Document ID: 22005A1104(01)

Reference:
11/Sv. 122
HR
Službeni list Europske unije
127
22005A1104(01)
L 290/17
SLUŽBENI LIST EUROPSKE UNIJE
SPORAZUM
o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država
EUROPSKA ZAJEDNICA (dalje u tekstu: Zajednica),
s jedne strane, i
SJEDINJENE MEKSIČKE DRŽAVE (dalje u tekstu: Meksiko),
s druge strane,
dalje u tekstu „ugovorne stranke”,
UZIMAJUĆI U OBZIR gospodarsko partnerstvo, političku koordinaciju i Sporazum o suradnji između Sjedinjenih Meksičkih Država i Europske zajednice i njezinih država članica od 8. prosinca 1997.;
UZIMAJUĆI U OBZIR važnost znanosti i tehnologije za njihov gospodarski i društveni razvoj;
UZIMAJUĆI U OBZIR postojeću znanstvenu i tehnološku suradnju između Zajednice i Meksika;
SMATRAJUĆI da Zajednica i Meksiko trenutačno provode istraživačke i tehnološko-razvojne aktivnosti, uključujući projekte kako su utvrđeni u članku 2. točki (e), u područjima od zajedničkog interesa, i da iz sudjelovanja u međusobnim istraživačkim i razvojnim aktivnostima na temelju uzajamnosti može proizići zajednička korist;
ŽELEĆI stvoriti čvrste temelje suradnje u znanstvenim i tehnološkim istraživanjima koja će proširiti i pojačati djelatnosti suradnje u područjima od zajedničkog interesa i potaknuti primjenu rezultata takve suradnje u gospodarsku i društvenu korist obje ugovorne stranke;
SMATRAJUĆI da je ovaj Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji dio opće suradnje između Meksika i Zajednice,
SPORAZUMJELI SU SE:
Članak 1.
Svrha
Ugovorne stranke potiču, razvijaju i olakšavaju istraživačke i razvojne aktivnosti suradnje u području znanosti i tehnologije, koje su od zajedničkog interesa, između Zajednice i Meksika.
Članak 2.
Definicije
Za potrebe ovog Sporazuma:
(a)
„aktivnost suradnje” znači svaka aktivnost koju ugovorne stranke obavljaju ili podupiru, sukladno ovom Sporazumu, i koja uključuje zajedničko istraživanje i izobrazbu ljudskih resursa;
(b)
„informacije” znači znanstveni ili tehnički podaci, rezultati ili metode istraživanja i razvoja koji proizlaze iz zajedničkog istraživanja i svi drugi podaci koje sudionici u djelatnostima suradnje i, prema potrebi, same ugovorne stranke smatraju važnim;
(c)
„intelektualno vlasništvo” ima značenje utvrđeno u članku 2. Konvencije o osnivanju Svjetske organizacije za intelektualno vlasništvo, potpisane u Stockholmu 14. srpnja 1967.,
(d)
„zajedničko istraživanje” znači istraživački, tehnološko-razvojni projekti ili projekti predstavljanja koji se provode uz financijsku potporu jedne ili obiju ugovornih stranaka ili bez nje, i koji uključuju suradnju između sudionika kako iz Zajednice tako i iz Meksika;
(e)
„demonstracijski projekti” znači projekti koji za cilj imaju predstavljanje održivosti novih tehnologija koje nude potencijalnu gospodarsku prednost, ali koje se ne mogu komercijalizirati bez prethodne studije o njihovoj održivosti na tržištu. Ugovorne stranke se redovito međusobno izvješćuju o djelatnostima zajedničkog istraživanja u kontekstu usklađivanja i omogućavanja djelatnosti suradnje (Članak 6.);
(f)
„sudionik” ili „istraživačka tijela” znači bilo koja fizička ili pravna osoba, istraživački institut, ili bilo koja tvrtka ili pravno tijelo s poslovnim nastanom unutar Zajednice ili Meksika, koje je uključeno u djelatnosti suradnje, uključujući i same ugovorne stranaka.
Članak 3.
Načela
Aktivnosti suradnje provode se na temelju sljedećih načela:
(a)
uzajamne koristi temeljene na ukupnoj ravnoteži prednosti;
(b)
uzajamne mogućnosti pristupa djelatnostima istraživanja i tehnološkog razvoja koje poduzima svaka ugovorna stranka;
(c)
pravovremene razmjene informacija koje mogu utjecati na aktivnosti suradnje;
(d)
unutar okvira zakona i propisa koje se primjenjuju, učinkovite zaštite intelektualnog vlasništva i pravične podjele prava intelektualnog vlasništva, u skladu s Prilogom o pravima intelektualnog vlasništva koji čini sastavni dio ovog Sporazuma.
Članak 4.
Područja aktivnosti suradnje
(a)
Suradnja u okviru ovog Sporazuma može obuhvatiti sve aktivnosti istraživanja, tehnološkog razvoja i prikazivanja, kao i znanstvene i tehnološke izobrazbe na visokoj razini, dalje u tekstu navedene kao „RTD”, a koje su uključene u Okvirni program RTD-a Europske zajednice koji podrazumijeva temeljna istraživanja. Gore navedene djelatnosti moraju biti usmjerene prema poticanju znanstvenog napretka, industrijske konkurentnosti i društvenog razvoja, posebno u sljedećim područjima:
—
istraživanje okoliša i klime, uključujući promatranje Zemlje,
—
biomedicinska i zdravstvena istraživanja,
—
poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo,
—
industrijske i proizvodne tehnologije,
—
istraživanja u području elektronike, materijala i mjeriteljstva,
—
nenuklearna energija,
—
prijevoz,
—
tehnologije informatičkog društva,
—
istraživanja gospodarskog i društvenog razvoja,
—
biotehnologije,
—
aeronautika i svemirska istraživanja i primijenjena istraživanja, i
—
znanstvena i tehnološka politika.
(b)
Ovom se popisu mogu dodati druga područja suradnje, ovisno o prethodnom ispitivanju i preporuci Zajedničkog odbora iz članka 6. točke (c) (7), u skladu s postupcima koji su na snazi za svaku ugovornu stranku, zajedno sa svim sličnim RTD-djelatnostima koje se obavljaju u Meksiku u odgovarajućim područjima.
Ovaj Sporazum ne utječe na sudjelovanje Meksika, kao zemlje u razvoju, u aktivnostima Zajednice u području razvojnog istraživanja.
Članak 5.
Oblici aktivnosti suradnje
(a)
Ugovorne stranke potiču sudjelovanje ustanova visokog obrazovanja, istraživačkih i razvojnih središta i istraživačkih i razvojnih subjekata u aktivnostima suradnje u okviru ovog Sporazuma u skladu sa svojim nacionalnim politikama i uredbama, s ciljem pružanja mogućnosti sudjelovanja u njihovim znanstvenim i tehnološkim istraživanjima i razvojnim djelatnostima.
(b)
Aktivnosti suradnje mogu imati sljedeće oblike:
—
uspostavljanje mreža i dugoročnih institucionalnih saveza između istraživačkih središta i istraživačkih i tehnoloških instituta, kao i zajednička provedba projekata od zajedničkog interesa,
—
provedba RTD-projekata između istraživačkih i poslovnih središta u Meksiku i Europi, uključujući poduzeća koja se temelje na tehnologiji,
—
sudjelovanja meksičkih istraživačkih instituta u RTD-projektima u okviru postojećeg okvirnog programa te uzajamno sudjelovanje istraživačkih instituta ustanovljenih u Zajednici u meksičkim projektima koji obuhvaćaju slična RTD-područja. Takvo sudjelovanje podliježe pravilima i postupcima koji se primjenjuju u RTD-programima svake ugovorne stranke,
—
posjeti i razmjene znanstvenika, tvoraca RTD-politike i tehničkih stručnjaka, uključujući znanstvenu izobrazbu putem istraživanja,
—
zajednička organizacija znanstvenih seminara, konferencija, radionica i simpozija, kao i sudjelovanje stručnjaka u tim aktivnostima,
—
razmjena i zajedničko korištenje opreme i materijala, uključujući zajedničko korištenje i/ili posuđivanje laboratorijske infrastrukture i opreme,
—
razmjena informacija o postupcima, pravnim propisima, uredbama i programima važnim za suradnju u okviru ovog Sporazuma, razmjena iskustava i studija o dobroj praksi u području znanstvene i tehnološke politike,
—
svaki drugi oblik suradnje koji predloži Nadzorni odbor, kako je predviđeno u članku 6. točki (b), i za koji se smatra da je u skladu s politikama i postupcima koje primjenjuju obje ugovorne stranke.
Zajednički RTD-projekti provode se nakon što sudionici razviju plan tehnološkog upravljanja, kako je naznačeno u Prilogu ovom Sporazumu.
Članak 6.
Usklađivanje i omogućavanje aktivnosti suradnje
(a)
Za potrebe ovog Sporazuma, ugovorne stranke imenuju sljedeća nadležna tijela, koja djeluju kao izvršni zastupnici supotpisnici, za usklađivanje i omogućavanje aktivnosti suradnje: u ime Sjedinjenih Meksičkih Država, el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Nacionalno vijeće za znanost i tehnologiju) i, u ime Zajednice, predstavnici Europske komisije.
(b)
Izvršni zastupnici osnivaju Nadzorni odbor za bilateralnu suradnju u RTD-djelatnostima, dalje u tekstu „Nadzorni odbor”, za upravljanje ovim Sporazumom; ovaj se Odbor sastoji od približno istog broja službenih predstavnika svake ugovorne stranke; on utvrđuje svoj poslovnik.
(c)
Dužnosti Nadzornog odbora su:
1.
unapređivati i nadzirati različite aktivnosti suradnje iz članka 4. kao i one koje se mogu obavljati u okviru razvojne suradnje na RTD-u i svih onih koje nastanu u budućnosti;
2.
odrediti, u skladu s prvom alinejom članka 5. točke (b), među potencijalnim sektorima RTD-suradnje, one prioritetne sektore ili podsektore od uzajamnog interesa u kojima je suradnja potrebna;
3.
poticati, u skladu s drugom alinejom članka 5. točke (b), zajedno sa znanstvenim zajednicama dviju ugovornih stranaka, određivanje projekata koji bi bili od uzajamne koristi, koji bi se međusobno dopunjavali i/ili su prioritetni;
4.
dati preporuke, u skladu s petom alinejom članka 5. točke (b);
5.
savjetovati ugovorne stranke o načinima povećanja i unapređenja suradnje i njezinog širenja u skladu s načelima utvrđenim u ovom Sporazumu;
6.
nadzirati i preispitati učinkovito djelovanje i primjenu ovog Sporazuma;
7.
pripremiti za ugovorne stranke godišnje izvješće o statusu, postignutoj razini i učinkovitosti suradnje koja se provodi u okviru ovog Sporazuma. Ovo se izvješće dostavlja Zajedničkom odboru osnovanom na temelju Sporazuma o pridruživanju od 8. prosinca 1997.
(d)
Nadzorni se odbor, u pravilu, sastaje jednom godišnje, po mogućnosti prije sastanka Zajedničkog odbora, u skladu sa zajednički dogovorenim rasporedom, te daje izvješća Zajedničkom odboru; sastanci se održavaju naizmjenično u Zajednici i u Meksiku. Na zahtjev jedne ili druge ugovorne stranke mogu se organizirati izvanredni sastanci.
(e)
Svaka ugovorna stranka snosi troškove svog sudjelovanja na sastancima Nadzornog odbora. Sve druge troškove, osim troškova putovanja i smještaja koji su izravno povezani sa sastancima Nadzornog odbora, snosi ugovorna stranka domaćin.
Članak 7.
Financiranje
(a)
Aktivnosti suradnje ovise o raspoloživosti odgovarajućih financijskih sredstava, kao i o zakonima, uredbama, politikama i programima svake ugovorne stranke. Troškovi sudionika u aktivnostima suradnje u načelu se podmiruju bez prijenosa sredstava jedne ugovorne stranke drugoj.
(b)
Kada sustavi suradnje jedne ugovorne stranke osiguravaju financijsku potporu sudionicima druge ugovorne stranke, sva takva davanja, financijski ili drugi doprinosi oslobođeni su pristojbi i carina, u skladu s pravnim propisima i uredbama koji se primjenjuju na državnom području svake ugovorne stranke.
Članak 8.
Ulazak osoblja i opreme
Svaka ugovorna stranka poduzima sve neophodne korake kako bi sudionicima koji su službeno uključeni u djelatnosti suradnje u okviru ovog Sporazuma omogućila sva potrebna sredstva i objekte za ulazak, boravak i izlazak iz njezina državnog područja. Ugovorne stranke također ulažu neophodne napore kako bi, na razini nacionalnih propisa u vezi s migracijom, porezom, carinom, zdravljem i sigurnošću, koji su na snazi u državi primateljici, pružile potrebna sredstva i objekte za materijale, podatke i opremu koji se koriste u aktivnostima obuhvaćenim Sporazumom.
Članak 9.
Širenje i upotreba informacija
Istraživačka tijela ustanovljena u Meksiku koja sudjeluju u RTD-projektima Zajednice poštuju, u pogledu prava vlasništva, širenja i upotrebe informacija te intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz sudjelovanja, pravila o širenju rezultata istraživanja koji proizlaze iz određenih RTD-programa Zajednice, kao i odredbe iz Priloga ovom Sporazumu. Istraživačka tijela ustanovljena u Zajednici imaju, u pogledu prava vlasništva, širenja i upotrebe informacija te intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz sudjelovanja, ista prava i obveze kao i meksička istraživačka tijela i podliježu odredbama iz Priloga ovom Sporazumu.
Članak 10.
Područje primjene
Ovaj se Sporazum primjenjuje, s jedne strane, na državnim područjima u kojima se primjenjuje Ugovor o osnivanju Europske zajednice i to pod uvjetima predviđenim tim Ugovorom, a s druge strane, na državnom području Meksika.
Članak 11.
Stupanje na snagu, prekid i rješavanje sporova
(a)
Ovaj Sporazum stupa na snagu na dan kada su ugovorne stranke razmijenile posljednju pismenu obavijest o završetku odgovarajućih svojih internih postupaka potrebnih za njegovo stupanje na snagu.
(b)
Ovaj se Sporazum zaključuje na početno razdoblje od pet godina i može se prešutno obnoviti nakon cjelovitog vrednovanja temeljenog na rezultatima, tijekom predzadnje godine svakog uzastopnog petogodišnjeg razdoblja.
(c)
Ovaj se Sporazum može izmijeniti odlukom ugovornih stranaka. Izmjene stupaju na snagu pod istim uvjetima kako su navedeni u točki (a).
(d)
Bilo koja ugovorna stranka može, u bilo koje doba, prekinuti Sporazum šest mjeseci nakon pismene obavijesti upućene diplomatskim putovima. Istek ili prekid ovog Sporazuma ne utječe na valjanost ili trajanje bilo kojih dogovora postignutih u njegovom okviru niti na određena prava i obveze koji proizlaze iz Priloga ovom Sporazumu.
(e)
Sva pitanja ili sporove nastale u vezi s tumačenjem ili primjenom ovog Sporazuma ugovorne stranke rješavaju uzajamnim dogovorom.
U POTVRDU TOGA dolje potpisani, valjano ovlašteni za to, potpisali su ovaj Sporazum.
Sastavljeno u Bruxellesu trećeg veljače dvije tisuće i četvrte godine u dva primjerka, na danskom, nizozemskom, engleskom, finskom, francuskom, njemačkom, grčkom, talijanskom, portugalskom, španjolskom i švedskom jeziku, pri čemu je svaki tekst jednako vjerodostojan. U slučaju razlike u tumačenju između ovih tekstova, mjerodavan je engleski tekst.
Za Europsku zajednicu
Por la Comunidad Europea
For Det Europæiske Fællesskab
Für die Europäische Gemeinschaft
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα
For the European Community
Pour la Communauté européenne
Per la Comunità europea
Voor de Europese Gemeenschap
Pela Comunidade Europeia
Euroopan yhteisön puolesta
På Europeiska gemenskapens vägnar
Za Sjedinjene Meksičke Države
Por los Estados Unidos Mexicanos
For De Forenede Mexicanske Stater
Für die Vereinigten Mexikanischen Staaten
Για τις Ηνωμένες Πολιτείες του Μεξικού
For the United Mexican States
Pour les États-Unis mexicains
Per gli Stati Uniti messicani
Voor de Verenigde Mexicaanse Staten
Pelos Estados Unidos Mexicanos
Meksikon yhdysvaltojen puolesta
För Mexikos förenta stater
PRILOG
PRAVA INTELEKTUALNOG VLASNIŠTVA
Ovaj Prilog je sastavni dio „Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država” (dalje u tekstu: Sporazum).
Prava intelektualnog vlasništva ostvarena ili pružena u okviru Sporazuma dodjeljuju se kako je predviđeno u ovom Prilogu.
I.   PRIMJENA
Ovaj se Prilog primjenjuje na zajednička istraživanja provedena u skladu sa Sporazumom, osim ako se ugovorne stranke drukčije ne dogovore.
II.   VLASNIŠTVO, DODJELA I OSTVARIVANJE PRAVA
1.
Ovaj Prilog rješava dodjelu prava i interesa ugovornih stranaka i njihovih sudionika. Bilo koja ugovorna stranka i njezini sudionici jamče da druga ugovorna stranka i njezini sudionici mogu ostvariti prava intelektualnog vlasništva koja su joj dodijeljena u skladu s ovim Prilogom. Ovaj Prilog ni na koji način ne mijenja niti dovodi u pitanje dodjelu prava, interesa i naknada između ugovorne stranke i njezinih državljana ili sudionika, koja se utvrđuje zakonima i praksom svake ugovorne stranke.
2.
Ugovorne stranke vode se sljedećim načelima, koja moraju biti predviđena ugovornim odredbama:
(a)
učinkovita zaštita intelektualnog vlasništva. Ugovorne stranke jamče da će one i/ili njihovi sudionici u razumnom roku obavijestiti jedni druge o ostvarenju bilo kojeg intelektualnog vlasništva koje proizlazi iz ovog Sporazuma ili iz provedbenih dogovora, te da će pravovremeno zatražiti zaštitu tog intelektualnog vlasništva;
(b)
učinkovito korištenje rezultata, vodeći računa o doprinosu ugovornih stranaka i njihovih sudionika i o odredbama članka 9. Sporazuma;
(c)
nediskriminacijsko postupanje prema sudionicima iz druge ugovorne stranke u usporedbi s postupanjem prema vlastitim sudionicima, ne dovodeći u pitanje članak 9. Sporazuma;
(d)
zaštita povjerljivih poslovnih informacija.
3.
Ugovorne stranke ili sudionici zajednički razvijaju plan tehnološkog upravljanja (PTU) u vezi s vlasništvom i korištenjem informacija i intelektualnog vlasništva koje se ostvaruje tijekom zajedničkog istraživanja, uključujući i njihovo objavljivanje. PTU odobrava odgovorna financijska agencija ili druge odgovarajuće agencije uključene u financiranje tehnologije, vodeći računa o mišljenju Nadzornog odbora, prije zaključenja posebnih ugovora istraživačkih ustanova o suradnji u području istraživanja i razvoja. PTU se razvija u okviru pravila i uredaba koje primjenjuju obje ugovorne stranke, vodeći računa o ciljevima zajedničkih istraživanja, financijskim ili drugim doprinosima ugovornih stranaka i sudionika, prednostima i nedostacima izdavanja dozvola po državnom području ili poljima uporabe, prijenosu podataka, robe ili usluga čiji se izvoz nadzire, zahtjevima koje nameće zakon u primjeni, te o svim drugim elementima koje sudionici smatraju važnim. Prava i obveze s obzirom na intelektualno vlasništvo, koji proizlaze iz istraživanja gostujućih istraživača, također se rješavaju u zajedničkim planovima tehnološkog upravljanja
S obzirom na intelektualno vlasništvo, PTU uobičajeno rješava, između ostalog, pravo vlasništva, zaštitu, uporabna prava u istraživačke i razvojne svrhe, iskorištavanje i širenje, uključujući dogovore o zajedničkom objavljivanju, prava i obveze gostujućih istraživača i postupke rješavanja sporova. PTU se također bavi općim i posebnim informacijama, izdavanjem dozvola i isporučevinama.
4.
Informacije ili intelektualno vlasništvo ostvareno tijekom zajedničkog istraživanja a koji nisu regulirani PTU-om dodjeljuju se, uz odobrenje ugovornih stranaka, u skladu s načelima utvrđenim u PTU-u. U slučaju neslaganja, takve informacije ili intelektualno vlasništvo zajednički posjeduju svi sudionici uključeni u zajedničko istraživanje iz kojeg su te informacije ili intelektualno vlasništvo potekli. Svaki sudionik na kojeg se primjenjuje ova odredba ima se pravo koristiti takvim informacijama ili intelektualnim vlasništvom u vlastite komercijalne svrhe bez zemljopisnih ograničenja.
5.
Svaka ugovorna stranka osigurava da druga ugovorna stranka i njezini sudionici mogu imati prava na intelektualno vlasništvo koje im je dodijeljeno u skladu s ovim načelima.
6.
Održavajući uvjete natjecanja u područjima obuhvaćenim Sporazum, svaka ugovorna stranka nastoji osigurati da se prava koja su stečena u skladu sa Sporazumom koriste tako da se posebno potiče:
i.
širenje i korištenje informacija koje su pribavljene, otkrivene ili na drugi način stavljene na raspolaganje u okviru Sporazuma, i
ii.
usvajanje i primjena međunarodnih normi.
7.
Prekid ili istek Sporazuma ne utječe na prava i obveze sudionika u skladu s ovim Prilogom.
III.   AUTORSKA DJELA I ZNANSTVENA LITERARNA DJELA
Autorska prava koja pripadaju ugovornim strankama ili njihovim sudionicima uređuju se u skladu s Bernskom konvencijom (Pariški akt iz 1971.). Zaštita autorskih prava obuhvaća izraze ali ne i ideje, postupke, metode rada ili matematičke koncepte kao takve. Ograničenja ili izuzeća nad ekskluzivnim pravima mogu se uvesti u određenim posebnim slučajevima koji ne ometaju normalno iskorištavanje rezultata niti neopravdano ugrožavaju legitimne interese nositelja prava.
Ne dovodeći u pitanje odjeljak II., osim ako nije drukčije dogovoreno u PTU-u, ugovorne stranke ili sudionici zajednički objavljuju rezultate istraživanja. U skladu s gore navedenim općim pravilom primjenjuju se sljedeći postupci:
1.
U slučaju kada ugovorna stranka ili javna tijela navedene stranke objave znanstvene i tehničke časopise, članke, izvješća, knjige, uključujući video dokumentaciju i programsku opremu koji nastanu pri zajedničkom istraživanju na temelju Sporazuma, druga ugovorna stranka ima pravo na besplatnu, neisključivu, neopozivu licencu na svjetskoj razini na temelju koje može prevoditi, reproducirati, prilagoditi, prenijeti i javno distribuirati takva djela.
2.
Ugovorne stranke nastoje da se literarna djela znanstvenog karaktera koja proizlaze iz zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom i koja objave nezavisni izdavači u što većoj mjeri rasprostranjuju.
3.
Svi primjerci autorskog djela koje se javno distribuira i priprema u okviru ove odredbe mora(ju) se navesti ime(na) autora djela, osim ako autor izričito odbija biti imenovan. Primjerci također moraju imati jasno označenu napomenu o zajedničkoj potpori ugovornih stranaka.
IV.   IZUMI, OTKRIĆA I OSTALA ZNANSTVENA I TEHNOLOŠKA POSTIGNUĆA
Izumi, otkrića i druga znanstvena i tehnološka postignuća koja proizlaze iz aktivnosti suradnje između samih ugovornih stranaka u njihovom su vlasništvu, osim ako se drukčije ne dogovore.
V.   NEOBJAVLJENE INFORMACIJE
A.   Dokumentacijske neobjavljene informacije
1.
Svaka ugovorna strana, njezine agencije ili sudionici, prema potrebi, što je ranije moguće i to po mogućnosti u PTU-u, moraju odrediti informacije koje nisu za objavljivanje u odnosu na Sporazum, vodeći računa, inter alia, o sljedećim kriterijima:
(a)
tajnost informacija u smislu da one, kao cjelina ili u svojem preciznom obliku ili u sklopu svojih dijelova, nisu opće poznate niti su zakonskim sredstvima lako dostupne stručnjacima određenih područja;
(b)
stvarna ili potencijalna komercijalna vrijednost informacija s obzirom na njihovu tajnost;
(c)
prethodna zaštita informacija u smislu da je zakonski ovlaštena osoba u danim okolnostima poduzela opravdane korake kako bi sačuvala njihovu tajnost.
Ugovorne stranke i njihovi sudionici mogu se u određenim slučajevima dogovoriti, osim ako nije drukčije naznačeno, da se djelomične ili potpune informacije koje se daju, razmjenjuju ili pribavljaju tijekom zajedničkog istraživanja u skladu sa Sporazumom ne smiju objaviti.
2.
Svaka ugovorna stranka osigurava da ona ili njezini sudionici jasno odrede neobjavljenu informaciju, na primjer prikladnom oznakom ili napomenom o ograničenju. To se također primjenjuje na svaku reprodukciju navedenih informacija, u cjelini ili djelomično.
Svaka ugovorna stranka koja primi neobjavljenu informaciju u skladu sa Sporazumom mora poštivati njezinu povlaštenu prirodu. Navedena ograničenja automatski prestaju kada tu informaciju objavi njezin vlasnik.
3.
Neobjavljene informacije koje se dostavljaju u okviru ovog Sporazuma ugovorna stranka koja ih prima smije staviti na raspolaganje osobama s kojima je povezana ili svojim zaposlenicima i ostalim nadležnim odjelima i agencijama ugovorne stranke koja ih prima, i to za posebne namjene zajedničkog istraživanja koje je u tijeku, pod uvjetom da svaka tako pružena informacija bude u skladu sa sporazumom o tajnosti podataka i koja se kao takva može lako prepoznati, kako je gore navedeno.
4.
Uz prethodnu pismenu suglasnost ugovorne stranke koja dostavlja neobjavljenu informaciju, ugovorna stranka primateljica može takve neobjavljene informacije pružati u još širem opsegu od onog koji mu je dopušten u stavku 3. Ugovorne stranke surađuju u razvijanju postupaka kojima se zahtijeva i pribavlja prethodna pismena suglasnost za šire pružanje informacija, i svaka ugovorna stranka daje takvo odobrenje u onoj mjeri u kojoj joj to dopuštaju njezine nacionalne politike, uredbe i zakoni.
B.   Neobjavljene informacije koje nisu dokumentacijske
S neobjavljenim informacijama koje nisu dokumentacijske ili drugim povjerljivim informacijama dobivenim na seminarima i drugim sastancima organiziranim u okviru ovog Sporazuma, ili informacijama koje proizlaze iz rada osoblja, korištenja opreme ili sudjelovanja u zajedničkim projektima, ugovorne stranke ili njihovi sudionici postupaju u skladu s načelima koja su ovim Sporazumom utvrđena za dokumentacijske informacije, pod uvjetom da je primatelj takvih neobjavljenih ili drugih povjerljivih ili povlaštenih informacija unaprijed upoznat o povjerljivosti informacija u trenutku kada su one dostavljene.
C.   Nadzor
Svaka ugovorna stranka nastoji jamčiti da se neobjavljene informacije koje primi u okviru ovog Sporazuma nadziru na način predviđen Sporazumom. Ako jedna od ugovornih stranaka uvidi da ne može ili opravdano očekivati da neće moć, ispuniti odredbe o neširenju informacija iz odjeljaka A. i B., o tome odmah mora obavijestiti drugu ugovornu stranku. Ugovorne stranke se zatim savjetuju kako bi odredile najprimjereniji postupak.

Summary:
Znanstvena i tehnološka suradnja između EU-a i Meksika
Znanstvena i tehnološka suradnja između EU-a i Meksika
 
SAŽETAK DOKUMENTA:
Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država
Odluka 2005/766/EZ – sklapanje Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država
ČEMU SLUŽE OVAJ SPORAZUM I ODLUKA?
Sporazumom se uspostavljaju formalna pravila za suradnju između Europske zajednice, danas Europske unije (EU), i Meksika, radi poticanja, razvoja i olakšavanja aktivnosti od zajedničkog interesa u području znanosti i tehnologije.
Vijeće Europske unije svojom je odlukom potvrdilo sklapanje sporazuma u ime Europske zajednice.
KLJUČNE TOČKE
Aktivnosti koje se provode na temelju Sporazuma temelje se na skupu načela:uzajamne koristi; uzajamnih mogućnosti; pravodobne razmjene informacija; učinkovite zaštite intelektualnog vlasništva i pravične podjele prava intelektualnog vlasništva.Područja suradnje
Aktivnosti suradnje moraju biti usmjerene prema poticanju znanstvenog napretka, industrijske konkurentnosti i gospodarskog i društvenog razvoja, posebno u sljedećim područjima:istraživanje okoliša i klime, uključujući promatranje Zemlje, biomedicinska i zdravstvena istraživanja, poljoprivreda, šumarstvo i ribarstvo, industrijske i proizvodne tehnologije, istraživanja u području elektronike, materijala i mjeriteljstva, nenuklearna energija, prijevoz; tehnologije informatičkog društva, istraživanja gospodarskog i društvenog razvoja, biotehnologije, aeronautika i svemirska istraživanja i primijenjena istraživanja, i znanstvena i tehnološka politika.Aktivnosti
Aktivnosti suradnje mogu obuhvaćati:uspostavljanje mreža i dugoročnih institucionalnih saveza između istraživačkih središta i istraživačkih i tehnoloških instituta, kao i zajednička provedba projekata od zajedničkog interesa, provedbu istraživačkih, tehnološko-razvojnih i demonstracijskih projekata između istraživačkih i poslovnih središta u Meksiku i Europi, uključujući poduzeća koja se temelje na tehnologiji, sudjelovanje meksičkih istraživačkih instituta u istraživačkim, tehnološko-razvojnim i demonstracijskim projektima u okviru postojećeg okvirnog za istraživanje i inovacije te uzajamno sudjelovanje istraživačkih instituta ustanovljenih u EU-u u meksičkim projektima, posjete i razmjene znanstvenika, tvoraca politike i tehničkih stručnjaka u području istraživanja, tehnološko-razvojnim i demonstracijskim područjima, uključujući znanstvenu izobrazbu putem istraživanja, zajedničku organizaciju znanstvenih seminara, konferencija, radionica i simpozija, kao i sudjelovanje stručnjaka u tim aktivnostima, razmjenu i zajedničko korištenje opreme i materijala, uključujući zajedničko korištenje i/ili posudba laboratorijske infrastrukture i opreme, razmjenu informacija o postupcima, pravnim propisima, uredbama i programima važnima za suradnju u okviru ovog Sporazuma, razmjenu iskustava i studija o dobroj praksi u području znanstvene i tehnološke politike.
DATUM STUPANJA NA SNAGU
Sporazum je stupio na snagu 13. lipnja 2005. za početno razdoblje od pet godina i može se automatski obnoviti nakon potpune evaluacije na temelju rezultata tijekom predzadnje godine svakog uzastopnog petogodišnjeg razdoblja. Zadnji put je obnovljen prešutno 2020., na dodatno razdoblje od pet godina.
POZADINA
Sporazum je dio širih bilateralnih odnosa između EU-a i Meksika koji su uređeni Sporazumom o gospodarskom partnerstvu, političkom usklađivanju i suradnji (poznatim pod nazivom globalni sporazum).
Za više informacija vidjeti:Europska unija i Meksiko (Europska služba za vanjsko djelovanje).Za više informacija o suradnji s Meksikom u području istraživanja i inovacija vidjeti:Meksiko (Europska komisija).
GLAVNI DOKUMENTI
Sporazum o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država (SL L 290, 4.11.2005., str. 17.–24.).
Odluka Vijeća 2005/766/EZ od 13. lipnja 2005. o sklapanju Sporazuma o znanstvenoj i tehnološkoj suradnji između Europske zajednice i Sjedinjenih Meksičkih Država (SL L 290, 4.11.2005., str. 16.).
VEZANI DOKUMENTI
Sporazum o gospodarskom partnerstvu, političkom usklađivanju i suradnji između Europske zajednice i njezinih država članica, s jedne strane, i Sjedinjenih Meksičkih Država, s druge strane (SL L 276, 28.10.2000., str. 45.–80.).
Naknadne izmjene ovog Sporazuma uvrštene su u izvorni dokument. Ovaj pročišćeni tekst namijenjen je isključivo dokumentiranju.
Posljednje ažuriranje 14.02.2022