenog tretmana za proizvode.
Članak 36.
Slobodne zone
1.   Zajednica i Bosna i Hercegovina poduzet će sve potrebne korake kojima će osigurati da proizvodi kojima se trguje, a obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te da tijekom prijevoza koriste slobodnu zonu smještenu na njihovom teritoriju, ne budu zamijenjeni drugom robom te da ne budu podvrgnuti drugom rukovanju osim redovitih postupaka za sprečavanje njihova propadanja.
2.   Izuzećem od odredaba iz stavka 1, kada se proizvodi s podrijetlom iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine uvoze u slobodnu zonu i obuhvaćeni su dokazom o podrijetlu te se podvrgavaju tretmanu ili preradi, tijela u pitanju izdat će novu potvrdu o kretanju EUR.1 na zahtjev izvoznika ukoliko su tretman ili prerada usklađeni s odredbama ovoga Protokola.
GLAVA VII.
CEUTA I MELILLA
Članak 37.
Primjena Protokola
1.   Izraz „Zajednica” rabljen u članku 2. ne obuhvaća Ceutu i Melillu.
2.   Prilikom uvoza proizvoda podrijetlom iz Bosne i Hercegovine u Ceutu ili Melillu, u svakom će pogledu uživati carinski režim istovjetan onome koji se primjenjuje na proizvode podrijetlom iz carinskog teritorija Zajednice, na temelju Protokola 2. Akta o pristupanju Kraljevine Španjolske i Republike Portugal Europskim zajednicama. Bosna i Hercegovina će za uvoz proizvoda obuhvaćenih ovim Sporazumom i podrijetlom iz Ceute i Melille odobriti carinski režim istovjetan onome koji je odobren za proizvode uvezene iz i podrijetlom iz Zajednice.
3.   Za potrebe primjene stavka 2. vezano uz proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, ovaj će se Protokol primjenjivati mutatis mutandis u skladu s posebnim uvjetima utvrđenim člankom 38.
Članak 38.
Posebni uvjeti
1.   Pod uvjetom da su izravno prevezeni u skladu s odredbama članka 13, sljedeće će se smatrati:
1.1.
Proizvodima podrijetlom iz Ceute i Melille:
(a)
proizvodi cjelovito dobiveni u Ceuti i Melilli;
(b)
proizvodi dobiveni u Ceuti i Melilli u proizvodnji u kojoj su rabljeni proizvodi osim onih navedenih pod (a), pod uvjetom:
(i)
da su navedeni proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu značenja članka 6,
ili
(ii)
da su ti proizvodi podrijetlom iz Bosne i Hercegovine ili iz Zajednice, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja premašuje operacije navedene u članku 7.
1.2.
Proizvodima podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
(a)
proizvodi cjelovito dobiveni u Bosni i Hercegovini;
(b)
proizvodi dobiveni u Bosni i Hercegovini u proizvodnji u kojoj su rabljeni proizvodi osim onih nevedenih pod (a), pod uvjetom:
(i)
da su navedeni proizvodi prošli dostatnu obradu ili preradu u smislu značenja članka 6,
ili
(ii)
da su ti proizvodi podrijetlom iz Ceute i Melille ili iz Zajednice, pod uvjetom da su prošli obradu ili preradu koja premašuje operacije navedene u članku 7.
2.   Ceuta i Melilla smatrat će se jedinstvenim teritorijem.
3.   Izvoznik ili njegov ovlašteni predstavnik unijet će: „Bosna i Hercegovina” i „Ceuta i Melilla” u polje 2 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili u izjave na računu. Dodatno, u slučaju proizvoda podrijetlom iz Ceute i Melille, to će biti naznačeno u polju 4 potvrde o kretanju robe EUR.1 ili na izjavama na računu.
4.   Španjolske carinske vlasti bit će odgovorne za primjenu ovoga Protokola u Ceuti i Melilli.
GLAVA VIII.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 39.
Izmjene Protokola
Odbor za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti izmijeniti i dopuniti odredbe ovoga Protokola.
(1)  Kako je definirano u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana.
(2)  Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik.
(3)  Kako je utvrđeno u Zaključcima Vijeća za opće poslove u travnju 1997. i Priopćenju Komisije iz svibnja 1999. o uspostavi procesa stabilizacije i pridruživanja sa zemljama zapadnog Balkana.
(4)  Odluka broj: 1/95 Vijeća za pridruživanje EZ – Turska od 22. prosinca 1995. primjenjuje se na proizvode koji nisu poljoprivredni proizvodi kako je utvrđeno Sporazumom o pridruživanju između Europske ekonomske zajednice i Turske i one koji nisu proizvodi od ugljena i čelika kako je utvrđeno Sporazumom između Europske zajednice za ugljen i čelik i Republike Turske o trgovini proizvodima obuhvaćenoj Ugovorom o osnivanju Europske zajednice za ugljen i čelik
DODATAK I. PROTOKOLU 2.
UVODNE NAPOMENE UZ POPIS IZ DODATKA II.
Napomena 1:
Popis donosi uvjete koje trebaju ispunjavati svi proizvodi da bi se smatrali dostatno obrađenim ili prerađenim u smislu značenja članka 6. Protokola.
Napomena 2:
2.1.
Prva dva stupca popisa opisuju dobiveni proizvod. U prvom je stupcu naveden broj tarifnog broja ili poglavlja iz Harmoniziranog sustava, a u drugom je stupcu dan opis robe koji se rabi u tome Sustavu za taj tarifni broj ili poglavlje. Za svaki navod iz prva dva stupca dano je pravilo u stupcu 3 ili 4. Kada u nekim slučajevima navodu iz prvog stupca prethodi oznaka „ex”, to znači da se pravila iz stupaca 3 ili 4 odnose samo na dio tog tarifnog broja ili poglavlja opisanog u stupcu 2.
2.2.
Kada je nekoliko tarifnih brojeva grupirano zajedno u stupcu 1 ili je naveden broj poglavlja te se zbog toga u stupcu 2 daje općenit opis proizvoda, susjedna pravila u stupcima 3 ili 4 odnose se na sve proizvode koji su, prema Harmoniziranom sustavu, razvrstani pod tarifni broj poglavlja u pitanju ili pod bilo koji od tarifnih brojeva grupiranih u stupcu 1.
2.3.
Kada su u popisu različita pravila koja se primjenjuju na različite proizvode unutar nekog tarifnog broja, svaki uvučeni redak sadrži opis toga dijela tarifnog broja obuhvaćenog susjednim pravilima u stupcima 3 ili 4.
2.4.
Kada se za navod u prva dva stupca daje pravilo i u stupcu 3 i u stupcu 4, izvoznik može alternativno birati primjenu pravila bilo navedenog u stupcu 3 ili onog navedenog u stupcu 4. Ako u stupcu 4 nije dano nikakvo pravilo u pogledu podrijetla, mora se primijeniti pravilo navedeno u stupcu 3.
Napomena 3:
3.1.
Odredbe članka 6. Protokola u vezi s proizvodima koji su stekli status proizvoda s podrijetlom, a rabe se u proizvodnji drugih proizvoda, primjenjivat će se bez obzira je li taj status stečen u tvornici u kojoj se ti proizvodi rabe ili u nekoj drugoj tvornici u ugovornoj stranci.
Primjer:
Motor iz tarifnog broja 8407, za koji pravilo kaže da vrijednost materijala bez podrijetla koji mogu biti ugrađeni ne smije premašivati 40 % tvorničke cijene, izrađen je od „drugog legiranog čelika grubo oblikovanog kovanjem” iz tarifnog broja ex 7224.
Ako je to kovanje obavljeno u Zajednici na ingotu bez podrijetla, on je već stekao podrijetlo na temelju pravila za tarifni broj ex 7224 u popisu. Kovani materijal može se tada računati kao materijal s podrijetlom u obračunu vrijednosti motora, bez obzira je li on proizveden u istoj ili u drugoj tvornici u Zajednici. Time se pri zbrajanju vrijednosti upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne uzima u obzir vrijednost ingota bez podrijetla.
3.2.
Pravilo iz popisa predstavlja minimalnu količinu potrebne obrade ili prerade, pa se poduzimanjem većega stupnja obrade ili prerade također stječe status proizvoda s podrijetlom; i obratno, obavljanjem manjeg stupnja obrade ili prerade ne može se steći status proizvoda s podrijetlom. Ako je pravilom predviđeno da se na određenoj razini proizvodnje može rabiti materijal bez podrijetla, dopušteno je rabljenje takvoga materijala u ranijoj fazi izrade, dok u kasnijoj fazi izrade nije dopušteno rabljenje toga materijala.
3.3.
Ne dovodeći u pitanje Napomenu 3.2, kada se u pravilu rabi izraz „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja”, tada materijali iz bilo kojeg tarifnog(ih) broja(eva) (uključujući materijale istoga opisa i tarifnog broja kao i proizvod) mogu biti upotrijebljeni, ali uz bilo koja specifična ograničenja koja također mogu biti sadržana u pravilu.
Međutim, pojam „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja …” ili „proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz istog tarifnog broja kao i proizvod”, znači da se mogu upotrebljavati materijali iz bilo kog tarifnog(ih) broja(eva), osim onih istoga opisa kao proizvod, kako je navedeno u stipcu 2 popisa.
3.4.
Kada je pravilom iz popisa navedeno da se proizvod može izrađivati od više od jednog materijala, to znači da se može rabiti bilo koji materijal ili materijali. To ne zahtijeva da svi moraju biti rabljeni.
Primjer:
Pravilom za tkanine iz tarifnih br. od 5208 do 5212 određeno je da se mogu rabiti prirodna vlakna te da se između ostalih materijala također mogu rabiti i kemijski materijali. To ne znači da se moraju rabiti i jedni i drugi; mogu se rabiti jedni ili drugi, ili i jedni i drugi.
3.5.
Kada je pravilom iz popisa navedeno da proizvod mora biti izrađen od određenoga materijala, taj uvjet očito ne sprečava upotrebu drugih materijala koji, zbog svoje unutarnje prirode, ne mogu udovoljiti tome pravilu. (Vidi također Napomenu 6.2. u vezi s tekstilom).
Primjer:
Pravilom za gotovu hranu iz tarifnog broja 1904 kojim je konkretno isključena upotreba žitarica i njihovih prerađevina ne sprečava upotrebu mineralnih soli, kemikalija i drugih dodataka koji nisu proizvedeni od žitarica.
Međutim, to se ne primjenjuje na proizvode koji se, iako ne mogu biti izrađeni od konkretnog materijala navedenog u popisu, mogu proizvesti od materijala jednake prirode u ranijoj fazi proizvodnje.
Primjer:
U slučaju odjevnog predmeta iz ex Poglavlja 62. izrađenog od netkanih materijala, ukoliko je za tu klasu proizvoda dopušteno korištenje samo pređe bez podrijetla, nije moguće započeti s netkanom tkaninom - čak i ako se netkane tkanine inače ne mogu izrađivati od pređe. U takvim bi slučajevima početni materijal obično bio u fazi koja prethodi pređi - a to je stanje vlakana.
3.6.
Kada su u pravilu iz popisa navedena dva postotka maksimalne vrijednosti materijala bez podrijetla koji se mogu rabiti, tada se ti postotci ne mogu zbrajati. Drugim riječima, maksimalna vrijednost svih rabljenih materijala bez podrijetla nikada ne smije premašiti najviši navedeni postotak. Nadalje, pojedinačni postotci ne smiju biti premašeni u pogledu konkretnih materijala na koje se primjenjuju.
Napomena 4:
4.1.
Pojam „prirodna vlakna” rabi se u popisu za vlakna koja nisu umjetna ili sintetička. Ograničen je na faze prije predenja, uključujući i otpad te, osim ukoliko nije drukčije određeno, uključuje nepredena vlakna koja nisu grebena, češljana ili na drugi način prerađena.
4.2.
Pojam „prirodna vlakna” uključuje konjsku dlaku iz tarifnog broja 0503, svilu iz tarifnih br. 5002 i 5003, kao i vunena vlakna i finu ili grubu životinjsku dlaku iz tarifnih br. od 5101 do 5105, pamučna vlakna iz tarifnih br. od 5201 do 5203 i druga biljna vlakna iz tarifnih br. od 5301 do 5305.
4.3.
Pojmovi „tekstilna pulpa”, „kemijski materijali” i„materijali za izradu papira” rabe se u popisu za opis materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63, a mogu se rabiti za izradu umjetnih, sintetičkih ili papirnih vlakana ili pređe.
4.4.
Pojam „proizvedena sortirana vlakna” rabi se u popisu za sintetičku ili umjetnu kudjelju, sortirana vlakna ili otpad iz tarifnih br. od 5501 do 5507.
Napomena 5:
5.1.
Kada se za određeni proizvod iz popisa upućuje na ovu Napomenu, uvjeti navedeni u stupcu 3 neće se primjenjivati na bilo koje osnovne tekstilne materijale rabljene za izradu toga proizvoda i koji zajedno čine 10 % ili manje od ukupne težine svih upotrijebljenih osnovnih tekstilnih materijala. (Vidi također Napomene 5.3. i 5.4).
5.2.
Međutim, tolerancija navedena u Napomeni 5.1. može se primijeniti samo na mješovite proizvode izrađene od dvaju ili više osnovnih tekstilnih materijala.
Sljedeći materijali su osnovni tekstilni materijali:
—
svila,
—
vuna,
—
gruba životinjska dlaka,
—
fina životinjska dlaka,
—
konjska dlaka,
—
pamuk,
—
materijali za izradu papira i papir,
—
lan,
—
prirodna konoplja,
—
juta i druga tekstilna vlakna od drvenog lika,
—
sisal i druga tekstilna vlakna iz roda agava,
—
kokos, abaka, rami i druga biljna tekstilna vlakna,
—
sintetički proizvedeni filamenti,
—
umjetni proizvedeni filamenti,
—
provodljivi filamenti,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od polipropilena,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliestera,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliamida,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliakrilonitrila,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od poliimida,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od politetrafluoroetilena,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od polifenilen-sulfida,
—
sintetička proizvedena sortirana vlakna od polivinil-klorida,
—
druga sintetička proizvedena sortirana vlakna,
—
umjetna proizvedena sortirana vlakna od viskoze,
—
druga umjetna proizvedena sortirana vlakna,
—
poliuretanska pređa segmentirana s fleksibilnim segmentima od polietera, upletena ili neupletena,
—
poliuretanska pređa segmentirana s fleksibilnim segmentima od poliestera, upletena ili neupletena,
—
proizvodi iz tarifnog broja 5605 (metalizirana pređa) koji uključuju vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, debljine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije,
—
drugi proizvodi iz tarifnog broja 5605.
Primjer:
Pređa iz tarifnog broja 5205 izrađena od pamučnih vlakana iz tarifnog broja 5203 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5506 je miješana pređa. Stoga, mogu biti rabljena sintetička sortirana vlakna bez podrijetla koja ne udovoljavaju pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe), pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase pređe.
Primjer:
Vunena tkanina iz tarifnog broja 5112 izrađena od vunene pređe iz tarifnog broja 5107 i sintetičkih sortiranih vlakana iz tarifnog broja 5509 mješovita je tkanina. Stoga, može biti rabljena sintetička pređa koje ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe) ili vunena pređa koja ne udovoljava pravilima o podrijetlu (koja zahtijevaju proizvodnju od prirodnih vlakana negrebanih ili nečešljanih ili drukčije pripremljenih za predenje) ili njihova kombinacija, pod uvjetom da njihova ukupna masa ne premašuje 10 % mase tkanine.
Primjer:
Čupava tekstilna tkanina iz tarifnog broja 5802 izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i pamučne tkanine iz tarifnog broja 5210 miješani je proizvod, samo ako je pamučna tkanina i sama miješana tkanina izrađena od pređe razvrstane u dva različita tarifna broja ili ako su rabljene pamučne pređe i sama mješavina.
Primjer:
Ako je čupava tekstilna tkanina u pitanju bila izrađena od pamučne pređe iz tarifnog broja 5205 i sintetičke tkanine iz tarifnog broja 5407, onda su rabljene pređe očito dva zasebna osnovna tekstilna materijala, pa je čupava tekstilna tkanina, u skladu s tim, miješani proizvod.
5.3.
U slučaju proizvoda koji uključuju „poliuretansku pređu segmentiranu s fleksibilnim segmentima od polietera, upleteno ili neupleteno”, tolerancija za tu pređu je 20 %.
5.4.
U slučaju proizvoda koji uključuju „vrpcu koja se sastoji od jezgre od aluminijske folije ili od jezgre od plastične folije sa slojem aluminijskog praha ili bez njega, debljine do 5 mm, spojenoj u sendvič pomoću prozirnog ili bojenog ljepila između dvaju slojeva plastične folije”, tolerancija za tu vrpcu iznosi 30 %.
Napomena 6:
6.1.
Kada se u popisu upućuje na ovu Napomenu, mogu se rabiti tekstilni materijali (uz izuzeće podstava i međupodstava) koji ne udovoljavaju pravilu utvrđenom u stupcu 3 popisa za izrađeni proizvod u pitanju, pod uvjetom da su razvrstani u tarifni broj različit od broja proizvoda te da njihova vrijednost ne premaši 8 % tvorničke cijene proizvoda.
6.2.
Ne dovodeći u pitanje Napomenu 6.3, materijali koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63. mogu se slobodno rabiti u proizvodnji tekstilnih proizvoda, bilo da oni sadrže tekstil ili ne.
Primjer:
Ako je pravilom iz popisa propisano da se za određeni tekstilni proizvod (poput hlača), mora rabiti pređa, to ne sprečava uporabu kovinskih proizvoda poput dugmadi, jer dugmad nisu razvrstana u poglavljima od 50. do 63. Iz istog razloga to ne sprečava ni rabljenje patentnih zatvarača, iako patentni zatvarači uobičajeno sadrže tekstil.
6.3.
Kada se primjenjuje pravilo o postotku, pri izračunu vrijednosti uključenih materijala bez podrijetla mora se uzeti u obzir vrijednost materijala koji nisu razvrstani u poglavljima od 50. do 63.
Napomena 7:
7.1.
Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, „specifični postupci” su sljedeći:
(a)
vakuumska destilacija;
(b)
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
(c)
krekiranje;
(d)
popravljanje;
(e)
ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;
(f)
postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(g)
polimerizacija;
(h)
alkilacija;
(i)
izomerizacija.
7.2.
Za potrebe tarifnih br. 2710, 2711 i 2712, „specifični postupci” su sljedeći:
(a)
vakuumska destilacija;
(b)
redestilacija vrlo temeljitim postupkom frakcioniranja;
(c)
krekiranje;
(d)
popravljanje;
(e)
ekstrakcija pomoću selektivnih otapala;
(f)
postupak koji obuhvaća sve sljedeće aktivnosti: preradu koncentriranom sumpornom kiselinom, otopinom sumpornog trioksida u sumpornoj kiselini ili sumpornim anhidridom; neutralizaciju alkalnim agensima; dekolorizaciju i purifikaciju prirodno aktivnom zemljom, aktiviranom zemljom, aktiviranim ugljenom ili boksitom;
(g)
polimerizacija;
(h)
alkilacija;
(i)
izomerizacija;
(j)
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, odsumporenje vodikom koje rezultira smanjenjem od najmanje 85 % sadržaja sumpora u prerađivanim proizvodima (ASTM D 1266-59 T-metoda);
(k)
samo u odnosu na proizvode iz tarifnog broja 2710, deparafinacija nekim drugim procesom osim filtriranja;
(l)
samo u odnosu na teška ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman vodikom pod tlakom većim od 20 bara i temperaturom većom od 250°C uz upotrebu katalizatora, u neku drugu svrhu nego što je odsumporenje, kada vodik tvori aktivni element u kemijskoj reakciji. Daljnji tretman vodikom ulja za podmazivanje iz tarifnog broja ex 2710 (npr. hidrofiniširanje ili dekolorizacija) radi poboljšanja boje ili stabilnosti ne smatra se specifičnim procesom;
(m)
samo u odnosu na loživa ulja iz tarifnog broja ex 2710, atmosferska destilacija, pod uvjetom da se manje od 30 % tih proizvoda - po zapremini, uključujući i gubitke - destilira na 300°C pomoću metode ASTM D 86;
(n)
samo u pogledu drugih teških ulja, osim plinskih i loživih ulja iz tarifnog broja ex 2710, tretman pomoću visokofrekventnog električnog pražnjenja bez iskrenja;
(o)
samo u slučaju sirovih proizvoda (osim vazelina, ozokerita, voska od lignita ili treseta, parafinskog voska koji sadrži maseni udio ulja manji od 0,75 %) iz tarifnog broja ex 2712, uklanjanje ulja frakcijskom kristalizacijom.
7.3.
Za potrebe tarifnih br. ex 2707, od 2713 do 2715, ex 2901, ex 2902 i ex 3403, jednostavne operacije, kakve su: čišćenje, pretakanje, desalinizacija, odvajanje vode, filtriranje, bojenje, obilježavanje, dobivanje sadržaja sumpora miješanjem proizvoda s različitim sadržajima sumpora ili bilo koja kombinacija ovih operacija ili slične operacije, ne daju podrijetlo.
DODATAK II. PROTOKOLU 2.
POPIS PRERADA ILI OBRADA KOJE JE POTREBNO OBAVITI NA MATERIJALIMA BEZ PODRIJETLA KAKO BI PRERADENI PROIZVOD STEKAO STATUS PROIZVODA S PODRIJETLOM
Svi proizvodi navedeni u popisu ne moraju biti obuhvaćeni ovim Sporazumom. Iz tog je razloga nužno konzultirati ostale dijelove ovoga Sporazuma.
HS tarifni broj
Opis proizvoda
Obrada ili prerada obavljena na materijalima bez podrijetla koja daje status proizvoda s podrijetlom
(1)
(2)
(3) ili (4)
Poglavlje 1.
Žive životinje
Sve životinje iz Poglavlja 1. bit će cjelovito dobivene
Poglavlje 2.
Meso i drugi jestivi klaonički proizvodi
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 1. i 2. cjelovito dobiveni
Poglavlje 3.
Ribe, ljuskavci, mekušci i ostali vodeni beskralješnjaci
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni
ex Poglavlje 4.
Mliječni proizvodi; ptičja jaja; prirodni med; jestivi proizvodi životinjskog podrijetla, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu, osim:
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 4. cjelovito dobiveni
0403
Mlaćenica, kiselo mlijeko i vrhnje, jogurt, kefir i ostalo fermentirano ili zakiseljeno mlijeko i vrhnje, koncentrirani ili nekoncentrirani s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima ili aromama ili s dodanim ili bez dodanog voća, orašastog voća ili kakaa
Proizvodnja u kojoj:
—
su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 4. cjelovito dobiveni,
—
je sav upotrijebljeni voćni sok (osim onog od ananasa, limuna i limeta ili grejpa) iz tarifnog broja 2009 s podrijetlom,
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 5.
Proizvodi životinjskog podrijetla, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; osim:
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 5. cjelovito dobiveni
ex 0502
Čekinje i dlake pitomih ili divljih svinja, prerađene
Čišćenje, dezinfekcija, sortiranje i ispravljanje čekinja i dlaka
Poglavlje 6.
Živo drveće i druge biljke; lukovice, korjenje i slično; rezano cvijeće i ukrasno lišće
Proizvodnja u kojoj:
—
su svi upotrijebljeni materijali u Poglavlju 6. cjelovito dobiveni, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 7.
Jestivo povrće i određeno korjenje i gomolji
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 7. cjelovito dobiveni
Poglavlje 8.
Jestivo i orašasto voće; kore agruma ili dinja i lubenica
Proizvodnja u kojoj:
—
svo upotrijebljeno voće i orašasto voće cjelovito dobiveno;
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % vrijednosti cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 9.
Kava, čaj, čaj Maté i začini; osim:
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 9. cjelovito dobiveni
0901
Kava, pržena ili nepržena, s ili bez kofeina; kavine ljuske i opne; zamjene za kavu koje sadrže kavu bilo u kojem postotku
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
0902
Čaj, aromatizirani ili nearomatizirani
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
ex 0910
Mješavine začina
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Poglavlje 10.
Žitarice
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 10. cjelovito dobiveni
ex Poglavlje 11.
Proizvodi mlinske industrije; slad; škrob; inulin; pšenični gluten; osim:
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice, jestivo povrće, korjeni i gomolji iz tarifnog broja 0714 cjelovito dobiveni
ex 1106
Brašno, krupica i brašno od osušenog, ljuštenog mahunastog povrća iz tarifnog broja 0713
Sušenje i mljevenje mahunastog povrća iz tarifnog broja 0708
Poglavlje 12.
Uljano sjemenje i plodovi; razno zrnje, sjeme i plodovi; industrijsko i ljekovito bilje; slama i glomazna stočna hrana
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 12. cjelovito dobiveni
1301
Šelak; prirodne gume, smole, gume-smole i oleo smole (npr. balzami)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 1301 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
1302
Biljni sokovi i ekstrakti; pektinske tvari, pektinati i pektati; agar-agar i ostale sluzi i zgušćivači, modificirani ili nemodificirani, dobiveni od biljnih proizvoda:
–
Sluzi i zgušćivači, modificirani, dobiveni iz biljnih proizvoda
Proizvodnja od nemodificiranih sluzi i zgušćivača
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 14.
Biljni materijali za pletarstvo; biljni proizvodi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 14. cjelovito dobiveni
ex Poglavlje 15.
Masti i ulja životinjskog ili biljnog podrijetla te proizvodi njihove razgradnje; prerađene jestive masti; životinjski ili biljni voskovi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
1501
Svinjska mast (uključujući salo) i mast peradi, osim onih iz tarifnog broja 0209 ili 1503:
–
Mast iz kostiju ili otpadaka
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 0203, 0206 ili 0207 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506
–
Ostalo
Proizvodnja od mesa ili jestivih otpadaka svinjskog podrijetla iz tarifnog broja 0203 ili 0206, ili od mesa i jestivih otpadaka peradi iz tarifnog broja 0207
1502
Masti od goveda, ovaca ili koza, osim onih iz tarifnog broja 1503
–
Masti iz kostiju ili otpadaka
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 0201, 0202, 0204 ili 0206 ili od kostiju iz tarifnog broja 0506
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2. cjelovito dobiveni
1504
Masti i ulja i njihove frakcije, od riba ili morskih sisavaca, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
–
Čvrste frakcije
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1504
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. cjelovito dobiveni
ex 1505
Rafinirani lanolin
Proizvodnja od sirove masti od vune iz tarifnog broja 1505
1506
Ostale životinjske masti i ulja i njihove frakcije, rafinirani ili nerafinirani, ali kemijski nemodificirani:
–
Čvrste frakcije
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 1506
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj svi materijali upotrijebljeni iz Poglavlja 2. moraju biti cjelovito dobiveni
1507 - 1515
Biljna ulja i njihove frakcije:
–
Sojino ulje, ulje od kikirikija, palmino ulje, ulje od kokosovog oraha (kopre), ulje od palmine jezgre, „babassu” ulje, tungovo ulje, oitikika ulje, vosak od mirike i japanski vosak, frakcije jojoba ulja i ulja za tehničku ili industrijsku primjenu osim onih za proizvodnju od prehrambenih proizvoda za ljudsku prehranu
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
–
Čvrste frakcije, osim onih od ulja jojobe
Proizvodnja od drugih materijala iz tarifnih brojeva 1507 do 1515
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene
1516
Masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla i njihove frakcije, djelomično ili potpuno hidrogenizirani, interesterificirani, reesterificirani ili elaidinizirani, bez obzira jesu li rafinirani ili nerafinirani, ali dalje nepripremljeni
Proizvodnja u kojoj:
—
su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2. cjelovito dobiveni, i
—
su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni
1517
Margarin; jestive mješavine ili pripravci masti ili ulja životinjskog ili biljnog podrijetla ili od frakcija različitih masti ili ulja iz ovog Poglavlja, osim jestivih masti ili ulja i njihovih frakcija iz tarifnog broja 1516
Proizvodnja u kojoj:
—
su svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 4. cjelovito dobiveni, i
—
su sve upotrijebljene biljne tvari cjelovito dobivene. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 1507, 1508, 1511 i 1513 mogu biti upotrijebljeni
Poglavlje 16.
Prerađevine od mesa, riba, ljuskavaca, mekušaca ili drugih vodenih beskralješnjaka
Proizvodnja:
—
od životinja iz Poglavlja 1. i/ili
—
u kojoj su svi upotrijebljeni materiali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni
ex Poglavlje 17.
Šećer i proizvodi od šećera; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 1701
Šećer od šećerne trske i šećerne repe i kemijski čista saharoza, u čvrstom stanju, koji sadrži tvari za aromatiziranje ili bojenje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
1702
Ostali šećeri, uključujući kemijski čistu laktozu, maltozu, glukozu i fruktozu, u krutom stanju; šećerni sirupi bez dodanih sredstava za aromatizaciju ili za bojenje; umjetni med, miješan ili ne s prirodnim medom; karamel:
–
Kemijski čista maltoza i fruktoza
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 1702
–
Ostali šećeri u krutom stanju, koji sadrže tvari za aromatiziranje ili bojenje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali imaju podrijetlo
ex 1703
Melase dobivene pri ekstrakciji ili rafiniranju šećera, koje sadrže tvari za aromatiziranje ili bojenje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
1704
Proizvodi od šećera (uključujući bijelu čokoladu), bez kakaa
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 18.
Kakao i proizvodi od kakaa
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
1901
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 40 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih br. od 0401 do 0404, koji ne sadrže kakao ili s masenim udjelom manjim od 5 % računato na potpuno odmašćenu osnovu, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu:
–
Sladni ekstrakt
Izrada od žitarica iz Poglavlja 10.
–
Ostalo
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
1902
Tjestenina, kuhana ili nekuhana ili punjena (mesom ili drugim tvarima) ili drukčije pripremljena, kao što su špageti, makaroni, rezanci, lazanje, njoki, ravioli, kaneloni, „couscous” (kuskus), pripremljeni ili nepripremljeni:
–
Koji sadrže 20 % ili manje mesa, mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca, mekušaca
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog žita i njihovih derivata) cjelovito dobiveni
–
Koji sadrže više od 20 % mesa, mesnih proizvoda, ribe, ljuskavaca ili mekušaca
Proizvodnja u kojoj:
—
su sve upotrijebljene žitarice i njihovi derivati (osim tvrdog žita i njihovih derivata) cjelovito dobiveni;
—
svi upotrijebljeni materijali iz poglavlja 2. i 3. cjelovito dobiveni
1903
Tapioka i zamjene za tapioku pripremljeni od škroba, u obliku pahuljica, zrnaca, kuglica ili u sličnim oblicima
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od krumpirovog škroba iz tarifnog broja 1108
1904
Prehrambeni proizvodi dobiveni bubrenjem ili prženjem žitarica ili proizvoda od žitarica (npr. kukuruzne pahuljice); žitarice (osim kukuruza) u zrnu, ili pahuljicama ili drukčije pripremljene (osim brašna, prekrupe i pogače), prethodno kuhane, ili drukčije pripremljene, nespomenute ili neobuhvaćene na drugom mjestu
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1806,
—
u kojoj su sve upotrijebljene žitarice i brašno (osim pšenice durum i njenih derivata i kukuruza Zea indurata) cjelovito dobiveni, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
1905
Kruh, peciva, kolači, keksi i ostali pekarski proizvodi s dodatkom kakaa ili bez dodatka kakaa; hostije, kapsule za farmaceutske proizvode, oblande, rižin papir i slični proizvodi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz Poglavlja 11.
ex Poglavlje 20.
Proizvodi od povrća, voća, orašastog voća ili ostalih dijelova biljaka, osim:
Proizvodnja u kojoj je svo voće, orašasto voće i povrće cjelovito dobiveno
ex 2001
Jam, slatki krumpir i slični jestivi dijelovi povrća koji sadrže 5 % ili više škroba, pripremljeni ili konzervirani u octu ili octenoj kiselini
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 2004 i ex 2005
Krumpir u obliku brašna, krupice ili pahuljica, pripremljeni ili konzervirani na drugi način osim u octu ili octenoj kiselini
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
2006
Povrće, voće, orasi, kore od voća i drugi dijelovi biljaka, konzervirani šećerom (osušeno, preliveno ili kristalizirano)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
2007
Džemovi, voćni želei, marmelade, pirei i paste od voća i od orašastog voća dobiveni kuhanjem, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2008
–
Orašasto voće, bez dodatka šećera ili alkohola
Proizvodnja u kojoj vrijednost svog upotrijebljenog jezgričavog voća i uljnatog sjemena s podrijetlom iz tarifnih brojeva 0801, 0802 i 1202 do 1207 premašuje 60 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Maslac od kikirikija; mješavine na osnovi žitarica; palmine jezgre; kukuruz
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
–
Ostalo, osim voća i jezgričavog voća, ukuhano drukčije nego na pari ili vodi, bez dodatka šećera, zamrznuto
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
2009
Voćni sokovi (uključujući mošt od grožđa) i sokovi od povrća, nefermentirani i bez dodanog alkohola, s dodanim ili bez dodanog šećera ili drugim sladilima
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 21.
Razni prehrambeni proizvodi, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
2101
Ekstrakti, esencije i koncentrati kave, čaja ili čaja Maté i dodaci na bazi tih proizvoda ili na bazi kave, čaja ili čaja Maté; pržena cikorija i druge pržene zamjene za kavu, i njihovi ekstrakti, esencije i koncentrati
Proizvodnja:
—
od materiala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj je sva upotrijebljena cikorija cjelovito dobivena
2103
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva; brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf):
–
Umaci i pripravci za umake; miješani začini i miješana začinska sredstva
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, smije se upotrijebiti brašno od gorušice ili pripremljena gorušica (senf)
–
Brašno i krupica od gorušice i pripremljena gorušica (senf)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
ex 2104
Juhe i guste juhe i dodaci za te proizvode
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od prerađenog ili konzerviranog povrća iz tarifnih brojeva od 2002 do 2005
2106
Prehrambeni proizvodi nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 22.
Pića, alkoholi i ocat; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
—
u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe i bilo koji materijali dobiveni iz grožđa cjelovito dobiveno
2202
Voda, uključujući mineralnu vodu i gaziranu vodu, s dodanim šećerom ili drugim sladilima ili aromama, i ostala bezakoholna pića, koji ne sadrže sokove od voća ili povrća iz tarifnog broja 2009
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda,
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 17. ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj svi upotrijebljeni voćni sokovi (osim soka od ananasa, limete ili grejpa) cjelovito dobiveni
2207
Nedenaturirani etil-alkohol alkoholne jačine 80 % volumena ili jači; etilni alkohol i ostali alkoholi, denaturirani, bilo koje jačine
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 2207 ili 2208, i
—
u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe ili materijali dobiveni od grožđa cjelovito dobiveni ili, ako su svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arrack može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena
2208
Nedenaturirani etilni alkohol, alkoholne jačine manje od 80 % volumena; rakije, likeri i ostala alkoholna pića
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim iz tarifnog broja 2207 ili 2208, i
—
u kojoj je svo upotrijebljeno grožđe ili materijali dobiveni od grožđa cjelovito dobiveni ili, ako svi drugi upotrijebljeni materijali već s podrijetlom, arrack može biti upotrijebljen do 5 % ukupnog volumena
ex Poglavlje 23.
Ostaci i otpaci prehrambene industrije; pripremljena životinjska hrana, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 2301
Kitovo brašno; brašno, krupica, pelete od ribe ili od ljuskavaca, mekušaca ili ostalih vodenih beskralješnjaka, neprikladni za ljudsku prehranu
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 2 i 3 cjelovito dobiveni
ex 2303
Ostaci od proizvodnje škroba iz kukuruza (izuzevši koncentrirane tekućine za namakanje), što sadrže u suhoj materiji više od 40 % proteina
Proizvodnja u kojoj je sav upotrijebljeni kukuruz cjelovito dobiven
ex 2306
Uljane pogače i ostali čvrsti ostaci dobiveni pri ekstrakciji maslinova ulja, što sadrže više od 3 % maslinova ulja
Proizvodnja u kojoj su sve upotrijebljene masline cjelovito dobivene
2309
Proizvodi koji se upotrebljavaju za prehranu životinja
Proizvodnja u kojoj:
—
su sve upotrijebljene žitarice, šećer ili melase, meso ili mlijeko cjelovito dobiveni, i
—
svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 3. cjelovito dobiveni
ex Poglavlje 24.
Duhan i prerađene zamjene za duhan; osim:
Proizvodnja u kojoj su svi upotrijebljeni materijali iz Poglavlja 24. cjelovito dobiveni
2402
Cigare, cigarilosi i cigarete od duhana ili zamjena za duhan
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno
ex 2403
Duhan za pušenje
Proizvodnja u kojoj je najmanje 70 % težine upotrijebljenog neprerađenog duhana ili otpadaka duhana iz tarifnog broja 2401 cjelovito dobiveno
ex Poglavlje 25.
Sol; sumpor; zemlja i kamen; gips; kreč i cement, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 2504
Grafit prirodni, kristalasti, obogaćen ugljičnim hidratima, pročišćen i u prahu
Obogaćenje sadržaja ugljikom, pročišćavanje i mljevenje grubog kristalastog grafita
ex 2515
Mramor, grubo oblikovan piljenjem ili drukčije, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine
Obrada mramora debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)
ex 2516
Granit, porfir, bazalt, pješčar i drugo kamenje za spomenike i građevine, jednostavno obrađeno piljenjem ili na drugi način, u blokovima ili pločama u pravokutnim oblicima (uključujući četverokutne), do 25 cm debljine
Obrada kamena debljine veće od 25 cm, piljenjem ili drukčije (i ako je već ispiljen)
ex 2518
Pečeni dolomit
Pečenje nepečenog dolomita
ex 2519
Drobljeni prirodni magnezijev karbonat (magnezit) u hermetički zatvorenim kontejnerima, i magnezijev oksid, čisti ili nečisti, osim topljenog magnezievog oksida ili mrtvo pečenog (sinteriranog) magnezijevog oksida
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, dopuštena je upotreba prirodnog magnezijevog karbonata (magnezita)
ex 2520
Gips, posebno obrađen za zubarstvo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2524
Prirodno azbestno vlakno
Proizvodnja od koncentriranog azbesta
ex 2525
Tinjac u prahu
Mljevenje tinjca ili otpadaka od tinjca
ex 2530
Zemljane boje, pečene ili u prahu
Mljevenje ili pečenje zemljanih boja
Poglavlje 26.
Rude, troske i pepeli
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 27.
Mineralna goriva, mineralna ulja i proizvodi njihove destilacije; bitumenske tvari; mineralni vosak; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 2707
Ulja u kojima masa aromatskih premašuje masu nearomatskih sastojaka, slična mineralnim uljima dobivenim destilacijom ugljenih katrana na visokim temperaturama, gdje je destilirano više od 65 % njihovog obujma na temperaturi do 250 °C (uključujući mješavinu esencije nafte i benzola), a namijenjeni su za pogonsko ili toplinsko gorivo
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (1)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2709
Sirova ulja dobivena od bitumenskih minerala
Destruktivna destilacija bitumenskih materijala
2710
Naftna ulja i ulja dobivena od bitumenskih minerala, osim sirovih; proizvodi nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu, s masenim udjelom od 70 % ili više naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih materijala, ako čine osnovne sastojke tih proizvoda; otpadna ulja
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (2)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
2711
Naftni plinovi i ostali plinoviti ugljikovodici
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (3)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
2712
Vazelin; parafinski vosak, mikrokristalni naftni vosak, prešani parafini, ozokerit, vosakod mrkog ugljena i lignita, vosak od treseta, ostali mineralni voskovi i slični proizvodi dobiveni sintezom ili drugim postupcima, obojeni ili neobojeni
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (4)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
2713
Naftni koks, naftni bitumen i drugi ostaci iz nafte ili iz ulja od bitumenskih materijala
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (5)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
2714
Bitumen i asfalt, prirodni; bitumenozni i uljni škriljci i ter-pijesak; asfaltiti i asfaltne stijene
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (6)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
2715
Bitumenske mješavine na bazi prirodnog asfalta, prirodnog bitumena, naftnog bitumena, mineralnog katrana ili mineralne katranske smole (na primjer, bitumenske smole, „cut-backs”)
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (7)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 28.
Neorganski kemijski proizvodi; organski i neorganski spojevi plemenitih kovina, kovina rijetkih zemlji, radioaktivnih elemenata ili izotopa; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2805
„Mischmetall”
Proizvodnja elektrolitičkim ili termalnim tretmanom u kojem vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2811
Sumpor-trioksid
Proizvodnja od sumpor-dioksida
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2833
Aluminij-sulfat
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2840
Natrij-perborati
Proizvodnja od disodij-tetraborat- pentahidrata
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2852
Živini spojevi interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Živini spojevi nukleinskih kiselina i njihovih soli, kemijski definiranih ili nedefiniranih; ostali heterociklični spojevi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2852, 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 29.
Organski spojevi kemijski, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2901
Aciklični ugljikovodici koji se upotrebljavaju kao pogonsko ili toplinsko gorivo
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (8)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2902
Ciklani i cikleni (izuzev azulena), benzen, toluen, ksileni, za upotrebu kao pogonsko ili toplinsko gorivo
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (9)
ili
Druge radnje u kojima svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2905
Metalni alkoholati alkohola iz ovoga tarifnog broja, te od etanola
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 2905. Međutim, metalni alkoholati iz ovog tarifnog broja mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
2915
Zasićene aciklične monougljične kiseline i njihovi anhidridi, halogenidi, peroksidi i peroksid-kiseline; njihovi halogeni, sulfo-nitro ili nitrozo derivati
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2915 i 2916 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2932
–
Interni eteri i njihovi halogeni sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 2909 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ciklični acetati i hemi-acetali, te njihovi halogeni, sulfonirani, nitrirani ili nitrozni derivati
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
2933
Heterociklični spojevi samo s dušičnim heteroatomom (heteroatomima)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932 i 2933 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
2934
Nukleinske kiseline i njihove soli, kemijski definirane ili nedefinirane; ostali heterociklični spojevi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja. Međutim, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 2932, 2933 i 2934 neće premašivati 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 2939
Koncentrati slame od maka s masenim udjelom ne manjim od 50 % alkaloida
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 30.
Farmaceutski proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
3002
Ljudska krv; životinjska krv pripremljena za upotrebu u terapeutske, profilaktičke ili dijagnostičke svrhe; antiserumi i ostale frakcije krvi i modificirani imunološki proizvodi dobiveni biotehnološkim procesima ili na drugi način; cjepiva, toksini, kulture mikroorganizama (osim kvasca) i slični proizvodi:
–
Proizvodi koji se sastoje od dvaju ili više sastojaka, pomiješani za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu ili ne pomiješani proizvodi za ove svrhe, pakirani u odmjerene doze ili u oblike ili pakirani za maloprodaju
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
– –
Ljudska krv
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Životinjska krv pripremljena za terapeutsku ili profilaktičku upotrebu
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Frakcije krvi osim antiseruma, hemoglobina, globulina od krvi i serum globulina
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Hemoglobin, globulini od krvi i serum-globulini
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istog opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3002. Međutim, materijali istoga opisa kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
3003 i 3004
Lijekovi (osim proizvoda iz tarifnog broja 3002, 3005 ili 3006):
–
Dobiveni iz amikacina iz tarifnog broja 2941
Proizvodnja od materijala iz istog tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3003 ili 3004 mogu biti upotrijebljeni pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3006
–
Farmaceutski otpaci navedeni u napomeni 4(k) u ovom Poglavlju
Podrijetlo proizvoda u njegovoj originalnoj klasifikaciji se neće mijenjati
–
Sterilne kirurške ili zubarske prianjajuće zapreke (barijere), apsorcijske ili ne
–
napravljene od plastike
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
napravljene od tkanine
Proizvodnja od:
—
prirodnih vlakana
—
umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili drukčije pripremljenih za predenje,
ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Sprave koje se rabe za ostomiju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 31.
Gnojiva, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3105
Mineralna ili kemijska gnojiva koja sadrže dva ili tri gnojiva elementa: dušik, fosfor i kalij; ostala gnojiva; proizvodi iz ovog Poglavlja u obliku tableta ili u sličnim oblicima, ili pakiranjima do 10 kg bruto mase, osim:
—
natrij-nitrata
—
kalcij-cianomida
—
kalij-sulfata
—
magnezij-kalij-sulfata
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 32.
Ekstrakti za štavljenje ili bojenje; tanini i njihovi derivati; boje, pigmenti i druge tvari za bojenje; pripremljena premazna sredstva i lakovi; kitovi i druge mase za zaptivanje; tiskarske boje i crnila; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3201
Tanini i njihove soli, esteri, eteri i ostali derivati
Proizvodnja od ekstrakta tanina biljnog podrijetla
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3205
Lak boje; pripravci na bazi lak boja navedeno u Napomeni 3. uz ovo Poglavlje (10)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva 3203, 3204 i 3205. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3205 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 33.
Eterična ulja i rezinoidi; parfumerijski, kozmetički ili toaletni proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broj proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3301
Eterična ulja (bez terpentina ili s terpentinom), uključujući tzv. konkrete i absolute; rezinoidi; ekstrahirane uljane smole; koncentrati eteričnih ulja u mastima, neeteričnim uljima, vosku ili sličnom, dobiveni ekstakcijom eteričnih ulja pomoću masti ili maceracijom; sporedni terpenski proizvodi dobiveni deterpenacijom eteričnih ulja; vodeni destilati i vodene otopine eteričnih ulja
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući materijale različite „skupine” (11) ovog tarifnog broja. Međutim, materijali is iste skupine mogu se rabiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 34.
Sapun, organska površinski aktivna sredstva, pripravci za pranje, pripravci za podmazivanje, umjetni vosak, pripremljeni vosak, dodaci za poliranje ili čišćenje, svijeće i slični proizvodi, paste za modeliranje, „zubarski vosak” te zubarski dodaci na bazi gipsa, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3403
Sredstva za podmazivanje s masenim udjelom ne manjim od 70 % naftnih ulja ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala
Radnje rafiniranja i/ili jednog ili više specifičnih procesa (12)
ili
Druge radnje u kojima su svi upotrijebljeni materijali razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3404
Umjetni voskovi i pripremljeni voskovi:
–
Na bazi parafina, naftnog voska, voska dobivenog od bitumenskih minerala, stisnutog parafina ili parafina s odstranjenim uljem
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim:
—
hidrogenih ulja koja imaju svojstva voska iz tarifnog broja 1516,
—
kemijski neodređene masne kiseline ili industrijski masni alkoholi koji imaju svojstva voska iz tarifnog broja 3823, i
—
materijali iz tarifnog broja 3404
Međutim, ovi se materijali mogu upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 35.
Bjelančevinaste tvari; modificirani škrob; ljepila; enzimi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3505
Dekstrini i ostali modificirani škrob (npr. preželatinirani i esterificirani škrob); ljepila od škroba, ili dekstrina ili drugih vrsta modificiranog škroba:
–
Skrobni eteri i esteri POD EX 35
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući i druge materijale iz tarifnog broja 3505
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostali
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 1108
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3507
Pripremljeni enzimi nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 36.
Eksplozivi; pirotehnički proizvodi; šibice; piroforne smjese; određeni zapaljivi dodaci
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 37.
Fotografski ili kinematografski proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3701
Fotografske ploče i ravni filmovi, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; ravni filmovi za trenutnu fotografiju, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, u kasetama ili bez kaseta:
–
Film za trenutnu kolor fotografiju fotografiju, u kasetama
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnog broja 3702 mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostali
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 ili 3702. Međutim, materijali iz tarifnih brojeva 3701 i 3702, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3702
Fotografski filmovi u rolama, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni, od bilo kog materijala osim od papira, kartona ili tekstila; filmovi u rolama za trenutne (brze) fotografije, osjetljivi na svjetlost, neosvijetljeni
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 i 3702.
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3704
Fotografske ploče, filmovi, papir, karton i tekstil, osvijetljeni ali nerazvijeni
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 3701 do 3704
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 38.
Razni kemijski proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda fco tvornica
ex 3801
–
Koloidni grafit u rastvoru ulja i polukoloidni grafit; karbonska pasta za elektrode
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Grafit u obliku paste, gdje mješavina grafita i mineralnih ulja sudjeluje u više od 30 % mase
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3403 ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3803
Rafinirano tal-ulje
Rafiniranje sirovog tal-ulja
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3805
Alkoholi sulfatnog terpentina, prečišćeni
Pročišćavanje destilacijom ili rafiniranjem sirovih alkohola od sulfatnog terpentina
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3806
Smolni esteri
Proizvodnja od smolnih kiselina
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3807
Katran od drveta (smola drvnog katrana)
Destilacija drvnog katrana
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
3808
Insekticidi, rodenticidi, fungicidi, herbicidi, sredstva protiv klijanja i sredstva za reguliranje rasta biljaka, dezinfektanti i slični proizvodi, pripremljeni u oblicima ili pakirani za prodaju na malo ili kao dodaci ili proizvodi (npr. posumporene vrpce, stijenjevi, svijeće i papiri za ubijanje muha)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3809
Sredstva za doradu, nosači boja, sredstva za ubrzavanje bojenja ili fiksiranje boje i drugi proizvodi i dodaci (npr. sredstva za apreturu i nagrizanje), koja se upotrebljavaju u tekstilnoj, papirnoj, kožarskoj ili sličnim industrijama, nespomenuta i neobuhvaćena na drugom mjestu
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3810
Pripravci za dekapiranje kovinskih površina; topitelji i drugi pomoćni dodaci za lemljenje i zavarivanje; prašci i paste za lemljenje i zavarivanje; koje se sastoje od kovina i drugih materijala; dodaci koji se upotrebljavaju kao jezgre ili obloge za elektrode ili šipke za zavarivanje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3811
Dodaci protiv detonacije, dodaci za sprečavanje oksidacije, za sprečavanje taloženja smole, poboljšivači viskoziteta, dodaci za sprečavanje korozije i drugi pripremljeni aditivi za mineralna ulja (uključujući benzin) ili za druge tekućine koje se upotrebljavaju u iste svrhe kao mineralna ulja:
–
Pripremljeni dodaci za ulje za podmazivanje što sadrže naftna ulja ili ulja dobivena od bitumenskih minerala
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 3811 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostali
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3812
Pripremljeni ubrzivači vulkanizacije; složeni plastifikatori za gumu ili plastiku, nespomenuti i neobuhvaćeni na drugom mjestu; dodaci za sprečavanje oksidacije i drugi složeni stabilizatori za gumu ili plastiku
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3813
Dodaci i punjenja za uređaje za gašenje požara; napunjene granate za gašenje požara
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3814
Složeni organski rastvarači i razrjeđivači, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu; sredstva pripremljena za skidanje premazanih sredstava ili lakova
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3818
Kemijski elementi dopirani za upotrebu u elektronici, u obliku diskova, pločica ili sličnih oblika; kemijski spojevi dopirani za upotrebu u elektronici
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3819
Tekućine za hidraulične kočnice i ostale pripremljene tekućine za hidrauličnu transmisiju, s masenim udjelom manjim od 70 % naftnih ulja, ili ulja dobivenih od bitumenskih minerala
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3820
Dodaci protiv smrzavanja i pripremljene tekućine za odleđivanje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3821
Pripremljene podloge za održavanje mikroorganizama (uključujući viruse i slično) ili biljnih, humanih ili životinjskih stanica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3822
Dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi, pripremljeni dijagnostički ili laboratorijski reagensi na podlozi ili ne, osim onih iz tarifnog broja 3002 ili 3006; ispitani materijali
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3823
Industrijske monougljične masne kiseline; kisela ulja od rafinacije, industrijski masni alkoholi:
–
Industrijske monougljične masne kiseline; kisela ulja od rafinacije
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
–
Industrijski masni alkoholi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja uključujući druge materijale iz tarifnog broja 3823
3824
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre; kemijski proizvodi i dodaci kemijske ili srodnih industrija (uključujući i one koji se sastoje od mješavina prirodnih proizvoda), nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu:
–
Sljedeće iz ovog tarifnog broja:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Pripremljena vezivna sredstva za ljevaoničke kalupe ili ljevaoničke jezgre od prirodnih smolnih proizvoda
– –
Naftenske kiseline, njihove soli netopive u vodi i njihovi esteri
– –
Sorbitol osim onog iz tarifnog broja 2905
– –
Sulfonat nafte, osim sulfonata nafte alkalnih kovina, amonija ili etanolimina ili tiofenizirane sulfonske kiseline ulja dobivenih od bitumenskih minerala, i njihove soli
– –
Izmjenjivači iona
– –
Sušači vakuumskih cijevi
– –
Alkanizirani željezni oksidi za pročišćavanje plina
– –
Tekući amonijski plin i potrošni oksid proizveden u pročišćavanju ugljenog plina
– –
Sulfonaftene kiseline i njihove soli netopive u vodi, te njihovi esteri
– –
Fusel-ulje i Dippel-ulje
– –
Mješavine soli što sadrže razne anione
– –
Želatinaste paste za grafičke reprodukcije, s ili bez papirne ili tekstilne podloge
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
3901 - 3915
Plastične mase u primarnim oblicima, otpaci, strugotine i ostaci plastičnih masa; osim proizvoda iz tarifnih brojeva ex 3907 i 3912 za koje vrijede pravila u nastavku:
–
Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (13)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (14)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3907
–
Kopolimeri od polikarbonata i akrilonitril-butadien-stirene kopolimera (ABS)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, materijali iz istog tarifnog broja kao proizvod, mogu se rabiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica (15)
–
Poliester
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica i/ili proizvodnja od polikarbonat tetrabroma (bisfenol A)
3912
Celuloza i njezini kemijski derivati, nespomenuti ili neobuhvaćeni na drugom mjestu, u primarnim oblicima
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
3916 - 3921
Poluproizvodi i proizvodi od plastičnih masa; osim proizvoda iz ex 3916, ex 3917, ex 3920 i ex 3921 za koje vrijede slijedeća pravila:
–
Ravni proizvodi, bolje obrađeni nego samo površinski ili razrezani drukčije nego četvrtasto (uključujući pravokutno); ostali proizvodi obrađeni bolje nego samo površinski
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo:
– –
Proizvodi adicijske homopolimerizacije u kojima jedan monomer sudjeluje s više od 99 % u težini u ukupnom sastavu polimera
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (16)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz Poglavlja 39. ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica (17)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3916 i ex 3917
Profili i cijevi
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u sklopu gornjeg ograničenja, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3920
–
Ploče ili prevlake ionomera
Proizvodnja od termoplastične djelomične soli koja je kopolimer etilena i metakrilične kiseline, djelomično neutralizirane kovinskim ionima, u prvom redu cinka i natrija
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Listovi regenerirane celuloze, poliamida ili polietilena
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 3921
Folije od plastičnih masa, metalizirane
Proizvodnja od jako prozirne poliesterske folije debljine manje od 23 mikrona (18)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
3922 do 3926
Proizvodi od plastičnih masa
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 40.
Kaučuk i proizvodi od kaučuka i gume, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 4001
Laminirane ploče ili krep guma za potplate
Laminiranje listova prirodnog kaučuka
4005
Mješavine kaučuka, nevulkanizirane, u primarnim oblicima ili u obliku ploča, listova ili vrpci
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala, osim prirodne gume, ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
4012
Protektirane ili upotrebljavane vanjske pneumatske gume; pune gume i gume sa zračnim komorama, protektori i štitnici od gume:
–
Protektirane gume, pune gume i gume sa zračnim komorama, od gume
Protektiranje upotrebljavanih guma
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4011 ili 4012
ex 4017
Proizvodi od tvrde gume
Proizvodnja od tvrde gume
ex Poglavlje 41.
Sirova krupna i sitna koža (osim krzna) i štavljena koža, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 4102
Sirova ovčja ili janjeća koža, bez vune
Struganje ovčjih i janjećih koža sa vunom
4104 do 4106
Štavljena ili očišćena krupna i sitna koža, bez vune ili dlake, rezana ili nerezana, ali dalje nepripremljena
Ponovno štavljenje koža
ili
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
4107, 4112 i 4113
Koža daljnje obrađena nakon štavljenja ili čišćenja, uključujući sušenu kožu, bez vune, sječenu ili nesječenu, osim kože iz tarifnog broja 4114
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim tarifnih brojeva od 4104 do 4113
ex 4114
Lakirana koža i lakirana slojevita koža; metalizirana koža
Proizvodnja od materijala iz tarifnih brojeva 4104 do 4106, 4107, 4112 ili 4113 pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvorica
Poglavlje 42.
Proizvodi od kože; sedlarski i remenarski proizvodi; predmeti za putovanje, ručne torbe i slični konterjneri; proizvodi od životinjskih crijeva (osim od dudovog svilca)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 43.
Prirodno i umjetno krzno; proizvodi od krzna, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 4302
Štavljena ili obrađena krzna, sastavljena:
–
Nape, odsječci i slični oblici
Bijeljenje ili bojenje, uz to rezanje ili sastavljanje štavljenih ili obrađenih kožica krzna
–
Ostalo
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih nesastavljenih kožica krzna
4303
Odjeća, pribor za odjeću i ostali proizvodi od krzna
Proizvodnja od štavljenih ili obrađenih kožica krzna nesastavljenih iz tarifnog broja 4302
ex Poglavlje 44.
Drvo i drvni proizvodi; drveni ugljen; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 4403
Drvo, grubo, četvrtasto tesano
Proizvodnja od grubo obrađenog drveta, s korom ili bez kore ili okresanog
ex 4407
Drvo obrađeno po dužini rezanjem, glodanjem ili rezanjem ili ljuštenjem, ravno brušeno ili zupčasto spojeno, debljine veće od 6 mm
Blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje
ex 4408
Listovi furnira i listovi za šperploče debljine do 6 mm, spojeni, i drugo drvo piljeno po dužini, rezano nožem ili ljušteno, debljine do 6 mm, ravnano, brušeno ili zupčasto spojeno
Spajanje, blanjanje, brušenje ili zupčasto spajanje
ex 4409
Drvo profilirano po dužini bilo kojeg ruba, krajeva ili lica, brušeno ili zupčasto spojeno:
–
Brušeno ili zupčasto spojeno
Brušenje ili zupčasto spajanje
–
Rubne letvice i vijenci
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca
ex 4410 - ex 4413
Rubne letvice i vijenci od drveta za namještaj, okvire, za unutrašnju dekoraciju
Prerada u oblik rubnih letvica i vijenaca
ex 4415
Drveni sanduci, kutije, gajbe, bubnjevi i slična pakiranja, od drveta
Proizvodnja od dasaka, nerezanih u bilo kojim veličinama
ex 4416
Drvene bačve, burad, kace, vedra i drugi bačvarski proizvodi i dijelovi, od drveta
Proizvodnja od duga, piljenih ili nepiljenih na dvije glavne strane, ali ne drukčije obrađenih
ex 4418
–
Građevinska stolarija i građa od drveta
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, mogu se rabiti celulozne daske od drveta, šindra i „šejl”
–
Rubne letvice i vijenci
Prerada u obliku rubnih letvica i vijenaca
ex 4421
Drvo obrađeno za šibice; drvene zakovice za cipele
Proizvodnja od drveta iz bilo kojeg tarifnog broja, osim obrađenog drveta iz tarifnog broja 4409
ex Poglavlje 45.
Pluto i proizvodi od pluta; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
4503
Proizvodi od prirodnog pluta
Proizvodnja od pluta iz tarifnog broja 4501
Poglavlje 46.
Proizvodi od slame, esparta ili od ostalih materijala za pletarstvo; košarački i pletarski proizvodi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Poglavlje 47.
Drvna celuloza ili celuloza od ostalih vlaknastih celuloznih materijala; papir ili karton (ostaci i otpaci) namijenjeni ponovnoj preradi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 48.
Papir i karton; proizvodi od papirne mase, papira ili od kartona; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 4811
Papir i karton, namotan, sa crtama ili kockama
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47.
4816
Karbon-papir, samokopirajući papir i drugi papir za kopiranje ili prenošenje (osim onih iz tarifnog broja 4809), matrice za umnažanje i ofset-ploče, od papira, u kutijama ili bez kutija
Proizvodnja od materijala za izradu papira iz Poglavlja 47.
4817
Poštanske omotnice, pisma omotnice, dopisnice i karte za dopisivanje, bez slike, od papira ili kartona; setovi za dopisivanje u kutijama, vrećicama i sličnim pakiranjima, od papira ili kartona
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 4818
Toaletni papir
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47
ex 4819
Kutije, vreće i vrećice i drugi kontejneri za pakiranje od papira, kartona, celulozne vate ili listova ili vrpci od celuloznih vlakana
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 4820
Blokovi listovnog papira
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 4823
Ostali papir, karton, celulozna vata te listovi i vrpce od celuloznih vlakana, rezani u određene veličine ili oblike
Proizvodnja od materijala za proizvodnju papira iz Poglavlja 47.
ex Poglavlje 49.
Tiskane knjige, novine, slike i ostali proizvodi grafičke industrije; rukopisi, tipkani tekstovi i nacrti; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojg tarifnog broja, osim broja proizvoda
4909
Poštanske razglednice; čestitke i karte koje imaju osobne poruke, tiskane, ilustrirane ili neilustrirane, s ili bez poštanskih omotnica ili ukrasa
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911
4910
Kalendari svih vrsta, tiskani, uključujući i kalendarske blokove:
–
„Vječni” kalendari ili kalendari s promjenjivim listovima na podlozi što nije ni papir ni karton
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 4909 i 4911
ex Poglavlje 50.
Svila; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 5003
Svileni otpaci (uključujući čahure neprikladne za odmotavanje, otpatke pređe i raščupane tekstilne materijale), grebani ili češljani
Grebanje ili češljanje svilenih otpadaka
5004 - ex 5006
Svilena pređa i pređa od svilenih otpadaka
Proizvodnja od (19):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
ostalih prirodnih vlakna, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5007
Tkanine od svile ili svilenih otpadaka:
–
Koje sadrže gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (20)
–
Ostalo
Proizvodnja od (21):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 51.
Vuna, fina ili gruba životinjska dlaka; pređa i tkanine od konjske dlake; osim:
Proizvodnja u kojoj svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda
5106 - 5110
Pređa od vune, fine ili grube životinjske dlake ili konjske dlake
Proizvodnja od (22):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5111 - 5113
Tkanine od vune, fine ili grube životinjske dlake ili od konjske dlake:
–
Koje sadrže gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (23)
–
Ostalo
Proizvodnja od (24):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 52.
Pamuk; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
5204 - 5207
Pamučna pređa i konac
Proizvodnja od (25):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5208 - 5212
Pamučne tkanine:
–
Koje sadrže gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (26)
–
Ostalo
Proizvodnja od (27):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 53.
Ostala biljna tekstilna vlakna; pređa od papira i tkanine od pređe od papira; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
5306 - 5308
Pređa od drugih biljnih tekstilnih vlakana, pređa od papira
Proizvodnja od (28):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5309 - 5311
Tkanina od ostalih biljnih tekstilnih vlakana; tkanina od papirnih vlakana:
–
Koja sadrži gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (29)
–
Ostalo
Proizvodnja od (30):
—
kokosove pređe
—
jutenog prediva
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5401 - 5406
Pređa, monofilamenti i konac od umjetnih ili sintetičkih filamenata
Proizvodnja od (31):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5407 i 5408
Tkanine od umjetne ili sintetičke filament pređe:
–
Koje sadrže gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (32)
–
Ostalo
Proizvodnja od (33):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5501 - 5507
Umjetna ili sintetička rezana vlakna
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
5508 - 5511
Pređa i konac za šivenje od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana
Proizvodnja od (34):
—
sirove svile ili otpadaka svile, grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način pripremljenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5512 - 5516
Tkanina od umjetnih ili sintetičkih rezanih vlakana:
–
Koja sadrži gumene niti
Proizvodnja od jednonitne pređe (35)
–
Ostalo
Proizvodnja od (36):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ni grebanog ni češljanog ni drukčije pripremljenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
papira
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 56.
Vata, filc i netkani materijal; specijalna pređa; konopi, užad, konopci i kablovi i proizvodi od njih; osim:
Proizvodnja od (37):
—
kokosove pređe,
—
prirodnih vlakana
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5602
Filc, impregniran ili neimpregniran, premazan, prevučen ili laminiran:
–
Iglani filc
Proizvodnja od (38):
—
prirodnih vlakana, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
Međutim:
—
predivo od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402,
—
rezano polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili
—
filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501,
kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manje od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja od (39):
—
prirodnih vlakana
—
rezanih vlakana dobivenih od kazeina, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
5604
Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom; tekstilna pređa, vrpce i slično iz tarifnog broja 5404 i 5405, impregnirani, prevučeni, premazani, obloženi gumom ili plastičnom masom:
–
Nit i kord od gume, prekriveni tekstilnim materijalom
Proizvodnja od gumenih niti ili jezgri, ne prekrivenih tekstilnim materijalnom
–
Ostalo
Proizvodnja od (40):
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5605
Metalizirana pređa, uključujući obavijenu pređu, koja se sastoji od tekstilne pređe, ili vrpci ili sličnog iz tarifnog broja 5404 ili 5405, kombinirano s kovinom u obliku niti, vrpci ili praha, ili prekrivenih kovinom
Proizvodnja od (41):
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
5606
Obavijena pređa, obavijene vrpce i slični oblici iz tarifnog broja 5404 ili 5405, (osim onih iz tarifnog broja 5605 i obavijene pređe od konjskih dlaka); žanila pređa (uključujući flokiranu žanila pređu); efektna pređa
Proizvodnja od (42):
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje,
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe, ili
—
materijala za proizvodnju papira
Poglavlje 57.
Sagovi i drugi tekstilni podni pokrivači:
–
Od iglanog filca
Proizvodnja od (43):
—
prirodnih vlakana, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
Međutim:
—
pređa od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5402,
—
polipropilensko vlakno iz tarifnog broja 5503 ili 5506, ili
—
filament kučine od polipropilenskog vlakna iz tarifnog broja 5501,
kod kojih je u svim primjerima udio svakog monofilamenta ili vlakna manji od 9 deciteksa, mogu se upotrijebiti pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica.
Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga
–
Od ostalog filca
Proizvodnja od (44):
—
prirodnih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Ostalo
Proizvodnja od (45):
—
kokosove pređe ili juta pređe,
—
pređe od sintetičkih ili umjetnih filamenata,
—
prirodnih vlakana, ili
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje
Tkanine od jute smiju se koristiti kao podloga
ex Poglavlje 58.
Specijalne tkanine; tafting tkanine; čipke; tapiserije; pozamenterija; vez; osim:
–
Kombinirane s gumenim nitima
Proizvodnja od jednonitne pređe (46)
–
Ostalo
Proizvodnja od (47):
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način odrađenog za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5805
Tapiserije ručno tkane, vrsta Gobelins, Flanders, Aubusson, Bauveais i slično i tapiserije rađene iglom (npr. sitnim bodom i unakrsnim brodom), konfekcionirane ili ne
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
5810
Vez u metraži, u vrpcama ili motivima
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
5901
Tekstilne tkanine prevučene ljepilom ili škrobnim tvarima koje se upotrebljavaju za vanjsko uvezivanje knjiga i u slične svrhe; tkanine za kopiranje; platno pripremljeno za slikanje; čvrste tkanine („buckram”) i slične tkanine koje se upotrebljavaju u izradi šešira
Proizvodnja od pređe
5902
Kord tkanine za vanjske pneumatske gume od najlonske pređe i ostalih poliamida, poliestera i viskoznog rajona, velike čvrstoće:
–
Sa sadržajem 90 % ili manje tekstilnih tvari u masi
Proizvodnja od pređe
–
Ostalo
Proizvodnja od kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
5903
Tekstilne tkanine impregnirane, premazane, prevučene ili laminirane plastičnim masama, osim onih iz tarifnog broja 5902
Proizvodnja od pređe
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tisak ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5904
Linoleum, rezan ili nerezan u oblike, podni pokrivači na tekstilnoj podlozi koja je premazana, prevučena ili prekrivena, rezani ili nerezani u oblike
Proizvodnja od pređe (48)
5905
Zidne tapete od tekstila:
–
Impregnirane, premazane, prekrivene ili laminirane gumom, plastičnim masama ili drugim masama
Proizvodnja od pređe
–
Ostalo
Proizvodnja od (49):
—
kokosove pređe
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način odrađenog za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5906
Gumirane tekstilne tkanine, osim onih iz tarifnog broja 5902:
–
Pletene ili kukičane tkanine
Proizvodnja od (50):
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Ostale tkanine od pređe na bazi sintetičkog vlakna, s masenim udjelom većim od 90 % tekstilnih tvari
Proizvodnja od kemijskih materijala
–
Ostalo
Proizvodnja od pređe
5907
Tkanine na drugi način impregnirane, premazane ili prevučene; platna slikana za kazališne kulise, tkanine za atelje i slične svrhe
Proizvodnja od pređe
ili
Tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih tkanina bez tiska ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
5908
Tekstilni stijenjevi, tkani, opleteni ili pleteni, za svjetiljke, peći, upaljače, svijeće ili slično; čarapice za plinsku rasvjetu i cjevaste pletene tkanine za čarapice; impregnirane ili neimpregnirane:
–
Čarapice za plinsku rasvjetu, impregnirane
Proizvodnja od cjevasto pletenog vlakna za plinsku rasvjetu
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
5909 - 5911
Tekstilni proizvodi za industrijsku upotrebu:
–
Diskovi ili obruči za poliranje, osim od filca iz tarifnog broja 5911
Proizvodnja od pređe ili ostataka vlakna ili krpa iz tarifnog broja 6310
–
Tkanine, najčešće rabljene u proizvodnji papira ili u druge tehničke svrhe, postavljene ili ne, impregnirane ili neimpregnirane ili presvučene, okrugli, beskonačni ili s jednim ili više osnova i/ili potki, ili ravno tkani s više osnova i/ili potki iz tarifnog broja 5911
Proizvodnja od (51):
—
kokosove pređe
—
sljedećih materijala:
—
pređe od politetraflouroetilena (52),
—
pređe, višenitnog, od poliamida, presvučene, impregnirane ili prekrivene fenolskom smolom,
—
pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna aromatiziranog poliamida, dobivenog polikondenzacijom m-fenolenediamina i isoftalične kiseline,
—
monofila od politetrafloureotilena (53),
—
pređe od sintetičkog tekstilnog vlakna od poli(p-fenilena tereftalamida),
—
pređe od staklenih vlakana, presvučene fenolnom smolom i pojačano akrilnom pređom (54),
—
kopoliestera monofilamenta i smola tereftalične kiseline i 1,4 cikloheksanedimetanol i isoftalična kiselina,
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, ne grebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Ostalo
Proizvodnja od (55):
—
kokosove pređe,
—
prirodnih vlakana,
—
sintetičkog ili umjetnog rezanog vlakna, negrebanog ili češljanog ili na drugi način obrađenog za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
Poglavlje 60.
Pleteni ili kukičani materijali
Proizvodnja od (56):
—
prirodnih vlakana,
—
sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
Poglavlje 61.
Odjeća i pribor za odjeću, pleteni ili kukičani:
–
Dobiveni šivanjem ili spajanjem na drugi način, dvaju ili više dijelova trikotaže, što su bili razrezani u krojne oblike ili bili proizvedeni već oblikovani
Proizvodnja od pređe (57)
 (58)
–
Ostalo
Proizvodnja od (59):
—
prirodnih vlakana,
—
sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
ex Poglavlje 62
Odjeća i pribor za odjeću, nepleteni ili kukičani; osim:
Proizvodnja od pređe (60)
 (61)
ex 6202, ex 6204, ex 6206, ex 6209 i ex 6211
Odjeća za žene, djevojčice i dojenčad, te drugi izrađeni pribor za odjeću, vezeni
Proizvodnja od pređe (62)
ili
Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (63)
ex 6210 i ex 6216
Protupožarna oprema od tkanine pokrivena poliesterskom aluminiziranom folijom
Proizvodnja od pređe (64)
ili
Proizvodnja od nepresvučenih tkanina pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nepresvučenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (65)
6213 i 6214
Rupčići, šalovi, ešarpe, rupci, šamije i slični proizvodi:
–
Vezeni
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (66)
 (67)
ili
Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (68)
–
Ostalo
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (69)
 (70)
ili
Slaganje kojem slijedi tisak s najmanje dvije radnje obrade ili završne obrade (npr. pranje, bijeljenje, mercerizacija, termofiksacija, čupavljenje, cijeđenje, obrada za otpornost na skupljanje, trajna dorada, dekatiranje, impregnacija, krpanje i apretura), pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih tkanina bez tiska iz tarifnih brojeva 6213 i 6214 ne premašuje 47,5 % cijene proizvoda fco tvornica
6217
Ostali gotovi pribor za odjeću; dijelovi odjeće ili pribora za odjeću, osim onih iz tarifnog broja 6212:
–
Vezeni
Proizvodnja od pređe (71)
ili
Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (72)
–
Protupožarna oprema od tkanine pokrivene poliesterskom aluminiziranom folijom
Proizvodnja od pređe (73)
ili
Proizvodnja od nevezenih tkanina, pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica (74)
–
Pribor za okovratnike i orukvice, razrezano
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja od pređe (75)
ex Poglavlje 63.
Ostali gotovi tekstilni proizvodi; kompleti; upotrebljavana odjeća i upotrebljavani tekstilni proizvodi; krpe; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
6301 - 6304
Deke, pokrivači, posteljina, itd; zavjese, itd; ostali proizvodi za uređenje stana:
–
Od filca, od netkanog materijala
Proizvodnja od (76):
—
prirodnih vlakana, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Ostali:
– –
Vezeni
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (77)
 (78)
ili
Proizvodnja od nevezenih tkanina (osim pletenih i kukičanih), pod uvjetom da vrijednost upotrijebljenih nevezenih tkanina ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Ostalo
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (79)
 (80)
6305
Vreće i vrećice za pakiranje robe
Proizvodnja od (81):
—
prirodnih vlakana
—
sintetičkih ili umjetnih rezanih vlakana, ne grebanih ili češljanih ili na drugi način obrađenih za predenje, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
6306
Cerade, nadstrešnice i vanjski platneni zastori; šatori; jedra za čamce, daske za jedrenje ili suhozemna vozila; proizvodi za kampiranje:
–
Od netkanog materijala
Proizvodnja od (82)
 (83):
—
prirodnih vlakana, ili
—
kemijskih materijala ili tekstilne pulpe
–
Ostalo
Proizvodnja od jednonitne nebijeljene pređe (84)
 (85)
6307
Ostali gotovi proizvodi, uključujući modne krojeve za odjeću
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
6308
Kompleti koji se sastoje od komada tkanine i pređe, s priborom ili bez pribora, za izradu prostirki, tapiserija, vezenih stoljnjaka ili ubrusa ili sličnih tekstilnih proizvoda, pripremljeni u pakiranja za prodaju na malo
Svaki proizvod u setu mora zadovoljavati određeno pravilo što važi i kad nije u setu. Međutim, u setu mogu biti proizvodi bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica
ex Poglavlje 64.
Obuća, nazuvci i slični proizvodi; dijelovi takvih proizvoda; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim od složenog gornjeg dijela obuće pričvršćenog na unutarnje potplate ili druge dijelove potplata iz tarifnog broja 6406
6406
Dijelovi obuće (uključujući gornji dio koji je pričvršćen ili ne na unutarnji potplat, osim na vanjski potplat); ulošci za obuću, umeci za potpetice i slični proizvodi; nazuvci i slični proizvodi i njihovi dijelovi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 65.
Šeširi, kape i ostala pokrivala za glavu i njihovi dijelovi, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
6505
Šeširi i druga pokrivala za glavu, pleteni ili kukičani, ili izrađeni od čipke, filca ili drugih tekstilnih metražnih materijala (osim od vrpci), postavljeni ili nepostavljeni ili ukrašeni; mreže za kosu bilo od kojeg materijala, postavljene ili nepostavljene ili ukrašene
Proizvodnja od pređe ili tekstilnih vlakana (86)
ex Poglavlje 66.
Kišobrani, suncobrani, štapovi, bičevi, korbači i njihovi dijelovi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
6601
Kišobrani, suncobrani (uključujući štapove-kišobrane, baštenske kišobrane i slične kišobrane)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 67.
Perje i paperje; preparirano i proizvodi izrađeni od perja i paperja; umjetno cvijeće; proizvodi od ljudske kose
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 68.
Proizvodi od kamena, gipsa, cementa, betona, azbesta, tinjca ili sličnih materijala; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 6803
Proizvodi od prirodnog ili aglomeriranog škriljca
Proizvodnja od obrađenog škriljca
ex 6812
Proizvodi od azbesta; proizvodi od mješavina na bazi azbesta i magnezijevog karbonata
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja
ex 6814
Proizvodi od tinjca, uključujući i aglomerirani ili rekonstituirani tinjac, na podlozi od papira, kartona ili ostalih materijala
Proizvodnja od obrađenog tinjca (obuhvaćen aglomerirani ili rekonstituirani tinjac)
Poglavlje 69.
Keramički proizvodi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 70.
Staklo i stakleni proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 7003, ex 7004 i ex 7005
Staklo sa nereflektirajućim slojem
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
7006
Staklo iz tarifnih brojeva 7003, 7004 ili 7005, savijeno, s obrađenim rubovima, gravirano, brušeno, emajlirano ili na drugi način obrađeno, ali neuokvireno ili spojeno s drugim materijalima:
–
Postakljene podloge, obložene tankim dielektričnim filmom, poluvodljivim, u skladu sa standardima SEMII-a (87)
Proizvodnja od materijala (podloge) iz tarifnog broja 7006
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
7007
Sigurnosno staklo, od kaljenog ili slojevitog stakla
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
7008
Višeslojni zidni elementi za izolaciju, od stakla
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
7009
Staklena ogledala, uokvirena ili neuokvirena, uključujući retrovizore
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7001
7010
Pletenke, boce, staklenke, lonci, fiole, ampule i ostali spremnici, od stakla, za prijevoz ili pakiranje robe; staklenke za čuvanje od stakla; čepovi, poklopci i ostali zatvarači, od stakla
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ili
Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7013
Stakleni proizvodi koji se upotrebljavaju za stolom, u kuhinji, u toaletene svrhe, u uredima, za unutarnju dekoraciju ili slične svrhe (osim onih iz tarifnih brojeva 7010 ili 7018)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ili
Rezanje staklenih predmeta, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih nerezanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ili
Ukrašavanje rukom (osim tisaknja svile) puhanih staklenih proizvoda, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih puhanih staklenih predmeta ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 7019
Predmeti od staklenih vlakana (osim pređe)
Proizvodnja od:
—
neobojenih svitaka, rovings pređe, pređe ili rezanog vlakna, ili
—
staklene vune
ex Poglavlje 71.
Prirodni ili kultivirani biseri, dragulji ili poludragulji, plemenite kovine, kovine platirane plemenitim kovinama, i proizvodi od njih, imitacije nakita; kovani novac, osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 7101
Prirodni ili kultivirani biseri sortirani i privremeno nanizani radi lakšeg prijevoza
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 7102, ex 7103 i ex 7104
Obrađeni dragulji ili poludragulji (prirodno, sintetičko ili rekonstruirano)
Proizvodnja od neobrađenih dragulja ili poludragulja
7106, 7108 i 7110
Plemenite kovine:
–
Neobrađeni
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 7106, 7108 i 7110
ili
Elektrolitička, termička ili kemijska separacija plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110
ili
Međusobno legiranje plemenitih kovina iz tarifnih brojeva 7106, 7108 ili 7110 ili njihovo legiranje s jednostavnim kovinama
–
Poluobrađeni ili u prahu
Proizvodnja od neobrađenih plemenitih kovina
ex 7107, ex 7109 i ex 7111
Kovine obložene plemenitim kovinama, poluprerađene
Proizvodnja od plemenitih kovina, neobrađenih
7116
Predmeti od prirodnih ili kultiviranih bisera, dragulja ili poludragulja (prirodnih, sintetičkih ili rekonstruiranih)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7117
Imitacije nakita
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ili
Proizvodnja od dijelova običnih kovina, ne platiranih ili prevučenih plemenitim kovinama, pod uvjetom da vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 72.
Željezo i čelik; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
7207
Poluproizvodi od željeza ili nelegiranog čelika
Proizvodnja od materijala iz tarifnoh brojeva 7201, 7202, 7203, 7204 ili 7205
7208 - 7216
Valjani ravni proizvodi, žica i šipke, profili od željeza ili nelegiranog čelika
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7206
7217
Hladno dobivena žica, od željeza ili nelegiranog čelika
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7207
ex 7218, 7219 do 7222
Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, šipke i profili od nehrđajućeg čelika
Proizvodnja od ingota ili drugih primarnih oblika iz tarifnog broja 7218
7223
Hladno dobivena žica od nehrđajućeg čelika
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7218
ex 7224, 7225 - 7228
Polugotovi proizvodi, valjani ravni proizvodi, toplovaljana žica i šipke nepravilno namotani na kolutovima; šipke i profili od ostalih legiranih čelika; šuplje šipke za svrdla, od legiranih ili nelegiranih čelika
Proizvodnja od ingota i drugih primarnih oblika iz tarifnih brojeva 7206, 7218 ili 7224
7229
Hladno dobivena žica od ostalih legiranih čelika
Proizvodnja od polugotovih proizvoda iz tarifnog broja 7224
ex Poglavlje 73.
Proizvodi od željeza ili čelika; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 7301
Žmurje (priboj)
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206
7302
Dijelovi za izgradnju željezničkih ili tramvajskih kolosijeka od željeza ili čelika; tračnice, tračnice-vodilice i ozubljene tračnice, skretnički jezičci, srcišta, potezne motke i drugi dijelovi križanja ili skretnica, pragovi, vezice, tračničke stolice, klinovi tračničkih stolica, podložne pločice, pričvrsne pločice, distantne šipke i motke i drugi dijelovi specijalno konstruirani za postavljanje, spajanje ili pričvršćivanje tračnica
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206
7304, 7305 i 7306
Cijevi, šuplji profili od željeza (osim od lijevanog željeza) ili čelika
Proizvodnja od materijala iz tarifnog broja 7206, 7207, 7218 ili 7224
ex 7307
Cijevi ili pribor za cijevi od nehrđajućeg čelika (ISO br. X5CrNiMo 1712), koji se sastoji iz više dijelova
Izvrtanje, bušenje, razvrtavanje, izvlačenje, bušenje, pjeskarenje od neobrađenih materijala, pod uvjetom da ukupna vrijednost upotrijebljenih neobrađenih kovina ne premašuje 35 % cijene proizvoda fco tvornica
7308
Konstrukcije (osim montažnih zgrada iz tarifnog broja 9406) i dijelovi konstrukcija (npr. mostovi i sekcije mostova, vrata za splavnice, tornjevi, rešetkasti stubovi, krovovi, krovni kosturi, vrata i prozori i okviri za njih, pragovi za vrata, roloi, ograde i stubovi), od željeza ili čelika; limovi, šipke, profili, cijevi i slično, pripremljeni za upotrebu u konstrukcijama, željezni ili čelični
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, zavareni uglovi, kalupi i profili iz tarifnog broja 7301 ne smiju se upotrijebiti
ex 7315
Lanci protiv klizanja
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 7315 ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 74.
Bakar i bakreni proizvodi; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7401
Bakrenac; cement bakar (precipitat bakar)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
7402
Nerafinirani bakar; bakrene anode za elektrolitičku rafinaciju
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
7403
Rafinirani bakar i slitine bakra, sirovi:
–
Rafinirani bakar
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
–
Slitine bakra i rafinirani bakar koji sadrži druge elemente
Proizvodnja od rafiniranog bakra, sirovog ili od strugotina
7404
Otpaci i ostaci, bakreni
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
7405
Predslitine bakra
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 75.
Nikl i proizvodi od nikla; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7501 - 7503
Niklov kamenac, sinterirani oksidi nikla i drugi međuproizvodi metalurgije nikla; sirovi nikl; nikleni otpaci i ostaci
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 76.
Aluminij i aluminijski proizvodi osim:
Proizvodnja u kojoj:
—
svi upotrijebljeni materijali moraju biti razvrstani unutar tarifnog broja različitog od broja proizvoda, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7601
Aluminij, sirovi
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih proizvoda ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ili
Proizvodnja termičkim ili elektrolitičkim postupkom od nelegiranog aluminija ili od otpadaka i ostataka aluminija
7602
Otpaci i ostaci od aluminija
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 7616
Proizvodi aluminija osim mreža, ograda, rešetaka, proizvoda za pojačanje i sličnih (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, te ekspandirane kovine aluminija
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, žičane mreže, ograde, rešetke, proizvodi za pojačanje i slično (uključujući beskrajne vrpce) od aluminijske žice, ili ekspandirane kovine aluminija, mogu se upotrijebiti; i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 77.
Rezervirano za eventualnu novu upotrebu u HS
ex Poglavlje 78.
Olovo i olovni proizvodi; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7801
Sirovo olovo:
–
Rafinirano olovo
Proizvodnja od olova u prvoj obradi ili „obrađenog” olova
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7802 se ne mogu koristiti
7802
Ostaci i otpaci, olovni
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 79.
Cink i proizvodi od cinka; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
7901
Cink, sirovi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 7902 se ne mogu koristiti
7902
Ostaci i otpaci, od cinka
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 80.
Kalaj i proizvodi od kalaja; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
8001
Kalaj, sirovi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, otpaci i ostaci iz tarifnog broja 8002 se ne mogu koristiti
8002 i 8007
Ostaci i otpaci od kalaja; ostali proizvodi od kalaja
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Poglavlje 81.
Ostale obične kovine, kermeti; proizvodi od njih:
–
Ostale obične kovine, sirovi; proizvodi od njih
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog kao proizvod ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex Poglavlje 82.
Alati, nožarski proizvodi, žlice i vilice, od običnih kovina; njihovi dijelovi od običnih kovina; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
8206
Alati iz dva ili više tarifnih brojeva od 8202 do 8205, u setovima za prodaju na malo
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205. Međutim, alati iz tarifnih brojeva od 8202 do 8205 mogu biti upotrijebljeni u sklopu seta, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene proizvoda fco tvornica
8207
Izmjenjivi alat za ručne sprave, s ili bez mehaničkog pogona, ili za alatne strojeve (npr. za prešanje, utiskivanje, duboko izvlačenje, kovanje, štancanje, probijanje, narezivanje i urezivanje navoja, bušenje, proširivanje provrta, provlačenje, glodanje ili tokarenje) uključujući matrice za vučenje ili istiskivanje kovina te alat za bušenje stijena i zemlje
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8208
Noževi i oštrice, za strojeve ili mehaničke uređaje
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 %cijene proizvoda fco tvornica
ex 8211
Noževi sa oštricama, nazubljenim ili ne (uključujući baštenske noževe), osim noževa iz tarifnog broja 8208
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, oštrice noževa i drške od običnih kovina se mogu upotrijebiti
8214
Ostali nožarski proizvodi (npr. strojevi za šišanje i strižu, mesarske ili kuhinjske satare, mesarske sjekire i noževi za sjeckanje mesa, noževi za papir); setovi i instrumenti za manikir ili pedikir (uključujući i turpije za nokte)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti
8215
Žlice, vilice, kutljače, žlice za pjenu, lopatice za serviranje kolača, noževi za ribu, noževi za maslac, štipaljke za šećer i sličan kuhinjski ili stolni pribor
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, ručke od običnih kovina se mogu upotrijebiti
ex Poglavlje 83.
Razni proizvodi od običnih kovina; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 8302
Ostali okov, pribor i slični proizvodi prikladni za građenje, i automatski zatvarači vrata
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8302 mogu se upotrijebiti, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8306
Kipići i drugi ukrasni predmeti, od običnih kovina
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, drugi materijali iz tarifnog broja 8306 mogu biti upotrijebljeni, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 84.
Nuklearni reaktori, kotlovi, strojevi i mehanički uređaji; njihovi dijelovi; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8401
Nuklearni gorivi elementi
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8402
Kotlovi za proizvodnju vodene ili druge pare (osim kotlova za centralno grijanje toplom vodom koji mogu proizvoditi paru niskog pritiska); kotlovi za pregrijanu vodu
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8403 i ex 8404
Kotlovi za centralno grijanje, osim kotlova iz tarifnog broja 8402 i pomoćni uređaji za kotlove za centralno grijanje
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnih brojeva 8403 i 8404
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8406
Turbine na vodenu i drugu paru
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8407
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću svjećica, s pravocrtnim ili rotacijskim kretanjem klipa
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8408
Klipni motori s unutarnjim izgaranjem na paljenje pomoću kompresije (dizelski ili poludizelski motori)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8409
Dijelovi pogodni isključivo ili uglavnom za upotrebu s motorima iz tarifnog broja 8407 ili 8408
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8411
Turbomlazni motori, turbopropelerni motori i ostale plinske turbine
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8412
Ostali pogonski strojevi i motori
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8413
Crpke za potiskivanje s rotacijskim kretanjem
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8414
Industrijski ventilatori, puhala i slično
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8415
Uređaji za klimatizaciju, s ventilatorom na motorni pogon i elementima za mijenjanje topline i vlažnosti, uključujući strojeve u kojima vlažnost ne može biti posebno regulirana
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8418
Hladnjaci, zamrzivači i ostali uređaji za hlađenje ili zamrzavanje, električni ili drugi; toplinske crpke, osim uređaja za klimatizaciju iz tarifnog broja 8415
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8419
Strojevi i uređaji za drvnu industriju, industriju za proizvodnju papirne mase i papira i kartona
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8420
Kalandri ili ostali strojevi za valjanje, osim onih za kovine ili staklo, te valjci za njih
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8423
Vage (s izuzetkom vaga osjetljivosti od 5 centigrama ili finijih), uključujući i strojeve za brojenje ili kontrolu koje rade na osnovi vaganja mase; tegovi za vage svih vrsta
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8425 - 8428
Strojevi i uređaji za dizanje, rukovanje, istovar ili utovar
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8429
Buldožeri, angldozeri, grejderi, ravnjači, skrejperi, jaružala (gliboderi), utovarivači sa žlicom, strojevi za nabijanje i cestovni valjci, samohodni:
–
Cestovni valjci
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostali
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8430
Ostali strojevi za premještanje, ravnanje, struganje, kopanje, nabijanje, vađenje ili bušenje, zemlje, minerala ili ruda; zabijala i strojevi za vađenje šipova; plugovi za snijeg i snjegočistači
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8431, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8431
Dijelovi pogodni za upotrebu isključivo ili uglavnom sa cestovnim valjcima
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8439
Strojevi za proizvodnju celuloze od vlaknastih celuloznih materijala ili strojevi za proizvodnju ili dovršavanje papira ili kartona
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8441
Ostali strojevi za preradu papirne mase, papira ili kartona, uključujući sve vrste strojeva za rezanje
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz istog tarifnog broja kao proizvod, ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8443
Pisači, za uredske uređaje (na primjer uređaji za automatsku obradu podataka, uređaji za obradu teksta i dr.)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8444 - 8447
Strojevi iz ovih tarifnih brojeva za upotrebu u tekstilnoj industriji
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8448
Pomoćni strojevi i strojevi za upotrebu sa strojevima iz tarifnog broja 8444 i 8445
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8452
Strojevi za šivanje, osim strojeva za prošivanje knjiga iz tarifnog broja 8440; namještaj, postolja i poklopci posebice pripremljeni za strojeve za šivanje; igle za šivaće strojeve:
–
Strojevi za šivanje (samo strojevi sa štep bodom), s glavama težine najviše 16 kg bez motora ili 17 kg s motorom
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica,
—
vrijednost svih materijala bez podrijetla upotrijebljenih za slaganje glave (bez motora) ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom, i
—
uređaji za zatezanje niti, za kukičanje i aparati za cik-cak moraju biti s podrijetlom
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8456 - 8466
Alatni strojevi i strojevi te njihovi dijelovi i pribor iz tarifnih brojeva od 8456 do 8466
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8469 - 8472
Uredski strojevi (npr. pisaći strojevi, strojevi za računanje, strojevi za automatsku obradu podataka, strojevi za umnažanje, strojevi za spajanje)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8480
Kalupnici za ljevaonice kovina; modelne ploče; modeli za kalupe; kalupi za kovine (osim kalupa za ingote), kovinske karbide, staklo, mineralne tvari, gumu ili plastične mase
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
8482
Kuglični ili valjni ležaji
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8484
Zaptivači od kovinskih listova kombinirani s drugim materijalom ili od dvaju ili više slojeva kovina; setovi zaptivača, različitih po sastavu materijala, u vrećicama, omotima ili sličnim pakiranjima; mehanički zaptivači
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8486
—
Alatni strojevi za obradu svih vrsta materijala odvajanjem materijala laserom ili drugim svjetlosnim ili fotonskim snopom, ultrazvukom, elektroerozijom, elektrokemijskim postupkom, snopom elektrona, snopom iona ili mlazom plazme; njihovi dijelovi ili oprema
—
Alatni strojevi (uključujući preše) za obradu kovina savijanjem, presavijanjem, ispravljanjem, ravnanjem; njihovi dijelovi ili oprema
—
Alatni strojevi za obradu kamena, keramike, betona, azbestnog cementa ili sličnih mineralnih materijala ili za hladnu obradu stakla; njihovi dijelovi ili oprema
—
šablonski instrumenti za obilježavanje koji se rabe za proizvodnju maski i mrežica od podloga prevučenih fotoosjetljivim tvarima; njihovi dijelovi i pribor
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
kalupi, za livenje pod pritiskom ili brizganjem
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
–
ostali strojevi za dizanje, rukovanje, utovar ili istovar
Proizvodnja:
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8487
Dijelovi strojeva bez električnih priključaka, izolatora, kalema, kontakata, ili drugih električnih obilježja, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 85.
Električni strojevi i oprema te njihovi dijelovi; aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka; televizijski aparati za snimanje ili reprodukciju slike i zvuka, i dijelovi i pribor za te proizvode; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % vrijednosti proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8501
Elektromotori i električni generatori (osim generatorskih agregata)
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8503, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8502
Električni generatorski agregati i rotacioni konvertori (pretvarači)
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8501 i 8503, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8504
Uređaji za napajanje strojeva za automatsku obradu podataka
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8517
Ostali aparati za prijenos ili prijam glasa, slika ili drugih podataka, uključujući aparate za komunikaciju u bežičnoj mreži (kao lokalna mreža ili mreža širokog dosega) osim aparata za prijenos ili prijem iz tarifnih brojeva 8443, 8525, 8527 ili 8528
Proizvodnja:
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8518
Mikrofoni i njihovi stalci; zvučnici, u zvučnim kutijama ili ne; audio-frekvencijska električna pojačala; električni setovi za pojačavanje zvuka
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8519
Aparati za snimanje ili reprodukciju zvuka
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8521
Aparati za pohranu i reprodukciju slike, s ili bez videoprijamnika
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8522
Dijelovi i pribor pogodni za upotrebu samo ili uglavnom s aparatima iz tarifnih brojeva od 8519 do 8521
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8523
–
pripremljene nesnimljene podloge za snimanje zvuka ili slična snimanja drugih zapisa, osim proizvoda iz Poglavlja 37.
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
ploče, vrpce i ostale snimljene podloge sa zvučne ili druge slično snimljene pojave, s izuzetkom proizvoda iz Poglavlja 37.
Proizvodnja:
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
matrice i galvanski otisci za proizvodnju ploča, s izuzetkom proizvoda iz Poglavlja 37.
Proizvodnja:
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8523, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
kartice za detekciju i „pametne kartice” s dva ili više elektronički integrirana sklopa
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
„pametne kartice” s jednim elektronički integriranim sklopom
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
ili
Postupak raspršivanja (pri čemu su integrirani sklopovi oblikovani na poluprovodničkoj podlozi selektivnim uvođenjem odgovarajućeg topila - dopanta), ne uzimajući u obzir, da li su sklopovi sastavljeni i/ili testirani u državi, koja nije navedena u čl. 3. i 4.
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8525
Odašiljači za radiotelefoniju, radiotelegrafiju, radiodifuziju ili televiziju, s ugrađenim prijamnikom ili aparatom za snimanje zvuka ili reprodukciju zvuka ili bez; televizijske kamere; videokamere za statičke slike i druge videokamere (kamkorderi); digitalne kamere
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8526
Radari, uređaji za radionavigaciju i radiouređaji za daljinsko upravljanje
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8527
Prijamnici za radiotelefoniju, radiotelegrafiju i radiodifuziju, kombinirani ili ne, u istom kućištu, s aparatom za snimanje ili reprodukciju zvuka ili satom
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8528
–
monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, koji se uglavnom ili isključivo rabe u sustavu za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
ostali monitori i projektori, bez ugrađenog televizijskog prijamnika; Televizijski prijamnici s ili bez ugrađenog prijemnika za radiodifuziju ili aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka ili slike;
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8529
Dijelovi prikladni uglavnom ili isključivo za upotrebu s aparatima iz tarifnih brojeva od 8525 do 8528:
–
Namijenjeni uglavnom ili isključivo za upotrebu s videoaparatima za snimanje ili reprodukciju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Namijenjeni uglavnom ili isključivo za upotrebu s monitorima i projektorima, bez ugrađenog televizijskog prijamnika, koji se uglavnom ili isključivo rabe u sustavu za automatsku obradu podataka iz tarifnog broja 8471
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8535
Električni aparati za uklapanje i isklapanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim krugovima za napon preko 1 000 V
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8536
–
Električni aparati za uključivanje i isključivanje ili zaštitu električnih strujnih kola, ili za ostvarivanje priključivanja za ili u električnim strujnim krugovima za napon preko 1 000 V
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
–
konektori za optička vlakna, snopove optičkih vlakana ili kablove
– –
od plastike
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
od keramike
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
– –
od bakra
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
8537
Ploče, pultovi, stolovi, ormari i ostali nosači, opremljeni s dva ili više aparata iz tarifnog broja 8535 ili 8536, za električno upravljanje ili razdiobu električne struje, uključujući one s ugrađenim instrumentima ili aparatima iz Poglavlja 90, i uređajima za numeričko upravljanje, osim komutacijskih aparata iz tarifnog broja 8517
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8538, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8541
Diode, tranzistori i slični poluprovodnički aparati, osim ploča još neizrezanih u čipove
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8542
Elektronička integrirana kola i mikrosklopovi:
–
Monolitna integrirana kola
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
ili
Postupak difuzije (u kojoj su integralna kola formirana na podlozi poluprovodiča selektivnim uvođenjem odgovarajućeg dopanta), skopljena ili nesklopljena i/ili testirana u zemlji koja nije navedena u čl. 3 i 4.
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
multičipna integrirana kola koja su dijelovi strojeva ili aparata, koji nisu spomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
ostalo
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnih brojeva 8541 i 8542, ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
8544
Izolirana žica (uključujući lakiranu ili anodiranu žicu), kabeli (uključujući koaksijalne kabele) i ostali izolirani električni vodiči, s ili bez konektora; kabeli od optičkih vlakana, izrađeni od pojedinačno oplaštenih vlakana, kombinirani ili ne s električnim vodičima ili s ili bez konektora
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8545
Ugljene elektrode, ugljene četkice, ugljen za sijalice, ugljen za baterije i drugi proizvodi od grafita ili od drugih vrsta ugljena, s ili bez kovine, za električne svrhe
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8546
Električni izolatori od bilo kojeg materijala
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8547
Izolacijski dijelovi za električne strojeve, uređaje ili opremu, izrađeni u cijelosti od izolacijskog materijala ili samo s manjim sastavnicama od kovine (npr. čahure s navojem) ugrađenim za vrijeme prešanja isključivo radi spajanja, osim izolatora iz tarifnog broja 8546; cijevi za električne vodiče i spojnice za njih, od običnih kovina, obložene izolacijskim materijalom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8548
–
otpaci i ostaci od primarnih ćelija, primarnih baterija i električnih akumulatora; istrošene primarne ćelije, primarne baterije i električni akumulatori; električni dijelovi strojeva ili aparata, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
elektronski mikrosklopovi
Proizvodnja:
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
unutar gornje granice vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 8541 i 8542 ne prelazi 105 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 86.
Željezničke ili tramvajske lokomotive, njihovi dijelovi; željeznički ili tramvajski kolosiječni sklopovi i pribor i njihovi dijelovi; mehanička (uključujući elektromehaničku) signalna oprema za promet svih vrsta; osim:
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8608
Željeznički ili tramvajski šinski sklopovi i pribor; mehanička (uključujući elektromehaničku) oprema za signalizaciju, sigurnost ili oprema za nadzor i upravljanje u prometu na željeznici, tramvajima, cestama, unutarnjim vodenim putovima, parkiralištima, lučkim instalacijama ili zračnim lukama; njihovi dijelovi
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 87.
Vozila, osim željezničkih ili tramvajskih tračničkih vozila, i njihovi dijelovi i pribor; osim:
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8709
Samohodna radna kolica (autokare), bez uređaja za dizanje ili rukovanje, koja se upotrebljavaju u tvornicama, skladištima, lukama ili zračnim lukama za prijevoz robe na kratkim udaljenostima; vučna vozila koja se upotrebljavaju na peronima željezničkih kolodvora; dijelovi navedenih vozila
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8710
Tenkovi i druga oklopna borbena vozila, motorizirana, opremljena ili neopremljena oružjem, i dijelovi takvih vozila
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8711
Motocikli (uključujući mopede) i bicikli opremljeni s pomoćnim motorom, s ili bez bočne prikolice; bočne prikolice:
–
S klipnim motorom (osim rotacijskih klipnih motora) obujma cilindra:
– –
Do 50 cm3
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 20 % cijene proizvoda fco tvornica
– –
Preko 50 cm3
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
–
ostalo
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8712
Bicikli bez kugličnih ležaja
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim onih iz tarifnog broja 8714
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8715
Dječja kolica i njihovi dijelovi
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
8716
Prikolice i poluprikolice; ostala vozila, nesamokretna; njihovi dijelovi
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 88.
Letjelice, svemirske letjelice, i njihovi dijelovi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 8804
Padobrani
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 8804
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
8805
Oprema za lansiranje zrakoplova; palubni zaustavljivači zrakoplova ili slična oprema; zemaljski trenažeri letenja; dijelovi navedenih proizvoda
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 89.
Brodovi, čamci i ploveće konstrukcije
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, trupovi broda iz tarifnog broja 8906 ne smiju se upotrebljavati
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 90.
Optički, fotografski, kinematografski, mjerni i kontrolni instrumenti, instrumenti za ispitivanje točnosti, medicinski ili kirurški instrumenti i aparati; njihovi dijelovi i pribor; osim:
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9001
Optička vlakna i snopovi optičkih vlakana; kabeli od optičkih vlakana osim onih iz tarifnog broja 8544; listovi i ploče od polarizirajućeg materijala, leće (uključujući kontaktne leće), prizme, ogledala, i ostali optički elementi, od bilo kojeg materijala, nemontirani, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9002
Leće, prizme, ogledala, i drugi optički elementi, od bilo kojeg materijala, montirani, koji su dijelovi ili pribor za instrumente ili uređaje, osim takvih elemenata od stakla optički neobrađenih
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9004
Naočale i slični proizvodi, korektivni, zaštitni ili ostali
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9005
Dalekozori (s jednim ili dva objektiva), optički teleskopi i njihova postolja, osim astronomskih refrakcijskih teleskopa i njihovih postolja
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda,
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica; i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9006
Fotografske (osim kinematografskih) kamere; uređaj za fotografske bliceve i sijalice-blicevi osim sijalica s električnim paljenjem
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda,
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9007
Kinematografske kamere i projektori, s ili bez ugrađenih aparata za snimanje ili reprodukciju zvuka
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda,
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9011
Optički mikroskopi, uključujući one za mikrofotografiju, mikrokinefotografiju i mikroprojekciju
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda,
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u kojoj vrijednosti svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9014
Ostali instrumenti i uređaji za navigaciju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9015
Instrumenti i aparati za geodeziju, topografiju, zemljomjerstvo, niveliranje, fotogrametriju, hidrografiju, oceanografiju, hidrologiju, meteorologiju ili geofiziku, osim kompasa; daljinomjeri
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9016
Vage osjetljivosti do 5 centigrama ili finije, s ili bez tegova
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9017
Instrumenti za crtanje, obilježavanje ili matematičko računanje (npr. aparati za crtanje, pantografi, kutomjeri, pribor za crtanje u setu, logaritamska računala, kalkulatori u obliku okrugle ploče); instrumenti za mjerenje dužine, koji se drže u ruci (npr. mjerne šipke i vrpce, mikrometri, pomična mjerila) nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9018
Instrumenti i aparati u upotrebi u medicinskim, kirurškim, zubarskim ili veterinarskim znanostima, uključujući scintigrafske aparate, i druge elektromedicinske aparate te instrumente za ispitivanje vida:
–
Zubarske stolice s ugrađenom zubarskom opremom ili aparatom za ispiranje usta vodom
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, uključujući ostale materijale iz tarifnog broja 9018
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
9019
Aparati za mehanoterapiju; aparati za masažu, aparati za psihološka testiranja; aparati za ozonoterapiju, oksigenoterapiju, aerosol terapiju, umjetno disanje ili ostali terapeutski aparati za disanje
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
9020
Ostali aparati za disanje i plinske maske, osim zaštitnih maski bez mehaničkih dijelova i zamjenjivih filtera;
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica
9024
Strojevi i aparati za ispitivanje tvrdoće, čvrstoće na kidanje ili sabijanje, elastičnosti ili ostalih mehaničkih svojstava materijala (npr. kovina, drveta, tekstila, papira, plastičnih masa)
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9025
Hidrometri i slični plutajući instrumenti, termometri, pirometri, barometri, higrometri i psihrometri, s ili bez mogućnosti registriranja, i kombinacije ovih instrumenta
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9026
Instrumenti i aparati za mjerenje ili kontrolu protoka, razine, tlaka ili ostalih promjenjivih veličina tekućine ili plinova (npr. mjerači protoka, pokazivači razine, manometri, toplinomjeri), osim instrumenata i aparata iz tarifnih brojeva 9014, 9015, 9028 ili 9032
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9027
Instrumenti i aparati za fizikalne ili kemijske analize (npr. polarimetri, refraktometri, spektrometri, uređaji za analizu plina ili dima); instrumenti i aparati za mjerenje i kontrolu viskoziteta, poroznosti, ekspanzije, površinskog napona i slično; instrumenti i aparati za kalorimetrijska, akustična i fotometrijska mjerenja ili kontrolu (uključujući ekspozimetre); mikrotomi
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9028
Mjerila potrošnje ili proizvodnje plina, tekućine ili elektriciteta, uključujući mjerila za njihovo baždarenje:
–
Dijelovi i pribor
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9029
Brojači okretaja, brojači proizvodnje, taksimetri, brojači kilometara, brojači koraka i slično; pokazivači brzine i tahometri, osim onih iz tarifnog broja 9014 ili 9015; stroboskopi:
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9030
Osciloskopi, spektralni analizatori i ostali instrumenti i aparati za mjerenje ili ispitivanje električnih veličina, isključujući mjerila iz tarifnog broja 9028; instrumenti i aparati za mjerenje ili otkrivanje alfa-, beta-, gama-, rentgenskih, svemirskih ili ostalih ionizirajućih zračenja
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9031
Instrumenti, aparati i strojevi za mjerenje ili ispitivanje, nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju; projektori profila
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9032
Instrumenti i aparati za automatsku regulaciju ili upravljanje
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9033
Dijelovi i pribor (nespomenuti niti obuhvaćeni na drugom mjestu u ovome Poglavlju) za strojeve, uređaje, instrumente ili aparate iz Poglavlja 90.
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 91.
Satovi i ručni satovi i njihovi dijelovi; osim:
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9105
Ostali satovi
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9109
Ostali satni mehanizmi, sceloviti i sastavljeni
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala bez podrijetla ne premašuje vrijednost svih upotrijebljenih materijala s podrijetlom
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9110
Cjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove) nesastavljeni ili djelomično sastavljeni (mehanizmi u setovima); necjeloviti satni mehanizmi (za ručne ili druge satove), sastavljeni; grubo kompletirani mehanizmi za satove (ručne ili druge)
Proizvodnja u kojoj:
—
vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
u gore spomenutim granicama, vrijednost svih upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9114 ne premašuje 10 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9111
Kućišta za ručne satove i dijelovi kutija
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9112
Kućišta i kutije za kućne, uredske i slične satove i kućišta i kutije sličnog tipa za drugu robu iz ovoga Poglavlja, i njihovi dijelovi
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
9113
Remeni i narukvice za ručne satove i dijelovi za remene i narukvice:
–
Od obične kovine, pozlaćeni, posrebreni, platinirani ili prevučeni plemenitim kovinama
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
–
Ostalo
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 92.
Glazbeni instrumenti; dijelovi i pribor za takve proizvode
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
Poglavlje 93.
Oružje i streljivo; njihovi dijelovi i pribor
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 94.
Namještaj; posteljina; madraci; nosači madraca, jastuci i slični punjeni proizvodi; svjetiljke i druga svjetleća tijela, na drugom mjestu nespomenuti ili uključeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično; montažne zgrade; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9401 i ex 9403
Namještaj od običnih kovina, prevučen netapeciranom pamučnom tkaninom težine 300g/m2 ili manje
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ili
Proizvodnja od pamučnih tkanina već proizvedenih u oblicima spremnim za upotrebu sa materijalima iz tarifnog broja 9401 ili 9403, pod uvjetom da:
—
vrijednost tkanina ne premašuje 25 % cijene proizvoda fco tvornica, i
—
su svi ostali upotrijebljeni materijali s podrijetlom i razvrstani unutar tarifnog broja različitog od tarifnog broja 9401 ili 9403
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 40 % cijene proizvoda fco tvornica
9405
Svjetiljke i druga svjetleća tijela, uključujući reflektore i njihovi dijelovi, na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni; osvijetljeni znakovi, osvijetljene pločice s imenima i slično, sa stalno fiksiranim svjetlosnim izvorom, i njihovi djelovi na drugom mjestu nespomenuti niti obuhvaćeni
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
9406
Montažne zgrade
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex Poglavlje 95.
Igračke, rekviziti za društvene igre i sport; njihovi dijelovi i pribor; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 9503
Ostale igračke; umanjeni modeli i slični modeli za igru, s pogonom ili ne; slagalice svih vrsta
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9506
Palice za golf i ostala oprema za golf
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, grubo oblikovani blokovi za izradu glava za golf štapove mogu biti upotrijebljeni
ex Poglavlje 96.
Razni proizvodi; osim:
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
ex 9601 i ex 9602
Proizvodi životinjskog, biljnog ili mineralnog podrijetla, za rezbarenje
Proizvodnja od materijala za rezbarenje iz istog tarifnog broja kao proizvod
ex 9603
Metle i četke (osim metli i metlica od pruća, bez ili s drškom, i četki od vjeveričje i lasičje dlake), mehaničke sprave za čišćenje poda koje se drže u ruci, bez motora, soboslikarski ulošci i valjci; brisači za podove i pajalice
Proizvodnja u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
9605
Putni setovi (neseseri) za osobnu toaletu, šivanje ili čišćenje cipela ili odijela
Svaki proizvod u setu mora udovoljavati pravilu koje bi važilo za taj proizvod u slučaju da nije uvršten u set. Međutim, set može sadržavati i proizvode bez podrijetla, pod uvjetom da njihova ukupna vrijednost ne premašuje 15 % cijene seta fco tvornica
9606
Dugmad, kopčice, koje se zatvaraju utiskivanjem ili na drugi način, dugmad za presvlačenje i ostali dijelovi tih proizvoda; nedovršena dugmad
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
9608
Kemijske olovke; flomasteri i markeri s vrhom od filca ili drugog poroznog materijala; nalivpera i slična pera na punjenje; pera za kopiranje; patentne olovke, držala za pera, držala za olovke i slična držala; dijelovi (uključujući kape i klipse) navedenih proizvoda osim iz tarifnog broja 9609
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda. Međutim, pera ili njihovi vrhovi iz istog tarifnog broja kao proizvod mogu se rabiti
9612
Vrpce za pisaće strojeve ili slične vrpce, natopljene tiskarskom bojom ili drukčije pripremljene za davanje otisaka, uključujući na rolama ili u patronama; jastučići za pečate, natopljeni ili nenatopljeni, s kutijom ili bez kutije
Proizvodnja:
—
od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda, i
—
u kojoj vrijednost svih upotrijebljenih materijala ne premašuje 50 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9613
Upaljači s električnom iskrom (piezo)
Proizvodnja u kojoj vrijednost upotrijebljenih materijala iz tarifnog broja 9613 ne premašuje 30 % cijene proizvoda fco tvornica
ex 9614
Lule za pušenje i glave lula
Proizvodnja od grubo obrađenih blokova
Poglavlje 97.
Umjetnine, kolekcionarski predmeti i starine (antikviteti)
Proizvodnja od materijala iz bilo kojeg tarifnog broja, osim broja proizvoda
(1)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(2)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(3)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(4)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi Uvodnu napomenu 7.2.
(5)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(6)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(7)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(8)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(9)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(10)  U Napomeni 3. uz Poglavlje 32. određeno je da su ovi ovdje uključeni pripravci za bojenje bilo kakvog materijala, odnosno koji su namijenjeni kao sastojak u proizvodnji sredstava za bojenje, pod uvjetom da nisu uvršteni u neki drugi tarifni broj u Poglavlju 32.
(11)  „Skupina” podrazumijeva bilo koji dio tarifnog broja odvojen od ostalog polustupcem.
(12)  Za specijalne uvjete u vezi sa „specifičnim procesima” vidi uvodne napomene 7.1. i 7.3.
(13)  U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(14)  U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(15)  U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(16)  U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(17)  U slučaju proizvoda sačinjenih od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3901 do 3906 i od materijala razvrstanih u tarifne br. od 3907 do 3911, ovo se ograničenje odnosi samo na onu skupinu materijala koja po težini prevladava u proizvodu.
(18)  Sljedeće se folije smatraju jako prozirnim: folije čije se optičko dimljenje mjeri prema ASTM-D 1003-16 Gardner Hazemeter (tj. Hazefactor), je manji od 2%.
(19)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenih od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(20)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(21)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(22)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(23)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(24)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(25)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(26)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(27)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(28)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(29)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(30)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(31)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(32)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(33)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(34)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(35)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(36)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(37)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(38)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(39)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(40)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(41)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(42)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(43)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(44)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(45)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(46)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(47)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(48)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(49)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(50)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(51)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(52)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.
(53)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za stvojeve za izradu papira.
(54)  Upotreba ovog materijala ograničena je na proizvodnju tkanina kakve se rabe za strojeve za izradu papira.
(55)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(56)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(57)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(58)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(59)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(60)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(61)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(62)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(63)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(64)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(65)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(66)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(67)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(68)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(69)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(70)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(71)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(72)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(73)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(74)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(75)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(76)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(77)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(78)  Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(79)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(80)  Za vezene ili kukičane proizvode, neelastične ili gumirane, dobivene spajanjem dijelova trikotaže (rezanih ili odmah oblikovanih), vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(81)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(82)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(83)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(84)  Za specijalne uvjete u vezi s proizvodima izrađenim od mješavina tekstilnih materijala, vidjeti Uvodnu napomenu 5.
(85)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(86)  Vidjeti Uvodnu napomenu 6.
(87)
SEMII
–
Institut za poluprovodničku opremu i materijale.
DODATAK III. PROTOKOLU 2.
UZORCI POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1 I ZAHTJEVA ZA IZDAVANJE POTVRDE O KRETANJU ROBE EUR.1
Naputak za tiskanje
1.
Svaki formular bit će 210 × 297 mm; može se dopustiti odstupanje od minus 5 mm ili plus 8 mm po dužini. Mora se rabiti bijeli papir, prilagođen za pisanje, bez mehaničke pulpe i težine ne manje od 25g/m2. Na pozadini će imati otisnut zeleni uzorak „guilloche”, što omogućuje uočljivost bilo kakvog krivotvorenja mehaničkim ili kemijskim sredstvima.
2.
Nadležne vlasti ugovornih stranaka mogu zadržati pravo tisaknja potvrde ili taj posao mogu povjeriti ovlaštenoj tiskari. U zadnjem slučaju, svaki formular mora sadržavati bilješku o takvom dopuštenju. Svaki formular mora imati otisnut naziv i adresu tiskare ili znak po kojemu tiskara može biti prepoznata. Također će imati serijski broj, tiskan ili ne, na temelju kojega je se može prepoznati.
DODATAK IV. PROTOKOLU 2.
TEKST IZJAVE NA RAČUNU
Izjava na računu, čiji je tekst naveden u nastavku, mora biti izrađena u skladu s napomenama. Međutim, napomene nije potrebno otisnuti.
Bugarska verzija
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … (2) преференциален произход
Španjolska verzija
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Češka verzija
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených, mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Danska verzija
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Njemačka verzija
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Estonska verzija
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolliameti kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul kui on selgelt näidatud teisiti.
Grčka verzija
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ' αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Engleska verzija
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Francuska verzija
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Talijanska verzija
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Letonska verzija
Eksportētājs produktiem, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas pilnvara Nr. … (1)), deklarē, ka, iznemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir priekšrocību izcelsme no … (2).
Litavska verzija
Šiame dokumente išvardintų prekių eksportuotojas (muitinès liudijimo Nr … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinès kilmés prekés.
Mađarska verzija
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő jelzés hianyában az áruk kedvezményes … (2) származásúak.
Malteška verzija
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Nizozemska verzija
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Poljska verzija
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalska verzija
O abaixo assinado, exportador dos produtos cobertos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo expressamente indicado em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Rumunjska verzija
Exportatorul produselor ce fac ojiectul acestui document (autorizația vamalâ nr. … (1)) declará cá, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențialā … (2).
Slovačka verzija
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Slovenska verzija
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Finska verzija
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Švedska verzija
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Bosanskohercegovačke verzije:
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drugačije izričito navedeno, ovi proizvodi (2) preferencijalnog podrijetla.
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br … (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi … (2) preferencijalnoga podrijetla.
Извoзник прoизвoдa oбухвaћeних oвoм иcпрaвoм (цaринcкo oвлaшћeњe бр … (1)) изjaвљуje дa cу, ocим aкo je тo другaчиje изричитo нaвeдeнo, oви прoизвoди … (2) преференциjалнoг пoриjeклa.
… (3)
(Mjesto i datum)
… (4)
(Potpis izvoznika, dodatno mora biti čitko navedeno ime osobe koja je izjavu potpisala)
(1)  Kada izjavu na računu daje ovlašteni izvoznik, ovdje mora biti upisan broj ovlaštenja. Kada izjavu na računu nije dao ovlašteni izvoznik, riječi u zagradi se ispuštaju ili se taj prostor ostavlja prazan.
(2)  Navodi se podrijetlo proizvoda. Kada se izjava na računu odnosi, u cjelini ili dijelimično, na proizvode podrijetlom iz Ceute i Melille, izvoznik ih mora jasno navesti u dokumentu u kojem je izjava dana pomoću oznake „CM”.
(3)  Ovi se navodi mogu ispustiti ako je podatak sadržan u samome dokumentu.
(4)  U slučajevima kada se ne zahtijeva potpis izvoznika, izuzeće potpisa također se odnosi na navođenje imena potpisnika.
DODATAK V. PROTOKOLU 2
PROIZVODI IZUZETI OD KUMULACIJE PREDVIĐENE ČLANKOM 3. I ČLANKOM 4.
CN broj
Opis
1704 90 99
Ostali proizvodi od šećera koji ne sadrže kakao.
1806 10 30
Čokolada i ostali prehrambeni proizvodi koji sadrže kakao
–
kakao prah, s dodanim šećerom ili drugim sladilima:
1806 10 90
– –
s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 65 % ili većim ali manjim od 80 %
– –
s masenim udjelom saharoze (uključujući invertni šećer izražen kao saharoza) ili izoglukoze izražene kao saharoza od 80 % ili većim
1806 20 95
–
ostali proizvodi u blokovima, pločama ili šipkama mase veće od 2 kg ili u tekućem stanju, pasti, prahu, granulama ili u drugim oblicima u rasutom stanju, u posudama ili pakiranjima sa sadržajem većim od 2 kg
– –
ostalo
– – –
ostalo
1901 90 99
Sladni ekstrakt; prehrambeni proizvodi od brašna, prekrupe, krupice, škroba ili sladnog ekstrakta, koji ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 40 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, što nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu; prehrambeni proizvodi od robe iz tarifnih brojeva od 0401 do 0404 što ne sadrže kakao ili koji sadrže manje od 5 % masenog udjela kakaa, računato na potpuno odmašćenu osnovu, koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu
–
ostalo
– –
ostalo (osim sladnog ekstrakta)
– – –
ostalo
2101 12 98
Ostali pripravci na bazi kave.
2101 20 98
Ostali pripravci na bazi čaja ili čaja Maté.
2106 90 59
2106 90 98
Prehrambeni proizvodi koji nisu spomenuti niti uključeni na drugom mjestu:
–
ostalo (osim koncentrata bjelančevina i teksturiranih bjelančevinastih tvari)
– –
ostalo
– – –
ostalo
3302 10 29
Smjese mirisnih tvari i smjese (uključujući alkoholne otopine) na bazi jedne ili više tih tvari, vrsta koje se rabe kao sirovine u industriji; drugi pripravci na bazi mirisnih tvari koji se rabe kao sirovine u proizvodnji pića:
–
za upotrebu u prehrambenoj indrustriji i industriji pića
– –
za upotrebu u industriji pića:
– – –
pripravci koji sadrže sva aromatična sredstva karakteristična za pića:
– – – –
sa sadržajem alkohola većim od 0,5 % vol
– – – –
ostalo:
– – – – –
koji ne sadrže mliječnu mast, saharozu, izoglukozu, škrob ili glukozu, ili koji sadrže mliječnu mast s masenim udjelom manjim od 1,5 %, saharozu ili izoglukozu s masenim udjelom manjim od 5 %, glukozu ili škrob s masenim udjelom manjim od 5 %
– – – – –
ostalo
ZAJEDNIČKA IZJAVA
U VEZI S KNEŽEVINOM ANDOROM
1.
U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Kneževine Andore, koji potpadaju unutar poglavlja od 25 do 97 Harmoniziranog sustava, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice.
2.
Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
U VEZI S REPUBLIKOM SAN MARINO
1.
U smislu ovoga Sporazuma, proizvodi podrijetlom iz Republike San Marino, bit će prihvaćeni u Bosni Hercegovini kao proizvodi podrijetlom iz Zajednice.
2.
Protokol 2. primjenjivat će se mutatis mutandis za potrebe utvrđivanja statusa podrijetla gore navedenih proizvoda.
PROTOKOL 3
o kopnenom prijevozu
Članak 1.
Cilj
Cilj ovoga Protokola je promicati suradnju između stranaka u kopnenom prijevozu, a osobito u provoznom prometu, te u tu svrhu osigurati usklađeni razvoj prijevoza između i preko teritorija stranaka, potpunom i međuovisnom primjenom svih odredaba ovoga Protokola.
Članak 2.
Područje primjene
1.   Suradnjom će biti obuhvaćen kopneni prijevoz, poglavito cestovni, željeznički i kombinirani prijevoz, a uključivat će i odgovarajuću infrastrukturu.
2.   U vezi s navedenim, područje primjene ovoga Protokola obuhvatit će:
—
transportnu infrastrukturu na teritoriju jedne ili druge stranke, u mjeri potrebnoj za postizanje cilja ovoga Protokola;
—
pristup tržištu, na temelju reciprociteta, u području cestovnoga prijevoza;
—
bitne pravne i administrativne mjere potpore, uključujući gospodarske, porezne, socijalne i tehničke mjere;
—
suradnju u razvoju prijevoznog sustava koji ispunjava ekološke zahtjeve;
—
redovitu razmjenu informacija o razvoju prijevoznih politika stranaka, poglavito u odnosu na transportnu infrastrukturu.
Članak 3.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola, primjenjivat će se sljedeće definicije:
(a)   Provozni promet Zajednice: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Zajednici, roba u provozu preko teritorija Bosne i Hercegovine, na relaciji do ili od države članice Zajednice;
(b)   Bosanskohercegovački provozni promet: prijevoz koji obavlja prijevoznik s poslovnim nastanom u Bosni i Hercegovini, roba u provozu iz Bosne i Hercegovine preko teritorija Zajednice i s odredištem u trećoj zemlji, ili prijevoz robe iz treće zemlje kojoj je Bosna i Hercegovina odredište;
(c)   Kombinirani prijevoz: prijevoz robe pri kojem kamion, prikolica, poluprikolica, s vučnim vozilom ili bez njega, izmjenjivi transportni sud ili kontejner od 20 stopa (6,096 m) ili više, rabi cestu kao početnu ili završnu dionicu puta, a na ostalom dijelu rabi željeznicu ili unutarnji riječni plovni put ili pomorski prijevoz, pri čemu je ta dionica dulja od 100 km zračne linije i čini početnu ili krajnju cestovnu dionicu puta;
—
između mjesta utovara robe i najbliže prikladne željezničke utovarne postaje kao početne dionice, te između najbliže prikladne željezničke istovarne postaje i mjesta istovara robe na završnoj dionici puta, ili
—
unutar polumjera od najviše 150 km zračne linije od luke unutarnje plovidbe ili pomorske luke utovara ili istovara.
INFRASTRUKTURA
Članak 4.
Opća odredba
Ugovorne stranke suglasne su usvojiti uzajamno usklađene mjere za razvoj infrastrukturne mreže multimodalnoga prijevoza kao ključnoga sredstva za rješavanje problema koji utječu na prijevoz tereta kroz Bosnu i Hercegovinu, osobito na paneuropskom koridoru V. i vezi unutarnjeg plovnog puta Sava s Koridorom VII, koji čini dio Osnovne regionalne transportne mreže utvrđene Memorandumom o razumijevanju iz članka 5.
Članak 5.
Planiranje
Razvoj multimodalne regionalne transportne mreže na teritoriju Bosne i Hercegovine, koja udovoljava potrebama Bosne i Hercegovine i regije Jugoistočne Europe, uključujući glavne cestovne i željezničke pravce, unutarnje plovne putove, riječne luke, luke, zračne luke i ostale relevantne vrste te mreže, od posebnoga je interesa za Zajednicu i Bosnu i Hercegovinu. Ta je mreža utvđena Memorandumom o razumijevanju o razvoju Osnovne regionalne transportne mreže za Jugoistočnu Europu, koji su potpisali ministri iz regije i Europska komisija, u lipnju 2004. Upravni odbor zadužen je za razvoj mreže i izbor prioriteta, a čine ga predstavnici svake stranke potpisnice.
Članak 6.
Financijski aspekti
1.   Zajednica, u skladu s člankom 112. ovoga Sporazuma, može financijski poduprijeti potrebne radove na infrastrukturi iz članka 5. Ova financijska potpora može se ostvariti u obliku kredita Europske investicijske banke i u bilo kojem drugom obliku financiranja koji može osigurati daljnja dodatna sredstva.
2.   Radi ubrzanja radova, Komisija će nastojati, što je više moguće, poticati korištenje dodatnih sredstava, kakva su ulaganja pojedinih država članica na bilateralnoj osnovi ili sredstva iz javnih ili privatnih fondova.
ŽELJEZNIČKI I KOMBINIRANI PRIJEVOZ
Članak 7.
Opća odredba
Stranke će usvojiti uzajamno usklađene mjere potrebne za razvoj i unapređenje željezničkog i kombiniranog prijevoza, kao načina kojim će osigurati buduće odvijanje najvećeg dijela njihova bilateralnog i provoznog prometa kroz Bosnu i Hercegovinu pod ekološki prihvatljivijim uvjetima.
Članak 8.
Posebni aspekti u vezi s infrastrukturom
Kao dio procesa modernizacije željeznica Bosne i Hercegovine, bit će poduzeti potrebni koraci za prilagodbu sustava za kombinirani prijevoz, osobito u odnosu na razvoj ili gradnju terminala, tovarnih profila u tunelima i kapaciteta, što zahtijeva znatna ulaganja.
Članak 9.
Mjere potpore
Stranke će poduzeti sve korake potrebne za poticanje razvoja kombiniranoga prijevoza.
Svrha takvih mjera bit će:
—
poticati korisnike i pošiljatelje na uporabu kombiniranog prijevoza;
—
kombinirani prijevoz učiniti konkurentnim cestovnome prijevozu, osobito uz pomoć financijske potpore Zajednice ili Bosne i Hercegovine u smislu njihovih zakonodavstava;
—
poticati uporabu kombiniranog prijevoza na dugim relacijama, te osobito promicati uporabu izmjenjivih transportnih sudova, kontejnera i općenito prijevoza bez pratnje;
—
poboljšati brzinu i pouzdanost kombiniranoga prijevoza, te poglavito:
—
povećati učestalost konvoja prema potrebama pošiljatelja i korisnika,
—
smanjiti vrijeme čekanja na terminalima i povećati njihovu učinkovitost,
—
ukloniti, na prikladan način, sve prepreke s prilaznih pravaca kako bi se poboljšao pristup kombiniranom prijevozu,
—
uskladiti, tamo gdje je to potrebno, masu, dimenzije i tehnička svojstva specijalizirane opreme, a osobito radi osiguranja potrebne kompatibilnosti kolosijeka, te poduzeti koordinirane akcije radi naručivanja i stavljanja u upotrebu opreme kakvu zahtijeva razina prometa,
—
i, općenito, poduzeti bilo koju drugu odgovarajuću akciju.
Članak 10.
Uloga željeznica
U vezi s datim ovlastima država i željeznica stranke će glede prijevoza putnika i robe preporučiti njihovim željeznicama da:
—
uspostave suradnju, bilo bilateralnu, multilateralnu ili u sklopu međunarodnih željezničkih organizacija, u svim područjima, osobito u vezi s unapređenjem kvalitete i sigurnosti prijevoznih usluga;
—
pokušaju zajednički uspostaviti sustav organiziranja željeznica kako bi potaknule pošiljatelje da šalju svoje terete željeznicom a ne cestama, osobito kada se radi o prijevozu u provozu, i to na temelju poštene tržišne konkurencije, pri tome ostavljajući korisniku slobodu izbora;
—
pripreme sudjelovanje Bosne i Hercegovine u provedbi i budućem razvijanju pravne stečevine Zajednice (acquisa) o razvoju željeznice.
CESTOVNI PRIJEVOZ
Članak 11.
Opće odredbe
1.   U vezi sa zajedničkim pristupom transportnom tržištu, stranke su suglasne da početno, i bez obzira na stavak 2, održavaju režim koji proizlazi iz bilateralnih sporazuma ili drugih postojećih međunarodnih bilateralnih instrumenata, sklopljenih između pojedinih država članica Zajednice i Bosne i Hercegovine, ili u slučajevima u kojima nema takvih sporazuma ili instrumenata, režima koji proizlazi iz de facto stanja iz 1991. godine.
Međutim, do zaključivanja sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine o pristupu na tržište cestovnoga prijevoza, u skladu s člankom 12, te sporazuma o naknadama za uporabu cesta, predviđenog člankom 13. stavak (2), Bosna i Hercegovina će surađivati s državama članicama Zajednice kako bi ti bilateralni sporazumi bili izmijenjeni i dopunjeni u skladu s ovim Protokolom.
2.   Stranke su suglasne, počevši od dana stupanja na snagu ovoga Sporazuma, da će dopustiti neograničeni pristup kroz Bosnu i Hercegovinu za provozni promet Zajednice i neograničeni pristup kroz Zajednicu za provozni promet Bosne i Hercegovine.
3.   Ako se kao posljedica prava odobrenih stavkom 2. provozni promet prijevoznika iz Zajednice toliko poveća da izazove ili da prijeti izazivanjem ozbiljne štete cestovnoj infrastrukturi i/ili protoku prometa na pravcima iz članka 5. i ako se pod istim uvjetima pojave takvi problemi na teritoriju Zajednice blizu granica Bosne i Hercegovine, to će pitanje biti podneseno Vijeću za stabilizaciju i pridruživanje, u skladu s člankom 117. Sporazuma. Stranke mogu predložiti iznimne privremene, nediskriminirajuće mjere, koje su nužne za ograničavanje ili ublažavanje tih šteta.
4.   Ako Zajednica usvoji pravila za smanjenje zagađenja prouzrokovanog teškim teretnim vozilima, koja su registrirana u Europskoj uniji i da unaprijede sigurnost prometa, sličan će se režim primjenjivati i na teška teretna vozila koja su registrirana u Bosni i Hercegovini, koja žele prometovati teritorijem Zajednice. O potrebnim načinima odlučit će Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje.
5.   Stranke će se suzdržati od bilo kakvih jednostranih akcija koje mogu dovesti do diskriminacije između prijevoznika ili vozila iz Zajednice i prijevoznika ili vozila iz Bosne i Hercegovine. Svaka će ugovorna stranka poduzeti sve potrebne korake radi olakšavanja cestovnoga prijevoza za ili kroz teritorij druge ugovorne stranke.
Članak 12.
Pristup tržištu
Stranke će, svaka u skladu sa svojim unutarnjim pravilima, a smatrajući to pitanje prioritetom, zajednički raditi na traženju:
—
aktivnosti koje će pogodovati razvoju transportnog sustava koji odgovara potrebama ugovornih stranaka i koji je sukladan s dovršenjem unutarnjega tržišta Zajednice i provedbom zajedničke transportne politike, s jedne strane, te s ekonomskom i transportnom politikom Bosne i Hercegovine, s druge strane,
—
konačnoga sustava za reguliranje budućega pristupa tržištu cestovnoga prijevoza između ugovornih stranaka na temelju reciprociteta.
Članak 13.
Naknade za uporabu cesta, cestarine i druge naknade
1.   Stranke prihvaćaju da naknade za uporabu cesta za cestovna vozila, cestarine i druge naknade, na bilo kojoj strani, moraju biti nediskriminirajuće.
2.   Stranke će, što je prije moguće, pristupiti pregovorima radi postizanja sporazuma o naknadama za uporabu cesta temeljem pravila koje je Zajednica usvojila o tom pitanju. Svrha toga sporazuma osobito će biti osiguranje slobodnoga protoka prekograničnog prometa, postupno uklanjajući razlike između sustava naknada za uporabu cesta koje stranke primjenjuju, te otkloniti narušavanje tržišne konkurencije koja može nastati kao posljedica tih razlika.
3.   Dok se ne završe pregovori iz stavka 2. stranke će ukinuti diskriminaciju između prijevoznika iz Zajednice ili iz Bosne i Hercegovine pri ubiranju poreza i pristojbi na prometovanje i/ili posjedovanje teških teretnih vozila te pri oporezivanju i ubiranju naknada za transportne operacije na teritoriju stranaka. Bosna i Hercegovina obvezuje se obavijestiti Europsku komisiju, ako to bude zatraženo, o iznosima poreza, cestarina i naknada koje primjenjuje te o metodi za njihovo izračunavanje.
4.   Do zaključivanja sporazuma iz stavka 2. i članka 12. svaka promjena koja je predložena nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma u vezi s fiskalnim naknadama, cestarinama ili drugim naknadama, uključujući i sustave njihova prikupljanja, koja bi mogla biti primijenjena na promet Zajednice u provozu preko Bosne i Hercegovine, bit će predmetom postupka prethodnih konzultacija.
Članak 14.
Mase i dimenzije
1.   Bosna i Hercegovina prihvaća da cestovna vozila koja udovoljavaju standardima Zajednice o masama i dimenzijama mogu prometovati slobodno i bez ograničenja u tom pogledu na pravcima iz članka 5. Tijekom šest mjeseci nakon što ovaj Sporazum stupi na snagu, cestovna vozila koja ne udovoljavaju postojećim standardima Bosne i Hercegovine mogu podlijegati posebnoj nediskriminirajućoj naknadi koja će biti iskazana kao šteta nastala zbog prekomjernog osovinskog opterećenja.
2.   Bosna i Hercegovina će do kraja pete godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma nastojati uskladiti svoje postojeće propise i norme za izgradnju cesta sa zakonodavstvom koje je na snazi u Zajednici, te će uložiti značajne napore radi poboljšanja postojećih pravaca iz članka 5. u skladu s tim novim pravilima i normama, i to u predloženom vremenskom roku te u skladu sa svojim financijskim mogućnostima.
Članak 15.
Okoliš
1.   Radi zaštite okoliša, stranke će uložiti napore kako bi uvele standarde za ispuštanje plinova i štetnih čestica, te na razinu buke za teška teretna vozila, što će osigurati visoku razinu zaštite.
2.   Radi pružanja jasnih informacija industriji i podupiranja koordiniranoga istraživanja, programiranja i proizvodnje, u tom će se području izbjegavati posebni nacionalni standardi.
3.   Vozila koja udovoljavaju standardima utvrđenim postojećim međunarodnim sporazumima i koji se također odnose na zaštitu okoliša mogu prometovati bez daljnjih ograničenja na teritorijima stranaka.
4.   Stranke će, radi uvođenja novih standarda, surađivati na ostvarivanju spomenutih ciljeva.
Članak 16.
Socijalni aspekti
1.   Bosna i Hercegovina uskladit će svoje zakonodavstvo o obuci osoblja cestovnih prijevoznika tereta, poglavito u odnosu na prijevoz opasnih tvari, sa standardima Zajednice.
2.   Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskoga sporazuma o radu posada vozila u međunarodnom cestovnom prijevozu (ERTA), i Zajednica usklađivat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike u vezi s vremenima vožnje, stankama i vremenima odmora za vozače i sastavom posada, a s obzirom na budući razvoj socijalnoga zakonodavstva u tome području.
3.   Stranke će surađivati na primjeni i provedbi socijalnoga zakonodavstva na području cestovnoga prijevoza.
4.   Stranke će osigurati jednakost svojih odnosnih zakona o pristupu profesiji cestovnoga prijevoznog operatera radi uzajamnoga priznavanja.
Članak 17.
Odredbe o prometu
1.   Stranke će ujediniti svoje iskustvo te uložiti napore u usklađivanju svojih zakonodavstava radi poboljšanja prometnih tokova tijekom razdoblja vršnih opterećenja (vikend, državni blagdani, turistička sezona).
2.   Stranke će, općenito, poduprijeti uvođenje, razvoj i koordinaciju informativnoga sustava o cestovnom prometu.
3.   One će nastojati uskladiti svoja zakonodavstva o prijevozu kvarljive robe, živih životinja i opasnih tvari.
4.   Stranke će također nastojati uskladiti tehničku pomoć koja će se pružati vozačima, pružanje osnovnih informacija o prometu i drugim pitanjima od važnosti za turiste te hitne službe, uključujući i hitnu pomoć.
Članak 18.
Sigurnost cestovnog prometa
1.   Bosna i Hercegovina uskladiti će svoje zakonodavstvo iz područja sigurosti cestovnoga prometa, naročito u pogledu prijevoza opasnih tvari, s propisima Zajednice do kraja treće godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma.
2.   Bosna i Hercegovina, kao ugovorna stranka Europskog sporazuma koji se tiče Međunarodnog cestovnog prijevoza opasnih tvari (ADR), i Zajednica koordinirat će u najvećoj mogućoj mjeri svoje politike koje se tiču prijevoza opasnih tvari.
3.   Stranke će surađivati u pogledu primjene i provedbe zakonodavstva o sigurnosti cestovnog prometa, osobito u vezi s vozačkim dozvolama i mjerama za smanjenje prometnih nezgoda na cestama.
POJEDNOSTAVLJIVANJE FORMALNOSTI
Članak 19.
Pojednostavljivanje formalnosti
1.   Stranke su suglasne pojednostaviti protok dobara željeznicom i cestom, bilateralno ili u provozu.
2.   Stranke su suglasne započeti pregovore radi zaključivanja sporazuma o pojednostavljivanju kontrola i formalnosti u prijevozu robe.
3.   Stranke su suglasne da će, u mjeri u kojoj je to potrebno, poduzimati zajedničke aktivnosti i poticati usvajanje daljnjih mjera pojednostavljivanja.
ZAVRŠNE ODREDBE
Članak 20.
Proširenje područja primjene
Ako jedna od stranaka temeljem iskustava u primjeni ovoga Protokola zaključi da su druge mjere, koje nisu obuhvaćene ovim Protokolom, od važnosti za koordiniranu europsku transportnu politiku, a posebice mogu pomoći rješavanju problema tranzitnoga prometa, tada će ona u vezi s tim podnositi svoje prijedloge drugoj stranci.
Članak 21.
Provedba
1.   Suradnja između stranaka odvijat će se unutar posebnoga pododbora, koji će biti osnovan sukladno članku 119. ovog Sporazuma.
2.   Taj će pododbor posebice:
(a)
izrađivati planove za suradnju u području željezničkoga i kombiniranoga prijevoza, istraživanja prijevoza i zaštite okoliša;
(b)
analizirati primjenu odredaba iz ovoga Protokola i predlagati Odboru za stabilizaciju i pridruživanje prikladna rješenja za sve probleme koji mogu nastati;
(c)
dvije godine od stupanja na snagu ovoga Sporazuma procijeniti stanje u vezi s poboljšanjem infrastrukture i implikacijama slobodnoga provoza;
(d)
koordinirati nadgledanje, predviđanja i druge statističke poslove u vezi s međunarodnim prijevozom, a osobito tranzitnim prometom.
ZAJEDNIČKA IZJAVA
1.
Zajednica i Bosna i Hercegovina uzimaju na znanje da su razine ispušnih plinova i buke koje su trenutačno prihvaćene u Zajednici za potrebe odobravanja tipa teških teretnih vozila od 9.11.2006. (1) sljedeće (2):
Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u mirovanju (ESC) i testom Europskih kriterija opterećenja (ELR):
Masa ugljičnoga monoksida
Masa ugljikovodika
Masa dušičnih oksida
Masa čestica
Dim
(CO) g/kWh
(HC) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) g/kWh
m– 1
Red B1
Euro IV
1,5
0,46
3,5
0,02
0,5
Granične vrijednosti mjerene Europskim testom za vozila u kretanju (ETC):
Masa ugljičnog monoksida
Masa nemetanskih ugljikovodika
Masa metana
Masa dušičnih oksida
Masa čestica
(CO) g/kWh
(NMHC) g/kWh
(CH4) (3) g/kWh
(NOx) g/kWh
(PT) (4) g/kWh
Red B1
Euro IV
4,0
0,55
1,1
3,5
0,3
2.
Zajednica i Bosna i Hercegovina nastojat će ubuduće smanjiti emisije motornih vozila primjenom posljednjih tehnoloških postignuća u kontroli emisije vozila, zajedno s poboljšanom kvalitetom pogonskog goriva.
(1)  Direktiva 2005/55/EZ Europskog Parlamenta i Vijeća od 28. rujna 2005. o usklađivanju zakona država članica u pogledu mjera koje trebaju biti poduzete protiv ispuštanja plinovitih zagađivača i onečišćujućih čestica iz motora sa samopaljenjem smjese uslijed sabijanja (dizel-motori) za pogon vozila, te protiv ispuštanja plinovitih zagađivača iz motora s pozitivnim paljenjem (benzin) za pogon vozila na prirodni plin ili ukapljeni naftni plin (SL L 275, 20.10.2005., str. 1.). Direktiva kako je zadnji put izmjenjena i dopunjena Direktivom Komisije 2006/51/EZ (SL L 152, 7.6.2006., str. 11.)
(2)  Ove ograničavajuće vrijednosti ažurirat će se kako je predviđeno u relevantnim direktivama i u skladu s njihovim budućim revizijama.
(3)  Za motore koji rabe isključivo prirodni plin.
(4)  Ne primjenjuje se na motore koji rabe plin.
PROTOKOL 4.
o državnoj potpori u industriji čelika
1.
Stranke priznaju potrebu da Bosna i Hercegovina, bez odgode, pristupi rješavanju svih strukturalnih slabosti u sektoru čelika, s ciljem osiguranja globalne konkurentnosti njezinih industrijskih grana.
2.
Osim uvjeta predviđenih člankom 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma, procjena primjerenosti državne potpore industriji čelika, prema definiciji iz Dodatka I. Smjernica o državnoj regionalnoj potpori za 2007-2013. godinu, bit će obavljena na temelju kriterija koji proizlaze iz primjene članka 87. Ugovora o osnivanju Europske zajednice na sektor čelika, uključujući sekundarno zakonodavstvo.
3.
U svrhu primjene odredaba članka 71. stavak 1.(c) ovoga Sporazuma u industriji čelika, Zajednica priznaje da, tijekom pet godina nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, Bosna i Hercegovina može iznimno davati državnu potporu za svrhu restrukturiranja poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja su u teškoćama, pod uvjetom da:
(a)
to vodi dugoročnoj održivosti poduzeća-korisnika pod normalnim tržišnim uvjetima na kraju razdoblja restruktuiranja, te
(b)
iznos i intenzitet takve potpore budu strogo ograničeni na ono što je apsolutno nužno radi vraćanja takve održivosti, a da se potpora, kada je to primjereno, progresivno smanjuje;
(c)
zemlja predstavi program restrukturiranja koji je vezan uz globalnu racionalizaciju, koji uključuje zatvaranje neučinkovitnih kapaciteta. Svako poduzeće koje se bavi proizvodnjom čelika, a koje koristi potporu za restrukturiranje će, što je moguće više, osigurati kompenzacijske mjere kojima će se ublažiti narušavanje konkurencije uzrokovano davanjem potpore.
4.
Bosna i Hercegovina dostaviti će Komisiji na procjenu Državni program restrukturiranja i pojedinačne poslovne planove za svako poduzeće koje koristi potporu za restrukturiranje, kojima se dokazuje ispunjenost navedenih uvjeta.
Tijelo uspostavljeno na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma ocijenit će i odobriti pojedinačne poslovne planove u smislu njihove usklađenosti sa stavkom 3. ovoga Protokola.
Komisija će potvrditi da je Državni program restrukturiranja usklađen sa zahtjevima iz stavka 3.
5.
Komisija će nadzirati ispunjavanje planova, u uskoj suradnji s nadležnim državnim tijelima, osobito s tijelom uspostavljenim na temelju članka 71.(4) ovoga Sporazuma.
Ako se nadzorom ustanovi da je od dana potpisivanja Sporazuma pa nadalje korisnicima davana potpora koja nije odobrena Državnim programom restrukturiranja ili je davana bilo kakva potpora za restrukturiranje poduzećima koja se bave proizvodnjom čelika, a koja nije utvrđena Državnim programom restrukturiranja, nadležno državno tijelo za nadzor nad državnim potporama Bosne i Hercegovine osigurat će vraćanje takve potpore.
6.
Na zahtjev, Zajednica će pružiti Bosni i Hercegovini tehničku podršku za pripremu Državnog programa restrukturiranja i pojedinačnih poslovnih planova.
7.
Svaka će stranka osigurati punu transparentnost u pogledu državnih potpora. Pri tome će potpuno i stalno razmjenjivati informacije, a osobito o državnim potporama koje se daju za proizvodnju čelika u Bosni i Hercegovini i o ispunjavanju programa restrukturiranja i poslovnih planova.
8.
Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje nadzirat će provedbu zahtjeva iz navedenih st. od 1. do 4. S tim ciljem,Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može izraditi provedbena pravila.
9.
Ako jedna od stranka smatra neku konkretnu praksu druge stranke neprimjerenom uvjetima iz ovoga Protokola i ako ta praksa uzrokuje ili prijeti da će uzrokovati štetu interesima prve stranke ili materijalnu štetu njezinoj domaćoj industriji, ta stranka može poduzeti odgovarajuće mjere nakon konzultacija s Pododborom koji se bavi pitanjima konkurencije ili nakon 30 radnih dana od upućivanja na takve konzultacije.
PROTOKOL 5.
o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
Članak 1.
Definicije
Za potrebe ovoga Protokola:
(a)
„carinski propisi” su sve zakonske ili podzakonske odredbe koje se primjenjuju na teritorijima stranaka kojima se regulira uvoz, izvoz i provoz robe i stavljanje robe pod bilo koji carinski režim ili postupak, uključujući i mjere zabrane, ograničenja i kontrole;
(b)
„tijelo - podnositelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koje podnosi zahtjev za pomoć na temelju ovoga Protokola;
(c)
„tijelo - primatelj zahtjeva” je nadležno upravno tijelo koje je stranka imenovala za tu svrhu i koji na temelju ovoga Protokola prima zahtjev za pomoć;
(d)
„osobni podaci” su sve informacije koje se odnose na identificiranu osobu ili osobu koja se može identificirati;
(e)
„radnje kojima se krše carinski propisi” su svako kršenje ili pokušaj kršenja carinskih propisa.
Članak 2.
Opseg primjene
1.   Stranke pomažu jedna drugoj unutar svojih nadležnosti, na način i pod uvjetima utvrđenim ovim Protokolom, kako bi osigurale ispravnu primjenu carinskih propisa, naročito sprečavanjem, istraživanjem i suzbijanjem radnji kojima se krše ti propisi.
2.   Pomoć u carinskim pitanjima, kako je predviđeno ovim Protokolom, odnosi se na svako upravno tijelo stranaka nadležno za primjenu ovoga Protokola. Ona ne utječe na pravila kojima se regulira uzajamna pomoć u kaznenim stvarima. Ona također ne obuhvaća informacije prikupljene na zahtjev sudskog tijela, primjenom njegovih ovlasti, osim ukoliko to tijelo ne da svoju suglasnost za prenošenje ovakvih informacija.
3.   Ovim Protokolom nije obuhvaćeno pružanje pomoći za nadoknadu carina, poreza ili novčanih kazni.
Članak 3.
Pružanje pomoći na zahtjev
1.   Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavlja sve relevantne informacije koje će omogućiti tijelu - podnositelju zahtjeva da osigura pravilnu primjenu carinskih propisa, uključujući i informacije koje se odnose na radnje, uočene ili planirane, koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati kršenje tih carinskih propisa.
2.   Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će informacije o tome:
(a)
je li roba izvezena s teritorija jedne stranke propisno uvezena na teritorij druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenjuje na tu robu;
(b)
je li roba uvezena na teritorij jedne stranke propisno izvezena s teritorija druge stranke, navodeći, prema potrebi, carinski postupak koji se primjenuje na tu robu;
3.   Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima nužne mjere za osiguranje posebnog nadzora nad:
(a)
fizičkim ili pravnim osobama za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi;
(b)
mjestima na kojima je roba uskladištena ili može biti uskladištena na takav način da postoji osnovana sumnja da se ta roba namjerava iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi;
(c)
robom koja se prevozi ili bi se mogla prevoziti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi;
(d)
prijevoznim sredstvima koja se rabe ili bi se mogla rabiti na takav način da postoji osnovana sumnja da će se iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi.
Članak 4.
Spontana pomoć
Stranke pomažu jedna drugoj, na vlastitu inicijativu i u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, ukoliko to smatraju nužnim za propisnu primjenu carinskih propisa, naročito pružanjem prikupljenih informacija koje se odnose na:
(a)
postupke koji predstavljaju ili bi mogli predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi i koji bi mogli biti od interesa za drugu stranku;
(b)
nova sredstva ili metode koji se rabe u činjenju radnji kojima se krše carinski propisi;
(c)
robu za koju je poznato da je predmetom radnji kojima se krše carinski propisi;
(d)
fizičke ili pravne osobe za koje postoji osnovana sumnja da su uključene ili su bile uključene u radnje kojima se krše carinski propisi;
(e)
prijevozna sredstva za koja postoji osnovana sumnja da su iskorištena ili bi se mogla iskoristiti za radnje kojima se krše carinski propisi.
Članak 5.
Dostava i obavještavanje
Na zahtjev tijela - podnositelja zahtjeva, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim zakonskim ili podzakonskim odredbama, poduzima sve nužne mjere kako bi adresatu s prebivalištem ili poslovnim nastanom na teritoriju tijela - primatelja zahtjeva:
(a)
dostavio sve dokumente ili
(b)
obavijestio o svim odlukama,
koje je donijelo tijelo - podnositelj zahtjeva, a koje su obuhvaćene ovim Protokolom.
Zahtjevi za dostavom dokumenata ili obavijesti o odlukama dostavljaju se u pisanom obliku na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo.
Članak 6.
Oblik i sadržaj zahtjeva za pružanje pomoći
1.   Zahtjevi koji se podnose u skladu s ovim Protokolom bit će u pisanom obliku. Uz zahtjev se prilaže dokumentacija potrebna za udovoljavanje takvom zahtjevu. Kada to hitnost situacije nalaže, mogu se prihvatiti i usmeni zahtjevi, ali se moraju odmah potvrditi u pisanom obliku.
2.   Zahtjevi koji se podnose u skladu sa stavkom 1. sadržavat će sljedeće informacije:
(a)
naziv tijela - podnositelja zahtjeva;
(b)
zahtijevani postupak;
(c)
predmet i razlog zahtjeva;
(d)
zakonske ili podzakonske odredbe i ostale pravne osnove;
(e)
što točnije i opsežnije podatke o fizičkim ili pravnim osobama koje su predmetom istraga;
(f)
sažeti prikaz relevantnih činjenica i već provedenih ispitivanja.
3.   Zahtjevi se podnose na službenom jeziku tijela - primatelja zahtjeva ili na nekom drugom jeziku prihvatljivom za to tijelo. Ovaj se uvjet ne odnosi na dokumente koji se prilažu uz zahtjev koji proistječe iz stavka 1.
4.   Ako zahtjev ne ispunjava utvrđene formalne uvjete, može se tražiti njegov ispravak ili dopuna; u međuvremenu se može naložiti primjena mjera predostrožnosti.
Članak 7.
Postupanje po zahtjevu
1.   Da bi se postupilo u skladu sa zahtjevom za pružanje pomoći, tijelo - primatelj zahtjeva, u skladu sa svojim nadležnostima i raspoloživim sredstvima, postupa kao da djeluje u vlastitom interesu ili na zahtjev drugih tijela iste stranke, dostavom informacija koje posjeduje, provođenjem odgovarajućih istraga ili organiziranjem njihova provođenja. Ova će se odredba odnositi i na svako tijelo kojem tijelo - primatelj zahtjeva upućuje zahtjev kada on ne može sam djelovati.
2.   Postupanje po zahtjevu za pružanje pomoći provodi se u skladu sa zakonskim ili podzakonskim odredbama stranke kojoj je upućen zahtjev.
3.   Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni kako bi u prostorijama tijela - primatelja zahtjeva ili drugog zainteresiranog tijela, u skladu sa stavkom 1, primili informacije koje se odnose na radnje koje predstavljaju ili bi mogle predstavljati radnje kojima se krše carinski propisi, a koje su potrebne tijelu - podnositelju zahtjeva u smislu ovoga Protokola.
4.   Propisno ovlašteni službenici stranke mogu, uz suglasnost druge stranke i na temelju uvjeta koje je ta stranka utvrdila, biti nazočni istrazi koja se provodi na teritoriju druge stranke.
Članak 8.
Način prenošenja informacija
1.   Tijelo - primatelj zahtjeva dostavit će rezultate istraga tijelu - podnositelju zahtjeva u pisanom obliku, zajedno s odgovarajućom dokumentacijom, ovjerenim kopijama i sl.
2.   Ta informacija može biti u elektroničkom obliku.
3.   Izvornici dokumenata dostavljaju se samo na zahtjev i kada ovjerene kopije nisu dostatne. Ti se izvornici vraćaju što je prije moguće.
Članak 9.
Izuzeci od obveze pružanja pomoći
1.   Pomoć se može odbiti ili može ovisiti o ispunjavanju određenih uvjeta ili zahtjeva kada stranka smatra da bi pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom:
(a)
moglo narušiti suverenitet Bosne i Hercegovine ili države članice od koje je traženo pružanje pomoći u skladu s ovim Protokolom; ili
(b)
moglo narušiti interese javne politike, sigurnosti ili ostale bitne interese, naročito u slučajevima navedenim u članku 10.(2); ili
(c)
dovelo do povrede industrijske, trgovačke ili profesionalne tajne.
2.   Tijelo - primatelj zahtjeva može odgoditi pružanje pomoći uz objašnjenje da bi to moglo ometati istražni, tužbeni ili sudski postupak koji je u tijeku. U tom će se slučaju tijelo - primatelj zahtjeva posavjetovati s tijelom - podnositeljem zahtjeva da bi odlučilo može li se tražena pomoć pružiti u rokovima ili pod uvjetima koje bi moglo postaviti tijelo - primatelj zahtjeva.
3.   Ukoliko tijelo - podnositelj zahtjeva traži pomoć koju sam ne bi mogao pružiti da se to od njega traži, upozorit će na tu činjenicu u svome zahtjevu. Tada će tijelo - primatelj zahtjeva morati odlučiti kako da postupi prema tom zahtjevu.
4.   U slučajevima navedenim u st. 1. i 2, odluku tijela - primatelja zahtjeva i razloge za tu odluku potrebno je, bez odgode, dostaviti tijelu - podnositelju zahtjeva.
Članak 10.
Razmjena i povjerljivost informacija
1.   Sve informacije dostavljene na bilo koji način u skladu s ovim Protokolom su povjerljivog ili ograničenog karaktera, ovisno o propisima koje svaka stranka primjenjuje. Takve će informacije biti obuhvaćene obvezom službene tajne i uživat će istu zaštitu koja vrijedi za slične informacije prema odgovarajućim zakonima stranke koja ih je primila, kao i odgovarajućim odredbama koje se odnose na tijela vlasti iz Zajednice.
2.   Razmjena osobnih podataka može se izvršiti samo onda kada stranka koja ih prima poduzme mjere za zaštitu tih podataka na način koji je barem jednak onome koji se primjenjuje na taj slučaj na teritoriju stranke koja ih dostavlja. S tim ciljem stranke će jedna drugoj prenositi informacije o propisima koje primjenjuju, uključujući, prema potrebi, zakonske odredbe koje su na snazi u zemljama članicama Zajednice.
3.   Upotreba informacija dobivenih na temelju ovoga Protokola u sudskim ili upravnim postupcima pokrenutim zbog radnji kojima se krše carinski propisi, smatrat će se upotrebom za potrebe ovoga Protokola. Prema tome, stranke u svojim registrima dokaza, izvješćima i iskazima te u postupcima i optužbama pred sudovima mogu upotrijebiti kao dokaz dobivene informacije i dokumente u koje je imala uvid u skladu s odredbama ovoga Protokola. Nadležno tijelo koje je dostavilo informaciju ili je omogućilo pristup dokumentima bit će obaviješteno o njihovoj upotrebi.
4.   Dobivene informacije bit će upotrijebljene isključivo u svrhe predviđene ovim Protokolom. Ukoliko jedna stranka želi upotrijebiti te informacije u druge svrhe, potrebna joj je prethodna pismena suglasnost tijela koje je dostavilo informacije. Takva upotreba podliježe svim ograničenjima koja propiše to tijelo.
Članak 11.
Vještaci i svjedoci
Tijelo - primatelj zahtjeva može ovlastiti svoga službenika da, unutar toga ovlaštenja, vještači ili svjedoči u sudskom ili upravnom postupku koji se odnosi na pitanja obuhvaćena ovim Protokolom i da dostavi dokaze, dokumente ili njihove ovjerene kopije, ukoliko su potrebni za postupak. U zahtjevu za vještačenje ili svjedočenje mora biti jasno naznačeno pred kojim se sudskim ili upravnim tijelom službenik treba pojaviti, zbog kojeg predmeta i na temelju koje će funkcije ili kvalifikacije biti ispitivan.
Članak 12.
Troškovi pružanja pomoći
Stranke će odustati od svih potraživanja povrata troškova koji nastanu provedbom ovoga Protokola, osim, prema potrebi, troškova za vještake i svjedoke, te tumače i prevoditelje koji nisu državni službenici.
Članak 13.
Provedba
1.   Provedba ovoga Protokola bit će povjerena, s jedne strane, carinskim vlastima Bosne i Hercegovine i, s druge strane, nadležnim službama Komisije Europske zajednice i, prema potrebi, carinskim vlastima država članica. Oni će donositi odluke o svim praktičnim mjerama i dogovorima nužnim za njegovu provedbu, imajući u vidu propise koji su na snazi, naročito u području zaštite podataka. Oni bi mogli predložiti amandmane na ovaj Protokol koje smatraju potrebnim nadležnim tijelima.
2.   Stranke će se međusobno konzultirati i detaljno obavještavati o provedbenim propisima koji su usvojeni u skladu sa odredbama ovog Protokola.
Članak 14.
Ostali sporazumi
1.   Uzimajući u obzir nadležnosti Europske zajednice i država članica, odredbe ovoga Protokola:
(a)
neće utjecati na obveze stranaka koje proistječu iz nekog drugog međunarodnog sporazuma ili konvencije;
(b)
smatrat će se dopunom sporazumima o uzajamnoj pomoći koji su ili će biti sklopljeni između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine; i
(c)
neće utjecati na odredbe Zajednice kojima se regulira prijenos dostavljenih informacija u skladu s ovim Protokolom, a koje su od interesa za Zajednicu, između nadležnih službi Komisije Europskih zajednica i carinskih tijela zemalja članica.
2.   Bez obzira na odredbe stavka 1, odredbe ovoga Protokola imaju prednost u odnosu na odredbe bilo kojeg bilateralnog sporazuma o uzajamnoj pomoći koji je ili će biti sklopljen između pojedinih zemalja članica i Bosne i Hercegovine u mjeri u kojoj odredbe toga sporazuma nisu usklađene s odredbama ovoga Protokola.
3.   Stranke će se konzultirati o pitanjima koja se odnose na primjenjivost ovoga Protokola radi rješavanja problema unutar Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, koji uspostavlja Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje
PROTOKOL 6.
Rješavanje sporova
POGLAVLJE I.
Cilj i opseg
Članak 1.
Cilj
Cilj ovoga Protokola je izbjegavanje i rješavanje sporova između stranaka radi dolaska do uzajamno prihvatljivih rješenja.
Članak 2.
Opseg
Odredbe ovoga Protokola primjenjivat će se samo u pogledu razlika koje se odnose na tumačenje i primjenu sljedećih odredaba, uključujući i slučajeve kada jedna stranka smatra da mjera koju je usvojila druga stranka ili propust druge stranke da djeluje predstavlja kršenje njezinih obveza na temelju ovih odredaba:
(a)
Glava IV. Slobodno kretanje robe, osim čl. 31, 38. i 39. st. 1, 4. i 5. (ukoliko se tiču mjera usvojenih na temelju članka 39. stavak 1) i članka 45;
(b)
Glava V. Radnici, poslovni nastan, pružanje usluga, kretanje kapitala:
—
Poglavlje II. Poslovni nastan (čl. 50-54. i 56)
—
Poglavlje III. Pružanje usluga (čl. 57, 58. i 59. st. 2. i 3)
—
Poglavlje IV. Tekuća plaćanja i kretanje kapitala (čl. 60. i 61)
—
Poglavlje V. Opće odredbe (čl. 63-69.)
(c)
Glava VI. Usklađivanje zakona, provedba zakona i pravila tržišnog natjecanja:
—
Članci 73. stavak 2. (pravo intelektualnog, industrijskog i komercijalnog vlasništva) i 74. st. 1. i 2. (alineja 1) i 3-6. (javni ugovori).
POGLAVLJE II.
Procedure za rješavanje sporova
Odjeljak I.
Arbitražni postupak
Članak 3.
Pokretanje arbitražnog panela
1.   Kada stranke ne uspiju riješiti spor, stranka koja se žali može, prema uvjetima iz članka 126. ovoga Sporazuma, podnijeti pismeni zahtjev za uspostavu arbitražnog panela stranci protiv koje se ulaže žalba, kao i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje.
2.   Stranka koja se žali u svome će zahtjevu navesti predmet spora i, ovisno o slučaju, mjeru koju je usvojila druga stranka ili propust u djelovanju, za koje smatra da predstavlja kršenje odredaba navedenih u članku 2.
Članak 4.
Sastav arbitražnog panela
1.   Arbitražni panel činit će tri arbitra.
2.   U roku od 10 dana od podnošenja zahtjeva za uspostavu arbitražnog panela Odboru za stabilizaciji i pridruživanje, stranke će obaviti konzultacije kako bi postigle sporazum o sastavu arbitražnog panela.
3.   U slučaju kada se stranke ne mogu dogovoriti o njegovu sastavu u utvrđenom vremenu navedenom u stavku 2. ovoga članka, svaka stranka može zatražiti da predsjedatelj Vijeća za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik izabere: ždrijebom tri člana s popisa uspostavljenog člankom 15, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka koja se žali, jednoga člana između pojedinaca koje je Odboru za stabilizaciju i pridruživanje predložila stranka protiv koje se ulaže žalba i jednoga člana između arbitara koje su stranke izabrale za predsjedatelja.
U slučaju kada se stranke suglase o jednom ili više članova abritražnog panela, svi preostali članovi bit će imenovani u skladu s istim postupkom.
4.   Predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov predstavnik provodi izbor arbitara u nazočnosti predstavnika svake stranke.
5.   Datum uspostave arbitražnog panela bit će datum kada je predsjedatelj panela obaviješten o imenovanju triju arbitara u zajedničkom dogovoru između stranaka ili, ovisno o slučaju, datum kada su izabrani u skladu sa stavkom 3.
6.   Kada jedna stranka smatra da arbitar ne poštuje zahtjeve iz Kodeksa ponašanja navedenog u članku 18, stranke će obaviti konzultacije i, ako se tako dogovore, zamijeniti arbitra te izabrati zamjenu u skladu sa stavkom 7. Ako se stranke ne uspiju suglasiti o potrebi zamjene arbitra, pitanje će biti upućeno predsjedatelju arbitražnog panela, čija će odluka biti konačna.
Kada jedna stranka smatra da predsjedatelj arbitražnog panela ne poštuje Kodeks ponašanja naveden u članku 18, pitanje će biti upućeno jednom od preostalih članova skupine arbitara izabranih da obnašaju dužnost predsjedatelja, a njihova će imena ždrijebom izvući predsjedatelj Odbora za stabilizaciju i pridruživanje ili njezin/njegov zamjenik, u nazočnosti predstavnika svake stranke, osim ako se stranke drukčije ne dogovore.
7.   Ako jedan arbitar nije u stanju sudjelovati u postupku, povuče se ili bude zamijenjen u skladu sa stavkom 6, bit će izabrana njegova zamjena u roku od pet dana, u skladu s postupkom izbora koji se primjenjuje za imenovanje prvotnoga arbitra. Postupanje panela bit će obustavljeno za vrijeme tijekom kojeg je trajalo provođenje ove procedure.
Članak 5.
Presude arbitražnog panela
1.   Arbitražni panel obavijestit će o svojoj presudi stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje u roku od 90 dana od uspostave arbitražnog panela. Ako smatra da ovaj rok ne može biti ispoštovan, predsjedatelj panela o tome mora pismenim putem obavijestiti Odbor za stabilizaciju i pridruživanje i stranke, uz navođenje razloga za kašnjenje. Presuda ni u kojem slučaju ne smije biti donesena nakon proteka 120 dana od dana uspostave panela.
2.   U žurnim slučajevima, uključujući i one koji se odnose na kvarljivu robu, arbitražni panel učinit će sve napore da donese presudu u roku od 45 dana od njegove uspostave. To ni u kojem slučaju neće trajati dulje od 100 dana od dana uspostave panela. Arbitražni panel može donijeti prethodnu presudu u roku od 10 dana od svoje uspostave o tome smatra li slučaj žurnim.
3.   Presudom će utvrditi činjenice, primjenjivost relevantnih odredaba ovoga Sporazuma i osnovne razloge za nalaze i zaključke. Presuda može sadržavati preporuke mjera koje je potrebno usvojiti u skladu s njom.
4.   Stranka koja se žali može povući svoju žalbu slanjem pismene obavijesti predsjedatelju arbitražnog panela, drugoj stranci i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje u bilo kojem trenutku prije nego što presuda bude dostavljena strankama i Odboru za stabilizaciju i pridruživanje. Takvo povlačenje ne utječe na pravo stranke koja se žali na kasnije podnošenje nove žalbe u vezi s istom mjerom.
5.   Arbitražni panel može, na zahtjev obiju stranaka, obustaviti svoj rad u bilo kojem trenutku na razdoblje koje nije dulje od 12 mjeseci. Kada protekne razdoblje od 12 mjeseci, isteći će ovlast za uspostavu panela, bez utjecaja na pravo stranke koja se žali da u kasnijoj fazi zatraži uspostavu panela za istu mjeru.
Odjeljak II.
Ovrha
Članak 6.
Ovrha presude
Svaka će stranka poduzeti mjere potrebne za poštovanje presude arbitražnog panela, a stranke će nastojati dogovoriti se o razumnom roku potrebnom za provođenje presude.
Članak 7.
Razuman rok za usuglašavanje
1.   Najkasnije 30 dana od obavještavanja stranaka o presudi, stranka protiv koje je uložena žalba obavijestit će drugu stranku o vremenu (u daljnjem tekstu: razuman vremenski rok) koje će biti potrebno za usuglašavanje s njom. Obje će se stranke nastojati dogovoriti o razumnom vremenskom roku.
2.   U slučaju neslaganja između stranaka o razumnom vremenskom roku za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela, stranka koja se žali može tražiti od Odbora za stabilizaciju i pridruživanje da u roku od 20 dana od obavještavanja stranaka o presudi arbitražnog panela, prema stavku 1, ponovno sazove prvotni arbitražni panel kako bi odredio duljinu razumnog vremenskog roka. Arbitražni panel priopćit će svoju presudu u roku od 20 dana od datuma podnošenja zahtjeva.
3.   U slučaju da prvotni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 20 dana od dana uspostave panela.
Članak 8.
Nadzor nad provođenjem mjera za ovrhu presude arbitražnog panela
1.   Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje prije isteka razumnog vremenskog roka o mjerama koje je usvojila radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela.
2.   U slučaju neslaganja između stranaka u pogledu kompatibilnosti mjere o kojoj je dana obavijest na temelju stavka 1. s odredbama navedenim u članku 2, stranka koja se žali može tražiti da prvotni arbitražni panel presudi o pitanju. Takav zahtjev treba sadržavati objašnjenje o tome zašto mjera nije kompatibilna s ovim Sporazumom. Kada bude ponovno sazvan, arbitražni će panel donijeti presudu u roku od 45 dana od dana svoje ponovne uspostave.
3.   U slučaju kada prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. ovoga Protokola. Vremenski rok za izdavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela.
Članak 9.
Privremeno obeštećenje u slučaju nepoštivanja presude
1.   Ako stranka protiv koje se ulaže žalba propusti priopćiti mjere za usuglašavanje s presudom arbitražnog panela prije isteka razumnog vremenskog roka ili ako arbitražni panel presudi da mjera navedena u članku 8. stavak 1. nije u skladu s obvezama te stranke iz ovoga Sporazuma, strana protiv koje se ulaže žalba će, ako to zatraži stranka koja se žali, dati ponudu privremenog obeštećenja.
2.   Ukoliko ne bude postignut bilo kakav sporazum o obeštećenju u roku od 30 dana od isteka razumnog vremenskog roka ili ako prvotni arbitražni panel odluči da mjere usvojene na temelju članka 8. nisu sukladne ovome Sporazumu, stranka koja se žali imat će pravo nakon upućene obavijesti Odboru za stabilizaciju i pridruživanje i drugoj stranci obustaviti primjenu povlastica koje se pružaju na temelju odredaba članka 2. ovoga Protokola, na razini jednakoj negativnom ekonomskom utjecaju koji je prouzrokovan kršenjem. Stranka koja se žali može provesti obustavu u roku od 10 dana od datuma slanja obavijesti, osim ako stranka protiv koje se ulaže žalba ne zatraži arbitražu na temelju stavka 3.
3.   Ako stranka protiv koje se ulaže žalba smatra da razina obustave nije jednaka negativnom ekonomskom utjecaju mjere, može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela prije isteka roka od 10 dana navedenog u stavku 2. za ponovno sazivanje prvotnog arbitražnog panela. Arbitražni će panel obavijestiti stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o svojoj presudi o razini obustave povlastica u roku od 30 dana od datuma podnošenja zahtjeva. Povlastice neće biti obustavljene dok arbitražni panel ne donese svoju presudu, a svaka obustava bit će sukladna presudi arbitražnog panela.
4.   Obustava povlastica bit će privremena i primjenjivat će se samo dok mjera za koju je ustanovljeno da krši ovaj Sporazum ne bude povučena ili promijenjena tako da bude sukladna ovome Sporazumu ili dok se stranke ne dogovore da riješe spor.
Članak 10.
Revizija mjera poduzetih radi usuglašavanja nakon obustave povlastica
1.   Stranka protiv koje se ulaže žalba obavijestit će drugu stranku i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje o mjerama koje je poduzela radi usuglašavanja s presudom arbitražnog panela i o svome zahtjevu za prekidom obustave povlastica koje je primijenila druga stranka.
2.   Ako stranke ne postignu dogovor o sukladnosti mjera o kojima su obaviještene s ovim Sporazumom u roku od 30 dana od podnošenja obavijesti, stranka koja se žali može podnijeti pismeni zahtjev predsjedatelju prvotnog arbitražnog panela da presudi o ovome pitanju. Druga stranka i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje istodobno će biti obaviješteni o tome zahtjevu. Presuda arbitražnog panela bit će priopćena u roku od 45 dana od podnošenja pismenog zahtjeva. Ako arbitražni panel presudi da mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, arbitražni će panel odrediti može li stranka koja se žali nastaviti obustavu povlastica na istoj ili različitoj razini. Ukoliko arbitražni panel odluči da poduzeta mjera za usuglašavanje nije sukladna ovome Sporazumu, bit će prekinuta obustava povlastica.
3.   U slučaju da prvotni arbitražni panel ili neki njegovi članovi nisu u mogućnosti ponovno se sastati, bit će primijenjen postupak utvrđen člankom 4. Vremenski rok za priopćavanje presude ostaje 45 dana od dana uspostave panela.
Odjeljak III.
Zajedničke odredbe
Članak 11.
Javnost rada
Sastanci arbitražnog panela bit će otvoreni za javnost, pod uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18, osim ako arbitražni panel ne odluči drukčije na vlastitu inicijativu ili na zahtjev stranaka.
Članak 12.
Informacije i tehnički savjeti
Na zahtjev stranke ili na vlastitu inicijativu, panel može tražiti informacije iz bilo kojeg izvora koje smatra potrebnim za postupanje panela. Panel će također imati pravo tražiti mišljenje stručnjaka ako to smatra potrebnim. Svaka informacija koja bude dobivena na taj način mora biti priopćena objema strankama i bit će otvorena za komentare. Zainteresirane stranke bit će ovlaštene za podnošenje upute prijatelja suda (amicus curiae) arbitražnom panelu, prema uvjetima utvrđenim Poslovnikom navedenim u članku 18.
Članak 13.
Načela tumačenja
Arbitražni paneli primjenjivat će i tumačiti odredbe ovoga Sporazuma u skladu s uobičajenim pravilima za tumačenje međunarodnog javnog prava, uključujući Bečku konvenciju o ugovornom pravu. Oni neće davati tumačenje pravne stečevine Zajednice (acquisa). Činjenica da je neka odredba istovjetnog sadržaja kao odredba Ugovora o osnivanju Europskih zajednica neće biti odlučujuća u tumačenju te odredbe.
Članak 14.
Presude arbitražnog panela
1.   Sve odluke arbitražnog panela, uključujući usvajanje presude, bit će donesene većinom glasova.
2.   Sve presude abitražnog panela bit će obvezujuće za stranke. Stranke i Odbor za stabilizaciju i pridruživanje bit će obaviješteni o presudama i učinit će ih dostupnima javnosti, ukoliko sporazumno ne bude drukčije odlučeno.
POGLAVLJE III.
Opće odredbe
Članak 15.
Popis arbitara
1.   Odbor za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, utvrditi popis 15 pojedinaca koji su voljni i sposobni obnašati dužnost arbitra. Svaka stranka može izabrati pet pojedinaca da obnašaju dužnost arbitra. Stranke će se također suglasiti o pet osoba koje će djelovati u svojstvu predsjedatelja arbitražnih panela. Odbor za stabilizaciju i pridruživanje osigurat će održavanje popisa uvijek na toj razini.
2.   Arbitri će imati posebna znanja i iskustvo u području prava, međunarodnog prava, prava Zajednice i/ili međunarodne trgovine. Bit će neovisni, djelovati u vlastitom svojstvu i neće biti povezani s ili primati instrukcije od bilo koje organizacije ili vlade, te će poštovati Pravila ponašanja/Etički kodeks iz članka 19.
Članak 16.
Odnos prema obvezama Svjetske trgovinske organizacije
Nakon konačnog prisupa Bosne i Hercegovine Svjetskoj trgovinskoj organizaciji (WTO) primjenjivat će se sljedeće:
(a)
Arbitražni paneli uspostavljeni na temelju ovoga Protokola neće odlučivati o sporovima koji se tiču prava i obveza svake stranke na temelju Sporazuma kojim se osniva WTO.
(b)
Pravo bilo koje stranke da se pozove na odredbe o rješavanju sporova iz ovog Protokola neće utjecati na bilo koju mjeru unutar WTO-a, uključujući mjere za rješavanje sporova. Ipak, kada je jedna stranka, u pogledu određene mjere, pokrenula postupak za rješavanje spora, bilo na temelju članka 3.(1) ovoga Protokola ili na temelju Sporazuma o WTO-u, ona ne može pokrenuti postupak za rješavanje sporova u odnosu na istu mjeru u drugom tijelu dok prvi postupak ne bude okončan. Za potrebe ovoga stavka, postupak rješavanja spora na temelju Sporazuma o WTO-u smatra se pokrenutim putem zahtjeva stranke za panel, na temelju članka 6. Sporazuma o pravilima i procedurama za rješavanje sporova u WTO-u.
(c)
Ništa u ovome Sporazum neće spriječiti stranku da provede obustavu povlastica, na što ju je ovlastilo tijelo za rješavanje sporova WTO-a.
Članak 17.
Rokovi
1.   Svi rokovi utvrđeni ovim Protokolom računat će se u kalendarskim danima od dana koji slijedi nakon djela ili činjenice na koji se odnose.
2.   Svaki rok naveden u ovome Protokolu može biti produljen zajedničkim dogovorom između stranaka.
3.   Predsjedatelj arbitražnog panela također može produljiti svaki rok naveden u ovome Protokolu, na temelju opravdanog razloga bilo koje stranke ili na svoju inicijativu.
Članak 18.
Poslovnik, Kodeks ponašanja i promjena ovoga Protokola
1.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije u roku od šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, ustanoviti Poslovnik za vođenje postupaka arbitražnog panela.
2.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje će, najkasnije šest mjeseci nakon stupanja na snagu ovoga Protokola, dopuniti Poslovnik s Pravilima ponašanja/Etičkim kodeksom koji jamče neovisnost i nepristranost arbitara.
3.   Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje može odlučiti da izmijeni ovaj Protokol.
PROTOKOL 7.
o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Članak 1.
Ovim su Protokolom obuhvaćeni:
(1)
Sporazum o uzajamnim preferencijalnim trgovinskim ustupcima za određena vina (Dodatak I. ovoga Protokola),
(2)
Sporazum o uzajamnom priznavanju, o zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina (Dodatak II. ovoga Protokola).
Članak 2.
Sporazumi iz članka 1. primjenjuju se na:
1.
Vina od svježeg grožđa iz tarifnog broja 22.04. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjene u Bruxellesu 14. lipnja 1983. koja su:
(a)
podrijetlom iz Zajednice i proizvedena u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i postupci iz Naslova V. Uredbe Vijeća (EZ), broj: 1493/1999 od 17. svibnja 1999., o zajedničkom ustrojavanju tržišta vinom (1), te Uredbe Komisije (EZ), broj: 1622/2000 od 24. srpnja 2000., kojom se uspostavljaju detaljna pravila za primjenu Uredbe (EZ), broj: 1493/1999, o ustrojavanju zajedničkog tržišta vinom i uspostavi kodeksa Zajednice o enološkim praksama i procesima (2);
ili
(b)
podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu s pravilima kojima se uređuju enološke prakse i procesi u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine. Pravila kojima se uređuju enološka praksa i procesi bit će usklađena sa zakonodavstvom Zajednice.
2.
Alkoholna pića iz tarifnog broja 22.08. stavak 1. Konvencije koja su:
(a)
podrijetlom iz Zajednice i usklađena s Uredbom Vijeća (EEZ), broj: 1576/89 od 29. svibnja 1989., kojom se uspostavljaju opća pravila o definiranju, opisu i prezentaciji alkoholnih pića (3) te s Uredbom Komisije (EEZ), broj: 1014/90 od 24. travnja 1990., kojom se uspostavljaju detaljna provedbena pravila o definiranju, opisu i prezentaciji alkoholnih pića (4);
ili
(b)
podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine usklađenim sa zakonodavstvom Zajednice.
3.
Aromatizirana vina iz tarifnog broja 22.05. stavak 1. Konvencije koja su:
(a)
podrijetlom iz Zajednice i usklađena s Uredbom Vijeća (EEZ), broj: 1601/91 od 10. lipnja 1991., kojom se uspostavljaju opća pravila o definiranju, opisu i prezentaciji aromatiziranih vina, aromatiziranih pića na bazi vina i aromatiziranih koktela proizvedenih od vina (5);
ili
(b)
podrijetlom iz Bosne i Hercegovine i proizvedena u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine koje će biti usklađeno sa zakonodavstvom Zajednice.
(1)  SL L 179, 14.7.1999., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Vijeća (EZ) broj: 1791/2006 od 20.11.2006., kojom se prilagođuje dio uredaba i odluka iz područja: slobodnog kretanja robe, slobodnog kretanja ljudi, prava društva, politike konkurencije, poljoprivrede (uključujući zakonodavstvo u području veterinarstva i fitosanitarne zaštite), politike prijevoza, oporezivanja, statistike, energije, okoliša, suradnje u području pravosuđa i unutarnjih poslova, carinske unije, vanjskih odnosa, zajedničke vanjske i sigurnosne politike i institucija zbog pristupa Bugarske i Rumunjske (SL L 363, 20.12.2006., str. 1.)
(2)  SL L 194, 31.7.2000., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 556/2007 (SL L 132, 24.5.2007., str. 3.)
(3)  SL L 160, 12.6.1989., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine
(4)  SL L 105, 25.4.1990., str. 9., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom Komisije (EZ) broj: 2140/98 (SL L 270, 7.10.1998., str. 9.)
(5)  SL L 149, 14.6.1991., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Aktom o pristupanju iz 2005. godine
DODATAK I. PROTOKOLU 7.
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNIM PREFERENCIJALNIM TRGOVINSKIM USTUPCIMA ZA ODREĐENA VINA
1.
Uvoz u Zajednicu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima:
CN oznaka
Opis
(u skladu s člankom 2.(1) (b) Protokola 7)
Carina koja se primjenjuje
Količine (hl)
Posebne odredbe
ex 2204 10
Kvalitetno pjenušavo vino
izuzeće
12 800
(1)
ex 2204 21
Vino od svježeg grožđa
ex 2204 29
Vino od svježeg grožđa
izuzece
3 200
(1)
2.
Zajednica će odobriti preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 1, pod uvjetom da Bosna i Hercegovina neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina.
3.
Uvoz u Bosnu i Hercegovinu vina iz članka 2. ovoga Protokola podliježe sljedećim ustupcima:
Carinska tarifna oznaka BiH
Opis
(u skladu s člankom 2.(1) (a) Protokola 7)
Carina koja se primjenjuje
Količina (hl) na dan stupanja na snagu
Godišnje povećanje (hl)
Posebne odredbe
ex 2204 10
Kvalitetno pjenušavo vino
izuzeće
6 000
1 000
(2)
ex 2204 21
Vino od svježeg grožđa
4.
Bosna i Hercegovina odobrit će preferencijalnu nultu carinsku stopu unutar tarifnih kvota utvrđenih točkom 3, pod uvjetom da Zajednica neće plaćati nikakve izvozne subvencije na izvoz tih količina.
5.
Protokolom 2. bit će određena primjena pravila o podrijetlu iz ovoga Sporazuma.
6.
Uvoz vina koja podliježu ustupcima iz ovoga Sporazumu bit će uvjetovan podnošenjem potvrde i popratnog dokumenta, u skladu s Uredbom Komisije (EZ), broj: 883/2001 od 24. travnja 2001., kojom se uspostavljaju detaljna pravila za provedbu Uredbe Vijeća (EZ), broj: 1493/1999, o trgovini vinarskim proizvodima s trećim zamljama (3), u smislu da vino u pitanju ispunjava zahtjeve iz članka 2.(1) Protokola 7. Potvrdu i popratni dokument izdaje uzajamno priznato službeno tijelo s liste koju su zajedno sačinili.
7.
Stranke će, najkasnije tri godine nakon stupanja na snagu ovoga Sporazuma, razmotriti mogućnosti za daljnje uzajamno davanje ustupaka, vodeći računa o razvoju međusobne trgovine vinom.
8.
Stranke će osigurati da drugim mjerama ne dovedu u pitanje uzajamno dodijeljene pogodnosti.
9.
Na zahtjev bilo koje stranke, bit će obavljene konzultacije o bilo kojem problemu koji se odnosi na način provedbe ovoga Sporazuma.
(1)  Na zahtjev jedne stranke, mogu se održati konzultacije radi prilagodbe kvota prijenosom količina iz kvote koja se odnosi na poziciju ex 2204 29 na kvotu koja se odnosi na pozicije ex 2204 10 i ex 2204 21.
(2)  Godišnje povećanje primjenjuje se dok kvota ne dostigne maksimum od 8 000 hl.
(3)  SL L 128, 10.5.2001., str. 1., Uredba kako je zadnji puta izmijenjena i dopunjena Uredbom (EZ) broj: 2079/2005 (SL L 333, 20.12.2005., str. 6.).
DODATAK II. PROTOKOLU 7.
SPORAZUM IZMEĐU ZAJEDNICE I BOSNE I HERCEGOVINE O UZAJAMNOM PRIZNAVANJU, O ZAŠTITI I KONTROLIRANJU NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 1.
Ciljevi
1.   Temeljem nediskriminacije i uzajamnosti, stranke priznaju, štite i kontroliraju nazive proizvoda iz članka 2. ovoga Protokola, u skladu s uvjetima predviđenim ovim Dodatkom.
2.   Stranke poduzimaju sve opće i posebne mjere koje su nužne da bi osigurale ispunjavanje obveza uspostavljenih ovim Dodatkom i postizanje njime predviđenih ciljeva.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovoga Sporazuma i osim ukoliko njime nije izričito drukčije propisano:
(a)
„podrijetlo”, kada se rabi u odnosu na naziv stranke, znači:
—
da je vino u potpunosti proizvedeno na teritoriju te stranke isključivo od grožđa koje je u cijelosti ubrano na njezinu teritoriju,
—
da je alkoholno piće ili aromatizirano vino proizvedeno na teritoriju te stranke;
(b)
„zemljopisna oznaka” navedena u Dodatku 1. je oznaka iz članka 22.(1) Sporazuma o trgovinski vezanim aspektima prava intelektualnog vlasništva (u daljnjem tekstu: Sporazum TRIPS);
(c)
„tradicionalni izraz” je tradicionalno rabljen naziv, kako je navedeno u Dodatku 2, koji se posebno odnosi na metodu proizvodnje ili na kakvoću, boju, vrstu ili mjesto ili neki određeni događaj vezan uz povijest vina u pitanju te zakonima i propisima stranke priznat u svrhu opisivanja i prezentiranja takvoga vina podrijetlom s teritorija te stranke;
(d)
„homonim” je istovjetna zemljopisna oznaka ili istovjetni tradicionalni naziv ili takav izraz koji je toliko sličan da će vjerojatno izazvati zabunu u označavanju različitih mjesta, postupaka ili predmeta;
(e)
„opis” podrazumijeva riječi koje se rabe za opisivanje vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina na naljepnicama ili popratnim dokumentima za prijevoz vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina, na komercijalnim dokumentima, osobito na fakturama i dostavnicama, te na reklamnom materijalu;
(f)
„označavanje” podrazumijeva sve opise i druge upute, znakove, dizajn, zemljopisne oznake i žigove po kojima se razlikuju vina, alkoholna pića ili aromatizirana vina, a koji se pojavljuju na istoj posudi, uključujući sustav začepljavanja ili etiketu prikačenu na posudu i foliju koja pokriva grlo boce;
(g)
„prezentacija” je cjelokupnost termina, aluzija i sličnih izraza koji se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino, a koji se rabe na etiketama, na ambalaži, na posudama, na zatvaračima, u oglašavanju i/ili prodajnoj promociji bilo koje vrste;
(h)
„ambalaža” je zaštitni omot, poput papira, slamnatih omota bilo koje vrste, kartonskih kutija i sanduka, koji se rabi u prijevozu jedne ili više posuda ili za prodaju krajnjem potrošaču;
(i)
„proizvedeno” podrazumijeva cjelokupan proces pravljenja vina, pravljenja alkoholnog pića i pravljenja aromatiziranog vina;
(j)
„vino” je isključivo piće nastalo punom ili djelomičnom alkoholnom fermentacijom svježega grožđa od sorti vinove loze iz ovoga Sporazuma, bilo da je prešano ili ne, ili njegova mošta (B,H);
(k)
„sorte vinove loze” su sorte biljaka Vitis Vinifera, ne dovodeći u pitanje zakonodavstvo koje stranka može imati glede različitih sorti vinove loze za vino koje se proizvodi na teritoriju te stranke;
(l)
„Sporazum WTO” je Marakeški sporazum kojim se ustanovljuje Svjetska trgovinska organizacija, sačinjen 15. travnja 1994.
Članak 3.
Opća pravila uvoza i plasiranja na tržište
Osim ako nije drukčije predviđeno ovim Sporazumom, uvoz i plasiranje na tržište proizvoda iz članka 2. odvija se u skladu sa zakonima i propisima koji se primjenjuju na teritoriju stranke.
NASLOV I.
UZAJAMNA ZAŠTITA NAZIVA VINA, ALKOHOLNIH PIĆA I AROMATIZIRANIH VINA
Članak 4.
Zaštićeni nazivi
Ne dovodeći u pitanje čl. 5, 6. i 7, zaštita obuhvaća sljedeće:
(a)
glede proizvoda iz članka 2:
(i)
upućivanja na naziv države članice iz koje vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino vodi podrijetlo ili druge nazive koji ukazuju na državu članicu,
(ii)
zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. Dio A. Toč. (a) za vina (b) za alkoholna pića i (c) za aromatizirana vina,
(iii)
tradicionalne izraze navedene u Dodatku 2. Dio A.
(b)
glede vina, alkoholnih pića ili aromatiziranih vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine:
(i)
upućivanja na naziv „Bosna i Hercegovina” ili bilo koje druge nazive koji označavaju tu zemlju,
(ii)
zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. Dio B. Toč. (a) za vina (b) za alkoholna pića i (c) za aromatizirana vina.
Članak 5.
Zaštita naziva koji se odnose na države članice Zajednice i Bosnu i Hercegovinu
1.   Upućivanja na države članice Zajednice i drugi nazivi koji se rabe za označavanje države članice radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Bosni i Hercegovini:
(a)
bit će rezervirani za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz države članice u pitanju, te
(b)
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice.
2.   Upućivanja na Bosnu i Hercegovinu i drugi nazivi koji se rabe za označavanje Bosne i Hercegovine radi identifikacije podrijetla vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici:
(a)
bit će rezervirana za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te
(b)
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine.
Članak 6.
Zaštita zemljopisnih oznaka
1.   Zemljopisne oznake za Zajednicu navedene u Dodatku 1. Dio A. u Bosni i Hercegovini:
(a)
bit će zaštićene za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Zajednice, te
(b)
neće se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih pravom i propisima Zajednice;
2.   Zemljopisne oznake za Bosnu i Hercegovinu navedene u Dodatku 1. Dio B. u Zajednici:
(a)
rezervirane su za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te
(b)
ne smiju se rabiti pod drukčijim uvjetima od onih utvrđenih zakonima i podzakonskim propisima Bosne i Hercegovine.
3.   U skladu s ovim Sporazumom, stranke poduzimaju sve potrebne mjere radi recipročne zaštite zemljopisnih oznaka iz članka 4.(a)(ii) i 4.(b)(ii) koje se rabe za opisivanje i prezentaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina podrijetlom s teritorija stranaka. U tu će svrhu svaka stranka rabiti odgovarajuća pravna sredstva iz članka 23. Sporazuma TRIPS radi osiguranja učinkovite zašite i sprečavanja uporabe zemljopisnih oznaka za identifikaciju vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu obuhvaćena oznakama ili opisima u pitanju.
4.   Zemljopisne oznake iz članka 4. rezervirane su isključivo za proizvode podrijetlom s teritorija stranke na koju se primjenjuju i mogu se rabiti samo pod uvjetima utvrđenim pravom i propisima te stranke.
5.   Zaštitom utvrđenom ovim Sporazumom posebice se zabranjuje uporaba zaštićenih naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina koja nisu podrijetlom iz označenog zemljopisnog područja i primjenjivat će se čak i kada je:
(a)
naznačeno stvarno podrijetlo vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina,
(b)
data zemljopisna oznaka uporabljena u prijevodu,
(c)
naziv popraćen izrazima poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' ili drugim izrazima te vrste,
(d)
na bilo koji način uporabljen zaštićeni naziv za proizvode iz tarifnog broja 20.09. Usklađenog sustava Međunarodne konvencije o usklađenom sustavu opisa i označavanja robe, sačinjenog u Bruxellessu 14. lipnja 1983.
6.   Ako su zemljopisne oznake navedene u Dodatku 1. homonimi, svaka će oznaka biti zaštićena, pod uvjetom da se rabi u dobroj vjeri. Stranke će zajedno odlučiti o uvjetima praktične uporabe pod kojima će se homonimne zemljopisne oznake razlikovati jedna od druge, vodeći računa o potrebi osiguranja pravednog tretmana zainteresiranih proizvođača i ne dovođenju potrošača u zabludu.
7.   Ako je neka zemljopisna oznaka navedena u Dodatku 1. homonimna sa zemljopisnom oznakom treće zemlje, primjenjuje se članak 23.(3) Sporazuma TRIPS.
8.   Odredbama ovoga Sporazuma ni na koji se način neće utjecati na pravo bilo koje osobe da u trgovini rabi svoj naziv ili naziv prethodnika u poslovanju, osim ako se taj naziv ne rabi na način kojim se obmanjuju potrošači.
9.   Ništa iz ovoga Sporazuma neće obvezivati stranku da štiti zemljopisnu oznaku druge stranke navedenu u Dodatku 1. koja nije ili prestaje biti zaštićena u svojoj zemlji podrijetla, ili koja se više ne rabi u toj zemlji.
10.   Nakon stupanju na snagu ovoga Sporazuma, stranke neće više smatrati zaštićene zemljopisne nazive navedene u Dodatku 1. uobičajenim u svakodnevnom govoru stranaka kao redoviti nazivi za vina, alkoholna pića i aromatizirana vina, kako je predviđeno člankom 24.(6) Sporazuma TRIPS.
Članak 7.
Zaštita tradicionalnih izraza
1.   Tradicionalni izrazi za Zajednicu navedeni u Dodatku 2. u Bosni i Hercegovini:
(a)
neće se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Bosne i Hercegovine, te
(b)
ne mogu se rabiti za opisivanje ili prezentaciju vina podrijetlom iz Zajednice, osim za vina s podrijetlom, iz kategorije i na jeziku kako je navedeno u Dodatku 2. i pod uvjetima predviđenim pravom i propisima Zajednice.
2.   Bosna i Hercegovina poduzet će nužne mjere, u skladu s ovim Sporazumom, za zaštitu tradicionalnih izraza iz članka 4. koji se rabe za opisivanje i prezentaciju vina podrijetlom s teritorija Zajednice. S tim će ciljem Bosna i Hercegovina predvidjeti odgovarajuća pravna sredstva kako bi osigurala učinkovitu zaštitu i sprečavanje uporabe tradicionalnih izraza za opisivanje vina koja nemaju pravo na te tradicionalne izraze, čak i tamo gdje se ti izrazi rabe uz prateće izraze poput: 'vrsta', 'tip', 'stil', 'imitacija', 'metoda' i slično.
3.   Zaštita tradicionalnog izraza primjenit će se samo:
(a)
na jezik ili jezike na kojima se javlja u Dodatku 2, a ne na prijevod, te
(b)
na kategoriju proizvoda za koje je on zaštićen u Zajednici, kako je predviđeno Dodatkom 2.
Članak 8.
Žigovi
1.   Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koji je istovjetan ili sličan ili sadrži ili se sastoji od upućivanja na zemljopisnu oznaku zaštićenu po članku 4. Naslova I. ovoga Sporazuma za takvo vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino koje nema to podrijetlo i koje nije u skladu s relevantnim pravilima kojima se uređuje njegova upotreba.
2.   Nadležna tijela stranaka odbit će registraciju žiga za vino koji sadrži ili se sastoji od tradicionalnog izraza zaštićenog ovim Sporazumom ako to vino nije vino za koje je tradicionalni izraz rezerviran, kako je naznačeno u Dodatku 2.
3.   Bosna i Hercegovina usvojit će nužne mjere za izmjenu i dopunu svih žigova kako bi u potpunosti uklonila svo upućivanje na zemljopisne oznake Zajednice zaštićene u skladu s člankom 4. Naslova I. ovoga Sporazuma. Najkasnije do 31. prosinca 2008. bit će uklonjeni sva navedena upućivanja.
Članak 9.
Izvoz
Stranke će poduzeti sve nužne korake kako bi osigurale kada se s teritorija stranke izvoze ili plasiraju vina, alkoholna pića i aromatizirana vina podrijetlom iz stranke izvan te stranke, zaštićene zemljopisne oznake iz članka 4.(a)(ii) i (b)(ii), kao i u slučaju vina, tradicionalni izrazi te stranke iz članka 4.(a)(iii), ne rabe za opisivanje i predstavljanje takvih proizvoda koji su podrijetlom iz druge stranke.
NASLOV II.
PROVEDBA I UZAJAMNA POMOĆ NADLEŽNIH TIJELA I PRIMJENA OVOG SPORAZUMA
Članak 10.
Radna skupina
1.   Osniva se Radna skupina koja djeluje pod pokroviteljstvom Pododbora za poljoprivedu, koji će biti osnovan u skladu s člankom 119. ovoga Sporazuma između Bosne i Hercegovine i Zajednice.
2.   Radna skupina brinut će za propisno funkcioniranje ovoga Sporazuma i razmatrati sva pitanja koja mogu proisteći iz njegove provedbe.
3.   Radna skupina može davati preporuke, razmatrati i iznositi prijedloge za bilo koje pitanje od zajedničkog interesa u sektoru vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina, a koje bi moglo pridonijeti postizanju ciljeva ovoga Sporazuma. Sastajat će se na zahtjev bilo koje stranke, naizmjence u Zajednici i u Bosni i Hercegovini, u vrijeme, na mjestu i na način koje stranke zajednički utvrde.
Članak 11.
Zadaća stranaka
1.   Stranke će izravno ili posredovanjem Radne skupine iz članka 10. održavati kontakt o svim pitanjima koja se odnose na provedbu i funkcioniranje ovoga Sporazuma.
2.   Bosna i Hercegovina imenuje Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa za svoje zastupničko tijelo. Zajednica imenuje Glavno ravnateljstvo za poljoprivredu i ruralni razvoj Europske komisije za svoje zastupničko tijelo. Stranka će obavještavati drugu stranku ako promijeni svoje zastupničko tijelo.
3.   Zastupničko tijelo osigurava koordinaciju aktivnosti svih tijela nadležnih za osiguranje provedbe ovoga Sporazuma.
4.   Stranke će:
(a)
zajednički mijenjati i dopunjavati popis iz članka 4. ovoga Sporazuma odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, uzimajući u obzir sve eventualne izmjene i dopune zakona i propisa ugovornih stranaka;
(b)
zajednički odlučivati, odlukom Odbora za stabilizaciju i pridruživanje, o izmjeni dodataka ovoga Sporazuma. Dodaci će se smatrati izmijenjenima od datuma zabilježenog u razmjeni pisama između stranaka ili od datuma odluke Radne skupine, ovisno o slučaju;
(c)
zajednički odlučivati o praktičnim uvjetima iz članka 6.(6);
(d)
informirati jedna drugu o namjeri odlučivanja o novim propisima te o izmjenama i dopunama postojećih propisa koji se tiču javne politike, poput zaštite zdravlja ili potrošača, s implikacijama po sektor vina, alkohola ili aromatiziranog vina;
(e)
obavještavati jedna drugu o svim zakonodavnim, administrativnim i sudskim odlukama vezanim uz provedbu ovoga Sporazuma te informirati jedna drugu o mjerama usvojenim na temelju takvih odluka.
Članak 12.
Primjena i funkcioniranje ovoga Sporazuma
Stranke imenuju kontakt-osobe predviđene Dodatkom 3. koje će biti odgovorne za primjenu i funkcioniranje ovoga Sporazuma.
Član 13.
Provedba i uzajamna pomoć između stranaka
1.   Ako je opis ili prezentacija vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina osobito na oznakama, u službenim ili komercijalnim dokumentima ili oglašavanju takva da se njime krši ovaj Sporazum, stranke će primjenjivati nužne upravne mjere i/ili pokretati pravni postupak radi suzbijanja nelojalne konkurencije ili sprečavanja nepravilne uporabe zaštićenog naziva na bilo koji drugi način.
2.   Naročito će se poduzimati mjere i postupci iz stavka 1:
(a)
ukoliko se izravno ili neizravno rabe opisi ili prijevod opisa, nazivi, natpisi ili ilustracije koje se odnose na vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino čija su imena zaštićena ovim Sporazumom, čime se daju pogrešne ili obmanjujuće informacije o podrijetlu, prirodi ili kakvoći vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina;
(b)
ukoliko se za pakiranje rabe posude koje dovode u zabludu glede podrijetla vina.
3.   Ako jedna stranka ima razloga sumnjati:
(a)
da neko vino, alkoholno piće ili aromatizirano vino utvrđeno člankom 2. kojim se trguje ili se trgovalo u Bosni i Hercegovini i Zajednici nije sukladno pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u Zajednici ili Bosni i Hercegovini ili ovom Sporazumu; te
(b)
da je ta neusklađenost od posebnoga interesa za drugu stranku te bi mogla rezultirati upravnim mjerama i/ili pokretanjem pravnog postupka,
ona će odmah obavijestiti zastupničko tijelo druge stranke.
4.   Informacije koje je potrebno dostaviti, u skladu sa stavkom 3, uključivat će pojedinosti o neusklađenosti s pravilima kojima se uređuje sektor vina, alkoholnog pića ili aromatiziranog vina u stranci i/ili na temelju ovoga Sporazuma, i bit će popraćene službenim, komercijalnim ili drugim odgovarajućim dokumentima s pojedinostima o svakoj upravnoj mjeri ili o pravnim postupcima koji se, prema potrebi, mogu poduzeti.
Članak 14.
Konzultacije
1.   Stranke će započeti konzultacije ako jedna od njih smatra da druga stranka nije ispunila neku obvezu iz ovoga Sporazuma.
2.   Stranka koja zahtijeva konzultacije dostavit će drugoj stranci sve informacije potrebne za detaljno razmatranje datoga predmeta.
3.   U slučajevima kada bi odlaganje moglo ugroziti zdravlje ljudi ili učinkovitost mjera na kontroli prijevara, mogu se poduzeti odgovarajuće privremene mjere, bez prethodnih konzultacija, pod uvjetom da se konzultacije održe odmah nakon poduzimanja tih mjera.
4.   Ako nakon konzultacija iz st. 1. i 3. stranke nisu postigle dogovor, strana koja je zahtijevala konzultacije ili koja je poduzela mjere iz stavka 3. može poduzeti mjere u skladu s člankom 126. ovoga Sporazuma radi omogućivanja propisne primjene ovoga Sporazuma.
NASLOV III.
OPĆE ODREDBE
Članak 15.
Provoz malih količina
1.   Ovaj se Sporazum neće primjenjivati na vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su:
(a)
u provozu kroz teritorij jedne od stranaka, ili
(b)
podrijetlom s teritorija jedne od stranaka i otpremaju se u malim količinama između tih stranaka, pod uvjetima i u skladu s postupcima predviđenim stavkom 2.
2.   Malim količinama smatrat će se sljedeća vina, alkoholna pića i aromatizirana vina:
(a)
Količine u označenim posudama od najviše 5 litara s jednokratnim zatvaračem, pri čemu ukupna količina u prijevozu, bilo da se sastoji od posebnih pošiljaka ili ne, ne premašuje 50 litara;
(b)
(i)
količine iz osobne prtljage putnika, koje ne premašuju 30 litara;
(ii)
količine koje jedan pojedinac šalje drugome, koje ne premašuju 30 litara;
(iii)
količine koje čine dio imovine pojedinca koji seli;
(iv)
količine koje se uvoze u svrhu znanstvenih ili tehničkih pokusa, do najviše 1 hektolitra;
(v)
količine koje se uvoze za diplomatska, konzularna ili slična predstavništva, kao dio njihovih poreznih olakšica;
(vi)
količine koje se drže na sredstvima međunarodnog prijevoza kao zalihe za posluženje.
Slučaj izuzeća iz točke 1. ne može se kombinirati s jednim ili više slučajeva izuzeća iz točke 2.
Članak 16.
Plasman postojećih zaliha
1.   Vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su u vrijeme stupanja na snagu ovoga Sporazuma proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s unutarnjim zakonima i propisima stranaka, ali su prema ovome Sporazumu zabranjena, mogu se prodavati do isteka zaliha.
2.   Osim ako stranke ne usvoje suprotne odredbe, vina, alkoholna pića i aromatizirana vina koja su proizvedena, pripremljena, opisana i prezentirana u skladu s ovim Sporazumom, ali čija proizvodnja, priprema, opis i prezentacija više nisu u skladu s njim zbog njegove eventualne izmjene ili dopune, mogu se prodavati do isteka zaliha.
DODATAK 1.
POPIS ZAŠTIĆENIH NAZIVA
(kako je navedeno u čl. 4. i 6. Dodatka II. Protokola 7)
DIO A: U ZAJEDNICI
(A)   VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
AUSTRIJA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
Burgenland
Carnuntum
Donauland
Kamptal
Kärnten
Kremstal
Mittelburgenland
Neusiedlersee
Neusiedlersee-Hügelland
Niederösterreich
Oberösterreich
Salzburg
Steiermark
Südburgenland
Süd-Oststeiermark
Südsteiermark
Thermenregion
Tirol
Traisental
Vorarlberg
Wachau
Weinviertel
Weststeiermark
Wien
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bergland
Steirerland
Weinland
Wien
BELGIJA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Nazivi specifičnih područja
Côtes de Sambre et Meuse
Hagelandse Wijn
Haspengouwse Wijn
Heuvellandse wijn
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vin de pays des jardins de Wallonie
Vlaamse landwijn
BUGARSKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
Асеновград (Asenovgrad)
Черноморски район (Black Sea Region)
Брестник (Brestnik)
Драгоево (Dragoevo)
Евксиноград (Evksinograd)
Хан Крум (Han Krum)
Хърсово (Harsovo)
Хасково (Haskovo)
Хисаря (Hisarya)
Ивайловград (Ivaylovgrad)
Карлово (Karlovo)
Карнобат (Karnobat)
Ловеч (Lovech)
Лозица (Lozitsa)
Лом (Lom)
Любимец (Lyubimets)
Лясковец (Lyaskovets)
Мелник (Melnik)
Монтана (Montana)
Нова Загора (Nova Zagora)
Нови Пазар (Novi Pazar)
Ново село (Novo Selo)
Оряховица (Oryahovitsa)
Павликени (Pavlikeni)
Пазарджик (Pazardjik)
Перущица (Perushtitsa)
Плевен (Pleven)
Пловдив (Plovdiv)
Поморие (Pomorie)
Русе (Ruse)
Сакар (Sakar)
Сандански (Sandanski)
Септември (Septemvri)
Шивачево (Shivachevo)
Шумен (Shumen)
Славянци (Slavyantsi)
Сливен (Sliven)
Южно Черноморие (Southern Black Sea Coast)
Стамболово (Stambolovo)
Стара Загора (Stara Zagora)
Сухиндол (Suhindol)
Сунгурларе (Sungurlare)
Свищов (Svishtov)
Долината на Струма (Struma valley)
Търговище (Targovishte)
Върбица (Varbitsa)
Варна (Varna)
Велики Преслав (Veliki Preslav)
Видин (Vidin)
Враца (Vratsa)
Ямбол (Yambol)
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Дунавска равнина (Danube Plain)
Тракийска низина (Thracian Lowlands)
CIPAR
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Na grčkom
Na engleskom
Specifična područja
Potpodručja
(bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne)
Specifična područja
Potpodručja
(bez obzira prethodi li im naziv specifičnog područja ili ne)
Κουμανδαρία
Commandaria
Λαόνα Ακάμα
Laona Akama
Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης
Vouni Panayia – Ambelitis
Πιτσιλιά
Pitsilia
Κρασοχώρια Λεμεσού
Αφάμης ili Λαόνα
Krasohoria Lemesou
Afames ili Laona
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na grčkom
Na engleskom
Λεμεσός
Lemesos
Πάφος
Pafos
Λευκωσία
Lefkosia
Λάρνακα
Larnaka
ČEŠKA REPUBLIKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira jesu li popraćena nazivom potpodručja ili ne)
Potpodručja
(bez obzira jesu li ili ne praćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda)
čechy
litoměřická
mělnická
Morava
mikulovská
slovácká
velkopavlovická
znojemská
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
české zemské víno
moravské zemské víno
FRANCUSKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Alsace Grand Cru, praćeno nazivom manje zemljopisne jedinice
Alsace, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Alsace ili Vin d'Alsace, bez obzira je li praćeno ili ne riječju „Edelzwicker” ili nazivom vina Vrste i/ili nazivi manjih zemljopisnih jedinica
Ajaccio
Aloxe-Corton
Anjou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val de Loire ili Coteaux de la Loire, ili Villages Brissac
Anjou, whether ili not followed by „Gamay”, „Mousseux” ili „Villages”
Arbois
Arbois Pupillin
Auxey-Duresses ili Auxey-Duresses Côte de Beaune ili Auxey-Duresses Côte de Beaune-Villages
Bandol
Banyuls
Barsac
Bâtard-Montrachet
Béarn ili Béarn Bellocq
Beaujolais Supérieur
Beaujolais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Beaujolais-Villages
Beaumes-de-Venise, bez obzira prethodi li mu ili ne „Muscat de”
Beaune
Bellet ili Vin de Bellet
Bergerac
Bienvenues Bâtard-Montrachet
Blagny
Blanc Fumé de Pouilly
Blanquette de Limoux
Blaye
Bonnes Mares
Bonnezeaux
Bordeaux Côtes de Francs
Bordeaux Haut-Benauge
Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Supérieur” ili „Rosé” ili „mousseux”
Bourg
Bourgeais
Bourgogne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Clairet” ili „Rosé” ili nazivom manje zemljopisne jedinice
Bourgogne Aligoté
Bourgueil
Bouzeron
Brouilly
Buzet
Cabardès
Cabernet d'Anjou
Cabernet de Saumur
Cadillac
Cahors
Canon-Fronsac
Cap Corse, kojem prethodi „Muscat de”
Cassis
Cérons
Chablis Grand Cru, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Chambertin
Chambertin Clos de Bèze
Chambolle-Musigny
Champagne
Chapelle-Chambertin
Charlemagne
Charmes-Chambertin
Chassagne-Montrachet ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune ili Chassagne-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Château Châlon
Château Grillet
Châteaumeillant
Châteauneuf-du-Pape
Châtillon-en-Diois
Chenas
Chevalier-Montrachet
Cheverny
Chinon
Chiroubles
Chorey-lès-Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune ili Chorey-lès-Beaune Côte de Beaune-Villages
Clairette de Bellegarde
Clairette de Die
Clairette du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Clos de la Roche
Clos de Tart
Clos des Lambrays
Clos Saint-Denis
Clos Vougeot
Collioure
Condrieu
Corbières, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Boutenac
Cornas
Corton
Corton-Charlemagne
Costières de Nîmes
Côte de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côte de Beaune-Villages
Côte de Brouilly
Côte de Nuits
Côte Roannaise
Côte Rôtie
Coteaux Champenois, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux d'Aix-en-Provence
Coteaux d'Ancenis, bez obrzira je li praćeno ili ne vrstom vina
Coteaux de Die
Coteaux de l'Aubance
Coteaux de Pierrevert
Coteaux de Saumur
Coteaux du Giennois
Coteaux du Languedoc Picpoul de Pinet
Coteaux du Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux du Layon ili Coteaux du Layon Chaume
Coteaux du Layon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Coteaux du Loir
Coteaux du Lyonnais
Coteaux du Quercy
Coteaux du Tricastin
Coteaux du Vendômois
Coteaux Varois
Côte-de-Nuits-Villages
Côtes Canon-Fronsac
Côtes d'Auvergne, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes de Beaune, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes de Bergerac
Côtes de Blaye
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Côtes de Bourg
Côtes de Brulhois
Côtes de Castillon
Côtes de Duras
Côtes de la Malepère
Côtes de Millau
Côtes de Montravel
Côtes de Provence, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sainte Victoire
Côtes de Saint-Mont
Côtes de Toul
Côtes du Forez
Côtes du Frontonnais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Fronton ili Villaudric
Côtes du Jura
Côtes du Lubéron
Côtes du Marmandais
Côtes du Rhône
Côtes du Rhône Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Côtes du Roussillon
Côtes du Roussillon Villages, bez obzira je li popraćeno ili ne sljedećim zajednicama Caramany ili Latour de France ili Les Aspres ili Lesquerde ili Tautavel
Côtes du Ventoux
Côtes du Vivarais
Cour-Cheverny
Crémant d'Alsace
Crémant de Bordeaux
Crémant de Bourgogne
Crémant de Die
Crémant de Limoux
Crémant de Loire
Crémant du Jura
Crépy
Criots Bâtard-Montrachet
Crozes Ermitage
Crozes-Hermitage
Echezeaux
Entre-Deux-Mers ili Entre-Deux-Mers Haut-Benauge
Ermitage
Faugères
Fiefs Vendéens, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „lieu dits” Mareuil ili Brem ili Vix ili Pissotte
Fitou
Fixin
Fleurie
Floc de Gascogne
Fronsac
Frontignan
Gaillac
Gaillac Premières Côtes
Gevrey-Chambertin
Gigondas
Givry
Grand Roussillon
Grands Echezeaux
Graves
Graves de Vayres
Griotte-Chambertin
Gros Plant du Pays Nantais
Haut Poitou
Haut-Médoc
Haut-Montravel
Hermitage
Irancy
Irouléguy
Jasnières
Juliénas
Jurançon
L'Etoile
La Grande Rue
Ladoix ili Ladoix Côte de Beaune ili Ladoix Côte de beaune-Villages
Lalande de Pomerol
Languedoc, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Latricières-Chambertin
Les-Baux-de-Provence
Limoux
Lirac
Listrac-Médoc
Loupiac
Lunel, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Lussac Saint-Émilion
Mâcon ili Pinot-Chardonnay-Macôn
Mâcon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Mâcon-Villages
Macvin du Jura
Madiran
Maranges Côte de Beaune ili Maranges Côtes de Beaune-Villages
Maranges, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Marcillac
Margaux
Marsannay
Maury
Mazis-Chambertin
Mazoyères-Chambertin
Médoc
Menetou Salon, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Mercurey
Meursault ili Meursault Côte de Beaune ili Meursault Côte de Beaune-Villages
Minervois
Minervois-la-Livinière
Mireval
Monbazillac
Montagne Saint-Émilion
Montagny
Monthélie ili Monthélie Côte de Beaune ili Monthélie Côte de Beaune-Villages
Montlouis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant”
Montrachet
Montravel
Morey-Saint-Denis
Morgon
Moselle
Moulin-à-Vent
Moulis
Moulis-en-Médoc
Muscadet
Muscadet Coteaux de la Loire
Muscadet Côtes de Grandlieu
Muscadet Sèvre-et-Maine
Musigny
Néac
Nuits
Nuits-Saint-Georges
Orléans
Orléans-Cléry
Pacherenc du Vic-Bilh
Palette
Patrimonio
Pauillac
Pécharmant
Pernand-Vergelesses ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune ili Pernand-Vergelesses Côte de Beaune-Villages
Pessac-Léognan
Petit Chablis, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Pineau des Charentes
Pinot-Chardonnay-Macôn
Pomerol
Pommard
Pouilly Fumé
Pouilly-Fuissé
Pouilly-Loché
Pouilly-sur-Loire
Pouilly-Vinzelles
Premières Côtes de Blaye
Premières Côtes de Bordeaux, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Puisseguin Saint-Émilion
Puligny-Montrachet ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune ili Puligny-Montrachet Côte de Beaune-Villages
Quarts-de-Chaume
Quincy
Rasteau
Rasteau Rancio
Régnié
Reuilly
Richebourg
Rivesaltes, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Rivesaltes Rancio
Romanée (La)
Romanée Conti
Romanée Saint-Vivant
Rosé d'Anjou
Rosé de Loire
Rosé des Riceys
Rosette
Roussette de Savoie, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Roussette du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Ruchottes-Chambertin
Rully
Saint Julien
Saint-Amour
Saint-Aubin ili Saint-Aubin Côte de Beaune ili Saint-Aubin Côte de Beaune-Villages
Saint-Bris
Saint-Chinian
Sainte-Croix-du-Mont
Sainte-Foy Bordeaux
Saint-Émilion
Saint-Emilion Grand Cru
Saint-Estèphe
Saint-Georges Saint-Émilion
Saint-Jean-de-Minervois, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Muscat de”
Saint-Joseph
Saint-Nicolas-de-Bourgueil
Saint-Péray
Saint-Pourçain
Saint-Romain ili Saint-Romain Côte de Beaune ili Saint-Romain Côte de Beaune-Villages
Saint-Véran
Sancerre
Santenay ili Santenay Côte de Beaune ili Santenay Côte de Beaune-Villages
Saumur
Saumur Champigny
Saussignac
Sauternes
Savennières
Savennières-Coulée-de-Serrant
Savennières-Roche-aux-Moines
Savigny ili Savigny-lès-Beaune
Seyssel
Tâche (La)
Tavel
Thouarsais
Touraine Amboise
Touraine Azay-le-Rideau
Touraine Mesland
Touraine Noble Joue
Touraine, bez obzira je li praćen ili ne nazivom„mousseux”ili„pétillant”
Tursan
Vacqueyras
Valençay
Vin d'Entraygues et du Fel
Vin d'Estaing
Vin de Corse, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin de Lavilledieu
Vin de Savoie ili Vin de Savoie-Ayze, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin du Bugey, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom manje zemljopisne jedinice
Vin Fin de la Côte de Nuits
Viré Clessé
Volnay
Volnay Santenots
Vosne-Romanée
Vougeot
Vouvray, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „mousseux” ili „pétillant”
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vin de pays de l'Agenais
Vin de pays d'Aigues
Vin de pays de l'Ain
Vin de pays de l'Allier
Vin de pays d'Allobrogie
Vin de pays des Alpes de Haute-Provence
Vin de pays des Alpes Maritimes
Vin de pays de l'Ardèche
Vin de pays d'Argens
Vin de pays de l'Ariège
Vin de pays de l'Aude
Vin de pays de l'Aveyron
Vin de pays des Balmes dauphinoises
Vin de pays de la Bénovie
Vin de pays du Bérange
Vin de pays de Bessan
Vin de pays de Bigorre
Vin de pays des Bouches du Rhône
Vin de pays du Bourbonnais
Vin de pays du Calvados
Vin de pays de Cassan
Vin de pays Cathare
Vin de pays de Caux
Vin de pays de Cessenon
Vin de pays des Cévennes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mont Bouquet
Vin de pays Charentais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ile de Ré ili Ile d'Oléron ili Saint-Sornin
Vin de pays de la Charente
Vin de pays des Charentes-Maritimes
Vin de pays du Cher
Vin de pays de la Cité de Carcassonne
Vin de pays des Collines de la Moure
Vin de pays des Collines rhodaniennes
Vin de pays du Comté de Grignan
Vin de pays du Comté tolosan
Vin de pays des Comtés rhodaniens
Vin de pays de la Corrèze
Vin de pays de la Côte Vermeille
Vin de pays des coteaux charitois
Vin de pays des coteaux d'Enserune
Vin de pays des coteaux de Besilles
Vin de pays des coteaux de Cèze
Vin de pays des coteaux de Coiffy
Vin de pays des coteaux Flaviens
Vin de pays des coteaux de Fontcaude
Vin de pays des coteaux de Glanes
Vin de pays des coteaux de l'Ardèche
Vin de pays des coteaux de l'Auxois
Vin de pays des coteaux de la Cabrerisse
Vin de pays des coteaux de Laurens
Vin de pays des coteaux de Miramont
Vin de pays des coteaux de Montélimar
Vin de pays des coteaux de Murviel
Vin de pays des coteaux de Narbonne
Vin de pays des coteaux de Peyriac
Vin de pays des coteaux des Baronnies
Vin de pays des coteaux du Cher et de l'Arnon
Vin de pays des coteaux du Grésivaudan
Vin de pays des coteaux du Libron
Vin de pays des coteaux du Littoral Audois
Vin de pays des coteaux du Pont du Gard
Vin de pays des coteaux du Salagou
Vin de pays des coteaux de Tannay
Vin de pays des coteaux du Verdon
Vin de pays des coteaux et terrasses de Montauban
Vin de pays des côtes catalanes
Vin de pays des côtes de Gascogne
Vin de pays des côtes de Lastours
Vin de pays des côtes de Montestruc
Vin de pays des côtes de Pérignan
Vin de pays des côtes de Prouilhe
Vin de pays des côtes de Thau
Vin de pays des côtes de Thongue
Vin de pays des côtes du Brian
Vin de pays des côtes de Ceressou
Vin de pays des côtes du Condomois
Vin de pays des côtes du Tarn
Vin de pays des côtes du Vidourle
Vin de pays de la Creuse
Vin de pays de Cucugnan
Vin de pays des Deux-Sèvres
Vin de pays de la Dordogne
Vin de pays du Doubs
Vin de pays de la Drôme
Vin de pays Duché d'Uzès
Vin de pays de Franche-Comté, bez obzira je li je praćeno ili ne nazivom Coteaux de Champlitte
Vin de pays du Gard
Vin de pays du Gers
Vin de pays des Hautes-Alpes
Vin de pays de la Haute-Garonne
Vin de pays de la Haute-Marne
Vin de pays des Hautes-Pyrénées
Vin de pays d'Hauterive, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Val d'Orbieu ili Coteaux du Termenès ili Côtes de Lézignan
Vin de pays de la Haute-Saône
Vin de pays de la Haute-Vienne
Vin de pays de la Haute vallée de l'Aude
Vin de pays de la Haute vallée de l'Orb
Vin de pays des Hauts de Badens
Vin de pays de l'Hérault
Vin de pays de l'Ile de Beauté
Vin de pays de l'Indre et Loire
Vin de pays de l'Indre
Vin de pays de l'Isère
Vin de pays du Jardin de la France, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Marches de Bretagne ili Pays de Retz
Vin de pays des Landes
Vin de pays de Loire-Atlantique
Vin de pays du Loir et Cher
Vin de pays du Loiret
Vin de pays du Lot
Vin de pays du Lot et Garonne
Vin de pays des Maures
Vin de pays de Maine et Loire
Vin de pays de la Mayenne
Vin de pays de Meurthe-et-Moselle
Vin de pays de la Meuse
Vin de pays du Mont Baudile
Vin de pays du Mont Caume
Vin de pays des Monts de la Grage
Vin de pays de la Nièvre
Vin de pays d'Oc
Vin de pays du Périgord, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Vin de Domme
Vin de pays de la Petite Crau
Vin de pays des Portes de Méditerranée
Vin de pays de la Principauté d'Orange
Vin de pays du Puy de Dôme
Vin de pays des Pyrénées-Atlantiques
Vin de pays des Pyrénées-Orientales
Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Vin de pays de la Sainte Baume
Vin de pays de Saint Guilhem-le-Désert
Vin de pays de Saint-Sardos
Vin de pays de Sainte Marie la Blanche
Vin de pays de Saône et Loire
Vin de pays de la Sarthe
Vin de pays de Seine et Marne
Vin de pays du Tarn
Vin de pays du Tarn et Garonne
Vin de pays des Terroirs landais, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coteaux de Chalosse ili Côtes de L'Adour ili Sables Fauves ili Sables de l'Océan
Vin de pays de Thézac-Perricard
Vin de pays du Torgan
Vin de pays d'Urfé
Vin de pays du Val de Cesse
Vin de pays du Val de Dagne
Vin de pays du Val de Montferrand
Vin de pays de la Vallée du Paradis
Vin de pays du Var
Vin de pays du Vaucluse
Vin de pays de la Vaunage
Vin de pays de la Vendée
Vin de pays de la Vicomté d'Aumelas
Vin de pays de la Vienne
Vin de pays de la Vistrenque
Vin de pays de l'Yonne
NJEMAČKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Nazivi specifičnih područja
(bez obzira jesu li popraćeni ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Ahr
Walporzheim ili Ahrtal
Baden
Badische Bergstraße
Bodensee
Breisgau
Kaiserstuhl
Kraichgau
Markgräflerland
Ortenau
Tauberfranken
Tuniberg
Franken
Maindreieck
Mainviereck
Steigerwald
Hessische Bergstraße
Starkenburg
Umstadt
Mittelrhein
Loreley
Siebengebirge
Mosel-Saar-Ruwer (1)
ili Mosel
Bernkastel
Burg Cochem
Moseltor
Obermosel
Ruwertal
Saar
Nahe
Nahetal
Pfalz
Mittelhaardt Deutsche Weinstraße
Südliche Weinstraße
Rheingau
Johannisberg
Rheinhessen
Bingen
Nierstein
Wonnegau
Saale-Unstrut
Mansfelder Seen
Schloß Neuenburg
Thüringen
Sachsen
Elstertal
Meißen
Württemberg
Bayerischer Bodensee
Kocher-Jagst-Tauber
Oberer Neckar
Remstal-Stuttgart
Württembergischer Bodensee
Württembergisch Unterland
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Landwein
Tafelwein
Ahrtaler Landwein
Badischer Landwein
Bayerischer Bodensee-Landwein
Landwein Main
Landwein der Mosel
Landwein der Ruwer
Landwein der Saar
Mecklenburger Landwein
Mitteldeutscher Landwein
Nahegauer Landwein
Pfälzer Landwein
Regensburger Landwein
Rheinburgen-Landwein
Rheingauer Landwein
Rheinischer Landwein
Saarländischer Landwein der Mosel
Sächsischer Landwein
Schwäbischer Landwein
Starkenburger Landwein
Taubertäler Landwein
Albrechtsburg
Bayern
Burgengau
Donau
Lindau
Main
Moseltal
Neckar
Oberrhein
Rhein
Rhein-Mosel
Römertor
Stargarder Land
GRČKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Na grčkom
Na engleskom
Σάμος
Samos
Μοσχάτος Πατρών
Moschatos Patra
Μοσχάτος Ρίου – Πατρών
Moschatos Riou Patra
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Moschatos Kephalinia
Μοσχάτος Λήμνου
Moschatos Lemnos
Μοσχάτος Ρόδου
Moschatos Rhodos
Μαυροδάφνη Πατρών
Mavrodafni Patra
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Mavrodafni Kephalinia
Σητεία
Sitia
Νεμέα
Nemea
Σαντορίνη
Santorini
Δαφνές
Dafnes
Ρόδος
Rhodos
Νάουσα
Naoussa
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Robola Kephalinia
Ραψάνη
Rapsani
Μαντινεία
Mantinia
Μεσενικόλα
Mesenicola
Πεζά
Peza
Αρχάνες
Archanes
Πάτρα
Patra
Ζίτσα
Zitsa
Αμύνταιο
Amynteon
Γουμένισσα
Goumenissa
Πάρος
Paros
Λήμνος
Lemnos
Αγχίαλος
Anchialos
Πλαγιές Μελίτωνα
Slopes of Melitona
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na grčkom
Na engleskom
Ρετσίνα Μεσογείων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Mesogia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Κρωπίας ili Ρετσίνα Κορωπίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Kropia ili Retsina Koropi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Markopoulou, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Μεγάρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Megara, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Παιανίας ili Ρετσίνα Λιοπεσίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Peania ili Retsina of Liopesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Παλλήνης, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Pallini, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Πικερμίου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Pikermi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Σπάτων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Αττικής
Retsina of Spata, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Attika
Ρετσίνα Θηβών, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Βοιωτίας
Retsina of Thebes, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Viotias
Ρετσίνα Γιάλτρων, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας
Retsina of Gialtra, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia
Ρετσίνα Καρύστου, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας
Retsina of Karystos, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia
Ρετσίνα Χαλκίδας, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Ευβοίας
Retsina of Halkida, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Evvia
Βερντεα Ζακύνθου
Verntea Zakynthou
Αγιορείτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Mount Athos Agioritikos
Τοπικός Οίνος Αναβύσσου
Regional wine of Anavyssos
Αττικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Attiki-Attikos
Τοπικός Οίνος Βίλιτσας
Regional wine of Vilitsa
Τοπικός Οίνος Γρεβενών
Regional wine of Grevena
Τοπικός Οίνος Δράμας
Regional wine of Drama
Δωδεκανησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Dodekanese – Dodekanissiakos
Τοπικός Οίνος Επανομής
Regional wine of Epanomi
Ηρακλειώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Heraklion – Herakliotikos
Θεσσαλικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thessalia – Thessalikos
Θηβαϊκός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Thebes – Thivaikos
Τοπικός Οίνος Κισσάμου
Regional wine of Kissamos
Τοπικός Οίνος Κρανιάς
Regional wine of Krania
Κρητικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Crete – Kritikos
Λασιθιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lasithi – Lasithiotikos
Μακεδονικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Macedonia – Macedonikos
Τοπικός Οίνος Νέας Μεσήμβριας
Regional wine of Nea Messimvria
Μεσσηνιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Messinia – Messiniakos
Παιανίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peanea
Παλληνιώτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Pallini – Palliniotikos
Πελοποννησιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Peloponnese – Peloponnisiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αμπέλου
Regional wine of Slopes of Ambelos
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Βερτίσκου
Regional wine of Slopes of Vertiskos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κιθαιρώνα
Regional wine of Slopes of Kitherona
Κορινθιακός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Korinthos – Korinthiakos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πάρνηθας
Regional wine of Slopes of Parnitha
Τοπικός Οίνος Πυλίας
Regional wine of Pylia
Τοπικός Οίνος Τριφυλίας
Regional wine of Trifilia
Τοπικός Οίνος Τυρνάβου
Regional wine of Tyrnavos
ΤοπικόςΟίνος Σιάτιστας
Regional wine of Siatista
Τοπικός Οίνος Ριτσώνας Αυλίδας
Regional wine of Ritsona Avlidas
Τοπικός Οίνος Λετρίνων
Regional wine of Letrines
Τοπικός Οίνος Σπάτων
Regional wine of Spata
Toπικός Οίνος Πλαγιών Πεντελικού
Regional wine of Slopes of Pendeliko
Αιγαιοπελαγίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Aegean Sea
Τοπικός Οίνος Ληλάντιου πεδίου
Regional wine of Lilantio Pedio
Τοπικός Οίνος Μαρκόπουλου
Regional wine of Markopoulo
Τοπικός Οίνος Τεγέας
Regional wine of Tegea
Τοπικός Οίνος Αδριανής
Regional wine of Adriani
Τοπικός Οίνος Χαλικούνας
Regional wine of Halikouna
Τοπικός Οίνος Χαλκιδικής
Regional wine of Halkidiki
Καρυστινός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Karystos – Karystinos
Τοπικός Οίνος Πέλλας
Regional wine of Pella
Τοπικός Οίνος Σερρών
Regional wine of Serres
Συριανός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Syros – Syrianos
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Πετρωτού
Regional wine of Slopes of Petroto
Τοπικός Οίνος Γερανείων
Regional wine of Gerania
Τοπικός Οίνος Οπούντιας Λοκρίδος
Regional wine of Opountia Lokridos
Tοπικός Οίνος Στερεάς Ελλάδας
Regional wine of Sterea Ellada
Τοπικός Οίνος Αγοράς
Regional wine of Agora
Τοπικός Οίνος Κοιλάδος Αταλάντης
Regional wine of Valley of Atalanti
Τοπικός Οίνος Αρκαδίας
Regional wine of Arkadia
Τοπικός Οίνος Παγγαίου
Regional wine of Pangeon
Τοπικός Οίνος Μεταξάτων
Regional wine of Metaxata
Τοπικός Οίνος Ημαθίας
Regional wine of Imathia
Τοπικός Οίνος Κλημέντι
Regional wine of Klimenti
Τοπικός Οίνος Κέρκυρας
Regional wine of Corfu
Τοπικός Οίνος Σιθωνίας
Regional wine of Sithonia
Τοπικός Οίνος Μαντζαβινάτων
Regional wine of Mantzavinata
Ισμαρικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Ismaros – Ismarikos
Τοπικός Οίνος Αβδήρων
Regional wine of Avdira
Τοπικός Οίνος Ιωαννίνων
Regional wine of Ioannina
Τοπικός Οίνος Πλαγιές Αιγιαλείας
Regional wine of Slopes of Egialia
Toπικός Οίνος Πλαγίες Αίνου
Regional wine of Slopes of Enos
Θρακικός Τοπικός Οίνος or Τοπικός Οίνος Θράκης
Regional wine of Thrace – Thrakikos ili Regional wine of Thrakis
Τοπικός Οίνος Ιλίου
Regional wine of Ilion
Μετσοβίτικος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Metsovo – Metsovitikos
Τοπικός Οίνος Κορωπίου
Regional wine of Koropi
Τοπικός Οίνος Φλώρινας
Regional wine of Florina
Τοπικός Οίνος Θαψανών
Regional wine of Thapsana
Τοπικός Οίνος Πλαγιών Κνημίδος
Regional wine of Slopes of Knimida
Ηπειρωτικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Epirus – Epirotikos
Τοπικός Οίνος Πισάτιδος
Regional wine of Pisatis
Τοπικός Οίνος Λευκάδας
Regional wine of Lefkada
Μονεμβάσιος Τοπικός Οίνος
Regional wine of Monemvasia – Monemvasios
Τοπικός Οίνος Βελβεντού
Regional wine of Velvendos
Λακωνικός Τοπικός Οίνος
Regional wine of Lakonia – Lakonikos
Tοπικός Οίνος Μαρτίνου
Regional wine of Martino
Aχαϊκός Tοπικός Οίνος
Regional wine of Achaia
Τοπικός Οίνος Ηλιείας
Regional wine of Ilia
Τοπικός Οίνος Θεσσαλονίκης
Regional wine of Thessaloniki
Τοπικός Οίνος Κραννώνος
Regional wine of Krannona
Τοπικός Οίνος Παρνασσού
Regional wine of Parnassos
Τοπικός Οίνος Μετεώρων
Regional wine of Meteora
Τοπικός Οίνος Ικαρίας
Regional wine of Ikaria
Τοπικός Οίνος Καστοριάς
Regional wine of Kastoria
MAĐARSKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
Potodručja
(bez obzira prethodi li im ili ne naziv specifičnog područja)
Ászár-Neszmély(-i)
Ászár(-i)
Neszmély(-i)
Badacsony(-i)
Balatonboglár(-i)
Balatonlelle(-i)
Marcali
Balatonfelvidék(-i)
Balatonederics-Lesence(-i)
Cserszeg(-i)
Kál(-i)
Balatonfüred-Csopak(-i)
Zánka(-i)
Balatonmelléke ili Balatonmelléki
Muravidéki
Bükkalja(-i)
Csongrád(-i)
Kistelek(-i)
Mórahalom ili Mórahalmi
Pusztamérges(-i)
Eger ili Egri
Debrő(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Andornaktálya(-i) ili Demjén(-i) ili Egerbakta(-i) ili Egerszalók(-i) ili Egerszólát(-i) ili Felsőtárkány(-i) ili Kerecsend(-i) ili Maklár(-i) ili Nagytálya(-i) ili Noszvaj(-i) ili Novaj(-i) ili Ostoros(-i) ili Szomolya(-i) ili Aldebrő(-i) ili Feldebrő(-i) ili Tófalu(-i) ili Verpelét(-i) ili Kompolt(-i) ili Tarnaszentmária(-i)
Etyek-Buda(-i)
Buda(-i)
Etyek(-i)
Velence(-i)
Hajós-Baja(-i)
Kőszegi
Kunság(-i)
Bácska(-i)
Cegléd(-i)
Duna mente ili Duna menti
Izsák(-i)
Jászság(-i)
Kecskemét-Kiskunfélegyháza ili Kecskemét-Kiskunfélegyházi
Kiskunhalas-Kiskunmajsa(-i)
Kiskőrös(-i)
Monor(-i)
Tisza mente ili Tisza menti
Mátra(-i)
Mór(-i)
Pannonhalma (Pannonhalmi)
Pécs(-i)
Versend(-i)
Szigetvár(-i)
Kapos(-i)
Szekszárd(-i)
Somló(-i)
Kissomlyó-Sághegyi
Sopron(-i)
Köszeg(-i)
Tokaj(-i)
Abaújszántó(-i) ili Bekecs(-i) ili Bodrogkeresztúr(-i) ili Bodrogkisfalud(-i) ili Bodrogolaszi ili Erdőbénye(-i) ili Erdőhorváti ili Golop(-i) ili Hercegkút(-i) ili Legyesbénye(-i) ili Makkoshotyka(-i) ili Mád(-i) ili
Mezőzombor(-i) ili Monok(-i) ili Olaszliszka(-i) ili Rátka(-i) ili Sárazsadány(-i) ili Sárospatak(-i) ili Sátoraljaújhely(-i) ili Szegi ili Szegilong(-i) ili Szerencs(-i) ili Tarcal(-i) ili Tállya(-i) ili Tolcsva(-i) ili Vámosújfalu(-i)
Tolna(-i)
Tamási
Völgység(-i)
Villány(-i)
Siklós(-i), bez obzira je li popraćeno ili ne sa Kisharsány(-i) ili Nagyharsány(-i) ili Palkonya(-i) ili Villánykövesd(-i) ili Bisse(-i) ili Csarnóta(-i) ili Diósviszló(-i) ili Harkány(-i) ili Hegyszentmárton(-i) ili Kistótfalu(-i) ili Márfa(-i) ili Nagytótfalu(-i) ili Szava(-i) ili Túrony(-i) ili Vokány(-i)
ITALIJA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
D.O.C.G. (Denominazioni di Origine Controllata e Garantita)
Albana di Romagna
Asti ili Moscato d'Asti ili Asti Spumante
Barbaresco
Bardolino superiore
Barolo
Brachetto d'Acqui ili Acqui
Brunello di Motalcino
Carmignano
Chianti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colli Aretini ili Colli Fiorentini ili Colline Pisane ili Colli Senesi ili Montalbano ili Montespertoli ili Rufina
Chianti Classico
Fiano di Avellino
Forgiano
Franciacorta
Gattinara
Gavi ili Cortese di Gavi
Ghemme
Greco di Tufo
Montefalco Sagrantino
Montepulciano d'Abruzzo Colline Tramane
Ramandolo
Recioto di Soave
Sforzato di Valtellina ili Sfursat di Valtellina
Soave superiore
Taurasi
Valtellina Superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Stagafassli ili Vagella
Vermentino di Gallura ili Sardegna Vermentino di Gallura
Vernaccia di San Gimignano
Vino Nobile di Montepulciano
D.O.C. (Denominazioni di Origine Controllata)
Aglianico del Taburno ili Taburno
Aglianico del Vulture
Albugnano
Alcamo ili Alcamo classico
Aleatico di Gradoli
Aleatico di Puglia
Alezio
Alghero ili Sardegna Alghero
Alta Langa
Alto Adige ili dell'Alto Adige (Südtirol ili Südtiroler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Colli di Bolzano (Bozner Leiten), Meranese di Collina ili Meranese (Meraner Hugel ili Meraner), Santa Maddalena (St.Magdalener), Terlano (Terlaner), Valle Isarco (Eisacktal ili Eisacktaler), Valle Venosta (Vinschgau)
Ansonica Costa dell'Argentario
Aprilia
Arborea ili Sardegna Arborea
Arcole
Assisi
Atina
Aversa
Bagnoli di Sopra ili Bagnoli
Barbera d'Asti
Barbera del Monferrato
Barbera d'Alba
Barco Reale di Carmignano ili Rosato di Carmignano ili Vin Santo di Carmignano ili Vin Santo Carmignano Occhio di Pernice
Bardolino
Bianchello del Metauro
Bianco Capena
Bianco dell'Empolese
Bianco della Valdinievole
Bianco di Custoza
Bianco di Pitigliano
Bianco Pisano di S. Torpè
Biferno
Bivongi
Boca
Bolgheri e Bolgheri Sassicaia
Bosco Eliceo
Botticino
Bramaterra
Breganze
Brindisi
Cacc'e mmitte di Lucera
Cagnina di Romagna
Caldaro (Kalterer) ili Lago di Caldaro (Kalterersee), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom „Classico”
Campi Flegrei
Campidano di Terralba ili Terralba ili Sardegna Campidano di Terralba ili Sardegna Terralba
Canavese
Candia dei Colli Apuani
Cannonau di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Capo Ferrato ili Oliena ili Nepente di Oliena Jerzu
Capalbio
Capri
Capriano del Colle
Carema
Carignano del Sulcis ili Sardegna Carignano del Sulcis
Carso
Castel del Monte
Castel San Lorenzo
Casteller
Castelli Romani
Cellatica
Cerasuolo di Vittoria
Cerveteri
Cesanese del Piglio
Cesanese di Affile ili Affile
Cesanese di Olevano Romano ili Olevano Romano
Cilento
Cinque Terre ili Cinque Terre Sciacchetrà, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Costa de sera ili Costa de Campu ili Costa da Posa
Circeo
Cirò
Cisterna d'Asti
Colli Albani
Colli Altotiberini
Colli Amerini
Colli Berici, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom„Barbarano”
Colli Bolognesi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Colline di Riposto ili Colline Marconiane ili Zola Predona ili Monte San Pietro ili Colline di Oliveto ili Terre di Montebudello ili Serravalle
Colli Bolognesi Classico-Pignoletto
Colli del Trasimeno ili Trasimeno
Colli della Sabina
Colli dell'Etruria Centrale
Colli di Conegliano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Refrontolo ili Torchiato di Fregona
Colli di Faenza
Colli di Luni (Regione Liguria)
Colli di Luni (Regione Toscana)
Colli di Parma
Colli di Rimini
Colli di Scandiano e di Canossa
Colli d'Imola
Colli Etruschi Viterbesi
Colli Euganei
Colli Lanuvini
Colli Maceratesi
Colli Martani, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Todi
Colli Orientali del Friuli, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cialla ili Rosazzo
Colli Perugini
Colli Pesaresi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Focara ili Roncaglia
Colli Piacentini, bez obzira je li popraćeno ili ne sa Vigoleno ili Gutturnio ili Monterosso Val d'Arda ili Trebbianino Val Trebbia ili Val Nure
Colli Romagna Centrale
Colli Tortonesi
Collina Torinese
Colline di Levanto
Colline Lucchesi
Colline Novaresi
Colline Saluzzesi
Collio Goriziano ili Collio
Conegliano-Valdobbiadene, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Cartizze
Conero
Contea di Sclafani
Contessa Entellina
Controguerra
Copertino
Cori
Cortese dell'Alto Monferrato
Corti Benedettine del Padovano
Cortona
Costa d'Amalfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Furore ili Ravello ili Tramonti
Coste della Sesia
Delia Nivolelli
Dolcetto d'Acqui
Dolcetto d'Alba
Dolcetto d'Asti
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Dolcetto di Diano d'Alba ili Diano d'Alba
Dolcetto di Dogliani superior ili Dogliani
Dolcetto di Ovada
Donnici
Elba
Eloro, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Pachino
Erbaluce di Caluso ili Caluso
Erice
Esino
Est! Est!! Est!!! Di Montefiascone
Etna
Falerio dei Colli Ascolani ili Falerio
Falerno del Massico
Fara
Faro
Frascati
Freisa d'Asti
Freisa di Chieri
Friuli Annia
Friuli Aquileia
Friuli Grave
Friuli Isonzo ili Isonzo del Friuli
Friuli Latisana
Gabiano
Galatina
Galluccio
Gambellara
Garda (Regione Lombardia)
Garda (Regione Veneto)
Garda Colli Mantovani
Genazzano
Gioia del Colle
Girò di Cagliari ili Sardegna Girò di Cagliari
Golfo del Tigullio
Gravina
Greco di Bianco
Greco di Tufo
Grignolino d'Asti
Grignolino del Monferrato Casalese
Guardia Sanframondi o Guardiolo
Irpinia
I Terreni di Sanseverino
Ischia
Lacrima di Morro ili Lacrima di Morro d'Alba
Lago di Corbara
Lambrusco di Sorbara
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Lambrusco Mantovano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Oltrepò Mantovano ili Viadanese-Sabbionetano
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Lamezia
Langhe
Lessona
Leverano
Lison Pramaggiore
Lizzano
Loazzolo
Locorotondo
Lugana (Regione Veneto)
Lugana (Regione Lombardia)
Malvasia delle Lipari
Malvasia di Bosa ili Sardegna Malvasia di Bosa
Malvasia di Cagliari ili Sardegna Malvasia di Cagliari
Malvasia di Casorzo d'Asti
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Mandrolisai ili Sardegna Mandrolisai
Marino
Marmetino di Milazzo ili Marmetino
Marsala
Martina ili Martina Franca
Matino
Melissa
Menfi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Feudo ili Fiori ili Bonera
Merlara
Molise
Monferrato, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Casalese
Monica di Cagliari ili Sardegna Monica di Cagliari
Monica di Sardegna
Monreale
Montecarlo
Montecompatri Colonna ili Montecompatri ili Colonna
Montecucco
Montefalco
Montello e Colli Asolani
Montepulciano d'Abruzzo, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Casauri ili Terre di Casauria ili Terre dei Vestini
Monteregio di Massa Marittima
Montescudaio
Monti Lessini ili Lessini
Morellino di Scansano
Moscadello di Montalcino
Moscato di Cagliari ili Sardegna Moscato di Cagliari
Moscato di Noto
Moscato di Pantelleria ili Passito di Pantelleria ili Pantelleria
Moscato di Sardegna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Gallura ili Tempio Pausania ili Tempio
Moscato di Siracusa
Moscato di Sorso-Sennori ili Moscato di Sorso ili Moscato di Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso-Sennori ili Sardegna Moscato di Sorso ili Sardegna Moscato di Sennori
Moscato di Trani
Nardò
Nasco di Cagliari ili Sardegna Nasco di Cagliari
Nebiolo d'Alba
Nettuno
Nuragus di Cagliari ili Sardegna Nuragus di Cagliari
Offida
Oltrepò Pavese
Orcia
Orta Nova
Orvieto (Regione Umbria)
Orvieto (Regione Lazio)
Ostuni
Pagadebit di Romagna, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Bertinoro
Parrina
Penisola Sorrentina, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Gragnano ili Lettere ili Sorrento
Pentro di Isernia ili Pentro
Pergola
Piemonte
Pietraviva
Pinerolese
Pollino
Pomino
Pornassio ili Ormeasco di Pornassio
Primitivo di Manduria
Reggiano
Reno
Riesi
Riviera del Brenta
Riviera del Garda Bresciano ili Garda Bresciano
Riviera Ligure di Ponente, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Riviera dei Fiori ili Albenga o Albenganese ili Finale ili Finalese ili Ormeasco
Roero
Romagna Albana spumante
Rossese di Dolceacqua ili Dolceacqua
Rosso Barletta
Rosso Canosa ili Rosso Canosa Canusium
Rosso Conero
Rosso di Cerignola
Rosso di Montalcino
Rosso di Montepulciano
Rosso Orvietano ili Orvietano Rosso
Rosso Piceno
Rubino di Cantavenna
Ruchè di Castagnole Monferrato
Salice Salentino
Sambuca di Sicilia
San Colombano al Lambro ili San Colombano
San Gimignano
San Martino della Battaglia (Regione Veneto)
San Martino della Battaglia (Regione Lombardia)
San Severo
San Vito di Luzzi
Sangiovese di Romagna
Sannio
Sant'Agata de Goti
Santa Margherita di Belice
Sant'Anna di Isola di Capo Rizzuto
Sant'Antimo
Sardegna Semidano, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Mogoro
Savuto
Scanzo ili Moscato di Scanzo
Scavigna
Sciacca, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Rayana
Serrapetrona
Sizzano
Soave
Solopaca
Sovana
Squinzano
Strevi
Tarquinia
Teroldego Rotaliano
Terracina, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv „Moscato di”
Terre dell'Alta Val Agri
Terre di Franciacorta
Torgiano
Trebbiano d'Abruzzo
Trebbiano di Romagna
Trentino, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Sorni ili Isera ili d'Isera ili Ziresi ili dei Ziresi
Trento
Val d'Arbia
Val di Cornia, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Suvereto
Val Polcevera, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Coronata
Valcalepio
Valdadige (Etschaler) (Regione Trentino Alto Adige)
Valdadige (Etschtaler), bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Terra dei Forti (Regieno Veneto)
Valdichiana
Valle d'Aosta ili Vallée d'Aoste, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom: Arnad-Montjovet ili Donnas ili Enfer d'Arvier ili Torrette ili Blanc de Morgex et de la Salle ili Chambave ili Nus
Valpolicella, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Valpantena
Valsusa
Valtellina
Valtellina superiore, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Grumello ili Inferno ili Maroggia ili Sassella ili Vagella
Velletri
Verbicaro
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Verdicchio di Matelica
Verduno Pelaverga ili Verduno
Vermentino di Sardegna
Vernaccia di Oristano ili Sardegna Vernaccia di Oristano
Vernaccia di San Gimignano
Vernacia di Serrapetrona
Vesuvio
Vicenza
Vignanello
Vin Santo del Chianti
Vin Santo del Chianti Classico
Vin Santo di Montepulciano
Vini del Piave ili Piave
Vittoria
Zagarolo
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Allerona
Alta Valle della Greve
Alto Livenza (Regione veneto)
Alto Livenza (Regione Fruili Venezia Giula)
Alto Mincio
Alto Tirino
Arghillà
Barbagia
Basilicata
Benaco bresciano
Beneventano
Bergamasca
Bettona
Bianco di Castelfranco Emilia
Calabria
Camarro
Campania
Cannara
Civitella d'Agliano
Colli Aprutini
Colli Cimini
Colli del Limbara
Colli del Sangro
Colli della Toscana centrale
Colli di Salerno
Colli Ericini
Colli Trevigiani
Collina del Milanese
Colline del Genovesato
Colline Frentane
Colline Pescaresi
Colline Savonesi
Colline Teatine
Condoleo
Conselvano
Costa Viola
Daunia
Del Vastese ili Histonium
Delle Venezie (Regione Veneto)
Delle Venezie (Regione Friuli Venezia Giulia)
Delle Venezie (Regione Trentino – Alto Adige)
Dugenta
Emilia ili dell'Emilia
Epomeo
Esaro
Fontanarossa di Cerda
Forlì
Fortana del Taro
Frusinate ili del Frusinate
Golfo dei Poeti La Spezia ili Golfo dei Poeti
Grottino di Roccanova
Isola dei Nuraghi
Lazio
Lipuda
Locride
Marca Trevigiana
Marche
Maremma toscana
Marmilla
Mitterberg ili Mitterberg tra Cauria e Tel ili Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Modena ili Provincia di Modena
Montecastelli
Montenetto di Brescia
Murgia
Narni
Nurra
Ogliastra
Osco ili Terre degli Osci
Paestum
Palizzi
Parteolla
Pellaro
Planargia
Pompeiano
Provincia di Mantova
Provincia di Nuoro
Provincia di Pavia
Provincia di Verona ili Veronese
Puglia
Quistello
Ravenna
Roccamonfina
Romangia
Ronchi di Brescia
Ronchi Varesini
Rotae
Rubicone
Sabbioneta
Salemi
Salento
Salina
Scilla
Sebino
Sibiola
Sicilia
Sillaro ili Bianco del Sillaro
Spello
Tarantino
Terrazze Retiche di Sondrio
Terre del Volturno
Terre di Chieti
Terre di Veleja
Tharros
Toscana ili Toscano
Trexenta
Umbria
Valcamonica
Val di Magra
Val di Neto
Val Tidone
Valdamato
Vallagarina (Regione Trentino – Alto Adige)
Vallagarina (Regione Veneto)
Valle Belice
Valle del Crati
Valle del Tirso
Valle d'Itria
Valle Peligna
Valli di Porto Pino
Veneto
Veneto Orientale
Venezia Giulia
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Trentino – Alto Adige)
Vigneti delle Dolomiti ili Weinberg Dolomiten (Regione Veneto)
LUKSEMBURG
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom zajednice ili dijela zajednice)
Nazivi zajednica ili dijelova zajednica
Moselle Luxembourgeoise
Ahn
Assel
Bech-Kleinmacher
Born
Bous
Burmerange
Canach
Ehnen
Ellingen
Elvange
Erpeldingen
Gostingen
Greiveldingen
Grevenmacher
Lenningen
Machtum
Mertert
Moersdorf
Mondorf
Niederdonven
Oberdonven
Oberwormeldingen
Remerschen
Remich
Rolling
Rosport
Schengen
Schwebsingen
Stadtbredimus
Trintingen
Wasserbillig
Wellenstein
Wintringen
Wormeldingen
MALTA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Island of Malta
Rabat
Mdina ili Medina
Marsaxlokk
Marnisi
Mgarr
Ta' Qali
Siggiewi
Gozo
Ramla
Marsalforn
Nadur
Victoria Heights
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Na malteškom
Na engleskom
Gzejjer Maltin
Maltese Islands
PORTUGAL
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Alenquer
Alentejo
Borba
Évora
Granja-Amareleja
Moura
Portalegre
Redondo
Reguengos
Vidigueira
Arruda
Bairrada
Beira Interior
Castelo Rodrigo
Cova da Beira
Pinhel
Biscoitos
Bucelas
Carcavelos
Colares
Dão, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom Nobre
Alva
Besteiros
Castendo
Serra da Estrela
Silgueiros
Terras de Azurara
Terras de Senhorim
Douro, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv Vinho do ili Moscatel do
Baixo Corgo
Cima Corgo
Douro Superior
Encostas d'Aire
Alcobaça
Ourém
Graciosa
Lafões
Lagoa
Lagos
Lourinhã
Madeira ili Madère ili Madera ili Vinho da Madeira ili Madeira Weine ili Madeira Wine ili Vin de Madère ili Vino di Madera ili Madeira Wijn
Madeirense
Óbidos
Palmela
Pico
Portimão
Port ili Porto ili Oporto ili Portwein ili Portvin ili Portwijn ili Vin de Porto ili Port Wine ili Vinho do Porto
Ribatejo
Almeirim
Cartaxo
Chamusca
Coruche
Santarém
Tomar
Setúbal, bez obzira prethodi li mu ili ne naziv
Moscatel
ili je popraćen nazivom
Roxo
Tavira
Távora-Varosa
Torres Vedras
Trás-os-Montes
Chaves
Planalto Mirandês
Valpaços
Vinho Verde
Amarante
Ave
Baião
Basto
Cávado
Lima
Monção
Paiva
Sousa
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Specifična područja
(bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Açores
Alentejano
Algarve
Beiras
Beira Alta
Beira Litoral
Terras de Sicó
Duriense
Estremadura
Alta Estremadura
Minho
Ribatejano
Terras Madeirenses
Terras do Sado
Transmontano
RUMUNJSKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Aiud
Alba Iulia
Babadag
Banat, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Dealurile Tirolului
Moldova Nouă
Silagiu
Banu Mărăcine
Bohotin
Cernăteşti – Podgoria
Coteşti
Cotnari
Crişana, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Biharia
Diosig
Şimleu Silvaniei
Dealu Bujorului
Dealu Mare, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Boldeşti
Breaza
Ceptura
Merei
Tohani
Urlaţi
Valea Călugărească
Zoreşti
Drăgăşani
Huşi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Vutcani
Iana
Iaşi, bez obzira je li popraćeno ili nezivom
Bucium
Copou
Uricani
Lechinţa
Mehedinţi, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Corcova
Golul Drâncei
Oreviţa
Severin
Vânju Mare
Miniş
Murfatlar, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Cernavodă
Medgidia
Nicoreşti
Odobeşti
Oltina
Panciu
Pietroasa
Recaş
Sâmbureşti
Sarica Niculiţel, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Tulcea
Sebeş – Apold
Segarcea
Ştefăneşti, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Costeşti
Târnave, bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom
Blaj
Jidvei
Mediaş
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Specifična područja
(bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potpodručja)
Potpodručja
Colinele Dobrogei
Dealurile Crişanei
Dealurile Moldovei, ili
Dealurile Covurluiului
Dealurile Hârlăului
Dealurile Huşilor
Dealurile laşilor
Dealurile Tutovei
Terasele Siretului
Dealurile Munteniei
Dealurile Olteniei
Dealurile Sătmarului
Dealurile Transilvaniei
Dealurile Vrancei
Dealurile Zarandului
Terasele Dunării
Viile Caraşului
Viile Timişului
SLOVAČKA
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(popraćeno izrazom „vinohradnícka oblas”)
Potpodručja
(bez obzira jesu li popraćena ili ne nazivom specifičnog područja)
(popraćeno izrazom „vinohradnícky rajón”)
Južnoslovenská
Dunajskostredský
Galantský
Hurbanovský
Komárňanský
Palárikovský
Šamorínsky
Strekovský
Štúrovský
Malokarpatská
Bratislavský
Doľanský
Hlohovecký
Modranský
Orešanský
Pezinský
Senecký
Skalický
Stupavský
Trnavský
Vrbovský
Záhorský
Nitrianska
Nitriansky
Pukanecký
Radošinský
Šintavský
Tekovský
Vrábeľský
Želiezovský
Žitavský
Zlatomoravecký
Stredoslovenská
Fiľakovský
Gemerský
Hontiansky
Ipeľský
Modrokamenecký
Tornaľský
Vinický
Tokaj/-ská/-sky/-ské
Čerhov
Černochov
Malá Tŕňa
Slovenské Nové Mesto
Veľká Bara
Veľká Tŕňa
Viničky
Východoslovenská
Kráľovskochlmecký
Michalovský
Moldavský
Sobranecký
SLOVENIJA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja (bez obzira jesu li ili ne poaćena nazivom zajednice u kojoj se proizvodi vino i/ili nazivom vinogradarskog posjeda)
Bela krajina ili Belokranjec
Bizeljsko-Sremič ili Sremič-Bizeljsko
Dolenjska
Dolenjska, cviček
Goriška Brda ili Brda
Haloze ili Haložan
Koper ili Koprčan
Kras
Kras, teran
Ljutomer-Ormož ili Ormož-Ljutomer
Maribor ili Mariborčan
Radgona-Kapela ili Kapela Radgona
Prekmurje ili Prekmurčan
Šmarje-Virštanj ili Virštanj-Šmarje
Srednje Slovenske gorice
Vipavska dolina ili Vipavec ili Vipavčan
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Podravje
Posavje
Primorska
ŠPANJOLSKA
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Specifična područja
(bez obzira je li popraćeno ili ne nazivom potodručja)
Potpodručja
Abona
Alella
Alicante
Marina Alta
Almansa
Ampurdán-Costa Brava
Arabako Txakolina-Txakolí de Alava ili Chacolí de Álava
Arlanza
Arribes
Bierzo
Binissalem-Mallorca
Bullas
Calatayud
Campo de Borja
Cariñena
Cataluña
Cava
Chacolí de Bizkaia-Bizkaiko Txakolina
Chacolí de Getaria-Getariako Txakolina
Cigales
Conca de Barberá
Condado de Huelva
Costers del Segre
Raimat
Artesa
Valls de Riu Corb
Les Garrigues
Dehesa del Carrizal
Dominio de Valdepusa
El Hierro
Finca Élez
Guijoso
Jerez-Xérès-Sherry ili Jerez ili Xérès ili Sherry
Jumilla
La Mancha
La Palma
Hoyo de Mazo
Fuencaliente
Norte de la Palma
Lanzarote
Málaga
Manchuela
Manzanilla
Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda
Méntrida
Mondéjar
Monterrei
Ladera de Monterrei
Val de Monterrei
Montilla-Moriles
Montsant
Navarra
Baja Montaña
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra Estella
Valdizarbe
Penedés
Pla de Bages
Pla i Llevant
Priorato
Rías Baixas
Condado do Tea
O Rosal
Ribera do Ulla
Soutomaior
Val do Salnés
Ribeira Sacra
Amandi
Chantada
Quiroga-Bibei
Ribeiras do Miño
Ribeiras do Sil
Ribeiro
Ribera del Duero
Ribera del Guardiana
Cañamero
Matanegra
Montánchez
Ribera Alta
Ribera Baja
Tierra de Barros
Ribera del Júcar
Rioja
Alavesa
Alta
Baja
Rueda
Sierras de Málaga
Serranía de Ronda
Somontano
Tacoronte-Acentejo
Anaga
Tarragona
Terra Alta
Tierra de León
Tierra del Vino de Zamora
Toro
Uclés
Utiel-Requena
Valdeorras
Valdepeñas
Valencia
Alto Turia
Clariano
Moscatel de Valencia
Valentino
Valle de Güímar
Valle de la Orotava
Valles de Benavente (Los)
Valtiendas
Vinos de Madrid
Arganda
Navalcarnero
San Martín de Valdeiglesias
Ycoden-Daute-Isora
Yecla
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Vino de la Tierra de Abanilla
Vino de la Tierra de Bailén
Vino de la Tierra de Bajo Aragón
Vino de la Tierra Barbanza e Iria
Vino de la Tierra de Betanzos
Vino de la Tierra de Cádiz
Vino de la Tierra de Campo de Belchite
Vino de la Tierra de Campo de Cartagena
Vino de la Tierra de Cangas
Vino de la Terra de Castelló
Vino de la Tierra de Castilla
Vino de la Tierra de Castilla y León
Vino de la Tierra de Contraviesa-Alpujarra
Vino de la Tierra de Córdoba
Vino de la Tierra de Costa de Cantabria
Vino de la Tierra de Desierto de Almería
Vino de la Tierra de Extremadura
Vino de la Tierra Formentera
Vino de la Tierra de Gálvez
Vino de la Tierra de Granada Sur-Oeste
Vino de la Tierra de Ibiza
Vino de la Tierra de Illes Balears
Vino de la Tierra de Isla de Menorca
Vino de la Tierra de La Gomera
Vino de la Tierra de Laujar-Alapujarra
Vino de la Tierra de Liébana
Vino de la Tierra de Los Palacios
Vino de la Tierra de Norte de Granada
Vino de la Tierra Norte de Sevilla
Vino de la Tierra de Pozohondo
Vino de la Tierra de Ribera del Andarax
Vino de la Tierra de Ribera del Arlanza
Vino de la Tierra de Ribera del Gállego-Cinco Villas
Vino de la Tierra de Ribera del Queiles
Vino de la Tierra de Serra de Tramuntana-Costa Nord
Vino de la Tierra de Sierra de Alcaraz
Vino de la Tierra de Torreperojil
Vino de la Tierra de Valdejalón
Vino de la Tierra de Valle del Cinca
Vino de la Tierra de Valle del Jiloca
Vino de la Tierra del Valle del Miño-Ourense
Vino de la Tierra Valles de Sadacia
UJEDINJENO KRALJEVSTVO
1.   Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
English Vineyards
Welsh Vineyards
2.   Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
England ili Berkshire
Buckinghamshire
Cheshire
Cornwall
Derbyshire
Devon
Dorset
East Anglia
Gloucestershire
Hampshire
Herefordshire
Isle of Wight
Isles of Scilly
Kent
Lancashire
Leicestershire
Lincolnshire
Northamptonshire
Nottinghamshire
Oxfordshire
Rutland
Shropshire
Somerset
Staffordshire
Surrey
Sussex
Warwickshire
West Midlands
Wiltshire
Worcestershire
Yorkshire
Wales ili Cardiff
Cardiganshire
Carmarthenshire
Denbighshire
Gwynedd
Monmouthshire
Newport
Pembrokeshire
Rhondda Cynon Taf
Swansea
The Vale of Glamorgan
Wrexham
(B)   ALKOHOLNA PIĆA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
1.   Rum
Rhum de la Martinique/Rhum de la Martinique traditionnel
Rhum de la Guadeloupe/Rhum de la Guadeloupe traditionnel
Rhum de la Réunion/Rhum de la Réunion traditionnel
Rhum de la Guyane/Rhum de la Guyane traditionnel
Ron de Málaga
Ron de Granada
Rum da Madeira
2. (a)   Whisky
Scotch Whisky
Irish Whisky
Whisky español
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazima: „malt” ili „grain”)
2. (b)   Whiskey
Irish Whiskey
Uisce Beatha Eireannach/Irish Whiskey
(Ovi nazivi mogu biti dopunjeni izrazom „Pot Still”)
3.   Grain spirit
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Korn
Kornbrand
4.   Wine spirit
Eau-de-vie de Cognac
Eau-de-vie des Charentes
Cognac
(Naziv „Cognac” može biti dopunjen sljedećim izrazima:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Fine Bordeaux
Armagnac
Bas-Armagnac
Haut-Armagnac
Ténarèse
Eau-de-vie de vin de la Marne
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Eau-de-vie de vin de Savoie
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Aguardente do Minho
Aguardente do Douro
Aguardente da Beira Interior
Aguardente da Bairrada
Aguardente do Oeste
Aguardente do Ribatejo
Aguardente do Alentejo
Aguardente do Algarve
Сунгурларска гроздова ракия/Sungurlarska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сунгурларе/Grozdova rakiya from Sungurlare
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakiya/Grozdova rakiya from Sliven)
Стралджанска Мускатова ракия/Straldjanska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Стралджа/Muscatova rakiya from Straldja
Поморийска гроздова ракия/Pomoriyska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Поморие/Grozdova rakiya from Pomorie
Русенска бисерна гроздова ракия/Russenska biserna grozdova rakiya
Бисерна гроздова ракия от Русе/Biserna grozdova rakiya from Russe
Бургаска Мускатова ракия/Bourgaska Muscatova rakiya
Мускатова ракия от Бургас/Muscatova rakiya from Bourgas
Добруджанска мускатова ракия/Dobrudjanska muscatova rakiya
Мускатова ракия от Добруджа/muscatova rakiya from Dobrudja
Сухиндолска гроздова ракия/Suhindolska grozdova rakiya
Гроздова ракия от Сухиндол/Grozdova rakiya from Suhindol
Карловска гроздова ракия/Karlovska grozdova rakiya
Гроздова Ракия от Карлово/Grozdova Rakiya from Karlovo
Vinars Târnave
Vinars Vaslui
Vinars Murfatlar
Vinars Vrancea
Vinars Segarcea
5.   Brandy
Brandy de Jerez
Brandy del Penedés
Brandy italiano
Brandy Αττικής /Brandy of Attica
Brandy Πελλοπονήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of Central Greece
Deutscher Weinbrand
Wachauer Weinbrand
Weinbrand Dürnstein
Karpatské brandy špeciál
6.   Grape marc spirit
Eau-de-vie de marc de Champagne ili
Marc de Champagne
Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Marc de Bourgogne
Marc de Savoie
Marc d'Auvergne
Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Marc de Lorraine
Bagaceira do Minho
Bagaceira do Douro
Bagaceira da Beira Interior
Bagaceira da Bairrada
Bagaceira do Oeste
Bagaceira do Ribatejo
Bagaceiro do Alentejo
Bagaceira do Algarve
Orujo gallego
Grappa
Grappa di Barolo
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Ζιβανία/Zivania
Pálinka
7.   Fruit spirit
Schwarzwälder Kirschwasser
Schwarzwälder Himbeergeist
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Schwarzwälder Williamsbirne
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Fränkisches Zwetschgenwasser
Fränkisches Kirschwasser
Fränkischer Obstler
Mirabelle de Lorraine
Kirsch d'Alsace
Quetsch d'Alsace
Framboise d'Alsace
Mirabelle d'Alsace
Kirsch de Fougerolles
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Südtiroler Aprikot/Südtiroler
Marille/Aprikot dell'Alto Adige/Marille dell'Alto Adige
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Williams friulano/Williams del Friuli
Sliwovitz del Veneto
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Williams trentino/Williams del Trentino
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Medronheira do Algarve
Medronheira do Buçaco
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Aguardente de pêra da Lousã
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Wachauer Marillenbrand
Bošácka Slivovica
Szatmári Szilvapálinka
Kecskeméti Barackpálinka
Békési Szilvapálinka
Szabolcsi Almapálinka
Slivovice
Pálinka
Троянска сливова ракия/Troyanska slivova rakiya
Сливова ракия от Троян/Slivova rakiya from Troyan
Силистренска кайсиева ракия/Silistrenska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Силистра/Kayssieva rakiya from Silistra
Тервелска кайсиева ракия/Tervelska kayssieva rakiya
Кайсиева ракия от Тервел/Kayssieva rakiya from Tervel
Ловешка сливова ракия/Loveshka slivova rakiya
Сливова ракия от Ловеч/Slivova rakiya from Lovech
Pălincă
Țuică Zetea de Medieșu Aurit
Țuică de Valea Milcovului
Țuică de Buzău
Țuică de Argeș
Țuică de Zalău
Țuică Ardelenească de Bistrița
Horincă de Maramureș
Horincă de Cămârzan
Horincă de Seini
Horincă de Chioar
Horincă de Lăpuș
Turț de Oaș
Turț de Maramureș
8.   Cider spirit and perry spirit
Calvados
Calvados du Pays d'Auge
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Eau-de-vie de cidre du Maine
Aguardiente de sidra de Asturias
Eau-de-vie de poiré du Maine
9.   Gentian spirit
Bayerischer Gebirgsenzian
Südtiroler Enzian/Genzians dell'Alto Adige
Genziana trentina/Genziana del Trentino
10.   Fruit spirit drinks
Pacharán
Pacharán navarro
11.   Juniper-flavoured spirit drinks
Ostfriesischer Korngenever
Genièvre Flandres Artois
Hasseltse jenever
Balegemse jenever
Péket de Wallonie
Steinhäger
Plymouth Gin
Gin de Mahón
Vilniaus Džinas
Spišská Borovička
Slovenská Borovička Juniperus
Slovenská Borovička
Inovecká Borovička
Liptovská Borovička
12.   Caraway-flavoured spirit drinks
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
13.   Aniseed-flavoured spirit drinks
Anis español
Évoca anisada
Cazalla
Chinchón
Ojén
Rute
Oύζο/Ouzo
14.   Liqueur
Berliner Kümmel
Hamburger Kümmel
Münchener Kümmel
Chiemseer Klosterlikör
Bayerischer Kräuterlikör
Cassis de Dijon
Cassis de Beaufort
Irish Cream
Palo de Mallorca
Ginjinha portuguesa
Licor de Singeverga
Benediktbeurer Klosterlikör
Ettaler Klosterlikör
Ratafia de Champagne
Ratafia catalana
Anis português
Finnish berry/Finnish fruit liqueur
Grossglockner Alpenbitter
Mariazeller Magenlikör
Mariazeller Jagasaftl
Puchheimer Bitter
Puchheimer Schlossgeist
Steinfelder Magenbitter
Wachauer Marillenlikör
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Allažu Kimelis
Čepkelių
Demänovka Bylinný Likér
Polish Cherry
Karlovarská Hořká
15.   Spirit drinks
Pommeau de Bretagne
Pommeau du Maine
Pommeau de Normandie
Svensk Punsch/Swedish Punch
Slivovice
16.   Vodka
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Polska Wódka/ Polish Vodka
Laugarício Vodka
Originali Lietuviška Degtinė
Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej/Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass
Latvijas Dzidrais
Rīgas Degvīns
LB Degvīns
LB Vodka
17.   Bitter-tasting spirit drinks
Rīgas melnais Balzāms/Riga Black Balsam
Demänovka bylinná horká
(C)   AROMATIZIRANA VINA PODRIJETLOM IZ ZAJEDNICE
Nürnberger Glühwein
Pelin
Thüringer Glühwein
Vermouth de Chambéry
Vermouth di Torino
DIO B: U BOSNI I HERCEGOVINI
(A)   VINA PODRIJETLOM IZ BOSNE I HERCEGOVINE
Naziv specifičnog područja, u skladu sa zakonodavstvom Bosne i Hercegovine
Područje/Potpodručje
Srednja Neretva
Trebišnjica/Mostar
Trebišnjica/Lištica
Rama/Jablanica
Kozara
Ukrina
Majevica
(1)  Uporaba ovih zemljopisnih oznaka prestat će 1.8.2009.
DODATAK 2.
POPIS TRADICIONALNIH IZRAZA I TERMINA KOJI ODRAŽAVAJU KAKVOĆU VINA
Kako je navedeno u čl. 4. i 7. Dodatka II. Protokola 7.
Tradicionalni izrazi
Vino
Kategorija vina
Jezik
ČEŠKA REPUBLIKA
pozdní sběr
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Češki
archivní víno
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Češki
panenské víno
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Češki
NJEMAČKA
Qualitätswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Qualitätswein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Qualitätswein mit Prädikät/at/ Q.b.A.m.Pr/Prädikatswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Qualitätsschaumwein garantierten Ursprungs/Q.g.U
Sva
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Auslese
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Beerenauslese
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Eiswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Kabinett
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Spätlese
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Trockenbeerenauslese
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Landwein
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Affentaler
Altschweier, Bühl, Eisental, Neusatz/Bühl, Bühlertal, Neuweier/Baden-Baden
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Badisch Rotgold
Baden
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Ehrentrudis
Baden
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Hock
Rhein, Ahr, Hessische Bergstraße, Mittelrhein, Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom,
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Klassik/Classic
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Liebfrau(en)milch
Nahe, Rheinhessen, Pfalz, Rheingau
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Moseltaler
Mosel-Saar-Ruwer
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Riesling-Hochgewächs
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Schillerwein
Württemberg
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Weißherbst
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Winzersekt
Sva
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
GRČKA
Ονομασια Προελεύσεως Ελεγχόμενη (ΟΠΕ) (Appellation d'origine controlée)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Ονομασια Προελεύσεως Ανωτέρας Ποιότητος (ΟΠΑΠ) (Appellation d'origine de qualité supérieure)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Οίνος γλυκός φυσικός (Vin doux naturel)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Μαυροδάφνη Πατρών (Mavrodaphne de Patras), Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας (Mavrodaphne de Céphalonie), Σάμος (Samos), Σητεία (Sitia), Δαφνές (Dafnès), Σαντορίνη (Santorini)
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Οίνος φυσικώς γλυκός (Vin naturellement doux)
Vins de paille: Κεφαλληνίας (de Céphalonie), Δαφνές (de Dafnès), Λήμνου (de Lemnos), Πατρών (de Patras), Ρίου-Πατρών (de Rion de Patras), Ρόδου (de Rhodos), Σάμος(de Samos), Σητεία (de Sitia), Σαντορίνη (Santorini)
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Ονομασία κατά παράδοση (Onomasia kata paradosi)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Τοπικός Οίνος (vins de pays)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Αγρέπαυλη (Agrepavlis)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Αμπέλι (Ampeli)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Αμπελώνας (ες) (Ampelonas ès)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Aρχοντικό (Archontiko)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Κάβα (1) (Cava)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Από διαλεκτούς αμπελώνες (Grand Cru)
Μoσχάτος Κεφαλληνίας (Muscat de Céphalonie), Μοσχάτος Πατρών (Muscat de Patras), Μοσχάτος Ρίου-Πατρών (Muscat Rion de Patras), Μοσχάτος Λήμνου (Muscat de Lemnos), Μοσχάτος Ρόδου (Muscat de Rhodos), Σάμος (Samos)
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Ειδικά Επιλεγμένος (Grand réserve)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Κάστρο (Kastro)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Κτήμα (Ktima)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Λιαστός (Liastos)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Μετόχι (Metochi)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Μοναστήρι (Monastiri)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Νάμα (Nama)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Νυχτέρι (Nychteri)
Σαντορίνη
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Ορεινό κτήμα (Orino Ktima)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Ορεινός αμπελώνας (Orinos Ampelonas)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Πύργος (Pyrgos)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Επιλογή ή Επιλεγμένος (Réserve)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Παλαιωθείς επιλεγμένος (Vieille réserve)
Sva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Βερντέα (Verntea)
Ζάκυνθος
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Vinsanto
Σαντορίνη
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
ŠPANJOLSKA
Denominacion de origen (DO)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Denominacion de origen calificada (DOCa)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vino dulce natural
Sva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vino generoso
(2)
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vino generoso de licor
(3)
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vino de la Tierra
Tous
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Aloque
DO Valdepeñas
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Amontillado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Añejo
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Španjolski
Añejo
DO Malaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Chacoli/Txakolina
DO Chacoli de Bizkaia
DO Chacoli de Getaria
DO Chacoli de Alava
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Clásico
DO Abona
DO El Hierro
DO Lanzarote
DO La Palma
DO Tacoronte-Acentejo
DO Tarragona
DO Valle de Güimar
DO Valle de la Orotava
DO Ycoden-Daute-Isora
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Cream
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
Criadera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Criaderas y Soleras
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Crianza
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Dorado
DO Rueda
DO Malaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Fino
DO Montilla Moriles
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Fondillon
DO Alicante
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Gran Reserva
Sva kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Cava
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području,
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Lágrima
DO Málaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Noble
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Španjolski
Noble
DO Malaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Oloroso
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Pajarete
DO Málaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Pálido
DO Condado de Huelva
DO Rueda
DO Málaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Palo Cortado
DDOO Jerez-Xérès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla- Moriles
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Primero de cosecha
DO Valencia
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Rancio
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području,
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Raya
DO Montilla-Moriles
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Reserva
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Sobremadre
DO vinos de Madrid
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Solera
DDOO Jérez-Xerès-Sherry y Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
DO Montilla Moriles
DO Málaga
DO Condado de Huelva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Superior
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Trasañejo
DO Málaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vino Maestro
DO Málaga
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Vendimia inicial
DO Utiel-Requena
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
Viejo
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Španjolski
Vino de tea
DO La Palma
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Španjolski
FRANCUSKA
Appellation d'origine contrôlée
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Appellation contrôlée
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Appellation d'origine Vin Délimité de qualité supérieure
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin doux naturel
AOC Banyuls, Banyuls Grand Cru, Muscat de Frontignan, Grand Roussillon, Maury, Muscat de Beaume de Venise, Muscat du Cap Corse, Muscat de Lunel, Muscat de Mireval, Muscat de Rivesaltes, Muscat de St Jean de Minervois, Rasteau, Rivesaltes
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin de pays
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Ambré
Sva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Château
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Clairet
AOC Bourgogne AOC Bordeaux
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Claret
AOC Bordeaux
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Clos
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Cru Artisan
AOCMédoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Cru Bourgeois
AOC Médoc, Haut-Médoc, Margaux, Moulis, Listrac, St Julien, Pauillac, St Estèphe
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Cru Classé, éventuellement précédé de: Grand, Premier Grand, Deuxième, Troisième, Quatrième, Cinquième.
AOC Côtes de Provence, Graves, St Emilion Grand Cru, Haut-Médoc, Margaux, St Julien, Pauillac, St Estèphe, Sauternes, Pessac Léognan, Barsac
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Edelzwicker
AOC Alsace
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Grand Cru
AOC Alsace, Banyuls, Bonnes Mares, Chablis, Chambertin, Chapelle Chambertin, Chambertin Clos-de-Bèze, Mazoyeres ou Charmes Chambertin, Latricières-Chambertin, Mazis Chambertin, Ruchottes Chambertin, Griottes-Chambertin,, Clos de la Roche, Clos Saint Denis, Clos de Tart, Clos de Vougeot, Clos des Lambray, Corton, Corton Charlemagne, Charlemagne, Echézeaux, Grand Echézeaux, La Grande Rue, Montrachet, Chevalier-Montrachet, Bâtard-Montrachet, Bienvenues-Bâtard-Montrachet, Criots-Bâtard-Montrachet, Musigny, Romanée St Vivant, Richebourg, Romanée-Conti, La Romanée, La Tâche, St Emilion
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Grand Cru
Champagne
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Hors d'âge
AOC Rivesaltes
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Passe-tout-grains
AOC Bourgogne
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Premier Cru
AOC Aloxe Corton, Auxey Duresses, Beaune, Blagny, Chablis, Chambolle Musigny, Chassagne Montrachet, Champagne,, Côtes de Brouilly,, Fixin, Gevrey Chambertin, Givry, Ladoix, Maranges, Mercurey, Meursault, Monthélie, Montagny, Morey St Denis, Musigny, Nuits, Nuits-Saint-Georges, Pernand-Vergelesses, Pommard, Puligny-Montrachet,, Rully, Santenay, Savigny-les-Beaune,St Aubin, Volnay, Vougeot, Vosne-Romanée
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Primeur
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Rancio
AOC Grand Roussillon, Rivesaltes, Banyuls, Banyuls grand cru, Maury, Clairette du Languedoc, Rasteau
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Sélection de grains nobles
AOC Alsace, Alsace Grand cru, Monbazillac, Graves supérieures, Bonnezeaux, Jurançon, Cérons, Quarts de Chaume, Sauternes, Loupiac, Côteaux du Layon, Barsac, Ste Croix du Mont, Coteaux de l'Aubance, Cadillac
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Sur Lie
AOC Muscadet, Muscadet –Coteaux de la Loire, Muscadet-Côtes de Grandlieu, Muscadet- Sèvres et Maine, AOVDQS Gros Plant du Pays Nantais, VDT avec IG Vin de pays d'Oc et Vin de pays des Sables du Golfe du Lion
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području,
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Tuilé
AOC Rivesaltes
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vendanges tardives
AOC Alsace, Jurançon
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Villages
AOC Anjou, Beaujolais, Côte de Beaune, Côte de Nuits, Côtes du Rhône, Côtes du Roussillon, Mâcon
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin de paille
AOC Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Hermitage
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin jaune
AOC du Jura (Côtes du Jura, Arbois, L'Etoile, Château-Châlon)
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
ITALIJA
Denominazione di Origine Controllata/D.O.C.
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom
Talijanski
Denominazione di Origine Controllata e Garantita/D.O.C.G.
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Djelimično fermentirani mošt sa zamljopisnom oznakom
Talijanski
Vino Dolce Naturale
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Inticazione geografica tipica (IGT)
Sva
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Landwein
Vina sa zemljopisnom oznakom autonomne pokrajine Bolzano
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Vin de pays
Vina sa zemljopisnom oznakom regije Aosta
Stolno vino, „vin de pays”, vino od prezrelog grožđa i djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Alberata o vigneti ad alberata
DOC Aversa
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Amarone
DOC Valpolicella
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Ambra
DOC Marsala
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Ambrato
DOC Malvasia delle Lipari
DOC Vernaccia di Oristano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Annoso
DOC Controguerra
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Apianum
DOC Fiano di Avellino
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Latinski
Auslese
DOC Caldaro e Caldaro classico- Alto Adige
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Barco Reale
DOC Barco Reale di Carmignano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Brunello
DOC Brunello di Montalcino
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Buttafuoco
DOC Oltrepò Pavese
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Cacc'e mitte
DOC Cacc'e Mitte di Lucera
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Cagnina
DOC Cagnina di Romagna
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Cannellino
DOC Frascati
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Cerasuolo
DOC Cerasuolo di Vittoria
DOC Montepulciano d'Abruzzo
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Chiaretto
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Ciaret
DOC Monferrato
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Château
DOC de la région Valle d'Aosta
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Classico
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Dunkel
DOC Alto Adige
DOC Trentino
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Est !Est ! !Est ! ! !
DOC Est !Est ! !Est ! ! ! di Montefiascone
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Latinski
Falerno
DOC Falerno del Massico
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Fine
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Fior d'Arancio
DOC Colli Euganei
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području,
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Falerio
DOC Falerio dei colli Ascolani
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Flétri
DOC Valle d'Aosta o Vallée d'Aoste
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Garibaldi Dolce (ou GD)
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Governo all'uso toscano
DOCG Chianti/Chianti Classico
IGT Colli della Toscana Centrale
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Gutturnio
DOC Colli Piacentini
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Italia Particolare (ou IP)
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Klassisch/Klassisches Ursprungsgebiet
DOC Caldaro
DOC Alto Adige (avec la dénomination Santa Maddalena e Terlano)
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Kretzer
DOC Alto Adige
DOC Trentino
DOC Teroldego Rotaliano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Lacrima
DOC Lacrima di Morro d'Alba
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Lacryma Christi
DOC Vesuvio
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Lambiccato
DOC Castel San Lorenzo
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
London Particolar (ou LP ou Inghilterra)
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Morellino
DOC Morellino di Scansano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Occhio di Pernice
DOC Bolgheri, Vin Santo Di Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Cortona, Elba, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, San Gimignano, Sant'Antimo, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Oro
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Pagadebit
DOC pagadebit di Romagna
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Passito
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Ramie
DOC Pinerolese
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Rebola
DOC Colli di Rimini
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Recioto
DOC Valpolicella
DOC Gambellara
DOCG Recioto di Soave
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Riserva
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Rubino
DOC Garda Colli Mantovani
DOC Rubino di Cantavenna
DOC Teroldego Rotaliano
DOC Trentino
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Rubino
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Sangue di Giuda
DOC Oltrepò Pavese
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Scelto
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Sciacchetrà
DOC Cinque Terre
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Sciac-trà
DOC Pornassio o Ormeasco di Pornassio
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Sforzato, Sfursàt
DO Valtellina
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Spätlese
DOC/IGT de Bolzano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Soleras
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Stravecchio
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Strohwein
DOC/IGT de Bolzano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Superiore
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Superiore Old Marsala (ou SOM)
DOC Marsala
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Torchiato
DOC Colli di Conegliano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Torcolato
DOC Breganze
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vecchio
DOC Rosso Barletta, Aglianico del Vuture, Marsala, Falerno del Massico
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vendemmia Tardiva
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Verdolino
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Vergine
DOC Marsala
DOC Val di Chiana
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vermiglio
DOC Colli dell Etruria Centrale
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vino Fiore
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vino Nobile
Vino Nobile di Montepulciano
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vino Novello o Novello
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
Vin santo/Vino Santo/Vinsanto
DOC et DOCG Bianco dell'Empolese, Bianco della Valdinievole, Bianco Pisano di San Torpé, Bolgheri, Candia dei Colli Apuani, Capalbio, Carmignano, Colli dell'Etruria Centrale, Colline Lucchesi, Colli del Trasimeno, Colli Perugini, Colli Piacentini, Cortona, Elba, Gambellera, Montecarlo, Monteregio di Massa Maritima, Montescudaio, Offida, Orcia, Pomino, San Gimignano, San'Antimo, Val d'Arbia, Val di Chiana, Vin Santo del Chianti, Vin Santo del Chianti Classico, Vin Santo di Montepulciano, Trentino
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Talijanski
Vivace
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Talijanski
CIPAR
Οίνος Ελεγχόμενης Ονομασίας Προέλευσης
(ΟΕΟΠ)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Grčki
Τοπικός Οίνος
(Regional Wine)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Μοναστήρι (Monastiri)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Κτήμα (Ktima)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Αμπελώνας (-ες)
(Ampelonas (-es))
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
Μονή (Moni)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Grčki
LUKSEMBURG
Marque nationale
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Appellation contrôlée
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Appellation d'origine controlée
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin de pays
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Francuski
Grand premier cru
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Premier cru
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Vin classé
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
Château
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Francuski
MAĐARSKA
minőségi bor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
különleges minőségű bor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
fordítás
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
máslás
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
szamorodni
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
aszú … puttonyos, completed by the numbers 3-6
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
aszúeszencia
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
eszencia
Tokaj/-i
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
tájbor
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Mađarski
bikavér
Eger, Szekszárd
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
késői szüretelésű bor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
válogatott szüretelésű bor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
muzeális bor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
siller
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom i Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Mađarski
AUSTRIJA
Qualitätswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Qualitätswein besonderer Reife und Leseart/Prädikatswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Qualitätswein mit staatlicher Prüfnummer
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Ausbruch/Ausbruchwein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Auslese/Auslesewein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Beerenauslese (wein)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Eiswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Kabinett/Kabinettwein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Schilfwein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Spätlese/Spätlesewein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Strohwein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Trockenbeerenauslese
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Landwein
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Ausstich
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Auswahl
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Bergwein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Klassik/Classic
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Erste Wahl
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Hausmarke
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Heuriger
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Jubiläumswein
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Reserve
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Njemački
Schilcher
Steiermark
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području i Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Njemački
Sturm
Sva
Djelimično fermentirani mošt sa zemljopisnom oznakom
Njemački
PORTUGAL
Denominação de origem (DO)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Denominação de origem controlada (DOC)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Indicação de proveniencia regulamentada (IPR)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Vinho doce natural
Sva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Vinho generoso
DO Porto, Madeira, Moscatel de Setúbal, Carcavelos
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Vinho regional
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Portugalski
Canteiro
DO Madeira
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Colheita Seleccionada
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Portugalski
Crusted/Crusting
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
Escolha
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Portugalski
Escuro
DO Madeira
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Fino
DO Porto
DO Madeira
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Frasqueira
DO Madeira
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Garrafeira
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom,
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Lágrima
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Leve
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom Estremadura i Ribatejano
DO Madeira, DO Porto
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom,
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Nobre
DO Dão
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Reserva
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Portugalski
Reserva velha (or grande reserva)
DO Madeira
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Ruby
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
Solera
DO Madeira
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Super reserva
Sva
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Portugalski
Superior
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području, Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Portugalski
Tawny
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
Vintage supplemented by Late Bottle (LBV) ou Character
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
Vintage
DO Porto
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Engleski
SLOVENIJA
Penina
Sva
Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
pozna trgatev
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
izbor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
jagodni izbor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
suhi jagodni izbor
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
ledeno vino
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
arhivsko vino
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
mlado vino
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
Cviček
Dolenjska
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
Teran
Kras
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovenski
SLOVAČKA
forditáš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
mášláš
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
samorodné
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
výber … putňový, completed by the numbers 3-6
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
výberová esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
esencia
Tokaj/-ská/-ský/-ské
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Slovački
BUGARSKA
Гарантирано наименование за произход (ГНП)
(guaranteed appellation of origin)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Гарантирано и контролирано наименование за произход (ГКНП)
(guaranteed and controlled appellation of origin)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna polupjenušava vina proizvedena u specifičnom području, Kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području i Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Благородно сладко вино (БСВ)
(noble sweet wine)
Sva
Kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
регионално вино
(Regional wine)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bugarski
Ново
(young)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području,
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bugarski
Премиум
(premium)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bugarski
Резерва
(reserve)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području,
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bugarski
Премиум резерва
(premium reserve)
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Bugarski
Специална резерва
(special reserve)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Специална селекция (special selection)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Колекционно (collection)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Премиум оук, или първо зареждане в бъчва
(premium oak)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Беритба на презряло грозде
(vintage of overripe grapes)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
Розенталер
(Rosenthaler)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Bugarski
RUMUNIJA
Vin cu denumire de origine controlată
(D.O.C.)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
Cules la maturitate deplină (C.M.D.)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
Cules târziu (C.T.)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
Cules la înnobilarea boabelor (C.I.B.)
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
Vin cu indicaţie geografică
Sva
Stolna vina sa zemljopisnom oznakom
Rumunjski
Rezervă
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
Vin de vinotecă
Sva
Kvalitetna vina proizvedena u specifičnom području
Rumunjski
(1)  Zaštita izraza „cava” predviđena Uredbom Vijeća (EC) br. 1493/1999 ne utječe na zaštitu zemljopisne oznake primjenjive na kvalitetna pjenušava vina proizvedena u specifičnom području „Cava”.
(2)  Ova su vina kvalitetna liker vina proizvedena u specifičnom području predviđena Dodatkom VI, točka L, stavak 8. Uredbe Vijeća (EC) broj:1493/1999.
(3)  The wines concerned are quality liqueur wines proizvedena u specifičnom području predviđena Aneksom VI, tačka L, stav 11 Uredbe Vijeća (EC) br. 1493/1999.
DODATAK 3.
POPIS KONTAKT-OSOBA ZA VEZU
(Kako je navedeno u članku 12. Dodatka II. Protokola 7.)
(a)   Bosna i Hercegovina
Vijeće ministara
Ministarstvo vanjske trgovine i ekonomskih odnosa
Sektor za vanjskotrgovinsku politiku i izravna strana ulaganja
Musala 9/2 Sarajevo
Bosna i Hercegovina
Telefon: +387 33 220 546
Fax: +387 33 220 546
E-pošta: dragisa.mekic@mvteo.gov.ba
(b)   Zajednica
European Commission
Directorate-General for Agriculture and Rural Development
Directorate B International Affairs II
Head of Unit B.2 Enlargement
B-1049 Bruxelles/Brussel
Belgium
Telefon: 32 2 299 11 11
Fax: +32 2 296 62 92
E-pošta: AGRI-EC-BiH-winetrade@ec.europa.eu
ZAPISNIK O ISPRAVKU SPORAZUMA O STABILIZACIJI I PRIDRUŽIVANJU IZMEĐU EUROPSKIH ZAJEDNICA I NJIHOVIH DRŽAVA ČLANICA, S JEDNE STRANE, I BOSNE I HERCEGOVINE S DRUGE STRANE, S DRUGE STRANE, POTPISANOG U LUKSEMBURGU DANA 16. LIPNJA 2008.
GLAVNO TAJNIŠTVO VIJEĆA EUROPSKE UNIJE, u ulozi depozitara Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica,s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane, potpisanog u Luksemburgu dana 16. lipnja 2008., dalje u tekstu „Sporazum”,
UTVRDIVŠI da tekst Sporazuma, čija je ovjerena kopija predana potpisnicama dana 31. srpnja 2008., sadrži određene pogreške u grčkoj verziji,
OBAVIJESTIVŠI potpisnice Sporazuma o tim pogreškama i o prijedlozima ispravka,
UTVRDIVŠI da nijedna potpisnica nije uložila nikakav prigovor,
PODUZELO JE na današnji dan ispravak dotičnih pogrešaka te je sastavilo ovaj zapisnik o ispravku kojemu su priložene ispravke grčke verzije Sporazuma, čija će kopija biti dostavljena ugovornim strankama.
ZAVRŠNI AKT
Opunomoćeni predstavnici:
KRALJEVINE BELGIJE,
REPUBLIKE BUGARSKE,
ČEŠKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE DANSKE,
SAVEZNE REPUBLIKE NJEMAČKE,
REPUBLIKE ESTONIJE,
GRČKE REPUBLIKE,
KRALJEVINE ŠPANJOLSKE,
REPUBLIKE FRANCUSKE,
REPUBLIKE IRSKE,
REPUBLIKE ITALIJE,
REPUBLIKE CIPAR,
REPUBLIKE LETONIJE,
REPUBLIKE LITVE,
LUKSEMBURŠKOG VELIKOG VOJVODSTVA,
REPUBLIKE MAĐARSKE,
REPUBLIKE MALTE,
NIZOZEMSKE KRALJEVINE,
REPUBLIKE AUSTRIJE,
REPUBLIKE POLJSKE,
REPUBLIKE PORTUGAL,
RUMUNJSKE,
REPUBLIKE SLOVENIJE,
SLOVAČKE REPUBLIKE,
REPUBLIKE FINSKE,
KRALJEVINE ŠVEDSKE,
UJEDINJENE KRALJEVINE VELIKE BRITANIJE I SJEVERNE IRSKE,
ugovorne stranke Ugovora o osnivanju Europske zajednice i Ugovora o osnivanju Europske zajednice za atomsku energiju te Ugovora o Europskoj uniji,
u daljnjem tekstu „države članice”, i
EUROPSKA ZAJEDNICA i EUROPSKA ZAJEDNICA ZA ATOMSKU ENERGIJU,
u daljnjem tekstu „Zajednica”
s jedne strane, i
opunomoćeni predstavnici BOSNE I HERCEGOVINE
s druge strane,
koji su se sastali u Luksemburgu, šesnaestog lipnja dvije tisuće osme godine, radi potpisivanja Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njenih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (u daljnjem tekstu: ovaj Sporazum), usvojili su sljedeće tekstove:
ovaj Sporazum, njegove dodatke I do VII., odnosno:
—
Dodatak I. (članak 3.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za industrijske proizvode Zajednice
—
Dodatak II. (članak 12.(2)) – Definicija proizvoda od „junetine”
—
Dodatak III. (članak 12.) – Carinski ustupci Bosne i Hercegovine za primarne poljoprivredne proizvode podrijetlom iz Zajednice
—
Dodatak IV. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Bosne i Hercegovine pri uvozu u Zajednicu
—
Dodatak V. (članak 13.) – Carine koje se primjenjuju na robu podrijetlom iz Zajednice pri uvozu u Bosnu i Hercegovinu
—
Dodatak VI. (članak 50.) - Poslovni nastan: financijske usluge
—
Dodatak VII. (članak 38.) – Pravo intektualnog, industrijskog i trgovinskog vlasništva
i sljedeće protokole:
—
Protokol 1. (članak 10.) o trgovini prerađenim poljoprivrednim proizvodima između Zajednice i Bosne i Hercegovine
—
Protokol 2. (članak 27.) o definiciji pojma „proizvodi s podrijetlom” i načinima administrativne suradnje za primjenu odredaba ovoga Sporazuma između Zajednice i Bosne i Hercegovine
—
Protokol 3 (članak 59.) o kopnenom prijevozu
—
Protokol 4. (članak 36.) o državnoj potpori u industriji čelika
—
Protokol 5. (članak 39.) o uzajamnoj administrativnoj pomoći u carinskim pitanjima
—
Protokol 6. (članak 49.) Rješavanje sporova
—
Protokol 7. (članak 12.) o uzajamnim preferencijalnim ustupcima za određena vina, o uzajamnom priznavanju, zaštiti i kontroliranju naziva vina, alkoholnih pića i aromatiziranih vina
Opunomoćeni predstavnici država članica Zajednice i opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine usvojili su tekst zajedničkih izjava navedenih i priloženih uz ovaj Završni akt:
—
Zajednička izjava o člancima 51. i 61.
—
Zajednička izjava o članaku 73.
Opunomoćeni predstavnici Bosne i Hercegovine primili su k znanju Izjavu koja se dalje navodi i koja je priložena uz ovaj Završni akt:
—
Izjava Zajednice o iznimnim trgovinskim mjerama što ih Zajednica nudi na temelju Uredbe (EZ) br. 2007/2000
Съставено в Люксембург на шестнадесети юни две хиляди и осма година.
Hecho en Luxemburgo, el dieciséis de junio de dos mil ocho.
V Lucemburku dne šestnáctého června dva tisíce osm.
Udfærdiget i Luxembourg den sekstende juni to tusind og otte.
Geschehen zu Luxemburg am sechzehnten Juni zweitausendacht.
Kahe tuhande kaheksanda aasta juunikuu kuueteistkümnendal päeval Luxembourgis.
Έγινε στo Λουξεμβούργο, στις δέκα έξι Ιουνίου δύο χιλιάδες οκτώ.
Done at Luxembourg on the sixteenth day of June in the year two thousand and eight.
Fait à Luxembourg, le seize juin deux mille huit.
Fatto a Lussemburgo, addì sedici giugno duemilaotto.
Luksemburgā, divtūkstoš astotā gada sešpadsmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai aštuntų metų birželio šešioliktą dieną Liuksemburge.
Kelt Luxembourgban, a kétezer-nyolcadik év június tizenhatodik napján.
Magħmul fil-Lussemburgu, fis-sittax-il jum ta' Ġunju tas-sena elfejn u tmienja.
Gedaan te Luxemburg, de zestiende juni tweeduizend acht.
Sporządzono w Luksemburgu dnia szesnastego czerwca roku dwa tysiące ósmego.
Feito em Luxemburgo, em dezasseis de Junho de dois mil e oito.
Încheiat la Luxembourg, la șaisprezece iunie două mii opt.
V Luxemburgu dňa šestnásteho júna dvetisícosem.
V Luxembourgu, dne šestnajstega junija leta dva tisoč osem.
Tehty Luxemburgissa kuudentenatoista päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakahdeksan.
Som skedde i Luxemburg den sextonde juni tjugohundraåtta.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga juna dvije hiljade osme godine.
Sačinjeno u Luksemburgu, šesnaestoga lipnja dvije tisuće osme godine.
Састављено у Луксембургу, шеснаестога јуна двије хиљаде осме године.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Релублика България
Za Českou republiku
På Kongeriget Danmarks vegne
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
A Magyar Köztársaság részéről
Gћal Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейската общност
Por las Comunidades Europeas
Za Evropská společenství
For De Europæiske Fællesskaber
Für die Europäischen Gemeinschaften
Euroopa ühenduste nimel
Για τις Ευρωπαϊκές Κοινότητες
For the European Communities
Pour les Communautés européennes
Per le Comunità europee
Eiropas Kopienu vārdā
Europos Bendrijų vardu
Az Európai Közösségek részéről
Għall-Komunitajiet Ewropej
Voor de Europese Gemeenschappen
W imieniu Wspólnot Europejskich
Pelas Comunidades Europeias
Pentru Comunitatea Europeană
Za Európske spoločenstvá
Za Evropske skupnosti
Euroopan yhteisöjen puolesta
På europeiska gemenskapernas vägnar
Za Bosnu i Hercegovinu
Za Bosnu i Hercegovinu
За Босну и Херцеговину
ZAJEDNIČKE IZJAVE
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANCIMA 51. I 61.
Stranke su suglasne da ovaj Sporazum ni na koji način ne prejudicira propise Bosne i Hercegovine u vezi sa sustavom i vlasništva nad imovinom.
Stranke su nadalje suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma odredbe čl. 51. i 61. ne sprečavaju Bosnu i Hercegovnu da primjenjuje ograničenja na kupnju i uživanje prava vlasništva nad nekretninama, na temelju javne politike, javne sigurnosti i javnog zdravlja, pod uvjetom da se ta ograničenja bez diskriminacije primjenjuju na društva i državljane iz Bosne i Hercegovine i Zajednice.
ZAJEDNIČKA IZJAVA O ČLANKU 73.
Stranke su suglasne da za potrebe ovoga Sporazuma intelektualno i industrijsko vlasništvo naročito podrazumijeva autorsko pravo, uključujući autorsko pravo na računalne programe i srodna prava, prava u pogledu baza podataka, patenata koji uključuju dodatne potvrde o zaštiti, industrijske dizajne, robne i uslužne žigove, topografije integriranih sklopova, zemljopisne oznake, uključujući i oznake podrijetla i prava glede raznolikosti biljaka.
Zaštita prava trgovinskog vlasništva naročito uključuje zaštitu od nepoštene konkurencije iz članka 10.bis Pariške konvencije o zaštiti industrijskog vlasništva i zaštitu neobjavljenih informacija iz članka 39. Sporazuma o trgovinskim aspektima prava intelektualnog vlasništva (Sporazum TRIPS).
Stranke su nadalje suglasne da će razina zaštite iz članka 73. stavak 3. uključivati dostupnost mjera, postupaka i pravnih lijekova iz Direktive 2004/48/EZ Europskog parlamenta i Vijeća od 29. travnja 2004. o provedbi prava intelektualnog vlasništva. (1)
IZJAVA ZAJEDNICE
IZJAVA ZAJEDNICE O POSEBNIM TRGOVINSKIM MJERAMA KOJE ZAJEDNICA ODOBRAVA NA TEMELJU UREDBE (EZ) BROJ: 2007/2000
Uzimajući u obzir da Europska zajednica odobrava iznimne trgovinske mjere zemljama obuhvaćenim ili povezanim s procesom stabilizacije i pridruživanja Europskoj uniji, uključujući i Bosnu i Hercegovinu na temelju Uredbe (EZ), broj: 2007/2000, o uvođenju iznimnih trgovinskih mjera za zemlje i teritorije obuhvaćene ili povezane s procesom stabilizacije i pridruživanja EU (2), Zajednica izjavljuje:
—
da će, u primjeni članka 34. ovoga Sporazuma, primjenjivati one jednostrane autonomne trgovinske mjere koje su povoljnije u odnosu na ugovorne trgovinske ustupke što ih Zajednica nudi ovim Sporazumom sve dok je u primjeni Uredba Vijeća (EZ) broj: 2007/2000;
—
da će, osobito kada su u pitanju proizvodi iz poglavlja 7. i 8. Kombinirane nomenklature, za koje je u Jedinstvenoj carinskoj tarifi utvrđena primjena ad valorem carina i posebne carine, sniženje također primjenjivati i na posebnu carinu koja odstupa od odgovarajućih odredaba članka 28. stavak 2.
(1)  SL L 157, 30.4.2004., str. 45., ispravljena verzija u SL L 195, 2.6.2004., str. 16.
(2)  SL L 240, 23.9.2000., str. 1., Uredba zadnji put izmijenjena Uredbom (EZ) br. 530/2007 (SL L 125, 15.5.2007., str. 1.)

Summary:
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s Bosnom i Hercegovinom
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju s Bosnom i Hercegovinom
 
SAŽETAK DOKUMENATA:
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i Bosne i Hercegovine
Odluka (EU, Euratom) 2015/998 o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i Bosne i Hercegovine
KOJI JE CILJ OVE ODLUKE I SPORAZUMA?
Odluka označava sklapanje Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju (SPP) između Europske unije (EU) i Bosne i Hercegovine.
Ciljevi su Sporazuma:poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u jačanju demokracije i vladavine prava; doprinijeti političkoj, gospodarskoj i institucionalnoj stabilnosti Bosne i Hercegovine te stabilizaciji regije; pružiti prikladan okvir za politički dijalog koji omogućuje razvoj bliskih političkih odnosa između EU-a i Bosne i Hercegovine; poduprijeti napore Bosne i Hercegovine u razvoju njezine gospodarske i međunarodne suradnje, među ostalim, približavanjem njezina zakonodavstva zakonodavstvu EU-a; poduprijeti napore Bosne i Hercegovine da završi prijelaz na funkcionirajuće tržišno gospodarstvo; promicati skladne gospodarske odnose i postupno razvijati područje slobodne trgovine između EU-a i Bosne i Hercegovine; razvijati regionalnu suradnju u svim područjima obuhvaćenima predmetnim sporazumom.
KLJUČNE TOČKE
SPP obuhvaća 10 poglavlja.
 1.Opća načelaSSP se temelji na nizu ključnih načela. Bosna i Hercegovina je suglasna:
poštovati demokratska načela i ljudska prava, međunarodno pravo i instrumente, uključujući blisku suradnju s Međunarodnim kaznenim sudom za bivšu Jugoslaviju i načela tržišne ekonomije; provoditi međunarodne obveze; suzbijati širenje oružja za masovno uništenje; poduzimati mjere za potpisivanje, ratifikaciju ili pristupanje, prema potrebi, te punu provedbu svih odgovarajućih međunarodnih instrumenata; uspostavljati učinkovit sustav nacionalne kontrole izvoza, kojim se kontrolira izvoz kao i provoz robe povezane s oružjem za masovno uništavanje, uključujući kontrolu krajnjeg korištenja tehnologija dvojne namjene, i koji sadržava učinkovite kazne za kršenja kontrole izvoza; promicati međunarodni i regionalni mir, stabilnost i razvijati suradnju te dobrosusjedske odnose u regiji, uključujući putem:razvoja projekata od zajedničkog interesa;odgovarajuće razine uzajamnih ustupaka u pogledu kretanja osoba, robe, kapitala i usluga; boriti se protiv terorizma.
  2.Politički dijalogPolitički dijalog između stranaka potrebno je dodatno razviti. Njime će se posebno promicati:
puna integracija Bosne i Hercegovine u zajednicu demokratskih država i postupno usklađivanje (približavanje) EU-u; sve veća konvergencija stajališta stranaka o međunarodnim pitanjima; regionalna suradnja i razvoj dobrosusjedskih odnosa; zajednički pogledi na sigurnost i stabilnost u Europi, uključujući suradnju u područjima obuhvaćenima zajedničkom vanjskom i sigurnosnom politikom EU-a.
  3.Regionalna suradnjaBosna i Hercegovina je obvezna:
aktivno promicati regionalnu suradnju; pregovarati sa zemljama koje su već potpisale SPP-ove s EU-om u cilju sklapanja bilateralnih sporazuma o regionalnoj suradnji; težiti regionalnoj suradnji s partnerima koji su potpisali SSP i onima koji su uključeni u proces stabilizacije i pridruživanja; razvijati suradnju i, po mogućnosti, sklapati sporazume o suradnji sa svakom zemljom kandidatkinjom za pristupanje EU-u koja nije uključena u proces stabilizacije i pridruživanja.
EU podupire projekte koji imaju regionalnu ili prekograničnu dimenziju svojim programima pomoći.
  4.Slobodno kretanje robeObje stranke obvezne su postupno uspostaviti bilateralno područje slobodne trgovine tijekom razdoblja od najviše pet godina. Sporazumom se utvrđuje postupak smanjenja i ukidanja carinskih tarifa i kvota za robu iz EU-a i Bosne i Hercegovine.
  5.Kretanje radnika, poslovni nastan, pružanje usluga i kretanje kapitalaDržavljani Bosne i Hercegovine koji zakonito rade u nekoj od zemalja EU-a moraju biti oslobođeni od svih oblika diskriminacije u odnosu na državljane dotične zemlje. Moraju se utvrditi pravila za koordinaciju sustavâ socijalne sigurnosti za radnike s državljanstvom Bosne i Hercegovine koji su zakonito zaposleni na državnom području zemlje EU-a, kao i za članove njihovih obitelji koji tamo zakonito borave. Trgovačkim društvima (kao i društvima kćerima i podružnicama) s poslovnim nastanom u jednoj stranci bit će dopušteno pokretanje poslovanja na području druge stranke pod istim uvjetima kao i za trgovačka društva s poslovnim nastanom u tom području. Obje stranke moraju poduzeti korake koji svojim trgovačkim društvima ili državljanima postupno omogućuju pružanje usluga na teritoriju druge stranke. Sva plaćanja i prijenosi na tekući račun bilance plaćanja između EU-a i Bosne i Hercegovine moraju biti dopuštena u slobodno konvertibilnoj valuti.
  6.Usklađivanje zakonodavstva države sa zakonodavstvom EU-aBosna i Hercegovina je suglasna osigurati postupnu sukladnost postojećeg prava i budućeg zakonodavstva s pravnom stečevinom EU-a te pravilnu provedbu i izvršavanje tih zakona. Obje su stranke obvezane pravilima tržišnog natjecanja utemeljenima na pravu EU-a u pogledu radnji koje mogu utjecati na trgovinu između dvije stranke.
  7.Pravosuđe, sloboda i sigurnostSSP-om se naglašava važnost vladavine prava i jačanje institucija na svim razinama. Suradnja je usmjerena na mnogo određenih područja, uključujući:
neovisnost pravosuđa, poboljšanje njegove učinkovitosti i institucionalne sposobnosti; vize, upravljanje granicom, azil i migracije; sprečavanje i kontrolu nezakonite imigracije; sprečavanje i suzbijanje organiziranog kriminala, korupcije, terorizma i drugih nezakonitih aktivnosti.
  8.Politike suradnjeEU i Bosna i Hercegovina trebale bi uspostaviti blisku suradnju u mnogim područjima politike čiji je cilj doprinos razvoju i rastu zemlje. Ta suradnja mora ojačati postojeće gospodarske veze na najširem mogućem temelju, za dobrobit i Bosne i Hercegovine i EU-a.
  9.Financijska suradnjaRadi postizanja ciljeva predmetnog Sporazuma Bosna i Hercegovina od EU-a može primiti financijsku potporu u obliku bespovratnih sredstava i zajmova, uključujući zajmove Europske investicijske banke. Financijska pomoć EU-a uvjetovana je daljnjim napretkom u ispunjavanju kriterija iz Kopenhagena.
  10.NadzorSporazumom se uspostavlja Vijeće za stabilizaciju i pridruživanje koje nadzire primjenu i provedbu Sporazuma.
 
OTKAD SE OVA ODLUKA I SPORAZUM PRIMJENJUJU?
Odluka se primjenjuje od 21. travnja 2015., a Sporazum od 1. lipnja 2015.
POZADINA
Za više informacija pogledajte:Bosna i Hercegovina (Europska komisija); Zapadni Balkan (Europska služba za vanjsko djelovanje); Pregled – Instrument pretpristupne pomoći (Europska komisija); Paket o proširenju EU-a iz 2018. (Europska komisija).
GLAVNI DOKUMENTI
Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (SL L 164, 30.6.2015., str. 2.–547.)
Sukcesivne izmjene Sporazuma uključene su u izvorni dokument. Ovaj pročišćeni tekst namijenjen je isključivo dokumentiranju.
Odluka Vijeća i Komisije (EU, Euratom) 2015/998 od 21. travnja 2015. o sklapanju Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (SL L 164, 30.6.2015., str. 548.–549.)
VEZANI DOKUMENTI
Komunikacija Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Komunikacija iz 2018. o politici proširenja EU-a (COM (2018) 450 final, 17.4.2018.)
Radni dokument službi Komisije – Izvješće o Bosni i Hercegovini za 2018. – dokument koji prati Komunikaciju Komisije Europskom parlamentu, Vijeću, Europskom gospodarskom i socijalnom odboru i Odboru regija – Komunikacija o politici proširenja EU-a za 2018. (SWD(2018) 155 final, 17.4.2018.)
Informacije u vezi sa stupanjem na snagu Sporazuma o stabilizaciji i pridruživanju između Europskih zajednica i njihovih država članica, s jedne strane, i Bosne i Hercegovine, s druge strane (SL L 164, 30.6.2015., str. 550.)
Uredba (EU) br. 231/2014 Europskog parlamenta i Vijeća od 11. ožujka 2014. o uspostavi Instrumenta pretpristupne pomoći (IPA II) (SL L 77, 15.3.2014., str. 11.–26.)
Posljednje ažuriranje 05.04.2019