Document ID: 32017R1509

Reference:
31.8.2017
PL
Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej
L 224/1
ROZPORZĄDZENIE RADY (UE) 2017/1509
z dnia 30 sierpnia 2017 r.
dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej i uchylające rozporządzenie (WE) nr 329/2007
RADA UNII EUROPEJSKIEJ,
uwzględniając Traktat o funkcjonowaniu Unii Europejskiej, w szczególności jego art. 215,
uwzględniając decyzję Rady (WPZiB) 2016/849 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, uchylającą decyzję 2013/183/WPZiB (1),
uwzględniając wspólny wniosek Wysokiego Przedstawiciela Unii do Spraw Zagranicznych i Polityki Bezpieczeństwa oraz Komisji Europejskiej,
a także mając na uwadze, co następuje:
(1)
W dniu 14 października 2006 r. Rada Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych („RB ONZ”) przyjęła rezolucję nr 1718 (2006), w której potępiła próby jądrowe przeprowadzone dnia 9 października 2006 r. przez Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną („KRLD”), uznając, że próby te stanowią jawne zagrożenie dla międzynarodowego pokoju i bezpieczeństwa, oraz nakazała wszystkim państwom członkowskim ONZ zastosowanie wobec KRLD szeregu środków ograniczających. Kolejne rezolucje RB ONZ – nr 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) i 2371 (2017) – poszerzyły zakres tych środków ograniczających.
(2)
Zgodnie z tymi rezolucjami RB ONZ decyzja (WPZiB) 2016/849 przewiduje w szczególności ograniczenia dotyczące przywozu i wywozu niektórych towarów, usług i technologii, które mogłyby posłużyć do rozwoju programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia („BMR”) (zwanych dalej „programami BMR”), oraz embargo na towary luksusowe, jak również zamrożenie aktywów osób, podmiotów i organów związanych z programami BMR. Dalsze działania są ukierunkowane na sektor transportu, w tym kontrole ładunków i zakazy odnoszące się do statków i statków powietrznych KRLD, sektor finansowy, na przykład świadczenie niektórych usług finansowych oraz strefy dyplomacji, w celu zapobiegania nadużywaniu przywilejów i immunitetów.
(3)
Rada przyjęła ponadto wiele dodatkowych środków ograniczających UE, które uzupełniają i nasilają środki ograniczające nałożone przez ONZ. W tym celu Rada rozszerzyła embargo na broń, ograniczenia w przywozie i wywozie oraz wykaz osób i podmiotów objętych zamrożeniem aktywów, a także wprowadziła zakazy dotyczące przekazywania środków finansowych i inwestycji.
(4)
Przyjęcie rozporządzenia w rozumieniu art. 215 Traktatu na poziomie Unii jest niezbędne, aby wprowadzić w życie wyżej wspomniane środki ograniczające, w szczególności aby zapewnić ich jednolite stosowanie przez podmioty gospodarcze we wszystkich państwach członkowskich.
(5)
Rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 (2) zmieniano kilkakrotnie. Uwzględniając zakres wprowadzonych zmian, wszystkie te środki należy ująć w nowym rozporządzeniu, które uchyla i zastępuje rozporządzenie (WE) nr 329/2007.
(6)
Komisja powinna być uprawniona do opublikowania wykazu towarów i technologii, który zostanie przyjęty przez Komitet RB ONZ, ustanowiony na podstawie pkt 12 rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006) („Komitet Sankcji”), lub przez RB ONZ oraz, w stosownym przypadku, do dodania kodów Nomenklatury scalonej określonych w załączniku I do rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 (3).
(7)
Komisja powinna być także uprawniona do zmiany w razie konieczności wykazu towarów luksusowych stosownie do definicji lub wytycznych, jakie Komitet Sankcji może ogłosić w celu ułatwiania wprowadzania w życie środków ograniczających dotyczących tego typu towarów, uwzględniając przy tym wykazy towarów luksusowych sporządzone w innych jurysdykcjach.
(8)
Uprawnienie do zmiany wykazów zawartych w załącznikach XIII, XIV, XV, XVI i XVII do niniejszego rozporządzenia powinno być wykonywane przez Radę ze względu na szczególne zagrożenie pokoju i bezpieczeństwa międzynarodowego stwarzane przez KRLD oraz w celu zapewnienia spójności z procedurą zmian i dokonywania przeglądu załączników I, II, III, IV i V do decyzji (WPZiB) 2016/849.
(9)
Komisja powinna być uprawniona do zmiany wykazu usług, z uwzględnieniem informacji dostarczonych przez państwa członkowskie, a także definicji lub wytycznych, które mogą zostać wydane przez Komisję Statystyczną Narodów Zjednoczonych, lub w celu dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z centralnej klasyfikacji produktów dla towarów i usług opublikowanej przez Komisję Statystyczną Narodów Zjednoczonych.
(10)
W rezolucji RB ONZ nr 2270 (2016) przypomina się, że Grupa Specjalna ds. Przeciwdziałania Praniu Pieniędzy („FATF”) wezwała państwa do stosowania wzmocnionych środków należytej staranności i skutecznych środków przeciwdziałania w celu ochrony swoich jurysdykcji przed nielegalną działalnością finansową KRLD; wzywa się także państwa członkowskie ONZ do stosowania zalecenia FATF nr 7, uwagi interpretacyjnej do niego oraz odnośnych wytycznych, tak aby można było skutecznie wdrażać ukierunkowane sankcje finansowe związane z proliferacją.
(11)
Niniejsze rozporządzenie nie narusza praw podstawowych i jest zgodne z zasadami uznanymi w szczególności w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej, a zwłaszcza z prawem do skutecznego środka prawnego i dostępu do bezstronnego sądu oraz z prawem do ochrony danych osobowych. Niniejsze rozporządzenie powinno być stosowane zgodnie z tymi prawami.
(12)
Na potrzeby wykonania niniejszego rozporządzenia oraz w celu zapewnienia najwyższego poziomu pewności prawa w Unii imiona i nazwiska lub nazwy oraz inne stosowne dane dotyczące osób fizycznych i prawnych, podmiotów i organów, których środki finansowe i zasoby gospodarcze mają zostać zamrożone zgodnie z niniejszym rozporządzeniem, powinny zostać podane do wiadomości publicznej. Wszelkie przetwarzanie danych osobowych osób fizycznych na mocy niniejszego rozporządzenia powinno odbywać się zgodnie z rozporządzeniem Parlamentu Europejskiego i Rady (WE) nr 45/2001 (4) oraz dyrektywą Parlamentu Europejskiego i Rady 95/46/WE (5),
PRZYJMUJE NINIEJSZE ROZPORZĄDZENIE:
ROZDZIAŁ I
Definicje
Artykuł 1
Niniejsze rozporządzenie stosuje się:
a)
na terytorium Unii;
b)
na pokładach statków powietrznych lub morskich znajdujących się w jurysdykcji państwa członkowskiego;
c)
wobec obywateli państw członkowskich przebywających na terytorium Unii lub poza nim;
d)
wobec osób prawnych, podmiotów lub organów, na terytorium Unii lub poza nim, zarejestrowanych lub utworzonych na mocy prawa państwa członkowskiego;
e)
wobec osób prawnych, podmiotów lub organów w odniesieniu do dowolnej działalności gospodarczej prowadzonej, w całości lub częściowo, na terytorium Unii.
Artykuł 2
Na użytek niniejszego rozporządzenia stosuje się następujące definicje:
1)
„oddział” instytucji finansowej lub kredytowej oznacza miejsce prowadzenia działalności, które prawnie stanowi zależną część instytucji finansowej lub kredytowej i które realizuje bezpośrednio wszystkie bądź niektóre spośród transakcji nieodłącznie związanych z działalnością instytucji finansowych lub kredytowych;
2)
„usługi pośrednictwa” oznaczają:
a)
negocjowanie lub zawieranie transakcji zakupu, sprzedaży lub dostarczania towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym z państwa trzeciego do dowolnego innego państwa trzeciego; lub
b)
sprzedaż lub zakup towarów i technologii lub usług finansowych i technicznych, w tym w przypadku gdy znajdują się one w państwach trzecich, w celu ich przekazania do innego państwa trzeciego;
3)
„roszczenie” oznacza dowolne roszczenie, niezależnie od tego, czy jest dochodzone w postępowaniu sądowym, wynikające z umowy lub transakcji, lub pozostające w związku z umową lub transakcją; pojęcie to obejmuje w szczególności:
a)
roszczenie o wykonanie zobowiązania wynikającego z umowy lub transakcji lub pozostającego w związku z umową lub transakcją;
b)
roszczenie o przedłużenie terminu płatności lub spłatę obligacji, gwarancji finansowej lub zabezpieczenia w jakiejkolwiek formie;
c)
roszczenie o odszkodowanie z tytułu umowy lub transakcji;
d)
powództwo wzajemne;
e)
roszczenie uznania lub wykonania, łącznie z uznaniem na podstawie procedury exequatur, wyroku, orzeczenia arbitrażowego lub równoważnej decyzji, niezależnie od miejsca ich wydania;
4)
„właściwe organy” oznaczają właściwe organy wskazane na stronach internetowych wymienionych w załączniku I;
5)
„umowa lub transakcja” oznacza każdą transakcję, niezależnie od jej formy i mającego zastosowanie prawa, obejmującą jedną lub kilka umów lub podobnych zobowiązań zawartych przez te same lub różne strony; do celów niniejszej definicji „umowa” obejmuje zabezpieczenie, gwarancje lub listy gwarancyjne, w szczególności gwarancje finansowe lub finansowe listy gwarancyjne, oraz kredyty, prawnie niezależne lub nie, a także wszelkie postanowienia z nimi związane, których źródłem jest taka transakcja lub które są z nią związane;
6)
„instytucja kredytowa” oznacza instytucję kredytową w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 (6), w tym jej oddziały, zgodnie z definicją w art. 4 ust. 1 pkt 17 tego rozporządzenia, na terytorium Unii, bez względu na to, czy siedziba zarządu tej instytucji znajduje się w obrębie Unii czy w państwie trzecim;
7)
„misje dyplomatyczne, urzędy konsularne i ich członkowie” mają takie samo znaczenie jak w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z 1961 r. i Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r. oraz obejmują też przedstawicielstwa KRLD przy organizacjach międzynarodowych mających siedziby w państwach członkowskich oraz członków takich przedstawicielstw;
8)
„zasoby gospodarcze” oznaczają każdego rodzaju aktywa – materialne lub niematerialne, ruchome lub nieruchome, rzeczywiste lub potencjalne – które nie są funduszami, lecz mogą służyć do uzyskiwania funduszy, towarów lub usług, w tym statków, takich jak statki morskie;
9)
„instytucja finansowa” oznacza:
a)
przedsiębiorstwo, inne niż instytucja kredytowa, prowadzące co najmniej jeden z rodzajów działalności wyszczególnionych w pkt 2–12 oraz pkt 14 i 15 załącznika I do dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE (7), w tym działalność polegającą na wymianie walut (jako kantor wymiany walut);
b)
zakład ubezpieczeń zdefiniowany w art. 13 pkt 1 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE (8), w zakresie, w jakim prowadzi on działalność dotyczącą ubezpieczeń na życie objętą zakresem tej dyrektywy;
c)
przedsiębiorstwo inwestycyjne w rozumieniu art. 4 ust. 1 pkt 1 dyrektywy 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (9);
d)
przedsiębiorstwo zbiorowego inwestowania wprowadzające do obrotu swoje jednostki lub akcje;
e)
pośrednika ubezpieczeniowego w rozumieniu art. 2 pkt 5 dyrektywy 2002/92/WE (10), w czynnościach dotyczących ubezpieczenia na życie oraz innych usług związanych z inwestycjami, z wyjątkiem zależnego pośrednika ubezpieczeniowego zgodnie z definicją w pkt 7 tego artykułu;
f)
znajdujące się w Unii oddziały instytucji finansowych, o których mowa w lit. a)–e), posiadające siedziby zarządu w państwie członkowskim lub w państwie trzecim;
10)
„zamrożenie zasobów gospodarczych” oznacza uniemożliwienie wykorzystania zasobów gospodarczych w celu uzyskania funduszy, towarów lub usług w jakikolwiek sposób, między innymi w drodze sprzedaży, wynajmu lub zastawu;
11)
„zamrożenie funduszy” oznacza uniemożliwienie jakiegokolwiek przeniesienia, przekazania, zmiany wykorzystania, a także uniemożliwienie dostępu do funduszy lub dokonywania transakcji funduszami w sposób, który powodowałby jakąkolwiek zmianę ich wielkości, wartości, lokalizacji, własności, posiadania, charakteru, przeznaczenia lub inną zmianę, która umożliwiłaby korzystanie z funduszy, w tym również zarządzanie portfelem;
12)
„fundusze” oznaczają aktywa finansowe i wszelkiego rodzaju korzyści, w tym między innymi:
a)
gotówkę, czeki, roszczenia pieniężne, polecenia zapłaty, przekazy pieniężne i inne instrumenty płatnicze;
b)
depozyty złożone w instytucjach finansowych lub innych podmiotach, salda na rachunkach, długi i zobowiązania dłużne;
c)
papiery wartościowe i papiery dłużne w obrocie publicznym i niepublicznym, w tym akcje i udziały, świadectwa udziałowe, obligacje, weksle, poręczenia, skrypty dłużne, kontrakty dotyczące instrumentów pochodnych;
d)
odsetki, dywidendy lub inne przychody z aktywów oraz wartości narosłe z aktywów lub wytwarzane przez aktywa;
e)
kredyty, prawa do potrącenia, gwarancje, gwarancje właściwego wykonania umów lub inne zobowiązania finansowe;
f)
akredytywy, listy przewozowe (konosamenty), kwity zastawne;
g)
dokumenty poświadczające posiadanie udziałów w funduszach lub środkach finansowych;
13)
„ubezpieczenie” oznacza zobowiązanie, w ramach którego w przypadku urzeczywistnienia się ryzyka co najmniej jedna osoba fizyczna lub prawna jest zobowiązana do dostarczenia innej osobie lub innym osobom, w zamian za opłatę, odszkodowania lub świadczenia określonego w zobowiązaniu;
14)
„usługi inwestycyjne” oznaczają następujące usługi i działalność:
a)
przyjmowanie oraz przekazywanie zleceń w związku z co najmniej jednym instrumentem finansowym;
b)
wykonywanie zleceń w imieniu klientów;
c)
zawieranie transakcji na własny rachunek;
d)
zarządzanie portfelem;
e)
doradztwo inwestycyjne;
f)
gwarantowanie emisji instrumentów finansowych lub subemisję instrumentów finansowych z gwarancją przejęcia emisji;
g)
subemisję instrumentów finansowych bez gwarancji przejęcia emisji;
h)
wszelkie usługi związane z dopuszczeniem do obrotu na rynku regulowanym lub wielostronnej platformie obrotu;
15)
„odbiorca płatności” oznacza osobę fizyczną lub prawną będącą zamierzonym odbiorcą transferu środków pieniężnych;
16)
„płatnik” oznacza osobę, która jest posiadaczem rachunku płatniczego i zezwala na wykonanie transferu środków pieniężnych z tego rachunku płatniczego, lub w przypadku gdy rachunek płatniczy nie istnieje – osobę fizyczną lub prawną, która składa zlecenie wykonania transferu środków pieniężnych;
17)
„dostawca usług płatniczych” oznacza kategorie dostawców usług płatniczych, o których mowa w art. 1 ust. 1 dyrektywy 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady (11), osoby fizyczne lub prawne korzystające z wyłączenia zgodnie z art. 26 dyrektywy 2007/64/WE oraz osoby prawne korzystające z wyłączenia zgodnie z art. 9 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/110/WE (12), świadczące usługi przekazywania środków finansowych;
18)
„reasekuracja” oznacza działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez zakład ubezpieczeń lub inny zakład reasekuracji lub, w przypadku towarzystwa ubezpieczeniowego znanego jako Lloyd's, działalność polegającą na przyjmowaniu ryzyk cedowanych przez członków Lloyd's, przez zakład ubezpieczeń lub reasekuracji inny niż towarzystwo ubezpieczeniowe znane jako Lloyd's;
19)
„usługi związane z” oznaczają usługi świadczone na podstawie wynagrodzenia lub umowy przez jednostki zaangażowane głównie w produkcję towarów przewoźnych, a także w usługi zwykle związane z produkcją takich towarów;
20)
„właściciel statku” oznacza zarejestrowanego właściciela statku morskiego lub każdą inną osobę, np. czarterującego bare-boat, który odpowiada za eksploatację statku;
21)
„pomoc techniczna” oznacza wszelkiego rodzaju wsparcie techniczne związane z naprawami, rozwojem, produkcją, montażem, testowaniem, konserwacją lub innego rodzaju usługami technicznymi i może przyjąć formę instrukcji, porad, szkolenia, przekazania praktycznej wiedzy lub umiejętności albo usług doradczych; pomoc techniczna obejmuje także werbalne formy pomocy;
22)
„terytorium Unii” obejmuje terytoria państw członkowskich, do których ma zastosowanie Traktat, na warunkach ustalonych w tym Traktacie, w tym ich przestrzeń powietrzną;
23)
„transfer środków pieniężnych” oznacza:
a)
dowolną transakcję realizowaną przynajmniej częściowo drogą elektroniczną w imieniu płatnika za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych w celu udostępnienia środków pieniężnych odbiorcy płatności za pośrednictwem dostawcy usług płatniczych, bez względu na to, czy płatnik i odbiorca jest tą samą osobą, i niezależnie od tego, czy dostawca usług płatniczych płatnika jest tożsamy z dostawcą usług płatniczych odbiorcy, w tym:
(i)
polecenie przelewu zgodnie z definicją w art. 2 pkt 1 rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 260/2012 (13);
(ii)
polecenie zapłaty zgodnie z definicją w art. 2 pkt 2 rozporządzenia (UE) nr 260/2012;
(iii)
krajową lub transgraniczną usługę przekazu pieniężnego zgodnie z definicją w art. 4 pkt 13 dyrektywy 2007/64/WE;
(iv)
transfer wykonywany przy wykorzystaniu karty płatniczej, instrumentu pieniądza elektronicznego, telefonu komórkowego lub innego urządzenia cyfrowego lub informatycznego (w systemie abonamentowym lub przedpłaconym) o podobnych właściwościach; oraz
b)
dowolną transakcję drogą inną niż elektroniczną, na przykład gotówką, czekiem lub zleceniem księgowym, w celu udostępnienia środków odbiorcy płatności, bez względu na to, czy płatnik i odbiorca płatności są tą samą osobą;
24)
„statek z załogą KRLD” oznacza:
a)
statek, którego załoga jest kontrolowana przez:
(i)
osobę fizyczną będącą obywatelem KRLD, lub
(ii)
osobę prawną, podmiot lub organ zarejestrowane lub utworzone na mocy prawa KRLD;
b)
statek, którego załogę stanowią wyłącznie obywatele KRLD.
ROZDZIAŁ II
Ograniczenia wywozu i przywozu
Artykuł 3
1.   Zabrania się:
a)
sprzedaży, dostarczania, przekazania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii, w tym oprogramowania, wymienionych w wykazie w załączniku II – niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii – osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom w KRLD lub do użytku w tym kraju;
b)
sprzedaży, dostarczania, przekazania lub wywozu do KRLD paliwa lotniczego, w sposób bezpośredni lub pośredni, zgodnie z wykazem zawartym w załączniku III, lub transportu do KRLD paliwa lotniczego przy użyciu statków pływających pod banderą państw członkowskich lub ich statków powietrznych, niezależnie od tego, czy pochodzi ono z terytoriów państw członkowskich;
c)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów i technologii wymienionych w załączniku II, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD;
d)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, złota, rudy tytanu, rudy wanadu i minerałów ziem rzadkich wymienionych w załączniku IV, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD;
e)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, węgla, żelaza i rudy żelaza wymienionych w załączniku V, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD;
f)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, produktów naftowych wymienionych w załączniku VI, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD; oraz
g)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, miedzi, niklu, srebra i cynku wymienionych w załączniku VII, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD.
2.   Część I załącznika II obejmuje wszystkie produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, w tym oprogramowanie, będące produktami lub technologiami podwójnego zastosowania określonymi w załączniku I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 (14).
Część II załącznika II obejmuje inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broną masowego rażenia.
Część III załącznika II obejmuje określone kluczowe składniki wykorzystywane w sektorze rakietowych pocisków balistycznych.
Część IV załącznika II obejmuje produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia umieszczone w wykazie zgodnie z pkt 25 rezolucji RB ONZ nr 2270(2016).
Część V załącznika II obejmuje produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia umieszczone w wykazie zgodnie z pkt 4 rezolucji RB ONZ nr 2321(2016).
Załącznik III obejmuje paliwo lotnicze, o którym mowa w ust. 1 lit. b).
Załącznik IV obejmuje złoto, rudę tytanu, rudę wanadu oraz minerały ziem rzadkich, o których mowa w ust. 1 lit. d).
Załącznik V obejmuje węgiel, żelazo i rudę żelaza, o których mowa w ust. 1 lit. e).
Załącznik VI obejmuje produkty naftowe, o których mowa w ust. 1 lit. f).
Załącznik VII obejmuje miedź, nikiel, srebro i cynk, o których mowa w ust. 1 lit. g).
3.   Zakaz, o którym mowa w ust. 1 lit. b), nie ma zastosowania w odniesieniu do sprzedaży ani dostarczania paliwa lotniczego cywilnym samolotom pasażerskim poza KRLD wyłącznie na potrzeby zużycia w trakcie lotu do KRLD oraz powrotu do portu lotniczego pochodzenia.
Artykuł 4
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 1 lit. b) właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia na sprzedaż, dostarczenie lub przekazanie paliwa lotniczego, pod warunkiem że dane państwo członkowskie otrzymało wcześniej wydawaną w wyjątkowych i indywidualnych przypadkach zgodę Komitetu Sankcji na przekazanie do KRLD takich produktów w celu zaspokojenia podstawowych potrzeb humanitarnych, których istnienie potwierdzono, i pod warunkiem spełnienia określonych warunków w zakresie efektywnego monitorowania dostarczania i wykorzystania.
2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 1 lit. e) właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia na:
a)
przywożenie, nabywanie lub przekazywanie węgla, pod warunkiem że właściwe organy państw członkowskich na podstawie wiarygodnych informacji stwierdziły, że ładunek nie pochodzi z KRLD i był przewożony przez terytorium KRLD wyłącznie w celu wywozu z portu w Rason, że dane państwo członkowskie powiadomiło wcześniej Komitet Sankcji o takich transakcjach i transakcje te nie są powiązane z uzyskiwaniem dochodu na rzecz programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia oraz z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia;
b)
transakcje dotyczące żelaza i rudy żelaza, co do których uznano, że służą wyłącznie zaspokojeniu potrzeb życiowych i nie są powiązane z uzyskiwaniem dochodu na rzecz programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia lub z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016) lub na mocy niniejszego rozporządzenia; oraz
c)
transakcje dotyczące węgla, co do których uznano, że służą wyłącznie zaspokojeniu potrzeb życiowych, o ile spełnione są wszystkie następujące warunki:
(i)
transakcje te nie są powiązane z uzyskiwaniem dochodu na rzecz programów KRLD związanych z bronią jądrową lub rakietowymi pociskami balistycznymi lub z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016);
(ii)
w transakcjach tych nie biorą udziału osoby lub podmioty, które są powiązane z programami KRLD związanymi z bronią jądrową lub rakietowymi pociskami balistycznymi lub z innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016), w tym osoby, podmioty i organy wyszczególnione w załączniku XIII lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmioty będące ich własnością lub przez nie kontrolowane, bezpośrednio lub pośrednio, lub osoby lub podmioty pomagające w uniknięciu sankcji; oraz
(iii)
Komitet Sankcji nie powiadomił państw członkowskich, że osiągnięty został roczny zagregowany limit.
3.   Państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 i 2.
Artykuł 5
1.   Zabrania się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu w sposób bezpośredni lub pośredni do KRLD jakiegokolwiek produktu, z wyjątkiem żywności i leków, jeżeli eksporter wie lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że:
a)
dany produkt jest przeznaczony pośrednio lub bezpośrednio dla sił zbrojnych KRLD; lub
b)
wywóz tego produktu mógłby wspierać lub wzmacniać zdolności operacyjne sił zbrojnych państwa innego niż KRLD.
2.   Zabrania się przywożenia, nabywania lub transportu z KRLD produktów wskazanych w ust. 1, jeżeli importer lub przewoźnik wie lub ma uzasadnione powody, by przypuszczać, że zachodzi jedna z przesłanek wskazanych w ust. 1 lit. a) lub b).
Artykuł 6
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 5 właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia na sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz danego produktu do KRLD lub przywóz, nabycie lub transport produktu z KRLD, gdy:
a)
produkt ten nie ma związku z produkcją, opracowaniem, konserwacją ani użytkowaniem towarów wojskowych lub z rozwojem lub utrzymaniem personelu wojskowego, a właściwy organ ustalił, że produkt ten nie będzie się bezpośrednio przyczyniał do rozwijania zdolności operacyjnych sił zbrojnych KRLD ani do wywozów wspierających lub wzmacniających zdolności operacyjne sił zbrojnych państwa trzeciego innego niż KRLD;
b)
Komitet Sankcji stwierdził, że dane dostarczenie, sprzedaż lub przekazanie nie byłyby sprzeczne z celami rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016); lub
c)
właściwy organ państwa członkowskiego uznał, że dane działanie służy wyłącznie celom humanitarnym lub zapewnieniu środków do życia i nie zostanie wykorzystane przez osoby, podmioty lub organy z KRLD do uzyskiwania dochodów i że nie jest związane z żadnymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016) lub 2321 (2016), pod warunkiem że to państwo członkowskie powiadomi z wyprzedzeniem Komitet Sankcji o takim ustaleniu i poinformuje Komitet Sankcji o środkach podjętych, aby zapobiec nielegalnemu wykorzystaniu danego produktu do jakiegokolwiek zabronionego celu.
2.   Przedmiotowe państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o zamiarze udzielenia zezwolenia na mocy niniejszego artykułu co najmniej tydzień przed udzieleniem tego zezwolenia.
Artykuł 7
1.   Zabrania się:
a)
udzielania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej i świadczenia usług pośrednictwa związanych z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II oraz związanych z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II, przeznaczonych dla osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju;
b)
dostarczania, w sposób bezpośredni lub pośredni, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, jak również ubezpieczeń i reasekuracji, na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej na rzecz osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju;
c)
pozyskiwania, bezpośrednio lub pośrednio, pomocy technicznej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II oraz z dostarczaniem, wytwarzaniem, konserwacją i użytkowaniem towarów wymienionych we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II, od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju;
d)
pozyskiwania, w sposób bezpośredni lub pośredni, środków finansowych lub pomocy finansowej związanej z towarami i technologiami wymienionymi we wspólnym wykazie uzbrojenia UE lub w załączniku II, w tym w szczególności dotacji, pożyczek i ubezpieczania kredytów eksportowych, na potrzeby sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu takich produktów lub udzielania odnośnej pomocy technicznej od osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju.
2.   Zakazy ustanowione w ust. 1 nie mają zastosowania do pojazdów niebojowych, które zostały wyprodukowane lub wyposażone w materiały w celu zapewnienia ochrony przed rakietowymi pociskami balistycznymi i które przeznaczone są wyłącznie do wykorzystania w KRLD dla celów obronnych przez personel Unii i jej państw członkowskich.
Artykuł 8
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 1 i art. 7 ust. 1 właściwe organy państw członkowskich mogą udzielać, na warunkach, jakie uznają za stosowne, zezwolenia na bezpośrednie lub pośrednie dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz produktów i technologii, w tym oprogramowania, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) i b), lub na świadczenie pomocy lub usług pośrednictwa, o których mowa w art. 7 ust. 1, pod warunkiem że przedmiotowe towary i technologie, pomoc lub usługi pośrednictwa służą do celów związanych z żywnością lub rolnictwem, celów medycznych lub innych celów humanitarnych.
2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 3 ust. 1 lit. a) i art. 7 ust. 1 lit. a) i b) właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia na transakcje, o których tam mowa, na warunkach, jakie uznają za stosowne, pod warunkiem zatwierdzenia wniosku przez RB ONZ.
3.   Państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym wniosku o zgodę złożonym do RB ONZ zgodnie z ust. 3.
4.   Dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję, w terminie czterech tygodni, o zezwoleniach udzielonych na podstawie niniejszego artykułu.
Artykuł 9
1.   W związku z obowiązkiem przekazywania właściwym organom celnym informacji poprzedzających przybycie lub wysyłkę towarów, jak określono w odpowiednich przepisach dotyczących skróconych deklaracji przywozowych i wywozowych, a także zgłoszeń celnych określonych w rozporządzeniu Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 (15), rozporządzeniu delegowanym Komisji (UE) 2015/2446 (16) i rozporządzeniu wykonawczym Komisji (UE) 2015/2447 (17), osoba dostarczająca informacje określone w ust. 2 składa deklarację wskazującą, czy dane towary są objęte wspólnym wykazem uzbrojenia UE lub zakresem stosowania niniejszego rozporządzenia oraz – jeżeli wywóz tych towarów jest uzależniony od otrzymania pozwolenia – określa towary i technologie objęte przyznanym w tym celu zezwoleniem na wywóz.
2.   Niezbędne dodatkowe informacje przedstawia się w elektronicznym zgłoszeniu celnym lub, w razie braku takiego zgłoszenia, w odpowiednim przypadku, w innej formie elektronicznej lub pisemnej.
Artykuł 10
1.   Zabrania się:
a)
sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu do KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów luksusowych wymienionych w załączniku VIII;
b)
przywożenia, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, towarów luksusowych wymienionych w załączniku VIII, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD.
2.   Zakaz, o którym mowa w ust. 1 lit. b), nie ma zastosowania do rzeczy lub towarów o charakterze niehandlowym, do użytku osobistego osób podróżujących, znajdujących się w ich bagażu.
3.   Zakazy, o których mowa w ust. 1, nie mają zastosowania do towarów niezbędnych do oficjalnych celów placówek dyplomatycznych lub konsularnych państw członkowskich w KRLD lub organizacji międzynarodowych posiadających immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym, ani do rzeczy do użytku osobistego ich personelu.
4.   Właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na dokonanie transakcji w odniesieniu do towarów, o których mowa w załączniku VIII pkt 17, pod warunkiem że towary te służą do celów humanitarnych.
Artykuł 11
Zabrania się:
a)
sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, złota, metali szlachetnych i diamentów wymienionych w załączniku IX, niezależnie od tego, czy pochodzą one z Unii, na rzecz rządu KRLD, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku KRLD, wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;
b)
przywozu, nabywania lub transportu, w sposób bezpośredni lub pośredni, złota, metali szlachetnych i diamentów wymienionych w załączniku IX, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD, od rządu KRLD, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Centralnego Banku KRLD, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;
c)
świadczenia, w sposób bezpośredni lub pośredni, pomocy technicznej lub usług pośrednictwa, finansowania lub pomocy finansowej, w odniesieniu do towarów, o których mowa w lit. a) i b), na rzecz rządu KRLD, północnokoreańskich organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji, Banku Centralnego KRLD, a także wszelkich osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów bądź organów do nich należących lub przez nich kontrolowanych.
Artykuł 12
Zabrania się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu, w sposób bezpośredni lub pośredni, nowo wydrukowanych lub niewprowadzonych do obiegu północnokoreańskich banknotów i wybitego bilonu Bankowi Centralnemu KRLD lub na jego rzecz.
Artykuł 13
Zabrania się przywozu, nabywania lub przekazywania z KRLD, w sposób bezpośredni lub pośredni, posągów wymienionych w załączniku X, niezależnie od tego, czy pochodzą z KRLD.
Artykuł 14
W drodze odstępstwa od zakazu, o którym mowa w art. 13, właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na taki przywóz, nabycie lub przekazanie, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uzyskało uprzednio zgodę Komitetu ds. Sankcji w odniesieniu do danego przypadku.
Artykuł 15
Zabrania się sprzedaży, dostarczania, przekazywania lub wywozu do KRLD, bezpośrednio lub pośrednio, śmigłowców i statków wymienionych w załączniku XI.
Artykuł 16
W drodze odstępstwa od zakazu, o którym mowa w art. 15, właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uzyskało uprzednio zgodę Komitetu ds. Sankcji w odniesieniu do danego przypadku.
ROZDZIAŁ III
Ograniczenia niektórych rodzajów działalności handlowej
Artykuł 17
1.   Na terytorium Unii zabrania się przyjmowania lub zatwierdzania inwestycji w jakąkolwiek działalność handlową, w przypadku gdy takie inwestycje są realizowane przez:
a)
osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy związane z rządem KRLD;
b)
Partię Pracy Korei;
c)
obywateli KRLD;
d)
osoby prawne, podmioty lub organy zarejestrowane lub utworzone na mocy prawa KRLD;
e)
osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy działające w imieniu lub pod kierownictwem osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a)–d); oraz
f)
osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy należące do osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a)–d) lub przez nie kontrolowane.
2.   Zabrania się:
a)
ustanawiania spółek joint venture z jakimikolwiek osobami fizycznymi lub prawnymi, podmiotami lub organami, o których mowa w ust. 1, zaangażowanymi w programy lub działania KRLD związane z bronią jądrową, rakietowymi pociskami balistycznymi lub innego rodzaju bronią masowego rażenia, lub programy lub działania w sektorach przemysłu wydobywczego, rafineryjnego, chemicznego, metalurgicznego i przetwórstwa metali, a także przemysłu lotniczego i kosmicznego lub związanego z bronią konwencjonalną, oraz nabywania w nich udziałów własnościowych lub powiększania tych udziałów, w tym poprzez nabywanie w całości lub nabywanie akcji lub udziałów oraz innych papierów wartościowych o charakterze udziałowym;
b)
udzielania finansowania lub zapewniania pomocy finansowej jakimkolwiek osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom, o których mowa w ust. 1 lit. d)–f), lub w udokumentowanym celu finansowania takich osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów;
c)
świadczenia usług inwestycyjnych bezpośrednio lub pośrednio związanych z działalnością, o której mowa w lit. a) i b) niniejszego ustępu; oraz
d)
bezpośredniego lub pośredniego udziału w spółkach joint venture lub wszelkich innych układach biznesowych z podmiotami wymienionymi w załączniku XIII, jak również z osobami fizycznymi lub prawnymi, podmiotami lub organami działającymi na ich rzecz, w ich imieniu lub pod ich kierunkiem.
Artykuł 18
1.   Zabrania się:
a)
świadczenia, w sposób bezpośredni lub pośredni, jakichkolwiek usług związanych z górnictwem lub jakichkolwiek usług związanych z produkcją w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym, o których mowa w części A załącznika XII, na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju; oraz
b)
świadczenia, w sposób bezpośredni lub pośredni, usług informatycznych i usług powiązanych, o których mowa w części B załącznika XII, na rzecz jakichkolwiek osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów w KRLD lub do wykorzystania w tym kraju.
2.   Zakaz określony w ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania w odniesieniu do usług informatycznych i usług powiązanych, o ile takie usługi mają być wykorzystywane wyłącznie do celów urzędowych misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet w KRLD zgodnie z prawem międzynarodowym.
3.   Zakaz określony w ust. 1 lit. b) nie ma zastosowania w odniesieniu do świadczenia usług informatycznych i usług powiązanych przez podmioty publiczne lub przez osoby prawne, podmioty lub organy, które otrzymują publiczne finansowanie z Unii lub państw członkowskich w celu świadczenia tych usług do celów rozwojowych bezpośrednio zaspokajających potrzeby ludności cywilnej lub do propagowania denuklearyzacji.
Artykuł 19
1.   W drodze odstępstwa od art. 18 ust. 1 lit. a) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na świadczenie usług związanych z górnictwem oraz świadczenie usług związanych z produkcją w przemyśle chemicznym, górniczym i rafineryjnym, o ile takie usługi mają być wykorzystywane wyłącznie do celów rozwojowych bezpośrednio zaspokajających potrzeby ludności cywilnej lub do propagowania denuklearyzacji.
2.   W przypadkach nieobjętych zakresem art. 18 ust. 3 oraz w drodze odstępstwa od art. 18 ust. 1 lit. b) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na świadczenie usług informatycznych i usług powiązanych, o ile usługi te mają być wykorzystywane wyłącznie do celów rozwojowych bezpośrednio zaspokajających potrzeby ludności cywilnej lub do propagowania denuklearyzacji.
Artykuł 20
1.   Zabrania się:
a)
wynajmowania lub udostępniania w inny sposób nieruchomości, bezpośrednio lub pośrednio, osobom, podmiotom lub organom rządu KRLD, w celach innych niż działalność dyplomatyczna lub konsularna, zgodnie z Konwencją wiedeńską o stosunkach dyplomatycznych z 1961 r. i Konwencją wiedeńską o stosunkach konsularnych z 1963 r.;
b)
najmu nieruchomości, bezpośrednio lub pośrednio, od osób, podmiotów lub organów rządu KRLD; oraz
c)
uczestnictwa we wszelkiej działalności związanej z wykorzystywaniem nieruchomości będącej w posiadaniu osób, podmiotów lub organów związanych z rządem KRLD, najmowanej lub w inny sposób przez nie użytkowanej, z wyjątkiem dostarczania towarów i usług, które:
(i)
są niezbędne do funkcjonowania misji dyplomatycznych lub urzędów konsularnych, zgodnie z konwencjami wiedeńskimi z 1961 r. i 1963 r., oraz
(ii)
nie mogą być wykorzystywane do generowania przychodów lub zysków, bezpośrednio lub pośrednio, na rzecz rządu KRLD.
2.   Na potrzeby niniejszego artykułu „nieruchomości” oznaczają położone poza terytorium KRLD grunty, budynki i ich części.
ROZDZIAŁ IV
Ograniczenia w zakresie przekazywania środków finansowych oraz usług finansowych
Artykuł 21
1.   Zakazuje się przekazywania środków finansowych do KRLD i z KRLD.
2.   Instytucjom kredytowym i finansowym zabrania się również zawierania transakcji lub kontynuowania udziału w transakcjach z:
a)
instytucjami finansowymi i kredytowymi mającymi siedzibę w KRLD;
b)
oddziałami lub filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w KRLD, jeżeli te oddziały i filie objęte są zakresem stosowania art. 1;
c)
oddziałami lub filiami instytucji finansowych i kredytowych mających siedzibę w KRLD, jeżeli te oddziały i filie nie są objęte zakresem stosowania art. 1;
d)
instytucjami finansowymi i kredytowymi mającymi siedzibę w KRLD, które i są objęte zakresem stosowania art. 1 oraz są kontrolowane przez osoby, podmioty lub organy mające siedzibę w KRLD;
e)
instytucjami finansowymi i kredytowymi niemającymi siedziby w KRLD lub nieobjętymi zakresem stosowania art. 1, ale kontrolowanymi przez osoby, podmioty lub organy mające siedzibę w KRLD.
3.   Zakazy, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają zastosowania do transferu środków pieniężnych lub transakcji, które są niezbędne dla oficjalnych celów misji dyplomatycznej lub konsularnej państwa członkowskiego w KRLD lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet w KRLD zgodnie z prawem międzynarodowym.
4.   Zakazy, o których mowa w ust. 1 i 2, nie mają zastosowania do jakiejkolwiek z następujących transakcji, pod warunkiem że wiążą się one z transferem środków pieniężnych, których kwota jest równa lub niższa niż 15 000 EUR lub o równoważnej wartości:
a)
transakcje dotyczące środków spożywczych, opieki zdrowotnej lub sprzętu medycznego lub służące celom rolnym lub humanitarnym;
b)
transakcje obejmujące osobiste przekazy pieniężne;
c)
transakcje realizowane na podstawie wyłączeń przewidzianych w niniejszym rozporządzeniu;
d)
transakcje związane z konkretną umową handlową, które nie są zabronione na podstawie niniejszego rozporządzenia;
e)
transakcje potrzebne wyłącznie w celu realizacji projektów finansowanych przez Unię lub państwa członkowskie do celów rozwojowych bezpośrednio związanych z potrzebami ludności cywilnej lub z propagowaniem denuklearyzacji; oraz
f)
transakcje dotyczące misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej posiadającej immunitet zgodnie z prawem międzynarodowym, w zakresie, w jakim transakcje te są przeznaczone na oficjalne cele misji dyplomatycznej lub konsularnej lub organizacji międzynarodowej.
Artykuł 22
1.   Na zasadzie odstępstwa od zakazów ustanowionych w art. 21 ust. 1 i 2 właściwe organy państw członkowskich mogą udzielić zezwolenia na transakcje, o których mowa w art. 21 ust. 4 lit. a)–f), o wartości powyżej 15 000 EUR lub równowartości tej kwoty.
2.   Wymóg uprzedniego zezwolenia, o którym mowa w ust. 1, obowiązuje niezależnie od tego, czy transferu środków pieniężnych dokonano poprzez jedną operację lub szereg operacji, które wydają się być z sobą powiązane. Do celów niniejszego rozporządzenia „operacje, które wydają się być ze sobą powiązane”, obejmują:
a)
szereg kolejnych przekazów od lub do tej samej instytucji kredytowej lub finansowej, objętej zakresem stosowania art. 21 ust. 2, lub od lub do tej samej osoby, podmiotu lub organu z KRLD, dokonywanych w związku z jednorazowym obowiązkiem przekazania środków finansowych, gdzie każdy indywidualny przekaz nie przekracza 15 000 EUR, lecz przekazy łącznie spełniają kryteria zezwolenia; oraz
b)
łańcuch przekazów obejmujących różnych dostawców usług płatniczych, lub osób fizycznych lub prawnych, który dotyczy wypełnienia jednorazowego obowiązku dokonania transferu środków pieniężnych.
3.   Państwa członkowskie powiadamiają się nawzajem oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym zgodnie z ust. 1.
4.   Na zasadzie odstępstwa od zakazów ustanowionych w art. 21 ust. 1 i 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na przeprowadzenie transakcji dotyczących płatności celem zaspokojenia roszczeń wobec KRLD, jej obywateli lub osób prawnych, podmiotów lub organów zarejestrowanych lub utworzonych na podstawie prawa KRLD oraz transakcje o podobnym charakterze, jeżeli transakcje te nie przyczyniają się do realizacji działań zabronionych na mocy niniejszego rozporządzenia, w oparciu o analizę poszczególnych przypadków i pod warunkiem, że dane państwo członkowskie powiadomiło pozostałe państwa członkowskie i Komisję z co najmniej dziesięciodniowym wyprzedzeniem przed wydaniem zezwolenia.
Artykuł 23
1.   Instytucje kredytowe i finansowe w swojej działalności z udziałem instytucji kredytowych i finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2:
a)
stosują środki należytej staranności wobec klienta ustanowione na mocy art. 13 i 14 dyrektywy Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/849 (18);
b)
zapewniają przestrzeganie procedur w zakresie przeciwdziałania praniu pieniędzy i finansowaniu terroryzmu ustanowionych na mocy dyrektywy (UE) 2015/849 oraz rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/847 (19);
c)
wymagają dostarczenia informacji o płatnikach oraz informacji o odbiorcach płatności, które towarzyszą przekazom środków pieniężnych zgodnie z wymogami rozporządzenia (UE) 2015/847, a także odmawiają obsługi transakcji w przypadku braku którejkolwiek z tych informacji lub gdy są one niekompletne;
d)
prowadzą ewidencję transakcji zgodnie z art. 40 lit. b) dyrektywy (UE) 2015/849;
e)
jeżeli istnieją uzasadnione powody, by podejrzewać, że środki finansowe mogłyby posłużyć do celów programów lub działań KRLD związanych z bronią jądrową, rakietowymi pociskami balistycznymi lub inną bronią masowego rażenia („finansowanie proliferacji”), niezwłocznie powiadamiają właściwe jednostki analityki finansowej (FIU), określone w dyrektywie (UE) 2015/849, lub jakikolwiek inny właściwy organ wyznaczony przez dane państwo członkowskie, bez uszczerbku dla art. 7 ust. 1 lub art. 33 niniejszego rozporządzenia;
f)
niezwłocznie zgłaszają wszelkie podejrzane transakcje, w tym próby przeprowadzenia takich transakcji;
g)
powstrzymują się od przeprowadzania transakcji, w przypadku których mają uzasadnione podejrzenia, że mogłyby być one związane z finansowaniem proliferacji, do momentu zakończenia niezbędnych działań zgodnie z lit. e) i zastosowania się do wszelkich poleceń odpowiedniej FIU lub właściwego organu.
2.   Do celów ust. 1 FIU lub jakikolwiek inny właściwy organ pełniący rolę krajowego centrum gromadzącego i analizującego doniesienia o podejrzanych transakcjach otrzymuje sprawozdania dotyczące ewentualnego finansowania proliferacji oraz uzyskuje w odpowiednim terminie, w sposób bezpośredni lub pośredni, dostęp do informacji finansowych, administracyjnych i związanych z egzekwowaniem prawa, które są niezbędne do właściwego sprawowania jego funkcji, w tym do analizy doniesień o podejrzanych transakcjach.
Artykuł 24
Instytucjom kredytowym i finansowym zabrania się:
a)
otwierania rachunków w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2;
b)
nawiązywania współpracy w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 21 ust. 2;
c)
otwierania przedstawicielstw w KRLD lub tworzenia nowych oddziałów lub podmiotów zależnych w KRLD; oraz
d)
ustanawiania spółek joint venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 21 ust. 2, oraz nabywania w nich udziałów własnościowych.
Artykuł 25
1.   Na zasadzie odstępstwa od zakazów, o których mowa w art. 24 lit. b) i d), właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na przeprowadzenie transakcji pod warunkiem uzyskania wcześniejszej zgody Komitetu Sankcji.
2.   Dane państwo członkowskie niezwłocznie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 26
Zgodnie z wymogami rezolucji RB ONZ nr 2270 (2016) instytucje kredytowe i finansowe muszą najpóźniej do dnia 31 maja 2016 r.:
a)
zamknąć rachunki w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2;
b)
zakończyć współpracę w ramach bankowości korespondenckiej z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 21 ust. 2;
c)
zamknąć przedstawicielstwa, oddziały i podmioty zależne w KRLD;
d)
rozwiązać spółki joint venture z instytucjami kredytowymi lub finansowymi, o których mowa w art. 21 ust. 2; oraz
e)
zrezygnować z wszelkich udziałów własnościowych w instytucjach kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2.
Artykuł 27
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 26 lit. a) i c) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na utrzymanie działalności niektórych przedstawicielstw, podmiotów zależnych lub rachunków, pod warunkiem że Komitet Sankcji stwierdził w odniesieniu do danego przypadku, że takie przedstawicielstwa, podmioty zależne lub rachunki bankowe są konieczne do realizacji działań humanitarnych lub działalności placówek dyplomatycznych w KRLD lub działalności ONZ lub jej wyspecjalizowanych agencji, lub powiązanych organizacji, lub do innych celów spójnych z rezolucjami RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) lub 2371 (2017).
2.   Dane państwo członkowskie niezwłocznie powiadamia pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
Artykuł 28
1.   Instytucjom kredytowym i finansowym zabrania się otwierania rachunków dla misji dyplomatycznych lub konsularnych KRLD oraz ich członków z KRLD.
2.   W terminie do dnia 11 kwietnia 2017 r. instytucje kredytowe i finansowe są zobowiązane zamknąć wszelkie rachunki prowadzone na rzecz misji dyplomatycznych lub konsularnych KRLD oraz ich członków z KRLD lub przez nich kontrolowane.
Artykuł 29
1.   W drodze odstępstwa od art. 28 ust. 1 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na wniosek misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego KRLD lub jednego z ich członków, na otwarcie jednego rachunku na jedną misję dyplomatyczną lub konsularną KRLD lub jednego ich członka, pod warunkiem że misja lub urząd są położone w tym państwie członkowskim lub członek tej misji lub urzędu jest akredytowany w tym państwie członkowskim.
2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 28 ust. 2 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na pozostawienie jednego otwartego rachunku, na wniosek misji lub urzędu KRLD lub jego członka, pod warunkiem że to państwo członkowskie ustaliło, że:
(i)
misja lub urząd są położone w tym państwie członkowskim lub członek tej misji lub urzędu jest akredytowany w tym państwie członkowskim; oraz
(ii)
misja, urząd lub członek tej misji lub urzędu nie posiadają innego rachunku w tym państwie członkowskim.
W przypadku gdy misja dyplomatyczna lub urząd konsularny KRLD lub ich członek z KRLD posiada więcej niż jeden rachunek w tym państwie członkowskim, misja, urząd lub członek może wskazać, który rachunek należy zachować.
3.   Z zastrzeżeniem mających zastosowanie postanowień Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z 1961 r. oraz Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r. państwa członkowskie podają do wiadomości innych państw członkowskich i Komisji nazwiska i dane identyfikacyjne wszystkich członków misji dyplomatycznej i urzędu konsularnego KRLD akredytowanych w tym państwie członkowskim, najpóźniej w dniu 13 marca 2017 r., a następnie informują o aktualizacji takiego wykazu w terminie tygodnia.
4.   Właściwe organy państw członkowskich mogą poinformować instytucje kredytowe i finansowe w tym państwie członkowskim o tożsamości każdego członka misji dyplomatycznej lub urzędu konsularnego KRLD akredytowanego w tym lub w innym państwie członkowskim.
5.   Państwa członkowskie informują pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 i 2.
Artykuł 30
Zabrania się:
a)
zezwalania na otwarcie przedstawicielstwa lub utworzenie oddziału lub podmiotu zależnego w Unii przez instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 21 ust. 2;
b)
zawierania na rzecz lub w imieniu instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2, umów dotyczących utworzenia przedstawicielstwa, oddziału lub podmiotu zależnego w Unii;
c)
zezwalania na podejmowanie i prowadzenie działalności instytucji kredytowej lub innej działalności wymagającej uprzedniego zezwolenia, przez przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2, jeżeli przedstawicielstwo, oddział lub podmiot zależny nie prowadziły działalności przed dniem 19 lutego 2013 r.;
d)
nabywania lub zwiększania udziałów własnościowych w instytucjach kredytowych lub finansowych objętych zakresem art. 1 lub nabywania innych tytułów własności w takich instytucjach przez instytucje kredytowe lub finansowe, o których mowa w art. 21 ust. 2; oraz
e)
prowadzenia działalności lub ułatwiania prowadzenia działalności przez przedstawicielstwa, oddziały lub podmioty instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2.
Artykuł 31
Zabrania się:
a)
sprzedaży lub nabywania publicznych lub gwarantowanych przez państwo obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r., w sposób bezpośredni lub pośredni, na rzecz lub od następujących podmiotów:
(i)
KRLD lub jej rządu oraz jej organów publicznych, przedsiębiorstw i agencji;
(ii)
Banku Centralnego KRLD;
(iii)
jakichkolwiek instytucji kredytowych lub finansowych, o których mowa w art. 21 ust. 2;
(iv)
osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów działających w imieniu lub pod kierunkiem osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i) lub (ii);
(v)
osób prawnych, podmiotów lub organów będących w posiadaniu lub pod kontrolą osób prawnych, podmiotów lub organów, o których mowa w ppkt (i), (ii) lub (iii);
b)
świadczenia na rzecz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a), usług pośrednictwa w odniesieniu do publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji wyemitowanych po dniu 19 lutego 2013 r.;
c)
pomagania osobom, podmiotom lub organom, o których mowa w lit. a), w emitowaniu publicznych lub gwarantowanych przez władze publiczne obligacji, poprzez świadczenie usług pośrednictwa, reklamę lub inne usługi w odniesieniu do takich obligacji.
Artykuł 32
Zabrania się zapewniania finansowania lub pomocy finansowej na rzecz handlu z KRLD, w tym przyznawania kredytów eksportowych, gwarancji lub ubezpieczeń osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom zaangażowanym w ten handel.
Artykuł 33
1.   W drodze odstępstwa od art. 32 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na wsparcie finansowe na rzecz wymiany handlowej z KRLD, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uzyskało uprzednio zgodę Komitetu ds. Sankcji w odniesieniu do danego przypadku.
2.   Dane państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie i Komisję o każdym zezwoleniu wydanym na podstawie ust. 1.
ROZDZIAŁ V
Zamrożenie środków finansowych i zasobów gospodarczych
Artykuł 34
1.   Zamraża się wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze należące do osób, podmiotów i organów wyszczególnionych w załącznikach XIII, XV, XVI i XVII, jak również wszystkie środki finansowe i zasoby gospodarcze będące w posiadaniu lub pod kontrolą tych osób, podmiotów i organów.
2.   Zajmuje się wszystkie statki wymienione w załączniku XIV.
3.   Osobom fizycznym lub prawnym, podmiotom lub organom wymienionym w załącznikach XIII, XV, XVI i XVII nie udostępnia się bezpośrednio ani pośrednio żadnych funduszy ani zasobów gospodarczych.
4.   Załącznik XIII obejmuje osoby, podmioty i organy umieszczone w wykazie przez Komitet Sankcji lub RB ONZ zgodnie z pkt 8 lit. d) rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006) i pkt 8 rezolucji RB ONZ nr 2094 (2013).
Załącznik XIV obejmuje statki, które zostały umieszczone w wykazie przez Komitet Sankcji zgodnie z pkt 12 rezolucji RB ONZ nr 2321 (2016).
Załącznik XV obejmuje osoby, podmioty i organy niewymienione w załączniku XIII i XIV, które zgodnie z art. 27 ust. 1 lit. b) decyzji Rady (WPZiB) 2016/849 lub innym równoważnym późniejszym przepisem zostały uznane przez Radę za:
a)
przyczyniające się – także przez wspieranie lub promowanie – do realizacji programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia, lub za osoby, podmioty lub organy działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub za osoby, podmioty lub organy będące ich własnością lub kontrolowane przez nie, w tym przez stosowanie niedozwolonych środków;
b)
zaangażowane w świadczenie usług finansowych lub przekazywanie na terytorium Unii, przez nie lub z tego terytorium, z udziałem obywateli państw członkowskich, podmiotów utworzonych na mocy ich prawa krajowego, osób lub instytucji finansowych działających na terytorium Unii, jakichkolwiek aktywów lub zasobów finansowych lub innych, które mogą posłużyć do realizacji programów lub działań KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia, lub za osoby, podmioty lub organy działające w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub osoby, podmioty lub organy będące ich własnością lub kontrolowane przez nie; lub
c)
biorące udział, także przez świadczenie usług finansowych, w dostarczaniu do KRLD lub z KRLD broni i wszelkiego rodzaju elementów z nią związanych albo produktów, materiałów, sprzętu, towarów i technologii, które mogłyby przyczyniać się do prowadzenia przez KRLD programów dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
5.   Załącznik XVI obejmuje osoby, podmioty lub organy nieobjęte załącznikiem XIII, XIV lub XV, działające w imieniu lub pod kierunkiem osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, XIV lub XV lub osoby pomagające w uniknięciu sankcji lub naruszające postanowienia niniejszego rozporządzenia.
6.   Załącznik XVII zawiera wykaz podmiotów lub organów związanych z rządem KRLD lub Partią Pracy Korei, osób, podmiotów lub organów działających w ich imieniu lub pod ich kierunkiem, lub podmiotów lub organów przez nie posiadanych lub kontrolowanych, które są związane z programami KRLD dotyczącymi broni jądrowej i rakietowych pocisków balistycznych lub innymi działaniami zabronionymi na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013), 2094(2013), 2270 (2016), 2321(2016) lub 2371 (2017), lecz nieobjęte załącznikami XIII, XIV, XV lub XVI.
7.   Załączniki XV, XVI i XVII poddawane są regularnym przeglądom co najmniej co 12 miesięcy.
8.   Załączniki XIII, XIV, XV, XVI i XVII zawierają uzasadnienie umieszczenia w wykazie danych osób, podmiotów, organów i statków.
9.   Załączniki XIII, XIV, XV, XVI i XVII zawierają również, o ile sa one dostępne, informacje niezbędne do zidentyfikowania danych osób, podmiotów, organów i statków. W przypadku osób fizycznych informacje takie mogą obejmować imiona i nazwiska, w tym aliasy, datę i miejsce urodzenia, obywatelstwo, numer paszportu i dowodu tożsamości, płeć, adres — jeśli jest znany — oraz stanowisko lub zawód. W przypadku osób prawnych, podmiotów lub organów informacje takie mogą obejmować nazwę, miejsce i datę rejestracji, numer rejestracji i miejsce prowadzenia działalności.
10.   Zakaz ustanowiony w ust. 1 i 3, w zakresie, w jakim odnosi się do osób, podmiotów lub organów wymienionych w załączniku XVII, nie ma zastosowania, jeżeli fundusze i zasoby gospodarcze są konieczne do prowadzenia przez KRLD misji przy ONZ i jej wyspecjalizowanych agencjach i organizacjach lub innych misji dyplomatycznych i konsularnych KRLD, lub jeżeli właściwy organ państwa członkowskiego uzyskał w danym przypadku uprzednią zgodę Komitetu Sankcji, który stwierdził, że fundusze, aktywa finansowe lub zasoby gospodarcze są niezbędne w celu dostarczenia pomocy humanitarnej, denuklearyzacji lub wszelkich innych działań zgodnych z celami rezolucji RB ONZ nr 2270(2016).
11.   Ust. 3 nie stanowi przeszkody dla instytucji finansowych ani kredytowych w Unii w księgowaniu na zamrożonych rachunkach środków przekazanych przez osoby trzecie na rachunek wymienionych osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów, pod warunkiem że wszelkie kwoty powiększające saldo na takich rachunkach zostają również zamrożone. Instytucja finansowa lub kredytowa niezwłocznie powiadamia właściwe organy o takich transakcjach.
12.   Pod warunkiem że wszelkie takie odsetki, inne dochody i płatności zostają zamrożone zgodnie z ust. 1, przepisów ust. 3 nie stosuje się do księgowania na zamrożonych rachunkach:
a)
odsetek ani innych dochodów z tych rachunków; oraz
b)
płatności należnych z tytułu umów, porozumień lub zobowiązań, które zostały zawarte lub powstały przed dniem, w którym osobę, podmiot lub organ, o których mowa w niniejszym artykule, umieszczono w wykazie;
Artykuł 35
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 34 właściwe organy państw członkowskich mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych na warunkach, jakie uznają za stosowne, o ile spełnione są następujące warunki:
a)
po stwierdzeniu, że te fundusze lub zasoby gospodarcze są niezbędne do zaspokojenia podstawowych potrzeb osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów wymienionych w załącznikach XIII, XV, XVI lub XVII oraz członków rodzin pozostających na utrzymaniu takich osób fizycznych, w tym na pokrycie płatności związanych z żywnością, czynszem lub kredytem hipotecznym, lekarstwami i leczeniem medycznym, podatkami, składkami ubezpieczeniowymi i opłatami i płatnościami na rzecz przedsiębiorstw użyteczności publicznej, oraz że są przeznaczone wyłącznie na:
(i)
pokrycie uzasadnionych kosztów honorariów oraz zwrotu poniesionych wydatków związanych ze świadczeniem usług prawniczych; lub
(ii)
pokrycie należności lub opłat za obsługę w odniesieniu do rutynowego utrzymywania lub przechowywania zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych; oraz
b)
w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, jeżeli dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o takim ustaleniu i zamiarze przyznania zezwolenia, a Komitet Sankcji nie wyraził sprzeciwu w terminie pięciu dni roboczych od dnia powiadomienia.
2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 34 właściwe organy państw członkowskich mogą wyrazić zgodę na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych lub udostępnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych po ustaleniu, że są one niezbędne do pokrycia nadzwyczajnych wydatków, pod warunkiem że:
a)
w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XIII, dane państwo członkowskie powiadomiło o takim ustaleniu Komitet Sankcji, który to ustalenie zatwierdził;
b)
w przypadkach gdy zezwolenie dotyczy osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załączniku XV, XVI lub XVII, dane państwo członkowskie powiadomiło przynajmniej dwa tygodnie przed udzieleniem zezwolenia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o tym, na jakiej podstawie jego zdaniem powinno się udzielić określonego zezwolenia.
3.   Państwo członkowskie niezwłocznie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o każdym zezwoleniu przyznanym na podstawie ust. 1 i 2.
Artykuł 36
1.   Na zasadzie odstępstwa od art. 34 właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na uwolnienie niektórych zamrożonych funduszy lub zasobów gospodarczych, jeżeli spełnione są następujące warunki:
a)
fundusze lub zasoby gospodarcze są przedmiotem zastawu sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego ustanowionego przed dniem, w którym osobę, podmiot lub organ, o których mowa w art. 34, umieszczono w wykazie, lub są przedmiotem orzeczenia sądowego, administracyjnego lub arbitrażowego wydanego przed tym dniem;
b)
fundusze lub zasoby gospodarcze mają zostać wykorzystane wyłącznie w celu zaspokojenia roszczeń zabezpieczonych takim zastawem lub uznanych za zasadne w takim orzeczeniu, w granicach określonych przez obowiązujące przepisy ustawowe i wykonawcze regulujące prawa osób zgłaszających takie roszczenia;
c)
zastaw lub orzeczenie nie zostały wydane na korzyść osoby, podmiotu lub organu wymienionych w załącznikach XIII, XV, XVI lub XVII;
d)
uznanie zastawu lub orzeczenia nie jest sprzeczne z zasadami porządku publicznego w danym państwie członkowskim;
e)
dane państwo członkowskie powiadomiło Komitet Sankcji o zastawie lub orzeczeniu odnoszącym się do osób, podmiotów i organów wymienionych w załączniku XIII.
2.   Na zasadzie odstępstwa od art. 34 i pod warunkiem, że płatność dokonywana przez osobę, podmiot lub organ wymienione w załączniku XV, XVI lub XVII jest należna na mocy umowy lub porozumienia zawartego przez daną osobę, podmiot lub organ lub zobowiązania je obciążającego, przed dniem, w którym ta osoba, podmiot lub organ zostały umieszczone w wykazie, właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić, na warunkach, jakie uznają za stosowne, na uwolnienie określonych zamrożonych środków finansowych lub zasobów gospodarczych, o ile właściwy organ ustalił, że:
a)
umowa nie ma związku z produktem, operacją, usługą lub transakcją, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a), art. 3 ust. 3 lub art. 7; oraz
b)
płatność nie została bezpośrednio ani pośrednio otrzymana przez osobę, podmiot lub organ wymieniony w załączniku XV, XVI lub XVII.
3.   Co najmniej 10 dni przed wydaniem zezwolenia na podstawie ust. 2 dane państwo członkowskie powiadamia pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o takim ustaleniu i o swoim zamiarze wydania zezwolenia.
Artykuł 37
Zakazów określonych w art. 34 ust. 1 i 3 nie stosuje się w odniesieniu do funduszy i zasobów gospodarczych należących do Foreign Trade Bank lub Korean National Insurance Company (KNIC) lub im udostępnionych, o ile te fundusze i zasoby gospodarcze mają być wykorzystane wyłącznie do celów urzędowej misji dyplomatycznej lub konsularnej w KRLD lub działalności w zakresie pomocy humanitarnej podejmowanej przez Organizację Narodów Zjednoczonych lub w koordynacji z nią.
ROZDZIAŁ VI
Ograniczenia dotyczące transportu
Artykuł 38
1.   Ładunki, w tym bagaże osobiste i rejestrowane, na terytorium Unii lub przewożone przez terytorium Unii, w tym w portach lotniczych, portach i wolnych obszarach celnych, o których mowa w art. 243–249 rozporządzenia (UE) nr 952/2013, podlegają kontroli w celu zapewnienia, że nie zawierają produktów zabronionych na mocy rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016), 2371 (2017) lub niniejszego rozporządzenia, jeżeli:
a)
ładunek pochodzi z KRLD;
b)
krajem docelowym ładunku jest KRLD;
c)
KRLD lub jej obywatele lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu lub na ich polecenie lub podmioty przez nie posiadane lub kontrolowane pośredniczyły w załadunku lub brały udział w obsłudze ładunku;
d)
osoby, podmioty lub organy wymienione w załączniku XIII pośredniczyły w załadunku lub brały udział w obsłudze ładunku;
e)
ładunek jest przewożony na statkach pływających pod banderą KRLD lub statkach powietrznych zarejestrowanych w KRLD lub na statkach morskich lub powietrznych bez przynależności państwowej.
2.   Jeżeli dany ładunek na terytorium Unii lub przewożony przez terytorium Unii, w tym w portach lotniczych, morskich i wolnych obszarach celnych, nie wchodzi w zakres ust. 1, podlega kontroli, jeżeli istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że może zawierać produkty, których sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia, w następujących okolicznościach:
a)
ładunek pochodzi z KRLD;
b)
krajem docelowym ładunku jest KRLD; lub
c)
KRLD lub jej obywatele lub osoby lub podmioty działające w ich imieniu pośredniczyły w załadunku lub brały udział w obsłudze ładunku.
3.   Ust. 1 i 2 pozostają bez uszczerbku dla nienaruszalności i ochrony bagażu dyplomatycznego i konsularnego przewidzianej w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z 1961 r. i w Konwencji wiedeńskiej o stosunkach konsularnych z 1963 r.
4.   Zabrania się świadczenia na rzecz statków KRLD usług bunkrowania lub zaopatrywania statków lub wszelkich innych usług dla statków, jeżeli usługodawcy posiadają informacje – w tym od właściwych organów celnych na podstawie informacji poprzedzających przybycie lub wyprowadzenie towarów, o których to informacjach mowa w art. 9 ust. 1 – dające uzasadnione podstawy, by podejrzewać, że statki te przewożą towary, których dostarczanie, sprzedaż, przekazywanie lub wywóz są zabronione na mocy niniejszego rozporządzenia, chyba że świadczenie takich usług jest niezbędne ze względów humanitarnych.
Artykuł 39
1.   Zabrania się udzielania dostępu do portów morskich na terytorium Unii statkom:
a)
będącym własnością KRLD, przez nią użytkowanym lub obsadzonym załogą z KRLD;
b)
pływającym pod banderą KRLD;
c)
w stosunku do których istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że są własnością osób lub podmiotów wymienionych w załączniku XIII, XV, XVI lub XVII lub że są przez nie bezpośrednio lub pośrednio kontrolowane;
d)
jeżeli istnieją uzasadnione powody, by sądzić, że zawierają produkty, których sprzedaż, dostarczanie, przekazywanie lub wywóz są zakazane na mocy niniejszego rozporządzenia;
e)
które nie zgodziły się na przeprowadzenie kontroli po tym, jak została ona zatwierdzona przez państwo bandery lub rejestracji statku;
f)
bez przynależności państwowej, które nie zgodziły się na przeprowadzenie kontroli zgodnie z art. 38 ust. 1; lub
g)
są wymienione w załączniku XIV.
2.   Ust. 1 nie ma zastosowania:
a)
w sytuacjach nadzwyczajnych;
b)
w przypadku statków powracających do portu macierzystego;
c)
w przypadku statków wpływających do portu w celu przejścia kontroli, gdy dotyczy to statku objętego zakresem ust. 1 lit. a)–e).
Artykuł 40
1.   Na zasadzie odstępstwa od zakazów określonych w art. 39 ust. 1, gdy dotyczy to statku objętego zakresem lit. a)–e), właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na wejście tego statku do portu, jeżeli:
a)
Komitet Sankcji wcześniej stwierdził, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub z innych względów zgodnych z celami rezolucji RB ONZ nr 2270 (2016); lub
b)
państwo członkowskie wcześniej stwierdziło, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub wszelkich innych względów zgodnych z celami niniejszego rozporządzenia.
2.   Na zasadzie odstępstwa od zakazu określonego w art. 39 ust. 1 lit. f) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na wejście statku do portu, jeżeli Komitet Sankcji tak zarządził.
Artykuł 41
1.   Zabrania się startu z terytorium Unii, lądowania na nim i przelotu nad tym terytorium statków powietrznych użytkowanych przez przewoźników z KRLD lub pochodzących z KRLD.
2.   Ust. 1 nie ma zastosowania:
a)
do statków powietrznych lądujących w celu poddania się inspekcji;
b)
w przypadku lądowania awaryjnego.
Artykuł 42
Na zasadzie odstępstwa od art. 41 właściwe organy państw członkowskich mogą wyrazić zgodę na start statku powietrznego z terytorium Unii, lądowanie na nim lub przelot nad tym terytorium, pod warunkiem że te właściwe organy wcześniej stwierdziły, że jest to konieczne ze względów humanitarnych lub wszelkich innych względów zgodnych z celami niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 43
Zabrania się:
a)
leasingu lub czarteru statków lub statków powietrznych lub świadczenia usług załogi na rzecz KRLD, osób lub podmiotów wymienionych w załączniku XIII, XV, XVI lub XVII, innych podmiotów z KRLD, innych osób lub podmiotów, które pomagały naruszać postanowienia rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2270 (2016), 2321 (2016) lub 2371 (2017), lub wszelkich osób lub podmiotów działających w imieniu lub pod kierownictwem jakiejkolwiek takiej osoby lub takiego podmiotu, oraz podmiotów do nich należących lub przez nich kontrolowanych;
b)
nabywania z KRLD usług załogi statku lub statku powietrznego;
c)
posiadania, leasingu, eksploatowania i ubezpieczania statków pływających pod banderą KRLD oraz świadczenia na ich rzecz usług klasyfikacji statków i usług powiązanych;
d)
rejestrowania lub utrzymywania w rejestrze statków będących własnością KRLD lub obywateli KRLD, przez nich kontrolowanych lub eksploatowanych, lub statków, które zostały przez inne państwo wyrejestrowane na mocy pkt 24 rezolucji RB ONZ nr 2321(2016); lub
e)
świadczenia usług ubezpieczeniowych lub reasekuracyjnych na rzecz statków będących własnością KRLD, kontrolowanych lub eksploatowanych przez KRLD.
Artykuł 44
1.   Na zasadzie odstępstwa od zakazu, o którym mowa w art. 43 lit. a), właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na leasing, czarter lub świadczenie usług załogi, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uzyskało uprzednio zgodę Komitetu Sankcji w odniesieniu do danego przypadku.
2.   Na zasadzie odstępstwa od zakazów ustanowionych w art. 43 lit. b) i c) właściwe organy państw członkowskich mogą wyrazić zgodę na posiadanie, leasing lub eksploatację statków pływających pod banderą KRLD lub świadczenie na ich rzecz usług klasyfikacji statków lub usług powiązanych lub na rejestrowanie lub utrzymywanie w rejestrze statków będących własnością KRLD lub obywateli KRLD, eksploatowanych lub kontrolowanych przez KRLD lub obywateli KRLD, pod warunkiem że dane państwo członkowskie uzyskało uprzednio zgodę Komitetu Sankcji w odniesieniu do danego przypadku.
3.   Na zasadzie odstępstwa od zakazu ustanowionego w art. 43 lit. e) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na świadczenie usług ubezpieczeniowych lub reasekuracyjnych, pod warunkiem że Komitet Sankcji uprzednio ustali, w odniesieniu do danego przypadku, że statek bierze udział w działalności służącej wyłącznie zaspokojeniu potrzeb życiowych, która nie zostanie wykorzystana przez osoby lub podmioty z KRLD do generowania dochodów, lub wyłącznie do celów humanitarnych.
4.   Państwo członkowskie informuje pozostałe państwa członkowskie oraz Komisję o zezwoleniach udzielonych na podstawie ust. 1, 2 i 3.
ROZDZIAŁ VII
Przepisy ogólne i końcowe
Artykuł 45
Na zasadzie odstępstwa od zakazów wynikających z rezolucji RB ONZ nr 1718 (2006), 1874 (2009), 2087 (2013), 2094 (2013), 2070 (2016), 2321 (2016), 2356 (2016) lub 2371 (2017) właściwe organy państw członkowskich mogą zezwolić na wszelką działalność, jeżeli Komitet Sankcji stwierdzi w odniesieniu do danego przypadku, że jest ona konieczna dla ułatwienia pracy organizacji międzynarodowych i pozarządowych prowadzących działalność w zakresie pomocy i doraźnego wsparcia w KRLD na rzecz ludności cywilnej w KRLD, zgodnie z ust. 46 rezolucji RB ONZ nr 2321 (2016).
Artykuł 46
Komisja jest uprawniona do:
a)
zmiany załącznika I na podstawie informacji przekazanych przez państwa członkowskie;
b)
zmiany części II, III, IV i V załącznika II i załączników VI, VII, IX, X i XI na podstawie ustaleń Komitetu Sankcji albo RB ONZ oraz do aktualizacji kodów Nomenklatury scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87;
c)
zmiany załącznika VIII w celu doprecyzowania lub dostosowania wykazu towarów w nim wymienionych, z uwzględnieniem definicji lub wytycznych, które mogą być przyjęte przez Komitet Sankcji, lub do aktualizacji kodów Nomenklatury Scalonej określonej w załączniku I do rozporządzenia (EWG) nr 2658/87;
d)
zmiany załączników III, IV i V na podstawie ustaleń Komitetu Sankcji albo RB ONZ lub postanowień dotyczących tych załączników w decyzji (WPZiB) 2016/849;
e)
zmiany załącznika XII w celu doprecyzowania lub dostosowania wykazu usług w nim wymienionych, z uwzględnieniem informacji dostarczonych przez państwa członkowskie, a także definicji lub wytycznych, które mogą zostać wydane przez Komisję Statystyczną Narodów Zjednoczonych, lub w celu dodania numerów referencyjnych zaczerpniętych z centralnej klasyfikacji produktów dla towarów i usług opublikowanej przez Komisję Statystyczną ONZ.
Artykuł 47
1.   W przypadku gdy Rada Bezpieczeństwa lub Komitet Sankcji umieszcza osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ w wykazie, Rada umieszcza takie osoby fizyczne lub prawne, podmioty lub organy w załączniku XIII i XIV.
2.   W przypadku gdy Rada podejmie decyzję o objęciu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu środkami, o których mowa w art. 34 ust. 1, 2 lub 3, wprowadza ona stosowne zmiany w załącznikach XV, XVI i XVII.
3.   O swojej decyzji, wraz z powodem umieszczenia w wykazie, Rada powiadamia osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 i 2, bezpośrednio – gdy adres jest znany – albo w drodze opublikowania ogłoszenia, umożliwiając takiej osobie fizycznej lub prawnej, podmiotowi lub organowi przedstawienie uwag.
4.   W przypadku przedstawienia uwag lub istotnych nowych dowodów, Rada dokonuje przeglądu swojej decyzji i odpowiednio informuje osobę fizyczną lub prawną, podmiot lub organ, o których mowa w ust. 1 i 2.
5.   W przypadku gdy Organizacja Narodów Zjednoczonych podejmuje decyzję o usunięciu z wykazu osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu, lub o zmianie danych identyfikacyjnych osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu umieszczonych w wykazie, Rada wprowadza stosowne zmiany w załączniku XIII i XIV.
Artykuł 48
Komisja i państwa członkowskie niezwłocznie powiadamiają się wzajemnie o środkach podejmowanych na podstawie niniejszego rozporządzenia i dostarczają sobie wszelkich dostępnych informacji związanych z niniejszym rozporządzeniem, w szczególności informacji dotyczących naruszeń przepisów i trudności w ich wykonywaniu oraz orzeczeń wydanych przez sądy krajowe.
Artykuł 49
1.   Państwa członkowskie wyznaczają właściwe organy, o których mowa w niniejszym rozporządzeniu, i wskazują je na stronach internetowych wymienionych w załączniku I.
2.   Państwa członkowskie niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia informują Komisję o wyznaczonych przez siebie właściwych organach oraz o wszelkich późniejszych zmianach w tym zakresie.
Artykuł 50
1.   Bez uszczerbku dla obowiązujących zasad dotyczących sprawozdawczości, poufności i tajemnicy zawodowej, osoby fizyczne i prawne, podmioty i organy:
a)
dostarczają niezwłocznie wszelkie informacje, które ułatwiłyby wykonanie niniejszego rozporządzenia, takie jak dane dotyczące rachunków lub kwot zamrożonych zgodnie z art. 34, właściwym organom państw członkowskich, w którym mają miejsce zamieszkania lub siedzibę, oraz niezwłocznie przekazują takie informacje Komisji, bezpośrednio lub za pośrednictwem odpowiednich państw członkowskich;
b)
współpracują z właściwymi organami w zakresie weryfikacji tych informacji.
2.   Wszelkie dodatkowe informacje uzyskane bezpośrednio przez Komisję są niezwłocznie udostępniane zainteresowanym państwom członkowskim.
3.   Wszelkie informacje przekazane lub uzyskane zgodnie z niniejszym artykułem są wykorzystywane jedynie w celu, w jakim zostały przekazane lub uzyskane.
Artykuł 51
Komisja przetwarza dane osobowe w celu wykonywania powierzonych jej zadań na mocy niniejszego rozporządzenia i zgodnie z przepisami rozporządzenia (WE) nr 45/2001.
Artykuł 52
Zakazuje się świadomego i celowego udziału w działaniach, których celem lub skutkiem jest obejście zakazów ustanowionych niniejszym rozporządzeniem.
Artykuł 53
1.   Nie są zaspokajane żadne roszczenia w związku z jakąkolwiek umową lub transakcją, których wykonanie zostało zakłócone, bezpośrednio lub pośrednio, w całości lub części, przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, w tym roszczenia odszkodowawcze lub wszelkie inne roszczenia tego rodzaju, takie jak roszczenia o odszkodowanie lub roszczenia wynikające z gwarancji, w szczególności roszczenia o przedłużenie terminu płatności lub o zapłatę zobowiązań, gwarancji lub listów gwarancyjnych, w szczególności gwarancji finansowych lub finansowych listów gwarancyjnych w jakiejkolwiek formie – o ile zostały one wniesione przez:
a)
umieszczone w wykazie osoby, podmioty lub organy wymienione w załączniku XIII, XV, XVI lub XVII, lub właściciele statków wymienieni w załączniku XIV;
b)
wszelkie inne osoby, podmioty i organy z KRLD, w tym rząd KRLD oraz jej organy publiczne, przedsiębiorstwa i agencje;
c)
wszelkie osoby, podmioty lub organy działające za pośrednictwem lub w imieniu osób, podmiotów lub organów, o których mowa w lit. a) i b).
2.   Uznaje się, że wykonanie umowy lub transakcji zostało zakłócone przez środki nałożone niniejszym rozporządzeniem, jeżeli istnienie lub przedmiot roszczenia wynika bezpośrednio lub pośrednio z tych środków.
3.   We wszelkich postępowaniach zmierzających do zaspokojenia roszczenia ciężar dowodu, że zaspokojenie roszczenia nie jest zakazane przez ust. 1, spoczywa na osobie dochodzącej zaspokojenia tego roszczenia.
4.   Niniejszy artykuł obowiązuje bez uszczerbku dla prawa osób, podmiotów i organów, o których mowa w ust. 1, do wystąpienia o sądową kontrolę legalności niewypełnienia zobowiązań umownych na podstawie niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 54
1.   Zamrożenie funduszy i zasobów gospodarczych lub odmowa ich udostępnienia, jeśli dokonane w dobrej wierze w oparciu o przekonanie, że działanie takie jest zgodne z niniejszym rozporządzeniem, nie skutkują żadnego rodzaju odpowiedzialnością osoby fizycznej lub prawnej, podmiotu lub organu wykonującego takie działanie ani ich zarządu lub pracowników, chyba że udowodniono, że fundusze i zasoby gospodarcze zostały zamrożone lub zablokowane na skutek zaniedbania.
2.   Działanie osób fizycznych lub prawnych, podmiotów lub organów nie stanowi podstawy do żadnej odpowiedzialności z ich strony, jeżeli nie wiedziały one i nie miały uzasadnionego powodu do przypuszczenia, że ich działania mogą naruszyć środki określone w niniejszym rozporządzeniu.
Artykuł 55
1.   Państwa członkowskie określają zasady dotyczące sankcji stosowanych w przypadku naruszenia niniejszego rozporządzenia i podejmują wszelkie środki niezbędne w celu zapewnienia ich wykonywania. Przewidziane sankcje są skuteczne, proporcjonalne i odstraszające.
2.   Państwa członkowskie powiadamiają Komisję o tych zasadach niezwłocznie po wejściu w życie niniejszego rozporządzenia, jak również o ich wszelkich późniejszych zmianach.
Artykuł 56
Rozporządzenie (WE) nr 329/2007 niniejszym traci moc. Odesłania do uchylonego rozporządzenia odczytuje się jako odesłania do niniejszego rozporządzenia.
Artykuł 57
Niniejsze rozporządzenie wchodzi w życie następnego dnia po jego opublikowaniu w Dzienniku Urzędowym Unii Europejskiej.
Niniejsze rozporządzenie wiąże w całości i jest bezpośrednio stosowane we wszystkich państwach członkowskich.
Sporządzono w Brukseli dnia 30 sierpnia 2017 r.
W imieniu Rady
M. MAASIKAS
Przewodniczący
(1)  Dz.U. L 141 z 28.5.2016, s. 79.
(2)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 329/2007 z dnia 27 marca 2007 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej (Dz.U. L 88 z 29.3.2007, s. 1).
(3)  Rozporządzenie Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej (Dz.U. L 256 z 7.9.1987, s. 1).
(4)  Rozporządzenie (WE) nr 45/2001 Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 18 grudnia 2000 r. o ochronie osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych przez instytucje i organy wspólnotowe i o swobodnym przepływie takich danych (Dz.U. L 8 z 12.1.2001, s. 1).
(5)  Dyrektywa 95/46/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 24 października 1995 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w zakresie przetwarzania danych osobowych i swobodnego przepływu tych danych (Dz.U. L 281 z 23.11.1995, s. 31).
(6)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 575/2013 z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie wymogów ostrożnościowych dla instytucji kredytowych i firm inwestycyjnych (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 1).
(7)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2013/36/UE z dnia 26 czerwca 2013 r. w sprawie warunków dopuszczenia instytucji kredytowych do działalności oraz nadzoru ostrożnościowego nad instytucjami kredytowymi i firmami inwestycyjnymi, zmieniająca dyrektywę 2002/87/WE i uchylająca dyrektywy 2006/48/WE oraz 2006/49/WE (Dz.U. L 176 z 27.6.2013, s. 338).
(8)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/138/WE z dnia 25 listopada 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności ubezpieczeniowej i reasekuracyjnej (Wypłacalność II) (Dz.U. L 335 z 17.12.2009, s. 1).
(9)  Dyrektywa 2004/39/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 21 kwietnia 2004 r. w sprawie rynków instrumentów finansowych zmieniająca dyrektywę Rady 85/611/EWG i 93/6/EWG i dyrektywę 2000/12/WE Parlamentu Europejskiego i Rady oraz uchylająca dyrektywę Rady 93/22/EWG (Dz.U. L 145 z 30.4.2004, s. 1).
(10)  Dyrektywa 2002/92/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 9 grudnia 2002 r. w sprawie pośrednictwa ubezpieczeniowego (Dz.U. L 9 z 15.1.2003, s. 3).
(11)  Dyrektywa 2007/64/WE Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 13 listopada 2007 r. w sprawie usług płatniczych w ramach rynku wewnętrznego (Dz.U. L 319 z 5.12.2007, s. 1).
(12)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady 2009/110/WE z dnia 16 września 2009 r. w sprawie podejmowania i prowadzenia działalności przez instytucje pieniądza elektronicznego oraz nadzoru ostrożnościowego nad ich działalnością (Dz.U. L 267 z 10.10.2009, s. 7).
(13)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 260/2012 z dnia 14 marca 2012 r. ustanawiające wymogi techniczne i handlowe w odniesieniu do poleceń przelewu i poleceń zapłaty w euro oraz zmieniające rozporządzenie (WE) nr 924/2009 (Dz.U. L 94 z 30.3.2012, s. 22).
(14)  Rozporządzenie Rady (WE) nr 428/2009 z dnia 5 maja 2009 r. ustanawiające wspólnotowy system kontroli wywozu, transferu, pośrednictwa i tranzytu w odniesieniu do produktów podwójnego zastosowania (Dz.U. L 134 z 29.5.2009, s. 1).
(15)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 z dnia 9 października 2013 r. ustanawiające unijny kodeks celny (Dz.U. L 269 z 10.10.2013, s. 1).
(16)  Rozporządzenie delegowane Komisji (UE) 2015/2446 z dnia 28 lipca 2015 r. uzupełniające rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 w odniesieniu do szczegółowych zasad dotyczących niektórych przepisów unijnego kodeksu celnego (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 1).
(17)  Rozporządzenie wykonawcze Komisji (UE) 2015/2447 z dnia 24 listopada 2015 r. ustanawiające szczegółowe zasady wykonania niektórych przepisów rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 952/2013 ustanawiającego unijny kodeks celny (Dz.U. L 343 z 29.12.2015, s. 558).
(18)  Dyrektywa Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/849 z dnia 20 maja 2015 r. w sprawie zapobiegania wykorzystywaniu systemu finansowego do prania pieniędzy lub finansowania terroryzmu, zmieniająca rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) nr 648/2012 i uchylająca dyrektywę Parlamentu Europejskiego i Rady 2005/60/WE oraz dyrektywę Komisji 2006/70/WE (Dz.U. L 141 z 5.6.2015, s. 73).
(19)  Rozporządzenie Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2015/847 z dnia 20 maja 2015 r. w sprawie informacji towarzyszących transferom środków pieniężnych i uchylenia rozporządzenia (WE) nr 1781/2006 (Dz.U. L 141 z 5.6.2015, s. 1).
ZAŁĄCZNIK I
Strony internetowe właściwych organów, o których mowa w art. 2, 4, 6, 8, 14, 16, 19, 22, 25, 27, 29, 33, 34, 35, 36, 37, 40, 42, 44, 45, 49 i 50, oraz adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej
BELGIA
https://diplomatie.belgium.be/nl/Beleid/beleidsthemas/vrede_en_veiligheid/sancties
https://diplomatie.belgium.be/fr/politique/themes_politiques/paix_et_securite/sanctions
https://diplomatie.belgium.be/en/policy/policy_areas/peace_and_security/sanctions
BUŁGARIA
http://www.mfa.bg/en/pages/135/index.html
REPUBLIKA CZESKA
www.financnianalytickyurad.cz/mezinarodni-sankce.html
DANIA
http://um.dk/da/Udenrigspolitik/folkeretten/sanktioner/
NIEMCY
http://www.bmwi.de/DE/Themen/Aussenwirtschaft/aussenwirtschaftsrecht,did=404888.html
ESTONIA
http://www.vm.ee/est/kat_622/
IRLANDIA
http://www.dfa.ie/home/index.aspx?id=28519
GRECJA
http://www.mfa.gr/en/foreign-policy/global-issues/international-sanctions.html
HISZPANIA
http://www.exteriores.gob.es/Portal/en/PoliticaExteriorCooperacion/GlobalizacionOportunidadesRiesgos/Paginas/SancionesInternacionales.aspx
FRANCJA
http://www.diplomatie.gouv.fr/fr/autorites-sanctions/
CHORWACJA
http://www.mvep.hr/sankcije
WŁOCHY
http://www.esteri.it/MAE/IT/Politica_Europea/Deroghe.htm
CYPR
http://www.mfa.gov.cy/sanctions
ŁOTWA
http://www.mfa.gov.lv/en/security/4539
LITWA
http://www.urm.lt/sanctions
LUKSEMBURG
http://www.mae.lu/sanctions
WĘGRY
http://www.kormany.hu/download/9/2a/f0000/EU%20szankci%C3%B3s%20t%C3%A1j%C3%A9koztat%C3%B3_20170214_final.pdf
MALTA
https://www.gov.mt/en/Government/Government%20of%20Malta/Ministries%20and%20Entities/Officially%20Appointed%20Bodies/Pages/Boards/Sanctions-Monitoring-Board-.aspx
NIDERLANDY
https://www.rijksoverheid.nl/onderwerpen/internationale-sancties
AUSTRIA
http://www.bmeia.gv.at/view.php3?f_id=12750&LNG=en&version=
POLSKA
http://www.msz.gov.pl
PORTUGALIA
http://www.portugal.gov.pt/pt/ministerios/mne/quero-saber-mais/sobre-o-ministerio/medidas-restritivas/medidas-restritivas.aspx
RUMUNIA
http://www.mae.ro/node/1548
SŁOWENIA
http://www.mzz.gov.si/si/omejevalni_ukrepi
SŁOWACJA
https://www.mzv.sk/europske_zalezitosti/europske_politiky-sankcie_eu
FINLANDIA
http://formin.finland.fi/kvyhteistyo/pakotteet
SZWECJA
http://www.ud.se/sanktioner
ZJEDNOCZONE KRÓLESTWO
https://www.gov.uk/sanctions-embargoes-and-restrictions
Adres, na który należy przesyłać powiadomienia do Komisji Europejskiej:
European Commission
Service for Foreign Policy Instruments (FPI)
EEAS 07/99
B-1049 Brussels, Belgia
E-mail: relex-sanctions@ec.europa.eu
ZAŁĄCZNIK II
Towary i technologie, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. a) i art. 7
CZĘŚĆ I
Wszystkie towary i technologie wymienione w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
CZĘŚĆ II
Inne produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie, które mogłyby posłużyć do rozwoju programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
O ile nie określono inaczej, numery odniesienia znajdujące się w kolumnie „Opis” odnoszą się do opisu produktów i technologii podwójnego zastosowania, zamieszczonego w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
Numer odniesienia w nagłówku kolumny „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009” oznacza, że właściwości produktów opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie produktu podwójnego zastosowania, którego dotyczy odniesienie.
Definicje terminów znajdujących się w „pojedynczym cudzysłowie” zamieszczone są w uwadze technicznej do odpowiedniej pozycji.
Definicje terminów znajdujących się w „podwójnym cudzysłowie” można znaleźć w załączniku I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009.
UWAGI OGÓLNE
Zakazu, o którym mowa w niniejszym załączniku, nie należy czynić bezskutecznym poprzez wywóz jakichkolwiek towarów niepodlegających zakazowi (w tym instalacji przemysłowej), ale zawierających jeden lub kilka podzespołów objętych zakazem, jeżeli podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element towarów i mogą być łatwo usunięte lub użyte do innych celów.
Uwaga: Przy rozstrzyganiu, czy podzespół lub podzespoły objęte zakazem należy uznać za podstawowy element, niezbędna jest ocena czynnika ilości, wartości i technologicznego know-how oraz innych szczególnych okoliczności, które mogą decydować i tym, że podzespół lub podzespoły objęte zakazem stanowią podstawowy element dostarczanego towaru.
Towary wymienione w niniejszym załączniku obejmują zarówno towary nowe, jak i używane.
UWAGA OGÓLNA DO TECHNOLOGII
(Należy czytać w powiązaniu z Częścią C)
Sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz „technologii”„niezbędnych” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów, których sprzedaż, dostawa, przekazywanie lub wywóz są zabronione w poniższej części A (Towary), podlega zakazowi zgodnie z przepisami części B.
„Technologia”, która jest „niezbędna” do „rozwoju”, „produkcji” lub „użytkowania” towarów objętych zakazem, pozostaje zabroniona nawet wtedy, gdy może być stosowana do towarów takim zakazem nieobjętych.
Zakazy nie mają zastosowania do „technologii” stanowiącej minimum konieczne do zainstalowania, eksploatacji, konserwacji (kontroli) i naprawy towarów, które nie są zakazane.
Zakazy transferu „technologii” nie mają zastosowania do informacji „będących własnością publiczną”, „podstawowych badań naukowych” ani do minimalnych informacji niezbędnych przy składaniu wniosków patentowych.
A.   TOWARY
MATERIAŁY, INSTALACJE I URZĄDZENIA JĄDROWE
II.A0.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A0.001
Następujące lampy z katodą wnękową:
a.
lampy z jodową katodą wnękową z oknami z czystego krzemu lub kwarcu;
b.
lampy z uranową katodą wnękową.
II.A0.002
Izolatory Faradaya dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.
II.A0.003
Siatki optyczne dla długości fali w zakresie od 500 nm do 650 nm.
II.A0.004
Włókna światłowodowe dla długości fali od 500 do 650 nm pokryte warstwami przeciwodblaskowymi dla długości fali od 500 do 650 nm o średnicy rdzenia większej niż 0,4 mm, lecz nieprzekraczającej 2 mm.
II.A0.005
Następujące elementy zbiornika reaktora jądrowego oraz urządzenia kontrolne, niewyszczególnione w pozycji 0A001:
a.
uszczelnienia;
b.
elementy wewnętrzne;
c.
urządzenia uszczelniające, kontrolne i pomiarowe.
0A001
II.A0.006
Jądrowe systemy detekcji niewyszczególnione w pozycjach 0A001.j. lub 1A004.c., służące do wykrywania, identyfikacji lub kwantyfikacji materiałów promieniotwórczych lub promieniowania o pochodzeniu jądrowym oraz specjalnie do nich zaprojektowane elementy.
Uwaga: Wyposażenie osobiste ujęto w pozycji I.A1.004.
0A001.j.
1A004.c.
II.A0.007
Niewyszczególnione w pozycji 0B001.c.6., 2A226 lub 2B350 zawory wyposażone w uszczelnienia mieszkowe wykonane ze stopu aluminium lub stali nierdzewnej typu 304, 304L lub 316L.
0B001.c.6.
2A226
2B350
II.A0.008
Zwierciadła laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e., składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki lub szafiru).
Pozycja ta nie obejmuje systemów optycznych zaprojektowanych specjalnie do zastosowań astronomicznych, chyba że zwierciadła zawierają stopioną krzemionkę.
0B001.g.5.
6A005.e.
II.A0.009
Soczewki laserowe niewyszczególnione w pozycji 6A005.e.2, składające się z warstw podłoża o współczynniku rozszerzalności termicznej nie wyższym niż 10–6 K–1 w temperaturze 20 °C (np. ze stopionej krzemionki).
0B001.g.
6A005.e.2.
II.A0.010
Rury, rurociągi, kołnierze, armatura z niklu, stopów niklu lub powlekane nilem lub stopami niklu zawierającymi ponad 40 % wagowych niklu, niewyszczególnione w pozycji 2B350.h.1.
2B350
II.A0.011
Następujące pompy próżniowe niewyszczególnione w pozycjach 0B002.f.2. ani 2B231:
a.
pompy turbomolekularne o wydajności równej lub przekraczającej 400 l/s;
b.
pompy Rootsa do wytwarzania próżni wstępnej, o wydajności ssania przekraczającej 200 m3/h;
c.
suche sprężarki śrubowe o uszczelnieniu mieszkowym oraz suche śrubowe pompy próżniowe o uszczelnieniu mieszkowym.
0B002.f.2.
2B231
II.A0.012
Szafki ekranowane do pracy z substancjami radioaktywnymi, składowania takich substancji i operowania nimi (komory gorące).
0B006
II.A0.013
„Uran naturalny” lub „uran zubożony” lub tor w postaci metalu, stopu, związku chemicznego lub koncentratu i dowolny inny materiał zawierający jeden lub większą ilość powyższych materiałów, niewyszczególnione w pozycji 0C001.
0C001
II.A0.014
Komory detonacyjne o zdolności do absorpcji eksplozji przekraczającej 2,5 kg ekwiwalentu TNT.
MATERIAŁY SPECJALNE I ZWIĄZANE Z NIMI URZĄDZENIA
II.A1.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A1.001
Rozpuszczalnik na bazie wodorofosforanu bis(2-etyloheksylu) (HDEHP lub D2HPA) [numer w bazie Chemical Abstracts (CAS): 298-07-7] w dowolnej ilości, o czystości przekraczającej 90 %.
II.A1.002
Fluor gazowy [numer CAS: 7782-41-4] o czystości przekraczającej 95 %.
II.A1.003
Uszczelnienia i uszczelki pierścieniowe i wewnętrznej średnicy nie większej niż 400 mm wykonane z następujących materiałów:
a.
kopolimery fluorku winylidenu posiadające w co najmniej 75 % strukturę beta krystaliczną bez rozciągania;
b.
poliimidy fluorowane zawierające co najmniej 10 % wagowych związanego fluoru;
c.
fluorowane elastomery fosfazenowe zawierające co najmniej 30 % wagowych związanego fluoru;
d.
polichlorotrifluoroetylen (PCTFE, np. Kel-F ®);
e.
fluoroelastomery (np. Viton ®, Tecnoflon ®);
f.
politetrafluoroetylen (PTFE).
1A001
II.A1.004
Wyposażenie osobiste do wykrywania promieniowania o pochodzeniu jądrowym, niewyszczególnione w pozycji 1A004.c., w tym dozymetry osobiste.
1A004.c.
II.A1.005
Ogniwa elektrolityczne do produkcji fluoru, niewyszczególnione w pozycji 1B225, o wydajności większej niż 100 g fluoru na godzinę.
1B225
II.A1.006
Katalizatory, inne niż wyszczególnione w pozycji 1A225 lub 1B231, zawierające platynę, pallad lub rod, wykorzystywane do wspomagania reakcji wymiany izotopów wodoru między wodorem a wodą w celu separacji trytu z ciężkiej wody lub w celu produkcji ciężkiej wody.
1A225
1B231
II.A1.007
Aluminium i jego stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C002.b.4. ani 1C202.a., w formie surowej lub półfabrykatu posiadające jedną z następujących właściwości:
a.
„zdolne” do uzyskania wytrzymałości na rozciąganie 460 MPa lub powyżej, w temperaturze 293 K (20 °C); lub
b.
posiadające wytrzymałość na rozciąganie równą co najmniej 415 MPa w temperaturze 298 °K(25 °C).
Wyrażenie stopy „zdolne” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.
1C002.b.4.
1C202.a.
II.A1.008
Metale magnetyczne, bez względu na typ i postać, niewyszczególnione w pozycji 1C003.a., o „początkowej względnej przenikalności magnetycznej”120 000  lub wyższej i grubości od 0,05 mm do 0,1 mm.
„Początkową względną przenikalność magnetyczną” należy mierzyć na materiałach całkowicie wyżarzonych.
1C003.a.
II.A1.009
„Materiały włókniste lub włókienkowe” lub prepregi, niewyszczególnione w pozycji 1C010.a., 1C010.b., 1C210.a. lub 1C210.b., takie jak:
a.
szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:
1.A
„moduł właściwy” przekraczający 10 × 106 m; lub
2.A
„wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 17 × 104 m;
b.
szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające przynajmniej jedną z niżej wymienionych właściwości:
1.A
„moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; lub
2.A
„wytrzymałość właściwą na rozciąganie” przekraczającą 76,2 × 103 m;
c.
termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „niedoprzędy”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 15 mm (prepregi), wykonane ze szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych” niewyszczególnionych w pozycji I.A1.010.a.;
d.
węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe”;
e.
termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy” wykonane z węglowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”;
f.
poliakrylonitrylowe ciągłe „przędze”, „rowingi”, „kable” lub „taśmy”;
g.
„materiały włókniste lub włókienkowe” paraaramidowe (Kevlar® i materiały do niego podobne).
1C010.a.
1C010.b.
1C210.a.
1C210.b.
II.A1.010
Następujące włókna impregnowane żywicą lub pakiem (prepregi), włókna powlekane metalem lub węglem (preformy) lub „preformy włókien węglowych”:
a.
wykonane z „materiałów włóknistych lub włókienkowych” określonych w pozycji I.A1.009;
b.
węglowe „materiały włókniste lub włókienkowe” impregnowane „matrycą” z żywicy epoksydowej (prepregi) określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b. lub 1C010.c., przeznaczone do naprawy konstrukcji lotniczych lub laminatów, pod warunkiem że wymiary pojedynczych arkuszy materiału nie przekraczają wielkości 50 cm × 90 cm;
c.
prepregi określone w pozycjach 1C010.a., 1C010.b lub 1C010.c., impregnowane żywicami fenolowymi lub epoksydowymi mającymi temperaturę zeszklenia (Tg) poniżej 433 K (160 °C) i temperaturę sieciowania niższą niż temperatura zeszklenia.
1C010
1C210
II.A1.011
Kompozyty ceramiczne wzmacniane włóknami krzemo-węglowymi używane do wyrobu głowic, członów przenoszących głowice, klap dysz, stosowanych w „pociskach rakietowych”, niewyszczególnione w pozycji 1C107.
1C107
II.A1.012
Nieużywana.
II.A1.013
Tantal, węglik tantalu, wolfram, węglik wolframu i ich stopy, niewyszczególnione w pozycji 1C226, posiadające obie z poniższych właściwości:
a.
w postaci form wydrążonych i symetrii cylindrycznej lub sferycznej (w tym segmenty cylindryczne) o średnicy wewnętrznej od 50 do 300 mm; oraz
b.
masa powyżej 5 kg.
1C226
II.A1.014
„Sproszkowane pierwiastki” kobaltu, neodymu lub samaru bądź ich stopy lub mieszanki zawierające co najmniej 20 % wagowych kobaltu, neodymu lub samaru, i rozmiarach cząsteczek mniejszych niż 200 μm.
„Sproszkowany pierwiastek” oznacza pierwiastek w sproszkowanej postaci o wysokiej czystości.
II.A1.015
Czysty fosforan tributylu (TBP) [CAS: 126-73-8] lub jakakolwiek mieszanka o zawartości TBP przekraczającej 5 % wagowych.
II.A1.016
Stal maraging, inna niż określona w pozycjach 1C116 lub 1C216.
1.
Sformułowanie stal maraging „zdolna” do uzyskania obejmuje stal maraging przed obróbką termiczną lub po niej.
2.
Stale maraging to stopy żelaza stale charakteryzujące się wysoką zawartością niklu, bardzo niską zawartością węgla, a także wykorzystaniem składników zastępczych lub osadów umożliwiających wzmocnienie i utwardzenie wydzieleniowe stopu.
1C116
1C216
II.A1.017
Następujące metale, proszki metali i materiały:
a.
wolfram i stopy wolframu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości wolframu równej lub większej niż 97 % wagowych;
b.
molibden i stopy molibdenu, niewyszczególnione w pozycji 1C117, w postaci jednorodnych kulistych lub rozpylonych cząstek o średnicy 500 μm lub mniejszej i zawartości molibdenu równej lub większej niż 97 % wagowych;
c.
materiały wolframowe w postaci stałej, niewyszczególnione w pozycji 1C226 io następującym składzie materiałowym:
1.
wolfram i stopy wolframu zawierające co najmniej 97 % wagowych wolframu;
2.
wolfram nasycony miedzią, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu; lub
3.
wolfram nasycony srebrem, zawierający co najmniej 80 % wagowych wolframu.
1C117
1C226
II.A1.018
Stopy magnetycznie miękkie, niewyszczególnione w pozycji 1C003 o następującym składzie chemicznym:
a.
zawartość żelaza od 30 % do 60 %; oraz
b.
zawartość kobaltu od 40 % do 60 %.
1C003
II.A1.019
Nieużywana.
II.A1.020
Grafit, niewyszczególniony w pozycji 0C004 ani 1C107.a., przeznaczony do wykorzystania w maszynach do obróbki elektroerozyjnej (EDM) lub spełniający takie specyfikacje.
0C004
1C107.a.
II.A1.021
Stopy stali w formie cienkiej lub grubej blachy, posiadające jakąkolwiek z następujących cech:
a.
stopy stali „zdolne” do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej 1 200  MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C); lub
b.
stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex.
Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.
Uwaga techniczna: „stabilizowana azotem stal nierdzewna ferrytyczno-austenityczna typu duplex” posiada dwufazową mikrostrukturę składającą się z ziaren stali ferrytycznej oraz stali austenitycznej z dodatkiem azotu w celu stabilizacji mikrostruktury.
1C116
1C216
II.A1.022
Kompozyt węgiel-węgiel.
1A002.b.1
II.A1.023
Stopy niklu w postaci surowej lub półfabrykatu, o zawartości wagowej niklu co najmniej 60 %.
1C002.c.1.a
II.A1.024
Stopy tytanu w formie cienkiej lub grubej blachy, „zdolne” do osiągania wytrzymałości na rozciąganie równej co najmniej 900 MPa w temperaturze 293 K (20 °C).
Uwaga: Wyrażenie stopy „zdolne” obejmuje stopy przed obróbką cieplną lub po niej.
1C002.b.3
II.A1.025
Stopy tantalu, niewyszczególnione w pozycjach 1C002 i 1C202.
1C002
1C202
II.A1.026
Cyrkon i stopy cyrkonu, niewyszczególnione w pozycjach 1C011, 1C111 i 1C234.
1C011
1C111
1C234
II.A1.027
Materiały wybuchowe niewyszczególnione w pozycji 1C239 lub materiały lub mieszaniny zawierające wagowo więcej niż 2 % tych materiałów wybuchowych, o gęstości krystalicznej większej niż 1,5 g/cm3 i prędkości detonacji wyższej niż 5 000  m/s.
1C239
PRZETWARZANIE MATERIAŁÓW
II.A2.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A2.001
Układy do badań wibracyjnych, urządzenia i elementy z nimi związane, niewyszczególnione w pozycji 2B116:
a.
układy do badań wibracyjnych wykorzystujące techniki sprzężenia zwrotnego lub pętli zamkniętej, zawierające sterowniki cyfrowe, przystosowane do przyspieszenia o wartości skutecznej 0,1 g w przedziale między 0,1 a 2 kHz i przekazujące siły równe 50 kN lub większe mierzone na „stole bez utwierdzenia”;
b.
sterowniki cyfrowe współpracujące ze specjalnie zaprojektowanym „oprogramowaniem” do badań wibracyjnych, cechujące się „pasmem sterowania w czasie rzeczywistym” powyżej 5 kHz, zaprojektowane do użytku w układach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);
„Pasmo sterowania w czasie rzeczywistym” oznacza maksymalną szybkość, z jaką układ sterujący może wykonać całkowite cykle próbkowania, przetwarzania danych i przesyłania sygnałów sterowniczych.
c.
mechanizmy do wymuszania wibracji (wstrząsarki) wyposażone, albo nie, w odpowiednie wzmacniacze, zdolne do przekazywania siły 50 kN lub większych, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, używane w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a);
d.
konstrukcje podtrzymujące próbki do badań oraz urządzenia elektroniczne, zaprojektowane do łączenia wielu wstrząsarek w system umożliwiający uzyskanie łącznej siły skutecznej 50 kN, lub większej, mierzonych na „stole bez utwierdzenia”, i nadające się do użytku w systemach do badań wibracyjnych wyszczególnionych w literze a).
„Stół bez utwierdzenia” oznacza płaski stół lub powierzchnię bez uchwytów i mocowania.
2B116
II.A2.002
Obrabiarki, niewyszczególnione w pozycjach 2B001, 2B201 oraz ich różne kombinacje, do skrawania (albo cięcia) metali, materiałów ceramicznych lub „materiałów kompozytowych”, które zgodnie ze specyfikacją techniczną producenta mogą być wyposażone w urządzenia elektroniczne do „sterowania numerycznego”, o dokładności pozycjonowania równej lub mniejszej (lepszej) niż 30 μm, zgodnie z ISO 230/2 (1988) (1) lub równoważnymi normami krajowymi, mierzonej wzdłuż dowolnej osi liniowej.
2B001
2B201
II.A2.002a
Części i cyfrowe układy sterujące specjalnie zaprojektowane do obrabiarek, o których mowa w pozycjach 2B001, 2B201 lub I.A2.002 niniejszego wykazu.
II.A2.003
Następujące maszyny do wyważania i powiązane z nimi urządzenia:
a.
wyważarki zaprojektowane lub zmodyfikowane dla urządzeń dentystycznych i innego sprzętu medycznego, posiadające wszystkie następujące właściwości:
1.
nienadające się do wyważania wirników/zespołów o masie większej niż 3 kg;
2.
nadające się do wyważania wirników/zespołów przy prędkościach obrotowych większych niż 12 500  obr./min;
3.
nadające się do korekcji niewyważenia w co najmniej dwu płaszczyznach; oraz
4.
nadające się do wyważenia resztkowego niewyważenia właściwego wynoszącego 0,2 gmm/kg masy wirnika;
b.
„głowice wskaźników” zaprojektowane lub zmodyfikowane do wykorzystania w maszynach wyszczególnionych w lit. a.
„Głowice wskaźników” określane są czasami jako oprzyrządowanie wyważające.
2B119
II.A2.004
Niewyszczególnione w pozycji 2B225 zdalnie sterowane manipulatory, które mogą być stosowane do zdalnego wykonywania prac podczas rozdzielania radiochemicznego oraz do wykonywania prac w komorach gorących, posiadające którąkolwiek z następujących właściwości:
a.
zdolność wykonywania operacji przez ścianę komory gorącej o grubości 0,3 m lub więcej (dla operacji wykonywanych przez ścianę); lub
b.
zdolność wykonywania operacji ponad górną krawędzią ściany komory gorącej o grubości 0,3 m lub większej (dla operacji wykonywanych ponad ścianą).
Zdalnie sterowane manipulatory przenoszą działanie człowieka – operatora, na ramię robocze i końcowy chwytak. Mogą występować manipulatory typu „master/slave” lub sterowane drążkiem lub przyciskami.
2B225
II.A2.005
Piece do obróbki cieplnej z regulowaną atmosferą lub piece do utleniania zdolne do pracy w temperaturach powyżej 400 °C.
Pozycja nie obejmuje pieców tunelowych z przenośnikiem wałkowym lub wózkowym, pieców tunelowych z przenośnikiem taśmowym, pieców przepychowych ani pieców z przenośnikiem zwrotnym, specjalnie zaprojektowanych do produkcji szkła, ceramiki stołowej lub konstrukcyjnej.
2B226
2B227
II.A2.006
Nieużywana.
II.A2.007
„Przetworniki ciśnienia”, inne niż zdefiniowane w pozycji 2B230, zdolne do pomiaru ciśnienia bezwzględnego w dowolnym punkcie z przedziału od 0 do 200 kPa, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
a.
czujniki ciśnień wykonane z „materiałów odpornych na korozyjne działanie fluorku uranu (UF6)” lub chronione takimi materiałami; oraz
b.
posiadające którąś z niżej wymienionych cech:
1.
pełny zakres pomiarowy poniżej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż ± 1 % w całym zakresie; lub
2.
pełny zakres pomiarowy wynoszący co najmniej 200 kPa i „dokładność” lepszą niż 2 kPa.
Na potrzeby pozycji 2B230 pojęcie „dokładność” obejmuje nieliniowość, histerezę i powtarzalność w temperaturze otoczenia.
2B230
II.A2.008
Urządzenia stosowane w procesie wymiany chemicznej ciecz-ciecz, (mieszalniki-odstojniki, kolumny pulsacyjne, kolumny półkowe lub kontaktory wirówkowe); oraz zraszacze, zraszacze parowe lub kolektory cieczy zaprojektowane do takich urządzeń, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z przetwarzanymi substancjami chemicznymi są wykonane z któregokolwiek z następujących materiałów:
a.
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
b.
polimerów fluorowych;
c.
szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);
d.
grafitu lub „grafitu węglowego”;
e.
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
f.
tantalu lub stopów tantalu;
g.
tytanu lub stopów tytanu;
h.
cyrkonu lub stopów cyrkonu; lub
i.
stali nierdzewnej.
„Grafit węglowy” jest związkiem węgla amorficznego i grafitu, w którym zawartość wagowa grafitu stanowi 8 % lub więcej.
2B350.e.
II.A2.009
Następujące wyposażenie i części przemysłowe, inne niż wymienione w 2B350.d.:
wymienniki ciepła lub skraplacze o polu powierzchni wymiany ciepła powyżej 0,05 m2, ale poniżej 30 m2; oraz rury, płytki, wężownice lub bloki (rdzenie) zaprojektowane do takich wymienników ciepła lub kondensatorów, gdy wszystkie powierzchnie, które wchodzą w bezpośredni kontakt z płynami są zrobione z jednego z następujących materiałów:
a.
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
b.
polimerów fluorowych;
c.
szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);
d.
grafitu lub „grafitu węglowego”;
e.
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
f.
tantalu lub stopów tantalu;
g.
tytanu lub stopów tytanu;
h.
cyrkonu lub stopów cyrkonu;
i.
węglika krzemu;
j.
węglika tytanu; lub
k.
stali nierdzewnej.
Pozycja nie obejmuje chłodnic samochodowych.
Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status wymiennika ciepła pod względem kontroli.
2B350.d.
II.A2.010
Pompy wielokrotnie uszczelnione i nieuszczelnione, inne niż wymienione w 2B350.i., odpowiednie dla płynów agresywnych korozyjnie, pompy próżniowe oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:
a.
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
b.
materiałów ceramicznych;
c.
żelazokrzemu;
d.
polimerów fluorowych;
e.
szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem.;
f.
grafitu lub „grafitu węglowego”;
g.
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
h.
tantalu lub stopów tantalu;
i.
tytanu lub stopów tytanu;
j.
cyrkonu lub stopów cyrkonu;
k.
niobu lub stopów niobu;
l.
stali nierdzewnej;
m.
stopów aluminium; lub
n.
kauczuku.
Materiały wykorzystane do produkcji uszczelek i uszczelnień oraz innych rozwiązań uszczelniających nie mają wpływu na status pompy pod względem kontroli. Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.
2B350.i.
II.A2.011
„Separatory odśrodkowe”, niewyszczególnione w 2B352.c., zdolne do ciągłego oddzielania bez rozprzestrzeniania aerozoli, wykonane z:
a.
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
b.
polimerów fluorowych;
c.
szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);
d.
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
e.
tantalu lub stopów tantalu;
f.
tytanu lub stopów tytanu; lub
g.
cyrkonu lub stopów cyrkonu.
Do „separatorów odśrodkowych” zalicza się również dekantery.
2B352.c.
II.A2.012
Spiekane filtry metalowe, niewyszczególnione w pozycji 2B352.d., wykonane z niklu lub stopu niklu o zawartości wagowej niklu 40 % lub więcej.
2B352.d.
II.A2.013
Maszyny do wyoblania kształtowego oraz maszyny do tłoczenia kształtowego, niewyszczególnione w 2B009, 2B109 lub 2B209, oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy składowe.
Do celów tej pozycji maszyny łączące funkcje wyoblania i tłoczenia kształtowego są traktowane jako urządzenia do tłoczenia kształtowego.
2B009
2B109
2B209
II.A2.014
Wyposażenie i odczynniki niewyszczególnione w pozycjach 2B350 ani 2B352:
a.
kadzie fermentacyjne, pozwalające na rozmnażanie „mikroorganizmów” chorobotwórczych lub wirusów lub umożliwiające produkcję toksyn bez rozprzestrzeniania aerozoli, posiadające pojemność całkowitą równą 10 litrów lub większą;
b.
mieszadła do kadzi fermentacyjnych, o których mowa w lit. a);
Do kadzi fermentacyjnych zalicza się bioreaktory, chemostaty oraz instalacje i przepływie ciągłym.
c.
sprzęt laboratoryjny, taki jak:
1.
sprzęt do przeprowadzania reakcji łańcuchowej polimerazy (PCR);
2.
sprzęt do sekwencjonowania genomu;
3.
syntezatory DNA;
4.
urządzenia do elektroporacji;
5.
specjalne odczynniki wykorzystywane w urządzeniach opisanych powyżej w pozycji I.A2.014.c. pkt 1–4 powyżej;
d.
filtry, mikrofiltry, nanofiltry lub ultrafiltry które mogą być wykorzystane w biologii przemysłowej lub laboratoryjnej w celu filtrowania ciągłego, z wyłączeniem filtrów zaprojektowanych lub zmodyfikowanych specjalnie do celów medycznych lub produkcji wody czystej stosowanych w projektach oficjalnie wspieranych w ramach UE lub ONZ;
e.
ultrawirówki, wirniki i adaptery do ultrawirówek;
f.
urządzenia do liofilizacji.
2B350
2B352
II.A2.015
Następujące urządzenia, inne niż określone w pozycji 2B005, 2B105 lub 3B001.d., do „produkcji” kompozytów konstrukcyjnych oraz specjalnie do nich skonstruowane podzespoły i akcesoria:
a.
sprzęt produkcyjny do chemicznego osadzania z fazy gazowej (CVD);
b.
sprzęt produkcyjny do fizycznego osadzania z fazy gazowej (PVD);
c.
sprzęt produkcyjny do osadzania za pomocą nagrzewania uzyskiwanego poprzez indukcję lub opór elektryczny.
2B005
2B105
3B001.d.
II.A2.016
Otwarte zbiorniki lub zasobniki, wyposażone lub niewyposażone w mieszadła, o całkowitej pojemności wewnętrznej (geometrycznej) powyżej 0,5 m3 (500 litrów), w których wszystkie powierzchnie posiadające bezpośredni kontakt z przetwarzanym lub znajdującym się w nich środkiem chemicznym (środkami chemicznymi) są wykonane z jednego z następujących materiałów:
a.
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
b.
polimerów fluorowych;
c.
szkła (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych lub wykładanych szkłem);
d.
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
e.
tantalu lub stopów tantalu;
f.
tytanu lub stopów tytanu;
g.
cyrkonu lub stopów cyrkonu;
h.
niobu lub stopów niobu;
i.
stali nierdzewnej;
j.
drewna; lub
k.
kauczuku.
Pojęcie „kauczuk” obejmuje wszelkie rodzaje kauczuku naturalnego i syntetycznego.
2B350
ELEKTRONIKA
II.A3.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A3.001
Wysokonapięciowe zasilacze prądu stałego, inne niż wyszczególnione w pozycji 0B001.j.5. lub 3A227, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
a.
zdolność do ciągłego wytwarzania, w czasie ośmiu godzin, napięcia o wartości 10 kV lub większego i mocy wyjściowej 5 kW lub większej z wychyleniami oscylującymi lub bez; oraz
b.
stabilność prądu lub napięcia, w czasie 4 godzin, lepszą niż 0,1 %.
0B001.j.5.
3A227
II.A3.002
Spektrometry masowe, niewyszczególnione w 0B002.g. lub 3A233, zdolne do pomiaru mas jonów o wartości 200 mas atomowych lub większej oraz mające rozdzielczość większą niż 2 części na 200, oraz źródła jonów do tych urządzeń, w tym:
a.
plazmowe spektrometry masowe ze sprzężeniem indukcyjnym (ICP/MS);
b.
jarzeniowe spektrometry masowe (GDMS);
c.
termojonizacyjne spektrometry masowe (TIMS);
d.
spektrometry masowe z zespołami do bombardowania elektronami, mające komorę ze źródłem elektronów wykonaną z „materiałów odpornych na korozję wywołaną sześciofluorkiem uranu UF6”, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;
e.
następujące spektrometry masowe z wiązką molekularną:
1.
posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną ze stali nierdzewnej lub molibdenu albo wykładaną, lub powlekaną takimi materiałami, wyposażone w wymrażarkę umożliwiającą chłodzenie do 193 K (– 80 °C) lub niżej; lub
2.
posiadające komorę ze źródłem molekuł wykonaną z materiałów odpornych na UF6, wykładaną lub powlekaną takimi materiałami;
f.
spektrometry masowe ze źródłem jonów do mikrofluoryzacji zaprojektowane do pracy w obecności aktynowców lub fluorków aktynowców.
0B002.g.
3A233
II.A3.003
Przemienniki częstotliwości lub generatory, inne niż określone w pozycji 0B001.b.13 lub 3A225, posiadające wszystkie następujące cechy charakterystyczne, i specjalnie do nich przeznaczone podzespoły oraz oprogramowanie:
a.
wyjście wielofazowe umożliwiające uzyskanie mocy równej 40 W lub większej;
b.
zdolność do pracy w zakresie częstotliwości pomiędzy 600 a 2 000  Hz; oraz
c.
dokładność regulacji częstotliwości lepszą (mniejszą) niż 0,1 %.
1.
Przemienniki częstotliwości nazywane są również konwerterami, inwerterami, generatorami, elektronicznym sprzętem testującym, zasilaczami prądu zmiennego, napędami silnikowymi elektrycznymi o zmiennej prędkości lub napędami o zmiennej częstotliwości.
2.
Funkcjonalność wyszczególnioną w tej pozycji można osiągnąć przy pomocy pewnego sprzętu wprowadzonego do obrotu jako: elektroniczny sprzęt testujący, zasilacze prądu zmiennego, napędy silnikowe elektryczne o zmiennej prędkości lub napędy o zmiennej częstotliwości.
0B001.b.13.
3A225
II.A3.004
Spektrometry i dyfraktometry zaprojektowane do orientacyjnego pomiaru lub analizy ilościowej składu pierwiastkowego metali lub stopów bez rozkładu chemicznego materiału.
CZUJNIKI I LASERY
II.A6.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A6.001
Pręty z granatu itrowo-glinowego (YAG).
II.A6.002
Następujące wyposażenie i części optyczne, niewyszczególnione w 6A002 lub 6A004.b.:
elementy optyczne do podczerwieni i długości fal od 9 μm do 17 μm i ich części składowe, w tym części z tellurku kadmu (CdTe).
6A002
6A004.b.
II.A6.003
Układy korekcji czoła fali, inny niż zwierciadła wyszczególnione w 6A004.a., 6A005.e. lub 6A005.f., do stosowania z wiązkami laserowymi o średnicy przekraczającej 4 mm, oraz części specjalnie do nich zaprojektowane, w tym układy sterowania, czujniki czoła fazy i „odkształcalne zwierciadła”, także zwierciadła bimorficzne.
6A004.a.
6A005.e.
6A005.f.
II.A6.004
„Lasery” na jonach argonu, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005.a.6. lub 6A205.a., posiadające średnią moc wyjściową równą 5 W lub większą.
0B001.g.5.
6A005.a.6.
6A205.a.
II.A6.005
Następujące „lasery” półprzewodnikowe, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.b., i ich elementy:
a.
indywidualne „lasery” półprzewodnikowe o mocy większej niż 200 mW każdy, w ilościach większych niż 100;
b.
baterie „laserów” półprzewodnikowych o mocy większej niż 20 W.
1.
„Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”.
2.
Pozycja nie obejmuje diod „laserowych” o długości fali od 1,2 μm do 2,0 μm.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.006
„Lasery” półprzewodnikowe przestrajalne i baterie przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych, niewyszczególnione w 0B001.h.6. lub 6A005.b., o długości fali od 9 μm do 17 μm, jak również stosy baterii „laserów” półprzewodnikowych zawierających przynajmniej jedną baterię przestrajalnych „laserów” półprzewodnikowych o tej długości fali.
„Lasery” półprzewodnikowe są powszechnie nazywane diodami „laserowymi”.
0B001.h.6.
6A005.b.
II.A6.007
Następujące „przestrajalne”„lasery” na ciele stałym, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 0B001.h.6. lub 6A005.c.1., oraz specjalnie zaprojektowane do nich elementy:
a.
lasery tytanowo-szafirowe;
b.
lasery aleksandrytowe.
0B001.g.5.
0B001.h.6.
6A005.c.1.
II.A6.008
„Lasery” (inne niż szklane) z domieszką neodymową, niewyszczególnione w 6A005.c.2.b., o długościach fali wyjściowej większych niż 1,0 μm lecz nieprzekraczających 1,1 μm oraz o energii wyjściowej większej niż 10 J na impuls.
6A005.c.2.b.
II.A6.009
Elementy akustyczno-optyczne, w tym:
a.
lampy obrazowe i półprzewodnikowe urządzenia obrazowe, mające częstotliwość powtarzania równą 1 kHz lub więcej;
b.
urządzenia związane z częstotliwością powtarzania;
c.
komórki Pockelsa.
6A203.b.4.
II.A6.010
Kamery telewizyjne zabezpieczone przed promieniowaniem lub soczewki do nich, inne niż wymienione w 6A203.c., skonstruowane w taki sposób (lub jako takie sklasyfikowane), aby były w stanie wytrzymać promieniowanie o całkowitym natężeniu powyżej 50 × 103 Gy (krzem) (5 × 106 rad (krzem)) bez pogorszenia własności eksploatacyjnych.
Termin Gy (krzem) dotyczy energii w dżulach na kilogram, pochłanianej przez nieosłoniętą próbkę silikonową wystawioną na promieniowanie jonizujące.
6A203.c.
II.A6.011
Wzmacniacze i oscylatory do przestrajalnych, impulsowych laserów barwnikowych, niewyszczególnione w 0B001.g.5., 6A005 lub w 6A205.c., mające wszystkie następujące cechy charakterystyczne:
a.
pracujące w przedziale długości fal od 300 nm do 800 nm;
b.
średnia moc wyjściowa powyżej 10 W, ale nieprzekraczająca 30 W;
c.
częstotliwość powtarzania powyżej 1 kHz; oraz
d.
szerokość impulsu poniżej 100 ns.
Pozycja nie obejmuje oscylatorów pracujących w jednym trybie.
0B001.g.5.
6A005
6A205.c.
II.A6.012
Impulsowe „lasery” na dwutlenku węgla, niewyszczególnione w 0B001.h.6., 6A005.d. lub 6A205.d., mające wszystkie następujące właściwości:
a.
pracujące w przedziale długości fal od 9 μm do 11 μm;
b.
częstotliwość powtarzania powyżej 250 Hz;
c.
średnia moc wyjściowa powyżej 100 W, ale nieprzekraczająca 500 W; oraz
d.
szerokość impulsu poniżej 200 ns.
0B001.h.6.
6A005.d.
6A205.d.
II.A6.013
Lasery, niewyszczególnione w pozycjach 6A005 lub 6A205.
6A005
6A205
NAWIGACJA I AWIONIKA
II.A7.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A7.001
Następujące inercyjne systemy nawigacji (INS) i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły:
a.
następujące inercyjne systemy nawigacyjne certyfikowane do stosowania w „cywilnych statkach powietrznych” przez władze cywilne państwa strony porozumienia z Wassenaar i specjalnie zaprojektowane do nich podzespoły:
1.
inercyjne układy nawigacyjnie (INS) (z zawieszeniem kardanowym lub innym) i urządzenia bezwładnościowe, przeznaczone dla „statków powietrznych”, pojazdów lądowych, jednostek pływających (nawodnych i podwodnych) lub „statków kosmicznych” do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, posiadające którekolwiek z wymienionych niżej cech, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły:
a.
błąd nawigacji (czysto inercyjny) po prawidłowej regulacji, wynoszący 0,8 (lub mniej) mili morskiej na godzinę „krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) lub mniej (lepiej); lub
b.
przeznaczone do określonych zadań na poziomach przyspieszeń liniowych powyżej 10 g;
2.
hybrydowe inercyjne systemy nawigacyjne wbudowane w globalne systemy nawigacji satelitarnej (GNSS) lub współpracujące z systemami „nawigacji opartej na danych z bazy danych” („DBRN”) do określania położenia, naprowadzania lub sterowania, po normalnym zestrojeniu i odznaczające się dokładnością pozycyjną nawigacji INS po utracie kontaktu z GNSS lub „DBRN” przez okres do czterech minut, mniejszą (lepszą) niż 10 metrów „kręgu równego prawdopodobieństwa” (CEP);
3.
inercyjne urządzenia pomiarowe do wyznaczania azymutu, kursu lub wskazywania północy, spełniające którekolwiek z poniższych kryteriów, oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły:
a.
zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na szerokości 45 stopni; lub
b.
zaprojektowane tak, żeby miały nieroboczy poziom wstrząsów 900 g lub większy przez okres 1 milisekundy lub większy;
b.
systemy teodolitowe zawierające urządzenia inercyjne specjalnie zaprojektowane do cywilnych zastosowań badawczych i zaprojektowane tak, żeby dokładność wyznaczania azymutu, kursu lub północy była równa lub mniejsza (lepsza) niż 6 minut kątowych (wartość średnia kwadratowa) na 45 stopniu szerokości geograficznej oraz specjalnie do nich zaprojektowane podzespoły;
c
urządzenia bezwładnościowe lub inne zawierające przyspieszeniomierze określone w pozycji 7A001 lub 7A101, zaprojektowane i opracowane jako czujniki MWD (pomiar podczas wiercenia) stosowane podczas prac wiertniczych.
Parametry a.1. oraz a.2. mają zastosowanie wraz z którymkolwiek z poniższych warunków środowiskowych:
1.
wejściowe drgania przypadkowe o całkowitej wielkości średniej kwadratowej 7,7 g przez pierwsze 0,5 godziny oraz ogólny czas trwania testu 1,5 godziny na każdą z 3 prostopadłych osi, gdy drgania przypadkowe spełniają wszystkie następujące warunki:
a.
stała gęstość widmowa mocy (PSD) o wartości 0,04 g2/Hz w przedziale częstotliwości 15–1 000  Hz; oraz
b.
gęstość widmowa mocy malejąca od 0,04 g2/Hz do 0,01 g2/Hz w przedziale częstotliwości od 1 000  do 2 000  Hz;
2.
przechylenie i odchylenie równe lub większe niż + 2,62 radian/s (150 deg/s); lub
3.
zgodnie z normami krajowymi równoważnymi pkt 1 lub 2 powyżej.
1.
a.2. odnosi się do układów, w których bezwładnościowe układy nawigacyjne lub inne niezależne pomoce nawigacyjne są wbudowane w jedno urządzenie w celu uzyskania poprawy parametrów.
2.
„Krąg równego prawdopodobieństwa” (CEP) – w kołowym rozkładzie normalnym promień okręgu zawierającego 50 % poszczególnych wyników pomiarów lub promień okręgu, w którym występuje 50 % prawdopodobieństwo, że obiekt zostanie zlokalizowany.
7A001
7A003
7A101
7A103
KOSMONAUTYKA, AERONAUTYKA, NAPĘD
II.A9.
Towary
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.A9.001
Sworznie ścinane wybuchowo.
II.A9.002
Silniki spalinowe o spalaniu wewnętrznym (tj. silniki z tłokiem posuwisto-zwrotnym i silniki z tłokiem obrotowym) zaprojektowane lub zmodyfikowane w celu napędzania „statków powietrznych” lub „aerostatów” oraz części specjalnie zaprojektowane do takich silników.
II.A9.003
Samochody ciężarowe niewyszczególnione w pozycji 9A115, posiadające więcej niż jedną oś napędzaną, o ładowności powyżej 5 ton.
Pozycja ta obejmuje przyczepy, naczepy i inne przyczepy.
9A115
B.   OPROGRAMOWANIE
Nr
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.B.001
Oprogramowanie potrzebne do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A (Towary).
C.   TECHNOLOGIA
Nr
Opis, produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009
II.C.001
Technologia potrzebna do opracowania, produkcji lub wykorzystania produktów wymienionych w części A (Towary).
CZĘŚĆ III
Określone kluczowe składniki wykorzystywane w sektorze rakietowych pocisków balistycznych.
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
7601
Aluminium nieobrobione plastycznie
7602
Odpady aluminium i złom
7603
Proszki i płatki aluminium
7604
Sztaby, pręty i kształtowniki, z aluminium
7605
Drut aluminiowy
7606
Blachy grube, cienkie oraz taśma, o grubości przekraczającej 0,2 mm, z aluminium
7608
Rury i przewody rurowe, z aluminium
7609
Łączniki rur lub przewodów rurowych (na przykład złączki nakrętne, kolanka, tuleje), z aluminium
7614
Splotki, kable, taśmy plecione i temu podobne, z aluminium, nieizolowane elektrycznie
CZĘŚĆ IV
Produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia, określone i umieszczone w wykazie zgodnie z pkt 25 rezolucji RB ONZ nr 2270 (2016).
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
a)   Produkty o zastosowaniach jądrowych lub do pocisków balistycznych
1)   Magnesy pierścieniowe
Magnesy trwałe posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
i.
kształt pierścienia o stosunku obwodu zewnętrznego do wewnętrznego równym lub mniejszym niż 1,6:1; oraz
ii.
wykonane z jednego z następujących materiałów magnetycznych: glin-nikiel-kobalt, ferryty, samar-kobalt lub neodym-żelazo-bor.
ex 8505 11 00
ex 8505 19 10
ex 8505 19 90
ex 8505 90 90
2)   Stale maraging
Stale maraging posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
i.
„zdolne do” osiągnięcia wytrzymałości na rozciąganie równej 1 500 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C);
ii.
w postaci rur lub prętów, o średnicy zewnętrznej równej 75 mm lub większej.
ex 7304 49 10
ex 7304 51 81
ex 7304 51 89
ex 7304 59 92
ex 7304 59 93
ex 7304 59 99
3)   Magnetyczne materiały ze stopu w postaci blach lub cienkich pasków, posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
a)
grubość 0,05 mm lub mniejsza; lub wysokość 25 mm lub mniejsza, oraz
b)
wykonane z jednego z następujących magnetycznych materiałów ze stopu: żelazo-chrom-kobalt, żelazo-kobalt-wanad, żelazo-chrom-kobalt-wanad lub żelazo-chrom.
ex 7326 19 10
ex 7326 19 90
ex 7326 90 92
ex 7326 90 94
ex 7326 90 96
ex 7326 90 98
4)   Przemienniki częstotliwości (nazywane również konwerterami lub inwerterami)
Przemienniki częstotliwości inne niż wyszczególnione w pozycjach 0B001.b.13 lub 3A225 załącznika II, posiadające wszystkie niżej wymienione cechy, oraz specjalnie do nich zaprojektowane oprogramowanie:
i.
wyjście wielofazowe;
ii.
zdolne do uzyskania mocy równej 40 W lub większej; oraz
iii.
zdolne do pracy w dowolnym zakresie częstotliwości (w jednym lub kilku punktach) pomiędzy 600 a 2 000 Hz.
Uwagi techniczne:
1.
Przemienniki częstotliwości nazywane są również konwerterami lub inwerterami.
2.
Funkcjonalność wyszczególnioną powyżej można osiągnąć przy pomocy pewnego sprzętu opisanego lub wprowadzonego do obrotu jako: elektroniczny sprzęt testujący, zasilacze prądu zmiennego, napędy silnikowe elektryczne o zmiennej prędkości lub napędy o zmiennej częstotliwości.
ex 8504 40 84
ex 8504 40 88
ex 8504 40 90
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8537 20 91
ex 8537 20 99
5)   Wysokowytrzymałe stopy glinu
Stopy glinu posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
i.
„zdolne do” osiągnięcia wytrzymałości na rozciąganie równej 415 MPa lub większej w temperaturze 293 K (20 °C) oraz
ii.
w postaci rur lub prętów, o średnicy zewnętrznej równej 75 mm lub większej.
Uwaga techniczna:
Sformułowanie „zdolne do” dotyczy stopów glinu przed obróbką termiczną lub po niej.
ex 7601 20 80
ex 7604 29 10
ex 7608 20 20
ex 7608 20 81
ex 7608 20 89
6)   Materiały włókniste lub włókienkowe
Następujące „materiały włókniste lub włókienkowe” oraz prepregi:
i.
węglowe, aramidowe lub szklane „materiały włókniste lub włókienkowe” posiadające obydwie niżej wymienione cechy:
1)
„moduł właściwy” przekraczający 3,18 × 106 m; oraz
2)
„wytrzymałość właściwa na rozciąganie” przekraczająca 76,2 × 103 m;
ii.
prepregi: termoutwardzalne, impregnowane żywicą, ciągłe „przędze”, „niedoprzędy”, „kable” lub „taśmy” o szerokości nieprzekraczającej 30 mm, wykonane z węglowych, aramidowych lub szklanych „materiałów włóknistych lub włókienkowych”, kontrolowanych w lit. a) powyżej.
ex 5402 11 00
ex 5402 19 00
ex 5402 31 00
ex 5402 32 00
ex 5404 90 90
ex 5407 10 00
ex 5407 20 90
ex 5407 41 00
ex 5407 42 00
ex 5407 43 00
ex 5407 44 00
ex 5501 10 00
ex 5501 90 00
ex 5503 11 00
ex 5503 19 00
ex 5503 20 00
ex 5503 90 00
ex 5506 10 00
ex 5506 90 00
ex 5509 11 00
ex 5509 12 00
ex 5604 90 10
ex 5607 50 11
ex 5607 50 19
ex 5607 50 30
ex 5607 50 90
ex 5609 00 00
ex 5902 10 10
ex 5902 10 90
ex 5902 20 90
ex 5902 90 10
ex 5902 90 90
ex 5903 10 10
ex 5903 10 90
ex 5903 20 10
ex 5903 20 90
ex 5903 90 10
ex 5903 90 91
ex 5903 90 99
ex 6815 10 10
ex 6815 99 00
ex 7019 12 00
ex 7019 19 10
ex 7019 19 90
ex 7019 51 00
ex 7019 59 00
ex 7019 90 00
7)   Maszyny nawojowe do włókien i powiązane z nimi wyposażenie
Następujące maszyny nawojowe do włókien i powiązane z nimi wyposażenie:
i.
maszyny nawojowe do włókien posiadające wszystkie niżej wymienione cechy:
1)
koordynację i programowanie ruchów związanych z ustawianiem, owijaniem i nawijaniem włókien, w dwóch lub więcej osiach;
2)
są specjalnie zaprojektowane z przeznaczeniem do produkcji wyrobów kompozytowych lub laminatów z „materiałów włóknistych lub włókienkowych”; oraz
3)
zdolne do nawijania cylindrycznych rurek o średnicy 75 mm lub większej;
ii.
sterowniki koordynujące i programujące do maszyn nawojowych do włókien wyszczególnionych w lit. a) powyżej;
iii.
trzpienie do maszyn nawojowych do włókien wyszczególnionych w lit. a) powyżej.
ex 8419 89 30
ex 8419 89 98
ex 8419 90 85
ex 8444 00 10
ex 8444 00 90
ex 8446 10 00
ex 8446 21 00
ex 8446 29 00
ex 8446 30 00
ex 8447 11 00
ex 8447 12 00
ex 8447 20 20
ex 8447 20 80
ex 8447 90 00
ex 8448 19 00
ex 8448 20 00
ex 8448 39 00
ex 8448 42 00
ex 8448 49 00
ex 8448 59 00
ex 8479 89 97
ex 8479 90 20
ex 8479 90 70
ex 8537 10 10
ex 8537 10 91
ex 8537 10 95
ex 8537 10 98
ex 8538 10 00
ex 9022 12 00
ex 9022 19 00
ex 9022 90 00
ex 9031 80 80
ex 9031 90 00
8)   Maszyny do tłoczenia kształtowego
Opisane w INFCIRC/254/Rev.9/Part2 oraz S/2014/253
ex 8463 90 00
ex 8466 94 00
9)   Sprzęt do spawania laserowego
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
10)   Obrabiarki CNC 4- i 5-osiowe
ex 8457 10 10
ex 8457 10 90
ex 8457 20 00
ex 8457 30 10
ex 8457 30 90
ex 8458 11 20
ex 8458 11 41
ex 8458 11 49
ex 8458 11 80
ex 8458 19 00
ex 8458 91 20
ex 8458 91 80
ex 8459 10 00
ex 8459 21 00
ex 8459 31 00
ex 8459 41 00
ex 8459 51 00
ex 8459 61 10
ex 8459 61 90
ex 8460 12 00
ex 8460 22 00
ex 8460 23 00
ex 8460 24 00
ex 8460 31 00
ex 8460 40 10
ex 8460 90 00
ex 8461 20 00
ex 8461 30 10
ex 8461 40 11
ex 8461 40 31
ex 8461 40 71
ex 8461 40 90
ex 8461 90 00
ex 8464 20 11
ex 8464 20 19
ex 8464 20 80
ex 8464 90 00
11)   Urządzenia do cięcia strumieniem plazmy
ex 8556 40 00
ex 8515 31 00
ex 8515 39 90
ex 8515 80 10
ex 8515 80 90
ex 8515 90 00
12)   Wodorki metali, takie jak wodorek cyrkonu
ex 2850 00 20
b)   Produkty stosowane w broni chemicznej/biologicznej
1)
Dodatkowe substancje chemiczne, które mogą być wykorzystywane do wyrobu bojowych środków chemicznych:
Opis produktu
Kod CN
Sód metaliczny (7440-23-5)
2805 11 00
Tritlenek siarki (7446-11-9)
ex
2811 29 10
Chlorek glinu (7446-70-0)
2827 32 00
Bromek potasu (7758-02-3)
2827 51 00
Bromek sodu (7647-15-6)
2827 51 00
Dichlorometan (75-09-2)
2903 12 00
Bromek izopropylu (75-26-3)
ex
2903 39 19
Eter izopropylowy (108-20-3)
ex
2909 19 90
Monoizopropyloamina (75-31-0)
ex
2921 19 99
Trimetyloamina (75-50-3)
ex
2921 11 00
Tributyloamina (102-82-9)
ex
2921 19 99
Trietyloamina (121-44-8)
ex
2921 19 99
N,N-dimetyloanilina (121-69-7)
ex
2921 42 00
Pirydyna (110-86-1)
ex
2933 31 00
2)
Zbiorniki reakcyjne, reaktory, mieszalniki, wymienniki ciepła, skraplacze, pompy, zawory, zbiorniki, pojemniki, odbiorniki oraz kolumny destylacyjne lub absorpcyjne, które spełniają parametry mocy określone w S/2006/853 oraz S/2006/853/corr.1.
—
Pompy jednokrotnie uszczelnione o maksymalnym natężeniu przepływu, według specyfikacji producenta, powyżej 0,6 m3/h oraz osłony (korpus pompy), preformowane wkładki pomp, wirniki, tłoki oraz dysze pompy rozpylającej skonstruowane do takich pomp, w których wszystkie powierzchnie stykające się bezpośrednio z wytwarzaną substancją chemiczną (substancjami chemicznymi) są wykonane z jakiegokolwiek z następujących materiałów:
a)
niklu lub stopów o zawartości wagowej niklu powyżej 40 %;
b)
stopów o zawartości wagowej powyżej 25 % niklu i 20 % chromu;
c)
polimerów fluorowych (materiałów polimerowych lub elastomerowych o zawartości wagowej fluoru powyżej 35 %);
d)
szkła lub okładzin szklanych (w tym materiałów powlekanych szkliwami lub emaliowanych);
e)
grafitu lub grafitu węglowego;
f)
tantalu lub stopów tantalu;
g)
tytanu lub stopów tytanu;
h)
cyrkonu lub stopów cyrkonu;
i)
materiałów ceramicznych;
j)
żelazokrzemu (stopów żelaza o wysokiej zawartości krzemu); lub
k)
niobu lub stopów niobu.
—
ex 3925 10 00
—
ex 3925 90 80
—
ex 3926 90 92
—
ex 3926 90 97
—
ex 4009 21 00
—
ex 4009 22 00
—
ex 4009 41 00
—
ex 4009 42 00
—
ex 4016 93 00
—
ex 6909 11 00
—
ex 6909 12 00
—
ex 6909 19 00
—
ex 6909 90 00
—
ex 6914 90 00
—
ex 7020 00 10
—
ex 7020 00 30
—
ex 7020 00 80
—
ex 7304 41 00
—
ex 7304 49 93
—
ex 7304 49 95
—
ex 7304 49 99
—
ex 7304 51 81
—
ex 7304 51 89
—
ex 7304 59 92
—
ex 7304 59 93
—
ex 7304 59 99
—
ex 7306 40 20
—
ex 7306 40 80
—
ex 7306 50 20
—
ex 7306 50 80
—
ex 7306 69 10
—
ex 7306 69 90
—
ex 7306 90 00
—
ex 7309 00 10
—
ex 7309 00 30
—
ex 7309 00 51
—
ex 7309 00 59
—
ex 7309 00 90
—
ex 7310 10 00
—
ex 7310 29 10
—
ex 7310 29 90
—
ex 7311 00 00
—
ex 7326 90 92
—
ex 7326 90 94
—
ex 7326 90 96
—
ex 7326 90 98
—
ex 7507 11 00
—
ex 7507 12 00
—
ex 7507 20 00
—
ex 7508 90 00
—
ex 8103 90 90
—
ex 8108 90 50
—
ex 8108 90 60
—
ex 8108 90 90
—
ex 8109 90 00
—
ex 8112 99 30
—
ex 8401 20 00
—
ex 8401 40 00
—
ex 8401 10 00
—
ex 8412 90 20
—
ex 8413 50 40
—
ex 8413 60 39
—
ex 8413 60 61
—
ex 8413 60 69
—
ex 8413 60 70
—
ex 8413 60 80
—
ex 8413 70 21
—
ex 8413 70 29
—
ex 8413 70 45
—
ex 8413 70 51
—
ex 8413 70 59
—
ex 8413 70 65
—
ex 8413 70 75
—
ex 8413 70 81
—
ex 8413 70 89
—
ex 8413 81 00
—
ex 8413 82 00
—
ex 8413 91 00
—
ex 8414 10 25
—
ex 8414 10 81
—
ex 8414 10 89
—
ex 8414 40 10
—
ex 8414 40 90
—
ex 8414 59 15
—
ex 8414 59 25
—
ex 8414 59 23
—
ex 8414 59 95
—
ex 8414 80 11
—
ex 8418 99 10
—
ex 8414 80 19
—
ex 8414 80 59
—
ex 8414 80 73
—
ex 8414 80 75
—
ex 8414 80 78
—
ex 8414 80 80
—
ex 8414 90 00
—
ex 8417 80 30
—
ex 8417 80 50
—
ex 8417 80 70
—
ex 8418 69 00
—
ex 8419 40 00
—
ex 8419 50 00
—
ex 8419 89 10
—
ex 8419 89 30
—
ex 8419 89 98
—
ex 8419 90 85
—
ex 8477 80 93
—
ex 8477 80 99
—
ex 8479 82 00
—
ex 8479 89 97
—
ex 8479 90 70
3)
Komory czystego powietrza o przepływie konwencjonalnym lub turbulentnym i niezależne wentylatorowe urządzenia filtracyjne HEPA, które mogą być wykorzystywane w obudowach zabezpieczających poziomu P3 lub P4 (BSL 3, BSL 4, L3, L4).
ex 8414 51 00
ex 8414 59 00
ex 8414 60 00
ex 8414 80 80
ex 8421 39 15
ex 8421 39 25
ex 8479 89 97
CZĘŚĆ V
Produkty, materiały, sprzęt, towary i technologie związane z bronią masowego rażenia, określone i umieszczone w wykazie zgodnie z pkt 4 rezolucji RB ONZ nr 2321 (2016).
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Numer odniesienia w nagłówku kolumny „Pozycja z załącznika I do rozporządzenia Rady (WE) nr 428/2009 lub z części II załącznika II do niniejszego rozporządzenia” (towary i technologie) oznacza, że właściwości produktów opisanych w kolumnie „Opis” odbiegają od parametrów przedstawionych w opisie towarów i technologii, których dotyczy odniesienie.
Produkty o zastosowaniach jądrowych lub do pocisków balistycznych
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 lub z części II załącznika II do niniejszego rozporządzenia
Izocyjaniany (TDI (diizocyjanian toluenu), MDI (diizocyjanian metylenodifenylu), IPDI (diizocyjanian izoforonu), HNMDI lub HDI (diizocyjanian heksametylenu) i DDI (diizocyjanian dimerylu) oraz sprzęt produkcyjny.
Azotan amonu, chemicznie czysty lub stabilizowany fazowo (PSAN).
Komory do badań nieniszczących o krytycznym wymiarze wewnętrznym wynoszącym co najmniej 1 m.
Pompy turbinowe do napędzanych paliwem płynnym lub hybrydowych silników rakietowych
9A006
Substancje polimerowe (polieter zakończony grupami hydroksylowymi (HTPE), eter polikaprolaktonu zakończony grupami hydroksylowymi (HTCE), glikol polipropylenowy (PPG), adypinian polidietylenoglikolu (PGA), glikol polietylenowy (PEG)).
Podsystemy przeciwdziałające i narzędzia umożliwiające przenikanie (np. zagłuszacze, dipole odbijające, wabiki) zaprojektowane do przeciążania, wprowadzania w błąd lub obchodzenia systemów obrony przeciwrakietowej.
Manganowe luty.
Maszyny do hydroformowania.
Piece do obróbki cieplnej – temperatura powyżej 850 °C i jeden wymiar > 1 m
II.A2.005, 2B226 2B227
Obrabiarki elektroerozyjne (EDM)
2B001.d
Maszyny do zgrzewania tarciowego z przemieszaniem.
Oprogramowanie do modelowania i projektowania do celów modelowania aerodynamicznej i termodynamicznej analizy systemów rakietowych lub systemów bezzałogowych statków powietrznych.
Szybkie kamery z wyjątkiem kamer stosowanych do obrazowania medycznego.
6A003.a.2
Podwozie samochodu ciężarowego o co najmniej 6 osiach
9A115 i II.A9.003
Produkty stosowane w broni chemicznej/biologicznej
Opis
Pozycja z załącznika I do rozporządzenia (WE) nr 428/2009 lub z części II załącznika II do niniejszego rozporządzenia
1.
Montowane w podłodze wyciągi dymu (typu schron) o minimalnej szerokości nominalnej wynoszącej 2,5 m
2B352
2.
Wirówki dekantacyjne o pojemności bębna wynoszącej 4 L lub większej, nadające się do użytku w przypadku materiałów biologicznych
II.A2.014.e., 2B350, 2B352
3.
Kadzie fermentacyjne o pojemności wewnętrznej 10-20 L (.01-.02 metrów sześciennych), wykorzystywane w przypadku materiałów biologicznych
2B352 i II.A2.014.a.
(1)  Producenci wyliczający dokładność pozycjonowania zgodnie z ISO 230/2 (1997) powinni zasięgać opinii właściwych organów państwa członkowskiego, w którym mają swoją siedzibę.
ZAŁĄCZNIK III
Paliwo lotnicze, o którym mowa w art. 3 ust. 1 lit. b)
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Kod
Opis
Od 2710 12 31  do 2710 12 59
Benzyna
2710 12 70
Paliwo typu benzyny do silników odrzutowych
2710 19 21
Paliwo typu nafty do silników odrzutowych
2710 19 25
Paliwo typu nafty do silników rakietowych
ZAŁĄCZNIK IV
Złoto, ruda tytanu, ruda wanadu i minerały ziem rzadkich, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. d)
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Kod
Opis
ex ex 2530 90 00
Rudy metali ziem rzadkich
ex ex 26 12
Monacyt i inne rudy stosowane wyłącznie lub głównie do wydobycia uranu lub toru
ex ex 2614 00 00
Rudy tytanu
ex ex 2615 90 00
Rudy wanadu
2616 90 00 10
Rudy i koncentraty złota
ZAŁĄCZNIK V
Węgiel, żelazo i rudy żelaza, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. e)
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Kod
Opis
ex ex 26 01
Ruda żelaza
2701
Węgiel; brykiety, brykietki i podobne paliwa stałe wytwarzane z węgla
2702
Węgiel brunatny (lignit), nawet aglomerowany, z wyłączeniem gagatu
2703
Torf (włącznie z odpadkami torfowymi), nawet aglomerowany
2704 00 10
Koks i półkoks, z węgla, węgla brunatnego (lignitu) lub torfu, nawet aglomerowany; węgiel retortowy
7201
Surówka i surówka zwierciadlista w gąskach, blokach lub pozostałych pierwotnych postaciach
7202
Żelazostopy
7203
Wyroby zawierające żelazo otrzymywane przez bezpośrednie odtlenianie rudy żelaza i pozostałych gąbczastych wyrobów zawierających żelazo, w bryłach, granulkach lub podobnych postaciach; żelazo o minimalnej czystości 99,94 % masy, w bryłach, granulkach lub w podobnych postaciach
7204 10 00
Odpady i złom żeliwny
ex ex 7204 30 00
Odpady i złom z ocynowanego żeliwa lub stali
ex ex 7204 41
Pozostałe odpady i złom: wióry z toczenia, wiórkowania, dłutowania, frezowania, piłowania, pilnikowania, okrawania i tłoczenia, nawet w wiązkach
ex ex 7204 49
Pozostałe odpady i złom: pozostałe
ex ex 7204 50 00
Pozostałe odpady i złom: wlewki do przetopu
ex ex 7205 10 00
Granulki
ex ex 7205 29 00
Proszki, inne niż proszki stali stopowej
ex ex 7206 10 00
Wlewki
ex ex 7206 90 00
Pozostałe
ex ex 72 07
Półprodukty z żeliwa lub stali niestopowej
ex ex 72 08
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na gorąco, nieplaterowane, niepokryte ani niepowleczone
ex ex 72 09
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, walcowane na zimno, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte
ex ex 72 10
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości 600 mm lub większej, platerowane, powleczone lub pokryte
ex ex 72 11
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, nieplaterowane, niepowleczone ani niepokryte
ex ex 72 12
Wyroby walcowane płaskie z żeliwa lub stali niestopowej, o szerokości mniejszej niż 600 mm, platerowane, powleczone lub pokryte
ex ex 72 14
Pozostałe sztaby i pręty z żeliwa lub stali niestopowej, nieobrobione więcej niż kute, walcowane na gorąco, ciągnione na gorąco lub wyciskane na gorąco, ale z włączeniem tych, które po walcowaniu zostały skręcone
ex ex 72 15
Pozostałe sztaby i pręty, z żeliwa lub stali niestopowej
ex ex 72 16
Kątowniki, kształtowniki i profile, z żeliwa lub stali niestopowej
ex ex 72 17
Drut z żeliwa lub stali niestopowej
ZAŁĄCZNIK VI
Produkty naftowe, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. f)
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
2707
Oleje i pozostałe produkty destylacji wysokotemperaturowej smoły węglowej; podobne produkty, w których masa składników aromatycznych jest większa niż składników niearomatycznych.
2709
Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, surowe
2710
Oleje ropy naftowej i oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych, inne niż surowe; preparaty gdzie indziej niewymienione ani niewłączone, zawierające 70 % masy lub więcej olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych, których te oleje stanowią składniki zasadnicze preparatów; oleje odpadowe
2711
Gaz ziemny (mokry) i pozostałe węglowodory gazowe
2712 10
Wazelina
2712 20
Parafina zawierająca mniej niż 0,75 % masy oleju
Ex
2712 90
Pozostałe
2713
Koks naftowy, bitum naftowy oraz inne pozostałości olejów ropy naftowej lub olejów otrzymywanych z minerałów bitumicznych
Ex
2714
Bitum i asfalt, naturalne; łupek bitumiczny lub naftowy i piaski bitumiczne; asfaltyty i skały asfaltowe
Ex
2715
Mieszanki bitumiczne na bazie naturalnego asfaltu, naturalnego bitumu, bitumu naftowego, smoły mineralnej lub mineralnego paku smołowego (na przykład masy uszczelniające bitumiczne, fluksy)
–
Preparaty zawierające oleje ropy naftowej lub oleje otrzymywane z minerałów bitumicznych
3403 11
– –
Preparaty do obróbki materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów
3403 19
– –
Pozostałe
–
Pozostałe
Ex
3403 91
– –
Preparaty do obróbki materiałów włókienniczych, skóry wyprawionej, skór futerkowych lub pozostałych materiałów
Ex
3403 99
– –
Pozostałe
– – – – –
Produkty chemiczne lub preparaty, złożone głównie ze związków organicznych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
Ex
3824 99 92
– – – – – –
W postaci płynnej w temperaturze 20 °C
Ex
3824 99 93
– – – – – –
Pozostałe
Ex
3824 99 96
– – – – –
Pozostałe
3826 00 10
–
Monoalkilowe estry kwasów tłuszczowych, zawierające objętościowo 96,5 % lub więcej estrów (FAMAE)
3826 00 90
–
Pozostałe
ZAŁĄCZNIK VII
Miedź, nikiel, srebro i cynk, o których mowa w art. 3 ust. 1 lit. g)
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Miedź
2603
Rudy i koncentraty miedzi
74
Miedź i artykuły z miedzi
8536 90 95 30
Styki nitowe
–
z miedzi
–
pokryte stopem srebra i niklu AgNi10 lub srebrem zawierające 11,2 % (± 1,0 %) masy tlenku cyny i tlenku indu razem wziętych
–
o grubości powłoki 0,3 mm (– 0/+ 0,015 mm)
ex
8538 90 99
Części miedziane nadające się wyłącznie lub głównie do stosowania z urządzeniami objętymi pozycją 8535 , 8536  lub 8537
8544 11
Drut nawojowy miedziany
–
Pozostałe miedziane przewody elektryczne, do napięć nieprzekraczających 1 000  V:
ex
8544 42
– –
Wyposażone w złącza
ex
8544 49
– –
Pozostałe
–
Pozostałe przewody elektryczne, do napięć przekraczających 1 000  V:
8544 60 10
– –
Z przewodami miedzianymi
Nikiel
2604
Rudy i koncentraty niklu
Żelazostopy:
7202 60
–
Żelazonikiel
Drut ze stali nierdzewnej:
7223 00 11
–
Zawierający 28 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 31 % masy niklu oraz 20 % masy lub więcej, ale nie więcej niż 22 % masy chromu
75
Nikiel i artykuły z niklu
8105 90 00 10
Sztaby lub druty ze stopów kobaltu zawierające:
—
35 % (± 2 %) masy kobaltu,
—
25 % (± 1 %) masy niklu,
—
19 % (± 1 %) masy chromu, oraz
—
7 % (± 2 %) masy żelaza
spełniające wymogi specyfikacji materiałowej AMS (Aerospace Material Specifications) 5842, w rodzaju stosowanych w przemyśle lotniczym i kosmonautycznym
Srebro
2616 10
Rudy i koncentraty srebra
Cynk
2608
Rudy i koncentraty cynku
79
Cynk i artykuły z cynku
ZAŁĄCZNIK VIII
Towary luksusowe, o których mowa w art. 10
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 1 ust. 2 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
1)   Konie hodowlane czystorasowe
0101 21 00
Zwierzęta hodowlane czystorasowe
ex
0101 29 90
Pozostałe
2)   Kawior i namiastki kawioru
1604 31 00
Kawior
1604 32 00
Namiastki kawioru
3)   Trufle i przetwory z trufli
0709 59 50
Trufle
ex
0710 80 69
Pozostałe
ex
0711 59 00
Pozostałe
ex
0712 39 00
Pozostałe
ex
2001 90 97
Pozostałe
2003 90 10
Trufle
ex
2103 90 90
Pozostałe
ex
2104 10 00
Zupy i buliony i preparaty do nich
ex
2104 20 00
Złożone przetwory spożywcze, homogenizowane
ex
2106 00 00
Przetwory spożywcze, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
4)   Wysokiej jakości wina (w tym wina musujące), alkohole i napoje spirytusowe
2204 10 11
Szampan
2204 10 91
Asti spumante
ex
2204 10 93
Pozostałe
ex
2204 10 94
Z chronionym oznaczeniem geograficznym (ChOG)
ex
2204 10 96
Pozostałe wina ze szczepu
ex
2204 10 98
Pozostałe
ex
2204 21 00
W pojemnikach o objętości 2 litrów lub mniejszej
ex
2204 29 00
Pozostałe
ex
2205 00 00
Wermut i pozostałe wina ze świeżych winogron aromatyzowane roślinami lub substancjami aromatycznymi
ex
2206 00 00
Pozostałe napoje fermentowane (na przykład cydr (cidr), perry i miód pitny); mieszanki napojów fermentowanych oraz mieszanki napojów fermentowanych i napojów bezalkoholowych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
ex
2207 10 00
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu 80 % obj. lub większej
ex
2208 00 00
Alkohol etylowy nieskażony o objętościowej mocy alkoholu mniejszej niż 80 % obj.; wódki, likiery i pozostałe napoje spirytusowe
5)   Wysokiej jakości cygara i cygaretki
ex
2402 10 00
Cygara, nawet z obciętymi końcami i cygaretki, zawierające tytoń
ex
2402 90 00
Pozostałe
6)   Luksusowe perfumy, wody toaletowe i kosmetyki, w tym produkty upiększające i służące do makijażu
ex
3303 00 00
Perfumy i wody toaletowe
ex
3304 00 00
Preparaty kosmetyczne lub upiększające oraz preparaty do pielęgnacji skóry (inne niż leki), włącznie z preparatami przeciwsłonecznymi lub do opalania; preparaty do manicure lub pedicure
ex
3305 00 00
Preparaty do włosów
ex
3307 00 00
Preparaty stosowane przed goleniem, do golenia lub po goleniu, dezodoranty osobiste, preparaty do kąpieli, depilatory i pozostałe preparaty perfumeryjne, kosmetyczne lub toaletowe, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone; gotowe odświeżacze pomieszczeń, nawet perfumowane, lub mające własności dezynfekcyjne
ex
6704 00 00
Peruki, sztuczne brody, brwi i rzęsy, podkłady do włosów i temu podobne, z włosów ludzkich lub zwierzęcych, lub materiałów włókienniczych; artykuły z włosów ludzkich, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
7)   Wysokiej jakości wyroby skórzane, siodlarskie i artykuły podróżne, torebki i podobne artykuły
ex
4201 00 00
Wyroby siodlarskie i rymarskie dla wszelkich zwierząt (włączając postronki, smycze, nakolanniki, kagańce, nakrycia siodeł, torby przy siodłach, ubiory psów i tym podobne), z dowolnego materiału
ex
4202 00 00
Kufry, walizy, saszetki, teczki, aktówki, tornistry, futerały na okulary, lornetki, aparaty fotograficzne, instrumenty muzyczne, broń palną, kabury i podobne pojemniki; torby podróżne, izolowane torby na żywność lub napoje, kosmetyczki, plecaki, torebki, torby na zakupy, portfele, portmonetki, mapniki, papierośnice, woreczki na tytoń, torby na narzędzia, torby sportowe, pojemniki na butelki, pudełka na biżuterię, puderniczki, kasety na sztućce oraz podobne pojemniki, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej, z folii z tworzywa sztucznego, z materiałów włókienniczych, z fibry lub tektury, lub całkowicie lub głównie pokryte takimi materiałami, lub papierem
ex
4205 00 90
Pozostałe
ex
9605 00 00
Zestawy podróżne do higieny osobistej, szycia oraz czyszczenia ubrań lub obuwia
8)   Wysokiej jakości odzież, dodatki odzieżowe i obuwie (niezależnie od materiału, z którego są wykonane)
ex
4203 00 00
Artykuły odzieżowe i dodatki odzieżowe, ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
ex
4303 00 00
Artykuły odzieżowe, dodatki odzieżowe i pozostałe artykuły ze skór futerkowych
ex
6101 00 00
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6103
ex
6102 00 00
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane, inne niż te objęte pozycją 6104
ex
6103 00 00
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce, dziane
ex
6104 00 00
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce, dziane
ex
6105 00 00
Koszule męskie lub chłopięce, dziane
ex
6106 00 00
Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce, dziane
ex
6107 00 00
Kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, dziane
ex
6108 00 00
Półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, dziane
ex
6109 00 00
T-shirts, koszulki i pozostałe podkoszulki, dziane
ex
6110 00 00
Bluzy, pulowery, swetry rozpinane, kamizelki i podobne artykuły, dziane
ex
6111 00 00
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt, dziane
ex
6112 11 00
Z bawełny
ex
6112 12 00
Z włókien syntetycznych
ex
6112 19 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6112 20 00
Ubiory narciarskie
6112 31 00
Z włókien syntetycznych
6112 39 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
6112 41 00
Z włókien syntetycznych
6112 49 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
ex
6113 00 10
Z dzianin objętych pozycją 5906
ex
6113 00 90
Pozostałe
ex
6114 00 00
Pozostała odzież dziana
ex
6115 00 00
Rajstopy, trykoty, pończochy, skarpety i pozostałe wyroby pończosznicze, włącznie z wyrobami pończoszniczymi o stopniowanym ucisku (na przykład pończochy przeciwżylakowe) i obuwiem bez nakładanych podeszew, dziane
ex
6116 00 00
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem, dziane
ex
6117 00 00
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe, dziane; części odzieży lub dodatków odzieżowych, dziane
ex
6201 00 00
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, męskie lub chłopięce, inne niż te objęte pozycją 6203
ex
6202 00 00
Palta, kurtki 3/4, pelerynki, peleryny, anoraki (włącznie z kurtkami narciarskimi), wiatrówki, kurtki od wiatru i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce, inne niż te objęte pozycją 6204
ex
6203 00 00
Garnitury, komplety, marynarki, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), męskie lub chłopięce
ex
6204 00 00
Kostiumy, komplety, żakiety, suknie, spódnice, spódnico-spodnie, spodnie, spodnie na szelkach i z karczkiem typu ogrodniczki, bryczesy i szorty (inne niż strój kąpielowy), damskie lub dziewczęce
ex
6205 00 00
Koszule męskie lub chłopięce
ex
6206 00 00
Bluzki, koszule i bluzki koszulowe, damskie lub dziewczęce
ex
6207 00 00
Koszulki i pozostałe podkoszulki, kalesony, majtki, koszule nocne, piżamy, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, męskie lub chłopięce
ex
6208 00 00
Koszulki i pozostałe podkoszulki, półhalki, halki, majtki, figi, koszule nocne, piżamy, peniuary, płaszcze kąpielowe, szlafroki i podobne artykuły, damskie lub dziewczęce
ex
6209 00 00
Odzież i dodatki odzieżowe dla niemowląt
ex
6210 10 00
Z materiałów włókienniczych objętych pozycją 5602  lub 5603
6210 20 00
Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6201 11  do 6201 19
6210 30 00
Pozostała odzież typu określonego w podpozycjach od 6202 11  do 6202 19
ex
6210 40 00
Pozostała odzież męska lub chłopięca
ex
6210 50 00
Pozostała odzież damska lub dziewczęca
6211 11 00
Męskie lub chłopięce
6211 12 00
Damskie lub dziewczęce
6211 20 00
Ubiory narciarskie
ex
6211 32 00
Z bawełny
ex
6211 33 00
Z włókien chemicznych
ex
6211 39 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
ex
6211 42 00
Z bawełny
ex
6211 43 00
Z włókien chemicznych
ex
6211 49 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
ex
6212 00 00
Biustonosze, pasy, gorsety, szelki, podwiązki i podobne artykuły oraz ich części, nawet dziane
ex
6213 00 00
Chusteczki do nosa
ex
6214 00 00
Szale, chusty, szaliki, mantyle, welony i temu podobne
ex
6215 00 00
Krawaty, muszki i fulary
ex
6216 00 00
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
ex
6217 00 00
Pozostałe gotowe dodatki odzieżowe; części odzieży lub dodatków odzieżowych, inne niż te objęte pozycją 6212
ex
6401 00 00
Obuwie nieprzemakalne z podeszwami i cholewkami, z gumy lub tworzyw sztucznych, które nie są przymocowane do podeszwy ani złączone z nią za pomocą szycia, nitowania, gwoździ, wkrętów, kołków lub podobnymi sposobami
ex
6402 20 00
Obuwie z cholewkami z pasków lub rzemyków przymocowanymi do podeszwy za pomocą kołków
ex
6402 91 00
Zakrywające kostkę
ex
6402 99 00
Pozostałe
ex
6403 19 00
Pozostałe
ex
6403 20 00
Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej i cholewkami z pasków skórzanych w poprzek podbicia i wokół dużego palca
ex
6403 40 00
Pozostałe obuwie zawierające metalowy nosek ochronny
ex
6403 51 00
Zakrywające kostkę
ex
6403 59 00
Pozostałe
ex
6403 91 00
Zakrywające kostkę
ex
6403 99 00
Pozostałe
ex
6404 19 10
Pantofle i pozostałe obuwie domowe
ex
6404 20 00
Obuwie z podeszwami ze skóry wyprawionej lub skóry wtórnej
ex
6405 00 00
Pozostałe obuwie
ex
6504 00 00
Kapelusze i pozostałe nakrycia głowy, plecione lub wykonane przez łączenie pasków z dowolnego materiału, nawet z podszewką lub przybraniem
ex
6505 00 10
Z filcu z sierści lub z filcu z wełny i sierści, wykonane z korpusów, stożków lub płatów objętych pozycją 6501 00 00
ex
6505 00 30
Czapki z daszkiem
ex
6505 00 90
Pozostałe
ex
6506 99 00
Z pozostałych materiałów
ex
6601 91 00
Z trzonem teleskopowym
ex
6601 99 00
Pozostałe
ex
6602 00 00
Laski, stołki myśliwskie, bicze, szpicruty i tym podobne
ex
9619 00 81
Pieluchy i wkładki dla niemowląt
9)   Dywany, chodniki i gobeliny, ręcznie tkane lub nie, o wartości wyższej niż 473 EUR (1)
ex
5701 00 00
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, węzełkowe, nawet gotowe
ex
5702 10 00
Kilimy „Kelem”, „Schumacks”, „Karamanie” i podobne ręcznie tkane dywaniki (maty)
ex
5702 20 00
Pokrycia podłogowe z włókna kokosowego
ex
5702 31 80
Pozostałe
ex
5702 32 00
Z materiałów włókienniczych chemicznych
ex
5702 39 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
ex
5702 41 90
Pozostałe
ex
5702 42 00
Z materiałów włókienniczych chemicznych
ex
5702 50 00
Pozostałe, bez okrywy, niegotowe
ex
5702 91 00
Z wełny lub cienkiej sierści zwierzęcej
ex
5702 92 00
Z materiałów włókienniczych chemicznych
ex
5702 99 00
Z pozostałych materiałów włókienniczych
ex
5703 00 00
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, igłowe, nawet gotowe
ex
5704 00 00
Dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, z filcu, nieigłowe ani nieflokowane, nawet gotowe
ex
5705 00 00
Pozostałe dywany i pozostałe pokrycia podłogowe włókiennicze, nawet gotowe
ex
5805 00 00
Tkaniny dekoracyjne ręcznie tkane typu gobeliny, Flanders, Aubusson, Beauvais i tym podobne oraz tkaniny dekoracyjne haftowane na kanwie (na przykład małym ściegiem lub ściegiem krzyżykowym), nawet gotowe
10)   Perły, kamienie szlachetne i półszlachetne, wyroby z pereł, biżuteria, wyroby ze złota i srebra
7101 00 00
Perły naturalne lub hodowlane, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; perły naturalne lub hodowlane, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu
7102 00 00
Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone
7103 00 00
Kamienie szlachetne (inne niż diamenty) i kamienie półszlachetne, nawet obrobione lub sortowane, ale nienawleczone, oprawione lub obsadzone; niesortowane kamienie szlachetne (inne niż diamenty) oraz półszlachetne, tymczasowo nawleczone dla ułatwienia transportu
7104 20 00
Pozostałe, nieobrobione lub tylko przepiłowane, lub zgrubnie kształtowane
7104 90 00
Pozostałe
7105 00 00
Pył i proszek z kamieni naturalnych lub syntetycznych, szlachetnych lub półszlachetnych
7106 00 00
Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
7107 00 00
Metale nieszlachetne posrebrzane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu
7108 00 00
Złoto (włącznie ze złotem platynowanym) w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
7109 00 00
Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu
7110 11 00
W stanie surowym lub w postaci proszku
7110 19 00
Pozostałe
7110 21 00
W stanie surowym lub w postaci proszku
7110 29 00
Pozostałe
7110 31 00
W stanie surowym lub w postaci proszku
7110 39 00
Pozostałe
7110 41 00
W stanie surowym lub w postaci proszku
7110 49 00
Pozostałe
7111 00 00
Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu
7113 00 00
Artykuły biżuteryjne i ich części, z metalu szlachetnego lub platerowanego metalem szlachetnym
7114 00 00
Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym
7115 00 00
Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym
7116 00 00
Artykuły z pereł naturalnych lub hodowlanych, kamieni szlachetnych lub półszlachetnych (naturalnych, syntetycznych lub odtworzonych)
11)   Monety i banknoty niebędące prawnym środkiem płatniczym
ex
4907 00 30
Banknoty
7118 10 00
Monety (inne niż monety złote), niebędące prawnym środkiem płatniczym
ex
7118 90 00
Pozostałe
12)   Sztućce z metalu szlachetnego albo platerowane lub pokryte warstwą metalu szlachetnego
7114 00 00
Artykuły jubilerskie ze złota lub srebra oraz ich części, z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym
7115 00 00
Pozostałe artykuły z metalu szlachetnego lub metalu platerowanego metalem szlachetnym
ex
8214 00 00
Pozostałe artykuły nożownicze (na przykład maszynki do strzyżenia włosów, tasaki rzeźnicze lub kuchenne, noże do siekania i mielenia mięsa, noże do papieru); zestawy i akcesoria do manicure lub pedicure (włączając pilniki do paznokci)
ex
8215 00 00
Łyżki, widelce, chochle, cedzidła, łopatki do ciasta, noże do ryb, noże do masła, szczypce do cukru i podobne artykuły kuchenne lub stołowe
ex
9307 00 00
Szpady, szable, kordy, bagnety, lance oraz podobna broń i jej części oraz pochwy do niej
13)   Naczynia porcelanowe, kamionkowe i gliniane oraz ekskluzywne wyroby ceramiczne, o wartości wyższej niż 95 EUR (2)
ex
6911 00 00
Naczynia stołowe, naczynia kuchenne oraz pozostałe artykuły gospodarstwa domowego i toaletowe, z porcelany lub porcelany chińskiej
ex
6912 00 23
Wyroby kamionkowe
ex
6912 00 25
Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej
ex
6912 00 83
Wyroby kamionkowe
ex
6912 00 85
Wyroby z ceramiki porowatej lub szlachetnej
ex
6914 10 00
Z porcelany lub porcelany chińskiej
ex
6914 90 00
Pozostałe
14)   Artykuły ze szkła ołowiowego
ex
7009 91 00
Bez ram
ex
7009 92 00
W ramach
ex
7010 00 00
Balony, butle, butelki, słoje, dzbany, fiolki, ampułki i pozostałe pojemniki, ze szkła, w rodzaju stosowanych do transportu lub pakowania towarów; słoje szklane na przetwory; korki, przykrywki i pozostałe zamknięcia ze szkła
7013 22 00
Ze szkła ołowiowego
7013 33 00
Ze szkła ołowiowego
7013 41 00
Ze szkła ołowiowego
7013 91 00
Ze szkła ołowiowego
ex
7018 10 00
Paciorki szklane, imitacje pereł, imitacje kamieni szlachetnych i półszlachetnych oraz podobna drobnica szklana
ex
7018 90 00
Pozostałe
ex
7020 00 80
Pozostałe
ex
9405 10 50
Ze szkła
ex
9405 20 50
Ze szkła
ex
9405 50 00
Nieelektryczne lampy i oprawy oświetleniowe
ex
9405 91 00
Ze szkła
15)   Wysokiej jakości aparaty elektroniczne do użytku domowego
ex
8414 51 00
Stołowe, podłogowe, ścienne, okienne, sufitowe lub dachowe, z wbudowanym silnikiem elektrycznym o mocy nieprzekraczającej 125 W
ex
8414 59 00
Pozostałe
ex
8414 60 00
Okapy, w których największy poziomy bok nie przekracza 120 cm
ex
8415 10 00
Typu okiennego lub ściennego, samodzielne lub w systemach złożonych z oddzielnych części (typu „split”)
ex
8418 10 00
Łączone chłodziarko-zamrażarki, wyposażone w oddzielne drzwi zewnętrzne
ex
8418 21 00
Sprężarkowe
ex
8418 29 00
Pozostałe
ex
8418 30 00
Zamrażarki skrzyniowe, o pojemności nieprzekraczającej 800 litrów
ex
8418 40 00
Zamrażarki szafowe, o pojemności nieprzekraczającej 900 litrów
ex
8419 81 00
Do sporządzania gorących napojów lub do gotowania, lub podgrzewania potraw
ex
8422 11 00
Domowe
ex
8423 10 00
Wagi osobowe, włączając wagi do ważenia niemowląt; wagi do użytku domowego
ex
8443 12 00
Maszyny drukarskie offsetowe z podawaniem papieru w arkuszach, typu biurowego (z wykorzystaniem arkuszy, w których w stanie niezłożonym długość jednego boku nie przekracza 22 cm, a długość drugiego boku nie przekracza 36 cm)
ex
8443 31 00
Maszyny, które wykonują dwie lub więcej funkcji drukowania, kopiowania lub transmisji telefaksowej, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci
ex
8443 32 00
Pozostałe, nadające się do podłączenia do maszyny do automatycznego przetwarzania danych lub do sieci
ex
8443 39 00
Pozostałe
ex
8450 11 00
Maszyny w pełni automatyczne
ex
8450 12 00
Pozostałe maszyny, z wbudowaną suszarką odśrodkową
ex
8450 19 00
Pozostałe
ex
8451 21 00
O pojemności jednorazowej nieprzekraczającej 10 kg suchej bielizny
ex
8452 10 00
Maszyny do szycia typu domowego
ex
8470 10 00
Kalkulatory elektroniczne mogące funkcjonować bez zewnętrznego źródła energii elektrycznej i kieszonkowe maszyny z funkcjami liczącymi do zapisu, odtwarzania i wyświetlania danych
ex
8470 21 00
Wyposażone w drukarkę
ex
8470 29 00
Pozostałe
ex
8470 30 00
Pozostałe maszyny liczące
ex
8471 00 00
Maszyny do automatycznego przetwarzania danych i urządzenia do nich; czytniki magnetyczne lub optyczne, maszyny do przenoszenia danych w postaci zakodowanej na nośniki danych oraz maszyny do przetwarzania takich danych, gdzie indziej niewymienione ani niewłączone
ex
8472 90 40
Maszyny do redagowania tekstów
ex
8472 90 90
Pozostałe
ex
8479 60 00
Chłodnice wyparne powietrza
ex
8508 11 00
O mocy nieprzekraczającej 1 500  W i posiadające worek na kurz lub inny zbiornik o pojemności nieprzekraczającej 20 l
ex
8508 19 00
Pozostałe
ex
8508 60 00
Pozostałe odkurzacze
ex
8509 40 00
Młynki i miksery spożywcze; sokowirówki
ex
8509 80 00
Pozostałe urządzenia gospodarstwa domowego
ex
8516 31 00
Suszarki do włosów
ex
8516 50 00
Kuchenki mikrofalowe
ex
8516 60 10
Kuchnie (zawierające przynajmniej piekarnik i płytę grzewczą)
ex
8516 71 00
Urządzenia do zaparzania kawy lub herbaty
ex
8516 72 00
Opiekacze do grzanek
ex
8516 79 00
Pozostałe
ex
8517 11 00
Przewodowe aparaty telefoniczne ze słuchawką bezprzewodową
ex
8517 12 00
Telefony dla sieci komórkowych lub dla innych sieci bezprzewodowych
ex
8517 18 00
Pozostałe
ex
8517 61 00
Stacje bazowe
ex
8517 62 00
Maszyny do odbioru, konwersji i transmisji lub regeneracji głosu, obrazów lub innych danych, włączając aparaty przełączające i routingowe
ex
8517 69 00
Pozostałe
ex
8526 91 00
Aparatura radionawigacyjna
ex
8529 10 31
Do odbioru satelitarnego
ex
8529 10 39
Pozostałe
ex
8529 10 65
Anteny wewnętrzne do odbiorników radiowych lub telewizyjnych, włącznie z typami wbudowanymi
ex
8529 10 69
Pozostałe
ex
8531 10 00
Aparatura przeciwwłamaniowa, przeciwpożarowa oraz inna temu podobna
ex
8543 70 10
Urządzenia elektryczne z funkcjami tłumaczenia lub słownikowymi
ex
8543 70 30
Wzmacniacze antenowe
ex
8543 70 50
Łóżka opalające, lampy opalające i podobne urządzenia do opalania
ex
8543 70 90
Pozostałe
9504 50 00
Konsole i urządzenia do gier wideo, inne niż te objęte podpozycją 9504 30
9504 90 80
Pozostałe
16)   Wysokiej jakości elektryczne/elektroniczne lub optyczne urządzenia nagrywające lub odtwarzające dźwięk i obraz
ex
8519 00 00
Aparatura do rejestrowania lub odtwarzania dźwięku
ex
8521 00 00
Aparatura do zapisu lub odtwarzania obrazu i dźwięku, nawet z wbudowanym urządzeniem do odbioru sygnałów wizyjnych i dźwiękowych (tunerem wideo)
ex
8525 80 30
Kamery i aparaty cyfrowe
ex
8525 80 91
Nadające się jedynie do zapisu dźwięku i obrazu zarejestrowanego przez kamerę telewizyjną
ex
8525 80 99
Pozostałe
ex
8527 00 00
Aparatura odbiorcza do radiofonii, nawet połączona w tej samej obudowie z aparaturą do zapisu lub odtwarzania dźwięku lub zegarem
ex
8528 71 00
Nieprzeznaczona do włączenia wyświetlacza lub ekranu wideo
ex
8528 72 00
Pozostała, kolorowa
ex
9006 00 00
Aparaty fotograficzne (inne niż kinematograficzne); lampy błyskowe (flesze) oraz żarówki błyskowe, inne niż lampy wyładowcze objęte pozycją 8539
ex
9007 00 00
Kamery i projektory kinematograficzne, nawet zawierające aparaturę do zapisu i odtwarzania dźwięku
17)   Luksusowe pojazdy służące do przewozu osób na lądzie, w powietrzu lub na morzu, w tym kolejki linowe, wyciągi krzesełkowe, wyciągi narciarskie, układy napędowe do kolejek linowych naziemnych, a także akcesoria do nich i części zamienne
ex
4011 10 00
W rodzaju stosowanych w samochodach (włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi)
ex
4011 20 00
W rodzaju stosowanych w autobusach lub samochodach ciężarowych
ex
4011 30 00
W rodzaju stosowanych w statkach powietrznych
ex
4011 40 00
W rodzaju stosowanych w motocyklach
ex
4011 90 00
Pozostałe
ex
7009 10 00
Lusterka wsteczne do pojazdów
ex
8407 00 00
Silniki spalinowe z zapłonem iskrowym z tłokami wykonującymi ruch posuwisto-zwrotny lub obrotowy
ex
8408 00 00
Silniki spalinowe tłokowe z zapłonem samoczynnym (wysokoprężne i średnioprężne)
ex
8409 00 00
Części nadające się do stosowania wyłącznie lub głównie do silników objętych pozycją 8407  lub 8408
ex
8411 00 00
Silniki turboodrzutowe, turbośmigłowe oraz inne turbiny gazowe
8428 60 00
Kolejki linowe, wyciągi krzesełkowe, wyciągi narciarskie, układy napędowe do kolejek linowych naziemnych
ex
8431 39 00
Części i akcesoria kolejek linowych, wyciągów krzesełkowych, wyciągów narciarskich, układów napędowych do kolejek linowych naziemnych
ex
8483 00 00
Wały napędowe (włączając wały krzywkowe i wały wykorbione) i korby; obudowy łożysk i łożyska ślizgowe; mechanizmy i przekładnie zębate, mechanizmy śrubowo-kulkowe lub śrubowo-wałeczkowe; skrzynie przekładniowe i pozostałe układy zmieniające prędkość, włączając przemienniki momentu obrotowego; koła zamachowe i koła pasowe lub linowe, włączając wielokrążki i zblocza; sprzęgła rozłączne i nierozłączne (włączając przeguby uniwersalne)
ex
8511 00 00
Elektryczne urządzenia zapłonowe lub rozrusznikowe, w rodzaju stosowanych w silnikach wewnętrznego spalania o zapłonie iskrowym lub samoczynnym (na przykład iskrowniki, prądnice iskrownikowe, cewki zapłonowe, świece zapłonowe, świece żarowe, silniki rozruszników); prądnice (na przykład prądu stałego lub przemiennego) oraz wyłączniki współpracujące z takimi silnikami
ex
8512 20 00
Pozostały sprzęt oświetleniowy lub sygnalizacji wzrokowej
ex
8512 30 10
Alarmy przeciwwłamaniowe w rodzaju stosowanych w pojazdach silnikowych
ex
8512 30 90
Pozostałe
ex
8512 40 00
Wycieraczki szyb, urządzenia zapobiegające zamarzaniu i zaparowaniu szyb
ex
8544 30 00
Wiązki przewodów zapłonowych i inne wiązki przewodów, w rodzaju stosowanych w pojazdach, statkach powietrznych lub statkach pływających
ex
8603 00 00
Wagony osobowe, towarowe lub transportowe, kolejowe lub tramwajowe, o napędzie własnym, inne niż te objęte pozycją 8604
ex
8605 00 00
Wagony pasażerskie, kolejowe lub tramwajowe, bez własnego napędu; wagony bagażowe, pocztowe oraz pozostałe wagony kolejowe lub tramwajowe specjalnego przeznaczenia, bez własnego napędu (z wyłączeniem tych objętych pozycją 8604 )
ex
8607 00 00
Części lokomotyw szynowych lub taboru kolejowego
ex
8702 00 00
Pojazdy silnikowe do przewozu dziesięciu lub więcej osób razem z kierowcą
ex
8703 00 00
Samochody i pozostałe pojazdy silnikowe przeznaczone zasadniczo do przewozu osób (inne niż te objęte pozycją 8702 ), włącznie z samochodami osobowo-towarowymi (kombi) oraz samochodami wyścigowymi, w tym pojazdy specjalnie zaprojektowane do poruszania się po śniegu o wartości ponad 1 782  EUR (3)
ex
8706 00 00
Podwozia wyposażone w silniki, do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701  do 8705
ex
8707 00 00
Nadwozia (włączając kabiny), do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701  do 8705
ex
8708 00 00
Części i akcesoria do pojazdów silnikowych objętych pozycjami od 8701  do 8705
ex
8711 00 00
Motocykle (włączając motorowery) oraz rowery wyposażone w pomocnicze silniki, z wózkiem bocznym lub bez; wózki boczne
ex
8712 00 00
Rowery dwukołowe i pozostałe rowery (włączając trzykołowe wózki-rowery dostawcze), bezsilnikowe
ex
8714 00 00
Części i akcesoria pojazdów objętych pozycjami od 8711  do 8713
ex
8716 10 00
Przyczepy i naczepy, mieszkalne lub turystyczne (kempingowe)
ex
8716 40 00
Pozostałe przyczepy i naczepy
ex
8716 90 00
Części
ex
8801 00 00
Balony i sterowce; szybowce, lotnie oraz pozostałe statki powietrzne, bez napędu
ex
8802 11 00
O masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg
ex
8802 12 00
O masie własnej przekraczającej 2 000  kg
ex
8802 20 00
Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg
ex
8802 30 00
Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej przekraczającej 2 000  kg, ale nieprzekraczającej 15 000  kg
ex
8802 40 00
Samoloty i pozostałe statki powietrzne, o masie własnej przekraczającej 15 000  kg
ex
8803 10 00
Śmigła i wirniki oraz ich części
ex
8803 20 00
Podwozia i ich części
ex
8803 30 00
Pozostałe części do samolotów lub śmigłowców
ex
8803 90 10
Latawców
ex
8803 90 90
Pozostałe
ex
8805 10 00
Maszyny i urządzenia startowe do statków powietrznych; maszyny i urządzenia umożliwiające lądowanie na lotniskowcu lub podobne maszyny i urządzenia wraz z ich częściami
ex
8901 10 00
Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe oraz podobne jednostki pływające, zaprojektowane głównie do przewozu osób; promy wszelkiego rodzaju
ex
8901 90 00
Pozostałe jednostki pływające do przewozu towarów oraz pozostałe jednostki pływające do przewozu zarówno osób, jak i towarów
ex
8903 00 00
Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki
18)   Luksusowe zegary i zegarki oraz części do nich
9101 00 00
Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, w kopertach z metalu szlachetnego lub z metalu pokrytego metalem szlachetnym
ex
9102 00 00
Zegarki naręczne, zegarki kieszonkowe oraz pozostałe zegarki, włącznie ze stoperami, inne niż te objęte pozycją 9101
ex
9103 00 00
Zegary z mechanizmami zegarkowymi, z wyłączeniem zegarów objętych pozycją 9104
ex
9104 00 00
Zegary instalowane na płytach czołowych lub na pulpitach sterowniczych oraz zegary podobnego typu, przeznaczone do pojazdów mechanicznych, statków powietrznych i kosmicznych, jednostek pływających
ex
9105 00 00
Pozostałe zegary
ex
9108 00 00
Mechanizmy zegarkowe, kompletne i zmontowane
ex
9109 00 00
Mechanizmy zegarowe, kompletne i zmontowane
ex
9110 00 00
Kompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, niezmontowane lub częściowo zmontowane (zestawy mechanizmów); niekompletne mechanizmy zegarkowe lub zegarowe, zmontowane; wstępnie zmontowane mechanizmy zegarowe lub zegarkowe
ex
9111 00 00
Koperty zegarków i ich części
ex
9112 00 00
Obudowy zegarów oraz obudowy podobnego typu do pozostałych towarów objętych niniejszym działem, oraz ich części
ex
9113 00 00
Paski, opaski i bransoletki, do zegarków, oraz ich części
ex
9114 00 00
Pozostałe części zegarów lub zegarków
19)   Wysokiej jakości instrumenty muzyczne
ex
9201 00 00
Pianina, włączając pianina automatyczne; klawesyny i pozostałe klawiszowe instrumenty strunowe
ex
9202 00 00
Pozostałe strunowe instrumenty muzyczne (na przykład gitary, skrzypce, harfy)
ex
9205 00 00
Dęte instrumenty muzyczne (na przykład organy piszczałkowe klawiszowe, akordeony, klarnety, trąbki, kobzy, dudy), inne niż szafy grające i katarynki
ex
9206 00 00
Perkusyjne instrumenty muzyczne (na przykład bębny, ksylofony, cymbały, kastaniety, marakasy)
ex
9207 00 00
Instrumenty muzyczne, których dźwięk jest wytwarzany lub też musi być wzmocniony, elektrycznie (na przykład organy, gitary, akordeony)
20)   Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki
9700 00 00
Dzieła sztuki, przedmioty kolekcjonerskie i antyki
21)   Artykuły i sprzęt do uprawiania sportów, w tym służące do jazdy na nartach, gry w golfa, nurkowania i uprawiania sportów wodnych
ex
4015 19 00
Pozostałe
ex
4015 90 00
Pozostałe
ex
6210 40 00
Pozostała odzież męska lub chłopięca
ex
6210 50 00
Pozostała odzież damska lub dziewczęca
6211 11 00
Męskie lub chłopięce
6211 12 00
Damskie lub dziewczęce
6211 20 00
Ubiory narciarskie
ex
6216 00 00
Rękawiczki, mitenki i rękawice z jednym palcem
6402 12 00
Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe
ex
6402 19 00
Pozostałe
6403 12 00
Buty narciarskie, buty do biegów narciarskich oraz buty snowbordowe
6403 19 00
Pozostałe
6404 11 00
Obuwie sportowe; buty do tenisa, buty do koszykówki, pantofle gimnastyczne, buty treningowe i temu podobne
6404 19 90
Pozostałe
ex
9004 90 00
Pozostałe
ex
9020 00 00
Pozostałe aparaty do oddychania oraz maski gazowe, z wyłączeniem masek ochronnych nieposiadających ani części mechanicznych ani wymiennych filtrów
9506 11 00
Narty
9506 12 00
Wiązania do nart
9506 19 00
Pozostałe
9506 21 00
Deski windsurfingowe
9506 29 00
Pozostałe
9506 31 00
Kompletne kije golfowe
9506 32 00
Piłki
9506 39 00
Pozostałe
9506 40 00
Artykuły i sprzęt do tenisa stołowego
9506 51 00
Rakiety do tenisa ziemnego, nawet z naciągiem
9506 59 00
Pozostałe
9506 61 00
Piłki do tenisa ziemnego
9506 69 10
Piłki do krykieta i polo
9506 69 90
Pozostałe
9506 70
Łyżwy i wrotki, włączając buty łyżwiarskie z przymocowanymi łyżwami lub wrotkami
9506 91
Artykuły i sprzęt do ogólnych ćwiczeń fizycznych, gimnastycznych lub lekkoatletycznych
9506 99 10
Sprzęt do krykieta i polo, inny niż piłki
9506 99 90
Pozostałe
9507 00 00
Wędziska, haczyki na ryby i pozostały sprzęt wędkarski; podbieraki, podrywki, siatki na motyle i podobne siatki; ptaki wabiki (inne niż te objęte pozycją 9208  lub 9705 ) oraz podobne przybory łowieckie lub strzeleckie
22.   Sprzęt i wyposażenie służące do gry w bilard, kręgli automatycznych, gier uprawianych w kasynach oraz gier uruchamianych za pomocą monet lub banknotów
9504 20 00
Sprzęt i akcesoria do dowolnego rodzaju gry w bilard
9504 30 00
Pozostałe gry uruchamiane monetami, banknotami, kartami bankowymi, żetonami lub jakimikolwiek innymi środkami płatniczymi, inne niż sprzęt automatycznych kręgielni
9504 40 00
Karty do gry
9504 50 00
Konsole i urządzenia do gier wideo, inne niż te objęte podpozycją 9504 30
9504 90 80
Pozostałe
(1)  W przybliżeniu równowartość 500 USD na dzień 30 listopada 2016 r. (UNSCR 2321 (2016))
(2)  W przybliżeniu równowartość 100 USD na dzień 30 listopada 2016 r. (UNSCR 2321 (2016))
(3)  W przybliżeniu równowartość 2 000 USD na dzień 2 marca 2016 r. (UNSCR 2270 (2016))
ZAŁĄCZNIK IX
Wykaz złota, metali szlachetnych i diamentów, o których mowa w art. 11
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Kod HS
Opis
7102
Diamenty, nawet obrobione, ale nieoprawione ani nieobsadzone
7106
Srebro (włącznie ze srebrem pokrytym złotem lub platyną), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
7108
Złoto (włącznie ze złotem platynowanym), w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
7109
Metale nieszlachetne lub srebro, pozłacane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu
7110
Platyna, w stanie surowym lub półproduktu, lub w postaci proszku
7111
Metale nieszlachetne, srebro lub złoto, platynowane, nieobrobione inaczej niż do stanu półproduktu
ex ex 7112
Odpady i złom metali szlachetnych lub metali platerowanych metalami szlachetnymi; pozostałe odpady zawierające metale szlachetne lub związki metali szlachetnych, w rodzaju stosowanych zasadniczo do odzyskiwania metali szlachetnych
ZAŁĄCZNIK X
Posągi, o których mowa w art. 13
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
ex
4420 10
Posągi i statuetki z drewna
–
Posągi i statuetki z kamienia
ex
6802 91
– –
Marmur, trawertyn i alabaster
ex
6802 92
– –
Pozostałe kamienie wapienne
ex
6802 93
– –
Granit
ex
6802 99
– –
Pozostałe kamienie
ex
6809 90
Posągi i statuetki z gipsu lub z mieszanek na bazie gipsu
ex
6810 99
Posągi i statuetki z cementu, betonu lub ze sztucznego kamienia, nawet ze wzmocnieniem
ex
6913
Posągi i statuetki ceramiczne
Wyroby jubilerskie ze złota lub srebra
–
Z metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
ex
7114 11
– –
Statuetki ze srebra, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
ex
7114 19
– –
Statuetki z innego metalu szlachetnego, nawet pokrytego lub platerowanego metalem szlachetnym
ex
7114 20
–
Posągi i statuetki z metalu nieszlachetnego platerowanego metalem szlachetnym
–
Posągi i statuetki z metali nieszlachetnych
ex
8306 21
– –
Posągi i statuetki powleczone metalami szlachetnymi
ex
8306 29
– –
Pozostałe posągi i statuetki
ex
9505
Posągi i statuetki do wykorzystania jako artykuły świąteczne, karnawałowe lub inne artykuły rozrywkowe
ex
9602
Statuetki z obrobionego materiału do rzeźbienia pochodzenia roślinnego lub mineralnego
ex
9703
Oryginalne posągi, z dowolnych materiałów
ZAŁĄCZNIK XI
Śmigłowce i statki, o których mowa w art. 15
NOTA WYJAŚNIAJĄCA
Kody nomenklatury pochodzą z Nomenklatury scalonej określonej w art. 2 ust. 1 rozporządzenia Rady (EWG) nr 2658/87 z dnia 23 lipca 1987 r. w sprawie nomenklatury taryfowej i statystycznej oraz w sprawie Wspólnej Taryfy Celnej i zawartej w załączniku I do tego rozporządzenia, obowiązującej w dniu publikacji niniejszego rozporządzenia i odpowiednio zmienionej kolejnymi aktami.
Śmigłowce
8802 11
O masie własnej nieprzekraczającej 2 000  kg
8802 12
O masie własnej przekraczającej 2 000  kg
Statki
8901
Liniowce pasażerskie, łodzie wycieczkowe, promy, statki towarowe, barki oraz podobne jednostki pływające, do przewozu osób lub towarów
8902
Statki rybackie; statki przetwórnie oraz pozostałe jednostki pływające, do przetwarzania lub konserwowania produktów rybołówstwa
8903
Jachty i pozostałe jednostki pływające, wypoczynkowe lub sportowe; łodzie wioślarskie i kajaki
8904
Holowniki i pchacze
8906
Pozostałe jednostki pływające, włączając okręty wojenne i łodzie ratunkowe, inne niż łodzie wioślarskie
8907 10
Tratwy nadmuchiwane
ZAŁĄCZNIK XII
Wykaz usług, o których mowa w art. 18
UWAGI
1.
Kody Centralnej Klasyfikacji Produktów (CPC) są określone w dokumentach statystycznych Urzędu Statystycznego ONZ, seria M, nr 77, tymczasowa Centralna Klasyfikacja Produktów, 1991.
2.
Zakazem objęte są wyłącznie części kodów CPC opisane poniżej.
Część A:
Usługi związane z górnictwem i produkcją w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym:
Wyszczególnienie usług
Wynikające z kodu CPC
Drążenie wyrobisk, zdejmowanie nadkładu oraz inne roboty udostępniające i przygotowawcze związane z użytkowaniem górniczym i obszarami górniczymi, z wyjątkiem wydobycia ropy naftowej i gazu.
CPC 5115
Usługi geologicznego, geofizycznego i geochemicznego doradztwa naukowego oraz pozostałe usługi doradztwa naukowego związane z lokalizacją złóż minerałów, ropy naftowej i gazu oraz wód gruntowych poprzez badanie formacji i struktur ziemnych i skalnych. Kategoria ta obejmuje usługi analizy wyników badania podłoża, badania próbek gruntu i rdzenia oraz pomoc i doradztwo w zakresie udostępniania i wydobywania zasobów mineralnych.
CPC 86751
Usługi gromadzenia informacji o formacjach podpowierzchniowych za pomocą różnych metod, np. metodą sejsmograficzną, grawimetryczną, magnetometryczną oraz pozostałymi metodami badania formacji podpowierzchniowych.
CPC 86752
Usługi gromadzenia informacji o kształcie, położeniu lub granicach fragmentu powierzchni Ziemi za pomocą różnych metod, w tym za pomocą pomiarów z użyciem teodolitów, fotogrametrycznych i hydrograficznych, do celów opracowywania map.
CPC 86753
Następująca działalność związana z usługami w zakresie pól naftowych i gazowych prowadzona na podstawie wynagrodzenia lub umowy: wiercenie kierowane i powiercanie; nawiercanie; budowa, remonty i demontaż wież wiertniczych; cementowanie obudów szybów naftowych i gazowych; pompowanie otworów wiertniczych oraz zamykanie i likwidowanie otworów wiertniczych.
CPC 8830
Wytwarzanie koksu – obsługa pieców baterii koksowniczej głównie do celów produkcji koksu i półkoksu z węgla kamiennego i węgla brunatnego, produkcji węgla retortowego i produktów osadowych, takich jak smoła węglowa lub pak;
Spiekanie koksu;
Wytwarzanie rafinowanych produktów petrochemicznych – produkcja paliw ciekłych lub gazowych (np. etanu, butanu, propanu), olejów oświetleniowych, olejów smarowych lub tłuszczów lub innych produktów z ropy naftowej lub minerałów bitumicznych lub produktów ich frakcjonowania;
Wytwarzanie lub ekstrakcja takich produktów, jak wazelina, parafina, inne rodzaje gaczu parafinowego oraz takie pozostałości jak koks naftowy i bitum naftowy;
Wytwarzanie paliwa jądrowego – wydobywanie uranu metalicznego z uraninitu lub innych rud uranu;
Wytwarzanie stopów, dyspersji lub mieszanin uranu naturalnego lub jego związków;
Wytwarzanie uranu wzbogaconego i jego związków; plutonu i jego związków; lub stopów, dyspersji lub mieszanin tych związków;
Wytwarzanie uranu zubożonego w U 235 i jego związków; toru i jego związków; lub stopów, dyspersji lub mieszanin tych związków;
Wytwarzanie pozostałych pierwiastków promieniotwórczych, izotopów lub związków; oraz
Wytwarzanie nienapromieniowanych elementów paliwowych do reaktorów jądrowych.
CPC 8845
Wytwarzanie podstawowych chemikaliów, z wyjątkiem nawozów i związków azotu;
Wytwarzanie nawozów i związków azotu;
Wytwarzanie tworzyw sztucznych w formach podstawowych i kauczuku syntetycznego;
Wytwarzanie pestycydów i innych środków agrochemicznych;
Wytwarzanie farb, lakierów i podobnych substancji powłokowych, farb drukarskich i mas uszczelniających;
Wytwarzanie produktów pochodzenia roślinnego;
Wytwarzanie mydeł i detergentów, środków myjących i czyszczących, wyrobów kosmetycznych i toaletowych; oraz
Wytwarzanie włókien sztucznych.
CPC 8846
Wytwarzanie metali zwykłych, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8851
Wytwarzanie metalowych wyrobów gotowych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8852
Wytwarzanie maszyn i urządzeń, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8853
Wytwarzanie urządzeń biurowych, księgujących i liczących, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8854
Wytwarzanie maszyn elektrycznych i aparatury elektrycznej, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8855
Wytwarzanie pojazdów samochodowych, przyczep i naczep, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8858
Wytwarzanie pozostałych środków transportu, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8859
Usługi naprawy metalowych wyrobów gotowych, z wyjątkiem maszyn i urządzeń, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8861
Usługi naprawy maszyn i urządzeń, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8862
Usługi naprawy urządzeń biurowych, księgujących i liczących, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8863
Usługi naprawy maszyn elektrycznych i aparatury elektrycznej, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8864
Usługi naprawy pojazdów samochodowych, przyczep i naczep, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8867
Usługi naprawy pozostałych środków transportu, na podstawie wynagrodzenia lub umowy, w przemyśle chemicznym, wydobywczym i rafineryjnym.
CPC 8868
Część B:
Usługi informatyczne i powiązane (CPC: 84)
Wyszczególnienie usług
Wynikające z kodu CPC
Usługi doradztwa w zakresie instalacji sprzętu komputerowego;
Usługi w zakresie wdrażania oprogramowania komputerowego;
Usługi w zakresie przetwarzania danych;
Usługi baz danych;
Usługi konserwacji i naprawy urządzeń biurowych oraz sprzętu, włącznie z komputerami;
Usługi w zakresie przygotowywania danych;
Usługi w zakresie szkolenia pracowników klienta.
CPC 84
ZAŁĄCZNIK XIII
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 34 ust. 1 i art. 34 ust. 3
a)   Osoby fizyczne
Nazwisko
Alias
Informacje identyfikacyjne
Data umieszczenia w wykazie ONZ
Uzasadnienie
1.
Yun Ho-jin
Yun Ho-chin
data urodzenia: 13.10.1944
16.7.2009
Dyrektor Namchongang Trading Corporation; nadzoruje przywóz produktów wykorzystywanych w programie wzbogacania uranu.
2.
Ri Je-Son
Ri Che Son
data urodzenia: 1938
16.7.2009
Minister ds. przemysłu jądrowego od kwietnia 2014 r. Były dyrektor General Bureau of Atomic Energy, GBAE (Generalnego Urzędu Energii Atomowej) – głównej agencji prowadzącej północnokoreański program jądrowy; pośredniczył w działaniach związanych z energią jądrową, w tym w zarządzaniu – w ramach GBAE – ośrodkiem badań jądrowych Yongbyon Nuclear Research Centre oraz Namchongang Trading Corporation.
3.
Hwang Sok-hwa
16.7.2009
Dyrektor w General Bureau of Atomic Energy, GBAE (Generalnym Urzędzie Energii Atomowej); osoba zaangażowana w program jądrowy KRLD; jako szef biura doradztwa naukowego w GBAE był członkiem komisji naukowej w Joint Institute for Nuclear Research (Wspólnym Instytucie Badań Jądrowych).
4.
Ri Hong-sop
data urodzenia: 1940
16.7.2009
Były dyrektor ośrodka badań jądrowych Yongbyon Nuclear Research Centre; nadzorował trzy główne obiekty wspomagające produkcję plutonu nadającego się do wykorzystania w broni: obiekt produkujący paliwo, reaktor jądrowy oraz zakład przerobu paliwa.
5.
Han Yu-ro
16.7.2009
Dyrektor Korea Ryongaksan General Trading Corporation; osoba zaangażowana w program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych KRLD.
6.
Paek Chang-Ho
Pak Chang-Ho
Paek Ch'ang-Ho
data urodzenia: 18.6.1964
miejsce urodzenia: Kaesong, KRLD
paszport: 381420754
data wydania paszportu: 7.12.2011
data upływu ważności paszportu: 7.12.2016
22.1.2013
Urzędnik wyższego szczebla i kierownik ośrodka kontroli satelitarnej Korean Committee for Space Technology (Koreańskiego Komitetu Technologii Kosmicznych).
7.
Chang Myong- Chin
Jang Myong-Jin
data urodzenia: 19.2.1968
data urodzenia: 1965 lub 1966
22.1.2013
Główny zarządca stacji wystrzeliwania satelitów Sohae i kierownik centrum wystrzeliwania, z którego wystrzelono satelity w dniach 13 kwietnia i 12 grudnia 2012 r.
8.
Ra Ky'ong-Su
Ra Kyung-Su
Chang, Myong Ho
data urodzenia: 4.6.1954
paszport: 645120196
22.1.2013
Ra Ky'ong-Su jest urzędnikiem Tanchon Commercial Bank (TCB). Pełniąc tę funkcję, pośredniczył w transakcjach na rzecz TCB. Tanchon umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa odpowiedzialna za sprzedaż broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni.
9.
Kim Kwang-il
data urodzenia: 1.9.1969
paszport: PS381420397
22.1.2013
Kim Kwang-il jest urzędnikiem Tanchon Commercial Bank (TCB). Pełniąc tę funkcję, pośredniczył w transakcjach na rzecz TCB i Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Tanchon umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa odpowiedzialna za sprzedaż broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
10.
Yo'n Cho'ng Nam
7.3.2013
Główny przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
11.
Ko Ch'o'l-Chae
7.3.2013
Zastępca głównego przedstawiciela Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
12.
Mun Cho'ng- Ch'o'l
7.3.2013
Mun Cho'ng-Ch'o'l jest urzędnikiem Tanchon Commercial Bank (TCB). Pełniąc tę funkcję, pośredniczył w transakcjach na rzecz TCB. Tanchon umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa zajmująca się sprzedażą broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni.
13.
Choe Chun-Sik
Choe Chun Sik
Ch'oe Ch'un Sik
data urodzenia: 12.10.1954
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Choe Chun-Sik był dyrektorem Second Academy of Natural Sciences, SANS (Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych) i szefem północnokoreańskiego programu rakiet dalekiego zasięgu.
14.
Choe Song Il
obywatelstwo: KRLD
paszport: 472320665
data upływu ważności: 26.9.2017
paszport: 563120356
2.3.2016
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank. Pracował jako przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Wietnamie.
15.
Hyon Kwang II
Hyon Gwang Il
data urodzenia: 27.5.1961
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Hyon Kwang II jest dyrektorem departamentu ds. rozwoju nauki w National Aerospace Development Administration (krajowym urzędzie ds. rozwoju przemysłu lotniczego i kosmonautycznego).
16.
Jang Bom Su
Jang Pom Su, Jang Hyon U
data urodzenia: 15.4.1957, 22.2.1958
obywatelstwo: KRLD
paszport: 836110034 (dyplomatyczny)
data upływu ważności paszportu: 1.1.2020
2.3.2016
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Syrii.
17.
Jang Yong Son
data urodzenia: 20.2.1957
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Pracował jako przedstawiciel KOMID w Iranie.
18.
Jon Myong Guk
Cho 'n Myo 'ng-kuk; Jon Yong Sang
data urodzenia: 18.10.1976, 25.8.1976
obywatelstwo: KRLD
paszport: 4721202031
data upływu ważności paszportu: 21.2.2017
paszport: 836110035 (dyplomatyczny)
data upływu ważności paszportu: 1.1.2020
2.3.2016
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Syrii.
19.
Kang Mun Kil
Jiang Wen-ji
obywatelstwo: KRLD
paszport: PS472330208
data upływu ważności paszportu: 4.7.2017
2.3.2016
Kang Mun Kil prowadził działalność związaną z zamówieniami w dziedzinie jądrowej jako przedstawiciel Namchongang, znanego również jako Namhung.
20.
Kang Ryong
data urodzenia: 21.8.1969
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Syrii.
21.
Kim Jung Jong
Kim Chung Chong
data urodzenia: 7.11.1966
obywatelstwo: KRLD
paszport: 199421147
data upływu ważności paszportu: 29.12.2014
paszport: 381110042
data upływu ważności paszportu: 25.1.2016
paszport: 563210184
data upływu ważności paszportu: 18.6.2018
2.3.2016
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank. Pracował jako przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Wietnamie.
22.
Kim Kyu
data urodzenia: 30.7.1968
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Urzędnik odpowiedzialny za sprawy zewnętrzne Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID).
23.
Kim Tong My'ong
Kim Chin-So'k; Kim Tong-Myong; Kim Jin-Sok; Kim, Hyok-Chol
data urodzenia: 1964
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Kim Tong My'ong jest prezesem Tanchon Commercial Bank i zajmował w tym banku różne stanowiska przynajmniej od roku 2002. Brał również udział w zarządzaniu działalnością Amroggang.
24.
Kim Yong Chol
data urodzenia: 18.2.1962;
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). Pracował jako przedstawiciel Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) w Iranie.
25.
Ko Tae Hun
Kim Myong Gi
data urodzenia: 25.5.1972
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563120630
data upływu ważności paszportu: 20.3.2018
2.3.2016
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank.
26.
Ri Man Gon
data urodzenia: 29.10.1945
obywatelstwo: KRLD
paszport: P0381230469
data upływu ważności paszportu: 6.4.2016
2.3.2016
Ri Man Gon jest ministrem Munitions Industry Department (Departamentu Dostaw Wojskowych).
27.
Ryu Jin
data urodzenia: 7.8.1965
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563410081
2.3.2016
Przedstawiciel KOMID w Syrii.
28.
Yu Chol U
obywatelstwo: KRLD
2.3.2016
Yu Chol U jest dyrektorem National Aerospace Development Administration (krajowego urzędu ds. rozwoju przemysłu lotniczego i kosmonautycznego).
29.
Pak Chun Il
data urodzenia: 28.7.1954
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563410091
30.11.2016
Pak Chun Il służył jako ambasador KRLD w Egipcie; udziela wsparcia KOMID, podmiotowi umieszczonemu w wykazie (pod nazwą: Korea Kumryung Trading Corporation).
30.
Kim Song Chol
Kim Hak Song
data urodzenia: 26.3.1968
data urodzenia 15.10.1970
obywatelstwo: KRLD
paszport: 381420565
paszport: 654120219
30.11.2016
Kim Song Chol jest urzędnikiem KOMID, który prowadził interesy w Sudanie w imieniu KOMID, podmiotu umieszczonego w wykazie.
31.
Son Jong Hyok
Son Min
data urodzenia: 20.5.1980
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Son Jong Hyok jest urzędnikiem KOMID, który prowadził interesy w Sudanie w imieniu KOMID, podmiotu umieszczonego w wykazie.
32.
Kim Se Gon
data urodzenia: 13.11.1969
obywatelstwo: KRLD
paszport: PD472310104
30.11.2016
Kim Se Gon pracuje w imieniu Ministerstwa Energii Atomowej, podmiotu umieszczonego w wykazie.
33.
Ri Won Ho
data urodzenia: 17.7.1964
obywatelstwo: KRLD
paszport: 381310014
30.11.2016
Ri Won Ho jest urzędnikiem w Ministerstwie ds. Bezpieczeństwa Państwowego KRLD, oddelegowany do Syrii, wspiera KOMID, podmiot umieszczony w wykazie.
34.
Jo Yong Chol
Cho Yong Chol
data urodzenia: 30.9.1973
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Jo Yong Chol jest urzędnikiem w Ministerstwie ds. Bezpieczeństwa Państwowego KRLD, oddelegowany do Syrii, wspiera KOMID, podmiot umieszczony w wykazie.
35.
Kim Chol Sam
data urodzenia: 11.3.1971
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Kim Chol Sam jest przedstawicielem Daedong Credit Bank (DCB), podmiotu umieszczonego w wykazie; brał udział w zarządzaniu transakcjami w imieniu DCB Finance Limited. Podejrzewa się, że jako przedstawiciel DCB za granicą Kim Chol Sam pośredniczył w transakcjach wartych setki tysięcy dolarów i prawdopodobnie zarządzał milionami dolarów na rachunkach KRLD mających potencjalne powiązania z programami dotyczącymi rakietowych pocisków balistycznych i broni jądrowej.
36.
Kim Sok Chol
data urodzenia: 8.5.1955
obywatelstwo: KRLD
paszport: 472310082
30.11.2016
Kim Sok Chol służył jako ambasador KRLD w Mjanmie/Birmie. Działa jako kontakt dla KOMID (podmiot umieszczony w wykazie). KOMID opłacał jego pomoc; on sam organizował spotkania w imieniu KOMID, w tym spotkanie między KOMID a osobami z kręgów obronności w Mjanma/Birmie w celu omówienia kwestii finansowych.
37.
Chang Chang Ha
Jang Chang Ha
data urodzenia: 10.1.1964
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Chang Chang Ha jest prezesem Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych (SANS), podmiotu umieszczonego w wykazie.
38.
Cho Chun Ryong
Jo Chun Ryong
data urodzenia: 4.4.1960
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Cho Chun Ryong jest przewodniczącym Drugiego Komitetu Ekonomicznego, podmiotu umieszczonego w wykazie.
39.
Son Mun San
data urodzenia: 23.1.1951
obywatelstwo: KRLD
30.11.2016
Son Mun San jest dyrektorem generalnym Biura Spraw Zewnętrznych Generalnego Urzędu Energii Atomowej (GBAE), podmiotu umieszczonego w wykazie.
40.
Cho Il U
Cho Il Woo
data urodzenia: 10.5.1945
miejsce urodzenia: Musan, prowincja North Hamgyo'ng, KRLD
obywatelstwo: KRLD
paszport: 736410010
2.6.2017
Dyrektor piątego biura w Biurze ds. Rozpoznania Ogólnego (Reconnaissance General Bureau). Uważa się, że Cho nadzoruje zagraniczne operacje wywiadowcze oraz gromadzenie zagranicznych danych wywiadowczych dla KRLD.
41.
Cho Yon Chun
Jo Yon Jun
data urodzenia: 28.9.1937
obywatelstwo: KRLD
2.6.2017
Wicedyrektor Departamentu Organizacji i Kierowania (Organization and Guidance Department), który to departament zawiaduje obsadzaniem kluczowych pozycji w Partii Pracy Korei i w wojsku KRLD.
42.
Choe Hwi
data urodzenia: 1954 lub 1955 r.
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
adres: KRLD
2.6.2017
Pierwszy wicedyrektor Departamentu Propagandy i Agitacji (Propaganda and Agitation Department) Partii Pracy Korei, który to departament kontroluje wszystkie środki przekazu w KRLD i jest wykorzystywany przez rząd do kontroli ludności.
43.
Jo Yong-Won
Cho Yongwon
data urodzenia: 24.10.1957
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
adres: KRLD
2.6.2017
Wicedyrektor Departamentu Organizacji i Kierowania (Organization and Guidance Department) Partii Pracy Korei, który to departament zawiaduje obsadzaniem kluczowych pozycji w Partii Pracy Korei i w wojsku KRLD.
44.
Kim Chol Nam
data urodzenia: 19.02.1970
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563120238
adres: KRLD
2.6.2017
Prezes przedsiębiorstwa Korea Kumsan Trading Corporation, które zajmuje się zaopatrzeniem dla Generalnego Urzędu Energii Atomowej i służy jako pośrednik przy pozyskiwaniu gotówki przez KRLD.
45.
Kim Kyong Ok
data urodzenia: 1937 lub 1938 r.
obywatelstwo: KRLD
adres: Pjongjang, KRLD
2.6.2017
Wicedyrektor Departamentu Organizacji i Kierowania (Organization and Guidance Department), który to departament zawiaduje obsadzaniem kluczowych pozycji w Partii Pracy Korei i w wojsku KRLD.
46.
Kim Tong-Ho
data urodzenia: 18.8.1969
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
paszport: 745310111
adres: Wietnam
2.6.2017
Przedstawiciel Tanchon Commercial Bank w Wietnamie, który to bank jest głównym podmiotem finansowym w KRLD zajmującym się sprzedażą broni i sprzedażą dotyczącą pocisków.
47.
Min Byong Chol
Min Pyo'ng-ch'o'l;
Min Byong-chol;
Min Byong Chun
data urodzenia: 10.8.1948
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
adres: KRLD
2.6.2017
Członek Departamentu Organizacji i Kierowania (Organization and Guidance Department) Partii Pracy Korei, który to departament zawiaduje obsadzaniem kluczowych pozycji w Partii Pracy Korei i w wojsku KRLD
48.
Paek Se Bong
data urodzenia: 21.3. 1938
obywatelstwo: KRLD
2.6.2017
Paek Se Bong jest byłym przewodniczącym Drugiego Komitetu Ekonomicznego, byłym członkiem Komitetu Obrony Narodowej oraz byłym wicedyrektorem Departamentu Przemysłu Zbrojeniowego (Munitions Industry Department).
49.
Pak Han Se
Kang Myong Chol
obywatelstwo: KRLD
paszport: 290410121
adres: KRLD
2.6.2017
Wiceprzewodniczący Drugiego Komitetu Ekonomicznego, który nadzoruje produkcję rakietowych pocisków balistycznych w KRLD i kieruje działalnością spółki Korea Mining Development Corporation – głównego podmiotu handlującego bronią i głównego eksportera towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną w KRLD.
50.
Pak To Chun
Pak Do Chun
data urodzenia: 9.3.1944
obywatelstwo: KRLD
2.6.2017
Pak To Chun jest byłym sekretarzem Departamentu Przemysłu Zbrojeniowego (Munitions Industry Department), a obecnie zajmuje się doradztwem w sprawach dotyczących programów jądrowych i programów dotyczących pocisków. Jest on byłym członkiem Komisji Spraw Państwowych i obecnym członkiem biura politycznego Partii Pracy Korei.
51.
Ri Jae Il
Ri Chae-Il
data urodzenia: 1934
obywatelstwo: KRLD
2.6.2017
Wicedyrektor Departamentu Propagandy i Agitacji Partii Pracy Korei, który to departament kontroluje wszystkie środki przekazu w KRLD i jest wykorzystywany przez rząd do kontroli ludności.
52.
Ri Su Yong
data urodzenia: 25.6.1968
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
paszport: 654310175
adres: Kuba
2.6.2017
Urzędnik Korea Ryonbong General Corporation – specjalizujący się w zakupach dla branż obronnych KRLD i wspieraniu dokonywanej przez Pjongjang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Zamówienia tej spółki prawdopodobnie także wspierają program broni chemicznej KRLD.
53.
Ri Yong Mu
data urodzenia: 25.1.1925
obywatelstwo: KRLD
2.6.2017
Ri Yong Mu jest wiceprzewodniczącym Komisji Spraw Państwowych, która kieruje w KRLD wszystkimi sprawami dotyczącymi wojska, obrony i bezpieczeństwa, w tym zakupami i zamówieniami.
54.
Choe Chun Yong
Ch'oe Ch'un-yong
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
paszport: 65441078
5.8.2017
Przedstawiciel Ilsim International Bank, który jest powiązany z siłami zbrojnymi KRLD i posiada ścisłe związki z Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank próbował uniknąć sankcji nałożonych przez ONZ.
55.
Han Jang Su
Chang-Su Han
data urodzenia: 8.11.1969
płeć: mężczyzna
miejsce urodzenia: Pjongjang
obywatelstwo: KRLD
paszport: 745420176
data upływu ważności paszportu: 19.10.2020
5.8.2017
Główny przedstawiciel Banku Handlu Zagranicznego (Foreign Trade Bank).
56.
Jang Song Chol
data urodzenia: 12.3.1967
obywatelstwo: KRLD
5.8.2017
Przedstawiciel Korea Mining Development Corporation (KOMID) za granicą.
57.
Jang Sung Nam
data urodzenia: 14.7.1970
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563120368, wydany w dniu 22.3.2013
data upływu ważności paszportu: 22.3.2018
adres: KRLD
5.8.2017
Szef oddziału zagranicznego Tangun Trading Corporation, która odpowiada głównie za zamówienia towarów i technologii wspierających prowadzone przez KRLD programy badawczo-rozwojowe z dziedziny obrony.
58.
Jo Chol Song
Cho Ch'o'l-so'ng
data urodzenia: 25.9.1984
płeć: mężczyzna
obywatelstwo: KRLD
paszport: 654320502
data upływu ważności paszportu: 16.9.2019
5.8.2017
Zastępca przedstawiciela Korea Kwangson Banking Corporation, które świadczy usługi finansowe na rzecz Tanchon Commercial Bank i Korea Kyoksin Trading, która podlega Korea Ryonbong General Corporation.
59.
Kang Chol Su
data urodzenia: 13.2.1969
obywatelstwo: KRLD
paszport: 472234895
5.8.2017
Urzędnik Korea Ryonbong General Corporation, która specjalizuje się w zakupach dla branż obronnych KRLD i wspieraniu dokonywanej przez KRLD sprzedaży zagranicznej związanej z siłami zbrojnymi. Zamówienia tej spółki prawdopodobnie także wspierają program broni chemicznej KRLD.
60.
Kim Mun Chol
Kim Mun-ch'o'l
data urodzenia: 25.3.1957
obywatelstwo: KRLD
5.8.2017
Przedstawiciel Korea United Development Bank.
61.
Kim Nam Ung
obywatelstwo: KRLD
paszport: 654110043
5.8.2017
Przedstawiciel Ilsim International Bank, który jest powiązany z siłami zbrojnymi KRLD i posiada ścisłe związki z Korea Kwangson Banking Corporation. Ilsim International Bank próbował uniknąć sankcji nałożonych przez ONZ.
62.
Pak Il Kyu
Pak Il-Gyu
płeć: mężczyzna.
obywatelstwo: KRLD
paszport: 563120235
5.8.2017
Urzędnik Korea Ryonbong General Corporation, która specjalizuje się w zakupach dla branż obronnych KRLD i wspieraniu dokonywanej przez Pjongjang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym. Zamówienia tej spółki prawdopodobnie także wspierają program broni chemicznej KRLD.
b)   Osoby prawne, podmioty i organy
Nazwa
Inne nazwy
Lokalizacja
Data umieszczenia w wykazie ONZ
Inne informacje
1.
Korea Mining Development Trading Corporation
CHANGGWANG SINYONG CORPORATION; EXTERNAL TECHNOLOGY GENERAL CORPORATION; DPRKN MINING DEVELOPMENT TRADING COOPERATION; ’KOMID’
Central District, Pjongjang, KRLD
24.4.2009
Najważniejsze przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
2.
Korea Ryonbong General Corporation
KOREA YONBONG GENERAL CORPORATION;
LYON-GAKSAN GENERAL TRADING CORPORATION
Pot'onggang District, Pjongjang, KRLD; Rakwon-dong,
Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
24.4.2009
Konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i we wspieraniu prowadzonej przez to państwo sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym.
3.
Tanchon Commercial Bank
CHANGGWANG CREDIT BANK KOREA CHANGGWANG CREDIT BANK
Saemul 1- Dong
Pyongchon District, Pjongjang, KRLD
24.4.2009
Najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa zajmująca się sprzedażą broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni.
4.
Namchongang Trading Corporation
NCG; NAMCHONGANG TRADING; NAM CHON GANG CORPORATION; NOMCHONGANG TRADING CO.; NAM CHONG GAN TRADING CORPORATION; Namhung Trading Corporation; Korea Daeryonggang Trading Corporation; Korea Tearyonggang Trading Corporation
Pjongjang, KRLD
Sengujadong 11-2/(lub Kwangbok-dong), Mangyongdae District, Pjongjang, KRLD
numery telefonów: +850-2-18111, 18222 (wewn. 8573) numer faksu: +850-2-381-4687
16.7.2009
Namchongang jest spółką handlową KRLD podlegającą General Bureau of Atomic Energy (GBAE – Generalny Urząd Energii Atomowej). Namchongang brało udział w zamawianiu pochodzących z Japonii pomp próżniowych, które rozpoznano w obiekcie jądrowym w KRLD, a także w związanych z dziedziną jądrową zamówieniach z udziałem obywatela Niemiec. Ponadto od końca lat 90 ubiegłego wieku przedsiębiorstwo to brało udział w zakupie rur aluminiowych i innego wyposażenia szczególnie nadającego się do wykorzystania w programie wzbogacania uranu. Przedstawicielem przedsiębiorstwa jest były dyplomata, który reprezentował KRLD na forum Międzynarodowej Agencji Energii Atomowej (MAEA) w trakcie inspekcji obiektów jądrowych w Jongbjon w 2007 r. Działania przedsiębiorstwa Namchongang z zakresu proliferacji budzą poważny niepokój, z uwagi na działania KRLD w tej dziedzinie w przeszłości.
5.
Hong Kong Electronics
HONG KONG ELECTRONICS KISH CO
Sanaee St., Kish Island, Iran
16.7.2009
Przedsiębiorstwo będące własnością Tanchon Commercial Bank i KOMID lub przez nie kontrolowane lub działające lub rzekomo działające w ich imieniu. Od 2007 r. Hong Kong Electronics przekazało wynoszące miliony dolarów kwoty związane z proliferacją w imieniu Tanchon Commercial Bank i KOMID (oba podmioty umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.). W imieniu KOMID przedsiębiorstwo Hong Kong Electronics pośredniczyło w przekazywaniu pieniędzy z Iranu do KRLD.
6.
Korea Hyoksin Trading Corporation
KOREA HYOKSIN EXPORT AND IMPORT CORPORATION
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
16.7.2009
Północnokoreańska spółka z siedzibą w Pjongjangu, która podlega spółce Korea Ryonbong General Corporation (umieszczonej w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.) i która jest zaangażowana w rozwój broni masowego rażenia.
7.
General Bureau of Atomic Energy (Generalny Urząd Energii Atomowej, GBAE)
General Department of Atomic Energy (Generalny Departament Energii Atomowej, GDAE)
Haeudong, Pyongchen District, Pjongjang, KRLD
16.7.2009
Urząd GBAE jest odpowiedzialny za północnokoreański program jądrowy, który obejmuje ośrodek badań jądrowych Yongbyon Nuclear Research Centre i jego reaktor do badań nad produkcją plutonu o mocy elektrycznej 5 MWe (25 MWt mocy cieplnej), jak również zakłady produkcji i przerobu paliwa.
GBAE organizował posiedzenia i rozmowy dotyczące kwestii jądrowych z Międzynarodową Agencją Energii Atomowej. Urząd jest główną agencją rządu KRLD nadzorującą programy jądrowe, w tym działalność Yongbyon Nuclear Research Centre.
8.
Korean Tangun Trading Corporation
Pjongjang, KRLD
16.7.2009
Spółka Korea Tangun Trading Corporation podlega północnokoreańskiej instytucji Second Academy of Natural Sciences (Drugiej Akademii Nauk Przyrodniczych) i jest odpowiedzialna głównie za zamawianie towarów i technologii wspierających programy badawczo-rozwojowe KRLD z dziedziny obronności, m.in. programy i zamówienia dotyczące broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia, w tym materiałów kontrolowanych lub zakazanych na mocy stosownych wielostronnych systemów kontroli.
9.
Korean Committee for Space Technology
DPRK Committee for Space Technology;
Department of Space Technology of the DPRK; Committee for Space Technology; KCST
Pjongjang, KRLD
22.1.2013
Korean Committee for Space Technology (KCST – Koreański Komitet Technologii Kosmicznych) kierował dokonywanymi przez północnokoreański ośrodek kontroli satelitarnej i stację wystrzeliwania Sohae próbami wystrzelenia satelitów w dniach 13 kwietnia 2012 r. i 12 grudnia 2012 r.
10.
Bank of East Land
Dongbang Bank;
Tongbang U'Nhaeng;
Tongbang Bank
P.O.32, BEL Building, Jonseung-Dung, Moranbong District, Pjongjang, KRLD
22.1.2013
Bank of East Land pośredniczy, jako instytucja finansowa KRLD, w transakcjach związanych z bronią i w udzielaniu innego rodzaju wsparcia na rzecz producenta i eksportera broni Green Pine Associated Corporation (Green Pine). Bank of East Land aktywnie współpracował z Green Pine w celu przekazywania środków finansowych w sposób umożliwiający obejście sankcji. W latach 2007–2008 Bank of East Land pośredniczył w transakcjach z udziałem Green Pine i instytucji finansowych z Iranu, w tym dwóch banków: Bank Melli i Bank Sepah. W rezolucji nr 1747 (2007) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu Bank Sepah w wykazie w związku z jego wsparciem dla irańskiego programu dotyczącego rakietowych pocisków balistycznych. Green Pine umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2012 r.
11.
Korea Kumryong Trading Corporation
22.1.2013
Spółka, która, będąc przykrywką Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID), wykorzystywana jest do prowadzenia działalności związanej z zamówieniami. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
12.
Tosong Technology Trading Corporation
Pjongjang, KRLD
22.1.2013
Spółką dominującą Tosong Technology Trading Corporation jest Korea Mining Development Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
13.
Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation
Chosun Yunha Machinery Joint Operation Company; Korea Ryenha Machinery J/V Corporation; Ryonha Machinery Joint Venture Corporation; Ryonha Machinery Corporation; Ryonha Machinery;
Ryonha Machine Tool; Ryonha Machine Tool Corporation; Ryonha Machinery Corp; Ryonhwa Machinery Joint Venture Corporation; Ryonhwa Machinery JV; Huichon Ryonha Machinery General Plant; Unsan; Unsan Solid Tools; oraz Millim Technology Company
Tongan-dong, Central District, Pjongjang, KRLD; Mangungdae-gu, Pjongjang, KRLD; Mangyongdae District, Pjongjang, KRLD
adresy e-mail: ryonha@silibank.com; sjc117@hotmail.com; i millim@silibank.com
numery telefonów: 8502-18111; 8502-18111-8642; i 850 2 18111-3818642
numer faksu: 8502-381-4410
22.1.2013
Spółką dominującą Korea Ryonha Machinery Joint Venture Corporation jest Korea Ryonbong General Corporation. Korea Ryonbong General Corporation umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez to państwo sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym.
14.
Leader (Hong Kong) International
Leader International Trading Limited; Leader (Hong Kong) International Trading Limited
LM-873, RM B, 14/F,
Wah Hen Commercial Centre, 383 Hennessy Road, Wanchai, Hongkong, Chiny
22.1.2013
Leader International (nr rejestracyjny spółki w Hongkongu: 1177053) pośredniczy w wysyłce towarów w imieniu Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
15.
Green Pine Associated Corporation
Cho'ngsong United Trading Company; Chongsong Yonhap; Ch'o'ngsong Yo'nhap; Chosun Chawo'n Kaebal T'uja Hoesa; Jindallae; Ku'm- haeryong Company LTD; Natural Resources Development and Investment Corporation; Saeingp'il Company; National Resources Development and Investment Corporation; Saeng Pil Trading Corporation
c/o Reconnaissance General Bureau Headquarters, HyongjesanGuyok, Pjongjang, KRLD
Nungrado, Pjongjang, KRLD
Rakrang No. 1 Rakrang District Pyongyang Korea, Chilgol-1
dong, Mangyongdae District, Pjongjang, KRLD
numer telefonu: +850-2-18111 (wewn. 8327).
numer faksu: +850-2-3814685 i +850-2-3813372
adresy e-mail:
pac@silibank.com i kndic@co.chesin.com
2.5.2012
Green Pine Associated Corporation („Green Pine”) przejęło wiele gałęzi działalności przedsiębiorstwa Korea Mining Development Trading
Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną.
Green Pine jest też odpowiedzialne za około połowę eksportu broni i powiązanego sprzętu przez KRLD.
Green Pine zostało objęte sankcjami w związku z eksportem broni lub powiązanego sprzętu z KRLD. Green Pine specjalizuje się w produkcji okrętów i uzbrojenia dla marynarki wojennej, np. łodzi podwodnych, okrętów wojskowych i systemów rakietowych; podmiot ten dostarczał torpedy i pomoc techniczną irańskim przedsiębiorstwom związanym z obronnością.
16.
Amroggang Development Banking Corporation
Amroggang Development Bank;
Amnokkang Development Bank
Tongan-dong, Pjongjang, KRLD
2.5.2012
Założona w 2006 r., Amroggang jest spółką powiązaną z Tanchon Commercial Bank i zarządzaną przez urzędników tego banku. Tanchon odgrywa rolę w finansowaniu prowadzonej przez KOMID sprzedaży rakietowych pocisków balistycznych; jest również zaangażowane w sprzedaż rakietowych pocisków balistycznych przez KOMID irańskiemu przedsiębiorstwu Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Tanchon Commercial Bank umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsza północnokoreańska instytucja finansowa zajmująca się sprzedażą broni konwencjonalnej, rakietowych pocisków balistycznych oraz towarów związanych ze składaniem i produkcją takiej broni. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu przedsiębiorstwa SHIG w wykazie ze względu na to, że jest ono zaangażowane w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych.
17.
Korea Heungjin Trading Company
Hunjin Trading Co.; Korea Henjin Trading Co.; Korea Hengjin Trading Company
Pjongjang, KRLD
2.5.2012
Korea Heungjin Trading Company to podmiot wykorzystywany przez KOMID do celów handlowych. Podejrzewa się, że uczestniczy w dostarczaniu towarów powiązanych z pociskami rakietowymi irańskiemu przedsiębiorstwu Shahid Hemmat Industrial Group (SHIG). Jest powiązany z KOMID, a dokładniej z jego działem zamówień. Został wykorzystany do zdobycia zaawansowanego sterownika cyfrowego mającego zastosowanie przy projektowaniu pocisków rakietowych. KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią oraz główny eksporter towarów i wyposażenia związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. W rezolucji nr 1737 (2006) Rada Bezpieczeństwa podjęła decyzję o umieszczeniu przedsiębiorstwa SHIG w wykazie ze względu na to, że jest ono zaangażowane w irański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych.
18.
Second Academy of Natural Sciences
2nd Academy of Natural Sciences; Che 2 Chayon Kwahakwon; Academy of Natural Sciences; Chayon Kwahak-Won; National Defense Academy;
Kukpang Kwahak-Won; Second Academy of Natural Sciences Research Institute; Sansri
Pjongjang, KRLD
7.3.2013
Second Academy of Natural Sciences (Druga Akademia Nauk Przyrodniczych) to organizacja na szczeblu krajowym odpowiedzialna za badania i rozwój zaawansowanych systemów uzbrojenia KRLD, w tym pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Wykorzystuje kilka podległych jej organizacji (m.in. Tangun Trading Corporation), by pozyskiwać za granicą technologie, wyposażenie i informacje na potrzeby północnokoreańskich programów dotyczących pocisków rakietowych i prawdopodobnie broni jądrowej. Podmiot Tangun Trading Corporation został umieszczony w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w lipcu 2009 r.; jest odpowiedzialny przede wszystkim za zamawianie towarów i technologii wspierających północnokoreańskie programy badawczo-rozwojowe z dziedziny obronności, m.in. programy i zamówienia dotyczące broni masowego rażenia i systemów jej przenoszenia, w tym materiałów kontrolowanych lub zakazanych na mocy stosownych wielostronnych systemów kontroli.
19.
Korea Complex Equipment Import Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
7.3.2013
Spółką dominującą Korea Complex Equipment Import Corporation jest Korea Ryonbong General Corporation. Korea Ryonbong General Corporation umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to konglomerat z branży obronnej specjalizujący się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez to państwo sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym.
20.
Ocean Maritime Management Company, Limited (OMM)
OMM
Donghung Dong, Central District, PO BOX 120, Pjongjang, KRLD
Dongheung-dong Changgwang Street, Chung-Ku, PO Box 125, Pjongjang, KRLD
28.7.2014
Ocean Maritime Management Company, Limited (numer IMO: 1790183) jest armatorem/zarządcą statku Chong Chon Gang. Podmiot ten odgrywał kluczową rolę przy organizowaniu wysyłki ukrytego ładunku obejmującego uzbrojenie i związany z nim sprzęt z Kuby do KRLD w lipcu 2013 r. W związku z tym spółka Ocean Maritime Management Company, Limited przyczyniła się do prowadzenia działań zakazanych na mocy rezolucji – a mianowicie złamania embarga na broń nałożonego rezolucją nr 1718 (2006), zmienioną rezolucją nr 1874 (2009) – oraz do unikania środków nałożonych tymi rezolucjami.
Ocean Maritime Management Company, Limited jest armatorem/zarządcą statków o następujących numerach IMO:
a)
Chol Ryong 8606173
Ryong Gun Bong
2.3.2016
b)
Chong Bong 8909575
Greenlight, Blue Nouvelle
2.3.2016
c)
Chong Rim 2 8916293
2.3.2016
d)
Hoe Ryong 9041552
2.3.2016
e)
Hu Chang 8330815
O Un Chong Nyon
2.3.2016
f)
Hui Chon 8405270
Hwang Gum San 2
2.3.2016
g)
Ji Hye San 8018900
Hyok Sin 2
2.3.2016
h)
Kang Gye 8829593
Pi Ryu Gang
2.3.2016
i)
Mi Rim 8713471
2.3.2016
j)
Mi Rim 2 9361407
2.3.2016
k)
O Rang 8829555
Po Thong Gang
2.3.2016
l)
Ra Nam 2 8625545
2.3.2016
m)
Ra Nam 3 9314650
2.3.2016
n)
Ryo Myong 8987333
2.3.2016
o)
Ryong Rim 8018912
Jon Jin 2
2.3.2016
p)
Se Pho 8819017
Rak Won 2
2.3.2016
q)
Songjin 8133530
Jang Ja San Chong Nyon Ho
2.3.2016
r)
South Hill 2 8412467
2.3.2016
s)
Tan Chon 7640378
Ryon Gang 2
2.3.2016
t)
Thae Pyong San 9009085
Petrel 1
2.3.2016
u)
Tong Hung San 7937317
Chong Chon Gang
2.3.2016
v)
Tong Hung 8661575
2.3.2016
21.
Academy of National Defense Science
Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Academy of National Defense Science (Akademia Nauki o Obronności Narodowej) uczestniczy w działaniach KRLD na rzecz dalszego rozwoju jej programów dotyczących rakietowych pocisków balistycznych i broni jądrowej.
22.
Chong-chongang Shipping Company
Chong Chon Gang Shipping Co. Ltd.
adres: 817 Haeun, Donghung-dong, Central District, Pyongyang, Pjongjang, KRLD alternatywny adres: 817, Haeum, Tonghun-dong, Chung-gu, Pjongjang, KRLD numer IMO: 5342883
2.3.2016
Spółka Chongchongang Shipping Company, wykorzystując swój statek Chong Chon Gang, podjęła próbę bezpośredniego przywozu nielegalnego ładunku broni konwencjonalnej do KRLD w lipcu 2013 r.
23.
Daedong Credit Bank (DCB)
DCB; Taedong Credit Bank
adres: Suite 401, Potonggang Hotel, Ansan-Dong, Pyongchon District, Pjongjang, KRLD alternatywny adres: Ansan-dong, Botonggang Hotel, Pongchon, Pjongjang, KRLD SWIFT: DCBK KKPY
2.3.2016
Daedong Credit Bank świadczył usługi finansowe na rzecz Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID) i Tanchon Commercial Bank. Przynajmniej od 2007 r. bank DCB pośredniczył w setkach wartych miliony dolarów transakcji finansowych w imieniu KOMID i Tanchon Commercial Bank. W niektórych przypadkach DCB świadomie pośredniczył w transakcjach, stosując nieuczciwe praktyki finansowe.
24.
Hesong Trading Company
Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Spółką dominującą Hesong Trading Corporation jest Korea Mining Development Corporation (KOMID).
25.
Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC)
KKBC
Jungson-dong, Sungri Street, Central District, Pjongjang, KRLD
2.3.2016
KKBC świadczy usługi finansowe na rzecz Tanchon Commercial Bank i Korea Hyoksin Trading Corporation, która podlega Korea Ryonbong General Corporation. Tanchon Commercial Bank wykorzystywał KKBC do pośredniczenia w przekazywaniu środków finansowych, które mogą sięgać milionów dolarów, w tym w przekazywaniu środków związanych z Korea Mining Development Corporation.
26.
Korea Kwangsong Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Spółką dominującą Korea Kwangsong Trading Corporation jest Korea Ryonbong General Corporation.
27.
Ministry of Atomic Energy Industry
MAEI
Haeun-2-dong, Pyongchon District, Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Ministry of Atomic Energy Industry (Ministerstwo Przemysłu Jądrowego) zostało utworzone w 2013 r. z myślą o modernizacji przemysłu jądrowego KRLD w celu zwiększenia produkcji materiałów jądrowych, poprawy ich jakości oraz dalszego rozwijania niezależnego przemysłu jądrowego KRLD. Tym samym jest ono znane jako jeden z kluczowych graczy w dziedzinie rozwoju broni jądrowej KRLD i odpowiada za bieżące funkcjonowanie krajowego programu broni jądrowej; podlegają mu także inne organizacje związane z dziedziną jądrową. Ministerstwu temu podlega także pewna liczba organizacji i ośrodków badawczych związanych z dziedziną jądrową, jak również dwa komitety: komitet ds. stosowania izotopów oraz komitet ds. energii jądrowej. MAEI kieruje także ośrodkiem badań jądrowych w Jongbjon – gdzie znajdują się znane północnokoreańskie obiekty związane z plutonem. Ponadto w swoim sprawozdaniu z 2015 r. panel ekspertów stwierdził, że 9 kwietnia 2014 r. szefem MAEI został mianowany Ri Je-son, były dyrektor GBAE, którego Komitet ustanowiony zgodnie z rezolucją nr 1718 (2006) umieścił w 2009 r. w wykazie w związku z jego udziałem w programach dotyczących broni jądrowej lub za wspieranie takich programów.
28.
Munitions Industry Department
Military Supplies Industry Department
Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Munitions Industry Department (Departament Dostaw Wojskowych) jest zaangażowany w główne aspekty północnokoreańskiego programu rakietowego. MID odpowiada za nadzorowanie rozwoju rakietowych pocisków balistycznych KRLD, w tym pocisku Taepo Dong-2. Nadzoruje produkcję broni KRLD oraz programy badawczo-rozwojowe, w tym północnokoreański program dotyczący rakietowych pocisków balistycznych. Podlegają mu: Second Economic Committee (Drugi Komitet Ekonomiczny) oraz Second Academy of Natural Sciences (Druga Akademia Nauk Przyrodniczych), które również umieszczono w wykazie w sierpniu 2010 r. W ostatnich latach MID pracował nad rozwojem międzykontynentalnego rakietowego pocisku balistycznego na mobilnej wyrzutni drogowej KN08.
29.
National Aerospace Development Administration
NADA
KRLD
2.3.2016
National Aerospace Development Administration (Krajowy Urząd ds. Rozwoju Przemysłu Lotniczego i Kosmonautycznego) jest podmiotem zaangażowanym w prowadzone przez KRLD działania służące rozwojowi naukowo-technologicznemu w dziedzinie przestrzeni kosmicznej, obejmujące m.in. wystrzeliwanie satelitów i rakiet nośnych.
30.
Office 39
Office #39; Office No. 39; Bureau 39; Central Committee Bureau 39; Third Floor; Division 39
KRLD
2.3.2016
Podmiot państwowy KRLD.
31.
Reconnaissance General Bureau
Chongch'al Ch'ongguk; KPA Unit 586; RGB
Hyongjesan- Guyok, Pjongjang, KRLD alternatywny adres: Nungrado, Pjongjang, KRLD
2.3.2016
Reconnaissance General Bureau (Biuro ds. Rozpoznania Ogólnego) jest główną organizacją wywiadowczą KRLD; powstało na początku 2009 r. w wyniku połączenia istniejących organizacji wywiadowczych w ramach Partii Pracy Korei – Wydziału Operacyjnego i Biura 35 oraz Biura ds. Rozpoznania Koreańskiej Armii Ludowej. Reconnaissance General Bureau handluje bronią konwencjonalną i kontroluje północnokoreańskie przedsiębiorstwo działające w sektorze broni konwencjonalnej, Green Pine Associated Corporation.
32.
Second Economic Committee
Kangdong, KRLD
2.3.2016
Second Economic Committee (Drugi Komitet Ekonomiczny) jest zaangażowany w główne aspekty północnokoreańskiego programu rakietowego. Jest odpowiedzialny za nadzorowanie produkcji rakietowych pocisków balistycznych w KRLD, a także kieruje działalnością KOMID.
33.
Korea United Development Bank
Pjongjang, KRLD
30.11.2016
SWIFT/BIC: KUDBKPPY; Korea United Development Bank działa w sektorze usług finansowych w ramach gospodarki KRLD.
34.
Ilsim International Bank
Pjongjang, KRLD
30.11.2016
SWIFT: ILSIKPPY; Ilsim International Bank jest powiązany z wojskiem Korei Północnej i ma bliskie stosunki z Korea Kwangson Banking Corporation (KKBC), podmiotem umieszczonym w wykazie. Ilsim International Bank próbował uniknąć sankcji nałożonych przez ONZ.
35.
Korea Daesong Bank
Choson Taesong Unhaeng; Taesong Bank
Segori-dong, Gyongheung St. Potonggang District, Pjongjang, KRLD
30.11.2016
SWIFT/BIC: KDBKKPPY; Daesong Bank jest własnością Biura 39 działającego w ramach Partii Pracy Korei, podmiotu umieszczonego w wykazie, i jest przez nie kontrolowany.
36.
Singwang Economics and Trading General Corporation
KRLD
30.11.2016
Singwang Economics and Trading General Corporation jest przedsiębiorstwem KRLD handlującym węglem. KRLD pozyskuje znaczną część środków pieniężnych na swoje programy związane z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią jądrową z wydobycia zasobów naturalnych i ich sprzedaży za granicą.
37.
Korea Foreign Technical Trade Center
KRLD
30.11.2016
Korea Foreign Technical Trade Center jest przedsiębiorstwem KRLD handlującym węglem. KRLD pozyskuje znaczną część środków niezbędnych do finansowania swoich programów związanych z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią jądrową z wydobycia zasobów naturalnych i ich sprzedaży za granicą.
38.
Korea Pugang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
30.11.2016
Korea Pugang Trading Corporation jest własnością Korea Ryonbong General Corporation, konglomeratu z branży obronnej KRLD specjalizującego się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez Pjongjang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym.
39.
Korea International Chemical Joint Venture Company
Choson International Chemicals Joint Operation Company; Chosun International Chemicals Joint Operation Company; International Chemical Joint Venture Company
Hamhung, South Hamgyong Province, KRLD; Man gyongdae-kuyok, Pjongjang, KRLD; Mangyungdae-gu, Pjongjang, KRLD
30.11.2016
Przedsiębiorstwo Korea International Chemical Joint Venture Company jest jednostką zależną Korea Ryonbong General Corporation – konglomeratu z branży obronnej KRLD specjalizującego się w zakupach dla przemysłu obronnego KRLD i udzielaniu wsparcia prowadzonej przez Pjongjang sprzedaży związanej ze sprzętem wojskowym – i zaangażowało się w transakcje związane z proliferacją.
40.
DCB Finance Limited
Akara Building, 24 de Castro Street, Wickhams Cay I, Road Town, Tortola, Brytyjskie Wyspy Dziewicze; Dalian, Chiny
30.11.2016
DCB Finance Limited jest przykrywką dla Daedong Credit Bank (DCB), podmiotu umieszczonego w wykazie.
41.
Korea Taesong Trading Company
Pjongjang, KRLD
30.11.2016
Korea Taesong Trading Company działa w imieniu KOMID w ramach stosunków z Syrią.
42.
Korea Daesong General Trading Corporation
Daesong Trading; Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Company; Korea Daesong Trading Corporation
Pulgan Gori Dong 1, Potonggang District, Pyongyang City, KRLD
30.11.2016
Korea Daesong General Trading Corporation jest powiązana z Biurem 39 przez wywóz minerałów (złota), metali, maszyn, płodów rolnych, żeńszenia, biżuterii i wyrobów przemysłu lekkiego.
43.
Namchongang Trading Corporation
KRLD
2.06.2017
Kangbong Trading Corporation sprzedawała, dostarczała, przekazywała lub kupowała, pośrednio lub bezpośrednio z lub do KRLD metal, grafit, węgiel lub oprogramowanie, przy czym uzyskane dochody lub towary mogą stanowić korzyść dla rządu KRLD lub Partii Pracy Korei. Podmiotem dominującym Kangbong Trading Corporation jest Ministerstwo Ludowych Sił Zbrojnych.
44.
Korea Kumsan Trading Corporation
Pjongjang, KRLD
2.06.2017
Korea Kumsan Trading Corporation jest własnością Generalnego Urzędu Energii Atomowej nadzorującego program jądrowy KRLD lub jest przez ten urząd kontrolowana lub działa albo twierdzi, że działa, pośrednio lub bezpośrednio, w imieniu tego urzędu.
45.
Koryo Bank
Pjongjang, KRLD
2.06.2017
Koryo Bank działa w branży usług finansowych w ramach gospodarki KRLD i jest powiązany z Biurem 38 i Biurem 39 Partii Pracy Korei.
46.
Strategiczne Siły Rakietowe Koreańskiej Armii Ludowej
Strategic Rocket Forces (Strategiczne Siły Rakietowe); Strategic Rocket Force Command of KPA (Dowództwo Strategicznych Sił Rakietowych Koreańskiej Armii Ludowej); Strategic Force (Siły Strategiczne); Strategic Force (Siły Strategiczne)
Pjongjang, KRLD
2.06.2017
Strategiczne Siły Rakietowe Koreańskiej Armii Ludowej zajmują się wszystkimi programami KRLD dotyczącymi rakietowych pocisków balistycznych i odpowiadają za wystrzeliwanie pocisków SCUD i NODONG.
47.
Foreign Trade Bank (FTB)
FTB Building, Jungsong-dong, Central District, Pjongjang, KRLD
5.8.2017
Foreign Trade Bank jest własnością państwa i działa jako główny bank dewizowy KRLD; zapewniał kluczowe wsparcie finansowe spółce Korea Kwangson Banking Corporation.
48.
Korean National Insurance Company (KNIC)
Korea National Insurance Corporation; Korea Foreign Insurance Company
Central District, Pjongjang, KRLD
5.8.2017
Korean National Insurance Company jest północnokoreańskim towarzystwem finansowym i ubezpieczeniowym oraz posiada związki z Biurem 39.
49.
Koryo Credit Development Bank
Daesong Credit Development Bank; Koryo Global Credit Bank; Koryo Global Trust Bank
Pjongjang, KRLD
5.8.2017
Korea Credit Development Bank działa w sektorze usług finansowych w ramach gospodarki KRLD.
50.
Mansudae Overseas Project Group of Companies
Mansudae Art Studio
Pjongjang, KRLD
5.8.2017
Mansudae Overseas Project Group of Companies angażowała się w wysyłanie pracowników z KRLD do innych państw do prac budowlanych, w tym stawiania posągów i pomników w celu wypracowania dochodu dla rządu KRLD lub Partii Robotniczej Korei, lub takie wysyłanie ułatwiała lub za nie odpowiadała. Według doniesień, Mansudae Overseas Project Group of Companies prowadziła interesy w państwach w Afryce i Azji Południowo-Wschodniej, między innymi w Algierii, Angoli, Botswanie, Beninie, Czadzie, Demokratycznej Republice Konga, Gwinei Równikowej, Kambodży, Malezji, Mozambiku, Madagaskarze, Namibii, Syrii, Togo i Zimbabwe.
ZAŁĄCZNIK XIV
Statki, o których mowa w art. 34 ust. 2 oraz w art. 39 ust. 1 lit. g)
ZAŁĄCZNIK XV
Wykaz osób, podmiotów i organów, o których mowa w art. 34 ust. 1 i art. 34 ust. 3
a)   Osoby fizyczne umieszczone w wykazie zgodnie z art. 34 ust. 4 lit. a)
Nazwisko (i ewent. aliasy)
Informacje identyfikacyjne
Data umieszczenia w wykazie
Uzasadnienie
1.
CHON Chi Bu
(CHON Chi-bu)
22.12.2009
Członek General Bureau of Atomic Energy (Generalnego Urzędu Energii Atomowej), były dyrektor ds. technicznych ośrodka w Jongbjon. Fotografie wskazują na jego powiązanie z reaktorem jądrowym w Syrii, zanim reaktor ten został zbombardowany przez Izrael w 2007 r.
2.
CHU Kyu-Chang
(alias JU Kyu-Chang; JU Kyu Chang)
data urodzenia: 25.11.1928
miejsce urodzenia: Prowincja południowy Hamgyo'ng, KRLD
22.12.2009
Były członek Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych. Były dyrektor Departamentu Uzbrojenia w Komitecie Centralnym Partii Pracy Korei. Według doniesień przebywał z KIM Jong Unem na okręcie wojennym w roku 2013. Dyrektor Departamentu Przemysłu Maszynowego Partii Pracy Korei. Wybrany na zastępcę członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei w maju 2016 r. na 7. zjeździe Partii Pracy Korei, na którym partia ta przyjęła decyzję o dalszym prowadzeniu programu jądrowego KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
3.
HYON Chol-hae (alias HYON Chol Hae)
data urodzenia: 1934
miejsce urodzenia: Mandżuria, Chiny
22.12.2009
Marszałek w Koreańskiej Armii Ludowej od kwietnia 2016 r. Wicedyrektor Departamentu Polityki Ogólnej Koreańskiej Armii Ludowej (były doradca wojskowy Kim Dzong-Ila). Wybrany na członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei w maju 2016 r. na 7. zjeździe Partii Pracy Korei, na którym partia ta przyjęła decyzję o dalszym prowadzeniu programu jądrowego KRLD.
4.
KIM Yong-chun (alias Young-chun; KIM Yong Chun)
data urodzenia: 4.3.1935
paszport: 554410660
22.12.2009
Marszałek w Koreańskiej Armii Ludowej. Były wiceprzewodniczący Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych. Były minister ds. Ludowych Sił Zbrojnych, były specjalny doradca Kim Dzong Ila zajmujący się strategią jądrową. Wybrany na członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei w maju 2016 r. na 7. zjeździe Partii Pracy Korei, na którym partia ta przyjęła decyzję o dalszym prowadzeniu programu jądrowego KRLD.
5.
O Kuk-Ryol (alias O Kuk Ryol)
data urodzenia: 1931
miejsce urodzenia: prowincja Jilin, Chiny
22.12.2009
Były wiceprzewodniczący Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych; nadzorujący nabywanie za granicą nowoczesnych technologii na potrzeby programu jądrowego i balistycznego. Wybrany na członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei w maju 2016 r. na 7. zjeździe Partii Pracy Korei, na którym partia ta przyjęła decyzję o dalszym prowadzeniu programu jądrowego KRLD.
6.
PAK Jae-gyong (alias Chae-Kyong; PAK Jae Gyong)
data urodzenia: 1933
paszport: 554410661
22.12.2009
Wicedyrektor Departamentu Ogólnej Polityki Ludowych Sił Zbrojnych i wicedyrektor Biura Logistyki Ludowych Sił Zbrojnych (były doradca wojskowy Kim Dzong-Ila). Obecny przy przeprowadzanej przez KIM Jong Una inspekcji Dowództwa Strategicznych Sił Rakietowych.
7.
RYOM Yong
22.12.2009
Dyrektor General Bureau of Atomic Energy (Generalnego Urzędu Energii Atomowej), podmiotu, który umieszczono w wykazie na mocy decyzji ONZ; odpowiedzialny za stosunki międzynarodowe.
8.
SO Sang-kuk (alias SO Sang Kuk)
data urodzenia: między 1932 a 1938
22.12.2009
Szef Wydziału Fizyki Jądrowej Uniwersytetu Kim Il Sunga.
9.
Generał broni KIM Yong Chol
(alias: KIM Yong-Chol; KIM Young-Chol; KIM Young-Cheol; KIM Young-Chul)
data urodzenia: 1946
miejsce urodzenia: Pyongan-Pukto, KRLD
19.12.2011
Wybrany na członka Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei; wiceprzewodniczący ds. stosunków między Koreą Północną a Południową. Były dowódca Biura ds. Rozpoznania Ogólnego. Na 7. zjeździe Partii Pracy Korei w maju 2016 r. awansowany na dyrektora Departamentu Zjednoczonego Frontu.
10.
CHOE Kyong-song (alias CHOE Kyong song)
20.5.2016
Generał pułkownik w Koreańskiej Armii Ludowej. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
11.
CHOE Yong-ho (alias CHOE Yong Ho)
20.5.2016
Generał pułkownik w Koreańskiej Armii Ludowej/generał lotnictwa w Koreańskiej Armii Ludowej. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Dowódca sił powietrznych i obrony przeciwlotniczej w Koreańskiej Armii Ludowej. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
12.
HONG Sung-Mu
(alias HUNG Sun Mu; HONG Sung Mu)
data urodzenia: 1.1.1942
20.5.2016
Zastępca dyrektora Munitions Industry Department (MID) (Departamentu Dostaw Wojskowych). Odpowiada za rozwój programów dotyczących broni konwencjonalnej i pocisków rakietowych, w tym rakietowych pocisków balistycznych. Uznawany za jedną z głównych osób odpowiedzialnych za programy rozwoju przemysłowego dotyczące broni jądrowej. Odpowiada za programy KRLD dotyczące broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
13.
JO Kyongchol (alias JO Kyong Chol)
20.5.2016
Generał w Koreańskiej Armii Ludowej. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Dyrektor dowództwa wojskowych sił bezpieczeństwa. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia. Towarzyszył Kim Jong Unowi na największych w historii ćwiczeniach artylerii dalekiego zasięgu.
14.
KIM Chun-sam (alias KIM Chun Sam)
20.5.2016
Generał broni, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Dyrektor Departamentu Operacyjnego sztabu wojskowego Koreańskiej Armii Ludowej i pierwszy zastępca szefa sztabu wojskowego. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
15.
KIM Chun-sop (alias KIM Chun Sop)
20.5.2016
Były członek Narodowej Komisji Obrony, która została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych będącą kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia. Obecny na sesji zdjęciowej dla osób, które przyczyniły się do udanego testu pocisku balistycznego klasy woda-ziemia w maju 2015 r.
16.
KIM Jong-gak (alias KIM Jong Gak)
data urodzenia: 20.7.1941
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
20.5.2016
Wicemarszałek w Koreańskiej Armii Ludowej, rektor Uniwersytetu Wojskowego im. Kim Il-Sunga, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
17.
KIM Rak Kyom
(alias KIM Rak-gyom; KIM Rak Gyom)
20.5.2016
Czterogwiazdkowy generał, dowódca sił strategicznych (zwanych też Strategicznymi Siłami Rakietowymi), które, jak się przypuszcza, obecnie dowodzą 4 jednostkami pocisków strategicznych i taktycznych, w tym brygadą KN08 (międzykontynentalne rakiety balistyczne). UE wskazała siły strategiczne jako uczestniczące w działaniach, które istotnie przyczyniły się do proliferacji broni masowego rażenia i środków jej przenoszenia. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Doniesienia medialne wskazują, że KIM był obecny przy teście silnika międzykontynentalnej rakiety balistycznej w kwietniu 2016 r. z KIM Jung Unem. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia. Zarządził ćwiczenia z wystrzeliwania rakiet balistycznych.
18.
KIM Won-hong (alias KIM Won Hong)
data urodzenia: 7.1.1945
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
paszport: 745310010
20.5.2016
Generał, dyrektor Departamentu Bezpieczeństwa Państwowego. Minister bezpieczeństwa państwowego. Członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych; obie komisje są kluczowymi organami do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
19.
PAK Jong-chon (alias PAK Jong Chon)
20.5.2016
Generał pułkownik (generał broni) w Koreańskiej Armii Ludowej, dowódca w Ludowych Siłach Zbrojnych Korei, zastępca szefa sztabu i dyrektor Departamentu Dowodzenia Siłą Ognia. Szef dowództwa wojskowego oraz dyrektor Departamentu Dowództwa Artylerii. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
20.
RI Jong-su (alias RI Jong Su)
20.5.2016
Wiceadmirał. Były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei, która to komisja jest głównym organem do spraw związanych z obroną narodową w KRLD. Głównodowodzący Koreańskiej Marynarki, biorący udział w rozwijaniu programów rakietowych pocisków balistycznych oraz w rozwijaniu zdolności sił morskich KRLD w zakresie broni jądrowej. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
21.
SON Chol-ju (alais Son Chol Ju)
20.5.2016
Generał pułkownik w Koreańskiej Armii Ludowej i dyrektor polityczny Sił Powietrznych i Przeciwlotniczych, który nadzoruje rozwój zmodernizowanych rakiet przeciwlotniczych. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
22.
YUN Jong-rin (alias YUN Jong Rin)
20.5.2016
Generał, były członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i członek Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych; obie komisje są kluczowymi organami do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
23.
PAK Yong-sik (alias PAK Yong Sik)
20.5.2016
Czterogwiazdkowy generał, członek Departamentu Bezpieczeństwa Państwowego, minister ds. Ludowych Sił Zbrojnych. Członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych; obie komisje są kluczowymi organami do spraw związanych z obroną narodową KRLD. Był obecny przy przeprowadzeniu prób z rakietami balistycznymi w marcu 2016 r. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
24.
HONG Yong Chil
20.5.2016
Zastępca Dyrektora Munitions Industry Department (MID) (Departamentu Dostaw Wojskowych). Departament Dostaw Wojskowych – umieszczony w wykazie przez Radę Bezpieczeństwa ONZ w dniu 2 marca 2016 r. – jest zaangażowany w główne aspekty programu KRLD dotyczącego rakietowych pocisków balistycznych. MID nadzoruje rozwój pocisków balistycznych w KRLD, w tym Taepo Dong-2, produkcji broni oraz dotyczących jej programów badań i rozwoju. Drugi Komitet Ekonomiczny i Druga Akademia Nauk Przyrodniczych – również umieszczone w wykazie w sierpniu 2010 r. – podlegają MID. W ostatnich latach MID pracował nad rozwojem międzykontynentalnego rakietowego pocisku balistycznego na mobilnej wyrzutni drogowej KN08. HONG towarzyszył KIM Jong Unowi przy okazji licznych wydarzeń związanych z rozwojem programów KRLD dotyczących broni jądrowej i rakietowych pocisków balistycznych i uznaje się, że odegrał znaczącą rolę w próbach jądrowych w KRLD dnia 6 stycznia 2016 r. Wicedyrektor Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei. Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia. Obecny przy próbie naziemnej nowego silnika napędowego międzykontynentalnej rakiety balistycznej w kwietniu 2016 r.
25.
RI Hak Chol
(alias RI Hak Chul, RI Hak Cheol)
data urodzenia: 19.1.1963 lub 8.5.1966
paszport: 381320634; PS-563410163
20.5.2016
Prezes Green Pine Associated Corporation („Green Pine”). Według Komitetu Sankcji ONZ Green Pine przejął część działalności Korea Mining Development Trading Corporation (KOMID). KOMID umieszczono w wykazie na mocy decyzji Komitetu Sankcji w kwietniu 2009 r.; to najważniejsze północnokoreańskie przedsiębiorstwo handlujące bronią i największy eksporter towarów i sprzętu związanego z rakietowymi pociskami balistycznymi i bronią konwencjonalną. Green Pine jest też odpowiedzialne za około połowę eksportu broni i powiązanego sprzętu przez KRLD. Green Pine zostało objęte sankcjami w związku z eksportem broni lub powiązanego sprzętu z KRLD. Green Pine specjalizuje się w produkcji okrętów i uzbrojenia dla marynarki wojennej, np. łodzi podwodnych, okrętów wojskowych i systemów rakietowych; podmiot ten dostarczał torpedy i pomoc techniczną irańskim przedsiębiorstwom związanym z obronnością. Green Pine zostało umieszczone w wykazie przez Radę Bezpieczeństwa ONZ.
26.
YUN Chang Hyok
data urodzenia: 9.8.1965
20.5.2016
Zastępca Dyrektora Satellite Control Centre, National Aerospace Development Administration – NADA (Ośrodka Kontroli Satelitarnej, Krajowej Administracji Rozwoju Przemysłu Lotniczego i Kosmonautycznego). NADA podlega sankcjom na mocy rezolucji RB ONZ nr 2270(2016) w związku z udziałem w programie KRLD w zakresie rozwoju wiedzy i technologii kosmicznej, w tym wystrzeliwania satelitów i rakiet nośnych. W rezolucji RB ONZ nr 2270(2016) potępiono wystrzelenie satelity przez KRLD w dniu 7 lutego 2016 r. z wykorzystaniem technologii rakietowych pocisków balistycznych, które stanowiło poważne naruszenie rezolucji nr 1718(2006), 1874(2009), 2087(2013) oraz 2094(2013). Odpowiada za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
27.
RI Myong Su
data urodzenia: 1937
miejsce urodzenia: Myongchon, North Hamgyong, KRLD
7.4.2017
Wiceprzewodniczący Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i szef sztabu Ludowych Sił Zbrojnych. Pełniąc tę funkcję, Ri Myong Su zajmuje kluczową pozycję w zakresie spraw obrony narodowej i jest odpowiedzialny za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
28.
SO Hong Chan
data urodzenia: 30.12.1957
miejsce urodzenia: Kangwon, KRLD
paszport: PD836410105
data upływu ważności paszportu: 27.11.2021
7.4.2017
Pierwszy wiceminister ds. Ludowych Sił Zbrojnych, członek Centralnej Komisji Wojskowej Partii Pracy Korei i generał pułkownik w Ludowych Siłach Zbrojnych. Pełniąc tę funkcję, So Hong Chan jest odpowiedzialny za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
29.
WANG Chang Uk
data urodzenia: 29.5.1960
7.4.2017
Minister Przemysłu i Energii Atomowej. Pełniąc tę funkcję, Wang Chang Uk jest odpowiedzialny za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
30.
JANG Chol
data urodzenia: 31.3.1961
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
paszport: 563310042
7.4.2017
Prezes Państwowej Akademii Nauk, organizacji mającej na celu rozwój potencjału naukowego i technologicznego KRLD. Pełniąc tę funkcję, Jang Chol zajmuje strategiczną pozycję w zakresie rozwoju działalności KRLD związanej z bronią jądrową i jest odpowiedzialny za wspieranie lub promowanie programów KRLD dotyczących broni jądrowej, rakietowych pocisków balistycznych lub innej broni masowego rażenia.
b)   Osoby prawne, podmioty i organy umieszczone w wykazie zgodnie z art. 34 ust. 4 lit. a)
Nazwa (i ewent. inne nazwy)
Lokalizacja
Data umieszczenia w wykazie
Uzasadnienie
1.
Korea Pugang mining and Machinery Corporation ltd
22.12.2009
Jednostka zależna Korea Ryongbong General Corporation (podmiotu umieszczonego w wykazie na mocy decyzji Rady Bezpieczeństwa ONZ, 24.4.2009); zarządza zakładami produkującymi proszek aluminiowy, który może być wykorzystywany w pociskach.
2.
Korean Ryengwang Trading Corporation
Rakwon-dong, Pothonggang District, Pjongjang, KRLD
22.12.2009
Jednostka zależna Korea Ryongbong General Corporation (podmiotu umieszczonego w wykazie na mocy decyzji Rady Bezpieczeństwa ONZ, 24.4.2009);
3.
Sobaeku United Corp. (inna nazwa: Sobaeksu United Corp.)
22.12.2009
Przedsiębiorstwo państwowe zajmujące się badaniami dotyczącymi wrażliwych produktów i wyposażenia oraz ich nabywaniem. W jego posiadaniu znajdują się liczne złoża grafitu naturalnego zaopatrujące w surowiec dwie fabryki wytwarzające między innymi bloki grafitowe, które można wykorzystywać w pociskach.
4.
Yongbyon Nuclear Research Centre
22.12.2009
Ośrodek badań jądrowych w Jongbjon; brał udział w produkcji plutonu do celów wojskowych. Ośrodek podlega Generalnemu Urzędowi Energii Atomowej (podmiotowi umieszczonemu w wykazie na mocy decyzji Rady Bezpieczeństwa ONZ, 16.7.2009).
c)   Osoby fizyczne umieszczone w wykazie zgodnie z art. 34 ust. 4 lit. b)
Nazwisko (i ewent. aliasy)
Informacje identyfikacyjne
Data umieszczenia w wykazie
Uzasadnienie
1.
JON Il-chun (alias JON Il Chun)
data urodzenia: 24.8.1941
22.12.2010
W lutym 2010 r. KIM Tong-un został zwolniony z funkcji dyrektora Biura 39 – jednostki odpowiadającej między innymi za nabywanie towarów za pośrednictwem przedstawicielstw dyplomatycznych KRLD z obejściem sankcji. Na stanowisku zastąpił go JON Il-chun. Przedstawiciel Narodowej Komisji Obrony, która była kluczowym organem KRLD ds. obrony narodowej, zanim została przekształcona w Komisję Spraw Państwowych; wybrany na stanowisko dyrektora generalnego Państwowego Banku Rozwoju w marcu 2010 r. Wybrany na zastępcę członka Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei w maju 2016 r. na 7. zjeździe Partii Pracy Korei, na którym partia ta przyjęła decyzję o dalszym prowadzeniu programu jądrowego KRLD.
2.
KIM Tong-un (alias KIM Tong Un)
22.12.2009
Były dyrektor Biura 39 działającego w ramach Komitetu Centralnego Partii Pracy Korei; Biuro 39 uczestniczy w finansowaniu proliferacji. Według doniesień, w roku 2011 stał na czele Biura 38 w celu pozyskiwania funduszy dla przywódców i elit.
3.
KIM Il-Su (alias Kim Il Su)
data urodzenia: 2.9.1965
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
3.7.2015
Kierownik departamentu reasekuracji przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu; były autoryzowany główny przedstawiciel KNIC w Hamburgu, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.
4.
KANG Song-Sam (alias KANG Song Sam)
data urodzenia: 5.7.1972
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
3.7.2015
Były autoryzowany przedstawiciel przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC) w Hamburgu, nadal działający na rzecz lub w imieniu KNIC lub pod jego kierunkiem.
5.
CHOE Chun-Sik (alias CHOE Chun Sik)
data urodzenia: 23.12.1963
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
paszport: 745132109
data upływu ważności: 12.2.2020
3.7.2015
Dyrektor departamentu reasekuracji przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.
6.
SIN Kyu-Nam (alias SIN Kyu Nam)
data urodzenia: 12.9.1972
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
paszport: PO472132950
3.7.2015
Dyrektor departamentu reasekuracji przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu; były autoryzowany przedstawiciel KNIC w Hamburgu, działający w imieniu KNIC lub pod jego kierunkiem.
7.
PAK Chun-San (alias PAK Chun San)
data urodzenia: 18.12.1953
miejsce urodzenia: Pjongjang, KRLD
paszport: PS472220097
3.7.2015
Dyrektor departamentu reasekuracji przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC), w głównej siedzibie spółki w Pjongjangu, co najmniej do grudnia 2015 r.; były autoryzowany główny przedstawiciel KNIC w Hamburgu, działający nadal na rzecz lub w imieniu KNIC lub na jego polecenie.
8.
SO Tong Myong
data urodzenia: 10.9.1956
3.7.2015
Prezes przedsiębiorstwa Korea National Insurance Corporation (KNIC); przewodniczący naczelnego komitetu zarządzającego KNIC (czerwiec 2012 r.); Dyrektor naczelny Korea National Insurance Corporation (KNIC) od września 2013 r.; działający w imieniu KNIC lub na jego polecenie.
ZAŁĄCZNIK XVI
Wykaz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w art. 34 ust. 1 i art. 34 ust. 3
ZAŁĄCZNIK XVII
Wykaz osób, podmiotów lub organów, o których mowa w art. 34 ust. 1 i art. 34 ust. 3

Summary:
Unijne środki ograniczające skierowane przeciwko Korei Północnej
Unijne środki ograniczające skierowane przeciwko Korei Północnej
 
STRESZCZENIE DOKUMENTÓW:
Decyzja Rady (WPZiB) 2016/849 w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej
Rozporządzenie Rady (UE) 2017/1509 dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej
JAKIE SĄ CELE DECYZJI I ROZPORZĄDZENIA?
Nakładają sankcje na Koreańską Republikę Ludowo-Demokratyczną (KRLD), które wdrażają postanowienia kilku rezolucji Rady Bezpieczeństwa Organizacji Narodów Zjednoczonych (zwanych dalej rezolucjami RB ONZ) oraz dodatkowe środki, które uzupełniają i wzmacniają sankcje wskazane przez ONZ.
KLUCZOWE ZAGADNIENIA
SankcjeKRLD stała się przedmiotem rezolucji RB ONZ nakładających sankcje na to państwo w związku z jego programami dotyczącymi broni jądrowej i innej broni masowego rażenia oraz rakietowych pocisków balistycznych;ostatnią z tych rezolucji jest rezolucja RB ONZ nr 2270 (2016). Poza wdrożeniem sankcji ONZ UE wprowadziła również dodatkowe autonomiczne sankcje.Wymiana handlowa w zakresie towarów, usług i technologii
Decyzja i rozporządzenie wprowadzają zakazy handlu oraz wymiany dotyczącej towarów i technologii, które mogłyby posłużyć do realizacji programów KRLD dotyczących broni. Obejmują one:zakaz wywozu i przywozu towarów, takich jak:broń,metale szlachetne,nowe śmigłowce i statki,paliwo lotnicze i do silników rakietowych,towary luksusowe, środki ograniczające dotyczące wsparcia finansowego dla wymiany handlowej, środki ograniczające dotyczące inwestycji, w tym zakaz:prowadzenia przez KRLD inwestycji w państwach UE,posiadania udziałów w firmach lub finansowania firm zaangażowanych w niezgodne z prawem działania KRLD lub w działania w sektorach przemysłu górniczego, rafineryjnego i chemicznego, zakaz udzielania wsparcia finansowego KRLD z wyjątkiem celów humanitarnych i rozwojowych, związanych z potrzebami ludności cywilnej lub propagowaniem denuklearyzacji, obowiązkowe kontrole wszystkich ładunków wysyłanych do KRLD i przysyłanych z KRLD drogą lądową, morską lub powietrzną, zawieszenie współpracy naukowej i technicznej pomiędzy państwami członkowskimi i osobami lub grupami sponsorowanymi oficjalnie przez KRLD lub reprezentującymi KRLD, z wyjątkami dotyczącymi wymiany wiedzy medycznej i innych działalności, uznanych za niezwiązane z programami KRLD dotyczącymi broni, ograniczenia dotyczące prawa wjazdu i pobytu, z wyjątkiem podróży dotyczących potrzeb humanitarnych i niektórych innych celów, zamrożenie środków finansowych i zasobów ekonomicznych.Zakaz podróżowania i zamrożenie aktywów
Decyzja i rozporządzenie wprowadzają zakaz podróżowania i zamrożenie aktywów dotyczące osób i firm związanych z tymi sprzecznymi z prawem programami;wykazy tych osób i firm stanowią załączniki do decyzji i rozporządzenia, załączniki te są aktualizowane w związku z dodawaniem osób lub firm do wykazów lub usuwaniem ich z tych wykazów przez ONZ.
OD KIEDY DECYZJA I ROZPORZĄDZENIE MAJĄ ZASTOSOWANIE?
Decyzja ma zastosowanie od 29 maja 2016 r. Uchyla decyzję 2013/183/WPZiB.
Rozporządzenie ma zastosowanie od 1 września 2017 r. Uchyla ono rozporządzenie (WE) nr 329/2007.
KONTEKST
Więcej informacji:KRLD i UE (Europejska Służba Działań Zewnętrznych).
GŁÓWNE DOKUMENTY
Decyzja Rady (WPZiB) 2016/849 z dnia 27 maja 2016 r. w sprawie środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej, uchylająca decyzję 2013/183/WPZiB (Dz.U. L 141 z 28.5.2016, s. 79–124)
Kolejne zmiany do decyzji (WPZiB) 2016/849 zostały włączone do tekstu podstawowego. Tekst skonsolidowany ma jedynie wartość dokumentacyjną.
Rozporządzenie Rady (UE) 2017/1509 z dnia 30 sierpnia 2017 r. dotyczące środków ograniczających skierowanych przeciwko Koreańskiej Republice Ludowo-Demokratycznej i uchylające rozporządzenie (WE) nr 329/2007 (Dz.U. L 224 z 31.8.2017, s. 1–109)
Zobacz tekst skonsolidowany.
Ostatnia aktualizacja: 20.01.2020