Document ID: 22014A0830(01)

Reference:
30.8.2014
FI
Euroopan unionin virallinen lehti
L 260/4
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen
ASSOSIAATIOSOPIMUS
BELGIAN KUNINGASKUNTA,
BULGARIAN TASAVALTA,
TŠEKIN TASAVALTA,
TANSKAN KUNINGASKUNTA,
SAKSAN LIITTOTASAVALTA,
VIRON TASAVALTA,
IRLANTI,
HELLEENIEN TASAVALTA,
ESPANJAN KUNINGASKUNTA,
RANSKAN TASAVALTA,
KROATIAN TASAVALTA,
ITALIAN TASAVALTA,
KYPROKSEN TASAVALTA,
LATVIAN TASAVALTA,
LIETTUAN TASAVALTA,
LUXEMBURGIN SUURHERTTUAKUNTA,
UNKARI,
MALTAN TASAVALTA,
ALANKOMAIDEN KUNINGASKUNTA,
ITÄVALLAN TASAVALTA,
PUOLAN TASAVALTA,
PORTUGALIN TASAVALTA,
ROMANIA,
SLOVENIAN TASAVALTA,
SLOVAKIAN TASAVALTA,
SUOMEN TASAVALTA,
RUOTSIN KUNINGASKUNTA,
ISON-BRITANNIAN JA POHJOIS-IRLANNIN YHDISTYNYT KUNINGASKUNTA,
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen sopimuspuolet, jäljempänä ’jäsenvaltiot’,
EUROOPAN UNIONI, jäljempänä ’unioni’ tai ’EU’, ja
EUROOPAN ATOMIENERGIAYHTEISÖ, jäljempänä ’Euratom’,
sekä
MOLDOVAN TASAVALTA,
jäljempänä yhdessä ’osapuolet’, jotka
OTTAVAT HUOMIOON osapuolten yhteiset arvot ja vahvat siteet, jotka ovat aiemmin perustuneet Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan kumppanuus- ja yhteistyösopimukseen ja joita kehitetään Euroopan naapuruuspolitiikan ja itäisen kumppanuuden puitteissa, sekä tunnustavat osapuolten yhteisen halun kehittää, lujittaa ja laajentaa suhteitaan edelleen;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan Eurooppaan suuntautuvat pyrkimykset ja sen Eurooppaan lähentymisen;
TUNNUSTAVAT, että EU:n perustana olevat yhteiset arvot eli demokratia, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen sekä oikeusvaltioperiaate ovat keskeisiä myös tähän sopimukseen perustuvassa poliittisessa assosiaatiossa ja taloudellisessa yhdentymisessä;
OTTAVAT HUOMIOON, että tämä sopimus ei vaikuta unionin ja Moldovan tasavallan suhteiden tulevaan, vähitellen tapahtuvaan kehitykseen, vaan jättää sen avoimeksi;
TUNNUSTAVAT, että eurooppalaisena maana Moldovan tasavallalla on yhteinen historia ja yhteiset arvot jäsenvaltioiden kanssa ja että se on sitoutunut panemaan nämä arvot täytäntöön ja edistämään näitä arvoja, jotka kannustavat Moldovan tasavaltaa sen Eurooppaan suuntautuvassa pyrkimyksessä;
TUNNUSTAVAT, että helmikuussa 2005 hyväksytyllä EU:n ja Moldovan tasavallan välisellä Euroopan naapuruuspolitiikan toimintasuunnitelmalla on tärkeä merkitys EU:n ja Moldovan tasavallan välisten suhteiden vahvistamisessa sekä uudistus- ja lähentymisprosessin edistämisen helpottamisessa Moldovan tasavallassa, ja näin ollen sillä edistetään asteittaista taloudellista yhdentymistä ja poliittisen assosiaation syventämistä;
OVAT SITOUTUNEET lujittamaan perusvapauksien, ihmisoikeuksien, mukaan lukien vähemmistöihin kuuluvien henkilöiden oikeudet, demokratian, oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteiden kunnioitusta;
PALAUTTAVAT mieliin erityisesti niiden halun edistää ihmisoikeuksia, demokratiaa ja oikeusvaltioperiaatetta muun muassa tekemällä tähän tähtäävää yhteistyötä Euroopan neuvoston puitteissa;
HALUAVAT edistää Moldovan tasavallan poliittista ja sosioekonomista kehitystä laajamittaisella yhteistyöllä lukuisilla yhteistä etua koskevilla aloilla, mukaan lukien hyvän hallintotavan, vapauden, turvallisuuden ja oikeuden, kaupan yhdentymisen ja tiiviimmän taloudellisen yhteistyön, työllisyyden ja sosiaalipolitiikan, varainhoidon, julkishallinnon ja valtionhallinnon uudistamisen, kansalaisyhteiskunnan osallistumisen, instituutioiden kehittämisen, köyhyyden vähentämisen ja kestävän kehityksen aloilla;
OVAT SITOUTUNEET kaikkiin Yhdistyneiden kansakuntien (YK) peruskirjan, Euroopan turvallisuus- ja yhteistyöjärjestön (ETYJ) ja erityisesti vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjan, Madridissa ja Wienissä vuosina 1991 ja 1992 pidettyjen kokousten päätösasiakirjojen, uutta Eurooppaa koskevan vuoden 1990 Pariisin peruskirjan, Yhdistyneiden kansakuntien vuonna 1948 antaman ihmisoikeuksien yleismaailmallisen julistuksen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi vuonna 1950 tehdyn eurooppalaisen yleissopimuksen periaatteisiin ja määräyksiin;
PALAUTTAVAT MIELIIN halunsa edistää kansainvälistä rauhaa ja turvallisuutta sekä sitoutuvat tehokkaaseen monenvälisyyteen ja riitojen rauhanomaiseen ratkaisemiseen, erityisesti tekemällä tämän päämäärän saavuttamiseksi yhteistyötä YK:ssa ja ETYJ:ssä;
TUNNUSTAVAT, että Moldovan tasavallan aktiivinen osallistuminen alueellisen yhteistyön muotoihin on tärkeää;
HALUAVAT edelleen kehittää säännöllistä poliittista vuoropuhelua yhteisen edun mukaisista kahdenvälisistä ja kansainvälisistä kysymyksistä, mukaan lukien alueelliset näkökohdat, ottaen huomioon EU:n yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP), mukaan lukien yhteisen turvallisuus- ja puolustuspolitiikan (YTPP);
OTTAVAT HUOMIOON EU:n halun tukea kansainvälisiä pyrkimyksiä Moldovan tasavallan suvereniteetin ja alueellisen koskemattomuuden vahvistamiseksi ja maan yhdentymisen edistämiseksi;
TUNNUSTAVAT Transnistrian konfliktin kestävää ratkaisua koskevan Moldovan tasavallan sitoumuksen merkityksen ja EU:n sitoumuksen tukea konfliktin jälkeistä jälleenrakentamista;
OVAT SITOUTUNEET estämään ja torjumaan järjestäytyneen rikollisuuden kaikkia muotoja, ihmiskauppaa ja korruptiota sekä tehostamaan yhteistyötä terrorismin torjumiseksi;
OVAT SITOUTUNEET syventämään vuoropuheluaan ja yhteistyötään, joka koskee liikkuvuutta, muuttoliikettä, turvapaikka-asioita sekä rajavalvontaa EU:n ulkoisen muuttoliikepolitiikan niiden puitteiden mukaisesti, joilla pyritään laillista muuttoliikettä, mukaan lukien kiertomuuttoa, koskevaan yhteistyöhön ja puuttumaan laittomaan muuttoliikkeeseen, sekä varmistamaan ilman lupaa oleskelevien henkilöiden takaisinotosta tehdyn Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan sopimuksen tehokkaan täytäntöönpanon;
TUNNUSTAVAT, että vähittäisiä toimenpiteitä toteutetaan Moldovan tasavallan kansalaisia koskevan viisumivapaan matkustusjärjestelmän asianmukaisesti tapahtuvaa käyttöönottoa varten edellyttäen, että olosuhteet mahdollistavat hallitun ja turvallisen liikkuvuuden;
VAHVISTAVAT, että tämän sopimuksen määräykset, jotka kuuluvat Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen kolmannen osan V osaston soveltamisalaan, sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja Irlantia erillisinä osapuolina eivätkä osana EU:ta, jollei EU yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa ole ilmoittanut Moldovan tasavallalle, että määräykset sitovat Yhdistynyttä kuningaskuntaa tai Irlantia osana EU:ta Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen liitetyn, Yhdistyneen kuningaskunnan ja Irlannin asemasta vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alueen osalta tehdyn pöytäkirjan N:o 21 mukaisesti. Jos määräykset eivät enää sido Yhdistynyttä kuningaskuntaa ja/tai Irlantia osana EU:ta mainitussa pöytäkirjassa olevan 4 a artiklan mukaisesti, EU:n on yhdessä Yhdistyneen kuningaskunnan ja/tai Irlannin kanssa välittömästi ilmoitettava Moldovan tasavallalle niiden asemaa koskevasta muutoksesta, jonka jälkeen tämän sopimuksen määräykset sitovat niitä erillisinä osapuolina. Sama koskee Tanskaa mainittuihin perussopimuksiin liitetyn, Tanskan asemaa koskevan pöytäkirjan N:o 22 mukaisesti;
OVAT SITOUTUNEET vapaan markkinatalouden periaatteisiin ja vahvistavat EU:n olevan valmis edistämään talouden uudistuksia Moldovan tasavallassa;
OVAT SITOUTUNEET kunnioittamaan ympäristöön liittyviä tarpeita, mukaan lukien monenvälisiä kansainvälisiä sopimuksia koskevaa valtioiden rajat ylittävää yhteistyötä ja näiden sopimusten täytäntöönpanoa, sekä noudattamaan kestävän kehityksen periaatteita;
HALUAVAT saavuttaa asteittaisen taloudellisen yhdentymisen EU:n sisämarkkinoihin tämän sopimuksen mukaisesti muun muassa pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen (DCFTA) kautta, joka on erottamaton osa tätä sopimusta;
HALUAVAT luoda pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen, joka mahdollistaa kauaskantoisen sääntelyn lähentämisen ja markkinoille pääsyn vapautumisen osapuolten Maailman kauppajärjestön (WTO) jäsenyydestä johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti sekä näitä oikeuksia ja velvollisuuksia avoimesti soveltaen;
USKOVAT, että tämä sopimus luo uudenlaisen ilmapiirin osapuolten keskinäisille taloussuhteille ja ennen kaikkea kaupan ja investointien kehitykselle sekä edistää kilpailua, mitkä kaikki ovat olennaisen tärkeitä tekijöitä talouden rakenneuudistuksen ja nykyaikaistamisen kannalta;
OVAT SITOUTUNEET tehostamaan energian toimitusvarmuutta, helpottamaan asianmukaisen infrastruktuurin kehittämistä, lisäämään markkinoiden yhdentymistä ja sääntelyn lähentämistä suhteessa unionin säännöstön keskeisiin osiin sekä edistämään energiatehokkuutta ja uusiutuvien energialähteiden käyttöä;
TUNNUSTAVAT tarpeen tehostaa yhteistyötä energia-alalla sekä osapuolten sitoutumisen energiayhteisön perustamissopimuksen täytäntöönpanoon;
HALUAVAT parantaa kansanterveyden ja ihmisten terveyden suojelun tasoa edellytyksenä kestävälle kehitykselle ja talouskasvulle;
OVAT SITOUTUNEET tukemaan ihmisten välisiä yhteyksiä muun muassa yhteistyöllä ja vaihtotoiminnalla tutkimuksen ja kehityksen, koulutuksen ja kulttuurin aloilla;
OVAT SITOUTUNEET edistämään rajat ylittävää ja alueiden välistä yhteistyötä hyvien naapuruussuhteiden hengessä;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan sitoutumisen lähentämään lainsäädäntöään asteittain asiaankuuluvilla aloilla EU:n lainsäädännön kanssa ja lainsäädännön tehokkaaseen täytäntöönpanoon;
TUNNUSTAVAT Moldovan tasavallan sitoutumisen kehittämään hallintoaan ja institutionaalisia rakenteitaan tämän sopimuksen täytäntöönpanon edellyttämässä laajuudessa;
OTTAVAT HUOMIOON, että EU haluaa tukea uudistusten toteuttamista ja hyödyntää tätä varten kaikkia käytettävissä olevia yhteistyön sekä teknisen, rahoituksellisen ja taloudellisen avun välineitä,
OVAT SOPINEET SEURAAVAA:
1 artikla
Tavoitteet
1.   Perustetaan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen assosiaatio.
2.   Tämän assosiaation tavoitteena on
a)
edistää yhteisiin arvoihin ja läheisiin yhteyksiin perustuvia poliittista assosiaatiota ja taloudellista yhdentymistä osapuolten välillä muun muassa lisäämällä Moldovan tasavallan osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä sen erillisvirastojen toimintaan;
b)
vahvistaa puitteita poliittisen vuoropuhelun tehostamiselle kaikilla yhteisen edun mukaisilla aloilla, mikä mahdollistaa läheisten poliittisten suhteiden kehittämisen osapuolten välillä;
c)
edistää demokratian lujittamista ja poliittista, taloudellista ja institutionaalista vakautta Moldovan tasavallassa;
d)
edistää, ylläpitää ja lujittaa rauhaa ja vakautta alueellisesti ja kansainvälisesti muun muassa toteuttamalla yhteisiä toimia jännitteiden poistamiseksi, parantamalla rajaturvallisuutta, edistämällä rajat ylittävää yhteistyötä ja ylläpitämällä hyviä naapuruussuhteita;
e)
tukea ja tehostaa yhteistyötä vapauden, turvallisuusasioiden ja oikeuden alalla tavoitteena vahvistaa oikeusvaltioperiaatteen ja ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, sekä liikkuvuuden ja ihmisten välisten yhteyksien alalla;
f)
tukea Moldovan tasavallan pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan kansainvälisellä yhteistyöllä, myös lähentämällä lainsäädäntöään EU:n säännöstöön;
g)
luoda edellytykset talous- ja kauppasuhteiden parantamiselle, jonka seurauksena Moldovan tasavalta yhdentyy asteittain EU:n sisämarkkinoihin tämän sopimuksen mukaisesti, mukaan lukien perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue, joka mahdollistaa kauaskantoisen sääntelyn lähentämisen ja markkinoille pääsyn vapautumisen WTO:n jäsenyydestä johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien mukaisesti ja näiden oikeuksien ja velvollisuuksien avoimen soveltamisen; ja
h)
luoda edellytykset yhä tiiviimmälle yhteistyölle muilla yhteisen edun mukaisilla aloilla.
I OSASTO
YLEISET PERIAATTEET
2 artikla
1.   Osapuolten sisä- ja ulkopolitiikan perustan ja olennaisen osan tätä sopimusta muodostaa ihmisoikeuksien yleismaailmallisessa julistuksessa ilmaistujen sekä ihmisoikeuksien ja perusvapauksien suojaamiseksi tehdyssä yleissopimuksessa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa sekä uutta Eurooppaa koskevassa vuoden 1990 Pariisin peruskirjassa määriteltyjen demokratian periaatteiden, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioitus. Myös joukkotuhoaseiden, niihin liittyvien materiaalien ja niiden kantolaitteiden leviämisen estäminen ovat tämän sopimuksen olennainen osa.
2.   Osapuolet toistavat sitoutumisensa vapaan markkinatalouden, kestävän kehityksen ja tehokkaan monenvälisyyden periaatteisiin.
3.   Osapuolet vahvistavat kunnioittavansa oikeusvaltion ja hyvän hallintotavan periaatteita sekä kansainvälisiä velvollisuuksiaan, erityisesti velvollisuuksiaan YK:n, Euroopan neuvoston ja ETYJ:n jäseninä.
4.   Osapuolet sitoutuvat edistämään yhteistyötä ja hyviä naapuruussuhteita, mukaan lukien yhteistyötä yhteisen edun mukaisten hankkeiden kehittämisessä, erityisesti sellaisten, jotka liittyvät korruption, järjestäytyneen ja muun, myös valtioiden rajat ylittävän, rikollisen toiminnan ja terrorismin ehkäisemiseen ja torjuntaan. Tämä sitoumus on keskeinen tekijä osapuolten suhteiden ja yhteistyön kehittämisen kannalta ja lisää alueellista rauhaa ja vakautta.
II OSASTO
POLIITTINEN VUOROPUHELU JA POLIITTISET UUDISTUKSET, YHTEISTYÖ ULKO- JA TURVALLISUUSPOLITIIKAN ALALLA
3 artikla
Poliittisen vuoropuhelun tavoitteet
1.   Osapuolten välistä poliittista vuoropuhelua kaikilla yhteisen edun mukaisilla aloilla, mukaan lukien ulko- ja turvallisuusasiat sekä sisäiset uudistukset, kehitetään edelleen ja tehostetaan. Tällä lisätään poliittista yhteistyötä ja edistetään lähentymistä ulko- ja turvallisuuspolitiikkaa koskevissa asioissa.
2.   Poliittisen vuoropuhelun tavoitteena on
a)
syventää poliittista assosiaatiota sekä lisätä poliittista ja turvallisuuspoliittista lähentymistä ja tehokkuutta;
b)
edistää kansainvälistä vakautta ja turvallisuutta tehokkaan monenvälisyyden pohjalta;
c)
lujittaa osapuolten välistä kansainvälistä turvallisuutta ja kriisinhallintaa koskevaa yhteistyötä ja vuoropuhelua, etenkin jotta voidaan käsitellä maailmanlaajuisia ja alueellisia haasteita ja keskeisiä uhkia;
d)
edistää osapuolten välistä tulossuuntautunutta käytännön yhteistyötä rauhan, turvallisuuden ja vakauden saavuttamiseksi Euroopan mantereella;
e)
lujittaa demokratian periaatteiden, oikeusvaltion ja hyvän hallinnon, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, mukaan lukien kansallisiin vähemmistöihin kuuluvien oikeudet, sekä edistää sisäisten poliittisten uudistusten lujittamista;
f)
kehittää vuoropuhelua ja syventää osapuolten yhteistyötä turvallisuus- ja puolustuspolitiikan alalla; ja
g)
kunnioittaa ja edistää täysivaltaisuuden ja alueellisen koskemattomuuden, rajojen loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden periaatteita.
4 artikla
Sisäiset uudistukset
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)
demokraattisten instituutioiden ja oikeusvaltion vakauden ja tehokkuuden kehittäminen, vakiinnuttaminen ja lisääminen;
b)
ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioituksen takaaminen;
c)
edistyminen oikeuslaitoksen ja lainsäädännön uudistamisessa, jotta voidaan varmistaa oikeuslaitoksen riippumattomuus, vahvistaa sen hallinnollisia valmiuksia ja taata lainvalvontaviranomaisten puolueettomuus ja tehokkuus;
d)
julkishallinnon uudistamisen jatkaminen sekä vastuullisen, tehokkaan, avoimen ja ammattimaisen virkamieskunnan kehittäminen; ja
e)
korruption torjunnan tehokkuuden varmistaminen erityisesti tehostamalla kansainvälistä yhteistyötä korruption torjunnan alalla ja varmistamalla asiaan kuuluvien kansainvälisten oikeudellisten välineiden, kuten vuoden 2003 korruption vastaisen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimuksen, tehokas täytäntöönpano.
5 artikla
Ulko- ja turvallisuuspolitiikka
1.   Osapuolet tehostavat vuoropuheluaan ja yhteistyötään ja edistävät asteittaista lähentymistä ulko- ja turvallisuuspolitiikan alalla, yhteinen turvallisuus- ja puolustuspolitiikka (YTPP) mukaan lukien, ja käsittelevät erityisesti konfliktien estämiseen ja kriisinhallintaan sekä alueelliseen vakauteen, aseriisuntaan, asesulkuun sekä aseiden ja niiden viennin valvontaan liittyviä kysymyksiä. Yhteistyö perustuu yhteisiin arvoihin ja etuihin, ja sen tarkoituksena on lisätä politiikkojen lähentymistä ja tehokkuutta hyödyntäen kahdenvälisiä, kansainvälisiä ja alueellisia foorumeja.
2.   Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa noudattaa täysivaltaisuuden ja alueellisen koskemattomuuden, rajojen loukkaamattomuuden ja itsenäisyyden periaatteita, sellaisina kuin ne määritellään Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa ja vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa, ja edistää näitä periaatteita kahdenvälisissä ja monenvälisissä suhteissaan.
6 artikla
Kansainvälinen rikostuomioistuin
1.   Osapuolet vahvistavat, että vakavimmat kansainvälistä yhteisöä koskettavat rikokset eivät saa jäädä rankaisematta ja että niiden osalta on varmistettava tehokkaat syytetoimet kansallisen ja kansainvälisen tason toimenpitein, myös Kansainvälisessä rikostuomioistuimessa.
2.   Osapuolet katsovat, että Kansainvälisen rikostuomioistuimen perustaminen ja tehokas toiminta edistävät merkittävällä tavalla kansainvälistä rauhaa ja oikeutta. Osapuolet sopivat tukevansa Kansainvälistä rikostuomioistuinta panemalla täytäntöön sen Rooman perussäännön ja siihen liittyvät asiakirjat huolehtien asianmukaisesti sen riippumattomuudesta.
7 artikla
Konfliktien estäminen ja kriisinhallinta
Osapuolet tehostavat käytännön yhteistyötä konfliktien estämisen ja kriisinhallinnan alalla, erityisesti tarjotakseen Moldovan tasavallalle mahdollisuuden osallistua EU:n johdolla toteutettaviin siviili- ja sotilaskriisinhallintaoperaatioihin sekä tähän liittyviin harjoituksiin ja koulutukseen tapauskohtaisesti ja EU:n mahdollisesta kutsusta.
8 artikla
Alueellinen vakaus
1.   Osapuolet tehostavat yhteisiä toimiaan edistääkseen vakautta, turvallisuutta ja demokraattista kehitystä alueella ja tekevät erityisesti yhteistyötä alueellisten konfliktien rauhanomaisen ratkaisemisen puolesta.
2.   Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa Transnistrian tilanteen kestävään ratkaisemiseen Moldovan tasavallan täysivaltaisuutta ja alueellista koskemattomuutta täysin kunnioittaen sekä konfliktin jälkeisten jälleenrakennustoimien helpottamiseen yhdessä. Siihen saakka, kunnes Transnistrian tilanteeseen löydetään ratkaisu, ja rajoittamatta vahvistettuja neuvottelurakenteita, Transnistrian kysymys muodostaa erään osapuolten välisen poliittisen vuoropuhelun ja yhteistyön sekä muiden asiaan liittyvien kansainvälisten toimijoiden kanssa käytävän vuoropuhelun ja toteutettavan yhteistyön keskeisistä aiheista.
3.   Näissä pyrkimyksissä noudatetaan kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseen tähtääviä yhteisiä periaatteita, sellaisina kuin ne on vahvistettu Yhdistyneiden kansakuntien peruskirjassa, vuonna 1975 pidetyn Euroopan turvallisuus- ja yhteistyökokouksen Helsingin päätösasiakirjassa ja muissa asiaa koskevissa monenvälisissä asiakirjoissa.
9 artikla
Joukkotuhoaseet
1.   Osapuolet katsovat, että joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviäminen niin valtiollisille kuin valtioista riippumattomille toimijoille on yksi vakavimmista kansainvälisen vakauden ja turvallisuuden uhkatekijöistä. Tästä syystä osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen panemalla kansallisella tasolla täytäntöön kansainvälisistä aseriisunta- ja asesulkusopimuksista johtuvat velvoitteensa ja muut asiaa koskevat kansainväliset velvoitteensa ja noudattamalla niitä täysimääräisesti. Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämä määräys on tämän sopimuksen olennainen osa.
2.   Lisäksi osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä ja osallistuvansa joukkotuhoaseiden ja niiden kantolaitteiden leviämisen estämiseen
a)
toteuttamalla toimia kaikkien muiden asiaan liittyvien kansainvälisten sopimusten ratifioimiseksi tai tapauksesta riippuen niihin liittymiseksi sekä niiden panemiseksi kaikilta osin täytäntöön; ja
b)
luomalla tehokkaan kansallisen vientivalvontajärjestelmän, jolla valvotaan joukkotuhoaseisiin liittyvien tavaroiden vientiä ja kauttakulkua, mukaan luettuna kaksikäyttöteknologian loppukäytön valvonta, ja johon sisältyvät tehokkaat seuraamukset vientivalvonnan laiminlyömisestä.
3.   Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun, jolla täydennetään ja tehostetaan näitä sopimuksen osia.
10 artikla
Pienaseet ja kevyet aseet sekä tavanomaisten aseiden vientivalvonta
1.   Osapuolet tunnustavat, että pienaseiden ja kevyiden aseiden ja niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laiton tuotanto, siirto ja liikkuminen sekä niiden liiallinen keskittyminen, huono hallinnointi, riittämättömästi turvatut varastot ja valvomaton leviäminen ovat edelleenkin vakava uhka rauhalle ja kansainväliselle turvallisuudelle.
2.   Osapuolet sopivat noudattavansa olemassa olevista kansainvälisistä sopimuksista ja Yhdistyneiden kansakuntien turvallisuusneuvoston päätöslauselmista johtuvia velvoitteitaan pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä muihin alan kansainvälisiin välineisiin, kuten pienaseiden ja kevyiden aseiden laittoman kaupan kaikkien osa-alueiden ehkäisemistä, torjumista ja poistamista koskevaan Yhdistyneiden kansakuntien toimintaohjelmaan, perustuvia sitoumuksiaan ja panevansa ne täysimääräisesti täytäntöön.
3.   Osapuolet sitoutuvat tekemään yhteistyötä ja huolehtimaan toimiensa yhteensovittamisesta, täydentävyydestä ja yhteisvaikutuksesta pienaseiden ja kevyiden aseiden sekä niissä käytettävien ampumatarvikkeiden laittoman kaupan torjumiseksi sekä liiallisten varastojen hävittämiseksi maailmanlaajuisella, alueellisella, osa-alueellisella ja kansallisella tasolla.
4.   Lisäksi osapuolet sopivat jatkavansa yhteistyötä tavanomaisten aseiden vientivalvonnan alalla sotilasteknologian ja puolustustarvikkeiden viennin valvontaa koskevien yhteisten sääntöjen määrittämisestä 8 päivänä joulukuuta 2008 vahvistetun neuvoston yhteisen kannan 2008/944/YUTP huomioon ottaen.
5.   Osapuolet sopivat aloittavansa säännöllisen poliittisen vuoropuhelun, jolla täydennetään ja tehostetaan näitä sitoumuksia.
11 artikla
Kansainvälinen yhteistyö terrorismin torjumiseksi
1.   Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä kahdenvälisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla ehkäistäkseen ja torjuakseen terrorismia kansainvälisen oikeuden, asiaan kuuluvien YK:n päätöslauselmien, kansainvälisten ihmisoikeusnormien sekä pakolais- ja humanitaarisen oikeuden mukaisesti.
2.   Osapuolet tekevät tätä varten erityisesti yhteistyötä terrorismin torjuntaa koskevan kansainvälisen yhteisymmärryksen syventämiseksi muun muassa pyrkimällä sopimaan terroritekojen oikeudellisesta määritelmästä ja pyrkivät yhteisymmärrykseen laajasta kansainvälistä terrorismia koskevasta yleissopimuksesta.
3.   YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselman 1373 (2001) ja muiden asianomaisten YK:n asiakirjojen sekä sovellettavien kansainvälisten yleissopimusten ja asiakirjojen täysimääräisen täytäntöönpanon puitteissa osapuolet vaihtavat tietoja terroristijärjestöistä ja -ryhmistä ja niiden toiminnasta sekä tukiverkostoista kansainvälisen oikeuden ja osapuolten lainsäädännön mukaisesti.
III OSASTO
VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS
12 artikla
Oikeusvaltioperiaate
1.   Yhteistyössään vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alalla osapuolet pyrkivät erityisesti edistämään oikeusvaltioperiaatetta, johon kuuluvat oikeuslaitoksen riippumattomuus, oikeussuojan toteutuminen ja oikeus oikeudenmukaiseen oikeudenkäyntiin.
2.   Osapuolet tekevät täysimääräistä yhteistyötä, jotta lainvalvonnan ja oikeudenkäytön alalla toimivat instituutiot toimisivat tehokkaasti.
3.   Kaiken vapauden, turvallisuuden ja oikeuden alan yhteistyön johtoajatuksena on ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittaminen.
13 artikla
Henkilötietojen suoja
1.   Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä varmistaakseen henkilötietojen korkeatasoisen suojan EU:n, Euroopan neuvoston ja kansainvälisten oikeudellisten asiakirjojen ja normien mukaisesti.
2.   Kaikessa henkilötietojen käsittelyssä on noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä I tarkoitettuja säännöksiä. Henkilötietojen siirto osapuolten välillä voi tapahtua vain, jos siirto on välttämätön, jotta osapuolten toimivaltaiset viranomaiset voivat panna tämän tai muut osapuolten väliset sopimukset täytäntöön.
14 artikla
Yhteistyö maahanmuutto- turvapaikka-asioiden ja rajaturvallisuuden alalla
1.   Osapuolet vahvistavat, että ne pitävät alueidensa välisten muuttovirtojen yhteistä hallintaa tärkeänä, ja tehostavat nykyistä kattavaa vuoropuhelua kaikista muuttoliikettä koskevista kysymyksistä, joihin kuuluvat muun muassa laillinen maahanmuutto, kansainvälinen suojelu, laiton maahanmuutto, ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa.
2.   Yhteistyö perustuu osapuolten keskinäisin neuvotteluin tehtävään tarvearviointiin, ja sitä tehdään asiaan liittyvän, osapuolten voimassa olevan lainsäädännön mukaisesti. Keskeisiä yhteistyöaloja ovat erityisesti
a)
muuttoliikkeen taustalla olevat syyt ja sen seuraukset;
b)
kansainvälistä suojelua koskevan kansallisen lainsäädännön ja kansallisten käytäntöjen kehittäminen ja täytäntöönpano pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1951 tehdyn Geneven yleissopimuksen ja pakolaisten oikeusasemasta vuonna 1967 tehdyn pöytäkirjan sekä muiden asiaankuuluvien kansainvälisten sopimusten määräysten noudattamiseksi ja palauttamiskieltoa koskevan periaatteen noudattamisen varmistamiseksi;
c)
maahanpääsyä koskevat säännöt ja maahantuloluvan saaneiden henkilöiden oikeudet ja asema, maassa laillisesti asuvien ulkomaalaisten oikeudenmukainen kohtelu ja heidän kotouttamisensa, yleissivistävä ja ammatillinen koulutus sekä rasismin ja muukalaisvihan vastaiset toimenpiteet;
d)
laitonta maahanmuuttoa, muuttajien salakuljetusta ja ihmiskauppaa vastaan suunnattujen tuloksellisten ennalta ehkäisevien toimintaperiaatteiden vahvistaminen kiinnittäen huomiota myös siihen, millä tavoin salakuljettajien ja ihmiskauppiaiden verkostoja voidaan torjua ja tällaisen toiminnan uhreja suojella;
e)
laittomien muuttajien paluun edistäminen ja helpottaminen; ja
f)
rajavalvonnan ja asiakirjojen turvallisuuden alalla organisointia, koulutusta, parhaita käytäntöjä ja muita operationaalisia toimenpiteitä koskevat kysymykset sekä yhteistyön tehostaminen Euroopan unionin jäsenvaltioiden operatiivisesta ulkorajayhteistyöstä huolehtivan viraston (Frontex) ja Moldovan tasavallan rajavartiolaitoksen välillä.
3.   Yhteistyöllä voidaan myös helpottaa kehitystä hyödyttävää kiertomuuttoa.
15 artikla
Henkilöiden liikkuvuus
1.   Osapuolet varmistavat, että seuraavat sopimukset pannaan täysimääräisesti täytäntöön:
a)
ilman lupaa oleskelevien henkilöiden takaisinottamisesta tehty Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan välinen sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008; ja
b)
viisumien myöntämisen helpottamisesta tehty Euroopan yhteisön ja Moldovan tasavallan välinen sopimus, joka tuli voimaan 1 päivänä tammikuuta 2008, ja jota on muutettu 27 päivänä kesäkuuta 2012.
2.   Osapuolet pyrkivät tukemaan kansalaisten liikkuvuutta ja toteuttavat asteittain toimenpiteitä edetäkseen kohti yhteistä tavoitetta, joka on viisumivapauden saavuttaminen ajallaan, jos viisumivapautta koskevassa toimintasuunnitelmassa määritellyt edellytykset hallitulle ja turvalliselle liikkuvuudelle täyttyvät.
16 artikla
Järjestäytyneen rikollisuuden, korruption ja muun laittoman toiminnan estäminen
1.   Osapuolet tekevät yhteistyötä järjestäytyneen tai muun rikollisuuden ja laittoman toiminnan kaikkien muotojen ehkäisemiseksi ja torjumiseksi, mukaan lukien valtioiden rajat ylittävä rikollisuus, kuten
a)
ihmisten salakuljetus ja ihmiskauppa;
b)
tavaroiden, mukaan lukien pienaseiden ja laittomien huumausaineiden, salakuljetus ja kauppa;
c)
laiton toiminta talous- ja rahoitusalalla, kuten väärentäminen, veropetokset ja julkisiin hankintoihin liittyvät petokset;
d)
tämän sopimuksen VI osastossa (Rahoitustukea, petosten torjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) tarkoitetut petokset kansainvälisten avunantajien rahoittamissa hankkeissa;
e)
aktiivinen ja passiivinen korruptio yksityisellä ja julkisella sektorilla, mukaan lukien virka-aseman ja vaikutusvallan väärinkäyttö;
f)
asiakirjojen väärentäminen ja väärien lausuntojen antaminen; ja
g)
tietoverkkorikollisuus.
2.   Osapuolet tehostavat lainvalvontaelinten kahdenvälistä, alueellista ja kansainvälistä yhteistyötä, myös lujittamalla yhteistyötä Euroopan poliisiviraston (Europol) ja Moldovan tasavallan asianomaisten viranomaisten välillä. Osapuolet ovat sitoutuneet panemaan tehokkaasti täytäntöön kansainväliset normit ja etenkin vuonna 2000 tehtyyn kansainvälisen järjestäytyneen rikollisuuden vastaiseen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimukseen ja sen kolmeen pöytäkirjaan, vuonna 2003 tehtyyn korruption vastaiseen Yhdistyneiden kansakuntien yleissopimukseen ja Euroopan neuvoston asianomaisiin korruption ehkäisemistä ja torjuntaa koskeviin asiakirjoihin kirjatut normit.
17 artikla
Laittomien huumausaineiden torjunta
1.   Osapuolet tekevät toimivaltansa rajoissa yhteistyötä varmistaakseen, että niiden huumausaineita koskeva lähestymistapa on tasapainoinen ja yhtenäistetty. Huumepolitiikkojen ja -toimien tavoitteena on lujittaa laittomien huumausaineiden torjuntarakenteita, vähentää laittomien huumausaineiden tarjontaa, kauppaa ja kysyntää, käsitellä huumausaineiden väärinkäytöstä aiheutuvia terveydellisiä ja sosiaalisia seurauksia sekä estää tehokkaammin huumausaineiden kemiallisten lähtöaineiden kulkeutumista huumausaineiden ja psykotrooppisten aineiden laittomaan valmistukseen.
2.   Osapuolet sopivat näiden tavoitteiden toteuttamiseksi tarvittavista yhteistyön menetelmistä. Toimien perustana ovat yhteisesti sovitut, alan kansainvälisten yleissopimusten, EU:n huumausainestrategian (2013–2020) ja Yhdistyneiden kansakuntien yleiskokouksen huumeita koskevan 20. erityisistunnon kesäkuussa 1998 antaman, huumausaineiden kysynnän vähentämisen suuntaa-antavia periaatteita koskevan poliittisen julistuksen mukaiset periaatteet.
18 artikla
Rahanpesu ja terrorismin rahoitus
1.   Osapuolet tekevät yhteistyötä estääkseen rahoitusjärjestelmiensä ja muiden asiaan liittyvien järjestelmiensä käytön rikollisen toiminnan tuottaman hyödyn rahanpesuun sekä terrorismin rahoittamiseen. Yhteistyö kattaa myös rikosten tuottoon perustuvan omaisuuden tai varojen takaisinperinnän.
2.   Tämän alan yhteistyöllä mahdollistetaan asiaan liittyvien tietojen vaihto osapuolten lainsäädännön mukaisesti sekä alan kansainvälisten elinten, kuten rahanpesunvastaisen toimintaryhmän (FATF), hyväksymiä vaatimuksia vastaavien rahanpesun ja terrorismin rahoituksen torjuntaa koskevien asianmukaisten vaatimusten käyttöönotto.
19 artikla
Terrorismin torjunta
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä terroritekojen estämiseksi ja tukahduttamiseksi täysin oikeusvaltioperiaatteen, kansainvälisten ihmisoikeuksien sekä pakolais- ja humanitaarisen oikeuden, vuonna 2006 hyväksytyn YK:n maailmanlaajuisen terrorismin vastaisen strategian sekä omien lakiensa ja määräystensä mukaisesti. Ne toimivat näin erityisesti pannessaan kokonaisuudessaan täytäntöön YK:n turvallisuusneuvoston päätöslauselmat 1267 (1999), 1373 (2001), 1540 (2004) ja 1904 (2009) sekä muut asiaa koskevat YK:n asiakirjat ja sovellettavat kansainväliset yleissopimukset ja asiakirjat,
a)
vaihtamalla tietoja terroristiryhmistä ja niiden tukiverkostoista kansainvälisen oikeuden ja kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
b)
vaihtamalla näkemyksiä terrorismin suuntauksista ja terrorismin torjunnan keinoista ja menetelmistä, myös teknisillä aloilla ja koulutuksessa, ja vaihtamalla kokemuksia terrorismin ehkäisemisestä; ja
c)
jakamalla parhaita toimintatapoja, jotka koskevat ihmisoikeuksien suojelua terrorismin torjunnassa.
20 artikla
Oikeudellinen yhteistyö
1.   Osapuolet sopivat kehittävänsä siviili- ja kauppaoikeuden alan yhteistyötä sikäli kuin on kyse siviilioikeudellista yhteistyötä koskevien monenvälisten yleissopimusten neuvottelemisesta, ratifioinnista ja täytäntöönpanosta erityisesti kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin konferenssin kansainvälisen oikeudellisen yhteistyön ja kansainvälisten oikeudenkäyntien alan sekä lastensuojelun alan yleissopimusten osalta.
2.   Rikosasioita koskevassa oikeudellisessa yhteistyössä osapuolet pyrkivät tehostamaan keskinäiseen oikeusapuun liittyvää yhteistyötä. Siihen on tarkoitus kuulua tarpeen mukaan liittyminen YK:n ja Euroopan neuvoston asiaa koskeviin kansainvälisiin asiakirjoihin ja niiden täytäntöönpano sekä läheisempi yhteistyö Eurojustin kanssa.
IV OSASTO
TALOUDELLINEN JA MUU ALAKOHTAINEN YHTEISTYÖ
1 LUKU
Julkishallinnon uudistus
21 artikla
Yhteistyössä keskitytään tehokkaan ja vastuullisen julkishallinnon kehittämiseen Moldovan tasavallassa oikeusvaltioperiaatteen täytäntöönpanon tukemiseksi, sen varmistamiseksi, että valtioelimet toimivat Moldovan tasavallan koko väestön hyväksi ja Moldovan tasavallan ja sen kumppaneiden välisten kitkattomien suhteiden edistämiseksi. Erityistä huomiota kiinnitetään täytäntöönpanotehtävien nykyaikaistamiseen ja kehittämiseen, jotta Moldovan tasavallan kansalaisille voidaan tarjota laadukkaita palveluita.
22 artikla
Yhteistyö kattaa seuraavat alat:
a)
viranomaisten kehittäminen instituutioiden ja tehtävien osalta, jotta voidaan tehostaa niiden toimintaa ja varmistaa tehokas, osallistava ja avoin päätöksenteko ja strateginen suunnitteluprosessi;
b)
julkisten palvelujen nykyaikaistaminen, mukaan lukien sähköisen hallinnoinnin käyttöönotto ja soveltaminen, jotta palveluiden tarjontaa kansalaisille voitaisiin tehostaa ja toimintakuluja vähentää;
c)
ammattimaisen virkamieskunnan luominen johdon vastuullisuuden periaatteen ja toimivallan tehokkaan delegoinnin pohjalta sekä oikeudenmukainen ja avoin rekrytointi, koulutus, arviointi ja palkkaus;
d)
tehokas ja ammattimainen henkilöstöhallinto ja urakehitys; ja
e)
eettisten arvojen edistäminen virkamieskunnassa.
23 artikla
Yhteistyö käsittää kaikki julkishallinnon tasot, myös paikallishallinnon.
2 LUKU
Taloutta koskeva vuoropuhelu
24 artikla
1.   EU ja Moldovan tasavalta helpottavat talousuudistusta parantamalla tietämystä talouksiensa perustekijöistä. Osapuolten yhteistyön tarkoituksena on edistää ja laatia toimivaan markkinatalouteen liittyviä talouspolitiikkoja ja panna ne täytäntöön.
2.   Moldovan tasavalta pyrkii luomaan toimivan markkinatalouden ja lähentämään asteittain politiikkaansa EU:n politiikkaan terveitä makrotalous- ja finanssipolitiikkoja, mukaan lukien keskuspankin riippumattomuus ja hintojen vakaus, tervettä julkistaloutta ja tasapainoista maksutasetta koskevien periaatteiden mukaisesti.
25 artikla
1.   Osapuolet sopivat tätä varten tekevänsä yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)
tietojen vaihto makrotalouspolitiikasta ja rakenneuudistuksista, makrotalouden tuloksista ja tulevaisuuden näkymistä sekä talouden kehittämisstrategioista;
b)
yhteisen edun mukaisten talouskysymysten yhteinen tarkastelu, mukaan lukien talouspolitiikka ja sen täytäntöönpanokeinot, kuten talousennusteiden ja strategisten toimintapoliittisten asiakirjojen laatiminen, jotta voidaan lujittaa Moldovan tasavallan päätöksentekomenettelyjä EU:n periaatteiden ja käytäntöjen mukaisesti; ja
c)
asiantuntemuksen vaihto makrotalouden ja rahoitusmarkkinoiden alalla, mukaan lukien julkinen talous, rahoitusalan kehitys ja sääntely, raha- ja valuuttakurssipolitiikka ja -puitteet, ulkoinen rahoitustuki ja taloustilastot.
2.   Yhteistyöhön kuuluu myös tietojen vaihto Euroopan talous- ja rahaliiton periaatteista ja toiminnasta.
26 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
3 LUKU
Yhtiöoikeus, kirjanpito ja tilintarkastus sekä yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmä
27 artikla
1.   Osapuolet tunnustavat yhtiöoikeutta ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää sekä kirjanpitoa ja tilintarkastusta koskevien tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen moitteettomasti toimivan markkinatalouden luomisessa ja kaupan edistämisessä, minkä vuoksi ne sopivat yhteistyöstä, joka kattaa seuraavat kysymykset:
a)
osakkeenomistajien, velkojien ja muiden sidosryhmien suojelu tällä alalla sovellettavien EU:n sääntöjen mukaisesti;
b)
asiaa koskevien kansainvälisten normien soveltaminen kansallisella tasolla ja Moldovan tasavallan sääntöjen asteittainen lähentäminen EU:n sääntöihin kirjanpidon ja tilintarkastuksen alalla; ja
c)
yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmää koskevan politiikan edelleen kehittäminen kansainvälisten normien mukaisesti sekä Moldovan tasavallan sääntöjen asteittainen lähentäminen tällä alalla sovellettaviin EU:n sääntöihin ja suosituksiin.
2.   Asiaa koskevat EU:n säännöt ja suositukset on lueteltu tämän sopimuksen liitteessä II.
28 artikla
Osapuolten tavoitteena on jakaa tietoja ja asiantuntemusta sekä nykyisistä järjestelmistä että näiden alojen merkittävistä uusista kehityssuuntauksista. Lisäksi osapuolet pyrkivät parantamaan tietojenvaihtoa jäsenvaltioiden kaupparekistereiden ja Moldovan tasavallan kansallisen yritysrekisterin välillä.
29 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
30 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä II tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
4 LUKU
Työllisyys, sosiaalipolitiikka ja yhtäläiset mahdollisuudet
31 artikla
Osapuolet vahvistavat vuoropuheluaan ja yhteistyötään edistääkseen kansainvälisen työjärjestön (ILO) ihmisarvoista työtä koskevaa ohjelmaa, työllisyyspolitiikkaa, työterveyttä ja -turvallisuutta, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelua, sosiaalista suojelua, sosiaalista osallisuutta, sukupuolten tasa-arvoa, syrjinnän estämistä ja sosiaalisia oikeuksia sekä edistävät siten uusien ja parempien työpaikkojen luomista, köyhyyden vähentämistä, sosiaalista yhteenkuuluvuutta, kestävää kehitystä ja parempaa elämänlaatua.
32 artikla
Yhteistyö, joka perustuu tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihtamiseen, voi kattaa tietyt kysymykset muun muassa seuraavilla aloilla:
a)
köyhyyden vähentäminen ja sosiaalisen yhteenkuuluvuuden lisääminen;
b)
työllisyyspolitiikka, jonka tavoitteena on uusien ja parempien työpaikkojen luominen ja kunnolliset työolosuhteet, sekä epävirallisen talouden ja pimeän työnteon supistaminen;
c)
aktiivisten työmarkkinatoimenpiteiden ja tehokkaiden työnvälityspalvelujen edistäminen, jotta työmarkkinat voidaan nykyaikaistaa ja mukautua työmarkkinoiden tarpeisiin;
d)
osallistavampien työmarkkinoiden ja sosiaaliturvajärjestelmien edistäminen heikommassa asemassa olevien henkilöiden, myös vammaisten ja vähemmistöryhmien, integroimiseksi;
e)
työvoiman muuttoliikkeen tehokas hallinta, jolla pyritään vahvistamaan muuttoliikkeen myönteistä vaikutusta kehitykseen;
f)
yhtäläiset mahdollisuudet, joilla pyritään edistämään sukupuolten tasa-arvoa ja naisten ja miesten yhtäläisiä mahdollisuuksia sekä torjumaan kaikenlaista syrjintää;
g)
sosiaalipolitiikka, jolla pyritään tehostamaan sosiaalisen suojelun tasoa, mukaan lukien sosiaaliavustukset ja sosiaalivakuutus, ja nykyaikaistamaan sosiaalisen suojelun järjestelmiä laadun, saatavuuden ja taloudellisen kestävyyden osalta;
h)
työmarkkinaosapuolten osallistumisen lisääminen ja työmarkkinaosapuolten vuoropuhelun edistäminen muun muassa kaikkien sidosryhmien valmiuksia vahvistamalla; ja
i)
työterveyden ja -turvallisuuden edistäminen.
33 artikla
Osapuolet kannustavat kaikkia asianmukaisia sidosryhmiä, myös kansalaisjärjestöjä ja erityisesti työmarkkinaosapuolia, osallistumaan Moldovan tasavallan toimintapolitiikan kehittämiseen ja uudistuksiin sekä osapuolten tämän sopimuksen perusteella tekemään yhteistyöhön.
34 artikla
Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä työllisyys- ja sosiaalipolitiikan alalla kaikkien asiaankuuluvien alueellisten, monenvälisten ja kansainvälisten foorumien ja organisaatioiden puitteissa.
35 artikla
Osapuolet edistävät yritysten yhteiskunnallista vastuuta ja vastuuvelvollisuutta ja kannustavat soveltamaan vastuullisia liiketoimintatapoja, kuten niitä, jotka sisältyvät YK:n Global Compact -aloitteeseen ja ILO:n kolmenkeskiseen julistukseen monikansallisten yritysten ja sosiaalipolitiikan periaatteista.
36 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
37 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä III tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
5 LUKU
Kuluttajansuoja
38 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä varmistaakseen kuluttajansuojan korkean tason ja saavuttaakseen kuluttajansuojajärjestelmiensä yhteensopivuuden.
39 artikla
Näiden tavoitteiden saavuttamiseksi yhteistyö voi kattaa erityisesti seuraavat toimet:
a)
kuluttajalainsäädännön lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä IV esitettyjen painopistealueiden mukaisesti ja samalla kaupan esteiden syntymisen välttäminen kuluttajien todellisen valinnanvapauden varmistamiseksi;
b)
sellaisen tietojenvaihdon edistäminen, joka koskee kuluttajansuojajärjestelmiä, mukaan lukien kuluttajalainsäädäntö ja sen noudattamisen valvonta, kulutustavaroiden turvallisuutta, mukaan lukien markkinavalvonta, kuluttajatiedotukseen käytettäviä järjestelmiä ja välineitä, kuluttajavalistusta, kuluttajan vaikutusmahdollisuuksien lisäämistä ja oikeussuojaa sekä elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisiä myynti- ja palvelusopimuksia;
c)
hallintoviranomaisille ja muille kuluttajien etua edustaville tahoille tarkoitetun koulutuksen edistäminen; ja
d)
riippumattomien kuluttajajärjestöjen, mukaan lukien kuluttajia edustavat kansalaisjärjestöt, kehittämisen tukeminen ja kuluttajaryhmien edustajien välisten yhteyksien sekä viranomaisten ja kansalaisjärjestöjen yhteistyön edistäminen kuluttajansuojan alalla.
40 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä IV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
6 LUKU
Tilastot
41 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään tilastoihin liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin pitkän aikavälin tavoitetta tuottaa oikea-aikaisesti kansainvälisesti vertailukelpoisia ja luotettavia tilastotietoja. Kestävän, tehokkaan ja ammatillisesti riippumattoman kansallisen tilastojärjestelmän odotetaan tuottavan kansalaisten, yritysten ja päättäjien EU:ssa ja Moldovan tasavallassa tarvitsemia tietoja, jotta nämä pystyvät tekemään siihen perustuvia päätöksiä. Kansallisen tilastojärjestelmän olisi oltava tilastointia koskevien YK:n perusperiaatteiden mukainen ja siinä olisi otettava huomioon tilastotietoja koskeva unionin säännöstö, mukaan lukien eurooppalaisia tilastoja koskevat käytännesäännöt, jotta kansallinen tilastojärjestelmä saataisiin yhdenmukaiseksi unionin normien ja standardien kanssa.
42 artikla
Yhteistyöllä pyritään:
a)
vahvistamaan edelleen kansallisen tilastojärjestelmän valmiuksia, keskittymään vankan oikeusperustan luomiseen, riittävien tietojen ja metatietojen tuottamiseen, tietojen levittämistä koskevaan politiikkaan ja käyttäjäystävällisyyteen ottaen huomioon eri käyttäjäryhmät, kuten julkinen ja yksityinen sektori, akateeminen yhteisö ja muut käyttäjät;
b)
yhdenmukaistamaan asteittain Moldovan tasavallan tilastojärjestelmä Euroopan tilastojärjestelmän kanssa;
c)
hienosäätämään tietojen toimittamista EU:lle, ottaen huomioon asiaa koskevien kansainvälisten ja unionin menetelmien soveltaminen, luokittelut mukaan lukien;
d)
parantamaan tilastotyöntekijöiden ammatillisia ja hallinnointivalmiuksia, jotta voidaan helpottaa EU:n tilastonormien soveltamista ja edistää Moldovan tasavallan tilastojärjestelmän kehittämistä;
e)
vaihtamaan osapuolten välillä kokemuksia tilastoalan osaamisen kehittämisestä; ja
f)
edistämään kaikkien tilastojen tuotantoon liittyvien prosessien ja tilastojen levittämisen kokonaislaadun hallintaa.
43 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa, jossa Eurostat on Euroopan tilastoviranomainen. Yhteistyössä keskitytään seuraaviin:
a)
väestötilastot, mukaan lukien väestölaskennat ja sosiaalitilastot;
b)
maataloustilastot, mukaan lukien maatalouslaskennat ja ympäristötilastot;
c)
liiketoimintatilastot, mukaan lukien yritysrekisterit ja hallintolähteiden käyttö tilastotarkoituksiin;
d)
makrotaloudelliset tilastot, mukaan lukien kansantalouden tilinpito, ulkomaankauppatilastot ja suoria ulkomaisia sijoituksia koskevat tilastot;
e)
energiatilastot, mukaan lukien energiataseet;
f)
aluetilastot; ja
g)
monialaiset toimet, mukaan lukien tilastoluokitukset, laadunhallinta, koulutus, tilastotietojen levittäminen sekä ajanmukaisen tietotekniikan käyttö.
44 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta ja kehittävät yhteistyötään ottaen huomioon eri avustusohjelmien puitteissa käynnistetystä tilastojärjestelmän uudistuksesta tähän asti kertyneet kokemukset. Tavoitteena on tilastoja koskevaan unionin säännöstöön edelleen lähentyminen Moldovan tasavallan tilastojärjestelmän kehittämistä koskevan kansallisen strategian pohjalta ja Euroopan tilastojärjestelmän kehityksen huomioon ottaen. Tilastotietojen tuottamisprosessissa painotetaan otantatutkimusten edelleen kehittämistä ja hallinnollisten tietojen käyttöä, ja samalla otetaan huomioon tarve vähentää vastausrasitetta. Tietojen on oltava politiikan suunnittelun ja seurannan kannalta tarkoituksenmukaisia kaikilla yhteiskunta- ja talouselämän keskeisillä aloilla.
45 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua. Moldovan tasavallan olisi mahdollisuuksien mukaan voitava osallistua Euroopan tilastojärjestelmän puitteissa toteutettaviin toimiin, mukaan lukien koulutukseen.
46 artikla
1.   Osapuolet sitoutuvat laatimaan ohjelman Moldovan tasavallan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä EU:n tilastoalan säännöstöön ja tarkistamaan sitä määräajoin.
2.   EU:n tilastoalan säännöstö esitetään vuosittain ajan tasalle saatettavassa tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa (Statistical Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä (liite V).
7 LUKU
Julkisen talouden hoito: budjettipolitiikka, varainhoidon sisäinen valvonta, talouden tarkastus ja ulkoinen tilintarkastus
47 artikla
Tämän luvun kattamalla alalla toteutettavassa yhteistyössä keskitytään kansainvälisten standardien sekä EU:n kyseistä alaa koskevien hyvien käytäntöjen täytäntöönpanoon, millä edistetään nykyaikaisen julkisen varainhoitojärjestelmän kehittämistä Moldovan tasavallassa siten, että se vastaa avoimuutta, vastuullisuutta, taloudellisuutta, tehokkuutta ja vaikuttavuutta koskevia EU:n ja kansainvälisiä periaatteita.
48 artikla
Talousarvio- ja kirjanpitojärjestelmät
Osapuolet tekevät yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)
julkista taloutta, valtion varoja ja kirjanpito- ja raportointijärjestelmiä koskevien sääntelyasiakirjojen parantaminen ja systematisointi sekä niiden yhdenmukaistaminen kansainvälisten standardien mukaisesti ja EU:n julkisen sektorin hyviä käytäntöjä noudattaen;
b)
monivuotisen talousarviosuunnittelun jatkuva kehittäminen ja yhdenmukaistaminen EU:n hyvien käytäntöjen kanssa;
c)
Euroopan maiden talousarvioita koskevien käytäntöjen tarkastelu talousarviokäytäntöjen tehostamiseksi Moldovan tasavallassa;
d)
edistetään hankintamenettelyjen lähentämistä EU:n käytäntöjen kanssa; ja
e)
tietojen, kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto, muun muassa henkilöstövaihdon ja alan yhteisen koulutuksen avulla.
49 artikla
Varainhoidon sisäinen valvonta, talouden tarkastus ja ulkoinen tilintarkastus
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös seuraavilla aloilla:
a)
valtion ja paikallisviranomaisten sisäisen valvontajärjestelmän edelleen kehittäminen (mukaan lukien toiminnallisesti itsenäinen sisäinen tarkastus) yhdenmukaistamalla se yleisesti hyväksyttyjen kansainvälisten standardien ja menetelmien sekä EU:n hyvien käytäntöjen kanssa;
b)
riittävän talouden tarkastusjärjestelmän kehittäminen, jolla täydennetään päällekkäisyyttä välttäen sisäistä tarkastustoimintoa ja varmistetaan riittävä valtion tulojen ja menojen tarkastus siirtymäkauden aikana ja sen jälkeen;
c)
varainhoitoon ja varainhoidon valvontaan ja tarkastuksiin osallistuvien toimijoiden sekä talousarvion laatimiseen, valtion varojen hallinnointiin ja kirjanpitoon osallistuvien toimijoiden välinen tehokas yhteistyö hallintotavan kehittämisen edistämiseksi;
d)
julkisen varainhoidon sisäisen valvonnan yhdenmukaistamisesta vastaavan keskusyksikön toimivallan lisääminen;
e)
ylimpien tarkastuselinten kansainvälisen järjestön (INTOSAI) antamien kansainvälisesti hyväksyttyjen ulkoista tarkastusta koskevien standardien täytäntöönpano; ja
f)
tietojen, kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto, muun muassa henkilöstövaihdon ja alan yhteisen koulutuksen avulla.
50 artikla
Petosten ja korruption torjunta
Osapuolet tekevät yhteistyötä myös seuraavilla aloilla:
a)
tietojen, kokemusten ja hyvien käytäntöjen vaihto;
b)
menetelmien parantaminen petosten ja korruption torjumiseksi ja ehkäisemiseksi tämän luvun kattamilla aloilla, mukaan lukien asianomaisten hallintoelinten välinen yhteistyö; ja
c)
tehokkaan yhteistyön varmistaminen asianomaisten EU:n toimielinten ja elinten kanssa EU:n varojen hallinnointiin ja valvontaan liittyvien paikan päällä suoritettavien tarkastusten, muiden tarkastusten ja valvonnan osalta asiaa koskevien sääntöjen ja menettelyjen mukaisesti.
51 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
8 LUKU
Verotus
52 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä tehostaakseen hyvää hallintoa verotuksen alalla tarkoituksenaan parantaa edelleen taloudellisia suhteitaan, kauppaa, investointeja ja reilua kilpailua.
53 artikla
Viitaten tämän sopimuksen 52 artiklaan osapuolet tunnustavat verotusalan hyvän hallintotavan periaatteet eli avoimuutta, tietojenvaihtoa ja reilua verokilpailua koskevat periaatteet, joihin jäsenvaltiot ovat sitoutuneet EU:n tasolla, ja sitoutuvat noudattamaan niitä. Osapuolet parantavat tätä varten kansainvälistä yhteistyötä verotuksen alalla, helpottamaan lainmukaisten verotulojen keräämistä ja laatimaan toimenpiteitä edellä mainittujen periaatteiden tehokkaan noudattamisen varmistamiseksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta EU:n ja jäsenvaltioiden toimivaltuuksia.
54 artikla
Osapuolet tehostavat ja lujittavat yhteistyötään, jonka tarkoituksena on parantaa ja kehittää Moldovan tasavallan verojärjestelmää ja -hallintoa, mukaan lukien veronkanto- ja valvontavalmiuksien tehostaminen, kiinnittäen erityistä huomiota arvonlisäveron (alv) palautusmenettelyihin, jotta voidaan välttää verorästien kertyminen, varmistaa tehokas veronkanto ja lujittaa veropetosten ja veronkierron torjuntaa. Osapuolet pyrkivät tehostamaan yhteistyötä ja jakamaan kokemuksia veropetosten torjunnasta ja erityisesti karusellipetoksista.
55 artikla
Osapuolet kehittävät yhteistyötään ja yhdenmukaistavat toimiaan, joilla torjutaan petoksia ja valmisteveron alaisten tuotteiden salakuljetusta. Tämä yhteistyö kattaa muun muassa tupakkatuotteiden valmisteverojen asteittaisen lähentämisen mahdollisuuksien mukaan ja ottaen huomioon alueellisesta toimintaympäristöstä johtuvat rajoitteet, myös alueellisella tasolla käytävän vuoropuhelun kautta ja tupakoinnin torjuntaa koskevan Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 puitesopimuksen mukaisesti. Osapuolet pyrkivät tätä varten lujittamaan yhteistyötään alueellisessa toimintaympäristössä.
56 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
57 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä VI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
9 LUKU
Rahoituspalvelut
58 artikla
Osapuolet tunnustavat tehokkaiden sääntöjen ja käytäntöjen merkityksen rahoituspalvelujen alalla, jotta voidaan luoda toimiva markkinatalous ja kehittää osapuolten keskinäistä kauppavaihtoa, minkä vuoksi ne sopivat yhteistyöstä rahoituspalvelujen alalla seuraavien tavoitteiden mukaisesti:
a)
tuetaan rahoituspalveluja koskevan sääntelyn mukauttamista avoimen markkinatalouden tarpeisiin;
b)
varmistetaan sijoittajien ja muiden rahoituspalvelujen käyttäjien tehokas ja asianmukainen suojelu;
c)
varmistetaan Moldovan tasavallan rahoitusjärjestelmän vakaus ja eheys kokonaisuudessaan;
d)
edistetään yhteistyötä rahoitusjärjestelmän eri toimijoiden välillä, sääntely- ja valvontaviranomaiset mukaan lukien; ja
e)
varmistetaan riippumaton ja tehokas valvonta.
59 artikla
1.   Osapuolet edistävät yhteistyötä asiaankuuluvien sääntely- ja valvontaviranomaisten välillä, mukaan lukien tietojenvaihtoa, rahoitusmarkkinoita koskevan asiantuntemuksen jakamista ja muita vastaavia toimenpiteitä.
2.   Erityistä huomiota kiinnitetään tällaisten viranomaisten hallinnollisten valmiuksien kehittämiseen muun muassa henkilöstövaihdon ja yhteisen koulutuksen avulla.
60 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
61 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-A tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
10 LUKU
Teollisuus- ja yrityspolitiikka
62 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään teollisuus- ja yrityspolitiikan alalla parantaakseen liiketoimintaympäristöä kaikkien talouden toimijoiden ja erityisesti pienten ja keskisuurten yritysten (pk-yritykset) kannalta. Tehostetun yhteistyön on määrä parantaa hallinnollista kehystä ja sääntelykehystä niin EU:n yritysten kuin Moldovan tasavallan yritysten kannalta sekä EU:ssa että Moldovan tasavallassa, ja sen olisi perustuttava pk-yrityksiä koskevaan EU:n politiikkaan ja teollisuuspolitiikkaan ottaen huomioon tämän alan kansainvälisesti tunnustetut periaatteet ja käytännöt.
63 artikla
Osapuolet toimivat tätä varten yhteistyössä
a)
toteuttaakseen strategioita pk-yritysten kehittämiseksi eurooppalaisia pk-yrityksiä tukevan Small Business Act -aloitteen periaatteiden pohjalta ja valvoakseen täytäntöönpanoprosessia säännöllisen raportoinnin ja vuoropuhelun avulla. Tässä yhteistyössä keskitytään myös mikroyrityksiin, jotka ovat erittäin tärkeitä sekä EU:n että Moldovan tasavallan talouden kannalta;
b)
luodakseen paremmat toimintaedellytykset vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä ja edistämällä siten kilpailukyvyn parantumista. Tämä yhteistyö kattaa rakennemuutosten hallinnoinnin, julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuuksien kehittämisen ja ympäristö- ja energiakysymykset, kuten energiatehokkuuden ja puhtaamman tuotannon;
c)
yksinkertaistaakseen ja järkeistääkseen sääntelyä ja sääntelykäytäntöjä; tässä keskitytään erityisesti sääntelytekniikkaa koskevien hyvien käytäntöjen vaihtoon, EU:n periaatteet mukaan lukien;
d)
edistääkseen innovaatiopolitiikan kehitystä vaihtamalla tutkimus- ja kehittämistoiminnan kaupallistamiseen (teknologia-alan start-up -yrityksille tarkoitetut tukivälineet mukaan lukien), klustereiden kehittämiseen ja rahoituksen saantiin liittyviä tietoja ja hyviä käytäntöjä;
e)
edistääkseen EU:n yritysten ja Moldovan tasavallan yritysten välisiä yhteyksiä sekä näiden yritysten ja EU:n ja Moldovan tasavallan viranomaisten välisiä yhteyksiä;
f)
tukeakseen vienninedistämistoimien toteuttamista Moldovan tasavallassa; ja
g)
helpottaakseen Moldovan tasavallan teollisuuden nykyaikaistamista ja rakennemuutosta tietyillä aloilla.
64 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua. Vuoropuheluun osallistuvat myös EU:n yritysten ja Moldovan tasavallan yritysten edustajat.
11 LUKU
Kaivostoiminta ja raaka-aineet
65 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötä kaivostoiminnan ja raaka-aineiden kaupan alalla edistääkseen keskinäistä ymmärtämystä, liiketoimintaympäristön parantamista, tietojenvaihtoa ja yhteistyötä muissa kuin energiaan liittyvissä kysymyksissä, jotka liittyvät erityisesti metallimalmien ja teollisuusmineraalien louhintaan.
66 artikla
Osapuolet sopivat tätä varten tekevänsä yhteistyötä seuraavilla aloilla:
a)
osapuolten tietojenvaihto niiden kaivostoiminnan ja raaka-aineiden alan kehityksestä;
b)
tietojenvaihto raaka-aineiden kauppaan liittyvistä kysymyksistä kahdenvälisten vaihtojen edistämiseksi;
c)
tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuden kestävän kehityksen näkökohdista; ja
d)
tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto kaivosteollisuuteen liittyvästä koulutuksesta, osaamisesta ja turvallisuudesta.
12 LUKU
Maatalous ja maaseudun kehittäminen
67 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen maataloutta ja maaseudun kehittämistä erityisesti politiikkojen ja lainsäädännön asteittaisen lähentämisen avulla.
68 artikla
Osapuolten yhteistyö maatalouden ja maaseudun kehittämisen alalla kattaa muun muassa seuraavat alat:
a)
maataloutta ja maaseudun kehittämistä koskevien politiikkojen keskinäisen ymmärtämyksen helpottaminen;
b)
hallinnollisten valmiuksien parantaminen keskus- ja paikallistasolla politiikkojen suunnittelun, arvioinnin ja täytäntöönpanon osalta EU:n säädösten ja parhaiden käytäntöjen mukaisesti;
c)
maataloustuotannon nykyaikaistamisen ja kestävyyden edistäminen;
d)
maaseudun kehittämistä koskeviin politiikkoihin liittyvien tietojen ja parhaiden käytäntöjen jakaminen maaseutuyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin edistämiseksi;
e)
maatalousalan kilpailukyvyn sekä markkinoiden tehokkuuden ja avoimuuden parantaminen;
f)
laatupolitiikkojen ja niiden valvontajärjestelmien, erityisesti maantieteellisten merkintöjen ja luonnonmukaisen maatalouden, edistäminen;
g)
tietojen levittäminen ja maataloustuottajille tarkoitettujen neuvontapalvelujen edistäminen; ja
h)
sellaisten kysymysten yhdenmukaistamisen tehostaminen, joita käsitellään niissä kansainvälisissä järjestöissä, joiden jäseniä osapuolet ovat.
69 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
70 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä VII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
13 LUKU
Kalastus- ja meripolitiikka
1 Jakso
Kalastuspolitiikka
71 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään kalastus- ja meriasioiden hallintaa koskevissa kysymyksissä ja tiivistävät näin kahdenvälistä ja monenvälistä yhteistyötä kalastusalalla. Osapuolet edistävät myös yhdennetyn lähestymistavan soveltamista kalastuskysymyksiin ja kestävän kalastuksen kehittämistä.
72 artikla
Osapuolet toteuttavat yhteisiä toimia, vaihtavat tietoja ja antavat toisilleen tukea edistääkseen
a)
hyvää hallintoa ja parhaita käytäntöjä kalastuksenhoidossa, jotta voidaan varmistaa kalakantojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan pohjalta;
b)
vastuullista kalastusta ja kalastuksenhoitoa kestävän kehityksen periaatteiden mukaisesti, jotta voidaan säilyttää kalakantojen ja ekosysteemien terveys; ja
c)
yhteistyötä asianmukaisten alueellisten järjestöjen kautta, joiden tehtävänä on varmistaa elollisten vesiluonnonvarojen hoito ja säilyttäminen.
73 artikla
Osapuolet tukevat aloitteita, kuten vastavuoroista kokemusten vaihtoa ja tuen antamista, varmistaakseen kestävän kalastuspolitiikan täytäntöönpanon, mukaan lukien seuraavat toimet:
a)
kala- ja vesiviljelyvarojen hoito;
b)
kalastustoiminnan tarkastus ja valvonta sekä asianmukaisten toimenpiteiden soveltamiseen kykenevien hallinnollisten ja oikeudellisten rakenteiden kehittäminen;
c)
pyyntiä, saaliin purkamista sekä biologisia ja taloudellisia seikkoja koskevien tietojen keruu;
d)
markkinoiden tehokkuuden parantaminen erityisesti tukemalla tuottajaorganisaatioita, järjestämällä kuluttajille tiedotusta sekä edistämällä markkinoille saattamista koskevia vaatimuksia ja jäljitettävyyttä; ja
e)
kalatalousalan rakennepolitiikan kehittäminen kiinnittäen erityistä huomiota kestävään kehitykseen kalastusalueilla, joilla tarkoitetaan järven rannalla olevaa aluetta, johon voi kuulua myös lammikoita tai joen suisto, ja joilla kalatalousala on merkittävä työllistäjä.
2 Jakso
Meripolitiikka
74 artikla
Ottaen huomioon osapuolten yhteistyön kalastuksen, liikenteen, ympäristön ja muiden mereen liittyvien politiikkojen aloilla osapuolet kehittävät tarvittaessa myös yhteistyötä ja vastavuoroista tukea meriasioissa, erityisesti tukemalla asiaa koskevilla kansainvälisillä merialan foorumeilla aktiivisesti yhdennetyn lähestymistavan soveltamista meriasioihin ja hyvään hallintoon Mustallamerellä.
75 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
14 LUKU
Yhteistyö energia-alalla
76 artikla
Osapuolet sopivat jatkavansa nykyistä energia-alan yhteistyötään kumppanuuden, yhteisen edun, avoimuuden ja ennakoitavuuden periaatteiden pohjalta. Yhteistyöllä olisi pyrittävä energiatehokkuuteen, markkinoiden yhdentymiseen ja energia-alan sääntelyn lähentämiseen ottaen huomioon, että on tarpeen varmistaa kilpailukyky ja turvallisen, ympäristön kannalta kestävän ja kohtuuhintaisen energian saanti, muun muassa energiayhteisön perustamissopimuksen määräysten avulla.
77 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat alat ja tavoitteet:
a)
energiastrategiat ja -politiikat;
b)
kilpailukykyisten, avointen ja syrjimättömien energiamarkkinoiden kehittäminen EU:n normien mukaisesti, mukaan lukien energiayhteisön perustamissopimuksesta aiheutuvat velvoitteet, sääntelyn uudistamisen kautta ja osallistumalla alueelliseen energia-alan yhteistyöhön;
c)
houkuttelevan ja vakaan investointiympäristön luominen institutionaaliset, oikeudelliset, verotukselliset ja muut olosuhteet huomioon ottaen;
d)
energiainfrastruktuuri, mukaan lukien yhteistä etua koskevat hankkeet, energialähteiden, energiantoimittajien ja kuljetusreittien monipuolistamiseksi tehokkaalla, taloudellisella ja ympäristöystävällisellä tavalla muun muassa helpottamalla lainoilla ja avustuksilla rahoitettavia investointeja;
e)
energian toimitusten ja kaupan, kauttakulun ja kuljetusten pitkän aikavälin vakauden ja varmuuden lisääminen kumpaakin osapuolta hyödyttävällä ja syrjimättömällä tavalla EU:n ja kansainvälisten sääntöjen mukaisesti;
f)
energiatehokkuuden ja energiansäästön edistäminen muun muassa rakennusten energiatehokkuuden osalta sekä uusiutuvien energialähteiden kehittäminen ja tukeminen taloudellisesti ja ympäristöystävällisesti;
g)
kasvihuonekaasupäästöjen vähentäminen, myös energiatehokkuutta ja uusiutuvia energiamuotoja käsittelevien hankkeiden avulla;
h)
tieteellinen ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto teknologioiden kehittämiseksi ja parantamiseksi energian tuotannossa, siirrossa, jakelussa ja loppukäytössä kiinnittäen erityistä huomiota energiatehokkaisiin ja ympäristöä säästäviin teknologioihin; ja
i)
yhteistyötä voidaan toteuttaa ydinturvallisuuden ja ydinvalvonnan sekä säteilysuojelun alalla Kansainvälisen atomienergiajärjestön (IAEA) periaatteiden ja standardien, IAEA:n puitteissa tehtyjen asiaa koskevien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten sekä soveltuvin osin Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen mukaisesti.
78 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
79 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä VIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
15 LUKU
Liikenne
80 artikla
Osapuolet
a)
laajentavat ja lujittavat yhteistyötään liikenteen alalla edistääkseen kestävien liikennejärjestelmien kehittämistä;
b)
edistävät tehokkaita, turvallisia ja varmoja liikennepalveluja sekä intermodaaliliikennettä ja liikennejärjestelmien yhteentoimivuutta; ja
c)
pyrkivät parantamaan tärkeimpiä liikenneyhteyksiä alueidensa välillä.
81 artikla
Tämä yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat alat:
a)
kestävän, kaikki liikennemuodot kattavan kansallisen liikennepolitiikan kehittäminen, erityisesti jotta voidaan varmistaa tehokkaat, turvalliset ja varmat liikennejärjestelmät ja edistää liikenteeseen liittyvien näkökohtien huomioon ottamista muilla politiikan aloilla;
b)
kansalliseen liikennepolitiikkaan perustuvien alakohtaisten strategioiden laatiminen (mukaan lukien oikeudelliset vaatimukset teknisten laitteiden ja välineiden sekä kuljetuskaluston tason nostamiseksi korkeimpien kansainvälisten standardien mukaiseksi) tie-, rautatie-, sisävesi- ja lentoliikenteelle sekä intermodaaliliikenteelle; tämä käsittää myös täytäntöönpanon aikataulut ja välitavoitteet, hallintovastuun määrittämisen sekä rahoitussuunnitelmat;
c)
infrastruktuuripolitiikan tehostaminen tavoitteena eri liikennemuotoihin liittyvien infrastruktuurihankkeiden määrittelyn ja arvioinnin parantaminen;
d)
sellaisten rahoitusstrategioiden laatiminen, joissa painotetaan kunnossapitoa, kapasiteettiongelmia ja puuttuvia infrastruktuuriyhteyksiä ja joissa edistetään yksityisen sektorin aktiivista osallistumista liikennehankkeisiin;
e)
liittyminen asianmukaisiin kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja -sopimuksiin sekä menettelyihin, joiden avulla varmistetaan kansainvälisten liikennesopimusten ja -yleissopimusten täysimääräinen täytäntöönpano ja tehokas valvonta;
f)
tieteellinen ja tekninen yhteistyö ja tietojenvaihto liikenteen alan teknologioiden, esimerkiksi älykkäiden liikennejärjestelmien, kehittämistä ja parantamista varten; ja
g)
älykkäiden liikennejärjestelmien sekä tietotekniikan käytön edistäminen kaikkien liikennemuotojen hallinnoinnissa ja toiminnassa sekä intermodaalisuuden ja yhteistyön tukeminen liikennettä helpottavien avaruustietoliikennejärjestelmien ja kaupallisten sovellusten käytössä.
82 artikla
1.   Yhteistyön tarkoituksena on myös helpottaa matkustaja- ja tavaraliikennettä ja lisätä liikennevirtojen sujuvuutta Moldovan tasavallan, EU:n ja alueen kolmansien maiden välillä poistamalla hallinnollisia, teknisiä ja muita esteitä, parantamalla liikenneverkkoja ja uudistamalla infrastruktuuria erityisesti osapuolia yhdistävillä pääväylillä. Tämä yhteistyö käsittää toimia rajanylitysten helpottamiseksi.
2.   Yhteistyöhön kuuluu tietojenvaihtoa ja yhteisiä toimia
a)
alueellisella tasolla, erityisesti ottaen huomioon edistyksen, jota on tapahtunut erilaisten alueellista liikenneyhteistyötä koskevien järjestelyjen, kuten liikenneväylän Eurooppa-Kaukasus-Aasia (TRACECA), itäisen kumppanuuden puitteissa toteutettavan liikenneyhteistyön ja muiden liikennealan aloitteiden, ansiosta; ja
b)
kansainvälisellä tasolla, myös suhteessa kansainvälisiin liikennejärjestöihin ja osapuolten ratifioimiin kansainvälisiin sopimuksiin ja yleissopimuksiin sekä EU:n eri liikennevirastojen puitteissa.
83 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
84 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen liikenneyhteyksiä tämän sopimuksen liitteessä IX tarkoitettujen määräysten mukaisesti.
85 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä X ja liitteessä XXVIII-D tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainittujen liitteiden määräysten mukaisesti.
16 LUKU
Ympäristö
86 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ympäristöön liittyvissä kysymyksissä ja edistävät näin kestävää kehitystä ja vihreää taloutta koskevaa pitkän aikavälin tavoitetta. Ympäristönsuojelun tehostamisen odotetaan tuovan etuja kansalaisille ja yrityksille sekä EU:ssa että Moldovan tasavallassa, muun muassa kansanterveyden kohenemisen, luonnonvarojen säilymisen ja taloudellisen ja ympäristötehokkuuden lisääntymisen ansiosta sekä siksi, että ympäristöpolitiikan näkökohdat otetaan huomioon muilla politiikan aloilla ja käytetään uudenaikaisia, puhtaampia teknologioita, joilla edistetään kestävämpiä tuotantotapoja. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten keskinäinen riippuvuus ympäristönsuojelun alalla ja alan monenväliset sopimukset.
87 artikla
Yhteistyön tarkoituksena on ympäristön laadun säilyttäminen, suojelu, parantaminen ja palauttaminen, ihmisten terveyden suojelu, luonnonvarojen kestävä käyttö ja sellaisten toimenpiteiden edistäminen kansainvälisellä tasolla, joilla puututaan alueellisiin tai maailmanlaajuisiin ympäristöongelmiin muun muassa seuraavilla aloilla:
a)
ympäristöhallinto ja monialaiset kysymykset, kuten ympäristövaikutusten arviointi ja strateginen ympäristöarviointi, koulutus, ympäristövastuu, ympäristörikollisuuden torjunta, valtioiden rajat ylittävä yhteistyö, ympäristötiedon saatavuus, päätöksentekoprosessit sekä tehokkaat hallinnolliset ja oikeudelliset muutoksenhakumenettelyt;
b)
ilman laatu;
c)
veden laatu ja vesivarojen hoito, mukaan lukien tulvariskien hallinta, veden niukkuus ja kuivuus;
d)
jätehuolto ja resurssien hallinta sekä jätteen siirto;
e)
luonnonsuojelu, mukaan lukien biologisen ja maisemallisen monimuotoisuuden säilyttäminen ja suojelu;
f)
teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet;
g)
kemikaalit;
h)
melusaaste;
i)
maaperän suojelu;
j)
kaupunki- ja maaseutuympäristö;
k)
ympäristömaksut ja -verot;
l)
valvonta ja ympäristötietojärjestelmät;
m)
tarkastukset ja täytäntöönpano; ja
n)
ekoinnovointi, mukaan lukien parhaat käytettävissä olevat tekniikat.
88 artikla
Osapuolet muun muassa
a)
vaihtavat tietoja ja kokemuksia;
b)
toteuttavat yhteisiä tutkimustoimia ja vaihtavat tietoja puhtaammista teknologioista;
c)
tekevät suunnitelmia teollisuusonnettomuuksien varalle;
d)
toteuttavat yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, muun muassa osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten ja tarvittaessa alalla toimivien virastojen puitteissa.
Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
89 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
a)
sellaisen kattavan ympäristöstrategian laatiminen, joka sisältää suunnitellut institutionaaliset uudistukset (aikatauluineen), jotta voidaan varmistaa ympäristölainsäädännön täytäntöönpano ja täytäntöönpanon valvonta; toimivallan jako kansallisen, alueellisen ja paikallisen ympäristöhallinnon välillä; päätöksentekoa ja päätösten täytäntöönpanoa koskevat menettelyt; menettelyt ympäristönäkökohtien ottamiseksi huomioon muilla politiikan aloilla; vihreän talouden toimenpiteiden ja ekoinnovoinnin edistäminen, tarvittavien henkilöstöresurssien ja rahoituksen määrittäminen sekä tarkastelumenettely; ja
b)
ilman laatua koskevien alakohtaisten strategioiden laatiminen; veden laatu ja vesivarojen hoito; jätehuolto ja resurssien hallinta; biologinen monimuotoisuus ja luonnonsuojelu; teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet sekä kemikaalit, melusaaste, maaperän suojelu, kaupunki- ja maaseutuympäristö, ekoinnovointi mukaan lukien selkeästi määritellyt aikataulut ja välitavoitteet täytäntöönpanoa varten, hallinnolliset vastuualueet ja rahoitusstrategiat infrastruktuuriin ja teknologiaan tehtäviä investointeja varten.
90 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
91 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XI tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
17 LUKU
Ilmastotoimet
92 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään ilmastonmuutoksen torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä alan kahdenvälisten ja monenvälisten sitoumusten keskinäinen riippuvuus.
93 artikla
Yhteistyöllä edistetään toimenpiteitä osapuolten sisäisellä, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla muun muassa seuraavilla aloilla:
a)
ilmastonmuutoksen hillitseminen;
b)
ilmastonmuutokseen sopeutuminen;
c)
hiilidioksidipäästöjen kauppa;
d)
turvallisten ja kestävien vähähiilisten teknologioiden ja sopeutumisteknologioiden tutkimus, kehittäminen, demonstrointi, käyttöönotto ja levitys;
e)
ilmastonäkökohtien sisällyttäminen alakohtaisiin politiikkoihin; ja
f)
tietoisuuden lisäämiseen tähtäävät toimet ja koulutus.
94 artikla
Osapuolet muun muassa
a)
vaihtavat tietoja ja kokemuksia;
b)
toteuttavat yhteisiä tutkimustoimia ja vaihtavat tietoja puhtaammista teknologioista;
c)
toteuttavat yhteisiä toimia alueellisella ja kansainvälisellä tasolla, muun muassa osapuolten ratifioimien monenvälisten ympäristösopimusten ja tarvittaessa alalla toimivien virastojen puitteissa.
Osapuolet kiinnittävät erityistä huomiota rajat ylittäviin kysymyksiin ja alueelliseen yhteistyöhön.
95 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavien toimenpiteiden laatimisen ja täytäntöönpanon:
a)
kokonaisvaltainen ilmastostrategia ja toimintasuunnitelma ilmastonmuutoksen hillitsemiseksi ja siihen sopeutumiseksi pitkällä aikavälillä;
b)
haavoittuvuus- ja sopeutumisarvioinnit;
c)
ilmastonmuutoksen kansallinen sopeutumisstrategia;
d)
vähähiilistä kehitystä koskeva strategia;
e)
pitkän aikavälin toimenpiteet, joiden tarkoituksena on vähentää kasvihuonekaasupäästöjä;
f)
hiilidioksidipäästöjen kauppaan valmistautumiseen tähtäävät toimenpiteet;
g)
toimenpiteet, joilla pyritään edistämään teknologian siirtoa teknologiatarpeiden arvioinnin pohjalta;
h)
toimenpiteet, joiden tarkoituksena on sisällyttää ilmastonäkökohdat alakohtaisiin politiikkoihin; ja
i)
otsonikerrosta heikentäviä aineita koskevat toimenpiteet.
96 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
97 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
18 LUKU
Tietoyhteiskunta
98 artikla
Osapuolet lujittavat yhteistyötään tietoyhteiskunnan kehittämisessä, jotta kansalaiset ja yritykset voivat hyötyä tieto- ja viestintätekniikan laajasta saatavuudesta sekä laadukkaammista ja kohtuuhintaisista palveluista. Tällä yhteistyöllä olisi pyrittävä helpottamaan pääsyä sähköisen viestinnän markkinoille ja rohkaisemaan alan kilpailua ja investointeja sekä edistämään sähköisten julkisten palvelujen kehittämistä.
99 artikla
Yhteistyö voi kattaa seuraavat alat:
a)
kansallisten tietoyhteiskuntastrategioiden täytäntöönpanoa koskevien tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto, mukaan lukien aloitteet, joilla pyritään edistämään laajakaistayhteyksiä, parantamaan verkkoturvallisuutta ja kehittämään sähköisiä julkisia palveluja;
b)
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto kattavan sähköisen viestinnän sääntelykehyksen kehittämisen edistämiseksi sekä erityisesti tieto- ja viestintätekniikkaa käsittelevien kansallisten viranomaisten ja riippumattoman sääntelyelimen hallinnollisten valmiuksien vahvistamiseksi, taajuuksien käytön tehostamiseksi ja verkkojen yhteentoimivuuden edistämiseksi Moldovan tasavallassa ja EU:n kanssa;
c)
tieto- ja viestintätekniikan välineiden käyttöönoton edistäminen hallinnon, verkko-oppimisen ja tutkimuksen, julkisen terveydenhuollon, kulttuuriperinnön digitalisoinnin, sähköisen sisällön kehittämisen ja sähköisen kaupankäynnin tehostamiseksi; ja
d)
henkilötietojen ja yksityisyyden suojan tason nostaminen sähköisessä viestinnässä.
100 artikla
Osapuolet edistävät EU:n sääntelyelinten ja Moldovan tasavallan kansallisten sääntelyviranomaisten välistä yhteistyötä sähköisen viestinnän alalla. Osapuolet harkitsevat yhteistyötä myös muilla asiaan liittyvillä aloilla, muun muassa alueellisten aloitteiden kautta.
101 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
102 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-B tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
19 LUKU
Matkailu
103 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä matkailualalla tavoitteenaan lujittaa kilpailukykyisen ja kestävän matkailuteollisuuden kehittämistä, joka luo talouskasvua, työllisyyttä ja ulkomaanvaluuttaa ja edistää voimaantumista.
104 artikla
Yhteistyön kahdenvälisellä, alueellisella ja Euroopan tasolla on määrä perustua seuraaviin periaatteisiin:
a)
paikallisyhteisöjen koskemattomuuden ja etujen kunnioittaminen erityisesti maaseutualueilla;
b)
kulttuuriperinnön tärkeys; ja
c)
positiivinen vuorovaikutus matkailun ja ympäristönsuojelun välillä.
105 artikla
Yhteistyössä keskitytään seuraaviin näkökohtiin:
a)
tietojen, parhaiden käytäntöjen ja kokemusten vaihto sekä muun muassa innovatiivisia teknologioita koskevan osaamisen siirto;
b)
strategisten kumppanuuksien solmiminen julkisten, yksityisten ja yhteisön etujen pohjalta, jotta voidaan varmistaa matkailun kestävä kehitys;
c)
matkailutuotteiden ja -markkinoiden, infrastruktuurin sekä henkilöstöresurssien ja institutionaalisten rakenteiden edistäminen ja kehittäminen sekä matkailupalvelujen esteiden yksilöiminen ja poistaminen;
d)
tehokkaiden politiikkojen ja strategioiden kehittäminen ja täytäntöönpano, tarvittavat oikeudelliset, hallinnolliset ja rahoitusta koskevat näkökohdat mukaan lukien;
e)
matkailualan koulutuksen ja valmiuksien kehittäminen palvelutason parantamiseksi; ja
f)
paikallisyhteisömatkailun kehittäminen ja edistäminen.
106 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
20 LUKU
Alueellinen kehitys, rajat ylittävä ja aluetason yhteistyö
107 artikla
1.   Osapuolet edistävät keskinäistä ymmärtämystä ja kahdenvälistä yhteistyötä aluepolitiikan, mukaan lukien aluepolitiikkojen muotoilua ja täytäntöönpanoa koskevat menettelyt, monitasoinen hallinto ja kumppanuus, kiinnittäen erityistä huomiota heikommassa asemassa olevien alueiden kehittämiseen ja alueelliseen yhteistyöhön tavoitteenaan luoda yhteydenpitoväyliä ja tehostaa tietojen ja kokemusten vaihtoa kansallisten sekä alue- ja paikallisviranomaisten, sosioekonomisten toimijoiden ja kansalaisyhteiskunnan välillä.
2.   Osapuolet tekevät yhteistyötä erityisesti yhdenmukaistaakseen Moldovan tasavallan käytäntöjä seuraavien periaatteiden mukaisiksi:
a)
päätöksentekoprosessin hajauttaminen keskustasolta alueyhteisöjen tasolle;
b)
kumppanuuden lujittaminen kaikkien aluekehitykseen osallistuvien osapuolten välillä; ja
c)
alueellisten kehitysohjelmien ja -hankkeiden täytäntöönpanoon osallistuvien osapuolten osallistuminen rahoitukseen;
108 artikla
1.   Osapuolet tukevat ja lujittavat paikallis- ja aluetason viranomaisten osallistumista rajat ylittävään ja alueelliseen yhteistyöhön ja siihen liittyviä hallintorakenteita, tehostavat yhteistyötä luomalla sen mahdollistavan säädöskehyksen, tukevat ja kehittävät valmiuksien kehittämiseen tähtääviä toimenpiteitä ja lujittavat rajat ylittäviä ja alueellisia taloudellisia ja yritysten muodostamia verkostoja.
2.   Osapuolet tekevät yhteistyötä lujittaakseen kansallisten ja alueellisten laitosten institutionaalisia ja toiminnallisia valmiuksia aluekehityksen ja maankäytön suunnittelun aloilla muun muassa:
a)
parantamalla keskus- ja paikallishallinnon vertikaalista ja horisontaalista vuorovaikutusmekanismia alueellisten politiikkojen kehittämis- ja täytäntöönpanoprosessissa;
b)
kehittämällä paikallisviranomaisten valmiuksia edistää rajat ylittävää yhteistyötä EU:n säädösten ja käytäntöjen mukaisesti; ja
c)
jakamalla tietämystä, tietoa ja parhaita käytäntöjä alueellisesta kehityspolitiikasta paikallisyhteisöjen taloudellisen hyvinvoinnin ja alueiden yhtenäisen kehityksen edistämiseksi.
109 artikla
1.   Osapuolet tehostavat ja rohkaisevat rajat ylittävien ja alueellisten osatekijöiden kehittämistä muun muassa liikenteen, energian, viestintäverkkojen, kulttuurin, koulutuksen, matkailun ja terveydenhuollon aloilla ja muilla tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla, jotka vaikuttavat rajat ylittävään ja alueelliseen yhteistyöhön.
2.   Osapuolet tiivistävät yhteistyötä alueidensa välillä kansainvälisten ja rajat ylittävien ohjelmien muodossa, rohkaisevat Moldovan tasavallan alueiden osallistumista Euroopan alueellisiin rakenteisiin ja organisaatioihin ja edistävät niiden taloudellista ja institutionaalista kehitystä toteuttamalla yhteistä etua koskevia hankkeita.
Nämä toimet toteutetaan seuraavien yhteistyörakenteiden puitteissa:
a)
jatkuva alueellinen yhteistyö Euroopan alueiden kanssa, mukaan lukien kansainvälisten ja rajat ylittävien ohjelmien kautta;
b)
yhteistyö itäisen kumppanuuden puitteissa ja EU:n elinten, mukaan lukien alueiden komitean, kanssa sekä osallistuminen eurooppalaisiin alueellisiin hankkeisiin ja aloitteisiin; ja
c)
yhteistyö muun muassa Euroopan talous- ja sosiaalikomitean, aluekehitysorganisaatioiden eurooppalaisen järjestön (EURADA) ja Euroopan aluekehittämisen seurantaverkoston (ESPON) kanssa.
110 artikla
1.   Osapuolet tehostavat Tonavan aluetta koskevaan EU:n strategiaan kuuluvien maiden ja alueiden välistä koordinointia ja yhteistyötä ja varmistavat sen keskittymällä muun muassa parantamaan liikenne- ja energiayhteyksiä, ympäristöä, talouden ja yhteiskunnan kehitystä ja turvallisuutta, millä puolestaan edistetään nopeampaa maantie- ja rautatieliikennettä, huokeampaa ja varmempaa energiahuoltoa, parempaa ympäristöä ja puhtaampaa vettä, biologista monimuotoisuutta ja tehokkaampaa rajat ylittävää tulvien ehkäisyä.
2.   Osapuolet lisäävät rajat ylittävää yhteistyötä, jonka tarkoituksena on palauttaa Prut-joen liikennöinti, millä ehkäistään jokialueen tulvia, parantaa veden laatua ja maatalouden kastelujärjestelmiä, tehostaa taloudellista toimintaa sekä edistää matkailua, kulttuuritoimintaa ja valmiuksien kehittämistä.
111 artikla
Osapuolet helpottavat niiden EU:n ja Moldovan tasavallan kansalaisten liikkumista, joiden on ylitettävä raja säännöllisesti lyhyillä matkoilla.
112 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
21 LUKU
Kansanterveys
113 artikla
Osapuolet sopivat kehittävänsä yhteistyötään kansanterveyden alalla parantaakseen kansanterveyden ja ihmisten terveyden suojelun tasoa, mikä on kestävän kehityksen ja talouskasvun ennakkoedellytys.
114 artikla
Yhteistyö kattaa erityisesti seuraavat alat:
a)
Moldovan tasavallan julkisen terveydenhuoltojärjestelmän tehostaminen erityisesti toteuttamalla terveydenhuollon uudistus, varmistamalla korkeatasoinen perusterveydenhuolto ja parantamalla terveysalan hallinnon ja terveydenhuollon rahoitusta;
b)
tartuntatautien, kuten HIV/aids, hepatiitti ja tuberkuloosi, epidemiologinen seuranta ja valvonta sekä valmistautuminen kansanterveyteen kohdistuviin uhkiin ja hätätilanteisiin;
c)
tarttumattomien tautien ehkäisy ja valvonta lähinnä vaihtamalla tietoja ja parhaita käytäntöjä, edistämällä terveitä elämäntapoja ja puuttumalla tärkeimpiin terveyteen vaikuttaviin tekijöihin kuten ravintoon ja alkoholi-, huume-, ja tupakkariippuvuuteen;
d)
ihmisestä peräisin olevien aineiden laatu ja turvallisuus;
e)
terveyteen liittyvä tieto ja tietämys; ja
f)
kansainvälisten terveysalan sopimusten, erityisesti kansainvälisen terveyssäännöstön ja Maailman terveysjärjestön vuoden 2003 tupakoinnin torjuntaa koskevan puitesopimuksen täysimittainen ja oikea-aikainen täytäntöönpano.
115 artikla
Yhteistyöllä on mahdollistettava
a)
Moldovan tasavallan asteittainen integroiminen terveyteen liittyviin EU:n verkostoihin; ja
b)
Moldovan tasavallan ja Euroopan tautienehkäisy- ja valvontakeskuksen välisen vuorovaikutuksen asteittainen lisääminen.
116 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XIII tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
22 LUKU
Pelastuspalvelu
117 artikla
Osapuolet kehittävät ja lujittavat yhteistyötään luonnonkatastrofien ja ihmisten aiheuttamien katastrofien torjumiseksi. Yhteistyön toteuttamisessa otetaan huomioon osapuolten edut tasavertaisuuden ja vastavuoroisen hyödyn pohjalta sekä osapuolten ja monenvälisten toimien keskinäisen riippuvuuden pelastuspalvelualalla.
118 artikla
Yhteistyön tavoitteena on tehostaa luonnonkatastrofien ja ihmisen aiheuttamien katastrofien ehkäisyä, niihin valmistautumista ja niihin reagointia.
119 artikla
Osapuolet muun muassa vaihtavat tietoja ja asiantuntemusta sekä toteuttavat yhteisiä toimia kansallisella, alueellisella ja kansainvälisellä tasolla. Yhteistyöhön sisältyy osapuolten välisten erityissopimusten ja hallinnollisten järjestelyjen täytäntöönpano tällä alalla osapuolten lainsäädäntöön perustuvien menettelyjen mukaisesti ja ottaen huomioon EU:n ja sen jäsenvaltioiden toimivaltuudet.
120 artikla
Yhteistyö kattaa muun muassa seuraavat tavoitteet:
a)
keskinäisen avunannon helpottaminen hätätilanteissa;
b)
EU:ta tai Moldovan tasavaltaa koskevia suuren mittaluokan hätätilanteita koskevien ennakkovaroitusten ja ajan tasalle saatetun tiedon vaihto 24 tuntia vuorokaudessa, mukaan lukien avunpyynnöt ja -tarjoukset;
c)
suuronnettomuuksien ympäristövaikutusten arviointi;
d)
asiantuntijoiden kutsuminen erityisiin pelastuspalveluun liittyviä kysymyksiä käsitteleviin teknisiin työpajoihin ja seminaareihin;
e)
tarkkailijoiden kutsuminen tapauskohtaisesti EU:n ja/tai Moldovan tasavallan järjestämiin erityisharjoituksiin ja -koulutukseen; ja
f)
yhteistyön lujittaminen käytettävissä olevien pelastuspalveluvalmiuksien mahdollisimman tehokkaan käytön edistämiseksi.
121 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
23 LUKU
Koulutusta, monikielisyyttä, nuorisoa ja urheilua koskeva yhteistyö
122 artikla
Osapuolet tekevät yhteistyötä edistääkseen elinikäistä oppimista sekä rohkaistakseen yhteistyötä ja avoimuutta kaikilla koulutuksen tasoilla, erityisesti korkeakoulutuksen alalla.
123 artikla
Tässä yhteistyössä keskitytään muun muassa seuraaviin aloihin:
a)
elinikäisen oppimisen edistäminen, koska elinikäinen oppiminen on keskeinen tekijä kasvun ja työllisyyden kannalta ja voi antaa kansalaisille mahdollisuuden osallistua täysimääräisesti yhteiskuntaan;
b)
koulutusjärjestelmien modernisointi ja niiden laadun ja merkityksellisyyden sekä koulutukseen pääsyn parantaminen;
c)
korkea-asteen koulutuksen lähentymisen edistäminen Bolognan prosessin ja EU:n korkea-asteen koulutuksen nykyaikaistamisohjelman pohjalta;
d)
kansainvälisen akateemisen yhteistyön, EU:n yhteistyöohjelmiin osallistumisen sekä opiskelijoiden ja opettajien liikkuvuuden lisääminen;
e)
kansallisen tutkintokehyksen perustaminen tutkintojen ja osaamisen läpinäkyvyyden ja tunnustamisen parantamiseksi; ja
f)
ammatillisen koulutuksen tehostettua eurooppalaista yhteistyötä koskevassa Kööpenhaminan prosessissa asetettujen tavoitteiden edistäminen.
124 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä ja vaihtoa molempien edun mukaisilla aloilla, kuten kielellisen monimuotoisuuden ja elinikäisen kielten oppimisen aloilla, vaihtamalla tietoja ja parhaita toimintatapoja.
125 artikla
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä nuorisokysymyksissä
a)
yhteistyön ja vaihdon vahvistamiseksi nuorisopolitiikan sekä nuorille ja nuorisotyöntekijöille tarkoitetun muun kuin muodollisen koulutuksen aloilla;
b)
nuorten aktiivisen yhteiskuntaan osallistumisen helpottamiseksi;
c)
nuorten ja nuorisotyöntekijöiden liikkuvuuden tukemiseksi keinona edistää kulttuurien välistä vuoropuhelua ja hankkia tietoja, taitoja ja pätevyyksiä muun kuin virallisen koulutusjärjestelmän, mukaan lukien vapaaehtoistyön, kautta; ja
d)
nuorisojärjestöjen välisen kansalaisyhteiskuntaa tukevan yhteistyön edistämiseksi.
126 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä urheilun ja liikunnan alalla vaihtamalla tietoja ja hyviä käytäntöjä terveellisten elämäntapojen, urheilun yhteiskunnallisten ja kasvatuksellisten arvojen ja hyvän urheiluhallinnon edistämiseksi EU:n jäsenvaltioissa ja Moldovan tasavallassa.
24 LUKU
Tutkimusta, teknologian kehittämistä ja demonstrointia koskeva yhteistyö
127 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kaikilla siviilitarkoituksiin suunnatun tutkimuksen ja teknologisen kehittämisen (TTK) ja demonstroinnin aloilla yhteisen edun sekä mukaisesti teollis- ja tekijänoikeudet asianmukaisesti ja tehokkaasti suojaten.
128 artikla
TTK-yhteistyö kattaa
a)
poliittisen vuoropuhelun ja tieteellisen ja teknologisen tiedon vaihdon;
b)
osapuolten ohjelmiin osallistumisen helpottamisen;
c)
Moldovan tasavallan tutkimusyksiköiden tutkimuskapasiteetin ja niiden EU:n tutkimuksen puiteohjelmiin osallistumisen lisääminen;
d)
yhteisten tutkimushankkeiden edistäminen kaikilla TTK-aloilla;
e)
TTK-toiminnassa mukana oleville kummankin osapuolen tiedemiehille, tutkijoille ja muulle tutkimushenkilöstölle tarkoitetut koulutustoimet ja vaihto-ohjelmat;
f)
tämän sopimuksen kattamaan toimintaan osallistuvien tutkijoiden vapaan liikkuvuuden helpottaminen ja tällaisessa toiminnassa käytettäviksi tarkoitettujen tavaroiden rajat ylittävän liikkumisen helpottaminen sovellettavan lainsäädännön puitteissa; ja
g)
muut TKK-yhteistyömuodot (myös alueelliset lähestymistavat ja aloitteet) osapuolten yhteisestä sopimuksesta.
129 artikla
TKK-yhteistyötoimien toteuttamisen yhteydessä olisi pyrittävä löytämään yhteisvaikutusta tiede- ja teknologiakeskuksen (STCU) rahoittamien toimien ja muiden EU:n ja Moldovan tasavallan rahoitusyhteistyön puitteissa toteutettavien toimien välillä.
25 LUKU
Kulttuuria, audiovisuaalipolitiikkaa ja viestimiä koskeva yhteistyö
130 artikla
Osapuolet edistävät yhteistyötä kulttuurin alalla Yhdistyneiden kansakuntien kasvatus-, tiede- ja kulttuurijärjestön (Unesco) kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevassa vuoden 2005 yleissopimuksessa esitettyjen periaatteiden mukaisesti. Osapuolet pyrkivät säännölliseen poliittiseen vuoropuheluun yhteisen edun mukaisilla aloilla, joihin kuuluu muun muassa EU:n ja Moldovan tasavallan kulttuuriteollisuuden kehittäminen. Osapuolten välisen yhteistyön tarkoituksena on edistää kulttuurien välistä vuoropuhelua, muun muassa EU:n ja Moldovan tasavallan kulttuurialan ja kansalaisyhteiskunnan osallistumisen kautta.
131 artikla
1.   Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua ja tekevät yhteistyötä Euroopan audiovisuaaliteollisuuden edistämiseksi sekä yhteistuotannon lisäämiseksi elokuva- ja televisioalalla.
2.   Yhteistyö voi käsittää muun muassa toimittajien ja muiden viestintäalan ammattilaisten koulutuksen sekä viestimille annettavan tuen niiden riippumattomuuden ja ammattimaisuuden lisäämiseksi ja yhteyksien edistämiseksi EU:n viestimiin eurooppalaisten normien, mukaan lukien Euroopan neuvoston ja kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemista ja edistämistä koskevan vuoden 2005 Unesco:n yleissopimuksen normien mukaisesti.
132 artikla
Osapuolet keskittävät yhteistyönsä useille aloille:
a)
kulttuuriyhteistyö ja -vaihto sekä taideteosten ja taiteilijoiden liikkuvuus;
b)
kulttuurien välinen vuoropuhelu;
c)
kulttuuri- ja audiovisuaalipolitiikkaa koskeva poliittinen vuoropuhelu;
d)
yhteistyö kansainvälisillä foorumeilla, esimerkiksi Unesco:ssa ja Euroopan neuvostossa, muun muassa kulttuurien monimuotoisuuden kehittämiseksi sekä kulttuuriperinnön ja historiallisen perinnön säilyttämiseksi ja hyödyntämiseksi; ja
e)
yhteistyö viestimien alalla.
133 artikla
Moldovan tasavalta toteuttaa lainsäädäntönsä lähentäminen tämän sopimuksen liitteessä XIV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
26 LUKU
Kansalaisyhteiskuntaa koskeva yhteistyö
134 artikla
Osapuolet aloittavat kansalaisyhteiskunnan yhteistyötä koskevan vuoropuhelun, jolla on seuraavat tavoitteet:
a)
vahvistaa yhteyksiä sekä tietojen ja kokemusten vaihtoa kansalaisyhteiskunnan eri alojen välillä EU:ssa ja Moldovan tasavallassa;
b)
varmistaa parempi Moldovan tasavallan, mukaan lukien sen historian ja kulttuurin, tuntemus ja ymmärtäminen EU:ssa ja erityisesti jäsenvaltioihin sijoittautuneissa kansalaisjärjestöissä, mikä mahdollistaa paremman tietämyksen tulevien suhteiden mahdollisuuksista ja haasteista; ja
c)
varmistaa vastavuoroisesti EU:n parempi tuntemus ja ymmärtäminen Moldovan tasavallassa ja erityisesti Moldovan tasavallan kansalaisjärjestöissä ja korostaa muun muassa niitä arvoja, joille EU rakentuu, sekä sen politiikkoja ja toimintaa.
135 artikla
Osapuolet edistävät vuoropuhelua ja yhteistyötä kummankin kansalaisyhteiskunnan sidosryhmien välillä olennaisena osana EU:n ja Moldovan tasavallan suhteita. Tällaisen vuoropuhelun ja yhteistyön tavoitteet ovat seuraavat:
a)
kansalaisyhteiskunnan osallistumisen varmistaminen EU:n ja Moldovan tasavallan välisiin suhteisiin ja erityisesti tämän sopimuksen täytäntöönpanoon;
b)
kansalaisyhteiskunnan julkiseen päätöksentekoon osallistumisen tehostaminen erityisesti ottamalla käyttöön avoin, läpinäkyvä ja säännöllinen vuoropuhelu julkisten laitosten, etujärjestöjen ja kansalaisyhteiskunnan välillä;
c)
instituutioiden kehittämisprosessin ja kansalaisjärjestöjen vahvistamisen helpottaminen eri tavoin, mukaan lukien neuvontapalvelut, epämuodollinen ja muodollinen verkottuminen, vastavuoroiset vierailut ja työpajat, erityisesti kansalaisyhteiskunnan oikeudellisen kehyksen parantamiseksi; ja
d)
kummankin osapuolen kansalaisyhteiskunnan edustajien tutustuminen toisen osapuolen siviili- ja työmarkkinaosapuolten välisiin neuvottelu- ja vuoropuheluprosesseihin erityisesti kansalaisyhteiskunnan integroimiseksi paremmin Moldovan tasavallan julkiseen päätöksentekoon.
136 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään osapuolten välillä säännöllistä vuoropuhelua.
27 LUKU
Lasten oikeuksien suojelua ja edistämistä koskeva yhteistyö
137 artikla
Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä varmistaakseen lasten oikeuksien edistämisen kansainvälisten lakien ja normien, erityisesti lapsen oikeuksia koskevan Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1989 yleissopimuksen, mukaisesti ottaen huomioon Moldovan tasavallan osalta määritellyt prioriteetit erityisesti heikommassa asemassa olevien ryhmien osalta.
138 artikla
Tällaiseen yhteistyöhön sisältyvät erityisesti seuraavat toimet:
a)
kaikenlaisen lapsiin kohdistuvaa riiston (mukaan luettuna lapsityö), hyväksikäytön, laiminlyönnin ja väkivallan estäminen ja torjuminen muun muassa kehittämällä ja lujittamalla oikeudellisia ja institutionaalisia puitteita sekä alan tiedotuskampanjoiden avulla;
b)
sellaisen järjestelmän parantaminen, jolla tunnistetaan haavoittuvassa asemassa olevat lapset ja autetaan heitä, muun muassa lisäämällä lasten osallistumista päätöksentekoprosesseihin ja panemalla täytäntöön tehokkaita mekanismeja lasten tekemien valitusten käsittelemiseksi;
c)
sellaisten tietojen ja parhaiden käytäntöjen vaihto, jotka koskevat lasten köyhyyden vähentämistä, mukaan lukien toimenpiteistä, jotka kohdistetaan lasten hyvinvointia ja heidän koulutusmahdollisuuksiensa edistämistä ja helpottamista koskevaan sosiaalipolitiikkaan;
d)
lasten oikeuksien edistämistä perheessä ja instituutioissa sekä vanhempien ja hoitajien valmiuksien vahvistamista koskevien toimenpiteiden täytäntöön pano, jotta voidaan varmista lasten kehitys; ja
e)
asiaa koskeviin kansainvälisiin sopimuksiin liittyminen, mukaan lukien Yhdistyneiden kansakuntien, Euroopan neuvoston ja kansainvälistä yksityisoikeutta käsittelevän Haagin konferenssin sopimukset, niiden ratifiointi ja täytäntöön pano tarkoituksin edistää ja suojata lasten oikeuksia alan tiukimpien normien mukaisesti.
139 artikla
Tämän luvun piiriin kuuluvista kysymyksistä käydään säännöllistä vuoropuhelua.
28 LUKU
Osallistuminen unionin virastojen toimintaan ja unionin ohjelmiin
140 artikla
Moldovan tasavalta saa osallistua kaikkien niiden unionin virastojen toimintaan, joiden perustamista koskevat säädökset sallivat Moldovan tasavallan osallistumisen. Moldovan tasavalta voi tehdä EU:n kanssa erillisiä sopimuksia, joiden nojalla Moldovan tasavalta voi osallistua kunkin tällaisen viraston toimintaan ja joissa määrätään muun muassa sen rahoitusosuudesta.
141 artikla
Moldovan tasavalta saa osallistua kaikkiin niihin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, joiden perustamista koskevat säädökset sallivat Moldovan tasavallan osallistumisen. Moldovan tasavallan osallistuminen unionin ohjelmiin toteutetaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa N:o I vahvistettujen määräysten mukaisesti; pöytäkirja koskee Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan puitesopimusta Moldovan tasavallan osallistumista unionin ohjelmiin säätelevistä yleisistä periaatteista.
142 artikla
Osapuolet käyvät säännöllistä vuoropuhelua Moldovan tasavallan osallistumisesta unionin ohjelmiin ja sen virastojen toimintaan. EU ilmoittaa Moldovan tasavallalle erityisesti uusien unionin virastojen ja ohjelmien perustamisesta sekä tämän sopimuksen 140 ja 141 artiklassa tarkoitettujen, unionin ohjelmiin ja virastojen toimintaan osallistumista koskevien ehtojen mahdollisista muutoksista.
V OSASTO
KAUPPA JA KAUPAN LIITÄNNÄISTOIMENPITEET
1 LUKU
Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy
1 Jakso
Yhteiset määräykset
143 artikla
Tavoite
Osapuolet perustavat tämän sopimuksen määräysten ja tullitariffeja ja kauppaa koskevan vuoden 1994 yleissopimuksen, jäljempänä ’GATT 1994 -sopimus’, XXIV artiklan määräysten mukaisesti asteittain vapaakauppa-alueen enintään kymmenen vuotta kestävän siirtymäkauden aikana, joka alkaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä.
144 artikla
Soveltamisala
1.   Tämän luvun määräyksiä sovelletaan osapuolten väliseen tavarakauppaan (1).
2.   Tätä lukua sovellettaessa ’peräisin olevalla’ tarkoitetaan sellaista tavaraa, joka on tämän sopimuksen pöytäkirjassa II vahvistettujen alkuperäsääntöjen mukainen.
2 Jakso
Tullien, palkkioiden ja muiden maksujen poistaminen
145 artikla
Tullien määritelmä
Tässä luvussa ’tullilla’ tarkoitetaan kaikkia tulleja ja muita maksuja, joita sovelletaan tavaran tuonnissa, viennissä tai niiden yhteydessä ja myös kaikkia tuontiin tai vientiin sovellettavia tai niiden yhteydessä kannettavia lisäveroja tai -maksuja. ’Tulliin’ eivät sisälly mitkään seuraavista:
a)
tämän sopimuksen 152 artiklan mukaisesti asetettua sisäistä veroa vastaava maksu;
b)
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 2 luvun (Kaupan suojakeinot) mukaisesti määrätty tulli; tai
c)
tämän sopimuksen 151 artiklan mukaisesti määrätty palkkio tai muu maksu.
146 artikla
Tavaroiden luokittelu
Osapuolten välisessä kaupassa käytetään tavaroiden luokittelua, joka on vahvistettu vuoden 1983 harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä ’HS-järjestelmä’, mukaisesti, joka Moldovan tasavallassa perustuu HS 2007:een, ja unionin tariffinimikkeistön, joka perustuu HS 2012:een, sekä näiden nimikkeistöjen myöhempien muutosten mukaisesti.
147 artikla
Tuontitullien poistaminen
1.   Kumpikin osapuoli alentaa toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tuontitullit tai poistaa ne tämän sopimuksen liitteen XV mukaisesti.
2.   Kustakin tavarasta ilmoitetaan tämän sopimuksen liitteessä XV se tullin perustaso, johon tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti sovelletaan perättäisiä tullin alennuksia ja tullin poistoja.
3.   Jos osapuoli alentaa soveltamaansa suosituimmuustullia milloin tahansa tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen, kyseistä tullia sovelletaan tullin perustasona, jos ja niin kauan kuin se on alempi kuin tämän sopimuksen liitteen XV mukaisesti laskettu tulli.
4.   Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen osapuolet voivat sopia mahdollisuudesta nopeuttaa ja laajentaa tullien poistamista niiden välisessä kaupassa. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean tekemä päätös tiettyä tavaraa koskevan tullin poistamisen nopeuttamisesta tai tullin poistamisesta korvaa kyseiselle tavaralle tämän sopimuksen XV liitteen mukaisesti määritetyn tullin tai vaiheluokan.
5.   Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan kolmannen vuoden aikana osapuolet arvioivat tilanteen ottaen huomioon osapuolten välisen maataloustuotteiden kaupan rakenteen, kyseisten tuotteiden erityisen arkuuden sekä kummankin osapuolen maatalouspolitiikan kehittymisen.
6.   Osapuolet selvittävät kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa vastavuoroisesti mahdollisuuksia myöntää toisilleen lisää myönnytyksiä, joilla pyritään tehostamaan maataloustuotteiden kaupan vapauttamista erityisesti niiden tuotteiden osalta, joihin sovelletaan tariffikiintiöitä.
148 artikla
Maataloustuotteita ja jalostettuja maataloustuotteita koskeva toimenpiteiden kiertämisen ehkäisymekanismi
1.   Tämän sopimuksen liitteessä XV-C lueteltuihin tuotteisiin sovelletaan toimenpiteiden kiertämisen ehkäisymekanismia. Tämän sopimuksen liitteessä XV-C esitetään kyseisten tuotteiden kunkin tuoteluokan Moldovan tasavallasta unioniin tapahtuvan tuonnin vuotuiset keskimäärät.
2.   Kun yhden tai useamman tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuoteluokan tuonnin määrä saavuttaa 70 prosenttia liitteessä XV-C mainitusta määrästä minkä tahansa 1 päivästä tammikuuta alkaneeksi laskettavan vuoden osalta, unioni ilmoittaa Moldovan tasavallalle kyseisen yhden tai useamman tuotteen tuonnin määrän. Tämän ilmoituksen jälkeen ja 14 kalenteripäivän kuluessa siitä päivästä, jona yhden tai useamman tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun tuoteluokan tuonnin määrä saavuttaa 80 prosenttia tämän sopimuksen liitteessä XV-C mainitusta määrästä, Moldovan tasavallan on annettava unionille vakuuttavat perustelut sille, miksi tuonti on kasvanut. Jos kyseisen tuonnin määrä saavuttaa 100 prosenttia tämän sopimuksen liitteessä XV-C mainitusta määrästä eikä Moldovan tasavalta ole esittänyt vakuuttavia perusteluja, unioni voi tilapäisesti keskeyttää kyseisten tuotteiden etuuskohtelun.
Keskeytystä sovelletaan kuuden kuukauden ajan, ja se tulee voimaan päivänä, jona etuuskohtelun keskeyttämistä koskeva päätös julkaistaan Euroopan unionin virallisessa lehdessä.
3.   Unioni ilmoittaa kaikista 2 kohdan mukaisista tilapäisistä keskeytyksistä Moldovan tasavallalle ilman aiheetonta viivytystä.
4.   Unioni voi lopettaa tilapäisen keskeytyksen soveltamisen ennen sen voimaantuloa seuraavien kuuden kuukauden päättymistä, jos Moldovan tasavalta esittää tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa näytön siitä, että tämän sopimuksen liitteessä XV-C mainitun määrän ylittävä asianomaisen tuoteluokan tuotteiden määrä johtuu siitä, että kyseisen yhden tai useamman tuotteen tuotanto- ja vientikapasiteetti Moldovan tasavallassa on muuttunut.
5.   Unioni ja Moldovan tasavalta voivat yhteisestä sopimuksesta muuttaa tämän sopimuksen liitettä XV-C ja siinä mainittuja määriä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa Moldovan tasavallan pyynnöstä sen huomioon ottamiseksi, miten kyseisen yhden tai useamman tuotteen tuotanto- ja vientikapasiteetti ovat muuttuneet Moldovan tasavallassa.
149 artikla
Vallitsevan tilan säilyttäminen
Kumpikaan osapuoli ei saa korottaa voimassa olevia tulleja tai ottaa käyttöön uusia tulleja toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tuotteiden tuonnissa. Tämä ei estä kumpaakaan osapuolta
a)
nostamasta tullia liitteessä XV vahvistetulle tasolle, jos se on ensin yksipuolisesti alentanut kyseistä tullia; tai
b)
säilyttämästä tai korottamasta tullia WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksynnän jälkeen.
150 artikla
Vientitullit
Kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa mitään muita tulleja tai veroja kuin tämän sopimuksen 152 artiklan mukaisesti sovellettuja sisäisiä maksuja toisen osapuolen alueelle suuntautuvassa tavaroiden viennissä tai sen yhteydessä.
151 artikla
Palkkiot ja muut maksut
Kumpikin osapuoli varmistaa GATT 1994 -sopimuksen VIII artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti, että kaikenlaiset tavaroiden viennissä tai tuonnissa tai niiden yhteydessä perittävät palkkiot ja maksut, lukuun ottamatta tulleja ja muita tämän sopimuksen 147 artiklassa tarkoitettuja toimenpiteitä, on määrältään rajattu suoritettujen palvelujen likimääräisiin kustannuksiin ja etteivät ne ole kotimarkkinatuotteiden välillistä suojelua tai tuonnin tai viennin verotusta.
3 Jakso
Muut kuin tariffitoimenpiteet
152 artikla
Kansallinen kohtelu
Kumpikin osapuoli myöntää kansallisen kohtelun toisen osapuolen tavaroille GATT 1994 -sopimuksen III artiklan ja sen tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisesti. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen III artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
153 artikla
Tuonti- ja vientirajoitukset
Ellei tässä sopimuksessa tai GATT 1994 -sopimuksen XI artiklassa ja sen tulkintaan liittyvissä huomautuksissa toisin määrätä, kumpikaan osapuoli ei saa ottaa käyttöön tai pitää voimassa toisen osapuolen tavaroiden tuontiin tai niiden toisen osapuolen alueelle tarkoitettuun vientiin tai vientiä varten tapahtuvaan myyntiin sovellettavia kieltoja tai rajoituksia. Tätä varten GATT 1994 -sopimuksen XI artikla ja sen tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
4 Jakso
Tavaroihin liittyvät erityismääräykset
154 artikla
Yleiset poikkeukset
1.   Tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka ovat GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artiklan ja niiden tulkintaan liittyvien huomautusten mukaisia; GATT 1994 -sopimuksen XX ja XXI artikla ja niiden tulkintaan liittyvät huomautukset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
2.   Osapuolet hyväksyvät, että ennen sellaisten toimenpiteiden toteuttamista, joita voidaan perustella GATT 1994 -sopimuksen XX artiklan i ja j alakohdan nojalla, sen osapuolen, joka aikoo toteuttaa toimenpiteet, on toimitettava toiselle osapuolelle kaikki merkitykselliset tiedot ja pyrkiä osapuolten hyväksyttävissä olevaan ratkaisuun. Jos sopimukseen ei päästä 30 päivän kuluessa tällaisten tietojen antamisesta, asianomainen osapuoli voi soveltaa tämän kohdan mukaisia toimenpiteitä kyseiseen tavaraan. Kun välitöntä toimintaa edellyttävien poikkeuksellisten ja kriittisten olosuhteiden vuoksi ennakkoon tiedottaminen tai tarkastelu ei ole mahdollista, toimenpiteiden käyttöönottoa suunnitteleva osapuoli voi viipymättä soveltaa tilanteen vaatimia varotoimenpiteitä, ja sen on ilmoitettava tästä välittömästi toiselle osapuolelle.
5 Jakso
Hallinnollinen yhteistyö ja koordinointi muiden maiden kanssa
155 artikla
Hallinnollista yhteistyötä koskevat erityismääräykset
1.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että hallinnollinen yhteistyö ja apu ovat välttämättömiä tämän luvun nojalla myönnetyn etuuskohtelun täytäntöönpanossa ja valvonnassa, ja vahvistavat sitoutuvansa sääntöjenvastaisuuksien ja petosten torjuntaan tullialalla ja siihen liittyvissä asioissa.
2.   Jos osapuoli objektiivisten tietojen perusteella toteaa, että toinen osapuoli on laiminlyönyt tämän luvun mukaisen hallinnollisen yhteistyön tai avun, ja/tai havaitsee sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia, asianomainen osapuoli voi väliaikaisesti keskeyttää etuuskohtelun kyseiseltä yhdeltä tai useammalta tuotteelta tämän artiklan ja erityisesti 5 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti.
3.   Tässä artiklassa tarkoitetaan hallinnollisen yhteistyön tai avun laiminlyönnillä muun muassa
a)
toistuvaa velvoitteiden noudattamatta jättämistä asianomaisen yhden tai useamman tavaran alkuperäaseman tarkastamiseksi;
b)
toistuvaa kieltäytymistä alkuperäselvityksen jälkitarkastuksesta ja/tai sen tulosten ilmoittamisesta tai aiheetonta viivyttelyä siinä;
c)
toistuvaa kieltäytymistä luvan myöntämisestä selvityskäyntien tekemiseen asiakirjojen aitouden tai kyseessä olevan etuuskohtelun myöntämisen kannalta merkityksellisten tietojen oikeellisuuden määrittämiseksi tai aiheetonta viivyttelyä sen myöntämisessä.
4.   Tässä artiklassa tarkoitettu sääntöjenvastaisuus tai petos voidaan todeta muun muassa silloin, kun osapuolen tavanomaisen tuotantotason ja vientikapasiteetin ylittävä tuotujen tavaroiden määrän nopea kasvu ilman riittävää perustetta voidaan yhdistää sääntöjenvastaisuutta tai petosta koskevaan objektiiviseen tietoon.
5.   Etuuskohtelun väliaikaisen keskeyttämisen edellytykset ovat seuraavat:
a)
osapuolen, joka on objektiivisten tietojen perusteella havainnut toisen osapuolen laiminlyöneen hallinnollisen yhteistyön tai avun ja/tai havainnut sääntöjenvastaisuuksia tai petoksia, on ilman aiheetonta viivytystä ilmoitettava tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle havainnostaan ja sitä koskevista objektiivisista tiedoista ja aloitettava kyseisessä komiteassa kaikkiin asiaa koskeviin tietoihin ja objektiivisiin havaintoihin perustuvat neuvottelut, jotta löydettäisiin kummankin osapuolen kannalta hyväksyttävissä oleva ratkaisu;
b)
kun osapuolet ovat aloittaneet neuvottelut edellä mainitussa komiteassa eivätkä ole löytäneet hyväksyttävissä olevaa ratkaisua kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen tekemisestä, asianomainen osapuoli voi keskeyttää väliaikaisesti kyseisen yhden tai useamman tavaran etuuskohtelun. Väliaikaisesta keskeyttämisestä on ilmoitettava viipymättä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle;
c)
tässä artiklassa tarkoitettu etuuskohtelun väliaikainen keskeytys ei saa kestää pidempään kuin asianomaisen osapuolen taloudellisten etujen suojaamiseksi on tarpeen. Se ei saa kestää kuutta kuukautta pidempään, mutta keskeytys voidaan uusia, jos voimassaolon päättymispäivään mennessä mikään ei ole muuttunut olosuhteissa, jotka alun perin antoivat aiheen keskeyttämiseen. Keskeytyksestä neuvotellaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa säännöllisin väliajoin, pyrkien erityisesti lopettamaan keskeyttäminen heti, kun sen soveltamisen edellytykset eivät enää täyty.
6.   Kumpikin osapuoli ilmoittaa sisäisten menettelyjensä mukaisesti tuojille kaikista 5 kohdan a alakohdassa tarkoitetuista ilmoituksista, 5 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista päätöksistä ja 5 kohdan c alakohdassa tarkoitetuista uusimisista tai lopettamisista.
156 artikla
Hallinnollisten virheiden käsittely
Jos toimivaltainen viranomainen tekee virheen vientiin liittyvää etuuskohtelujärjestelmää hallinnoidessaan, etenkin soveltaessaan tähän sopimukseen liitetyn, alkuperätuotteiden määrittelyä ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan II määräyksiä, ja jos tämä virhe vaikuttaa tuontitulleihin, osapuoli, johon kyseiset vaikutukset kohdistuvat, voi pyytää tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaista kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevää assosiaatiokomiteaa selvittämään mahdollisuutta toteuttaa tilanteen korjaamiseksi tarvittavat toimenpiteet.
157 artikla
Muiden maiden kanssa tehdyt sopimukset
1.   Tämä sopimus ei ole este tulliliittojen, muiden vapaakauppa-alueiden tai rajaliikennejärjestelyjen ylläpitämiselle tai perustamiselle, sikäli kuin ne eivät ole ristiriidassa tässä sopimuksessa määrättyjen kauppajärjestelyjen kanssa.
2.   Osapuolet keskustelevat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa sopimuksista, joilla perustetaan tulliliittoja, muita vapaakauppa-alueita tai rajaliikennejärjestelyjä, ja pyydettäessä muista keskeisistä asioista, jotka liittyvät niiden kauppapolitiikkaan kolmansien maiden kanssa. Erityisesti tapauksissa, joissa jokin kolmas maa liittyy EU:hun, näitä neuvotteluja järjestetään sen varmistamiseksi, että tässä sopimuksessa ilmaistut unionin ja Moldovan tasavallan yhteiset edut otetaan huomioon.
2 LUKU
Kaupan suojakeinot
1 Jakso
Yleiset suojatoimenpiteet
158 artikla
Yleiset määräykset
1.   Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklasta, Maailman kauppajärjestön perustamissopimuksen, jäljempänä ’WTO-sopimus’, liitteeseen 1A sisältyvästä suojalausekesopimuksesta, jäljempänä ’suojalausekesopimus’, sekä WTO-sopimuksen liitteeseen 1A sisältyvän maataloutta koskevan sopimuksen, jäljempänä ’maataloussopimus’, 5 artiklasta.
2.   Tähän jaksoon ei sovelleta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy) mukaisesti vahvistettuja etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.   Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen).
159 artikla
Avoimuus
1.   Osapuoli, joka panee vireille tutkimuksen suojatoimenpiteiden käyttöönottoa varten, ilmoittaa tutkimuksen vireillepanosta toiselle osapuolelle, jos asiaan liittyy jälkimmäisen osapuolen huomattava taloudellinen etu.
2.   Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 158 artiklassa määrätään, osapuolen, joka aloittaa suojatoimenpidetutkimuksen ja aikoo toteuttaa suojatoimenpiteitä, on toisen osapuolen pyynnöstä toimitettava tälle välittömästi kirjallisesti kaikki ne olennaiset tiedot, joiden perusteella suojatoimenpidetutkimus pannaan vireille ja suojatoimenpiteet otetaan käyttöön, sekä tarvittaessa myös tiedot suojatoimenpidetutkimuksen aloittamisesta sekä tutkimuksen alustavista ja lopullisista päätelmistä, ja tarjottava toiselle osapuolelle lisäksi mahdollisuus neuvotteluihin.
3.   Tätä artiklaa sovellettaessa katsotaan, että asiaan liittyy osapuolen huomattava taloudellinen etu, jos se on ollut viimeksi kuluneen kolmen vuoden aikana yksi tuodun tuotteen viidestä tärkeimmästä toimittajasta, joko tuotteen absoluuttisena määränä tai sen arvona mitattuna.
160 artikla
Toimenpiteiden soveltaminen
1.   Osapuolet pyrkivät suojatoimenpiteitä käyttöön ottaessaan huolehtimaan siitä, että ne otetaan käyttöön tavalla, joka vaikuttaa mahdollisimman vähän niiden kahdenväliseen kauppaan.
2.   Sovellettaessa 1 kohtaa osapuolen, joka katsoo, että lopullisten suojatoimenpiteiden käyttöönoton oikeudelliset edellytykset täyttyvät, ja joka aikoo soveltaa tällaisia toimenpiteitä, on ilmoitettava asiasta toiselle osapuolelle ja tarjottava tälle mahdollisuus kahdenvälisiin neuvotteluihin. Jos tyydyttävään ratkaisuun ei päästä 30 päivän kuluessa siitä, kun asiasta ilmoitettiin, tuojaosapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet ongelman korjaamiseksi.
2 Jakso
Polkumyynnin vastaiset toimenpiteet ja tasoitustoimenpiteet
161 artikla
Yleiset määräykset
1.   Osapuolet vahvistavat oikeutensa ja velvollisuutensa, jotka johtuvat GATT 1994 -sopimuksen VI artiklasta, WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta GATT 1994 -sopimuksen VI artiklan soveltamisesta tehdystä sopimuksesta, jäljempänä ’polkumyyntisopimus’, ja WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevasta tukia ja tasoitustulleja koskevasta sopimuksesta, jäljempänä ’tukisopimus’.
2.   Tähän jaksoon ei sovelleta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy) mukaisesti vahvistettuja etuuskohtelualkuperäsääntöjä.
3.   Tämän jakson määräyksiin ei sovelleta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen).
162 artikla
Avoimuus
1.   Osapuolet sopivat, että polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä ja tasoitustoimenpiteitä olisi käytettävä täysin polkumyyntisopimuksen ja tukisopimuksen vaatimuksia noudattaen ja että niiden olisi perustuttava oikeudenmukaiseen ja avoimeen järjestelmään.
2.   Osapuolet varmistavat, että kaikki ne olennaiset tosiseikat ja näkökannat, joihin niiden päätös toimenpiteiden soveltamisesta pohjautuu, ilmoitetaan kokonaisuudessaan ja tarkoituksenmukaisella tavalla välittömästi väliaikaisten toimenpiteiden käyttöönoton jälkeen ja ennen lopullisten päätelmien tekemistä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta polkumyyntisopimuksen 6 artiklan 5 kohdan ja tukisopimuksen 12 artiklan 4 kohdan soveltamista. Ilmoitus on tehtävä kirjallisesti, ja asianomaisille osapuolille on annettava riittävästi aikaa näkemystensä esittämiseen.
3.   Sillä edellytyksellä, että tutkimuksen toteuttaminen ei tarpeettomasti lykkäänny, kummallekin asianomaiselle osapuolelle on tarjottava mahdollisuus tulla kuulluksi, jotta se voi esittää näkemyksiään polkumyyntiä ja tukia koskevien tutkimusten aikana.
163 artikla
Yleisen edun huomioon ottaminen
Osapuoli ei saa soveltaa polkumyynnin vastaisia toimenpiteitä tai tasoitustoimenpiteitä, jos tutkimuksen aikana käytettävissä olevien tietojen perusteella voidaan selvästi päätellä, että toimenpiteiden soveltaminen ei ole yleisen edun mukaista. Yleistä etua määritettäessä on kaikkia etuja arvioitava kokonaisuutena, mukaan lukien kotimaisen tuotannonalan sekä käyttäjien, kuluttajien ja tuojien edut sikäli kuin ne ovat toimittaneet asiaan liittyviä tietoja tutkintaviranomaisille.
164 artikla
Alhaisemman tullin sääntö
Jos osapuoli päättää ottaa käyttöön väliaikaisen tai lopullisen polkumyynti- tai tasoitustullin, tällaisen tullin määrä ei saa ylittää polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko määrää, vaan sen olisi oltava polkumyyntimarginaalia tai tasoitustoimenpiteiden alaisen tuen koko määrää pienempi, jos tällainen alhaisempi tulli on riittävä kotimaiselle tuotannonalalle aiheutuneen vahingon poistamiseksi.
3 Jakso
Kahdenväliset suojatoimenpiteet
165 artikla
Kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltaminen
1.   Jos tämän sopimuksen mukaisen tullien alennuksen tai poiston seurauksena jonkin osapuolen alueelta peräisin olevaa tuotetta tuodaan toisen osapuolen alueelle sellaisina joko absoluuttisesti mitattuna tai suhteessa kotimaiseen tuotantoon lisääntyneinä määrinä ja sellaisissa olosuhteissa, että tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa huomattavaa vahinkoa kotimaiselle tuotannonalalle, joka tuottaa kyseisen tuotteen kanssa samankaltaisia tai sen kanssa suoraan kilpailevia tuotteita, tuojaosapuoli voi toteuttaa 2 kohdassa tarkoitetut toimenpiteet tässä jaksossa vahvistettujen edellytysten ja menettelyjen mukaisesti.
2.   Tuojaosapuoli voi toteuttaa kahdenvälisen suojatoimenpiteen, jolla
a)
keskeytetään kyseiseen tavaraan tämän sopimuksen mukaisesti sovellettavan tullin lisäalennus; tai
b)
korotetaan tavaran tulli tasolle, joka ei ylitä alempaa seuraavista:
i)
tavaraan sovellettu suosituimmuustullin määrä ajankohtana, jona toimenpide toteutetaan; tai
ii)
liitteessä XV olevissa luetteloissa vahvistettu tullin perustaso tämän sopimuksen 147 artiklan mukaisesti.
166 artikla
Ehdot ja rajoitukset
1.   Osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti 2 kohdassa kuvatun tutkimuksen aloittamisesta ja neuvottelee toisen osapuolen kanssa niin paljon etukäteen ennen kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamista kuin on käytännössä mahdollista, jotta voitaisiin tarkastella tutkimuksesta saatavaa tietoa ja vaihtaa näkemyksiä toimenpiteestä.
2.   Osapuoli soveltaa kahdenvälistä suojatoimenpidettä ainoastaan toimivaltaisten viranomaistensa suorittaman tutkimuksen jälkeen suojalausekesopimuksen 3 artiklan ja 4 artiklan 2 kohdan c alakohdan mukaisesti. Tätä varten suojalausekesopimuksen 3 artikla ja 4 artiklan 2 kohdan c alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin osaksi sitä.
3.   Osapuoli noudattaa tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettua tutkimusta suorittaessaan suojalausekesopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a alakohdan määräyksiä. Tätä varten suojalausekesopimuksen 4 artiklan 2 kohdan a alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin osaksi sitä.
4.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sen toimivaltaiset viranomaiset saattavat 2 kohdassa tarkoitetut tutkimukset päätökseen vuoden kuluessa niiden aloituspäivästä.
5.   Kumpikaan osapuoli ei voi soveltaa kahdenvälistä suojatoimenpidettä
a)
kuin siinä mitassa ja sen ajan, joka on tarpeen vakavan haitan estämiseksi tai korjaamiseksi ja kotimaisen tuotannonalan sopeutumisen helpottamiseksi;
b)
kuin enintään kahden vuoden ajan. Suojatoimenpiteen soveltamisen kestoa voidaan kuitenkin jatkaa enintään kahdella vuodella, jos tuojaosapuolen toimivaltaiset viranomaiset määrittävät tässä artiklassa vahvistettujen menettelyjen mukaisesti, että toimenpide on edelleen tarpeen vakavan haitan estämiseksi tai korjaamiseksi ja kotimaisen tuotannonalan sopeutumisen helpottamiseksi ja että on näyttöä siitä, että tuotannonala sopeutuu parhaillaan, ja sillä edellytyksellä, että suojatoimenpiteen soveltamisen kokonaiskesto, mihin sisältyvät sekä alkuperäinen soveltamisjakso että sen mahdolliset jatkamiset, on enintään neljä vuotta;
c)
kuin enintään siirtymäkauden ajan; tai
d)
saman tuotteen osalta, johon samanaikaisesti sovelletaan GATT 1994 -sopimuksen XIX artiklan ja suojalausekesopimuksen mukaista toimenpidettä.
6.   Kun osapuoli lopettaa kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamisen, tullin määrä on se, joka tämän sopimuksen liitteeseen XV sisältyvän luettelon mukaisesti olisi ollut voimassa ilman kyseistä toimenpidettä.
167 artikla
Väliaikaiset toimenpiteet
Kriittisissä olosuhteissa, joissa viivytys aiheuttaisi vaikeasti korjattavissa olevan vahingon, osapuoli voi soveltaa väliaikaista kahdenvälistä suojatoimenpidettä, kun alustavan määrityksen perusteella on ensin saatu selkeää näyttöä siitä, että toisen osapuolen alueelta peräisin olevien tavaroiden tuonti on lisääntynyt tämän sopimuksen mukaisen tullin alentamisen tai poistamisen seurauksena ja että tällainen tuonti aiheuttaa tai uhkaa aiheuttaa huomattavaa haittaa kotimaiselle tuotannonalalle. Väliaikaisten toimenpiteiden kesto on enintään 200 päivää, ja tänä aikana osapuoli noudattaa tämän sopimuksen 166 artiklan 2 ja 3 kohdan määräyksiä. Osapuoli hyvittää viipymättä kaikki tämän sopimuksen liitteessä XV vahvistetun tullin määrän ylittävät tullit, jos tämän sopimuksen 166 artiklan 2 kohdassa tarkoitetussa tutkimuksessa ei päädytä siihen tulokseen, että tämän sopimuksen 165 artiklan vaatimukset täyttyvät. Kaikkien väliaikaisten toimenpiteiden kesto lasketaan osaksi tämän sopimuksen 166 artiklan 5 kohdan b alakohdassa määrättyä jaksoa.
168 artikla
Korvaukset
1.   Väliaikaista suojatoimenpidettä soveltava osapuoli neuvottelee toisen osapuolen kanssa, jotta voitaisiin yhdessä sopia soveltuvasta kauppaa vapauttavasta korvauksesta sellaisina myönnytyksinä, jotka kauppaan kohdistuvilta olennaisilta vaikutuksiltaan tai arvoltaan vastaavat niitä ylimääräisiä tulleja, joita oletetaan koituvan suojatoimenpiteen seurauksena. Osapuoli tarjoaa mahdollisuuden tällaisiin neuvotteluihin viimeistään 30 päivän kuluttua kahdenvälisen suojatoimenpiteen soveltamisesta.
2.   Jos 1 kohdan mukaisissa neuvotteluissa ei päästä sopimukseen kauppaa vapauttavasta korvauksesta 30 päivän kuluessa neuvottelujen aloittamisesta, se osapuoli, jonka tavaroihin suojatoimenpidettä sovelletaan, voi keskeyttää olennaisilta osin vastaavien myönnytysten soveltamisen siihen osapuoleen, joka soveltaa suojatoimenpidettä.
3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitettua keskeyttämisoikeutta ei saa käyttää kahdenvälisen suojatoimenpiteen ensimmäisten 24 voimassaolokuukauden aikana sillä edellytyksellä, että suojatoimenpide on tämän sopimuksen määräysten mukainen.
169 artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa
a)
’vakava haitta’ ja ’vakavan haitan uhka’ on tulkittava suojalausekesopimuksen 4 artiklan 1 kohdan a ja b alakohdan mukaisesti. Tätä varten suojalausekesopimuksen 4 artiklan 1 kohdan a ja b alakohta liitetään tähän sopimukseen ja otetaan soveltuvin osin osaksi sitä; ja
b)
’siirtymäkausi’ tarkoittaa kymmenen vuoden ajanjaksoa tämän sopimuksen voimaantulosta.
3 LUKU
Kaupan tekniset esteet, standardointi, metrologia, akkreditointi ja vaatimustenmukaisuuden arviointi
170 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1.   Tätä lukua sovelletaan WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevassa kaupan teknisistä esteistä tehdyssä sopimuksessa, jäljempänä ’kaupan teknisiä esteitä koskeva sopimus’, määriteltyjen sellaisten standardien, teknisten määräysten ja vaatimustenmukaisuuden arviointimenettelyiden valmisteluun, käyttöönottoon ja soveltamiseen, jotka voivat vaikuttaa osapuolten väliseen tavarakauppaan.
2.   Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, tätä lukua ei sovelleta terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, sellaisina kuin ne on määritelty WTO-sopimuksen liitteessä IA olevan terveys- ja kasvinsuojelutoimia koskevan sopimuksen, jäljempänä ’terveys- ja kasvinsuojelusopimus’, liitteessä A, eikä viranomaisten omia tuotanto- tai kulutusvaatimuksiaan varten laatimiin hankintaeritelmiin.
3.   Tässä luvussa sovelletaan kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen liitteen 1 määritelmiä.
171 artikla
Kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen vahvistaminen
Osapuolet vahvistavat voimassa olevat kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa toisiaan kohtaan; mainittu sopimus liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
172 artikla
Tekninen yhteistyö
1.   Osapuolet tehostavat yhteistyötään standardien, teknisten määräysten, metrologian, markkinavalvonnan, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arviointijärjestelmien alalla, jotta ne voisivat lisätä toistensa järjestelmien tuntemusta ja helpottaa pääsyä toistensa markkinoille. Tätä varten osapuolet voivat käynnistää sääntelyä koskevia vuoropuheluja sekä laaja-alaisesti että alakohtaisesti.
2.   Osapuolet pyrkivät yhteistyönsä puitteissa määrittelemään, kehittämään ja edistämään erilaisia kauppaa helpottavia toimia, joihin voi kuulua muun muassa seuraavia:
a)
sääntelyalan yhteistyön tehostaminen vaihtamalla tietoja ja kokemuksia sekä tekemällä tieteellistä ja teknistä yhteistyötä osapuolten teknisten määräysten, standardien, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin laadun parantamiseksi ja sääntelykeinojen hyödyntämiseksi tehokkaasti;
b)
yhteistyön edistäminen ja rohkaiseminen metrologian, standardoinnin, markkinavalvonnan, vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja akkreditoinnin aloilla toimivien, osapuolten julkisten tai yksityisten organisaatioiden välillä;
c)
standardointiin, metrologiaan, akkreditointiin, vaatimustenmukaisuuden arviointiin ja markkinavalvontaan liittyvän laatuinfrastruktuurin kehittämisen edistäminen Moldovan tasavallassa;
d)
Moldovan tasavallan alan eurooppalaisten järjestöjen toimintaan osallistumisen edistäminen;
e)
pyrkiminen ratkaisujen löytämiseen mahdollisesti ilmeneviin kaupan teknisiin esteisiin; ja
f)
niiden kantojen yhteen sovittaminen, jotka osapuolet omaksuvat kansainvälisissä kaupan ja sääntelyalan järjestöissä, kuten WTO:ssa ja Yhdistyneiden kansakuntien Euroopan talouskomissiossa (UNECE).
173 artikla
Teknisten määräysten, standardien ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin lähentäminen
1.   Moldovan tasavalta toteuttaa tarvittavat toimenpiteet saattaakseen lainsäädäntönsä asteittain yhdenmukaiseksi unionin teknisten määräysten, standardien, metrologian, akkreditoinnin ja vaatimustenmukaisuuden arvioinnin ja sen vastaavien järjestelmien sekä markkinavalvonnan järjestelmän kanssa ja sitoutuu noudattamaan asiaa koskevassa unionin säännöstössä vahvistettuja periaatteita ja käytäntöjä.
2.   Edellä 1 kohdassa asetettujen tavoitteiden saavuttamiseksi Moldovan tasavalta
a)
ottaa asiaa koskevan unionin säännöstön asteittain osaksi lainsäädäntöään tämän sopimuksen liitteen XVI määräysten mukaisesti; ja
b)
toteuttaa sellaiset hallinnolliset ja institutionaaliset uudistukset, jotka ovat välttämättömiä tämän luvun täytäntöönpanon edellyttämän tehokkaan ja avoimen järjestelmän luomiseksi.
3.   Moldovan tasavalta pidättäytyy muuttamasta laaja-alaista ja alakohtaista lainsäädäntöään, lukuun ottamatta kyseisen lainsäädännön asteittaista yhdenmukaistamista unionin säännöstön kanssa ja yhdenmukaistamisen ylläpitämistä, ja se ilmoittaa unionille kansalliseen lainsäädäntöönsä tehtävistä muutoksista.
4.   Moldovan tasavalta varmistaa, että sen kyseisten alojen kansalliset elimet osallistuvat standardoinnin, lakisääteisen metrologian ja perusmetrologian sekä vaatimustenmukaisuuden arvioinnin, mukaan lukien akkreditointi, alalla toimivien eurooppalaisten ja kansainvälisten järjestöjen toimintaan kunkin järjestön toimialan ja niille tarjolla olevan jäsenyysaseman mukaisesti.
5.   Standardointijärjestelmänsä integroimiseksi Moldovan tasavalta
a)
saattaa asteittain voimaan eurooppalaiset standardit (EN) kansallisina standardeina, mukaan lukien yhdenmukaistetut eurooppalaiset standardit, joiden vapaaehtoinen käyttö luo olettamuksen, että Moldovan tasavallan lainsäädäntö on unionin lainsäädännön mukaista;
b)
samaan aikaan näiden standardien voimaansaattamisen kanssa poistaa niiden kanssa ristiriidassa olevat kansalliset standardit; ja
c)
täyttää asteittain edellytykset täysjäsenyydelle eurooppalaisessa standardointiorganisaatiossa.
6.   Tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen Moldovan tasavalta toimittaa unionille vuosittain kertomuksia tämän sopimuksen liitteen XVI mukaisesti toteutetuista toimenpiteistä. Jos tämän sopimuksen liitteessä XVI lueteltuja toimenpiteitä ei ole toteutettu siinä asetetussa määräajassa, Moldovan tasavalta esittää uuden aikataulun näiden toimenpiteiden toteutukselle. Osapuolet voivat mukauttaa tämän sopimuksen liitettä XVI.
174 artikla
Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus
1.   Osapuolet päättävät viime kädessä teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevan sopimuksen lisäämisestä pöytäkirjana tähän sopimukseen; pöytäkirja kattaa tämän sopimuksen liitteessä XVI olevaan luetteloon sisältyviä aloja, joita pidetään yhdenmukaistettuina sen jälkeen, kun niistä on sovittu, ja unionin tarkastettua, että Moldovan tasavallan asiaankuuluva alakohtainen ja laaja-alainen lainsäädäntö, instituutiot ja standardit on täysin yhdenmukaistettu unionin kanssa. Tarkoituksena on viime kädessä laajentaa teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskeva sopimus kattamaan kaikki tämän sopimuksen liitteessä XVI luetellut alat.
2.   Teollisuustuotteiden vaatimustenmukaisuuden arviointia ja hyväksymistä koskevassa sopimuksessa määrätään, että osapuolten välistä tuotteiden kauppaa sopimuksen kattamilla aloilla koskevat samat edellytykset kuin vastaavien tuotteiden kauppaa jäsenvaltioiden välillä.
175 artikla
Merkinnät
1.   Osapuolet vahvistavat merkintöihin liittyviä vaatimuksia koskevien teknisten määräysten osalta kaupan teknisiä esteitä koskevan sopimuksen 2.2 lukuun sisältyvät periaatteet, joiden mukaan tällaisia vaatimuksia ei saisi laatia, hyväksyä tai soveltaa siten, että niiden avulla tai vaikutuksesta luodaan tarpeettomia esteitä kansainväliselle kaupalle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 173 ja 174 artiklan soveltamista. Tämän vuoksi tällaiset merkintöihin liittyvät vaatimukset eivät saa rajoittaa kauppaa enemmän kuin on tarpeen oikeutettujen tarkoitusten täyttämiseksi, ottaen huomioon riskit, jotka niiden täyttämättä jättäminen aiheuttaisi.
2.   Etenkin pakollisten merkintöjen osalta osapuolet sopivat seuraavaa:
a)
ne pyrkivät minimoimaan merkintöjä koskevat tarpeensa lukuun ottamatta tapauksia, joissa ne ovat tarpeen alaa koskevan unionin säännöstön hyväksymiseksi sekä terveyden, turvallisuuden tai ympäristön suojelemiseksi taikka muiden kohtuullisten yleisten etujen vuoksi; ja
b)
osapuolilla on edelleen oikeus edellyttää, että merkintöjen tiedot annetaan tietyllä kielellä.
4 LUKU
Terveys- ja kasvinsuojelutoimet
176 artikla
Tavoite
1.   Tämän luvun tavoitteena on helpottaa terveys- ja kasvinsuojelutoimien soveltamisalaan kuuluvien perushyödykkeiden kauppaa osapuolten välillä ja samalla suojella ihmisten, eläinten ja kasvien elämää tai terveyttä
a)
varmistamalla kauppaan sovellettavien, tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen toimenpiteiden täysi avoimuus;
b)
lähentämällä Moldovan tasavallan sääntelyjärjestelmä unionin sääntelyjärjestelmään;
c)
tunnustamalla osapuolten eläinten ja kasvien terveystilanne ja soveltamalla alueellistamisen periaatetta;
d)
ottamalla käyttöön osapuolten soveltamien, tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen toimien vastaavuuden tunnustamista koskeva järjestelmä;
e)
jatkamalla terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen soveltamista;
f)
ottamalla käyttöön mekanismeja ja menetelmiä kaupankäynnin helpottamiseksi; ja
g)
parantamalla osapuolten välistä tiedonkulkua ja yhteistyötä tämän sopimuksen liitteessä XVII luetelluissa toimenpiteissä.
2.   Tämän luvun määräyksillä pyritään siihen, että osapuolet pääsevät yhteisymmärrykseen eläinten hyvinvointia koskevista normeista.
177 artikla
Monenväliset velvoitteet
Osapuolet vahvistavat WTO-sopimusten ja erityisesti terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen mukaiset oikeutensa ja velvollisuutensa.
178 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolen terveys- ja kasvinsuojelutoimiin, jotka voivat suoraan tai epäsuorasti vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, mukaan lukien kaikki tämän sopimuksen liitteessä XVII luetellut toimenpiteet.
179 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa tarkoitetaan
1)
’terveys- ja kasvinsuojelutoimilla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 1 kohdassa määriteltyjä toimenpiteitä;
2)
’eläimillä’ Maailman eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määriteltyjä maa- ja vesieläimiä;
3)
’eläintuotteilla’ eläinperäisiä tuotteita, mukaan lukien OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä määritellyt vesieläimistä saadut tuotteet;
4)
’muilla kuin ihmisravinnoksi tarkoitetuilla eläimistä saatavilla sivutuotteilla’ tämän sopimuksen liitteessä XVII-A olevan 2 osan II kohdassa lueteltuja eläintuotteita;
5)
’kasveilla’ eläviä kasveja ja tiettyjä eläviä kasvinosia, siemenet mukaan luettuina:
a)
hedelmät, kasvitieteellisessä merkityksessä, muut kuin pakastetut;
b)
kasvikset, muut kuin pakastetut;
c)
mukulat, sipulit, juurakot;
d)
leikkokukat;
e)
oksat lehtineen;
f)
puut, jotka on katkaistu lehtineen;
g)
kasvisolukkoviljelmät;
h)
lehdet, lehvistö;
i)
elävä siitepöly; ja
j)
silmulliset oksat (bud-wood), pistokkaat, varttamisoksat;
6)
’kasvituotteilla’ kasviperäisiä jalostamattomia tai yksinkertaisesti valmistettuja tuotteita, sikäli kuin ne eivät ole tämän sopimuksen liitteessä XVII-A olevassa 3 osassa määriteltyjä kasveja;
7)
’siemenillä’ kylvämiseen tarkoitettuja siemeniä termin kasvitieteellisessä merkityksessä;
8)
’kasvintuhoojilla’ tai ’haitallisilla organismeilla’ kasveille tai kasvituotteille haitallisia kasvien, eläinten tai taudinaiheuttajien lajeja, kantoja tai biotyyppejä;
9)
tietyiltä haitallisilta säännellyiltä organismeilta ’suojellulla alueella’ virallisesti määriteltyä unionin maantieteellistä aluetta, jossa kyseistä organismia ei esiinny suotuisista olosuhteista huolimatta ja vaikka sitä esiintyy unionin muissa osissa;
10)
’eläintaudilla’ jonkin infektion kliinistä tai patologista esiintymistä eläimissä;
11)
’vesieläinten taudilla’ OIE:n vesieläinten terveyttä koskevassa säännöstössä tarkoitettujen tautien yhden tai useamman etiologisen tekijän aiheuttamaa kliinistä tai ei-kliinistä infektiota;
12)
’eläinten infektiolla’ tilannetta, jossa eläimet toimivat tartunnanaiheuttajien kantajina ja jolloin infektio eläimissä saattaa ilmetä tai olla ilmenemättä kliinisesti tai patologisesti;
13)
’eläinten hyvinvointia koskevilla normeilla’ osapuolten laatimia ja soveltamia normeja eläinten suojelemiseksi, soveltuvin osin OIE:n normien mukaisesti;
14)
terveys- ja kasvinsuojelun ’asianmukaisella suojatasolla’ terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen liitteessä A olevassa 5 kohdassa määriteltyä terveys- ja kasvinsuojelun asianmukaista tasoa;
15)
’alueella’ vyöhykettä tai aluetta, sellaisina kuin ne on eläinten terveyden osalta määritelty OIE:n maaeläinten terveyttä koskevassa säännöstössä ja vesieläinten osalta vesieläinten terveyttä koskevassa kansainvälisessä säännöstössä. Unionin osalta ’alueella’ tai ’maalla’ tarkoitetaan unionin aluetta;
16)
’kasvintuhoojista vapaalla alueella’ aluetta, jolla määrättyä kasvintuhoojaa ei esitetyn tieteellisen näytön perusteella esiinny ja jolla tilanteen säilyttämiseksi on tarvittaessa ryhdytty virallisiin toimiin;
17)
’alueellistamisella’ alueellisen sopeuttamisen käsitettä sellaisena kuin se on kuvattu terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen 6 artiklassa;
18)
’lähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia samaa lajia olevia eläviä eläimiä tai eläintuotteita, joita koskee sama todistus tai asiakirja, jotka kuljetetaan samalla kuljetusvälineellä, jotka lähettää yksi ainoa lähettäjä ja jotka ovat peräisin samasta viejäosapuolesta tai samalta (samoilta) viejäosapuolen alueelta (alueilta). Eläinlähetys voi koostua yhdestä tai useammasta erästä. Eläintuotelähetys voi koostua yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai erästä;
19)
’kasvien tai kasvituotteiden lähetyksellä’ tiettyä määrää sellaisia osapuolesta toiseen kuljetettavia kasveja, kasvituotteita ja/tai muita tuotteita, joita koskee, silloin kun sitä vaaditaan, yksi ainoa kasvien terveystodistus. Lähetys voi koostua yhdestä tai useammasta hyödykkeestä tai erästä;
20)
’erällä’ lähetykseen kuuluvaa yhden hyödykkeen tiettyä yksikkömäärää, joka on yksilöitävissä koostumuksensa homogeenisuuden ja alkuperänsä perusteella;
21)
’vastaavuudella kaupankäynnin tarkoituksiin’, jäljempänä ’vastaavuus’, tilannetta, jossa tuojaosapuoli hyväksyy tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen viejäosapuolen toimien vastaavuuden siinäkin tapauksessa, että nämä toimet poikkeavat sen omista toimista, jos viejäosapuoli osoittaa objektiivisesti tuojaosapuolelle, että sen käyttämillä toimilla saavutetaan tuojaosapuolelle asianmukainen terveys- ja kasvinsuojelutaso tai sallittu riskitaso;
22)
’alalla’ jonkin tuotteen tai tuoteryhmän tuotannon ja kaupan rakennetta osapuolen alueella;
23)
’osa-alueella’ tarkoin määriteltyä ja valvottua alan osaa;
24)
’hyödykkeellä’ kaupankäyntitarkoituksiin kuljetettavia, myös 2–7 kohdassa tarkoitettuja tuotteita tai tavaroita;
25)
’erityisellä tuontiluvalla’ virallista tuojaosapuolen toimivaltaisten viranomaisten yksittäiselle tuojalle antamaa ennakkolupaa, joka on edellytys jonkin tämän luvun soveltamisalaan kuuluvan hyödykkeen yhden tai useamman lähetyksen tuonnille viejäosapuolen alueelta;
26)
’työpäivillä’ muita päiviä kuin sunnuntaita, lauantaita ja osapuolen yleisiä vapaapäiviä;
27)
’tarkastuksella’ rehua, elintarvikkeita, eläinten terveyttä tai eläinten hyvinvointia koskevan minkä tahansa näkökohdan tutkimista sen toteamiseksi, onko kyseinen yksi tai useampi näkökohta rehuja ja elintarvikkeita koskevassa lainsäädännössä sekä eläinten terveyttä ja hyvinvointia koskevissa säännöissä esitettyjen oikeudellisten vaatimusten mukainen;
28)
’kasvien terveystarkastuksella’ kasvien, kasvituotteiden tai muiden säänneltyjen tuotteiden virallista, silmämääräistä tutkintaa sen määrittämiseksi, onko niissä kasvintuhoojia ja/tai onko kasvinsuojelua koskevia määräyksiä noudatettu;
29)
’varmentamisella’ sitä, että objektiivista todistusaineistoa tutkimalla ja tarkastelemalla varmistetaan, että esitetyt vaatimukset täyttyvät.
180 artikla
Toimivaltaiset viranomaiset
Osapuolet ilmoittavat toisilleen toimivaltaisten viranomaistensa rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean ensimmäisessä kokouksessa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen näiden toimivaltaisten viranomaisten rakenteen, organisaation ja toimivallan jaon, mukaan lukien yhteyspisteet, muutoksista.
181 artikla
Asteittainen lähentäminen
1.   Moldovan tasavalta lähentää asteittain terveys- ja kasvinsuojelualaa ja eläinten hyvinvointia koskevaa lainsäädäntöään unionin lainsäädäntöön tämän sopimuksen liitteen XXIV mukaisesti.
2.   Osapuolet tekevät yhteistyötä asteittaisessa lähentämisessä ja valmiuksien kehittämisessä.
3.   Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea seuraa säännöllisesti tämän sopimuksen liitteessä XXIV tarkoitetun lähentämisprosessin toteutusta voidakseen tarvittaessa antaa lähentämistä koskevia suosituksia.
4.   Moldovan tasavalta toimittaa kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon niistä EU:n terveys- ja kasvinsuojelutoimista, eläinten hyvinvointia koskevista toimenpiteistä ja muista lainsäädäntötoimenpiteistä, joihin Moldovan tasavalta aikoo lähentyä. Luettelo jaotellaan ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät tämän sopimuksen liitteessä XVII määriteltyihin toimenpiteisiin, ja siinä määritellään hyödyke tai hyödykeryhmä, johon lähentämistoimenpiteitä sovelletaan. Lähentämistä koskeva luettelo toimii viiteasiakirjana tämän luvun täytäntöönpanossa.
5.   Lähentämistä koskeva luettelo ja lähentämisprosessissa saavutetun edistyksen arviointiperiaatteet lisätään tämän sopimuksen liitteeseen XXIV, ja niiden perustana ovat Moldovan tasavallan tekniset ja taloudelliset resurssit.
182 artikla
Eläinten terveystilanteen, tuhoojatilanteen ja alueellisten olosuhteiden tunnustaminen kauppaa varten
1.   Eläintautien ja eläinten infektioiden (zoonoosit mukaan luettuina) osalta sovelletaan seuraavaa:
a)
tuojaosapuoli tunnustaa kauppaa varten viejäosapuolen tai sen alueiden eläinten terveystilanteen tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A yksilöityjen eläintautien osalta tämän sopimuksen liitteessä XIX olevassa A osassa esitetyn menettelyn mukaisesti;
b)
jos osapuoli katsoo, että sen koko alueella tai jossakin osassa vallitsee erityinen tilanne jonkin tietyn, tämän sopimuksen liitteeseen XVIII-A sisältymättömän eläintaudin osalta, se voi pyytää tämän tilanteen tunnustamista tämän sopimuksen liitteessä XIX olevassa C osassa vahvistetun menettelyn mukaisesti. Tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat osapuolten tunnustetun terveystilanteen mukaisia;
c)
osapuolet tunnustavat keskinäisen kauppansa perustaksi muiden kuin tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A lueteltujen eläintautien tai eläinten infektioiden yleisyyttä tai esiintyvyyttä ja/tai tapauksen mukaan siihen liittyvää riskiä koskevan osapuolten alueiden tai osien tai alojen tai osa-alueiden tilanteen, sellaisena kuin OIE on sen määritellyt. Tuojaosapuoli voi pyytää elävien eläinten ja eläintuotteiden tuonnissa takeita, jotka ovat OIE:n suositusten mukaisesti määritellyn terveystilanteen mukaisia; ja
d)
jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai varmentamista, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a, b ja c alakohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 184, 186 ja 190 artiklan soveltamista.
2.   Kasvituhoojien osalta sovelletaan seuraavaa:
a)
osapuolet tunnustavat kauppaa varten tuhoojatilanteen tämän sopimuksen liitteen XIX-B mukaisesti tämän sopimuksen liitteessä XVIII-B yksilöityjen tuhoojien osalta; ja
b)
jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi tausta- tai lisätietoja taikka neuvotteluja ja/tai varmentamista, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupankäynnin mahdollistamiseksi tämän kohdan a alakohdan mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 184, 186 ja 190 artiklan soveltamista.
3.   Osapuolet tunnustavat alueellistamisen ja kasvintuhoojista vapaiden alueiden käsitteen, siten kuin se määritellään vuoden 1997 kansainvälisessä kasvinsuojeluyleissopimuksessa (IPPC) ja Yhdistyneiden kansakuntien elintarvike- ja maatalousjärjestön (FAO) kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpiteitä koskevissa standardeissa (ISPM), ja suojeltujen alueiden käsitteen, siten kuin se määritellään kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetussa neuvoston direktiivissä 2000/29/EY, ja sopivat, että niitä sovelletaan niiden väliseen kauppaan.
4.   Osapuolet sopivat, että tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A lueteltuihin eläin- ja kalatauteihin sekä tämän sopimuksen liitteessä XVIII-B lueteltuihin kasvintuhoojiin liittyvät alueellistamista koskevat päätökset tehdään tämän sopimuksen liitteessä XIX olevien A ja B osan määräysten mukaisesti.
5.   Eläintautien osalta tämän sopimuksen 184 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolen, joka pyytää tuojaosapuolen tunnustusta alueellistamista koskevalle päätökselleen, on ilmoitettava toimenpiteistään ja annettava täydellinen selvitys sekä ratkaisujensa ja päätöstensä tukena käytetyt tiedot. Jollei tuojaosapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja, neuvotteluja ja/tai varmentamista 15 työpäivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, ilmoitettu alueellistamista koskeva päätös katsotaan hyväksytyksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 185 artiklan soveltamista.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot 15 työpäivän kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu varmentaminen toteutetaan tämän sopimuksen 188 artiklan mukaisesti 25 työpäivän kuluessa varmentamispyynnön vastaanottamisesta.
6.   Kasvintuhoojien osalta kumpikin osapuoli varmistaa, että kasveilla, kasvituotteilla ja muilla tuotteilla käytävässä kaupassa otetaan tapauksen mukaan huomioon toisen osapuolen suojelluksi alueeksi tai kasvintuhoojista vapaaksi alueeksi tunnustaman alueen kasvintuhoojatilanne. Osapuolen, joka pyytää toisen osapuolen tunnustusta kasvintuhoojista vapaalle alueelleen, on ilmoitettava toimenpiteistään sekä annettava pyydettäessä täydellinen selvitys ja kyseisen alueen perustamista ja ylläpitoa tukevat tiedot FAO:n tai IPPC:n, mukaan lukien ISPM-standardit, mukaisesti. Jollei toinen osapuoli nimenomaisesti vastusta ja vaadi lisätietoja, neuvotteluja ja/tai varmentamista kolmen kuukauden kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta, ilmoitettu kasvintuhoojista vapaata aluetta koskeva alueellistamispäätös katsotaan hyväksytyksi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitetut neuvottelut käydään tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan mukaisesti. Tuojaosapuolen on arvioitava lisätiedot kolmen kuukauden kuluessa niiden vastaanottamisesta. Tämän kohdan ensimmäisessä alakohdassa tarkoitettu varmentaminen toteutetaan tämän sopimuksen 188 artiklan mukaisesti 12 kuukauden kuluessa varmentamispyynnön vastaanottamisesta, ottaen huomioon kyseisen kasvintuhoojan ja viljelykasvin biologiset ominaisuudet.
7.   Kun tämän artiklan 4–6 kohdassa tarkoitetut menettelyt on saatettu päätökseen, kumpikin osapuoli toteuttaa ilman aiheetonta viivytystä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet kaupan mahdollistamiseksi tämän mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
8.   Osapuolet sitoutuvat jatkamaan keskusteluja lokeroimista koskevan periaatteen täytäntöönpanemiseksi.
183 artikla
Vastaavuuden tunnustaminen
1.   Vastaavuus voidaan tunnustaa suhteessa
a)
yksittäiseen toimenpiteeseen;
b)
toimenpideryhmään; tai
c)
järjestelmään, jota sovelletaan tietyllä alalla tai osa-alueella tai tiettyihin hyödykkeisiin tai hyödykkeiden ryhmään.
2.   Vastaavuutta tunnustaessaan osapuolet noudattavat 3 kohdassa tarkoitettua menettelyä. Tässä menettelyssä viejäosapuolen on objektiivisesti osoitettava vastaavuus ja tuojaosapuolen on arvioitava pyyntöä objektiivisesti. Tämä arviointi voi sisältää tarkastuksia ja varmennuksia.
3.   Viejäosapuolen pyytäessä vastaavuuden tunnustamista tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti osapuolet aloittavat viipymättä ja viimeistään kolmen kuukauden kuluttua siitä, kun tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön, neuvottelumenettelyn, johon sisältyvät tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistetut vaiheet. Jos viejäosapuoli on esittänyt useita pyyntöjä, osapuolet sopivat tuojaosapuolen pyynnöstä tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitetussa terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä alakomiteassa aikataulusta, jonka mukaisesti ne aloittavat ja suorittavat tässä kohdassa tarkoitetun menettelyn.
4.   Kun lainsäädäntö tämän sopimuksen 181 artiklan 3 kohdassa määrätyn seurannan tuloksena on saatu lähennettyä, Moldovan tasavallan on ilmoitettava asiasta heti unionille. Tätä ilmoitusta pidetään Moldovan tasavallan pyyntönä aloittaa tämän artiklan 3 kohdan mukainen kyseisten toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamista koskeva menettely.
5.   Jollei toisin sovita, tuojaosapuoli saattaa tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamista koskevan menettelyn päätökseen 12 kuukauden kuluessa siitä, kun se on saanut viejäosapuolen pyynnön, joka sisältää vastaavuuden osoittavat asiakirjat. Määräaikaa voidaan pidentää kausittaisten viljelykasvien osalta, jos arviointia on perusteltua lykätä, jotta varmennus voidaan suorittaa viljelykasvin sopivana kasvukautena.
6.   Tuojaosapuoli määrittää vastaavuuden kasvien, kasvituotteiden ja muiden tuotteiden osalta asianmukaisten ISPM-standardien mukaisesti.
7.   Tuojaosapuoli voi peruuttaa tai keskeyttää vastaavuuden tunnustamisen, jos jompikumpi osapuoli muuttaa vastaavuuteen vaikuttavia toimenpiteitä, mikäli noudatetaan seuraavaa menettelyä:
a)
viejäosapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen 184 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti tuojaosapuolelle kaikista sellaisten toimenpiteidensä muutosehdotuksista, joiden vastaavuus on tunnustettu, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle kuukauden kuluessa näiden tietojen vastaanottamisesta, pysyykö vastaavuus tunnustettuna ehdotettujen toimenpiteiden perusteella;
b)
tuojaosapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen 184 artiklan 2 kohdan määräysten mukaisesti viejäosapuolelle kaikista sellaisten toimenpiteidensä muutosehdotuksista, joihin vastaavuuden tunnustaminen on perustunut, ja ehdotettujen toimenpiteiden todennäköisestä vaikutuksesta tunnustettuun vastaavuuteen. Jos tuojaosapuoli ei enää tunnusta vastaavuutta, osapuolet voivat sopia ehdoista aloittaakseen uudelleen tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetun menettelyn ehdotettujen toimenpiteiden perusteella.
8.   Vastaavuuden tunnustaminen tai tunnustamisen keskeyttäminen tai peruuttaminen riippuu kokonaan tuojaosapuolesta, joka toimii omien hallinnollisten ja lainsäädännöllisten puitteidensa mukaisesti. Kyseisen osapuolen on toimitettava viejäosapuolelle täydellinen kirjallinen selvitys ja tämän artiklan kattamien ratkaisujen ja päätösten tukena käytetyt tiedot. Jos vastaavuutta ei tunnusteta tai tunnustaminen keskeytetään tai perutaan, tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle tarvittavat edellytykset, joiden perusteella 3 kohdassa tarkoitettu menettely voidaan aloittaa uudestaan.
9.   Tuojaosapuoli ei voi peruuttaa tai keskeyttää vastaavuuden tunnustamista ennen kuin jommankumman osapuolen ehdottamat uudet toimenpiteet tulevat voimaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan soveltamista.
10.   Jos tuojaosapuoli tunnustaa vastaavuuden virallisesti tämän sopimuksen liitteessä XXI vahvistetun neuvottelumenettelyn perusteella, terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea vahvistaa tämän sopimuksen 191 artiklan 5 kohdassa määrätyn menettelyn mukaisesti, että vastaavuus on tunnustettu osapuolten välisessä kaupassa. Vahvistuspäätöksessä voidaan tapauksen mukaan säätää myös fyysisten rajatarkastusten vähentämisestä, yksinkertaistetuista todistuksista ja laitosten ennakkoluetteloinnin menetelmistä.
Vastaavuutta koskeva tilanne esitetään tämän sopimuksen liitteessä XXV.
184 artikla
Avoimuus ja tietojen vaihto
1.   Osapuolet tekevät yhteistyötä parantaakseen tämän sopimuksen liitteessä XVII lueteltujen toimien soveltamisesta vastaavien toisen osapuolen virallisten valvontarakenteiden ja -järjestelmien ja niiden toiminnan tuntemusta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 185 artiklan soveltamista. Tämä voidaan saavuttaa muun muassa kansainvälisten tarkastuskertomusten avulla, kun osapuolet julkistavat ne. Osapuolet voivat vaihtaa näiden tarkastusten tuloksia koskevia tai muita tietoja tarpeen mukaan.
2.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen asianomaisten alojen lainsäädäntöä tai menettelyjä koskevista muutoksista tämän sopimuksen 181 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen ja 183 artiklassa tarkoitetun vastaavuuden tunnustamisen yhteydessä.
3.   Tässä yhteydessä unioni ilmoittaa Moldovan tasavallalle hyvissä ajoin unionin lainsäädäntöön tehtävistä muutoksista, jotta Moldovan tasavalta voi harkita oman lainsäädäntönsä muuttamista vastaavasti.
Jotta lainsäädäntöasiakirjojen siirto jommankumman osapuolen pyynnöstä olisi helpompaa, olisi saavutettava riittävä yhteistyön taso.
Tätä varten kumpikin osapuoli ilmoittaa viipymättä toiselle osapuolelle yhteyspisteensä ja niitä koskevat muutokset.
185 artikla
Ilmoitukset, neuvottelut ja viestinnän helpottaminen
1.   Kumpikin osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle kirjallisesti kahden työpäivän kuluessa kaikista vakavista tai merkittävistä riskeistä ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, mukaan luettuina elintarvikevalvonnan hätätilanteista tai tilanteista, joissa on selvästi havaittu riski eläin- tai kasvituotteiden kulutukseen liittyvistä vaarallisista vaikutuksista terveydelle ja jotka koskevat erityisesti seuraavia:
a)
toimenpiteet, jotka vaikuttavat tämän sopimuksen 182 artiklassa tarkoitettuihin alueellistamista koskeviin päätöksiin;
b)
minkä tahansa tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A luetellun eläintaudin tai liitteessä XVIII-B luetellun säännellyn kasvintuhoojan esiintyvyys tai kehitys;
c)
epidemiologisesti tärkeät havainnot tai merkittävät niihin liittyvät riskit, jotka koskevat tämän sopimuksen liitteisiin XVIII-A ja XVIII-B sisältymättömiä eläintauteja ja kasvintuhoojia tai uusia eläintauteja tai kasvintuhoojia; ja
d)
eläintautien tai kasvintuhoojien torjumiseksi tai hävittämiseksi taikka kansanterveyden tai kasvien terveyden suojelemiseksi toteutettujen toimenpiteiden lisäksi toteutettavat, perusvaatimuksia laajemmat osapuolten toimenpiteet ja kaikki ennaltaehkäisevään politiikkaan, rokotuspolitiikka mukaan luettuna, liittyvät muutokset.
2.   Ilmoitukset tehdään kirjallisesti tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdassa tarkoitetuille yhteyspisteille.
Kirjallisella ilmoituksella tarkoitetaan ilmoitusta postitse, telekopioitse tai sähköpostilla. Ilmoituksia lähetetään ainoastaan tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdassa tarkoitettujen yhteyspisteiden välillä.
3.   Jos jompikumpi osapuoli on vakavasti huolissaan ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvistä vaaroista, tilannetta koskevat neuvottelut järjestetään kyseisen osapuolen pyynnöstä mahdollisimman pian ja joka tapauksessa 15 työpäivän kuluessa tästä pyynnöstä. Tällaisissa tilanteissa kumpikin osapuoli pyrkii toimittamaan kaikki tiedot, jotka ovat tarpeen, jotta voidaan välttää kaupan häiriöt ja saavuttaa molempien osapuolten kannalta hyväksyttävä ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden suojelun mukainen ratkaisu.
4.   Kumman tahansa osapuolen pyynnöstä käydään eläinten hyvinvointia koskevia neuvotteluja mahdollisimman pian ja viimeistään 20 työpäivän kuluessa ilmoituksen tekemisestä. Kumpikin osapuoli pyrkii näissä tilanteissa toimittamaan kaikki pyydetyt tiedot.
5.   Tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitetut neuvottelut pidetään osapuolen pyynnöstä video- tai audiokokouksena. Pyynnön esittänyt osapuoli varmistaa, että neuvotteluista laaditaan pöytäkirja, jonka osapuolet virallisesti hyväksyvät. Tähän hyväksyntään sovelletaan tämän sopimuksen 184 artiklan 3 kohdan määräyksiä.
6.   Moldovan tasavalta laatii ja panee täytäntöön kansallisen elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän ja kansallisen varhaisvaroitusjärjestelmän, jotka ovat yhteensopivia EU:n vastaavien järjestelmien kanssa. Kun Moldovan tasavalta on pannut täytäntöön tarvittavan alaa koskevan lainsäädännön ja luonut edellytykset kansallisen elintarvikkeita ja rehuja koskevan nopean hälytysjärjestelmän ja kansallisen varhaisvaroitusjärjestelmän asianmukaiselle toiminnalle, nämä järjestelmät liitetään osapuolten välillä sovittavan kohtuullisen ajan kuluessa vastaaviin EU:n järjestelmiin.
186 artikla
Kauppaa koskevat edellytykset
1.   Yleiset tuontiedellytykset:
a)
Osapuolet sopivat soveltavansa tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja liitteessä XVII-C olevissa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden tuontiin yleisiä tuontiedellytyksiä. Tuojaosapuolen tuontiedellytyksiä sovelletaan koko viejäosapuolen alueeseen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 182 artiklan mukaisesti tehtyjen päätösten soveltamista. Tuojaosapuoli ilmoittaa tämän sopimuksen tullessa voimaan ja tämän sopimuksen 184 artiklan määräysten mukaisesti viejäosapuolelle tuontia koskevista terveys- ja/tai kasvinsuojeluvaatimuksistaan tämän sopimuksen liitteissä XVII-A ja liitteessä XVII-C tarkoitetuille hyödykkeille. Näihin tietoihin sisältyvät tarvittaessa tuojaosapuolen edellyttämien virallisten todistusten tai ilmoitusten tai kaupallisten asiakirjojen mallit.
b)
i)
Tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutoksissa tai muutosehdotuksissa on noudatettava terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen asiaa koskevia ilmoitusmenettelyjä riippumatta siitä, koskevatko ne terveys- ja kasvinsuojelusopimuksen kattamia toimenpiteitä.
ii)
Tuojaosapuoli ottaa huomioon osapuolten välisen kuljetusajan vahvistaessaan tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten muutosten voimaantulopäivän, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 190 artiklan määräysten soveltamista. ja
iii)
Jos tuojaosapuoli ei noudata näitä ilmoitusvaatimuksia, sen on hyväksyttävä aikaisemmin sovelletut edellytykset takaava todistus tai vahvistus 30 päivän ajan muutettujen tuontiedellytysten voimaantulosta.
2.   Tuontiedellytykset vastaavuuden tunnustamisen jälkeen:
a)
Osapuolet toteuttavat 90 päivän kuluessa vastaavuuden tunnustamista koskevan päätöksen hyväksymispäivästä tarvittavat lainsäädännölliset ja hallinnolliset toimenpiteet vastaavuuden tunnustamisen täytäntöönpanemiseksi mahdollistaakseen sen perusteella tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja liitteessä XVII-C olevissa 2 ja 3 kohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kaupan välillään. Näiden hyödykkeiden osalta tuojaosapuolen vaatiman virallisen todistuksen tai asiakirjan malli voidaan tällöin korvata todistuksella, joka on laadittu tämän sopimuksen liitteessä XXIII-B määrätyllä tavalla.
b)
Sellaisten alojen tai osa-alueiden hyödykkeiden, joiden osalta kaikkia toimenpiteitä ei ole tunnustettu vastaaviksi, kauppa jatkuu tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen edellytysten mukaisesti. Viejäosapuolen pyynnöstä sovelletaan tämän artiklan 5 kohdan määräyksiä.
3.   Tämän sopimuksen liitteessä XVII-A ja liitteessä XVII-C olevassa 2 kohdassa tarkoitetuilta hyödykkeiltä ei vaadita erityistä tuontilupaa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen.
4.   Osapuolet neuvottelevat viejäosapuolen pyynnöstä terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevässä alakomiteassa tämän sopimuksen 191 artiklan määräysten mukaisesti edellytyksistä, jotka vaikuttavat tämän artiklan 1 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden kauppaan, sopiakseen vaihtoehtoisista tai uusista tuojaosapuolen tuontiedellytyksistä. Tällaiset vaihtoehtoiset tai uudet tuontiedellytykset voivat perustua soveltuvissa tapauksissa viejäosapuolen toimenpiteisiin, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaaviksi. Jos sopimukseen päästään, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet 90 päivän kuluessa tuonnin mahdollistamiseksi sovittujen tuontiedellytysten perusteella.
5.   Luettelo laitoksista, ehdollinen hyväksyntä:
a)
Tuojaosapuoli hyväksyy alustavasti tämän sopimuksen liitteessä XVII-A olevassa 2 osassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta viejäosapuolen pyynnöstä, jonka liitteenä on tarvittavat takeet, tämän sopimuksen liitteessä XX olevassa 2 kohdassa tarkoitetut viejäosapuolen alueella sijaitsevat jalostuslaitokset ilman yksittäisten laitosten ennakkotarkastusta. Tämän hyväksynnän on oltava tämän sopimuksen liitteessä XX vahvistettujen edellytysten ja määräysten mukainen. Jollei lisätietoja edellytetä, tuojaosapuoli toteuttaa tarvittavat lainsäädännölliset ja/tai hallinnolliset toimenpiteet tuonnin mahdollistamiseksi tämän perusteella kuukauden kuluessa päivästä, jona tuojaosapuoli on vastaanottanut pyynnön ja asianmukaiset takeet.
Alustava luettelo laitoksista hyväksytään tämän sopimuksen liitteen XX määräysten mukaisesti.
b)
Viejäosapuoli antaa tämän artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen eläintuotteiden tuonnin osalta tuojaosapuolelle tiedoksi luettelon laitoksistaan, jotka täyttävät tuojaosapuolen vaatimukset.
6.   Osapuolen on toisen osapuolen pyynnöstä toimitettava tarvittava selvitys ja tämän artiklan kattamien ratkaisujen ja päätösten tukena käytetyt tiedot.
187 artikla
Sertifiointimenettely
1.   Osapuolet sopivat noudattavansa tämän sopimuksen liitteessä XXIII vahvistettuja periaatteita sertifiointimenettelyissä sekä todistusten ja virallisten asiakirjojen antamisen yhteydessä.
2.   Tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea voi sopia sähköisessä sertifioinnissa sekä todistusten peruuttamisessa tai korvaamisessa noudatettavista säännöistä.
3.   Osapuolet sopivat tarvittaessa yhteisistä todistusmalleista tämän sopimuksen 181 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen yhteydessä.
188 artikla
Varmentaminen
1.   Luottamuksen säilyttämiseksi tämän luvun määräysten tosiasialliseen täytäntöönpanoon kummallakin osapuolella on oikeus
a)
suorittaa toisen osapuolen viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmän tai sen osan ja/tai soveltuvin osin muiden toimenpiteiden varmentaminen Codex Alimentarius -komission, OIE:n ja IPPC:n kansainvälisten normien, suuntaviivojen ja suositusten mukaisesti; ja
b)
saada tietoja toiselta osapuolelta sen valvontajärjestelmästä ja tämän järjestelmän mukaisesti suoritettujen valvontatoimien tuloksista.
2.   Kumpikin osapuoli voi ilmoittaa 1 kohdan a alakohdassa tarkoitetun varmentamisen tulokset kolmansille osapuolille ja julkistaa ne kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavien määräysten mahdollisesti edellyttämällä tavalla. Tällaisessa tulosten jakamisessa ja/tai julkistamisessa on tarvittaessa noudatettava kumpaan tahansa osapuoleen sovellettavia, luottamuksellisuutta koskevia määräyksiä.
3.   Jos tuojaosapuoli päättää suorittaa varmennuskäynnin viejäosapuolen alueelle, tuojaosapuolen on ilmoitettava tästä varmennuskäynnistä viejäosapuolelle vähintään kolme kuukautta ennen varmennuskäynnin aiottua suorittamista, paitsi silloin kun on kyseessä hätätapaus tai jos osapuolet toisin sopivat. Osapuolet sopivat keskenään kaikista varmennuskäyntiä koskevista muutoksista.
4.   Toisen osapuolen toimivaltaisten viranomaisten tarkastus- ja sertifiointijärjestelmien tai niiden osan tai soveltuvin osin muiden toimenpiteiden varmentamisesta aiheutuvat kulut maksaa tarkastuksen tai varmentamisen suorittava osapuoli.
5.   Varmennuskertomuksen luonnos toimitetaan viejäosapuolelle kolmen kuukauden kuluessa varmentamisen päättymisestä. Viejäosapuolella on 45 työpäivää aikaa esittää huomautuksensa kertomusluonnoksesta. Viejäosapuolen huomautukset on liitettävä ja tarvittaessa sisällytettävä lopulliseen kertomukseen. Jos varmentamisessa on todettu merkittävä ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvä riski, viejäosapuolelle on kuitenkin ilmoitettava asiasta mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa 10 työpäivän kuluessa varmentamisen päättymisestä.
6.   Selvyyden vuoksi varmentamisen tuloksia voidaan käyttää osapuolten tai toisen osapuolen tämän sopimuksen 181, 183 ja 189 artiklan mukaisesti suorittamissa menettelyissä.
189 artikla
Tuontitarkastukset ja tarkastusmaksut
1.   Osapuolet sopivat, että tuojaosapuolen suorittamissa viejäosapuolen alueelta tulevien lähetysten tuontitarkastuksissa noudatetaan tämän sopimuksen liitteessä XXII olevan A osan periaatteita. Näiden tarkastusten tuloksia voidaan käyttää tämän sopimuksen 188 artiklassa tarkoitetussa varmentamismenettelyssä.
2.   Kummankin osapuolen soveltamien fyysisten tuontitarkastusten tiheys on vahvistettu tämän sopimuksen liitteessä XXII olevassa B osassa. Osapuoli voi muuttaa tarkastustiheyttä toimivaltansa rajoissa ja sisäisen lainsäädäntönsä mukaisesti tämän sopimuksen 181, 183 ja 186 artiklan mukaisesti tapahtuneen edistymisen taikka varmentamisen, neuvottelujen tai muiden tässä sopimuksessa määrättyjen toimenpiteiden tuloksena. Tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitettu terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea muuttaa päätöksellä tämän sopimuksen liitteessä XXII olevaa Bosaa vastaavasti.
3.   Tarkastusmaksut voivat kattaa ainoastaan toimivaltaiselle viranomaiselle tuontitarkastusten suorittamisesta aiheutuvat kustannukset. Ne lasketaan samoin perustein kuin maksut, jotka veloitetaan vastaavien kotimaisten tuotteiden tarkastuksesta.
4.   Tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle tämän pyynnöstä kaikista tuontitarkastuksiin ja tarkastusmaksuihin vaikuttaviin toimenpiteisiin tehtävistä muutoksista, näiden muutosten syistä sekä merkittävistä muutoksista tällaisten tarkastusten hallinnollisessa toteutuksessa.
5.   Osapuolet voivat sopia tämän sopimuksen 191 artiklassa tarkoitetun terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean määrittämästä päivämäärästä alkaen edellytyksistä, joilla ne hyväksyvät toistensa tämän sopimuksen 188 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetut valvontatoimet tarkoituksenaan mukauttaa ja tarvittaessa vastavuoroisesti harventaa fyysisten tuontitarkastusten tiheyttä tämän sopimuksen 186 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettujen hyödykkeiden osalta.
Osapuolet voivat kyseisestä päivämäärästä alkaen vastavuoroisesti hyväksyä toistensa tekemät tiettyjen hyödykkeiden valvontatoimet ja tämän johdosta vähentää tai korvata niitä koskevia tuontitarkastuksia.
190 artikla
Suojatoimenpiteet
1.   Jos viejäosapuoli ottaa alueellaan käyttöön toimenpiteitä hallitakseen jotakin sellaista tekijää, joka todennäköisesti aiheuttaa vakavan vaaran tai riskin ihmisten, eläinten tai kasvien terveydelle, viejäosapuolen on toteutettava vastaavat toimenpiteet estääkseen kyseisen vaaran tai riskin kulkeutumisen tuojaosapuolen alueelle, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 2 kohdan määräysten soveltamista.
2.   Tuojaosapuoli voi vakavasta ihmisten, eläinten tai kasvien terveyteen liittyvästä syystä toteuttaa ihmisten, eläinten tai kasvien terveyden suojelun kannalta välttämättömiä tilapäisiä toimenpiteitä. Osapuolten välillä matkalla olevien lähetysten osalta tuojaosapuoli harkitsee, mikä olisi sopivin ja oikeasuhteisin ratkaisu, jotta tarpeettomat kaupan häiriöt voidaan välttää.
3.   Tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitettuja toimenpiteitä käyttöön ottava osapuoli ilmoittaa asiasta toiselle osapuolelle viimeistään yhden työpäivän kuluttua toimenpiteen käyttöönotosta. Osapuolet neuvottelevat tilanteesta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä ja tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan määräysten mukaisesti 15 työpäivän kuluessa ilmoituksesta. Osapuolet ottavat asianmukaisesti huomioon kaikki tällaisissa neuvotteluissa saadut tiedot ja pyrkivät välttämään tarpeettomia kaupan häiriöitä ottamalla tarvittaessa huomioon tämän sopimuksen 185 artiklan 3 kohdan määräysten mukaisten neuvottelujen tuloksen.
191 artikla
Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea
1.   Perustetaan terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea. Se kokoontuu kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta kumman tahansa osapuolen pyynnöstä tai vähintään kerran vuodessa. Osapuolten sopimuksesta terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean kokous voidaan pitää video- tai audiokokouksena. Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea voi kokoustensa välisinä aikoina käsitellä asioita myös kirjeitse.
2.   Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean tehtävänä on
a)
käsitellä kaikkia tähän lukuun liittyviä asioita;
b)
valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja tarkastella kaikkia asioita, joita sen täytäntöönpanossa voi tulla esille;
c)
tarkastella tämän sopimuksen liitteitä XVII–XXV erityisesti tässä luvussa määrätyissä neuvotteluissa ja menettelyissä saavutetun edistymisen perusteella;
d)
muuttaa tämän sopimuksen liitteitä XVII–XXV päätöksillä tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun mukaisesti tai siten kuin tässä luvussa muuten määrätään; ja
e)
antaa tämän kohdan c alakohdassa tarkoitetun tarkastelun perusteella lausuntoja ja suosituksia tämän sopimuksen VII osastossa (Institutionaaliset määräykset, yleiset määräykset ja loppumääräykset) määritellyille muille elimille.
3.   Osapuolet sopivat perustavansa tarvittaessa teknisiä työryhmiä, jotka koostuvat osapuolten asiantuntijaedustajista ja joiden tehtävänä on määrittää ja käsitellä tämän luvun soveltamisesta aiheutuvia teknisiä ja tieteellisiä kysymyksiä. Jos tarvitaan muuta asiantuntemusta, osapuolet voivat perustaa tilapäisiä työryhmiä, tieteelliset työryhmät ja asiantuntijaryhmät mukaan luettuina. Tällaiseen tilapäiseen työryhmään voi kuulua muitakin kuin osapuolten edustajia.
4.   Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea antaa tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle säännöllisesti kertomuksen toimivaltansa puitteissa tekemistään toimista ja päätöksistä.
5.   Terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevä alakomitea vahvistaa työjärjestyksensä ensimmäisessä kokouksessaan.
6.   Osapuolet hyväksyvät yksimielisesti kaikki terveys- ja kasvinsuojelutoimia käsittelevän alakomitean tai sen mahdollisesti perustamien ryhmien päätökset, suositukset, kertomukset ja muut toimet.
5 LUKU
Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen
192 artikla
Tavoitteet
1.   Osapuolet tunnustavat tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen merkityksen kehittyvän kahdenvälisen kaupankäyntiympäristön kannalta. Osapuolet sopivat periaatteellisena asiana tämän alan yhteistyön vahvistamisesta, jotta voidaan varmistaa, että asiaankuuluva lainsäädäntö ja menettelyt sekä asianomaisten hallinnonalojen valmiudet vastaavat tehokkaan valvonnan tavoitteita ja tukevat laillisen kaupan helpottamista.
2.   Osapuolet pitävät oikeutettuja poliittisia tavoitteita, kuten kaupan helpottamista, turvallisuutta ja petosten torjuntaa, sekä niitä koskevaa tasapainoista lähestymistapaa ensiarvoisen tärkeinä.
193 artikla
Lainsäädäntö ja menettelyt
1.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että niiden kauppa- ja tullialaa koskevan lainsäädännön on periaatteessa oltava vakaa ja kattava ja että alan säännösten ja menettelyjen on oltava oikeasuhteisia, avoimia, ennakoitavia, syrjimättömiä ja puolueettomia ja niitä on sovellettava yhdenmukaisesti ja tehokkaasti; tässä tarkoituksessa osapuolet muun muassa
a)
suojelevat ja helpottavat laillista kauppaa panemalla lainsäädännölliset vaatimukset tehokkaasti täytäntöön ja noudattamalla niitä;
b)
välttävät asettamasta tarpeettomia tai syrjiviä rasitteita talouden toimijoille, estävät petoksia ja tarjoavat talouden toimijoille lisähelpotuksia vastineeksi vaatimusten hyvästä noudattamisesta;
c)
käyttävät yhtenäistä hallinnollista asiakirjaa tulli-ilmoitusten tekemiseen;
d)
toteuttavat toimenpiteitä, jotka parantavat rajalla sovellettavien tullimenettelyjen ja -käytäntöjen tehokkuutta ja avoimuutta ja yksinkertaistavat niitä;
e)
soveltavat tavaroiden maahantuonnin ja luovutuksen yksinkertaistamiseksi ja helpottamiseksi nykyaikaisia tullimenetelmiä, mukaan luettuina riskinarviointi, jälkitarkastukset ja yritysten tarkastusmenettelyt;
f)
pyrkivät karsimaan talouden toimijoille, muun muassa pienille ja keskisuurille yrityksille, aiheutuvia kustannuksia ja lisäämään niiden toimintaympäristön ennustettavuutta;
g)
varmistavat, että tavaroiden tuontia, vientiä ja kauttakuljetusta koskevia vaatimuksia ja menettelyjä sovelletaan syrjimättömästi, sanotun kuitenkaan rajoittamatta objektiivisten riskinarviointikriteerien soveltamista;
h)
soveltavat tullin ja kaupan alalla sovellettavia kansainvälisiä asiakirjoja, mukaan lukien Maailman tullijärjestön (WCO) maailmankaupan turvaamista ja helpottamista koskevaa normikehystä, WTO:n sopimusta tullausarvosta, väliaikaista maahantuontia koskevaa vuoden 1990 Istanbulin yleissopimusta, harmonoitua tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmää koskevaa vuoden 1983 kansainvälistä yleissopimusta, YK:n vuoden 1975 TIR-yleissopimusta, tavaroiden rajatarkastuksen yhdenmukaistamista koskevaa vuoden 1982 kansainvälistä yleissopimusta sekä Euroopan komission antamia suuntaviivoja, kuten tullitoiminnan ohjeita;
i)
toteuttavat tarvittavat toimenpiteet ottaakseen huomioon ja pannakseen täytäntöön tullimenettelyjen yksinkertaistamista ja yhdenmukaistamista koskevan tarkistetun vuoden 1973 Kioton yleissopimuksen määräykset;
j)
mahdollistavat sitovat ennakkopäätökset tariffiluokittelun ja alkuperäsääntöjen osalta. Osapuolet varmistavat, että päätöstä voidaan muuttaa tai se voidaan kumota vasta, kun siitä on ensin ilmoitettu asianomaiselle toimijalle, ja ilman takautuvaa vaikutusta, paitsi jos päätökset on tehty virheellisten tai puutteellisten tietojen perusteella;
k)
ottavat käyttöön ja soveltavat yksinkertaistettuja menettelyjä valtuutettujen toimijoiden osalta objektiivisten ja syrjimättömien perusteiden mukaisesti;
l)
vahvistavat säännöt, joilla varmistetaan, että tullimääräysten tai menettelyihin liittyvien vaatimusten rikkomisista aiheutuvat seuraamukset ovat oikeasuhteisia ja syrjimättömiä ja ettei niiden soveltaminen aiheuta kohtuuttomia ja perusteettomia viivästyksiä; ja
m)
soveltavat avoimia, syrjimättömiä ja oikeasuhteisia sääntöjä tulliasioitsijoiden toimilupien osalta.
2.   Työskentelytapojen parantamiseksi sekä toiminnan syrjimättömyyden, avoimuuden, tehokkuuden, rehellisyyden ja vastuullisuuden takaamiseksi osapuolet
a)
toteuttavat lisätoimia, joiden tavoitteena on vähentää, yksinkertaistaa ja standardoida tullin ja muiden viranomaisten vaatimia tietoja ja asiakirjoja;
b)
yksinkertaistavat tavaroiden nopeaan luovutukseen ja tulliselvitykseen liittyviä vaatimuksia ja muodollisuuksia aina, kun se on mahdollista;
c)
huolehtivat tehokkaista, ripeistä ja syrjimättömistä menettelyistä, joilla turvataan muutoksenhakuoikeus sellaisiin tullin ja muiden viranomaisten hallinnollisiin toimiin ja päätöksiin, jotka vaikuttavat tullille esitettyihin tavaroihin. Muutoksenhakumenettelyjen on oltava helposti käytettävissä, myös pienten ja keskisuurten yritysten osalta, ja niihin liittyvien maksujen on oltava kohtuullisia ja oikeassa suhteessa muutoksenhakumenettelyistä viranomaisille aiheutuviin kustannuksiin, jotta muutoksenhakuoikeuden toteutuminen voidaan varmistaa;
d)
toteuttavat toimia varmistaakseen, että jos kiistanalaiseen hallinnolliseen toimeen tai päätökseen haetaan muutosta, tavarat voidaan yleensä luovuttaa ja tullimaksut jättää toistaiseksi kantamatta, jollei mahdollisesti tarpeellisiksi katsotuista turvaamistoimenpiteistä muuta johdu. Tavaroiden luovuttamisen edellytykseksi olisi tarvittaessa vaadittava vakuuden antamista esimerkiksi takauksen tai talletuksen muodossa; ja
e)
varmistavat mahdollisimman korkeatasoisten rehellisyysvaatimusten noudattamisen erityisesti rajalla soveltamalla tämän alan kansainvälisiin sopimuksiin ja asiakirjoihin, erityisesti WCO:n tarkistettuun Arushan julistukseen vuodelta 2003 ja Euroopan komission ohjeisiin vuodelta 2007, sisältyvien periaatteiden mukaisia toimenpiteitä.
3.   Osapuolet eivät sovella
a)
tulliasioitsijoiden pakollista käyttöä koskevia vaatimuksia; eikä
b)
kuljetusta edeltävien tai määräpaikassa suoritettavien tarkastusten pakollista käyttöä koskevia vaatimuksia.
4.   Tässä sopimuksessa sovelletaan WTO:n määräyksissä (erityisesti GATT 1994 -sopimuksen V artikla ja siihen liittyvät määräykset, mukaan lukien kaupan helpottamisesta käytyjen Dohan kierroksen neuvottelujen tuloksena aikaansaadut selvennykset ja muutokset) vahvistettuja kauttakulkua koskevia sääntöjä ja määritelmiä. Näitä määräyksiä sovelletaan myös tapauksiin, joissa tavaroiden kauttakuljetus alkaa tai päättyy osapuolen alueella (tuonti-/vientipassitus).
Osapuolet jatkavat tullipassitusjärjestelmiensä asteittaista yhteenliittämistä tavoitteenaan Moldovan tasavallan tuleva liittyminen yhteistä passitusta koskevaan vuoden 1987 yleissopimukseen.
Osapuolet varmistavat kaikkien asiaankuuluvien viranomaisten välisen yhteistyön ja koordinoinnin alueellaan tarkoituksenaan helpottaa kauttakuljetuksia. Osapuolet edistävät myös viranomaisten ja yksityisen sektorin välistä yhteistyötä passitukseen liittyvissä asioissa.
194 artikla
Suhteet liike-elämään
Osapuolet sopivat
a)
varmistavansa, että niiden lainsäädäntö ja menettelyt ovat avoimia ja että ne ovat julkisesti saatavilla, mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, ja että ne sisältävät perustelut niiden käyttöönotolle. Uusien tai muutettujen säännösten julkaisemisen ja voimaantulon välillä on oltava riittävän pitkä aika;
b)
tarpeesta käydä oikea-aikaisia ja säännöllisiä neuvotteluja kaupan alan edustajien kanssa lainsäädäntöehdotuksista ja menettelyistä, jotka koskevat tullialaa ja kaupan kysymyksiä. Kukin osapuoli ottaa tätä varten käyttöön viranomaisten ja liike-elämän toimijoiden väliseen neuvonpitoon tarkoitettuja asianmukaisia ja säännöllisiä järjestelyjä;
c)
asettavansa julkisesti saataville, mahdollisuuksien mukaan sähköisesti, asiaankuuluvat hallinnolliset ilmoitukset, jotka koskevat muun muassa viranomaisten vaatimuksia sekä saapumista ja poistumista koskevia menettelyjä, satamissa ja rajanylityspaikoissa sijaitsevien tullitoimipaikkojen aukioloaikoja ja toimintamenetelmiä sekä yhteyspisteitä tiedusteluja varten;
d)
edistävänsä yhteistyötä toimijoiden ja asiaankuuluvien viranomaisten välillä käyttämällä ennustettavia ja julkisesti saatavilla olevia menettelyjä, kuten yhteisymmärryspöytäkirjoja, jotka perustuvat WCO:n julkaisemiin vastaaviin asiakirjoihin; ja
e)
varmistavansa, että niiden tullia ja siihen liittyviä seikkoja koskevat vaatimukset ja menettelyt täyttävät edelleen kaupan alan toimijoiden oikeutetut tarpeet, ovat parhaiden toimintatapojen mukaisia ja rajoittavat kauppaa edelleen mahdollisimman vähän.
195 artikla
Maksut ja palkkiot
1.   Tämän sopimuksen voimaantuloa seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä alkaen osapuolet kieltävät vaikutukseltaan tuonti- tai vientitulleja ja -maksuja vastaavien hallinnollisten maksujen perimisen.
2.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 1 luvun (Tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy) asiaa koskevien artiklojen soveltamista rajoittamatta osapuolet sopivat kaikenlaisten tuonnissa tai viennissä tai niiden yhteydessä perittävien, osapuolten tulliviranomaisten määräämien maksujen ja palkkioiden, mukaan luettuina näiden viranomaisten puolesta suoritettuihin tehtäviin liittyvät maksut ja palkkiot, osalta seuraavaa:
a)
maksuja ja palkkioita saa määrätä ainoastaan kyseessä olevan tuonnin tai viennin yhteydessä tarjotuista palveluista, jotka tavaranilmoittajan pyynnöstä suoritetaan muissa kuin tavanomaisissa työoloissa, muulloin kuin tavanomaisina työaikoina ja muussa kuin tullisäännöksissä tarkoitetussa paikassa, tai tällaisiin palveluihin mahdollisesti liittyvistä muodollisuuksista, joita tuonnin tai viennin toteuttaminen edellyttää;
b)
maksut ja palkkiot eivät saa ylittää tarjotun palvelun kustannuksia;
c)
maksuja ja palkkioita ei lasketa arvon perusteella;
d)
tiedot maksuista ja palkkioista on julkaistava virallisesti nimetyn välineen kautta ja mahdollisuuksien mukaan virallisella verkkosivustolla. Näihin tietoihin on sisällytettävä tarjotusta palvelusta perittävän maksun tai palkkion peruste, vastuussa oleva viranomainen, sovellettavat maksut tai palkkiot sekä maksun suoritusaika ja -tapa; ja
e)
uusia tai muutettuja maksuja ja palkkioita ei saa määrätä ennen kuin niitä koskevat tiedot on julkaistu ja saatettu helposti saataville.
196 artikla
Tullausarvon määrittäminen
1.   Tavaroiden tullausarvon määrittämisessä osapuolten välisessä kaupassa noudatetaan WTO-sopimuksen liitteessä 1A olevan, GATT 1994 -sopimuksen VII artiklan soveltamisesta tehdyn sopimuksen määräyksiä ja niiden mahdollisia myöhempiä muutoksia. Nämä määräykset liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä. Vähimmäistullausarvoja ei käytetä.
2.   Osapuolet tekevät yhteistyötä, jotta tullausarvon määrittämiseen liittyvissä kysymyksissä päästäisiin yhteiseen toimintatapaan.
197 artikla
Tulliyhteistyö
Osapuolet lujittavat tullialan yhteistyötään varmistaakseen tässä luvussa määriteltyjen tavoitteiden toteutumisen, jotta ne voivat entisestään helpottaa kauppaa samalla kun varmistetaan tehokas valvonta, turvallisuus ja petosten ehkäisy. Tätä varten osapuolet hyödyntävät vertailuaineistona soveltuvin osin Euroopan komission laatimia vuoden 2007 tullitoiminnan ohjeita.
Varmistaakseen tämän luvun määräysten noudattamisen osapuolet muun muassa
a)
vaihtavat tietoja tullilainsäädännön ja -menettelyjen alalla;
b)
kehittävät yhteisiä aloitteita, joiden aiheina ovat tuonti-, vienti- ja passitusmenettelyt, ja pyrkivät varmistamaan, että liike-elämän toimijoille tarjotaan tehokkaita palveluja;
c)
tekevät yhteistyötä tullimenettelyjen ja muiden kauppaan liittyvien menettelyjen automatisoinnin alalla;
d)
vaihtavat tarvittaessa tietoja ottaen kuitenkin huomioon tarpeen kunnioittaa tietojen luottamuksellisuutta ja noudattaa henkilötietojen suojaa koskevia normeja ja sääntöjä;
e)
tekevät yhteistyötä ehkäistäkseen rajat ylittävää tavaroiden, mukaan lukien tupakkatuotteet, laitonta kauppaa ja torjuakseen sitä;
f)
vaihtavat tietoja tai käyvät neuvotteluja voidakseen mahdollisuuksien mukaan määrittää yhteisiä kantoja tullialan kansainvälisissä järjestöissä, joita ovat muun muassa WTO, WCO, YK, YK:n kauppa- ja kehityskonferenssi (UNCTAD) ja UNECE;
g)
tekevät yhteistyötä teknisen avun suunnittelussa ja täytäntöönpanossa, etenkin edistääkseen tullimenettelyihin ja kauppaa koskeviin helpotuksiin liittyviä uudistuksia tämän sopimuksen asiaa koskevien määräysten mukaisesti;
h)
vaihtavat tullioperaatioihin liittyviä parhaita käytäntöjä erityisesti teollis- ja tekijänoikeuksien toteutumisen osalta varsinkin tuoteväärennösten osalta;
i)
edistävät osapuolten kaikkien rajaviranomaisten välistä koordinointia rajanylitysprosessin helpottamiseksi ja valvonnan tehostamiseksi, ottaen huomioon yhteiset rajatarkastukset, jos ne ovat mahdollisia ja tarkoituksenmukaisia; ja
j)
tunnustavat vastavuoroisesti, tarvittaessa ja soveltuvin osin, kauppakumppanuusohjelmat ja tullivalvonnan, mukaan lukien niitä vastaavat kauppaa helpottavat toimenpiteet.
198 artikla
Keskinäinen hallinnollinen apu tulliasioissa
Osapuolet antavat toisilleen hallinnollista apua tulliasioissa keskinäistä hallinnollista avunantoa tulliasioissa koskevan tämän sopimuksen pöytäkirjan III määräysten mukaisesti, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muita tämän sopimuksen ja erityisesti sen 197 artiklan mukaisia yhteistyömuotoja.
199 artikla
Tekninen apu ja valmiuksien kehittäminen
Osapuolet tekevät yhteistyötä, jonka tavoitteena on teknisen avun tarjoaminen ja valmiuksien kehittäminen kaupan helpottamiseksi ja tullialaa koskevien uudistusten toteuttamiseksi.
200 artikla
Tulliasioiden alakomitea
1.   Perustetaan tulliasioiden alakomitea. Se raportoi tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle.
2.   Alakomitean tehtävänä on muun muassa järjestää säännöllisiä neuvotteluja ja valvoa tämän luvun täytäntöönpanoa ja hallinnointia, missä yhteydessä se käsittelee muun muassa tulliyhteistyöhön, rajat ylittävään tulliyhteistyöhön ja sen hallinnointiin, tekniseen apuun, alkuperäsääntöihin, kaupan helpottamiseen ja keskinäiseen hallinnolliseen avunantoon tulliasioissa liittyviä kysymyksiä.
3.   Tulliasioiden alakomitea muun muassa
a)
huolehtii siitä, että tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen II ja III määräyksiä sovelletaan asianmukaisesti;
b)
hyväksyy tämän luvun ja tämän sopimuksen pöytäkirjojen II ja III täytäntöönpanon edellyttämiä käytännön järjestelyjä, toimenpiteitä ja päätöksiä, mukaan luettuina tietojen vaihdosta, tullitarkastusten ja kauppakumppanuusohjelmien vastavuoroisesta tunnustamisesta, ja vastavuoroisesti hyväksytyt etuudet;
c)
vaihtaa näkemyksiä kaikista yhteistä etua koskevista kysymyksistä, mukaan lukien tulevat toimenpiteet ja niiden täytäntöön panemiseksi ja soveltamiseksi tarvittavat voimavarat;
d)
antaa tarvittaessa suosituksia; ja
e)
hyväksyy työjärjestyksensä.
201 artikla
Tullilainsäädännön lähentäminen
Asteittainen lähentyminen unionin tullilainsäädäntöön ja tiettyyn kansainväliseen lainsäädäntöön toteutetaan tämän sopimuksen liitteessä XXVI esitetyllä tavalla.
6 LUKU
Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa
1 Jakso
Yleiset määräykset
202 artikla
Tavoite ja soveltamisala
1.   Osapuolet vahvistavat uudelleen WTO-sopimuksen mukaiset sitoumuksensa ja vahvistavat tarvittavat järjestelyt, jotta sijoittautuminen ja palvelukauppa voidaan vapauttaa asteittain ja vastavuoroisesti ja jotta sähköisessä kaupassa voidaan tehdä yhteistyötä.
2.   Julkiset hankinnat sisältyvät tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 8 lukuun (Julkiset hankinnat). Tämän luvun määräysten ei voida tulkita johtavan minkäänlaisiin julkisia hankintoja koskeviin velvoitteisiin.
3.   Tuet sisältyvät tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 10 lukuun (Kilpailu). Tämän luvun määräyksiä ei sovelleta osapuolten myöntämiin tukiin.
4.   Osapuolet säilyttävät tämän luvun määräysten mukaisesti oikeutensa säännellä ja ottaa käyttöön uusia säännöksiä perusteltujen poliittisten tavoitteiden saavuttamiseksi.
5.   Tätä lukua ei sovelleta osapuolen työmarkkinoille pyrkiviä luonnollisia henkilöitä koskeviin toimenpiteisiin eikä kansalaisuutta taikka vakituista asumista tai työntekoa koskeviin toimenpiteisiin.
6.   Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta toimenpiteitä, joilla säännellään luonnollisten henkilöiden pääsyä sen alueelle tai heidän väliaikaista oleskeluaan sen alueella, mukaan lukien toimenpiteet, joita tarvitaan sen rajojen koskemattomuuden suojelemiseksi ja joilla varmistetaan luonnollisten henkilöiden asianmukainen liikkuvuus sen rajojen yli, sillä edellytyksellä, että näitä toimenpiteitä ei sovelleta siten, että ne tekevät tyhjäksi ne edut, joita kumpi tahansa osapuoli saa tähän lukuun ja tämän sopimuksen liitteisiin XXVII ja XXVIII sisältyvän erityisen sitoumuksen ehtojen mukaisesti, tai heikentäisivät näitä etuja (2).
203 artikla
Määritelmät
Tätä lukua sovellettaessa
1)
’toimenpiteellä’ tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen toimenpidettä, joka voi olla lain, säännöksen tai määräyksen, säännön, menettelyn, päätöksen tai hallinnollisen toimen muodossa tai missä tahansa muussa muodossa;
2)
’osapuolen käyttöön ottamalla tai voimassa pitämällä toimenpiteellä’ tarkoitetaan toimenpidettä, jonka toteuttavat
a)
keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelimet ja viranomaiset; ja
b)
valtiosta riippumattomat elimet käyttäessään keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten niille siirtämiä valtuuksia;
3)
’osapuolen luonnollisella henkilöllä’ tarkoitetaan EU:n jonkin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan kansalaista näiden maiden lainsäädännön mukaisesti;
4)
’oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan mitä tahansa sovellettavan lainsäädännön mukaan joko voiton tavoittelemiseksi tai muuta tarkoitusta varten asianmukaisesti perustettua tai muulla tavoin järjestettyä, yksityisessä tai julkisessa omistuksessa olevaa oikeussubjektia, kuten yrityksiä, säätiöitä, henkilöyhtiöitä, yhteisyrityksiä, yksityisiä elinkeinonharjoittajia tai yhdistyksiä;
5)
’unionin oikeushenkilöllä’ tai ’Moldovan tasavallan oikeushenkilöllä’ tarkoitetaan 4 alakohdassa määriteltyä ja jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti perustettua oikeushenkilöä, jolla on sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka alueella (3), johon sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Moldovan tasavallan alueella.
Jos tällaisella oikeushenkilöllä on ainoastaan sääntömääräinen kotipaikka tai keskushallinto alueella, johon sovelletaan Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta, tai Moldovan tasavallan alueella, sitä ei katsota unionin tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöksi, ellei sen toiminnalla ole tosiasiallista ja jatkuvaa yhteyttä unionin tai Moldovan tasavallan talouteen.
Sen estämättä, mitä edellisessä alakohdassa määrätään, myös unionin tai Moldovan tasavallan ulkopuolelle sijoittautuneet laivanvarustamot, jotka ovat jonkin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan kansalaisten määräysvallassa, hyötyvät tämän sopimuksen määräyksistä, jos niiden alukset on rekisteröity kyseisen jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti ja ne purjehtivat jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan lipun alla;
6)
osapuolen oikeushenkilön ’tytäryhtiöllä’ tarkoitetaan kyseisen osapuolen toisen oikeushenkilön määräysvallassa tosiasiallisesti olevaa oikeushenkilöä (4);
7)
oikeushenkilön ’sivuliikkeellä’ tarkoitetaan liiketoimintayksikköä, jolla ei ole oikeushenkilön asemaa mutta jonka toiminta on luonteeltaan pysyvää, kuten emoyhtiön sivutoimipaikkaa, jolla on oma johto ja käytännön valmiudet käydä liikeneuvotteluja kolmansien osapuolten kanssa siten, että näiden kolmansien osapuolten ei tarvitse olla suoraan yhteydessä emoyhtiöön, vaikka ne ovatkin tietoisia tarvittaessa syntyvästä oikeussuhteesta emoyhtiöön, jonka pääkonttori on ulkomailla, vaan ne voivat harjoittaa liiketoimintaa tämän sivutoimipaikan muodostavan liiketoimintayksikön kanssa;
8)
’sijoittautumisella’ tarkoitetaan
a)
unionin tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden osalta oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa perustamalla tai hankkimalla oikeushenkilö ja/tai perustamalla sivuliike tai edustusto unionissa tai Moldovan tasavallassa;
b)
luonnollisten henkilöiden osalta unionin tai Moldovan tasavallan luonnollisten henkilöiden oikeutta ryhtyä harjoittamaan taloudellista toimintaa itsenäisinä ammatinharjoittajina ja perustaa yrityksiä, erityisesti yhtiöitä, jotka ovat heidän tosiasiallisessa määräysvallassaan;
9)
’taloudellinen toiminta’ kattaa teollisen, kaupallisen ja ammatillisen toiminnan sekä käsityöläistoiminnan mutta ei julkista valtaa käytettäessä toteutettua toimintaa;
10)
’toiminnalla’ tarkoitetaan taloudellisen toiminnan harjoittamista;
11)
’palveluihin’ sisältyvät kaikkien alojen kaikki palvelut lukuun ottamatta julkista valtaa käytettäessä tarjottavia palveluja;
12)
’julkista valtaa käytettäessä suoritetut palvelut ja muu toiminta’ ovat palveluja tai toimintaa, joita ei suoriteta kaupallisesti eikä kilpailtaessa yhden tai useamman talouden toimijan kanssa;
13)
’rajat ylittävällä palvelujen tarjonnalla’ tarkoitetaan palvelujen tarjontaa
a)
osapuolen alueelta toisen osapuolen alueelle (toimitusmuoto 1), tai
b)
osapuolen alueella toisen osapuolen palvelunkäyttäjälle (toimitusmuoto 2);
14)
osapuolen ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan osapuolen kaikkia luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat tarjota tai tarjoavat palveluja;
15)
’yrittäjällä’ tarkoitetaan kaikkia osapuolen luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka aikovat harjoittaa tai harjoittavat taloudellista toimintaa sijoittautumalla.
2 Jakso
Sijoittautuminen
204 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten hyväksymiin tai ylläpitämiin toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat sijoittautumiseen millä tahansa taloudellisen toiminnan alalla, lukuun ottamatta seuraavia:
a)
ydinaineiden louhinta, valmistus ja jalostus (5);
b)
aseiden ja ampuma- ja sotatarvikkeiden tuotanto tai kauppa;
c)
audiovisuaalialan palvelut;
d)
kansallinen meriliikenteen kabotaasi (6); ja
e)
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (7), sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)
ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi lentokone poistetaan liikenteestä;
ii)
lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
iii)
tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)
maahuolintapalvelut;
v)
lentokenttäpalvelut.
205 artikla
Kansallinen kohtelu ja suosituimmuuskohtelu
1.   Jollei tämän sopimuksen liitteessä XXVII-E luetelluista varaumista muuta johdu, Moldovan tasavalta myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
a)
unionin oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin Moldovan tasavallan omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)
unionin oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille Moldovan tasavaltaan sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin Moldovan tasavallan omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi. (8)
2.   Jollei tämän sopimuksen liitteessä XXVII-A luetelluista varaumista muuta johdu, unioni myöntää tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen
a)
Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille näiden sijoittautumisen osalta yhtä edullisen kohtelun kuin unionin omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi;
b)
Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille unioniin sijoittautumisen jälkeen näiden toiminnan osalta yhtä edullisen kohtelun kuin unionin omille oikeushenkilöille ja niiden sivuliikkeille ja edustustoille tai minkä tahansa kolmannen maan oikeushenkilöiden tytäryhtiöille, sivuliikkeille ja edustustoille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi. (9)
3.   Jollei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A ja XXVII-E luetelluista varaumista muuta johdu, osapuolet eivät anna uusia säännöksiä tai toteuta uusia toimenpiteitä, joilla olisi syrjivä vaikutus unionin tai Moldovan tasavallan oikeushenkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle tai niiden toimintaan sijoittautumisen jälkeen osapuolten omiin oikeushenkilöihin verrattuna.
206 artikla
Uudelleentarkastelu
1.   Osapuolet tarkastelevat säännöllisesti sijoittautumista koskevaa oikeudellista kehystä (10) ja sijoittautumisympäristöä kansainvälisissä sopimuksissa antamiensa sitoumusten mukaisesti tavoitteenaan vapauttaa sijoittautumista koskevat edellytykset asteittain.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetun uudelleentarkastelun yhteydessä osapuolet arvioivat esiin tulleita sijoittautumisen esteitä. Tämän luvun määräysten syventämiseksi osapuolet käyttävät tällaisten esteiden raivaamiseksi soveltuvia tapoja, joita voivat olla muun muassa lisäneuvottelut, myös sijoitusten suojasta sekä investoijien ja valtion välisistä riitojenratkaisumenettelyistä.
207 artikla
Muut sopimukset
Minkään tässä luvussa ei saa katsoa rajoittavan osapuolten yrittäjien oikeuksia hyötyä sellaisesta mahdollisesti edullisemmasta kohtelusta, joka voidaan myöntää sellaisten nykyisten tai tulevien sijoituksia koskevien kansainvälisten sopimusten perusteella, joiden osapuolena on jokin jäsenvaltio ja Moldovan tasavalta.
208 artikla
Sivuliikkeiden ja edustustojen kohtelu
1.   Tämän sopimuksen 205 artiklan määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta erityisiä sääntöjä sellaisten toisen osapuolen oikeushenkilöiden sivuliikkeiden ja edustustojen sijoittautumiseen ja toimintaan sen alueella, joita ei ole perustettu ensiksi mainitun osapuolen alueella, jos nämä erityiset säännöt ovat perusteltuja sen vuoksi, että näissä sivuliikkeissä ja edustustoissa on oikeudellisia tai teknisiä eroja verrattuna sen alueella perustettujen oikeushenkilöiden sivuliikkeisiin ja edustustoihin; rahoituspalveluihin voidaan soveltaa tällaisia erityisiä sääntöjä vakavaraisuussyistä.
2.   Kohtelun ero ei saa olla suurempi kuin mikä on ehdottomasti tarpeen tällaisten oikeudellisten tai teknisten erojen vuoksi tai rahoituspalvelujen osalta vakavaraisuussyistä.
3 Jakso
Rajat ylittävä palvelujen tarjonta
209 artikla
Soveltamisala
Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat rajat ylittävään palveluiden tarjontaan kaikilla aloilla lukuun ottamatta seuraavia:
a)
audiovisuaalialan palvelut;
b)
kansallinen meriliikenteen kabotaasi (11); ja
c)
kotimaan ja kansainväliset lentoliikennepalvelut (12), sekä säännöllinen että muu lentoliikenne, ja suoraan liikenneoikeuksien käyttöön liittyvät palvelut, eivät kuitenkaan seuraavat:
i)
ilma-alusten korjaus- ja huoltopalvelut, joiden ajaksi ilma-alus poistetaan liikenteestä;
ii)
lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi;
iii)
tietokonepohjaiseen paikanvarausjärjestelmään (TPJ) liittyvät palvelut;
iv)
maahuolintapalvelut;
v)
lentokenttäpalvelut.
210 artikla
Markkinoille pääsy
1.   Kun kyse on markkinoille pääsystä rajat ylittävän palvelujen tarjonnan muodossa, kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kohtelun, joka on vähintään yhtä edullinen kuin tämän sopimuksen liitteissä XXVII-B ja XXVII-F olevien erityisten sitoumusten mukainen kohtelu.
2.   Aloilla, joilla on annettu markkinoillepääsysitoumuksia, osapuoli ei saa, ellei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-B ja XXVII-F toisin mainita, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan seuraavia toimenpiteitä:
a)
palveluntarjoajien määrän rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden, monopolien, yksinomaisten palveluntarjoajien tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
b)
palvelujen kaupan tai varojen kokonaisarvoa koskevat rajoitukset lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa;
c)
palveluliiketoimien kokonaismäärää tai palvelutuotannon kokonaismäärää koskevat rajoitukset määrättyinä lukumääräisinä yksikköinä kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa.
211 artikla
Kansallinen kohtelu
1.   Kumpikin osapuoli myöntää niillä aloilla, jotka on kirjattu tämän sopimuksen liitteiden XXVII-B ja XXVII-F markkinoillepääsysitoumuksiin, ja näissä sitoumuksissa asetettujen edellytysten ja kelpoisuusehtojen mukaisesti toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille kaikkien rajat ylittävään palvelujen tarjontaan vaikuttavien toimenpiteiden osalta yhtä edullisen kohtelun kuin omille vastaaville palveluilleen ja palveluntarjoajilleen.
2.   Osapuoli voi täyttää 1 kohdassa määrätyn vaatimuksen myöntämällä toisen osapuolen palveluille ja palveluntarjoajille joko muodollisesti samanlaisen tai erilaisen kohtelun kuin se myöntää omille vastaaville palveluilleen ja palvelujentarjoajilleen.
3.   Muodollisesti samanlaisen tai erilaisen kohtelun katsotaan olevan vähemmän edullinen, jos se muuttaa kilpailuedellytyksiä osapuolen palvelujen tai palveluntarjoajien eduksi verrattuna vastaaviin toisen osapuolen palveluihin tai palveluntarjoajiin.
4.   Tämän artiklan nojalla annetut erityiset sitoumukset eivät velvoita osapuolta korvaamaan luontaista kilpailuhaittaa, joka johtuu asianomaisten palvelujen tai palveluntarjoajien ulkomaalaisuudesta.
212 artikla
Sitoumusluettelot
1.   Kummankin osapuolen tämän jakson mukaisesti vapauttamat alat sekä ne markkinoille pääsyn ja kansallisen kohtelun rajoitukset, joita näillä aloilla varaumien muodossa sovelletaan toisen osapuolen palveluihin ja palveluntarjoajiin, luetellaan tämän sopimuksen liitteisiin XXVII-B ja XXVII-F sisältyvissä sitoumusluetteloissa.
2.   Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-B ja XXVII-F sitoumusluetteloissa ei ole audiovisuaalialan palveluja koskevia sitoumuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta rajat ylittävistä televisiolähetyksistä tehtyyn eurooppalaisen yleissopimukseen ja elokuvien yhteistuotannosta tehtyyn eurooppalaiseen yleissopimukseen perustuvien tai niistä mahdollisesti johtuvien osapuolten oikeuksien ja velvollisuuksien soveltamista.
213 artikla
Uudelleentarkastelu
Jotta osapuolten välinen rajat ylittävä palvelujen tarjonta voitaisiin asteittain vapauttaa, tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea tarkastelee säännöllisesti tämän sopimuksen 212 artiklassa tarkoitettuja sitoumusluetteloita. Tässä tarkastelussa otetaan huomioon muun muassa tämän sopimuksen 230, 240, 249 ja 253 artiklassa tarkoitettu asteittaisen lähentymisen prosessi ja sen vaikutus jäljellä olevien esteiden poistamiseen rajat ylittävässä palvelujen tarjonnassa osapuolten välillä.
4 Jakso
Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten
214 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1.   Tätä jaksoa sovelletaan osapuolten toimenpiteisiin, jotka koskevat avainhenkilöstön, korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden, yritysmyyjien, sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien saapumista ja tilapäistä oleskelua niiden alueella, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 202 artiklan 5 kohdan soveltamista.
2.   Tässä jaksossa
a)
’avainhenkilöstöllä’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät osapuolen sellaisessa oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole voittoa tavoittelematon organisaatio (13), ja jotka ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta tai sen asianmukaisesta valvonnasta, hallinnosta ja toiminnasta. ’Avainhenkilöstöön’ kuuluvat sijoittautumisen vuoksi matkustavat ’liikematkalaiset’ ja ’yrityksen sisäisesti siirretyt’:
i)
sijoittautumisen vuoksi matkustavilla ’liikematkalaisilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka työskentelevät johtotehtävissä ja ovat vastuussa sijoittautuneen yksikön perustamisesta. He eivät tarjoa palveluja eivätkä suorita muuta taloudellista toimintaa kuin mitä sijoittautuminen edellyttää. He eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä;
ii)
’yrityksen sisäisesti siirretyillä’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet jonkin oikeushenkilön palveluksessa taikka sen yhtiömiehenä tai osakkaana vähintään yhden vuoden ajan ja jotka on tilapäisesti siirretty toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön, joka voi olla yrityksen/oikeushenkilön tytäryhtiö, sivuliike tai emoyritys. Kyseisen luonnollisen henkilön on kuuluttava johonkin seuraavista luokista:
1)   johtajat:: johtoasemassa olevat oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, jotka ensisijaisesti vastaavat sijoittautuneen yksikön johtamisesta ja työskentelevät pääasiassa yrityksen hallituksen tai osakkeenomistajien tai vastaavan elimen yleisen valvonnan alaisuudessa ja joiden toimenkuvaan kuuluvat ainakin seuraavat:
—
sijoittautuneen yksikön tai sen osaston tai alaosaston johtaminen,
—
muun valvonta-, asiantuntija- tai johtotehtävissä toimivan henkilöstön työn ohjaus ja valvonta, ja
—
henkilökohtainen toimivalta palkata ja irtisanoa työntekijöitä taikka antaa palkkaamista, irtisanomista tai muita henkilöstöä koskevia suosituksia;
2)   asiantuntijat:: oikeushenkilön palveluksessa työskentelevät henkilöt, joilla on sijoittautuneen yksikön tuotannon, tutkimuslaitteiden, tekniikan, prosessien, menetelmien tai hallinnon kannalta olennaista erityisosaamista. Näitä tietoja arvioitaessa otetaan huomioon paitsi sijoittautuneen yksikön sisäinen tieto myös henkilön huomattava pätevyys erityistä teknistä osaamista vaativassa työssä tai ammatissa, samoin kuin henkilön kuuluminen luvanvaraisten ammattien harjoittajiin;
b)
’korkeakoulututkinnon suorittaneilla harjoittelijoilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat olleet osapuolen jonkin oikeushenkilön tai sen sivuliikkeen palveluksessa vähintään yhden vuoden ajan, joilla on korkeakoulututkinto ja jotka tilapäisesti siirretään oikeushenkilön toisen osapuolen alueelle sijoittautuneeseen yksikköön urakehitystä varten tai liiketoiminnan tekniikoita tai menetelmiä koskevan koulutuksen saamiseksi (14);
c)
’yritysmyyjillä’ (15) tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka edustavat osapuolen palveluntarjoajaa tai tavarantoimittajaa ja hakevat lupaa maahanpääsyyn ja tilapäiseen oleskeluun toisen osapuolen alueella palveluja tai tavaroita koskevien myyntineuvottelujen käymiseksi tai palvelujen tai tavaroiden myyntiä koskevan sopimuksen tekemiseksi kyseisen palveluntarjoajan tai tavarantoimittajan puolesta. He eivät osallistu suoraan myyntiin suurelle yleisölle, eivät saa korvausta isäntämaana olevan osapuolen alueella sijaitsevasta lähteestä eivätkä ole komissionäärejä;
d)
’sopimusperusteisilla palveluntarjoajilla’ tarkoitetaan luonnollisia henkilöitä, jotka ovat osapuolen jonkin sellaisen oikeushenkilön palveluksessa, joka ei ole työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimisto eikä toimi tällaisen toimiston kautta, jolla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja joka on tehnyt vilpittömässä mielessä sopimuksen palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää sen työntekijöiden tilapäistä läsnäoloa mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen täytäntöön panemiseksi (16);
e)
’itsenäisillä ammatinharjoittajilla’ tarkoitetaan osapuolen alueelle itsenäisiksi ammatinharjoittajiksi sijoittautuneita luonnollisia henkilöitä, jotka harjoittavat jonkin palvelun tarjontaa, joilla ei ole sijoittautunutta yksikköä toisen osapuolen alueella ja jotka ovat tehneet vilpittömässä mielessä sopimuksen (muu kuin työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen toimiston kautta tehty sopimus) palvelujen tarjoamisesta viimeksi mainitun osapuolen alueella olevalle lopulliselle kuluttajalle, mikä edellyttää heidän tilapäistä läsnäoloaan mainitun osapuolen alueella palveluiden tarjontaa koskevan sopimuksen täytäntöön panemiseksi (17);
f)
’tutkinnoilla’ tarkoitetaan tutkinto- ja muita todistuksia ja muuta näyttöä (virallisesta tutkinnosta), jonka viranomainen on antanut oikeudellisten, hallinnollisten tai muiden määräysten mukaisesti ja jolla osoitetaan ammatillisen koulutuksen suorittaminen.
215 artikla
Avainhenkilöstö ja korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
1.   Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti tehty sitoumuksia, ja jollei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A ja XXVII-E tai liitteissä XXVII-C ja XXVII-G luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen yrittäjien palkata sijoittautuneisiin yksikköihinsä kyseisen toisen osapuolen luonnollisia henkilöitä sillä edellytyksellä, että työntekijät ovat tämän sopimuksen 214 artiklassa määriteltyä avainhenkilöstöä tai korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita. Avainhenkilöstön ja korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden tilapäinen maahantulo ja oleskelu saa kestää enintään kolme vuotta yrityksen sisäisesti siirrettyjen osalta, 90 päivää minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana sijoittautumisen vuoksi matkustavien liikematkalaisten osalta ja yhden vuoden korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta.
2.   Ellei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-C ja XXVII-G toisin määrätä, osapuoli ei saa millään alalla, jonka osalta on tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) mukaisesti annettu sitoumuksia, pitää voimassa tai ottaa käyttöön alueellisesti tai koko alueellaan toimenpiteitä, jotka määritellään lukumääräisten kiintiöiden tai taloudellista tarveharkintaa koskevien vaatimusten muodossa oleviksi rajoituksiksi niiden luonnollisten henkilöiden kokonaismäärään, jotka yrittäjä voi ottaa palvelukseen avainhenkilöstönä ja korkeakoulututkinnon suorittaneina harjoittelijoina tietyllä alalla, ja syrjiviksi rajoituksiksi.
216 artikla
Yritysmyyjät
Kaikilla aloilla, joiden osalta on tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen) tai 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) mukaisesti annettu sitoumuksia, ja jollei tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A, XXVII-E, XXVII-B ja XXVII-F luetelluista varaumista muuta johdu, kumpikin osapuoli sallii yritysmyyjien maahantulon ja tilapäisen oleskelun enintään 90 päivän ajan minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana.
217 artikla
Sopimusperusteiset palveluntarjoajat
1.   Osapuolet vahvistavat uudelleen palvelukaupan yleissopimuksen, jäljempänä ’GATS-sopimus’, mukaisista sitoumuksistaan johtuvat velvoitteensa, jotka koskevat sopimusperusteisten palveluntarjoajien maahantuloa ja tilapäistä oleskelua.
Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-D ja XXVII-H mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien tarjota palveluita alueellaan tämän artiklan 3 kohdassa määrätyin edellytyksin.
2.   Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
a)
luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on saanut palvelusopimuksen enintään 12 kuukauden ajaksi;
b)
toisen osapuolen alueelle tulevien luonnollisten henkilöiden olisi tarjottava tällaisia palveluja sellaisen oikeushenkilön työntekijöinä, joka on tarjonnut kyseisiä palveluja vähintään vuoden ajan välittömästi ennen kuin toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus on esitetty. Lisäksi luonnollisilla henkilöillä on oltava päivänä, jona toisen osapuolen alueelle tuloa koskeva hakemus esitetään, vähintään kolmivuotinen ammatillinen kokemus (18) alalta, jota sopimus koskee;
c)
toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)
korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto (19); ja
ii)
sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, määräysten tai muiden oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseen vaadittava ammattipätevyys;
d)
luonnollinen henkilö ei saa saada palvelujen tarjoamisesta toisen osapuolen alueella muuta korvausta kuin sen, jonka hänen työnantajanaan oleva oikeushenkilö hänelle maksaa;
e)
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston ajan, sen mukaan kumpi on lyhyempi;
f)
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan; ja
g)
palvelusopimuksen kattamien henkilöiden määrä ei saa olla suurempi kuin on tarpeen sopimuksen täytäntöön panemiseksi sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, asetusten ja muiden oikeudellisten vaatimusten mukaisesti.
218 artikla
Itsenäiset ammatinharjoittajat
1.   Tämän sopimuksen liitteiden XXVII-D ja XXVII-H mukaisesti kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien tarjota palveluita alueellaan tämän artiklan 2 kohdassa määrätyin edellytyksin.
2.   Osapuolten sitoumuksiin sovelletaan seuraavia edellytyksiä:
a)
luonnollisten henkilöiden on tarjottava palveluja väliaikaisesti toisen osapuolen alueelle sijoittautuneina itsenäisinä ammatinharjoittajina, ja heillä on oltava palvelusopimus enintään kahdentoista kuukauden ajaksi;
b)
luonnollisilla henkilöillä, jotka saapuvat toisen osapuolen alueelle, on päivänä, jona toisen osapuolen alueelle saapumista koskeva hakemus esitetään, oltava vähintään kuusivuotinen ammatillinen kokemus toiminnasta, jota sopimus koskee;
c)
toisen osapuolen alueelle saapuvilla luonnollisilla henkilöillä on oltava
i)
korkeakoulututkinto tai vastaavan osaamistason osoittava tutkinto (20); ja
ii)
sen osapuolen, jonka alueella palvelua tarjotaan, lakien, määräysten tai muiden oikeudellisten vaatimusten mukainen, toiminnan harjoittamiseen vaadittava ammattipätevyys;
d)
luonnollisten henkilöiden maahantulo ja tilapäinen oleskelu kyseisen osapuolen alueella saa kestää enintään kuusi kuukautta tai Luxemburgin osalta 25 viikkoa minkä tahansa 12 kuukauden jakson aikana tai sopimuksen keston ajan, sen mukaan kumpi on lyhyempi; ja
e)
tämän artiklan määräysten nojalla myönnetty pääsy koskee ainoastaan sopimuksen kohteena olevaa palvelutoimintaa eikä luo oikeutta käyttää sen osapuolen ammattinimikettä, jonka alueella palvelu tarjotaan.
5 Jakso
Sääntelykehys
1 Alajakso
Sisäinen sääntely
219 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1.   Seuraavia sääntöjä sovelletaan sellaisiin lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskeviin osapuolten toimenpiteisiin, jotka vaikuttavat
a)
rajat ylittävään palvelujen tarjontaan;
b)
tämän sopimuksen 203 artiklan 8 alakohdassa määriteltyyn oikeushenkilöiden ja luonnollisten henkilöiden sijoittautumiseen niiden alueelle, ja
c)
tämän sopimuksen 214 artiklan 2 kohdan a–e alakohdassa määriteltyihin luokkiin kuuluvien luonnollisten henkilöiden tilapäiseen oleskeluun niiden alueella.
2.   Rajat ylittävän palvelujen tarjonnan osalta näitä sääntöjä sovelletaan vain aloihin, joilla osapuoli on antanut erityissitoumuksia, ja niiltä osin kuin näitä sitoumuksia sovelletaan. Sijoittautumisen osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen liitteissä XXVII-A ja XXVII-E ilmoitettu varauma. Luonnollisten henkilöiden tilapäisen oleskelun osalta näitä sääntöjä ei sovelleta aloihin, joita koskee tämän sopimuksen liitteissä XXVII-C, XXVII-D, XXVII-G ja XXVII-H ilmoitettu varauma.
3.   Näitä sääntöjä ei sovelleta toimenpiteisiin, jotka on kirjattava luetteloihin rajoituksina.
4.   Tässä jaksossa
a)
’lupavaatimuksilla’ tarkoitetaan muita kuin pätevyyttä koskevia sisällöllisiä vaatimuksia, jotka luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on täytettävä saadakseen tai uusiakseen luvan tai muuttaakseen lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa tarkoitettuun toimintaan;
b)
’lupamenettelyillä’ tarkoitetaan hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita lupaa 1 kohdan a–c alakohdassa määritettyyn toimintaan hakevan, mukaan lukien luvan muuttaminen tai uusiminen, luonnollisen henkilön tai oikeushenkilön on noudatettava lupavaatimukset täyttääkseen;
c)
’pätevyysvaatimuksilla’ tarkoitetaan sisällöllisiä vaatimuksia, jotka koskevat luonnollisen henkilön pätevyyttä tarjota palvelua ja joiden täyttyminen on osoitettava luvan saamiseksi palvelun tarjoamiseen;
d)
’pätevyysmenettelyillä’ tarkoitetaan hallinnollisia tai menettelyä koskevia sääntöjä, joita luonnollisen henkilön on noudatettava osoittaakseen pätevyysvaatimusten täyttymisen ja saadakseen luvan palvelun tarjoamiseen; ja
e)
’toimivaltaisella viranomaisella’ tarkoitetaan keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelintä tai viranomaista tai valtiosta riippumatonta elintä, joka käyttää keskus-, alue- tai paikallistason hallintoelinten tai viranomaisten sille siirtämiä valtuuksia, ja joka päättää palvelun tarjoamista, myös sijoittautuneen yksikön kautta, koskevasta luvasta tai muun taloudellisen toiminnan kuin palvelujen tarjoamisen aloittamista koskevasta luvasta.
220 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat edellytykset
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että lupavaatimuksia ja -menettelyjä sekä pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä koskevat toimenpiteet perustuvat kriteereihin, joilla toimivaltaisia viranomaisia estetään käyttämästä harkintavaltaansa mielivaltaisesti.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettujen kriteerien on oltava
a)
oikeassa suhteessa poliittisiin tavoitteisiin nähden;
b)
selkeitä ja yksiselitteisiä;
c)
objektiivisia;
d)
ennalta vahvistettuja;
e)
ennakkoon julkaistuja; ja
f)
avoimia ja saatavilla.
3.   Lupa on myönnettävä heti, kun asianmukaisen tarkastelun perusteella on todettu, että luvan saamisen edellytykset täyttyvät.
4.   Kumpikin osapuoli pitää yllä tai perustaa oikeudellisia, välitys- tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyitä, jotka mahdollistavat vahinkoa kärsineen yrittäjän tai palveluntarjoajan pyynnöstä nopean uudelleenkäsittelyn ja tarvittaessa asianmukaiset oikaisukeinot, kun on kyse hallinnollisista päätöksistä, jotka koskevat sijoittautumista, rajat ylittävää palveluntarjontaa tai luonnollisten henkilöiden tilapäistä oleskelua liiketoimintaa varten. Siinä tapauksessa, että edellä mainitut menettelyt eivät ole riippumattomia elimestä, jolle on uskottu asianomaisen hallinnollisen päätöksen tekeminen, kummankin osapuolen on taattava, että menettelyt tosiasiallisesti mahdollistavat asian objektiivisen ja puolueettoman tarkastelun.
5.   Jos tiettyyn toimintaan saatavilla olevien lupien määrää on rajoitettu vähäisistä luonnonvaroista tai teknisistä valmiuksista johtuvista syistä, kumpikin osapuoli soveltaa mahdollisten ehdokkaiden valintaan menettelyä, jolla varmistetaan tasapuolisuus ja avoimuus, erityisesti saattamalla menettelyn aloittaminen, toteuttaminen ja päättäminen riittävän laajalti tiedoksi.
6.   Jollei tämän artiklan määräyksistä muuta johdu, kumpikin osapuoli voi valintamenettelyä koskevia sääntöjä vahvistaessaan ottaa huomioon poliittisia tavoitteita, mukaan lukien terveyttä, turvallisuutta, ympäristönsuojelua ja kulttuuriperinnön säilyttämistä koskevia näkökohtia.
221 artikla
Lupia ja pätevyyttä koskevat menettelyt
1.   Lupia ja pätevyyttä koskevien menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava selkeitä, ne on julkaistava ennakkoon ja niiden on oltava omiaan takaamaan hakijoille, että hakemukset käsitellään objektiivisesti ja tasapuolisesti.
2.   Lupia ja pätevyyttä koskevien menettelyjen ja muodollisuuksien on oltava mahdollisimman yksinkertaisia, eivätkä ne saa tehdä palvelun tarjoamisesta kohtuuttoman mutkikasta tai viivästyttää sitä aiheettomasti. Hakijoille hakemuksesta mahdollisesti aiheutuvien lupamaksujen (21) on oltava kohtuullisia ja oikeasuhteisia lupamenettelyjen kustannuksiin nähden.
3.   Kummankin osapuolen on varmistettava, että toimivaltaisen viranomaisen lupaprosessissa tekemät päätökset ja käyttämät menettelyt ovat tasapuolisia kaikkien hakijoiden suhteen. Toimivaltaisen viranomaisen olisi tehtävä päätöksensä itsenäisesti, eikä se saa olla selontekovastuussa millekään niiden palvelujen tarjoajalle, joita varten lupa vaaditaan.
4.   Jos hakemuksille on määräaika, hakijalle on jätettävä kohtuullisesti aikaa hakemuksen tekemiseen. Toimivaltaisen viranomaisen on aloitettava hakemuksen käsittely ilman aiheetonta viivytystä. Jos mahdollista, sähköiset hakemukset olisi hyväksyttävä samoin aitoutta koskevin edellytyksin kuin paperihakemukset.
5.   Kummankin osapuolen on varmistettava, että hakemusten käsittely, mukaan lukien lopullisen päätöksen tekeminen, saadaan päätökseen kohtuullisessa ajassa täydellisen hakemuksen toimittamisesta. Kumpikin osapuoli pyrkii vahvistamaan hakemusten käsittelyä varten tavanomaiset käsittelyajat.
6.   Toimivaltaisen viranomaisen on ilmoitettava hakijalle kohtuullisessa ajassa hakemuksen vastaanottamisesta, jos se katsoo hakemuksen epätäydelliseksi, ja mahdollisuuksien mukaan yksilöitävä hakemuksen täydentämiseksi vaadittavat lisätiedot sekä tarjottava mahdollisuus korjata puutteet.
7.   Oikeaksi todistetut jäljennökset olisi mahdollisuuksien mukaan hyväksyttävä alkuperäisten asiakirjojen sijasta.
8.   Jos toimivaltainen viranomainen hylkää hakemuksen, tästä on ilmoitettava hakijalle kirjallisesti ja ilman aiheetonta viivytystä. Pääsääntöisesti hakijalle on tämän pyynnöstä ilmoitettava myös hakemuksen hylkäämisen syyt ja määräaika, jonka kuluessa päätökseen voi hakea muutosta.
9.   Kummankin osapuolen on varmistettava, että myönnetty lupa tulee voimaan ilman aiheetonta viivytystä luvassa määriteltyjen ehtojen mukaisesti.
2 Alajakso
Yleisesti sovellettavat määräykset
222 artikla
Vastavuoroinen tunnustaminen
1.   Tämän luvun määräykset eivät estä osapuolta vaatimasta, että luonnollisilla henkilöillä on sellainen tarvittava pätevyys ja/tai ammattikokemus, jota edellytetään asianomaisen toimialan osalta sillä toiminta-alalla, jolla palvelua tarjotaan.
2.   Kumpikin osapuoli rohkaisee ammattialajärjestöjä antamaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle vastavuoroista tunnustamista koskevia suosituksia, jotta yrittäjät ja palveluntarjoajat voisivat kokonaan tai osittain täyttää kummankin osapuolen soveltamat kriteerit, jotka koskevat yrittäjien ja palveluntarjoajien, erityisesti ammatillisten palvelujen tarjoajien, lupia, toimintaa ja todistuksia.
3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitetun suosituksen vastaanotettuaan kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea tarkastelee suositusta kohtuullisessa ajassa selvittääkseen, onko se tämän sopimuksen mukainen, ja arvioi suositukseen sisältyvien tietojen perusteella erityisesti
a)
missä määrin kummankin osapuolen soveltamat normit ja kriteerit, jotka koskevat palveluntarjoajien ja yrittäjien lupia, toimintaa ja todistuksia, ovat samankaltaisia; ja
b)
vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen mahdollista taloudellista arvoa.
4.   Jos nämä vaatimukset täyttyvät, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea määrittelee vaiheet neuvotteluja varten. Osapuolet aloittavat sen jälkeen neuvottelut vastavuoroista tunnustamista koskevasta sopimuksesta toimivaltaisten viranomaistensa välityksellä.
5.   Tämän artiklan 4 kohdassa tarkoitetun vastavuoroista tunnustamista koskevan sopimuksen on oltava WTO-sopimuksen asiaa koskevien määräysten ja erityisesti GATS-sopimuksen VII artiklan mukainen.
223 artikla
Avoimuus ja luottamuksellisten tietojen luovuttaminen
1.   Kumpikin osapuoli vastaa viipymättä toisen osapuolen pyyntöihin saada siltä tietoja sen yleisesti soveltamista toimenpiteistä tai kansainvälisistä sopimuksista, jotka liittyvät tai vaikuttavat tähän sopimukseen. Kumpikin osapuoli perustaa lisäksi yhden tai useamman tiedotuspisteen, joka toimittaa pyynnöstä tietoja kaikista tällaisista seikoista toisen osapuolen yrittäjille ja palveluntarjoajille. Osapuolet ilmoittavat toisilleen tiedotuspisteidensä yhteystiedot kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Tiedotuspisteiden ei tarvitse olla lakien ja säännösten tallettajia.
2.   Tämän sopimuksen määräykset eivät velvoita osapuolta antamaan luottamuksellisia tietoja, joiden luovuttaminen estäisi lain noudattamisen tai olisi muutoin yleisen edun vastaista tai vaarantaisi yksittäisen julkisen tai yksityisen yrityksen oikeutetut kaupalliset edut.
3 Alajakso
Tietokonepalvelut
224 artikla
Tietokonepalveluja koskeva yhteisymmärrys
1.   Osapuolet noudattavat tämän artiklan määräyksiä niiltä osin kuin tietokonepalvelujen kauppa vapautetaan tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.   Yhdistyneiden kansakuntien koodi CPC (22) 84, jolla kuvataan tietokonepalveluita ja niihin liittyviä palveluita, kattaa perustoiminnot, joita käytetään kaikkien tietokonepalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen tarjoamiseen:
a)
tietokoneohjelmat, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja viestintä edellyttävät (mukaan lukien niiden kehittäminen ja toteuttaminen);
b)
tietojen käsittely ja varastointi; ja
c)
niihin liittyvät palvelut, kuten konsulttipalvelut ja asiakkaiden henkilöstön koulutuspalvelut.
Tekniikan kehitys on johtanut siihen, että näitä palveluita tarjotaan yhä useammin toisiinsa liittyvien palveluiden kokonaisuutena tai pakettina, johon voivat sisältyä kaikki tällaiset perustoiminnot tai joitain niistä. Esimerkiksi verkkosivujen tai verkkoalueen isännöinti, tietojen louhintapalvelut ja grid-laskenta koostuvat tietokonepalveluiden perustoimintojen yhdistelmistä.
3.   Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut, riippumatta siitä, tarjotaanko niitä verkon, myös internetin, kautta, sisältävät kaikki palvelut, joissa tarjotaan
a)
tietokoneita tai tietokonejärjestelmiä koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, erittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, tukea, teknistä apua tai hallinnointia;
b)
tietokoneohjelmia, jotka määritellään ohjekokonaisuuksiksi, joita tietokoneiden toiminta ja (sekä sisäinen että keskinäinen) viestintä edellyttävät, sekä tietokoneohjelmia koskevaa tai niitä varten tehtävää konsultointia, strategioita, analyysia, suunnittelua, erittelyä, tuotesuunnittelua, kehittämistä, asentamista, toteuttamista, integrointia, testausta, vianetsintää, päivitystä, muuntamista, ylläpitoa, tukea, teknistä apua, hallinnointia tai käyttöä;
c)
tietojen käsittelyä, tallennusta, isännöintiä tai tietokantapalveluja;
d)
toimistokoneiden ja -laitteiden, myös tietokoneiden, huolto- ja korjauspalveluja; tai
e)
tietokoneohjelmiin, tietokoneisiin tai tietokonejärjestelmiin liittyviä, muualle luokittelemattomia asiakkaiden henkilöstön koulutuspalveluja.
4.   Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut mahdollistavat muiden palveluiden (esimerkiksi pankkipalveluiden) tarjonnan sähköisesti ja muilla keinoin. On kuitenkin tärkeää erottaa toisistaan mahdollistava palvelu (esim. verkko- tai sovellusisännöinti) ja sisältö- tai ydinpalvelu, jota tarjotaan sähköisesti (esim. pankkipalvelu). Näissä tapauksissa sisältö- tai ydinpalvelu ei kuulu CPC 84:ään.
4 Alajakso
Posti- ja kuriiripalvelut
225 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1.   Tässä alajaksossa vahvistetaan sääntelykehyksen periaatteet, jotka koskevat kaikkia posti- ja kuriiripalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.   Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2 jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
a)
’toimiluvalla’ tarkoitetaan lupaa, jonka sääntelyviranomainen on myöntänyt yksittäiselle palveluntarjoajalle ja jota tietyn palvelun tarjoaminen edellyttää;
b)
’yleispalvelulla’ tarkoitetaan tietynlaatuisten postipalveluiden pysyvää tarjontaa kaikille käyttäjille kohtuullisin hinnoin osapuolen koko alueella.
226 artikla
Kilpailunvastaisten käytäntöjen torjunta posti- ja kuriiripalveluiden alalla
Asianmukaisia toimenpiteitä otetaan käyttöön tai pidetään yllä, jotta voidaan estää sellaisia toimittajia ottamasta käyttöön kilpailunvastaisia käytäntöjä käyttöönotto tai jatkaa niitä, jotka yksin tai yhdessä voivat markkina-asemaansa käyttämällä vaikuttaa olennaisesti (hintaa ja tarjontaa koskeviin) osallistumisehtoihin asianomaisilla posti- ja kuriiripalvelujen markkinoilla.
227 artikla
Yleispalvelu
Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaisen yleispalveluvelvoitteen se haluaa pitää voimassa. Tällaisia velvoitteita ei sinänsä katsota kilpailun vastaisiksi, jos niitä hallinnoidaan avoimesti, ketään syrjimättä ja kilpailun kannalta puolueettomalla tavalla eivätkä ne aiheuta suurempaa rasitetta kuin mitä osapuolen määrittelemä yleispalvelu edellyttää.
228 artikla
Toimiluvat
1.   Toimilupa voidaan vaatia ainoastaan sellaisiin palveluihin, jotka kuuluvat yleispalvelun piiriin.
2.   Jos toimilupa vaaditaan, seuraavat tiedot on julkistettava:
a)
kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä aika, joka yleensä tarvitaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen; ja
b)
toimilupien ehdot ja edellytykset.
3.   Toimiluvan epäämisperusteet on pyynnöstä ilmoitettava hakijalle. Kumpikin osapuoli vahvistaa riippumattoman elimen välityksellä tapahtuvan muutoksenhakumenettelyn. Tällaisen menettelyn on oltava avoin ja syrjimätön, ja sen on perustuttava objektiivisiin perusteisiin.
229 artikla
Sääntelyelimen riippumattomuus
Sääntelyelimen on oltava oikeudellisesti erillinen kaikista posti- ja kuriiripalveluiden tarjoajista, eikä se ole niille selontekovelvollinen. Sääntelyelimen päätösten ja menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
230 artikla
Asteittainen lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-C olevassa luettelossa esitettyyn unionin säännöstöön.
5 Alajakso
Sähköisen viestinnän verkot ja palvelut
231 artikla
Soveltamisala ja määritelmät
1.   Tässä alajaksossa esitetään sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia sähköisiä viestintäpalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.   Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2 jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
a)
’sähköisillä viestintäpalveluilla’ tarkoitetaan kaikkia palveluja, jotka muodostuvat kokonaan tai pääosin signaalien siirtämisestä sähköisissä viestintäverkoissa, mukaan lukien televiestintäpalvelut ja siirtopalvelut radio- ja televisiotoiminnassa käytetyissä verkoissa. Palvelujen ulkopuolelle jäävät sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen avulla siirretyt sisältöpalvelut tai sisältöä toimituksellisessa valvonnassaan pitävät palvelut;
b)
’yleisellä viestintäverkolla’ tarkoitetaan sähköistä viestintäverkkoa, jota käytetään ainoastaan tai pääasiallisesti yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäpalvelujen tarjontaan;
c)
’sähköisellä viestintäverkolla’ tarkoitetaan siirtojärjestelmiä sekä soveltuvin osin kytkentä- tai reitityslaitteistoa ja muita välineitä, joilla voidaan siirtää signaaleja johtojen välityksellä, radioteitse, optisesti tai muulla sähkömagneettisella tavalla, mukaan luettuina satelliittiverkot, kiinteät (piiri- ja pakettikytkentäiset, mukaan luettuna internet) ja matkaviestinnän maanpäälliset verkot, sähkökaapelijärjestelmät siinä määrin kuin niitä käytetään signaalinsiirtoon, radio- ja televisiolähetyksiin käytetyt verkot sekä kaapelitelevisioverkot riippumatta siitä, minkä tyyppistä informaatiota niissä siirretään;
d)
’sääntelyviranomaisella’ tarkoitetaan sähköisen viestinnän alalla yhtä tai useampaa elintä, jonka tehtävänä on säännellä tässä luvussa tarkoitettua sähköistä viestintää;
e)
palveluntarjoajalla katsotaan olevan ’huomattava markkinavoima’, jos sillä on yksin tai yhdessä muiden kanssa määräävää asemaa vastaava asema eli sellaista taloudellista vaikutusvaltaa, jonka turvin se voi toimia huomattavassa määrin riippumattomana kilpailijoista, asiakkaista ja viime kädessä kuluttajista;
f)
’yhteenliittämisellä’ tarkoitetaan saman tai eri palveluntarjoajan käyttämien yleisten viestintäverkkojen fyysistä ja loogista yhdistämistä, jotta tietyn palveluntarjoajan palveluja käyttävät voivat olla yhteydessä saman tai toisen palveluntarjoajan palvelujen käyttäjiin tai käyttää toisen palveluntarjoajan palveluja. Palveluja voivat tarjota yhteenliitetyt osapuolet tai muut osapuolet, joilla on verkon käyttöoikeus. Yhteenliittäminen on erityinen käyttöoikeuden tyyppi, joka toteutetaan yleisten verkkojen operaattoreiden kesken;
g)
’yleispalvelulla’ tarkoitetaan tietynlaatuisten palvelujen kokonaisuutta, joka tarjotaan kaikille käyttäjille osapuolen alueella maantieteellisestä sijainnista riippumatta ja kohtuullisin hinnoin. Osapuolet päättävät itse sen laajuudesta ja täytäntöönpanosta;
h)
’käyttöoikeudella’ tarkoitetaan järjestelmien ja/tai palvelujen asettamista toisen palveluntarjoajan saataville määritellyin ehdoin joko yksinoikeudella tai muutoin sähköisten viestintäpalvelujen tarjoamista varten. Se kattaa muun muassa verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeuden, johon saattaa sisältyä laitteiden liittäminen kiinteää tai muuta kuin kiinteää tapaa käyttäen (tässä tarkoitetaan erityisesti tilaajayhteyksien sekä sellaisten toimintojen ja palvelujen käyttöoikeutta, joita tarvitaan palvelujen tarjoamiseksi tilaajayhteyksien kautta); fyysisten perusrakenteiden käyttöoikeuden, mukaan lukien rakennukset, kaapelikanavat ja mastot; asiaan liittyvien ohjelmistojen käyttöoikeuden, mukaan lukien käyttötukijärjestelmät; numeronmuuntoa tai vastaavia toimintoja tarjoavien järjestelmien käyttöoikeuden; kiinteiden ja matkaviestintäverkkojen käyttöoikeuden erityisesti verkkovierailua varten; digitaalitelevisiopalvelujen ehdollisen käyttöoikeuden järjestelmien käyttöoikeuden; ja virtuaaliverkkopalvelujen käyttöoikeuden;
i)
’loppukäyttäjällä’ tarkoitetaan käyttäjää, joka ei tarjoa käyttöön yleisiä viestintäverkkoja eikä yleisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluja;
j)
’tilaajayhteydellä’ tarkoitetaan fyysisiä johtoja, jotka yhdistävät tilaajan tiloissa olevan liityntäpisteen ristikytkentätelineeseen tai vastaavaan kiinteän yleisen viestintäverkon verkkoelementtiin.
232 artikla
Sääntelyviranomainen
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähköisten viestintäpalvelujen sääntelyviranomaiset ovat oikeudellisesti erillisiä ja toiminnallisesti riippumattomia kaikista sähköisten viestintäpalvelujen tarjoajista. Jos osapuolella on omistusosuuksia tai määräysvaltaa sähköisiä viestintäverkkoja tai -palveluja tarjoavassa palveluntarjoajassa, sen on varmistettava, että sääntelytoiminta ja omistajuuteen tai määräysvaltaan liittyvä toiminta erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti toisistaan.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sääntelyviranomaisella on riittävät valtuudet toimialan sääntelyyn. Sääntelyviranomaisen tehtävät on julkaistava helposti saatavilla olevassa ja selkeässä muodossa, erityisesti jos tehtävät on osoitettu useammalle kuin yhdelle elimelle.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sääntelyviranomaisten päätökset ja niiden käyttämät menettelyt ovat tasapuolisia kaikkien markkinaosapuolten kannalta ja avoimia.
4.   Sääntelyviranomaisella on valtuudet suorittaa analyysi ennakkosääntelyn alaisiksi tulevista merkityksellisistä tuote- ja palvelumarkkinoista. Jos sääntelyviranomaisen on tämän sopimuksen 234 artiklan mukaisesti tehtävä päätös siitä, asettaako, pitääkö voimassa, muuttaako tai poistaako se velvoitteita, sen on markkina-analyysin perusteella määriteltävä, vallitseeko merkityksellisillä markkinoilla todellinen kilpailu.
5.   Jos sääntelyviranomainen toteaa, ettei merkityksellisillä markkinoilla vallitse todellista kilpailua, sen on määriteltävä ja nimettävä palveluntarjoajat, joilla on huomattava markkinavoima kyseisillä markkinoilla, ja tarpeen mukaan asetettava niille tämän sopimuksen 234 artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita tai pidettävä ne edelleen voimassa tai muutettava niitä. Jos sääntelyviranomainen toteaa, että markkinoilla vallitsee todellinen kilpailu, se ei saa asettaa eikä pitää voimassa minkäänlaisia tämän sopimuksen 234 artiklassa tarkoitettuja erityisiä sääntelyllisiä velvoitteita.
6.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoajalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oikeus hakea muutosta päätökseen muutoksenhakuelimeltä, joka on riippumaton kaikista päätöksen tekemiseen osallistuneista osapuolista. Kumpikin osapuoli varmistaa, että tapaukseen liittyvät tosiseikat otetaan asianmukaisesti huomioon. Sääntelyviranomaisen päätös on voimassa, kunnes muutoksenhaku on käsitelty, jollei muutoksenhakuelin toisin päätä. Jos muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti täytäntöön.
7.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sääntelyviranomaiset aikovat toteuttaa tämän alajakson määräyksiin liittyviä, merkityksellisiin markkinoihin huomattavalla tavalla vaikuttavia toimenpiteitä, ne antavat asianomaisille osapuolille mahdollisuuden esittää kohtuullisessa määräajassa lausuntonsa ehdotetuista toimenpiteistä. Sääntelyviranomaisten on julkaistava tiedot kuulemismenettelyistään. Kuulemisen tulokset on asetettava julkisesti saataville, paitsi jos tiedot ovat luottamuksellisia.
8.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja tarjoavat palveluntarjoajat toimittavat kaikki tarvittavat tiedot, taloudelliset tiedot mukaan lukien, jotta sääntelyviranomaiset voivat varmistua siitä, että tämän alajakson määräyksiä tai niiden mukaisesti tehtyjä päätöksiä noudatetaan. Näiden palveluntarjoajien on pyynnöstä toimitettava tiedot viipymättä sekä sääntelyviranomaisen edellyttämän aikataulun mukaisesti että sen vaatimalla tarkkuudella. Sääntelyviranomaisen pyytämien tietojen on oltava oikeasuhteisia tämän tehtävän suorittamiseen nähden. Sääntelyviranomaisen on perusteltava tietojen antamista koskeva pyyntönsä.
233 artikla
Lupa sähköisten viestintäpalveluiden tarjoamiseen
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluiden tarjontaan myönnetään mahdollisuuksien mukaan lupa pelkän ilmoituksen perusteella.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimilupaa voidaan vaatia numeroiden ja taajuuksien myöntämiseen liittyvien kysymysten ratkaisemiseksi. Tällaisten toimilupien ehdot on julkistettava.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos toimilupa vaaditaan,
a)
kaikki toimiluvan myöntämiseen liittyvät perusteet sekä kohtuullinen aika, joka yleensä vaaditaan toimilupahakemusta koskevan päätöksen tekemiseen, julkistetaan;
b)
toimiluvan epäämisperusteet ilmoitetaan pyynnöstä hakijalle kirjallisesti;
c)
hakija voi tehdä valituksen muutoksenhakuelimeen, jos toimilupa evätään perusteettomasti; ja
d)
lupamaksut (23), jotka osapuoli vaatii luvan myöntämisestä, eivät ylitä hallinnollisia kustannuksia, jotka tavanomaisesti koituvat soveltuvien lupien hallinnosta, valvonnasta ja täytäntöönpanosta. Tämän kohdan vaatimuksia ei sovelleta radiotaajuuksien ja numerointivarojen käytöstä perittäviin lupamaksuihin.
234 artikla
Käyttöoikeudet ja yhteenliittäminen
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikilla palveluntarjoajilla, joilla on sähköisten viestintäpalveluiden tarjoamista koskeva lupa, on oikeus ja velvollisuus neuvotella käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäverkkojen ja -palveluiden tarjoajien kanssa. Käyttöoikeuksista ja verkkojen yhteenliittämisestä olisi periaatteessa sovittava kyseisten palveluntarjoajien kaupallisten neuvottelujen pohjalta.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoajat, jotka verkkojen yhteenliittämisjärjestelyjä koskevien neuvottelujen myötä saavat tietoja toiselta palveluntarjoajalta, käyttävät tällaisia tietoja ainoastaan siihen tarkoitukseen, johon ne on annettu, ja huolehtivat aina toimitettujen tai tallennettujen tietojen luottamuksellisuudesta.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sääntelyviranomainen toteaa tämän sopimuksen 232 artiklan mukaisesti, ettei merkityksellisillä markkinoilla vallitse todellista kilpailua, sillä on valtuudet asettaa palveluntarjoajalle, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, yksi tai useampi seuraavista yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskevista velvoitteista:
a)
syrjimättömyyttä koskeva velvoite sen varmistamiseksi, että operaattori soveltaa samankaltaisia ehtoja samankaltaisissa olosuhteissa muihin palveluntarjoajiin, jotka tarjoavat samankaltaisia palveluja, ja tarjoaa palveluja ja tietoja muille samoilla ehdoilla ja samanlaatuisina kuin omille yksiköilleen, tytäryhtiöilleen tai kumppaneilleen;
b)
useassa tarjontaketjun vaiheessa toimivaa yritystä koskeva velvoite saattaa tietoon tukkuhintansa ja sisäiset siirtohintansa syrjimättömyysvelvoitteen noudattamiseksi tai epärehellisen ristiintukemisen estämiseksi. Sääntelyviranomainen voi määritellä käytettävän menettely- ja kirjanpitotavan;
c)
velvoitteet toteuttaa kohtuulliset pyynnöt, jotka koskevat erityisten verkkoelementtien ja niihin liittyvien toimintojen käyttöoikeutta, mukaan luettuna tilaajayhteyksien eriytetty tarjonta, ja oikeutta hyödyntää niitä muun muassa silloin, kun sääntelyviranomainen katsoo, että käyttöoikeuden epääminen tai saman vaikutuksen aiheuttavat kohtuuttomat ehdot estäisivät kestävien kilpailumarkkinoiden kehittymistä vähittäismyyntitasolla tai että se ei olisi loppukäyttäjien edun mukaista.
Sääntelyviranomaiset voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja määräaikoja koskevia ehtoja;
d)
velvoite tarjota tiettyjä palveluja tukkumyynnissä kolmansille osapuolille jälleenmyyntiä varten; myöntää teknisten rajapintojen, yhteyskäytäntöjen tai muiden keskeisten, palvelujen tai virtuaaliverkkopalvelujen yhteentoimivuuden kannalta välttämättömien tekniikkojen avoin käyttöoikeus; tarjota rinnakkain sijoittamista tai muita toimintojen yhteiskäyttötapoja, mukaan lukien kaapelikanavien, rakennuksien tai mastojen käyttöoikeus; tarjota tiettyjä palveluja, joita tarvitaan päästä päähän -palvelujen yhteentoimivuuden varmistamiseksi käyttäjille, mukaan lukien älyverkkopalveluihin liittyvät toiminnot; antaa käyttötukijärjestelmien tai samankaltaisten ohjelmistojärjestelmien käyttöoikeus terveen kilpailun varmistamiseksi palvelujen tarjonnassa; ja liittää yhteen verkkoja tai verkkotoimintoja.
Sääntelyviranomaiset voivat liittää tämän alakohdan velvoitteisiin vilpittömyyttä, kohtuullisuutta ja määräaikoja koskevia ehtoja;
e)
kustannusvastaavuutta ja hintavalvontaa koskevat velvoitteet, mukaan lukien hintojen kustannuslähtöisyyttä ja kustannuslaskentaa koskevat velvoitteet, tietyntyyppisten yhteenliittämisten ja/tai käyttöoikeuksien tarjonnassa, jos markkina-analyysi osoittaa, että todellinen kilpailu puuttuu ja tämä saattaa johtaa siihen, että kyseinen operaattori saattaa pitää hintoja liian korkealla tasolla tai harjoittaa hintapainostusta loppukäyttäjien haitaksi.
Sääntelyviranomaisten on otettava huomioon operaattorin tekemät investoinnit ja sallittava tälle kohtuullinen tuotto sijoitetulle pääomalle, ottaen huomioon investointeihin liittyvät riskit;
f)
velvoite julkaista sääntelyviranomaisen palveluntarjoajalle asettamat erityisvelvoitteet ja yksilöidä samalla tuote-/palvelumarkkinat ja maantieteelliset markkinat. Ajantasaiset tiedot on saatettava yleisesti ja helposti kaikkien asianomaisten osapuolten saataville, jolleivät tiedot ole luottamuksellisia eivätkä sisällä liikesalaisuuksia;
g)
avoimuutta koskevat velvoitteet, joiden mukaan operaattoreiden on julkistettava määrätyt tiedot; erityisesti tilanteessa, jossa operaattorilla on syrjimättömyyteen liittyviä velvoitteita, sääntelyviranomainen voi vaatia sitä julkaisemaan viitetarjouksen, jonka on oltava riittävästi eritelty sen varmistamiseksi, että palveluntarjoajia ei vaadita maksamaan toiminnoista, jotka eivät ole halutun palvelun kannalta välttämättömiä, ja joka sisältää tarjottavan palvelun eriteltynä markkinoiden tarpeiden mukaisiin osatekijöihin sekä siihen liittyvät ehdot, mukaan lukien hinnat.
4.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoaja, joka pyytää verkkojen yhteenliittämistä sellaisen palveluntarjoajan kanssa, jolla on todettu olevan huomattava markkinavoima, voi hakea verkkojen yhteenliittämistä ja/tai käyttöoikeuksia koskeviin ehtoihin liittyvän riidan ratkaisua riippumattomalta kotimaiselta elimeltä, joka voi olla tämän sopimuksen 231 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitettu sääntelyelin, joko milloin tahansa tai julkisesti ilmoitetun kohtuullisen ajan kuluttua.
235 artikla
Rajalliset voimavarat
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki menettelyt, jotka koskevat rajallisten voimavarojen, kuten taajuuksien, numeroiden ja asennusoikeuksien, myöntämistä ja käyttöä, toteutetaan puolueettomasti, oikeasuhteisesti, viivytyksettä, avoimesti ja syrjimättömästi. Myönnettyjen taajuuskaistojen kulloinenkin tilanne on julkaistava, mutta yksityiskohtaisia tietoja julkishallinnon erityisiin käyttötarkoituksiin myönnetyistä taajuuksista ei edellytetä.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa sähköisissä viestintäpalveluissa niiden alueella käytettävien radiotaajuuksien tehokkaan hallinnoinnin, jotta voidaan varmistaa taajuuksien tosiasiallinen ja tehokas käyttö. Jos tiettyjen taajuuksien kysyntä ylittää saatavilla olevien taajuuksien määrän, tällaisten taajuuksien jakamisessa käyttäjille on noudatettava tarkoituksenmukaisia ja avoimia menettelyjä, jotta voidaan varmistaa niiden mahdollisimman tehokas käyttö ja edistää kilpailun kehittymistä.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kansallisten numerointivarojen jakaminen ja kansallisten numerointisuunnitelmien hallinnointi annetaan sääntelyviranomaisen tehtäväksi.
4.   Jos julkisilla viranomaisilla tai paikallisviranomaisilla on omistusosuuksia tai määräysvaltaa yleisiä viestintäverkkoja ja/tai -palveluja tarjoavissa palveluntarjoajissa, on varmistettava, että asennusoikeuksien myöntämiseen liittyvät toiminnot erotetaan rakenteellisesti tehokkaasti omistajuuteen ja määräysvaltaan liittyvästä toiminnasta.
236 artikla
Yleispalvelu
1.   Kummallakin osapuolella on oikeus määritellä, minkälaiset yleispalveluvelvoitteet se haluaa pitää voimassa.
2.   Tällaisia velvoitteita ei sinänsä pidetä kilpailunvastaisina sillä edellytyksellä, että niitä hallinnoidaan avoimesti, objektiivisesti ja syrjimättömästi. Tällaisten velvoitteiden hallinnoinnin on myös oltava kilpailun suhteen neutraalia, eikä se saa olla raskaampaa kuin mikä on tarpeen kunkin osapuolen määrittelemää yleispalvelutyyppiä varten.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki palveluntarjoajat voivat tarjoutua yleispalvelun varmistajiksi eikä mitään palveluntarjoajaa suljeta ennakolta tämän mahdollisuuden ulkopuolelle. Valinta on tehtävä tehokkaalla, avoimella, objektiivisella ja syrjimättömällä tavalla. Kumpikin osapuoli arvioi tarvittaessa, muodostaako yleispalvelun tarjoaminen kohtuuttoman rasitteen yhdelle tai useammalle yleispalvelun tarjoajaksi nimetylle organisaatiolle. Jos se tällaisen kustannuslaskelman nojalla on perusteltua ja ottaen huomioon yleispalvelua tarjoavalle organisaatiolle mahdollisesti koituva markkinaetu, sääntelyviranomaisten on päätettävä, tarvitaanko kyseistä yhtä tai useampaa palveluntarjoajaa koskevaa kompensaatiomenettelyä tai yleispalvelujen nettokustannusten jakamismenettelyä.
4.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että:
a)
käyttäjien saatavilla on joko painettuja tai sähköisiä tilaajaluetteloita tai molempia, ja luettelot saatetaan ajan tasalle säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa; ja
b)
edellä a alakohdassa tarkoitettuja palveluja tarjoavat organisaatiot soveltavat syrjimättömyyden periaatetta muiden organisaatioiden niille toimittamien tietojen käsittelyssä.
237 artikla
Sähköisten viestintäpalveluiden rajat ylittävä tarjonta
Kumpikaan osapuoli ei voi rajat ylittävän palveluiden tarjonnan ehtona edellyttää, että toisen osapuolen palveluntarjoajan on perustettava toimipaikka tai oltava jollain tavalla sijoittautunut osapuolen alueelle tai että sillä olisi kotipaikka siellä.
238 artikla
Tietojen luottamuksellisuus
Kumpikin osapuoli varmistaa palvelukauppaa rajoittamatta yleisessä sähköisessä viestintäverkossa tapahtuvan ja julkisesti saatavilla olevia sähköisiä viestintäpalveluita käyttävän sähköisen viestinnän ja siihen liittyvien liikennetietojen luottamuksellisuuden.
239 artikla
Palveluntarjoajien väliset riidat
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos sähköisten viestintäverkkojen tai -palveluiden tarjoajien välillä ilmenee riita, joka liittyy tässä luvussa tarkoitettuihin oikeuksiin ja velvoitteisiin, asianomainen sääntelyviranomainen antaa kumman tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä sitovan päätöksen, jolla riita ratkaistaan mahdollisimman nopeasti ja joka tapauksessa neljän kuukauden kuluessa.
2.   Sääntelyviranomaisen päätös on julkistettava liikesalaisuutta koskevia määräyksiä noudattaen. Asianomaisille palveluntarjoajille on esitettävä päätöksen täydelliset perustelut.
3.   Jos tällainen riita koskee rajat ylittävää palveluiden tarjontaa, kyseisten sääntelyviranomaisten on koordinoitava toimintansa, jotta riita voidaan ratkaista.
240 artikla
Asteittainen lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-B olevassa luettelossa esitettyyn unionin säännöstöön.
6 Alajakso
Rahoituspalvelut
241 artikla
Soveltamisala ja määritelmä
1.   Tässä jaksossa esitetään sääntelyperiaatteet, jotka koskevat kaikkia rahoituspalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
2.   Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2 jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
a)
’rahoituspalvelulla’ tarkoitetaan mitä tahansa osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjoamaa rahoitusluonteista palvelua. Rahoituspalveluihin kuuluvat seuraavat toimintamuodot:
i)
vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut:
1)
ensivakuutus (mukaan luettuna rinnakkaisvakuutus):
a)
henkivakuutus;
b)
vahinkovakuutus;
2)
jälleenvakuutus ja edelleenvakuutus;
3)
vakuutusten välittäminen, kuten vakuutusmeklarien ja -asiamiesten toiminta; ja
4)
vakuutusten liitännäispalvelut, kuten neuvonta-, aktuaari-, riskinarviointi- ja vahingonkäsittelypalvelut;
ii)
pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuspalveluja):
1)
talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä;
2)
kaikentyyppinen luotonanto, mukaan luettuina kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus;
3)
rahoitusleasing;
4)
kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut, mukaan luettuina luotto- ja maksukortit, matkasekit ja pankkivekselit;
5)
takaukset ja sitoumukset;
6)
kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
a)
rahamarkkinavälineet (mukaan lukien sekit, vekselit ja talletustodistukset);
b)
ulkomaanvaluutta;
c)
johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot;
d)
valuuttakursseihin ja korkoihin liittyvät välineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset ja korkotermiinit;
e)
siirtokelpoiset arvopaperit;
f)
muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan lukien jalometalliharkot;
7)
osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen;
8)
välitystoiminta rahamarkkinoilla;
9)
varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut;
10)
rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut;
11)
rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät ohjelmistot;
12)
neuvonta, välitys ja muut liitännäisrahoituspalvelut 1–11 alakohdassa lueteltujen toimintamuotojen osalta, mukaan lukien luottotiedot ja luottotietoanalyysit, sijoituksiin ja arvopaperisalkkuihin liittyvä tutkimus ja neuvonta, yritysostoihin sekä yritysten uudelleenjärjestelyyn ja strategiaan liittyvä neuvonta;
b)
’rahoituspalvelujen tarjoajalla’ tarkoitetaan osapuolen luonnollista henkilöä tai oikeushenkilöä, joka haluaa tarjota tai tarjoaa rahoituspalveluja. Käsitteeseen ’rahoituspalvelujen tarjoaja’ eivät kuulu julkiset elimet;
c)
’julkisella elimellä’ tarkoitetaan
i)
osapuolen julkisia viranomaisia, keskuspankkia tai raha- tai rahoitusalan viranomaista taikka osapuolen omistuksessa tai valvonnassa olevaa laitosta, jos sen pääasiallisena tehtävänä on hoitaa julkisia tehtäviä tai suorittaa julkishallintoon kuuluvia toimintoja, ei kuitenkaan laitosta, joka pääasiallisesti tarjoaa rahoituspalveluja kaupallisin ehdoin; tai
ii)
näiden tehtävien osalta yksityistä elintä, kun se hoitaa tehtäviä, joita yleensä hoitaa keskuspankki tai raha- ja rahoitusalan viranomainen;
d)
’uudella rahoituspalvelulla’ tarkoitetaan luonteeltaan rahoitukseen liittyvää palvelua, jota mikään rahoituspalvelujen tarjoaja ei tarjoa osapuolen alueella mutta jota tarjotaan toisen osapuolen alueella, mukaan lukien palvelut, jotka liittyvät olemassa oleviin ja uusiin tuotteisiin tai tuotteen toimitustapaan.
242 artikla
Vakauden ja luotettavuuden turvaamista koskeva poikkeus
1.   Kumpikin osapuoli voi ottaa käyttöön tai pitää voimassa toimenpiteitä toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä muun muassa
a)
suojellakseen sijoittajia, tallettajia, vakuutuksenottajia tai henkilöitä, joiden omaisuudenhoidosta vastaa rahoituspalvelujen tarjoaja; ja
b)
varmistaakseen osapuolen rahoitusjärjestelmän luotettavuuden ja vakauden.
2.   Nämä toimenpiteet eivät saa olla vaativampia kuin on tarpeen niille asetetun tavoitteen saavuttamiseksi, eivätkä ne saa johtaa toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien syrjintään osapuolen omiin rahoituspalvelujen tarjoajiin verrattuna.
3.   Tämän sopimuksen määräyksiä ei saa tulkita siten, että osapuoli olisi velvoitettu paljastamaan yksittäisten kuluttajien liiketoimiin ja tileihin liittyviä tietoja tai julkisten elinten hallussa olevia luottamuksellisia tai yksityisiä tietoja.
243 artikla
Tehokas ja avoin sääntely
1.   Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan ilmoittamaan etukäteen kaikille asianomaisille henkilöille sellaisista yleisesti sovellettaviksi tarkoitetuista toimenpiteistä, joiden käyttöönottoa osapuoli ehdottaa, antaakseen näille henkilöille mahdollisuuden esittää huomautuksia kyseisistä toimenpiteistä. Näistä toimenpiteistä ilmoitetaan
a)
virallisessa julkaisussa; tai
b)
muussa kirjallisessa tai sähköisessä muodossa.
2.   Kumpikin osapuoli antaa asianomaisten henkilöiden tiedoksi vaatimukset, joita se soveltaa rahoituspalvelujen tarjoamista koskevien hakemusten laatimiseen.
Asianomainen osapuoli antaa hakijalle tämän pyynnöstä tiedon sen hakemuksen käsittelyvaiheesta. Jos asianomainen osapuoli tarvitsee lisätietoja hakijalta, sen on ilmoitettava tästä hakijalle ilman tarpeetonta viivytystä.
3.   Kumpikin osapuoli pyrkii parhaansa mukaan varmistamaan, että rahoituspalvelualan sääntelyä ja valvontaa sekä veropetosten ja veronkierron torjuntaa koskevat kansainvälisesti sovitut normit pannaan täytäntöön ja niitä sovelletaan sen alueella. Tällaisia kansainvälisesti sovittuja normeja ovat muun muassa Baselin pankkivalvontakomitean ”Core Principles for Effective Banking Supervision” (pankkivalvontaa koskevat perusperiaatteet), kansainvälisen vakuutusvalvojien järjestön ”Insurance Core Principles” (vakuutuksen perusperiaatteet), arvopaperipörssiä valvovien viranomaisten kansainvälisen järjestön ”Objectives and Principles of Securities Regulation” (arvopaperikaupan sääntelyn tavoitteet ja periaatteet), taloudellisen yhteistyön ja kehityksen järjestön (OECD) tietojenvaihtoa veroasioissa koskeva sopimus, G20-ryhmän antama ”Statement on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes” (lausuma avoimuudesta ja tietojenvaihdosta verotusta varten) sekä rahanpesunvastaisen kansainvälisen toimintaryhmän ”Forty Recommendations on Money Laundering” (neljäkymmentä rahanpesun vastaista suositusta) ja ”Nine Special Recommendations on Terrorist Financing” (yhdeksän terrorismin rahoituksen vastaista erityissuositusta).
Osapuolet ottavat myös huomioon G7-maiden valtiovarainministerien vahvistaman ”Ten Key Principles for Information Exchange” (tietojenvaihdon kymmenen perusperiaatetta) ja toteuttavat tarvittavat toimenpiteet näiden periaatteiden soveltamiseksi kahdenvälisissä yhteyksissään.
244 artikla
Uudet rahoituspalvelut
Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan tarjota samantyyppisiä uusia rahoituspalveluja kuin ne, joita osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat saavat osapuolen sisäisen lainsäädännön nojalla tarjota vastaavissa olosuhteissa. Osapuoli voi määrätä sen oikeudellisen muodon, jonka kautta palvelua voidaan tarjota, ja se voi edellyttää, että palvelun tarjoamiseen hankitaan lupa. Jos lupa vaaditaan, päätös siitä on tehtävä kohtuullisen ajan kuluessa, ja lupa voidaan evätä vain toiminnan vakauden ja luotettavuuden turvaamiseen liittyvistä syistä.
245 artikla
Tietojenkäsittely
1.   Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajan siirtää tietojenkäsittelyssä tarvittavia tietoja sähköisesti tai muussa muodossa alueelleen ja sieltä pois, jos tällainen tietojenkäsittely on tarpeen rahoituspalvelujen tarjoajan tavanomaisessa liiketoiminnassa.
2.   Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön riittäviä suojatoimenpiteitä henkilöiden yksityisyyden ja perusoikeuksien ja -vapauksien suojaamiseksi, erityisesti henkilötietojen siirron osalta.
246 artikla
Erityiset poikkeukset
1.   Tämän luvun määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta yksinoikeudella alueellaan yleiseen eläkejärjestelmään tai lakisääteiseen sosiaaliturvajärjestelmään kuuluvaa toimintaa tai tarjoamasta siihen liittyviä palveluja, paitsi jos tällaista toimintaa voivat osapuolen sisäisten säännösten mukaisesti harjoittaa myös julkisten elinten tai yksityisten laitosten kanssa kilpailevat rahoituspalvelujen tarjoajat.
2.   Tämän sopimuksen määräyksiä ei sovelleta keskuspankin, rahaviranomaisen tai muun julkisen elimen raha- ja valuuttakurssipolitiikan yhteydessä toteuttamiin toimiin.
3.   Tämän luvun määräysten ei saa tulkita estävän osapuolta tai sen julkisia elimiä harjoittamasta toimintaa tai tarjoamasta palveluja yksinoikeudella alueellaan osapuolen tai sen julkisten elinten lukuun taikka niiden takauksella tai niiden myöntämin varoin.
247 artikla
Itsesääntelyorganisaatiot
Jos osapuoli edellyttää liittymistä tai osallistumista tai pääsyä johonkin itsesääntelyelimeen, arvopaperi- tai futuuripörssiin tai -markkinoihin, selvitystoimistoon tai muuhun organisaatioon tai yhdistykseen, jotta toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoaja saisi tarjota rahoituspalveluja samoista lähtökohdista kuin osapuolen omat rahoituspalvelujen tarjoajat, tai jos osapuoli välittömästi tai välillisesti tarjoaa tällaisille elimille oikeuksia tai etuja rahoituspalveluiden tarjonnassa, osapuolen on varmistettava tämän sopimuksen 205 artiklan 1 kohdassa ja 211 artiklassa vahvistettujen velvoitteiden noudattaminen.
248 artikla
Selvitys- ja maksujärjestelmät
Niillä ehdoilla ja edellytyksillä, joilla myönnetään kansallinen kohtelu, kummankin osapuolen on sallittava alueelleen sijoittautuneiden toisen osapuolen rahoituspalvelujen tarjoajien päästä osalliseksi julkisten elinten ylläpitämiin maksu- ja selvitysjärjestelmiin, sekä sellaisiin virallisiin rahoitus- ja jälleenrahoitusmahdollisuuksiin, jotka ovat käytettävissä tavanomaisen liiketoiminnan yhteydessä. Tällä artiklalla ei tarjota näille rahoituspalvelujen tarjoajille pääsyä osapuolen viimekäden rahoittajan (”lender of last resort”) mahdollisuuksiin.
249 artikla
Asteittainen lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän sopimuksen 243 artiklan 3 kohdassa lueteltuihin kansainvälisiin parhaiden käytäntöjen normeihin sekä tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-A olevassa luettelossa esitettyyn unionin säännöstöön.
7 Alajakso
Liikennepalvelut
250 artikla
Soveltamisala
Tässä jaksossa esitetään periaatteet, jotka koskevat kansainvälisiä liikennepalveluja, jotka on vapautettu tämän luvun 2 jakson (Sijoittautuminen), 3 jakson (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jakson (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten) mukaisesti.
251 artikla
Kansainvälinen meriliikenne
1.   Tässä alajaksossa ja tämän luvun 2 jaksossa (Sijoittautuminen), 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) ja 4 jaksossa (Luonnollisten henkilöiden tilapäinen oleskelu liiketoimintaa varten)
a)
’kansainväliseen meriliikenteeseen’ sisältyvät ovelta ovelle -kuljetukset ja multimodaalikuljetukset, joilla tarkoitetaan tavaroiden kuljettamista useammalla kuin yhdellä liikennemuodolla, joihin sisältyy meriosuus, ja ainoastaan yhdellä kuljetusasiakirjalla, minkä vuoksi tähän sisältyy oikeus tehdä suoraan sopimuksia muiden liikennemuotojen tarjoajien kanssa;
b)
’meriliikenteen lastinkäsittelypalveluilla’ tarkoitetaan ahtausyritysten, myös terminaalien operaattoreiden, harjoittamaa toimintaa, mutta siihen ei sisälly satamatyöläisten välitön toiminta, jos tällainen työvoima on järjestetty ahtausyrityksistä ja terminaalien operaattoriyrityksistä riippumattomasti. Tähän sisältyvät seuraavien vaiheiden järjestely ja valvonta:
i)
lastin lastaaminen laivaan/purkaminen laivasta;
ii)
lastin kiinnittäminen/irrottaminen; ja
iii)
lastin vastaanottaminen/toimittaminen ja säilyttäminen ennen laivausta tai purkamisen jälkeen;
c)
’tulliselvityspalveluilla’ (vaihtoehtoisesti ’tullitoimipaikan asiamiespalvelut’) tarkoitetaan toimia, jotka koostuvat rahdin tuontiin, vientiin tai kauttakuljetukseen liittyvien tullimuodollisuuksien täyttämisestä toisen osapuolen puolesta riippumatta siitä, onko palvelu kyseisen palveluntarjoajan päätoiminta vai sen päätoimialaa täydentävä muu toimintamuoto;
d)
’konttiasema- ja varastopalveluilla’ tarkoitetaan konttien säilyttämistä joko satama-alueilla tai sisämaassa niiden pakkaamiseksi, purkamiseksi ja korjaamiseksi sekä niiden saattamiseksi liikennekelpoisiksi;
e)
’varustamon edustajan palveluilla’ tarkoitetaan yhden tai useamman linja- tai laivanvarustamon kaupallisten etujen edustamista tietyllä maantieteellisellä alueella seuraavissa tarkoituksissa:
i)
meriliikenteen ja siihen liittyvien oheispalvelujen markkinointiin ja myyntiin liittyvät toimet hinnoittelusta laskutukseen sekä konossementtien laatiminen yhtiöiden puolesta, tarvittavien oheispalvelujen ostaminen ja jälleenmyynti, asiakirjojen laatiminen ja liiketoimintaa koskevien tietojen toimittaminen;
ii)
aluksen satamassakäynnin järjestäminen tai rahdin haltuunotto tarvittaessa varustamon puolesta;
f)
’huolintapalveluilla’ tarkoitetaan laivauksen järjestämistä ja seurantaa laivaajan puolesta hankkimalla kuljetus- ja tarvittavat oheispalvelut, laatimalla tarvittavat asiakirjat ja toimittamalla tarvittavat liiketoimintatiedot;
g)
’syöttöliikennepalveluilla’ tarkoitetaan kansainvälisten lastien, erityisesti konttirahdin, kuljetusta meritse osapuolen alueella sijaitsevien satamien välillä ennen kansainvälistä kuljetusosuutta tai sen jälkeen.
2.   Kansainvälisen meriliikenteen osalta kumpikin osapuoli varmistaa lastin vapaata kuljetusoikeutta kaupallisin ehdoin koskevan periaatteen tosiasiallisen soveltamisen, kansainvälisten meriliikennepalvelujen vapaan tarjoamisen sekä kansallisen kohtelun soveltamisen tällaisten palvelujen tarjoamisen yhteydessä.
Ottaen huomioon kansainvälisten meriliikennepalvelujen nykyisen vapauttamisasteen osapuolten välillä
a)
kumpikin osapuoli soveltaa tosiasiallisesti periaatetta, jonka mukaan kansainvälisille meriliikennemarkkinoille ja meriliikenteeseen on rajoittamaton pääsy kaupallisin ehdoin ja syrjimättömästi;
b)
kumpikin osapuoli myöntää toisen osapuolen lipun alla toimiville tai sen palveluntarjoajien liikennöimille aluksille yhtä edullisen kohtelun kuin omille aluksilleen tai minkä tahansa kolmannen maan aluksille sen mukaan, kumpi näistä kohteluista on edullisempi, muun muassa satamiin pääsyn, satamien infrastruktuurin ja palveluiden ja merenkulun tukipalvelujen käytön ja niistä johtuvien maksujen ja palkkioiden, tullipalvelujen ja laituripaikkojen sekä lastausta ja purkamista varten osoitettavien tilojen ja välineiden osalta.
3.   Soveltaessaan kyseisiä periaatteita osapuolet
a)
eivät ota käyttöön tulevissa, kolmansien maiden kanssa meriliikennepalveluista tehtävissä sopimuksissa lastinjakojärjestelyitä, kuivan ja nestemäisen irtolastin kuljetukset ja linjaliikenne mukaan luettuina, ja lopettavat kohtuullisen ajan kuluessa tällaiset lastinjakojärjestelyt, jos niitä on aiemmissa sopimuksissa; ja
b)
poistavat tämän sopimuksen voimaan tullessa kaikki yksipuoliset toimenpiteet sekä hallinnolliset, tekniset tai muut esteet, jotka voisivat rajoittaa peitellysti kansainvälisten merikuljetuspalvelujen vapaata tarjoamista tai vaikuttaa niihin syrjivästi, ja pidättäytyvät ottamasta tällaisia käyttöön.
4.   Kumpikin osapuoli sallii toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien sijoittautumisen alueelleen yhtä edullisin sijoittautumis- ja toimintaedellytyksin kuin ne, jotka se tarjoaa joko omille tai minkä tahansa kolmannen maan palvelujen tarjoajille sen mukaan, kummat näistä edellytyksistä ovat paremmat.
5.   Kumpikin osapuoli tarjoaa toisen osapuolen meriliikennepalvelujen tarjoajille kohtuullisin ja syrjimättömin ehdoin seuraavat satamapalvelut: luotsaaminen, hinaus ja vetoapu, muonitus, polttoaineen ja veden toimitus, jätehuolto ja painolastin hävittäminen, satamakapteenipalvelut, navigointilaitteet, alusten käytön kannalta ratkaisevan tärkeät maissa sijaitsevat viestintä-, vesi-, sähkö- ja muut vastaavat palvelut, korjausvälineet hätätapauksia varten, ankkurointi, laituripaikka ja alusten kiinnityspalvelut.
6.   Kumpikin osapuoli sallii välineistön, kuten tyhjien konttien, kuljetuksen muuna kuin maksua vastaan kuljetettavana rahtina jäsenvaltion satamien välillä tai Moldovan tasavallan satamien välillä.
7.   Kumpikin osapuoli sallii toimivaltaisen viranomaisen luvalla toisen osapuolen kansainvälisten meriliikennepalvelujen tarjoajien tarjota syöttöliikennepalveluja kansallisten satamiensa välillä.
252 artikla
Lentoliikenne
Lentoliikenteen asteittaisesta vapauttamisesta osapuolten välillä niiden kaupallisten tarpeiden ja vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevien edellytysten mukaisesti sovitaan EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan yhteistä ilmailualuetta koskevassa sopimuksessa.
253 artikla
Asteittainen lähentäminen
Kumpikin osapuoli tunnustaa, että on tärkeää lähentää Moldovan tasavallan nykyistä ja tulevaa lainsäädäntöä asteittain tämän sopimuksen liitteessä XXVIII-D olevassa luettelossa esitettyyn unionin säännöstöön.
6 Jakso
Sähköinen kaupankäynti
1 Alajakso
Yleiset määräykset
254 artikla
Tavoite ja periaatteet
1.   Osapuolet tunnustavat, että sähköinen kaupankäynti lisää kaupankäynnin mahdollisuuksia monilla aloilla, ja ne sopivat edistävänsä sähköistä kaupankäyntiä välillään tekemällä yhteistyötä erityisesti tämän luvun määräyksiin perustuvissa sähköiseen kaupankäyntiin liittyvissä asioissa.
2.   Osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että sähköisen kaupankäynnin kehityksen on oltava täysin yhteensopivaa korkeatasoisimpien kansainvälisten tietosuojastandardien kanssa, jotta käyttäjien luottamus sähköiseen kaupankäyntiin voidaan varmistaa.
3.   Osapuolet sopivat, että sähköisiä siirtoja pidetään tämän luvun 3 jaksossa (Rajat ylittävä palvelujen tarjonta) tarkoitettuna palveluiden tarjontana, johon ei voida soveltaa tulleja.
255 artikla
Sähköistä kaupankäyntiä koskeva yhteistyö
1.   Osapuolet ylläpitävät sähköisen kaupan esille nostamista sääntelykysymyksistä vuoropuhelua, jossa käsitellään muuan muassa seuraavia kysymyksiä:
a)
yleisölle annettujen elektronisten allekirjoitusten varmenteiden tunnustaminen ja rajat ylittävien varmennepalveluiden helpottaminen;
b)
välittävien palveluntarjoajien vastuu tiedon toimittamisen tai tallentamisen osalta;
c)
ei-toivotun sähköisen kaupallisen viestinnän käsittely;
d)
kuluttajansuoja sähköisen kaupan alalla; ja
e)
kaikki muut sähköisen kaupankäynnin kehityksen kannalta merkitykselliset seikat.
2.   Tällainen yhteistyö voi tapahtua tiedonvaihtona, jonka aiheena on osapuolten näitä kysymyksiä koskeva lainsäädäntö ja tällaisen lainsäädännön täytäntöönpano.
2 Alajakso
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu
256 artikla
Välittäjien palvelujen käyttö
1.   Osapuolet tunnustavat, että kolmannet osapuolet voivat käyttää välittäjien palveluita loukkaavaan toimintaan ja huolehtivat tässä alajaksossa määrättyjen toimenpiteiden toteuttamisesta välittäjinä toimivien palveluntarjoajien osalta.
2.   Sovellettaessa tämän sopimuksen 257 artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan digitaalisen verkossa tapahtuvan viestinnän tiedonsiirto-, reititys- tai yhteyspalvelujen tarjoajaa, kun viestin sisältöä ei muuteta käyttäjän, joka on valinnut itse aineiston, määrittämien pisteiden välillä tai kyseisissä pisteissä. Sovellettaessa tämän sopimuksen 258 ja 259 artiklaa ’palveluntarjoajalla’ tarkoitetaan palveluntarjoajaa tai operaattoria, joka tarjoaa verkkopalveluja tai verkon käyttöoikeuksia.
257 artikla
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”pelkkä siirtotoiminta”
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos tarjottava tietoyhteiskunnan palvelu muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa tai viestintäverkkoyhteyden tarjoamisesta, palveluntarjoaja ei ole vastuussa siirretyistä tiedoista, edellyttäen, että palveluntarjoaja:
a)
ei ole siirron alkuunpanija;
b)
ei valitse siirron vastaanottajaa; ja
c)
ei valitse eikä muuta siirrettäviä tietoja.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitetut siirtoon ja yhteyden tarjoamiseen liittyvät toiminnot käsittävät siirrettyjen tietojen automaattisen, väliaikaisen ja tilapäisen tallentamisen, sikäli kuin tallentaminen palvelee yksinomaan siirron toimeenpanoa viestintäverkossa eikä sen kesto ylitä siirtoon tarvittavaa kohtuullista aikaa.
3.   Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään väärinkäytökset.
258 artikla
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu: ”välimuistiin tallentaminen”
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen muodostuu palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen siirrosta viestintäverkossa, palveluntarjoaja ei ole vastuussa tämän tiedon sellaisen automaattisen, tilapäisen ja lyhytaikaisen tallentamisen osalta, jonka suorittamisen ainoana tavoitteena on muille palvelun vastaanottajille niiden pyynnöstä myöhemmin tehtävän tiedonsiirron tehostaminen, edellyttäen, että:
a)
palveluntarjoaja ei muuta tietoja;
b)
palveluntarjoaja noudattaa tietoihin pääsyä koskevia ehtoja;
c)
palveluntarjoaja noudattaa tiedon päivitystä koskevia sääntöjä, jotka on ilmoitettu toimialalla laajalti hyväksytyllä ja käytetyllä tavalla;
d)
palveluntarjoaja ei puutu toimialalla laajalti hyväksytyn ja käytetyn teknologian lailliseen käyttöön saadakseen tietoja tallennetun tiedon käytöstä; ja
e)
palveluntarjoaja toimii viipymättä tallentamansa tiedon poistamiseksi tai sen saannin estämiseksi heti, kun se on saanut tosiasiallisesti tietoonsa sen, että tieto on poistettu sieltä, missä se alun perin oli verkossa, tai että kyseisen tiedon saanti on estetty taikka tuomioistuin tai hallintoviranomainen on määrännyt poistamaan kyseisen tiedon tai estämään sen saannin.
2.   Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten oikeusjärjestelmien mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään väärinkäytökset.
259 artikla
Välittäjinä toimivien palveluntarjoajien vastuu: säilytys (”hosting”)
1.   Jos tietoyhteiskunnan palvelun tarjoaminen käsittää palvelun vastaanottajan toimittamien tietojen tallentamisen, kumpikin osapuoli varmistaa, että palveluntarjoaja ei ole vastuussa palvelun vastaanottajan pyynnöstä tallennettujen tietojen osalta, edellyttäen, että
a)
palveluntarjoajalla ei ole tosiasiallista tietoa laittomasta toiminnasta tai tiedoista eikä hänen tiedossaan vahingonkorvausvaatimuksen kyseessä ollen ole tosiasioita tai olosuhteita, joiden perusteella toiminnan tai tietojen laittomuus on ilmeistä; tai
b)
palveluntarjoaja toimii viipymättä tietojen poistamiseksi tai niihin pääsyn estämiseksi heti saatuaan tiedon tällaisista seikoista.
2.   Edellä olevaa 1 kohtaa ei sovelleta, kun palvelun vastaanottaja toimii palveluntarjoajan johdon tai valvonnan alaisena.
3.   Tämä artikla ei vaikuta tuomioistuimen tai hallintoviranomaisen mahdollisuuteen vaatia osapuolten oikeusjärjestelmän mukaisesti palveluntarjoajaa lopettamaan tai estämään väärinkäytökset, eikä se myöskään vaikuta osapuolten mahdollisuuteen vahvistaa menettelyjä, joita sovelletaan tietojen poistamiseen tai niihin pääsyn estämiseen.
260 artikla
Yleisen valvontavelvoitteen puuttuminen
1.   Osapuolet eivät aseta palveluntarjoajille tämän sopimuksen 257, 258 ja 259 artiklassa tarkoitettujen palvelujen toimittamisen osalta yleistä velvoitetta valvoa siirtämiään ja tallentamiaan tietoja eivätkä yleistä velvoitetta pyrkiä aktiivisesti saamaan selville laittomia toimia osoittavia tosiasioita ja olosuhteita.
2.   Osapuoli voi asettaa tietoyhteiskunnan palveluntarjoajille velvoitteen ilmoittaa välittömästi toimivaltaisille viranomaisille palvelun vastaanottajien toteuttamista laittomiksi väitetyistä toimista tai näiden antamista laittomiksi väitetyistä tiedoista tai velvoitteen ilmoittaa toimivaltaisille viranomaisille niiden pyynnöstä tiedot, joiden avulla voidaan tunnistaa niiden palvelujen vastaanottajat, joiden kanssa niillä on säilytyssopimuksia.
7 Jakso
Poikkeukset
261 artikla
Yleiset poikkeukset
1.   Tämän luvun ja tämän sopimuksen liitteiden XXVII-A, XXVII-E, XXVII-B, XXVII-F, XXVII-C, XXVII-G, XXVII-D ja XXVII-H määräyksiin sovelletaan tässä artiklassa määrättyjä poikkeuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen 446 artiklassa vahvistettujen yleisten poikkeusten soveltamista.
2.   Edellyttäen, että toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään sellaisten maiden välillä, joissa vallitsevat samankaltaiset olosuhteet, taikka sijoittautumisen tai rajat ylittävän palveluntarjonnan peiteltyyn rajoittamiseen, tämän luvun määräysten ei voida tulkita estävän osapuolta ottamasta käyttöön tai soveltamasta toimenpiteitä, jotka
a)
ovat tarpeen yleisen turvallisuuden ja julkisen moraalin suojelemiseksi tai yleisen järjestyksen ylläpitämiseksi;
b)
ovat tarpeen ihmisten, eläinten tai kasvien elämän tai terveyden suojelemiseksi;
c)
liittyvät ehtyvien luonnonvarojen suojeluun, jos tällaisten toimenpiteiden toteuttamisen ohella rajoitetaan kotimaisia yrittäjiä tai kotimaista palveluiden tuotantoa tai kulutusta;
d)
ovat tarpeen taiteellisten, historiallisten tai arkeologisten kansallisaarteiden suojelemiseksi;
e)
ovat tarpeen sellaisten lakien tai määräysten noudattamisen turvaamiseksi, jotka eivät ole ristiriidassa tämän luvun määräysten kanssa, mukaan luettuina seuraavia seikkoja koskevat lait ja määräykset:
i)
harhaanjohtavien ja petollisten toimintatapojen ehkäiseminen tai sopimusten noudattamatta jättämisen seurauksista huolehtiminen,
ii)
henkilöiden yksityisyyden suojaaminen henkilötietojen käsittelyssä ja levittämisessä sekä henkilöä koskevien tiedostojen ja tilitietojen luottamuksellisuuden turvaaminen;
iii)
turvallisuus;
f)
eivät ole yhteensopivia tämän sopimuksen 205 artiklan 1 kohdan ja 211 artiklan kanssa, edellyttäen että erilaisen kohtelun tarkoituksena on varmistaa välittömien verojen tehokas tai tasapuolinen määrääminen tai kantaminen toisen osapuolen taloudellisen toiminnan, yrittäjien tai palveluntarjoajien osalta (24).
3.   Tämän luvun ja tämän sopimuksen liitteiden XXVII-A, XXVII-E, XXVII-B, XXVII-F, XXVII-C, XXVII-G, XXVII-D ja XXVII-H määräyksiä ei sovelleta osapuolten sosiaaliturvajärjestelmiin tai sellaiseen osapuolen alueella harjoitettavaan toimintaan, joka liittyy vaikka vain satunnaisesti julkisen vallan käyttöön.
262 artikla
Verotusta koskevat toimenpiteet
Tämän luvun määräysten mukaista suosituimmuuskohtelua ei sovelleta verokohteluun, jonka osapuolet myöntävät tai aikovat tulevaisuudessa myöntää niiden välisten kaksinkertaisen verotuksen välttämistä koskevien sopimusten perusteella.
263 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Mikään tässä sopimuksessa ei
a)
velvoita osapuolta toimittamaan tietoja, joiden paljastamista se pitää keskeisten turvallisuusetujensa vastaisina;
b)
estä osapuolta ryhtymästä toimenpiteisiin, joita se pitää välttämättöminä keskeisten turvallisuusetujensa suojelemiseksi ja jotka
i)
liittyvät aseiden, ammusten tai sotatarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan;
ii)
liittyvät taloudelliseen toimintaan, jonka tarkoituksena on suoraan tai välillisesti sotilaskohteen varustaminen;
iii)
liittyvät fissioituvaan ja fuusioituvaan ydinmateriaaliin tai materiaaleihin, joista edellä mainitut on johdettu; tai
iv)
toteutetaan sodan tai muun kansainvälisissä suhteissa ilmenevän hätätilanteen aikana; tai
c)
estä osapuolia toteuttamasta toimenpiteitä täyttääkseen velvoitteet, joihin ne ovat sitoutuneet kansainvälisen rauhan ja turvallisuuden ylläpitämiseksi.
7 LUKU
Juoksevat maksut ja pääomanliikkeet
264 artikla
Juoksevat maksut
Osapuolet sitoutuvat Kansainvälisen valuuttarahaston perustamissopimuksen VIII artiklan mukaisesti hyväksymään kaikki vapaasti vaihdettavassa valuutassa suoritettavat maksutaseeseen liittyvät maksut ja siirrot osapuolten välillä.
265 artikla
Pääomanliikkeet
1.   Osapuolet varmistavat tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta pääomien vapaan liikkuvuuden suorissa sijoituksissa, mukaan lukien kiinteistöjen hankinnat, jotka on tehty vastaanottajamaan lainsäädännön mukaisesti, ja sijoituksissa, jotka on tehty tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kaupankäynti) määräysten mukaisesti, sekä näiden sijoitusten ja niistä saatujen voittojen rahaksi muuttamisessa ja kotiuttamisessa.
2.   Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden määräysten soveltamista kumpikin osapuoli varmistaa tämän sopimuksen voimaantulosta alkaen muiden kuin 1 kohdassa mainittujen maksutaseen pääoma- ja rahoitustasetta koskevien suoritusten osalta
a)
pääomien vapaan liikkuvuuden, kun on kyse luotoista, jotka liittyvät liiketoimiin tai palveluihin, joissa jommankumman osapuolen alueella asuva on osallisena; ja
b)
pääomien vapaan liikkuvuuden, kun on kyse toisen osapuolen sijoittajien arvopaperisijoituksista ja rahoituslainoista ja -luotoista.
266 artikla
Suojatoimenpiteet
Jos maksut tai pääomanliikkeet poikkeuksellisissa olosuhteissa aiheuttavat tai uhkaavat aiheuttaa vakavia ongelmia valuuttakurssi- tai rahapolitiikan toiminnalle, mukaan lukien vakavia maksutasevaikeuksia, yhdessä tai useammassa jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa, asianomaiset osapuolet voivat toteuttaa suojatoimenpiteitä enintään kuuden kuukauden ajan, jos mainitut toimenpiteet ovat ehdottomasti tarpeen. Suojatoimenpiteen käyttöön ottavan osapuolen on ilmoitettava toimenpiteen käyttöönotosta viipymättä toiselle osapuolelle ja esitettävä mahdollisimman pian sen poistamista koskeva aikataulu.
267 artikla
Helpottamista ja kehittymistä koskevat määräykset
1.   Osapuolet neuvottelevat keskenään helpottaakseen pääomanliikkeitä välillään ja edistääkseen näin tämän sopimuksen tavoitteita.
2.   Osapuolet toteuttavat tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien neljän vuoden aikana toimenpiteitä, joilla luodaan tarvittavat edellytykset pääomien vapaata liikkuvuutta koskevien unionin sääntöjen asteittaisen soveltamisen jatkamiselle.
3.   Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea tarkastelee toteutettuja toimenpiteitä ja määrittää yksityiskohtaiset säännöt lisävapauttamista varten tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden loppuun mennessä.
8 LUKU
Julkiset hankinnat
268 artikla
Tavoitteet
1.   Osapuolet tunnustavat, että läpinäkyvä, syrjimätön, kilpailuun perustuva ja avoin tarjouskilpailu edistää kestävää talouskehitystä, ja asettavat tavoitteekseen tehokkaan, vastavuoroisen ja asteittaisen julkisten hankintojensa markkinoiden avaamisen.
2.   Tämän luvun mukaisesti vastavuoroinen pääsy julkisten hankintojen markkinoille toteutetaan kansallisen kohtelun periaatteen mukaisesti kansallisella, alueellisella ja paikallisella tasolla julkisen sektorin sekä yleishyödyllisten palvelujen alan julkisten sopimusten ja käyttöoikeussopimusten osalta. Tässä luvussa määrätään Moldovan tasavallan julkisia hankintoja koskevan lainsäädännön asteittaisesta lähentämisestä unionin julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, institutionaalisesta uudistuksesta ja sellaisen julkisia hankintoja koskevan tehokkaan järjestelmän luomisesta, joka perustuu julkisia hankintoja Euroopan unionissa ohjaaviin periaatteisiin sekä edellytyksiin ja määritelmiin, jotka on annettu julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/18/EY sekä vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2004/17/EY.
269 artikla
Soveltamisala
1.   Tätä lukua sovelletaan julkisia rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin, yleishyödyllisten palvelujen alan rakennusurakoita sekä tavara- ja palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sekä käyttöoikeusurakoihin ja palveluja koskeviin käyttöoikeussopimuksiin.
2.   Tätä lukua sovelletaan kaikkiin hankintaviranomaisiin ja kaikkiin hankintayksiköihin, jäljempänä ’hankintayksiköt’, jotka täyttävät unionin julkisia hankintoja koskevan säännöstön määritelmät. Se kattaa myös yleishyödyllisten palvelujen alan julkisoikeudelliset laitokset ja julkiset yritykset, kuten valtion omistamat yritykset, jotka harjoittavat asianomaisia toimia, ja yksityiset yritykset, joiden toiminta perustuu yleishyödyllisten palvelujen alan erityisiin ja yksinomaisiin oikeuksiin.
3.   Tätä lukua sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä XXIX-A esitetyt kynnysarvot ylittäviin sopimuksiin.
4.   Julkisen sopimuksen ennakoidun arvon laskentaperusteena käytetään maksettavaa kokonaismäärää ilman arvonlisäveroa. Soveltaessaan näitä kynnysarvoja Moldovan tasavalta laskee ja muuntaa kyseiset arvot kansalliseksi valuutakseen käyttäen kansallisen pankkinsa vaihtokurssia.
5.   Kynnysarvoja tarkistetaan säännöllisesti kahden vuoden välein alkaen sopimuksen voimaantulovuodesta euron erityisnosto-oikeuksina ilmaistun ja 1 päivänä tammikuuta voimaan tulevaa tarkistusta edeltävän elokuun viimeisenä päivänä päättyvän 24 kuukauden jakson keskimääräisen päivänkurssin perusteella. Tarkistetut kynnysarvot pyöristetään tarvittaessa alaspäin lähimpään tuhanteen euroon. Kynnysarvojen tarkistus hyväksytään tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean päätöksellä.
270 artikla
Institutionaalinen tausta
1.   Kumpikin osapuoli laatii soveltuvan institutionaalisen kehyksen ja mekanismit tai ylläpitää niitä julkisten hankintojen järjestelmän asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi ja tämän luvun määräysten täytäntöönpanemiseksi.
2.   Institutionaalisten uudistusten puitteissa Moldovan tasavalta nimeää erityisesti
a)
talouspolitiikasta vastaavan toimeenpanevan keskuselimen, jonka tehtävänä on taata johdonmukainen politiikka kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla. Tämä elin helpottaa ja koordinoi tämän luvun täytäntöönpanoa ja ohjaa unionin säännöstöön lähentymisen asteittaista prosessia; ja
b)
puolueettoman ja riippumattoman elimen, jonka tehtävänä on hankintaviranomaisten tai hankintayksiköiden julkisten hankintojen yhteydessä tekemien päätösten tarkistaminen. Tässä yhteydessä ’riippumaton’ tarkoittaa sitä, että elimen on oltava julkinen viranomainen, joka on erillään kaikista hankintayksiköistä ja talouden toimijoista. Kyseisen elimen tekemiin päätöksiin voidaan soveltaa oikeudellista valvontaa.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että talouden toimijoiden tekemien, sisäisen lainsäädännön rikkomisia koskevien valitusten käsittelystä vastuussa olevien viranomaisten tekemien päätösten noudattamista valvotaan tehokkaasti.
271 artikla
Hankintasopimusten tekemistä koskevat perusstandardit
1.   Osapuolet täyttävät viimeistään yhdeksän kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta kaikkien hankintasopimusten tekemistä koskevat perusstandardit 2–15 kohdan mukaisesti. Nämä perusstandardit johtuvat suoraan julkisia hankintoja koskevista säännöistä ja periaatteista, sellaisina kuin ne sisältyvät unionin julkisia hankintoja koskevaan säännöstöön, mukaan lukien syrjimättömyyden, tasa-arvoisen kohtelun, avoimuuden ja suhteellisuuden periaatteet.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kaikki aiotut hankinnat julkaistaan sopivissa tiedotusvälineissä tavalla, joka on riittävä
a)
avaamaan markkinat kilpailulle; ja
b)
antamaan kaikille kiinnostuneille talouden toimijoille mahdollisuuden tutustua aiottua hankintaa koskeviin tietoihin ennen hankintasopimuksen tekemistä ja ilmaista kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
3.   Julkaisun on oltava asianmukainen talouden toimijalle tulevaan hankinnan taloudelliseen etuun nähden.
4.   Julkaisun on sisällettävä vähintään tehtävää hankintasopimusta koskevat olennaiset tiedot, laadulliset valintaperusteet, hankintasopimuksen tekemistä koskeva menetelmä, hankintasopimuksen tekoperusteet ja muut lisätiedot, joita talouden toimijat tarvitsevat tehdäkseen päätöksen siitä, ilmaisevatko ne kiinnostuksensa sopimuksen tekemiseen.
5.   Kaikki hankintasopimukset tehdään avoimella ja puolueettomalla menettelyllä, jolla estetään korruptio. Puolueettomuus varmistetaan erityisesti hankintasopimuksen kohteen syrjimättömällä kuvauksella, sillä, että hankintasopimus on avoin kaikille talouden toimijoille tasa-arvoiselta pohjalta, asianmukaisilla määräajoilla sekä avoimella ja objektiivisella lähestymistavalla.
6.   Hankintayksiköt käyttävät vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua kuvatessaan suoritusta ja toimintaa koskevia yleisiä kuvauksia ja kansainvälisiä, eurooppalaisia tai kansallisia standardeja.
7.   Vaadittua rakennusurakkaa, tavaraa tai palvelua koskevien ominaispiirteiden kuvauksessa ei saa viitata tiettyyn merkkiin tai alkuperään tai erityiseen prosessiin tai tavaramerkkeihin, patentteihin, tyyppeihin, alkuperänimitykseen tai valmistusmenetelmään, paitsi jos kyseinen viittaus on perusteltavissa hankintasopimuksen kohteella ja siinä esiintyvät sanat ’tai vastaava’. Suorituksista tai toiminnoista käytetään ensisijaisesti yleistä kuvausta.
8.   Hankintayksiköt eivät saa asettaa ehtoja, jotka johtavat toisen osapuolen talouden toimijoiden suoraan tai välilliseen syrjintään, kuten vaatimusta siitä, että sopimuksen tekemisestä kiinnostuneiden talouden toimijoiden on oltava sijoittautuneita samaan maahan tai samalle alueelle kuin hankintayksikkö.
Sen estämättä, mitä ensimmäisessä alakohdassa määrätään, sopimuksen tehneeltä hakijalta voidaan vaatia tietyn yritysinfrastruktuurin kehittämistä toiminnan toteuttamisalueella, jos se on hankintasopimuksen erityispiirteistä johtuen perusteltua.
9.   Kiinnostuksenilmausten ja tarjousten esittämisen määräajan on oltava riittävän pitkä, jotta toisen osapuolen talouden toimijat voivat tehdä mielekkään arvioinnin tarjouskilpailusta ja valmistella tarjoustaan.
10.   Kaikkien osallistujien on etukäteen tiedettävä sovellettavat säännöt, valintaperusteet ja sopimuksen tekoperusteet. Näitä sääntöjä on sovellettava tasapuolisesti kaikkiin osallistujiin.
11.   Hankintayksiköt voivat pyytää rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjouksen edellyttäen, että
a)
se tapahtuu avoimesti ja syrjimättömästi; ja
b)
valinta perustuu ainoastaan objektiivisiin tekijöihin kuten hakijoiden kokemukseen asianomaiselta alalta, hakijoiden yritysten kokoon ja infrastruktuuriin tai hakijoiden teknisiin ja ammatillisiin kykyihin.
Pyydettäessä rajoitettua määrää hakijoita esittämään tarjous on kiinnitettävä huomiota tarpeeseen varmistaa riittävä kilpailu.
12.   Hankintayksiköt voivat käyttää neuvottelumenettelyjä ainoastaan poikkeustapauksissa, jos tällaisen menettelyn käyttö ei vääristä kilpailua.
13.   Hankintayksiköt voivat käyttää kelpuuttamisjärjestelmiä ainoastaan, jos kelpuutettujen toimijoiden luettelo on laadittu läpinäkyvällä, avoimella menettelyllä, josta on tiedotettu riittävästi. Näiden järjestelmien soveltamisalaan kuuluvat hankintasopimukset on niin ikään tehtävä syrjimättömästi.
14.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että sopimukset tehdään avoimella tavalla sellaisen hakijan kanssa, joka on esittänyt taloudellisesti edullisimman tarjouksen tai hinnaltaan alhaisimman tarjouksen ennakkoon laadittujen ja ilmoitettujen tarjouskilpailua ja menettelysääntöjä koskevien perusteiden pohjalta. Lopulliset päätökset ilmoitetaan kaikille hakijoille viipymättä. Jos hylätyn tarjouksen tekijä sitä pyytää, päätöksen perusteet on esitettävä riittävän yksityiskohtaisesti päätöksen uudelleentarkastelun mahdollistamiseksi.
15.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että henkilöt, jotka ovat tai ovat olleet kiinnostuneita tekemään tietyn sopimuksen ja joille on aiheutunut tai joille on vaarana aiheutua vahinkoa väitetystä sääntöjen rikkomisesta, ovat oikeutettuja saamaan tehokkaan ja puolueettoman oikeussuojan sopimuksen tekemiseen liittyvien hankintayksikön päätösten osalta. Tämän tarkastelumenettelyn aikana ja sen lopuksi tehdyt päätökset on julkistettava tavalla, joka on riittävä päätösten ilmoittamiseksi kaikille asianomaisille talouden toimijoille.
272 artikla
Asteittaisen lähentämisen suunnittelu
1.   Ennen asteittaisen lähentämisen aloittamista Moldovan tasavalta toimittaa tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle kattavan etenemissuunnitelman tämän luvun täytäntöönpanemiseksi sekä aikataulut ja välitavoitteet, joihin on sisällyttävä kaikki uudistukset, jotka liittyvät lainsäädännön lähentämiseen unionin säännöstöön ja institutionaalisten valmiuksien kehittämiseen. Tämä etenemissuunnitelma noudattaa tämän sopimuksen liitteessä XXIX-B vahvistettuja aikatauluja ja vaiheita.
2.   Etenemissuunnitelma kattaa julkisiin hankintoihin liittyvien toimien täytäntöönpanon osalta kaikki uudistusta ja yleistä oikeudellista kehystä koskevat näkökohdat ja erityisesti seuraavat: lainsäädännön lähentäminen julkisten hankintojen, yleishyödyllisten palvelujen alan hankintasopimusten, käyttöoikeusurakoiden ja tarkastelumenettelyjen osalta sekä hallinnollisen kapasiteetin vahvistaminen kaikilla tasoilla, myös tarkasteluelinten ja täytäntöönpanomekanismien osalta;
3.   Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean myönteisen lausunnon jälkeen kyseistä etenemissuunnitelmaa pidetään tämän luvun täytäntöönpanemista koskevana viiteasiakirjana. Unioni tekee parhaansa avustaakseen Moldovan tasavaltaa etenemissuunnitelman täytäntöönpanossa.
273 artikla
Asteittainen lähentäminen
1.   Moldovan tasavalta varmistaa, että sen voimassa oleva ja tuleva julkisia hankintoja koskeva lainsäädäntö saatetaan asteittain yhdenmukaiseksi julkisia hankintoja koskevan unionin säännöstön kanssa.
2.   Lainsäädännön lähentäminen unionin säännöstöön toteutetaan peräkkäisissä vaiheissa tämän sopimuksen liitteessä XXIX-B olevan aikataulun ja liitteiden XXIX-C–XXIX-F, XXIX-H, XXIX-I, ja XXIX-K mukaisesti. Tämän sopimuksen liitteissä XXIX-G ja XXIX-J määritetään ei-pakolliset osat, joita ei tarvitse lähentää, ja liitteissä XXIX-L–XXIX-O määritetään ne unionin säännöstön osat, jotka jäävät lähentämisen ulkopuolelle. Prosessissa otetaan asianmukaisesti huomioon Euroopan unionin tuomioistuimen vastaava oikeuskäytäntö ja Euroopan komission hyväksymät täytäntöönpanotoimenpiteet sekä tarvittaessa unionin säännöstöön tehtävät muutokset. Kunkin vaiheen täytäntöönpanoa arvioi tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea ja, komitean annettua myönteisen arvioinnin, vastavuoroinen markkinoillepääsy myönnetään tämän sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti. Euroopan komissio ilmoittaa viipymättä Moldovan tasavallalle kaikista unionin säännöstön muutoksista. Se antaa asianmukaista neuvontaa ja teknistä apua tällaisten muutosten täytäntöönpanemista varten.
3.   Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea aloittaa seuraavan vaiheen arvioinnin vasta sen jälkeen, kun edellisen vaiheen täytäntöönpanotoimenpiteet on suoritettu ja hyväksytty 2 kohdassa esitettyjen sääntöjen mukaisesti.
4.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että tämän artiklan soveltamisalan ulkopuolelle jäävät julkisia hankintoja koskevat näkökohdat ja alat noudattavat avoimuuden, syrjimättömyyden ja tasapuolisen kohtelun periaatteita tämän sopimuksen 271 artiklan mukaisesti.
274 artikla
Markkinoillepääsy
1.   Osapuolet sopivat, että niiden markkinoiden tehokas ja vastavuoroinen avaaminen tapahtuu asteittain ja samanaikaisesti. Lähentämisprosessin aikana vastavuoroisesti myönnettävän markkinoillepääsyn laajuus on yhteydessä prosessissa tapahtuneeseen edistykseen tämän sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti.
2.   Päätös siirtyä markkinoiden avaamisen seuraavaan vaiheeseen tehdään hyväksytyn lainsäädännön laadun ja sen käytännön täytäntöönpanon arvioinnin perusteella. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea suorittaa tällaisen arvioinnin säännöllisesti.
3.   Siltä osin kuin osapuoli on tämän sopimuksen liitteen XXIX-B mukaisesti avannut julkisten hankintojen markkinansa toiselle osapuolelle
a)
unioni myöntää Moldovan tasavallan yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet unioniin vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien unionin sääntöjen mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin unionin yrityksille myönnettävä kohtelu;
b)
Moldovan tasavalta myöntää unionin yrityksille riippumatta siitä, ovatko yritykset sijoittautuneet Moldovan tasavaltaan vai eivät, pääsyn hankintasopimusmenettelyihin julkisia hankintoja koskevien kansallisten sääntöjen mukaisesti ja yhtä edullisella kohtelulla kuin Moldovan tasavallan yrityksille myönnettävä kohtelu.
4.   Lähentämisprosessin viimeisen vaiheen täytäntöönpanon jälkeen osapuolet tarkastelevat mahdollisuutta myöntää vastavuoroinen markkinoillepääsy tämän sopimuksen liitteessä XXIX-A vahvistetun kynnysarvon alapuolelle jääville hankintasopimuksille.
5.   Suomi tekee varauman Ahvenanmaan osalta.
275 artikla
Tiedottaminen
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että hankintayksiköille ja talouden toimijoille tiedotetaan asianmukaisesti julkisista hankintamenettelyistä, myös julkaisemalla kaikki asiaa koskeva lainsäädäntö ja kaikki asiaa koskevat hallinnolliset päätökset.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että tarjousten tekomahdollisuuksista jaetaan tietoa tehokkaasti.
276 artikla
Yhteistyö
1.   Osapuolet tehostavat yhteistyötään vaihtamalla kokemuksia ja tietoja parhaista käytännöistään ja sääntelykehyksistään.
2.   Unioni helpottaa tämän luvun täytäntöönpanoa, myös antamalla tarvittaessa teknistä apua. Tämän sopimuksen VI osaston (Rahoitustukea, petosten torjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) määräysten mukaisesti rahoitustukea koskevat päätökset tehdään asianmukaisten unionin rahoitusmekanismien ja välineiden kautta.
3.   Tämän sopimuksen liitteeseen XXIX-P sisältyy ohjeellinen luettelo yhteistyöalueista.
9 LUKU
Teollis- ja tekijänoikeudet
1 Jakso
Yleiset säännökset ja periaatteet
277 artikla
Tavoitteet
Tämän luvun tavoitteena on
a)
helpottaa innovatiivisten ja luovien tuotteiden tuotantoa ja kaupallistamista osapuolten välillä; ja
b)
saavuttaa riittävä ja tehokas teollis- ja tekijänoikeuksien suojan taso ja täytäntöönpano.
278 artikla
Velvoitteiden luonne ja soveltamisala
1.   Osapuolet varmistavat sellaisten teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten, joiden osapuolia ne ovat, myös teollis- ja tekijänoikeuksien kauppaan liittyvistä näkökohdista tehdyn WTO:n sopimuksen, jäljempänä ’TRIPS-sopimus’, riittävän ja tehokkaan täytäntöönpanon. Tämän luvun määräyksissä täydennetään ja täsmennetään osapuolten TRIPS-sopimuksen sekä muiden teollis- ja tekijänoikeuksia koskevien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita.
2.   Tässä sopimuksessa ’teollis- ja tekijänoikeuksilla’ tarkoitetaan vähintään kaikkia sellaisia teollis- ja tekijänoikeuksien luokkia, joita käsitellään tämän sopimuksen 280–317 artiklassa.
3.   Teollis- ja tekijänoikeuksien suoja sisältää myös suojan vilpillistä kilpailua vastaan vuonna 1967 tehdyn teollisoikeuden suojelemista koskevan Pariisin yleissopimuksen, jäljempänä ’Pariisin yleissopimus’, 10 a artiklan mukaisesti.
279 artikla
Sammuminen
Kumpikin osapuoli perustaa teollis- ja tekijänoikeuksien sisäistä tai alueellista sammumista koskevan järjestelmän.
2 Jakso
Teollis- ja tekijänoikeuksia koskevat normit
1 Alajakso
Tekijänoikeus ja lähioikeudet
280 artikla
Annettava suoja
Osapuolet noudattavat seuraavien kansainvälisten sopimusten mukaisia oikeuksia ja velvoitteita:
a)
Bernin yleissopimus kirjallisten ja taiteellisten teosten suojaamisesta (Bernin yleissopimus);
b)
kansainvälinen yleissopimus esittävien taiteilijoiden, äänitteiden valmistajien sekä radioyritysten suojaamisesta (1961);
c)
TRIPS-sopimus;
d)
WIPO:n tekijänoikeussopimus; ja
e)
WIPO:n esitys- ja äänitesopimus.
281 artikla
Tekijät
Kumpikin osapuoli säätää, että tekijöillä on yksinoikeus sallia tai kieltää
a)
suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen teoksistaan;
b)
teostensa alkuperäiskappaleen tai sen kopion levitys yleisölle myymällä tai millä tahansa muulla tavalla; ja
c)
teostensa langallinen tai langaton välittäminen yleisölle, mukaan lukien teosten saattaminen yleisön saataviin siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada teokset käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
282 artikla
Esittävät taiteilijat
Kumpikin osapuoli säätää, että esittävillä taiteilijoilla on yksinoikeus
a)
sallia tai kieltää esitystensä tallennus (25);
b)
sallia tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain esitystensä tallennus;
c)
saattaa yleisön saataville esitystensä tallenteet joko myymällä tai muulla tavalla;
d)
sallia tai kieltää esitystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada esitysten tallenteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana;
e)
sallia tai kieltää esitystensä yleisradiointi langattomasti ja niiden välittäminen yleisölle, paitsi jos esitys jo sinänsä on yleisradioitu esitys tai on peräisin tallenteelta.
283 artikla
Äänitteiden tuottajat
Kumpikin osapuoli säätää, että äänitteiden tuottajilla on yksinoikeus
a)
sallia tai kieltää suoraan tai välillisesti, tilapäisesti tai pysyvästi, millä keinolla ja missä muodossa tahansa kokonaan tai osittain tapahtuva kappaleen valmistaminen äänitteistään;
b)
saattaa yleisön saataville äänitteensä ja sen kopiot joko myymällä tai muulla tavalla; ja
c)
sallia tai kieltää äänitteidensä saattaminen yleisön saataviin langallisesti tai langattomasti siten, että yleisöön kuuluvilla henkilöillä on mahdollisuus saada äänitteet käyttöönsä itse valitsemastaan paikasta ja itse valitsemanaan aikana.
284 artikla
Yleisradio-organisaatiot
Kumpikin osapuoli säätää, että yleisradio-organisaatioilla on yksinoikeus sallia tai kieltää
a)
lähetystensä tallennus;
b)
lähetystensä tallenteiden kopiointi;
c)
lähetystensä tallenteiden saattaminen yleisön saataville langallisesti tai langattomasti; ja
d)
lähetystensä uudelleen tapahtuva yleisradiointi langattomasti sekä lähetystensä välittäminen yleisölle, jos tämä välittäminen tapahtuu paikoissa, joihin yleisöllä on pääsy pääsymaksua vastaan.
285 artikla
Yleisradiointi ja välittäminen yleisölle
1.   Kumpikin osapuoli säätää oikeudesta, jolla voidaan varmistaa, että käyttäjä maksaa kohtuullisen kertakorvauksen, jos kaupallisessa tarkoituksessa julkaistua äänitettä tai sen kopiota käytetään langattomasti tapahtuvaan yleisradiointiin tai mihin tahansa välittämiseen yleisölle, ja varmistaa, että tämä korvaus jaetaan asianomaisten esittäjien ja äänitteiden tuottajien kesken.
2.   Esittäjien ja äänitteiden tuottajien välisen sopimuksen puuttuessa kumpikin osapuoli voi määrätä ehdot tämän korvauksen jakamiseksi näiden kesken.
286 artikla
Suoja-aika
1.   Bernin yleissopimuksen 2 artiklassa tarkoitetut kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijänoikeudet ovat voimassa tekijän koko elinajan ja 70 vuotta tämän kuolemasta riippumatta päivästä, jona teos on laillisesti saatettu yleisön saataville.
2.   Sanoitetun sävellyksen suojan voimassaoloaika päättyy 70 vuoden kuluttua seuraavista henkilöistä viimeisenä elossa olleen kuolemasta, riippumatta siitä, onko nämä henkilöt nimetty tekijäkumppaneiksi: sanoittaja ja säveltäjä, mikäli sekä sanoitus että sävellys on luotu erityisesti kyseistä sanoitettua sävellystä varten.
3.   Esittäjien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua esityksestä. Kuitenkin
a)
jos esityksen tallenne muussa muodossa kuin äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 50 vuoden kuluttua ensiksi näistä sattuvista tapahtumista;
b)
jos esityksen tallenne äänitteenä julkaistaan laillisesti tai välitetään laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua ensiksi näistä sattuvista tapahtumista.
4.   Äänitteiden tuottajien oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua tallennuksesta. Kuitenkin
a)
jos äänite julkaistaan laillisesti kyseisenä aikana, oikeudet lakkaavat aikaisintaan 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta julkaisemisesta. Jos äänitettä ei ole julkaistu laillisesti ensimmäisessä virkkeessä mainittuna aikana ja jos äänite on välitetty laillisesti yleisölle kyseisenä aikana, mainitut oikeudet lakkaavat 70 vuoden kuluttua ensimmäisestä laillisesta välittämisestä yleisölle;
b)
jos äänitteiden tuottaja 50 vuotta äänitteen laillisesta julkaisusta tai äänitteen laillisesta välittämisestä yleisölle ei enää tarjoa äänitettä myyntiin riittävinä määrinä taikka saata äänitettä yleisön saataviin, esittäjä voi irtisanoa sopimuksen, jolla esittäjä on siirtänyt tai luovuttanut oikeutensa esityksensä tallenteeseen äänitteiden tuottajalle.
5.   Yleisradio-organisaatioiden oikeudet lakkaavat aikaisintaan 50 vuoden kuluttua lähetyksen ensimmäisestä yleisradioinnista, riippumatta siitä, tapahtuuko lähetys langallisesti tai langattomasti, myös kaapelin tai satelliitin välityksellä.
6.   Tässä artiklassa esitetyt voimassaoloajat lasketaan teoksen niiden lähtökohtana olevan seikan tapahtumista seuraavan vuoden tammikuun 1 päivästä.
287 artikla
Teknisten toimenpiteiden suojaaminen
1.   Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaisten tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämistä, jota asianomainen henkilö suorittaa tietäen tai niin, että hänellä olisi riittävät perusteet tietää pyrkivänsä kyseiseen tavoitteeseen.
2.   Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta, jolla torjutaan sellaista laitteiden, tuotteiden tai komponenttien valmistamista, maahantuontia, jakelua, myyntiä, vuokrausta, myytäväksi tai vuokrattavaksi ilmoittelua taikka kaupallisiin tarkoituksiin omistamista tai sellaisten palvelujen tarjoamista,
a)
joita markkinoidaan, mainostetaan tai pidetään kaupan tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertämiseksi;
b)
joiden tarkoituksella tai käytöllä on tehokkaan teknisen toimenpiteen kiertämisen lisäksi vain vähäistä muuta kaupallista merkitystä; tai
c)
jotka on pääasiallisesti suunniteltu, tuotettu, mukautettu tai toteutettu tai niitä käytetään siten, että niiden tarkoituksena on mahdollistaa tehokkaiden teknisten toimenpiteiden kiertäminen tai helpottaa sitä.
3.   Tässä sopimuksessa ’teknisillä toimenpiteillä’ tarkoitetaan tekniikkaa, laitetta tai komponenttia, joka on suunniteltu normaalissa käyttötarkoituksessaan estämään tai rajoittamaan teoksiin tai muuhun suojeltuun aineistoon kohdistuvia tekoja, joihin ei ole saatu lupaa tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien haltijalta sisäisessä lainsäädännössä tarkoitetulla tavalla. Teknisiä toimenpiteitä pidetään ’tehokkaina’, jos oikeudenhaltijat valvovat teoksen tai muun suojatun aineiston käyttöä jonkin sellaisen pääsynvalvonta- tai suojauskeinon avulla, jolla tavoiteltu suoja saavutetaan ja joita ovat esimerkiksi teoksen tai muun aineiston salaus, muuntaminen tai muunlainen muuttaminen taikka kopioinnin valvontajärjestelmä.
288 artikla
Oikeuksien hallinnointitietojen suoja
1.   Kumpikin osapuoli säätää riittävästä oikeudellisesta suojasta sellaista henkilöä vastaan, joka suorittaa luvatta jonkin seuraavista teoista:
a)
oikeuksien sähköisten hallinnointitietojen poistaminen tai muuttaminen;
b)
tämän sopimuksen nojalla suojattujen teosten tai muun aineiston levittäminen, maahantuonti levitystä varten, yleisradiointi, yleisölle välittäminen tai yleisön saataviin saattaminen niin, että sähköiset oikeuksien hallinnointitiedot on poistettu tai niitä on muutettu luvatta,
jos henkilö tietää tai hänen voidaan kohtuudella olettaa tietävän aiheuttavansa, mahdollistavansa, helpottavansa tai salaavansa sisäisessä laissa säädetyn tekijänoikeuden tai tekijänoikeuden lähioikeuksien loukkaamisen.
2.   Tässä luvussa ilmaisulla ’oikeuksien hallinnointitiedot’ tarkoitetaan kaikkia oikeudenhaltijoiden toimittamia tietoja, joilla tunnistetaan tämän luvun perusteella annettavan suojan kohteena oleva teos tai muu aineisto, tekijä tai muu oikeudenhaltija, tai tietoja teoksen tai muun aineiston käyttöehdoista ja -edellytyksistä sekä numeroita tai koodeja, jotka tarkoittavat tällaista tietoa. Edellä olevaa 1 kohtaa sovelletaan, jos jokin kyseisistä tiedoista on liitetty tämän luvun perusteella annettavan suojan kohteena olevan teoksen tai muun aineiston kappaleeseen tai ilmenee mainittua teosta tai aineistoa yleisölle välitettäessä.
289 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
1.   Kumpikin osapuoli voi säätää niiden yleissopimusten ja kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat, rajoituksia tai poikkeuksia tämän sopimuksen 281–286 artiklassa tarkoitettuihin oikeuksiin vain tietyissä erityistapauksissa, jotka eivät ole ristiriidassa suojatun aineiston tavanomaisen hyödyntämisen kanssa eivätkä kohtuuttomasti haittaa oikeudenhaltijan oikeutettuja etuja.
2.   Kumpikin osapuoli säätää, että tämän sopimuksen 282–285 artiklassa vahvistettu kappaleen valmistamista koskeva oikeus ei koske sellaista tämän sopimuksen 282–285 artiklassa tarkoitettua tilapäistä kappaleen valmistamista, joka on väliaikaista tai satunnaista sekä erottamaton ja välttämätön osa teknistä prosessia ja jonka ainoa tarkoitus on mahdollistaa
a)
välittäjän toimesta tapahtuva teoksen tai muun suojatun aineiston siirto verkossa kolmansien osapuolien välillä, tai
b)
teoksen tai muun suojatun aineiston laillinen käyttö, ja jolla ei ole itsenäistä taloudellista merkitystä.
290 artikla
Taiteilijalla oleva oikeus taideteoksen jälleenmyyntiin
1.   Kumpikin osapuoli säätää, että alkuperäisen taideteoksen tekijällä on luovuttamaton oikeus, josta ei voida luopua edes etukäteen, saada jälleenmyyntikorvauksena osuus teoksen sellaisesta jälleenmyynnistä saaduista hinnoista, joka tapahtuu sen jälkeen, kun tekijä on luovuttanut teoksensa ensimmäisen kerran.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta sovelletaan kaikkeen jälleenmyyntiin, johon osallistuu myyjinä, ostajina tai välittäjinä taidekaupan ammattilaisia, kuten huutokauppakamareita, taidegallerioita sekä taidekauppiaita yleensä.
3.   Kumpikin osapuoli voi säätää, että 1 kohdassa tarkoitettua oikeutta ei sovelleta jälleenmyyntiin, jossa myyjä on hankkinut teoksen suoraan tekijältä alle kolme vuotta ennen tätä jälleenmyyntiä ja joissa jälleenmyyntihinta ei ylitä tiettyä vähimmäismäärää.
4.   Korvauksen suorittamisesta on vastuussa myyjä. Kumpikin osapuoli voi säätää, että 2 kohdassa tarkoitetuista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä joku muu kuin myyjä on yksin tai yhdessä myyjän kanssa velvollinen maksamaan korvauksen.
5.   Suojelua voidaan vaatia sen osapuolen sallimissa rajoissa, jossa suojaa vaaditaan. Korvausten keräämistä koskeva menettely ja korvausten määrät määritetään osapuolen sisäisessä lainsäädännössä.
291 artikla
Oikeuksien kollektiivista hallinnointia koskeva yhteistyö
Osapuolet pyrkivät edistämään vuoropuhelua ja yhteistyötä yhteisvalvontajärjestöjensä välillä teosten ja muun suojatun aineiston saatavuuden ja tällaisten teosten tai muun suojatun aineiston käytöstä maksettavien tekijänpalkkioiden siirron edistämiseksi.
2 Alajakso
Tavaramerkit
292 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet
a)
noudattavat tavaramerkkien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Madridin sopimukseen liittyvää pöytäkirjaa, tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaa WIPOn yleissopimusta ja Nizzan sopimusta tavaroiden ja palvelujen kansainvälisestä luokituksesta tavaramerkkien rekisteröimistä varten; ja
b)
pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin liittymään tavaramerkkilainsäädäntöä koskevaan Singaporen sopimukseen.
293 artikla
Rekisteröintimenettely
1.   Kumpikin osapuoli perustaa tavaramerkkien rekisteröintijärjestelmän, jossa jokainen tavaramerkkien hallintoelimen lopullinen kielteinen päätös ilmoitetaan hakijalle kirjallisesti ja perustellaan asianmukaisesti.
2.   Kumpikin osapuoli antaa mahdollisuuden vastustaa tavaramerkkien rekisteröintihakemuksia. Tällaisten vastustusmenettelyjen on oltava kontradiktorisia.
3.   Osapuolet tarjoavat yleisesti saataville sähköisen tietokannan tavaramerkkihakemuksista ja tavaramerkkien rekisteröinneistä.
294 artikla
Tunnetut tavaramerkit
Tunnettujen tavaramerkkien suojelua koskevien Pariisin yleissopimuksen 6 a artiklan ja TRIPS-sopimuksen 16 artiklan 2 ja 3 kohdan täytäntöönpanemiseksi osapuolet soveltavat teollis- ja tekijäinoikeuksien suojelua käsittelevän Pariisin liiton konferenssin ja maailman henkisen omaisuuden järjestön (WIPO) yleiskokouksen yhteistä suositusta, joka koskee tunnettujen tavaramerkkien suojaan liittyviä määräyksiä, ja joka on annettu kolmannessakymmenennessäneljännessä WIPOn jäsenvaltioiden konferenssien kokoussarjassa (syyskuussa 1999).
295 artikla
Poikkeukset tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin
Kumpikin osapuoli säätää rajoitetuista poikkeuksista tavaramerkillä myönnettyihin oikeuksiin, kuten kuvailevien käsitteiden käytöstä lojaalilla tavalla, tämän sopimuksen 303 artiklassa määrätystä maantieteellisten merkintöjen suojasta tai muista rajoitetuista poikkeuksista, joissa otetaan huomioon tavaramerkin omistajan ja kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
3 Alajakso
Maantieteelliset merkinnät
296 artikla
Soveltamisala
1.   Tätä alajaksoa sovelletaan osapuolten alueilta peräisin olevien maantieteellisten merkintöjen tunnustamiseen ja suojaan.
2.   Jotta osapuolen maantieteellinen merkintä katsotaan toisen osapuolen suojaamaksi, sen on koskettava tuotteita, jotka kuuluvat kyseisen osapuolen tämän sopimuksen 297 artiklassa tarkoitetun lainsäädännön soveltamisalaan.
3.   ’Maantieteellisellä merkinnällä’ tarkoitetaan TRIPS-sopimuksen 22 artiklan 1 kohdassa määriteltyä merkintää, joka sisältää myös ’alkuperänimitykset’.
297 artikla
Vakiintuneet maantieteelliset merkinnät
1.   Tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa A osassa lueteltua maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevaa Moldovan tasavallan lainsäädäntöä unioni päättelee, että kyseinen lainsäädäntö täyttää tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa C osassa asetetut vaatimukset.
2.   Tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa B osassa lueteltua maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevaa unionin lainsäädäntöä Moldovan tasavalta päättelee, että kyseinen lainsäädäntö täyttää tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevassa C osassa asetetut vaatimukset.
3.   Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXX-B vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-C lueteltuja unionin maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevia maantieteellisiä merkintöjä ja tämän sopimuksen liitteessä XXX-D lueteltuja unionin viinejä, maustettuja viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevia maantieteellisiä merkintöjä, jotka unioni on rekisteröinyt tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, Moldovan tasavallan hallitus suojaa kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa määrätyn suojan tason mukaisesti.
4.   Saatuaan vastaväitemenettelyn päätökseen tämän sopimuksen liitteessä XXX-B vahvistettujen perusteiden mukaisesti ja tarkasteltuaan tämän sopimuksen liitteessä XXX-C lueteltuja Moldovan tasavallan maataloustuotteita ja elintarvikkeita koskevia maantieteellisiä merkintöjä ja tämän sopimuksen liitteessä XXX-D lueteltuja Moldovan tasavallan viinejä, maustettuja viinejä ja tislattuja alkoholijuomia koskevia maantieteellisiä merkintöjä, jotka Moldovan tasavalta on rekisteröinyt tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun lainsäädännön mukaisesti, unioni suojaa kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tässä alajaksossa määrätyn suojan tason mukaisesti.
5.   Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta tehdyn Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan sopimuksen 11 artiklalla perustetun sekakomitean päätösten, jotka koskevat kyseisen sopimuksen liitteiden III ja IV muuttamista ja jotka annetaan ennen tämän sopimuksen voimaantuloa, katsotaan olevan maantieteellisten merkintöjen alakomitean päätöksiä, ja mainitun sopimuksen liitteisiin III ja IV lisättyjen maantieteellisten merkintöjen katsotaan olevan osa tämän sopimuksen liitteitä XXX-C ja XXX-D. Näin ollen osapuolten on suojattava kyseisiä maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen mukaisina vakiintuneina maantieteellisinä merkintöinä.
298 artikla
Uusien maantieteellisten merkintöjen lisääminen
1.   Osapuolet sopivat mahdollisuudesta lisätä tämän sopimuksen 306 artiklan 3 kohdassa esitettyä menettelyä noudattaen uusia suojattavia maantieteellisiä merkintöjä tämän sopimuksen liitteisiin XXX-C ja XXX-D sen jälkeen, kun vastaväitemenettely on saatettu päätökseen ja maantieteellisiä merkintöjä on tarkasteltu tämän sopimuksen 297 artiklan 3 ja 4 kohdan mukaisesti molempia osapuolia tyydyttävällä tavalla.
2.   Osapuolta ei voida vaatia suojaamaan maantieteellisenä merkintänä nimeä, joka on ristiriidassa kasvilajikkeen, viiniköynnöslajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa ja on sen vuoksi omiaan johtamaan kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän osalta.
299 artikla
Maantieteellisten merkintöjen suojan laajuus
1.   Tämän sopimuksen liitteissä XXX-C ja XXX-D luetellut sekä niihin tämän sopimuksen 298 artiklan mukaisesti lisättävät maantieteelliset merkinnät ovat suojattuja
a)
suoralta tai välilliseltä suojatun nimen kaupalliselta käytöltä
i)
vastaavissa tuotteissa, jotka eivät ole suojattua nimeä koskevan eritelmän mukaisia; tai
ii)
jos nimen käytöllä hyödynnetään maantieteellisen merkinnän mainetta;
b)
väärinkäytöltä, jäljittelyltä tai mielleyhtymiltä (26), vaikka tuotteen oikea alkuperä on merkitty tai vaikka suojattu nimi on käännetty, litteroitu tai translitteroitu tai siihen on liitetty ilmaisu kuten ”laatu”, ”tyyppi”, ”menetelmä”, ”tuotettu kuten”, ”jäljitelmä”, ”makuinen”, ”kaltainen” tai muu samankaltainen ilmaisu;
c)
muilta vääriltä tai harhaanjohtavilta merkinnöiltä, jotka liittyvät tuotteen lähtöpaikkaan, alkuperään, tuotteen luonteeseen tai olennaisiin ominaisuuksiin, jotka on merkitty sisä- tai ulkopakkaukseen, mainoksiin tai asianomaista tuotetta koskeviin asiakirjoihin sekä tuotteen pakkaamiseen tavalla, joka on omiaan antamaan väärän kuvan sen alkuperästä; ja
d)
muilta käytännöiltä, jotka saattaisivat johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen todellisen alkuperän suhteen.
2.   Jos maantieteelliset merkinnät ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä, suoja myönnetään kullekin nimitykselle edellyttäen, että sitä on käytetty vilpittömässä mielessä ja ottaen asianmukaisesti huomioon paikalliset ja perinteiset käytännöt sekä sekaannusten todennäköisyys. Osapuolten on yhdessä päätettävä niistä käytännön edellytyksistä, joilla homonyymiset maantieteelliset merkinnät erotetaan toisistaan, ottaen huomioon tarve varmistaa kyseisten tuottajien tasapuolinen kohtelu ja se, että kuluttajia ei johdeta harhaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta TRIPS-sopimuksen 23 artiklan soveltamista. Homonyymistä nimitystä, joka saa kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta, ei saa rekisteröidä, vaikka nimi olisikin oikea sen alueen tai paikan osalta, mistä kyseinen tuote on peräisin.
3.   Jos osapuoli kolmannen maan kanssa neuvotellessaan ehdottaa sellaisen kyseisen kolmannen maan maantieteellisen merkinnän suojaamista, joka on homonyyminen toisen osapuolen maantieteellisen merkinnän kanssa, toiselle osapuolelle on annettava tästä tieto ja mahdollisuus esittää huomautuksensa ennen kuin nimitys suojataan.
4.   Tämä alajakso ei velvoita osapuolta suojaamaan toisen osapuolen maantieteellistä merkintää, joka ei ole suojattu tai jonka suoja lakkaa sen alkuperämaassa. Osapuolet ilmoittavat toisilleen, jos maantieteellinen merkintä ei ole enää suojattu sen alkuperämaassa.
5.   Tämän alajakson määräykset eivät missään tapauksessa saa estää kenenkään oikeutta käyttää kaupallisiin tarkoituksiin omaa tai edeltäjänsä nimeä edellyttäen, että tätä nimeä käytetään tavalla, joka ei johda kuluttajaa harhaan.
300 artikla
Maantieteellisten merkintöjen käyttöoikeus
1.   Tämän alajakson mukaisesti suojattua nimeä voivat käyttää kaikki toimijat, jotka pitävät kaupan, tuottavat, jalostavat tai valmistavat vastaavan eritelmän mukaisia maataloustuotteita, elintarvikkeita, viinejä, maustettuja viinejä tai tislattuja alkoholijuomia.
2.   Kun maantieteellinen merkintä on tämän alajakson mukaisesti suojattu, tällaisen suojatun nimen käyttö ei edellytä käyttäjiltä minkäänlaista rekisteröintiä tai lisämaksuja.
301 artikla
Suojan täytäntöönpanon valvonta
Osapuolet valvovat tämän sopimuksen 297–300 artiklassa määrätyn suojan täytäntöönpanoa asianmukaisilla hallinnollisilla tai oikeudellisilla toimilla, myös tullirajoilla (vienti ja tuonti), suojattujen maantieteellisten merkintöjen laittoman käytön estämiseksi ja lopettamiseksi. Niiden on valvottava tällaisen suojan täytäntöönpanoa myös jonkin intressitahon pyynnöstä.
302 artikla
Täydentävien toimien täytäntöönpano
Rajoittamatta Moldovan tasavallan sellaisten aiempien sitoumusten soveltamista, jotka johtuvat maantieteellisten merkintöjen suojaa koskevista kansainvälisistä sopimuksista ja niiden täytäntöönpanosta ja koskevat suojan myöntämistä unionin maantieteellisille merkinnöille, mukaan lukien alkuperänimitysten suojasta ja niiden kansainvälisestä rekisteröinnistä tehdystä Lissabonin sopimuksesta johtuvat ja tämän sopimuksen 301 artiklan mukaiset sitoumukset, Moldovan tasavallalla on viiden vuoden siirtymäaika 1 päivästä huhtikuuta 2013 alkaen kaikkien niiden täydentävien toimien ja erityisesti tullirajoilla toteutettavien toimenpiteiden toteuttamiseksi, jotka tarvitaan suojattujen maantieteellisten merkintöjen laittoman käytön lopettamiseksi.
303 artikla
Suhde tavaramerkkeihin
1.   Osapuolet epäävät tai mitätöivät viran puolesta tai minkä tahansa asianomaisen osapuolen pyynnöstä kummankin osapuolen lainsäädännön mukaisesti sellaisen tavaramerkin rekisteröinnin, joka koskee suojatun maantieteellisen merkinnän rekisteröintiä vastaavalle tuotteelle tämän sopimuksen 299 artiklan 1 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, jos hakemus tavaramerkin rekisteröimiseksi on jätetty maantieteellisen merkinnän suojaa kyseisellä alueella koskevan soveltamispäivän jälkeen.
2.   Tämän sopimuksen 297 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on 1 päivä huhtikuuta 2013.
3.   Tämän sopimuksen 298 artiklassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen osalta suojan soveltamispäivä on päivä, jona pyyntö maantieteellisen merkinnän suojaamisesta toimitetaan toiselle osapuolelle.
4.   Osapuolilla ei ole mitään velvollisuutta suojata tämän sopimuksen 298 artiklassa tarkoitettua maantieteellistä merkintää, jos suoja saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden vuoksi.
5.   Osapuolet suojaavat maantieteelliset merkinnät myös silloin, kun aiempi tavaramerkki on olemassa, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 4 kohdan soveltamista. Aiempi tavaramerkki tarkoittaa tavaramerkkiä, jonka käyttö vastaa jotakin tämän sopimuksen 299 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua tapausta ja jota koskeva rekisteröintihakemus on tehty tai joka on rekisteröity tai jota koskeva oikeus on saatu asiaa koskevan lainsäädännön mukaisesti toisen osapuolen alueella tapahtuneella käytöllä ennen kuin toinen osapuoli on jättänyt maantieteellisen merkinnän suojaamista koskevan hakemuksen tämän alajakson mukaisesti. Tällaisen tavaramerkin käyttöä voidaan jatkaa ja se voidaan uusia maantieteellisen merkinnän suojaamisesta huolimatta, jos osapuolten tavaramerkkilainsäädännössä ei ole kyseisen tavaramerkin mitättömyys- tai menettämisperusteita.
304 artikla
Yleiset säännöt
1.   Tätä alajaksoa sovelletaan rajoittamatta osapuolille WTO-sopimuksesta johtuvien oikeuksien ja velvollisuuksien soveltamista.
2.   Sen estämättä, mitä tämän sopimuksen 302 artiklassa määrätään, tämän sopimuksen 297 ja 298 artiklassa tarkoitettuja tuotteita tuodaan, viedään ja pidetään kaupan tuojana olevan osapuolen alueella sovellettavien lakien ja asetusten mukaisesti.
3.   Rekisteröityjen nimien teknisiä eritelmiä koskevia seikkoja käsitellään tämän sopimuksen 306 artiklalla perustetussa maantieteellisten merkintöjen alakomiteassa.
4.   Tämän alajakson mukaisesti suojatut maantieteelliset merkinnät voi peruuttaa ainoastaan se osapuoli, josta tuote on peräisin.
5.   Sen osapuolen viranomaiset, jonka alueelta tuote on peräisin, hyväksyvät tässä alajaksossa tarkoitetun tuote-eritelmän ja sen muutokset.
305 artikla
Yhteistyö ja avoimuus
1.   Osapuolet ovat yhteydessä joko suoraan tai tämän sopimuksen 306 artiklalla perustetun maantieteellisten merkintöjen alakomitean välityksellä kaikissa tämän alajakson täytäntöönpanoon ja soveltamiseen liittyvissä asioissa. Osapuoli voi erityisesti pyytää toiselta osapuolelta tietoja tuote-eritelmistä ja niiden muutoksista sekä valvontaan liittyviä yhteystietoja.
2.   Kumpikin osapuoli voi julkistaa tämän artiklan nojalla suojattuja toisen osapuolen maantieteellisiä merkintöjä koskevat eritelmät tai niiden yhteenvedon sekä valvontaan liittyvät yhteystiedot.
306 artikla
Maantieteellisten merkintöjen alakomitea
1.   Perustetaan maantieteellisten merkintöjen alakomitea.
2.   Osapuolten edustajista koostuvan maantieteellisten merkintöjen alakomitean tehtävänä on seurata tämän alajakson kehittymistä sekä tehostaa osapuolten yhteistyötä ja vuoropuhelua maantieteellisten merkintöjen alalla. Se raportoi tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle.
3.   Maantieteellisten merkintöjen alakomitea hyväksyy päätöksensä yksimielisesti. Se hyväksyy oman työjärjestyksensä. Se kokoontuu vähintään kerran vuodessa jommankumman osapuolen pyynnöstä vuorotellen EU:ssa ja Moldovan tasavallassa sellaiseen aikaan, sellaisessa paikassa ja sellaisella tavalla (myös videoneuvotteluna), jonka osapuolet ovat keskenään sopineet, kuitenkin viimeistään 90 päivän kuluttua pyynnöstä.
4.   Maantieteellisten merkintöjen alakomitea valvoo myös tämän alajakson moitteetonta soveltamista, ja se voi tarkastella kaikkia alajakson täytäntöönpanoon ja toimintaan liittyviä kysymyksiä. Sen tehtävänä on erityisesti
a)
tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteessä XXX-A olevaan A osaan ja B osaan siltä osin kuin kyseessä ovat viittaukset osapuolten alueella sovellettavaan lainsäädäntöön;
b)
tehdä muutoksia tämän sopimuksen liitteisiin XXX-C ja XXX-D siltä osin kuin kyseessä ovat maantieteelliset merkinnät;
c)
vaihtaa tietoja maantieteellisiä merkintöjä koskevan lainsäädännön ja politiikan kehityksestä ja mistä tahansa muusta yhteistä etua koskevasta aiheesta maantieteellisten merkintöjen alalla;
d)
vaihtaa maantieteellisiä merkintöjä koskevia tietoja, jotta voidaan harkita näiden tietojen suojaamista tämän alajakson mukaisesti; ja
e)
seurata viimeisintä kehitystä tämän sopimuksen liitteissä XXX-C ja XXX-D lueteltujen maantieteellisten merkintöjen suojan täytäntöönpanon valvonnassa.
4 Alajakso
Mallit
307 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet noudattavat teollismallien kansainvälistä rekisteröintiä koskevaan Haagin sopimukseen liittyvää Geneven asiakirjaa (1999).
308 artikla
Rekisteröityjen mallien suoja
1.   Kumpikin osapuoli säätää sellaisten itsenäisesti luotujen mallien suojasta, jotka ovat uusia tai omaperäisiä (27). Suoja on tarjottava rekisteröinnillä, jolla myönnetään rekisteröityjen mallien haltijoille yksinoikeudet tämän artiklan määräysten mukaisesti.
2.   Sellaista mallia, jota sovelletaan tai joka sisältyy moniosaisen tuotteen osana olevaan tuotteeseen, pidetään uutena ja omaperäisenä vain:
a)
jos osa, sen jälkeen, kun se on sisällytetty moniosaiseen tuotteeseen, pysyy näkyvissä tuotteen tavanomaisen käytön aikana; ja
b)
siltä osin kuin nämä osan näkyvät piirteet itsessään täyttävät uutuuden ja omaperäisyyden vaatimukset.
3.   Edellä 2 kohdan a alakohdassa tarkoitetaan ’tavanomaisella käytöllä’ loppukäyttäjän toimesta tapahtuvaa käyttöä, pois luettuina kunnossapito-, huolto- tai korjaustyöt.
4.   Rekisteröidyn mallin haltijalla on oltava oikeus estää kolmansia osapuolia ilman hänen suostumustaan ainakaan valmistamasta, tarjoamasta myytäväksi, myymästä, tuomasta maahan, viemästä maasta, varastoimasta tai käyttämästä esineitä, joissa on tai jotka muodostavat suojatun mallin, kun sellaisiin toimiin ryhdytään kaupallisessa tarkoituksessa, toimet haittaavat kohtuuttomasti mallin tavanomaista käyttöä tai ne eivät ole hyvän kauppatavan mukaisia.
5.   Saatavilla olevan suojan keston on oltava 25 vuotta rekisteröintihakemuksen jättämispäivästä.
309 artikla
Rekisteröimättömille malleille myönnettävä suoja
1.   Kumpikin osapuoli säätää oikeudellisista keinoista, joilla voidaan estää rekisteröimättömien mallien käyttö, vain, jos riitautettu käyttö on seurauksena tuotteen rekisteröimättömän ulkomuodon kopioimisesta. Tässä artiklassa ilmaisuun ’käyttö’ sisältyy myyntiin tarjoaminen, markkinoille saattaminen ja tuotteen maahantuonti tai vienti.
2.   Rekisteröimättömille malleille saatavilla olevan suojan keston on oltava vähintään kolme vuotta siitä päivästä, jona malli tarjottiin yleisesti saataville jommankumman osapuolen alueella.
310 artikla
Poikkeukset ja rajoitukset
1.   Kumpikin osapuoli voi säätää rajoitettuja poikkeuksia mallien suojaan edellyttäen, että sellaiset poikkeukset eivät ole kohtuuttomasti ristiriidassa suojattujen mallien tavanomaisen käytön kanssa eivätkä kohtuuttomasti vahingoita suojatun mallin omistajan oikeutettuja etuja, ottaen huomioon kolmansien osapuolien oikeutetut edut.
2.   Mallisuoja ei ulotu malleihin, jotka määräytyvät olennaisesti teknisten tai toiminnallisten seikkojen perusteella. Mallioikeutta ei etenkään myönnetä tuotteen ulkoasun niille piirteille, jotka on toisinnettava tarkalleen saman muotoisina ja kokoisina, jotta tuote, johon malli sisältyy tai johon sitä sovelletaan, voidaan mekaanisesti liittää toiseen tuotteeseen tai asentaa siihen, sen ympärille tai sitä vasten siten, että kumpikin tuote toimii tarkoitetulla tavalla.
311 artikla
Suhde tekijänoikeuteen
Malli suojataan myös osapuolen tekijänoikeuslain nojalla siitä päivästä lähtien, jona malli on luotu tai saatettu johonkin muotoon. Kumpikin osapuoli määrää näin myönnettävän suojan laajuuden ja edellytykset sekä vaadittavan omaperäisyyden.
5 Alajakso
Patentit
312 artikla
Kansainväliset sopimukset
Osapuolet noudattavat WIPOn patenttiyhteistyösopimuksen määräyksiä ja pyrkivät kaikin kohtuullisin keinoin noudattamaan WIPOn patenttilainsäädäntöä koskevaa sopimusta.
313 artikla
Patentit ja kansanterveys
1.   Osapuolet tunnustavat merkityksen, joka on 14 päivänä marraskuuta 2001 WTO:n ministerikokouksessa TRIPS-sopimuksesta ja kansanterveydestä annetulla julistuksella. Tämän luvun mukaisia oikeuksia ja velvoitteita tulkittaessa ja täytäntöönpantaessa osapuolet varmistavat, että julistusta noudatetaan.
2.   Osapuolet noudattavat tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun julistuksen 6 kohdasta 30 päivänä elokuuta 2003 annettua WTO:n yleisneuvoston päätöstä, ja osallistuvat sen täytäntöönpanoon.
314 artikla
Lisäsuojatodistus
1.   Osapuolet tunnustavat, että patentilla suojattuihin lääkkeisiin ja kasvinsuojelutuotteisiin voidaan soveltaa hallinnollista lupamenettelyä ennen markkinoille saattamista. Ne tunnustavat, että aika, joka kuluu patentin saamista koskevan hakemuksen tekemisen ja tuotteen markkinoille saattamista koskevan luvan myöntämisen välillä osapuolen sisäisessä lainsäädännössä määritellyn mukaisesti, voi lyhentää patentin antamaa todellista suojaa.
2.   Kumpikin osapuoli säätää patentin suojaamalle lääkkeelle tai kasvinsuojelutuotteelle, johon on sovellettu hallinnollista lupamenettelyä, lisäsuojan, joka on sama kuin 1 kohdan toisessa virkkeessä tarkoitettu aika vähennettynä viidellä vuodella.
3.   Sen estämättä, mitä 2 kohdassa määrätään, lisäsuojan kesto voi olla enintään viisi vuotta.
4.   Sellaisten lääkkeiden osalta, joille on tehty pediatrisia tutkimuksia, joiden tulokset sisältyvät tuotetietoihin, osapuolet säätävät 2 kohdassa tarkoitettuun suojaan kuuden kuukauden lisäajan.
315 artikla
Lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettujen tietojen suoja
1.   Kumpikin osapuoli ottaa käyttöön kattavan järjestelmän, jolla taataan niiden tietojen luottamuksellisuus, salassapito ja riippumattomuus, jotka on toimitettu lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi. (28)
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamiseksi toimitettuja tietoja ei anneta kolmansille osapuolille ja että niitä suojataan epärehellistä kaupallista käytäntöä vastaan.
Sen vuoksi
a)
vähintään viiden vuoden ajan alkaen päivästä, jona myyntilupa myönnettiin asianomaisen osapuolen alueelle, kenenkään muun henkilön tai minkään muun julkisen tai yksityisen yhteisön kuin sen henkilön tai yhteisön, joka on toimittanut kyseiset julkistamattomat tiedot, ei sallita lääkkeiden markkinoille saattamista koskevan luvan saamista varten vedota suoraan tai välillisesti kyseisiin tietoihin ilman kyseiset tiedot antaneen henkilön tai yhteisön nimenomaista suostumusta.
b)
vähintään seitsemän vuoden ajan alkaen päivästä, jona myyntilupa on myönnetty asianomaisen osapuolen alueelle, mahdollisia seuraavia myyntilupahakemuksia ei hyväksytä, ellei hakija esitä omia tietojaan tai ensimmäisen luvan haltijan luvalla käytettäviä tietoja, jotka täyttävät samat vaatimukset kuin ensimmäisen luvan yhteydessä. Ilman tällaisia tietoja rekisteröidyt tuotteet on poistettava markkinoilta, kunnes vaatimukset täytetään.
3.   Edellä 2 kohdan b alakohdassa tarkoitettua seitsemän vuoden määräaikaa pidennetään enintään kahdeksaan vuoteen, jos viiden ensimmäisen vuoden aikana ensimmäisen luvan saamisesta haltijalle myönnetään lupa, joka koskee yhtä tai useampaa uutta terapeuttisia käyttöaihetta, joista katsotaan olevan huomattavaa kliinistä hyötyä verrattuna olemassa oleviin hoitomuotoihin.
4.   Tämän artiklan määräyksillä ei ole taannehtivaa vaikutusta. Ne eivät koske sellaisten lääkkeiden myyntiä, joille on myönnetty lupa ennen tämän sopimuksen voimaantuloa.
5.   Moldovan tasavalta yhdenmukaistaa lääkkeiden tietosuojaa koskevan lainsäädäntönsä unionin lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean päättämänä ajankohtana.
316 artikla
Kasvinsuojeluaineiden tietosuoja
1.   Kumpikin osapuoli määrittää turvallisuutta ja tehokkuutta koskevat vaatimukset ennen kasvinsuojeluaineiden saattamista markkinoille.
2.   Kumpikin osapuoli myöntää kasvinsuojeluaineen myyntiluvan saamiseksi ensimmäisen kerran esitetyn testi- tai tutkimusraportin omistajalle tilapäisen tietosuojaoikeuden.
Tietosuojaoikeuden keston aikana testi- tai tutkimusraporttia ei saa käyttää kenenkään muun sellaisen hakijan eduksi, jonka tavoitteena on saada myyntilupa kasvinsuojeluaineelle, ellei omistajan nimenomaista suostumusta ole esitetty.
3.   Testi- tai tutkimusraportin on täytettävä seuraavat edellytykset:
a)
sen on oltava välttämätön luvan tai luvan sellaisen muuttamisen kannalta, jolla mahdollistetaan käyttö muilla viljelykasveilla; ja
b)
niiden on todistettu noudattavan hyvän laboratoriokäytännön tai hyvän koekäytännön periaatteita.
4.   Tietosuojan keston on oltava vähintään 10 vuotta kyseisen osapuolen alueella sovellettavan ensimmäisen luvan saamisesta. Vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden osalta määräaikaa voidaan pidentää 13 vuoteen.
5.   Edellä 4 kohdassa tarkoitettuja määräaikoja pidennetään kolmella kuukaudella kunkin vähäisiä käyttötarkoituksia koskevan luvan (29) pidennyksen osalta, jos luvan haltija tekee tällaisia lupia koskevat hakemukset viimeistään viiden vuoden kuluessa ensimmäisen luvan saamisesta. Tietosuoja voi joka tapauksessa olla voimassa enintään 13 vuotta. Vähäriskisten kasvinsuojeluaineiden tietosuoja voi joka tapauksessa olla voimassa enintään 15 vuotta.
6.   Testi- tai tutkimusraportti on tietosuojan alainen myös, jos se on ollut välttämätön luvan uusimisen tai uudelleentarkastelun vuoksi. Siinä tapauksessa tietosuoja on voimassa 30 kuukautta.
317 artikla
Kasvilajikkeet
Osapuolet suojaavat kasvinjalostajanoikeuksia uusien kasvilajikkeiden suojaamista koskevan kansainvälisen yleissopimuksen mukaisesti ottaen huomioon myös kyseisen yleissopimuksen 15 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun jalostajanoikeuksia koskevan valinnaisen poikkeuksen, ja tekevät yhteistyötä edistääkseen ja soveltaakseen näitä oikeuksia.
3 Jakso
Teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpano
318 artikla
Yleiset velvoitteet
1.   Osapuolet vahvistavat TRIPS-sopimuksen ja varsinkin sen III osan mukaiset sitoumuksensa ja säätävät tässä jaksossa määrätyistä täydentävistä toimenpiteistä, menettelyistä ja oikeussuojakeinoista, jotka ovat tarpeen teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanon varmistamiseksi (30).
2.   Näiden täydentävien toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen on oltava oikeudenmukaisia ja tasapuolisia, ne eivät saa olla liian monimutkaisia tai kalliita eivätkä ne saa sisältää kohtuuttomia määräaikoja tai johtaa aiheettomiin viivytyksiin.
3.   Näiden täydentävien toimenpiteiden ja oikeussuojakeinojen on myös oltava tehokkaita, oikeasuhteisia ja varoittavia, ja niitä on sovellettava siten, että vältetään luomasta esteitä lailliselle kaupankäynnille ja säädetään takeista niiden väärinkäytön estämiseksi.
319 artikla
Oikeutetut hakijat
Kumpikin osapuoli myöntää oikeuden pyytää tässä jaksossa ja TRIPS-sopimuksen III osassa tarkoitettujen toimenpiteiden, menettelyjen ja oikeussuojakeinojen soveltamista seuraaville:
a)
sovellettavan lainsäädännön mukaisesti teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoille;
b)
kaikille muille henkilöille, joilla on oikeus käyttää näitä oikeuksia, erityisesti käyttöluvan haltijoille, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti;
c)
teollis- ja tekijänoikeuksia kollektiivisesti hallinnoiville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti; ja
d)
alan edunvalvonnasta vastaaville elimille, joilla on säännönmukaisesti tunnustettu oikeus edustaa teollis- ja tekijänoikeuksien haltijoita, jos sovellettava lainsäädäntö sen sallii ja mainitun lainsäädännön mukaisesti.
1 Alajakso
Yksityisoikeudellinen täytäntöönpano
320 artikla
Toimenpiteet todisteiden suojaamiseksi
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat jo ennen pääasiaa koskevan kanteen nostamista sen osapuolen hakemuksesta, joka on esittänyt kohtuullisesti saatavissa olevaa todistusaineistoa tukeakseen väitteitään teollis- tai tekijänoikeutensa loukkaamisesta tai tällaisen loukkaamisen uhasta, määrätä nopeita ja tehokkaita väliaikaisia toimia väitettyyn loukkaamiseen liittyvän asiaankuuluvan todistusaineiston suojaamiseksi edellyttäen, että luottamuksellisten tietojen suoja taataan.
2.   Nämä toimet voivat sisältää väitettyjen riidanalaisten tavaroiden yksityiskohtaisen kuvaamisen ja mahdollisen näytteiden oton tai riidanalaisten tavaroiden ja soveltuvissa tapauksissa näiden tavaroiden valmistuksessa ja/tai jakelussa käytettyjen materiaalien ja välineiden sekä tavaroihin liittyvien asiakirjojen haltuunottamisen. Nämä toimenpiteet toteutetaan tarvittaessa toista osapuolta kuulematta, erityisesti jos mahdollisesta viiveestä voi koitua korvaamatonta haittaa oikeudenhaltijalle tai jos todistusaineiston hävittämisen vaara on ilmeinen.
321 artikla
Tiedonsaantioikeus
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkausta koskevan oikeudenkäynnin yhteydessä kantajan perustellusta ja oikeasuhteisesta pyynnöstä määrätä, että sellaisten tavaroiden ja palvelujen alkuperästä ja jakeluverkosta, jotka loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta, annetaan tietoja. Tiedonantovelvollinen on teollis- tai tekijänoikeuksia loukannut ja/tai kuka tahansa muu henkilö,
a)
jonka on todettu pitävän hallussaan riidanalaisia tavaroita kaupallisessa laajuudessa;
b)
joka on tavattu käyttämästä riidanalaisia palveluja kaupallisessa laajuudessa;
c)
jonka on todettu tarjoavan riidanalaisessa toiminnassa käytettäviä palveluja kaupallisessa laajuudessa;
d)
jonka a, b tai c alakohdassa tarkoitettu henkilö on osoittanut osallistuneen kyseisten tavaroiden tuottamiseen, valmistukseen tai jakeluun tai kyseisten palvelujen tarjoamiseen.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettuihin tietoihin sisältyvät tapauksen mukaan:
a)
tuotteen tai palvelujen tuottajien, valmistajien, jakelijoiden, toimittajien ja muiden aikaisempien haltijoiden sekä aiottujen tukku- ja vähittäiskauppiaiden nimet ja osoitteet;
b)
tiedot tuotettujen, valmistettujen, toimitettujen, vastaanotettujen tai tilattujen tavaroiden taikka palveluiden määrästä sekä kyseisistä tavaroista tai palveluista saaduista hinnoista.
3.   Edellä olevat 1 ja 2 kohdan säännökset eivät rajoita muita laissa annettuja säännöksiä, jotka
a)
antavat oikeudenhaltijalle oikeuden saada laajempia tietoja;
b)
koskevat tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tietojen käyttöä rikos- tai siviilioikeudellisessa menettelyssä;
c)
koskevat vastuuta tiedonsaantioikeuden väärinkäytöstä;
d)
antavat mahdollisuuden kieltäytyä sellaisten tietojen antamisesta, jotka pakottaisivat 1 kohdassa tarkoitetun henkilön myöntämään oman tai lähisukulaisensa osallistumisen teollis- tai tekijänoikeuden loukkaukseen; tai
e)
koskevat tietolähteiden luottamuksellisuuden suojaa tai henkilötietojen käsittelyä.
322 artikla
Turvaamis- ja säilyttämistoimenpiteet
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat määrätä hakijan pyynnöstä väitettyä loukkaajaa koskevan väliaikaisen kiellon, jonka tarkoituksena on estää teollis- tai tekijänoikeuden välittömät loukkaukset tai kieltää väliaikaisesti tai, jos osapuolen sisäinen lainsäädäntö sen mahdollistaa, tarvittaessa uhkasakon uhalla kyseisen oikeuden väitettyjen loukkausten jatkaminen tai asettaa jatkamisen ehdoksi oikeudenhaltijalle kuuluvan korvauksen takaamiseen tarkoitetut vakuudet. Väliaikainen kielto voidaan määrätä samoin edellytyksin välittäjälle, jonka palveluja kolmas osapuoli käyttää loukatakseen teollis- tai tekijänoikeutta.
2.   Väliaikaisella kiellolla voidaan myös määrätä takavarikoitaviksi tai luovutettaviksi sellaiset tavarat, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, jotta voidaan estää niiden saattaminen jakelukanavien piiriin tai levittäminen jakelukanavia pitkin.
3.   Kaupallisessa laajuudessa tehtyjen väitettyjen loukkausten osalta osapuolten on varmistettava, että jos hakija osoittaa olosuhteet, jotka saattavat uhata vahingonkorvauksen maksamista, oikeusviranomaiset voivat määrätä väitetyn loukkaajan irtainta ja kiinteää omaisuutta asetettavaksi hukkaamiskieltoon ja tämän pankkitilit ja muut varat jäädytettäviksi. Tässä tarkoituksessa toimivaltaiset viranomaiset voivat määrätä esitettäviksi pankki-, rahoitus- tai kaupallisia asiakirjoja tai asianmukaisen pääsyn asiaankuuluviin tietoihin.
323 artikla
Korjaavat toimenpiteet
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta kuuluvia vahingonkorvauksia rajoittamatta ja ilman minkäänlaista korvausta hakijan pyynnöstä, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat määrätä sellaisten tavaroiden osalta, joiden ne ovat todenneet loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta, vähintään niiden lopullisesta poistamisesta markkinointikanavasta tai hävittämisestä. Toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat tarvittaessa määrätä myös näiden tavaroiden luomisessa tai valmistuksessa pääasiassa käytettyjen materiaalien ja välineiden hävittämisestä.
2.   Osapuolten oikeusviranomaisilla on oltava valtuudet määrätä, että nämä toimenpiteet toteutetaan oikeudenloukkaajan kustannuksella, jollei tämän esteeksi vedota erityisiin syihin.
324 artikla
Kieltotuomiot
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kun teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen toteava oikeuden päätös on tehty, oikeusviranomaiset voivat antaa loukkaajaa vastaan sekä sellaista välittäjää vastaan, jonka palveluita kolmas osapuoli käyttää teollis- ja tekijänoikeuden loukkaamiseksi, kieltotuomion, jonka tarkoituksena on kieltää loukkauksen jatkaminen.
325 artikla
Vaihtoehtoiset toimenpiteet
Osapuolet voivat säätää, että toimivaltaiset oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrätä sen henkilön pyynnöstä, johon tämän sopimuksen 323 ja/tai 324 artiklassa määrätyt toimenpiteet voivat kohdistua, että vahingon kärsineelle osapuolelle maksetaan tämän sopimuksen kyseisissä kahdessa artiklassa mainittujen toimenpiteiden soveltamisen sijasta rahallinen hyvitys, jos asianomainen henkilö on toiminut ilman tuottamusta tai laiminlyöntiä, jos kyseisten toimenpiteiden täytäntöönpano aiheuttaisi tälle henkilölle suhteetonta vahinkoa ja jos vahingon kärsineelle osapuolelle maksettavaa rahallista hyvitystä voidaan kohtuudella pitää tyydyttävänä.
326 artikla
Vahingonkorvaukset
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset määräävät vahingon kärsineen osapuolen hakemuksesta loukkaajan, joka tiesi tai jolla oli riittävät perusteet tietää ryhtyneensä loukkaavaan tekoon, maksamaan oikeudenhaltijalle vahingonkorvauksen, joka vastaa tälle loukkauksen johdosta koitunutta toisasiallista vahinkoa. Määrittäessään vahingonkorvauksen määrän oikeusviranomaisten on
a)
otettava huomioon kaikki asianmukaiset näkökohdat, kuten vahingon kärsineelle osapuolelle aiheutuneet kielteiset taloudelliset seuraukset, saamatta jäänyt voitto mukaan lukien, loukkaajan saama perusteeton etu ja soveltuvissa tapauksissa muita kuin taloudellisia tekijöitä, kuten oikeudenhaltijalle loukkauksen johdosta aiheutunut aineeton vahinko; tai
b)
vaihtoehtona a alakohdalle oikeusviranomaiset voivat soveltuvissa tapauksissa määrittää vahingonkorvauksen kiinteänä määränä esimerkiksi vähintään niiden rojaltien tai maksujen määrän perusteella, jotka oikeudenloukkaaja olisi joutunut suorittamaan, jos se olisi pyytänyt lupaa käyttää kyseistä teollis- tai tekijänoikeutta.
2.   Jos oikeudenloukkaaja ei ole tietoisesti ryhtynyt loukkaavaan tekoon tai ryhtyi loukkaavaan tekoon ilman, että hänellä oli riittävät perusteet tietää ryhtyvänsä siihen, osapuolet voivat säätää, että oikeusviranomaiset voivat määrätä voitot perittäviksi takaisin vahingon kärsineelle osapuolelle tai maksettavaksi mainitulle osapuolelle vahingonkorvauksen, joka voi olla ennalta määrätty.
327 artikla
Oikeudenkäyntikulut
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kohtuulliset ja oikeasuhteiset oikeudenkäyntikulut ja muut oikeudenkäynnin voittaneelle osapuolelle aiheutuneet kulut kuuluvat yleensä oikeudenkäynnin hävinneen maksettaviksi, jollei se ole kohtuutonta.
328 artikla
Tuomioistuinten päätösten julkistaminen
Kumpikin osapuoli varmistaa, että oikeusviranomaiset voivat teollis- tai tekijänoikeuden loukkauksen johdosta nostetun kanteen yhteydessä kantajan pyynnöstä ja loukkaajan kustannuksella määrätä toteutettaviksi soveltuvia toimenpiteitä päätöstä koskevien tietojen levittämiseksi, mukaan lukien päätöksen julkistaminen ja sen julkaiseminen kokonaan tai osittain.
329 artikla
Tekijänoikeusolettama
Tässä jaksossa määrättyjä toimenpiteitä, menettelyjä ja oikeussuojakeinoja sovellettaessa,
a)
jotta kirjallisen tai taiteellisen teoksen tekijää voidaan pitää, jollei toisin osoiteta, tekijänä ja sen johdosta oikeutettuna ajamaan kannetta tekijänoikeutensa loukkaamisesta, riittää, että hänen nimensä on tavanmukaisella tavalla ilmoitettu teoksessa;
b)
edellä olevaa a alakohtaa sovelletaan soveltuvin osin lähioikeuksien haltijoihin heidän suojatun aineistonsa osalta.
2 Alajakso
Muut määräykset
330 artikla
Rajatoimenpiteet
1.   Jollei muualla tässä alajaksossa toisin määrätä, kumpikin osapuoli hyväksyy menettelyjä, joilla varmistetaan, että oikeudenhaltija, jolla on pätevät perusteet epäillä, että voi tapahtua teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden (31) tuontia, vientiä, jälleenvientiä, saapumista tullialueelle tai poistumista tullialueelta, asettamista suspensiomenettelyyn tai viemistä vapaa-alueelle tai vapaavarastoon, voi jättää toimivaltaisille hallinto- tai oikeusviranomaisille kirjallisen hakemuksen, jotta tulliviranomaiset keskeyttäisivät tällaisten tavaroiden luovutuksen tai ottaisivat ne haltuun.
2.   Kumpikin osapuoli säätää, että tulliviranomaiset voivat, kun niillä on toimintansa kautta ja ennen kuin oikeudenhaltija on jättänyt hakemuksen tai se on hyväksytty, riittävät perusteet epäillä, että tavarat loukkaavat teollis- tai tekijänoikeutta, lykätä kyseisten tavaroiden luovutusta tai ottaa ne haltuun, jotta oikeudenhaltija voi jättää hakemuksen toimenpiteitä varten 1 kohdan mukaisesti.
3.   Kaikkia tuojaa koskevia oikeuksia tai velvoitteita, joista säädetään osapuolten sisäisessä lainsäädännössä tämän artiklan ja TRIPS-sopimuksen III osan 4 jakson täytäntöönpanemiseksi, sovelletaan myös viejään tai tavaroiden haltijaan.
4.   Kumpikin osapuoli säätää, että sen toimivaltaiset viranomaiset edellyttävät oikeudenhaltijan, joka pyytää 1 kohdassa kuvattujen menettelyjen soveltamista, esittävän riittävät todisteet, joiden perusteella toimivaltaiset viranomaiset voivat vakuuttua siitä, että hänen teollis- tai tekijänoikeuttaan on menettelyjä soveltavan osapuolen lainsäädännön perusteella todennäköisesti loukattu, sekä riittävät tiedot, jotka hänellä voidaan kohtuudella olettaa olevan ja joiden perusteella toimivaltaiset viranomaiset voivat kohtuudella tunnistaa epäilyksenalaiset tavarat. Vaatimus riittävien tietojen esittämisestä ei saa kohtuuttomasti vaikeuttaa turvautumista 1 kohdassa kuvattuihin menettelyihin.
5.   Selvittääkseen, onko teollis- tai tekijänoikeutta loukattu, tullitoimipaikan on ilmoitettava oikeudenhaltijalle hänen pyynnöstään ja jos se on tiedossa, tavaroiden vastaanottajan, lähettäjän tai haltijan nimet ja osoitteet ja niiden tavaroiden alkuperä ja lähtöisyys, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta.
Tullitoimipaikan on myös annettava hakijalle mahdollisuus tarkastaa tavarat, joiden luovuttamista on lykätty tai jotka on otettu haltuun. Tavaroiden tarkastuksen yhteydessä tullitoimipaikka voi ottaa näytteitä ja antaa tai toimittaa ne oikeudenhaltijalle tämän pyynnöstä yksinomaan analysointitarkoituksiin ja menettelyn jatkamisen helpottamiseksi.
6.   Tulliviranomaisten on käytettävä aktiivisesti riskianalyysitekniikoita sellaisten lähetysten kohdentamiseksi ja tunnistamiseksi, jotka sisältävät tavaroita, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta. Niiden on otettava käyttöön järjestelmiä tiiviin yhteistyön tekemiseksi oikeudenhaltijoiden kanssa, mukaan lukien tehokkaita mekanismeja, joilla kerätään tietoja riskianalyysiä varten.
7.   Osapuolet sopivat toimivansa yhdessä sellaisten tavaroiden kansainvälisen kaupan lopettamiseksi, jotka loukkaavat teollis- ja tekijänoikeuksia. Tätä varten niiden on tarvittaessa erityisesti vaihdettava tietoja teollis- ja tekijänoikeuksia loukkaavien tavaroiden kansainvälisestä kaupasta ja huolehdittava asiaa koskevasta yhteistyöstä toimivaltaisten viranomaistensa välillä.
8.   Silloin, kun tavarat kuljetetaan osapuolen alueen kautta toisen osapuolen alueelle, ensiksi mainittu osapuoli antaa tavaroita koskevia tietoja viimeksi mainitulle osapuolelle, jotta voidaan tehokkaasti torjua sellaisten tavaroiden lähetyksiä, joiden epäillään loukkaavan teollis- tai tekijänoikeutta.
9.   Keskinäisestä hallinnollisesta avunannosta tulliasioissa tehtyä pöytäkirjaa III sovelletaan tämän artiklan 7 ja 8 kohdan osalta, kun on kyse teollis- ja tekijänoikeuksiin liittyvistä tullilainsäädännön rikkomisista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta muiden yhteistyömuotojen soveltamista.
10.   Tämän sopimuksen 200 artiklassa tarkoitettu tulliasioiden alakomitea toimii tämän artiklan asianmukaisen toiminnan ja täytäntöönpanon varmistamisesta vastaavana komiteana.
331 artikla
Käytännesäännöt
Osapuolet edistävät
a)
teollis- ja tekijänoikeuksien noudattamisen varmistamiseen tähtäävien käytännesääntöjen laatimista ammattialan tai ammatillisten järjestöjen tai -liittojen toimesta; ja
b)
käytännesääntöjen luonnosten ja kyseisten käytännesääntöjen soveltamista koskevien arviointien toimittamista osapuolten toimivaltaisille viranomaisille.
332 artikla
Yhteistyö
1.   Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä tukeakseen tämän luvun mukaisten sitoumusten ja velvoitteiden täytäntöönpanoa.
2.   Jollei tämän sopimuksen VI osaston (Rahoitustukea, petosten torjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) määräyksistä muuta johdu, yhteistyö koskee muun muassa seuraavia toimintoja:
a)
tietojen vaihto teollis- ja tekijänoikeuksia sekä suojelu- ja täytäntöönpanosääntöjä koskevasta oikeudellisesta kehyksestä; näiden alojen lainsäädännön kehityksestä saatujen kokemusten vaihto;
b)
teollis- ja tekijänoikeuksien täytäntöönpanosta saatujen kokemusten ja tietojen vaihto;
c)
tullin, poliisin sekä hallinto- ja oikeuselinten keskushallinnon tasolla ja sen alapuolella suorittamasta teollis- ja tekijänoikeuksien valvonnasta saatujen kokemusten vaihto; koordinointi väärennettyjen tavaroiden viennin estämiseksi, myös muiden maiden kanssa;
d)
valmiuksien kehittäminen; henkilöstön vaihto ja koulutus;
e)
teollis- ja tekijänoikeuksia koskevan tiedon edistäminen ja levittäminen muun muassa yritysmaailmassa ja kansalaisyhteiskunnan keskuudessa; kuluttajien ja oikeudenhaltijoiden tietoisuuden lisääminen;
f)
institutionaalisen yhteistyön kehittäminen esimerkiksi teollis- ja tekijänoikeuksista vastaavien virastojen välillä;
g)
suurelle yleisölle suunnattu teollis- ja tekijänoikeuspolitiikkaa koskeva aktiivinen tiedotus ja koulutus: tehokkaiden strategioiden laatiminen tärkeimpien kohderyhmien tunnistamiseksi ja tiedotusohjelmien luominen kuluttajien ja tiedotusvälineiden tietoisuuden parantamiseksi teollis- ja tekijänoikeuksien rikkomisen vaikutuksista, terveys- ja turvallisuusriskit ja yhteydet järjestäytyneeseen rikollisuuteen mukaan luettuina.
10 LUKU
Kilpailu
1 Jakso
Kilpailunrajoitukset ja yrityskeskittymät
333 artikla
Määritelmät
Tässä jaksossa tarkoitetaan
1)
’kilpailuviranomaisella’ unionin osalta Euroopan komissiota ja Moldovan tasavallan osalta kilpailuneuvostoa;
2)
’kilpailulainsäädännöllä’
a)
unionin osalta Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 101, 102 ja 106 artiklaa, yrityskeskittymien valvonnasta 20 päivänä tammikuuta 2004 annettua neuvoston asetusta (EY) N:o 139/2004 (EY:n sulautuma-asetus) ja niiden täytäntöönpanoasetuksia tai muutoksia;
b)
Moldovan tasavallan osalta 11 päivänä heinäkuuta 2012 annettua kilpailulakia N:o 183 ja sen täytäntöönpanoasetuksia tai muutoksia; ja
c)
edellä a ja b alakohdassa tarkoitettuihin säädöksiin tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen mahdollisesti tehtäviä muutoksia.
334 artikla
Periaatteet
Osapuolet tunnustavat vapaan ja vääristymättömän kilpailun merkityksen kauppasuhteissaan. Osapuolet tunnustavat, että yritysten kilpailunvastaiset toimintatavat voivat vääristää markkinoiden asianmukaista toimintaa ja vaarantaa kaupan vapauttamisesta saatavat edut.
335 artikla
Täytäntöönpano
1.   Kumpikin osapuoli pitää voimassa omalla alueellaan kattavan kilpailulainsäädännön, jonka avulla torjutaan tehokkaasti kilpailunvastaisia sopimuksia, yhdenmukaistettuja menettelytapoja ja määräävässä markkina-asemassa olevien yritysten yksipuolista kilpailunvastaista toimintaa sekä valvotaan tehokkaasti yrityskeskittymiä.
2.   Kummallakin osapuolella on oltava toiminnallisesti riippumaton viranomainen, jolla on riittävästi henkilöstöä ja taloudellisia resursseja 333 artiklan 2 kohdassa tarkoitetun kilpailulainsäädännön tehokkaaksi täytäntöönpanemiseksi.
3.   Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää soveltaa niiden kilpailulainsäädäntöä avoimesti ja syrjimättömästi noudattaen oikeudenmukaisen menettelyn ja asianomaisten yritysten puolustautumisoikeuksien periaatteita.
336 artikla
Valtion monopolit, julkiset yritykset ja yritykset, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia
1.   Tämän luvun säännökset eivät estä osapuolia lainsäädäntönsä mukaisesti nimeämästä tai säilyttämästä valtion monopoleja tai julkisia yrityksiä tai yrityksiä, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia.
2.   Kun on kyse valtion kaupallisista monopoleista, julkisista yrityksistä ja yrityksistä, joille on myönnetty erityis- tai yksinoikeuksia, kumpikin osapuoli varmistaa, että näihin yrityksiin sovelletaan 333 artiklan 2 kohdassa tarkoitettua kilpailulainsäädäntöä siltä osin kuin kyseisen lainsäädännön soveltaminen ei oikeudellisesti tai tosiasiallisesti estä kyseisille yrityksille annettujen yleishyödyllisten tehtävien suorittamista.
337 artikla
Yhteistyö ja tiedonvaihto
1.   Osapuolet tunnustavat, että niiden kilpailuviranomaisten välinen yhteistyö ja koordinaatio on tärkeää, jotta voidaan tehostaa kilpailuoikeuden tehokasta täytäntöönpanoa ja saavuttaa tämän sopimuksen tavoitteet edistämällä kilpailua ja karsimalla kilpailunvastaista liiketoimintaa tai kilpailunvastaisia liiketoimia.
2.   Tätä varten kilpailuviranomainen voi ilmoittaa toiselle kilpailuviranomaiselle halukkuudestaan tehdä yhteistyötä kumman tahansa osapuolen täytäntöönpanotoiminnan osalta. Kumpaakaan osapuolta ei saa estää toteuttamasta yksipuolisia päätöksiä yhteistyötä koskevissa asioissa.
3.   Kilpailulainsäädäntönsä täytäntöönpanoa tehostaakseen kilpailuviranomaiset voivat vaihtaa keskenään muita kuin luottamuksellisia tietoja. Kaikkeen tietojenvaihtoon sovelletaan kunkin osapuolen soveltamia luottamuksellisuutta koskevia sääntöjä. Osapuolet ottavat tämän artiklan mukaisessa tietojenvaihdossa huomioon salassapitovelvollisuutta ja liikesalaisuuksia koskevat vaatimukset oikeudenkäyttöalueellaan.
338 artikla
Riitojen ratkaiseminen
Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaiseminen) esitettyjä riitojenratkaisumenettelyä koskevia määräyksiä ei sovelleta tähän jaksoon.
2 Jakso
Valtiontuki
339 artikla
Yleiset periaatteet ja soveltamisala
1.   Unionin tai Moldovan tasavallan myöntämä valtiontuki tai jommankumman osapuolen varoista muodossa tai toisessa myönnetty tuki, joka vääristää tai uhkaa vääristää kilpailua suosimalla joitakin yrityksiä tai joidenkin tavaroiden tai palveluiden tuotantoa ja joka vaikuttaa osapuolten väliseen kauppaan, on ristiriidassa tämän sopimuksen kanssa.
2.   Tätä lukua ei sovelleta kalastusta koskevaan valtiontukeen, maataloussopimuksen liitteen 1 soveltamisalaan kuuluviin tuotteisiin eikä muihin maataloussopimuksen kattamiin tukiin.
340 artikla
Valtiontuen arviointi
1.   Valtiontukea on arvioitava niiden kriteereiden perusteella, jotka johtuvat EU:ssa sovellettavista kilpailusäännöistä, erityisesti Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 107 artiklasta sekä EU:n toimielimien hyväksymistä tulkintavälineistä, mukaan lukien Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytäntö.
2.   Tästä artiklasta johtuvia velvoitteita sovelletaan viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
341 artikla
Valtiontukilainsäädäntö ja valtiontukiviranomainen
1.   Osapuolet ottavat tapauksen mukaan käyttöön tai pitävät voimassa valtiontuen valvontaa koskevaa lainsäädäntöä. Niiden on myös tapauksen mukaan perustettava tai säilytettävä toiminnaltaan riippumaton viranomainen, jolla on tarvittavat valtuudet valvoa valtiontukia. Tällä viranomaisella on oltava muun muassa valtuudet hyväksyä valtiontukijärjestelmiä ja yksittäisiä valtiontukitoimenpiteitä sekä valtuudet määrätä sääntöjenvastaisesti myönnetty valtiontuki maksettavaksi takaisin.
2.   Tästä artiklasta johtuvia velvoitteita sovelletaan kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
3.   Kaikki valtiontukijärjestelmät, jotka on aloitettu ennen valtiontukiviranomaisen perustamista, on yhdenmukaistettava kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta. Rajoittamatta tämän sopimuksen muiden lukujen soveltamista, yhdenmukaistamisen määräaikaa pidennetään enintään kymmeneen vuoteen tämän sopimuksen voimaantulosta niiden valtiontukijärjestelmien osalta, jotka on aloitettu vapaista talousvyöhykkeistä 27 päivänä heinäkuuta 2001 annetun Moldovan tasavallan lain N:o 440-XV mukaisesti.
342 artikla
Avoimuus
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa valtiontukien avoimuuden. Tätä varten kumpikin osapuoli antaa kahden vuoden välein 1 päivästä tammikuuta 2016 alkaen toiselle osapuolelle kertomuksen, jossa on käytetty EU:n vuosittaisen valtiontukia koskevan katsauksen menetelmiä ja esitystapaa. Kertomus katsotaan annetuksi, jos osapuolet asettavat tai niiden nimissä asetetaan asianmukaiset tiedot saataville verkkosivuilla, joille on kaikilla pääsy.
2.   Jos osapuoli katsoo, että toisen osapuolen yksittäisessä tapauksessa myöntämä valtiontuki vaikuttaa sen kauppasuhteisiin, asianomainen osapuoli voi pyytää toista osapuolta toimittamaan tietoja kyseisestä valtiontuesta.
343 artikla
Luottamuksellisuus
Osapuolet ottavat tämän luvun mukaisessa tietojen vaihdossa huomioon salassapitovelvollisuutta ja liikesalaisuuksia koskevat vaatimukset.
344 artikla
Uudelleentarkastelulauseke
Osapuolet arvioivat tässä luvussa tarkoitettuja seikkoja jatkuvasti. Kumpikin osapuoli voi saattaa tällaiset seikat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean käsiteltäväksi. Osapuolet sopivat arvioivansa tämän luvun täytäntöönpanon edistymistä joka toinen vuosi tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen, jolleivät osapuolet sovi toisin.
11 LUKU
Energian kauppapoliittiset näkökohdat
345 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
1)
’energiatuotteilla’ tarkoitetaan raakaöljyä (HS-koodi 27.09), maakaasua (HS-koodi 27.11) ja sähköenergiaa (HS-koodi 27.16);
2)
’kiinteällä infrastruktuurilla’ tarkoitetaan kaikkia siirto- ja jakeluverkkoja, nesteytetyn maakaasun käsittelylaitoksia ja varastoja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/55/EY ja sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 26 päivänä kesäkuuta 2003 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/54/EY määritelmän mukaisesti;
3)
’kuljetuksella’ tarkoitetaan siirtoa ja jakelua direktiivin 2003/54/EY ja direktiivin 2003/55/EY määritelmän mukaisesti ja öljyn kuljettamista tai siirtämistä öljyputken kautta;
4)
’luvattomalla haltuunotolla’ tarkoitetaan kaikkia toimia, joissa energiatuotteita otetaan laittomasti haltuun kiinteästä infrastruktuurista.
346 artikla
Kotimaiset säännellyt hinnat
1.   Moldovan tasavallan liittymistä energiayhteisöön koskevan pöytäkirjan mukaisesti kaasun ja sähkön toimitusten hinnat muille kuin kotitalousasiakkaille määritellään yksinomaan kysynnän ja tarjonnan perusteella.
2.   Edellä olevasta 1 kohdasta poiketen osapuoli voi asettaa yleisen taloudellisen edun nimissä (32) yrityksille velvoitteen, joka koskee maakaasun ja sähkön toimitusten hintaa, jäljempänä ’säännelty hinta’. Jos muut kuin kotitalousasiakkaat eivät voi sopia toimittajan kanssa sähkön tai maakaasun hintaa, joka on alhaisempi tai yhtä suuri kuin maakaasun tai sähkön säännelty hinta, muilla kuin kotitalousasiakkailla on oikeus tehdä sopimus sähkön tai maakaasun toimituksista toimittajan kanssa sovellettavalla säännellyllä hinnalla. Joka tapauksessa muut kuin kotitalousasiakkaat voivat vapaasti neuvotella ja allekirjoittaa sopimuksen vaihtoehtoisen toimittajan kanssa.
3.   Osapuoli, joka asettaa velvoitteen 2 kohdan mukaisesti, varmistaa, että velvoite on selkeästi määritelty, avoin, oikeasuhteinen, syrjimätön, todennettavissa oleva ja kestoltaan rajattu. Asettaessaan tällaisen velvoitteen osapuolen on taattava myös muiden yritysten yhtäläiset mahdollisuudet saavuttaa kuluttajat.
4.   Jos osapuoli sääntelee maakaasun ja sähkön myyntihintaa kotimarkkinoilla, kyseinen osapuoli varmistaa, että säännellyn hinnan laskennan perustana oleva menetelmä julkaistaan ennen säännellyn hinnan voimaantuloa.
347 artikla
Kaksoishinnoittelun kielto
1.   Osapuoli tai osapuolen sääntelyviranomainen ei hyväksy tai pidä voimassa toimenpidettä, joka johtaa kotimaiseen kulutukseen tarkoitettujen energiatuotteiden hintaa korkeampaan toiseen osapuoleen vietävien energiatuotteiden vientihintaan, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta asettaa tämän sopimuksen 346 artiklan 2 ja 3 kohdan mukaisia säänneltyjä hintoja.
2.   Viejäosapuoli esittää toisen osapuolen pyynnöstä näytön siitä, että kotimarkkinoilla myytyjen ja vientiin myytyjen samojen energiatuotteiden hintaerot eivät johdu 1 kohdassa kielletystä toimenpiteestä.
348 artikla
Kauttakulku
Osapuolet toteuttavat kauttakulun vapauden periaatetta noudattaen tarpeelliset toimenpiteet kauttakulun helpottamiseksi GATT 1994 -sopimuksen V artiklan 1, 2, 4 ja 5 kohdan sekä energiaperuskirjaa koskevan sopimuksen 7 artiklan 1 ja 3 kohdan mukaisesti; kyseiset kohdat liitetään tähän sopimukseen ja otetaan osaksi sitä.
349 artikla
Kuljetus
Sähkön ja kaasun kuljetuksen ja erityisesti kolmansien osapuolten kiinteän infrastruktuurin käytön osalta osapuolet mukauttavat tämän sopimuksen liitteessä VIII ja energiayhteisösopimuksessa tarkoitettua lainsäädäntöään varmistaakseen, että tariffit, jotka on julkaistava ennen niiden voimaantuloa, kapasiteetinjakomenettelyt ja kaikki muut edellytykset ovat objektiivisia, kohtuullisia ja avoimia eivätkä ole syrjiviä sähkön tai kaasun alkuperän, omistuksen tai määränpään perusteella.
350 artikla
Tavaroiden luvaton haltuunotto kauttakulun yhteydessä
Kumpikin osapuoli toteuttaa kaikki tarvittavat toimenpiteet, joilla kielletään ja lopetetaan energiatuotteiden luvaton haltuunotto osapuolen alueella tapahtuvan kauttakulun yhteydessä kyseisen osapuolen valvontaan tai lainkäyttövaltaan kuuluvien yksiköiden toimesta.
351 artikla
Keskeytymätön kauttakulku
1.   Osapuoli ei saa puuttua energiatuotteiden kauttakulkuun alueensa kautta, jollei siitä ole erikseen määrätty sopimuksessa, jolla kyseistä kauttakulkua hallitaan.
2.   Jos mistään osapuolia tai yhtä tai useampaa jommankumman osapuolen lainkäyttövaltaan tai valvontaan kuuluvaa yksikköä koskevasta asiasta syntyy riitaa, osapuoli, jonka alueen kautta energiatuotteiden kauttakulku tapahtuu, pidättäytyy keskeyttämästä kyseistä kauttakulkua tai vähentämästä sitä tai sallimasta valvontansa tai lainkäyttövaltansa piiriin kuuluvan yksikön, mukaan luettuina valtion kaupalliset yritykset, keskeyttää kyseinen kauttakulku tai vähentää sitä muissa kuin tämän artiklan 1 kohdassa määrätyissä olosuhteissa ennen asianomaisessa sopimuksessa määrätyn riitojen ratkaisumenettelyn tai tämän sopimuksen liitteen XXXI tai tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisen kiireellisyysmenettelyn päättämistä.
3.   Osapuolta ei pidetä vastuussa tämän artiklan mukaisesta kauttakulun keskeytyksestä tai vähentämisestä, jos kyseinen osapuoli ei voi tarjota tai kauttakuljettaa energiatuotteita kolmannen maan tai kolmannen maan valvonnassa tai lainkäyttövallassa olevan yksikön toiminnan johdosta.
352 artikla
Toimijoiden kauttakulkuvelvoite
Kumpikin osapuoli varmistaa, että kiinteän infrastruktuurin ylläpidosta vastaavat toimijat toteuttavat tarvittavat toimenpiteet
a)
kauttakulun tahattoman keskeyttämisen tai vähentämisen riskin minimoimiseksi; ja
b)
tavanomaisen toiminnan pikaisen palauttamiseksi tahattomasti keskeytetyn tai vähennetyn kauttakulun jälkeen.
353 artikla
Sähkön ja maakaasun sääntelyviranomainen
1.   Direktiivin 2003/55/EY ja direktiivin 2003/54/EY mukaisesti sähkön ja maakaasun alan sääntelyviranomaisen on oltava oikeudellisesti erillinen ja toiminnallisesti riippumaton kaikista muista julkisista tai yksityisistä elimistä, ja sillä on oltava riittävät valtuudet varmistaa toimiva kilpailu ja markkinoiden tehokas toiminta.
2.   Sääntelyviranomaisen päätösten ja sen käyttämien menettelyjen on oltava tasapuoliset kaikkien markkinaosapuolten kannalta.
3.   Toimijalla, johon sääntelyviranomaisen päätös vaikuttaa, on oltava oikeus valittaa päätöksestä muutoksenhakuelimeen, joka on riippumaton asianomaisista osapuolista. Jos muutoksenhakuelin ei ole luonteeltaan tuomioistuin, sen päätökset on aina perusteltava kirjallisesti ja sen päätöksistä on lisäksi voitava valittaa puolueettomalle ja riippumattomalle oikeusviranomaiselle. Muutoksenhakuelinten päätökset on pantava tehokkaasti täytäntöön.
354 artikla
Suhde energiayhteisösopimukseen
1.   Jos tämän luvun määräykset ja energiayhteisösopimuksen määräykset tai energiayhteisösopimuksen mukaisesti sovellettavat unionin lainsäädännön määräykset ovat keskenään ristiriidassa, sovelletaan energiayhteisösopimuksen määräyksiä tai energiayhteisösopimuksen mukaisesti sovellettavia unionin lainsäädännön määräyksiä.
2.   Tämän luvun määräyksiä täytäntöönpantaessa etusija annetaan sellaisen lainsäädännön tai muiden säädösten hyväksymiselle, jotka ovat yhdenmukaisia energiayhteisösopimuksen kanssa tai jotka perustuvat unionissa sovellettavaan lainsäädäntöön. Jos tämän luvun määräyksistä syntyy riitaa, nämä edellytykset täyttävien lainsäädännön tai muiden säädösten katsotaan olevan yhdenmukaisia tämän luvun kanssa. Arvioitaessa sitä, täyttävätkö lainsäädäntö tai muut säädökset nämä edellytykset, otetaan huomioon kaikki energiayhteisösopimuksen 91 artiklan mukaisesti annetut päätökset.
3.   Kumpikaan osapuoli ei käytä tämän sopimuksen mukaista riitojenratkaisumenettelyä energiayhteisösopimuksen määräysten rikkomisen osalta.
12 LUKU
Avoimuus
355 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa
1)
’yleisesti sovellettavilla toimenpiteillä’ tarkoitetaan lakeja, asetuksia, tuomioistuinten päätöksiä, menettelyjä ja hallinnollisia päätöksiä, joita sovelletaan yleisesti, ja mitä tahansa yleistä tai käsitteellistä tekoa, tulkintaa tai muuta vaatimusta, joka voi vaikuttaa tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) käsiteltäviin seikkoihin. Sillä ei tarkoiteta päätöstä, joka koskee yksittäistä henkilöä;
2)
’asianomaisella henkilöllä’ tarkoitetaan luonnollista tai oikeushenkilöä, jolla voi olla yleisesti sovellettavan toimenpiteen perusteella oikeuksia tai velvoitteita tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitetulla tavalla.
356 artikla
Tavoite ja soveltamisala
Osapuolet tunnustavat sen vaikutuksen, joka sääntelyjärjestelmällä voi olla niiden väliseen kauppaan ja investointeihin, ja ottavat käyttöön talouden toimijoita koskevan ennakoitavissa olevan sääntelyjärjestelmän ja tehokkaat menettelytavat ottaen asianmukaisesti huomioon oikeusvarmuuden ja suhteellisuuden vaatimukset.
357 artikla
Julkaisu
1.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että yleisesti sovellettavat toimenpiteet
a)
ovat nopeasti ja helposti saatavilla virallisesti nimetyn välineen kautta ja mahdollisuuksien mukaan sähköisessä muodossa niin, että henkilöt voivat tutustua niihin;
b)
tarjoavat selityksen kyseisten toimenpiteiden tavoitteesta ja perusteluista; ja
c)
ovat sellaisia, että niiden julkaisun ja voimaantulon välinen aika on riittävä, asianmukaisesti perusteltuja tapauksia lukuun ottamatta.
2.   Kumpikin osapuoli
a)
pyrkii julkaisemaan asianmukaisen varhaisessa vaiheessa kaikki ehdotukset toteuttaa tai muuttaa yleisesti sovellettavia toimenpiteitä sekä selvityksen ehdotuksen tavoitteesta ja perusteluista;
b)
antaa asianomaisille henkilöille riittävästi mahdollisuuksia esittää huomautuksia kyseisestä ehdotuksesta ja erityisesti varaa tähän riittävästi aikaa; ja
c)
pyrkii ottamaan huomioon asianomaisten henkilöiden tällaisen ehdotuksen johdosta esittämät huomautukset.
358 artikla
Tiedustelut ja yhteyspisteet
1.   Osapuolten välisen yhteydenpidon helpottamiseksi tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) käsiteltävien seikkojen osalta kumpikin osapuoli nimeää yhteyspisteen koordinoimaan yhteydenpitoa.
2.   Kumpikin osapuoli perustaa tai pitää voimassa mekanismeja, joilla vastataan henkilöiden esittämiin tiedusteluihin, jotka koskevat yleisesti sovellettavaa toimenpidettä, jota on ehdotettu tai joka on voimassa, ja sen soveltamista. Tiedustelut voidaan esittää 1 kohdan mukaisesti perustetun yhteyspisteen kautta tai muulla tarkoituksenmukaisella tavalla.
3.   Osapuolet tunnustavat, että 2 kohdassa tarkoitettu vastaus ei ole välttämättä lopullinen tai oikeudellisesti sitova, vaan se on annettu vain tiedoksi, jollei niiden lainsäädännössä toisin säädetä.
4.   Osapuolen pyynnöstä toinen osapuoli toimittaa viipymättä tietoja ja vastaa kysymyksiin, jotka koskevat yleisesti sovellettavaa toimenpidettä tai ehdotusta hyväksyä tai muuttaa yleisesti sovellettavaa toimenpidettä, joka pyynnön esittäneen osapuolen mukaan voi vaikuttaa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) toimintaan, riippumatta siitä, onko pyynnön esittäneelle osapuolelle aiemmin ilmoitettu kyseisestä toimenpiteestä.
359 artikla
Yleisesti sovellettavien toimenpiteiden hallinnointi
Osapuolet hallinnoivat objektiivisella, puolueettomalla ja kohtuullisella tavalla kaikkia yleisesti sovellettavia toimenpiteitä. Sen vuoksi kumpikin osapuoli, soveltaessaan kyseisiä toimenpiteitä yksittäistapauksissa toisen osapuolen yksittäisiin henkilöihin, tavaroihin tai palveluihin,
a)
pyrkii tarjoamaan asianomaisille henkilöille, joita menettely välittömästi koskee, kohtuullisessa määräajassa ja menettelysääntöjensä mukaisesti menettelyjen aloittamisen jälkeen selvityksen siitä oikeusviranomaisesta, jossa menettely on aloitettu, ja yleisen kuvauksen riidan aiheista sekä menettelyn luonteesta;
b)
antaa asianomaisille henkilöille kohtuullisen mahdollisuuden esittää tosiasioita ja väitteitä näkemystensä tueksi ennen lopullista hallintotoimenpidettä, jos siihen on aikaa ja jos menettelyn luonne ja yleinen etu sen sallivat; ja
c)
varmistaa, että sen menettelyt perustuvat sen lainsäädäntöön ja ovat lainsäädännön mukaisia.
360 artikla
Uudelleentarkastelu ja muutoksenhaku
1.   Kumpikin osapuoli perustaa tai pitää voimassa oikeudellisia tuomioistuimia, välitystuomioistuimia tai hallinnollisia tuomioistuimia tai menettelyjä, joiden avulla voidaan tarkastella pikaisesti uudelleen ja, jos on aihetta, korjata tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) käsiteltäviin seikkoihin liittyviä hallinnollisia toimenpiteitä. Tällaisten tuomioistuinten ja menettelyjen on oltava puolueettomia ja riippumattomia hallinnollisesta toimeenpanosta vastaavasta viranomaisesta ja niistä vastaaville ei saa koitua merkittävää etua asian lopputuloksesta.
2.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että asianosaisilla on tällaisissa tuomioistuimissa tai menettelyissä oikeus
a)
kohtuulliseen mahdollisuuteen tukea tai puolustaa kantojaan; ja
b)
ratkaisuun, joka perustuu näyttöön ja esitettyihin asiakirjoihin tai, jos osapuolen lainsäädäntö niin edellyttää, hallintoviranomaisen kokoamiin asiakirjoihin.
3.   Kumpikin osapuoli varmistaa, että kyseessä olevasta hallinnollisesta toimesta vastaava viranomainen panee kyseisen ratkaisun täytäntöön ja noudattaa sitä, jollei osapuolen lainsäädännössä säädetystä muutoksenhausta tai uudelleentarkastelusta muuta johdu.
361 artikla
Sääntelyn laatu ja toimivuus sekä hyvä hallintotapa
1.   Osapuolet sopivat tekevänsä yhteistyötä sääntelyn laadun ja toimivuuden parantamiseksi muun muassa vaihtamalla tietoja ja parhaita toimintatapoja, jotka koskevat niiden sääntelypolitiikkaa ja sääntelyn vaikutusten arviointeja.
2.   Osapuolet sitoutuvat hyvän hallintotavan periaatteisiin (33) ja sopivat edistävänsä niitä yhdessä muun muassa tietojen ja parhaiden toimintatapojen vaihdon avulla.
362 artikla
Erityiset säännöt
Tämän luvun määräyksiä sovelletaan rajoittamatta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) muissa luvuissa vahvistettujen avoimuutta koskevien erityissääntöjen soveltamista.
13 LUKU
Kauppa ja kestävä kehitys
363 artikla
Tausta ja tavoitteet
1.   Osapuolet palauttavat mieliin Yhdistyneiden kansakuntien vuoden 1992 ympäristö- ja kehityskonferenssin Agenda 21:n, ILO:n vuoden 1998 julistuksen työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista, kestävää kehitystä koskevan Johannesburgin täytäntöönpanosuunnitelman vuodelta 2002, Yhdistyneiden kansakuntien talous- ja sosiaalineuvoston ministerikokouksen vuonna 2006 täystyöllisyydestä ja ihmisarvoisesta työstä antaman julistuksen sekä vuonna 2008 annetun ILO:n julistuksen sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta. Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälisen kaupan kehittämistä niin, että edistetään pyrkimystä kestävään kehitykseen ja nykyisten ja tulevien sukupolvien hyvinvointiin, ja sitoumuksensa varmistaa, että tämä tavoite sisältyy ja otetaan huomioon niiden välisten kauppasuhteiden kaikilla tasoilla.
2.   Osapuolet vahvistavat sitoumuksensa pyrkiä kohti kestävää kehitystä ja tunnustavat, että taloudellinen ja sosiaalinen kehitys sekä ympäristönsuojelu ovat kestävän kehityksen toisistaan riippuvaisia ja toisiaan vahvistavia pilareita. Ne korostavat, että on hyödyllistä tarkastella kauppaan liittyviä työ (34)- ja ympäristökysymyksiä osana kaupan ja kestävän kehityksen globaalia lähestymistapaa.
364 artikla
Oikeus sääntelyyn ja suojan tasot
1.   Osapuolet tunnustavat kummankin osapuolen oikeuden määritellä kestävää kehitystä koskevan politiikkansa ja painopisteensä, vahvistaa omat sisäiset ympäristönsuojelun ja työsuojelun tasonsa ja antaa tai muuttaa asiaa koskevaa lainsäädäntöään ja politiikkaansa tämän sopimuksen 365 ja 366 artiklassa tarkoitettuja kansainvälisesti tunnustettuja normeja ja sopimuksia noudattaen.
2.   Tässä yhteydessä kumpikin osapuoli pyrkii varmistamaan, että sen lainsäädännössä ja politiikassa määrätään korkeatasoisesta ympäristön suojelusta ja työsuojelusta ja tuetaan niitä, ja pyrkii jatkuvasti parantamaan kyseistä lainsäädäntöä ja politiikkaa ja niiden perustana olevaa suojelun tasoa.
365 artikla
Monenväliset työelämää koskevat normit ja sopimukset
1.   Osapuolet tunnustavat täyden ja tuottavan työllisyyden ja ihmisarvoisen työn keskeisen merkityksen globalisaation hallitsemisessa ja vahvistavat sitoumuksensa edistää kansainvälistä kauppaa tavalla, joka tukee täyden ja tuottavan työllisyyden ja ihmisarvoisen työn tarjoamista kaikille. Osapuolet sitoutuvat tältä osin keskustelemaan ja tekemään yhteistyötä asianmukaisella tavalla molemmille tärkeissä kauppaan liittyvissä työelämän kysymyksissä.
2.   Niiden velvoitteiden mukaisesti, jotka niillä on ILO:n jäseninä, ja työelämän perusperiaatteista ja -oikeuksista vuonna 1998 annetun ILO:n julistuksen ja sen seurantamekanismin mukaisesti osapuolet sitoutuvat noudattamaan, edistämään ja toteuttamaan lainsäädännössään ja menettelytavoissaan ja koko alueellaan keskeisiin ILO:n yleissopimuksiin sisältyviä kansainvälisesti hyväksyttyjä työelämän perusnormeja ja erityisesti
a)
järjestäytymisoikeutta ja kollektiivisen neuvotteluoikeuden tehokasta tunnustamista;
b)
kaikenlaisen pakkotyön poistamista;
c)
lapsityövoiman käytön tosiasiallista poistamista; ja
d)
työmarkkinoilla ja ammatin harjoittamisen yhteydessä tapahtuvan syrjinnän poistamista.
3.   Osapuolet vahvistavat sitoutuneensa panemaan tehokkaasti täytäntöön lainsäädännössään ja menettelytavoissaan jäsenvaltioiden ja Moldovan tasavallan ratifioimat ILO:n keskeiset, tärkeimmät ja muut yleissopimukset.
4.   Osapuolet harkitsevat myös sellaisten tärkeimpien ja muiden yleissopimusten ratifioimista, jotka ILO on luokitellut ajan tasalla oleviksi. Osapuolet vaihtavat siltä osin säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja edistymisestään ratifiointiprosessissa.
5.   Osapuolet tunnustavat, että työelämän perusperiaatteiden ja -oikeuksien loukkaamiseen ei voida vedota eikä sitä voida muutenkaan käyttää oikeutettuna kilpailuetuna ja ettei työnormeja saisi käyttää kaupassa protektionistisiin tarkoituksiin.
366 artikla
Monenvälinen ympäristöhallinto ja ympäristösopimukset
1.   Osapuolet tunnustavat kansainvälisen ympäristöhallinnon ja kansainvälisten ympäristösopimusten merkityksen kansainvälisen yhteisön vastauksena maailmanlaajuisiin tai alueellisiin ympäristöongelmiin sekä korostavat tarvetta kauppapolitiikan ja ympäristöpolitiikan keskinäiseen täydentävyyteen. Osapuolet sitoutuvat tältä osin keskustelemaan ja tekemään yhteistyötä asianmukaisella tavalla kauppaan liittyviä ympäristökysymyksiä koskevissa neuvotteluissa ja muissa kauppaan liittyvissä molemmille tärkeissä ympäristöasioissa.
2.   Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoumuksensa panna tehokkaasti täytäntöön lainsäädännöissään ja käytännöissään monenväliset ympäristösopimukset, joiden osapuolia ne ovat.
3.   Osapuolet vaihtavat keskenään säännöllisesti tietoja tilanteestaan ja edistymisestään monenvälisten ympäristösopimusten tai niiden muutosten ratifioinnissa.
4.   Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoumuksensa pyrkiä saavuttamaan Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen ja sen Kioton pöytäkirjan lopullinen tavoite. Ne sitoutuvat tekemään yhteistyötä tulevan kansainvälisen ilmastonmuutoskehyksen kehittämiseksi Yhdistyneiden kansakuntien ilmastonmuutosta koskevan puitesopimuksen ja siihen liittyvien sopimusten ja päätösten mukaisesti.
5.   Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolia ottamasta käyttöön tai pitämästä voimassa toimenpiteitä monenvälisten ympäristösopimusten, joiden osapuolia ne ovat, täytäntöönpanemiseksi edellyttäen, että tällaisia toimenpiteitä ei sovelleta tavalla, joka johtaisi mielivaltaiseen tai perusteettomaan syrjintään osapuolten välillä tai kaupan peiteltyyn rajoittamiseen.
367 artikla
Kestävää kehitystä edistävä kauppa ja investointitoiminta
Osapuolet vahvistavat uudelleen sitoutuvansa edistämään kaupan vaikutusta kestävään kehityksen saavuttamiseen sen taloudellisten, sosiaalisten ja ympäristönäkökohtien osalta. Tämän mukaisesti osapuolet
a)
tunnustavat työelämän perusnormien ja ihmisarvoisen työn myönteisen vaikutuksen talouden tehokkuuden, innovaatioiden ja tuottavuuden kannalta ja pyrkivät saamaan yhtäältä kauppapolitiikat ja toisaalta työelämää koskevat politiikat johdonmukaisemmiksi;
b)
pyrkivät helpottamaan ja edistämään ympäristöhyödykkeiden ja -palvelujen kauppaa sekä niihin tehtäviä investointeja muun muassa pyrkimällä poistamaan niihin liittyviä tullien ulkopuolisia esteitä;
c)
pyrkivät helpottamaan kaupan ja investointien esteiden poistamista sellaisten tavaroiden ja palvelujen osalta, joilla on erityistä merkitystä ilmastonmuutoksen vaikutusten lieventämisen kannalta, kuten kestävä ja uusiutuva energia sekä energiatehokkaat tuotteet ja palvelut, muun muassa laatimalla poliittisia toimintakehyksiä, jotka edistävät parhaiden saatavilla olevien teknologioiden käyttöönottoa, sekä edistämällä normeja, jotka vastaavat ympäristön ja talouden tarpeita ja minimoivat kaupan teknisiä esteitä;
d)
sopivat edistävänsä sellaisten tavaroiden kauppaa, jotka parantavat sosiaalisia oloja ja edistävät ympäristöä säästäviä käytäntöjä, mukaan lukien tavarat, jotka kuuluvat kestävyyden takaavien vapaaehtoisten järjestelmien, esimerkiksi reilun kaupan, eettisen kaupan, ympäristömerkkien ja luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden sertifiointijärjestelmien, piiriin;
e)
sopivat edistävänsä yritysten sosiaalista vastuuta muun muassa vaihtamalla tietoja ja kokemuksia parhaista toimintatavoista. Osapuolet viittaavat siltä osin asianomaisiin kansainvälisesti tunnustettuihin periaatteisiin ja ohjeisiin, joita ovat OECD:n toimintaohjeet monikansallisille yrityksille, Yhdistyneiden kansakuntien Global Compact -aloite ja ILO:n kolmikantainen periaatejulistus, joka koskee monikansallisia yrityksiä ja sosiaalipolitiikkaa.
368 artikla
Biologinen monimuotoisuus
1.   Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää varmistaa biologisen monimuotoisuuden suojelu ja kestävä käyttö keskeisenä osana kestävän kehityksen saavuttamista, ja vahvistavat uudelleen sitoutumisensa biologisen monimuotoisuuden suojeluun ja kestävään käyttöön biologista monimuotoisuutta koskevan yleissopimuksen ja muiden sellaisten asiaankuuluvien kansainvälisten sopimusten mukaisesti, joiden osapuolia ne ovat.
2.   Tätä varten osapuolet sitoutuvat
a)
edistämään biologisten resurssien kestävällä käytöllä saatujen luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa ja biologisen monimuotoisuuden suojelua;
b)
vaihtamaan tietoja luonnonvaroja hyödyntävien tuotteiden kauppaa koskevista toimista tavoitteena pysäyttää biologisen monimuotoisuuden väheneminen ja pienentää biologiseen monimuotoisuuteen kohdistuvia paineita, sekä tarvittaessa toimimaan yhteistyössä politiikkojensa vaikutuksen maksimoimiseksi ja sen varmistamiseksi, että politiikat tukevat toisiaan;
c)
edistämään lajien luettelointia luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston uhanalaisten lajien kansainvälistä kauppaa koskevan yleissopimuksen (CITES-sopimus) mukaisesti, jos kyseisiä lajeja pidetään uhanalaisina; ja
d)
toimimaan yhteistyössä alueellisella ja maailmanlaajuisella tasolla pyrkimyksenä edistää biologisen monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä luonnon tai maatalouden ekosysteemeissä, myös uhanalaisten lajien ja niiden elinympäristöjen, erityisesti suojeltujen luonnonympäristöjen ja geneettisen monimuotoisuuden osalta, ekosysteemien tervehdyttämistä sekä sellaisten kielteisten ympäristövaikutusten poistamista tai vähentämistä, jotka johtuvat elollisten ja muiden kuin elollisten luonnonvarojen tai ekosysteemien käytöstä.
369 artikla
Kestävä metsätalous ja metsätuotteiden kauppa
1.   Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää varmistaa metsien suojelu ja kestävä metsätalous, ja metsien merkityksen osapuolten taloudellisten ja sosiaalisten sekä ympäristötavoitteiden kannalta.
2.   Tätä varten osapuolet sitoutuvat
a)
edistämään kestävästi hoidetuista metsistä peräisin olevien, alkuperämaan sovellettavan lainsäädännön mukaisesti korjattujen metsätuotteiden kauppaa. Tältä osin toteutettaviin toimiin voi kuulua metsälainsäädännön noudattamista, metsähallintoa ja puukauppaa koskevan vapaaehtoisen kumppanuussopimuksen tekeminen;
b)
vaihtamaan tietoja kestävällä tavalla hoidetuista metsistä peräisin olevan puutavaran ja puutuotteiden kulutuksen edistämistä koskevista toimenpiteistä ja tarvittaessa toimimaan yhteistyössä tällaisten toimenpiteiden kehittämiseksi;
c)
hyväksymään toimenpiteitä, joilla edistetään metsien suojelua ja torjutaan laittomia hakkuita ja niihin liittyvää kauppaa, tarvittaessa myös kolmansissa maissa;
d)
vaihtamaan tietoja metsähallinnon tehostamista koskevista toimista ja tarvittaessa toimimaan yhteistyössä pystyäkseen maksimoimaan sellaisten politiikkojensa vaikutuksen, joiden tavoitteena on jättää laittomasti korjattu puutavara ja puutuotteet kauppavirtojen ulkopuolelle ja varmistamaan, että nämä politiikat tukevat toisiaan;
e)
edistämään puulajien luettelointia CITES-yleissopimuksen mukaisesti, jos kyseisiä lajeja pidetään uhanalaisina; ja
f)
toimimaan yhteistyössä alueellisesti ja maailmanlaajuisesti metsien suojelun ja kaikentyyppisten metsien kestävän hoidon edistämiseksi käyttäen metsien vastuullista hoitoa edistävää sertifiointia.
370 artikla
Kalatuotteiden kauppa
Ottaen huomioon kalavarojen vastuullisen ja kestävän hoidon merkityksen sekä hyvän hallinnon edistämisen kaupassa osapuolet sitoutuvat
a)
edistämään parhaita käytäntöjä kalavarojen hoidossa, jotta voidaan varmistaa kalavarojen säilyttäminen ja hoito kestävällä tavalla ja ekosysteemiin perustuvan lähestymistavan pohjalta;
b)
toteuttamaan tehokkaita toimenpiteitä kalastustoiminnan seurantaa ja valvontaa varten;
c)
varmistamaan, että kaikkia alueellisten kalastusjärjestöjen hyväksymiä suojelu- ja valvontatoimenpiteitä noudatetaan, sekä toimimaan mahdollisimman laajassa yhteistyössä kyseisten järjestöjen kanssa ja niiden sisällä; ja
d)
toimimaan yhteistyössä laittoman, ilmoittamattoman ja sääntelemättömän (LIS) kalastuksen ja kalastukseen liittyvän toiminnan torjunnassa soveltaen kattavia, tehokkaita ja avoimia toimenpiteitä. Osapuolet toteuttavat myös politiikkoja ja toimenpiteitä LIS-tuotteiden jättämiseksi kauppavirtojen ja niiden markkinoiden ulkopuolelle.
371 artikla
Suojelun tasojen säilyttäminen
1.   Osapuolet tunnustavat, että ei ole asianmukaista edistää kauppaa tai investointeja alentamalla sisäisen ympäristö- tai työlainsäädännön mukaista suojaa.
2.   Osapuoli ei saa jättää soveltamatta ympäristö- tai työlainsäädäntöään tai poiketa siitä tai tarjoutua jättämään sitä soveltamatta tai poikkeamaan siitä edistääkseen kauppaa tai jonkin investoijan investoinnin tekemistä, hankkimista, laajentamista tai säilyttämistä alueellaan.
3.   Osapuoli ei saa laiminlyödä ympäristö- ja työlainsäädännön täytäntöönpanon valvontaa jatkuvilla tai toistuvilla toimilla tai toimimattomuudella edistääkseen kauppaa ja investointeja.
372 artikla
Tieteellinen tieto
Valmistellessaan ja toteuttaessaan toimenpiteitä, joilla pyritään suojelemaan ympäristöä tai työehtoja ja jotka saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, osapuolet ottavat huomioon käytettävissä olevat tieteelliset ja tekniset tiedot sekä asiaankuuluvat kansainväliset normit, suuntaviivat ja mahdolliset suositukset varovaisuusperiaate mukaan lukien.
373 artikla
Avoimuus
Kumpikin osapuoli huolehtii sisäisen lainsäädäntönsä ja tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 12 luvun (Avoimuus) mukaisesti siitä, että toimenpiteet, joilla pyritään suojelemaan ympäristöä tai työehtoja ja jotka saattavat vaikuttaa kauppaan tai investointeihin, kehitetään, otetaan käyttöön ja pannaan täytäntöön avoimesti, että niistä ilmoitetaan hyvissä ajoin ja järjestetään julkinen kuuleminen sekä että niistä tiedotetaan asianmukaisesti ja oikea-aikaisesti valtiosta riippumattomille toimijoille ja annetaan näille mahdollisuus esittää näkemyksensä.
374 artikla
Kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten uudelleenarviointi
Osapuolet sitoutuvat tarkastelemaan uudelleen, seuraamaan ja arvioimaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) täytäntöönpanon vaikutusta kestävään kehitykseen sekä niiden omien että tällä sopimuksella perustettujen osallistumisprosessien ja instituutioiden välityksellä ja esimerkiksi kauppaan liittyvien kestävää kehitystä koskevien vaikutustenarviointien avulla.
375 artikla
Toimiminen yhdessä kaupan ja kestävän kehityksen alalla
Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää toimia yhdessä ympäristö- ja työmarkkinapolitiikkojen kauppaan liittyvien näkökohtien osalta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tavoitteiden saavuttamiseksi. Ne voivat toimia yhteistyössä muun muassa seuraavilla aloilla:
a)
kaupan ja kestävän kehityksen työ- tai ympäristönäkökohdat kansainvälisissä yhteyksissä, erityisesti WTO:n, ILO:n, YK:n ympäristöohjelman (UNEP) ja monenvälisten ympäristösopimusten puitteissa;
b)
menetelmät ja indikaattorit, joita käytetään kaupan vaikutusta kestävään kehitykseen koskevissa arvioinneissa;
c)
työ- ja ympäristösäännösten, -normien ja -standardien vaikutus kauppaan ja investointeihin sekä kauppaa ja investointeja koskevien sääntöjen vaikutus työ- ja ympäristölainsäädäntöön, mukaan lukien työ- ja ympäristösäännösten ja -politiikan kehitykseen;
d)
tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) myönteiset ja kielteiset vaikutukset kestävään kehitykseen ja tavat, joilla niitä voidaan lisätä, estää tai lieventää ottaen huomioon myös jommankumman tai molempien osapuolten toteuttamat kestävään kehitykseen kohdistuvien vaikutusten arvioinnit;
e)
keskeisten, tärkeimpien ja muiden ajanmukaisten ILO:n yleissopimusten ja monenvälisten ympäristösopimusten, jotka ovat kaupan kannalta merkittäviä, ratifioinnin ja tehokkaan täytäntöönpanon edistäminen;
f)
yksityisen ja julkisen sertifioinnin sekä jäljitettävyys- ja merkintäjärjestelmien, muun muassa ympäristömerkkijärjestelmän, edistäminen;
g)
yritysten sosiaalisen vastuun edistäminen esimerkiksi toteuttamalla toimia, jotka koskevat kansainvälisesti tunnustetuista suuntaviivoista ja periaatteista tiedottamista, niiden noudattamista, täytäntöönpanoa ja seurantaa;
h)
ILO:n laatiman ihmisarvoisen työn toimintaohjelman kauppaan liittyvät näkökohdat, joihin kuuluvat kaupan ja täyden ja tuottavan työllisyyden välinen yhteys, työmarkkinoiden mukauttaminen, työelämän perusnormit, työvoimatilastot, henkilöresurssien kehittäminen ja elinikäinen oppiminen, sosiaalinen suojelu ja sosiaalisen osallisuuden edistäminen, työmarkkinaosapuolten vuoropuhelu sekä sukupuolten tasa-arvo;
i)
monenvälisten ympäristösopimusten kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien tulliyhteistyö;
j)
nykyisen ja tulevan kansainvälisen ilmastonmuutosta koskevan järjestelmän kauppaan liittyvät näkökohdat, mukaan lukien vähähiilisten teknologioiden ja energiatehokkuuden edistäminen;
k)
biologisen monimuotoisuuden suojelua ja kestävää käyttöä edistävät kauppaan liittyvät toimenpiteet;
l)
kauppaan liittyvät toimenpiteet metsäkadon torjumiseksi muun muassa siten, että puututaan laittoman hakkuun aiheuttamiin ongelmiin; ja
m)
kauppaan liittyvät toimenpiteet kestävien kalastuskäytäntöjen ja kestävästi hoidetuista kalavaroista peräisin olevien kalastustuotteiden kaupan edistämiseksi.
376 artikla
Institutionaaliset ja valvontajärjestelmät
1.   Kumpikin osapuoli nimeää hallinnostaan yksikön, joka toimii toisen osapuolen yhteyspisteenä tätä lukua sovellettaessa.
2.   Perustetaan kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea. Se raportoi toimistaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Sen jäseninä on kunkin osapuolen korkean tason hallintovirkamiehiä.
3.   Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea kokoontuu vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulopäivästä ja sen jälkeen tarvittaessa tarkastelemaan tämän luvun ja tämän sopimuksen 375 artiklan mukaisesti aloitettujen yhteistyötoimien täytäntöönpanoa. Tämä alakomitea hyväksyy työjärjestyksensä.
4.   Kumpikin osapuoli kutsuu koolle yhden tai useamman uuden tai olemassa olevan sisäisen, kestävää kehitystä käsittelevän neuvoa-antavan ryhmän, jonka tehtävänä on antaa neuvoja tähän lukuun liittyvistä kysymyksistä. Tällaiset ryhmät voivat, myös omasta aloitteestaan, esittää näkemyksiä ja antaa suosituksia tämän luvun täytäntöönpanosta.
5.   Sisäiset neuvoa-antavat ryhmät koostuvat kansalaisyhteiskuntaa edustavista riippumattomista organisaatioista, joissa on tasapainoisesti edustettuina talous-, sosiaali- ja ympäristöalan sidosryhmiä, muun muassa työnantaja- ja työntekijäjärjestöjä, valtiosta riippumattomia järjestöjä, elinkeinoelämän järjestöjä sekä muita asiaan liittyviä sidosryhmiä.
377 artikla
Yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi
1.   Osapuolet helpottavat alueelleen sijoittautuneiden kansalaisyhteiskunnan organisaatioiden yhteisen foorumin, johon osallistuu myös osapuolten sisäisten neuvoa-antavien ryhmien jäseniä ja kansalaisia, käymää vuoropuhelua tämän sopimuksen kestävän kehityksen näkökohdista. Osapuolet edistävät asian kannalta merkityksellisten tahojen, kuten riippumattomien työnantaja-, työntekijä- ja ympäristöjärjestöjen sekä elinkeinoelämän järjestöjen ja tarvittaessa muiden asiaan liittyvien sidosryhmien, tasapuolista edustamista.
2.   Yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi kutsutaan koolle kerran vuodessa, jolleivät osapuolet muuta sovi. Osapuolet sopivat yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin toiminnasta viimeistään vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
3.   Osapuolet antavat yhteiselle kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumille selvityksen tämän luvun täytäntöönpanosta. Yhteisen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumin näkemykset ja lausunnot toimitetaan osapuolille ja ne saatetaan julkisesti saataville.
378 artikla
Valtioiden väliset neuvottelut
1.   Tätä lukua koskevissa kysymyksissä osapuolet voivat turvautua vain tässä artiklassa ja tämän sopimuksen 379 artiklassa määrättyihin menettelyihin.
2.   Osapuoli voi ehdottaa neuvotteluja toisen osapuolen kanssa mistä tahansa tämän luvun mukaisesta kysymyksestä toimittamalla kirjallisen pyynnön toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Pyynnössä asia on esitettävä selkeästi, tarkennettava käsiteltävä ongelma ja esitettävä lyhyt tiivistelmä tämän luvun soveltamisalaan kuuluvista väitteistä. Neuvottelut aloitetaan viipymättä sen jälkeen kun osapuoli on toimittanut neuvottelupyynnön.
3.   Osapuolet pyrkivät kaikin tavoin pääsemään asiassa molempia osapuolia tyydyttävään ratkaisuun. Osapuolten on otettava huomioon ILO:n tai asianomaisten monenvälisten ympäristöjärjestöjen tai -elinten toiminta, jotta voidaan edistää yhteistyötä ja johdonmukaisuutta osapuolten ja näiden organisaatioiden työssä. Osapuolet voivat pyytää tarvittaessa neuvoja näiltä organisaatioilta tai elimiltä tai muilta sopiviksi katsomiltaan henkilöiltä tai elimiltä asian perusteellista selvittämistä varten.
4.   Jos osapuoli katsoo, että asiasta on keskusteltava edelleen, osapuoli voi pyytää, että kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea kokoontuu tarkastelemaan asiaa, toimittamalla kirjallisen pyynnön toisen osapuolen yhteyspisteeseen. Alakomitean on kokoonnuttava viipymättä, ja sen on pyrittävä löytämään asiaan ratkaisu.
5.   Tarvittaessa kyseinen alakomitea voi pyytää neuvoa jommankumman osapuolen tai molempien osapuolten sisäiseltä neuvoa-antavalta ryhmältä tai ryhmiltä tai muuta asiantuntija-apua.
6.   Neuvottelevien osapuolten asiassa saavuttama lopputulos on saatettava julkisesti saataville.
379 artikla
Asiantuntijapaneeli
1.   Kumpikin osapuoli voi 90 päivän kuluttua tämän sopimuksen 378 artiklan 2 kohdan mukaisen neuvottelupyynnön toimittamisen jälkeen pyytää, että asiantuntijapaneeli kokoontuu tarkastelemaan asiaa, jota ei ole tyydyttävästi käsitelty valtioiden välisissä neuvotteluissa.
2.   Jollei tässä artiklassa toisin määrätä, sovelletaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) 3 jakson 1 ja 3 alajakson ja 406 artiklan määräyksiä sekä tämän sopimuksen liitteessä XXXIII olevaa työjärjestystä ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIV esitettyjä välimiesten ja sovittelijoiden käytännesääntöjä, jäljempänä ’käytännesäännöt’.
3.   Ensimmäisessä kokouksessaan tämän sopimuksen voimaantulon jälkeen kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea laatii luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan asiantuntijoina paneelin menettelyissä. Kumpikin osapuoli ehdottaa vähintään viittä henkilöä asiantuntijoina toimimista varten. Osapuolet valitsevat myös vähintään viisi henkilöä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka voivat toimia asiantuntijapaneelin puheenjohtajana. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea varmistaa, että luettelo on aina mainitun suuruinen.
4.   Edellä 3 kohdassa tarkoitetun luettelon on koostuttava henkilöistä, joilla on erityistietämystä tai asiantuntemusta tässä luvussa käsitellyistä oikeus-, työ- tai ympäristökysymyksistä tai kansainvälisistä sopimuksista johtuvien riitojen ratkaisemisesta. Heidän on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa ottaa käsiteltävänä olevaan asiaan liittyviä ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta eikä heillä ei saa olla sidoksia minkään osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava tämän sopimuksen liitteessä XXXIV esitettyjä käytännesääntöjä.
5.   Tämän luvun alaan kuuluvien kysymysten osalta asiantuntijapaneelin on koostuttava tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetussa luettelossa olevista asiantuntijoista tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIII esitetyn työjärjestyksen 8 artiklan mukaisesti.
6.   Asiantuntijapaneeli voi pyytää osapuolilta, sisäiseltä neuvoa-antavalta ryhmältä tai ryhmiltä tai kaikilta muilta asianmukaisiksi katsomiltaan tahoilta tietoja ja neuvoja. Tämän sopimuksen 365 ja 366 artiklassa tarkoitettujen monenvälisten sopimusten noudattamiseen liittyvissä asioissa asiantuntijapaneelin olisi pyydettävä tietoja ja neuvoja ILO:lta tai monenvälisten sopimusten mukaisilta elimiltä.
7.   Asiantuntijapaneelin on annettava osapuolille laatimansa kertomus tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaiseminen) määrättyjä menettelyjä noudattaen. Kertomuksessa esitetään tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä havaintojen ja suositusten perustelut. Osapuolet saattavat kertomuksen julkisesti saataville 15 päivän kuluessa sen antamisesta.
8.   Osapuolet neuvottelevat asianmukaisista toimenpiteistä, jotka pannaan täytäntöön ottaen huomioon asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositukset. Asianomaisen osapuolen on ilmoitettava neuvoa-antavalle ryhmälleen tai ryhmilleen ja toiselle osapuolelle päätöksensä, joka koskee toteutettavia toimia tai toimenpiteitä viimeistään kolmen kuukauden kuluttua kertomuksen julkistamisesta. Kaupan ja kestävän kehityksen alakomitea valvoo asiantuntijapaneelin kertomuksen ja suositusten jatkotoimia. Neuvoa-antavat elimet ja yhteinen kansalaisyhteiskunnan keskustelufoorumi voivat esittää huomionsa tältä osin kaupan ja kestävän kehityksen alakomitealle.
14 LUKU
Riitojen ratkaiseminen
1 Jakso
Tavoite ja soveltamisala
380 artikla
Tavoite
Tämän luvun tavoitteena on luoda tehokas ja toimiva järjestelmä osapuolten välisten, tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tulkintaan ja soveltamiseen liittyvien riitojen välttämiseksi ja ratkaisemiseksi, jotta päästäisiin mahdollisuuksien mukaan yhteisesti sovittuun ratkaisuun.
381 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräysten tulkintaan ja soveltamiseen liittyviin riitoihin, jollei toisin määrätä.
2 Jakso
Neuvottelut ja sovittelu
382 artikla
Neuvottelut
1.   Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan kaikki tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetut riidat käymällä neuvotteluja vilpittömässä mielessä ja siten, että tavoitteena on päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun.
2.   Osapuoli pyytää neuvotteluja esittämällä toiselle osapuolelle kirjallisen pyynnön, josta lähetetään kopio tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ja joka on perusteltava muun muassa nimeämällä kyseessä oleva toimenpide ja tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetut määräykset, joita sen mielestä olisi sovellettava.
3.   Neuvottelut on pidettävä 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamispäivästä, ja ne on käytävä, jolleivät osapuolet muuta sovi, pyynnön kohteena olevan osapuolen alueella. Neuvottelut on katsottava loppuun suoritetuiksi 30 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta, jollei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista. Neuvottelut, erityisesti kaikki osapuolten neuvottelujen aikana paljastamat tiedot ja esittämät kannat, ovat luottamuksellisia eivätkä vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin myöhemmissä menettelyissä.
4.   Neuvottelut kiireellisistä asioista, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita tai -palveluja koskevat asiat, on järjestettävä 15 päivän kuluessa siitä, kun pyynnön kohteena oleva osapuoli on vastaanottanut pyynnön, ja ne katsotaan loppuun käydyiksi kyseisten 15 päivän kuluessa, jollei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
5.   Jos se osapuoli, jolle pyyntö on esitetty, ei vastaa neuvottelupyyntöön kymmenen päivän kuluessa sen vastaanottamisesta tai jos neuvotteluja ei järjestetä tämän artiklan 3 tai 4 kohdassa määrätyissä määräajoissa tai jos osapuolet sopivat, että neuvotteluja ei aloiteta, tai jos neuvottelut on saatettu päätökseen, mutta yhteisesti sovittuun ratkaisuun ei ole päästy, osapuoli, joka on pyytänyt neuvotteluja, voi vedota tämän sopimuksen 384 artiklaan.
6.   Neuvottelujen aikana kummankin osapuolen on esitettävä tosiasioita koskevat riittävät tiedot, joiden avulla on mahdollista arvioida kattavasti tapaa, jolla kyseessä oleva toimenpide voisi vaikuttaa tämän sopimuksen toimintaan ja soveltamiseen.
7.   Jos neuvottelut koskevat energiatuotteiden kuljetusta verkkojen kautta ja toinen osapuoli pitää riidan ratkaisemista kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen vuoksi, neuvottelut on järjestettävä kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä ja ne katsotaan loppuun käydyiksi kolmen päivän kuluessa pyynnön esittämisestä, ellei kumpikin osapuoli hyväksy neuvottelujen jatkamista.
383 artikla
Sovittelu
Osapuoli voi pyytää toista osapuolta aloittamaan sovittelumenettelyn tämän sopimuksen liitteen XXXII mukaisesti sellaisten toimenpiteiden osalta, jotka vaikuttavat haitallisesti osapuolten väliseen kauppaan tai sijoituksiin.
3 Jakso
Riitojenratkaisumenettelyt
1 Alajakso
Välimiesmenettely
384 artikla
Välimiesmenettelyn aloittaminen
1.   Jos osapuolet eivät ole onnistuneet ratkaisemaan riitaa tämän sopimuksen 382 artiklassa määrättyjen neuvottelujen avulla, neuvotteluja pyytänyt osapuoli voi pyytää välimiespaneelin asettamista tämän artiklan mukaisesti.
2.   Välimiespaneelin asettamista koskeva pyyntö on tehtävä kirjallisesti toiselle osapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Kantajaosapuolen on pyynnössään nimettävä kyseessä oleva toimenpide ja selitettävä riittävät ja selkeät oikeudelliset perusteet esittäen, millä tavoin kyseinen toimenpide on ristiriidassa tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa.
385 artikla
Välimiespaneelin asettaminen
1.   Välimiespaneeli koostuu kolmesta välimiehestä.
2.   Sopiakseen välimiespaneelin kokoonpanosta osapuolet neuvottelevat keskenään kymmenen päivän kuluessa siitä, kun vastaajaosapuoli on vastaanottanut pyynnön välimiespaneelin asettamisesta.
3.   Jos osapuolet eivät pysty sopimaan välimiespaneelin kokoonpanosta tämän artiklan 2 kohdassa asetetussa määräajassa, kumpikin osapuoli voi nimetä tämän sopimuksen 404 artiklan mukaisesti laaditusta alaluettelostaan välimiehen viiden päivän kuluessa tämän artiklan 2 kohdassa asetetun määräajan päättymisestä. Jos jompikumpi osapuolista ei pysty nimeämään välimiestä, tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajan tai puheenjohtajan valtuuttaman henkilön on toisen osapuolen pyynnöstä valittava välimies arvalla kyseisen osapuolen alaluettelosta, joka sisältyy tämän sopimuksen 404 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon.
4.   Jolleivät osapuolet pääse sopimukseen välimiespaneelin puheenjohtajasta tämän artiklan 2 kohdassa asetetussa määräajassa, kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajan tai puheenjohtajan valtuuttaman henkilön on kumman tahansa osapuolen pyynnöstä valittava välimiespaneelin puheenjohtaja arvalla puheenjohtajien alaluettelosta, joka sisältyy tämän sopimuksen 404 artiklan mukaisesti laadittuun luetteloon.
5.   Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai tämän valtuuttama henkilö valitsee välimiehet viiden päivän kuluessa siitä, kun jompikumpi osapuoli on esittänyt 3 ja 4 kohdassa tarkoitetun pyynnön.
6.   Välimiespaneelin asettamispäiväksi katsotaan se päivä, jona viimeinen kolmesta valitusta välimiehestä hyväksyy nimityksen tämän sopimuksen liitteessä XXXIII esitetyn työjärjestyksen mukaisesti.
7.   Jos jotain tämän sopimuksen 404 artiklassa tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu tai jos se ei sisällä riittävästi nimiä silloin kun tämän artiklan 3 ja 4 kohdan mukainen pyyntö tehdään, välimiehet valitaan arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen osapuoli tai molemmat osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet.
8.   Jolleivät osapuolet toisin sovi, tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, sovelletaan 3 kohdan toista virkettä ja 4 kohtaa turvautumatta 2 kohtaan, ja 5 kohdassa tarkoitetuksi määräajaksi asetetaan kaksi päivää.
386 artikla
Kiireellisyyttä koskeva alustava päätös
Jos osapuoli sitä pyytää, välimiespaneelin on kymmenen päivän kuluessa asettamisestaan tehtävä alustava päätös siitä, katsotaanko asia kiireelliseksi.
387 artikla
Välimiespaneelin raportit
1.   Välimiespaneelin on annettava osapuolille viimeistään 90 päivän kuluttua asettamispäivästään väliraportti, jossa esitetään selvitetyt tosiseikat, asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä päätelmien ja annettavien suositusten perustelut. Jos paneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille sekä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivä, jona paneeli aikoo antaa väliraporttinsa. Väliraportti olisi joka tapauksessa annettava viimeistään 120 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
2.   Osapuoli voi 14 päivän kuluessa väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia.
3.   Kiireellisissä tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita ja -palveluja koskevat tapaukset, välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä antamaan väliraporttinsa 45 päivän kuluessa ja joka tapauksessa viimeistään 60 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä. Osapuoli voi seitsemän päivän kuluessa väliraportin antamisesta toimittaa välimiespaneelille kirjallisen pyynnön tarkistaa tiettyjä väliraportin kohtia.
4.   Tarkasteltuaan osapuolten väliraportista esittämiä kirjallisia lausumia välimiespaneeli voi muuttaa raporttiaan ja tehdä tarpeelliseksi katsomiaan lisätutkimuksia. Lopullisen välitystuomion päätelmissä on käsiteltävä riittävästi alustavassa tutkintavaiheessa esitettyjä väitteitä, ja lisäksi päätelmissä on vastattava selkeästi osapuolten esittämiin kysymyksiin ja havaintoihin.
5.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, väliraportti on annettava 20 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamisesta ja kaikki tämän artiklan 2 kohdan mukaiset pyynnöt on esitettävä viiden päivän kuluessa kirjallisen raportin antamisesta. Välimiespaneeli voi myös päättää olla antamatta väliraporttia.
388 artikla
Kiireellisten energiaa koskevien riitojen sovittelu
1.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kauppapoliittiset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, kumpikin osapuoli voi pyytää välimiespaneelin puheenjohtajaa toimimaan minkä tahansa riitaan liittyvän asian sovittelijana esittämällä paneelille tätä koskevan pyynnön.
2.   Sovittelija pyrkii saavuttamaan sovun riidan ratkaisemiseksi tai sovun menettelystä, jolla riita voitaisiin ratkaista. Jos sovittelija ei onnistu löytämään sopua 15 päivän kuluessa nimittämisestään, hän suosittelee riidan ratkaisua tai menettelyä, jolla riita voitaisiin ratkaista, ja päättää ehdoista, joita noudatetaan sovittelijan määräämästä päivämäärästä alkaen riidan ratkaisuun saakka.
3.   Osapuolet ja niiden valvonnan tai lainkäyttövallan piiriin kuuluvat yksiköt noudattavat 2 kohdan mukaisesti annettuja ehtoja koskevia suosituksia kolmen kuukauden ajan sovittelijan päätöksestä tai riidan ratkaisuun saakka sen mukaan, kumpi näistä päivämääristä on aikaisempi.
4.   Sovittelijan on noudatettava tämän sopimuksen liitteessä XXXIV esitettyjä käytännesääntöjä.
389 artikla
Välitystuomioiden tiedoksianto
1.   Välimiespaneelin on annettava lopullinen tuomionsa tiedoksi osapuolille ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle 120 päivän kuluessa välimiespaneelin asettamispäivästä. Jos välimiespaneeli katsoo, että määräaikaa ei pystytä noudattamaan, paneelin puheenjohtajan on ilmoitettava asiasta kirjallisesti osapuolille sekä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ja mainittava syyt viivästykseen sekä päivämäärä, jona paneeli aikoo antaa tuomionsa. Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava tiedoksi viimeistään 150 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
2.   Kiireellisissä tapauksissa, mukaan lukien pilaantuvia tavaroita tai kausitavaroita tai -palveluja koskevat tapaukset, välimiespaneelin olisi kaikin keinoin pyrittävä antamaan tuomionsa tiedoksi 60 päivän kuluessa paneelin asettamispäivästä. Välitystuomio olisi joka tapauksessa annettava tiedoksi viimeistään 75 päivän kuluttua välimiespaneelin asettamispäivästä.
3.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kaupalliset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, välimiespaneeli antaa tuomionsa tiedoksi 40 päivän kuluessa paneelin asettamispäivästä.
2 Alajakso
Tuomioiden noudattaminen
390 artikla
Välitystuomioiden noudattaminen
Vastaajaosapuoli toteuttaa viipymättä ja vilpittömässä mielessä kaikki tarvittavat toimenpiteet välimiespaneelin tuomion noudattamiseksi.
391 artikla
Välitystuomioiden noudattamista koskeva kohtuullinen määräaika
1.   Jos tuomion välitön noudattaminen ei ole mahdollista, osapuolet pyrkivät sopimaan välitystuomioiden noudattamista koskevasta määräajasta. Tällöin vastaajaosapuoli ilmoittaa viimeistään 30 päivän kuluttua siitä, kun osapuolet ovat vastaanottaneet välitystuomiota koskevan tiedoksiannon, kantajaosapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ajan, jonka se tarvitsee tuomion noudattamiseksi, jäljempänä ’kohtuullinen määräaika’, ja ehdotettua kohtuullista määräaikaa koskevat perustelut.
2.   Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä välitystuomion noudattamisen edellyttämästä kohtuullisesta määräajasta, kantajaosapuolen on 20 päivän kuluessa vastaajaosapuolen tekemän 1 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen vastaanottamisesta pyydettävä kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia määrittämään kohtuullisen määräajan pituus. Tällaisesta pyynnöstä on ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle sekä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Alkuperäinen välimiespaneeli ilmoittaa tuomiostaan osapuolille ja kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle 20 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
3.   Vastaajaosapuoli ilmoittaa kantajaosapuolelle kirjallisesti välitystuomion noudattamisen edistymisestä viimeistään 30 päivää ennen kohtuullisen määräajan umpeutumista.
4.   Kohtuullista määräaikaa voidaan jatkaa osapuolten yhteisellä sopimuksella.
392 artikla
Välitystuomion noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu
1.   Vastaajaosapuoli ilmoittaa kantajaosapuolelle sekä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ennen kohtuullisen määräajan päättymistä toimenpiteistä, jotka se on toteuttanut välitystuomion noudattamiseksi.
2.   Jos osapuolten välillä on erimielisyyttä 1 kohdan nojalla ilmoitettujen toimenpiteiden olemassaolosta tai yhdenmukaisuudesta tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa, kantajaosapuoli voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Pyynnössä on nimettävä kyseessä oleva toimenpide ja selitettävä riittävät ja selkeät oikeudelliset perusteet esittäen, millä tavoin kyseinen toimenpide on ristiriidassa tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa. Alkuperäinen välimiespaneeli ilmoittaa tuomiostaan osapuolille ja kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä.
393 artikla
Välitystuomioiden noudattamatta jättämisestä seuraavat väliaikaiset korjaavat toimenpiteet
1.   Jos vastaajaosapuoli ei ilmoita välitystuomion noudattamiseksi toteuttamistaan toimenpiteistä ennen kohtuullisen määräajan päättymistä tai jos välimiespaneeli päättää, että mitään toimenpiteitä välitystuomion noudattamiseksi ei ole tai että tämän sopimuksen 392 artiklan 1 kohdan mukaisesti ilmoitettu toimenpide ei ole tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetuista määräyksistä johtuvien osapuolen velvoitteiden mukainen, vastaajaosapuolen on kantajaosapuolen tätä vaatiessa ja kyseisen osapuolen kuulemisen jälkeen tarjottava väliaikaista korvausta.
2.   Jos kantajaosapuoli päättää olla pyytämättä väliaikaista korvausta tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti tai jos tällainen pyyntö esitetään, mutta korvauksesta ei päästä sopimukseen 30 päivän kuluessa kohtuullisen määräajan päättymisestä tai sellaisen tämän sopimuksen 392 artiklan nojalla annetun välitystuomion tiedoksiannosta, jonka mukaan tuomion noudattamiseksi toteutettuja toimenpiteitä ei ole tai toimenpide on ristiriidassa tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa, kantajaosapuolella on oikeus keskeyttää tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitetuista määräyksistä johtuvien velvoitteiden täyttäminen rikkomisesta johtuvien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tasoa vastaavasti ilmoitettuaan tästä toiselle osapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Ilmoituksesta on käytävä ilmi velvoitteiden keskeyttämisen taso. Kantajaosapuoli voi aloittaa keskeytyksen milloin tahansa 10 päivän kuluttua siitä päivästä, jona vastaajaosapuoli on vastaanottanut ilmoituksen, jollei vastaajaosapuoli ole pyytänyt välimiesmenettelyä tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti.
3.   Jos vastaajaosapuoli katsoo, että keskeytyksen taso ei vastaa rikkomisesta johtuvia mitätöiviä tai heikentäviä vaikutuksia, se voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällainen pyyntö on annettava tiedoksi kantajaosapuolelle ja kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ennen 2 kohdassa tarkoitetun 10 päivän ajan umpeutumista. Alkuperäisen välimiespaneelin on ilmoitettava velvoitteiden keskeyttämisen tasoa koskeva tuomionsa osapuolille ja kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle 30 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Velvoitteita ei saa keskeyttää ennen kuin alkuperäinen välimiespaneeli on ilmoittanut tuomiostaan, ja keskeytys on toteutettava välimiespaneelin tuomiota noudattaen.
4.   Velvoitteiden keskeyttämisen ja tässä artiklassa määrätyn korvauksen on oltava tilapäisiä eikä niitä sovelleta sen jälkeen, kun
a)
osapuolet ovat päässeet yhteisesti sovittuun ratkaisuun tämän sopimuksen 398 artiklan mukaisesti;
b)
osapuolet ovat sopineet, että tämän sopimuksen 392 artiklan 1 kohdan nojalla ilmoitettu toimenpide saattaa vastaajaosapuolen noudattamaan tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä; tai
c)
tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten kanssa ristiriidassa olevaksi katsottu toimenpide on peruutettu tai sitä on muutettu sen saattamiseksi mainittujen määräysten mukaiseksi tämän sopimuksen 392 artiklan 1 kohdassa määrätyllä tavalla.
394 artikla
Kiireellisten energiaa koskevien riitojen korjaavat toimenpiteet
1.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 lukua (Energian kaupalliset näkökohdat) koskevan riidan osalta, jonka ratkaisemista toinen osapuoli pitää kiireellisenä osapuolten välisen maakaasun, öljyn tai sähkön kuljetuksen täydellisen tai osittaisen keskeytymisen tai sen uhan vuoksi, sovelletaan korjaavia toimenpiteitä koskevia tämän artiklan määräyksiä.
2.   Tämän sopimuksen 391, 392 ja 393 artiklasta poiketen kantajaosapuoli voi keskeyttää tämän sopimuksen V osastosta (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) johtuvien velvoitteiden täyttämisen sen osapuolen, joka ei ole noudattanut välitystuomiota 15 päivän kuluessa sen tiedoksiannosta, aiheuttamien mitätöivien tai heikentävien vaikutusten tasoa vastaavassa määrin. Keskeyttäminen voidaan aloittaa välittömästi. Keskeytystä voidaan jatkaa niin kauan kuin vastaajaosapuoli ei noudata välitystuomiota.
3.   Jos vastaajaosapuoli kiistää noudattamatta jättämisen olemassaolon tai noudattamatta jättämisestä aiheutuvan keskeyttämisen tason, se voi aloittaa tämän sopimuksen 393 artiklan 3 kohdan tai 395 artiklan mukaiset menettelyt, joissa asiaa tarkastellaan nopeasti. Kantajaosapuolen on lopetettava keskeytys tai mukautettava sitä ainoastaan sen jälkeen kun välimiespaneeli on antanut asiassa tuomionsa, ja se voi pitää keskeytyksen voimassa, kunnes menettelyt on saatu päätökseen.
395 artikla
Välitystuomioiden noudattamiseksi toteutettujen toimenpiteiden tarkastelu välitystuomioiden noudattamatta jättämisestä seuraavien väliaikaisten korjaavien toimenpiteiden hyväksymisen jälkeen
1.   Vastaajaosapuoli ilmoittaa kantajaosapuolelle ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle toimenpiteestä, jonka se on toteuttanut välitystuomion noudattamiseksi joko myönnytysten soveltamisen keskeyttämisen tai väliaikaisen korvauksen soveltamisen jälkeen. Tämän artiklan 2 kohdan mukaisia tapauksia lukuun ottamatta kantajaosapuoli lopettaa myönnytysten keskeyttämisen 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta. Tapauksissa, joissa on sovellettu korvausta, vastaajaosapuoli voi 2 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta lopettaa korvauksen soveltamisen 30 päivän kuluessa siitä, kun se on ilmoittanut noudattavansa välitystuomiota.
2.   Jos osapuolet eivät 30 päivän kuluessa ilmoituksen vastaanottamisesta pääse sopimukseen siitä, saako ilmoitettu toimenpide vastaajaosapuolen noudattamaan tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä, kantajaosapuoli voi pyytää kirjallisesti alkuperäistä välimiespaneelia ratkaisemaan asian. Tällaisesta pyynnöstä on ilmoitettava samanaikaisesti toiselle osapuolelle sekä kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle. Välitystuomio annetaan tiedoksi osapuolille ja kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle 45 päivän kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos välimiespaneeli päättää, että välitystuomion noudattamiseksi toteutettu toimenpide on tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen, joko velvoitteiden keskeytys tai korvausten soveltaminen on lopetettava. Tarvittaessa kantajaosapuolen on mukautettava myönnytysten keskeytyksen taso vastaamaan välimiespaneelin määrittämää tasoa.
3 Alajakso
Yhteiset määräykset
396 artikla
Välimiesten vaihtaminen
Jos tämän luvun mukaisessa välimiesmenettelyssä alkuperäinen välimiespaneeli tai jotkut sen jäsenistä eivät pysty osallistumaan paneeliin, vetäytyvät siitä tai heidät on korvattava, koska he eivät täytä tämän sopimuksen liitteessä XXXIV esitettyjen käytännesääntöjen vaatimuksia, sovelletaan tämän sopimuksen 385 artiklassa määrättyä menettelyä. Välitystuomion tiedoksiannon määräaikaa jatketaan, kunnes uusi välimies on nimitetty, mutta kuitenkin enintään 20 päivällä.
397 artikla
Välimiesmenettelyjen ja tuomioiden noudattamismenettelyjen keskeyttäminen ja päättäminen
Välimiespaneelin on osapuolten kirjallisesta pyynnöstä milloin tahansa keskeytettävä työnsä osapuolten sopimaksi ajanjaksoksi, joka ei saa ylittää 12 perättäistä kuukautta. Välimiespaneeli jatkaa työtään ennen kyseisen ajanjakson päättymistä osapuolten kirjallisesta pyynnöstä tai kyseisen ajanjakson lopussa kumman tahansa osapuolen kirjallisesta pyynnöstä. Pyynnön esittäneen osapuolen on ilmoitettava asiasta tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajalle ja toiselle osapuolelle. Jos osapuoli ei pyydä välimiespaneelin työn jatkamista sovitun keskeytysajan päättyessä, menettely päätetään. Välimiespaneelin työn keskeyttäminen ja päättäminen eivät vaikuta kummankaan osapuolen oikeuksiin muissa menettelyissä, jollei tämän sopimuksen 405 artiklasta muuta johdu.
398 artikla
Yhteisesti sovittu ratkaisu
Osapuolet voivat milloin tahansa päästä yhteisesti sovittuun ratkaisuun tässä luvussa tarkoitetussa riidassa. Ne ilmoittavat yhdessä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle ja tarvittaessa välimiespaneelin puheenjohtajalle kaikista tällaisista ratkaisuista. Jos ratkaisu edellyttää kumman tahansa osapuolen sisäisten menettelyjen mukaista hyväksyntää, ilmoituksessa mainitaan kyseinen vaatimus ja riitojenratkaisumenettely keskeytetään. Riitojenratkaisumenettely päätetään, jos tällaista hyväksyntää ei vaadita tai kyseisten sisäisten menettelyjen päätökseen saattamisesta on ilmoitettu.
399 artikla
Työjärjestys
1.   Tämän luvun mukaisiin riitojenratkaisumenettelyihin sovelletaan tämän sopimuksen liitteessä XXXIII esitettyä työjärjestystä ja tämän sopimuksen liitteessä XXXIV esitettyjä käytännesääntöjä.
2.   Välimiespaneelin istunnot ovat julkisia, jollei työjärjestyksessä toisin määrätä.
400 artikla
Tiedot ja tekniset neuvot
Välimiespaneeli voi osapuolen pyynnöstä tai omasta aloitteestaan hankkia tietoja välimiesmenettelyä varten kaikista asianmukaisiksi katsomistaan lähteistä, myös kyseisen riidan osapuolilta. Välimiespaneelilla on myös oikeus hankkia asianmukaisiksi katsomansa asiantuntijalausunnot. Välimiespaneelin on kuultava osapuolia ennen tällaisten asiantuntijoiden valitsemista. Osapuolen alueelle sijoittautuneet luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt voivat toimittaa amicus curiae -lausumia välimiespaneelille työjärjestyksen mukaisesti. Kaikki tämän artiklan mukaisesti saadut tiedot on ilmoitettava kummallekin osapuolelle, ja niiden on voitava esittää huomautuksia niiden johdosta.
401 artikla
Tulkintasäännöt
Välimiespaneelin on tulkittava tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä yleisen kansainvälisen oikeuden tavanomaisten tulkintasääntöjen ja valtiosopimusoikeutta koskevassa vuoden 1969 Wienin yleissopimuksessa määrättyjen tulkintasääntöjen mukaisesti. Välimiespaneelin on myös otettava huomioon WTO:n riitojenratkaisuelimen hyväksymissä paneelien ja valituselimen raporteissa olevat tulkinnat. Välimiespaneelin tuomioilla ei voida lisätä eikä vähentää tämän sopimuksen mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvoitteita.
402 artikla
Välimiespaneelin päätökset ja välitystuomiot
1.   Välimiespaneelin on kaikin keinoin pyrittävä tekemään kaikki päätökset yksimielisesti. Jos yksimielisyyteen ei päästä, asiasta on päätettävä äänten enemmistöllä. Välimiesten eriäviä mielipiteitä ei kuitenkaan missään tapauksessa julkaista.
2.   Osapuolet hyväksyvät välitystuomiot ehdoitta. Tuomiot eivät luo minkäänlaisia oikeuksia tai velvoitteita luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille. Välitystuomiossa esitetään selvitetyt tosiseikat, tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen asiaa koskevien määräysten sovellettavuus sekä selvitettyjen seikkojen ja niihin pohjautuvien päätelmien perustelut. Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea asettaa välitystuomiot kokonaisuudessaan yleisön saataville kymmenen päivän kuluessa niiden tiedoksi antamisesta, jollei se toisin päätä sen varmistamiseksi, että liikesalaisuuksien luottamuksellisuus säilyy.
403 artikla
Asioiden käsittely Euroopan unionin tuomioistuimessa
1.   Tässä artiklassa määrättyjä menettelyjä sovelletaan riitoihin, jotka koskevat tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3 lukuun (Kaupan tekniset esteet), 4 lukuun (Terveys- ja kasvinsuojelutoimet), 5 lukuun (Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen), 6 lukuun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa), 8 lukuun (Julkiset hankinnat) tai 10 lukuun (Kilpailu) sisältyvään asteittaiseen lähentämiseen liittyvien määräysten tulkintaa ja soveltamista tai määräyksiä, joissa osapuolelle asetetaan muutoin unionin lainsäädännön säännöksiin perustuva velvoite.
2.   Kun riidassa on kysymys 1 kohdassa tarkoitetusta unionin lainsäädännön säännösten tulkinnasta, välimiespaneeli ei anna asiassa päätöstä, vaan pyytää Euroopan unionin tuomioistuinta ratkaisemaan asian. Tällöin välimiespaneelin tuomioiden määräaikojen soveltaminen keskeytetään, kunnes Euroopan unionin tuomioistuin on antanut tuomionsa. Euroopan unionin tuomioistuimen antama tuomio on välimiespaneelia sitova.
4 Jakso
Yleiset määräykset
404 artikla
Välimiesten luettelo
1.   Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukainen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea laatii kuuden kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta luettelon vähintään 15 henkilöstä, jotka ovat halukkaita ja kykeneviä toimimaan välimiehinä. Luetteloon sisältyy kolme alaluetteloa: yksi alaluettelo kutakin osapuolta kohti ja yksi alaluettelo henkilöistä, jotka eivät ole kummankaan osapuolen kansalaisia ja jotka voivat toimia välimiespaneelin puheenjohtajana. Kussakin alaluettelossa on oltava vähintään viisi henkilöä. Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea varmistaa, että luettelo on aina mainitun suuruinen.
2.   Välimiehillä on oltava erityistä asiantuntemusta ja kokemusta oikeudellisista kysymyksistä ja kansainvälisestä kaupasta. Välimiesten on oltava riippumattomia ja toimittava yksilöinä, he eivät saa ottaa ohjeita miltään organisaatiolta tai hallitukselta eikä heillä saa olla sidoksia kummankaan osapuolen hallitukseen ja heidän on noudatettava tämän sopimuksen XXXIV liitteessä olevia käytännesääntöjä.
3.   Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea voi laatia lisäluetteloja vähintään 12 henkilöstä, joilla on asiantuntemusta ja kokemusta tietyiltä tämän sopimuksen piiriin kuuluvilta aloilta. Osapuolten sopimuksesta kyseisiä lisäluetteloita käytetään muodostettaessa välimiespaneelia tämän sopimuksen 385 artiklan mukaisesti.
405 artikla
Suhde WTO:n asettamiin velvoitteisiin
1.   Turvautuminen tämän luvun riitojenratkaisua koskeviin määräyksiin ei rajoita mahdollisia WTO:n puitteissa toteutettavia toimia, riitojenratkaisumenettelyt mukaan luettuina.
2.   Osapuoli ei saa kuitenkaan minkään tietyn toimenpiteen osalta hakea korvausta molemmilta foorumeilta tapauksessa, jossa on kyse velvoitteesta, joka on olennaisilta osiltaan samanlainen tässä sopimuksessa ja WTO-sopimuksessa. Kun riitojenratkaisumenettely on tällaisessa tapauksessa aloitettu, osapuoli ei saa esittää toisella foorumilla korvausvaatimusta olennaisilta osiltaan samanlaisen velvoitteen rikkomisen vuoksi toisen sopimuksen nojalla, paitsi jos ensiksi valittu foorumi ei pysty menettelyllisten tai tuomiovaltaan liittyvien syiden vuoksi tutkimaan kyseisen velvoitteen rikkomista koskevaa korvausvaatimusta.
3.   Tämän artiklan 2 kohdassa
a)
osapuolen katsotaan aloittaneen WTO-sopimuksen mukaisen riitojenratkaisumenettelyn, jos se pyytää paneelin asettamista WTO:n riitojen ratkaisusta annettuja sääntöjä ja menettelyjä koskevan sopimuksen 6 artiklan mukaisesti; ja
b)
osapuolen katsotaan aloittaneen tämän luvun mukaisen riitojenratkaisumenettelyn, jos se pyytää välimiespaneelin asettamista tämän sopimuksen 384 artiklan mukaisesti.
4.   Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta soveltamasta riitojenratkaisuelimen hyväksymää velvoitteiden keskeyttämistä. WTO-sopimukseen ei voida vedota siinä tarkoituksessa, että estetään toista osapuolta keskeyttämästä tämän luvun mukaisia velvoitteitaan.
406 artikla
Määräajat
1.   Kaikki tässä luvussa asetetut määräajat, myös välimiespaneelille välitystuomion tiedoksiantoa varten asetettu määräaika, lasketaan kalenteripäivinä alkaen sitä toimea tai tosiseikkaa seuraavasta päivästä, johon ne viittaavat, jollei toisin ole määrätty.
2.   Riidan osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä luvussa tarkoitettua määräaikaa. Välimiespaneeli voi milloin tahansa ehdottaa osapuolille tässä luvussa tarkoitettujen määräaikojen muuttamista, ja sen on perusteltava ehdotuksensa.
15 LUKU
Yleiset määräykset lainsäädännön lähentämisestä v osaston mukaisilla aloilla
407 artikla
Edistyminen lainsäädännön lähentämisessä kauppaan liittyvillä aloilla
1.   Tämän sopimuksen 451 ja 452 artiklassa tarkoitetun, Moldovan tasavallan lainsäädännön lähentämisestä unionin lainsäädäntöön V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla tehtävän arvioinnin helpottamiseksi osapuolet keskustelevat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa tai jossakin sen tämän sopimuksen mukaisesti perustetussa alakomiteassa säännöllisesti ja vähintään kerran vuodessa lainsäädännön lähentämisen edistymisestä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10 luvussa vahvistettujen aikataulujen mukaisesti.
2.   Unionin pyynnöstä ja tällaista keskustelua varten Moldovan tasavalta toimittaa kirjallisesti kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle tai tarvittaessa jollekin sen alakomitealle tietoja lainsäädännön lähentämisen edistymisestä ja lähennetyn sisäisen lainsäädännön tehokkaasta täytäntöönpanosta ja sen soveltamisen valvonnasta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) asianomaisten lukujen osalta.
3.   Moldovan tasavalta ilmoittaa unionille, kun se katsoo, että se on saattanut päätökseen missä tahansa 1 kohdassa tarkoitetussa luvussa tarkoitetun lainsäädännön lähentämisen.
408 artikla
Ristiriidassa olevan sisäisen lainsäädännön kumoaminen
Osana lainsäädännön lähentämistä Moldovan tasavalta kumoaa sellaiset sisäisen lainsäädäntönsä säännökset tai poistaa sellaiset sisäiset käytännöt, jotka ovat ristiriidassa unionin lainsäädännön kanssa tai sen unionin lainsäädäntöön lähennetyn sisäisen lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla.
409 artikla
Lainsäädännön lähentämisen arviointi kauppaan liittyvillä aloilla
1.   Tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitettu unionin suorittama lainsäädännön lähentämisen arviointi aloitetaan sen jälkeen, kun Moldovan tasavalta on ilmoittanut asiasta unionille tämän sopimuksen 407 artiklan 3 kohdan mukaisesti, jollei tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 4 ja 8 luvussa toisin määrätä.
2.   Unioni arvioi, onko Moldovan tasavallan lainsäädäntö lähennetty unionin lainsäädäntöön, onko se pantu täytäntöön ja valvotaanko sen soveltamista tehokkaasti. Moldovan tasavalta toimittaa unionille kaikki tarvittavat tiedot yhteisesti sovittavalla kielellä tämän arvioinnin mahdollistamiseksi.
3.   Unionin 2 kohdan mukaisesti suorittamassa arvioinnissa on otettava huomioon Moldovan tasavallan lainsäädännön tehokkaan täytäntöönpanon ja soveltamisen valvonnan kannalta tarpeellisten Moldovan tasavallan infrastruktuurien, elinten ja menettelyjen olemassaolo ja toiminta.
4.   Unionin 2 kohdan mukaisesti suorittamassa arvioinnissa on otettava huomioon sellaisten sisäisten säännösten tai käytäntöjen olemassaolo, jotka ovat ristiriidassa unionin lainsäädännön kanssa tai unionin lainsäädäntöön lähennetyn sisäisen lainsäädännön kanssa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla.
5.   Unioni ilmoittaa Moldovan tasavallalle arvioinnin tulokset 12 kuukauden kuluessa 1 kohdassa tarkoitetun arvioinnin alkamisesta, jollei toisin määrätä. Osapuolet keskustelevat arvioinnista tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa tai sen asianmukaisissa alakomiteoissa tämän sopimuksen 452 artiklan mukaisesti, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
410 artikla
Lähentämiseen liittyvät kehityssuuntaukset
1.   Moldovan tasavalta varmistaa lähennetyn sisäisen lainsäädännön tehokkaan täytäntöönpanon ja toteuttaa kaikki tarvittavat toimet, joilla unionin lainsäädännön kehitys otetaan huomioon sen sisäisessä lainsäädännössä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisilla kauppaan liittyvillä aloilla.
2.   Moldovan tasavalta pidättäytyy kaikista toimista, jotka heikentäisivät tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisen lähentämisen tavoitteita tai tuloksia.
3.   Unioni antaa Moldovan tasavallalle tiedoksi kaikki ne unionin lainsäädännön hyväksymistä tai muuttamista koskevat Euroopan komission lopulliset ehdotukset, joilla on merkitystä Moldovan tasavallalle tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti kuuluvien lainsäädännön lähentämisvelvoitteiden kannalta.
4.   Moldovan tasavalta ilmoittaa unionille lainsäädäntöehdotuksista ja toimenpiteistä, mukaan luettuina sisäisistä käytännöistä, jotka voivat vaikuttaa sen tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten velvoitteiden täyttämiseen.
5.   Osapuolet keskustelevat pyynnöstä tämän artiklan 3 ja 4 kohdassa tarkoitettujen ehdotusten tai toimien vaikutuksesta Moldovan tasavallan lainsäädäntöön tai tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten velvoitteiden noudattamiseen.
6.   Jos tämän sopimuksen 409 artiklan mukaisesti suoritetun arvioinnin jälkeen Moldovan tasavalta muuttaa sisäistä lainsäädäntöään tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10 lukuihin tehtyjen muutosten huomioon ottamiseksi, unioni tekee uuden arvioinnin tämän sopimuksen 409 artiklan mukaisesti. Jos Moldovan tasavalta toteuttaa muita toimia, joilla voi olla vaikutusta lähennetyn sisäisen lainsäädännön täytäntöönpanoon ja soveltamisen valvontaan, unioni voi suorittaa uuden arvioinnin tämän sopimuksen 409 artiklan mukaisesti.
7.   Erityiset etuudet, jotka unioni on myöntänyt arvioituaan, että Moldovan tasavallan lainsäädäntö on lähennetty unionin lainsäädäntöön, pantu täytäntöön ja että sen soveltamista valvotaan tehokkaasti, voidaan olosuhteiden vaatiessa väliaikaisesti keskeyttää 8 kohdan mukaisesti, jos Moldovan tasavalta ei lähennä sisäistä lainsäädäntöään tämän sopimuksen V osastoon (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tehtyjen muutosten huomioon ottamiseksi, jos 6 kohdassa tarkoitetusta arvioinnista käy ilmi, että Moldovan tasavallan lainsäädäntöä ei enää lähennetä unionin lainsäädäntöön, tai jos tämän sopimuksen 434 artiklassa perustettu assosiaationeuvosto ei tee päätöstä saattaa tämän sopimuksen V osasto (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) ajan tasalle unionin lainsäädännön kehityksen mukaisesti.
8.   Jos unioni aikoo toteuttaa tällaisen keskeytyksen, sen on viipymättä ilmoitettava asiasta Moldovan tasavallalle. Moldovan tasavalta voi saattaa asian tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean käsittelyyn yhden kuukauden kuluessa ilmoituksesta, ja sen on annettava kirjalliset perustelut. Kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea käsittelee asiaa kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on saatettu sen käsiteltäväksi. Jos asiaa ei saateta kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean käsittelyyn tai jos kyseinen komitea ei voi ratkaista sitä kolmen kuukauden kuluessa siitä, kun asia on siirretty sen käsiteltäväksi, unioni voi keskeyttää etuudet. Keskeytys on viipymättä lopetettava, jos kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevä assosiaatiokomitea myöhemmin ratkaisee asian.
411 artikla
Tietojenvaihto
V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaista lainsäädännön lähentämistä koskeva tietojenvaihto toteutetaan tämän sopimuksen 358 artiklan 1 kohdassa perustettujen yhteyspisteiden kautta.
412 artikla
Yleiset määräykset
1.   Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean on otettava käyttöön menettelyjä, joilla helpotetaan lainsäädännön lähentämisen arviointia ja varmistetaan lähentämiseen liittyvien tietojen tehokas vaihto, myös siltä osin kuin on kyse vaihdettujen tietojen muodosta, sisällöstä ja kielestä.
2.   Kaikki tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) olevat viittaukset tiettyyn unionin säädökseen kattavat Euroopan unionin virallisessa lehdessä ennen 29 päivää marraskuuta 2013 julkaistut muutokset, täydennykset ja korvaavat toimenpiteet.
3.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 3, 4, 5, 6, 8 ja 10 luvun määräyksillä on etusija suhteessa tämän luvun määräyksiin niiltä osin kuin ne ovat keskenään ristiriidassa.
4.   Väitteitä tämän luvun määräysten rikkomisesta ei käsitellä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukaisesti.
VI OSASTO
RAHOITUSTUKEA, PETOSTEN TORJUNTAA JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET
1 LUKU
Rahoitustuki
413 artikla
Moldovan tasavallalle myönnetään rahoitustukea asiaankuuluvista EU:n rahoitusmekanismeista ja -välineistä. Moldovan tasavalta voi saada lainaa myös Euroopan investointipankilta (EIP), Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankilta (EBRD) ja muilta kansainvälisiltä rahoituslaitoksilta. Rahoitustuella edistetään tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamista, ja se myönnetään tämän luvun mukaisesti.
414 artikla
Rahoitustuen pääperiaatteet määritellään asianomaisissa EU:n rahoitusvälineitä koskevissa asetuksissa.
415 artikla
Osapuolten määrittämät EU:n rahoitustuen painopistealueet vahvistetaan monivuotisiin kehyksiin perustuvissa vuotuisissa toimintaohjelmissa, joista ilmenevät yhteisesti sovitut ensisijaiset tavoitteet. Näissä ohjelmissa vahvistetuissa tuen määrissä otetaan huomioon Moldovan tasavallan tarpeet, alakohtaiset valmiudet ja edistyminen uudistuksissa erityisesti tämän sopimuksen kattamilla aloilla.
416 artikla
Jotta käytettävissä olevista varoista saataisiin mahdollisimman suuri hyöty, osapuolet pyrkivät varmistamaan, että EU:n rahoitustuki pannaan täytäntöön tiiviissä yhteistyössä muiden avunantajamaiden ja -organisaatioiden ja kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa, toimia koordinoiden ja tuen tuloksellisuutta koskevien kansainvälisten periaatteiden mukaisesti.
417 artikla
Rahoitustukea koskevat oikeudelliset, hallinnolliset ja tekniset perusmääräykset vahvistetaan asiaa koskevien, osapuolten välillä tehtävien sopimusten puitteissa.
418 artikla
Assosiaationeuvostolle ilmoitetaan rahoitustuen edistymisestä ja täytäntöönpanosta sekä sen vaikutuksesta tämän sopimuksen tavoitteiden saavuttamiseen. Tätä varten osapuolten asiaankuuluvat elimet toimittavat tarvittavat seuranta- ja arviointitiedot vastavuoroisesti ja jatkuvalla tavalla.
419 artikla
Osapuolet panevat rahoitustuen täytäntöön moitteettoman varainhoidon periaatteiden mukaisesti ja tekevät yhteistyötä Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan taloudellisten etujen suojaamiseksi tämän osaston 2 luvussa (Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset) esitetyllä tavalla.
2 LUKU
Petostentorjuntaa ja valvontaa koskevat määräykset
420 artikla
Määritelmät
Tässä luvussa sovelletaan tämän sopimuksen pöytäkirjassa IV esitettyjä määritelmiä.
421 artikla
Soveltamisala
Tätä lukua sovelletaan kaikkiin osapuolten välillä myöhemmin tehtäviin sopimuksiin tai rahoitusvälineisiin ja kaikkiin muihin EU:n rahoitusvälineisiin, joihin Moldovan tasavalta voi osallistua, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisia muita lausekkeita, jotka koskevat tilintarkastuksia, paikan päällä tehtäviä tarkastuksia, todentamisia, valvontaa ja petostentorjuntatoimenpiteitä, Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimen toteuttamat tarkastukset mukaan lukien.
422 artikla
Toimenpiteet petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi
Osapuolet toteuttavat tehokkaita toimenpiteitä petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi muun muassa osapuolten keskinäisen hallinnollisen avun ja keskinäisen oikeusavun keinoin tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla.
423 artikla
Tietojenvaihto ja muu operatiivisen tason yhteistyö
1.   Tämän luvun moitteettoman täytäntöönpanon varmistamiseksi EU:n ja Moldovan tasavallan toimivaltaiset viranomaiset vaihtavat tietoja säännöllisesti ja järjestävät neuvotteluja jommankumman osapuolen niin pyytäessä.
2.   OLAF voi sopia Moldovan tasavallan vastaavien organisaatioiden kanssa yhteistyön lisäämisestä petostentorjunnan alalla, mukaan lukien operatiivisista järjestelyistä Moldovan tasavallan viranomaisten kanssa.
3.   Henkilötietojen siirron ja käsittelyn osalta sovelletaan tämän sopimuksen III osaston (Vapaus, turvallisuus ja oikeus) 13 artiklaa.
424 artikla
Väärinkäytösten, petosten ja korruption ehkäiseminen
1.   Moldovan tasavallan viranomaisten on tarkistettava säännöllisesti, että EU:n varoin rahoitetut toimet on pantu täytäntöön asianmukaisesti. Niiden on toteutettava tarvittavat toimenpiteet väärinkäytösten ja petosten ehkäisemiseksi ja korjaamiseksi.
2.   Moldovan tasavallan viranomaisten on toteutettava kaikki aiheelliset toimenpiteet aktiivisten tai passiivisten korruptiokäytäntöjen estämiseksi ja poistamiseksi sekä missä tahansa menettelyiden vaiheessa esiintyvien, EU:n varojen käyttöön liittyvien eturistiriitojen poistamiseksi.
3.   Moldovan tasavallan viranomaisten on ilmoitettava Euroopan komissiolle kaikista toteutetuista ehkäisytoimenpiteistä.
4.   Euroopan komissiolla on oikeus saada todisteet Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 56 artiklan mukaisesti.
5.   Euroopan komissiolla on myös oikeus saada todisteet siitä, että hankintoja ja avustuksia koskevat menettelyt ovat avoimuuden, tasapuolisen kohtelun ja syrjimättömyyden periaatteiden mukaisia, että niillä estetään eturistiriidat ja että ne tarjoavat kansainvälisesti hyväksyttyjen standardien tasoiset takeet ja täyttävät moitteettoman varainhoidon vaatimukset.
6.   Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten on sen vuoksi toimitettava Euroopan komissiolle kaikki tiedot EU:n varojen täytäntöönpanosta ja ilmoitettava sille viipymättä kaikista menettelyjensä tai järjestelmiensä merkittävistä muutoksista.
425 artikla
Tutkinta ja syytetoimet
Moldovan tasavallan viranomaisten on varmistettava, että kansallisten tai EU:n tarkastusten yhteydessä esiin tulleiden petoksia, lahjontaa tai muita väärinkäytöksiä, mukaan lukien eturistiriitoja, koskevien epäilyjen ja havaintojen perusteella toteutetaan tutkinta- ja syytetoimet. Tarvittaessa OLAF voi avustaa Moldovan tasavallan toimivaltaisia viranomaisia tässä tehtävässä.
426 artikla
Petoksia, lahjontaa ja väärinkäytöksiä koskevien tietojen jakaminen
1.   Moldovan tasavallan viranomaisten on toimitettava Euroopan komissiolle viipymättä kaikki niiden tietoon tulleet EU:n varojen täytäntöönpanoon liittyvät epäilyt tai havainnot petoksia, lahjontaa tai muita väärinkäytöksiä koskevista tapauksista, eturistiriidat mukaan lukien. Petoksia ja korruptiota koskevista epäilyistä ilmoitetaan myös OLAFille.
2.   Moldovan tasavallan viranomaisten on myös ilmoitettava kaikista tämän artiklan nojalla ilmoitettujen tosiseikkojen perusteella toteutetuista toimenpiteistä. Jos epäilyjä tai havaintoja petoksista, korruptiosta tai muista väärinkäytöksistä ei ole, Moldovan tasavallan viranomaisten on ilmoitettava tästä Euroopan komissiolle kunkin kalenterivuoden päätyttyä.
427 artikla
Tarkastukset
1.   Euroopan komissiolla ja Euroopan tilintarkastustuomioistuimella on oikeus tarkastaa kaikkien EU:n varojen täytäntöönpanoon liittyvien menojen laillisuus ja asianmukaisuus sekä varainhoidon moitteettomuus.
2.   Tarkastukset koskevat sekä tehtyjä sitoumuksia että suoritettuja maksuja. Tarkastukset suoritetaan asiakirjojen perusteella ja tarvittaessa paikan päällä sen yksikön toimitiloissa, joka hallinnoi EU:n varojen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen. Tarkastuksia voidaan suorittaa ennen kyseisen varainhoitovuoden tilinpäätöstä ja loppumaksun suorittamista seuraavien viiden vuoden aikana.
3.   Euroopan komission tarkastajat tai muut Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamat henkilöt voivat suorittaa asiakirjojen tarkastuksen tai paikan päällä tehtävän tarkastuksen sellaisen yksikön tai sen alihankkijan toimitiloissa, joka hallinnoi EU:n varojen täytäntöönpanoa tai osallistuu siihen Moldovan tasavallassa.
4.   Tarkastusten suorittamiseksi Euroopan komissiolla tai muilla Euroopan komission tai Euroopan tilintarkastustuomioistuimen valtuuttamilla henkilöillä on oltava asianmukaiset mahdollisuudet tutustua toimitiloihin, töihin ja asiakirjoihin sekä kaikkiin, myös sähköisessä muodossa oleviin, tietoihin. Tästä oikeudesta on ilmoitettava kaikille Moldovan tasavallan julkisille laitoksille ja se on mainittava nimenomaisesti sopimuksissa, jotka tehdään tässä sopimuksessa tarkoitettujen välineiden täytäntöönpanoa varten.
5.   Tässä artiklassa tarkoitetut tarkastukset koskevat kaikkia toimeksisaajia ja niiden alihankkijoita, jotka ovat saaneet EU:n varoja joko suoraan tai epäsuorasti. Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Moldovan tasavallan tilintarkastuselimet tekevät tehtäviään suorittaessaan yhteistyötä luottamuksen hengessä mutta riippumattomuutensa säilyttäen.
428 artikla
Paikan päällä tehtävät tarkastukset
1.   Tämän sopimuksen puitteissa OLAFilla on valtuudet suorittaa paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia EU:n taloudellisten etujen suojelemiseksi petoksilta ja muilta väärinkäytöksiltä komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2185/96 säännösten mukaisesti.
2.   OLAF valmistelee ja suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset läheisessä yhteistyössä Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten kanssa.
3.   Moldovan tasavallan viranomaisille ilmoitetaan hyvissä ajoin tarkastusten ja todentamisten aihe, tavoite ja oikeusperusta, jotta nämä voivat antaa kaiken tarkastuksessa tarvittavan avun. Tätä varten Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten toimihenkilöt voivat osallistua paikan päällä tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin.
4.   Jos asianomaiset Moldovan tasavallan viranomaiset niin haluavat, ne voivat suorittaa paikan päällä tehtävät tarkastukset ja todentamiset yhdessä OLAFin kanssa.
5.   Jos taloudellinen toimija ei suostu paikan päällä tehtäviin tarkastuksiin ja todentamisiin, Moldovan tasavallan viranomaisten on annettava OLAFille sen tarvitsema apu, jotta se kykenisi täyttämään velvollisuutensa suorittaa paikan päällä tehtäviä tarkastuksia ja todentamisia.
429 artikla
Hallinnolliset toimenpiteet ja seuraamukset
Euroopan komissio voi määrätä hallinnollisia toimenpiteitä ja seuraamuksia asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 ja 23 päivänä joulukuuta 2002 annetun asetuksen (EY, Euratom) N:o 2342/2002 sekä Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta 18 päivänä joulukuuta 1995 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 2988/95 mukaisesti.
430 artikla
Takaisinperintä
1.   Moldovan tasavallan viranomaiset toteuttavat kaikki asiaan kuuluvat toimenpiteet periäkseen takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat.
2.   Jos EU:n varojen täytäntöönpano on uskottu Moldovan tasavallan viranomaisten tehtäväksi, Euroopan komissiolla on oikeus periä takaisin aiheettomasti maksetut EU:n varat erityisesti tekemällä rahoitusoikaisuja. Euroopan komissio ottaa huomioon toimenpiteet, joita Moldovan tasavallan viranomaiset ovat toteuttaneet ehkäistäkseen kyseisten EU:n varojen menettämisen.
3.   Euroopan komissio kuulee asiasta Moldovan tasavaltaa ennen kuin se tekee päätöksen varojen takaisin perimisestä. Takaisinperimistä koskevista erimielisyyksistä keskustellaan assosiaationeuvostossa.
4.   Jos Euroopan komissio vastaa EU:n varojen täytäntöönpanosta suoraan tai välillisesti osoittamalla talousarvion täytäntöönpanoon liittyviä tehtäviä kolmansille, päätös, jonka Euroopan komissio tekee tämän sopimuksen tämän osaston soveltamisalan puitteissa ja jossa määrätään maksuvelvollisuus muulle kuin valtiolle, on täytäntöönpanokelpoinen Moldovan tasavallassa seuraavien periaatteiden mukaisesti:
a)
täytäntöönpanoon sovelletaan Moldovan tasavallassa voimassa olevia siviiliprosessin sääntöjä. Päätöksen täytäntöönpanomääräyksen antaa, tutkimatta muuta kuin päätöksen oikeaperäisyyden, kansallinen viranomainen, jonka Moldovan tasavallan hallitus määrää tähän tehtävään ja jonka se ilmoittaa Euroopan komissiolle ja Euroopan unionin tuomioistuimelle;
b)
kun a kohdassa tarkoitetut muodollisuudet on hakijana olevan osapuolen vaatimuksesta täytetty, tämä voi hakea täytäntöönpanoa Moldovan tasavallan lainsäädännön mukaisesti saattamalla asian suoraan toimivaltaisen viranomaisen käsiteltäväksi;
c)
täytäntöönpanoa voidaan lykätä vain Euroopan unionin tuomioistuimen päätöksellä. Moldovan tasavallan tuomioistuinten toimivaltaan kuuluu kuitenkin tutkia, onko päätös pantu täytäntöön virheellisesti.
5.   Täytäntöönpanomääräyksen antavat, tutkimatta muuta kuin päätöksen oikeaperäisyyden, Moldovan tasavallan hallituksen nimeämät viranomaiset. Täytäntöönpano tapahtuu Moldovan tasavallan menettelysääntöjen mukaisesti. Täytäntöönpanomääräyksen muodostavan päätöksen lainvoimaisuutta valvoo Euroopan unionin tuomioistuin.
6.   Päätökset, jotka Euroopan unionin tuomioistuin antaa tämän luvun soveltamisalaan kuuluviin sopimuksiin sisältyvän välityslausekkeen nojalla, ovat täytäntöönpanokelpoisia samoin edellytyksin.
431 artikla
Luottamuksellisuus
Kaikki tämän luvun nojalla toimitetut ja saadut tiedot, niiden muodosta riippumatta, kuuluvat ammattisalaisuuden piiriin ja niillä on sama tietosuoja, joka vastaaville tiedoille on säädetty Moldovan tasavallan lainsäädännössä ja EU:n toimielimiin sovellettavissa vastaavissa säännöksissä. Tällaisia tietoja ei saa antaa muille kuin niille henkilöille EU:n toimielimissä, jäsenvaltioissa tai Moldovan tasavallassa, joiden tehtävät edellyttävät niiden tuntemista, ja niitä saa käyttää vain osapuolten taloudellisten etujen tehokkaan suojaamisen varmistamiseksi.
432 artikla
Lainsäädännön lähentäminen
Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään tämän sopimuksen liitteessä XXXV tarkoitettuihin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin sopimuksiin mainitun liitteen määräysten mukaisesti.
VII OSASTO
INSTITUTIONAALISET MÄÄRÄYKSET, YLEISET MÄÄRÄYKSET JA LOPPUMÄÄRÄYKSET
1 LUKU
Institutionaalinen kehys
433 artikla
Poliittinen ja toimintalinjoja koskeva vuoropuhelu, mukaan luettuina kysymykset, jotka liittyvät osapuolten väliseen alakohtaiseen yhteistyöhön, voi tapahtua millä tahansa tasolla. Korkean tason toimintapoliittista vuoropuhelua käydään määräajoin tämän sopimuksen 434 artiklalla perustetussa assosiaationeuvostossa sekä osapuolten edustajien välillä yhteisestä sopimuksesta pidettävissä säännöllisissä ministeritason kokouksissa.
434 artikla
1.   Perustetaan assosiaationeuvosto. Se seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa sekä tarkastelee määräajoin sopimuksen toimivuutta suhteessa sen tavoitteisiin.
2.   Assosiaationeuvosto kokoontuu ministeritasolla ja säännöllisesti, vähintään kerran vuodessa, sekä olosuhteiden niin vaatiessa. Assosiaationeuvosto voi yhteisestä sopimuksesta kokoontua missä tahansa kokoonpanossa.
3.   Sen lisäksi, että assosiaationeuvosto seuraa ja valvoo tämän sopimuksen soveltamista ja täytäntöönpanoa, se tarkastelee mitä tahansa tähän sopimukseen liittyviä tärkeitä kysymyksiä sekä muita molemmille osapuolille tärkeitä kahdenvälisiä tai kansainvälisiä kysymyksiä.
435 artikla
1.   Assosiaationeuvosto muodostuu Euroopan unionin neuvoston jäsenistä ja Euroopan komission jäsenistä sekä Moldovan tasavallan hallituksen jäsenistä.
2.   Assosiaationeuvosto vahvistaa työjärjestyksensä.
3.   Assosiaationeuvoston puheenjohtajana toimii vuorotellen unionin edustaja ja Moldovan tasavallan edustaja.
4.   Muiden elinten edustajat voivat osallistua tarvittaessa assosiaationeuvoston työhön tarkkailijoina yhteisen sopimuksen perusteella.
436 artikla
1.   Assosiaationeuvosto käyttää päätösvaltaa tämän sopimuksen soveltamisalalla sopimuksessa vahvistettujen tavoitteiden saavuttamiseksi. Päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet, tämän sopimuksen mukaisesti perustetuissa elimissä toteutettavat toimet tarvittaessa mukaan lukien. Assosiaationeuvosto voi myös antaa suosituksia. Se hyväksyy päätöksensä ja antaa suosituksensa osapuolten yhteisestä sopimuksesta sen jälkeen kun kumpikin on saattanut päätökseen omat sisäiset menettelynsä.
2.   Tässä sopimuksessa vahvistetun, Moldovan tasavallan lainsäädännön asteittaista lähentämistä unionin lainsäädäntöön koskevan tavoitteen mukaisesti assosiaationeuvostossa vaihdetaan tietoja sekä valmisteltavista että jo voimassa olevista EU:n ja Moldovan tasavallan säädöksistä ja niiden täytäntöönpanoa, soveltamista ja noudattamista koskevista toimenpiteistä.
3.   Tämän artiklan 1 kohdan mukaisesti assosiaationeuvostolla on valtuudet saattaa ajan tasalle tai muuttaa tämän sopimuksen liitteitä, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
437 artikla
1.   Perustetaan assosiaatiokomitea. Se avustaa assosiaationeuvostoa sen tehtävien hoitamisessa.
2.   Assosiaatiokomitea muodostuu osapuolten edustajista, jotka ovat yleensä korkeita virkamiehiä.
3.   Assosiaatiokomitean puheenjohtajana toimii vuorotellen unionin edustaja ja Moldovan tasavallan edustaja.
438 artikla
1.   Assosiaationeuvosto määrittää työjärjestyksessään assosiaatiokomitean tehtävät, joihin kuuluu assosiaationeuvoston kokousten valmistelu, ja päättää komitean työskentelytavoista. Assosiaatiokomitea kokoontuu vähintään kerran vuodessa.
2.   Assosiaationeuvosto voi siirtää assosiaatiokomitealle toimivaltaansa, myös valtuudet tehdä sitovia päätöksiä.
3.   Assosiaatiokomitealla on valtuudet hyväksyä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa ja aloilla, joilla assosiaationeuvosto on siirtänyt sille toimivallan. Nämä päätökset sitovat osapuolia, joiden on toteutettava päätösten täytäntöönpanemiseksi tarvittavat toimenpiteet. Assosiaatiokomitea hyväksyy päätöksensä osapuolten yhteisellä sopimuksella.
4.   Assosiaatiokomitea kokoontuu erityisessä kokoonpanossa käsitelläkseen kaikkia tämän sopimuksen V osastoon (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) liittyviä kysymyksiä. Assosiaatiokomitea kokoontuu tässä kokoonpanossa vähintään kerran vuodessa.
439 artikla
1.   Assosiaatiokomiteaa avustavat tämän sopimuksen mukaisesti perustetut alakomiteat.
2.   Assosiaationeuvosto voi päättää perustaa tiettyjen alojen erityiskomiteoita tai -elimiä, jotka ovat tarpeen tämän sopimuksen täytäntöönpanoa varten, ja se määrittää näiden erityiskomiteoiden ja -elinten kokoonpanon, tehtävät ja työskentelytavat. Tällaiset erityiskomiteat tai -elimet voivat myös keskustella mistä tahansa tarpeelliseksi katsomistaan kysymyksistä tämän, rajoittamatta sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
3.   Assosiaatiokomitea voi myös perustaa alakomiteoita muun muassa tarkastelemaan tässä sopimuksessa tarkoitetun säännöllisen vuoropuhelun yhteydessä saavutettua edistymistä.
4.   Alakomiteoilla on valtuudet tehdä päätöksiä tässä sopimuksessa määrätyissä tapauksissa. Niiden on tarvittaessa raportoitava toimistaan säännöllisesti assosiaatiokomitealle.
5.   Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisesti perustetut alakomiteat ilmoittavat tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle kokoustensa ajankohdat ja esityslistat tarpeeksi ajoissa. Ne raportoivat toimistaan kussakin tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean säännönmukaisessa kokouksessa.
6.   Alakomiteoiden olemassaolo ei estä kumpaakaan osapuolta saattamasta mitään asiaa suoraan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean käsiteltäväksi.
440 artikla
1.   Perustetaan parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta. Se muodostuu Euroopan parlamentin jäsenistä sekä Moldovan tasavallan parlamentin jäsenistä, ja sen tarkoituksena on tarjota puitteet tapaamista ja näkemysten vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä väliajoin.
2.   Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta vahvistaa työjärjestyksensä.
3.   Parlamentaarisen assosiaatiovaliokunnan puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä annettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan parlamentin edustaja ja Moldovan tasavallan parlamentin edustaja.
441 artikla
1.   Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta voi pyytää tämän sopimuksen täytäntöönpanoon liittyviä asiaankuuluvia tietoja assosiaationeuvostolta, joka toimittaa pyydetyt tiedot parlamentaariselle assosiaatiovaliokunnalle.
2.   Parlamentaariselle assosiaatiovaliokunnalle tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja suosituksista.
3.   Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta voi antaa suosituksia assosiaationeuvostolle.
4.   Parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta voi perustaa parlamentaarisia alavaliokuntia.
442 artikla
1.   Osapuolet edistävät myös kansalaisyhteiskuntiensa edustajien säännöllisiä tapaamisia, jotta nämä pysyvät ajan tasalla tämän sopimuksen täytäntöönpanosta ja voivat antaa siihen oman panoksensa.
2.   Perustetaan kansalaisyhteiskunnan foorumi. Se muodostuu EU:n puolelta kansalaisyhteiskunnan edustajista, mukaan lukien Euroopan talous- ja sosiaalikomitean jäsenet, sekä Moldovan tasavallan puolelta kansalaisyhteiskunnan edustajista, ja sen tarkoituksena on tarjota puitteet tapaamista ja näkemysten vaihtoa varten. Se kokoontuu itse määrääminsä väliajoin.
3.   Kansalaisyhteiskunnan foorumi vahvistaa työjärjestyksensä.
4.   Kansalaisyhteiskunnan foorumin puheenjohtajana toimii sen työjärjestyksessä annettavien määräysten mukaisesti vuorotellen Euroopan talous- ja sosiaalikomitean edustaja ja Moldovan tasavallan kansalaisyhteiskunnan edustajat.
443 artikla
1.   Kansalaisyhteiskunnan foorumille tiedotetaan assosiaationeuvoston päätöksistä ja suosituksista.
2.   Kansalaisyhteiskunnan foorumi voi antaa suosituksia assosiaationeuvostolle.
3.   Assosiaatiokomitea ja parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta järjestävät säännöllisen yhteydenpidon kansalaisyhteiskunnan foorumin edustajien kanssa saadakseen näiltä näkemyksiä siitä, miten tämän sopimuksen tavoitteet voidaan saavuttaa.
2 LUKU
Yleiset määräykset ja loppumääräykset
444 artikla
Mahdollisuus saattaa asiansa tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi
Kumpikin osapuoli sitoutuu varmistamaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvissa asioissa, että toisen osapuolen luonnolliset henkilöt ja oikeushenkilöt voivat, ilman syrjintää sen omiin kansalaisiin verrattuna, saattaa asiansa sen toimivaltaisten tuomioistuinten ja hallintoelinten käsiteltäväksi puolustaakseen yksilöille kuuluvia oikeuksiaan ja omistusoikeuksiaan.
445 artikla
Mahdollisuus tutustua virallisiin asiakirjoihin
Tämän sopimuksen määräykset eivät rajoita sellaisia osapuolten sisäisten lakien ja asetusten säännöksiä, jotka koskevat yleisön mahdollisuutta saada tutustua virallisiin asiakirjoihin.
446 artikla
Turvallisuuteen perustuvat poikkeukset
Tämän sopimuksen määräykset eivät estä osapuolta toteuttamasta toimenpiteitä,
a)
joita se pitää tarpeellisina keskeisten turvallisuusetujensa vastaisten tietojen luovutuksen estämiseksi;
b)
jotka liittyvät aseiden, ammusten tai sotilastarvikkeiden tuotantoon tai kauppaan taikka puolustustarkoitusten kannalta välttämättömään tutkimukseen, kehitystyöhön tai tuotantoon, jos nämä toimenpiteet eivät heikennä sellaisten tuotteiden kilpailuedellytyksiä, joita ei ole tarkoitettu nimenomaan sotilaalliseen käyttöön; ja
c)
jotka se arvioi tärkeiksi oman turvallisuutensa kannalta yleisen järjestyksen ylläpitämiseen vaikuttavissa vakavissa sisäisissä levottomuuksissa, sodan aikana tai sodan uhkaa merkitsevässä vakavassa kansainvälisessä jännitystilassa taikka täyttääkseen velvoitteet, joihin se on sitoutunut rauhan ja kansainvälisen turvallisuuden ylläpitämiseksi.
447 artikla
Syrjimättömyys
1.   Tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvilla aloilla ja rajoittamatta siihen sisältyviä erityismääräyksiä
a)
Moldovan tasavallan unioniin tai sen jäsenvaltioihin soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään jäsenvaltioiden, niiden kansalaisten tai niiden yhtiöiden tai yritysten välillä; ja
b)
unionin tai sen jäsenvaltioiden Moldovan tasavaltaan soveltamat järjestelyt eivät saa johtaa syrjintään Moldovan tasavallan kansalaisten, yhtiöiden tai yritysten välillä.
2.   Edellä olevan 1 kohdan määräykset eivät rajoita osapuolten oikeutta soveltaa verolainsäädännön asiaan liittyviä säännöksiä verovelvollisiin, jotka ovat keskenään erilaisessa tilanteessa asuinpaikkansa suhteen.
448 artikla
Asteittainen lähentäminen
Moldovan tasavalta lähentää asteittain lainsäädäntöään tämän sopimuksen liitteissä tarkoitettuihin EU:n lainsäädäntöön ja kansainvälisiin sopimuksiin tämän sopimuksen mukaisten sitoumusten perusteella ja kyseisten liitteiden määräysten mukaisesti. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisten, lainsäädännön lähentämistä koskevien erityisten määräysten ja velvoitteiden soveltamista.
449 artikla
Lainsäädännön dynaaminen lähentäminen
Moldovan tasavallan lainsäädännön asteittaiseksi lähentämiseksi EU:n lainsäädäntöön ja ottaen erityisesti huomioon tämän sopimuksen III, IV, V ja VI osaston mukaiset sitoumukset assosiaationeuvoston on tämän sopimuksen liitteiden määräysten mukaisesti säännöllisesti tarkistettava ja ajantasaistettava kyseisiä liitteitä muun muassa EU:n lainsäädännön kehityksen huomioon ottamiseksi siten se on tässä sopimuksessa määritelty. Tämä määräys ei rajoita tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) erityismääräysten soveltamista.
450 artikla
Seuranta
Seurannalla tarkoitetaan tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien toimenpiteiden täytäntöönpanossa ja soveltamisen valvonnassa tapahtuvan edistymisen jatkuvaa arviointia. Osapuolet toimivat yhteistyössä tällä sopimuksella perustettujen elinten puitteissa toteutettavan seurantaprosessin helpottamiseksi.
451 artikla
Lainsäädännön lähentämistä koskeva arviointi
1.   EU arvioi Moldovan tasavallan lainsäädännön lähentämistä EU:n lainsäädäntöön tässä sopimuksessa määritellyn mukaisesti. Tähän sisältyy täytäntöönpanoon ja soveltamisen valvontaan liittyviä näkökohtia. EU yksin tai Moldovan tasavallan suostumuksella tai osapuolet yhdessä voivat suorittaa kyseiset arvioinnit. Arvioinnin helpottamiseksi Moldovan tasavalta raportoi EU:lle lähentämisessä tapahtuvasta edistymisestä soveltuvin osin ennen tässä sopimuksessa EU:n säädösten suhteen asetettujen siirtymäaikojen päättymistä. Raportoinnin ja arvioinnin yhteydessä sekä arviointeja koskevien yksityiskohtien ja arviointien tiheyden määrittämisessä otetaan huomioon tässä sopimuksessa määrätyt erityiset yksityiskohtaiset säännöt tai tällä sopimuksella perustettujen elinten päätökset.
2.   Lähentämistä koskeva arviointi voi käsittää paikan päällä tehtäviä tarkastuksia, joihin voivat tarpeen mukaan osallistua EU:n toimielimet, elimet ja virastot, valtiosta riippumattomat elimet, valvontaviranomaiset, riippumattomat asiantuntijat ja muut tahot.
452 artikla
Seurannan tulokset, lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien
1.   Seurannan tuloksista, tämän artiklan 451 kohdassa tarkoitetut lähentämistä koskevat arvioinnit mukaan lukien, keskustellaan kaikissa tällä sopimuksella perustetuissa asiaankuuluvissa elimissä. Tällaiset elimet voivat antaa yksimielisesti hyväksyttyjä yhteisiä suosituksia, jotka esitetään assosiaationeuvostolle.
2.   Jos osapuolet ovat yhtä mieltä siitä, että tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisalaan kuuluvat tarvittavat toimenpiteet on pantu täytäntöön ja että niiden soveltamista valvotaan, assosiaationeuvosto hyväksyy sille tämän sopimuksen 436 artiklassa annettujen valtuuksien nojalla tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tarkoitettuja markkinoiden avaamiseen liittyviä lisätoimenpiteitä.
3.   Tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetun yhteisen suosituksen esittämistä assosiaationeuvostolle tai tällaisen suosituksen esittämättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä riitojenratkaisumenettelyssä. Tällä sopimuksella perustetun asiaa käsittelevän elimen päätöstä tai päätöksen tekemättä jättämistä ei käsitellä tämän sopimuksen V osastossa (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määritellyssä riitojenratkaisumenettelyssä.
453 artikla
Velvoitteiden täyttäminen
1.   Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat yleiset tai erityiset toimenpiteet varmistaakseen tästä sopimuksesta johtuvien velvoitteidensa täyttämisen. Ne varmistavat, että tässä sopimuksessa asetetut tavoitteet saavutetaan.
2.   Osapuolet sopivat aloittavansa kumman tahansa osapuolen pyynnöstä viipymättä neuvottelut sopivia kanavia käyttäen keskustellakseen tämän sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevista tai muista osapuolten suhteita koskevista kysymyksistä.
3.   Osapuolet voivat saattaa assosiaationeuvoston käsiteltäväksi kaikki tämän sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskevat riidat tämän sopimuksen 454 artiklan mukaisesti. Assosiaationeuvosto voi ratkaista riidan sitovalla päätöksellä.
454 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1.   Jos osapuolten välillä syntyy tämän sopimuksen tulkintaa, täytäntöönpanoa tai vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskeva riita, kumpi tahansa osapuoli voi esittää toiselle osapuolelle ja assosiaationeuvostolle riidanalaisen asian ratkaisemista koskevan virallisen pyynnön. V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) tulkintaa, täytäntöönpanoa ja vilpittömässä mielessä tapahtuvaa soveltamista koskeviin riitoihin sovelletaan tästä poiketen yksinomaan kyseisen osaston 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen).
2.   Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan riidan käymällä vilpittömässä mielessä neuvotteluja assosiaationeuvostossa ja tämän sopimuksen 437 ja 439 artiklassa tarkoitetuissa muissa elimissä, jotta kummankin osapuolen hyväksyttävissä oleva ratkaisu saavutetaan mahdollisimman pian.
3.   Osapuolet antavat assosiaationeuvostolle ja muille asiaankuuluville elimille kaikki tilanteen perusteellista käsittelyä varten tarvittavat tiedot.
4.   Riidasta neuvotellaan jokaisessa assosiaationeuvoston kokouksessa, kunnes se saadaan ratkaistua. Riita katsotaan ratkaistuksi, kun assosiaationeuvosto on tehnyt sitovan päätöksen asian ratkaisemiseksi tämän sopimuksen 453 artiklan 3 kohdassa tarkoitetulla tavalla tai kun se on vahvistanut, että riitaa ei enää ole. Riidasta voidaan neuvotella myös missä tahansa assosiaatiokomitean tai tämän sopimuksen 439 artiklassa tarkoitetun muun elimen kokouksessa osapuolten yhteisestä sopimuksesta tai toisen osapuolen pyynnöstä. Neuvotteluja voidaan käydä myös kirjallisesti.
5.   Kaikki neuvottelujen aikana annetut tiedot ovat luottamuksellisia.
455 artikla
Toimenpiteet siinä tapauksessa, että velvollisuuksia ei täytetä
1.   Jos asiaa ei ole ratkaistu kolmen kuukauden kuluessa päivästä, jona virallinen pyyntö riitojen ratkaisemiseksi tämän sopimuksen 454 artiklan mukaisesti on annettu tiedoksi, ja jos valituksen tehnyt osapuoli edelleen katsoo, että toinen osapuoli on jättänyt täyttämättä tämän sopimuksen mukaisen velvoitteensa, osapuoli voi toteuttaa tarvittavat toimenpiteet. Neuvotteluille asetettua kolmen kuukauden määräaikaa ei sovelleta tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitetuissa poikkeustapauksissa.
2.   Toimenpiteitä valittaessa on etusijalle asetettava ne, joista on vähiten haittaa tämän sopimuksen toiminnalle. Tämän artiklan 3 kohdassa tarkoitettuja tapauksia lukuun ottamatta näihin toimenpiteisiin ei saa kuulua minkään tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) määräyksissä mainitun oikeuden tai velvollisuuden keskeyttäminen. Tämän artiklan 1 kohdan mukaisista toimenpiteistä on ilmoitettava välittömästi assosiaationeuvostolle ja niitä on käsiteltävä neuvotteluissa 453 artiklan 2 kohdan mukaisesti ja riitojen ratkaisussa tämän sopimuksen 453 artiklan 3 kohdan ja 454 artiklan mukaisesti.
3.   Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetut poikkeukset koskevat tilanteita, joissa
a)
sopimus on sanottu irti tavalla, joka ei ole sallittu kansainvälisen oikeuden yleisten sääntöjen perusteella; tai
b)
toinen osapuoli rikkoo tämän sopimuksen I osaston (Yleiset periaatteet) 2 artiklassa tarkoitettuja tämän sopimuksen olennaisia osia.
456 artikla
Suhde muihin sopimuksiin
1.   Kumotaan Luxemburgissa 28 päivänä marraskuuta 1994 allekirjoitettu ja 1 päivänä heinäkuuta 1998 voimaan tullut Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen kumppanuus- ja yhteistyösopimus.
2.   Tämä sopimus korvaa 1 kohdassa tarkoitetun sopimuksen. Kaikissa muissa osapuolten välisissä sopimuksissa olevat viittaukset mainittuun sopimukseen katsotaan viittauksiksi tähän sopimukseen.
3.   Tämä sopimus korvaa Euroopan unionin ja Moldovan tasavallan välisen sopimuksen maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen suojasta, joka allekirjoitettiin Brysselissä 26 päivänä kesäkuuta 2012 ja joka tuli voimaan 1 päivänä huhtikuuta 2013.
457 artikla
1.   Tämä sopimus ei vaikuta niihin oikeuksiin, jotka yksilöille ja talouden toimijoille taataan voimassa olevissa, yhtä tai useampaa jäsenvaltiota ja Moldovan tasavaltaa sitovissa sopimuksissa, ennen kuin tämän sopimuksen nojalla on saavutettu samanarvoiset yksilöitä ja talouden toimijoita koskevat oikeudet.
2.   Olemassa olevat sopimukset, jotka koskevat tämän sopimuksen soveltamisalaan kuuluvia tiettyjä yhteistyöaloja, katsotaan osaksi tämän sopimuksen mukaisia yleisiä kahdenvälisiä suhteita ja osaksi yhteistä institutionaalista kehystä.
458 artikla
1.   Osapuolet voivat täydentää tätä sopimusta tekemällä erityissopimuksia millä tahansa tämän sopimuksen kattamalla alalla. Tällaiset sopimukset ovat erottamaton osa tämän sopimuksella säänneltyjä yleisiä kahdenvälisiä suhteita, ja ne muodostavat osan yhteisestä institutionaalisesta kehyksestä.
2.   Tämä sopimus ja sen nojalla toteutettavat toimet eivät millään tavoin rajoita jäsenvaltioiden valtuuksia tehdä kahdenvälistä yhteistyötä Moldovan tasavallan kanssa tai tarvittaessa tehdä sen kanssa uusia yhteistyösopimuksia, sanotun kuitenkaan rajoittamatta Euroopan unionista tehtyyn sopimukseen ja Euroopan unionin toiminnasta tehtyyn sopimukseen sisältyvien asian kannalta merkityksellisten määräysten soveltamista.
459 artikla
Liitteet ja pöytäkirjat
Tämän sopimuksen liitteet ja pöytäkirjat ovat erottamaton osa tätä sopimusta.
460 artikla
Kesto
1.   Tämä sopimus tehdään rajoittamattomaksi ajaksi.
2.   Kumpikin osapuoli voi irtisanoa tämän sopimuksen ilmoittamalla asiasta toiselle osapuolelle. Sopimuksen voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisen ilmoituksen vastaanottamisesta.
461 artikla
Osapuolten määritelmä
Tätä sopimusta sovellettaessa ’osapuolilla’ tarkoitetaan EU:ta tai sen jäsenvaltioita taikka EU:ta ja sen jäsenvaltioita, kutakin niille Euroopan unionista tehdyssä sopimuksessa ja Euroopan unionin toiminnasta tehdyssä sopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, ja tarvittaessa sillä tarkoitetaan myös Euratomia sille Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksessa osoitetun toimivallan mukaisesti, sekä Moldovan tasavaltaa.
462 artikla
Alueellinen soveltaminen
1.   Tätä sopimusta sovelletaan alueisiin, joihin sovelletaan Euroopan unionista tehtyä sopimusta, Euroopan unionin toiminnasta tehtyä sopimusta ja Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimusta niissä määrätyin edellytyksin, sekä Moldovan tasavallan alueeseen, tämän kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista.
2.   Tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltaminen niillä Moldovan tasavallan alueilla, jotka eivät kuulu Moldovan tasavallan hallituksen tosiasialliseen hallintaan, aloitetaan sitten, kun Moldovan tasavalta takaa tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) täysimääräisen täytäntöönpanon ja noudattamisen valvonnan koko alueellaan.
3.   Assosiaationeuvosto tekee päätöksen siitä, milloin tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) täysimääräinen täytäntöönpano ja noudattamisen valvonta on varmistettu koko Moldovan tasavallan alueella.
4.   Jos osapuoli katsoo, että tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) täysimääräistä täytäntöönpanoa ja noudattamisen valvontaa ei enää voida taata tämän artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilla Moldovan tasavallan alueilla, kyseinen osapuoli voi pyytää assosiaationeuvostolta tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisen jatkamisen uudelleentarkastelua asianomaisten alueiden osalta. Assosiaationeuvosto tutkii tilanteen ja hyväksyy päätöksen tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisen jatkamisesta kolmen kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä. Jos assosiaationeuvosto ei hyväksy päätöstä kolmen kuukauden kuluessa pyynnön esittämisestä, tämän sopimuksen tai sen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltaminen keskeytetään asianomaisten alueiden osalta, kunnes assosiaationeuvosto hyväksyy päätöksen.
5.   Tämän artiklan mukaiset assosiaationeuvoston päätökset tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) soveltamisesta kattavat kyseisen osaston kokonaisuudessaan eivätkä ainoastaan sen osia.
463 artikla
Sopimuksen tallettaja
Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristö on tämän sopimuksen tallettaja.
464 artikla
Voimaantulo ja väliaikainen soveltaminen
1.   Osapuolet ratifioivat tai hyväksyvät tämän sopimuksen sisäisten menettelyjensä mukaisesti. Ratifiointi- tai hyväksymiskirjat talletetaan Euroopan unionin neuvoston pääsihteeristöön.
2.   Tämä sopimus tulee voimaan viimeisen ratifiointi- tai hyväksymiskirjan talletuspäivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä.
3.   Sen estämättä, mitä tämän artiklan 2 kohdassa määrätään, unioni ja Moldovan tasavalta sopivat soveltavansa tätä sopimusta väliaikaisesti unionin määrittelemältä osalta tämän artiklan 4 kohdan mukaisesti ja sovellettavien sisäisten menettelyjensä ja lainsäädäntönsä mukaisesti.
4.   Väliaikainen soveltaminen alkaa sitä päivää seuraavan toisen kuukauden ensimmäisenä päivänä, jona tämän sopimuksen tallettaja on vastaanottanut seuraavat:
a)
tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista koskeva unionin ilmoitus, jossa määritetään ne sopimuksen osat, joita on sovellettava väliaikaisesti; ja
b)
tämän sopimuksen väliaikaista soveltamista varten tarvittavien menettelyjen päätökseen saattamista koskeva Moldovan tasavallan ilmoitus.
5.   Tämän sopimuksen asiaankuuluvien määräysten, myös sen 459 artiklassa tarkoitettujen vastaavien liitteiden ja pöytäkirjojen soveltamiseksi ilmaisulla ’tämän sopimuksen voimaantulopäivä’ tarkoitetaan tämän artiklan 3 kohdan mukaisesti ilmaisua ’päivä, josta lähtien tätä sopimusta sovelletaan väliaikaisesti’.
6.   Jos tämän sopimuksen väliaikainen soveltaminen ei koske Euroopan yhteisöjen ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan 28 päivänä marraskuuta 1994 Luxemburgissa allekirjoitetun ja 1 päivänä heinäkuuta 1998 voimaan tulleen kumppanuus- ja yhteistyösopimuksen määräyksiä, kyseisten määräysten soveltamista jatketaan sopimuksen väliaikaisen soveltamisen aikana.
7.   Kumpikin osapuoli voi antaa tämän sopimuksen väliaikaisen soveltamisen lopettamista koskevan kirjallisen ilmoituksen tämän sopimuksen tallettajalle. Sopimuksen väliaikaisen soveltamisen lopettaminen tulee voimaan kuuden kuukauden kuluttua siitä päivästä, jona tämän sopimuksen tallettaja on vastaanottanut ilmoituksen.
465 artikla
Todistusvoimaiset tekstit
Tämä sopimus laaditaan kahtena kappaleena bulgarian, englannin, espanjan, hollannin, italian, kreikan, kroaatin, latvian, liettuan, maltan, portugalin, puolan, ranskan, romanian, ruotsin, saksan, slovakin, sloveenin, suomen, tanskan, tšekin, unkarin ja viron kielellä, ja jokainen teksti on yhtä todistusvoimainen.
TÄMÄN VAKUUDEKSI tätä varten asianmukaisesti valtuutetut täysivaltaiset edustajat ovat allekirjoittaneet tämän sopimuksen.
Voor het Koninkrijk België
Pour le Royaume de Belgique
Für das Königreich Belgien
Deze handtekening verbindt eveneens de Vlaamse Gemeenschap, de Franse Gemeenschap, de Duitstalige Gemeenschap, het Vlaamse Gewest, het Waalse Gewest en het Brussels Hoofdstedelijk Gewest.
Cette signature engage également la Communauté française, la Communauté flamande, la Communauté germanophone, la Région wallonne, la Région flamande et la Région de Bruxelles-Capitale.
Diese Unterschrift bindet zugleich die Deutschsprachige Gemeinschaft, die Flämische Gemeinschaft, die Französische Gemeinschaft, die Wallonische Region, die Flämische Region und die Region Brüssel-Hauptstadt.
За Република България
Za Českou republiku
For Kongeriget Danmark
Für die Bundesrepublik Deutschland
Eesti Vabariigi nimel
Thar cheann Na hÉireann
For Ireland
Για την Ελληνική Δημοκρατία
Por el Reino de España
Pour la République française
Za Republiku Hrvatsku
Per la Repubblica italiana
Για την Κυπριακή Δημοκρατία
Latvijas Republikas vārdā –
Lietuvos Respublikos vardu
Pour le Grand-Duché de Luxembourg
Magyarország részéről
Għar-Repubblika ta' Malta
Voor het Koninkrijk der Nederlanden
Für die Republik Österreich
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
Pela República Portuguesa
Pentru România
Za Republiko Slovenijo
Za Slovenskú republiku
Suomen tasavallan puolesta
För Republiken Finland
För Konungariket Sverige
For the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland
За Европейския съюз
Por la Unión Europea
Za Evropskou unii
For Den Europæiske Union
Für die Europäische Union
Euroopa Liidu nimel
Για την Ευρωπαϊκή Ένωση
For the European Union
Pour l'Union européenne
Za Europsku uniju
Per l'Unione europea
Eiropas Savienības vārdā –
Europos Sąjungos vardu
Az Európai Unió részéről
Għall-Unjoni Ewropea
Voor de Europese Unie
W imieniu Unii Europejskiej
Pela União Europeia
Pentru Uniunea Europeană
Za Európsku úniu
Za Evropsko unijo
Euroopan unionin puolesta
För Europeiska unionen
За Европейската общност за атомна енергия
Por la Comunidad Europea de la Energía Atómica
Za Evropské společenství pro atomovou energii
For Det Europæiske Atomenergifællesskab
Für die Europäische Atomgemeinschaft
Euroopa Aatomienergiaühenduse nimel
Για την Ευρωπαϊκή Κοινότητα Ατομικής Ενέργειας
For the European Atomic Energy Community
Pour la Communauté européenne de l'énergie atomique
Za Europsku zajednicu za atomsku energiju
Per la Comunità europea dell'energia atomica
Eiropas Atomenerģijas Kopienas vārdā –
Europos atominés energijos bendrijos vardu
Az Európai Atomenergia-közösség részéről
F'isem il-Komunità Ewropea tal-Enerġija Atomika
Voor de Europese Gemeenschap voor Atoomenergie
W imieniu Europejskiej Wspólnoty Energii Atomowej
Pela Comunidade Europeia da Energia Atómica
Pentru Comunitatea Europeană a Energiei Atomice
Za Európske spoločenstvo pre atómovú energiu
Za Evropsko skupnost za atomsko energtjo
Euroopan atomienergiajärjestön puolcsta
För Europeiska atomenergigemenskapen
Pentru Republica Moldova
(1)  Tässä sopimuksessa ’tavaroilla’ tarkoitetaan GATT 1994 -sopimuksen mukaisia tavaroita, jollei tässä sopimuksessa toisin määrätä.
(2)  Pelkästään sen seikan, että vain tiettyjen maiden luonnollisilta henkilöiltä vaaditaan viisumi, ei katsota tekevän tyhjäksi erityisen sitoumuksen mukaisia etuja tai heikentävän niitä.
(3)  Selvennyksenä todetaan, että tähän alueeseen sisältyvät talousvyöhyke ja mannerjalusta Yhdistyneiden kansakuntien merioikeusyleissopimuksen mukaisesti.
(4)  Oikeushenkilö on toisen oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitulla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa.
(5)  Ydinaineiden jalostukseen kuuluu kaikki toiminta, joka sisältyy YK:n kansainvälisen toimialaluokitusstandardin (ISIC REV 3.1) koodiin 2330.
(6)  Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevan sataman tai paikan ja jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jossakin jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sisäisessä lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
(7)  Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisessä sopimuksessa.
(8)  Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, investoijien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
(9)  Tämä velvoite ei koske tämän luvun soveltamisalaan kuulumatonta sijoitusten suojaa, investoijien ja valtion välinen riitojenratkaisu mukaan luettuna, josta määrätään muissa sopimuksissa.
(10)  Tähän sisältyvät tämä luku sekä tämän sopimuksen liitteet XXVII-A ja XXVII-E.
(11)  Tässä luvussa kansallinen meriliikenteen kabotaasi kattaa matkustajien tai tavaroiden kuljetuksen jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevan sataman tai paikan ja jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevan toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jossakin jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa sijaitsevasta satamasta tai paikasta alkavan ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sisäisessä lainsäädännössä kabotaasina pidetyn toiminnan soveltamisalaa.
(12)  Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteisen ilmailualueen perustamista koskevassa EU:n ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisessä sopimuksessa.
(13)  Viittausta ’voittoa tavoittelemattomaan organisaatioon’ sovelletaan vain Alankomaiden, Belgian, Espanjan, Irlannin, Italian, Itävallan, Kreikan, Kyproksen, Latvian, Liettuan, Luxemburgin, Maltan, Portugalin, Ranskan, Saksan, Slovenian, Suomen, Tanskan, Tšekin, Viron ja Yhdistyneen kuningaskunnan osalta.
(14)  Vastaanottavalta sijoittautuneelta yksiköltä voidaan edellyttää oleskeluajan kattavan koulutusohjelman esittämistä ennakkohyväksyntää varten. Koulutusohjelmasta on käytävä ilmi, että oleskelun tarkoituksena on koulutus. Espanjan, Itävallan, Ranskan, Saksan, Tšekin ja Unkarin osalta harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
(15)  Yhdistynyt kuningaskunta: yritysmyyjiksi tunnustetaan ainoastaan palvelujen myyjät.
(16)  Edellä d ja e alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(17)  Edellä d ja e alakohdassa tarkoitetun palvelusopimuksen on oltava sen osapuolen lakien, asetusten ja vaatimusten mukainen, jossa sopimus pannaan täytäntöön.
(18)  Hankittu täysi-ikäisenä.
(19)  Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(20)  Jos tutkintoa ei ole suoritettu tai kelpoisuutta hankittu sen osapuolen alueella, jossa palvelu tarjotaan, kyseinen osapuoli voi arvioida, vastaako tutkinto tai kelpoisuus sen alueella vaadittavaa korkeakoulututkintoa.
(21)  Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamisesta.
(22)  CPC tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
(23)  Lupamaksuihin eivät sisälly huutokaupasta, tarjouskilpailusta tai muusta syrjittämättömästä toimiluvan myöntämistavasta johtuvat maksut eivätkä pakolliset suoritukset yleispalvelun tarjoamiseksi.
(24)  Toimenpiteisiin, joiden tarkoituksena on turvata välittömien verojen määrääminen tai kantaminen tasapuolisesti tai tehokkaasti, kuuluvat osapuolen verojärjestelmänsä mukaisesti suorittamat toimenpiteet,
a)
joita sovelletaan ulkomaisiin yrittäjiin ja palveluntarjoajiin tunnustaen, että ulkomaalaisten verovelvollisuus määritetään sellaisten erien perusteella, joiden lähde on tai jotka sijaitsevat osapuolen alueella;
b)
joita sovelletaan ulkomaalaisiin verojen määräämisen tai kantamisen turvaamiseksi osapuolen alueella;
c)
joita sovelletaan ulkomaalaisiin tai maassa asuviin verojen välttämisen tai kiertämisen estämiseksi, mukaan lukien menettelyyn liittyvien määräysten noudattaminen;
d)
joita sovelletaan toisen osapuolen alueella tai alueelta hankittujen palvelujen kuluttajiin tarkoituksena turvata osapuolen alueella olevista lähteistä olevien verojen määrääminen sellaisille kuluttajille tai kantaminen sellaisilta kuluttajilta;
e)
joilla erotetaan toisistaan maailmanlaajuisesti veronalaisista eristään verovelvolliset yrittäjät ja palveluntarjoajat ja muut yrittäjät ja palveluntarjoajat tunnustaen heidän veropohjansa välisen erilaisuuden; tai
f)
joilla määrätään, kohdennetaan tai jaetaan osapuolen alueella asuvien henkilöiden tai sivukonttoreiden taikka etuyhteydessä keskenään olevien henkilöiden tai saman henkilön sivukonttoreiden välinen tulo, voitto, tappio, vähennys tai hyvitys tarkoituksena turvata osapuolen veropohja.
Tämän kohdan f alakohdassa ja tässä alaviitteessä tarkoitetut termit ja -käsitteet määräytyvät toimenpiteen suorittavan osapuolen sisäisen lainsäädännön mukaisten verotuksen määritelmien ja käsitteiden tai vastaavien tai samankaltaisten määritelmien ja käsitteiden mukaisesti.
(25)  Tässä luvussa ’tallenteella’ tarkoitetaan äänien tai kuvien tai niitä edustavien merkkien sisällyttämistä materiaaliseen alustaan, josta ne laitteen avulla voidaan havaita, kopioida tai tuoda julki.
(26)  Ilmaisua ’mielleyhtymä’ käytetään erityisesti HS-nimikkeeseen 20.09 kuuluvien tuotteiden osalta, kuitenkin vain siltä osin kuin kyseisiä tuotteita pidetään HS-nimikkeeseen 22.04 kuuluvina viineinä, HS-nimikkeeseen 22.05 kuuluvina maustettuina viineinä ja HS-nimikkeeseen 22.08 kuuluvina väkevinä alkoholijuomina.
(27)  Tämän artiklan soveltamiseksi osapuoli voi pitää omaperäisenä mallia, jonka luonne on yksilöllinen.
(28)  Tässä artiklassa ’lääkkeillä’ tarkoitetaan
i)
kaikkia aineita tai aineitten yhdistelmiä, jotka on tarkoitettu ihmisen sairauden hoitoon tai ehkäisyyn; tai
ii)
kaikkia aineita tai aineitten yhdistelmiä, joita voidaan antaa ihmisille sairauden syyn selvittämiseksi taikka ihmisten elintoimintojen palauttamiseksi, korjaamiseksi tai muuttamiseksi.
Lääkkeisiin kuuluvat esimerkiksi kemialliset lääkkeet, biologiset lääkkeet (esim. rokotteet, (anti) toksiinit), myös ihmisverestä tai -veriplasmasta peräisin olevat lääkkeet, pitkälle kehitetyissä terapioissa käytettävät lääkkeet (esim. geeniterapiassa ja soluterapiassa käytettävät lääkkeet), kasviperäiset lääkkeet ja radiofarmaseuttiset lääkkeet.
(29)  Tässä artiklassa tarkoitetaan ’vähäisillä käyttötarkoituksilla’ kasvinsuojeluaineiden käyttöä osapuolen alueella sellaisiin kasveihin tai kasvituotteisiin, joita ei kasvateta yleisesti kyseisen osapuolen alueella tai joita kasvatetaan yleisesti poikkeukselliseen kasvinsuojelutarpeeseen vastaamiseksi.
(30)  Tässä alajaksossa teollis- ja tekijänoikeuksien käsite kattaa ainakin seuraavat oikeudet: tekijänoikeus; tekijänoikeuden lähioikeudet; tietokannan valmistajan sui generis -oikeus; puolijohdetuotteiden piirimallien luojan oikeudet; tavaramerkkioikeudet; mallioikeudet; patenttioikeudet, mukaan lukien lisäsuojatodistuksista johtuvat oikeudet; maantieteelliset merkinnät; hyödyllisyysmallioikeudet; kasvinjalostajanoikeudet; ja toiminimet, kun ne on suojattu yksinoikeuksina osapuolen sisäisessä lainsäädännössä.
(31)  Tässä artiklassa ’teollis- ja tekijänoikeutta loukkaavilla tavaroilla’ tarkoitetaan:
a)
”väärennettyjä tavaroita” eli
i)
tavaroita, mukaan luettuina niiden pakkaukset, jotka on luvattomasti varustettu tavaramerkillä, joka on samanlainen kuin tällaisille tavaroille asianmukaisesti rekisteröity merkki tai jota ei olennaisten tuntomerkkiensä perusteella voida erottaa tällaisesta tavaramerkistä ja joka siten loukkaa tavaramerkin haltijan oikeuksia;
ii)
mitä tahansa tavaramerkkiä, kuten logoa, etikettiä, tarraa, esitettä, käyttöohjetta tai takuutodistusta, jopa erillään esitettynä, samoin edellytyksin kuin i alakohdassa tarkoitettuja tavaroita;
iii)
pakkauksia, jotka on varustettu väärennetyn tavaran merkillä, yksinään esitettyinä samoin edellytyksin kuin i alakohdassa tarkoitettuja tavaroita;
b)
”laittomasti valmistettuja tavaroita” eli mitä tahansa tavaroita, jotka ovat tai jotka sisältävät ilman oikeudenhaltijan tai oikeudenhaltijan kyseisen tavaran valmistusmaassa asianmukaisesti valtuuttaman henkilön suostumuksella tehtyjä kopioita ja jotka on tehty suoraan tai epäsuorasti tavarasta, jonka kopioiminen olisi täyttänyt tuontimaan lain mukaan tekijänoikeuden tai lähioikeuksien tai mallioikeuksien rikkomisen tunnusmerkistön riippumatta siitä, onko se rekisteröity osapuolen sisäisessä lainsäädännössä;
c)
tavaroita, jotka sen osapuolen lainsäädännön mukaan, jossa tulliviranomaisten toimenpiteitä koskeva hakemus on tehty, loukkaavat patenttia, kasvinjalostajanoikeutta tai maantieteellistä merkintää.
(32)  Ilmaisua ’yleinen taloudellinen etu’ on tulkittava samalla tavalla kuin Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 106 artiklassa ja erityisesti Euroopan unionin tuomioistuimen oikeuskäytännön mukaisesti.
(33)  Recommendation of the Committee of Ministers to member states on good administration, CM/Rec(2007)7, Euroopan neuvosto, 20.6.2007.
(34)  Viitattaessa tässä luvussa ”työhön”, siihen sisältyvät ILO:n ihmisarvoisen työn toimintaohjelmassa esitettyjen ja ILO:n vuoden 2008 julistuksessa sosiaalisesti oikeudenmukaisesta globalisaatiosta sovittujen strategisten tavoitteiden kannalta merkitykselliset kysymykset.
LIITE I
III OSASTOON (VAPAUS, TURVALLISUUS JA OIKEUS)
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/24/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, yleisesti saatavilla olevien sähköisten viestintäpalvelujen tai yleisten viestintäverkkojen yhteydessä tuotettavien tai käsiteltävien tietojen säilyttämisestä
Henkilötietojen suojaa koskevat sitoumukset ja periaatteet
1.
Osapuolet varmistavat tämän ja muiden sopimusten täytäntöönpanon yhteydessä lakiin perustuvan tietosuojan tason, joka vastaa vähintään yksilöiden suojelusta henkilötietojen käsittelyssä ja näiden tietojen vapaasta liikkuvuudesta 24 päivänä lokakuuta 1995 annetussa direktiivissä 95/46/EY ja rikosasioissa tehtävässä poliisi- ja oikeudellisessa yhteistyössä käsiteltävien henkilötietojen suojaamisesta 27 päivänä marraskuuta 2008 tehdyssä neuvoston puitepäätöksessä 2008/977/YOS sekä yksilöiden suojelusta henkilötietojen automaattisessa tietojenkäsittelyssä 28 päivänä tammikuuta 1981 tehdyssä Euroopan neuvoston yleissopimuksessa ja sen 8 päivänä marraskuuta 2001 allekirjoitetussa valvontaviranomaisia ja rajat ylittäviä tietovirtoja koskevassa lisäpöytäkirjassa määriteltyä tietosuojan tasoa. Osapuolet ottavat tarvittaessa huomioon henkilötietojen käytön sääntelemisestä poliisialalla 17 päivänä syyskuuta 1987 annetun Euroopan neuvoston ministerikomitean suosituksen R (87) 15.
2.
Lisäksi sovelletaan seuraavia periaatteita:
a)
sekä tietoja siirtävän viranomaisen että tietoja vastaanottavan viranomaisen on toteutettava kaikki kohtuulliset toimet henkilötietojen oikaisemiseksi tai poistamiseksi tai niihin tutustumisen estämiseksi, kun tietojen käsittely ei tapahdu sopimuksen 13 artiklan määräysten mukaisesti, erityisesti jos tiedot eivät ole asianmukaisia, olennaisia tai täsmällisiä tai jos tiedot ovat käsittelyn kannalta liian laajoja. Tietojen oikaisusta, poistamisesta tai suojaamisesta on ilmoitettava toiselle osapuolelle;
b)
tiedot vastaanottaneen viranomaisen on pyynnöstä ilmoitettava tiedot siirtäneelle viranomaiselle siirrettyjen tietojen käytöstä ja niiden avulla saaduista tuloksista;
c)
henkilötietoja voidaan siirtää vain toimivaltaisille viranomaisille. Tietojen siirtäminen edelleen muille viranomaisille edellyttää tiedot siirtäneen viranomaisen ennakkohyväksyntää;
d)
henkilötiedot siirtäneellä viranomaisella ja tiedot vastaanottaneella viranomaisella on velvollisuus pitää kirjaa henkilötietojen luovuttamisesta ja vastaanottamisesta.
LIITE II
IV OSASTON 3 LUKUUN (YHTIÖOIKEUS, KIRJANPITO JA TILINTARKASTUS, YRITYSTEN HALLINTO- JA OHJAUSJÄRJESTELMÄ)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Yhtiöoikeus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/101/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 48 artiklan toisessa kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Toinen neuvoston direktiivi 77/91/ETY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1976, niiden takeiden yhteensovittamisesta samanveroisiksi, joita jäsenvaltioissa vaaditaan perustamissopimuksen 58 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuilta yhtiöiltä niiden jäsenten sekä ulkopuolisten etujen suojaamiseksi osakeyhtiöitä perustettaessa sekä niiden pääomaa säilytettäessä ja muutettaessa, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 92/101/ETY, 2006/68/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 77/91/ETY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kolmas neuvoston direktiivi 78/855/ETY, annettu 9 päivänä lokakuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden sulautumisesta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 78/855/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuudes neuvoston direktiivi 82/891/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1982, 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla osakeyhtiöiden jakautumisesta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 2007/63/EY ja 2009/109/EY
Aikataulu: Direktiivin 82/891/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Yhdestoista neuvoston direktiivi 89/666/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, julkistamisvaatimuksista, jotka koskevat toisen valtion lainsäädännön alaisten, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden jäsenvaltioon avaamia sivuliikkeitä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/102/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, yhtiöoikeuden alalla yhdenmiehen rajavastuuyhtiöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/25/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, julkisista ostotarjouksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/36/EY, annettu 11 päivänä heinäkuuta 2007, osakkeenomistajien eräiden oikeuksien käyttämisestä julkisesti noteeratuissa yhtiöissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kirjanpito ja tilintarkastus
Neljäs neuvoston direktiivi 78/660/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1978, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Seitsemäs neuvoston direktiivi 83/349/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1983, perustamissopimuksen 54 artiklan 3 kohdan g alakohdan nojalla, konsolidoiduista tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1606/2002, annettu 19 päivänä heinäkuuta 2002, kansainvälisten tilinpäätösstandardien soveltamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/43/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, tilinpäätösten ja konsolidoitujen tilinpäätösten lakisääteisestä tilintarkastuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus, annettu 6 päivänä toukokuuta 2008, yleisen edun kannalta merkittävien yhteisöjen tilintarkastuksia tekeviin lakisääteisiin tilintarkastajiin ja tilintarkastusyhteisöihin sovellettavasta ulkoisesta laadunvarmistuksesta (2008/362/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2008, lakisääteisten tilintarkastajien ja tilintarkastusyhteisöjen siviilioikeudellisen vastuun rajoittamisesta (2008/473/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Yritysten hallinnointi- ja ohjausjärjestelmä
Hyvää hallintotapaa koskevat OECD:n periaatteet (OECD Principles on Corporate Governance)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 14 päivänä joulukuuta 2004, julkisesti noteerattujen yhtiöiden hallinto- tai valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan asianmukaisen järjestelmän edistämisestä (2004/913/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 15 päivänä helmikuuta 2005, julkisesti noteerattujen yhtiöiden toimivaan johtoon kuulumattomien tai valvovien hallinto- tai valvontaelimen jäsenten tehtävistä sekä hallinto- tai valvontaelimen komiteoista (2005/162/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, rahoituspalvelualan palkka- ja palkkiopolitiikasta (2009/384/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 30 päivänä huhtikuuta 2009, suositusten 2004/913/EY ja 2005/162/EY täydentämisestä julkisesti noteerattujen yhtiöiden hallinto- tai valvontaelinten jäsenten palkkoja ja palkkioita koskevan järjestelmän osalta (2009/385/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
LIITE III
IV OSASTON 4 LUKUUN (TYÖLLISYYS, SOSIAALIPOLITIIKKA JA YHTÄLÄISET MAHDOLLISUUDET)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Työlainsäädäntö
Neuvoston direktiivi 91/533/ETY, annettu 14 päivänä lokakuuta 1991, työnantajan velvollisuudesta ilmoittaa työntekijöille työsopimuksessa tai työsuhteessa sovellettavista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/70/EY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY), Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE) ja julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) tekemästä määräaikaista työtä koskevasta puitesopimuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 97/81/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, Euroopan teollisuuden ja työnantajain keskusjärjestön (UNICE), julkisten yritysten Euroopan keskuksen (CEEP) ja Euroopan ammatillisen yhteisjärjestön (EAY) tekemästä osa-aikatyötä koskevasta puitesopimuksesta — Liite: Osa-aikatyötä koskeva puitesopimus
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/383/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1991, määräaikaisessa tai tilapäisessä työsuhteessa olevien työntekijöiden työturvallisuuden ja -terveyden parantamisen edistämistä koskevien toimenpiteiden täydentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/59/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, työntekijöiden joukkovähentämistä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/23/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, työntekijöiden oikeuksien turvaamista yrityksen tai liikkeen taikka yritys- tai liiketoiminnan osan luovutuksen yhteydessä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/14/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, työntekijöille tiedottamista ja heidän kuulemistaan koskevista yleisistä puitteista Euroopan yhteisössä — Luonnos työntekijöiden edustusta koskevaksi Euroopan parlamentin, neuvoston ja komission yhteiseksi julistukseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/88/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, tietyistä työajan järjestämistä koskevista seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Syrjinnän estäminen ja sukupuolten tasa-arvo
Neuvoston direktiivi 2000/43/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 2000, rodusta tai etnisestä alkuperästä riippumattoman yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2000/78/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, yhdenvertaista kohtelua työssä ja ammatissa koskevista yleisistä puitteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/54/EY, annettu 5 päivänä heinäkuuta 2006, miesten ja naisten yhtäläisten mahdollisuuksien ja yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta työhön ja ammattiin liittyvissä asioissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2004/113/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 2004, miesten ja naisten yhdenvertaisen kohtelun periaatteen täytäntöönpanosta tavaroiden ja palvelujen saatavuuden ja tarjonnan alalla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/85/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, toimenpiteistä raskaana olevien ja äskettäin synnyttäneiden tai imettävien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen kannustamiseksi työssä (kymmenes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/85/ETY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 79/7/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1978, miesten ja naisten tasa-arvoisen kohtelun periaatteen asteittaisesta toteuttamisesta sosiaaliturvaa koskevissa kysymyksissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Työterveys ja -turvallisuus
Direktiivi 89/391/ETY, annettu 12 päivänä kesäkuuta 1989, toimenpiteistä työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden parantamisen edistämiseksi työssä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 89/654/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työpaikoille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (ensimmäinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/654/ETY säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen II mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/104/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, työntekijöiden työssään käyttämille työvälineille asetettavista turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista (toinen direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2009/104/EY säännökset, mukaan lukien liitteen I mukaiset vähimmäisvaatimukset, on pantava uusien työvälineiden osalta täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työvälineiden osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen I mukaiset vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 89/656/ETY, annettu 30 päivänä marraskuuta 1989, työntekijöiden työpaikalla käyttämille henkilönsuojaimille turvallisuutta ja terveyttä varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista (kolmas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 89/656/ETY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/57/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, turvallisuutta ja terveyttä koskevien vähimmäisvaatimusten täytäntöönpanosta tilapäisillä tai liikkuvilla rakennustyömailla (kahdeksas direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/57/ETY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/148/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät asbestialtistukseen työssä
Aikataulu: Direktiivin 2009/148/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/37/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, työntekijöiden suojelemisesta syöpäsairauden vaaraa aiheuttaville tekijöille tai perimän muutoksia aiheuttaville aineille altistumiseen työssä liittyviltä vaaroilta (kuudes direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/37/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/54/EY, annettu 18 päivänä syyskuuta 2000, työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät biologisille tekijöille altistumiseen työssä (seitsemäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2000/54/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/270/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, turvallisuutta ja terveyttä varten näyttöpäätetyölle asetettavista vähimmäisvaatimuksista (viides direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/270/ETY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/58/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1992, työssä käytettäviä turvallisuus- ja/tai terveysmerkkejä koskevista vähimmäisvaatimuksista (yhdeksäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/58/ETY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/91/ETY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista porausta käyttävän kaivannaisteollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (yhdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/91/ETY säännökset on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön kahdentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/104/ETY, annettu 3 päivänä joulukuuta 1992, vähimmäisvaatimuksista avo- ja kaivoslouhintateollisuuden työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (kahdestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 92/104/ETY säännökset on pantava uusien työpaikkojen osalta täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Niiden työpaikkojen osalta, jotka ovat jo käytössä tämän sopimuksen tullessa voimaan, kyseisen direktiivin säännökset, mukaan lukien liitteen mukaiset turvallisuutta ja terveyttä koskevat vähimmäisvaatimukset, on pantava täytäntöön kuudentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/24/EY, annettu 7 päivänä huhtikuuta 1998, työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä (neljästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 98/24/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/92/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 1999, vähimmäisvaatimuksista räjähdyskelpoisten ilmaseosten aiheuttamalle vaaralle mahdollisesti alttiiksi joutuvien työntekijöiden turvallisuuden ja terveyden suojelun parantamiseksi (viidestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 1999/92/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/44/EY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 2002, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (tärinä) aiheutuville riskeille (kuudestoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2002/44/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/10/EY, annettu 6 päivänä helmikuuta 2003, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (melu) aiheutuville riskeille (seitsemästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2003/10/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/40/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (sähkömagneettiset kentät) aiheutuville riskeille (kahdeksastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan l kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2004/40/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/25/EY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 2006, terveyttä ja turvallisuutta koskevista vähimmäisvaatimuksista työntekijöiden suojelemiseksi altistumiselta fysikaalisista tekijöistä (keinotekoinen optinen säteily) aiheutuville riskeille (yhdeksästoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 2006/25/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 93/103/EY, annettu 23 päivänä marraskuuta 1993, turvallisuutta ja terveyttä koskevista vähimmäisvaatimuksista kalastusaluksilla tehtävässä työssä (kolmastoista direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 93/103/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 92/29/ETY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/269/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1990, terveyttä ja turvallisuutta varten asetettavista vähimmäisvaatimuksista sellaisessa käsin tapahtuvassa taakkojen käsittelyssä, johon liittyy erityisesti työntekijän selän vahingoittumisen vaara (neljäs direktiivin 89/391/ETY 16 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu erityisdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin 90/269/ETY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 91/322/ETY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1991, viiteraja-arvojen määrittämisestä panemalla työntekijöiden suojelemisesta vaaroilta, jotka liittyvät altistumiseen kemiallisille, fysikaalisille ja biologisille tekijöille työssä 27 päivänä marraskuuta 1980 annettu neuvoston direktiivi 80/1107/ETY täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 91/322/ETY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2000/39/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, ensimmäisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta työntekijöiden terveyden ja turvallisuuden suojelemisesta työpaikalla esiintyviin kemiallisiin tekijöihin liittyviltä riskeiltä annetun neuvoston direktiivin 98/24/EY täytäntöönpanemiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2000/39/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/15/EY, annettu 7 päivänä helmikuuta 2006, toisen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 2006/15/EY säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2009/161/EU, annettu 17 päivänä joulukuuta 2009, kolmannen työperäisen altistumisen viiteraja-arvojen luettelon laatimisesta neuvoston direktiivin 98/24/EY panemiseksi täytäntöön
Aikataulu: Direktiivin 2009/161/EU säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE IV
IV OSASTON 5 LUKUUN (KULUTTAJANSUOJA)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Tuoteturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 87/357/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, sellaisia tuotteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä, jotka näyttäessään muulta kuin ovat vaarantavat kuluttajien terveyttä tai turvallisuutta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2009/251/EY, tehty 17 päivänä maaliskuuta 2009, jäsenvaltioiden velvoittamisesta varmistamaan, että dimetyylifumaraatti-nimistä biosidia sisältäviä tuotteita ei saateta markkinoille eikä aseteta saataville markkinoilla
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2006/502/EY, tehty 11 päivänä toukokuuta 2006, jäsenvaltioiden velvoittamisesta toteuttamaan toimia markkinoille saatettavien savukkeensytyttimien lapsiturvallisuuden varmistamiseksi ja muiden kuin savukkeensytytintä muistuttavien savukkeensytyttimien markkinoille saattamisen kieltämiseksi
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaupan pitäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/6/EY, annettu 16 päivänä helmikuuta 1998, kuluttajansuojasta kuluttajille tarjottavien tuotteiden hintojen ilmoittamisessa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/29/EY, annettu 11 päivänä toukokuuta 2005, sopimattomista elinkeinonharjoittajien ja kuluttajien välisistä kaupallisista menettelyistä sisämarkkinoilla (sopimattomia kaupallisia menettelyjä koskeva direktiivi)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sopimusoikeus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/44/EY, annettu 25 päivänä toukokuuta 1999, kulutustavaroiden kauppaa ja niihin liittyviä takuita koskevista tietyistä seikoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 93/13/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kuluttajasopimusten kohtuuttomista ehdoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/7/EY, annettu 20 päivänä toukokuuta 1997, kuluttajansuojasta etäsopimuksissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 85/577/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1985, muualla kuin elinkeinonharjoittajan toimitiloissa neuvoteltuja sopimuksia koskevasta kuluttajansuojasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 90/314/ETY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 1990, matkapaketeista, pakettilomista ja pakettikiertomatkoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/122/EY, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, kuluttajien suojaamisesta aikaosuuksia, pitkäkestoisia lomatuotteita, jälleenmyyntiä ja vaihtoa koskeviin sopimuksiin liittyvien tiettyjen seikkojen osalta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Rahoituspalvelut
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/65/EY, annettu 23 päivänä syyskuuta 2002, kuluttajille tarkoitettujen rahoituspalvelujen etämyynnistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kulutusluotot
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/48/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2008, kulutusluottosopimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muutoksenhaku
Komission suositus, annettu 30 päivänä maaliskuuta 1998, tuomioistuinten ulkopuolisiin kuluttajariitoja ratkaiseviin elimiin sovellettavista periaatteista (98/257/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Komission suositus, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001, kuluttajariitojen sovitteluun osallistuvia tuomioistuinten ulkopuolisia elimiä koskevista periaatteista (2001/310/EY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Täytäntöönpanon valvonta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/27/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta 1998, kuluttajien etujen suojaamista tarkoittavista kieltokanteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kuluttajansuojaa koskeva yhteistyö (asetus)
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2006/2004, annettu 27 päivänä lokakuuta 2004, kuluttajansuojalainsäädännön täytäntöönpanosta vastaavien kansallisten viranomaisten yhteistyöstä (asetus kuluttajansuojaa koskevasta yhteistyöstä)
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE V
IV OSASTON 6 LUKUUN (TILASTOTIEDOT)
Tämän sopimuksen IV osaston (Taloudellinen ja muu alakohtainen yhteistyö) 6 luvun (Tilastotiedot) 46 artiklassa mainittu EU:n tilastoalan säännöstö esitetään vuosittain päivitettävässä tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedossa (Statistical Requirements Compendium), jonka osapuolet katsovat olevan tämän sopimuksen liitteenä.
Tilastotietoja koskevien vaatimusten yhteenvedon tuorein toisinto on saatavilla sähköisessä muodossa Euroopan unionin tilastotoimiston (Eurostatin) verkkosivustolla osoitteessa: http://epp.eurostat.ec.europa.eu.
LIITE VI
IV OSASTON 8 LUKUUN (VEROTUS)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Välillinen verotus
Neuvoston direktiivi 2006/112/EY, annettu 28 päivänä marraskuuta 2006, yhteisestä arvonlisäverojärjestelmästä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
Kohde ja soveltamisala (I osasto, 1 artikla, 2 artiklan 1 kohdan a, c ja d alakohta);
—
Verovelvolliset (III osasto, 9 artiklan 1 kohta sekä 10–13 artikla);
—
Verolliset liiketoimet (IV osasto, 14–16, 18, 19, 24–30 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Verollisten liiketoimien paikka (V osasto, 31–32 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
—
Verollisten liiketoimien paikka (V osasto, 36 artiklan 1 kohta, 38, 39, 43–49, 53–56, 58–61 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Verotettava tapahtuma ja verosaatavan syntyminen (VI osasto, 62–66, 70, 71 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
—
Veron peruste (VII osasto, 72–82, 85–92 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
—
Verokannat (VIII osasto, 93–99, 102, 103 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Vapautukset (IX osasto, 131–137, 143 ja 144 artikla, 146 artiklan 1 kohdan a, c, d ja e alakohta, 146 artiklan 2 kohta, 147 ja 148 artikla, 150 artiklan 2 kohta, 151–161, 163 artikla)
Aikataulu: Neuvoston direktiivin 2006/112/EY säännökset on direktiivin soveltamisalaan kuuluvien, vapaa-alueella tarjottaviin tavaroihin ja palveluihin liittyvien vapautusten osalta pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän sopimuksen muiden lukujen soveltamista.
Kaikkien muiden vapautusten osalta nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Vähennykset (X osasto, 167–169, 173–192 artikla)
Aikataulu: Kaikkien oikeushenkilöitä olevia verovelvollisia koskevien vähennysten osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien muiden vähennysten osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Verovelvollisten ja tiettyjen henkilöiden, jotka eivät ole verovelvollisia, velvollisuudet (XI osasto, 193, 194, 198, 199, 201–208, 211 ja 212 artikla, 213 artiklan 1 kohta, 214 artiklan 1 kohdan a alakohta, 214 artiklan 2 kohta, 215, 217–236, 238–242, 244, 246–248, 250–252, 255, 256, 260, 261, 271–273 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Erityisjärjestelmät (XII osasto, 281–292, 295–344, 346–356 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Erinäiset säännökset (XIV osasto, 401 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Neuvoston direktiivi 2007/74/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2007, kolmansista maista tulevien matkustajien tuomien tavaroiden vapauttamisesta arvonlisä- ja valmisteverosta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
Määrällisiä rajoituksia koskeva 3 jakso
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tupakka
Neuvoston direktiivi 2011/64/EU, annettu 21 päivänä kesäkuuta 2011, valmistettuun tupakkaan sovellettavan valmisteveron rakenteesta ja verokannoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta direktiivin 7 artiklan 2 kohtaa, 8, 9, 10, 11 ja 12 artiklaa, 14 artiklan 1, 2 ja 4 kohtaa sekä 18 ja 19 artiklaa, jotka on pantava täytäntöön vuoteen 2025 mennessä. Assosiaationeuvosto päättää täytäntöönpanon eri määräajasta, jos alueellinen toimintaympäristö sitä edellyttää.
Alkoholi
Neuvoston direktiivi 92/83/ETY, annettu 19 päivänä lokakuuta 1992, alkoholin ja alkoholijuomien valmisteverojen rakenteiden yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energia
Neuvoston direktiivi 2003/96/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 2003, energiatuotteiden ja sähkön verotusta koskevan yhteisön kehyksen uudistamisesta
Aikataulu: Verokantoihin liittyvät tämän direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikki muut direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2008/118/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, valmisteveroja koskevasta yleisestä järjestelmästä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
Direktiivin 1 artikla
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
Kolmastoista neuvoston direktiivi 86/560/ETY, annettu 17 päivänä marraskuuta 1986, jäsenvaltioiden liikevaihtoverolainsäädännön yhdenmukaistamisesta — yhteisön alueelle sijoittautumattomille verovelvollisille suoritettavaa arvonlisäveron palautusta koskevat yksityiskohtaiset säännöt
Aikataulu: Oikeushenkilöitä olevien verovelvollisten osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikki muut direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE VII
IV OSASTON 12 LUKUUN (MAATALOUS JA MAASEUDUN KEHITTÄMINEN)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Laatupolitiikka
Neuvoston asetus (EY) N:o 510/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1898/2006, annettu 14 päivänä joulukuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden maantieteellisten merkintöjen ja alkuperänimitysten suojasta annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 510/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1898/2006 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008, annettu 15 päivänä tammikuuta 2008, tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus), viinin maantieteelliseen merkintään liittyvä osuus II osan II osaston I luvussa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 555/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, viinialan yhteisestä markkinajärjestelystä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 479/2008 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tukiohjelmien, kolmansien maiden kanssa käytävän kaupan, tuotantokyvyn ja viinialan tarkastusten osalta, V osasto ”Viinialan tarkastukset”
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 555/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus (EY) N:o 509/2006, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2006, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1216/2007, annettu 18 päivänä lokakuuta 2007, maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden rekisteröimisestä aidoiksi perinteisiksi tuotteiksi annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 509/2006 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1216/2007 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Luonnonmukainen maatalous
Neuvoston asetus (EY) N:o 834/2007, annettu 28 päivänä kesäkuuta 2007, luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 889/2008, annettu 5 päivänä syyskuuta 2008, luonnonmukaisesta tuotannosta ja luonnonmukaisesti tuotettujen tuotteiden merkinnöistä annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä luonnonmukaisen tuotannon, merkintöjen ja valvonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 889/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1235/2008, annettu 8 päivänä joulukuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 834/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kolmansista maista tuotavien luonnonmukaisten tuotteiden tuontijärjestelyjen osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1235/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kasvien, kasvien siementen, kasviperäisten tuotteiden, hedelmien ja vihannesten kaupan pitämistä koskevat vaatimukset
Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus)
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
monialaiset kysymykset: 113 artikla, liite I, liite III ja liite IV;
—
kylvämiseen tarkoitetut siemenet: 157 artikla;
—
sokeri: liitteessä IV oleva B kohta;
—
vilja/riisi: liitteessä IV oleva A kohta;
—
raakatupakka: 123, 124 ja 126 artikla; huomattakoon, että 104 artiklaa ei sovelleta tähän sopimukseen;
—
humala: 117 artikla, 121 artiklan ensimmäisen alakohdan g alakohta, 158 artikla; huomattakoon, että 185 artiklaa ei sovelleta tähän sopimukseen;
—
ruokaöljyt/oliiviöljy: 118 artikla, liite XVI;
—
elävät kasvit, leikkokukat ja leikkovihreä: liitteessä I oleva XIII osa;
—
hedelmät ja vihannekset: 113 a artikla.
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1295/2008, annettu 18 päivänä joulukuuta 2008, kolmansista maista lähtöisin olevan humalan tuonnista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 66/401/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, rehukasvien siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 66/402/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1966, viljakasvien siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 68/193/ETY, annettu 9 päivänä huhtikuuta 1968, viiniköynnöksen kasvullisen lisäysaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2008/72/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2008, vihannesten lisäys- ja taimiaineiston, lukuun ottamatta siemeniä, pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/34/ETY, annettu 28 päivänä huhtikuuta 1992, hedelmäntuotantoon tarkoitettujen hedelmäkasvien ja niiden lisäysaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/56/EY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1998, koristekasvien lisäysaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/105/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1999, metsänviljelyaineiston pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/111/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, tietyistä elintarvikkeina käytettävistä sokereista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (ETY) N:o 2568/91, annettu 11 päivänä heinäkuuta 1991, oliiviöljyn ja uutetun oliiviöljyn ominaisuuksista sekä niiden määritysmenetelmistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 76/621/ETY, annettu 20 päivänä heinäkuuta 1976, elintarvikkeena sellaisenaan käytettävien öljyjen ja rasvojen sekä elintarvikkeiden, joihin on lisätty öljyä ja rasvoja, sisältämän erukahapon enimmäispitoisuuden määrittämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2002/53/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, viljelykasvilajien yleisestä lajikeluettelosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2002/54/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, juurikkaiden siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2002/55/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, vihannesten siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2002/56/EY, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, siemenperunoiden pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2002/57/EY, tehty 13 päivänä kesäkuuta 2002, öljy- ja kuitukasvien siementen pitämisestä kaupan
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1019/2002, annettu 13 päivänä kesäkuuta 2002, oliiviöljyn kaupan pitämistä koskevista vaatimuksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (ETY) N:o 2568/91, annettu 11 päivänä heinäkuuta 1991, oliiviöljyn ja uutetun oliiviöljyn ominaisuuksista sekä niiden määritysmenetelmistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/36/EY, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2000, elintarvikkeena käytettävistä kaakao- ja suklaatuotteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/113/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, elintarvikkeina käytettävistä hedelmähilloista, hyytelöistä ja marmeladeista sekä makeutetusta kastanjasoseesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/4/EY, annettu 22 päivänä helmikuuta 1999, kahviuutteista ja sikuriuutteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/112/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, elintarvikkeena käytettävistä hedelmätäysmehuista ja tietyistä vastaavista valmisteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1580/2007, annettu 21 päivänä joulukuuta 2007, neuvoston asetusten (EY) N:o 2200/96, (EY) N:o 2201/96 ja (EY) N:o 1182/2007 soveltamissäännöistä hedelmä- ja vihannesalalla
Kaikkia asetuksen (EY) N:o 1580/2007 säännöksiä liitteet mukaan lukien sovelletaan lukuun ottamatta sen III ja IV osastoa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Elävien eläinten ja eläintuotteiden kaupan pitämistä koskevat vaatimukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1760/2000, annettu 17 päivänä heinäkuuta 2000, nautaeläinten tunnistus- ja rekisteröintijärjestelmän käyttöönottamisesta sekä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden pakollisesta merkitsemisestä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1825/2000, annettu 25 päivänä elokuuta 2000, Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1760/2000 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä naudanlihan ja naudanlihatuotteiden merkinnän osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 1825/2000 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston asetus (EY) N:o 1234/2007, annettu 22 päivänä lokakuuta 2007, maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus)
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
monialaiset kysymykset: 113 artikla, liite I, liite III ja liite IV;
—
siipikarja ja munat: liitteessä XIV oleva A, B ja C osa: kaikki artiklat;
—
vasikanliha: 113 b artikla, liite XI a: kaikki artiklat;
—
täysikasvuiset nautaeläimet, siat ja lampaat: liite V;
—
maito ja maitotuotteet: 114 ja 115 artikla sekä liitteet, liite XII: kaikki artiklat, liite XIII: kaikki artiklat, liite XV: kaikki artiklat
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 566/2008, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä enintään 12 kuukauden ikäisistä nautaeläimistä peräisin olevan lihan kaupan pitämisen osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 566/2008 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 589/2008, annettu 23 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä munien kaupan pitämisen vaatimusten osalta
Kaikkia asetuksen (EY) N:o 589/2008 säännöksiä sovelletaan lukuun ottamatta sen 33–35 artiklaa ja liitteitä III ja V.
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1249/2008, annettu 10 päivänä joulukuuta 2008, naudan-, sian- ja lampaanruhojen yhteisön luokitusasteikkojen soveltamista ja ruhojen hintaselvityksiä koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Kaikkia asetuksen säännöksiä sovelletaan lukuun ottamatta sen 18, 26, 35 ja 37 artiklaa.
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 617/2008, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siitosmunien ja siipikarjan poikasten kaupan pitämisen vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 617/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 445/2007, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2007, levitettäviä ravintorasvoja koskevista vaatimuksista annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 2991/94 sekä maidon ja maitotuotteiden kaupan pitämisessä käytettävien nimitysten suojelemisesta annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 1898/87 tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 445/2007 säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/114/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, tietyistä osittain tai kokonaan kuivatuista elintarvikkeena käytettävistä säilötyistä maidoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 273/2008, annettu 5 päivänä maaliskuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1255/1999 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä maidon ja maitotuotteiden analysointi- ja laadunarviointimenetelmien osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 273/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 543/2008, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2008, neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä siipikarjanlihan kaupan pitämisen vaatimusten osalta
Aikataulu: Asetuksen (EY) N:o 543/2008 säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 2001/110/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 2001, hunajasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE VIII
IV OSASTON 14 LUKUUN (YHTEISTYÖ ENERGIA-ALALLA)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Niiden tässä liitteessä lueteltujen säännösten määräaikoja, joista osapuolet ovat jo sopineet muiden sopimusten puitteissa, sovelletaan kyseisissä sopimuksissa esitettyinä.
Sähkö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/72/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 714/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, verkkoon pääsyä koskevista edellytyksistä rajat ylittävässä sähkön kaupassa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/89/EY, annettu 18 päivänä tammikuuta 2006, sähkön toimitusvarmuuden ja infrastruktuuri-investointien turvaamiseksi toteutettavista toimenpiteistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Kaasu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/73/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maakaasunsiirtoverkkoihin pääsyä koskevista edellytyksistä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 994/2010, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, toimista kaasunsaannin turvaamiseksi
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Öljy
Neuvoston direktiivi 2009/119/EY, annettu 14 päivänä syyskuuta 2009, jäsenvaltioiden velvollisuudesta ylläpitää raakaöljy- ja/tai öljytuotevarastojen vähimmäistasoa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Infrastruktuuri
Neuvoston asetus (EU, Euratom) N:o 617/2010, annettu 24 päivänä kesäkuuta 2010, Euroopan unionin energiainfrastruktuuriin liittyvien investointihankkeiden ilmoittamisesta komissiolle
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Hiilivetyjen etsintä ja hyödyntäminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/22/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja tuotantoon tarkoitettujen lupien antamisen ja käytön edellytyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Energiatehokkuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/8/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, hyötylämmön tarpeeseen perustuvan sähkön ja lämmön yhteistuotannon edistämisestä sisämarkkinoilla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös, tehty 19 päivänä marraskuuta 2008, yksityiskohtaisista ohjeista Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/8/EY liitteen II täytäntöönpanoa ja soveltamista varten (2008/952/EY)
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös, tehty 21 päivänä joulukuuta 2006, sähkön ja lämmön erillisen tuotannon yhdenmukaistettujen hyötysuhteen viitearvojen määrittämisestä Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/8/EY soveltamiseksi (2007/74/EY)
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/31/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, rakennusten energiatehokkuudesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/33/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, puhtaiden ja energiatehokkaiden tieliikenteen moottoriajoneuvojen edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/125/EY, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, energiaan liittyvien tuotteiden ekologiselle suunnittelulle asetettavien vaatimusten puitteista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
—
Komission asetus (EY) N:o 278/2009, annettu 6 päivänä huhtikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta ulkoisten teholähteiden kuormittamattoman tilan sähkönkulutuksen ja aktiivitilan keskimääräisen hyötysuhteen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EU) N:o 347/2010, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2010, asetuksen (EY) N:o 245/2009 muuttamisesta loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 245/2009, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta loistelamppujen, joissa ei ole sisäistä virranrajoitinta, suurpainepurkauslamppujen sekä virranrajoittimien ja valaisimien, joissa voidaan käyttää tällaisia lamppuja, ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 244/2009, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta ympärisäteilevien kotitalouslamppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 107/2009, annettu 4 päivänä helmikuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöön panemisesta perusdigisovitinten ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 1275/2008, annettu 17 päivänä joulukuuta 2008, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanosta kotitalouksissa ja toimistoissa käytettävien sähkö- ja elektroniikkalaitteiden lepovirtakulutuksen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 641/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta erillisten ja tuotteisiin integroitujen akselitiivisteettömien kiertovesipumppujen ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 640/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta sähkömoottoreiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 643/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kylmäsäilytyslaitteiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Komission asetus (EY) N:o 642/2009, annettu 22 päivänä heinäkuuta 2009, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/32/EY täytäntöönpanemisesta televisioiden ekologista suunnittelua koskevien vaatimusten osalta
—
Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista
Aikataulu: Puitedirektiivin ja asiaa koskevien täytäntöönpanotoimenpiteiden säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/30/EU, annettu 19 päivänä toukokuuta 2010, energiaan liittyvien tuotteiden energian ja muiden voimavarojen kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Täytäntöönpanodirektiivit/-asetukset:
—
Komission direktiivi 2003/66/EY, annettu 3 päivänä heinäkuuta 2003, neuvoston direktiivin 92/75/ETY soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kotitalouksien sähkökäyttöisten jääkaappien, pakastimien ja näiden yhdistelmien energiankulutuksen osoittamisen osalta annetun direktiivin 94/2/EY muuttamisesta
—
Komission direktiivi 2002/40/EY, annettu 8 päivänä toukokuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien sähköuunien energiamerkinnän osalta
—
Komission direktiivi 2002/31/EY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2002, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien ilmastointilaitteiden energiamerkinnän osalta
—
Komission direktiivi 1999/9/EY, annettu 26 päivänä helmikuuta 1999, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien astianpesukoneiden energiankulutuksen merkinnän osalta ja komission direktiivin 97/17/EY muuttamisesta
—
Komission direktiivi 98/11/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 1998, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouslamppujen energiankulutusmerkinnän osalta
—
Komission direktiivi 97/17/EY, annettu 16 päivänä huhtikuuta 1997, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien astianpesukoneiden energiankulutuksen merkinnän osalta
—
Komission direktiivi 96/89/EY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien pesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta annetun direktiivin 95/12/EY muuttamisesta
—
Komission direktiivi 96/60/EY, annettu 19 päivänä syyskuuta 1996, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemisesta kotitalouksien kuivaavien pyykinpesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta
—
Komission direktiivi 95/13/EY annettu 23 päivänä toukokuuta 1995, neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien kuivausrumpujen energiankulutuksen osoittamisen osalta
—
Komission direktiivi 95/12/EY annettu 23 päivänä toukokuuta 1995 neuvoston direktiivin 92/75/ETY täytäntöönpanemiseksi kotitalouksien pesukoneiden energiankulutuksen osoittamisen osalta
—
Komission direktiivi 94/2/EY, annettu 21 päivänä tammikuuta 1994, neuvoston direktiivin 92/75/ETY soveltamista koskevista yksityiskohtaisista säännöistä kotitalouksien sähkökäyttöisten jääkaappien, pakastimien ja näiden yhdistelmien energiankulutuksen osoittamisen osalta
—
Neuvoston direktiivi 92/75/ETY, annettu 22 päivänä syyskuuta 1992, kodinkoneiden energian ja muiden voimavarojen kulutuksen osoittamisesta merkinnöin ja yhdenmukaisin tuotetiedoin
Aikataulu: Puitedirektiivin ja asiaa koskevien täytäntöönpanotoimenpiteiden säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 106/2008, annettu 15 päivänä tammikuuta 2008, toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevasta yhteisön ohjelmasta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston päätös N:o 2006/1005/EY, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, Amerikan yhdysvaltojen hallituksen ja Euroopan yhteisön välisen toimistolaitteiden energiatehokkuutta osoittavia merkintöjä koskevien ohjelmien yhteensovittamista koskevan sopimuksen tekemisestä
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1222/2009, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, renkaiden merkitsemisestä polttoainetaloudellisuuden ja muiden keskeisten ominaisuuksien osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Uusiutuva energia
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/28/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, uusiutuvista lähteistä peräisin olevan energian käytön edistämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
LIITE IX
IV OSASTON 15 LUKUUN (LIIKENNE)
1.
Osapuolet ovat päättäneet tehdä yhteistyötä Moldovan tasavallan strategisen liikenneverkoston kehittämisessä. Tähän liitteeseen sisältyy alustava kartta Moldovan tasavallan ehdottamasta strategisesta liikenneverkostosta (ks. liitteen 6 kohta).
2.
Tässä yhteydessä osapuolet tunnustavat, että on tärkeää panna Moldovan tasavallassa täytäntöön liikenneinfrastruktuureja koskevan investointistrategian tärkeimmät ensisijaiset toimenpiteet, joiden tarkoituksena on parantaa ja laajentaa Moldovan tasavallan alueen halki kulkevia kansainvälisesti tärkeitä rautatie- ja maantieyhteyksiä aloittaen pääteistä M3 Chisinau — Giurgiulesti ja M14 Brest — Briceni — Tiraspol — Odessa sekä kohentaa ja nykyaikaistaa kansainvälisiin kuljetuksiin ja kauttakulkuliikenteeseen käytettäviä raideyhteyksiä naapurimaihin.
3.
Osapuolet tunnustavat, että on tärkeää parantaa liikenneyhteyksien sujuvuutta, turvallisuutta ja luotettavuutta. Tämä on sekä EU:n että Moldovan tasavallan etujen mukaista. Osapuolet tekevät yhteistyötä kehittääkseen edelleen liikenneyhteyksiä erityisesti seuraavilla tavoilla:
a)
poliittinen yhteistyö, rajanylityksiin liittyvien hallinnollisten menettelyjen kehittäminen ja infrastruktuurin pullonkaulojen poistaminen;
b)
liikenneyhteistyö itäisen kumppanuuden puitteissa;
c)
yhteistyö sellaisten kansainvälisten rahoituslaitosten kanssa, jotka voivat tukea liikenteen parantamista;
d)
Moldovan tasavallan koordinaatiomekanismin ja tiedotusjärjestelmän kehittäminen edelleen, jotta voidaan varmistaa infrastruktuurin, myös liikenteenhallintajärjestelmien, maksujen ja rahoituksen, suunnittelun tehokkuus ja avoimuus;
e)
rajanylitystä helpottavien toimien hyväksyminen tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 5 luvun (Tullimenettelyjen ja kaupan helpottaminen) määräysten mukaisesti tarkoituksena parantaa liikenneverkon toimintaa EU:n, Moldovan tasavallan ja alueellisten kumppaneiden välisten liikennevirtojen sujuvoittamiseksi;
f)
hankkeiden rahoitusvaihtoehtoja koskevien parhaiden käytänteiden vaihto (sekä infrastruktuuri- että horisontaaliset toimet), mukaan lukien julkisen ja yksityisen sektorin kumppanuudet, asiaa koskeva lainsäädäntö ja käyttäjiltä perittävät maksut;
g)
tämän sopimuksen IV osaston (Taloudellinen ja muu alakohtainen yhteistyö) 16 lukuun (Ympäristö) sisältyvien ympäristöä koskevien määräysten, erityisesti strategisen vaikutustenarvioinnin, ympäristövaikutusten arvioinnin sekä luontoon ja ilman laatuun liittyvän EU:n lainsäädännön ottaminen tarvittaessa huomioon;
h)
tehokkaiden liikenteenhallintajärjestelmien, kuten Euroopan rautatieliikenteen hallintajärjestelmän (ERTMS) kehittäminen alueellisella tasolla, jotta voidaan varmistaa kustannustehokkuus, yhteentoimivuus ja laatu.
4.
Osapuolet tekevät yhteistyötä yhdistääkseen Moldovan tasavallan strategisen liikenneverkon sekä Euroopan laajuiseen liikenneverkkoon (TEN-T) että alueellisiin liikenneverkkoihin.
5.
Osapuolet pyrkivät määrittämään molempia osapuolia kiinnostavia hankkeita, jotka sijoittuvat Moldovan tasavallan strategiseen liikenneverkkoon.
6.
Kartta (Moldovan tasavallan alueen strateginen liikenneverkosto):
LIITE X
IV OSASTON 15 LUKUUN (LIIKENNE)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Maantieliikenne
Tekniset ehdot
Neuvoston direktiivi 92/6/ETY, annettu 10 päivänä helmikuuta 1992, tiettyjen moottoriajoneuvoluokkien nopeudenrajoittimien asentamisesta ja käytöstä yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kaikkien ensimmäistä kertaa rekisteröityjen ajoneuvojen osalta direktiivin säännökset on pantava täytäntöön vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 96/53/EY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1996, tiettyjen yhteisössä liikkuvien tieliikenteen ajoneuvojen suurimmista kansallisessa ja kansainvälisessä liikenteessä sallituista mitoista ja suurimmista kansainvälisessä liikenteessä sallituista painoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/40/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen katsastuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Liikenneturvallisuus
Neuvoston direktiivi 91/439/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön ajokortista
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
Ajokorttiluokkien käyttöönotto (3 artikla);
—
Ajokortin myöntämisedellytykset (4, 5, 6 ja 7 artikla);
—
Ajokokeen vaatimukset (liitteet II ja III);
nämä säännökset on korvattava ajokorteista 20 päivänä joulukuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/126/EY asianmukaisilla säännöksillä viimeistään 19 päivänä tammikuuta 2013.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 561/2006, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännön yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta, lukuun ottamatta asetuksen 27 artiklan säännöksiä, jotka liittyvät digitaalisiin ajopiirtureihin.
Asetuksen 27 artiklan säännökset, jotka liittyvät digitaalisiin ajopiirtureihin, on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/22/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, tieliikenteen sosiaalilainsäädännöstä annettujen neuvoston asetusten (ETY) N:o 3820/85 ja (ETY) N:o 3821/85 täytäntöönpanoa koskevista vähimmäisedellytyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1071/2009, annettu 21 päivänä lokakuuta 2009, maantieliikenteen harjoittajan ammatin harjoittamisen edellytyksiä koskevista yhteisistä säännöistä
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
sen 3, 4, 5, 6 ja 7 artikla (ilman vakavaraisuuden rahallista arvoa), 8, 10, 11, 12, 13, 14 ja 15 artikla ja liite I
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/15/EY, annettu 11 päivänä maaliskuuta 2002, maantieliikenteen liikkuvissa tehtävissä toimivien henkilöiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/59/EY, annettu 15 päivänä heinäkuuta 2003, maanteiden tavara- ja henkilöliikenteeseen tarkoitettujen tiettyjen ajoneuvojen kuljettajien perustason ammattipätevyydestä ja jatkokoulutuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Verotuskohtelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/62/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1999, verojen ja maksujen kantamisesta raskailta tavaraliikenteen ajoneuvoilta tiettyjen infrastruktuurien käytöstä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Rautatieliikenne
Markkinoille pääsy ja infrastruktuurin käyttö
Neuvoston direktiivi 91/440/ETY, annettu 29 päivänä heinäkuuta 1991, yhteisön rautateiden kehittämisestä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
hallinnollinen riippumattomuus ja taloudellisen tilanteen parantaminen (2, 3, 4, 5 ja 9 artikla);
—
rautateiden infrastruktuurin hallinnon ja kuljetustoiminnan erottaminen (6, 7 ja 8 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 95/18/EY, annettu 19 päivänä kesäkuuta 1995, rautatieyritysten toimiluvista
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
toimilupien käyttöönotto direktiivin 1, 2, 3, 4 (4 artiklan 5 kohtaa lukuun ottamatta), 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13 ja 15 artiklassa lueteltujen edellytysten mukaisesti
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/14/EY, annettu 26 päivänä helmikuuta 2001, rautateiden infrastruktuurikapasiteetin käyttöoikeuden myöntämisestä ja rautateiden infrastruktuurin käyttömaksujen perimisestä sekä turvallisuustodistusten antamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 913/2010, annettu 22 päivänä syyskuuta 2010, kilpailukykyisen tavaraliikenteen eurooppalaisesta rautatieverkosta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja turvallisuusolosuhteet, yhteentoimivuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/49/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisön rautateiden turvallisuudesta (rautatieturvallisuusdirektiivi)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/59/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, vetureita ja junia rautateillä yhteisössä ajavien veturinkuljettajien hyväksymisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/57/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, rautatiejärjestelmän yhteentoimivuudesta yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Yhdistetyt kuljetukset
Neuvoston direktiivi 92/106/ETY, annettu 7 päivänä joulukuuta 1992, tietynlaisia jäsenvaltioiden välisiä tavaroiden yhdistettyjä kuljetuksia koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muut näkökohdat
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1370/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautateiden ja maanteiden julkisista henkilöliikennepalveluista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1371/2007, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, rautatieliikenteen matkustajien oikeuksista ja velvollisuuksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lentoliikenne
Kattava sopimus yhteisen ilmailualueen perustamisesta Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden ja Moldovan tasavallan välillä, joka on allekirjoitettu Brysselissä 26 päivänä kesäkuuta 2012, sisältää ilmailualan EU-säännöstön täytäntöönpanoa koskevan luettelon ja aikataulun.
Sisävesiliikenne
Markkinoiden toiminta
Neuvoston direktiivi 96/75/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 1996, rahtausta ja hinnanmuodostusta koskevista yksityiskohtaisista säännöistä tavaroiden kansallisissa tai kansainvälisissä sisävesikuljetuksissa yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ammattiin pääsy
Neuvoston direktiivi 87/540/ETY, annettu 9 päivänä marraskuuta 1987, vesiväylien kansallisen ja kansainvälisen tavaraliikenteen harjoittajan ammattiin pääsystä sekä tutkintotodistusten, todistusten ja muiden tähän ammattiin muodollista kelpoisuutta osoittavien asiakirjojen vastavuoroisesta tunnustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 96/50/EY, annettu 23 päivänä heinäkuuta 1996, sisävesiväylien tavara- ja matkustajaliikenteen kansallisten pätevyyskirjojen myöntämisperusteiden harmonisoinnista yhteisössä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Turvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/87/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, sisävesialusten teknisistä vaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/68/EY, annettu 24 päivänä syyskuuta 2008, vaarallisten aineiden sisämaankuljetuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kaikkien kansainvälisessä liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Kaikkien niiden kansallisessa liikenteessä käytettävien ajoneuvojen osalta, jotka on jo rekisteröity tämän sopimuksen tullessa voimaan, direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Jokitiedotuspalvelut
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/44/EY, annettu 7 päivänä syyskuuta 2005, yhdenmukaistetuista jokitiedotuspalveluista (RIS) Euroopan yhteisön sisävesillä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XI
16 LUKUUN (YMPÄRISTÖ)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Niiden tässä liitteessä lueteltujen säännösten määräaikoja, joista osapuolet ovat jo sopineet muiden sopimusten puitteissa, sovelletaan kyseisissä sopimuksissa esitettyinä.
Ympäristöhallinto ja ympäristöpolitiikan huomioon ottaminen muilla politiikan aloilla
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/92/EU, annettu 13 päivänä joulukuuta 2011, tiettyjen julkisten ja yksityisten hankkeiden ympäristövaikutusten arvioinnista
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen;
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten vaatimusten vahvistaminen, joiden mukaan liitteen I soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava ympäristövaikutusten arviointi, ja menettely, jonka perusteella määritetään, mistä liitteen II soveltamisalaan kuuluvista hankkeista on laadittava ympäristövaikutusten arviointi (4 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
niiden tietojen määrittäminen, jotka hankkeen toteuttajan on toimitettava (5 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ympäristöasioista vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista koskevan menettelyn vahvistaminen (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
naapurimaiden kanssa tapahtuvaa tiedonvaihtoa ja kuulemista koskevien järjestelyjen vahvistaminen (7 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten toimenpiteiden vahvistaminen, joiden avulla yleisölle ilmoitetaan hankkeiden suunnittelua koskevien lupahakemusten perusteella tehdyistä päätöksistä (9 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten yleisöä ja valtioista riippumattomia järjestöjä koskevien tehokkaiden ja nopeiden hallinnollisen ja oikeudellisen tason uudelleentutkimismenettelyjen vahvistaminen, jotka eivät ole niin kalliita, että hinta olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle (11 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/42/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2001, tiettyjen suunnitelmien ja ohjelmien ympäristövaikutusten arvioinnista
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
naapurimaiden kanssa tapahtuvaa tiedonvaihtoa ja kuulemista koskevien järjestelyjen vahvistaminen;
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisen menettelyn vahvistaminen, jonka perusteella määritetään, mistä suunnitelmista tai ohjelmista on laadittava strateginen ympäristöarviointi, ja sellaisten vaatimusten vahvistaminen, joiden mukaan niistä suunnitelmista tai ohjelmista, joista vaaditaan strateginen ympäristöarviointi, on laadittava tällainen arviointi (3 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ympäristöasioista vastaavien viranomaisten kuulemista ja julkista kuulemista koskevan menettelyn vahvistaminen (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
naapurimaiden kanssa tapahtuvaa tiedonvaihtoa ja kuulemista koskevien järjestelyjen vahvistaminen (7 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/4/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, ympäristötiedon julkisesta saatavuudesta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen;
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten käytännön järjestelyjen laatiminen, joiden mukaan yleisölle annetaan tietoa ympäristöasioista, ja tietojen saatavuutta koskevien poikkeusten vahvistaminen (3 ja 4 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sen varmistaminen, että viranomaiset saattavat ympäristötiedot yleisesti saataville (3 artiklan 1 kohta);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten menettelyjen vahvistaminen, joiden mukaan päätöksiä kieltäytyä ympäristötietojen toimittamisesta joko kokonaan tai osittain voidaan tutkia uudelleen (6 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ympäristötiedon levittämistä yleisölle koskevan menettelyn vahvistaminen (7 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/35/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, yleisön osallistumisesta tiettyjen ympäristöä koskevien suunnitelmien ja ohjelmien laatimiseen
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tietojen antamista yleisölle koskevan mekanismin vahvistaminen (2 artiklan 2 kohdan a ja d alakohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
yleisön kuulemista koskevan mekanismin vahvistaminen (2 artiklan 2 kohdan b alakohta ja 2 artiklan 3 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisen mekanismin vahvistaminen, jonka avulla yleisö voi esittää kommentteja ja mielipiteitä otettavaksi huomioon päätöksentekoprosessissa (2 artiklan 2 kohdan c alakohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisen hallinnollisella ja oikeudellisella tasolla tehokkaan ja nopean muutoksenhaku- ja vireillepano-oikeuden takaaminen, jota koskeva menettely ei ole niin kallis, että se olisi esteenä menettelyyn osallistumiselle, takaaminen viranomaisten päätösten, toimien tai laiminlyöntien asiasisällön taikka niihin liittyvien menettelyjen laillisuuden osalta yleisölle, jota asia koskee, mukaan lukien valtioista riippumattomat järjestöt (3 artiklan 7 kohta ja 4 artiklan 4 kohta, ympäristövaikutusten arviointi ja kansainvälinen kasvinsuojeluyleissopimus).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ilmanlaatu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/50/EY, annettu 21 päivänä toukokuuta 2008, ilmanlaadusta ja sen parantamisesta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
alueiden ja taajamien määrittäminen ja niiden luokittelu (4 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
arviointijärjestelmän ja epäpuhtauksia koskevien ilmanlaadun mittausten asianmukaisten perusteiden laatiminen (5, 6 ja 9 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ilmanlaatusuunnitelmien vahvistaminen sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa epäpuhtauksien taso ylittää raja- tai tavoitearvot (23 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
lyhyen aikavälin toimintasuunnitelmien vahvistaminen sellaisia alueita ja taajamia varten, joissa varoituskynnys on vaarassa ylittyä (24 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tiedon yleisölle levittämistä koskevan menettelyn vahvistaminen (26 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/107/EY, annettu15 päivänä joulukuuta 2004, ilmassa olevasta arseenista, kadmiumista, elohopeasta, nikkelistä ja polysyklisistä aromaattisista hiilivedyistä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
alueiden ja taajamien määrittäminen ja niiden luokittelu (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
arviointijärjestelmän ja epäpuhtauksia koskevien ilmanlaadun mittausten asianmukaisten perusteiden laatiminen (4 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ilmanlaadun ylläpitämiseksi/parantamiseksi asianomaisten epäpuhtauksien osalta koskevien toimenpiteiden toteuttaminen (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhdeksän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tiedon yleisölle levittämistä koskevan menettelyn vahvistaminen (7 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/32/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, tiettyjen nestemäisten polttoaineiden rikkipitoisuuden vähentämisestä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen;
—
tehokkaan näytteidenottojärjestelmän ja tarvittavien analysointimenetelmien laatiminen (6 artikla);
—
sellaisen raskaan polttoöljyn ja kaasuöljyn käytön kieltäminen, joiden enimmäisrikkipitoisuus ylittää vahvistetut raja-arvot (3 artiklan 1 kohta ja 4 artiklan 1 kohta);
—
meriliikenteessä käytettävien polttoaineiden enimmäisrikkipitoisuudelle asetettujen raja-arvojen soveltaminen (4 a ja 4 b artikla).
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
Neuvoston direktiivi 94/63/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, bensiinin varastoinnista ja sen jakelusta varastoalueilta huoltoasemille aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden (VOC) päästöjen torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kaikkien bensiinin varasto- ja lastausalueiden yksilöiminen (2 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten teknisten toimenpiteiden vahvistaminen, joiden avulla voidaan vähentää bensiinin hävikkiä varastosäiliöistä ja huoltoasemilta sekä varastoalueilla tapahtuvan kuljetettavien bensiinisäiliöiden täyttämisen ja tyhjentämisen aikana (3, 4 ja 6 artikla sekä liite III)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sen edellyttäminen, että kaikki säiliöautojen alatäyttövarustukset ja kuljetettavat säiliöt täyttävät vaatimukset (4 ja 5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/42/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, orgaanisten liuottimien käytöstä tietyissä maaleissa ja lakoissa sekä ajoneuvojen korjausmaalaustuotteissa aiheutuvien haihtuvien orgaanisten yhdisteiden päästöjen rajoittamisesta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
maalien ja lakkojen VOC-pitoisuuden raja-arvojen vahvistaminen (3 artikla ja liite II, II vaihe);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vaatimusten vahvistaminen sen varmistamiseksi, että markkinoille saatetut tuotteet merkitään asianmukaisella tavalla ja että ne täyttävät asiaankuuluvat vaatimukset (3 ja 4 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/81/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2001, tiettyjen ilman epäpuhtauksien kansallisista päästörajoista
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja toimivaltaisten viranomaisten nimeäminen huolehtimaan päästökartoitustietojen ilmoittamisvelvoitteista ja muista direktiivin mukaisista ilmoittamisvelvoitteista
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kansallisten ohjelmien kehittäminen jäsenvaltiokohtaisten rajojen noudattamiseksi
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kaikkien muiden velvoitteiden noudattaminen, kansalliset päästörajat mukaan lukien.
Kansallisia päästörajoja, sellaisina kuin ne on vahvistettu alkuperäisessä happamoitumisen, rehevöitymisen ja alailmakehän otsonin vähentämisestä vuonna 1999 tehdyssä Göteborgin pöytäkirjassa, on sovellettava kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lisäksi Moldovan tasavallan on tuon ajan kuluessa pyrittävä ratifioimaan Göteborgin pöytäkirja, mukaan lukien siihen vuonna 2012 hyväksytyt muutokset.
Veden laatu ja vesivarojen hoito
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2000, yhteisön vesipolitiikan puitteista, sellaisena kuin se on muutettuna päätöksellä N:o 2455/2001/EY
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vesipiirien yksilöiminen ja kansainvälisiä jokia, järviä ja rannikkovesiä koskevien hallinnollisten järjestelyjen laatiminen (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vesipiirien ominaispiirteiden analysointi (5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
ohjelmien laatiminen veden laadun seurantaa varten (8 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vesipiirien hoitosuunnitelmien laatiminen, niitä koskeva yleisön kuuleminen ja suunnitelmien julkaiseminen (13 ja 14 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/60/EY, annettu 23 päivänä lokakuuta 2007, tulvariskien arvioinnista ja hallinnasta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
alustavan tulvariskien arvioinnin suorittaminen (4 ja 5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tulvavaara- ja tulvariskikarttojen laatiminen (6 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tulvariskien hallintasuunnitelmien laatiminen (7 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/271/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1991, yhdyskuntajätevesien käsittelystä, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 98/15/EY ja asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 91/271/ETY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
yhdyskuntajätevesien keräämisen ja käsittelyn tilan arvioiminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
haavoittumiselle alttiiden alueiden ja taajamien määrittely (5 artikla ja liite II)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
teknisten ja investointiohjelmien laatiminen taajamien jätevesien käsittelyvaatimusten täytäntöönpanoa varten (17 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 98/83/EY, annettu 3 päivänä marraskuuta 1998, ihmisten käyttöön tarkoitetun veden laadusta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
juomaveden laatuvaatimusten vahvistaminen (4 ja 5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
seurantajärjestelmän laatiminen (6 ja 7 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
mekanismin laatiminen kuluttajille tiedottamista varten (13 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/676/ETY, annettu 12 päivänä joulukuuta 1991, vesien suojelemisesta maataloudesta peräisin olevien nitraattien aiheuttamalta pilaantumiselta, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
valvontaohjelmien laatiminen (6 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
pilaantuneiden ja pilaantumisvaarassa olevien vesien sekä nitraattien aiheuttamalle pilaantumiselle alttiiden vyöhykkeiden määrittely (3 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
nitraattien aiheuttamalle pilaantumiselle alttiita vyöhykkeitä koskevien toimintasuunnitelmien ja hyvän maatalouskäytännön ohjeiden laatiminen (4 ja 5 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Jätehuolto ja resurssien hallinta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/98/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, jätteistä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
viisiportaiseen jätehierarkiaan pohjautuvien jätehuoltosuunnitelmien ja jätteen syntymisen ehkäisemistä koskevien ohjelmien laatiminen (V luku)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisen aiheuttamisperiaatteeseen ja laajennettua tuottajan vastuuta koskevaan periaatteeseen perustuvan mekanismin laatiminen, jonka tavoitteena on kaikkien kustannusten kattaminen (14 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisen jätteiden huolehtimis- tai hyödyntämistoimia suorittaviin laitoksiin/yrityksiin sovellettavan lupajärjestelmän laatiminen, jonka perusteella vaarallisten jätteiden käsittelylle asetetaan erityisiä velvoitteita (IV luku)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
rekisterin laatiminen laitoksista ja yrityksistä, jotka keräävät ja kuljettavat jätettä (IV luku).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivi 1999/31/EY, annettu 26 päivänä huhtikuuta 1999, kaatopaikoista, sellaisena kuin se on muutettuna asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kaatopaikkojen luokittelu (4 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kansallisen strategian laatiminen kaatopaikoille sijoitettavan biohajoavan yhdyskuntajätteen määrän vähentämiseksi (5 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
hakemus- ja lupajärjestelmän ja jätteiden vastaanottomenettelyjen vahvistaminen (5–7, 11, 12 ja 14 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
valvonta- ja tarkkailumenettelyjen laatiminen käytössä olevia kaatopaikkoja varten sekä käytöstäpoistamis- ja jälkihoitomenettelyjen laatiminen käytöstä poistettavia kaatopaikkoja varten (12 ja 13 artikla);
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kunnostussuunnitelmien laatiminen käytössä olevia kaatopaikkoja varten (14 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kustannustenkattamismekanismin laatiminen (10 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
jätteiden esikäsittelyn varmistaminen ennen kaatopaikalle sijoittamista (6 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/21/EY, annettu 15 päivänä maaliskuuta 2006, kaivannaisteollisuuden jätehuollosta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
järjestelmän laatiminen sen varmistamiseksi, että kaatopaikkojen pitäjät laativat jätehuoltosuunnitelmat (jätealueiden yksilöinti ja luokittelu, jätteen määrittely) (4 ja 9 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
lupajärjestelmän, rahoitusvakuuksien ja tarkastusjärjestelmän vahvistaminen (7, 14 ja 17 artikla)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
menettelyjen laatiminen tyhjien louhosten hoitoa ja seurantaa varten (10 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
menettelyjen laatiminen jätealueiden käytöstä poistamista ja jälkihoitoa varten (12 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
käytöstä poistettujen jätealueiden luettelon laatiminen (20 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Luonnonsuojelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/147/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, luonnonvaraisten lintujen suojelusta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten lintulajien, jotka tarvitsevat erityisiä suojelutoimia, ja säännöllisesti esiintyvien muuttavien lintulajien määrittely
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
lintulajien erityisten suojelualueiden määrittely ja nimeäminen (4 artiklan 1 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
erityisten suojelutoimenpiteiden määrittely säännöllisesti esiintyvien muuttavien lajien suojelemiseksi (4 artiklan 2 kohta)
Aikataulu: pantava täytäntöön määräajassa, josta on sovittu energiayhteisösopimuksen puitteissa.
—
sellaisen kaikkien luonnonvaraisten lintulajien yleisen suojelujärjestelmän laatiminen, jossa metsästetyt lajit ovat oma alaryhmänsä, ja tiettyjen pyydystämis-/tappamismenetelmien kieltäminen (5, 6, 7 ja 8 artikla, 9 artiklan 1 ja 2 kohta).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 92/43/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, luontotyyppien sekä luonnonvaraisen eläimistön ja kasviston suojelusta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiiveillä 97/62/EY ja 2006/105/EY sekä asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 92/43/ETY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
suojelualueiden luettelon laatiminen ja niiden nimeäminen suojelualueiksi sekä niiden hallinnoinnissa sovellettavien painopisteiden vahvistaminen (mukaan lukien luettelo mahdollisista Emerald-verkostoon kuuluvista alueista sekä suojelu- ja hallinnointitoimenpiteiden vahvistaminen näitä alueita varten) (4 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
toimenpiteiden vahvistaminen tällaisten alueiden suojelemista varten (6 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
järjestelmän laatiminen luontotyyppien ja lajien suojelun tason seurantaa varten (11 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
direktiivin liitteessä IV lueteltuja, Moldovan tasavallan kannalta merkityksellisiä lajeja koskevan tiukan suojelujärjestelmän käyttöön otto (12 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
koulutuksen ja yleisen valistuksen antamista yleisölle koskevan mekanismin laatiminen (22 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Teollisuuden päästöt ja teollisuusonnettomuudet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/75/EU, annettu 24 päivänä marraskuuta 2010, teollisuuden päästöistä (yhtenäistetty ympäristön pilaantumisen ehkäiseminen ja vähentäminen)
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten laitosten määrittely, jotka tarvitsevat luvan (liite I)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
parhaan käytettävissä olevan tekniikan käyttöön otto (BAT) sitä koskevissa vertailuasiakirjoissa (BREF) esitetyt BAT-päätelmät huomioon ottaen (14 artiklan 3–6 kohta ja 15 artiklan 2–4 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
yhdennetyn lupajärjestelmän laatiminen (4–6 artikla, 12, 21 ja 24 artikla sekä liite IV)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vaatimusten noudattamista koskevan seurantajärjestelmän laatiminen ja käyttöön otto (8 artikla, 14 artiklan 1 kohdan d alakohta ja 23 artiklan 1 kohta)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
raja-arvojen vahvistaminen polttolaitosten päästöille (30 artikla ja liite V)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kansallisen siirtymäsuunnitelman laatiminen olemassa olevien laitosten kokonaisvuosipäästöjen vähentämiseksi (tai vaihtoehtoisesti raja-arvojen vahvistaminen olemassa olevien laitosten päästöille) (32 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kuuden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 96/82/EY vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen torjunnasta, sellaisena kuin se on muutettuna direktiivillä 2003/105/EY ja asetuksella (EY) N:o 1882/2003
Direktiivin 96/82/EY seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
toimivaltaisten viranomaisten välisten tehokkaiden koordinointimekanismien käytöön otto
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten järjestelmien käyttöön otto, joiden avulla voidaan vastaanottaa ilmoitukset, joissa on tiedot asiaankuuluvista Seveso-laitoksista, ja raportoida suuronnettomuuksista (6, 14 ja 15 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Kemikaalit
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 689/2008, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
vienti-ilmoitusmenettelym täytäntöönpano (7 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
muilta mailta vastaanotettujen vienti-ilmoituksien käsittelyä koskevien menettelyjen täytäntöönpano (8 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
lopullisten sääntelytoimien suunnittelua ja toteuttamista koskevien menettelyjen laatiminen (10 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tuontipäätösten suunnittelua ja esittämistä koskevien menettelyjen laatiminen (12 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
tiettyjen, erityisesti kansainvälisen kaupan kohteina olevia tiettyjä vaarallisia kemikaaleja ja torjunta-aineita koskevan ilmoitetun ennakkosuostumuksen menettelystä tehdyn Rotterdamin yleissopimuksen liitteessä III lueteltujen kemikaalien vientiä koskevan PIC-menettelyn täytäntöönpano (13 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
vientikemikaaleja koskevien merkintä- ja pakkausvaatimusten täytäntöönpano (16 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kemikaalien tuontia ja vientiä valvovien kansallisten viranomaisten nimeäminen (17 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen (43 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
aineiden ja seosten luokittelua, merkitsemistä ja pakkaamista koskevien säännösten täytäntöönpano (4 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1907/2006, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) ja Euroopan kemikaaliviraston perustamisesta
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen ja täytäntöönpanoviranomaisten nimeäminen ja virallisen seuranta- ja valvontajärjestelmän perustaminen (121 ja 125 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kansallisen kemikaalilainsäädännön rikkomisen seuraamuksia koskevien kansallisten säännösten antaminen (126 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kemiallisia aineita ja seoksia koskevan kansallisen rekisteröintijärjestelmän perustamista koskevien kansallisten säännösten antaminen (II osasto, 5, 6, 7 ja 14 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
kansallisia säännösten antaminen tiedottamisesta kemiallisten aineiden ja seosten toimitusketjussa sekä jatkokäyttäjän velvollisuuksista (IV ja V osasto, 31 ja 37 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
—
sellaisten kansallisten säännösten antaminen, joilla vahvistetaan REACH-asetuksen liitteessä XVII määritetty rajoitusten luettelo luettelo (VIII osasto, 67 artikla)
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XII
IV OSASTON 17 LUKUUN (ILMASTOTOIMET)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Ilmastonmuutos ja otsonikerroksen suojelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/87/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, kasvihuonekaasujen päästöoikeuksien kaupan järjestelmän toteuttamisesta yhteisössä
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
asiaankuuluvien laitosten ja kasvihuonekaasujen yksilöimistä koskevan järjestelmän käyttöön otto (liitteet I ja II)
—
seurantaa, raportointia, todentamista ja täytäntöönpanon valvontaa koskevien järjestelmien sekä julkisten kuulemisten järjestämistä koskevien menettelyjen käyttöön otto (9, 14–17, 19 ja 21 artikla)
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahdeksan vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 842/2006, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, tietyistä fluoratuista kasvihuonekaasuista
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
—
asianomaisen henkilöstön ja yritysten kansallisten koulutusohjelmien ja pätevöintivaatimusten perustaminen tai niiden mukauttaminen (5 artikla)
—
tietojen ilmoittamista koskevien järjestelmien vahvistaminen asianomaisia aloja varten päästötietojen saamiseksi (6 artikla)
—
järjestelmän käyttöön otto täytäntöönpanon valvontaa varten (13 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1005/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, otsonikerrosta heikentävistä aineista
Tämän asetuksen seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen
—
valvottavien aineiden tuotannon, lukuun ottamatta erityiskäyttöä, sekä vuoteen 2019 saakka, osittain halogenoituja kloorifluorihiilivetyjen kieltäminen (HCFC) (4 artikla);
—
valvottavien aineiden markkinoille saattamisen ja käytön kieltäminen lukuun ottamatta, vuoteen 2015 saakka, sellaisia regeneroituja osittain halogenoituja kloorifluorihiilivetyjä, joita voitaisiin käyttää jäähdytysaineina (5 ja 11 artikla);
—
sellaisten edellytysten määrittely, jotka koskevat valvottavien aineiden tuotantoa, markkinoille saattamista ja poikkeuksellisesti sallittua käyttöä (raaka-aineena, prosessireagensseina, välttämättömiin laboratorio- ja analyysitarkoituksiin ja halonien kriittisiin käyttötarkoituksiin) sekä yksittäisiä poikkeuksia, kuten metyylibromidin käyttöä hätätilanteissa (III luku)
—
poikkeuksellisesti sallittuihin käyttötarkoituksiin tarkoitettujen valvottavien aineiden tuontia ja vientiä koskevan lupajärjestelmän (IV luku) sekä jäsenvaltioiden ja yritysten raportointivelvollisuuksien vahvistaminen (26 ja 27 artikla);
—
sellaisten velvoitteiden asettaminen, jotka koskevat käytettyjen valvottavien aineiden talteen ottoa, kierrättämistä, regenerointia tai hävittämistä (22 artikla);
—
menettelyjen laatiminen valvottavien aineiden vuotojen seurantaa ja tarkastamista varten (23 artikla).
Aikataulu: Nämä asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/70/EY, annettu 13 päivänä lokakuuta 1998, bensiinin ja dieselpolttoaineiden laadusta
Tämän direktiivin seuraavia säännöksiä sovelletaan:
—
kansallisen lainsäädännön antaminen ja yhden tai useamman toimivaltaisen viranomaisen nimeäminen;
—
arvion laatiminen polttoaineen kulutuksesta kansallisella tasolla;
—
järjestelmän laatiminen polttoaineen laadun seurantaa varten (8 artikla);
—
lyijypitoisen bensiinin kaupan pitämisen kieltäminen (3 artiklan 1 kohta);
—
lyijyttömän bensiinin, dieselpolttoaineen ja liikkuvien työkoneiden ja maatalous- ja metsätraktoreiden moottoreissa käytettävien kaasuöljyjen kaupan pitämisen salliminen vain, jos ne täyttävät niille asetetut vaatimukset (3 ja 4 artikla);
—
sääntelyjärjestelmän laatiminen poikkeustilanteita varten ja järjestelmän laatiminen polttoaineen laatua koskevien kansallisten tietojen keräämistä varten (7 ja 8 artikla).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XIII
IV OSASTON 21 LUKUUN (KANSANTERVEYS)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Tupakka
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/37/EY, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2001, tupakkatuotteiden valmistamista, esittämistapaa ja myyntiä koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/33/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, tupakkatuotteiden mainontaa ja sponsorointia koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston suositus 2003/54/EY, annettu 2 päivänä joulukuuta 2002, tupakoinnin ehkäisemisestä ja aloitteista tupakoinnin torjunnan tehostamiseksi
Aikataulu: Ei sovelleta.
Neuvoston suositus, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, savuttomista ympäristöistä (2009/C 296/02)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Tartuntataudit
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 2119/98/EY, tehty 24 päivänä syyskuuta 1998, tartuntatautien epidemiologisen seurannan ja valvonnan verkoston perustamisesta yhteisöön
Aikataulu: Päätöksen säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös N:o 2000/96/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, yhteisön verkoston piiriin Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti asteittain otettavista tartuntataudeista
Aikataulu: Päätöksen N:o 2000/96/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös N:o 2002/253/EY, tehty 19 päivänä maaliskuuta 2002, tapausmäärittelyjen vahvistamisesta tartuntatautien ilmoittamiseksi yhteisön verkostolle Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksen N:o 2119/98/EY mukaisesti
Aikataulu: Päätöksen N:o 2002/253/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2000/57/EY, tehty 22 päivänä joulukuuta 1999, Euroopan parlamentin ja neuvoston päätöksessä N:o 2119/98/EY säädetystä varhaisvaroitus- ja reagointijärjestelmästä
Aikataulu: Päätöksen 2000/57/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Veri
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/98/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003, laatu- ja turvallisuusvaatimusten asettamisesta ihmisveren ja veren komponenttien keräämistä, tutkimista, käsittelyä, säilytystä ja jakelua varten
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2004/33/EY, annettu 22 päivänä maaliskuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veren ja sen komponenttien tiettyjen teknisten vaatimusten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2004/33/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2005/62/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta veripalvelulaitosten laatujärjestelmää koskevien yhteisön standardien ja spesifikaatioiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/62/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2005/61/EY, annettu 30 päivänä syyskuuta 2005, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2002/98/EY täytäntöönpanosta jäljitettävyysvaatimusten ja vakavista epätoivotuista vaikutuksista ja vaaratilanteista ilmoittamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2005/61/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Elimet, kudokset ja solut
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/23/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, ihmiskudosten ja -solujen luovuttamista, hankintaa, testausta, käsittelyä, säilömistä, säilytystä ja jakelua koskevien laatu- ja turvallisuusvaatimusten vahvistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/17/EY, annettu 8 päivänä helmikuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta ihmiskudosten ja -solujen luovuttamista, hankintaa ja testausta koskevien tiettyjen teknisten vaatimusten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/17/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/86/EY, annettu 24 päivänä lokakuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/23/EY täytäntöönpanosta siltä osin kuin on kyse jäljitettävyysvaatimuksista, vakavista haittavaikutuksista ja vaaratilanteista ilmoittamisesta sekä ihmiskudosten ja -solujen koodaukseen, käsittelyyn, säilömiseen, säilytykseen ja jakeluun liittyvistä tietyistä teknisistä vaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin 2006/86/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/53/EU, annettu 7 päivänä heinäkuuta 2010, elinsiirtoa varten tarkoitettujen ihmiselinten laatu- ja turvallisuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Mielenterveys — Huumeriippuvuus
Neuvoston suositus 2003/488/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2003, huumausaineiden väärinkäyttöön liittyvien terveyshaittojen ehkäisemisestä ja vähentämisestä
Aikataulu: Ei sovelleta.
Alkoholi
Neuvoston suositus 2001/458/EY, annettu 5 päivänä kesäkuuta 2001, lasten ja nuorten alkoholinkäytöstä
Aikataulu: Ei sovelleta.
Syöpä
Neuvoston suositus 2003/878/EY, annettu 2 päivänä joulukuuta 2003, syöpäseulonnasta
Aikataulu: Ei sovelleta.
Vammojen ehkäisy ja turvallisuuden edistäminen
Neuvoston suositus (2007/C 164/01), annettu 31 päivänä toukokuuta 2007, vammojen ehkäisystä ja turvallisuuden edistämisestä
Aikataulu: Ei sovelleta.
LIITE XIV
IV OSASTON 25 LUKUUN (KULTTUURIA, AUDIOVISUAALIPOLITIIKKAA JA VIESTIMIÄ KOSKEVA YHTEISTYÖ)
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/65/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2007, televisiotoimintaa koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 89/552/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2007/65/EY säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Unescon vuoden 2005 yleissopimus kulttuuri-ilmaisujen moninaisuuden suojelemisesta ja edistämisestä.
Aikataulu: Ei sovelleta.
LIITE XV
TULLIEN POISTAMINEN
1.
Osapuolet poistavat kaikki tullit toisen osapuolen alkuperätuotteilta tämän sopimuksen voimaantulopäivästä alkaen, jollei tämän liitteen 2, 3, ja 4 kohdassa toisin määrätä ja rajoittamatta sen 5 kohdan soveltamista.
2.
Liitteessä XV-A luetellut tuotteet tuodaan unioniin tullitta mainitussa liitteessä vahvistetuissa tariffikiintiöissä. Suosituimmuustullia sovelletaan tariffikiintiön ylittäviin tuontimääriin.
3.
Kun liitteessä XV-B lueteltuja tuotteita tuodaan EU:hun, niistä kannetaan tuontitulli, lukuun ottamatta kyseisen tullin arvotulliosuutta.
4.
Moldovan tasavalta poistaa tietyt tullit liitteen XV-D mukaisesti seuraavasti:
a)
Moldovan tasavallan luettelon vaiheluokkaan 5 kuuluvien tuotteiden tullit poistetaan kuudessa tasasuuressa erässä, ensinnä tämän sopimuksen voimaantulopäivänä ja sen jälkeen tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien viiden vuoden 1 päivänä tammikuuta;
b)
Moldovan tasavallan luettelon vaiheluokkaan 3 kuuluvien tuotteiden tullit poistetaan neljässä tasasuuressa erässä ensinnä tämän sopimuksen voimaantulopäivänä ja sen jälkeen tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavien kolmen vuoden 1 päivänä tammikuuta;
c)
Moldovan tasavallan luettelon vaiheluokkaan 10-A kuuluvien tuotteiden tullit poistetaan kymmenessä tasasuuressa vuosierässä tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta alkaen;
d)
Moldovan tasavallan luettelon vaiheluokkaan 5-A kuuluvien tuotteiden tullit poistetaan viidessä tasasuuressa vuosierässä tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta alkaen;
e)
Moldovan tasavallan luettelon vaiheluokkaan 3-A kuuluvien tuotteiden tullit poistetaan kolmessa tasasuuressa vuosierässä tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta alkaen;
f)
vaiheluokkaan 10-S (tuotteet, joihin sovelletaan viiden vuoden odotusaikaa) kuuluvien tuotteiden tullien poistaminen aloitetaan tämän sopimuksen voimaantulopäivää seuraavan viidennen vuoden 1 päivänä tammikuuta.
5.
Liitteessä XV-C lueteltujen Moldovan tasavallan alkuperätuotteiden tuontiin sovelletaan tämän sopimuksen 148 artiklassa määrättyä toimenpiteiden kiertämisen ehkäisevää unionin mekanismia.
LIITE XV-A
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN VUOTUISTA TULLITONTA TARIFFIKIINTIÖTÄ (UNIONI)
Järjestys-numero
CN-koodi
2012
Tavaran kuvaus
Määrä (tonnia)
Tulli
1
0702 00 00
Tuoreet tai jäähdytetyt tomaatit
2 000
vapaa
2
0703 20 00
Tuore tai jäähdytetty valkosipuli
220
vapaa
3
0806 10 10
Tuoreet syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet
10 000
vapaa
4
0808 10 80
Tuoreet omenat (ei kuitenkaan omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen tarkoitetut, irtotavarana, tullattaessa 16.9.–15.12)
40 000
vapaa
5
0809 40 05
Tuoreet luumut
10 000
vapaa
6
2009 61 10
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”,) käymätön, Brix-arvo enintään 30 20 °C:ssa, arvo yli 18 EUR/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
500
vapaa
2009 69 19
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”,) käymätön, Brix-arvo yli 67 20 °C:ssa, arvo yli 22 EUR/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
2009 69 51
Tiivistetty viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 EUR/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
2009 69 59
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 EUR/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan tiivistetty eikä alkoholia sisältävä)
LIITE XV-B
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN TULOHINTAA (1)
ja jotka vapautetaan tuontitullin arvotulliosuudesta (UNIONI)
CN-koodi 2012
Tavaran kuvaus
0707 00 05
Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut
0709 91 00
Tuoreet tai jäähdytetyt latva-artisokat
0709 93 10
Tuoreet tai jäähdytetyt kesäkurpitsat
0805 10 20
Tuoreet makeat appelsiinit
0805 20 10
Klementiinit
0805 20 30
Monrealit (monreales) ja satsumat
0805 20 50
Mandariinit ja wilkingit
0805 20 70
Tangeriinit
0805 20 90
Tangelot, ortaniquet, malaquinat ja muut niiden kaltaiset sitrushedelmähybridit (ei kuitenkaan klementiinit, monrealit [monreales], satsumat, mandariinit, wilkingit ja tangeriinit)
0805 50 10
Sitruunat (Citrus limon, Citrus limonum)
0808 30 90
Päärynät (ei kuitenkaan päärynäsiiderin tai päärynämehun valmistukseen tarkoitetut, irtotavarana, tullattaessa 1.8.–31.12)
0809 10 00
Tuoreet aprikoosit
0809 21 00
Tuoreet hapankirsikat (Prunus cerasus)
0809 29 00
Tuoreet kirsikat (ei kuitenkaan hapankirsikat)
0809 30 10
Tuoreet nektariinit
0809 30 90
Tuoreet persikat (ei kuitenkaan nektariinit)
2204 30 92
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
2204 30 94
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
2204 30 96
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
2204 30 98
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
(1)  Ks. tariffi- ja tilastonimikkeistöstä ja yhteisestä tullitariffista annetun neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2658/87 liitteen I muuttamisesta 9 päivänä lokakuuta 2012 annetun komission täytäntöönpanoasetuksen (EU) N:o 927/2012 liite 2.
LIITE XV-C
TUOTTEET, JOIHIN SOVELLETAAN TOIMENPITEIDEN KIERTÄMISEN ESTÄVÄÄ MEKANISMIA (UNIONI)
Tuoteluokka
CN-koodi 2012
Tavaran kuvaus
Käynnistysmäärä (tonnia)
Maataloustuotteet
1
Sianliha
0203 11 10
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, tuoreet tai jäähdytetyt
4 500
0203 12 11
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0203 12 19
Kesyn sian luullinen kinkku ja lapa sekä niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0203 19 11
Kesyn sian etuosa ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt-
0203 19 13
Kesyn sian selkä ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0203 19 15
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0203 19 55
Kesyn sian luuton lihan (ei kuitenkaan kuve ja sen palat), tuoreet tai jäähdytetyt
0203 19 59
Kesyn sian luullinen liha (ei kuitenkaan ruhot, puoliruhot, kinkku, lapa, etuosat, selkä, kylki ja kuve sekä niiden palat), tuore tai jäähdytetty
0203 21 10
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, jäädytetyt-
0203 22 11
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen palat, jäädytetty
0203 22 19
Kesyn sian luullinen lapa ja sen palat, jäädytetty
0203 29 11
Kesyn sian etuosa ja sen palat, jäädytetty
0203 29 13
Kesyn sian luullinen selkä ja sen palat, jäädytetty
0203 29 15
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) ja sen palat, jäädytetty
0203 29 55
Kesyn sian luuton liha (ei kuitenkaan kylki ja kuve ja niiden palat), jäädytetty
0203 29 59
Kesyn sian luullinen liha (ei kuitenkaan etuosat, selkä, kylki ja kuve sekä niiden palat), jäädytetty
2
Siipikarjanliha
0207 11 30
Ns. 70-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa
600
0207 11 90
Ns. 65-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kana, tuore tai jäähdytetty, paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 83- eikä 70-prosenttinen kana)
0207 12 10
Ns. 70-prosenttinen kana, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa, jäädytetty
0207 12 90
Ns. 65-prosenttinen kana, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kana, paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 70-prosenttinen kana)
0207 13 10
Kanan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 13 20
Kanan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 13 30
Kanan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt, myös ilman siivenkärkiä
0207 13 50
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 13 60
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 13 99
Kanan syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt
0207 14 10
Kanan luuttomat palat, jäädytetyt
0207 14 20
Kanan puolikkaat ja neljännekset, jäädytetyt
0207 14 30
Kanan kokonaiset siivet, jäädytetyt, myös ilman siivenkärkiä
0207 14 50
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, jäädytetyt
0207 14 60
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, jäädytetyt
0207 14 99
Kanan syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), jäädytetyt
0207 24 10
Ns. 80-prosenttinen kesy kalkkuna, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa
0207 24 90
Ns. 73-prosenttinen kesy kalkkuna, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kalkkuna, tuore tai jäähdytetty ja paloittelematon (ei kuitenkaan ns. 80-prosenttinen kalkkuna)
0207 25 10
Ns. 80-prosenttinen kesy kalkkuna, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa
0207 25 90
Ns. 73-prosenttinen kesy kalkkuna, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, tai muussa muodossa oleva kalkkuna paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 80-prosenttinen kalkkuna)
0207 26 10
Kesyn kalkkunan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 26 20
Kesyn kalkkunan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 26 30
Kesyn kalkkunan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt, myös ilman siivenkärkiä
0207 26 50
Kesyn kalkkunan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 26 60
Kesyn kalkkunan luulliset koivet ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 26 70
Kesyn kalkkunan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt (ei kuitenkaan koivet)
0207 26 80
Kesyn kalkkunan luulliset palat (ei kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta, koipi-reisipalat ja niiden palat), tuoreet tai jäähdytetyt
0207 26 99
Kesyn kalkkunan syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt
0207 27 10
Kesyn kalkkunan luuttomat palat, jäädytetyt
0207 27 20
Kesyn kalkkunan puolikkaat ja neljännekset, jäädytetyt
0207 27 30
Kesyn kalkkunan kokonaiset siivet, jäädytetyt, myös ilman siivenkärkiä
0207 27 50
Kesyn kalkkunan luullinen rinta ja sen luulliset palat, jäädytetyt
0207 27 60
Kesyn kalkkunan luulliset koivet ja niiden luulliset palat, jäädytetyt
0207 27 70
Kesyn kalkkunan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, jäädytetyt (ei kuitenkaan koivet)
0207 27 80
Kesyn kalkkunan luulliset palat (ei kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta, koivet ja niiden palat), jäädytetyt
0207 27 99
Kesyn kalkkunan syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), jäädytetyt
0207 41 30
Ns. 70-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa, tuore tai jäähdytetty
0207 41 80
Ns. 63-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, tuore tai jäähdytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty
0207 42 30
Ns. 70-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiran kanssa, jäädytetty
0207 42 80
Ns. 63-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, jäädytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty
0207 44 10
Kesyn ankan luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 21
Kesyn ankan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 31
Kesyn ankan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 41
Kesyn ankan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 51
Kesyn ankan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 61
Kesyn ankan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 71
Puhdistetut kesyt ankat, luulliset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 44 81
Kesyn ankan luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt, muualle kuulumattomat
0207 44 99
Kesyn ankan syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt
0207 45 10
Kesyn ankan luuttomat palat, jäädytetyt
0207 45 21
Kesyn ankan puolikkaat tai neljännekset, jäädytetyt
0207 45 31
Kesyn ankan kokonaiset siivet, jäädytetyt
0207 45 41
Kesyn ankan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, jäädytetyt
0207 45 51
Kesyn ankan luullinen rinta ja sen palat, jäädytetty
0207 45 61
Kesyn ankan luulliset koipi-reisipalat ja niiden palat, jäädytetyt
0207 45 81
Kesyn ankan luulliset palat, jäädytetyt, muualle kuulumattomat
0207 45 99
Kesyn ankan syötävät osat (ei kuitenkaan liha eikä maksa), jäädytetyt
0207 51 10
Ns. 82-prosenttinen kesy hanhi, paloittelemattomana, kynittynä, veret laskettuna, puhdistamattomana, pään ja koipien kanssa
0207 51 90
Ns. 75-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, myös sydämen ja kivipiiraan kanssa, tuore tai jäähdytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty
0207 52 90
Ns. 75-prosenttinen kesy ankka, paloittelemattomana, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, myös sydämen ja kivipiiraan kanssa, jäädytetty, tai muulla tavalla tullille esitetty
0207 54 10
Kesyn hanhen luuttomat palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 21
Kesyn hanhen puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 31
Kesyn hanhen kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 41
Kesyn hanhen selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 51
Kesyn hanhen luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 61
Kesyn hanhen luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 71
Kesyt hanhet, puhdistetut, luulliset, tuoreet tai jäähdytetyt
0207 54 81
Kesyn hanhen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt, muualle kuulumattomat
0207 54 99
Kesyn hanhen syötävät osat (ei kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt
0207 55 10
Kesyn hanhen luuttomat palat, jäädytetyt
0207 55 21
Kesyn hanhen puolikkaat tai neljännekset, jäädytetyt
0207 55 31
Kesyn hanhen kokonaiset siivet, jäädytetyt
0207 55 41
Kesyn hanhen selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, jäädytetyt
0207 55 51
Kesyn hanhen luullinen rinta ja sen palat, jäädytetty
0207 55 61
Kesyn hanhen luulliset koipi-reisipalat ja niiden palat, jäädytetyt
0207 55 81
Kesyn hanhen luulliset palat, jäädytetyt, muualle kuulumattomat
0207 55 99
Kesyn hanhen syötävät osat (ei kuitenkaan liha eikä maksa), jäädytetyt
0207 60 05
Kesy helmikana, paloittelemattomana, tuore, jäähdytetty tai jäädytetty
0207 60 10
Kesyn helmikanan luuttomat palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
0207 60 31
Kesyn helmikanan kokonaiset siivet, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
0207 60 41
Kesyn helmikanan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
0207 60 51
Kesyn helmikanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
0207 60 61
Kesyn helmikanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
0207 60 81
Kesyn helmikanan luulliset palat, tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt, muualle kuulumattomat
0207 60 99
Kesyn helmikanan syötävät osat (ei kuitenkaan liha eikä maksa) tuoreet, jäähdytetyt tai jäädytetyt
1602 32 11
Kypsentämättömästä kananlihasta tai muista sen osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia kanan lihaa tai muita sen osia (ei kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet)
1602 32 30
Kanan lihasta tai muista sen osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 mutta alle 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita sen osia (ei kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
1602 32 90
Kanan lihasta tai muista sen osista saadut valmisteet ja säilykkeet (ei kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 painoprosenttia siipikarjan, kalkkunan tai helmikanan lihaa tai muita niiden osia eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehuista tehdyt valmisteet)
3
Meijerituotteet
0402 10 11
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
1 700
0402 10 19
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
0402 10 91
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
0402 10 99
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
0405 10 11
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
0405 10 19
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg, eikä voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
0405 10 30
Uudelleen yhdistetty (recombined) voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
0405 10 50
Heravoi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
0405 10 90
Voi, rasvapitoisuus vähintään 85 mutta enintään 95 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
4
Kuorelliset munat
0407 21 00
Tuoreet kananmunat, kuorelliset (ei kuitenkaan hedelmöittyneet munat haudottamista varten)
7 000
 (1)
0407 29 10
Tuoreet siipikarjanmunat, kuorelliset (ei kuitenkaan kananmunat eivätkä hedelmöittyneet munat haudottamista varten)
0407 29 90
Tuoreet linnunmunat, kuorelliset (ei kuitenkaan siipikarjanmunat eivätkä hedelmöittyneet munat haudottamista varten)
0407 90 10
Siipikarjanmunat, kuorelliset, säilötyt tai keitetyt
5
Munat ja albumiinit
0408 91 80
Kuivatut linnunmunat, kuorettomat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (ei kuitenkaan munankeltuaiset)
400
0408 99 80
Kuorettomat linnunmunat, tuoreet, höyryssä tai vedessä keitetyt, muotoillut, jäädytetyt tai muulla tavalla säilötyt, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät, ihmisravinnoksi soveltuvat (ei kuitenkaan kuivatut eivätkä munankeltuaiset)
6
Vehnä, hienot jauhot ja pelletit
1001 91 90
Siemenvilja, vehnää (ei kuitenkaan makaroni- eli durumvehnä, tavallinen vehnä ja spelttivehnä)
75 000
1001 99 00
Vehnä sekä vehnän ja rukiin sekavilja (ei kuitenkaan siemenvilja eikä makaroni- eli durumvehnä)
7
Ohra, hienot jauhot ja pelletit
1003 90 00
Ohra (ei kuitenkaan siemenvilja)
70 000
8
Maissi, hienot jauhot ja pelletit
1005 90 00
Maissi (ei kuitenkaan siemenvilja)
130 000
9
Sokerit
1701 99 10
Valkoinen sokeri, jossa on sakkaroosia vähintään 99,5 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan maku- tai väriainetta sisältävä)
37 400
Jalostetut maataloustuotteet
10
Jalostettu vilja
1904 30 00
Bulgurvehnä, valmistettuina jyvinä tai jyväsinä, jotka on saatu kypsentämällä durumvehnän jyviä
2 500
2207 10 00
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia
2207 20 00
Denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muut väkevät alkoholijuomat väkevyydestä riippumatta
2208 90 91
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia, enintään 2 l vetävissä astioissa
2208 90 99
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia, yli 2 l vetävissä astioissa
2905 43 00
Mannitoli
2905 44 11
D-glusitoli (sorbitoli) vesiliuoksena, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna
2905 44 19
D-glusitoli (sorbitoli) vesiliuoksena (ei kuitenkaan enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia sisältävä d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna)
2905 44 91
D-glusitoli (sorbitoli), jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna)
2905 44 99
D-glusitoli (sorbitoli) (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia sisältävä d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna)
3505 10 10
Dekstriini
3505 10 50
Tärkkelys, esteröity tai eetteröity (ei kuitenkaan dekstriini)
3505 10 90
Modifioidut tärkkelykset (ei kuitenkaan esteröidyt tai eetteröidyt tärkkelykset eikä dekstriini)
3505 20 30
Liimat, joissa on vähintään 25 mutta alle 55 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (ei kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg)
3505 20 50
Liimat, joissa on vähintään 55 mutta alle 80 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (ei kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg)
3505 20 90
Liimat, joissa on vähintään 80 painoprosenttia tärkkelystä, dekstriiniä tai muuta modifioitua tärkkelystä (ei kuitenkaan vähittäismyyntiin tarkoitetut tuotteet, joiden nettopaino on enintään 1 kg)
3809 10 10
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita alle 55 painoprosenttia sisältävät
3809 10 30
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 55 mutta alle 70 painoprosenttia sisältävät
3809 10 50
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 70 mutta alle 83 painoprosenttia sisältävät
3809 10 90
Tärkkelyspitoisiin aineisiin perustuvat viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet, kuten liistausaineet ja peittausaineet, jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat, näitä aineita vähintään 83 painoprosenttia sisältävät
3824 60 11
Sorbitoli vesiliuoksena, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan d-glusitoli [sorbitoli])
3824 60 19
Sorbitoli vesiliuoksena, jossa on yli 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan d-glusitoli [sorbitoli])
3824 60 91
Sorbitoli, jossa on enintään 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä d-glusitoli [sorbitoli])
3824 60 99
Sorbitoli, jossa on yli 2 painoprosenttia d-mannitolia d-glusitoli-pitoisuudesta laskettuna (ei kuitenkaan vesiliuoksena eikä d-glusitoli [sorbitoli])
11
Savukkeet
2402 10 00
Sikarit ja pikkusikarit, tupakkaa sisältävät
1 000 tai 1 miljardi kappaletta
 (2)
2402 20 90
Tupakkaa sisältävät savukkeet (ei kuitenkaan mausteneilikkaa sisältävät)
12
Jalostetut meijerituotteet
0405 20 10
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus vähintään 39 mutta alle 60 painoprosenttia
500
0405 20 30
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus vähintään 60 mutta enintään 75 painoprosenttia
1806 20 70
”Chocolate milk crumb” -valmisteet, astia tai tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2 kg
2106 10 80
Proteiinitiivisteet ja teksturoidut proteiiniaineet, joissa on maitorasvaa vähintään 1,5 painoprosenttia, sakkaroosia tai isoglukoosia vähintään 5 painoprosenttia, glukoosia tai tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia
2202 90 99
Muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut, nimikkeiden 0401–0404 tuotteista saatuja rasvoja vähintään 2 painoprosenttia sisältävät
13
Jalostettu sokeri
1302 20 10
Kuivassa muodossa olevat pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit jauheena
4 200
1302 20 90
Nestemäisessä muodossa olevat pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit
1702 50 00
Kemiallisesti puhdas fruktoosi, jähmeä
1702 90 10
Kemiallisesti puhdas maltoosi, jähmeä
1704 90 99
Pastat ja massat, marsipaani, nougat ja muut kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (ei kuitenkaan purukumi, valkoinen suklaa, kurkkupastillit, yskänkaramellit, viini- ja hedelmäkumit, geleemakeiset, hedelmäpastat, jotka ovat sokerimakeisina, keitetyt makeiset, myös täytetyt toffeet ja niiden kaltaiset makeiset, ja puristamalla valmistetut tabletit eivätkä pastat, massa ja marsipaanit, joiden tuotetta lähinnä oleva pakkaus on vähintään 1 kg)
1806 10 30
Sokeroitu kaakaojauhe, jossa on vähintään 65 mutta alle 80 prosenttia sakkaroosia, mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna ja isoglukoosi sakkaroosina ilmaistuna
1806 10 90
Sokeroitu kaakaojauhe, jossa on vähintään 80 prosenttia sakkaroosia, mukaan lukien inverttisokeri sakkaroosina ilmaistuna ja isoglukoosi sakkaroosina ilmaistuna
1806 20 95
Suklaa ja muut kaakaota sisältävät elintarvikevalmisteet, yli 2 kg:n painoisina levyinä tai tankoina taikka nesteenä, tahnana, jauheena, rakeina tai niiden kaltaisessa muodossa, astian tai muun tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino yli 2 kg, alle 18 painoprosenttia kaakaovoita sisältävät
1901 90 99
Hienoista jauhoista, rouheesta, karkeista jauhoista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta valmistetut elintarvikkeet, jotka eivät sisällä kaakaota tai jotka sisältävät kaakaota alle 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna, sekä maidosta, kermasta, kirnumaidosta, piimästä tai hapankermasta valmistetut elintarvikkeet
2101 12 98
Kahviin perustuvat valmisteet
2101 20 98
Teehen tai mateen perustuvat valmisteet
2106 90 98
Muualle kuulumattomat elintarvikkeet, joissa on maitorasvaa vähintään 1,5 painoprosenttia, sakkaroosia tai isoglukoosia vähintään 5 painoprosenttia, glukoosia vähintään 5 painoprosenttia tai tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia
3302 10 29
Hyvänhajuisiin aineisiin perustuvat valmisteet, joissa on kaikki juomalle ominaiset makuaineet ja joissa on maitorasvaa vähintään 1,5 painoprosenttia, sakkaroosia tai isoglukoosia vähintään 5 painoprosenttia, glukoosia vähintään 5 painoprosenttia tai tärkkelystä vähintään 5 painoprosenttia ja jollaisia käytetään juomateollisuudessa (ei kuitenkaan valmisteet, joiden todellinen alkoholipitoisuus on yli 0,5 tilavuusprosenttia)
14
Sokerimaissi
0710 40 00
Jäädytetty sokerimaissi (myös höyryssä tai vedessä keitetty)
1 500
0711 90 30
Sokerimaissi väliaikaisesti esim. rikkidioksidikaasulla tai suolavedessä, rikkihapoke- tai muussa säilöntäliuoksessa säilöttynä, mutta siinä tilassa välittömään kulutukseen soveltumattomana
2001 90 30
Etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty sokerimaissi (zea mays var. saccharata)
2004 90 10
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty sokerimaissi (zea mays var. saccharata), jäädytetty
2005 80 00
Sokerimaissi (zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty (ei kuitenkaan jäädytetty)
(1)  140 mln × 50 gr = 7 000 t.
(2)  Edellyttäen, että yksi kappale painaa noin 1 g.
LIITE XV-D
MYÖNNYTYSLUETTELO (MOLDOVAN TASAVALTA)
Moldovan tasavallan nimikkeistö 2011
Tavaran kuvaus
Sovellettava suosituimmuustulli
Luokka
0203 11 10
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 12 11
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 12 19
Kesyn sian luullinen lapa ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 19 11
Kesyn sian etuosa ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 19 13
Kesyn sian selkä ja sen palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 19 15
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) sekä niiden palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 19 55
Kesyn sian luuton liha (ei kuitenkaan kuve ja sen palat), tuore tai jäähdytetty
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 19 59
Kesyn sian luullinen liha (ei kuitenkaan ruhot, puoliruhot, kinkku, lapa, etuosat, selkä, kylki ja kuve sekä niiden palat), tuore tai jäähdytetty
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 21 10
Kesyn sian ruhot ja puoliruhot, jäädytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 22 11
Kesyn sian luullinen kinkku ja sen palat, jäädytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 22 19
Kesyn sian luullinen lapa ja sen palat, jäädytetyt
20 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 29 11
Kesyn sian etuosa ja sen palat, jäädytetyt
10 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 29 13
Kesyn sian luullinen selkä ja sen palat, jäädytetyt
10 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 29 15
Kesyn sian kylki ja kuve (lihaskudosta sisältävä silava) ja sen palat, jäädytetty
10 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 29 55
Kesyn sian luuton liha (ei kuitenkaan kylki ja kuve ja niiden palat), jäädytetty
10 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0203 29 59
Kesyn sian luullinen liha (eivät kuitenkaan ruhot, puoliruhot, kinkku, lapa, etuosat, selkä, kylki ja kuve sekä niiden palat), jäädytetty
10 % + 200 EUR/t
Tariffikiintiö 1 (4 000 t)
0206 30 00
Sian syötävät osat (ei kuitenkaan liha), tuoreet tai jäähdytetyt
15
10-S
0206 41 00
Syötävä sian maksa, jäädytetty
15
10-S
0206 49 20
Kesyn sian syötävät osat (eivät kuitenkaan liha ja maksa), jäädytetyt
15
10-S
0207 11 10
Ns. 83-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja suolistettuna, päineen ja koipineen
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 11 30
Ns. 70-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 11 90
Ns. 65-prosenttinen kana, tuore tai jäähdytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kana, tuore tai jäähdytetty, paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 83- ja 70-prosenttinen kana)
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 12 10
Ns. 70-prosenttinen kana, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä ja koipia, mutta kaulan, sydämen, maksan ja kivipiiraan kanssa
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 12 90
Ns. 65-prosenttinen kana, jäädytetty, kynittynä ja puhdistettuna, ilman päätä, koipia, kaulaa, sydäntä, maksaa ja kivipiiraa, ja muussa muodossa oleva kana, paloittelemattomana (ei kuitenkaan ns. 70-prosenttinen kana)
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 10
Paloiteltu luuton kana, tuore tai jäähdytetty
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 20
Kanan puolikkaat tai neljännekset, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 30
Kanan kokonaiset siivet, tuoreet tai jäähdytetyt, myös ilman siivenkärkiä
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 50
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 60
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 13 99
Kanan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), tuoreet tai jäähdytetyt
20 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 10
Kanan luuttomat palat, jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 20
Kanan puolikkaat ja neljännekset, jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 30
Kanan kokonaiset siivet, jäädytetyt, myös ilman siivenkärkiä
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 40
Kanan selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt ja siivenkärjet, jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 50
Kanan luullinen rinta ja sen luulliset palat, jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 60
Kanan luulliset koipi-reisipalat ja niiden luulliset palat, jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 70
Kanan luulliset palat (eivät kuitenkaan puolikkaat, neljännekset, kokonaiset siivet, myös ilman siivenkärkiä, selkä, kaula, selkä ja kaula yhdessä, pyrstöt, siivenkärjet, rinta, koivet ja niiden palat), jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 91
Kanan syötävä maksa, jäädytetty
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0207 14 99
Kanan syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), jäädytetyt
15 % + 100 EUR/t
Tariffikiintiö 2 (4 000 t)
0210 99 41
Kesyn sian syötävä maksa, suolattu, suolavedessä, kuivattu tai savustettu
15
10-A
0210 99 49
Kesyn sian muut syötävät osat (eivät kuitenkaan maksa ja liha), suolatut, suolavedessä, kuivatut tai savustetut
15
10-A
0401 10 10
Maito ja kerma, rasvapitoisuus enintään 1 painoprosentti, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 10 90
Maito ja kerma, rasvapitoisuus enintään 1 painoprosentti, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 l)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 20 11
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 1 painoprosentti mutta enintään 3 painoprosenttia, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 20 19
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 1 painoprosentti mutta enintään 3 painoprosenttia, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 20 91
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 3 mutta enintään 6 painoprosenttia, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 20 99
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 3 mutta enintään 6 painoprosenttia, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 11
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 6 mutta enintään 21 painoprosenttia, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 19
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 6 mutta enintään 21 painoprosenttia, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 31
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 21 mutta enintään 45 painoprosenttia, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 39
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 21 mutta enintään 45 painoprosenttia, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 91
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 litraa, tiivistämätön ja lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0401 30 99
Maito ja kerma, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, tiivistämätön, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämätön (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2 l)
15
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0402 10 11
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
10
10-A
0402 10 19
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
10
10-A
0402 10 91
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
10
10-A
0402 10 99
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus enintään 1,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
10
10-A
0402 21 11
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 1,5 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
10
10-A
0402 21 17
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 1,5 mutta enintään 11 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg tai muulla tavalla pakattu
10
10-A
0402 21 19
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 11 mutta enintään 27 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg tai muulla tavalla pakattu
10
10-A
0402 21 91
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 27 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
10
10-A
0402 21 99
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 27 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
10
10-A
0402 29 15
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 1,5 mutta enintään 27 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (eivät kuitenkaan pikkulapsille tarkoitetut tuotteet, jotka ovat enintään 500 g:n ilmatiiviisti suljetuissa astioissa)
10
10-A
0402 29 19
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 1,5 mutta enintään 27 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
10
10-A
0402 29 91
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 27 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg
10
10-A
0402 29 99
Maito ja kerma kiinteässä muodossa, rasvapitoisuus yli 27 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg
10
10-A
0402 91 11
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus enintään 8 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 19
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus enintään 8 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 31
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 8 mutta enintään 10 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 39
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 8 mutta enintään 10 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 51
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 10 mutta enintään 45 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 59
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 10 mutta enintään 45 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 91
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 91 99
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, makeuttamaton, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 11
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus enintään 9,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 19
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus enintään 9,5 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 31
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 9,5 mutta enintään 45 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 39
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 9,5 mutta enintään 45 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 91
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0402 99 99
Maito ja kerma, tiivistetty, rasvapitoisuus yli 45 painoprosenttia, makeutettu, tuotetta lähinnä oleva pakkaus yli 2,5 kg (ei kuitenkaan kiinteässä muodossa)
10
10-A
0405 10 11
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
15 % + +500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 10 19
Luonnollinen voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan, jos tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettosisältö vähintään 1 kg, eikä voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
15 % + +500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 10 30
Uudelleen yhdistetty (recombined) voi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
15 % + +500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 10 50
Heravoi, rasvapitoisuus vähintään 80 mutta enintään 85 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
15 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 10 90
Voi, rasvapitoisuus yli 85 mutta enintään 95 painoprosenttia (ei kuitenkaan voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee”)
15 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 20 10
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus vähintään 39 mutta alle 60 painoprosenttia
20 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 20 30
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus vähintään 60 mutta enintään 75 painoprosenttia
20 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 20 90
Maidosta valmistetut levitteet, rasvapitoisuus yli 75 mutta alle 80 painoprosenttia
20 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 90 10
Maidosta saadut rasvat ja öljyt, rasvapitoisuus vähintään 99,3 painoprosenttia ja vesipitoisuus enintään 0,5 painoprosenttia
20 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0405 90 90
Maidosta saadut rasvat ja öljyt sekä voi, josta on poistettu vettä, ja ”ghee” (ei kuitenkaan, jos rasvapitoisuus vähintään 99,3 painoprosenttia ja vesipitoisuus enintään 0,5 painoprosenttia eikä luonnollinen voi, uudelleen yhdistetty (recombined) voi ja heravoi)
20 % + 500 EUR/t
Tariffikiintiö 3 (1 000 t)
0406 10 20
Tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia
10
5-A
0406 10 80
Tuorejuusto (kypsyttämätön), myös herajuusto ja juustoaine, rasvapitoisuus yli 40 painoprosenttia
10
5-A
0406 20 90
Juustoraaste ja juustojauhe (ei kuitenkaan vihreää alppijuustoa, joka tunnetaan nimellä ”Schabziger”)
10
5-A
0406 30 10
Sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe, valmistettu yksinomaan Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista, myös lisättyä vihreää alppijuustoa, joka tunnetaan nimellä ”Schabziger”, sisältävä; vähittäismyyntipakkauksissa, rasvapitoisuus enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta
10
3-A
0406 30 31
Sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus enintään 36 painoprosenttia ja enintään 48 prosenttia kuiva-aineen painosta (eivät kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa olevat sulatejuustosekoitukset, jotka on valmistettu Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja jotka voivat sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa, joka tunnetaan nimellä ”Schabziger”)
10
3-A
0406 30 39
Sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus enintään 36 painoprosenttia ja yli 48 prosenttia kuiva-aineen painosta (eivät kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa olevat sulatejuustosekoitukset, jotka on valmistettu Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja jotka voivat sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa, joka tunnetaan nimellä ”Schabziger”, ja joiden rasvapitoisuus on enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta)
10
3-A
0406 30 90
Sulatejuusto, ei kuitenkaan raaste eikä jauhe, rasvapitoisuus yli 36 painoprosenttia (eivät kuitenkaan vähittäismyyntipakkauksissa olevat sulatejuustosekoitukset, jotka on valmistettu Emmental-, Gruyère- ja Appenzell-juustoista ja jotka voivat sisältää lisättyä vihreää alppijuustoa, joka tunnetaan nimellä ”Schabziger”, ja joiden rasvapitoisuus on enintään 56 prosenttia kuiva-aineen painosta)
10
3-A
0406 90 01
Jalostettavaksi tarkoitettu juusto (ei kuitenkaan tuorejuusto, mukaan lukien herajuusto, juustoaine, sulatejuusto, sinihomejuusto ja ”Penicillium roqueforti”-homeitiöillä tuotettuja juovia sisältävä juusto eikä raastettu tai jauhettu juusto)
10
5-A
0406 90 13
Emmental (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 21
Cheddar (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 23
Edam (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 25
Tilsit (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 27
Butterkäse (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 29
Kashkaval (ei kuitenkaan raaste ja jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 50
Lampaan- tai puhvelinmaidosta valmistettu juusto, suolavettä sisältävissä astioissa tai lampaan- tai vuohennahkaisissa leileissä (ei kuitenkaan feta)
10
5-A
0406 90 69
Juusto, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus enintään 47 painoprosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0406 90 78
Gouda, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus yli 47 mutta enintään 72 painoprosenttia (ei kuitenkaan raaste tai jauhe eikä jalostettavaksi tarkoitettu)
10
5-A
0406 90 86
Juusto, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus yli 47 mutta enintään 72 painoprosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0406 90 87
Juusto, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus yli 52 mutta enintään 62 painoprosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0406 90 88
Juusto, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus yli 62 mutta enintään 72 painoprosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0406 90 93
Juusto, rasvapitoisuus enintään 40 painoprosenttia ja rasvattoman aineen vesipitoisuus yli 72 prosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0406 90 99
Juusto, rasvapitoisuus yli 40 painoprosenttia, muualle kuulumaton
10
5-A
0702 00 00
Tomaatit, tuoreet tai jäähdytetyt
tullattaessa 1.1–15.3–10; tullattaessa 1.4–31.10–20; tullattaessa 16.11–31.12–10;
5-A
0703 10 19
Kepasipulit, tuoreet tai jäähdytetyt (ei kuitenkaan istukassipulit)
15
5-A
0704 10 00
Kukkakaali ja parsakaalit (ei kuitenkaan Brassica oleracea var. italica), tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0704 90 10
Valko- ja punakaalit, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0706 10 00
Porkkanat ja nauriit, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0706 90 10
Mukulasellerit, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0706 90 90
Punajuuret, kaurajuuret, retiisit ja retikat sekä niiden kaltaiset syötävät juuret, tuoreet tai jäähdytetyt (eivät kuitenkaan porkkanat, nauriit, mukulasellerit ja piparjuuret)
15
5-A
0707 00 05
Tuoreet tai jäähdytetyt kurkut
tullattaessa 1.1–15.3–10; tullattaessa 1.4–31.10–15; tullattaessa 16.11–31.12–10;
5-A
0708 10 00
Herneet (Pisum sativum), tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt
15
5-A
0708 20 00
Pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.), tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt
15
5-A
0708 90 00
Palkokasvit, tuoreet tai jäähdytetyt, myös silvityt (eivät kuitenkaan herneet (Pisum sativum) eivätkä pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.))
15
5-A
0709 30 00
Munakoisot, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0709 51 00
Agaricus-sukuiset sienet, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0709 60 10
Makeat ja miedot paprikat, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0709 90 70
Kesäkurpitsat, tuoreet tai jäähdytetyt
15
5-A
0806 10 10
Syötäviksi tarkoitetut viinirypäleet, tuoreet
tullattaessa 1.1–14.7–10; tullattaessa 15.7–20.11–15; tullattaessa 21.11–31.12–10;
10-S
0808 10 80
Tuoreet omenat (eivät kuitenkaan omenasiiderin tai omenamehun valmistukseen tarkoitetut, irtotavarana, tullattaessa 16.9.–15.12)
tullattaessa 1.1–30.6–10; tullattaessa 1.7–31.7–20; tullattaessa 1.8–31.12–10;
10-S
0809 20 05
Tuoreet hapankirsikat (Prunus cerasus)
tullattaessa 1.1–20.5–10; tullattaessa 21.5–10.8–20; tullattaessa 11.8–31.12–10;
5-A
0809 20 95
Tuoreet kirsikat (eivät kuitenkaan hapankirsikat (Prunus cerasus))
tullattaessa 1.1–20.5–10; tullattaessa 21.5–10.8–20; tullattaessa 11.8–31.12–10;
10-A
0809 30 10
Tuoreet nektariinit
tullattaessa 1.1–10.6–10; tullattaessa 11.6–30.9–20; tullattaessa 1.10–31.12–10;
5-A
0809 30 90
Tuoreet persikat (eivät kuitenkaan nektariinit)
tullattaessa 1.1–10.6–10; tullattaessa 11.6–30.9–20; tullattaessa 1.10–31.12–10;
10-S
0809 40 05
Tuoreet luumut
tullattaessa 1.1–10.6–10; tullattaessa 11.6–30.9–20; tullattaessa 1.10–31.12–10;
10-S
0810 10 00
Tuoreet mansikat
tullattaessa 1.1–30.4–10; tullattaessa 1.5–31.7–20; tullattaessa 1.8–31.12–10;
5-A
0810 90 50
Tuoreet mustaherukat
10
5-A
0810 90 60
Tuoreet punaherukat
10
5-A
0810 90 70
Tuoreet valkoherukat ja karviaiset
10
5-A
0811 10 90
Mansikat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, makeuttamattomat, jäädytetyt
15
5-A
0811 20 31
Vadelmat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt, makeuttamattomat
15
5-A
0811 20 39
Mustaherukat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt, makeuttamattomat
15
5-A
0811 20 51
Punaherukat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt, makeuttamattomat
15
5-A
0811 20 59
Karhunvatukat ja mulperinmarjat, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt, makeuttamattomat
15
5-A
0811 20 90
Loganinmarjat, valkoherukat ja karviaiset, keittämättömät tai vedessä tai höyryssä keitetyt, jäädytetyt, makeuttamattomat
15
5-A
0811 90 75
Hapankirsikat (Prunus Cerasus), myös vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältämättömät, jäädytetyt
15
5-A
1601 00 10
Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, maksasta, näihin tuotteisiin perustuvat elintarvikevalmisteet
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1601 00 91
Kypsentämättömät makkarat, lihasta, muista eläimenosista tai verestä (ei kuitenkaan maksasta)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1601 00 99
Makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, lihasta, muista eläimenosista tai verestä, näihin tuotteisiin perustuvat elintarvikevalmisteet (eivät kuitenkaan maksasta valmistetut makkarat ja kypsentämättömät makkarat)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 31 11
Valmisteet, joissa on ainoastaan kypsentämätöntä kalkkunan lihaa (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet)
20
10-A
1602 31 19
Kalkkunan ja siipikarjan lihasta tai muista niiden osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan pelkästään kypsentämätöntä kalkkunan lihaa sisältävät valmisteet ja säilykkeet eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 31 30
Kalkkunan ja siipikarjan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 mutta alle 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 31 90
Kalkkunan ja siipikarjan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (eivät kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on yli 25 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia, eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehuista tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 32 11
Kypsentämättömästä kananlihasta tai muista kypsentämättömistä kananosista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet)
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 32 19
Kanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 32 30
Kanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 mutta alle 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (ei kuitenkaan kalkkunaa ja helmikanaa eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 32 90
Kanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (eivät kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 painoprosenttia siipikarjan, kalkkunan tai helmikanan lihaa tai muita osia eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin vähittäismyytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehuista tehdyt valmisteet)
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 39 21
Kypsentämättömästä kotieläinlajia olevan ankan, hanhen tai helmikanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 prosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet)
20
10-A
1602 39 29
Kypsennetystä kotieläinlajia olevan ankan, hanhen tai helmikanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 39 40
Kotieläinlajia olevan ankan, hanhen tai helmikanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 mutta alle 57 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia, kypsennetyt (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 39 80
Kotieläinlajia olevan ankan, hanhen tai helmikanan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (eivät kuitenkaan valmisteet ja säilykkeet, joissa on vähintään 25 painoprosenttia siipikarjan lihaa tai muita osia, eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehusta tehdyt valmisteet)
20
10-A
1602 41 10
Kesyn sian kinkku ja sen palat, valmistetut tai säilötyt
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 42 10
Kesyn sian lapa ja sen palat, valmistetut tai säilötyt
20
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 11
Kesyn sian selkä ja sen palat, myös selästä ja kinkusta (ei kuitenkaan niskasta) tehdyt sekavalmisteet, valmistetut tai säilötyt
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 13
Kesyn sian niska ja sen palat, myös niskasta ja lavasta tehdyt sekavalmisteet, valmistetut tai säilötyt
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 15
Kesyn sian kinkku, lapa, selkä, niska ja niiden osat, valmistetut tai säilötyt (eivät kuitenkaan ainoastaan selästä ja kinkusta tai ainoastaan niskasta ja lavasta tehdyt sekavalmisteet)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 19
Kesyn sian lihasta, muista osista tai niiden sekoituksesta saadut valmisteet ja säilykkeet, kaikenlaisen lihan ja kaikenlaisten muiden eläimenosien (mukaan lukien sianrasva ja muut rasvat niiden alkuperästä riippumatta) pitoisuus vähintään 80 painoprosenttia (ei kuitenkaan kinkku, lapa, selkä, niska ja niiden osat eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 30
Kesyn sian lihasta, muista osista tai niiden sekoituksesta saadut valmisteet ja säilykkeet, kaikenlaisen lihan ja rasvan sekä kaikenlaisten muiden eläimenosien pitoisuus vähintään 40 mutta alle 80 painoprosenttia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 49 50
Kesyn sian lihasta, muista osista ja niiden sekoituksesta saadut valmisteet ja säilykkeet, kaikenlaisen lihan ja rasvan sekä kaikenlaisten muiden eläimenosien pitoisuus alle 40 painoprosenttia (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehusta tehdyt valmisteet)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 50 10
Kypsentämättömästä naudan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, myös kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet (eivät kuitenkaan makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet eivätkä maksavalmisteet)
15
10-S
1602 50 31
Säilykeliha (corned beef) ilmanpitävissä pakkauksissa
15
10-A
1602 50 39
Naudan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (ei kuitenkaan säilykeliha (corned beef)) ilmanpitävissä pakkauksissa (eivät kuitenkaan kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista osista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista osista tehdyt sekavalmisteet)
15
10-S
1602 50 80
Naudan lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet (ei kuitenkaan säilykeliha (corned beef)) muissa kuin ilmanpitävissä pakkauksissa (eivät kuitenkaan kypsentämättömät; kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista osista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista osista tehdyt sekavalmisteet)
15
10-S
1602 90 51
Lihasta tai muista osista saadut valmisteet ja säilykkeet, kesyn sian lihaa tai muita osia sisältävät (ei kuitenkaan siipikarjaa, nautaa, poroa, riistaa tai kania eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista tehdyt valmisteet)
15
Tariffikiintiö 4 (1 700 t)
1602 90 61
Kypsentämättömästä lihasta tai muista eläimenosista saadut valmisteet ja säilykkeet, naudan lihaa tai muita osia sisältävät, myös kypsennetystä lihasta tai kypsennetyistä muista eläimenosista sekä kypsentämättömästä lihasta tai kypsentämättömistä muista eläimenosista tehdyt sekavalmisteet (ei kuitenkaan siipikarjaa, kesyä sikaa, poroa, riistaa tai kania eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksavalmisteet)
15
10-A
1602 90 69
Kypsennetystä lihasta tai muista eläimenosista saadut valmisteet ja säilykkeet, naudan lihaa tai muita osia sisältävät (ei kuitenkaan siipikarjaa, kesyä sikaa, riistaa tai kania sisältävät eivätkä makkarat ja niiden kaltaiset tuotteet, nettopainoltaan enintään 250 g:n vähittäismyyntipakkauksissa olevat hienoksi homogenoidut, pikkulasten ruokina tai dieettitarkoituksiin myytävät valmisteet eivätkä maksasta ja lihasta saaduista uutteista ja mehusta tehdyt valmisteet)
15
10-A
1701 11 10
Raaka ruokosokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu (ei kuitenkaan lisättyä makeutus- tai väriainetta sisältävä)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 11 90
Raaka ruokosokeri (ei kuitenkaan puhdistettavaksi tarkoitettu eikä lisättyä makeutus- tai väriainetta sisältävä)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 12 10
Raaka juurikassokeri, puhdistettavaksi tarkoitettu (ei kuitenkaan lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 12 90
Raaka juurikassokeri (ei kuitenkaan puhdistettavaksi tarkoitettu eikä lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 91 00
Puhdistettu ruoko- tai juurikassokeri, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä, jähmeä
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 99 10
Valkoinen sokeri, jossa on sakkaroosia vähintään 99,5 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan maku- tai väriainetta sisältävä)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1701 99 90
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeä (ei kuitenkaan lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä ruoko- ja juurikassokeri eikä raakasokeri ja valkoinen sokeri)
75
Tariffikiintiö 5 (5 400 t)
1702 30 10
Isoglukoosi, jähmeä, jossa ei ole fruktoosia tai jossa sitä on alle 20 prosenttia kuivapainosta
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 30 51
Glukoosi ja glukoosisiirappi, valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna, jossa ei ole fruktoosia tai jossa sitä on alle 20 prosenttia kuivapainosta ja jossa on glukoosia vähintään 99 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan isoglukoosi)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 30 59
Glukoosi ja glukoosisiirappi, jossa ei olefruktoosia tai jossa sitä on alle 20 prosenttia kuivapainosta ja jossa on glukoosia vähintään 99 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan isoglukoosi ja glukoosi ja glugoosisiirappi valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 30 91
Glukoosi ja glukoosisiirappi, valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna, jossa ei ole fruktoosia tai jossa sitä on alle 20 prosenttia kuivapainosta ja jossa on glukoosia alle 99 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan isoglukoosi)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 30 99
Jähmeä glukoosi ja glukoosisiirappi, lisättyä makeutus- tai väriainetta sisältämätön, fruktoosia sisältämätön tai fruktoosia alle 20 prosenttia kuivapainosta sisältävä ja glukoosia alle 99 painoprosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi ja glukoosi (dekstroosi) valkoisena kiteisenä jauheena, myös yhteenpuristettuna)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 40 10
Jähmeä isoglukoosi, jossa on fruktoosia vähintään 20 mutta alle 50 prosenttia kuivapainosta (ei kuitenkaan inverttisokeri)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 40 90
Jähmeä glukoosi ja glukoosisiirappi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät, fruktoosia vähintään 20 mutta alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi eikä inverttisokeri)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 50 00
Kemiallisesti puhdas fruktoosi, jähmeä
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 60 10
Jähmeä isoglukoosi, fruktoosia yli 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan kemiallisesti puhdas fruktoosi eikä inverttisokeri)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 60 95
Jähmeä fruktoosi ja fruktoosisiirappi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältämätön, fruktoosia yli 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan isoglukoosi, inuliinisiirappi, kemiallisesti puhdas fruktoosi eikä inverttisokeri)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 10
Kemiallisesti puhdas maltoosi, jähmeä
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 30
Jähmeä isoglukoosi, fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä, glukoosipolymeereista saatu
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 60
Keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettu
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 71
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia vähintään 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 75
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä, jauheena, myös yhteenpuristettuna
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 79
Sokeri ja melassi, sokerivärinä, sakkaroosia alle 50 prosenttia kuivapainosta sisältävä (ei kuitenkaan sokeri ja melassi jauheena, myös yhteenpuristettuna)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1702 90 99
Jähmeät sokerit, myös inverttisokeri ja muut sokeri- ja sokerisiirappiseokset, joissa on fruktoosia 50 prosenttia kuivapainosta, lisättyä makeutus- tai väriainetta sisältämätön (ei kuitenkaan ruoko- ja juurikassokeri, kemiallisesti puhdas sakkaroosi ja maltoosi, laktoosi, vaahterasiirappi, glukoosi, fruktoosi, maltodekstriini ja sen siirapit, isoglukoosi, inuliinisiirappi, keinotekoinen hunaja eikä sokeriväri)
75
Tariffikiintiö 6 (640 t)
1902 11 00
Kypsentämättömät makaronivalmisteet, joita ei ole täytetty eikä muullakaan tavalla valmistettu, munaa sisältävät
10
3-A
1902 19 90
Kypsentämättömät makaronivalmisteet, joita ei ole täytetty eikä muullakaan tavalla valmistettu, tavallisesta vehnästä saatua hienoa tai karkeata jauhoa sisältävät mutta munia sisältämättömät
10
5-A
1904 10 10
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet, maissiin pohjautuvat
15
5-A
1904 10 90
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (eivät kuitenkaan maissiin tai riisiin pohjautuvat)
15
3-A
1904 20 10
Myslin kaltaiset valmisteet, jotka perustuvat paahtamattomiin viljahiutaleisiin
15
3-A
1904 20 91
Paahtamattomista viljahiutaleista tai paahtamattomien viljahiutaleiden ja paahdettujen viljahiutaleiden tai paisutetun viljan sekoituksesta saadut elintarvikevalmisteet, maisiin pohjautuvat (eivät kuitenkaan myslin kaltaiset valmisteet, jotka perustuvat paahtamattomiin viljahiutaleisiin)
15
3-A
1904 20 99
Paahtamattomista viljahiutaleista tai paahtamattomien viljahiutaleiden ja paahdettujen viljahiutaleiden tai paisutetun viljan sekoituksesta saadut elintarvikevalmisteet (eivät kuitenkaan maissista tai riisistä saadut eivätkä myslin kaltaiset valmisteet, jotka perustuvat paahtamattomiin viljahiutaleisiin)
15
3-A
1905 10 00
Näkkileipä
15
5-A
1905 31 99
Makeat keksit, myös kaakaota sisältävät, alle 8 prosenttia maitorasvaa sisältävät (eivät kuitenkaan suklaalla tai kaakaovalmisteilla päällystetyt tai peitetyt eivätkä täytekeksit)
15
5-A
1905 32 11
Vohvelit ja vohvelikeksit, myös kaakaota sisältävät, suklaalla tai kaakaovalmisteilla päällystetyt tai peitetyt, tuotetta lähinnä oleva pakkaus enintään 85 g (ei kuitenkaan, jos vesipitoisuus yli 10 painoprosenttia)
15
3-A
1905 32 99
Vohvelit ja vohvelikeksit, myös kaakaota sisältävät, myös täytetyt (eivät kuitenkaan suklaalla tai kaakaovalmisteilla päällystetyt tai peitetyt, suolatut eivätkä vohvelit ja vohvelikeksit, joiden vesipitoisuus on yli 10 painoprosenttia)
15
5-A
1905 40 10
Korput
15
5-A
1905 90 30
Ruokaleipä, lisättyä hunajaa, munaa, juustoa tai hedelmää sisältämätön, myös sokeria tai rasvaa enintään 5 prosenttia kuivapainosta sisältävä
10
5-A
1905 90 45
Keksit ja pikkuleivät (eivät kuitenkaan makeat keksit)
10
5-A
1905 90 55
Puristetut tai paisutetut tuotteet, maustetut tai suolatut (ei kuitenkaan näkkileipä, korput, paahdettu leipä ja sen kaltaiset paahdetut tuotteet eivätkä vohvelit ja vohvelikeksit)
10
5-A
1905 90 60
Hedelmäpiirakat, rusinaleipä (”currant bread”), pullat (”panettone”), marengit, joulupulla (”Christmas stollen”), voisarvet ja muuta leipomatuotteet, joissa on lisättyä makeutusainetta (ei kuitenkaan näkkileipä, maustekakut ja niiden kaltaiset tuotteet, makeat keksit, vohvelit, vohvelikeksit eivätkä korput)
10
5-A
1905 90 90
Pizzat, quichet ja muut makeuttamattomat leipomatuotteet (ei kuitenkaan näkkileipä, maustekakut ja niiden kaltaiset tuotteet, makeat keksit, vohvelit, vohvelikeksit, korput ja niiden kaltaiset paahdetut tuotteet, ruokaleipä, ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet)
10
3-A
2001 90 70
Makeat ja miedot paprikat, etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt
20
3-A
2002 10 10
Kuoritut tomaatit, kokonaiset tai paloitellut, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt
20
5-A
2002 10 90
Kuorimattomat tomaatit, kokonaiset tai paloitellut, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt
20
5-A
2002 90 11
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus alle 12 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino yli 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
5-A
2002 90 19
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus alle 12 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
5-A
2002 90 31
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus vähintään 12 mutta enintään 30 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino yli 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
3-A
2002 90 39
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus vähintään 12 mutta enintään 30 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
3-A
2002 90 91
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus yli 30 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino yli 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
3-A
2002 90 99
Tomaatit, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, kuiva-ainepitoisuus yli 30 prosenttia, tuotetta lähinnä olevan pakkauksen nettopaino enintään 1 kg (eivät kuitenkaan kokonaiset tai paloitellut tomaatit)
20
3-A
2004 90 50
Herneet (Pisum sativum) ja vihreät pavut (”Phaseolus spp.”), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, jäädytetyt
10
3-A
2005 40 00
Herneet (Pisum Sativum), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt (eivät kuitenkaan jäädytetyt)
25
5-A
2005 51 00
Silvityt pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt (eivät kuitenkaan jäädytetyt)
15
5-A
2005 80 00
Sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistettu tai säilötty (ei kuitenkaan jäädytetty)
10
3-A
2005 99 50
Kasvissekoitukset, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, jäädyttämättömät
15
3-A
2005 99 90
Kasvikset, muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt, jäädyttämättömät (eivät kuitenkaan sokerilla säilötyt, alanimikkeen 2005 10 homogenoidut kasvikset eivätkä tomaatit, sienet, multasienet (tryffelit), perunat, hapankaali, herneet (Pisum sativum), pavut (Vigna spp. ja Phaseolus spp.), parsa, oliivit, sokerimaissi (Zea mays var. saccharata), bambunidut, tuliset Capsicum-sukuiset hedelmät, kaprikset, artisokat, porkkanat eivätkä kasvissekoitukset
15
3-A
2007 99 10
Keittämällä valmistettu luumusose ja -pasta, sokeripitoisuus yli 30 painoprosenttia, yli 100 kg:n pakkauksissa, teolliseen valmistukseen tarkoitetut
10
5-A
2007 99 31
Keittämällä valmistetut kirsikkahillot, -hyytelöt, -marmelaatit, -soseet ja -pastat, sokeripitoisuus yli 30 painoprosenttia (eivät kuitenkaan alanimikkeen 2007 10 homogenoidut valmisteet)
10
5-A
2007 99 33
Keittämällä valmistetut mansikkahillot, -hyytelöt, -marmelaatit, -soseet ja -pastat, sokeripitoisuus yli 30 painoprosenttia (eivät kuitenkaan alanimikkeen 2007 10 homogenoidut valmisteet)
10
5-A
2007 99 35
Keittämällä valmistetut vadelmahillot, -hyytelöt, -marmelaatit, -soseet ja -pastat, sokeripitoisuus yli 30 painoprosenttia (eivät kuitenkaan alanimikkeen 2007 10 homogenoidut valmisteet)
10
5-A
2009 50 10
Tomaattimehu, kuiva-aineen määrä alle 7 prosenttia, lisättyä sokeria sisältävä, käymätön (ei kuitenkaan lisättyä alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 50 90
Tomaattimehu, kuiva-aineen määrä alle 7 prosenttia, käymätön (ei kuitenkaan lisättyä sokeria tai alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 11
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”,) käymätön, Brix-arvo yli 67 20 °C:ssa, arvo enintään 22 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 19
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 67 20 °C:ssa, arvo yli 22 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 51
Tiivistetty viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 59
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 18 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan tiivistetty eikä alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 71
Tiivistetty viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo enintään 18 euroa/100 kg, lisättyä sokeria yli 30 prosenttia sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 79
Tiivistetty viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo enintään 18 euroa/100 kg, lisättyä sokeria yli 30 prosenttia sisältävä (ei kuitenkaan tiivistetty eikä alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 69 90
Viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, Brix-arvo yli 30 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo enintään 18 €/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan yli 30 prosenttia lisättyä sokeria sisältävä eikä alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 71 10
Omenamehu, käymätön, Brix-arvo enintään 20 20 °C:ssa, arvo yli 18 €/100 kg, lisättyä sokeria sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 71 91
Omenamehu, käymätön, Brix-arvo enintään 20 20 °C:ssa, arvo enintään 18 euroa/100 kg, lisättyä sokeria sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 79 19
Omenamehu, käymätön, Brix-arvo yli 67 20 °C:ssa, arvo yli 22 euroa/100 kg, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 79 93
Omenamehu, käymätön, Brix-arvo yli 20 mutta enintään 67 20 °C:ssa, arvo enintään 18 euroa/100 kg, enintään 30 prosenttia lisättyä sokeria sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä)
15
5-A
2009 80 96
Kirsikkamehu, käymätön, Brix-arvo enintään 67 20 °C:ssa (ei kuitenkaan lisättyä sokeria sisältävä eikä alkoholia sisältävä)
10
5-A
2009 80 99
Hedelmä- tai kasvismehu, käymätön, Brix-arvo enintään 67 20 °C:ssa (ei kuitenkaan lisättyä sokeria sisältävä, alkoholia sisältävä, sekamehu, sitrushedelmämehu, guavasta, mangosta, mangostanista, papaijasta, tamarindista, cashew-omenasta, litsistä, jakkipuun hedelmästä, sapotillasta, passiohedelmästä, karambolasta tai pitahaijasta valmistettu mehu, ananasmehu, tomaattimehu, viinirypälemehu, myös rypäleen puristemehu ”grape must”, omenamehu, päärynämehu, kirsikkamehu ja Vaccinium macrocarpon -lajin hedelmistä valmistettu mehu)
10
5-A
2009 90 51
Hedelmämehusta, myös rypäleen puristemehusta (”grape must”) ja kasvismehusta, valmistettu sekamehu, käymätön Brix-arvo enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 30 euroa/100 kg, lisättyä sokeria sisältävä (ei kuitenkaan alkoholia sisältävä eivätkä omena- ja päärynämehun tai sitrushedelmä- ja ananasmehun sekoitukset)
15
3-A
2009 90 59
Hedelmämehusta, myös rypäleen puristemehusta (”grape must”) ja kasvismehusta, valmistettu sekamehu, käymätön Brix-arvo enintään 67 20 °C:ssa, arvo yli 30 euroa/100 kg (ei kuitenkaan lisättyä sokeria sisältävä eikä alkoholia sisältävä eivätkä omena- ja päärynämehun tai sitrushedelmä- ja ananasmehun sekoitukset)
15
5-A
2204 10 19
Tuoreista rypäleistä valmistettu kuohuviini, jonka todellinen alkoholipitoisuus on vähintään 8,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan samppanja)
0,5 euroa/l
5-A
2204 10 91
Asti spumante, todellinen alkoholipitoisuus alle 8,5 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 10 99
Tuoreista rypäleistä valmistettu kuohuviini, jonka todellinen alkoholipitoisuus on alle 8,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Asti spumante)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 10
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, pulloissa, jotka on suljettu sienenmuotoisella korkilla, joka on tuettu sitein tai kiinnikkein, enintään 2 litraa vetävissä astioissa; viini muissa astioissa, joissa hiilidioksidin aikaansaama ylipaine nesteessä on vähintään 1 baari, mutta alle 3 baaria 20 °C:ssa mitattuna, enintään 2 litraa vetävissä astioissa (ei kuitenkaan kuohuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 11
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Alsace, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 12
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Bordeaux, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 13
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Burgundy, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 17
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Val de Loire, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 18
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Mosel-Saar-Ruwer, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 19
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Pfalz, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 22
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Rheinhesse, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 23
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Tokaj (esim. Aszu, Szamorodni, Máslás ja Fordítás), enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 24
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Lazio, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 26
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Toscana, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 27
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Trentino, Alto Adige ja Friuli, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 28
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Veneto, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 32
”Vinho verde”-luokkaan kuuluva laatuvalkoviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 34
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Penedés, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 36
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Rioja, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 37
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Valencia, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 38
Erityisalueilla tuotettu laatuvalkoviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Alsace, Bordeaux, Burgundy, Val de Loire, Mosel-Saar-Ruwer, Pfalz, Rheinhessen, Tokaj, Lazio, Toscana, Trentino, Alto Adige, Friuli, Veneto, vinho verde, Penedés, Rioja ja Valencia eikä kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 42
Laatuviini, tuotantoalue Bordeaux, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 43
Laatuviini, tuotantoalue Burgundy, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 44
Laatuviini, tuotantoalue Beaujolais, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 46
Laatuviini, tuotantoalue Côtes-du-Rhône, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 47
Laatuviini, tuotantoalue Languedoc-Roussillon, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 48
Laatuviini, tuotantoalue Val de Loire, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 62
Laatuviini, tuotantoalue Piemonte, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 66
Laatuviini, tuotantoalue Toscana, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 67
Laatuviini, tuotantoalue Trentino ja Alto Adige, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 68
Laatuviini, tuotantoalue Veneto, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 69
Laatuviini, tuotantoalue Dao, Bairrada ja Douro, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 71
Laatuviini, tuotantoalue Navarra, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 74
Laatuviini, tuotantoalue Penedés, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 76
Laatuviini, tuotantoalue Rioja, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 77
Laatuviini, tuotantoalue Valdepeñas, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 78
Erityisalueilla tuotettu laatuviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Bordeaux, Burgundy, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire, Piemonte, Toscana, Trentino, Alto Adige, Veneto, Dao, Bairrada, Douro, Navarra, Penedés, Rioja, Valdepeñas, kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 79
Tuoreista rypäleistä valmistettu laatuvalkoviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä erityisalueilla tuotettu laatuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 80
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini; muu kuin nimikkeeseen 2009 kuuluva rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty tai keskeytetty alkoholia lisäämällä, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 81
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Tokaj (esim. Aszu, Szamorodni, Máslás ja Fordítás), enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 82
Erityisalueilla tuotettu laatuvalkoviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Tokaj, kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 83
Erityisalueilla tuotettu kaatuviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 84
Tuoreista rypäleistä valmistettu valkoviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä erityisalueilla tuotettu laatuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 85
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini ja rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty tai keskeytetty alkoholia lisäämällä, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 87
Marsala, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 88
Samos ja Muscat de Lemnos, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 89
Portviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 91
Madeiraviini ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 92
Sherry, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 93
Tokaj (Aszu ja Szamorodni), enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 94
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, Marsala, Samos, Muscat de Lemnos, portviini, madeiraviini, Setubalista peräisin oleva muskatelliviini eikä sherry)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 95
Portviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 96
Madeiraviini, sherry ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 97
Tokaj (Aszu ja Szamorodni), enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 98
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan portviini, madeiraviini, sherry eikä Setubalista peräisin oleva muskatelliviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 21 99
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, enintään 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 10
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, pulloissa, jotka on suljettu sienenmuotoisella korkilla, joka on tuettu sitein tai kiinnikkein, yli 2 litraa vetävissä astioissa; viini muissa astioissa, joissa hiilidioksidin aikaansaama ylipaine nesteessä on vähintään 1 baari, mutta alle 3 baaria 20 °C:ssa mitattuna, yli 2 litraa vetävissä astioissa (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 11
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Tokaj (esim. Aszu, Szamorodni, Máslás ja Fordítás), yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 12
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Bordeaux, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 13
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Burgundy, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 17
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Val de Loire, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 18
Erityisalueilla tuotettu laatuvalkoviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Tokaj, Bordeaux, Burgundy, Val de Loire, kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 42
Laatuviini, tuotantoalue Bordeaux, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 43
Laatuviini, tuotantoalue Burgundy, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 44
Laatuviini, tuotantoalue Beaujolais, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 46
Laatuviini, tuotantoalue Côtes-du-Rhône, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 47
Laatuviini, tuotantoalue Languedoc-Roussillon, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 48
Laatuviini, tuotantoalue Val de Loire, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 58
Erityisalueilla tuotettu laatuviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Bordeaux, Burgundy, Beaujolais, Côtes-du-Rhône, Languedoc-Roussillon, Val de Loire, kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 62
Valkoviini, tuotantoalue Sisilia, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä erityisalueilla tuotettu laatuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 64
Valkoviini, tuotantoalue Veneto, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä erityisalueilla tuotettu laatuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 65
Tuoreista rypäleistä valmistettu valkoviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä Sisiliassa ja Venetossa tuotettu viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 71
Viini, tuotantoalue Puglia (Apulia), yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 72
Viini, tuotantoalue Sisilia, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 75
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini ja rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty tai keskeytetty alkoholia lisäämällä, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 13 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, Pugliassa (Apuliassa) ja Sisiliassa tuotettu viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 77
Laatuvalkoviini, tuotantoalue Tokaj (esim. Aszu, Szamorodni, Máslás ja Fordítás), yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 78
Erityisalueilla tuotettu laatuvalkoviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan Tokaj, kuohuviini eikä helmeilevä viini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 82
Erityisalueilla tuotettu laatuviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 83
Tuoreista rypäleistä valmistettu valkoviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan erityisalueilla tuotettu laatuviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 84
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini ja rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty tai keskeytetty alkoholia lisäämällä, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 13 mutta enintään 15 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini eikä pöytävalkoviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 87
Marsala, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 88
Samos ja Muscat de Lemnos, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 89
Portviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 91
Madeiraviini ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 92
Sherry, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 93
Tokaj (Aszu ja Szamorodni), yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 94
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 15 mutta enintään 18 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan kuohuviini, helmeilevä viini, erityisalueilla tuotettu laatuviini, pöytävalkoviini, Marsala, Samos, Muscat de Lemnos, portviini, madeiraviini, Setubalista peräisin oleva muskatelliviini eikä sherry)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 95
Portviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 96
Madeiraviini, sherry ja Setubalista peräisin oleva muskatelliviini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 98
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 18 mutta enintään 22 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan portviini, madeiraviini, sherry eikä Setubalista peräisin oleva muskatelliviini)
0,5 euroa/l
5-A
2204 29 99
Tuoreista rypäleistä valmistettu viini, myös väkevöity viini, yli 2 litraa vetävissä astioissa, todellinen alkoholipitoisuus yli 22 tilavuusprosenttia
0,5 euroa/l
5-A
2204 30 10
Rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty muuten kuin alkoholia lisäämällä, todellinen alkoholipitoisuus yli 1 tilavuusprosentti (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
0,5 euroa/l
5-A
2204 30 92
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
0,5 euroa/l
5-A
2204 30 94
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys enintään 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
0,5 euroa/l
5-A
2204 30 96
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistetty 22 ryhmän 7 lisähuomautuksen mukaisesti, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
0,5 euroa/l
5-A
2204 30 98
Rypäleen puristemehu (”grape must”), käymätön, tiivistämätön, tiheys yli 1,33 g/cm3 20 °C:ssa, todellinen alkoholipitoisuus enintään 1 mutta yli 0,5 tilavuusprosenttia (ei kuitenkaan rypäleen puristemehu (”grape must”), jonka käyminen on estetty alkoholia lisäämällä)
0,5 euroa/l
5-A
2208 20 40
Raakatisleet, yli 2 litraa vetävissä astioissa
0,5 euroa/l
5-A
2208 20 62
Konjakki, yli 2 litraa vetävissä astioissa
0,5 euroa/l
5-A
2208 20 64
Armanjakki, yli 2 litraa vetävissä astioissa
0,5 euroa/l
5-A
2208 20 87
Brandy de Jerez, yli 2 litraa vetävissä astioissa
0,5 euroa/l
5-A
2208 20 89
Väkevät alkoholijuomat, rypäleviinistä tai viininvalmistuksen puristejäännöksestä tislaamalla valmistetut, yli 2 litraa vetävissä astioissa (ei kuitenkaan raakatisle, konjakki, armanjakki, grappa ja brandy de Jerez)
0,5 euroa/l
5-A
2523 10 00
Sementtiklinkkerit
10
5
2523 29 00
Portlandsementti (ei kuitenkaan valkosementti, myös keinotekoisesti värjätty)
10
5
3917 21 10
Jäykät putket, eteenipolymeereistä valmistetut, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 21 90
Jäykät putket, eteenipolymeereistä valmistetut (eivät kuitenkaan saumattomat ja ainoastaan määräpituisiksi leikatut)
6,5
5
3917 22 10
Jäykät putket, eteenipolymeereistä valmistetut, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 22 90
Jäykät putket, propeenipolymeereistä valmistetut (eivät kuitenkaan saumattomat ja ainoastaan määräpituisiksi leikatut)
6,5
5
3917 23 10
Jäykät putket, vinyylikloridipolymeereistä valmistetut, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 23 90
Jäykät putket, vinyylikloridipolymeereistä valmistetut (eivät kuitenkaan saumattomat ja ainoastaan määräpituisiksi leikatut)
6,5
5
3917 31 00
Taipuisat putket ja letkut, jotka kestävät vähintään 27,6 MPa:n paineen
6,5
5
3917 32 10
Taipuisat putket ja letkut, kondensaatio- tai vaelluspolymerointituotteista valmistetut, myös kemiallisesti muunnetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 32 31
Taipuisat putket ja letkut, eteenipolymeereistä valmistetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 32 35
Taipuisat putket ja letkut, vinyylikloridipolymeereistä valmistetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut
6,5
5
3917 32 39
Taipuisat putket ja letkut, additiopolymerointituotteista valmistetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut (ei kuitenkaan eteenipolymeereistä ja vinyylikloridipolymeereistä valmistetut)
6,5
5
3917 32 51
Taipuisat putket ja letkut, muovista valmistetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut (eivät kuitenkaan additio-, kondensaatio- tai vaelluspolymerointituotteista valmistetut, myös kemiallisesti muunnetut)
6,5
5
3917 32 91
Tekosuoli (makkarankuoret) (ei kuitenkaan kovetettua valkuaisainetta eikä selluloosamuovia)
6,5
5
3917 32 99
Taipuisat putket ja letkut, muovista valmistetut, vahvistamattomat ja muihin aineisiin muuten yhdistämättömät, joissa ei ole liitos- tai muita osia (eivät kuitenkaan saumattomat, ainoastaan määräpituisiksi leikatut eikä tekosuoli)
6,5
5
3917 39 12
Taipuisat putket ja letkut, kondensaatio- tai vaelluspolymerointituotteista valmistetut, myös kemiallisesti muunnetut, vahvistetut tai muihin aineisiin muuten yhdistetyt, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut (eivät kuitenkaan putket, jotka kestävät vähintään 27,6 MPa:n paineen)
6,5
3
3917 39 15
Taipuisat putket ja letkut, additiopolymerointituotteista valmistetut, vahvistetut tai muihin aineisiin muuten yhdistetyt, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut (eivät kuitenkaan putket ja letkut, jotka kestävät vähintään 27,6 MPa:n paineen)
6,5
3
3917 39 19
Taipuisat putket ja letkut, muovista valmistetut, vahvistetut tai muihin aineisiin muuten yhdistetyt, saumattomat, pituus suurempi kuin suurin poikkileikkausmitta, myös pintakäsitellyt mutta ei enempää valmistetut (eivät kuitenkaan additio-, kondensaatio- tai vaelluspolymerointituotteista valmistetut eivätkä tuotteet, jotka kestävät vähintään 27,6 MPa:n paineen)
6,5
3
3917 39 90
Taipuisat putket ja letkut, muovista valmistetut, vahvistetut tai muihin aineisiin muuten yhdistetyt (eivät kuitenkaan saumattomat tai ainoastaan määräpituisiksi leikatut; putket, jotka kestävät vähintään 27,6 MPa:n paineen)
6,5
3
3917 40 00
Liitos- ja muut osat, esim. liitoskappaleet, kulmakappaleet ja laipat, muovia, putkiin ja letkuihin
6,5
3
3922 10 00
Kylpyammeet, suihkualtaat, huuhtelualtaat ja pesualtaat, muovia-
6,5
3
3922 20 00
Wc-istuinrenkaat ja -kannet, muovia
6,5
3
3922 90 00
Pesuistuimet, wc-altaat, huuhtelusäiliöt ja niiden kaltaiset saniteettitavarat, muovia (eivät kuitenkaan kylpyammeet, suihkualtaat, huuhtelualtaat, pesualtaat sekä wc-istuinrenkaat ja -kannet)
6,5
3
3923 10 00
Rasiat, laatikot (myös sälelaatikot), kotelot ja niiden kaltaiset tavarat, tavaroiden kuljettamiseen tai pakkaamiseen, muovia
6,5
3
3923 21 00
Säkit, kassit ja pussit (myös tötteröt), eteenipolymeeriä
6,5
3
3923 29 10
Säkit, kassit ja pussit (myös tötteröt), polyvinyylikloridia
6,5
3
3923 29 90
Säkit, kassit ja pussit (myös tötteröt), muovia (ei kuitenkaan polyvinyylikloridia tai eteenipolymeeriä)
6,5
3
3923 30 10
Pullot, myös koripullot, ja niiden kaltaiset tavarat, tavaroiden kuljettamiseen tai pakkaamiseen, muovia, enintään 2 litraa vetävät
6,5
3
3923 30 90
Pullot, myös koripullot, ja niiden kaltaiset tavarat, tavaroiden kuljettamiseen tai pakkaamiseen, muovia, yli 2 litraa vetävät
6,5
3
3923 50 90
Muoviset tulpat, kannet, kapselit, korkit ja muut sulkimet (eivät kuitenkaan pullojen korkit ja kapselit)
6,5
3
3923 90 90
Tavaroiden kuljettamiseen tai pakkaamiseen käytettävät muovitavarat (eivät kuitenkaan rasiat, laatikot (myös sälelaatikot), kotelot ja niiden kaltaiset tavarat; säkit, kassit ja pussit (myös tötteröt); pullot, myös koripullot, ja niiden kaltaiset tavarat; puolat, koopit, pupiinat (bobiinit) ja niiden kaltaiset pohjalliset; tulpat, kannet, kapselit, korkit ja muut sulkimet; putkeksi valmistettu muoviverkko)
6,5
3
3924 10 00
Pöytä- ja keittiöesineet, muovia
6,5
3
3924 90 11
Regeneroidusta selluloosasta valmistetut sienet, talous- tai toalettikäyttöön
6,5
3
3924 90 90
Talous- ja toalettiesineet, muovia, muut kuin regeneroidusta selluloosasta valmistettu (eivät kuitenkaan pöytä- ja keittiöesineet, kylpyammeet, suihkualtaat, pesualtaat, pesuistuimet, wc-altaat, wc-istuinrenkaat ja -kannet, huuhtelusäiliöt ja niiden kaltaiset saniteettitavarat)
6,5
3
3925 10 00
Säiliöt, altaat, sammiot ja niiden kaltaiset astiat, muovia, vetoisuus yli 300 l
6,5
3
3925 20 00
Ovet, ikkunat, ovenkarmit, ikkunankehykset ja -karmit sekä kynnykset, muovia
6,5
3
3925 30 00
Ikkunaluukut, kaihtimet (myös sälekaihtimet) ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat (eivät kuitenkaan helat ja niiden kaltaiset tavarat)
6,5
3
3925 90 10
Helat ja varusteet, jotka on tarkoitettu pysyvästi asennettaviksi oviin, ikkunoihin, portaisiin, seiniin tai muihin rakennuksen osiin, muovia
6,5
3
3925 90 20
Sähköjohtojen kaapelitelineet, muovia
6,5
3
3925 90 80
Rakennustarvikkeet lattioiden, seinien, väliseinien, kattojen yms. valmistukseen, räystäskourut ja niiden tarvikkeet, kaiteet, aidat ja niiden kaltaiset, asennettavat hyllystöt esim. myymälöihin, tehtaisiin, työpajoihin tai varastoihin, rakennustaiteelliset koristeet esim. uurteet, holvit ja friisit, muovia, muualle kuulumattomat
6,5
3
3926 20 00
Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, jotka on valmistettu ompelemalla tai liimaamalla yhteen muovilevyjä, myös kintaat ja muut käsineet
6,5
3
3926 90 97
Muovitavarat ja muista nimikkeiden 3901–3914 aineista valmistetut tavarat, muualle kuulumattomat
6,5
5
5702 41 10
Axminster-matot, villaa tai hienoa eläimenkarvaa, kudotut, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, nukalliset, sovitetut
12
5
5702 41 90
Matot ja muut lattianpäällysteet, villaa tai hienoa eläimenkarvaa, kudotut, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, nukalliset, sovitetut (eivät kuitenkaan kelim-, sumak-, karamanie- ja niiden kaltaiset käsin kudotut matot eivätkä axminster-matot)
12
5
5702 42 10
Axminster-matot, tekstiilitekokuituainetta, kudotut, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, nukalliset, sovitetut
20
5
5702 42 90
Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiilitekokuituainetta, kudotut, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, nukalliset, sovitetut (eivät kuitenkaan kelim-, sumak-, karamanie- ja niiden kaltaiset käsin kudotut matot eivätkä axminster-matot)
20
5
5702 49 00
Matot ja muut lattianpäällysteet, kasveista saatua tekstiiliainetta tai karkeaa eläimenkarvaa, kudotut, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, nukalliset, sovittamattomat (eivät kuitenkaan kelim-, sumak-, karamanie- ja niiden kaltaiset käsin kudotut matot eivätkä kookoskuidusta valmistetut lattianpäällysteet)
12
5
5703 10 00
Matot ja muut lattianpäällysteet, villaa tai hienoa eläimenkarvaa, tuftatut, neulahuopaa, myös sovitetut
12
5
5703 20 19
Matot ja muut lattianpäällysteet, nailonia tai muuta polyamidia, tuftatut, neulahuopaa, myös sovitetut, painetut (eivät kuitenkaan laatat, joiden pinta-ala on enintään 0,3 m2)
12,5
5
5703 20 99
Matot ja muut lattianpäällysteet, nailonia tai muuta polyamidia, tuftatut, neulahuopaa, myös sovitetut (eivät kuitenkaan painetut eivätkä laatat, joiden pinta-ala on enintään 0,3 m2)
12,5
5
5703 30 19
Matot ja muut lattianpäällysteet, polypropeenia, tuftatut, neulahuopaa, myös sovitetut (eivät kuitenkaan laatat, joiden pinta-ala on enintään 0,3 m2)
12,5
5
5704 90 00
Matot ja muut lattianpäällysteet, huopaa, tuftaamattomat ja flokkaamattomat, myös sovitetut (eivät kuitenkaan laatat, joiden pinta-ala on enintään 0,3 m2)
12
5
5705 00 30
Matot ja muut lattianpäällysteet, tekstiilitekokuituainetta, myös sovitetut (eivät kuitenkaan solmitut, kudotut, tuftatut eikä neulahuopaa tai huopaa)
12
5
5705 00 90
Matot ja muut lattianpäällysteet, kasveista saatua tekstiiliainetta tai karkeaa eläimenkarvaa, myös sovitetut (eivät kuitenkaan solmitut, kudotut, tuftatut eikä neulahuopaa tai huopaa)
12
5
6101 20 90
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, lappuhaalarit ja pitkät housut)
12
5
6101 30 90
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, lappuhaalarit ja pitkät housut)
12
5
6102 20 90
Naisten tai tyttöjen anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, leningit, hameet, housuhameet, pitkät housut ja lappuhaalarit)
12
5
6102 30 90
Naisten tai tyttöjen anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, leningit, hameet, housuhameet, pitkät housut ja lappuhaalarit)
12
5
6103 32 00
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6103 33 00
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6103 42 00
Miesten tai poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan uima-asut ja alushousut)
12
5
6103 43 00
Miesten tai poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan uima-asut ja alushousut)
12
5
6104 32 00
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6104 33 00
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6104 39 00
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai synteettikuidusta valmistetut eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6104 42 00
Naisten tai tyttöjen leningit, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan alushameet)
12
5
6104 43 00
Naisten tai tyttöjen leningit, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan alushameet)
12
5
6104 44 00
Naisten tai tyttöjen leningit, muuntokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan alushameet)
12
5
6104 49 00
Naisten tai tyttöjen leningit, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuiduista valmistetut eivätkä alushameet)
12
5
6104 52 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan alushameet)
12
3
6104 53 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan alushameet)
12
3
6104 59 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai synteettikuidusta valmistetut eivätkä alushameet)
12
3
6104 62 00
Naisten tai tyttöjen, pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan pikkuhousut ja uima-asut)
12
3
6104 63 00
Naisten tai tyttöjen, pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan pikkuhousut ja uima-asut)
12
3
6104 69 00
Naisten tai tyttöjen, pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai synteettikuidusta valmistetut eivätkä pikkuhousut ja uima-asut)
12
3
6105 10 00
Miesten tai poikien paidat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan yöpaidat, T-paidat, aluspaidat ja niiden kaltaiset paidat)
12
5
6105 20 10
Miesten tai poikien paidat, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan yöpaidat, T-paidat, aluspaidat ja niiden kaltaiset paidat)
12
5
6106 10 00
Naisten tai tyttöjen puserot, myös paitapuserot, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan T-paidat ja aluspaidat)
12
5
6106 20 00
Naisten tai tyttöjen puserot, myös paitapuserot, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan T-paidat ja aluspaidat)
12
5
6107 11 00
Miesten tai poikien alushousut, puuvillaa, neulosta
12
5
6107 12 00
Miesten tai poikien alushousut, tekokuitua, neulosta
12
5
6107 19 00
Miesten tai poikien alushousut, muuta tekstiiliainetta, neulosta (ei kuitenkaan puuvillaa eikä tekokuitua)
12
5
6107 21 00
Miesten tai poikien yöpaidat ja pyjamat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan aluspaidat ja niiden kaltaiset paidat)
12
5
6107 22 00
Miesten tai poikien yöpaidat ja pyjamat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan aluspaidat ja niiden kaltaiset paidat)
12
5
6108 21 00
Naisten tai tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, puuvillaa, neulosta
12
5
6108 22 00
Naisten tai tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, tekokuitua, neulosta
12
5
6108 29 00
Naisten tai tyttöjen pikkuhousut ja muut alushousut, tekstiiliainetta, neulosta (ei kuitenkaan puuvillaa eikä tekokuitua)
12
5
6108 31 00
Naisten tai tyttöjen yöpaidat ja pyjamat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan T-paidat, aluspaidat ja aamupuvut (negliges))
12
5
6108 32 00
Naisten tai tyttöjen yöpaidat ja pyjamat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan T-paidat, aluspaidat ja aamupuvut (negliges))
12
5
6108 91 00
Naisten tai tyttöjen aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan aluspaidat, alushameet, pikkuhousut ja muut alushousut, yöpaidat, pyjamat, rintaliivit, lantioliivit, korsetit eivätkä niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6108 92 00
Naisten tai tyttöjen aamupuvut (negliges), kylpytakit, aamutakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan aluspaidat, alushameet, pikkuhousut ja muut alushousut, yöpaidat, pyjamat, rintaliivit, lantioliivit, korsetit eivätkä niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6109 10 00
T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, puuvillaa, neulosta
12
3
6109 90 30
T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, tekokuitua, neulosta-
12
3
6109 90 90
T-paidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut)
12
3
6110 11 10
Neulepuserot ja pujopaidat, joissa on vähintään 50 painoprosenttia villaa ja joiden paino on vähintään 600 g/kappale, neulosta
12
5
6110 11 30
Miesten tai poikien neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, villaa, neulosta (eivät kuitenkaan neulepuserot ja pujopaidat, joissa on vähintään 50 painoprosenttia villaa ja joiden paino on vähintään 600 g/kappale eivätkä toppaliivit)
12
5
6110 11 90
Naisten tai tyttöjen neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, villaa, neulosta (eivät kuitenkaan neulepuserot ja pujopaidat, joissa on vähintään 50 painoprosenttia villaa ja joiden paino on vähintään 600 g/kappale eivätkä toppaliivit)
12
5
6110 20 10
Kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, puuvillaa, neulosta
12
3
6110 20 91
Miesten tai poikien neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, eivätkä toppaliivit)
12
3
6110 20 99
Naisten tai tyttöjen neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, eivätkä toppaliivit)
12
3
6110 30 10
Kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, tekokuitua, neulosta-
12
5
6110 30 91
Miesten tai poikien neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, eivätkä toppaliivit)-
12
5
6110 30 99
Naisten tai tyttöjen neulepuserot, pujopaidat, neuletakit, liivit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, neulosta (eivät kuitenkaan kevyet, tiheäsilmukkaiset puserot tai pujopaidat, joissa on poolo- tai pystykaulus, eivätkä toppaliivit)
12
5
6115 21 00
Sukkahousut, synteettikuitua, neulosta, yksinkertainen lanka alle 67 desitexiä (eivät kuitenkaan tukisukat)
12
3
6115 22 00
Sukkahousut, synteettikuitua, neulosta, yksinkertainen lanka vähintään 67 desitexiä (eivät kuitenkaan tukisukat)
12
3
6115 29 00
Sukkahousut, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan tukisukat, synteettikuidusta valmistetut eivätkä vauvojen sukat)
12
3
6115 95 00
Pitkät sukat ja polvisukat, puolisukat ja niiden kaltaiset sukat, myös jalkineet, joissa ei ole kiinnitettyä anturaa, puuvillaa, neulosta (eivät kuitenkaan tukisukat, sukkahousut, naisten pitkät sukat ja polvisukat, joissa yksinkertainen lanka alle 67 desitexiä, eivätkä vauvojen sukat)
12
3
6115 96 91
Naisten sukat, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan tukisukat, sukkahousut, naisten pitkät sukat, joissa yksinkertainen lanka alle 67 desitexiä, eivätkä polvisukat)
12
3
6115 96 99
Pitkät sukat, puolisukat, ja niiden kaltaiset sukat, myös jalkineet, joissa ei ole kiinnitettyä anturaa, synteettikuitua, neulosta (eivät kuitenkaan tukisukat, naisten sukkahousut, pitkät sukat ja polvisukat eivätkä vauvojen sukat)
12
3
6115 99 00
Pitkät sukat, polvisukat, puolisukat ja niiden kaltaiset sukat, myös jalkineet, joissa ei ole kiinnitettyä anturaa, tekstiiliainetta, neulosta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai synteettikuidusta valmistetut eivätkä tukisukat, sukkahousut, naisten pitkät sukat ja polvisukat, joissa yksinkertainen lanka alle 67 desitexiä, eivätkä vauvojen sukat)
12
3
6201 11 00
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6201 12 10
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, paino enintään 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6201 12 90
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, paino yli 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6201 13 10
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, paino enintään 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6201 13 90
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, paino yli 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6201 19 00
Miesten tai poikien päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset, tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuiduista valmistetut eikä neulosta)
12
3
6201 91 00
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit ja pitkät housut)
12
3
6201 92 00
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, pitkät housut ja hiihtopukujen yläosat)
12
3
6201 93 00
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, pitkät housut ja hiihtopukujen yläosat)
12
3
6201 99 00
Miesten tai poikien anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuiduista valmistetut eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit ja pitkät housut)
12
3
6202 11 00
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6202 12 10
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, paino enintään 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6202 12 90
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa, paino yli 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6202 13 10
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, paino enintään 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6202 13 90
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua, paino yli 1 kg/kappale (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6202 19 00
Naisten tai tyttöjen päällystakit, sadetakit, autoilutakit, viitat, kaavut ja niiden kaltaiset, tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuiduista valmistetut eikä neulosta)
12
3
6202 91 00
Naisten tai tyttöjen anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit ja pitkät housut)
12
3
6202 92 00
Naisten ja tyttöjen anorakit, tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, jakut, takit, bleiserit, pitkät housut ja hiihtoasujen yläosat)
12
3
6202 93 00
Naisten tai tyttöjen anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit, pitkät housut ja hiihtopukujen yläosat)
12
3
6202 99 00
Naisten tai tyttöjen anorakit (myös hiihtotakit ja -puserot), tuulipuserot, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuiduista valmistetut eivätkä puvut, yhdistelmäasut, takit, bleiserit ja pitkät housut)
12
3
6203 11 00
Miesten tai poikien puvut, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä verryttelypuvut, hiihtopuvut ja uima-asut)
12
3
6203 12 00
Miesten ja poikien puvut, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä verryttelypuvut, hiihtopuvut ja uima-asut)
12
3
6203 19 10
Miesten ja poikien puvut, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä verryttelypuvut, hiihtopuvut ja uima-asut)
12
3
6203 19 30
Miesten ja poikien puvut, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä verryttelypuvut, hiihtopuvut ja uima-asut)
12
3
6203 19 90
Miesten ja poikien puvut, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan villasta, hienosta eläimenkarvasta, synteettikuidusta valmistetut eikä neulosta eivätkä verryttelypuvut, hiihtopuvut ja uima-asut)
12
3
6203 22 10
Miesten ja poikien työssä ja ammatissa käytettävät yhdistelmäasut, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6203 31 00
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6203 32 10
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, puuvillaa, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6203 32 90
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6203 33 10
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, synteettikuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)-
12
3
6203 33 90
Miesten tai poikien takit ja bleiserit, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6203 41 10
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
3
6203 42 11
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, työssä tai ammatissa käytettävät, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
3
6203 42 31
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, työssä tai ammatissa käytettävät, denimiä (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
3
6203 42 35
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, puuvillaa (ei kuitenkaan denimiä, leikattua vakosamettia eikä neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
3
6203 42 51
Miesten tai poikien lappuhaalarit, puuvillaa, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6203 42 59
Miesten tai poikien lappuhaalarit, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät)
12
3
6203 42 90
Miesten ja poikien shortsit, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä uima-asut ja alushousut)
12
3
6203 43 11
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, synteettikuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
3
6203 43 19
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
3
6203 43 31
Miesten tai poikien lappuhaalarit, synteettikuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6203 43 39
Miesten tai poikien lappuhaalarit, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät)
12
3
6203 43 90
Miesten tai poikien shortsit, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushousut ja uima-asut)
12
3
6203 49 11
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, muuntokuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
3
6203 49 19
Miesten tai poikien pitkät housut ja polvihousut, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
3
6203 49 31
Miesten tai poikien lappuhaalarit, muuntokuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta)
12
3
6203 49 39
Miesten tai poikien lappuhaalarit, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät)
12
3
6203 49 50
Miesten tai poikien shortsit, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushousut ja uima-asut)
12
3
6203 49 90
Miesten ja poikien pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä alushousut ja uima-asut)
12
3
6204 12 00
Naisten tai tyttöjen puvut, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä hiihtohaalarit ja uima-asut)
12
5
6204 13 00
Naisten tai tyttöjen puvut, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä hiihtohaalarit ja uima-asut)
12
5
6204 19 10
Naisten tai tyttöjen puvut, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä hiihtohaalarit ja uima-asut)
12
5
6204 19 90
Naisten tai tyttöjen puvut, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä hiihtohaalarit ja uima-asut)
12
5
6204 31 00
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
3
6204 32 10
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, puuvillaa, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 32 90
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 33 10
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, synteettikuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 33 90
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 39 11
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, muuntokuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 39 19
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä työssä tai ammatissa käytettävät, tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 39 90
Naisten tai tyttöjen jakut, takit ja bleiserit, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä tuulitakit ja niiden kaltaiset tavarat)
12
5
6204 41 00
Naisten tai tyttöjen leningit, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
22
5
6204 42 00
Naisten tai tyttöjen leningit, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 43 00
Naisten tai tyttöjen leningit, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 44 00
Naisten tai tyttöjen leningit, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 49 00
Naisten tai tyttöjen leningit, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä alushameet)
12
5
6204 51 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 52 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 53 00
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, synteettikuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 59 10
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, muuntokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushameet)
12
5
6204 59 90
Naisten tai tyttöjen hameet ja housuhameet, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä alushameet)
12
5
6204 61 10
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä pikkuhousut ja uima-asut)
12
5
6204 61 85
Naisten tai tyttöjen lappuhaalarit ja shortsit, villaa tai hienoa eläimenkarvaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä alushousut ja uima-asut)
12
5
6204 62 11
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, puuvillaa, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
5
6204 62 31
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, puuvilladenimiä (eivät kuitenkaan työssä ja ammatissa käytettävät eivätkä lappuhaalarit ja alushousut)
12
5
6204 62 39
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, puuvillaa (ei kuitenkaan leikattua vakosamettia, denimiä, neulosta eivätkä työssä ja ammatissa käytettävät, lappuhaalarit, pikkuhousut ja verryttelypukujen alaosat)
12
5
6204 63 11
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, synteettikuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
5
6204 63 18
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, synteettikuitua (ei kuitenkaan leikattua vakosamettia, denimiä, neulosta eivätkä työssä ja ammatissa käytettävät, lappuhaalarit, pikkuhousut ja verryttelypukujen alaosat)
12
5
6204 69 11
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, muuntokuitua, työssä tai ammatissa käytettävät (ei kuitenkaan neulosta eivätkä lappuhaalarit)
12
5
6204 69 18
Naisten tai tyttöjen pitkät housut ja polvihousut, muuntokuitua (ei kuitenkaan leikattua vakosamettia, denimiä, neulosta eivätkä työssä ja ammatissa käytettävät, lappuhaalarit, pikkuhousut ja verryttelypukujen alaosat)
12
5
6204 69 90
Naisten tai tyttöjen pitkät housut, lappuhaalarit, polvihousut ja shortsit, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä villasta, hienosta eläimenkarvasta, puuvillasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä alushousut ja uima-asut)
12
5
6205 20 00
Miesten tai poikien paidat, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä yöpaidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat)
12
3
6205 30 00
Miesten tai poikien paidat, tekokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä yöpaidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat)
12
5
6205 90 10
Miesten tai poikien paidat, pellavaa tai ramia (ei kuitenkaan neulosta eivätkä yöpaidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat)
12
5
6205 90 80
Miesten tai poikien paidat, tekstiiliainetta (ei kuitenkaan neulosta eivätkä puuvillasta, tekokuiduista, pellavasta tai ramista valmistetut eivätkä yöpaidat, aluspaidat ja muut aluspaitojen kaltaiset paidat)
12
5
6206 10 00
Naisten tai tyttöjen puserot, myös paitapuserot, silkkiä tai jätesilkkiä (ei kuitenkaan neulosta eivätkä aluspaidat)
12
5
6206 30 00
Naisten tai tyttöjen puserot, myös paitapuserot, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta eivätkä aluspaidat)
12
5
6206 40 00
Naisten tai tyttöjen puserot, myös paitapuserot, tekokuitua (ei kuitenkaan neulosta eivätkä aluspaidat)
12
5
6211 32 10
Miesten tai poikien työssä ja ammatissa käytettävät vaatteet, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta)
12
5
6211 33 10
Miesten tai poikien työssä ja ammatissa käytettävät vaatteet, tekokuitua (ei kuitenkaan neulosta)
12
5
6212 10 90
Rintaliivit, mitä tekstiiliainetta tahansa, myös elastiset, myös neulosta (ei kuitenkaan vähittäismyyntisarjana, jossa on rintaliivit ja pikkuhousut)
12
5
6302 21 00
Vuodeliinavaatteet, puuvillaa, painetut (ei kuitenkaan neulosta)
12
5
6302 31 00
Vuodeliinavaatteet, puuvillaa (eivät kuitenkaan painotut eikä neulosta)
12
5
6302 32 90
Vuodeliinavaatteet, tekokuitua (ei kuitenkaan kuitukangasta eikä neulosta eivätkä painetut)
12
5
6302 51 00
Pöytäliinat ja niiden kaltaiset tavarat, puuvillaa (ei kuitenkaan neulosta)
12
5
6302 53 90
Vuodeliinavaatteet, tekokuitua (ei kuitenkaan kuitukangasta eikä neulosta)
12
5
6302 60 00
Pyyheliinat, pyyheliinafrotee- tai sen kaltaista froteekangasta, puuvillaa (eivät kuitenkaan lattiarievut, tiskirievut, hankausrievut ja pölyrievut)
12
5
6302 91 00
Pyyheliinat, puuvillaa (eivät kuitenkaan froteekankaasta valmistetut eivätkä lattiarievut, tiskirievut, hankausrievut ja pölyrievut)
12
5
6302 93 90
Pyyheliinat, tekokuitua (ei kuitenkaan kuitukangasta eivätkä lattiarievut, tiskirievut, hankausrievut ja pölyrievut)
12
5
6302 99 90
Pyyheliinat, tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan puuvillasta, pellavasta tai tekokuidusta valmistetut eivätkä lattiarievut, tiskirievut, hankausrievut ja pölyrievut)
12
5
6309 00 00
Käytetyt vaatteet, vaatetustarvikkeet, vuode- ja matkahuovat, liinavaatteet kotitalouskäyttöön, sisustustavarat, mitä tahansa tekstiiliainetta, myös kaikenlaiset jalkineet ja päähineet, joissa on merkkejä huomattavasta käytöstä ja jotka ovat irtotavarana tai paaleissa, säkeissä tai niiden kaltaisissa pakkauksissa (eivät kuitenkaan matot, muut lattianpäällysteet ja kuvakudokset)
12,5
5
6402 20 00
Jalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia ja joissa päällishihnat on kiinnitetty pohjaan tapeilla (eivät kuitenkaan lelujalkineet)
15
5
6402 91 10
Jalkineet, jotka peittävät nilkan ja joissa on suojaava metallinen kärjys ja joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia (eivät kuitenkaan nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, urheilujalkineet ja ortopediset jalkineet)
15
5
6402 91 90
Jalkineet, jotka peittävät nilkan ja joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia (eivät kuitenkaan jalkineet, joissa on suojaava metallinen kärjys, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, urheilujalkineet, ortopediset jalkineet ja lelujalkineet)
15
5
6402 99 05
Jalkineet, joissa on suojaava metallinen kärjys ja joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia (eivät kuitenkaan nilkan peittävät jalkineet, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, urheilujalkineet ja ortopediset jalkineet)
15
5
6402 99 10
Jalkineet, joiden päälliset ovat kumia ja ulkopohjat kumia tai muovia (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan tai joissa päällishihnat on kiinnitetty pohjaan tapeilla, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, urheilujalkineet, ortopediset jalkineet ja lelujalkineet)
15
5
6402 99 31
Jalkineet, joiden päälliset ja ulkopohjat ovat kumia tai muovia, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala ja joiden pohjan ja koron yhteenlaskettu korkeus on yli 3 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, joissa päällishihnat on kiinnitetty pohjaan tapeilla)
15
5
6402 99 39
Jalkineet, joiden päälliset ja ulkopohjat ovat kumia tai muovia, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala ja joiden pohjan ja koron yhteenlaskettu korkeus on enintään 3 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, joissa päällishihnat on kiinnitetty pohjaan tapeilla)
15
5
6402 99 50
Tohvelit ja muut sisäjalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat kumia tai muovia (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala, eivätkä lelujalkineet)
15
5
6402 99 91
Jalkineet, joiden päälliset ovat muovia ja ulkopohjat kumia tai muovia ja joiden sisäpohjan mitta on alle 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala tai joissa on suojaava metallinen kärjys, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, ortopediset jalkineet ja lelujalkineet)
15
5
6402 99 93
Jalkineet, joita ei voida tunnistaa miesten tai naisten jalkineiksi ja joiden päälliset ovat muovia ja ulkopohjat kumia tai muovia ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala tai joissa on suojaava metallinen kärjys, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet ja ortopediset jalkineet)
15
5
6402 99 96
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia tai muovia ja päälliset muovia ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala tai joissa on suojaava metallinen kärjys, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, ortopediset jalkineet ja jalkineet, joita ei voida tunnistaa miesten tai naisten jalkineiksi)
15
5
6402 99 98
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia tai muovia ja päälliset muovia ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala tai joissa on suojaava metallinen kärjys, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet, nimikkeen 6401 vedenpitävät jalkineet, ortopediset jalkineet ja jalkineet, joita ei voida tunnistaa miesten tai naisten jalkineiksi)
15
5
6403 59 95
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat nahkaa ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joissa on suojaava metallinen kärjys, jotka on tehty puupohjalle ja joissa ei ole sisäpohjaa tai joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet ja ortopediset jalkineet)
15
5
6403 59 99
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ja päälliset ovat nahkaa ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joissa on suojaava metallinen kärjys, jotka on tehty puupohjalle ja joissa ei ole sisäpohjaa tai joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet ja ortopediset jalkineet)
15
5
6403 91 16
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa, jotka peittävät nilkan (mutta eivät pohjetta) ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 jalkineet)
15
5
6403 91 18
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa, jotka peittävät nilkan (mutta eivät pohjetta) ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 jalkineet)
15
5
6403 91 96
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa, jotka peittävät nilkan ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 ja nimikkeen 6403 90 16 jalkineet)
15
5
6403 91 98
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa, jotka peittävät nilkan ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 ja nimikkeen 6403 91 18 jalkineet)
15
5
6403 99 36
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa (ja jotka eivät peitä nilkkaa), joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala, joiden pohjan ja koron yhteenlaskettu korkeus on enintään 3 cm ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 jalkineet)
15
5
6403 99 38
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa (ja jotka eivät peitä nilkkaa), joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala, joiden pohjan ja koron yhteenlaskettu korkeus on enintään 3 cm ja joiden sisäpohjan mitta on vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00 jalkineet)
15
5
6403 99 96
Miesten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia, nahkaa tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa (jotka eivät peitä nilkkaa), sisäpohjan mitta vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan nimikkeiden 6403 11 00–6403 40 00, 6403 99 11, 6403 99 36 ja 6403 99 50 jalkineet)
15
5
6403 99 98
Naisten jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia tai tekonahkaa ja päälliset nahkaa, sisäpohjan mitta vähintään 24 cm (eivät kuitenkaan jalkineet, jotka peittävät nilkan, joissa on suojaava metallinen kärjys, jotka on tehty puupohjalle ja joissa ei ole sisäpohjaa tai joiden etupäällinen on valmistettu hihnoista tai joiden etupäällisestä puuttuu yksi tai useampi pala, eivätkä sisäjalkineet, urheilujalkineet, ortopediset jalkineet eivätkä jalkineet, joita ei voi tunnistaa miesten tai naisten jalkineiksi)
15
5
6404 11 00
Urheilujalkineet, myös tennis-, koripallo-, voimistelu- ja harjoituskengät sekä niiden kaltaiset kengät, joiden ulkopohjat ovat kumia tao muovia ja päälliset tekstiiliainetta
15
5
6404 19 10
Tohvelit ja muut sisäjalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia tai muovia ja päälliset tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan tennis-, voimistelu- ja harjoituskengät sekä niiden kaltaiset kengät eivätkä lelujalkineet)
15
5
6404 19 90
Jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia tai muovia ja päälliset tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan sisäjalkineet, urheilujalkineet, myös tennis-, koripallo-, voimistelu- ja harjoituskengät sekä niiden kaltaiset kengät, eivätkä lelujalkineet)
15
5
6405 20 91
Tohvelit ja muut sisäjalkineet, joiden päälliset ovat tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan jalkineet, joiden päälliset ovat kumia, muovia, nahkaa tai tekonahkaa, eivätkä lelujalkineet)
15
5
6405 20 99
Jalkineet, joiden päälliset ovat tekstiilimateriaalia (eivät kuitenkaan jalkineet, joiden päälliset ovat kumia, muovia, nahkaa, tekonahkaa, puuta tai korkkia, eivätkä sisäjalkineet, ortopediset jalkineet ja lelujalkineet)
15
5
6405 90 10
Jalkineet, joiden ulkopohjat ovat kumia, muovia, nahkaa tai tekonahkaa ja päälliset muuta kuin nahkaa, tekonahkaa tai tekstiiliainetta (eivät kuitenkaan ortopediset jalkineet eivätkä lelujalkineet)
15
5
7010 90 41
Värittömästä lasista valmistetut pullot, jollaisia käytetään elintarvikkeiden ja juomien kaupalliseen kuljetukseen tai pakkaamiseen, nimellisvetoisuus vähintään 1 mutta alle 2,5 litraa
10
5
7010 90 43
Värittömästä lasista valmistetut pullot, jollaisia käytetään elintarvikkeiden ja juomien kaupalliseen kuljetukseen tai pakkaamiseen, nimellisvetoisuus yli 0,33 mutta alle 1 litra
10
5
7010 90 51
Värillisestä lasista valmistetut pullot, jollaisia käytetään elintarvikkeiden ja juomien kaupalliseen kuljetukseen tai pakkaamiseen, nimellisvetoisuus vähintään 1 mutta alle 2,5 litraa
10
5
7010 90 53
Värillisestä lasista valmistetut pullot, jollaisia käytetään elintarvikkeiden ja juomien kaupalliseen kuljetukseen tai pakkaamiseen, nimellisvetoisuus yli 0,33 mutta enintään 1 litra
10
5
9401 30 10
Pyörivät istuimet, joiden korkeutta voidaan säätää, pehmustetut, selkänojalla sekä kääntöpyörillä tai liukuosilla varustetut (eivät kuitenkaan lääkintä-, hammaslääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
9401 30 90
Pyörivät istuimet, joiden korkeutta voidaan säätää, (eivät kuitenkaan pehmustetut, selkänojalla sekä kääntöpyörillä tai liukuosilla varustetut eivätkä lääkintä-, hammaslääkintä-, eläinlääkintä- ja kirurgiseen käyttöön tarkoitetut eivätkä parturintuolit)
10
5
9401 40 00
Vuoteiksi muutettavat istuimet (eivät kuitenkaan puutarhatuolit ja retkeilyvarusteet eivätkä lääkintä-, hammaslääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
9401 61 00
Pehmustetut, puurunkoiset istuimet (eivät kuitenkaan vuoteiksi muutettavat istuimet)
10
5
9401 69 00
Istuimet, puurunkoiset (eivät kuitenkaan pehmustetut)
10
5
9401 71 00
Pehmustetut, metallirunkoiset istuimet (eivät kuitenkaan ilma-aluksissa tai moottoriajoneuvoissa käytettävät istuimet, pyörivät istuimet, joiden korkeutta voidaan säätää, eivätkä lääkintä-, hammaslääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
9401 79 00
Metallirunkoiset istuimet (eivät kuitenkaan pehmustetut istuimet, pyörivät istuimet, joiden korkeutta voidaan säätää, eivätkä lääkintä-, hammaslääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
9401 80 00
Istuimet, muualle kuulumattomat
10
5
9403 20 80
Metallihuonekalut (eivät kuitenkaan toimisto-, lääkintä-, eläinlääkintä-, hammaslääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut huonekalut, vuoteet ja istuimet)
10
5
9403 30 11
Puurunkoiset kirjoituspöydät, toimistoissa käytettävät
10
5
9403 30 19
Puuhuonekalut, toimistoissa käytettävät, korkeus enintään 80 cm (eivät kuitenkaan kirjoituspöydät ja istuimet)
10
5
9403 30 91
Puiset kaapit, toimistoissa käytettävät, korkeus yli 80 cm
10
5
9403 30 99
Puuhuonekalut, toimistoissa käytettävät, korkeus yli 80 cm (eivät kuitenkaan kaapit)
10
5
9403 40 10
Kiinteät keittiökalusteet
10
5
9403 40 90
Puuhuonekalut, jollaisia käytetään keittiöissä (eivät kuitenkaan istuimet ja kiinteät keittiökalusteet)
10
5
9403 50 00
Puuhuonekalut, jollaisia käytetään makuuhuoneissa (eivät kuitenkaan istuimet)
10
5
9403 60 10
Puuhuonekalut, jollaisia käytetään ruokailu- ja olohuoneissa (eivät kuitenkaan istuimet)
10
5
9403 60 30
Puuhuonekalut, jollaisia käytetään kaupoissa (eivät kuitenkaan istuimet)
10
5
9403 60 90
Puuhuonekalut (eivät kuitenkaan toimistoissa, kaupoissa, keittiöissä, ruokailuhuoneissa, olohuoneissa ja makuuhuoneissa käytettävät eivätkä istuimet)
10
5
9403 70 00
Muovihuonekalut (eivät kuitenkaan lääkintä-, hammaslääkintä-, eläinlääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut eivätkä istuimet)
10
5
9403 89 00
Rottingista, koripajusta tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut huonekalut (eivät kuitenkaan bambusta, rottinkipalmusta, metallista, puusta tai muovista valmistetut eivätkä lääkintä-, hammaslääkintä-, eläinlääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
9403 90 30
Huonekalujen osat, muualla kuulumattomat (eivät kuitenkaan istuimet)
10
5
9403 90 90
Huonekalujen osat, muualle kuulumattomat (eivät kuitenkaan metalli- tai puuhuonekalut eivätkä istuimet ja lääkintä-, hammaslääkintä-, eläinlääkintä- tai kirurgiseen käyttöön tarkoitetut)
10
5
LIITE XVI
LUETTELO LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ SEKÄ LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISTÄ KOSKEVA AIKATAULU (1)
Unionin lainsäädäntö
Lainsäädännön lähentämisen määräaika
TUOTTEIDEN KAUPAN PITÄMISEEN LIITTYVÄ HORISONTAALINEN LAINSÄÄDÄNTÖKEHYS
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 765/2008, annettu 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvää akkreditointia ja markkinavalvontaa koskevista vaatimuksista
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 768/2008/EY, tehty 9 päivänä heinäkuuta 2008, tuotteiden kaupan pitämiseen liittyvistä yhteisistä puitteista
Lähennetty EU:n säännöstöön 1. joulukuuta 2011 voimaan tulleella lailla N:o 235
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/95/EY, annettu 3 päivänä joulukuuta 2001, yleisestä tuoteturvallisuudesta
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2014
Neuvoston direktiivi 85/374/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1985, tuotevastuuta koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2012
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1025/2012, annettu 25 päivänä lokakuuta 2012, eurooppalaisesta standardoinnista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Neuvoston direktiivi 80/181/ETY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1979, mittayksikköjä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/3/EY
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
UUDEN LÄHESTYMISTAVAN PERIAATTEISIIN PERUSTUVA LAINSÄÄDÄNTÖ, JOSSA SÄÄDETÄÄN CE-MERKINNÄSTÄ
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/95/EY, annettu 12 päivänä joulukuuta 2006, tietyllä jännitealueella toimivia sähkölaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/105/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, yksinkertaisista paineastioista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 305/2011, annettu 9 päivänä maaliskuuta 2011, rakennustuotteiden kaupan pitämistä koskevien ehtojen yhdenmukaistamisesta
Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/108/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 2004, sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Neuvoston direktiivi 89/686/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1989, henkilönsuojaimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/142/EY, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, kaasumaisia polttoaineita käyttävistä laitteista
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/9/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, henkilökuljetukseen tarkoitetuista köysiratalaitteistoista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/9/EY, annettu 23 päivänä maaliskuuta 1994, räjähdysvaarallisissa tiloissa käytettäviksi tarkoitettuja laitteita ja suojajärjestelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Neuvoston direktiivi 93/15/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, siviilikäyttöön tarkoitettujen räjähdystarvikkeiden markkinoille saattamista ja valvontaa koskevien säännösten yhdenmukaistamisesta
Komission päätös 2004/388/EY, tehty 15 päivänä huhtikuuta 2004, yhteisössä tapahtuvaa räjähdystarvikkeiden kuljetusta koskevasta asiakirjasta
Komission direktiivi 2008/43/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2008, siviilikäyttöön tarkoitettujen räjähdystarvikkeiden tunnistamista ja jäljitettävyyttä koskevan järjestelmän perustamisesta
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/16/EY, annettu 29 päivänä kesäkuuta 1995, jäsenvaltioiden hissejä koskevan lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/42/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, koneista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/22/EY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, mittauslaitteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2014
Neuvoston direktiivi 93/42/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, lääkinnällisistä laitteista
Neuvoston direktiivi 90/385/ETY, annettu 20 päivänä kesäkuuta 1990, aktiivisia implantoitavia lääkinnällisiä laitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/79/EY, annettu 27 päivänä lokakuuta 1998, in vitro-diagnostiikkaan tarkoitetuista lääkinnällisistä laitteista
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Neuvoston direktiivi 92/42/ETY, annettu 21 päivänä toukokuuta 1992, uusien nestemäisiä tai kaasumaisia polttoaineita käyttävien kuumavesikattiloiden hyötysuhdevaatimuksista
Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/23/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, muista kuin itsetoimivista vaaoista, sellaisena kuin se on muutettuna Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksella (EU) N:o 1025/2012, jolla se yhdenmukaistettiin päätöksessä 768/2008/EY vahvistettujen mallisäännösten kanssa
Lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2014
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/23/EY, annettu 29 päivänä toukokuuta 1997, painelaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/5/EY, annettu 9 päivänä maaliskuuta 1999, radio- ja telepäätelaitteista ja niiden vaatimustenmukaisuuden vastavuoroisesta tunnustamisesta
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 18 kuukautta tämän sopimuksen voimaantulosta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/25/EY, annettu 16 päivänä kesäkuuta 1994, huviveneitä koskevien jäsenvaltioiden lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/48/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, lelujen turvallisuudesta
Tarkastelu ja lainsäädännön täysimääräinen lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/23/EY, annettu 23 päivänä toukokuuta 2007, pyroteknisten tuotteiden markkinoille saattamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
DIREKTIIVIT, JOTKA PERUSTUVAT UUDEN TAI YLEISEN LÄHESTYMISTAVAN PERIAATTEISIIN MUTTA JOISSA EI SÄÄDETÄ CE-MERKINNÄSTÄ
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/62/EY, annettu 20 päivänä joulukuuta 1994, pakkauksista ja pakkausjätteistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Neuvoston direktiivi 1999/36/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, kuljetettavista painelaitteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
KOSMEETTISET VALMISTEET
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1223/2009, annettu 30 päivänä marraskuuta 2009, kosmeettisista valmisteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Ensimmäinen komission direktiivi 80/1335/ETY, annettu 22 päivänä joulukuuta 1980, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Toinen komission direktiivi 82/434/ETY, annettu 14 päivänä toukokuuta 1982, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Kolmas komission direktiivi 83/514/ETY, annettu 27 päivänä syyskuuta 1983, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Neljäs komission direktiivi 85/490/ETY, annettu 11 päivänä lokakuuta 1985, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavia analyysimenetelmiä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Viides komission direktiivi 93/73/ETY, annettu 9 päivänä syyskuuta 1993, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä
Kuudes komission direktiivi 95/32/EY, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1995, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkistamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä
Seitsemäs komission direktiivi 96/45/EY, annettu 2 päivänä heinäkuuta 1996, kosmeettisten valmisteiden koostumuksen tarkastamisessa tarvittavista analyysimenetelmistä
MOOTTORIAJONEUVOJEN VALMISTUS
1.   Moottoriajoneuvot ja niiden perävaunut
1.1   Tyyppihyväksyntä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/46/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, puitteiden luomisesta moottoriajoneuvojen ja niiden perävaunujen sekä tällaisiin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden hyväksymiselle (puitedirektiivi)
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
1.2   Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 78/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, jalankulkijoiden ja muiden loukkaantumiselle alttiiden tienkäyttäjien suojelun huomioon ottamisesta ajoneuvojen tyyppihyväksynnässä
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 79/2009, annettu 14 päivänä tammikuuta 2009, vetykäyttöisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 595/2009, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2009, moottoriajoneuvojen ja moottorien tyyppihyväksynnästä raskaiden hyötyajoneuvojen päästöjen osalta (Euro VI) ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2018
Komission asetus (EY) N:o 692/2008, annettu 18 päivänä heinäkuuta 2008 moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä kevyiden henkilö- ja hyötyajoneuvojen päästöjen (Euro 5 ja Euro 6) osalta ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 715/2007 täytäntöönpanosta ja muuttamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2018
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 661/2009, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009 moottoriajoneuvojen, niiden perävaunujen sekä niihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden yleiseen turvallisuuteen liittyvistä tyyppihyväksyntävaatimuksista
Lainsäädännön lähentäminen: 2018
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 715/2007, annettu 20 päivänä kesäkuuta 2007, moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä kevyiden henkilö- ja hyötyajoneuvojen päästöjen (Euro 5 ja Euro 6) osalta ja ajoneuvojen korjaamiseen ja huoltamiseen tarvittavien tietojen saatavuudesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2018
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/64/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä niiden uudelleenkäytettävyyden, kierrätettävyyden ja hyödynnettävyyden osalta
Lainsäädännön lähentäminen: 2018
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/40/EY, annettu 17 päivänä toukokuuta 2006, moottoriajoneuvojen ilmastointijärjestelmien päästöistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
2.   Kaksi- ja kolmipyöräiset moottoriajoneuvot
2.1   Tyyppihyväksyntä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/24/EY, annettu 18 päivänä maaliskuuta 2002, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tyyppihyväksynnästä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
2.2   Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset
Neuvoston direktiivi 93/14/ETY, annettu 5 päivänä huhtikuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen jarrulaitteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/80/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen hallintalaitteiden, ilmaisimien ja osoittimien tunnistamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Neuvoston direktiivi 93/30/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen äänimerkinantolaitteesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/78/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen seisontatuesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/79/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksipyöräisten moottoriajoneuvojen seisontatuesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Neuvoston direktiivi 93/33/ETY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen luvattoman käytön estävästä suojalaitteesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/139/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen lakisääteisistä merkinnöistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/67/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennuksesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Neuvoston direktiivi 93/93/ETY, annettu 29 päivänä lokakuuta 1993, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen massoista ja mitoista
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/62/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen takarekisterikilven kiinnityspaikasta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 95/1/EY, annettu 2 päivänä helmikuuta 1995, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen suurimmasta rakenteellisesta nopeudesta, moottorin suurimmasta vääntömomentista ja suurimmasta nettotehosta
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Neuvoston ja Euroopan parlamentin direktiivi 97/24/EY, annettu 17 päivänä kesäkuuta 1997, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen tietyistä osista ja ominaisuuksista
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/7/EY, annettu 20 päivänä maaliskuuta 2000, kaksi- ja kolmipyöräisten moottoriajoneuvojen nopeusmittareista
Lainsäädännön lähentäminen: 2017
3.   Pyörillä varustetut maatalous- ja metsätraktorit
3.1   Tyyppihyväksyntä
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/37/EY, annettu 26 päivänä toukokuuta 2003, maatalous- tai metsätraktoreiden, niiden perävaunujen ja vedettävien vaihdettavissa olevien koneiden ja näihin ajoneuvoihin tarkoitettujen järjestelmien, osien ja erillisten teknisten yksiköiden tyyppihyväksynnästä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
3.2   Yhdenmukaistetut tekniset vaatimukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/63/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tietyistä osista ja ominaisuuksista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/60/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden suurimmasta rakenteellisesta nopeudesta ja kuormalavoista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/59/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden taustapeileistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/2/EY, annettu päivänä tammikuuta 2008, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden näkyvyysalueista ja tuulilasinpyyhkimistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/66/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden ohjauslaitteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/64/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, maatalous- ja metsätraktoreiden aiheuttamien radiohäiriöiden poistamisesta (sähkömagneettinen yhteensopivuus)
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 76/432/ETY, annettu 6 päivänä huhtikuuta 1976, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden jarrulaitteita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 76/763/ETY, annettu 27 päivänä heinäkuuta 1976, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden matkustajan istuimia koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/76/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kuljettajalle kantautuvan äänen tasosta
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/57/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettuihin maatalous- tai metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 77/537/ETY, annettu 28 päivänä kesäkuuta 1977, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden dieselmoottoreiden päästöjen vähentämiseksi toteutettavia toimenpiteitä koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 78/764/ETY, annettu 25 päivänä heinäkuuta 1978, pyörillä varustettujen maatalous- tai metsätraktoreiden kuljettajan istuinta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/61/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden asennuksesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/68/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden valaisimien ja merkkivalolaitteiden osan tyyppihyväksynnästä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/58/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden kytkentälaitteista ja peruutuksesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/75/EY, annettu 13 päivänä heinäkuuta 2009, pyörillä varustettuihin maatalous- tai metsätraktoreihin kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista (staattiset testit)
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 80/720/ETY, annettu 24 päivänä kesäkuuta 1980, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden ohjaustilaa, pääsyä ohjauspaikalle sekä ovia ja ikkunoita koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 86/297/ETY, annettu 26 päivänä toukokuuta 1986, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden voimanottolaitteita ja niiden suojausta koskevan jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 86/298/ETY, annettu 26 päivänä toukokuuta 1986, kapearaiteisten pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden takaosaan kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 86/415/ETY, annettu 24 päivänä heinäkuuta 1986, pyörillä varustettujen maatalous- tai metsätraktoreiden hallintalaitteiden asentamisesta, sijainnista, toiminnasta ja merkitsemisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 87/402/ETY, annettu 25 päivänä kesäkuuta 1987, kapearaiteisiin pyörillä varustettuihin maatalous- ja metsätraktoreihin kuljettajan istuimen eteen kaatumisen varalta asennetuista suojarakenteista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 89/173/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, pyörillä varustettujen maatalous- ja metsätraktoreiden tiettyihin osiin ja ominaisuuksiin liittyvän jäsenvaltioiden lainsäädännön lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/25/EY, annettu 22 päivänä toukokuuta 2000, maatalous- ja metsätraktoreiden käyttövoimaksi tarkoitettujen moottoreiden kaasu- ja hiukkaspäästöjen vähentämiseksi toteutettavista toimenpiteistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
KEMIKAALIT
1.   REACH-asetus ja REACH-asetuksen täytäntöönpano
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1907/2006, annettu 18 päivänä joulukuuta 2006, kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH), Euroopan kemikaaliviraston perustamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
Komission asetus (EY) N:o 440/2008, annettu 30 päivänä toukokuuta 2008, testimenetelmien vahvistamisesta kemikaalien rekisteröinnistä, arvioinnista, lupamenettelyistä ja rajoituksista (REACH) annetun asetuksen (EY) N:o 1907/2006 nojalla
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
2.   Vaaralliset kemikaalit
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 689/2008, annettu 17 päivänä kesäkuuta 2008, vaarallisten kemikaalien viennistä ja tuonnista
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Neuvoston direktiivi 96/82/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta 1996, vaarallisista aineista aiheutuvien suuronnettomuusvaarojen torjunnasta
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2011/65/EU, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2011, tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elektroniikkalaitteissa
Lainsäädännön lähentäminen: 2014
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/96/EY, annettu 27 päivänä tammikuuta 2003, sähkö- ja elektroniikkalaiteromusta
Lainsäädännön lähentäminen: 2016
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/66/EY, annettu 6 päivänä syyskuuta 2006, paristoista ja akuista sekä käytetyistä paristoista ja akuista
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
Neuvoston direktiivi 96/59/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 1996, polykloorattujen bifenyylien ja polykloorattujen terfenyylien käsittelystä (PCB/PCT)
Lainsäädäntö lähennetty vuonna 2009
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 850/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, pysyvistä orgaanisista yhdisteistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
3.   Luokitus, pakkaaminen ja merkinnät
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1272/2008, annettu 16 päivänä joulukuuta 2008, aineiden ja seosten luokituksesta, merkinnöistä ja pakkaamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
4.   Pesuaineet
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 648/2004, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, pesuaineista
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
5.   Lannoitteet
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 2003/2003, annettu 13 päivänä lokakuuta 2003, lannoitteista
Lähennetty 11. kesäkuuta 2013
6.   Huumausaineiden lähtöaineet
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 273/2004, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, huumausaineiden lähtöaineista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
7.   Hyvä laboratoriokäytäntö
Hyvän laboratoriokäytännön periaatteiden noudattaminen kemiallisten aineiden kokeissa ja sen tarkastaminen ja todentaminen
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/10/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, hyvän laboratoriokäytännön periaatteiden noudattamista kemiallisten aineiden kokeissa ja periaatteiden noudattamisen todentamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten lähentämisestä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/9/EY, annettu 11 päivänä helmikuuta 2004, hyvän laboratoriokäytännön (GLP) tarkastamisesta ja todentamisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2013–2014
LÄÄKKEET
1.   Ihmisille tarkoitetut lääkkeet
Neuvoston direktiivi 89/105/ETY, annettu 21 päivänä joulukuuta 1988, ihmisille tarkoitettujen lääkkeiden hintojen sääntelytoimenpiteiden avoimuudesta ja niiden soveltamisesta kansallisissa sairausvakuutusjärjestelmissä
Lainsäädännön lähentäminen: 2014
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/83/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, ihmisille tarkoitettuja lääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä
Saattaminen osaksi kansallista lainsäädäntöä: 2015
2.   Eläinlääkkeet
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/82/EY, annettu 6 päivänä marraskuuta 2001, eläinlääkkeitä koskevista yhteisön säännöistä
Lainsäädännön lähentäminen: 2013
Komission direktiivi 2006/130/EY, annettu 11 päivänä joulukuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2001/82/EY täytäntöönpanosta perusteiden vahvistamiseksi poikkeusten myöntämiselle eläinlääkemääräyksen vaatimuksesta, tuotantoeläimille tarkoitettujen tiettyjen eläinlääkkeiden osalta
Lainsäädännön lähentäminen: 2014
3.   Muut
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 528/2012, annettu 22 päivänä toukokuuta 2012, biosidivalmisteiden asettamisesta saataville markkinoilla ja niiden käytöstä
Lainsäädännön lähentäminen: 2014
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/18/EY, annettu 12 päivänä maaliskuuta 2001, geneettisesti muunnettujen organismien tarkoituksellisesta levittämisestä ympäristöön
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/35/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lääkkeissä sallituista väriaineista
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/41/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, geneettisesti muunnettujen mikro-organismien suljetusta käytöstä
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Komission asetus (EY) N:o 540/95, annettu 10 päivänä maaliskuuta 1995, kertomuksenantojärjestelyistä, jotka koskevat ihmisille ja eläimille tarkoitetuista, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2309/93 säännösten mukaisesti sallituista, lääkkeistä johtuvia epäiltyjä, odottamattomia haittavaikutuksia, jotka eivät ole vakavia ja joita esiintyy joko yhteisössä tai kolmannessa maassa
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Komission asetus (EY) N:o 1662/95, annettu 7 päivänä heinäkuuta 1995, yhteisön päätöksentekomenettelyn tietyistä yksityiskohtaisista säännöistä luvan antamista ihmisten ja eläinten lääkkeiden markkinoille saattamista varten
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Komission asetus (EY) N:o 2141/96, annettu 7 päivänä marraskuuta 1996, neuvoston asetuksen (ETY) N:o 2309/93 soveltamisalaan kuuluvan lääkkeen markkinoille saattamista koskevan luvan siirtämistä varten tehdyn hakemuksen tutkimisesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 469/2009, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, lääkkeiden lisäsuojatodistuksesta
Lainsäädännön lähentäminen: 2015
(1)  Tätä liitettä ja tämän sopimuksen 173 artiklan 2 kohtaa sovellettaessa viittaukset unioniin säännöstöön tai lainsäädäntöön tai tiettyihin unionin säädöksiin on katsottava kattavan kaikki asiaankuuluvien säädösten aikaisemmat ja tulevat tarkistukset sekä niiden täytäntöönpanoon liittyvät toimenpiteet.
LIITE XVII
SOVELTAMISALA
LIITE XVII-A
TERVEYS- JA KASVINSUOJELUTOIMENPITEET
1 OSA
Elävien eläinten pääluokkiin sovellettavat toimenpiteet
I.
Hevoseläimet (seeprat mukaan lukien) tai aasilajit tai näiden lajien risteytyksenä syntyneet jälkeläiset
II.
Nautaeläimet (myös Bubalus bubalis ja Bison bison)
III.
Lampaat ja vuohet
IV.
Siat
V.
Siipikarja (myös kanat, kalkkunat, helmikanat, ankat ja hanhet)
VI.
Elävät kalat
VII.
Äyriäiset
VIII.
Nilviäiset
IX.
Elävien kalojen mätimunat ja sukusolut
X.
Siitosmunat
XI.
Siemenneste, munasolut, alkiot
XII.
Muut nisäkkäät
XIII.
Muut linnut
XIV.
Matelijat
XV.
Sammakkoeläimet
XVI.
Muut selkärankaiset
XVII.
Mehiläiset
2 OSA
Eläintuotteisiin sovellettavat toimenpiteet
I.   Ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläintuotteiden päätuoteluokat
1.
Kotieläiminä pidettyjen sorkka- ja kavioeläinten, siipikarjan ja jäniseläinten, tarhatun ja luonnonvaraisen riistan tuore liha, muut eläimenosat mukaan luettuina
2.
Jauheliha, raakalihavalmisteet, mekaanisesti erotettu liha ja lihavalmisteet
3.
Elävät simpukat
4.
Kalastustuotteet
5.
Raakamaito, ternimaito, meijerituotteet ja ternimaitotuotteet
6.
Munat ja munatuotteet
7.
Sammakonreidet ja etanat
8.
Renderoidut eläinrasvat ja eläinrasvan sulatusjäte
9.
Käsitellyt mahat, rakot ja suolet
10.
Gelatiini, raaka-aineet ihmisravinnoksi tarkoitetun gelatiinin tuotantoon
11.
Kollageeni
12.
Hunaja ja mehiläistuotteet
II   Eläimistä saatavien sivutuotteiden päätuoteluokat
Teurastamoissa
Turkiseläinten rehuksi tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet
Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Eläimistä saatavat sivutuotteet, jotka on tarkoitettu rehuketjun ulkopuolella käytettävien johdettujen tuotteiden valmistukseen
Meijereissä
Maito, maitopohjaiset tuotteet ja maidosta johdetut tuotteet
Ternimaito ja ternimaitotuotteet
Muissa tiloissa, jotka on tarkoitettu eläimistä saatavien sivutuotteiden (käsittelemättömien/jalostamattomien ainesten) keräämiseen tai käsittelyyn
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet
Käsittelemättömät verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten
Käsitellyt verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta peräisin olevat sianharjakset
Muuhun käyttöön kuin rehuaineiksi, orgaanisiksi lannoitteiksi tai maanparannusaineiksi tarkoitetut luut ja luutuotteet (lukuun ottamatta luujauhoa), sarvet ja sarvituotteet (lukuun ottamatta sarvijauhoa), kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet (lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa)
Orgaanisten lannoitteiden tai maanparannusaineiden tuotantoon tarkoitetut sarvet ja sarvituotteet, lukuun ottamatta sarvijauhoa, sekä kaviot ja sorkat ja niistä valmistetut tuotteet, lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa
Gelatiini, jota ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi, valokuvateollisuuden käyttöön
Villa ja karva
Käsitellyt sulat ja höyhenet ja niiden osat sekä untuvat
Jalostuslaitoksissa
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka
Verituotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena
Käsitellyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Käsitellyt märehtijöiden ja hevoseläinten vuodat ja nahat (21 päivää)
Sellaisista kolmansista maista tai niiden alueilta, jotka eivät ole afrikkalaisesta sikarutosta vapaita, peräisin olevat sianharjakset
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä kalaöljy
Rehuaineena käytettävät renderoidut rasvat
Renderoidut rasvat tiettyihin käyttötarkoituksiin tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolella
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä gelatiini tai kollageeni
Hydroloitu proteiini, dikalsiumfosfaatti tai trikalsiumfosfaatti rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettäväksi
Ainoastaan mehiläishoidossa käytettäväksi tarkoitetut mehiläishoidon sivutuotteet
Rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset
Munatuotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena
Lemmikkieläinten ruokia valmistavissa laitoksissa (myös koiran puruluita ja arominvahventeita valmistavat laitokset)
Tölkitetty lemmikkieläinten ruoka
Käsitelty lemmikkieläinten ruoka, ei kuitenkaan tölkitetty
Koiran puruluut
Suoramyyntiin tarkoitettu raaka lemmikkieläinten ruoka
Lemmikkieläinten ruoan valmistuksessa käytettävät arominvahventeet
Metsästystrofeita valmistavissa laitoksissa
Yksinomaan luista, sarvista, sorkista ja kavioista, kynsistä, hampaista, vuodista tai nahoista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat käsitellyt metsästystrofeet ja muut esineet
Käsittelemättömistä kokonaisista osista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat metsästystrofeet tai muut esineet
Välituotteita valmistavissa laitoksissa
Välituotteet
Lannoitteet ja maanparannusaineet
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka
Käsitelty lanta, käsitellystä lannasta johdetut tuotteet ja lepakoiden guano
Johdettujen tuotteiden varastointitiloissa
Kaikki johdetut tuotteet
III.   Patogeenit
3 OSA
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat
Mahdollisesti kasvintuhoojia kantavat kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat (1), jotka voivat luonteensa tai käsittelytapansa vuoksi muodostaa riskin tuhoojien leviämiselle ja kulkeutumiselle
4 OSA
Elintarvikkeiden ja rehujen lisäaineisiin sovellettavat toimenpiteet
Elintarvikkeet:
1.
Elintarvikkeiden lisäaineet (kaikki elintarvikkeiden lisäaineet ja värit)
2.
Valmistuksen apuaineet
3.
Elintarvikearomit
4.
Elintarvike-entsyymit
Rehu (2):
5.
Rehun lisäaineet
6.
Rehuaineet
7.
Muut kuin 2 osan II kohdassa tarkoitetut rehuseokset ja lemmikkieläinten ruoka
8.
Haitalliset ainekset eläinten rehuissa
(1)  Pakkaukset, kuljetusvälineet, säiliöt, maa ja kasvualustat sekä muut organismit, tavarat ja ainekset, jotka voivat sisältää tai levittää tuhoojia.
(2)  Ainoastaan sellaiset eläimistä ja niiden osista peräisin olevat sivutuotteet, jotka on todettu ihmisravinnoksi soveltuviksi, voidaan ottaa osaksi tuotantoeläinten rehuketjua.
LIITE XVII-B
ELÄINTEN HYVINVOINTINORMIT
Eläinten hyvinvointinormit, jotka koskevat
1.
eläinten tainnutusta ja teurastusta
2.
eläinten kuljettamista ja siihen liittyviä toimia
3.
eläinten kasvatusta.
LIITE XVII-C
MUUT V OSASTON 4 LUVUN SOVELTAMISALAAN KUULUVAT TOIMENPITEET
1.
Pakkausmateriaaleista irtoavista aineista peräisin olevat kemikaalit
2.
Elintarvikesekoitukset
3.
Muuntogeeniset organismit (GMO:t)
4.
Kasvuhormonit, tyreostaatit, tietyt hormonit ja beetasalpaajat
LIITE XVII-D
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN JÄLKEEN TOTEUTETTAVAT TOIMENPITEET
1.
Kemikaalit elintarvikkeiden dekontaminoimiseksi
2.
Kloonaus
3.
Säteilytys (ionisointi)
LIITE XVIII
LUETTELO ILMOITETTAVISTA ELÄINTEN JA VESIELÄINTEN TAUDEISTA JA SÄÄNNELLYISTÄ TUHOOJISTA, JOIDEN OSALTA VOIDAAN MÄÄRITTÄÄ ALUEELLINEN TAUTIVAPAUS
LIITE XVIII-A
ILMOITETTAVAT ELÄIN- JA KALATAUDIT, JOIDEN OSALTA OSAPUOLTEN ASEMA ON TUNNUSTETTU JA VOIDAAN TEHDÄ ALUEELLISTAMISPÄÄTÖKSIÄ
1.
Suu- ja sorkkatauti
2.
Sian vesikulaaritauti
3.
Vesicular stomatitis -tauti
4.
Afrikkalainen hevosrutto
5.
Afrikkalainen sikarutto
6.
Bluetongue-tauti
7.
Patogeeninen lintuinfluenssa
8.
Newcastlen tauti (NCD)
9.
Karjarutto
10.
Klassinen sikarutto
11.
Naudan tarttuva keuhkorutto
12.
Pienten märehtijäin rutto
13.
Lammas- ja vuohirokko
14.
Rift Valley -kuume
15.
Lumpy skin -tauti
16.
Venezuelalainen hevosen enkefalomyeliitti (Venezuelan Equine Encephalomyelitis)
17.
Räkätauti
18.
Astumatauti
19.
Enteroviruksen aiheuttama enkefalomyeliitti (Enterovirus encephalomyelitis)
20.
Tarttuva vertamuodostavan kudoksen kuolio (IHN)
21.
Virusperäinen verenvuotoseptikemia (VHS)
22.
Tarttuva lohen anemia (ISA)
23.
Bonamioosi (Bonamia ostreae)
24.
Marteilioosi-nilviäistauti (Marteilia refringens)
LIITE XVIII-B
TUHOOJIEN TILANTEEN, TUHOOJISTA VAPAIDEN ALUEIDEN JA SUOJELTUJEN ALUEIDEN TUNNUSTAMINEN
A.   Tuhoojien tilanteen tunnustaminen
Kukin osapuoli laatii tiedoksi annettavan luettelon seuraavista säännellyistä tuhoojista:
1.
tuhoojat, joiden ei tiedetä esiintyvän missään osapuolen omalla alueella;
2.
virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän jossakin osapuolen oman alueen osassa;
3.
virallisesti valvottavat tuhoojat, joiden tiedetään esiintyvän jossakin osapuolen oman alueen osassa ja joita varten on perustettu tuhoojista vapaita alueita tai suojeltuja alueita.
Kaikista tuhoojien tilannetta koskevista muutoksista on ilmoitettava välittömästi toiselle osapuolelle, jollei asiasta muuten ilmoiteta asiaankuuluvalle kansainväliselle järjestölle.
B.   Tuhoojista vapaiden alueiden ja suojeltujen alueiden tunnustaminen
Osapuolet tunnustavat suojellut alueet, tuhoojista vapaiden alueiden käsitteen ja asiaankuuluvien kansainvälisten kasvinsuojelutoimenpidestandardien soveltamisen
LIITE XIX
ALUEELLISTAMINEN/ALUEJAKO, TUHOOJISTA VAPAAT ALUEET JA SUOJELLUT ALUEET
A.   Eläinten ja vesieläinten taudit
1.   Eläintaudit
Osapuolen alueen eläintautitilanteen tunnustamisen perustana käytetään Maailman eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskevaa säännöstöä. Eläintautien alueellistamispäätösten perustana on Maailman eläintautijärjestön (OIE) maaeläinten terveyttä koskeva säännöstö.
2.   Vesieläinten taudit
Vesieläinten tautien alueellistamispäätösten perustana on OIE:n vesiviljelyeläinten terveyttä koskeva säännöstö.
B.   Tuhoojat
Tuhoojista vapaiden ja tietyiltä tuhoojilta suojeltujen alueiden määrittämisessä on noudatettava jompaakumpaa seuraavista vaatimuksista:
—
FAO:n kasvinsuojelutoimenpiteitä koskeva kansainvälinen standardi nro 4 kasvintuhoojista vapaiden alueiden vahvistamisedellytyksistä (FAO International Standard for Phytosanitary Measures No 4 on Requirements for the establishment of pest free areas) ja asiaankuuluvien kansainvälisten kasvinsuojelutoimenpidestandardien määritelmät tai
—
Kasvien ja kasvituotteiden haitallisten organismien jäsenvaltioihin kulkeutumisen estämiseen liittyvistä suojatoimenpiteistä 8 päivänä toukokuuta 2000 annetun direktiivin 2000/29/EY 2 artiklan 1 kohdan h alakohta.
C.   Kriteerit eläintautien erityistilanteen tunnustamiseksi osapuolen alueen tai alueen osan osalta
1.   Jos tuojaosapuoli katsoo, että sen alue tai alueen osa on vapaa muusta kuin tämän sopimuksen liitteessä XVIII-A luetellusta eläintaudista, se esittää viejäosapuolelle asianmukaiset todistusasiakirjat, joista käyvät ilmi erityisesti seuraavat kriteerit:
—
taudin luonne ja sen esiintymisen tausta alueella;
—
serologisiin, mikrobiologisiin, patologisiin tai epidemiologisiin tutkimuksiin perustuvat valvontakokeiden tulokset ja se, että taudista on lain mukaan ilmoitettava toimivaltaisille viranomaisille,
—
aika, jolloin tarkkailua on harjoitettu;
—
tarvittaessa aika, jolloin rokottaminen tautia vastaan on ollut kiellettyä, ja maantieteellinen alue, jolla kielto on ollut voimassa;
—
säännöt, joiden perusteella voidaan varmentaa, että tautia ei esiinny.
2.   Yleiset tai erityiset lisätakeet, joita tuojaosapuoli voi pyytää, eivät saa olla laajempia kuin tuojaosapuolen kansallisesti soveltamat takeet.
3.   Osapuolet ilmoittavat toisilleen tämän jakson 1 kohdassa tarkoitettujen tautia koskevien kriteerien muutoksista. Terveys- ja kasvinsuojeluasioiden alakomitea voi tällaisen ilmoituksen perusteella muuttaa tai peruuttaa tämän jakson kohdan 2 kohdan mukaisesti määriteltyjä lisätakeita.
LIITE XX
LAITOSTEN ALUSTAVA HYVÄKSYMINEN
Laitosten alustavaa hyväksymistä koskevat edellytykset ja määräykset
1.
Laitosten alustavalla hyväksymisellä tarkoitetaan sitä, että tuojaosapuoli hyväksyy tuontitarkoituksessa alustavasti viejäosapuolen laitokset; hyväksyntä tapahtuu tämän liitteen 4 kohdan määräysten mukaisesti kyseisen osapuolen esittämien asianmukaisten takeiden perusteella, ilman että tuojaosapuoli tarkastaa etukäteen yksittäisiä laitoksia. Tämän liitteen 4 kohdassa vahvistettuja menettelyä ja edellytyksiä sovelletaan, kun tämän liitteen 2 kohdassa määrättyjä luetteloja muutetaan tai täydennetään uusien sovellusten ja saatujen takeiden huomioon ottamiseksi. Varmennus voi olla osa menettelyä 4 kohdan d alakohdan määräysten mukaisesti ainoastaan silloin, kun kyse on laitosten alustavasta luettelosta.
2.
Alustavaa hyväksyntää sovelletaan aluksi seuraaviin laitosten luokkiin:
2.1
Ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden tuotantolaitokset:
—
teurastamot kotieläiminä pidettyjen sorkka- ja kavioeläinten, siipikarjan, jäniseläinten ja tarhatun riistan tuoretta lihaa varten (XVII A, 1 osa)
—
riistankäsittelylaitokset
—
leikkaamot
—
laitokset jauhelihaa, raakalihavalmisteita, mekaanisesti erotettua lihaa ja lihavalmisteita varten
—
puhdistamot ja lähettämöt eläviä simpukoita varten
—
Laitokset seuraavia tuotteita varten:
—
munatuotteet
—
maitotuotteet
—
kalastustuotteet
—
käsitellyt mahat, rakot ja suolet
—
gelatiini ja kollageeni
—
kalaöljy
—
tehdasalukset
—
pakastusalukset
2.2
Hyväksytyt tai rekisteröidyt laitokset, jotka tuottavat eläimistä saatavia sivutuotteita ja muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden päätuoteluokkia
Hyväksyttyjen tai rekisteröityjen laitosten tyyppi
Tuote
Teurastamot
Turkiseläinten rehuksi tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet
Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen tarkoitetut eläimistä saatavat sivutuotteet
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Eläimistä saatavat sivutuotteet, jotka on tarkoitettu rehuketjun ulkopuolella käytettävien johdettujen tuotteiden valmistukseen
Maidontuotantolaitokset
Maito, maitopohjaiset tuotteet ja maidosta johdetut tuotteet
Ternimaito ja ternimaitotuotteet
Muu tila, joka on tarkoitettu eläimistä saatavien sivutuotteiden (käsittelemättömien/jalostamattomien ainesten) keräämiseen tai käsittelyyn
Rehuketjun ulkopuoliseen käyttöön tarkoitetut hevoseläinten veri ja verituotteet
Käsittelemättömät verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten
Käsitellyt verituotteet, lukuun ottamatta hevoseläimistä saatavia verituotteita, joita käytetään johdettujen tuotteiden valmistukseen tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolista käyttöä varten
Tuoreet tai jäähdytetyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Afrikkalaisesta sikarutosta vapaista kolmansista maista tai niiden alueilta peräisin olevat sianharjakset
Muuhun käyttöön kuin rehuaineiksi, orgaanisiksi lannoitteiksi tai maanparannusaineiksi tarkoitetut luut ja luutuotteet (lukuun ottamatta luujauhoa), sarvet ja sarvituotteet (lukuun ottamatta sarvijauhoa), kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet (lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa)
Orgaanisten lannoitteiden tai maanparannusaineiden tuotantoon tarkoitetut sarvet ja sarvituotteet, lukuun ottamatta sarvijauhoa, sekä kaviot ja sorkat ja niistä valmistetut tuotteet, lukuun ottamatta sorkka- ja kaviojauhoa
Gelatiini, jota ei ole tarkoitettu ihmisravinnoksi, valokuvateollisuuden käyttöön
Villa ja karva
Käsitellyt sulat ja höyhenet ja niiden osat sekä untuvat
Käsittelylaitokset
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka
Verituotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena
Käsitellyt sorkka- ja kavioeläinten vuodat ja nahat
Käsitellyt märehtijöiden ja hevoseläinten vuodat ja nahat (21 päivää)
Sellaisista kolmansista maista tai niiden alueilta, jotka eivät ole afrikkalaisesta sikarutosta vapaita, peräisin olevat sianharjakset
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä kalaöljy
Rehuaineena käytettävät renderoidut rasvat
Renderoidut rasvat tiettyihin käyttötarkoituksiin tuotantoeläinten rehuketjun ulkopuolella
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävä gelatiini tai kollageeni
Hydroloitu proteiini, dikalsiumfosfaatti tai trikalsiumfosfaatti rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettäväksi
Ainoastaan mehiläishoidossa käytettäväksi tarkoitetut mehiläishoidon sivutuotteet
Rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset
Rehuaineena tai rehuketjun ulkopuolisiin tarkoituksiin käytettävät rasvajohdannaiset
Munatuotteet, joita voitaisiin käyttää rehuaineena
Lemmikkieläinten ruokia valmistavat laitokset (myös koiran puruluita ja arominvahventeita valmistavat laitokset)
Tölkitetty lemmikkieläinten ruoka
Käsitelty lemmikkieläinten ruoka, ei kuitenkaan tölkitetty
Koiran puruluut
Suoramyyntiin tarkoitettu raaka lemmikkieläinten ruoka
Lemmikkieläinten ruoan valmistuksessa käytettävät arominvahventeet
Metsästystrofeita valmistavat laitokset
Yksinomaan luista, sarvista, sorkista ja kavioista, kynsistä, hampaista, vuodista tai nahoista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat käsitellyt metsästystrofeet ja muut esineet
Käsittelemättömistä kokonaisista osista koostuvat, linnuista ja sorkka- ja kavioeläimistä peräisin olevat metsästystrofeet tai muut esineet
Välituotteita valmistavat laitokset
Välituotteet
Lannoitteet ja maanparannusaineet
Käsitelty eläinvalkuainen, myös seokset ja tuotteet, ei kuitenkaan eläinvalkuaista sisältävä lemmikkieläinten ruoka
Käsitelty lanta, käsitellystä lannasta johdetut tuotteet ja lepakoiden guano
Johdettujen tuotteiden varastointitilat
Kaikki johdetut tuotteet
3.
Tuojaosapuoli laatii luetteloja 2.1 ja 2.2 kohdassa tarkoitetuista alustavasti hyväksytyistä laitoksista ja julkistaa kyseiset luettelot.
4.
Alustavaa hyväksyntää koskevat edellytykset ja menettelyt
a)
tuojaosapuoli on antanut luvan asianomaisen eläintuotteen tuontiin viejäosapuolen alueelta, ja asianomaisen tuotteen asiaankuuluvat tuontiedellytykset ja todistusvaatimukset on vahvistettu;
b)
viejäosapuolen toimivaltainen viranomainen on antanut tuojaosapuolelle riittävät takeet siitä, että sen yhdessä tai useammassa luettelossa mainitut laitokset täyttävät tuojaosapuolen asiaankuuluvat terveysvaatimukset ja että se on virallisesti hyväksynyt tuojaosapuolen alueelle tapahtuvaa vientiä koskevissa luetteloissa mainitun laitoksen;
c)
viejäosapuolen toimivaltaisella viranomaisella on oltava todelliset valtuudet keskeyttää tuojaosapuolen alueelle sellaisesta laitoksesta suuntautuvan viennin, josta kyseinen viranomainen on esittänyt takeet, jos kyseisiä takeita ei noudateta;
d)
tuojaosapuolen tämän sopimuksen 188 artiklan määräysten mukaisesti tekemä varmennus voi olla osa alustavaa hyväksymismenettelyä. Tämä varmennus koskee laitoksen hyväksymisestä vastaavan toimivaltaisen viranomaisen rakennetta ja organisaatiota sekä kyseisen toimivaltaisen viranomaisen valtuuksia sekä takeita, joita se voi esittää, kun kyse on tuojaosapuolen sääntöjen täytäntöönpanosta. Varmennukseen voi sisältyä tarkastuksia, jotka toteutetaan paikalla tietyssä edustavassa määrässä sellaisia laitoksia, jotka mainitaan viejäosapuolen esittämässä yhdessä tai useammassa luettelossa.
Ottaen huomioon toimivallan erityinen rakenne ja jakautuminen unionissa, tällainen varmennus voi unionissa koskea yksittäistä jäsenvaltiota;
e)
tuojaosapuoli voi muuttaa nykyistä laitosten luetteloa tämän kohdan d alakohdassa tarkoitetun varmennuksen tulosten perusteella.
LIITE XXI
VASTAAVUUDEN TUNNUSTAMISMENETTELY
1.   Periaatteet
a)
vastaavuus voidaan määritellä yksittäiselle toimenpiteelle, toimenpideryhmälle, tiettyä hyödykettä koskevalle järjestelmälle, hyödykeluokalle tai niille kaikille;
b)
se, että tuojaosapuoli tutkii viejäosapuolen tiettyä hyödykettä koskevien toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamispyyntöä, ei saa olla syy keskeyttää kyseisen hyödykkeen kauppaa tai käynnissä olevaa tuontia viejäosapuolesta;
c)
toimenpiteiden vastaavuuden tunnustamismenettely on viejäosapuolen ja tuojaosapuolen välinen vuorovaikutteinen prosessi. Tämä menettely koostuu viejäosapuolen toteuttamasta yksittäisten toimenpiteiden vastaavuuden objektiivisesta osoittamisesta ja tämän osoittamisen objektiivisesta arvioinnista, jotta tuojaosapuoli voisi mahdollisesti tunnustaa vastaavuuden;
d)
viejäosapuolen asiaankuuluvien toimenpiteiden vastaavuuden lopullinen tunnustaminen on yksinomaan tuojaosapuolen päätettävissä.
2.   Ennakkoedellytykset
a)
menettely riippuu terveys- ja tuhoojatilanteesta, lainsäädännöstä sekä hyödykettä koskevan tarkastus- ja valvontajärjestelmän tehokkuudesta viejäosapuolessa. Tätä varten on otettava huomioon asianomaista alaa koskeva lainsäädäntö sekä viejäosapuolen toimivaltaisen viranomaisen rakenne, määräyksenantoketju, toimivalta, toimintamenettelyt ja -valmiudet sekä toimivaltaisten viranomaisten toiminnan tehokkuus, kun kyse on tarkastus- ja valvontajärjestelmistä, mukaan lukien hyödykettä koskeva toimeenpanon taso sekä tuojaosapuolelle toimitettavien tietojen säännöllisyys ja nopeus todetuissa vaaratilanteissa. Hyväksynnän tueksi voidaan esittää asiakirjoja, toteuttaa vaatimustenmukaisuuden tarkastuksia sekä hyödyntää asiakirjoja, raportteja ja tietoja aiemmin saaduista kokemuksista;
b)
osapuolet voivat aloittaa vastaavuuden tunnustamismenettelyn tämän sopimuksen 183 nojalla sen jälkeen, kun tämän sopimuksen 181 artiklan 4 kohdan mukaisessa luettelossa olevan toimenpiteen, toimenpideryhmän tai järjestelmän sääntelyn lähentäminen on saatu onnistuneesti päätökseen;
c)
viejäosapuoli voi aloittaa menettelyn ainoastaan, kun tuojaosapuolen toteuttamat suojatoimenpiteet eivät koske viejäosapuolta hyödykkeen osalta.
3.   Menettely
a)
viejäosapuoli aloittaa menettelyn esittämällä tuojaosapuolelle tietyn alan tai osa-alueen hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevaa tiettyä yksittäistä toimenpidettä, toimenpideryhmiä tai järjestelmän vastaavuutta koskevan tunnustamispyynnön;
b)
tarvittaessa tähän pyyntöön sisältyvät myös vaadittavat asiakirjat ja pyyntö, että tuojaosapuoli hyväksyy vastaavuuden perusteella tuojaosapuolen vaatiman viejäosapuolen ohjelman tai suunnitelman ja/tai tämän sopimuksen liitteessä XXIV määrätyn, tämän kohdan a alakohdassa kuvattuja toimenpiteitä tai järjestelmiä koskevan lähentämistilanteen edellytyksenä sille, että kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan tuonti sallitaan;
c)
Pyynnössään viejäosapuoli:
i)
selittää kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan merkityksen kaupalle;
ii)
yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen toimenpiteiden joukosta ne toimenpiteet, joita se voi noudattaa;
iii)
yksilöi tuojaosapuolen kyseistä hyödykettä tai hyödykeluokkaa koskevissa tuontiedellytyksissä ilmaistujen kaikkien toimenpiteiden joukosta ne yksittäiset toimenpiteet, joille se hakee vastaavuutta;
d)
vastauksena tähän pyyntöön tuojaosapuoli selittää toimenpiteiden kokonais- ja yksittäistavoitteen sekä niiden perusteet, mukaan lukien riskien tunnistaminen;
e)
tällä selityksellä tuojaosapuoli ilmoittaa viejäosapuolelle kyseistä hyödykettä koskevien kotimaisten toimenpiteidensä ja tuontiedellytysten suhteesta;
f)
viejäosapuoli osoittaa tuojaosapuolelle puolueettomasti, että sen yksilöimät toimenpiteet vastaavat kyseisen hyödykkeen tai hyödykeluokan tuontiedellytyksiä;
g)
tuojaosapuoli arvioi puolueettomasti viejäosapuolen osoittaman vastaavuuden;
h)
tuojaosapuoli toteaa, onko vastaavuus saavutettu;
i)
tuojaosapuoli antaa viejäosapuolelle tämän pyynnöstä täyden selvityksen ja asiaa tukevat tiedot määrittelystään ja päätöksestään.
4.   Viejäosapuolen suorittama toimenpiteiden vastaavuuden osoittaminen ja tuojaosapuolen suorittama kyseisen osoittamisen arviointi
a)
viejäosapuoli osoittaa asianmukaisesti tuojaosapuolen tuontiedellytyksissään ilmaiseman kunkin yksilöidyn toimenpiteen vastaavuuden. Tarvittaessa osoitetaan puolueettomasti sellaisen suunnitelman tai ohjelman vastaavuus, jota tuojaosapuoli vaatii tuonnin sallimiseksi (esim. jäämiä koskeva suunnitelma);
b)
tässä yhteydessä puolueettoman osoittamisen ja arvioinnin olisi mahdollisuuksien mukaan perustuttava seuraaviin seikkoihin:
—
kansainvälisesti tunnustetut standardit; ja/tai asianmukaiseen tieteelliseen näyttöön perustuvat standardit; ja/tai
—
riskinarviointi; ja/tai
—
aiempaan kokemukseen pohjautuvat asiakirjat, raportit ja tiedot, arvioinnit ja varmennukset; ja
—
toimenpiteiden oikeudellinen asema tai hallinnollisen aseman taso; ja
—
täytäntöönpanon ja täytäntöönpanon valvonnan taso erityisesti seuraavien seikkojen perusteella:
—
vastaavat ja asiaankuuluvat tulokset seuranta- ja valvontaohjelmista;
—
viejäosapuolen tarkastustulokset;
—
tunnustettuja analyysimenetelmiä käyttäen tehtyjen analyysien tulokset;
—
tuojaosapuolen varmennus- ja tuontitarkastustulokset;
—
viejäosapuolen toimivaltaisten viranomaisten toiminta; ja
—
aiempi kokemus.
5.   Tuojaosapuolen päätelmät
Jos tuojaosapuoli tekee kielteisen päätöksen, sen on annettava viejäosapuolelle yksityiskohtainen ja perusteltu selitys.
6.   Kasveja ja kasvituotteita koskevien kasvinsuojelutoimenpiteiden vastaavuuden on pohjauduttava tämän sopimuksen 183 artiklan 6 kohdassa tarkoitettuihin edellytyksiin.
LIITE XXII
TUONTITARKASTUKSET JA TARKASTUSMAKSUT
A.   Tuontitarkastuksia koskevat periaatteet
Tuontitarkastukset käsittävät asiakirjojen tarkastukset, tunnistettavuustarkastukset ja fyysiset tarkastukset.
Kun kyse on eläimistä ja eläintuotteista, fyysisten tarkastusten ja niiden taajuuden on perustuttava kyseiseen tuontiin liittyviin riskeihin.
Kasvien terveyttä koskevien tarkastusten yhteydessä tuojaosapuoli varmistaa, että kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat tarkastetaan virallisesti ja yksityiskohtaisesti joko kokonaisuudessaan tai edustavista näytteistä sen varmistamiseksi, että ne eivät ole tuhoojien saastuttamia.
Jos tarkastuksissa ilmenee, että asiaankuuluvia standardeja ja/tai vaatimuksia ei ole noudatettu, tuojaosapuolen on toteutettava viralliset toimenpiteet, jotka ovat oikeassa suhteessa asianomaiseen riskiin nähden. Tuojalle tai tämän edustajalle annetaan mahdollisuuksien mukaan mahdollisuus tutustua lähetykseen ja antaa asiaankuuluvia tietoja tuojaosapuolen auttamiseksi lähetystä koskevan lopullisen päätöksen tekemisessä. Tällaisen päätöksen on oltava oikeassa suhteessa tällaiseen tuontiin liittyvään riskiin nähden.
B.   Fyysisten tarkastusten taajuus
B.1.   Eläinten ja eläintuotteiden tuonti Euroopan unioniin ja Moldovan tasavaltaan
Rajatarkastuksen tyyppi
Taajuus
1.
Asiakirjojen tarkastus
100 %
2.
Tunnistamistarkastukset
100 %
3.
Fyysiset tarkastukset
Elävät eläimet
100 %
Luokan I tuotteet
Terveyttä koskevista vaatimuksista tuoreen lihan tuotannossa ja markkinoille saattamisessa 26 päivänä kesäkuuta 1964 annetussa neuvoston direktiivissä N:o 64/433/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, määritellyt tuore liha, mukaan lukien eläimenosat, ja naudasta, lampaista, vuohista, sioista ja hevoseläimistä saatavat tuotteet.
Kalastustuotteet ilmatiiviisti suljetuissa astioissa, joiden tarkoituksena on pitää tuotteiden lämpötila vakaana ympäristön lämpötilasta huolimatta, tuore ja jäädytetty kala sekä kuivatut ja/tai suolatut kalastustuotteet
Kokonaiset munat
Sianihra (laardi) ja renderoidut rasvat
Luonnonsuolet
Siitosmunat
20 %
Luokan II tuotteet
Siipikarjanliha ja siitä tehdyt tuotteet
Kaninliha, (luonnonvaraisen tai tarhatun) riistan liha ja niistä saatavat tuotteet
Ihmisravinnoksi tarkoitetut maito ja maitotuotteet
Munatuotteet
Ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (100 % ensimmäisestä kuudesta irtotavaralähetyksestä, — neuvoston direktiivi 92/118/ETY, annettu 17 päivänä joulukuuta 1992, eläinten terveyttä ja kansanterveyttä koskevista vaatimuksista sellaisten tuotteiden yhteisön sisäisessä kaupassa ja yhteisöön tuonnissa, joita eivät koske direktiivin 89/662/ETY ja, taudinaiheuttajien osalta, direktiivin 90/425/ETY, sellaisena kuin se on muutettuna, liitteessä A olevassa I luvussa mainittujen erityisten yhteisön säädösten kyseiset vaatimukset).
Muut kalastustuotteet kuin ne kalastustuotteet, jotka mainitaan sellaisia kolmansia maita ja alueita, joista simpukoiden, piikkinahkaisten, vaippaeläinten, merikotiloiden ja kalastustuotteiden tuonti on sallittua, koskevien luetteloiden vahvistamisesta 6 päivänä marraskuuta 2006 annetussa komission päätöksessä 2006/766/EY, sellaisena kuin se on muutettuna.
Simpukat
Hunaja
50 %
Luokan III tuotteet
Siemenneste
Alkiot
Lanta
Maito ja maitotuotteet (muut kuin ihmisravinnoksi tarkoitetut)
Gelatiini
Sammakonreidet ja etanat
Luut ja luutuotteet
Vuodat ja nahat
Harjakset, villa, karvat ja höyhenet
Sarvet ja sarvituotteet, kaviot, sorkat ja niistä valmistetut tuotteet
Mehiläistuotteet
Metsästystrofeet
Jalostettu lemmikkieläinten ruoka
Lemmikkieläinten ruoan valmistukseen käytettävät raaka-aineet
Farmaseuttiseen tai tekniseen käyttöön tarkoitetut raaka-aineet, veri, verituotteet, rauhaset ja elimet
Heinä ja oljet
Patogeenit
Jalostettu (pakattu) eläinvalkuainen
Vähintään 1 prosentti
Enintään 10 prosenttia
Muuksi kuin ihmisravinnoksi tarkoitettu jalostettu eläinvalkuainen (irtotavarana)
100 % ensimmäisestä kuudesta lähetyksestä (muiden kuin ihmisravinnoksi tarkoitettujen eläimistä saatavien sivutuotteiden terveyssäännöistä 30 päivänä lokakuuta 2002 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1774/2002 liitteessä VII olevan II luvun 10 ja 11 kohta).
B.2.   Muiden kuin eläinperäisten elintarvikkeiden tuonti Euroopan unioniin ja Moldovan tasavaltaan
—
Chilipippuri (Capsicum annuum), murskattu tai jauhettu — ex 0904 20 90
—
Chilipippurituotteet (curry) — 0910 91 05
—
Curcuma longa (kurkuma) — 0910 30 00 (Elintarvikkeet — kuivatut mausteet)
—
Punainen palmuöljy — ex 1511 10 90
10 % kaikista kolmansista maista tulevien sudan-värien osalta
B.3.   Kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden tuonti EU:hun ja Moldovan tasavaltaan
Direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa luetellut kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Tuojaosapuoli tarkastaa lähetyksen tai lähetysten kasvinsuojelullisen tilanteen varmentamiseksi.
Kasvien terveyttä koskevien tuontitarkastuksien taajuutta voidaan harventaa säänneltyjen hyödykkeiden osalta, lukuun ottamatta tietyille neuvoston direktiivin 2000/29/EY liitteessä V olevassa B osassa luetelluille kasveille, kasvituotteille ja muille tavaroille tehtävien kasvien terveystarkastuksien vähentämiseen tarvittaviin todisteisiin sekä vähentämisen tyyppiä ja tasoa koskeviin kriteereihin sovellettavista yksityiskohtaisista edellytyksistä 11 päivänä lokakuuta 2004 annetussa komission asetuksessa (EY) N:o 1756/2004 määriteltyjä kasveja, kasvituotteita ja muita tavaroita.
LIITE XXIII
TODISTUKSET
A.   Todistusten myöntämistä koskevat periaatteet
Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Toimivaltaisten viranomaisten on noudatettava kasvien, kasvituotteiden ja muiden tavaroiden todistusten antamisessa kansainvälisissä kasvinsuojelutoimenpidestandardeissa vahvistettuja periaatteita.
Eläimet ja eläintuotteet:
1.
Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on varmistettava, että todistusviranomaisilla on riittävä eläinlääkintäalaa koskevan lainsäädännön tuntemus eläimistä tai eläintuotteista, joista ne antava todistuksia, ja että kyseiset viranomaiset ovat yleisesti ottaen perillä todistusten laatimisessa ja antamisessa noudatettavista säännöistä ja tarvittaessa ennen todistuksen antamista tehtävien tutkimusten, testien ja tarkastusten luonteesta ja laajuudesta.
2.
Todistusviranomaiset eivät saa sertifioida tietoja, joihin he eivät ole perehtyneet tai joita he eivät voi varmistaa.
3.
Todistusviranomaiset eivät saa allekirjoittaa tyhjiä tai epätäydellisiä todistuksia eivätkä sellaisia eläimiä tai eläintuotteita koskevia todistuksia, joita he eivät ole tarkastaneet tai jotka eivät enää ole heidän valvonnassa. Jos todistus allekirjoitetaan toisen todistuksen tai asiakirjan perusteella, todistusviranomaisella on oltava kyseinen asiakirja hallussaan ennen allekirjoittamista.
4.
Todistusviranomainen voi sertifioida tietoja, jotka:
a)
toimivaltaisen viranomaisen valtuuttama ja sen valvonnassa toimiva henkilö on todennut oikeiksi tämän liitteen 1–3 kohdan mukaisesti, sikäli kuin todistusviranomainen voi varmentaa näiden tietojen paikkansapitävyyden; tai
b)
on saatu valvontaohjelmien yhteydessä virallisesti tunnustetuista laadunvalmistusjärjestelmistä tai sellaisen epidemiologisen valvontajärjestelmän avulla, joka on vahvistettu eläinlääkintälainsäädännössä.
5.
Osapuolten toimivaltaisten viranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimenpiteet todistusten luotettavuuden turvaamiseksi. Niiden on erityisesti huolehdittava siitä, että niiden nimeämät todistusviranomaiset ovat:
a)
asemassa, joka takaa niiden puolueettomuuden ja sen, että ne eivät saa minkäänlaista suoraa kaupallista hyötyä niistä eläimistä tai tuotteista, joista ne antavat todistuksia, tai niistä yrityksistä tai laitoksista, joista eläimet tai tuotteet ovat peräisin; ja
b)
täysin tietoisia jokaisen allekirjoittamansa todistuksen sisällön merkityksestä.
6.
Todistusten laatimisella varmistetaan, että todistus viittaa tiettyyn lähetykseen; todistus on laadittava vähintään yhdellä todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja vähintään yhdellä tuojaosapuolen virallisista kielistä tämän liitteen C osan mukaisesti.
Todistuksen allekirjoituspäivä ei voi olla lähetyksen/lähetysten lähettämisajankohtaa myöhäisempi.
7.
Kunkin toimivaltaisen viranomaisen on kyettävä osoittamaan todistuksen ja asiaankuuluvan todistusviranomaisen välinen yhteys ja varmistettava, että kustakin annetusta todistuksesta on saatavissa jäljennös kyseisen toimivaltaisen viranomaisen määräämän ajan.
8.
Osapuolten on tehtävä tarpeelliset tarkastukset ja toteutettava tarpeelliset valvontatoimet estääkseen virheellisten tai harhaanjohtavien todistusten antamisen ja eläinlääkintälainsäädännön mukaisiin tarkoituksiin annetuilta näyttävien todistusten laittoman laatimisen tai käytön.
9.
Toimivaltaisten viranomaisten on tehtävä tutkimukset tai tarkastukset ja toteutettava asianmukaiset toimet seuraamusten langettamiseksi tietoonsa saatetuista vääristä tai harhaanjohtavista todistuksista, sanotun kuitenkaan rajoittamatta mahdollisuutta ryhtyä asiassa oikeustoimiin tai langettaa oikeudellisia seuraamuksia. Näihin toimenpiteisiin voi sisältyä todistusviranomaisten väliaikainen pidättäminen tehtävistään tutkimuksen ajaksi. Erityisesti on huomattava, että
a)
jos tarkastuksissa todetaan, että todistusviranomainen on tietoisesti antanut vilpillisen todistuksen, toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava kaikki tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, ettei asianomainen henkilö voi uusia tekoaan;
b)
jos tarkastuksissa todetaan, että yksityishenkilö tai yritys on käyttänyt vilpillisellä tavalla tai muuttanut virallista todistusta, toimivaltaisen viranomaisen on mahdollisuuksien mukaan toteutettava kaikki tarpeelliset toimet sen varmistamiseksi, ettei kyseinen yksityishenkilö tai yritys voi uusia tekoaan. Tällaisiin toimenpiteisiin voi sisältyä se, että myöhemmin asianomaiselle henkilölle tai yritykselle kieltäydytään antamasta virallista todistusta.
B.   Tämän sopimuksen 60 artiklan 2 kohdan a alakohdassa tarkoitettu todistus.
Todistuksessa oleva terveystodistus osoittaa asianomaisen hyödykkeen vastaavuustilanteen. Terveystodistuksesta ilmenee, että viejäosapuolen sellaisia tuotantonormeja on noudatettu, jotka tuojaosapuoli on tunnustanut vastaaviksi.
C.   Todistusten viralliset kielet
1.   Tuonti Euroopan unioniin. Kasvit, kasvituotteet ja muut tavarat:
Todistus on laadittava vähintään yhdellä todistusviranomaisen ymmärtämällä kielellä ja vähintään yhdellä tuojaosapuolen virallisella kielellä.
Eläimet ja eläintuotteet:
Terveystodistus on laadittava ainakin yhdellä määräjäsenvaltion virallisella kielellä ja yhdellä sen jäsenvaltion virallisista kielistä, jossa tämän sopimuksen 189 artiklan mukaiset tuontitarkastukset tehdään.
2.   Tuonti Moldovan tasavaltaan
Terveystodistus on laadittava Moldovan tasavallan virallisella kielellä.
LIITE XXIV
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE XXIV-A
LÄHENTÄMISPROSESSIN EDISTYMISEN ARVIONNIN PERIAATTEET
I OSA
Asteittainen lähentäminen
1.   Yleiset säännöt
Terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevaa Moldovan tasavallan lainsäädäntöä lähennetään asteittain unionin lainsäädäntöön. Asianomainen lainsäädäntö mainitaan terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevassa EU:n lähentämisluettelossa. Luettelo jaetaan ensisijaisiin aloihin, jotka liittyvät tämän sopimuksen liitteessä XVII määriteltyihin toimenpiteisiin, jotka riippuvat Moldovan tasavallan teknisistä resursseista ja rahoitusvaroista. Tämän vuoksi Moldovan tasavallan on määritettävä omat ensisijaiset kauppatavoitteensa.
Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään EU:n säännöstöön joko
a)
vahvistamalla uusia kansallisia sääntöjä tai menettelyjä pannakseen täytäntöön asiaankuuluvan EU:n perustavanlaatuisen säännöstön ja valvoakseen tätä täytäntöönpanoa; tai
b)
muuttamalla asiankuuluvia kansallisia sääntöjä tai menettelyitä sisällyttääkseen asiaankuuluvan EU:n perustavanlaatuisen säännöstön kansalliseen lainsäädäntöönsä.
Molemmissa tapauksissa Moldovan tasavalta
a)
poistaa kaikki kansalliset lait, säännökset, käytännöt ja kaikki muut toimenpiteet, jotka ovat ristiriidassa EU:n säännöstöön lähennetyn kansallisen säännöstön kanssa; ja
b)
varmistaa EU:n säännöstöön lähennetyn kansallisen säännöstön tosiasiallisen täytäntöönpanon.
Moldovan tasavalta laatii vastaavuustaulukot lainsäädäntönsä lähentämisestä mallin mukaisesti. Taulukossa mainitaan päivä, jona kansalliset säännöt tulevat voimaan, ja virallinen lehti, jossa säännöt julkaistaan. Vastaavuustaulukkojen malli on tämän liitteen II osassa. Jos lainsäädännön lähentämistä ei ole saatu päätökseen, tarkastajat (1) merkitsevät puutteet huomautuksille varattuun taulukon sarakkeeseen.
Moldovan tasavalta laatii määrittämistään ensisijaisista aloista erityiset vastaavuustaulukot, joista ilmenee, miten muun yleisen ja erityisen lainsäädännön lähentäminen on edennyt erityisesti seuraavien sääntöjen osalta:
a)
Valvontajärjestelmät
—
kotimaan markkinat;
—
tuonti.
b)
Eläinten terveys ja hyvinvointi
—
eläinten yksilöiminen ja rekisteröinti sekä niiden siirtojen rekisteröinti;
—
eläintautien torjuntatoimenpiteet;
—
elävillä eläimillä, siemennesteellä, munasoluilla ja alkioilla käytävä kotimaan kauppa;
—
eläinten hyvinvointi tiloilla sekä kuljetuksen ja teurastuksen aikana.
c)
Elintarvikkeiden turvallisuus
—
elintarvikkeiden ja rehun saattaminen markkinoille;
—
elintarvikkeiden merkinnät, esillepano ja mainonta, mukaan lukien ravinto- ja terveysväittämät;
—
jäämien valvonta;
—
rehuja koskevat erityissäännöt.
d)
Eläimistä saatavat sivutuotteet
e)
Kasvinsuojelu
—
tuhoojat;
—
kasvinsuojeluaineet.
f)
Muuntogeeniset organismit
—
ympäristöön levitettävät;
—
muuntogeeniset elintarvikkeet ja rehut.
II OSA
Arviointi
1.   Menettely ja menetelmä
Tämän sopimuksen IV osaston (Kauppa ja siihen liittyvät toimenpiteet) 4 luvussa tarkoitetut terveyttä, kasvinsuojelua ja eläinten hyvinvointia koskevaa Moldovan tasavallan lainsäädäntöä lähennetään asteittain unionin säännöstöön ja sen täytäntöönpanoa on valvottava vaikuttavalla tavalla (2).
Tämän liitteen 2 kohdan mallin mukainen vastaavuustaulukko on laadittava jokaisesta yksittäisestä säädöksestä, jonka Moldovan tasavalta on lähentänyt unionin säännöstöön. Taulukko toimitetaan englannin kielellä tarkastajien arvioitavaksi.
Jos yksittäisen toimenpiteen, toimenpideryhmän, tiettyä alaa tai osa-aluetta koskevan järjestelmän, hyödykkeen tai hyödykeryhmän arvioinnin tulos on myönteinen, tämän sopimuksen 183 artiklan 4 kohdan edellytyksiä sovelletaan.
2.   Vastaavuustaulukko
2.1
Vastaavuustaulukkoa laadittaessa on otettava huomioon seuraavat tekijät:
Vastaavuustaulukot laaditaan unionin säädösten pohjalta. Tätä varten on käytettävä lähentämishetkenä voimassa olevaa säädöksen toisintoa. Moldovan tasavallan on kiinnitettävä erityistä huomiota on siihen, että säädös käännetään tarkasti kansalliselle kielelle, sillä erityisesti lain soveltamisalaan liittyvät kielelliset epätarkkuudet voivat johtaa kiistoihin (3).
2.2
Vastaavuustaulukon malli
VASTAAVUUSTAULUKKO
EU:n säädöksen nimi, sellaisena kuin se on mahdollisesti muutettuna
JA
kansallisen säädöksen nimi
VÄLILLÄ
(Julkaisuviite)
Julkaisupäivä:
Täytäntöönpanopäivä:
EU:n säädös
Kansallinen lainsäädäntö
Moldovan tasavallan huomautukset
Tarkastajan huomautukset
Selitykset:
EU:n säädös
: koko nimen ja viitetietojen (4) lisäksi vastaavuustaulukon vasemmassa sarakkeessa on mainittava asianomaisen säädöksen artiklat, kohdat, alakohdat jne.
Kansallinen lainsäädäntö
: taulukon vasemmassa sarakkeessa mainittavia EU:n säännöksiä vastaavat kansallisen lainsäädännön säännökset on mainittava koko nimen ja viitetietojen lisäksi. Niiden sisältö on kuvattava yksityiskohtaisesti toisessa sarakkeessa.
Moldovan tasavallan huomautukset
: Moldovan tasavalta merkitsee tähän sarakkeeseen asianomaiseen artiklaan, kohtaan, alakohtaan jne. liittyvät viitetiedot tai muut säännökset erityisesti silloin, kun kyseistä säännöstä ei ole lähennetty unionin säännöstöön. Jos lähentämistä ei ole tehty, syyt tähän on mainittava.
Tarkastajan huomautukset
: jos tarkastaja katsoo, ettei lähentymistä ole tapahtunut, niiden on perusteltava tämä näkemys ja kuvattava asiaankuuluvat puutteet tässä sarakkeessa.
(1)  Tarkastajat ovat Euroopan komission nimittämiä asiantuntijoita.
(2)  Jäsenvaltioiden asiantuntijat voivat tukea tätä joko erikseen tai CIB-ohjelmien kautta (twinning-hankkeet, TAIEX jne.).
(3)  Lähentämisprosessin helpottamiseksi EUR-Lex-sivustolla http://eur-lex.europa.eu/homepage.html on saatavilla konsolidoidut toisinnot eräistä EU:n säädöksistä.
(4)  Ks. esim. EUR-LEX-sivustolla: http://eur-lex.europa.eu/homepage.html
LIITE XXIV-B
LUETTELO EU:N LAINSÄÄDÄNNÖSTÄ, JOHON MOLDOVAN TASAVALTA LÄHENTÄÄ OMAA LAINSÄÄDÄNTÖÄÄN
Moldovan tasavalta toimittaa tämän sopimuksen 181 artiklan 4 kohdassa tarkoitetun lähentämisluettelon kolmen kuukauden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXV
VASTAAVUUSTILANNE
(…)
LIITE XXVI
TULLILAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
Tullikoodeksi
Neuvoston asetus (ETY) N:o 2913/92, annettu 12 päivänä lokakuuta 1992, yhteisön tullikoodeksista
Määräaika: Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään mainitun asetuksen säännöksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta
Yhteinen passitusmenettely ja hallinnollinen yhtenäisasiakirja (SAD)
Tavarakaupan muodollisuuksien yksinkertaistamisesta 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus
Yhteisestä passitusmenettelystä 20 päivänä toukokuuta 1987 tehty yleissopimus
Määräaika: Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään mainittujen yleissopimusten määräyksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta
Tullittomuus
Neuvoston asetus (EY) N:o 1186/2009, annettu 16 päivänä marraskuuta 2009, yhteisön tullittomuusjärjestelmän luomisesta
Määräaika: Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään tämän asetuksen I ja II osastoon kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta
Teollis- ja tekijänoikeuksien suojelu
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 608/2013, annettu 12 päivänä kesäkuuta 2013, teollis- ja tekijänoikeuksien tullivalvonnasta
Määräaika: Moldovan tasavalta lähentää lainsäädäntöään mainitun asetuksen säännöksiin kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXVII
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO RAJATYLITTÄVÄÄ PALVELUJEN TARJONTAA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA;
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA;
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA
Unioni
1.
Luettelo sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XXVII-A
2.
Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XXVII-B
3.
Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista: Liite XXVII-C
4.
Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XXVII-D
Moldovan tasavalta
5.
Luettelo sijoittautumista koskevista varauksista: Liite XXVII-E
6.
Luettelo rajatylittävää palvelujen tarjontaa koskevista sitoumuksista: Liite XXVII-F
7.
Luettelo avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevista varauksista: Liite XXVII-G
8.
Luettelo sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevista varauksista: Liite XXVII-H
Liitteissä XXVII-A, XXVII-B, XXVII-C ja XXVII-D käytetään seuraavia lyhenteitä:
AT
Itävalta
BE
Belgia
BG
Bulgaria
CY
Kypros
CZ
Tšekki
DE
Saksa
DK
Tanska
EU
Euroopan unioni ja kaikki sen jäsenvaltiot
ES
Espanja
EE
Viro
FI
Suomi
FR
Ranska
EL
Kreikka
HR
Kroatia
HU
Unkari
IE
Irlanti
IT
Italia
LV
Latvia
LT
Liettua
LU
Luxemburg
MT
Malta
NL
Alankomaat
PL
Puola
PT
Portugali
RO
Romania
SK
Slovakia
SI
Slovenia
SE
Ruotsi
UK
Yhdistynyt kuningaskunta
Liitteissä XXVII-E, XXVII-F, XXVII-G ja XXVII-H käytetään seuraavaa lyhennettä:
MD
Moldovan tasavalta
LIITE XXVII-A
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.
Jäljempänä esitettävässä varauksia koskevassa luettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla Moldovan tasavallan sijoittautumisiin ja sijoittajiin sovelletaan tämän sopimuksen 205 artiklan 2 kohdan nojalla unionin myöntämää kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelossa on seuraavat osat:
a)
Luettelo horisontaalisista varauksista, joita sovelletaan kaikkiin toimialoihin tai osa-aloihin.
b)
Toimiala- tai osa-alakohtaisia varauksia koskeva luettelo, jossa ilmoitetaan asianomainen toimiala tai osa-ala sekä sovellettava varaus (sovellettavat varaukset).
Varaus, joka koskee toimintaa, jota ei vapauteta (ei sitoumuksia), ilmaistaan seuraavasti: ”Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.”
Jos a tai b kohdassa tarkoitetussa varauksessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot täyttävät kyseistä toimialaa koskevat tämän sopimuksen 205 artiklan 2 kohdan mukaiset velvoitteet ilman varauksia (vaikka tietyllä toimialalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai toimialakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
2.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
3.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
4.
Tämän sopimuksen 205 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin.
5.
Mikäli unioni pitää voimassa varauksen, joka edellyttää palveluntarjoajalta kansalaisuutta, pysyvää asuinpaikkaa tai asumista sen alueella edellytyksenä palvelun tarjoamiselle sen alueella, tämän sopimuksen liitteessä XXVII-C mainittua varausta pidetään soveltuvassa määrin tämän liitteen soveltamisalaan kuuluvaa sijoittautunutta yksikköä koskevana varauksena.
Horisontaaliset varaukset
Yleishyödylliset palvelut
EU: Kansallisen tai paikallisen tason yleishyödyllisiksi palveluiksi katsottava taloudellinen toiminta voidaan varata julkisille monopoleille tai yksinoikeudet saaneille yksityisille palveluntarjoajille (1).
Sijoittautumismuodot
EU: Jonkin jäsenvaltion lainsäädännön mukaisesti perustetuille (moldovalaisten yritysten) tytäryhtiöille, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on unionissa, myönnettyä kohtelua ei laajenneta koskemaan moldovalaisten yritysten johonkin unionin jäsenvaltioon perustamia sivuliikkeitä tai agentuureja. (2)
AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava Itävallassa; Itävallan kauppalain noudattamisesta vastaavien, oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden kotipaikan on oltava Itävallassa.
EE: Johtokunnan jäsenistä vähintään puolen on asuttava unionissa.
FI: Ulkomaalaisen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tai vähintään yhden avoimen yhtiön kumppaneista tai kommandiittiyhtiön vastuunalaisten yhtiömiesten on asuttava vakinaisesti Euroopan talousalueella (ETA). Kaikilla toimialoilla vähintään yhden johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä sekä toimitusjohtajan on asuttava ETA:n alueella, mutta joillekin yhtiöille voidaan myöntää poikkeuksia säännöstä. Jos moldovalainen organisaatio aikoo harjoittaa liiketoimintaa tai kauppaa perustamalla sivuliikkeen Suomeen, sen on hankittava elinkeinolupa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita valtion omaisuuden hankinnan osalta.
IT: Teollisen, kaupallisen ja käsiteollisen ammatin harjoittaminen saattaa edellyttää oleskelulupaa.
PL: Moldovalaiset sijoittajat voivat harjoittaa taloudellista toimintaa ainoastaan kommandiittiyhtiön, kommandiittiosakeyhtiön, rajoitetun vastuun yhtiön tai osakeyhtiön muodossa (lakiasiainpalvelujen osalta ainoastaan rekisteröidyn yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa).
RO: Kaupallisten yhtiöiden ainoan johtajan tai hallintoneuvoston puheenjohtajan sekä puolen johtajista on oltava Romanian kansalaisia, jollei yhtiöjärjestyksessä toisin määrätä. Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia.
SE: Ulkomaisen yrityksen, joka ei ole rekisteröitynyt oikeushenkilöksi Ruotsissa tai joka harjoittaa toimintaansa kauppaedustajan välityksellä, on harjoitettava kaupallista toimintaansa sellaisen Ruotsiin rekisteröidyn sivuliikkeen välityksellä, jolla on itsenäinen johto ja erillinen kirjanpito. Sivuliikkeen toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan, mikäli sellainen nimitetään, on asuttava ETA:n alueella. Taloudellista toimintaa Ruotsissa harjoittavan luonnollisen henkilön, joka ei asu ETA:n alueella, on nimettävä Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta vastaava maassa asuva edustaja ja ilmoitettava tämä rekisteriin. Ruotsissa tapahtuvasta toiminnasta on pidettävä erillistä kirjanpitoa. Toimivaltainen viranomainen voi yksittäistapauksissa myöntää poikkeuksia sivuliike- ja asumispaikkavaatimuksesta. ETA:n alueen ulkopuolella sijaitsevien yritysten tai sen ulkopuolella asuvien luonnollisten henkilöiden alle vuoden kestävät rakennushankkeet vapautetaan vaatimuksista perustaa sivuliike tai nimetä maassa asuva edustaja. Ruotsalaisen rajoitetun vastuun yhtiön voi perustaa ETA:n alueella asuva luonnollinen henkilö, ruotsalainen oikeushenkilö tai sellainen oikeushenkilö, joka on perustettu jonkin ETA-valtion lainsäädännön mukaisesti ja jolla on sääntömääräinen kotipaikka, päätoimipaikka tai pääasiallinen toimipaikka ETA:n alueella. Perustajana voi olla henkilöyhtiö vain, jos kaikki omistajat, joilla on rajoittamaton henkilökohtainen vastuu, asuvat ETA:n alueella. ETA:n ulkopuoliset perustajat voivat hakea lupaa toimivaltaisilta viranomaisilta. Rajoitetun vastuun yhtiöiden ja taloudellisten yhteenliittymien johtokunnan jäsenistä ja varajäsenistä vähintään puolen, toimitusjohtajan ja varatoimitusjohtajan sekä vähintään yhden henkilön, jolla on oikeus allekirjoittaa yhtiön puolesta, jos sellainen on, on asuttava ETA:n alueella. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Jos yksikään yrityksen/yhteisön edustajista ei asu Ruotsissa, johtokunnan on nimettävä Ruotsissa asuva henkilö, jolla on oikeus ottaa vastaan palveluja yrityksen/yhteisön puolesta, ja ilmoitettava tämä henkilö rekisteriin. Kaikkien muuntyyppisten oikeushenkilöiden perustamiseen sovelletaan vastaavia ehtoja.
SK: Moldovalaisen luonnollisen henkilön, jonka nimi rekisteröidään kaupparekisteriin yrittäjän puolesta toimimaan valtuutettuna henkilönä, on esitettävä Slovakian oleskelulupa.
Investoinnit
ES: Ulkomaan hallituksen tai ulkomaisten julkisyhteisöjen joko suoraan tai ulkomaisten hallitusten joko välittömässä tai välillisessä määräysvallassa olevien yritysten tai muiden yhteisöjen välityksellä Espanjaan tekemät investoinnit (jotka tuovat valtiolle taloudellisten etujen lisäksi yleensä myös muita etuja) edellyttävät hallituksen antamaa etukäteislupaa.
BG: Ulkomaiset sijoittajat eivät voi osallistua yksityistämiseen. Ulkomaiset sijoittajat ja sellaiset bulgarialaiset oikeushenkilöt, joissa moldovalaisella luonnollisella tai oikeushenkilöllä on määräävä omistus, tarvitsevat luvan a) luonnonvarojen etsintään, käyttöön tai talteenottoon aluevesiltä, mannerjalustasta tai talousvyöhykkeeltä ja b) määräävän omistusosuuden hankintaan yrityksissä, jotka harjoittavat a kohdassa tarkoitettua toimintaa.
FR: Moldovalaisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden ostoihin, jotka oikeuttavat yli 33,33 prosenttiin toimivien ranskalaisten yritysten osakepääomasta tai äänioikeuksista tai 20 prosenttiin ranskalaisista pörssiyhtiöistä, sovelletaan seuraavaa määräyksiä:
—
alle 7,6 miljoonan euron investoinnit ranskalaisiin yrityksiin, joiden liikevaihto on enintään 76 miljoonaa euroa, voidaan toteuttaa ennakkoilmoitusta seuraavan 15 päivän määräajan jälkeen, kun on tarkistettu, että näitä määriä noudatetaan;
—
lupa muihin investointeihin annetaan ennakkoilmoitusta seuraavan kuukauden jälkeen ilman eri toimenpidettä, jollei talousministeri ole poikkeustapauksessa käyttänyt oikeuttaan lykätä investointia.
Ulkomaalaisomistusta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä voidaan rajoittaa siten, että Ranskan hallitus määrittää yleisölle tarjottavien osakkeiden enimmäismäärän tapauskohtaisesti. Tietyn kaupallisen, teollisen tai käsiteollisen toiminnan käynnistäminen edellyttää erityisvaltuutusta, jos toimitusjohtajalla ei ole pysyvää oleskelulupaa.
HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, joka koskee moldovalaisten luonnollisten tai oikeushenkilöiden osakkuutta hiljattain yksityistetyissä yrityksissä.
IT: Hallituksella voi olla tiettyjä erityisvaltuuksia yrityksissä, jotka toimivat puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden alalla (kaikkien sellaisten oikeushenkilöiden osalta, jotka toteuttavat toimia, jotka katsotaan strategisesti tärkeiksi puolustuksen ja kansallisen turvallisuuden kannalta) sekä tietyissä strategisesti tärkeissä toiminnoissa energia-, liikenne- ja viestintäalalla.
PL: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt tarvitsevat kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskisivat valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
Kiinteistöt
Maan ja kiinteistöjen hankkimiseen sovelletaan seuraavia rajoituksia (3):
AT: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden on saatava kiinteistön hankinnalle, ostolle ja vuokraukselle lupa toimivaltaisilta alueviranomaisilta (Länder), jotka harkitsevat, onko näillä toimenpiteillä vaikutusta tärkeisiin taloudellisiin, sosiaalisiin tai kulttuurisiin etuihin.
BG: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät voi hankkia maaomaisuutta (eivät myöskään sivuliikkeen kautta). Bulgarialaiset oikeushenkilöt, joiden omistuksesta osa on ulkomaista, eivät voi hankkia omistukseensa maatalousmaata. Ulkomaiset oikeushenkilöt ja ulkomaiden kansalaiset, joiden pysyvä asuinpaikka on ulkomailla, voivat hankkia omistukseensa rakennuksia ja rajoitettuja kiinteistöjen omistusoikeuksia (käyttöoikeus, rakennusoikeus, oikeus päällysrakenteiden pystyttämiseen ja rasitukset).
CY: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita.
CZ: Maatalousmaata ja metsää voivat hankkia vain sellaiset ulkomaiset luonnolliset henkilöt, joilla on pysyvä asuinpaikka Tšekissä, ja oikeushenkilöinä sijoittautuneet yritykset, joilla on pysyvä toimipaikka Tšekissä. Valtion omistuksessa olevaan maatalousmaahan ja metsään sovelletaan erityissääntöjä. Valtion omistamaa maatalousmaata voivat hankkia ainoastaan Tšekin kansalaiset, kunnat ja julkiset yliopistot (koulutusta ja tutkimusta varten). Oikeushenkilöt (oikeudellisesta muodosta ja toimipaikasta riippumatta) voivat ostaa valtion omistamaa maatalousmaata valtiolta vain, jos niiden jo omistama rakennus sijaitsee kyseisellä maa-alueella tai jos kyseinen maa-alue on välttämätön tällaisen rakennuksen käyttämiseksi. Vain kunnat ja julkiset yliopistot voivat hankkia valtion omistamaa metsää.
DK: Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoille on asetettu rajoituksia. Ulkomaisten luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden maatalouskiinteistöostoille on asetettu rajoituksia.
HU: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt eivät saa hankkia viljelymaata, jollei viljelymaata koskevaan lainsäädäntöön sisältyvistä poikkeuksista muuta johdu. Ulkomaalaisten kiinteistöostoihin on hankittava lupa maan julkishallinnon virastosta, joka on toimivaltainen kiinteistön sijainnin perusteella.
EL: Lain nro 1892/90 mukaan maata raja-alueilta voi hankkia ainoastaan puolustusministeriön luvalla. Hallintokäytäntöjen mukaan suoria sijoituksia varten on helppo saada lupa.
HR: Ei sitoumuksia sellaisten palveluntarjoajien kiinteistöhankintojen osalta, jotka eivät ole sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa. Yhtiöt, jotka ovat sijoittautuneet Kroatiaan tai yhtiöityneet Kroatiassa oikeushenkilöinä, voivat hankkia kiinteistöjä, jotka ovat tarpeen niiden palvelujen tarjontaa varten. Sivuliikkeiden palvelujen tarjontaan tarpeellisten kiinteistöjen hankintaan tarvitaan oikeusministeriön hyväksyntä. Ulkomaiset luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata.
IE: Kotimaisten tai ulkomaisten yritysten tai ulkomaan kansalaisten on saatava maankäyttöä valvovan komitean kirjallinen etukäteissuostumus Irlannissa sijaitsevaa maa-aluetta koskeville hankinnoille. Jos kyseinen maa-alue on tarkoitettu teollisuuden (ei kuitenkaan maatalousteollisuuden) käyttöön, tästä vaatimuksesta voidaan poiketa yritys-, kauppa- ja työministerin tätä tarkoitusta varten antaman todistuksen perusteella. Tätä lakia ei sovelleta kaupunkien rajojen sisällä oleviin maa-alueisiin.
IT: Ulkomaisten luonnollisten ja oikeushenkilöiden kiinteistöostoihin sovelletaan vastavuoroisuusehtoa.
LT: Ulkomaisten luonnollisten ja oikeushenkilöiden, jotka täyttävät Euroopan ja transatlanttisen yhdentymisen kriteerit, on sallittua hankkia omistukseensa maata, sisävesiä ja metsiä. Maan hankintaan sovellettavat menettelyt, ehdot ja rajoitukset on vahvistettava perustuslaissa.
LV: Maaseutualueilla ja kaupungeissa tai kaupunkialueilla sijaitsevan maan ostolle on asetettu rajoituksia; maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi.
PL: Ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt tarvitsevat kiinteistöjen suoraan tai epäsuoraan hankkimiseen luvan. Ei sitoumuksia, jotka koskevat valtion omaisuuden hankintaa eli yksityistämisprosessia koskevia säännöksiä.
RO: Luonnolliset henkilöt, joilla ei ole Romanian kansalaisuutta eikä asuinpaikkaa Romaniassa, sekä oikeushenkilöt, jotka eivät ole romanialaisia ja joiden päätoimipaikka ei ole Romaniassa, eivät voi hankkia minkäänlaista maaomaisuutta elossa olevien kesken päätetyillä oikeustoimilla.
SI: Ulkomaisten toimijoiden Sloveniaan perustamat sivuliikkeet voivat hankkia, maata lukuun ottamatta, ainoastaan sellaista kiinteää omaisuutta, jota tarvitaan sen taloudellisen toiminnan harjoittamiseen, jota varten ne on perustettu.
SK: Ulkomaiset luonnolliset tai oikeushenkilöt eivät voi hankkia maatalousmaata tai metsää. Eräisiin muihin kiinteistöluokkiin sovelletaan erityissääntöjä. Ulkomaiset yksiköt voivat hankkia kiinteää omaisuutta perustamalla slovakialaisen oikeushenkilön tai osallistumalla yhteisyrityksiin. Ulkomainen henkilö tarvitsee maan hankkimiseen luvan (muodon 3 ja 4 osalta).
Alakohtaiset varaukset
A:   Maatalous, metsästys, metsätalous ja puunkorjuu
FR: Muut kuin EU:n yhtiöt tarvitsevat luvan maatalousyritysten perustamiseen ja EU:n ulkopuoliset sijoittajat viinitarhojen hankintaan.
AT, HR, HU, MT, RO: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maataloustoiminnan osalta.
CY: Sijoittajien osallisuus sallitaan 49 prosenttiin saakka.
IE: Moldovan tasavallassa vakinaisesti asuvat tarvitsevat luvan sijoittautumiseen myllytoiminnan alalla.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita puunkorjuun osalta.
B:   Kalastus ja vesiviljely
EU: Biologisten resurssien ja kalavesien saatavuus ja käyttö jäsenvaltioiden suvereniteettiin tai lainkäyttövaltaan kuuluvilla merialueilla voidaan rajoittaa EU:n alueeseen kuuluvan lipun alla purjehtiville aluksille, jollei toisin määrätä.
SE: Aluksen katsotaan olevan ruotsalainen ja se voi purjehtia Ruotsin lipun alla, jos vähintään puolet siitä on Ruotsin kansalaisten tai ruotsalaisten oikeushenkilöiden omistuksessa. Hallitus voi sallia ulkomaisten alusten purjehtivan Ruotsin lipun alla, jos niiden toimintaa valvotaan Ruotsista tai omistaja asuu vakinaisesti Ruotsissa. Ruotsin rekisteriin voidaan merkitä myös alukset, jotka ovat yli 50-prosenttisesti ETA-valtioiden kansalaisten tai sellaisten yhtiöiden omistuksessa, joiden sääntömääräinen kotipaikka, keskushallinto tai päätoimipaikka on ETA:n alueella ja joiden toimintaa valvotaan Ruotsista. Ammattikalastuslupa, joka tarvitaan ammatilliseen kalastukseen, myönnetään vain jos kalastuksella on yhteys Ruotsin kalateollisuuteen. Yhteys voi tarkoittaa esimerkiksi sitä, että puolet kalenterivuoden saaliista (arvon perusteella) päätyy Ruotsiin, puolet kalastusmatkoista lähtee ruotsalaisesta satamasta tai laivaston kalastajista puolen kotipaikka on Ruotsissa. Yli viiden metrin pituiset alukset tarvitsevat ammattikalastusluvan lisäksi aluskohtaisen luvan. Lupa myönnetään muun muassa, jos alus on rekisteröity kansalliseen rekisteriin ja sillä on tosiasiallinen taloudellinen yhteys Ruotsiin.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, jotka koskevat Yhdistyneen kuningaskunnan lipun alla purjehtivien alusten ostoa, jollei vähintään 75 prosenttia sijoitetuista varoista ole Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten ja/tai sellaisten yritysten omistamia, joista vähintään 75 prosenttia on Yhdistyneen kuningaskunnan kansalaisten omistamia, ja joilla kaikilla on asuin- tai kotipaikka Yhdistyneessä kuningaskunnassa. Alusten johdon, ohjauksen ja valvonnan on tapahduttava Yhdistyneessä kuningaskunnassa.
C:   Kaivostoiminta ja louhinta
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (4) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
D:   Teollisuus
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (5) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sivuliikkeiden suoran perustamisen osalta (yhtiöittäminen vaaditaan).
HR: Kustantamista, painamista ja tallenteiden jäljentämistä koskee asuinpaikkavaatimus.
IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa.
SE: Ruotsissa painettavien ja julkaistavien aikakauslehtien omistajien on asuttava Ruotsissa tai oltava ETA-valtion kansalaisia, jos ne ovat luonnollisia henkilöitä. Jos tällaisten aikakauslehtien omistajat ovat oikeushenkilöitä, niiden on oltava sijoittautuneita ETA-alueelle. Ruotsissa painettavilla ja julkaistavilla aikakauslehdillä sekä teknisillä tallenteilla on oltava vastaava päätoimittaja, jolla on oltava kotipaikka Ruotsissa.
Sähkön, kaasun, höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu omaan lukuun (6) (lukuun ottamatta ydinvoimaan perustuvaa sähköntuotantoa)
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sähkön tuotannon, omaan lukuun tapahtuvan sähkön siirron ja jakelun, kaasun tuotannon ja kaasumaisten polttoaineiden jakelun osalta.
Höyryn ja lämminveden tuotanto, siirto ja jakelu
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen EU:n ulkopuolisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (7) olevien oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus unioniin tulevasta öljyn, sähkön ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia. Ei sivuliikkeiden suoraa perustamista koskevia sitoumuksia (yhtiöittäminen vaaditaan).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita höyryn ja lämminveden tuotannon, siirron ja jakelun osalta.
1.   Yrityspalvelut
Ammatilliset palvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériels”) tarjoamien oikeudellisten neuvontapalvelujen ja oikeudellisten asiakirja- ja todistuspalvelujen osalta eikä hallituksen virallisella säädöksellä nimitettyjen haastemiesten tarjoamien palvelujen osalta.
EU: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja/tai asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
AT: Lakiasiainpalvelujen osalta ulkomaisten asianajajien (joilla on oltava täysi pätevyys kotimaassaan) pääomaosakkuus ja osuus minkä tahansa lakiasiaintoimiston liiketuloksesta saa olla enintään 25 prosenttia. Heillä ei saa olla ratkaisevaa vaikutusvaltaa päätöksenteossa. Ulkomaisten vähemmistösijoittajien tai niiden ammattitaitoisen henkilöstön osalta sallittua on ainoastaan sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kansainvälistä julkisoikeutta ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeutta, jolla ne ovat oikeutettuja toimimaan asianajajina; sellaisten lakiasiainpalvelujen tarjoaminen, jotka koskevat kotimaista (EU:n ja jäsenvaltion) lainsäädäntöä, kuten edustaminen tuomioistuimissa, edellyttää asianajajaliiton täysjäsenyyttä, johon sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
Laskentatoimeen, kirjanpitoon, tilintarkastukseen ja verotukseen liittyvien neuvontapalvelujen osalta ulkomaisen lainsäädännön mukaan ammatinharjoittamiseen oikeutettujen henkilöiden pääomaosakkuus ja äänivalta saa olla enintään 25 prosenttia.
Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sairaanhoitopalvelujen (lukuun ottamatta hammashoitopalveluja sekä psykologien ja psykoterapeuttien palveluja) eikä eläinlääkintäpalvelujen osalta.
BG: Lakiasiainpalvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”advokatsko sadrujue”ja ”advokatsko drujestvo”) on varattu asianajajille, jotka ovat Bulgarian asianajajaliiton täysjäseniä. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa. Verotukseen liittyvien palvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta. Arkkitehtipalvelujen sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen, teknisten palvelujen ja teknisten kokonaispalvelujen osalta ulkomaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt, joilla on kansallisen lainsäädäntönsä mukainen tunnustettu suunnittelijan pätevyys ja toimilupa, voivat tehdä selvityksiä ja suunnitella töitä itsenäisesti Bulgariassa ainoastaan voitettuaan tarjouskilpailumenettelyn ja tultuaan valituiksi toimeksisaajaksi julkisia hankintoja koskevassa laissa vahvistettujen ehtojen ja menettelyn mukaisesti; kansallisesti tai alueellisesti merkittävissä hankkeissa moldovalaisten sijoittajien on toimittava paikallisten sijoittajien yhtiökumppaneina tai alihankkijoina. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kätilöpalvelujen ja sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelujen tai avustavan hoitohenkilöstön palvelujen osalta.
DK: Ulkomaiset kirjanpitäjät voivat muodostaa henkilöyhtiöitä tanskalaisten valtuutettujen kirjanpitäjien kanssa saatuaan luvan Tanskan liiketoimintavirastolta (Danish Business Authority).
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisesti tai yksityisesti rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen ja niihin liittyvien palvelujen osalta (ts. sairaanhoitopalvelut, ml. psykologit, ja hammashoitopalvelut, kätilöpalvelut, fysioterapeutti- sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut).
FI: Tilintarkastuspalvelujen osalta suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
FR: Oikeudellisten palvelujen osalta jotkut oikeudelliset muodot (”association d'avocats” ja ”société en participation d'avocat”) on varattu asianajajille, jotka ovat Ranskan asianajajaliiton täysjäseniä. Arkkitehtipalvelujen, sairaanhoitopalvelujen (mukaan luettuna psykologit) ja hammashoitopalvelujen, kätilö- ja sairaanhoitajapalvelujen, fysioterapeuttien ja avustavan hoitohenkilöstön osalta ulkomaiset sijoittajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa yhtiömuodoissa: ”société d'exercice liberal” (”sociétés anonymes”, ”sociétés à responsabilité limitée” tai ”sociétés en commandite par actions”) ja ”société civile professionnelle”. Eläinlääkintäpalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja vastavuoroisuutta.
EL: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hammasteknikoiden osalta. Tilintarkastajan toimiluvan saamiseen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU:n kansalaisuusvaatimusta.
ES: Lakisääteisiin tilintarkastajiin ja teollis- ja tekijänoikeusasiamiehiin sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä, ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa oikeudellista neuvontaa. Vain Kroatian asianajajaliiton täysjäsenet (”odvjetnici”) voivat edustaa osapuolia tuomioistuimissa. Asianajajaliiton jäsenyys edellyttää kansalaisuutta. Kansainvälisiä kysymyksiä sisältävissä menettelyissä osapuolia voivat edustaa välimiestuomioistuimissa ja väliaikaisissa tuomioistuimissa asianajajat, jotka ovat muiden maiden asianajajaliittojen jäseniä.
Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen tarvitaan lupa. Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota arkkitehtipalveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella ja teknisiä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella.
HU: Sijoittautumisen muotona on oltava avoin yhtiö unkarilaisen asianajajan (”ügyvéd”) tai asianajotoimiston (”ügyvédi iroda”) kanssa tai edustustoimisto. Eläinlääkintäpalvelujen osalta muita kuin ETA-valtion kansalaisia koskee asuinpaikkavaatimus.
LV: Valantehneiden tilintarkastajien kaupallisessa yrityksessä äänioikeutetuista osakkeista yli 50 prosentin on oltava valantehneiden tilintarkastajien tai EU:n taikka ETA:n valantehneiden tilintarkastajien kaupallisten yritysten omistamia.
LT: Tilintarkastuspalvelujen osalta vähintään kolmen neljäsosan tilintarkastusyritysten osakkeista on kuuluttava EU:n tai ETA:n tilintarkastajille tai tilintarkastusyrityksille.
PL: EU:n asianajajille sallitaan muitakin oikeudellisia muotoja, mutta ulkomaiset asianajajat voivat toimia ainoastaan kaupparekisteriin merkityn avoimen yhtiön tai kommandiittiyhtiön muodossa. Eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan EU-kansalaisuusvaatimusta.
SK: Arkkitehtipalvelujen, teknisten palvelujen ja eläinlääkintäpalvelujen tarjoamiseen sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Selvitysmiehiin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta. Toimivaltainen viranomainen voi myöntää poikkeuksia tästä vaatimuksesta. Taloussuunnitelman todentajan nimeämiseen liittyy ETA-vaatimuksia. Tilintarkastuspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan ETA:n asuinpaikkavaatimusta.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan EU:n jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille EU:n oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on EU:ssa.
Leasing tai vuokraus ilman käyttäjää/kuljettajaa
A:   Aluksiin liittyvät
LT: Alusten omistajien on oltava liettualaisia luonnollisia henkilöitä tai Liettuaan sijoittautuneita yrityksiä.
SE: Jos alukseen liittyy moldovalaisen luonnollisen tai oikeushenkilön omistukseen kytkeytyviä etuja, purjehtiminen Ruotsin lipun alla edellyttää, että määräävä ruotsalaisvaikutus toiminnassa osoitetaan.
B:   Ilma-aluksiin liittyvät
EU: Ilma-alusten leasing-vuokrauksen tai vuokrauksen osalta ilma-alusten omistajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttäviä luonnollisia henkilöitä tai oikeushenkilöitä, jotka täyttävät osakkuutta ja määräysvaltaa (sekä johtajien kansalaisuutta) koskevat erityiset perusteet, vaikka tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen leasingsopimus.
Muut yrityspalvelut
EU, paitsi HU ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
EU, paitsi BE, DK, EL, ES, FR, HU, IE, IT, LU, NL, SE, UK: Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
EU, paitsi AT ja SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Edellytetään asuinpaikkaa tai kaupallista läsnäoloa, myös kansalaisvaatimusta voidaan soveltaa.
AT: Työnvälityspalvelujen ja työvoimaa vuokraavien yritysten osalta lupa voidaan myöntää vain oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on ETA:n alueella, ja johtokunnan jäsenien tai pääosakkaiden ja/tai osakkaiden, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä, on oltava ETA-valtion kansalaisia tai heillä on oltava kotipaikka ETA-valtiossa.
BE: Yrityksen, jonka päätoimipaikka on ETA:n alueen ulkopuolella, on todistettava, että se tarjoaa työnvälityspalveluja alkuperämaassaan. Turvallisuuspalvelujen alalla johtajilta edellytetään EU-kansalaisuutta ja asuinpaikkaa EU:ssa.
BG: Ilmavalokuvauspalvelujen ja maanmittaus-, kiinteistörekisteri- ja kartografiapalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelujen, työhönsijoituspalvelujen, tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelujen, etsiväpalvelujen, turvallisuuspalvelujen, teknisten testaus- ja analysointipalvelujen ja sopimusperusteisten öljy- ja kaasukenttien laitteiden korjaus- ja purkupalvelujen osalta. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
DE: Valantehneitä tulkkeja koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Turvallisuuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten ja johtajien enemmistöä koskee asuinpaikkavaatimus ja kansalaisuusvaatimus. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lentokenttäturvallisuuspalvelujen osalta.
EE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita turvallisuuspalvelujen osalta. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
FI: Virallisten kielenkääntäjien on asuttava ETA:n alueella.
FR: Ei kansallisen kohtelun velvoitetta eikä suosituimmuuskohtelun velvoitetta oikeuksien myöntämisessä työnvälityspalvelujen alalla.
FR: Ulkomaiset sijoittajat tarvitsevat erityisluvan malminetsintä- ja koekaivauspalveluihin tieteellisten ja teknisten konsultointipalvelujen osalta.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita työnvälityspalvelujen, etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta.
IT: Tarvittavan luvan saaminen turvallisuusvartiointipalvelujen tarjoamiseksi edellyttää Italian tai EU-valtion kansalaisuutta. Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia. Yritysten päätoimipaikan on oltava jossakin jäsenvaltiossa. Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen osalta.
LV: Etsiväpalvelujen alalla luvan saamiseen oikeutettuja ovat ainoastaan etsiväyritykset, joiden päällikkö ja jokainen henkilö, jolla on toimisto sen hallinnollisissa tiloissa, on EU:n tai ETA-valtion kansalainen. Turvallisuuspalvelujen osalta luvan saaminen edellyttää, että vähintään puolet osakepääomasta olisi oltava EU:n tai ETA:n luonnollisten ja oikeushenkilöiden omistuksessa.
LT: Turvallisuuspalvelutoimintaa voivat ryhtyä harjoittamaan vain henkilöt, joilla on ETA-valtion tai Nato-maan kansalaisuus.
PL: Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Etsiväpalvelujen osalta ammatillinen toimilupa voidaan myöntää henkilölle, jolla on Puolan, toisen jäsenvaltion, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisuus. Valantehneitä kielenkääntäjiä koskee EU-kansalaisuusvaatimus. Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoajilla sekä sanomalehtien ja aikakauslehtien päätoimittajilla on oltava Puolan kansalaisuus.
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita etsiväpalvelujen osalta. Perintätoimistojen palvelujen ja luottotietopalvelujen tarjoamiseksi sijoittajilta edellytetään EU-kansalaisuutta. Turvallisuuspalvelujen erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
SE: Kustantajaa ja kustannus- tai painoyrityksen omistajaa koskee asuinpaikkavaatimus. Ainoastaan saamelaiset voida omistaan poroyrityksiä ja harjoittaa porotaloutta.
SK: Etsiväpalvelujen ja turvallisuuspalvelujen osalta toimilupa voidaan myöntää ainoastaan, ellei asiaan liity turvallisuusriskiä ja jos kaikki johtajat ovat EU:n, ETA-valtion tai Sveitsin kansalaisia.
4.   Jakelupalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita aseiden, ammusten ja räjähteiden jakelun osalta.
EU: Joissakin maissa apteekkien ja tupakkakauppiaiden toimintaan sovelletaan kansalaisuusvaatimusta ja asuinpaikkavaatimusta.
FR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksinoikeuksien myöntämisessä tupakan vähittäiskaupan alalla.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholin ja lääkkeiden jakelun osalta.
AT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita lääkkeiden jakelun osalta.
BG: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alkoholijuomien, kemiallisten tuotteiden, tupakan ja tupakkatuotteiden, lääkkeiden, lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden, aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden, öljyn tai öljytuotteiden, kaasun, jalometallien jalokivien jakelun osalta.
DE: Ainoastaan luonnolliset henkilöt saavat tarjota yleisölle lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden vähittäismyyntipalveluja. Farmaseutin toimiluvan saaminen ja/tai apteekin perustaminen lääkkeiden ja tiettyjen lääkinnällisten tuotteiden yleisölle tapahtuvaa vähittäismyyntiä varten edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Muiden maiden kansalaiset tai henkilöt, jotka eivät ole suorittaneet farmasia-alan tutkintoa Saksassa, voivat saada luvan ainoastaan sellaisen apteekin ostamiseen, joka on jo ollut toiminnassa edellisten kolmen vuoden aikana.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita tupakkatuotteiden jakelun osalta.
6.   Ympäristöpalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita siltä osin kuin on kyse veden keruusta, puhdistuksesta ja jakelusta kotitalouksille, teollisuudelle ja kaupallisille tai muille käyttäjille, mukaan luettuna juomaveden toimitus ja vesihuolto.
7.   Rahoituspalvelut
 (8)
EU: Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa, voivat toimia sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä. Sijoitusrahastojen ja sijoitusyhtiöiden hoitamista varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö, jonka päätoimipaikan ja sääntömääräisen kotipaikan on oltava samassa jäsenvaltiossa.
AT: Lupa ulkomaisen vakuutuksenantajien sivuliikkeitä varten on evättävä, jos ulkomaisella vakuutuksenantajalla ei ole oikeudellista muotoa, joka vastaa osakeyhtiötä tai keskinäistä vakuutusyhtiötä tai on niihin verrattavissa. Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi luonnollista henkilöä, joiden on asuttava Itävallassa.
BG: Eläkevakuutustoimintaa varten vaaditaan osakkuus yhtiöitetyissä eläkevakuutusyrityksissä. Johtokunnan puheenjohtajalla ja hallituksen puheenjohtajalla on oltava vakinainen asuinpaikka Bulgariassa. Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan.
CY: Ainoastaan Kyproksen pörssin jäsenet (meklarit) voivat harjoittaa arvopaperinvälitykseen liittyvää liiketoimintaa Kyproksessa. Meklariliike voi rekisteröityä Kyproksen pörssin jäseneksi vain, jos se on sijoittautunut ja rekisteröitynyt Kyproksen yhtiölain mukaisesti (ei sivuliikkeitä).
EL: Sijoittautumisoikeuteen ei kuulu vakuutusyhtiöiden edustustojen tai muun pysyvän edustuksen perustaminen, elleivät kyseiset edustustot ole sijoittautuneet toimistoina, sivuliikkeinä tai päätoimipaikkoina.
ES: Ennen ulkomaisen vakuutuksenantajan sivuliikkeen tai asiamiehen sijoittautumista tietynlaisten vakuutusten tarjoamista varten vakuutuksenantajalla on täytynyt olla lupa tarjota samanlaisia vakuutuksia alkuperämaassaan.
HU: Ulkomaisten yritysten sivuliikkeet eivät saa tarjota omaisuudenhoitopalveluja yksityisille eläkerahastoille eivätkä pääomasijoitusten hallinnointipalveluja. Rahoituslaitoksen johtokuntaan on kuuluttava ainakin kaksi jäsentä, jotka ovat Unkarin kansalaisia, asuvat maassa asiaa koskevien valuuttakauppaa koskevien säännösten mukaisesti ja joiden pysyvä asuinpaikka on vähintään vuoden ajan Unkari.
IE: Sijoitusrahastojen ja vaihtuvapääomaisten yhtiöiden (muut kuin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavat yritykset) muodossa olevien yhteissijoitusten osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan ja rahastoyhtiön on oltava yhtiöitetty Irlannissa tai muussa jäsenvaltiossa (ei sivuliikkeitä). Kommandiittisijoitusyhtiön osalta vähintään yhden osakkaan on oltava yhtiöitetty Irlannissa. Pääsy Irlannin pörssin jäseneksi edellyttää, että yritykselle on myönnetty lupa joko a) Irlannissa, mikä edellyttää, että yrityksen on oltava yhtiöitetty tai osakeyhtiö, jonka päätoimipaikka/rekisteröity kotipaikka on Irlannissa, tai b) muussa jäsenvaltiossa.
PT: Eläkerahastojen hoitoa voivat tarjota ainoastaan Portugalissa tätä tarkoitusta varten yhtiöitetyt erikoistuneet yritykset, Portugaliin sijoittautuneet ja toimiluvan henkivakuutusten myyntiin saaneet vakuutusyhtiöt tai muissa jäsenvaltioissa toimiluvan eläkerahastojen hoitoon saaneet yhteisöt.
Voidakseen perustaa sivuliikkeen Portugaliin ulkomaisten vakuutusyhtiöiden on osoitettava, että niillä on kokemusta toiminnan harjoittamisesta vähintään viideltä edeltävältä vuodelta. Sivuliikkeiden perustaminen suoraan ei ole sallittua vakuutusten välittämistä varten, sillä se on varattu jäsenvaltioiden lainsäädännön mukaan muodostetuille yhtiöille.
FI: Lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään puolella perustajista sekä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä on oltava vakinainen asuinpaikka EU:ssa, jolleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta.
Muiden kuin lakisääteisiä eläkevakuutuksia tarjoavien vakuutusyhtiöiden osalta vähintään yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa koskee asuinpaikka vaatimus.
Moldovalaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa.
Ulkomaiset vakuutuksenantajat eivät saa lupaa perustaa Suomeen sivuliikettä tarjotakseen lakisääteisiä eläkevakuutuksia.
Pankkipalvelujen osalta vähintään yhtä perustajista, yhtä johtokunnan ja hallintoneuvoston jäsenistä ja toimitusjohtajaa sekä henkilöä, jolla on allekirjoitusoikeus rahoituslaitoksen nimissä, koskee asuinpaikka vaatimus.
IT: Jotta yritys voi saada luvan arvopapereiden selvitysjärjestelmien hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Jotta yritys voi saada luvan arvopaperikeskuksen talletuspalvelujen hoitoon Italiassa sijaitsevan yrityksen kanssa, sen on oltava yhtiöitetty Italiassa (ei sivuliikkeitä). Muiden yhteissijoitusjärjestelyjen kuin EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten (UCITS) osalta toimitsijamiehen/omaisuudenhoitajan on oltava yhtiöitetty Italiassa tai muussa jäsenvaltiossa ja sijoittautunut Italiaan sivuliikkeen kautta. Sellaisten yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöiden, joita ei ole yhdenmukaistettu EU:n lainsäädännöllä, on myös oltava yhtiöitettyjä Italiassa (ei sivuliikkeitä). Ainoastaan sellaiset pankit, vakuutusyhtiöt, sijoitusyhtiöt ja EU:n lainsäädännöllä yhdenmukaistettujen yhteissijoitusyritysten rahastoyhtiöt, joiden sääntömääräinen päätoimipaikka on EU:ssa, sekä Italiassa yhtiöitetyt yhteissijoitusyritykset voivat hoitaa eläkerahastojen varoja. Ovelta ovelle -myynnissä välittäjien on käytettävä Italian rekisteriin merkittyjä luvan saaneita rahoituspalvelujen tarjoajia. Ulkomaisten välittäjien edustustot eivät voi harjoittaa sijoituspalvelujen tarjoamiseen tähtäävää toimintaa.
LT: Varainhoitoa varten on perustettava erikoistunut rahastoyhtiö (ei sivuliikkeitä).
Ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
Ainoastaan pankit, joiden sääntömääräinen kotipaikka tai sivuliike on Liettuassa ja joilla on lupa tarjota sijoituspalveluja jossakin jäsenvaltiossa tai Euroopan talousalueeseen (ETA) kuuluvassa valtiossa, voivat toimia eläkerahastojen säilytysyhteisöinä.
PL: Vakuutusten välittäjien on perustettava yhtiö paikan päällä (ei sivuliikkeitä).
SK: Ulkomaiden kansalaiset voivat perustaa vakuutusyhtiön osakeyhtiön muodossa tai harjoittaa vakuutustoimintaa tytäryhtiöidensä kautta, joilla on Slovakiassa sääntömääräinen kotipaikka (ei sivuliikkeitä).
Sijoituspalveluja voivat Slovakiassa tarjota pankit, sijoitusyhtiöt, sijoitusrahastot ja arvopaperikauppiaat, jotka ovat oikeudelliselta muodoltaan osakeyhtiöitä ja joilla on lainmukainen pääoma (ei sivuliikkeitä).
SE: Sellaiset vakuutuksia välittävät yritykset, joita ei ole yhtiöitetty Ruotsissa, voivat sijoittautua ainoastaan sivuliikkeen kautta.
Säästöpankin perustajan on oltava luonnollinen henkilö ja hänen on asuttava unionissa.
8.   Terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita julkisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto-, sosiaali- ja koulutuspalvelujen osalta.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden terveydenhuoltopalvelujen osalta.
EU: Yksityisesti rahoitettavien koulutuspalvelujen osalta johtokunnan jäsenten enemmistöön voidaan soveltaa kansalaisuusvaatimuksia.
EU (paitsi NL, SE ja SK): Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden koulutuspalvelujen (muut kuin alemman perusasteen, ylemmän perusasteen, keskiasteen ja korkea-asteen koulutukseksi ja aikuiskoulutukseksi luokitellut koulutuspalvelut) tarjoamisen osalta.
BE, CY, CZ, DK, FR, DE, EL, HU, IT, ES, PT, UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokoteihin ja vanhainkoteihin liittyvien palvelujen tarjoamisen osalta.
FI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien terveydenhuolto- ja sosiaalipalvelujen osalta.
BG: Ulkomaiset korkea-asteen koulut eivät voi avata osastoja Bulgarian alueelle. Ulkomaiset korkea-asteen koulut voivat avata tiedekuntia, osastoja, instituutteja ja oppilaitoksia Bulgariaan ainoastaan bulgarialaisten korkea-asteen koulujen organisaation yhteyteen ja yhteistyössä niiden kanssa.
EL: Korkea-asteen koulutuspalveluihin ei sovelleta kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisten oppilaitosten perustamisen osalta, jotka myöntävät tunnustettuja valtiollisia tutkintotodistuksia. Yksityisin varoin rahoitettavien perusasteen ja keskiasteen koulujen omistajia, johtokunnan jäsenistä enemmistöä ja opettajia koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita alemman perusasteen koulutuksen osalta.
SE: pidättää itsellään oikeuden ottaa käyttöön ja pitää voimassa toimenpiteitä sellaisten koulutuspalvelujen tarjoajien osalta, joille viranomaiset ovat antaneet luvan koulutuksen tarjoamiseen. Tätä varausta sovelletaan julkisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin ja sellaisten yksityisin varoin rahoitettavien koulutuspalvelujen tarjoajiin, jotka saavat valtion tukea jossakin muodossa, muun muassa valtion tunnustamien koulutuspalvelujen tarjoajiin, valtion valvonnassa oleviin koulutuspalvelujen tarjoajiin sekä sellaiseen koulutukseen, joka oikeuttaa opintotukeen.
UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita yksityisin varoin rahoitettavien sairaankuljetuspalvelujen tai yksityisin varoin rahoitettavien muiden hoitolaitosten kuin sairaaloiden palvelujen osalta.
9.   Matkailu ja matkailupalvelut
BG, CY, EL, ES, FR: Matkaoppaita koskee kansalaisuusvaatimus.
BG: Hotelli- ja ravintolapalvelujen sekä ateriapalvelujen (pl. ilmaliikenteen ateriapalvelut) tarjoaminen edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä).
IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan.
10.   Virkistys-, kulttuuri- ja urheilupalvelut
Uutis- ja uutistoimistopalvelut
FR: Ulkomainen omistusosuus olemassa olevissa ranskankielisiä julkaisuja julkaisevissa kustantamoissa voi olla enintään 20 prosenttia yrityksen pääomasta tai äänivallasta. Uutistoimistopalvelujen osalta oikeushenkilöiden sijoittautumisen kansallinen kohtelu edellyttää vastavuoroisuutta.
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita rahapeli- ja vedonlyöntipalvelujen osalta. Oikeusvarmuuden vuoksi selvennetään, että markkinoille pääsyä ei myönnetä.
AT: Hiihtokoulupalvelujen ja vuoristo-oppaiden palvelujen osalta oikeushenkilöiden johtajien on oltava ETA-valtioiden kansalaisia.
Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
BE, FR, HR, IT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kirjasto-, arkisto-, museo- ja muiden kulttuuripalvelujen osalta.
11.   Liikenne
Meriliikenne
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
FI: Meriliikenteen liitännäispalveluja voivat tarjota ainoastaan Suomen lipun alla purjehtivat alukset.
HR: Meriliikenteen liitännäispalvelujen osalta ulkomaisten oikeushenkilöiden edellytetään perustavan Kroatiaan yhtiön, jolle satamaviranomaisen on myönnettävä toimilupa julkisen tarjouskilpailumenettelyn perusteella. Palveluntarjoajien määrää voidaan rajoittaa satamakapasiteetin rajoitusten mukaisesti.
Sisävesiliikenne (9)
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita kansallisen kabotaasiliikenteen osalta. Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan.
AT, HU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita, kun on kyseessä rekisteröidyn yhtiön sijoittautuminen sijoittautumisvaltion lipun alla purjehtivan laivaston liikennöimiseksi.
AT: Sisävesien osalta toimilupa myönnetään ainoastaan ETA-alueen oikeushenkilöille, ja yli 50 prosentin osuus osakepääomasta, äänivalta sekä johtokunnan enemmistö on varattu ETA-valtioiden kansalaisille.
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sisävesiliikenteen osalta.
Ilmaliikennepalvelut
EU: Vastavuoroista markkinoillepääsyä koskevista edellytyksistä lentoliikenteen alalla sovitaan yhteistä ilmailualuetta koskevassa Euroopan unionin ja sen jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisessä sopimuksessa.
EU: EU:n lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla EU:ssa. Ilma-aluksen ja siihen kuuluvan miehistön vuokrauksen osalta ilma-aluksen on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa. Ilma-alusta käyttävien lentoliikenteenharjoittajien on oltava joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
EU: Tietokonepohjaisten paikanvarausjärjestelmien (TPJ) osalta, jos unionin lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua (10) kuin unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät unionissa tai jos Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät unionissa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta unionissa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja unionissa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun.
Rautatieliikenne
HR: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita henkilö- ja tavaraliikenteen eikä hinaus- ja työntöpalvelujen osalta.
Tieliikenne
EU: Kabotaasitoiminta edellyttää yhtiöitymistä (ei sivuliikkeitä). Liikenteestä vastaavaa henkilöä koskee asuinpaikkavaatimus.
AT: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille jäsenvaltioiden kansalaisille ja unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa.
BG: Henkilö- ja tavaraliikenteen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan sellaisille jäsenvaltioiden kansalaisille ja unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa. Yhtiöittämistä edellytetään. Luonnollisia henkilöitä koskee EU-kansalaisuusvaatimus.
EL: Tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoaminen edellyttää kreikkalaista toimilupaa. Toimiluvat myönnetään syrjimättömin ehdoin. Kreikkaa sijoittautuneet tieliikenteen tavarakuljetusten tarjoajat voivat käyttää ainoastaan Kreikassa rekisteröityjä ajoneuvoja.
FI: Tieliikennepalvelujen tarjoamiseen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille.
FR: Ulkomaiset sijoittajat eivät saa tarjota kaukoliikenteen linja-autopalveluja.
LV: Henkilö- ja tavaraliikennepalvelujen tarjoaminen vaaditaan lupa, jota ei myönnetä ulkomailla rekisteröidyille ajoneuvoille. Sijoittautuneiden yritysten on käytettävä kansallisesti rekisteröityjä ajoneuvoja.
RO: Saadakseen luvan tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ainoastaan ajoneuvoja, jotka on rekisteröity Romaniassa ja jotka omistetaan ja joita käytetään hallituksen asetuksen säännösten mukaisesti.
SE: Tieliikenteen harjoittaminen edellyttää ruotsalaista toimilupaa. Taksiluvan saamisen perusteisiin sisältyy se, että yritys on nimennyt luonnollisen henkilön toimimaan liikenteestä vastaavana henkilönä (käytännössä asuinpaikkavaatimus — ks. Ruotsin sijoittautumismuotoja koskeva varaus). Muun tieliikenteen harjoittamiseksi saatavaan lupaan vaaditaan, että yritys on sijoittautunut EU:hun, että sillä on yksikkö Ruotsissa ja että se on nimennyt liikenteestä vastaavaksi henkilöksi henkilön, joka asuu EU:ssa. Luvat myönnetään syrjimättömin ehdoin, mutta yleisenä sääntönä on, että tieliikenteen ja maanteiden henkilöliikenteen harjoittajien on käytettävä ajoneuvoja, jotka on rekisteröity kansalliseen tieliikennerekisteriin. Jos ajoneuvo on rekisteröity ulkomailla, jos sen omistaa luonnollinen tai oikeushenkilö, joka asuu pääsääntöisesti ulkomailla, ja jos se tuodaan Ruotsiin väliaikaista käyttöä varten, sitä voidaan käyttää Ruotsissa tilapäisesti. Ruotsin liikennevirasto määrittelee tilapäisen käytön yleensä enintään vuoden pituiseksi käytöksi.
14.   Energiapalvelut
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita sellaisen maan luonnollisten tai oikeushenkilöiden määräysvallassa (11) olevien moldovalaisten oikeushenkilöiden osalta, jonka osuus EU:hun tulevasta öljyn ja maakaasun tuonnista on yli 5 prosenttia (12), ellei EU tarjoa kyseisen maan luonnollisille ja oikeushenkilöille kattavaa pääsyä tälle sektorille kyseisen maan kanssa tehdyn taloudellista yhdentymistä koskevan sopimuksen yhteydessä.
EU: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita ydinvoimaan perustuvan sähköntuotannon eikä ydinaineiden jalostuksen osalta.
EU: Kolmannesta maasta tai kolmansista maista olevan luonnollisen tai oikeushenkilön tai -henkilöiden määräysvallassa olevan siirtoverkonhaltijan sertifiointi voidaan evätä sähkön sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/72/EY 11 artiklan ja maakaasun sisämarkkinoita koskevista yhteisistä säännöistä 13 päivänä heinäkuuta 2009 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2009/73/EY 11 artiklan mukaisesti, ellei siirtoverkonhaltija ole osoittanut, että sertifioinnin myöntäminen ei vaaranna energian toimitusvarmuutta jossakin jäsenvaltiossa ja/tai EU:ssa.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita polttoaineiden putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
BE, LV: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita maakaasun putkijohtokuljetusten osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, HU, IT, LU, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, UK: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, konsultointipalveluja lukuun ottamatta.
SI: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita energian jakeluun liittyvien palvelujen osalta, maakaasun jakeluun liittyviä palveluja lukuun ottamatta.
CY: Pidättää itselleen oikeuden edellyttää vastavuoroisuutta hiilivetyjen etsintään, hyödyntämiseen ja jalostukseen liittyvien toimilupien myöntämisessä.
15.   Muut muualle luokittelemattomat palvelut
PT: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita laitteiden myynnin eikä patentin myöntämisen osalta.
SE: Ei kansallisen kohtelun eikä suosituimmuuskohtelun velvoitteita hautaus-, tuhkaus- ja hautaustoimistopalvelujen osalta.
(1)  Yleishyödylliset palvelut liittyvät muun muassa seuraaviin aloihin: tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut, yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut, tekniset testaus- ja analysointipalvelut, ympäristöön liittyvät palvelut, terveyspalvelut, liikennepalvelut ja eri liikennemuotoihin liittyvät liitännäispalvelut. Yksinoikeudet tällaisiin palveluihin annetaan usein yksityisille operaattoreille, kuten viranomaisilta toimiluvan saaneille operaattoreille, sisällyttämällä niihin erityisiä palveluvelvoitteita. Koska yleishyödyllisiä palveluja tarjotaan usein myös keskustason alapuolella, yksityiskohtainen ja tyhjentävä alakohtainen luettelointi ei olisi käytännöllinen. Tätä varausta ei sovelleta televiestintään eikä tietokonepalveluihin ja niihin liittyviin palveluihin.
(2)  Euroopan unionin toiminnasta tehdyn sopimuksen 54 artiklan mukaisesti kyseiset tytäryhtiöt katsotaan unionin oikeushenkilöiksi. Siltä osin kuin niillä on jatkuva ja toimiva yhteys unionin talouteen, ne ovat unionin sisämarkkinoiden edunsaajia, mikä tarkoittaa muun muassa sijoittautumisvapautta ja vapautta tarjota palveluja kaikissa jäsenvaltioissa.
(3)  Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
(4)  Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(5)  Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(6)  Yleishyödyllisiä palveluja koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan.
(7)  Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(8)  Sivuliikkeiden ja tytäryhtiöiden erilaista kohtelua koskevaa horisontaalista rajoitusta sovelletaan. Ulkomaiset sivuliikkeet voivat saada luvan toimia jäsenvaltion alueella ainoastaan kyseisen jäsenvaltion asianomaisessa lainsäädännössä säädettyjen edellytysten mukaisesti, ja sen vuoksi niiden voidaan edellyttää täyttävän useita toiminnan vakauden valvontaa koskevia vaatimuksia.
(9)  Sisältää sisävesiliikenteen liitännäispalvelut.
(10)  Vastaava kohtelu merkitsee unionin lentoliikenteen harjoittajien ja unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
(11)  Oikeushenkilö on yhden tai useamman toisen luonnollisen tai oikeushenkilön määräysvallassa, jos viimeksi mainitu(i)lla on valta nimittää enemmistö sen johtajista tai muutoin laillisesti ohjata sen toimintaa. Määräysvallaksi on erityisesti katsottava yli 50 prosentin omistusosuus oikeushenkilön pääomasta.
(12)  Energiasta vastaavan pääosaston viimeisimmässä energia-alaa koskevassa Statistical Pocketbook -julkaisussa ilmoitettujen lukujen perusteella: raakaöljyn tuonti ilmaistuna painona, kaasuntuonti lämpöarvona.
LIITE XXVII-B
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA (UNIONI)
1.
Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan unionin tämän sopimuksen 212 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä Moldovan palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jota koskevan sitoumuksen osapuoli tekee, sekä se, millä laajuudella vapautettuihin aloihin sovelletaan varauksia;
b)
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
2.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 210 ja 211 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen sijoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
6.
Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai oikeushenkilöille.
7.
Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 203 artiklan 13 alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen muotoihin.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
1.   YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 861) (1)
AT, CY, ES, EL, LT, MT: Asianajajaliiton täysjäsenyys, joka vaaditaan kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen, edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
(pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut)
BE: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa esiintymiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa sovelletaan kiintiöitä.
BG: Ulkomaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan oman maansa kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa.
FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä.
HU: Ulkomaisten asianajajien harjoittama lakiasiaintoiminta on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen.
LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Oikeudellisen neuvontatoiminnan markkinointi on varattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa, ja Tanskassa rekisteröityihin lakiasiaintoimistoille. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto.
SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat” -ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
Muodon 1 osalta
HR: Ei mitään ulkomaista lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevan oikeudellisen neuvonnan osalta. Ei sitoumuksia Kroatian lain harjoittamisen osalta.
b)
1.
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220)
FR, HU, IT, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia.
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
Muodon 2 osalta
Kaikki jäsenvaltiot: Ei mitään.
b)
2.
Tilintarkastuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut)
BE, BG, CY, DE, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, UK: Ei sitoumuksia.
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
HR: Ulkomaiset tilintarkastusyritykset voivat tarjota tilintarkastuspalveluja Kroatian alueella, jos ne ovat perustaneet sivuliikkeen Kroatiaan yhtiölain säännösten mukaisesti.
SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, ja luonnollisten henkilöiden lakisääteisiä tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Ainoastaan tällaiset henkilöt ja rekisteröidyt julkiset tilintarkastusyritykset voivat olla osakkeenomistajia tai muodostaa avoimen yhtiön, joka toimii laillisesti hyväksyttynä tilintarkastusyrityksenä (virallisissa tarkoituksissa). Hyväksyminen edellyttää asumista ETA-valtiossa tai Sveitsissä. Nimikkeitä ”hyväksytty tilintarkastaja” ja ”valtuutettu tilintarkastaja” saavat käyttää ainoastaan tilintarkastajat, joille on annettu hyväksyntä tai valtuutus Ruotsissa. Sellaisten taloudellisten yhteenliittymien ja tiettyjen muiden yritysten tilintarkastajilla, jotka eivät ole hyväksyttyjä tai valtuutettuja kirjanpitäjiä, on oltava toimipaikka ETA-alueella, ellei hallitus tai hallituksen nimeämä viranomainen muuta salli yksittäistapauksissa.-
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
c)
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 863) (2)
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
CY: Veroasiamiehillä on oltava valtiovarainministeriön myöntämä asianmukainen lupa. Lupa myönnetään taloudellisen tarveharkinnan perusteella. Käytetään vastaavia arviointiperusteita kuin myönnettäessä lupaa ulkomaisille sijoituksille (arviointiperusteet luetellaan horisontaalisia sitoumuksia koskevassa jaksossa) siltä osin kuin kyseisiä arviointiperusteita sovelletaan myös tähän osa-alaan, ja osa-alan työllisyystilanne otetaan aina huomioon.
BG, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
d)
Arkkitehtipalvelut
Muodon 1 osalta
sekä
AT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta suunnittelupalveluja.
e)
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
BE, CY, EL, IT, MT, PL, PT, SI: Ei sitoumuksia.
DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin.
HR: Arkkitehtipalvelut: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian arkkitehtikamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja ympäristönsuunnitteluministeriö.
Kaupunkisuunnittelu: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja saatuaan siihen luvan rakennus- ja ympäristönsuunnitteluministeriöltä.
(CPC 8671 ja CPC 8674)
HU, RO: Ei sitoumuksia maisemasuunnittelupalvelujen osalta.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
f)
Tekniset palvelut; sekä
Muodon 1 osalta
g)
Tekniset kokonaispalvelut
AT, SI: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta pelkkiä suunnittelupalveluja.
(CPC 8672 ja CPC 8673)
CY, EL, IT, MT, PT: Ei sitoumuksia.
HR: Luonnolliset ja oikeushenkilöt voivat tarjota näitä palveluja Kroatian insinöörien kamarin suostumuksella. Valtuutetun luonnollisen tai oikeushenkilön on tunnustettava (validoitava) Kroatiassa kaikki ulkomailla laaditut suunnitelmat tai hankkeet Kroatian lainsäädännön mukaisuuden tarkistamiseksi. Luvan tunnustamiseen (validointiin) myöntää rakennus- ja ympäristönsuunnitteluministeriö.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
h)
Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut
Muodon 1 osalta
AT, BE, BG, CY, DE, DK, EE, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, UK: Ei sitoumuksia.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä, jonka osalta: Ei mitään.
(CPC 9312 ja CPC 85201 osittain)
SI: Ei sitoumuksia sosiaalilääketieteen palvelujen, hygieniapalvelujen, epidemiologisten sekä lääketieteellis-ekologisten palvelujen, veritoimitusten, verivalmisteiden ja verensiirtojen eikä ruumiinavausten osalta.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
i)
Eläinlääkintäpalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 932)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, MT, NL, PT, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia.
UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta eläinlääketieteellisiä laboratorio- ja eläinlääkäreille tarjottavia teknisiä palveluja, yleistä neuvontaa, opastusta ja tiedottamista, jotka koskevat esim. ravintoa, käyttäytymistä ja lemmikkieläinten hoitoa.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
j)
1.
Kätilöpalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 93191 osittain)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia.
j)
2.
Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut
FI, PL: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta sairaanhoitajia.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä. Ei mitään.
Muodon 2 osalta
(CPC 93191 osittain)
Ei mitään.
k)
Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti
Muodon 1 osalta
AT, BE, BG, CZ, DE, CY, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 63211)
LV, LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta postimyyntiä.
sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (3)
HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta koodia CPC 63211.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
B.
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
(CPC 84)
Muotojen 1 ja 2 osalta
Ei mitään.
C.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
a)
Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 852 pl. psykologien palvelut) (4)
EU: Julkisin varoin rahoitettavien tutkimus- ja kehittämispalvelujen osalta yksinoikeuksia ja/tai lupia voidaan myöntää ainoastaan unionin jäsenvaltioiden kansalaisille ja sellaisille unionin oikeushenkilöille, joiden päätoimipaikka on unionissa.
b)
Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 851) ja
c)
Tieteidenväliset tutkimus- ja kehittämispalvelut (CPC 853)
D.
Kiinteistöpalvelut (5)
a)
Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 821)
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
b)
Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 822)
BG, CY, CZ, EE, HU, IE, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
HR: Edellytetään kaupallista läsnäoloa.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
E.
Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa
a)
Aluksiin liittyvät
Muodon 1 osalta
(CPC 83103)
BG, CY, DE, HU, MT, RO: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
b)
Ilma-aluksiin liittyvät
Muodon 1 osalta
(CPC 83104)
BG, CY, CZ, HU, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
BG, CY, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia.
AT, BE, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LT, LU, NL, PT, SI, SE, UK: Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa. Tästä vaatimuksesta voidaan poiketa, kun kyseessä on lyhytaikainen vuokrasopimus tai jos olosuhteet ovat poikkeukselliset.
c)
Muihin kulkuneuvoihin liittyvät
Muodon 1 osalta
BG, CY, HU, LV, MT, PL, RO, SI: Ei sitoumuksia.
(CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
d)
Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät
Muodon 1 osalta
BG, CY, CZ, HU, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia.
(CPC 83106, CPC 83107, CPC 83108 ja CPC 83109)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
e)
Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät
Muotojen 1 ja 2 osalta
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 832)
f)
Televiestintälaitteiden vuokraus
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 7541)
Ei mitään.
F.
Muut yrityspalvelut
a)
Mainonta
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 871)
Ei mitään.
b)
Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 864)
Ei mitään.
c)
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 865)
Ei mitään.
d)
Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 866)
HU: Ei sitoumuksia välimies- ja sovittelupalvelujen (CPC 86602) osalta
e)
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
Muodon 1 osalta
IT: Ei sitoumuksia biologin tai kemistin ammattien osalta.
(CPC 8676)
BG, CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
CY, CZ, MT, PL, RO, SK, SE: Ei sitoumuksia.
f)
Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
Muodon 1 osalta
IT: Ei sitoumuksia agronomeille ja maatalousneuvojille (”periti agrari”) varattujen toimien osalta.
EE, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia.
(CPC 881 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
g)
Kalastukseen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
Muodon 1 osalta
LV, MT, RO, SI: Ei sitoumuksia.
(CPC 882 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
h)
Teollisuuteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 884 osittain ja CPC 885 osittain)
Ei mitään.
i)
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut
i)
1.
Johtohenkilöiden hakupalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 87201)
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, ES, FI, HR, IE, LV, LT, MT, PL, PT, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
i)
2.
Työnvälityspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 87202)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HR, IE, IT, LU, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia.
i)
3.
Tilapäisen toimistohenkilöstön hankintapalvelut
Muodon 1 osalta
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, FR, HR, IT, IE, LV, LT, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SK, SI: Ei sitoumuksia.
(CPC 87203)
Muodon 2 osalta
AT, BG, CY, CZ, EE, FI, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
i)
4.
Kotiapuhenkilöstön, myynti- tai teollisuustyöntekijöiden, sairaanhoitohenkilöstön ja muun henkilöstön hankintapalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
Kaikki jäsenvaltiot paitsi HU: Ei sitoumuksia.
(CPC 87204, CPC 87205, CPC 87206, CPC 87209)
HU: Ei mitään.
j)
1.
Etsiväpalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 87301)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Ei sitoumuksia.
j)
2.
Turvallisuuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305)
HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta.
BE, BG, CY, CZ, ES, EE, FI, FR, HR, IT, LV, LT, MT, PT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
HU: Ei sitoumuksia koodien CPC 87304 ja CPC 87305 osalta.
BG, CY, CZ, EE, HR, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Ei sitoumuksia.
k)
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
Muodon 1 osalta
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, UK: Ei sitoumuksia etsintäpalvelujen osalta.
HR: Ei mitään, paitsi että geologiseen, geodeettiseen ja kaivostoiminnan perustutkimukseen liittyviä palveluja sekä niihin liittyviä ympäristönsuojelua koskevia tutkimuspalveluja voidaan toteuttaa Kroatian alueella vain yhdessä kroatialaisten oikeushenkilöiden kanssa tai niiden kautta.
(CPC 8675)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
l)
1.
Alusten huolto ja korjaus
Muodon 1 osalta
Meriliikennealusten osalta: BE, BG, DE, DK, EL, ES, FI, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PT, SI, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 8868 osittain)
Sisävesiliikennealusten osalta: EU, paitsi EE, HU, LV, PL: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
l)
2.
Rautatiekaluston huolto ja korjaus
Muodon 1 osalta
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 8868 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
l)
3.
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain)
Ei mitään.
l)
4.
Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus
Muodon 1 osalta
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 8868 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
l)
5.
Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (6)
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866)
Ei mitään.
m)
Rakennusten puhtaanapitopalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 874)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
n)
Valokuvauspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 875)
BG, EE, MT, PL: Ei sitoumuksia ilmavalokuvauspalvelujen osalta.
HR, LV: Ei sitoumuksia erikoisvalokuvauspalvelujen (CPC 87504) osalta.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
o)
Pakkauspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 876)
Ei mitään.
p)
Julkaisu- ja painopalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 88442)
Ei mitään.
q)
Kokouspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 87909 osittain)
Ei mitään.
r)
Muut
r)
1.
Käännös- ja tulkkauspalvelut
Muodon 1 osalta
PL: Ei sitoumuksia valantehneiden kääntäjien ja tulkkien palvelujen osalta.
HR: Ei sitoumuksia virallisten asiakirjojen osalta.
HU, SK: Ei sitoumuksia virallisen kääntämisen ja tulkkauksen osalta.
(CPC 87905)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
r)
2.
Sisustussuunnittelu- ja muut muotoilu- ja suunnittelupalvelut
Muodon 1 osalta
DE: Kansallisia sääntöjä sovelletaan kaikista ulkomailta toimitettavista palveluista maksettaviin korvauksiin ja palkkioihin.
HR: Ei sitoumuksia.
(CPC 87907)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
r)
3.
Perintätoimistojen palvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 87902)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
r)
4.
Luottotietopalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 87901)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
r)
5.
Kopiointipalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 87904) (7)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
r)
6.
Televiestinnän konsultointipalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 7544)
Ei mitään.
r)
7.
Puhelinvastauspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 87903)
Ei mitään.
2.   VIESTINTÄPALVELUT
A.
Posti- ja kuriiripalvelut
(Postilähetysten (8) käsittelyyn (9) liittyvät palvelut seuraavan osa-aloja koskevan luettelon mukaisesti sekä koti- että ulkomaan lähetyksissä:
i)
osoitteellisten, mille tahansa fyysiselle välineelle (10) kirjoitettujen kirjallisten viestien käsittely, ml. yhdistelmäpostipalvelu ja suoramainonta,
Muotojen 1 ja 2 osalta
ii)
osoitteellisten pakettien (11) käsittely,
Ei mitään (12).
iii)
osoitteellisten painotuotteiden (13) käsittely,
iv)
edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden käsittely kirjattuna tai vakuutettuna postina,
v)
edellä kohdissa i–iii tarkoitettujen tuotteiden pikalähetyspalvelut (14),
vi)
osoitteettomien tuotteiden käsittely,
vii)
asiakirjojen vaihto (15).
Osa-alat i, iv ja v suljetaan kuitenkin pois, jos ne kuuluvat varattavissa oleviin palveluihin eli jos ne koskevat sellaisia alle 350 gramman painoisia kirjelähetyksiä (16), joiden hinta on alempi kuin 5-kertainen perustariffi, tai jos ne koskevat oikeus- ja hallintomenettelyjen yhteydessä käytettäviä kirjattuja lähetyksiä.)
(CPC 751 osittain, CPC 71235 (17) osittain ja CPC 73210 (18) osittain)
B.
Televiestintäpalvelut
(Nämä palvelut eivät kata taloudellista toimintaa, joka koostuu sellaisen sisällön tarjonnasta, jonka välittäminen edellyttää televiestintäpalveluita)
a)
Kaikki palvelut, jotka koostuvat sähkömagneettisten signaalien lähettämisestä ja vastaanottamisesta (19) lukuun ottamatta yleisradiotoimintaa (20)
Muotojen 1 ja 2 osalta
Ei mitään.
b)
Satelliittilähetysten välityspalvelut (21)
Muotojen 1 ja 2 osalta
EU: Ei mitään, paitsi että tämän toimialan palveluntarjoajiin voidaan soveltaa sähköistä viestintää koskevan EU:n sääntelyjärjestelmän mukaista velvoitetta turvata yleisen edun mukaiset tavoitteet, jotka liittyvät sisällön siirtoon palveluntarjoajien verkossa.
BE: Ei sitoumuksia.
3.   RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
Rakennuspalvelut ja niihin liittyvät tekniset palvelut
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518)
Muotojen 1 ja 2 osalta
Ei mitään.
4.   JAKELUPALVELUT
A.
Komissionääripalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
a)
Moottoriajoneuvoja, moottoripyöriä, moottorikelkkoja ja niiden osia ja tarvikkeita koskevat komissionääripalvelut
EU, paitsi AT, SI, SE, FI: Ei sitoumuksia kemiallisten tuotteiden ja jalometallien (ja jalokivien) jakelun osalta.
(CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain)
AT: Ei sitoumuksia pyroteknisten tuotteiden, helposti syttyvien tuotteiden, räjäytysvälineiden ja myrkyllisten aineiden jakelun osalta
b)
Muut komissionääripalvelut
AT, BG: Ei sitoumuksia lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tuotteiden kuten lääkinnällisten ja kirurgisten laitteiden, lääkeaineiden ja lääkinnälliseen käyttöön tarkoitettujen tavaroiden osalta.
HR: Ei sitoumuksia tupakkatuotteiden jakelun osalta.
(CPC 621)
Muodon 1 osalta
B.
Tukkukaupan palvelut
AT, BG, FR, PL, RO: Ei sitoumuksia tupakan ja tupakkatuotteiden jakelun osalta.
a)
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden tukkukaupan palvelut
(CPC 61111 osittain, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain)
BG, FI, PL, RO: Ei sitoumuksia alkoholijuomien jakelun osalta.
b)
Radio- ja telepäätelaitteiden tukkukaupan palvelut
SE: Ei sitoumuksia alkoholijuomien vähittäismyyntipalvelujen osalta.
(CPC 7542 osittain)
AT, BG, CZ, FI, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden jakelun osalta.
c)
Muut tukkukaupan palvelut
BG, HU, PL: Ei sitoumuksia hyödykkeiden välittäjien palvelujen osalta.
(CPC 622, pl. energiatuotteiden tukkukaupan palvelut (22))
FR: Komissionääripalvelujen osalta ei sitoumuksia niiden kauppiaiden ja välittäjien palvelujen osalta, jotka toimivat 17:llä kansallista etua koskevalla tuoreiden elintarvikkeiden markkina-alalla. Ei sitoumuksia farmaseuttisten tuotteiden tukkumyynnin osalta.
C.
Vähittäiskaupan palvelut (23)
MT: Ei sitoumuksia komissionääripalvelujen osalta.
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja niiden osien ja tarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut
BE, BG, CY, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Ei sitoumuksia vähittäiskaupan palvelujen osalta lukuun ottamatta postimyyntiä.
(CPC 61112, CPC 6113 osittain ja CPC 6121 osittain)
Radio- ja telepäätelaitteiden vähittäiskaupan palvelut
(CPC 7542 osittain)
Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut
(CPC 631)
Muiden tuotteiden (ei energia-) vähittäiskaupan palvelut, pl. farmaseuttiset tuotteet sekä lääkinnälliset ja ortopediset tuotteet (24)
(CPC 632, pl. CPC 63211 ja 63297)
D.
Franchising-toiminta
(CPC 8929)
5.   KOULUTUSPALVELUT
A.
Alemman perusasteen koulutuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 921)
BG, CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia.
FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus.
Muodon 2 osalta
CY, FI, HR, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia.
B.
Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 922)
BG, CY, FI,HR, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia.
FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus.
Muodon 2 osalta
CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia.
Muotojen 1 ja 2 osalta
LV: Ei sitoumuksia sellaisten koulutuspalvelujen osalta, jotka liittyvät vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin toisen asteen teknisen ja ammatillisen koulutuksen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224).
C.
Korkea-asteen koulutuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 923)
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia.
FR: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaiden kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
IT: Jotta palveluntarjoajat voisivat myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, niiden on täytettävä kansalaisuusvaatimus.
Muodon 2 osalta
AT, BG, CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia.
Muotojen 1 ja 2 osalta
CZ, SK: Ei korkea-asteen koulutuspalveluja koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta teknisiä ja ammatillisia keskiasteen jälkeisiä koulutuspalveluja (CPC 92310).
D.
Aikuiskoulutuspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 924)
CY, FI, MT, RO, SE: Ei sitoumuksia.
AT: Ei sitoumuksia radio- tai televisiolähetyksinä toteutettavien aikuiskoulutuspalvelujen osalta.
E.
Muut koulutuspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 929)
AT, BE, BG, CY, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 1 osalta
HR: Ei mitään kirjekurssina tai televiestinnän välityksellä toteutettavan koulutuksen osalta.
6.   YMPÄRISTÖPALVELUT
A.
Jätevesipalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 9401) (25)
EU, paitsi EE, LT, LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, LT, LV: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
B.
Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, HU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, HU: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
a)
Jätehuoltopalvelut
Ei mitään.
(CPC 9402)
b)
Puhtaanapito ja sen kaltaiset palvelut
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, HU, LT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, HU, LT: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
(CPC 9403)
C.
Ilman laadun ja ilmaston suojelu
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, FI, LT, PL, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
(CPC 9404) (26)
D.
Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, FI, RO: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
a)
Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen
(CPC 94060 osittain) (27)
E.
Melun ja tärinän torjunta
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, FI, LT, PL, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, FI, LT, PL, RO: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
(CPC 9405)
F.
Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, FI, RO: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
a)
Luonnon- ja maisemansuojelupalvelut
(CPC 9406 osittain)
G.
Muut ympäristöpalvelut ja niihin liittyvät palvelut
Muodon 1 osalta
EU, paitsi EE, FI, RO: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja.
EE, FI, RO: Ei mitään.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
(CPC 94090)
7.   RAHOITUSPALVELUT
A.
Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa:
i)
merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä
ii)
kansainvälinen kauttakulkutavara.
AT: Myynninedistämis- ja välitystoimet unioniin sijoittautumattoman tytäryhtiön tai Itävaltaan sijoittautumattoman sivuliikkeen (lukuun ottamatta jälleen- ja edelleenvakuutusta) puolesta ovat kiellettyjä. Pakollisen lentovakuutuksen, lukuun ottamatta kansainvälisen kaupallisen lentoliikenteen vakuutuksia, voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Itävaltaan sijoittautunut sivuliike.
DK: Pakollisen lentokuljetusvakuutuksen voivat antaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet yritykset. Muut henkilöt tai yritykset (mukaan luettuina vakuutusyhtiöt) kuin ne vakuutusyhtiöt, joilla on Tanskan lainsäädännön mukaisesti myönnetty tai Tanskan toimivaltaisten viranomaisten myöntämä toimilupa, eivät voi antaa Tanskassa ensivakuutuksia Tanskassa asuville henkilöille, tanskalaisille aluksille tai Tanskassa olevalle omaisuudelle liiketoiminnallisia tarkoituksia varten.
DE: Pakollisen lentovakuutuksen voi antaa ainoastaan unioniin sijoittautunut tytäryhtiö tai Saksaan sijoittautunut sivuliike. Jos ulkomainen vakuutusyhtiö on perustanut sivuliikkeen Saksaan, se voi tehdä Saksassa kansainvälisiin kuljetuksiin liittyviä vakuutussopimuksia ainoastaan Saksaan sijoittautuneen sivuliikkeensä kautta.
FR: Maakuljetuksiin liittyviä riskejä voivat vakuuttaa ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt.
PL: Ei sitoumuksia jälleenvakuutuksen ja edelleenvakuutuksen osalta lukuun ottamatta kansainvälisessä kaupassa oleviin tavaroihin liittyviä riskejä.
PT: Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet yhtiöt voivat antaa lento- ja merikuljetusvakuutuksia, jotka kattavat tavarat, lentokoneen, laivan ja vastuuvelvollisuuden. Ainoastaan EU:hun sijoittautuneet henkilöt tai yritykset voivat toimia edellä mainitun kaltaisen vakuutustoiminnan asiamiehinä Portugalissa.
Muodon 1 osalta
AT, BE, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa:
i)
merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä
ii)
kansainvälinen kauttakulkutavara.
BG: Ei ensivakuutuksia koskevia sitoumuksia, paitsi sellaisten palvelujen osalta, joita ulkomaiset palveluntarjoajat tarjoavat ulkomaisille henkilöille Bulgarian alueella. Ulkomaiset vakuutusyhtiöt eivät voi suoraan antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevaa vakuutusta tai vastuuvakuutusta Bulgariaan sijoittuvien riskien varalta. Ulkomainen vakuutusyhtiö voi tehdä vakuutussopimuksia vain sivuliikkeen kautta. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta.
CY, LV, MT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa:
i)
merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä
ii)
kansainvälinen kauttakulkutavara.
LT: Ei sitoumuksia ensivakuutuksia koskevien palvelujen osalta lukuun ottamatta vakuutuksia riskien varalta seuraavissa tapauksissa:
i)
merenkulku ja kaupallinen lentoliikenne sekä avaruusalusten laukaisut ja kuljetukset (ml. satelliitit), joiden yhteydessä vakuutus kattaa kokonaan tai osittain kuljetettavan tavaran, kuljetusvälineen sekä siitä mahdollisesti syntyvät vastuut; sekä
ii)
kansainvälinen kauttakulkutavara lukuun ottamatta sellaisia maakuljetuksia, joissa riskit sijoittuvat Liettuaan.
BG, LV, LT, PL: Ei sitoumuksia vakuutusvälityksen osalta.
ES: Aktuaaripalveluja koskee asuinpaikkavaatimus, ja lisäksi edellytetään kolmen vuoden kokemusta alalta.
FI: Ensivakuutuspalveluja (ml. rinnakkaisvakuutus) voivat tarjota ainoastaan vakuutuksenantajat, joiden päätoimipaikka on EU:ssa tai joilla on sivuliike Suomessa. Vakuutusvälittäjän palvelujen tarjonta edellyttää vakituista toimipaikkaa EU:ssa.
HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta:
a)
henkivakuutustoiminta: henkivakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille;
b)
vahinkovakuutus: muun vahinkovakuutuksen kuin autoihin liittyvän vakuutuksen tarjoaminen Kroatiassa asuville ulkomaisille henkilöille;
c)
merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset.
HU: Vakuutusyhtiöt, jotka eivät ole sijoittautuneet EU:ssa, voivat välittää ensivakuutuksia Unkarin alueella ainoastaan Unkariin rekisteröidyn sivuliikkeen kautta.
IT: Ei sitoumuksia aktuaarien ammattikunnan osalta. Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan.
SE: Ensivakuutusten tarjoaminen sallitaan ainoastaan Ruotsissa toimiluvan saaneen vakuutuspalvelujen tarjoajan kautta edellyttäen, että ulkomainen palveluntarjoaja ja ruotsalainen vakuutusyhtiö kuuluvat samaan yritysryhmään tai ne ovat tehneet sopimuksen keskinäisestä yhteistyöstä.
Muodon 2 osalta
AT, BE, BG, CZ, CY, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE, SI, UK: Ei sitoumuksia välitystoiminnan osalta.
BG: Bulgarialaiset luonnolliset ja oikeushenkilöt sekä ulkomaalaiset henkilöt, jotka harjoittavat liiketoimintaa Bulgarian alueella, voivat tehdä ensivakuutussopimuksia Bulgariassa harjoittamansa toiminnan osalta vain sellaisten palveluntarjoajien kanssa, joilla on lupa harjoittaa vakuutustoimintaa Bulgariassa. Näistä sopimuksista johtuvat vakuutuskorvaukset on maksettava Bulgariassa. Ei sitoumuksia talletusvakuutusten ja sen kaltaisten korvausjärjestelmien eikä pakollisten vakuutusjärjestelmien osalta.
HR: Ei sitoumuksia ensivakuutusten tai ensivakuutuksia koskevien välityspalvelujen osalta, paitsi seuraavien osalta:
a)
henkivakuutustoiminta: Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada henkivakuutus;
b)
vahinkovakuutus:
i)
Kroatiassa asuvien ulkomaisten henkilöiden mahdollisuudet saada muu vahinkovakuutus kuin autoihin liittyvä vakuutus;
ii)
henkilö- tai omaisuusvakuutus, jota ei ole saatavilla Kroatiassa; yritykset, jotka hankkivat ulkomailla vakuutuksen ulkomailla toteutettavien investointitöiden yhteydessä ja jotka vakuuttavat myös kyseisiin töihin käytettävän välineistön; ulkomaisten lainojen tuoton varmistaminen (takausvakuutus); sellaisten kokonaan omistettujen yritysten ja yhteisyritysten henkilö- ja omaisuusvakuutus, jotka harjoittavat taloudellista toimintaa ulkomailla, jos vakuutus on kyseisen maan säännösten mukainen tai sitä edellytetään yrityksen rekisteröinnin yhteydessä; rakenteilla ja kunnostettavina olevat alukset, jos vakuutusta edellytetään ulkomaisen asiakkaan (ostajan) kanssa tehdyssä sopimuksessa;
c)
merenkulku, lentoliikenne, kuljetukset.
IT: Ainoastaan unioniin sijoittautuneet vakuutusyhtiöt voivat antaa tavaroiden kuljetusta ja ajoneuvoja koskevan vakuutuksen sekä vastuuvakuutuksen Italiaan sijoittuvien riskien varalta. Kyseistä varausta ei sovelleta kansainvälisiin kuljetuksiin, joihin liittyy tuontia Italiaan.
B.
Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut)
Muodon 1 osalta
AT, BE, BG, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HU, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SK, SE, UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta.
BE: Sijoitusneuvontapalvelujen tarjonta edellyttää sijoittautumista Belgiaan.
BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja.
CY: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta siirtokelpoisten arvopaperien kauppaa, rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta.
EE: Talletusten vastaanottamiseen tarvitaan Viron rahoitustarkastuslaitoksen lupa ja rekisteröityminen Viron lainsäädännön mukaisesti osakeyhtiönä, tytäryhtiönä tai sivuliikkeenä.
Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on unionissa.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta luotonantoa, rahoitusleasingiä, maksu- ja rahansiirtopalveluja, takauksia ja sitoumuksia, välitystoimintaa rahamarkkinoilla, rahoitustietojen antamista ja siirtoa, neuvontaa ja alan muita liitännäispalveluja, välitystoimintaa lukuun ottamatta.
LT: Sijoitusrahastojen hallinta edellyttää erikoistuneen rahastoyhtiön perustamista, ja sijoitusrahastojen säilytysyhteisöinä voivat toimia ainoastaan yritykset, joiden sääntömääräinen kotipaikka on Liettuassa tai joilla on sivuliike Liettuassa.
IE: Sijoituspalvelujen tai sijoitusneuvonnan tarjoaminen edellyttää joko (I) Irlannissa saatua lupaa, jonka edellytyksenä yleensä on, että yritys on yhtiöitetty, avoin yhtiö tai itsenäinen elinkeinonharjoittaja ja kussakin tapauksessa päätoimipaikan/sääntömääräisen kotipaikan on oltava Irlannissa (toimilupaa ei vaadita tietyissä tapauksissa, esim. jos kolmannen maan palveluntarjoajalla ei ole liiketoimintaa Irlannissa ja palveluja ei tarjota yksityishenkilöille), tai (II) muussa jäsenvaltiossa saatua lupaa EU:n sijoituspalveludirektiivin mukaisesti.
IT: Ei sitoumuksia rahoituspalvelujen tarjoajien (promotori di servizi finanziari) osalta.
LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta osallistumista kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun sekä rahoitustietojen ja rahoitukseen liittyvän tietojenkäsittelyn ja neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta.
LT: Eläkerahastojen hoito edellyttää kaupallista läsnäoloa.
MT: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta talletusten vastaanottoa, kaikentyyppistä luotonantoa sekä rahoitustietojen ja rahoitustiedon tietojenkäsittelyn sekä neuvonta- ja muiden liitännäispalvelujen tarjoamista, välitystoimintaa lukuun ottamatta.
PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa.
RO: Ei sitoumuksia rahoitusleasingin osalta, rahamarkkinavälineiden, ulkomaanvaluutan, johdannaistuotteiden, valuuttakurssien ja korkovälineiden, siirtokelpoisten arvopapereiden sekä muiden markkinakelpoisten välineiden ja rahoitusvarojen kaupan, kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun osallistumisen, omaisuuden hoidon sekä rahoitusomaisuuden maksu- ja clearingpalvelujen osalta. Maksu- ja rahansiirtopalveluja saa tarjota ainoastaan maahan sijoittautuneen pankin kautta.
SI:
i)
Osallistuminen valtion velkasitoumusten liikkeeseenlaskuun, eläkerahastojen hoito: Ei sitoumuksia.
ii)
Kaikki muut osa-alat lukuun ottamatta seuraavia: rahoitustietojen antaminen ja siirto, kotimaisten oikeussubjektien ja yksityisten elinkeinonharjoittajien luotonhankinta (kaikentyyppinen lainanotto) sekä takausten ja sitoumusten hankinta ulkomaisilta luottolaitoksilta sekä rahoitusalan muut liitännäispalvelut: Ei sitoumuksia. Slovenian pörssin jäsenten on oltava yhtiöitettyjä Sloveniassa tai niiden on oltava ulkomaisten investointiyritysten tai pankkien sivuliikkeitä.
Muodon 2 osalta
BG: Televerkon käyttöön saatetaan soveltaa rajoituksia ja ehtoja.
PL: Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvien ohjelmistojen toimittaminen: käytettävä julkista televerkkoa tai muun luvan saaneen toimijan verkkoa.
8.   TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT
A.
Sairaalapalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 9311)
AT, BE, BG, DE, CY, CZ, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LT, MT, LU, NL, PL, PT, RO, SI, SE, SK, UK: Ei sitoumuksia.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta telelääketiedettä.
C.
Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut
Muodon 2 osalta
(CPC 93193)
Ei mitään.
D.
Sosiaalipalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 933)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, EE, ES, EL, FI, FR, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, SI, SK, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
BE: Ei sitoumuksia muiden sosiaalipalvelujen kuin toipilas- ja lepokotien ja vanhainkotien osalta.
9.   MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT
A.
Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 641, CPC 642 ja CPC 643)
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja.
HR: Ei sitoumuksia.
pl. lentoliikenteen ateriapalvelut (28)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
B.
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut
Muodon 1 osalta
BG, HU: Ei sitoumuksia.
(ml. matkaoppaiden palvelut)
Muodon 2 osalta
(CPC 7471)
Ei mitään.
C.
Matkailijoiden opastuspalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 7472)
BG, CY, CZ, HU, IT, LT, MT, PL, SK, SI: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
10.   VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT
A.
Viihdepalvelut
(ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye- ja sirkus- ja diskopalvelut)
Muodon 1 osalta
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LV, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 9619)
Muodon 2 osalta
CY, CZ, FI, HR, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
BG: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta teatterituottajien, lauluryhmien, yhtyeiden ja orkestereiden palveluja (CPC 96191), kirjailijoiden, säveltäjien, kuvanveistäjien, viihdetaiteilijoiden ja muiden yksittäisten taiteilijoiden palveluja (CPC 96192) sekä teatterien liitännäispalveluja (CPC 96193).
EE: Ei muita viihdepalveluja (CPC 96199) koskevia sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateatteripalveluja.
LT, LV: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta elokuvateattereiden käyttöpalveluja (CPC 96199 osittain).
B.
Uutis- ja uutistoimistopalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 962)
Ei mitään.
C.
Kirjasto-, arkisto-, museo- ja muut kulttuuripalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 963)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, HU, IE, IT, LT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
D.
Urheilupalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 9641)
AT: Ei sitoumuksia hiihtokoulupalvelujen eikä vuoristo-oppaiden palvelujen osalta.
BG, CZ, LV, MT, PL, RO, SK: Ei sitoumuksia.
Muodon 1 osalta
CY, EE, HR: Ei sitoumuksia.
E.
Virkistyspuistojen ja uimarantojen palvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 96491)
Ei mitään.
11.   LIIKENNEPALVELUT
A.
Meriliikenne
Muotojen 1 ja 2 osalta
a)
Kansainvälinen henkilöliikenne
BG, CY, DE, EE, ES, FR, FI, EL, IT, LT, MT, PT, RO, SI, SE: Syöttöliikenteen palvelut ovat luvanvaraisia.
(CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä (29))
b)
Kansainvälinen tavaraliikenne
(CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä) (30)
B.
Sisävesiliikenne
Muotojen 1 ja 2 osalta
a)
Henkilöliikenne
EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) ja Tonavan jokiliikennettä sääntelevän Belgradin yleissopimuksen täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan.
(CPC 7221 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)
b)
Tavaraliikenne
AT: Vaatimuksena on rekisteröity yhtiö tai pysyvä toimipaikka Itävallassa.
(CPC 7222 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)
BG, CY, EE, FI, HR, HU, LT, MT, RO, SE, SI: Ei sitoumuksia.
CZ, SK: Ei sitoumuksia muodon 1 osalta.
C.
Rautatieliikenne
Muodon 1 osalta
a)
Henkilöliikenne
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 7111)
Muodon 2 osalta
b)
Tavaraliikenne
Ei mitään.
(CPC 7112)
D.
Tieliikenne
Muodon 1 osalta
a)
Henkilöliikenne
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 7121 ja CPC 7122)
Muodon 2 osalta
b)
Tavaraliikenne
Ei mitään.
(CPC 7123, pl. postin kuljetus omaan lukuun (31))
E.
Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus (32)
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 7139)
Muodon 2 osalta
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
12.   LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT
 (33)
A.
Meriliikenteen liitännäispalvelut
a)
Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut
Muodon 1 osalta
b)
Varastointipalvelut
EU: Ei sitoumuksia merirahdin lastinkäsittelypalvelujen, hinaus- ja työntöpalvelujen, tulliselvityspalvelujen eikä konttiasema- ja varastointipalvelujen osalta,
(CPC 742 osittain)
c)
Tulliselvityspalvelut
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, HU, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta.
d)
Konttiasema- ja varastointipalvelut
e)
Varustamon edustajan palvelut
BG: Ei sitoumuksia.
f)
Meriliikenteen huolintapalvelut
g)
Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia varastointipalvelujen osalta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja.
(CPC 7213)
h)
Hinaus- ja työntöpalvelut
(CPC 7214)
i)
Meriliikenteen tukipalvelut
Muodon 2 osalta
(CPC 745 osittain)
Ei mitään.
j)
Muut tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 749 osittain)
B.
Sisävesiliikenteen liitännäispalvelut
a)
Lastinkäsittelypalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 741 osittain)
EU: Toimenpiteillä, jotka perustuvat joko nykyisiin tai tuleviin sisävesiliikenteeseen pääsyä koskeviin sopimuksiin (mm. Rein-, Main- ja Tonava-joen yhdistämistä toisiinsa koskevat sopimukset), varataan eräät liikenneoikeudet asianomaisiin maihin sijoittautuneille ja kansalaisuusperusteet omistajuuden osalta täyttäville liikenteenharjoittajille. Reinin vesiliikenteestä tehdyn yleissopimuksen (Mannheimin yleissopimus) täytäntöönpanomääräyksiä sovelletaan.
b)
Varastointipalvelut
(CPC 742 osittain)
c)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut
(CPC 748 osittain)
EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta, paitsi CZ, LV ja SK muodon 2 osalta, joissa: Ei mitään.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja.
d)
Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen
Muodon 1 osalta
(CPC 7223)
AT, BG, CY, CZ, DE, EE, FI, HU, LV, LT, MT, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia alusten, joissa on miehistö, vuokrauspalvelujen osalta.
e)
Hinaus- ja työntöpalvelut
(CPC 7224)
f)
Sisävesiliikenteen tukipalvelut
(CPC 745 osittain)
g)
Muut tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 749 osittain)
C.
Rautatieliikenteen liitännäispalvelut
a)
Lastinkäsittelypalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 741 osittain)
EU: Ei sitoumuksia hinaus- ja työntöpalvelujen osalta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja.
b)
Varastointipalvelut
Muodon 2 osalta
(CPC 742 osittain)
Ei mitään.
c)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut
(CPC 748 osittain)
d)
Hinaus- ja työntöpalvelut
(CPC 7113)
e)
Rautatieliikenteen tukipalvelut
(CPC 743)
f)
Muut tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 749 osittain)
D.
Tieliikenteen liitännäispalvelut
a)
Lastinkäsittelypalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 741 osittain)
AT, BG, CY, CZ, EE, HU, LV, LT, MT, PL, RO, SK, SI, SE: Ei sitoumuksia kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä/kuljettaja, vuokrauspalvelujen osalta.
HR: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta rahdin kuljetusvälityspalveluja ja sellaisia tieliikenteen tukipalveluja, joihin tarvitaan lupa.
b)
Varastointipalvelut
(CPC 742 osittain)
Muodon 2 osalta
c)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut
Ei mitään.
(CPC 748 osittain)
d)
Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut
(CPC 7124)
e)
Muut tieliikenteen tukipalvelut
(CPC 744)
f)
Muut tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 749 osittain)
D.
Ilmaliikennepalvelujen liitännäispalvelut
a)
Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut)
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta ateriapalveluja.
Muodon 2 osalta
BG, CY, CZ, HR, HU, MT, PL, RO, SK, SI: Ei sitoumuksia.
b)
Varastointipalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 742 osittain)
Ei mitään.
c)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 748 osittain)
Ei mitään.
d)
Ilma-alusten vuokrauspalvelut miehistöineen
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 734)
EU: Unionin lentoliikenteen harjoittajien käyttämien ilma-alusten on oltava rekisteröityjä kyseiselle lentoliikenteen harjoittajalle luvan antaneessa jäsenvaltiossa tai muualla unionissa.
Rekisteröitävän ilma-aluksen voidaan edellyttää olevan joko erityiset kansalaisuusvaatimukset täyttävien luonnollisten henkilöiden tai osakkuutta ja määräysvaltaa koskevat erityiset vaatimukset täyttävien oikeushenkilöiden omistuksessa.
Poikkeuksena ulkomainen lentoliikenteen harjoittaja voi erityisissä olosuhteissa vuokrata EU:n lentoliikenteen harjoittajalle EU:n ulkopuolella rekisteröidyn ilma-aluksen tämän poikkeuksellista tarvetta tai kausiluonteista kapasiteettitarvetta varten tai toiminnallisten ongelmien ratkaisemiseksi, jos tarvetta ei pystytä kohtuudella tyydyttämään EU:ssa rekisteröidyn ilma-aluksen vuokrauksella, edellyttäen että tähän on saatu lupa rajoitetuksi ajaksi EU:n lentoliikenteen harjoittajalle toimiluvan antaneelta EU:n jäsenvaltiolta.
e)
Myynti ja markkinointi
Muotojen 1 ja 2 osalta
f)
Tietokonepohjainen paikanvarausjärjestelmä (TPJ)
EU: Jos EU:n lentoliikenteen harjoittajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua (34) kuin Euroopan unionin ulkopuolella toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntävät EU:ssa tai jos EU:n TPJ-palvelujen tarjoajille ei myönnetä vastaavaa kohtelua kuin EU:n ulkopuoliset lentoliikenteen harjoittajat myöntävät EU:ssa, voidaan toteuttaa toimenpiteitä, jotta EU:ssa toimivat TPJ-palvelujen tarjoajat myöntäisivät EU:n ulkopuolisille lentoliikenteen harjoittajille ja EU:ssa toimivat lentoliikenteen harjoittajat EU:n ulkopuolisille TPJ-palvelujen tarjoajille vastaavan kohtelun.
g)
Lentoasemien hallinta
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
E.
Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut (35)
Muodon 1 osalta
a)
Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 742 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
13.   MUUT LIIKENNEPALVELUT
Yhdistettyjen kuljetuspalvelujen tarjoaminen
BE, DE, DK, EL, ES, FI, FR, IE, IT, LU, NL, PT, UK: Ei mitään, sanotun kuitenkaan rajoittamatta minkään tietyn liikennemuodon osalta tässä sitoumusluettelossa määrättyjen rajoitusten soveltamista.
AT, BG, CY, CZ, EE, HR, HU, LT, LV, MT, PL, RO, SE, SI, SK: Ei sitoumuksia.
14.   ENERGIAPALVELUT
A.
Kaivostoimintaan liittyvät palvelut
Muotojen 1 ja 2 osalta
(CPC 883) (36)
Ei mitään.
B.
Polttoaineiden putkijohtokuljetukset
Muodon 1 osalta
(CPC 7131)
EU: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, EE, FI, FR, EL, IE, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
C.
Putkijohtoja pitkin kuljetettujen polttoaineiden varastointipalvelut
Muodon 1 osalta
AT, BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FI, FR, EL, HR, IE, IT, LT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SI, SE, UK: Ei sitoumuksia.
(CPC 742 osittain)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
D.
Kiinteiden, nestemäisten ja kaasumaisten polttoaineiden sekä niihin liittyvien tuotteiden tukkukaupan palvelut
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia sähkön, höyryn ja lämminveden tukkumyyntipalvelujen osalta.
(CPC 62271)
Muodon 2 osalta
sekä sähkön, höyryn ja lämminveden tukkukaupan palvelut
Ei mitään.
E.
Moottoripolttoaineiden vähittäiskaupan palvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 613)
EU: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
F.
Polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynti
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyynnin palvelujen osalta.
(CPC 63297)
BE, BG, CY, CZ, DE, DK, ES, FR, EL, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SK, UK: Ei sitoumuksia polttoöljyn, pullotetun kaasun, hiilen ja puun vähittäismyynnin osalta lukuun ottamatta postimyyntiä, jossa: ei mitään.
sekä sähkön, (pullottamattoman) kaasun, höyryn ja lämminveden vähittäismyyntipalvelut
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
G.
Energian jakeluun liittyvät palvelut
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta konsultointipalveluja, joissa: ei mitään.
(CPC 887)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
15.   MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT
a)
Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 9701)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
b)
Kampaamopalvelut
Muodon 1 osalta
(CPC 97021)
EU: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
c)
Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 97022)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
d)
Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
(CPC 97029)
Muodon 2 osalta
Ei mitään.
e)
Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin (37)
Muodon 1 osalta
EU: Ei sitoumuksia.
Muodon 2 osalta
(CPC ver. 1.0 97230)
Ei mitään.
g)
Televiestinnän yhteyspalvelut (CPC 7543)
Muotojen 1 ja 2 osalta
Ei mitään.
(1)  Sisältää oikeudellisen neuvonnan, oikeudellisen edustuksen, välimiesmenettelyn ja sovittelun sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut. Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen tarjontaan, jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä lakiasiainpalveluja, voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota EU:ssa asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja jäsenvaltion oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen EU:n tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(2)  Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 1.A.a) Lakiasiainpalvelut.
(3)  Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(4)  CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan 1.A.h). Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut.
(5)  Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(6)  Kuljetusvälineiden (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) huolto- ja korjauspalvelut sisältyvät kohtiin l.F. l) 1–1.F.l) 4.
(7)  Ei sisällä tulostuspalveluja, jotka kuuluvat koodiin CPC 88442 ja jotka sisältyvät kohtaan 1.F p).
(8)  ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa julkisen tai yksityisen kaupallisen toimijan käsittelemiä lähetyksiä.
(9)  Lähetysten ”käsittelyn” katsotaan sisältävän postilähetysten keräilyn, lajittelun, kuljetuksen ja jakelun.
(10)  Esim. kirjeet ja postikortit.
(11)  Esim. kirjat ja kuvastot.
(12)  Aikakausjulkaisut ja sanomalehdet.
(13)  Osa-aloilla i–iv saatetaan vaatia yksittäisiä lupia, joissa edellytetään erityisiä yleispalveluvelvoitteita ja/tai osallistumista korvausrahaston rahoitukseen.
(14)  Pikalähetyspalveluihin voi sisältyä nopean ja luotettavan toimituksen lisäksi lisäarvoelementtejä, kuten nouto lähettäjältä, henkilökohtainen toimitus vastaanottajalle, seuranta ja paikantaminen, mahdollisuus muuttaa määränpäätä ja vastaanottajaa kuljetuksen aikana sekä vastaanottovahvistus.
(15)  Sellaisten välineiden tarjoaminen, ml. väliaikaiset toimitilat sekä kolmannen osapuolen hoitama kuljetus, jotka mahdollistavat postilähetysten toimittamisen omatoimisesti tämän palvelun tilaajien kesken tapahtuvalla vaihdolla. ”Postilähetyksellä” tarkoitetaan minkä tahansa kaupallisen toimijan, niin julkisen kuin yksityisenkin, käsittelemiä lähetyksiä.
(16)  ”Kirjelähetyksillä” tarkoitetaan mille tahansa fyysiselle välineelle kirjoitettua viestiä, joka kuljetetaan ja toimitetaan lähettäjän itse lähetykseen tai sen kuoreen merkitsemään osoitteeseen. Kirjelähetyksiksi ei katsota kirjoja, kuvastoja, sanomalehtiä eikä aikakausjulkaisuja.
(17)  Postin kuljetus omaan lukuun maitse millä tahansa välineellä.
(18)  Postin kuljetus omaan lukuun ilmateitse.
(19)  Näihin palveluihin ei sisälly sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely), joka on osa koodia CPC 843 ja joka sisältyy kohtaan 1.B. Tietokonepalvelut.
(20)  Yleisradiotoiminta määritellään television ja radion ohjelmasignaalien keskeytymättömäksi siirtoketjuksi, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle, mutta se ei kata lähetystoiminnan harjoittajien välisiä radiolinkkejä.
(21)  Nämä palvelut kattavat televiestintäpalvelut, jotka koostuvat radio- ja televisiolähetysten lähettämisestä ja vastaanottamisesta satelliittiteitse (satelliitin välityksellä tapahtuva ohjelmasignaalien keskeytymätön siirtoketju, jota tarvitaan television ja radion ohjelmasignaalien välittämiseksi suurelle yleisölle). Toiminta kattaa satelliittipalvelujen käytön myynnin mutta ei television ohjelmapakettien myyntiä kotitalouksille.
(22)  Nämä palvelut, joihin sisältyy CPC 62271, sisältyvät kohtaan 18.D. ENERGIAPALVELUT.
(23)  Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.B ja 1.F.l).
(24)  Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti sisältyy AMMATILLISTEN PALVELUJEN kohtaan 1.A.k).
(25)  Vastaa viemäröintipalveluja.
(26)  Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(27)  Vastaa osittain luonnon ja maisemasuojelupalveluja.
(28)  Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 12.D.a, Maahuolintapalvelut.
(29)  Tähän luetteloon ei sisälly kansallinen kabotaasiliikenne, jonka katsotaan käsittävän matkustajien tai tavaroiden kuljettamisen EU:n jonkin jäsenvaltion sataman tai paikan ja saman jäsenvaltion toisen sataman tai paikan välillä, mukaan luettuna mannerjalusta YK:n merioikeusyleissopimuksen mukaisesti, sekä jostakin EU:n jäsenvaltion satamasta tai paikasta lähtevän ja samaan satamaan tai paikkaan päättyvän liikenteen, sanotun kuitenkaan rajoittamatta sitä, mitä asiaa koskevan kansallisen lainsäädännön mukaisesti voidaan pitää kabotaasina.
(30)  Sisältää syöttöliikenteen sekä kansainvälisten meriliikennepalvelujen toimittajien suorittaman välineiden siirtämisen satamasta toiseen samassa valtiossa, jos siihen ei liity tuloja.
(31)  CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 2.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(32)  Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.B.
(33)  Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 1.F.l) 1–1.F.l) 4.
(34)  ”Vastaava kohtelu” merkitsee Euroopan unionin lentoliikenteen harjoittajien ja Euroopan unionin TPJ-palvelujen tarjoajien syrjimätöntä kohtelua.
(35)  Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 13.C.
(36)  Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
(37)  Terapeuttiset hieronnat ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin Sairaanhoitopalvelut (1.A.h), Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut (1.A.j) ja Terveydenhuoltopalvelut (8.A ja 8.C).
LIITE XXVII-C
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.
Jäljempänä esitettävässä varauksia koskevassa luettelossa ilmoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 215 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 216 artiklan mukaisesti, sekä eritellään kyseiset rajoitukset. Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Unioni ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.
Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
4.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 215 ja 216 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen — kielitutkinnot mukaan luettuina — läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa Moldovan avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin.
5.
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
7.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
8.
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
KAIKKI TOIMIALAT
Sisäisen siirron saaneet työntekijät
BG: Sisäisen siirron saaneiden työntekijöiden määrä ei saa olla yli 10 prosenttia kyseessä olevan bulgarialaisen oikeushenkilön vuosittain työllistämien EU:n kansalaisten määrästä. Jos työllistettyjä on vähemmän kuin 100, yrityksen sisällä siirron saaneiden määrä voi olla yli 10 prosenttia työllistettyjen koko määrästä, jos siihen saadaan lupa.
HU: Ei sitoumuksia sellaisten luonnollisten henkilöiden osalta, jotka ovat olleet osakkaina jossakin moldovalaisessa oikeushenkilössä.
KAIKKI TOIMIALAT
Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat
AT, CZ, DE, ES, FR, HU: Harjoittelun on liityttävä suoritettuun korkeakoulututkintoon.
BG, HU: Korkeakoulututkinnon suorittaneiden harjoittelijoiden osalta edellytetään taloudellista tarveharkintaa. (1)
KAIKKI TOIMIALAT
Toimitusjohtajat ja tilintarkastajat
AT: Oikeushenkilöiden sivuliikkeiden toimitusjohtajien on asuttava vakinaisesti Itävallassa. Oikeushenkilön tai sivuliikkeen palveluksessa olevien luonnollisten henkilöiden, jotka vastaavat Itävallan kauppalain (Austrian Trade Act) noudattamisesta, on asuttava vakinaisesti Itävallassa.
FI: Ulkomaalainen, joka harjoittaa kauppaa yksityisyrittäjänä, tarvitsee elinkeinoluvan, ja hänen on asuttava vakinaisesti ETA-valtiossa. Kaikilla toimialoilla toimitusjohtajia koskee ETA-asuinpaikkavaatimus; vaatimuksesta voidaan kuitenkin myöntää vapautus tietyille yrityksille.
FR: Teollisen, kaupallisen tai käsiteollisen yrityksen toimitusjohtajalla on oltava erityisvaltuutus, jollei hänellä ole oleskelulupaa.
RO: Kaupallisten yhtiöiden tilintarkastajien ja varatilintarkastajien enemmistön on oltava Romanian kansalaisia.
SE: Oikeushenkilön tai sivuliikkeen toimitusjohtajan on asuttava Ruotsissa.
KAIKKI TOIMIALAT
Tunnustaminen
EU: Tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta annettuja EU:n direktiivejä sovelletaan ainoastaan EU:n kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa (2).
6.
YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut
(CPC 861) (3)
(pl. julkisia tehtäviä hoitavien oikeusalan ammattilaisten (kuten notaarit, ”huissiers de justice” ja muut ”officiers publics et ministériel”) tarjoamat oikeudelliset neuvontapalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut)
AT, CY, ES, EL, LT, MT, RO, SK: Kansallisen (EU ja jäsenvaltio) oikeuden harjoittamiseen vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä. Espanjassa toimivaltaiset viranomaiset voivat myöntää tähän poikkeuksia.
BE, FI: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Belgiassa sovelletaan kiintiöitä ”Cour de cassation” -oikeusistuimessa edustamiseen muissa kuin rikosoikeudellisissa tapauksissa.
BG: Moldovalaiset asianajajat voivat tarjota oikeudellista edustusta koskevia palveluja ainoastaan Moldovan tasavallan kansalaisten osalta, ja edellytyksenä on vastavuoroisuus ja yhteistyö bulgarialaisen asianajajan kanssa. Oikeudellista sovittelua koskevien palvelujen tarjoaminen edellyttää vakinaista asuinpaikkaa.
FR: Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä.
HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen (Kroatian kansalaisuus tai jonkin muun jäsenvaltion kansalaisuus) täyttymistä.
HU: Asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä. Ulkomaisten asianajajien harjoittamat lakiasiainpalvelut on rajattu oikeudellisen neuvonnan tarjoamiseen, jonka on tapahduttava unkarilaisen asianajajan tai lakiasiaintoimiston kanssa tehdyn yhteistyösopimuksen perusteella.
LV: Valan tehneitä asianajajia, joille on varattu rikosoikeudenkäynneissä edustaminen, koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty toimilupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto.
LU: Luxemburgin ja EU:n oikeuteen liittyvien lakiasiainpalvelujen tarjoaminen edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
SE: Asianajajaliiton jäsenyys, joka on tarpeen ainoastaan käytettäessä ruotsalaista ”advokat”-ammattinimikettä, edellyttää asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
b)
1.
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut
(CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220)
FR: Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, valtiovarain- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella. Asuinpaikkavaatimus ei voi olla yli viisi vuotta.
IT: Asuinpaikkavaatimus.
b)
2.
Tilintarkastuspalvelut
(CPC 86211 ja 86212, muut kuin laskentatoimen palvelut)
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa ja Itävallan erityislainsäädännössä (esim. osakeyhtiölaki, pörssilaki, pankkilaki jne.) säädettyjen tilintarkastusten suorittaminen edellyttävät kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
DK: Asuinpaikkavaatimus.
ES: Tilintarkastajia ja sellaisten yhtiöiden, joita yhtiöoikeudesta annettu kahdeksas ETY:n direktiivi ei kata, hallintohenkilöstöä, johtajia ja osakkaita koskee kansalaisuusvaatimus.
FI: Suomalaisen osakeyhtiön tilintarkastajista vähintään yhtä koskee asuinpaikkavaatimus.
EL: Tilintarkastajia koskee kansalaisuusvaatimus.
HR: Ainoastaan viralliset tilintarkastajat, joilla on Kroatian tilintarkastajien kamarin virallisesti tunnustama toimilupa, voivat tarjota tilintarkastuspalveluja.
IT: Yksittäisiä tilintarkastajia koskee asuinpaikkavaatimus.
SE: Tiettyjen oikeushenkilöiden, mm. kaikkien osakeyhtiöiden, tilintarkastuspalveluja voivat tarjota ainoastaan Ruotsissa hyväksytyt tilintarkastajat. Hyväksyminen edellyttää maassa asumista.
c)
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
(CPC 863) (4)
AT: Edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
BG, SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
HU: Asuinpaikkavaatimus.
d)
Arkkitehtipalvelut
sekä
e)
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
(CPC 8671 ja CPC 8674)
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa.
BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta. Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelujen yhteydessä sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
EL, HU, IT: Asuinpaikkavaatimus.
SK: Asianomaisen kamarin jäsenyys on pakollinen; asianomaisen ulkomaisen instituution jäsenyys voidaan tunnustaa. Asuinpaikkavaatimus, johon voidaan kuitenkin myöntää poikkeuksia.
f)
Tekniset palvelut
sekä
g)
Tekniset kokonaispalvelut
(CPC 8672 ja CPC 8673)
EE: Vähintään yhden vastuullisista henkilöistä (hankkeen johtaja tai konsultti) on asuttava Virossa.
BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta.
HR, IT, SK: Asuinpaikkavaatimus.
EL, HU: Asuinpaikkavaatimus (koodin CPC 8673 osalta asuinpaikkavaatimusta sovelletaan ainoastaan korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin).
h)
Sairaanhoitopalvelut (ml. psykologit) ja hammashoitopalvelut
(CPC 9312 ja CPC 85201 osittain)
CZ, IT, SK: Asuinpaikkavaatimus.
CZ, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan.
BE, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan.
BG, MT: Kansalaisuusvaatimus.
DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista.
FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa.
HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille/hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa.
LV: Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu lääkäreitä ja hammaslääkäreitä koskevaan alueelliseen tarveharkintaan.
PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa.
PT: Psykologeja koskee asuinpaikkavaatimus.
i)
Eläinlääkintäpalvelut
(CPC 932)
BG, DE, EL, FR, HR, HU: Kansalaisuusvaatimus.
CZ ja SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
IT: Asuinpaikkavaatimus.
PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa.
j)
1.
Kätilöpalvelut
(CPC 93191 osittain)
AT: Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa.
BE, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan.
CY, EE, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan.
FR: Kansalaisuusvaatimus. Pääsy on kuitenkin mahdollista vuosittain vahvistettavien kiintiöiden rajoissa.
HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille/hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa.
HU: Ei sitoumuksia.
IT: Asuinpaikkavaatimus.
LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien kätilöiden kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset.
PL: Kansalaisuusvaatimus. Ulkomaalaiset voivat anoa toimilupaa.
j)
2.
Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut
(CPC 93191 osittain)
AT: Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat toimia ainoastaan seuraavissa tehtävissä: sairaanhoitajat, fysioterapeutit, työterapeutit, puheterapeutit ja ravitsemusterapeutit. Voidakseen ryhtyä harjoittamaan ammattia Itävallassa asianomaisen henkilön on täytynyt harjoittaa kyseistä ammattia vähintään kolmen vuoden ajan ennen toiminnan aloittamista Itävallassa.
BE, FR, LU: Korkeakoulututkinnon suorittaneet harjoittelijat tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten ulkomaisille luonnollisille henkilöille myöntämän luvan.
CY, CZ, EE, RO, SK: Ulkomaiset luonnolliset henkilöt tarvitsevat toimivaltaisten viranomaisten luvan.
HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille/hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa.
HU: Kansalaisuusvaatimus.
DK: Lupa jonkin erityistehtävän suorittamiseen voidaan antaa tietyin rajoituksin enintään 18 kuukaudeksi, ja se edellyttää maassa asumista.
CY, CZ, EL, IT: Taloudellista tarveharkintaa sovelletaan: päätös tehdään asianomaisen alueen virkojen ja tarpeiden mukaisesti.
LV: Taloudellinen tarve määritellään sen mukaan, mikä on kyseisellä alueella toimivien sairaanhoitajien kokonaismäärä, ja luvan myöntävät paikalliset terveysviranomaiset.
k)
Farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyynti
(CPC 63211)
sekä muut farmaseuttien tarjoamat palvelut (5)
FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaisilla on kuitenkin pääsy markkinoille vahvistettujen kiintiöiden rajoissa edellyttäen, että palveluntarjoaja on suorittanut farmasia-alan tutkinnon Ranskassa.
DE, EL, SK: Kansalaisuusvaatimus.
HU: Kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta farmaseuttisten tuotteiden sekä lääkinnällisten ja ortopedisten tuotteiden vähittäismyyntiä (CPC 63211).
IT, PT: Asuinpaikkavaatimus.
D.
Kiinteistöpalvelut (6)
a)
Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat palvelut
(CPC 821)
FR, HU, IT, PT: Asuinpaikkavaatimus.
LV, MT, SI: Kansalaisuusvaatimus.
b)
Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut
(CPC 822)
DK: Asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan liiketoimintavirasto (Danish Business Authority) ole myöntänyt poikkeusta.
FR, HU, IT, PT: Asuinpaikkavaatimus.
LV, MT, SI: Kansalaisuusvaatimus.
E.
Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa
e)
Henkilökohtaisiin ja kotitaloustarvikkeisiin liittyvät
(CPC 832)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
f)
Televiestintälaitteiden vuokraus
(CPC 7541)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
F.
Muut yrityspalvelut
e)
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
(CPC 8676)
IT, PT: Biologeja ja kemistejä koskee asuinpaikkavaatimus.
f)
Maa-, riista- ja metsätalouteen liittyvät neuvonta- ja konsultointipalvelut
(CPC 881 osittain)
IT: Agronomeja ja maatalousneuvojia (”periti agrari”) koskee asuinpaikkavaatimus.
j)
2.
Turvallisuuspalvelut
(CPC 87302, CPC 87303, CPC 87304 ja CPC 87305)
BE: Johtohenkilöstöä koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
BG, CY, CZ, EE, LV, LT, MT, PL, RO, SI, SK: Kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
DK: Johtajiin ja lentokenttäturvallisuuspalveluihin sovelletaan kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimusta.
ES, PT: Erikoistunutta henkilöstöä koskee kansalaisuusvaatimus.
FR: Toimitusjohtajia ja johtajia koskee kansalaisuusvaatimus.
IT: Turvallisuusvartiointipalveluja ja arvoesineiden kuljettamista varten tarvittavan luvan saaminen edellyttää EU-kansalaisuutta tai Italian kansalaisuutta koskevan vaatimuksen ja asuinpaikkavaatimuksen täyttymistä.
k)
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
(CPC 8675)
BG: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
DE: Julkisesti tehtäväänsä nimitettyjä maanmittausinsinöörejä koskee kansalaisuusvaatimus.
FR: Omistusoikeuksien määrittämiseen ja maaoikeuteen liittyvien maanmittaustoimien osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
IT, PT: Asuinpaikkavaatimus.
l)
1.
Alusten huolto ja korjaus
(CPC 8868 osittain)
MT: Kansalaisuusvaatimus.
l)
2.
Rautatiekaluston huolto ja korjaus
(CPC 8868 osittain)
LV: Kansalaisuusvaatimus.
l)
3.
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja tieliikenteen kuljetusvälineiden huolto ja korjaus
(CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain)
EU: Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien ja moottorikelkkojen huollon ja korjauksen osalta asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
l)
5.
Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (7)
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus lukuun ottamatta seuraavia:
BE, DE, DK, ES, FR, EL, HU, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, RO, SE, UK: CPC 633, 8861, 8866;
BG: Henkilökohtaisten ja kotitaloustavaroiden korjauspalvelujen osalta (pl. korut): CPC 63301, CPC 63302, CPC 63303 osittain, CPC 63304 ja CPC 63309;
AT: CPC 633, CPC 8861–8866;
EE, FI, LV, LT: CPC 633, CPC 8861–8866;
CZ, SK: CPC 633, CPC 8861–8865; ja
SI: CPC 633, CPC 8861, CPC 8866.
m)
Rakennusten puhtaanapitopalvelut
(CPC 874)
CY, EE, HR, MT, PL, RO, SI: Asiantuntijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
n)
Valokuvauspalvelut
(CPC 875)
HR, LV: Erikoisvalokuvauspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
PL: Ilmavalokuvauspalvelujen tarjoamiseen sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
p)
Julkaisu- ja painopalvelut
(CPC 88442)
HR: Kustantajia koskee asuinpaikkavaatimus.
SE: Kustantajia ja kustannus- tai painoyrityksen omistajia koskee asuinpaikkavaatimus.
IT: Kustannus- tai painoyrityksen omistajien ja kustantajien on oltava jonkin jäsenvaltion kansalaisia.
q)
Kokouspalvelut
(CPC 87909 osittain)
SI: Kansalaisuusvaatimus.
r)
1.
Käännös- ja tulkkauspalvelut
(CPC 87905)
FI: Virallisia kielenkääntäjiä koskee asuinpaikkavaatimus.
DK: Virallisia kielenkääntäjiä ja tulkkeja koskee asuinpaikkavaatimus, jollei Tanskan liiketoimintavirasto (Danish Business Authority) ole myöntänyt poikkeusta.
r)
3.
Perintätoimistojen palvelut
(CPC 87902)
BE, EL: Kansalaisuusvaatimus.
IT: Ei sitoumuksia.
r)
4.
Luottotietopalvelut
(CPC 87901)
BE, EL: Kansalaisuusvaatimus.
IT: Ei sitoumuksia.
r)
5.
Kopiointipalvelut
(CPC 87904) (8)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
8.
RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
(CPC 511, CPC 512, CPC 513, CPC 514, CPC 515, CPC 516, CPC 517 ja CPC 518)
BG: Ulkomaisilla asiantuntijoilla on oltava vähintään kahden vuoden kokemus rakennusalalta.
9.
JAKELUPALVELUT
(pl. aseiden, ammusten ja sotatarvikkeiden jakelu)
C.
Vähittäiskaupan palvelut (9)
c)
Elintarvikkeiden vähittäiskaupan palvelut
(CPC 631)
FR: Tupakkakauppiaita (buraliste) koskee kansalaisuusvaatimus.
10.
KOULUTUSPALVELUT (ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut)
A.
Alemman perusasteen koulutuspalvelut
(CPC 921)
FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus.
EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus.
B.
Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut
(CPC 922)
FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus.
EL: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus.
LV: Vammaisille opiskelijoille tarkoitettuihin keskiasteen teknisten ja ammatillisten koulujen kaltaisiin koulutuspalveluihin (CPC 9224) sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
C.
Korkea-asteen koulutuspalvelut
(CPC 923)
FR: Kansalaisuusvaatimus. Moldovan tasavallan kansalaiset voivat kuitenkin saada toimivaltaisilta viranomaisilta luvan oppilaitoksen perustamiseen ja johtamiseen sekä opettamiseen.
CZ, SK: Korkea-asteen koulutuspalveluihin, lukuun ottamatta keskiasteen jälkeisiä ammatillisia koulutuspalveluja (CPC 92310), sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
IT: Palveluntarjoajia, joilla on lupa myöntää valtion tunnustamia tutkintotodistuksia, koskee kansalaisuusvaatimus.
DK: Opettajia koskee kansalaisuusvaatimus.
12.
RAHOITUSPALVELUT
A.
Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
AT: Sivuliikkeen johdossa on oltava kaksi Itävallassa asuvaa luonnollista henkilöä.
EE: Ensivakuutusten osalta vakuutusosakeyhtiön, joissa moldovalainen luonnollinen tai oikeushenkilö omistaa osuuden pääomasta, johtokuntaan voi kuulua Moldovan tasavallan kansalaisia ainoastaan suhteessa moldovalaisen luonnollisen tai oikeushenkilön pääoman osuuteen ja enintään puolet johtokunnan jäsenten määrästä. Tytäryhtiön tai itsenäisen yrityksen johtajan on asuttava vakinaisesti Virossa.
ES: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus (tai vaihtoehtoisesti kahden vuoden kokemus).
FI: Vakuutusyhtiön toimitusjohtajien ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, elleivät toimivaltaiset viranomaiset ole myöntäneet poikkeusta. Moldovalaisen vakuutusyhtiön pääasiamiehen asuinpaikan on oltava Suomessa, ellei yhtiön päätoimipaikka sijaitse EU:ssa.
HR: Asuinpaikkavaatimus.
IT: Aktuaarin ammatin osalta asuinpaikkavaatimus.
B.
Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut)
BG: Toimitusjohtajien ja liikkeenjohdon edustajan pysyvän asuinpaikan on oltava Bulgariassa.
FI: Luottolaitosten toimitusjohtajan ja vähintään yhden tilintarkastajan asuinpaikan on oltava EU:ssa, jollei Finanssivalvonta ole myöntänyt poikkeusta.
HR: Asuinpaikkavaatimus. Hallintoneuvoston on johdettava luottolaitoksen toimintaa Kroatian alueelta. Vähintään yhden hallintoneuvoston jäsenen on puhuttava sujuvasti kroaattia.
IT: Rahoituspalvelujen tarjoajien (”promotori di servizi finanziari”) on asuttava jonkin jäsenvaltion alueella.
LT: Vähintään yhden pankin johtajista on asuttava vakinaisesti Liettuassa.
PL: Pankin hallituksen jäsenistä vähintään yhtä koskee kansalaisuusvaatimus.
13.
TERVEYDENHUOLTO- JA SOSIAALIPALVELUT
(ainoastaan yksityisesti rahoitetut palvelut)
A.
Sairaalapalvelut
(CPC 9311)
B.
Sairaankuljetuspalvelut
(CPC 93192)
C.
Hoitolaitosten palvelut, muut kuin sairaalapalvelut
(CPC 93193)
E.
Sosiaalipalvelut
(CPC 933)
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Lupaa myönnettäessä otetaan huomioon se, onko paikallisia johtajia käytettävissä.
HR: Kaikilla henkilöillä, jotka tarjoavat palveluja suoraan potilaille/hoitavat potilaita, on oltava ammattikamarin myöntämä toimilupa.
LV: Lääkäreihin, hammaslääkäreihin, kätilöihin, sairaanhoitajiin, fysioterapeutteihin ja avustavaan hoitohenkilöstöön sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
PL: Ulkomaalaiset voivat harjoittaa lääkärin ammattia luvanvaraisesti. Ulkomaisilla lääkäreillä on rajoitettu äänioikeus ammattikamareissa.
14.
MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT
A.
Hotelli- ja ravintolapalvelut sekä ateriapalvelut
(CPC 641, CPC 642 ja CPC 643)
pl. lentoliikenteen ateriapalvelut (10)
BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia.
HR: Kotitalouksissa ja pientiloilla tarjottaviin kestitys- ja ateriapalveluihin sovelletaan kansalaisvaatimusta.
B.
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina)
(CPC 7471)
BG: Ulkomaisia johtajia ei saa olla enemmän kuin Bulgarian kansalaisuutta olevia johtajia, jos julkisen (valtiollisen ja/tai kunnallisen) pääoman osuus bulgarialaisessa yrityksessä on yli 50 prosenttia.
HR: Toimistopäällikön asema edellyttää matkailuministeriön lupaa.
C.
Matkailijoiden opastuspalvelut
(CPC 7472)
BG, CY, ES, FR, EL, HR, HU, LT, MT, PL, PT, SK: Kansalaisuusvaatimus.
IT: EU:n ulkopuolisista maista tulevat matkaoppaat tarvitsevat erityisluvan.
15.
VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT
(muut kuin audiovisuaalipalvelut)
A.
Viihdepalvelut (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut)
(CPC 9619)
FR: Johtotehtäviin tarvitaan lupa. Luvan osalta sovelletaan kansalaisuusvaatimusta, jos tarvitaan yli kaksi vuotta voimassa oleva lupa.
16.
LIIKENNEPALVELUT
A.
Meriliikenne
a)
Kansainvälinen henkilöliikenne
(CPC 7211 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)
b)
Kansainvälinen tavaraliikenne
(CPC 7212 ilman kansallista kabotaasiliikennettä)
EU: Laivojen miehistöä koskee kansalaisuusvaatimus.
AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus.
D.
Tieliikenne
a)
Henkilöliikenne
(CPC 7121 ja CPC 7122)
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus.
DK, HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
BG, MT: Kansalaisuusvaatimus.
b)
Tavaraliikenne
(CPC 7123, pl. posti- ja kuriirilähetysten kuljetus omaan lukuun (11))
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus.
BG, MT: Kansalaisuusvaatimus.
HR: Johtajia koskee kansalaisuus- ja asuinpaikkavaatimus.
E.
Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetus (12)
(CPC 7139)
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus.
17.
LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUT (13)
A.
Meriliikenteen liitännäispalvelut
a)
Meriliikenteen lastinkäsittelypalvelut
b)
Varastointipalvelut
(CPC 742 osittain)
c)
Tulliselvityspalvelut
d)
Konttiasema- ja varastointipalvelut
e)
Varustamon edustajan palvelut
f)
Meriliikenteen huolintapalvelut
g)
Alusten vuokrauspalvelut miehistöineen
(CPC 7213)
h)
Työntö- ja hinauspalvelut (CPC 7214)
i)
Meriliikenteen tukipalvelut
(CPC 745 osittain)
j)
Muut tuki- ja liitännäispalvelut (pl. ateriapalvelut)
(CPC 749 osittain)
AT: Toimitusjohtajien enemmistöä koskee kansalaisuusvaatimus.
BG, MT: Kansalaisuusvaatimus.
DK: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan asuinpaikkavaatimusta.
EL: Tulliselvityspalveluihin sovelletaan kansalaisuusvaatimusta.
D.
Tieliikenteen liitännäispalvelut
d)
Kaupalliseen käyttöön tarkoitettujen maantieajoneuvojen, joissa on käyttäjä tai kuljettaja, vuokrauspalvelut
(CPC 7124)
AT: Niitä henkilöitä ja osakkaita, joilla on oikeus edustaa oikeushenkilöä tai avointa yhtiötä, koskee kansalaisuusvaatimus.
BG, MT: Kansalaisuusvaatimus.
F.
Muiden tuotteiden kuin polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut (14)
a)
Putkijohtoja pitkin kuljetettujen muiden tuotteiden kuin polttoaineiden varastointipalvelut
(CPC 742 osittain)
AT: Toimitusjohtajia koskee kansalaisuusvaatimus.
19.
ENERGIAPALVELUT
A.
Kaivostoimintaan liittyvät palvelut
(CPC 883) (15)
SK: Asuinpaikkavaatimus.
20.
MUUT MUUALLE LUOKITTELEMATTOMAT PALVELUT
a)
Pesu-, puhdistus- ja värjäyspalvelut
(CPC 9701)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
b)
Kampaamopalvelut
(CPC 97021)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
c)
Kosmetologin käsittely, käsi- ja jalkahoitopalvelut
(CPC 97022)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
d)
Muut kauneudenhoitopalvelut, muualle luokittelemattomat
(CPC 97029)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
e)
Kylpyläpalvelut ja muut kuin terapeuttiset hieronnat, joita tarjotaan rentouttavina ja fyysistä hyvinvointia edistävinä palveluina eikä lääkinnällisiin tai kuntoutustarkoituksiin (16)
(CPC ver. 1.0 97230)
EU: Asiantuntijoita ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskee kansalaisuusvaatimus.
(1)  Palvelualoja koskevat rajoitukset eivät ylitä nykyisten GATS-sitoumusten mukaisia rajoituksia.
(2)  Jotta EU:n ulkopuolisten maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko unionissa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 222 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(3)  Sisältää oikeudelliset neuvonta ja -edustuspalvelut, välimies- ja sovittelupalvelut sekä oikeudelliset asiakirja- ja todistuspalvelut.
Lakiasiainpalvelujen tarjonta on sallittua ainoastaan kansainväliseen oikeuteen, EU:n oikeuteen ja sellaisen lainkäyttöalueen oikeuteen, jolla palveluntarjoaja tai sen henkilöstö on oikeutettu toimimaan asianajajana, kuuluvissa asioissa, ja siihen sovelletaan, kuten muidenkin palvelujen tarjontaan, jäsenvaltioissa sovellettavia lupavaatimuksia ja -menettelyjä. Kansainväliseen oikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja tarjoavilla asianajajilla kyseiset lupavaatimukset ja -menettelyt voivat tarkoittaa paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista, kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (jollei isäntämaan ammattinimikkeen käytölle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua hyväksymistä isäntämaan asianajajaliiton jäseneksi soveltuvuuskokeen kautta ja lainmukaisen kotipaikan tai toimipaikan sijaitsemista isäntämaassa. EU:n oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota jossakin jäsenvaltiossa asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan, ja jäsenvaltion oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja voi periaatteessa tarjota kyseisen jäsenvaltion asianajajaliittoon hyväksytty täysin pätevä asianajaja henkilökohtaisesti, tai kyseisiä palveluja voidaan tarjota hänen kauttaan. Näin ollen edustaminen unionin tuomioistuimissa ja muissa toimivaltaisissa viranomaisissa saattaa edellyttää täysjäsenyyttä kyseisen jäsenvaltion asianajajaliitossa, koska tällöin on kyse EU:n ja kansallisen prosessioikeuden harjoittamisesta. Joissakin jäsenvaltioissa ulkomaiset asianajajat, joita ei ole hyväksytty asianajajaliiton täysjäseniksi, voivat kuitenkin edustaa siviilioikeudellisissa menettelyissä osapuolta, joka on sellaisen valtion kansalainen tai kuuluu sellaiselle valtiolle, jossa asianajajalla on lupa harjoittaa ammattiaan.
(4)  Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.A.a) Lakiasiainpalvelut.
(5)  Farmaseuttisten tuotteiden tarjoaminen yleisesti on muun palveluntarjoamisen tavoin luvanvaraista, ja siihen sovelletaan jäsenvaltioiden pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä. Yleisenä sääntönä on, että tämä toiminta on varattu farmaseuteille. Joissakin jäsenvaltioissa ainoastaan reseptilääkkeiden tarjoaminen on varattu farmaseuteille.
(6)  Tässä tarkoitetut palvelut liittyvät kiinteistönvälittäjien ammattiin, eivätkä ne vaikuta kiinteistöjä ostavien luonnollisten henkilöiden ja oikeushenkilöiden oikeuksiin ja/tai heitä koskeviin rajoituksiin.
(7)  Kuljetusvälineiden huolto- ja korjauspalvelut (CPC 6112, 6122, 8867 ja CPC 8868) sisältyvät kohtiin 6.F.1)1–6.F.1)4.
Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan 6.B. Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut.
(8)  Ei sisällä koodiin CPC 88442 luettavia tulostuspalveluja, jotka sisältyvät kohtaan 6.F.p).
(9)  Ei sisällä huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.B ja 6.F.l).
Ei sisällä energiatuotteiden vähittäismyyntipalveluja, jotka sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtiin 19.E ja 19.F.
(10)  Lentoliikenteen ateriapalvelut sisältyvät LIIKENTEEN LIITÄNNÄISPALVELUJEN kohtaan 17.E.a. Maahuolintapalvelut.
(11)  CPC 71235 osittain; sisältyy VIESTINTÄPALVELUJEN kohtaan 7.A. Posti- ja kuriiripalvelut.
(12)  Polttoaineiden putkijohtokuljetus sisältyy ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.B.
(13)  Ei sisällä liikennevälineiden huolto- ja korjauspalveluja, jotka sisältyvät YRITYSPALVELUJEN kohtiin 6.F.l)1.–6.F.l)4.
(14)  Polttoaineiden putkijohtokuljetusten liitännäispalvelut sisältyvät ENERGIAPALVELUJEN kohtaan 19.C.
(15)  Sisältää seuraavat palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut: kaivostoimintaan liittyvät neuvonta ja konsultointipalvelut, porauspaikan valmistelu, porauslaitteen asennus, poraus, poranterien huoltopalvelut, suojaputkituspalvelut, porausliejun valmistus ja toimitus, kiinteän aineen hallinta, porausreiässä suoritettavat erikoistoimenpiteet, kairausalueen geologia ja porauksen hallinta, kairasydännäytteen otto, reiän koestus, vaijeripalvelut, viimeistelynesteiden (suolaliuosten) toimitus ja käyttö, viimeistelylaitteiden toimitus ja asentaminen, sementointi (painepumppaus), aktivointipalvelut (rakoiluttaminen, hapottaminen ja painepumppaus), porausreiän korjauspalvelut, porausreiän tulppaaminen ja hylkääminen.
Ei sisällä suoraa pääsyä luonnonvaroihin tai niiden hyödyntämistä.
Ei sisällä maaperän rakentamista muita luonnonvaroja kuin öljyä ja kaasua koskevaa kaivostoimintaa varten (CPC 5115), joka sisältyy kohtaan 8. RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
(16)  Terapeuttiset hieronta- ja kylpylähoitopalvelut sisältyvät kohtiin 6.A.h) Sairaanhoitopalvelut ja hammashoitopalvelut ja 6.A.j)2. Sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut ja avustavan hoitohenkilöstön palvelut, sekä kohtaan Terveydenhuoltopalvelut (13.A ja 13.C).
LIITE XXVII-D
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (UNIONI)
1.
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Jos b kohdassa tarkoitetussa sarakkeessa on ainoastaan jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siinä mainitsemattomat jäsenvaltiot tekevät kyseistä alaa koskevat sitoumukset ilman varauksia (vaikka tietyllä alalla ei ole jäsenvaltiokohtaisia varauksia, siihen voidaan kuitenkin soveltaa horisontaalisia varauksia tai alakohtaisia unionin laajuisia varauksia).
Unioni ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen osalta.
3.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
4.
Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
5.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen — kielitutkinnot mukaan luettuina — läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa Moldovan sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin.
6.
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia EU:n ja sen jäsenvaltioiden lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuna oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita unionin tämän sopimuksen liitteessä XXVII-A vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla.
9.
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi siinä jäsenvaltiossa tai sillä alueella, jossa tai jolla palvelua on tarkoitus tarjota, mukaan luettuina olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
10.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 217 artiklan 1 kohdassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
1.
Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat lakiasiainpalvelut
2.
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut
3.
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
4.
Arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
5.
Tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
6.
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
7.
Tutkimus- ja kehityspalvelut
8.
Mainonta
9.
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
10.
Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut
11.
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
12.
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
13.
Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut myynnin tai vuokrauksen jälkeisiä palveluja koskevan sopimuksen yhteydessä
14.
Käännöspalvelut
15.
Rakennuskohteen tutkimustyö
16.
Ympäristöpalvelut
17.
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut
18.
Viihdepalvelut
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta 218 artiklan 2 kohdassa vahvistettujen ehtojen mukaisesti seuraavilla toimialoilla:
1)
Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat lakiasiainpalvelut
2)
Arkkitehtipalvelut sekä kaupunkisuunnittelu ja maisemasuunnittelu
3)
Tekniset palvelut ja tekniset kokonaispalvelut
4)
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
5)
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut ja niihin liittyvät palvelut
6)
Käännöspalvelut
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
KAIKKI TOIMIALAT
Tunnustaminen
EU: EU:n direktiivejä tutkintotodistusten vastavuoroisesta tunnustamisesta sovelletaan ainoastaan jäsenvaltioiden kansalaisiin. Oikeus harjoittaa säänneltyä ammattia yhdessä jäsenvaltiossa ei merkitse oikeutta harjoittaa kyseistä ammattia toisessa jäsenvaltiossa. (1)
Kansainvälistä julkisoikeutta ja ulkomaista lainsäädäntöä (eli muuta kuin EU-lainsäädäntöä) koskevat oikeudelliset neuvontapalvelut
(CPC 861 osittain) (2)
AT, CY, DE, EE, IE, LU, NL, PL, PT, SE, UK: Ei mitään.
BE, ES, HR, IT, EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
BG, CZ, DK, FI, HU, LT, MT, RO, SI, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
DK: Oikeudellisten neuvontapalvelujen markkinointi on rajattu asianajajille, joilla on Tanskassa myönnetty elinkeinolupa. Tanskalaisen toimiluvan myöntämisen edellytyksenä on Tanskassa suoritettu lainopillinen tutkinto.
FR: Edellytyksenä on täysimääräinen (yksinkertaistettu) pääsy asianajajaliittoon soveltuvuuskokeen perusteella. Asianajajat voivat harjoittaa ”avocat auprès de la Cour de Cassation” ja ”avocat auprès du Conseil d'Etat” -ammatteja kiintiöiden rajoissa ja kansalaisuusvaatimuksen täyttyessä.
HR: Oikeudellista edustusta koskeviin palveluihin vaadittava asianajajaliiton täysjäsenyys edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
Laskentatoimen palvelut ja kirjanpidon palvelut
(CPC 86212, muut kuin ”tilintarkastuspalvelut”, CPC 86213, CPC 86219 ja CPC 86220)
BE, CY, DE, EE, ES, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu.
FR: Lupavaatimus. Laskentatoimen palvelujen ja kirjanpitopalvelujen tarjoaminen edellyttää talous-, finanssi- ja teollisuusministerin päätöstä ulkoministerin suostumuksella.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
HR: Asuinpaikkavaatimus.
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut
(CPC 863) (3)
BE, DE, EE, ES, FR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT: Työnantajan on oltava kotimaansa asianomaisen ammatillisen toimielimen jäsen, jos tällainen toimielin on perustettu; edustaminen toimivaltaisissa viranomaisissa edellyttää kansalaisuusvaatimuksen täyttymistä.
BG, CZ, DK, EL, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
CY: Ei sitoumuksia veroilmoitusten esittämisen osalta.
PT: Ei sitoumuksia.
HR, HU: Asuinpaikkavaatimus.
Arkkitehtipalvelut
sekä
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
(CPC 8671 ja CPC 8674)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
HR, HU, SK: Asuinpaikkavaatimus.
Tekniset palvelut
sekä
Tekniset kokonaispalvelut
(CPC 8672 ja CPC 8673)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
FI: Luonnollisen henkilön on osoitettava, että hänellä on tarjottavaan palveluun liittyvää erityisosaamista.
BG, CY, CZ, DE, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
AT: Ainoastaan suunnittelupalvelut, joissa: Taloudellinen tarveharkinta.
HR, HU: Asuinpaikkavaatimus.
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
(CPC 84)
EE, EL, FR, IE, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään.
ES, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
BE: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
AT, DE, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK, UK: Taloudellinen tarveharkinta.
HR: Sopimusperusteisia palveluntarjoajia koskee asuinpaikkavaatimus. Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 851, 852 pl. psykologien palvelut (4), 853)
EU, paitsi BE: Vaaditaan hyväksytyn tutkimusorganisaation kanssa tehty vastaanottosopimus. (5)
CZ, DK, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
BE, UK: Ei sitoumuksia.
HR: Asuinpaikkavaatimus.
Mainonta
(CPC 871)
BE, CY, DE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, LT, LV, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
(CPC 865)
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
ES, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
BE, HR: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Liikkeenjohdon konsultointipalveluihin liittyvät palvelut
(CPC 866)
DE, EE, EL, FR, IE, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
BE, ES, HR, IT: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
AT, BG, CY, CZ, FI, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
HU: Taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta välimies- ja sovittelupalveluja (CPC 86602), joissa: ei sitoumuksia.
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
(CPC 8676)
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
(CPC 8675)
BE, EE, EL, ES, HR, IE, IT, LU, NL, PL, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
DE: Ei sitoumuksia julkisesti tehtäväänsä nimitettyjen rakennusmittaajien osalta.
FR: Ei sitoumuksia maaperätutkimuksen osalta, joka liittyy omistusoikeuksien perustamiseen ja maaoikeuteen.
BG: Ei sitoumuksia.
Alusten huolto ja korjaus
(CPC 8868 osittain)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
UK: Ei sitoumuksia.
Rautatiekaluston huolto ja korjaus
(CPC 8868 osittain)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
UK: Ei sitoumuksia.
Moottoriajoneuvojen, moottoripyörien, moottorikelkkojen ja maantieliikennevälineiden huolto ja korjaus
(CPC 6112, CPC 6122, CPC 8867 osittain ja CPC 8868 osittain)
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, MT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
UK: Ei sitoumuksia.
Ilma-alusten ja niiden osien huolto ja korjaus
(CPC 8868 osittain)
BE, CY, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE: Ei mitään.
AT, BG, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
UK: Ei sitoumuksia.
Metallituotteiden, koneiden (ei toimisto-), laitteiden (ei kuljetus- ja toimisto-) sekä henkilökohtaisten ja kotitaloustarvikkeiden huolto ja korjaus (6)
(CPC 633, CPC 7545, CPC 8861, CPC 8862, CPC 8864, CPC 8865 ja CPC 8866)
BE, EE, EL, ES, FR, HR, IT, LV, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Kääntäminen
(CPC 87905, pl. virallinen tai varmennettu toiminta)
DE, EE, FR, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
BE, ES, IT, EL: Itsenäisiin ammatinharjoittajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
CY, LV: Sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin sovelletaan taloudellista tarveharkintaa.
AT, BG, CZ, DK, FI, HU, IE, LT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
HR: Ei sitoumuksia itsenäisten ammatinharjoittajien osalta.
Rakennuskohteen tutkimustyö
(CPC 5111)
BE, DE, EE, EL, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, BG, CY, CZ, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Ympäristöpalvelut
(CPC 9401 (7), CPC 9402, CPC 9403, CPC 9404 (8), CPC 94060 (9) osittain, CPC 9405, CPC 9406 osittain ja CPC 9409)
BE, EE, ES, FR, HR, IE, IT, LU, MT, NL, PL, PT, SI, SE, UK: Ei mitään.
AT, BG, CY, CZ, DE, DK, EL, FI, HU, LT, LV, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut (matkaoppaiden palvelut mukaan luettuina (10))
(CPC 7471)
AT, CZ, DE, EE, ES, FR, IT, LU, NL, PL, SI, SE: Ei mitään.
BG, EL, HU, LT, LV, MT, PT, RO, SK: Taloudellinen tarveharkinta.
BE, CY, DK, FI, IE: Ei sitoumuksia lukuun ottamatta matkaoppaita (henkilöt, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa).
HR: Asuinpaikkavaatimus.
UK: Ei sitoumuksia.
Viihdepalvelut audiovisuaalisia palveluja lukuun ottamatta (ml. teatteripalvelut, musiikkiyhtye-, sirkus- ja diskopalvelut)
(CPC 9619)
BG, CZ, DE, DK, EE, EL, ES, FI, HU, IE, IT, LT, LU, LV, MT, NL, PL, PT, RO, SK, SE: Voidaan vaatia ammatillinen erikoispätevyys (11). Taloudellinen tarveharkinta.
AT: Erikoispätevyysvaatimus ja taloudellinen tarveharkinta lukuun ottamatta henkilöitä, joiden pääasiallinen ammattitaito liittyy taidealaan ja jotka saavat pääasiallisen elantonsa kyseisestä toiminnasta sillä edellytyksellä, että kyseinen henkilö ei harjoita muuta kaupallista toimintaa Itävallassa, jolloin: Ei mitään.
FR: Ei sitoumuksia sopimusperusteisten palveluntarjoajien osalta, paitsi jos
—
työlupa annetaan enintään yhdeksäksi kuukaudeksi ja voidaan uusia kolmeksi kuukaudeksi
—
taloudellinen tarveharkinta
—
asianomaisen viihdealan yrityksen on suoritettava maksu Office Français de l'Immigration et de l'Intégration -virastolle.
CY: Taloudellinen tarveharkinta musiikkiyhtye- ja diskopalvelujen osalta.
SI: Oleskelun kesto rajattu seitsemään päivään tapahtumaa kohti. Sirkus- ja huvipuistopalvelujen osalta oleskelun kesto on rajattu enintään 30 päivään kalenterivuotta kohti.
BE, UK: Ei sitoumuksia.
(1)  Jotta kolmansien maiden kansalaisten tutkinnot voidaan tunnustaa koko EU:ssa, on neuvoteltava tämän sopimuksen 222 artiklan mukainen vastavuoroista tunnustamista koskeva sopimus.
(2)  Lakiasianpalvelujen tarjoaminen edellyttää muun palveluntarjoamisen tavoin jäsenvaltioissa sovellettavien lupavaatimusten ja -menettelyjen täyttymistä. Asianajajilta, jotka tarjoavat kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen lainsäädäntöön liittyviä lakiasiainpalveluja, voidaan näin ollen edellyttää paikallisten eettisten sääntöjen noudattamista ja kotimaan ammattinimikkeen käyttämistä (ellei isäntämaan ammattinimikkeen käyttämiselle ole saatu hyväksyntää), vakuutusta koskevien vaatimusten täyttämistä, yksinkertaista rekisteröitymistä isäntämaan asianajajaliittoon tai yksinkertaistettua pääsyä isäntämaan asianajajaliittoon läpäisemällä soveltuvuuskoe sekä lainmukaista kotipaikkaa tai toimipaikkaa isäntämaassa.
(3)  Ei sisällä verokysymyksiin liittyviä oikeudellisia neuvonta- ja edustuspalveluja, jotka sisältyvät kansainväliseen julkisoikeuteen ja ulkomaiseen oikeuteen liittyviä lakiasiainpalveluja koskevaan kohtaan.
(4)  CPC 85201 osittain; sisältyy kohtaan sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut.
(5)  Kaikissa jäsenvaltioissa Tanskaa lukuun ottamatta tutkimusorganisaation hyväksynnän ja vastaanottosopimuksen on oltava direktiivin 2005/71/EY nojalla vahvistettujen edellytysten mukaiset.
(6)  Toimistokoneiden ja -laitteiden, ml. tietokoneet, huolto- ja korjauspalvelut (CPC 845) sisältyvät kohtaan tietokonepalvelut.
(7)  Vastaa viemäröintipalveluja.
(8)  Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(9)  Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(10)  Palveluntarjoajat, joiden tehtävänä on saattaa vähintään 10 hengen matkailijaryhmiä, ilman että he toimivat oppaina erityiskohteissa.
(11)  Jos pätevyys on hankittu muualla kuin EU:ssa ja sen jäsenvaltioissa, kyseinen jäsenvaltio voi arvioida, vastaako pätevyys sen alueella vaadittavaa pätevyyttä.
LIITE XXVII-E
LUETTELO SIJOITTAUTUMISTA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (MOLDOVAN TASAVALTA)
1.
Jäljempänä esitettävässä luettelossa ilmoitetaan taloudellisen toiminnan alat, joilla unionin sijoittautumisiin ja sijoittajiin sovelletaan tämän sopimuksen 205 artiklan 1 kohdan nojalla Moldovan tasavallan myöntämiä kansallista kohtelua tai suosituimmuuskohtelua koskevia varauksia.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)
toisessa sarakkeessa esitetään ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetulla toimialalla tai osa-alalla sovellettavat varaukset.
2.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No77, CPC ver 1.0, 1998).
3.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 1 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
4.
Tämän sopimuksen 205 artiklan mukaisesti syrjimättömät vaatimukset, kuten oikeudellista muotoa tai velvollisuutta hankkia lisenssi tai lupa koskevat vaatimukset, joita sovelletaan kaikkiin alueella toimiviin palveluntarjoajiin kansallisuudesta, asuinpaikasta tai muusta vastaavasta perusteesta riippumatta, eivät sisälly tähän liitteeseen, koska tämä sopimus ei vaikuta niihin.
5.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
I.
HORISONTAALISET VARAUKSET
Maa
Varaukset koskevat kaikkia toimialoja.
Maanvuokraus on sallittu enintään 99 vuodeksi.
Ulkomaiset palveluntarjoajat voivat hankkia maata lukuun ottamatta maatalous- ja metsämaata.
I.
ERITYISVARAUKSET
1.
YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut:
—
Vastaanottajavaltion lainsäädäntöä koskevaa neuvontaa on rajoitettu (CPC 861).
EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.
Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.
Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.
Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.
Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen ja oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.
Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus.
h)
Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (CPC 9312)
(CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut)
Ulkomaalaiset tarvitsevat lääkärinä toimiakseen luvan paikallisilta terveysviranomaisilta; lupa perustuu tarveharkintaan.
F.
Muut yrityspalvelut
k)
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut
(CPC 872)
Palveluja voi tarjota ainoastaan Moldovan tasavallassa yhtiöitettyjen oikeushenkilöiden kautta.
l)
Etsivä- ja turvallisuuspalvelut (CPC 873)
2.
VIESTINTÄPALVELUT
A.
Postipalvelut
a)
Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet (CPC 7511)
Valtionyhtiön ”Posta Moldova” monopoli.
7.
RAHOITUSPALVELUT
Pankkipalvelut ja muut rahoituspalvelut (lukuun ottamatta vakuutuksia)
Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen
Moldovan valtionpankki (National Bank of Moldova) on rahoitusalan valtiotason toimija valtion joukkovelkakirjalainamarkkinoilla.
LIITE XXVII-F
LUETTELO RAJATYLITTÄVIÄ PALVELUJA KOSKEVISTA SITOUMUKSISTA
(MOLDOVAN TASAVALTA)
1.
Jäljempänä esitettävässä sitoumusluettelossa ilmoitetaan Moldovan tasavallan tämän sopimuksen 212 artiklan mukaisesti vapauttamat palvelualat sekä unionin palveluihin ja palveluntarjoajiin kyseisillä aloilla varausten muodossa sovellettavat markkinoille pääsyä ja kansallista kohtelua koskevat rajoitukset.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan,
b)
toisessa sarakkeessa esitetään ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetulla toimialalla tai osa-alalla sovellettavat varaukset.
Sitoumuksia ei sovelleta toimialoilla ja osa-aloilla, joita ei mainita jäljempänä olevassa luettelossa.
2.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 210 ja 211 artiklassa tarkoitettuja markkinoille pääsyn tai kansallisen kohtelun rajoituksia. Kyseisiä toimenpiteitä (esim. toimiluvan saamista koskeva edellytys, yleispalveluvelvoitteet, tutkintotodistusten tunnustuksen saamista säännellyillä aloilla koskeva edellytys, tiettyjen tutkintojen, ml. kielitutkinnot, läpäisemistä koskeva edellytys sekä syrjimätön vaatimus, jonka mukaan tiettyä toimintaa ei saa harjoittaa suojelluilla luonnonalueilla eikä historiallisesti tai taiteellisilta arvoiltaan erityisen merkittävillä alueilla) sovelletaan joka tapauksessa toisen osapuolen sijoittajiin, vaikka toimenpiteitä ei mainita luettelossa.
4.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita muodon 1 soveltamista tietyillä palvelualoilla ja osa-aloilla eikä sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
5.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolten myöntämiä tukia.
6.
Sitoumusluetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia yksittäisille luonnollisille tai oikeushenkilöille.
7.
Muodoilla 1 ja 2 viitataan tämän sopimuksen 203 artiklan 134 alakohdan a ja b alakohdassa tarkoitettuihin palvelun tarjoamisen muotoihin.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
I.
ERITYISVARAUKSET
1.
YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut:
—
Lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa neuvontaa
1)
Ei sitoumuksia lukuun ottamatta oikeudellisten asiakirjojen valmistelua.
(CPC 861)
2)
Ei mitään.
—
Kotimaan ja kolmannen maan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva neuvonta
1)
Ei mitään.
(CPC 861 osittain)
2)
Ei mitään.
b)
Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut
(CPC 862)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Verotukseen liittyvät neuvontapalvelut;
(CPC 863)
d)
Arkkitehtipalvelut
(CPC 8671)
e)
Tekniset palvelut
(CPC 8672)
f)
Tekniset kokonaispalvelut
(CPC 8673)
g)
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
(CPC 8674)
h)
Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut (CPC 9312)
(CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut)
1)
Ei mitään.
2)
Julkiset sairausvakuutusjärjestelmät eivät kata ulkomailla annetun hoidon kustannuksia.
i)
Eläinlääkintäpalvelut
(CPC 932)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
j)
Kätilö-, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut
(CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut)
1)
Ei mitään.
2)
Julkiset vakuutusjärjestelmät eivät kata ulkomailla käytettyjen sairaanhoitopalvelujen kustannuksia.
B.
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
a)
Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut
(CPC 841)
b)
Ohjelmistojen asennuspalvelut
(CPC 842)
c)
Tietojenkäsittelypalvelut
(CPC 843)
d)
Tietokantapalvelut (CPC 844)
e)
Muut (CPC 845 ja CPC 849)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
C.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
a)
Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 851)
b)
Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 852)
c)
Tieteiden väliset tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 853)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
D.
Kiinteistöpalvelut
a)
Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut
(CPC 821)
b)
Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut
(CPC 822)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
E.
Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa
a)
Aluksiin liittyvät
(CPC 83103)
b)
Ilma-aluksiin liittyvät
(CPC 83104)
c)
Muihin kulkuneuvoihin liittyvät
(CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)
d)
Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät
(CPC 83106–83109)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
e)
Muut (CPC 832), ml. kodin viihdelaitteissa käytettävät nauhoitetut videokasetit ja optiset levyt
F.
Muut yrityspalvelut
a)
Mainospalvelut
(CPC 871)
b)
Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut
(CPC 864)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
(CPC 865)
d)
Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut
(CPC 866)
e)
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
(CPC 8676)
f)
Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut
(CPC 881)
g)
Kalastukseen liittyvät palvelut
(CPC 882)
h)
Kaivostoimintaan liittyvät palvelut
(CPC 883 ja CPC 5115)
i)
Teollisuuteen liittyvät palvelut
(CPC 884 ja CPC885) (pl. CPC 88442)
j)
Energian jakeluun liittyvät palvelut
(CPC 887)
k)
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut
(CPC 872)
l)
Etsivä- ja turvallisuuspalvelut
(CPC 873)
m)
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
(CPC 8675)
n)
Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut (pl. merialukset, ilma-alukset ja muut liikennevälineet)
(CPC 633 ja CPC 8861–8866)
o)
Rakennusten puhtaanapitopalvelut
(CPC 874)
p)
Valokuvauspalvelut
(CPC 875)
q)
Pakkauspalvelut
(CPC 876)
r)
Julkaisu- ja painopalvelut
(CPC 88442)
s)
Kokouspalvelut
(CPC 87909*)
t)
Muut
(CPC 8790)
2.
VIESTINTÄPALVELUT
A.
Postipalvelut
a)
Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet
(CPC 7511)
1)
Valtionyhtiön ”Posta Moldova” monopoli.
2)
Ei mitään.
b)
Postipalvelut, paketit
(CPC 75112)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Postitoimistopalvelut
(CPC 75113)
B.
Kuriiripalvelut
(CPC 7512)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
C.
Televiestintäpalvelut
a)
Julkiset puhelinpalvelut
(CPC 7521)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
b)
Analogiset matkapuhelinpalvelut
(CPC 75213.1)
c)
Digitaaliset matkapuhelinpalvelut
(CPC 75213.2)
d)
Matkaviestintäpalvelut
(CPC 75213):
—
Henkilöhakupalvelut
(CPC 75291)
—
Matkaviestinnän datapalvelut
e)
Satelliittiviestintä
f)
Yritysten verkkopalvelut
(CPC 7522)
g)
Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelut
(CPC 75232)
h)
Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut
(CPC 7523*)
i)
Lennätin- ja teleksipalvelut
(CPC 7522 ja CPC 7523)
j)
Faksipalvelut
(CPC 7521* ja CPC 7529*)
k)
Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut
(CPC 7522* ja CPC 7523*)
l)
Sähköposti
(CPC 7523*)
m)
Puheposti
(CPC 7523*)
n)
Sähköinen tieto- ja tietokantahaku
(CPC 7523*)
o)
Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI)
(CPC 7523*)
p)
Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve)
(CPC 7523*)
q)
Koodin ja protokollan muuntaminen
(CPC ei saatavilla)
r)
Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely)
(CPC 843)
s)
Muut televiestintäpalvelut
(CPC 7529)
t)
Muut
(CPC 7549)
3.
RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
a)
Yleiset talonrakennustyöt
(CPC 512)
b)
Yleiset maa- ja vesirakennustyöt
(CPC 513)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Asennus- ja kokoonpanotyöt
(CPC 514 ja CPC 516)
d)
Rakentamisen sisustus- ja viimeistelytyöt
(CPC 517)
e)
Muut
(CPC 511, CPC 515 ja CPC 518)
4.
JAKELUPALVELUT
a)
Komissionääripalvelut
(CPC 621)
b)
Tukkukaupan palvelut
(CPC 611 ja CPC 622)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Vähittäiskaupan palvelut
(CPC 611, CPC 613, CPC 631, CPC 632, CPC 633, CPC 6111, CPC 6113 ja CPC 6121), ml. ääni- ja kuvatallenteet ja -nauhat sekä optiset levyt (CPC 63234)
d)
Franchising-toiminta
(CPC 8929)
e)
Muut jakelupalvelut
5.
KOULUTUSPALVELUT
a)
Alemman perusasteen koulutuspalvelut
(CPC 921)
b)
Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut
(CPC 922)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Korkea-asteen koulutuspalvelut
(CPC 923 osittain)
d)
Aikuiskoulutus
(CPC924)
e)
Muut koulutuspalvelut
(CPC 929)
6.
YMPÄRISTÖPALVELUT
A.
Jätevesipalvelut (CPC 9401) (1)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
B.
Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli
a)
Jätehuoltopalvelut (CPC 9402)
b)
Puhtaanapito ja vastaavat palvelut (CPC 9403)
C.
Ilman laadun ja ilmaston suojelu
(CPC 9404) (2)
D.
Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen
a)
Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen (CPC 94060 osittain) (3)
E.
Melun ja tärinän torjunta (CPC 9405)
F.
Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen
a)
Luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut (CPC 9406 osittain)
G.
Muut ympäristönsuojelupalvelut (CPC 94090)
7.
RAHOITUSPALVELUT
A.
Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
a)
Henki-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut
b)
Vahinkovakuutuspalvelut (CPC 8129, pl. meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut
d)
Jälleen- ja edelleenvakuutus
e)
Vakuutusalan liitännäispalvelut (ml. välitys- ja asiamiestoiminta)
B.
Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut)
a)
Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen hankinta yleisöltä
b)
Kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Rahoitusleasing
d)
Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut
e)
Takaukset ja sitoumukset
f)
Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
—
rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.)
—
ulkomaanvaluutta
—
johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot
—
valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne.
—
siirtokelpoiset arvopaperit
—
muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot
g)
Välitystoiminta rahamarkkinoilla
h)
Varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut
i)
Rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut
j)
Kaikkiin asiakirjan MNT.TNC/W/50 1 B artiklassa lueteltuihin toimiin liittyvä neuvonta ja muut liitännäisrahoituspalvelut, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvä neuvonta
k)
Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot
l)
Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen
8.
SAIRAALAT JA MUUT HOITOLAITOKSET
a)
Sairaalapalvelut
Yksityiset sairaala- ja parantolapalvelut (CPC 9311, pl. julkisen sektorin palvelut)
b)
Sosiaalipalvelut
(CPC 933)
c)
Muut terveydenhuoltopalvelut
(CPC 9319, pl. CPC 93191)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
9.
MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT-
a)
Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut)
(CPC 641–643)
b)
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut
(CPC 7471)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Matkailijoiden opastuspalvelut
(CPC 7472)
d)
Muut matkailuun liittyvät palvelut
10.
VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT
a)
Elokuvateattereiden käyttöpalvelut
(CPC 96199**) (4)
1)
Ei sitoumuksia.
2)
Ei sitoumuksia.
b)
Muut viihdepalvelut
(CPC 96191 ja CPC 96194)
c)
Uutistoimistopalvelut
(CPC 962)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
e)
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
(CPC 964)
11.
LIIKENNEPALVELUT
a)
Meriliikennepalvelut
(CPC 7211, CPC 7212, CPC 7213, CPC 8868**, CPC 7214 ja CPC 745**)
b)
Sisävesiliikenne
(CPC 7221, CPC 7222, CPC 7223, CPC 8868**, CPC 7224 ja CPC 745**)
1)
Ei mitään.
2)
Ei mitään.
c)
Ilmaliikennettä koskevassa liitteessä määritellyt ilmaliikennepalvelut:
a) ja b)
Henkilö- ja tavaraliikenne (CPC 731, CPC732)
c)
Alusten vuokraus miehistöineen
(CPC 734)
d)
Ilma-alusten huolto ja korjaus
(CPC 8868**)
e)
Lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi (CPC 746*)
f)
Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät (CPC 746*)
g)
Lentoasemien hallinta
h)
Maahuolintapalvelut (ml. ateriapalvelut)
d)
Avaruusliikenne
(CPC 733)
e)
Rautatieliikennepalvelut
(CPC 7111, CPC 7112, CPC 7113, CPC 8868**, CPC 743)
f)
Tieliikennepalvelut
a)
Henkilöliikenne
(CPC 7121, CPC 7122)
b)
Tavaraliikenne
(CPC 7123, CPC 7123 pl. kabotaasipalvelut)
c)
Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen
(CPC 7124)
d)
Tieliikennevälineiden huolto ja korjaus
(CPC 6112, CPC 8867)
e)
Tieliikennepalvelujen tukipalvelut
(CPC 744)
g)
Putkijohtokuljetukset
(CPC 7131, CPC 7139)
h)
Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut
a)
Lastinkäsittelypalvelut, varastointipalvelut
(CPC 741, CPC 742)
b)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut ja muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 748, CPC 749)
(1)  Vastaa viemäröintipalveluja.
(2)  Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(3)  Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(4)
**
 Tässä mainittu palvelu muodostaa ainoastaan osan kyseisen CPC-koodin kattamista aloista.
LIITE XXVII-G
LUETTELO AVAINHENKILÖSTÖÄ, KORKEAKOULUTUTKINNON SUORITTANEITA HARJOTTELIJOITA JA YRITYSMYYJIÄ KOSKEVISTA VARAUKSISTA (MOLDOVAN TASAVALTA)
1.
Jäljempänä esitettävässä varausluettelossa ilmoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson mukaisesti vapautettu taloudellinen toiminta, johon sovelletaan avainhenkilöstöä ja korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 215 artiklan mukaisesti ja yritysmyyjiä koskevia rajoituksia tämän sopimuksen 216 artiklan mukaisesti, sekä eritellään kyseiset rajoitukset.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Moldovan tasavalta ei tee avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita ja yritysmyyjiä koskevia sitoumuksia sellaisen taloudellisen toiminnan osalta, jota ei vapauteta (pysyy ilman sitoumuksia) tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kauppaan liittyvät kysymykset) 6 luvun (Sijoittautuminen, palvelukauppa ja sähköinen kauppa) 2 ja 3 jakson nojalla.
2.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
3.
Avainhenkilöstöä, korkeakoulututkinnon suorittaneita harjoittelijoita, yrityspalvelujen myyjiä ja tavaroiden myyjiä koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
4.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 215 ja 216 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen — kielitutkinnot mukaan luettuina — läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa unionin avainhenkilöstöön, korkeakoulututkinnon suorittaneisiin harjoittelijoihin ja yritysmyyjiin.
5.
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Moldovan tasavallan lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
6.
Tämän sopimuksen 202 artiklan 3 kohdan mukaisesti jäljempänä oleva luettelo ei sisällä toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
7.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita sijoittautumista koskevassa sitoumusluettelossa kuvattujen julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa.
8.
Toimialoilla, joilla sovelletaan taloudellista tarveharkintaa, sen pääasiallisena perusteena on alan markkinatilanteen arviointi Moldovan tasavallassa, mukaan luettuna olemassa olevien palveluntarjoajien määrä ja niihin kohdistuvat vaikutukset.
9.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
I.
ERITYISVARAUKSET
1.
YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut:
—
Vastaanottajavaltioon liittyvää neuvontaa on rajoitettu (CPC 861).
EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.
Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.
Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.
Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.
Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen tai oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.
Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus.
j)
Kätilö, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut
(CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut)
Kansalaisuusvaatimus.
LIITE XXVII-H
LUETTELO SOPIMUSPERUSTEISIA PALVELUNTARJOAJIA JA ITSENÄISIÄ AMMATINHARJOITTAJIA KOSKEVISTA VARAUKSISTA (MOLDOVAN TASAVALTA)
1.
Osapuolet sallivat niiden alueelle tapahtuvan toisen osapuolen sopimusperusteisten palveluntarjoajien ja itsenäisten ammatinharjoittajien palveluntarjonnan luonnollisten henkilöiden läsnäolon kautta tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklan nojalla jäljempänä luetelluilla taloudellisen toiminnan aloilla niihin sovellettavien rajoitusten mukaisesti.
2.
Luettelo rakentuu seuraavasti:
a)
ensimmäisessä sarakkeessa ilmoitetaan toimiala tai osa-ala, jolla rajoituksia sovelletaan, ja
b)
toisessa sarakkeessa esitetään sovellettavat varaukset.
Moldovan tasavalta ei tee sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia muiden kuin jäljempänä erikseen lueteltujen toimialojen osalta.
3.
Yksittäisten toimialojen ja osa-alojen yksilöiminen:
a)
”CPC” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC prov, 1991).
b)
”CPC ver. 1.0” tarkoittaa yhteistä tavaraluokitusta sellaisena kuin Yhdistyneiden Kansakuntien tilastokomissio on sen hyväksynyt (Statistical Papers, Series M, No 77, CPC ver 1.0, 1998).
4.
Sopimusperusteisia palveluntarjoajia ja itsenäisiä ammatinharjoittajia koskevia sitoumuksia ei sovelleta, jos heidän tilapäisen läsnäolonsa tarkoituksena tai vaikutuksena on osallistuminen tai muunlainen vaikuttaminen työntekijöiden ja johdon välisen riidan tai neuvottelujen tulokseen.
5.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat pätevyysvaatimuksia ja -menettelyjä, teknisiä standardeja tai lupavaatimuksia ja -menettelyjä, elleivät ne ole tämän sopimuksen 217 ja 218 artiklassa tarkoitettuja rajoituksia. Vaikka tällaiset toimenpiteet (esimerkiksi toimiluvan saamista, tutkintotodistusten tunnustamista säännellyillä aloilla, tiettyjen tutkintojen — kielitutkinnot mukaan luettuina — läpäisemistä koskevat edellytykset) eivät sisälly luetteloon, niitä sovelletaan joka tapauksessa unionin sopimusperusteisiin palveluntarjoajiin ja itsenäisiin ammatinharjoittajiin.
6.
Kaikkia muita maahantuloa, oleskelua, työskentelyä ja sosiaaliturvaa koskevia Moldovan tasavallan lakeja ja määräyksiä, mukaan luettuina oleskelun kestoa, vähimmäispalkkoja ja työehtosopimuksia koskevat määräykset, on sovellettava edelleen.
7.
Jäljempänä olevaan luetteloon ei sisälly toimenpiteitä, jotka koskevat osapuolen myöntämiä tukia.
8.
Jäljempänä oleva luettelo ei rajoita Moldovan tasavallan tämän sopimuksen liitteessä XXVII-E vahvistamien julkisten monopolien ja yksinoikeuksien olemassaoloa asianomaisilla toimialoilla.
9.
Luetteloon perustuvat oikeudet ja velvoitteet eivät ole sellaisenaan välittömästi sovellettavissa, eivätkä ne näin ollen luo välittömästi oikeuksia luonnollisille tai oikeushenkilöille.
Toimiala tai osa-ala
Varausten kuvaus
I.
ERITYISVARAUKSET
1.
YRITYSPALVELUT
A.
Ammatilliset palvelut
a)
Lakiasiainpalvelut:
—
Lukuun ottamatta kotimaan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskevaa neuvontaa
(CPC 861)
EU:n jostakin jäsenvaltiosta tuleva oikeusalan ammattilainen voi tarjota lakiasiainpalveluja, jotka liittyvät edustamiseen tuomioistuimissa tai muissa viranomaisissa, yhteistyössä paikallisen asianajajan kanssa tai toimiluvan saamiseen Moldovan tasavallassa tähtäävän yhden vuoden harjoittelun jälkeen.
Oikeudellisten neuvontapalvelujen, lukuun ottamatta edustamista tuomioistuimissa ja muissa viranomaisissa, tarjoaminen edellyttää ennakkorekisteröitymistä asianajajaliiton erikoisrekisteriin.
Käännös- ja/tai tulkkauspalvelujen tarjoaminen oikeuslaitokselle edellyttää jossakin toisessa valtiossa myönnetyn valantehneeksi tulkiksi/kielenkääntäjäksi hyväksynnän tunnustamista, jonka tekee oikeusministeriön asianomainen viranomainen.
Sovittelupalveluja voi tarjota toisessa valtiossa sovittelijan toimiluvan saanut henkilö saatuaan todistuksen sovittelulautakunnalta.
Hyväksytyn konkurssipesän selvittäjän palveluja voi tarjota yhden vuoden harjoittelun jälkeen tai oikeusministeriön todistus- ja menettelyasioista vastaavan viranomaisen tutkinnon suorittamisen jälkeen.
Notaareja ja haastemiehiä koskee kansalaisuusvaatimus.
—
Kotimaan ja kolmannen maan lainsäädäntöä ja kansainvälistä oikeutta koskeva neuvonta
(CPC 861 osittain)
Ei mitään.
b)
Laskentatoimen palvelut, tilintarkastuspalvelut ja kirjanpidon palvelut
(CPC 862)
Ei mitään.
c)
Verotukseen liittyvät palvelut
(CPC 863)
d)
Arkkitehtipalvelut
(CPC 8671)
e)
Tekniset palvelut
(CPC 8672)
f)
Tekniset kokonaispalvelut
(CPC 8673)
g)
Kaupunkisuunnittelu- ja maisemasuunnittelupalvelut
(CPC 8674)
h)
Yksityiset sairaanhoito- ja hammashoitopalvelut
(CPC 9312)
(CPC 9312 pl. julkisen sektorin palvelut)
i)
Eläinlääkintäpalvelut
(CPC 932)
j)
Kätilö, sairaanhoitaja- ja fysioterapeuttipalvelut sekä avustavan hoitohenkilöstön palvelut
(CPC 93191 pl. julkisen sektorin palvelut)
Kansalaisuusvaatimus.
B.
Tietokonepalvelut ja niihin liittyvät palvelut
a)
Tietokonelaitteistojen asennukseen liittyvät konsultointipalvelut
(CPC 841)
b)
Ohjelmistojen asennuspalvelut
(CPC 842)
c)
Tietojenkäsittelypalvelut
(CPC 843)
d)
Tietokantapalvelut
(CPC 844)
e)
Muut (CPC 845 + CPC 849)
Ei mitään.
C.
Tutkimus- ja kehittämispalvelut
a)
Luonnontieteen tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 851)
b)
Yhteiskuntatieteiden ja humanististen tieteiden tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 852)
c)
Tieteiden väliset tutkimus- ja kehittämispalvelut
(CPC 853)
Ei mitään.
D.
Kiinteistöpalvelut
a)
Omaan tai kolmannen osapuolen lukuun suoritettavat kiinteistöpalvelut
(CPC 821)
b)
Palkkio- tai sopimusperusteiset palvelut
(CPC 822)
Ei mitään.
E.
Vuokraus- ja leasingpalvelut ilman käyttäjää tai kuljettajaa
a)
Aluksiin liittyvät
(CPC 83103)
b)
Ilma-aluksiin liittyvät
(CPC 83104)
c)
Muihin kulkuneuvoihin liittyvät
(CPC 83101, CPC 83102 ja CPC 83105)
d)
Muihin koneisiin ja laitteisiin liittyvät
(CPC 83106–83109)
Ei mitään.
e)
Muut (CPC 832), ml. kodin viihdelaitteissa käytettävät nauhoitetut videokasetit ja optiset levyt
F.
Muut yrityspalvelut
a)
Mainospalvelut
(CPC 871)
b)
Markkina- ja mielipidetutkimuspalvelut
(CPC 864)
Ei mitään.
c)
Liikkeenjohdon konsultointipalvelut
(CPC 865)
d)
Liikkeenjohdon konsultointiin liittyvät palvelut
(CPC 866)
e)
Tekniset testaus- ja analysointipalvelut
(CPC 8676)
f)
Maatalouteen, metsästykseen ja metsätalouteen liittyvät palvelut
(CPC 881)
g)
Kalastukseen liittyvät palvelut
(CPC 882)
h)
Kaivostoimintaan liittyvät palvelut
(CPC 883 + CPC 5115)
i)
Teollisuuteen liittyvät palvelut
(CPC 884 + CPC885) (pl. CPC 88442)
j)
Energian jakeluun liittyvät palvelut
(CPC 887)
k)
Työnvälitys- ja henkilöstönhankintapalvelut
(CPC 872)
l)
Etsivä- ja turvallisuuspalvelut
(CPC 873)
m)
Tieteelliset ja tekniset konsultointipalvelut
(CPC 8675)
n)
Laitteiden huolto- ja korjauspalvelut (pl. merialukset, ilma-alukset ja muut liikennevälineet)
(CPC 633 + CPC 8861–8866)
o)
Rakennusten puhtaanapitopalvelut
(CPC 874)
p)
Valokuvauspalvelut
(CPC 875)
q)
Pakkauspalvelut
(CPC 876)
r)
Julkaisu- ja painopalvelut
(CPC 88442)
s)
Kokouspalvelut
(CPC 87909*)
t)
Muut
(CPC 8790)
2.
VIESTINTÄPALVELUT
A.
Postipalvelut
a)
Kansainväliset ja kansalliset postipalvelut, enintään 350 grammaa painavat kirjeet
(CPC 7511)
Ei mitään.
b)
Postipalvelut, paketit
(CPC 75112)
c)
Postitoimistopalvelut
(CPC 75113)
B.
Kuriiripalvelut (CPC 7512)
Ei mitään.
C.
Televiestintäpalvelut
a)
Julkiset puhelinpalvelut
(CPC 7521)
Ei mitään.
b)
Analogiset matkapuhelinpalvelut
(CPC 75213.1)
c)
Digitaaliset matkapuhelinpalvelut
(CPC 75213.2)
d)
Matkaviestintäpalvelut
(CPC 75213)
—
Kaukohakupalvelut
(CPC 75291)
—
Matkaviestinnän datapalvelut
e)
Satelliittiviestintä
f)
Yritysten verkkopalvelut
(CPC 7522)
g)
Pakettivälitteiset tiedonsiirtopalvelu
(CPC 75232)
h)
Piirikytkentäiset tiedonsiirtopalvelut
(CPC 7523*)
i)
Lennätin- ja teleksipalvelut
(CPC 7522 ja CPC 7523)
j)
Faksipalvelut
(CPC 7521* + CPC 7529*)
k)
Yksityisiä vuokrajohtoja koskevat palvelut
(CPC 7522* + CPC 7523*)
l)
Sähköposti
(CPC 7523*)
m)
Puheposti
(CPC 7523*)
n)
Sähköinen tieto- ja tietokantahaku
(CPC 7523*)
o)
Organisaatioiden välinen tiedonsiirto (EDI)
(CPC 7523*)
p)
Parannetut tai lisäarvofaksipalvelut, ml. etappivälitys (store and forward, store and retrieve)
(CPC 7523*)
q)
Koodin ja protokollan muuntaminen
(CPC ei saatavilla)
r)
Sähköinen tietojen ja/tai datan käsittely (ml. tapahtumakäsittely)
(CPC 843)
s)
Muut televiestintäpalvelut
(CPC 7529)
t)
Muut (CPC 7549)
3.
RAKENNUSPALVELUT JA NIIHIN LIITTYVÄT TEKNISET PALVELUT
a)
Yleiset talonrakennustyöt
(CPC 512)
b)
Yleiset maa- ja vesirakennustyöt
(CPC 513)
Ei mitään.
c)
Asennus- ja kokoonpanotyöt
(CPC 514 + CPC 516)
d)
Rakennusten viimeistelytyöt
(CPC 517)
e)
Muut (CPC 511, CPC 515, CPC 518)
4.
JAKELUPALVELUT
a)
Komissionääripalvelut
(CPC 621)
b)
Tukkukaupan palvelut
(CPC 611, CPC 622)
Ei mitään.
c)
Vähittäiskaupan palvelut
(CPC 611, CPC 631, CPC 632, CPC 633, CPC 6111, CPC 6113, CPC 6121), ml. ääni- ja kuvatallenteet ja -nauhat sekä optiset levyt (CPC 63234)
d)
Franchising-toiminta
(CPC 8929)
e)
Muut jakelupalvelut
5.
KOULUTUSPALVELUT
a)
Alemman perusasteen koulutuspalvelut
(CPC 921)
b)
Ylemmän perusasteen ja keskiasteen koulutuspalvelut
(CPC 922)
Ei mitään.
c)
Korkea-asteen koulutuspalvelut
(CPC 923 osittain)
d)
Aikuiskoulutus
(CPC 924)
e)
Muut koulutuspalvelut
(CPC 929)
6.
YMPÄRISTÖPALVELUT
A.
Jätevesipalvelut
(CPC 9401) (1)
Ei mitään.
B.
Kiinteiden tai vaarallisten jätteiden käsittely pl. vaarallisten jätteiden kuljetus rajojen yli
a)
Jätehuoltopalvelut
(CPC 9402)
b)
Puhtaanapito ja vastaavat palvelut
(CPC 9403)
C.
Ilman laadun ja ilmaston suojelu
(CPC 9404) (2)
D.
Maaperän ja vesistön kunnostaminen ja puhdistaminen
a)
Saastuneen tai pilaantuneen maaperän ja veden käsittely ja kunnostaminen
(CPC 94060 osittain) (3)
E.
Melun ja tärinän torjunta
(CPC 9405)
F.
Biologisen monimuotoisuuden ja maiseman säilyttäminen
a)
Luonnon- ja maisemansuojelua koskevat palvelut
(CPC 9406 osittain)
G.
Muut ympäristönsuojelupalvelut
(CPC 94090)
7.
RAHOITUSPALVELUT
A.
Vakuutustoiminta ja siihen liittyvät palvelut
a)
Henki-, tapaturma- ja sairausvakuutuspalvelut
(CPC 8121)
b)
Vahinkovakuutuspalvelut
(CPC 8129, pl. meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut)
Ei mitään.
c)
Meri-, ilma- ja kuljetusvakuutuspalvelut
(CPC 8129)
d)
Jälleen- ja edelleenvakuutus
(CPC 81299)
e)
Vakuutusalan liitännäispalvelut (ml. välitys- ja asiamiestoiminta)
(CPC 8140)
B.
Pankki- ja muut rahoituspalvelut (pl. vakuutuspalvelut)
a)
Talletusten ja muiden takaisinmaksettavien varojen vastaanotto yleisöltä
(CPC 81115–81119)
b)
Kaikentyyppinen luotonanto, mukaan lukien kulutusluotot, kiinnitysluotot, factoring-rahoitus ja liiketoimien rahoitus
(CPC 8113)
Ei mitään.
c)
Rahoitusleasing (CPC 8112)
d)
Kaikki maksu- ja rahansiirtopalvelut
(CPC 81339*)
e)
Takaukset ja sitoumukset
(CPC 81199*)
f)
Kaupankäynti omaan tai asiakkaitten lukuun pörssissä, OTC-markkinoilla tai muuten seuraavilla välineillä:
—
rahamarkkinavälineet (sekit, vekselit, talletustodistukset jne.)
(81339*)
—
ulkomaanvaluutta
(81333)
—
johdannaistuotteet, esimerkiksi futuurit ja optiot
(81339*)
—
valuuttakurssit ja korkovälineet, mukaan luettuina sellaiset tuotteet kuin swap-sopimukset, korkotermiinit jne.
(81339*)
—
siirtokelpoiset arvopaperit
(CPC 81321*)
—
muut markkinakelpoiset välineet ja rahoitusomaisuus, mukaan luettuina jalometalliharkot
(81339*)
g)
Välitystoiminta rahamarkkinoilla
(81339*)
h)
Varainhoito, kuten käteisvarojen tai arvopaperisalkun hoito, kaikentyyppinen yhteissijoitusten hoito, eläkerahastojen hoito, arvopapereiden talletus- ja notariaattipalvelut
(CPC 8119**, CPC 81323*)
i)
Rahoitusvaroihin kuten arvopapereihin, johdannaistuotteisiin ja muihin markkinakelpoisiin välineisiin liittyvät selvitys- ja toimituspalvelut
(81339* or 81319*)
j)
Kaikkiin asiakirjan MNT.TNC/W/50 1 B artiklassa lueteltuihin toimiin liittyvä neuvonta ja muut liitännäisrahoituspalvelut, ml. luottotiedot ja luottoarviot, sijoituksiin ja salkunhoitoon liittyvä tutkimus ja neuvonta, omaisuuteen ja yhtiöiden rakenneuudistuksiin ja strategiaan liittyvä neuvonta
(CPC 8131 tai CPC 8133)
k)
Rahoitustietojen antaminen ja siirto, rahoitukseen liittyvä tietojenkäsittely ja siihen liittyvät muiden rahoituspalvelujen tarjoajien ohjelmistot
(CPC 8131)
l)
Osallistuminen asiamiehenä (julkisesti tai yksityisesti) kaikentyyppisten arvopapereiden liikkeeseenlaskuun, myös merkintävastuuseen ja sijoitukseen, ja liikkeeseenlaskuun liittyvien palvelujen tarjoaminen
(CPC 8132)
8.
SAIRAALAT JA MUUT HOITOLAITOKSET
a)
Sairaalapalvelut
Yksityiset sairaala- ja parantolapalvelut
(CPC 9311, pl. julkisen sektorin palvelut)
Ei mitään.
b)
Sosiaalipalvelut
(CPC 933)
c)
Muut terveydenhuoltopalvelut
(CPC 9319, pl. CPC 93191)
9.
MATKAILU JA SIIHEN LIITTYVÄT PALVELUT
a)
Hotellit ja ravintolat (ml. ateriapalvelut)
(CPC 641–643)
b)
Matkatoimistopalvelut ja matkanjärjestäjien palvelut
(CPC 7471)
Ei mitään.
c)
Matkailijoiden opastuspalvelut
(CPC 7472)
d)
Muut matkailuun liittyvät palvelut
10.
VIRKISTYS-, KULTTUURI- JA URHEILUPALVELUT
a)
Elokuvateattereiden käyttöpalvelut
(CPC 96199**) (4)
Ei mitään.
b)
Muut viihdepalvelut
(CPC 96191, CPC 96194)
c)
Uutistoimistopalvelut
(CPC 962)
e)
Urheilu- ja muut virkistyspalvelut
(CPC 964)
11.
LIIKENNEPALVELUT
a)
Meriliikennepalvelut
(CPC 7211, CPC 7212, CPC 7213, CPC 8868**, CPC 7214, CPC 745**)
b)
Sisävesiliikenne
(CPC 7221, CPC 7222, CPC 7223, CPC 8868**, CPC 7224, CPC 745**)
Ei mitään.
c)
Ilmaliikennettä koskevassa liitteessä määritellyt ilmaliikennepalvelut:
a) ja b)
Henkilö- ja tavaraliikenne
(CPC 731, CPC 732)
c)
Alusten vuokraus miehistöineen
(CPC 734)
d)
Ilma-alusten huolto ja korjaus
(CPC 8868**)
e)
Lentoliikennepalvelujen myynti ja markkinointi
(CPC 746*)
f)
Tietokonepohjaiset paikanvarausjärjestelmät
(CPC 746*)
d)
Avaruusliikenne
(CPC 733)
e)
Rautatieliikennepalvelut
(CPC 7111, CPC 7112, CPC 7113, CPC 8868**, CPC 743)
f)
Tieliikennepalvelut
a)
Henkilöliikenne
(CPC 7121 + CPC 7122)
b)
Tavaraliikenne
(CPC 7123, CPC 7123 pl. kabotaasipalvelut)
c)
Kaupallisten ajoneuvojen vuokraus kuljettajineen
(CPC 7124)
d)
Tieliikennekaluston huolto ja korjaus
(CPC 6112 + CPC 8867)
e)
Tieliikennepalvelujen tukipalvelut
(CPC 744)
g)
Putkijohtokuljetukset
(CPC 7131, CPC 7139)
h)
Kaikkien liikennemuotojen liitännäispalvelut:
a)
Lastinkäsittelypalvelut, varastointipalvelut
(CPC 741, CPC 742)
b)
Rahdin kuljetusvälityspalvelut ja muut liikenteen tuki- ja liitännäispalvelut
(CPC 748, CPC 749)
(1)  Vastaa viemäröintipalveluja.
(2)  Vastaa poistokaasujen puhdistuspalveluja.
(3)  Vastaa osittain luonnon- ja maisemasuojelupalveluja.
(4)
**
 Tässä mainittu palvelu muodostaa ainoastaan osan kyseisen CPC-koodin kattamista aloista.
LIITE XXVIII
LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMINEN
LIITE XXVIII-A
RAHOITUSPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/44/EY, annettu 5 päivänä syyskuuta 2007, neuvoston direktiivin 92/49/ETY sekä direktiivien 2002/83/EY, 2004/39/EY, 2005/68/EY ja 2006/48/EY muuttamisesta rahoitusalalla tapahtuvaan omistusosuuksien hankintaan ja lisäämiseen sovellettavien toiminnan vakauden arviointia koskevien menettelysääntöjen ja periaatteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2007/44/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/87/EY, annettu 16 päivänä joulukuuta 2002, finanssiryhmittymään kuuluvien luottolaitosten, vakuutusyritysten ja sijoituspalveluyritysten lisävalvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/48/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, luottolaitosten liiketoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta
Moldovan tasavallan säästö- ja luottoyhdistyksiä kohdellaan samalla tavalla kuin mainitun direktiivin 2 artiklassa lueteltuja laitoksia ja näin ollen direktiiviä ei sovelleta niihin.
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2007/18/EY, annettu 27 päivänä maaliskuuta 2007, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2006/48/EY muuttamisesta tiettyjen laitosten poistamiseksi sen soveltamisalasta tai sisällyttämiseksi sen soveltamisalaan ja monenkeskisiltä kehityspankeilta saatavien saamisten käsittelemiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2007/18/EY säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/49/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, sijoituspalveluyritysten ja luottolaitosten omien varojen riittävyydestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta jäljempänä esitettyä poikkeusta, on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Muiden kuin mainitun direktiivin 3 artiklan 1 kohdan a alakohdassa määriteltyjen luottolaitosten osalta mainitun direktiivin 5 artiklan 1 ja 3 kohdassa, 6 artiklassa, 7 artiklan a, b ja c alakohdassa, 8 artiklan a, b ja c alakohdassa sekä 9 artiklassa vahvistettuja perustamispääoman määrää koskevat säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/110/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, sähköisen rahan liikkeeseenlaskijalaitosten liiketoiminnan aloittamisesta, harjoittamisesta ja toiminnan vakauden valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 94/19/EY, annettu 30 päivänä toukokuuta 1994, talletusten vakuusjärjestelmistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta mainitun direktiivin 7 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää koskevaa säännöstä, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin 7 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää koskeva säännös on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 86/635/ETY, annettu 8 päivänä joulukuuta 1986, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/65/EY, annettu 27 päivänä syyskuuta 2001, direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY ja 86/635/ETY muuttamisesta tietynlaisten yhtiöiden sekä pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksien ja konsolidoitujen tilinpäätöksien laadinnassa noudatettavien arvostussääntöjen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2001/65/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/51/EY, annettu 18 päivänä kesäkuuta 2003, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden, pankkien ja muiden rahoituslaitosten sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä annettujen direktiivien 78/660/ETY, 83/349/ETY, 86/635/ETY ja 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2003/51/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2006/46/EY, annettu 14 päivänä kesäkuuta 2006, yhtiömuodoltaan tietynlaisten yhtiöiden tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 78/660/ETY, konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 83/349/ETY, pankkien ja muiden rahoituslaitosten tilinpäätöksestä ja konsolidoidusta tilinpäätöksestä annetun neuvoston direktiivin 86/635/ETY sekä vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä annetun neuvoston direktiivin 91/674/ETY muuttamisesta
Aikataulu: Direktiivin 2006/46/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/24/EY, annettu 4 päivänä huhtikuuta 2001, luottolaitosten tervehdyttämisestä ja likvidaatiosta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/138/EY, annettu 25 päivänä marraskuuta 2009, vakuutus- ja jälleenvakuutustoiminnan aloittamisesta ja harjoittamisesta (Solvenssi II)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 91/674/ETY, annettu 19 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusyritysten tilinpäätöksistä ja konsolidoiduista tilinpäätöksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission suositus, annettu18 päivänä joulukuuta 1991, vakuutusedustajista (92/48/ETY)
Aikataulu: Ei sovelleta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/92/EY, annettu 9 päivänä joulukuuta 2002, vakuutusedustuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/103/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, moottoriajoneuvojen käyttöön liittyvän vastuun varalta otettavasta vakuutuksesta ja vakuuttamisvelvollisuuden voimaansaattamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/41/EY, annettu 3 päivänä kesäkuuta 2003, ammatillisia lisäeläkkeitä tarjoavien laitosten toiminnasta ja valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/39/EY, annettu 21 päivänä huhtikuuta 2004, rahoitusvälineiden markkinoista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/73/EY, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta sijoituspalveluyritysten toiminnan järjestämistä koskevien vaatimusten, toiminnan harjoittamisen edellytysten ja kyseisessä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/73/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 1287/2006, annettu 10 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2004/39/EY täytäntöönpanosta tietojen kirjaamista koskevien sijoituspalveluyritysten velvoitteiden, liiketoimista ilmoittamisen, markkinoiden avoimuuden, rahoitusvälineiden kaupankäynnin kohteeksi ottamisen sekä direktiivissä määriteltyjen käsitteiden osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/71/EY, annettu 4 päivänä marraskuuta 2003, arvopapereiden yleisölle tarjoamisen tai kaupankäynnin kohteeksi ottamisen yhteydessä julkistettavasta esitteestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 809/2004, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/71/EY täytäntöönpanosta esitteiden sisältämien tietojen, esitteiden muodon, viittauksina esitettävien tietojen, julkistamisen ja mainonnan osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2004/109/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 2004, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2007/14/EY, annettu 8 päivänä maaliskuuta 2007, säännellyillä markkinoilla kaupankäynnin kohteeksi otettavien arvopaperien liikkeeseenlaskijoita koskeviin tietoihin liittyvien avoimuusvaatimusten yhdenmukaistamisesta annetun direktiivin 2004/109/EY tiettyjen säännösten täytäntöönpanoa koskevista yksityiskohtaisista säännöistä
Aikataulu: Direktiivin 2007/14/EY säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 97/9/EY, annettu 3 päivänä maaliskuuta 1997, sijoittajien korvausjärjestelmistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset, lukuun ottamatta mainitun direktiivin 4 artiklan sijoittajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää koskevaa säännöstä, on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Direktiivin 4 artiklan tallettajalle maksettavan vähimmäiskorvauksen määrää koskevat säännökset on pantava täytäntöön kymmenen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/6/EY, annettu 28 päivänä tammikuuta 2003, sisäpiirikaupoista ja markkinoiden manipuloinnista (markkinoiden väärinkäyttö)
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2004/72/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 2004, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta hyväksyttyjen markkinakäytäntöjen, hyödykejohdannaisia koskevan sisäpiiritiedon määrittelemisen, sisäpiiriluettelojen laatimisen, johtohenkilöiden arvopaperikaupoista ilmoittamisen ja epäilyttävistä arvopaperikaupoista ilmoittamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2004/72/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2003/124/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta sisäpiiritiedon määritelmän ja julkistamisen sekä markkinoiden manipuloinnin määritelmän osalta
Aikataulu: Direktiivin 2003/124/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2003/125/EY, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta sijoitussuositusten asianmukaisen esittämisen ja eturistiriitoja koskevien tietojen julkistamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2003/125/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission asetus (EY) N:o 2273/2003, annettu 22 päivänä joulukuuta 2003, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2003/6/EY täytäntöönpanosta takaisinosto-ohjelmille ja rahoitusvälineiden vakauttamiselle myönnettävien poikkeuksien osalta
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1060/2009, annettu 16 päivänä syyskuuta 2009, luottoluokituslaitoksista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/65/EY, siirtokelpoisiin arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2007/16/EY, annettu 19 päivänä maaliskuuta 2007, arvopapereihin kohdistuvaa yhteistä sijoitustoimintaa harjoittavia yrityksiä (yhteissijoitusyritykset) koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta annetun neuvoston direktiivin 85/611/ETY täytäntöönpanosta tiettyjen määritelmien selventämiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2007/16/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/47/EY, annettu 6 päivänä kesäkuuta 2002, rahoitusvakuusjärjestelyistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 98/26/EY, annettu 19 päivänä toukokuuta 1998, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien selvitysjärjestelmissä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/44/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, selvityksen lopullisuudesta maksujärjestelmissä ja arvopaperien selvitysjärjestelmissä annetun direktiivin 98/26/EY ja rahoitusvakuusjärjestelyistä annetun direktiivin 2002/47/EY muuttamisesta linkitettyjen järjestelmien sekä lainasaamisten osalta
Aikataulu: Direktiivin 2009/44/EY säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2007/64/EY, annettu 13 päivänä marraskuuta 2007, maksupalveluista sisämarkkinoilla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/60/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, rahoitusjärjestelmän käytön estämisestä rahanpesutarkoituksiin sekä terrorismin rahoitukseen
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2006/70/EY, annettu 1 päivänä elokuuta 2006, Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivin 2005/60/EY täytäntöönpanotoimenpiteistä ”poliittisesti vaikutusvaltaisen henkilön” määritelmän sekä yksinkertaistettuja asiakkaan tuntemismenettelyjä sekä satunnaisesti tai hyvin rajoitetusti harjoitetun rahoitustoiminnan perusteella myönnettyjä poikkeuksia koskevien teknisten perusteiden osalta
Aikataulu: Direktiivin 2006/70/EY säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 1781/2006, annettu 15 päivänä marraskuuta 2006, maksajaa koskevien tietojen toimittamisesta varainsiirtojen mukana
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXVIII-B
TELEVIESTINTÄPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/21/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen yhteisestä sääntelyjärjestelmästä (puitedirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia direktiivin 2002/21/EY säännöksiä on sovellettava:
—
kansallisen sääntelyviranomaisen riippumattomuuden ja hallintovalmiuksien lujittaminen sähköisen viestinnän alalla,
—
uusia sääntelytoimenpiteitä koskevien julkisten kuulemismenettelyjen luominen,
—
kansallisen sääntelyviranomaisen päätöksiä sähköisen viestinnän alalla koskevien tehokkaiden muutoksenhakumekanismien luominen,
—
ennakkosääntelyn alaisiksi tulevien merkityksellisten tuote- ja palvelumarkkinoiden määrittely sähköisen viestinnän alalla ja kyseisten markkinoiden analysointi sen määrittämiseksi, onko niillä huomattavaa markkinavoimaa (HMV).
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/20/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisiä viestintäverkkoja ja -palveluja koskevista valtuutuksista (valtuutusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/140/EY
Seuraavia direktiivin 2002/20/EY säännöksiä on sovellettava:
—
sen sääntelyn täytäntöön pano, joka koskee yleisvaltuutuksia ja jolla rajoitetaan yksittäisten valtuutusten tarve erityisiin, asianmukaisesti perusteltuihin tapauksiin.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/19/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, sähköisten viestintäverkkojen ja niiden liitännäistoimintojen käyttöoikeuksista ja yhteenliittämisestä (käyttöoikeusdirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/140/EY
Puitedirektiivin mukaisesti toteutetun markkina-analyysin perusteella sähköisen viestinnän alan kansallisen sääntelyviranomaisen on asetettava operaattoreille, joilla katsotaan olevan huomattavaa markkinavoimaa (HMV) merkityksellisillä markkinoilla, asianmukaisia sääntelyyn liittyviä velvoitteita, jotka liittyvät seuraaviin seikkoihin:
—
erityisten verkkotoimintojen käyttöoikeudet ja käyttö,
—
käyttöoikeus- ja yhteenliittämismaksuja koskeva hintavalvonta, mukaan luettuina hintojen kustannuslähtöisyyttä koskevat velvoitteet,
—
avoimuus, syrjimättömyys ja erillinen kirjanpito.
Aikataulu: Nämä direktiivin 2002/19/EY säännökset on pantava täytäntöön puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/22/EY, annettu 7 päivänä maaliskuuta 2002, yleispalvelusta ja käyttäjien oikeuksista sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen alalla (yleispalveludirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia direktiivin 2002/22/EY säännöksiä on sovellettava:
—
yleispalveluvelvollisuuksia koskevan sääntelyn täytäntöönpano ja hinnoittelua ja rahoitusta koskevien mekanismien luominen,
—
käyttäjien etujen ja oikeuksien kunnioittamisesta huolehtiminen, erityisesti ottamalla käyttöön numeroiden siirrettävyys ja eurooppalainen hätänumero 112.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission direktiivi 2002/77/EY, annettu 16 päivänä syyskuuta 2002, kilpailusta sähköisten viestintäverkkojen ja -palvelujen markkinoilla
Aikataulu: Direktiivin soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on toteutettava puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/58/EY, annettu 12 päivänä heinäkuuta 2002, henkilötietojen käsittelystä ja yksityisyyden suojasta sähköisen viestinnän alalla (sähköisen viestinnän tietosuojadirektiivi), sellaisena kuin se on muutettuna 25 päivänä marraskuuta 2009 annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2009/136/EY
Seuraavia direktiivin 2002/58/EY säännöksiä on sovellettava:
—
säännösten täytäntöönpano perusoikeuksien ja — vapauksien, erityisesti yksityisyyttä koskevan suojan varmistamiseksi henkilötietojen käsittelyssä sähköisen viestinnän alalla sekä tällaisten tietojen ja sähköisten viestintälaitteiden ja -palvelujen vapaan liikkuvuuden varmistamiseksi.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston päätös N:o 676/2002/EY, tehty 7 päivänä maaliskuuta 2002, Euroopan yhteisön radiotaajuuspolitiikan sääntelyjärjestelmästä
—
sellaisen politiikan ja sääntelyn käyttöön otto, joilla varmistetaan taajuuksien saatavuuden yhdenmukaisuus ja tehokas käyttö.
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on toteutettava kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Komission päätös 2008/294/EY, tehty 7 päivänä huhtikuuta 2008, ilma-aluksissa tarjottavien matkaviestintäpalvelujen (MCA-palvelujen) käyttämiä radiotaajuuksia koskevien käyttöehtojen yhdenmukaistamisesta yhteisössä
Aikataulu: Päätöksen soveltamisesta seuraavat toimenpiteet on toteutettava kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/5/EY, annettu 9 päivänä maaliskuuta 1999, radio- ja telepäätelaitteista ja niiden vaatimustenmukaisuuden vastavuoroisesta tunnustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön puolentoista vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/31/EY, annettu 8 päivänä kesäkuuta 2000, tietoyhteiskunnan palveluja, erityisesti sähköistä kaupankäyntiä, sisämarkkinoilla koskevista tietyistä oikeudellisista näkökohdista (”Direktiivi sähköisestä kaupankäynnistä”)
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
—
sähköisen kaupankäynnin kehityksen edistäminen,
—
tietoyhteiskunnan palvelujen rajat ylittävään tarjontaan kohdistuvien esteiden poistaminen,
—
oikeusvarmuuden parantaminen tietoyhteiskunnan palvelujen tarjoajien kannalta, ja
—
välittäjinä toimivien palvelun tarjoajien vastuun rajoitusten yhdenmukaistaminen silloin, kun ne harjoittavat pelkkää siirtotoimintaa, välimuistiin tallentamista tai säilytystä (hosting); palveluntarjoajilla ei ole yleistä valvontavelvollisuutta.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/98/EY, annettu 17 päivänä marraskuuta 2003, julkisen sektorin hallussa olevien tietojen uudelleenkäytöstä-
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/93/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1999, sähköisiä allekirjoituksia koskevista yhteisön puitteista
Seuraavia direktiivin säännöksiä on sovellettava:
—
sellaisten toimintatapojen ja lainsäädännön hyväksyminen, joilla luodaan puitteet sähköisten allekirjoitusten käytölle ja varmistetaan, että ne tunnustetaan oikeudellisesti ja että ne kelpaavat todisteeksi oikeudellisissa menettelyissä,
—
hyväksyttyjä varmenteita yleisölle myöntäviä varmennepalvelujen tarjoajia koskevan pakollisen valvontajärjestelmän käyttöön otto.
Aikataulu: Nämä direktiivin säännökset on pantava täytäntöön yhden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXVIII-C
POSTI- JA KURIIRIPALVELUIHIN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Direktiivi 97/67/EY, annettu 15 päivänä joulukuuta 1997, yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden kehittämistä ja palvelun laadun parantamista koskevista yhteisistä säännöistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön tämän sopimuksen tullessa voimaan.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/39/EY, annettu 10 päivänä kesäkuuta 2002, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen kilpailulle avaamisen jatkamiseksi
Aikataulu: Direktiivin 2002/39/EY säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/6/EY, annettu 20 päivänä helmikuuta 2008, direktiivin 97/67/EY muuttamisesta yhteisön postipalvelujen sisämarkkinoiden täysimääräisen toteuttamisen osalta
Aikataulu: Direktiivin 2008/6/EY säännökset on pantava täytäntöön seitsemän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXVIII-D
KANSAINVÄLISEEN MERILIIKENTEESEEN SOVELLETTAVAT SÄÄNNÖT
Moldovan tasavalta sitoutuu sovitun aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin välineisiin:
Meriturvallisuus — Lippuvaltio/luokituslaitokset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/15/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamiseen ja katsastamiseen valtuutettuja laitoksia sekä merenkulun viranomaisten asiaan liittyviä toimia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 391/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, alusten tarkastamis- ja katsastamislaitoksia koskevista yhteisistä säännöistä ja standardeista
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Lippuvaltio
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/21/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, lippuvaltiota koskevien vaatimusten noudattamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Satamavaltion suorittama valvonta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/16/EY, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, satamavaltioiden suorittamasta valvonnasta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Alusliikenteen seuranta
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2002/59/EY, annettu 27 päivänä kesäkuuta 2002, alusliikennettä koskevan yhteisön seuranta- ja tietojärjestelmän perustamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Onnettomuuksien tutkinta
Neuvoston direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Matkustajaliikenteen harjoittajien vastuu
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 392/2009, annettu 23 päivänä huhtikuuta 2009, merten matkustajaliikenteen harjoittajan vastuusta onnettomuustapauksessa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 336/2006, annettu 15 päivänä helmikuuta 2006, kansainvälisen turvallisuusjohtamissäännöstön täytäntöönpanosta yhteisössä
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ja toimintaa koskevat säännöt
Matkustaja-alukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2009/45/EY, annettu 6 päivänä toukokuuta 2009, matkustaja-alusten turvallisuussäännöistä ja -määräyksistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/35/EY, annettu 29 päivänä huhtikuuta 1999, pakollisesta katsastusjärjestelmästä säännöllisen ro-ro-alusliikenteen ja suurnopeusmatkustaja-alusliikenteen turvallisen harjoittamisen varmistamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2003/25/EY, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2013, ro-ro-matkustaja-alusten erityisistä vakavuusvaatimuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön neljän vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Öljysäiliöalukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 417/2002, annettu 18 päivänä helmikuuta 2002, yksirunkoisiin öljysäiliöaluksiin sovellettavien kaksoisrunkoa tai vastaavaa rakennetta koskevien rakennevaatimusten nopeutetusta käyttöönotosta
Yksirunkoisten säiliöalusten asteittaista käytöstä poistoa koskeva aikataulu noudattaa Marpol-yleissopimuksessa määritettyä aikataulua.
Irtolastialukset
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2001/96/EY, annettu 4 päivänä joulukuuta 2001, irtolastialusten turvallisen lastaamisen ja lastinpurkamisen yhdenmukaistetuista edellytyksistä ja menettelyistä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Miehistö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2008/106/EY, annettu 19 päivänä marraskuuta 2008, merenkulkijoiden vähimmäiskoulutuksesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Ympäristö
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2000/59/EY, annettu 27 päivänä marraskuuta 2000, aluksella syntyvän jätteen ja lastijäämien vastaanottolaitteista satamissa
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön viiden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 782/2003, annettu 14 päivänä huhtikuuta 2003, orgaanisten tinayhdisteiden kieltämisestä aluksissa
Aikataulu: Asetuksen säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Tekniset ehdot
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2010/65/EY, annettu 20 päivänä lokakuuta 2010, jäsenvaltioiden satamiin saapuvia ja/tai satamista lähteviä aluksia koskevista ilmoitusmuodollisuuksista
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Sosiaaliset olot
Neuvoston direktiivi 92/29/ETY, annettu 31 päivänä maaliskuuta 1992, terveydelle ja turvallisuudelle asetettavista vähimmäisvaatimuksista aluksilla tapahtuvan sairaanhoidon parantamiseksi
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Neuvoston direktiivi 1999/63/EY, annettu 21 päivänä kesäkuuta 1999, Euroopan yhteisön kansallisten varustamoyhdistysten keskusjärjestön (ECSA) ja Euroopan unionin kuljetusalojen ammattiliiton (FST) tekemästä, merenkulkijoiden työajan järjestämistä koskevasta sopimuksesta — Liite: Eurooppalainen sopimus merenkulkijoiden työajan järjestämisestä
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 1999/95/EY, annettu 13 päivänä joulukuuta 1999, merenkulkijoiden työajan valvonnasta yhteisön satamissa käyvillä aluksilla
Aikataulu: Direktiivin säännökset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Meriturvallisuus
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivi 2005/65/EY, annettu 26 päivänä lokakuuta 2005, satamien turvallisuuden parantamisesta
Aikataulu: Direktiivin säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 725/2004, annettu 31 päivänä maaliskuuta 2004, alusten ja satamarakenteiden turvatoimien parantamisesta
Aikataulu: Asetuksen säännökset (lukuun ottamatta komission tarkastuksia koskevia säännöksiä) on pantava täytäntöön kahden vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
LIITE XXIX
JULKISET HANKINNAT
LIITE XXIX-A
KYNNYSARVOT
1.
Tämän sopimuksen 269 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut kynnysarvot ovat molempien osapuolten osalta seuraavat:
a)
130 000 euroa keskushallinnon viranomaisten tekemien julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien sopimusten osalta, lukuun ottamatta direktiivin 2004/18/EY 7 artiklan b alakohdan kolmannessa luetelmakohdassa määriteltyjä julkisia palveluhankintoja koskevia sopimuksia;
b)
200 000 euroa muiden kuin a alakohdassa tarkoitettujen julkisia tavarahankintoja tai palveluhankintoja koskevien sopimusten osalta;
c)
5 000 000 euroa julkisia rakennusurakoita koskevien sopimusten ja käyttöoikeussopimusten osalta;
d)
5 000 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja koskevien rakennusurakoiden osalta;
e)
400 000 euroa yleishyödyllisiä palveluja koskevien tavara- ja palveluhankintasopimusten osalta.
2.
Tämän sopimuksen tullessa voimaan 1 kohdassa tarkoitettuja kynnysarvoja mukautetaan Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivien 2004/17/EY, 2004/18/EY ja 2009/81/EY muuttamisesta hankintasopimusten tekomenettelyihin sovellettavien kynnysarvojen osalta 13 päivänä joulukuuta 2013 annetun komission asetuksen (EU) N:o 1336/2013 mukaisesti sovellettavien kynnysarvojen huomioon ottamiseksi.
LIITE XXIX-B
INSTITUTIONAALISIA UUDISTUKSIA, SÄÄNTELYN LÄHENTÄMISTÄ JA MARKKINOILLEPÄÄSYÄ KOSKEVA ALUSTAVA AIKATAULU
Vaihe
Alustava aikataulu
Moldovan tasavallan EU:lle myöntämä markkinoillepääsy
EU:n Moldovan tasavallalle myöntämä markkinoillepääsy
1
Tämän sopimuksen 271 artiklan täytäntöönpano
Tämän sopimuksen 270 artiklan 2 kohdassa määrätyn institutionaalisen uudistuksen täytäntöönpano
Tämän sopimuksen 272 artiklassa määrätyn uudistusstrategian hyväksyminen
9 kuukauden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta
Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat
Keskushallinnon viranomaisten tavarahankinnat
2
Direktiivien 2004/18/EY ja 89/665/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano
3 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta
Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat
Valtiollisten, alue- ja paikallisviranomaisten sekä julkisoikeudellisten laitosten tavarahankinnat
Liitteet XXIX-C ja XXIX-D
3
Direktiivien 2004/17/EY ja 92/13/ETY keskeisten osien lähentäminen ja täytäntöönpano
4 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden tavarahankinnat
Kaikkien hankintayksiköiden tavarahankinnat
Liitteet XXIX-E ja XXIX-F
4
Direktiivin 2004/18/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano
6 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta
Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset
Kaikkien hankintaviranomaisten palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset
Liitteet XXIX-G, XXIX-H ja XXIX-I
5
Direktiivin 2004/17/EY muiden osien lähentäminen ja täytäntöönpano
8 vuoden kuluttua tämän sopimuksen voimaantulosta
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset
Kaikkien yleishyödyllisten palvelujen alan hankintayksiköiden palveluhankintoja ja julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset
Liitteet XXIX-J ja XXIX-K
LIITE XXIX-C
Julkisia rakennusurakoita sekä julkisia tavara- ja palveluhankintoja koskevien sopimusten tekomenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
DIREKTIIVIN 2004/18/EY KESKEISET OSAT
(Vaihe 2)
I OSASTO
Määritelmät ja yleiset periaatteet
1 artikla
Määritelmät (1, 2, 8, 9 kohta, 11 kohdan a, b ja d alakohta, 12, 13, 14 ja 15 kohta)
2 artikla
Julkisissa hankintasopimuksissa noudatettavat periaatteet
3 artikla
Erityis- tai yksinoikeuksien myöntäminen: syrjimättömyyslauseke
II OSASTO
Julkisiin hankintoihin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
4 artikla
Taloudelliset toimijat
6 artikla
Luottamuksellisuus
II LUKU
Soveltamisala
1 jakso
Kynnysarvot
8 artikla
Sopimukset, joita hankintaviranomaiset rahoittavat yli 50 prosentin osuudella
9 artikla
Julkista hankintaa koskevien sopimusten, puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien ennakoidun arvon laskentamenetelmät
2 jakso
Erityistilanteet
10 artikla
Puolustusalan hankintasopimukset
3 jakso
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu direktiivin soveltamisalaan
12 artikla
Vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla tehdyt hankintasopimukset (vasta kun direktiivin 2004/17/EY perussäännökset on saatettu osaksi kansallista lainsäädäntöä)
13 artikla
Erityiset poikkeukset teletoiminnan alalla
14 artikla
Salaiset tai erityisiä turvatoimenpiteitä edellyttävät hankintasopimukset
15 artikla
Kansainvälisten sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset
16 artikla
Erityiset poikkeukset
18 artikla
Yksinoikeuden perusteella tehdyt palveluja koskevat hankintasopimukset
4 jakso
Erityisjärjestelmä
19 artikla
Varatut hankintasopimukset
III LUKU
Julkisia palveluhankintoja koskeviin sopimuksiin sovellettavat järjestelyt
20 artikla
Liitteessä II A lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
21 artikla
Liitteessä II B lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
22 artikla
Sekä liitteessä II A että liitteessä II B lueteltuja palveluja sisältävät hankintasopimukset
IV LUKU
Tarjouspyyntöasiakirjoja ja hankintasopimusasiakirjoja koskevat erityissäännöt
23 artikla
Tekniset eritelmät
24 artikla
Vaihtoehdot
25 artikla
Alihankinta
26 artikla
Hankintasopimuksen toteuttamisen ehdot
27 artikla
Verotukseen, ympäristönsuojeluun sekä työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin liittyvät velvoitteet
V LUKU
Menettelyt
28 artikla
Avointen menettelyjen, rajoitettujen menettelyjen ja neuvottelumenettelyjen sekä kilpailullisen neuvottelumenettelyn käyttö
30 artikla
Tapaukset, joissa on perusteltua noudattaa neuvottelumenettelyä julkaisemalla samalla hankintailmoitus
31 artikla
Tapaukset, joissa neuvottelumenettelyä voidaan noudattaa julkaisematta hankintailmoitusta
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
35 artikla
Ilmoitukset: 1 kohta soveltuvin osin, 2 kohta ja 4 kohdan ensimmäinen, kolmas ja neljäs alakohta
36 artikla
Ilmoitusten laatiminen ja julkaisemistapa: 1 kohta ja 7 kohta
2 jakso
Määräajat
38 artikla
Määräaika osallistumishakemusten ja/tai tarjousten vastaanottamiselle
39 artikla
Avoimet menettelyt: tarjouspyyntöasiakirjat, täydentävät asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso
Tietojen sisältö ja toimittamistavat
40 artikla
Tarjouspyyntö, kutsu osallistua vuoropuheluun tai neuvottelukutsu
41 artikla
Ehdokkaille ja tarjoajille tiedottaminen
4 jakso
Viestintä
42 artikla
Viestintään sovellettavat säännöt
VII LUKU
Menettelyn kulku
1 jakso
Yleiset säännökset
44 artikla
Osanottajien soveltuvuuden tarkistaminen ja valinta, hankintasopimusten tekeminen
2 jakso
Laadulliset valintaperusteet
45 artikla
Ehdokkaan tai tarjoajan henkilökohtainen asema
46 artikla
Kelpoisuus harjoittaa ammattitoimintaa
47 artikla
Taloudelliset ja rahoitusta koskevat voimavarat
48 artikla
Tekninen ja/tai ammatillinen pätevyys
49 artikla
Laadunvarmistusstandardit
50 artikla
Ympäristöasioiden hallintaa koskevat standardit
51 artikla
Täydentävät asiakirjat ja lisätiedot
3 jakso
Hankintasopimuksen tekeminen
53 artikla
Hankintasopimuksen tekoperusteet
55 artikla
Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset
LIITTEET
Liite I
Luettelo 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista
Liite II
1 artiklan 2 kohdan d alakohdassa tarkoitetut palvelut
Liite II A
Liite II B
Liite V
Luettelo puolustusalan hankintaviranomaisten tekemiin sopimuksiin kuuluvista 7 artiklassa tarkoitetuista tuotteista
Liite VI
Tiettyjen teknisten eritelmien määrittely
Liite VII
Hankintailmoituksiin sisällytettävät tiedot
Liite VII A
Julkisia hankintoja koskeviin hankintailmoituksiin sisällytettävät tiedot
Liite X
Tarjousten, osallistumishakemusten tai suunnittelukilpailuja koskevien suunnitelmien ja hankkeiden sähköisiä vastaanottomenetelmiä koskevat vaatimukset
LIITE XXIX-D
Julkisia tavaranhankintoja ja rakennusurakoita koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen soveltamista koskevien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta, 21 päivänä joulukuuta 1989 annetun
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 89/665/ETY KESKEISET OSAT,
sellaisena kuin direktiivi on muutettuna neuvoston direktiivien 89/665/ETY ja 92/13/ETY muuttamisesta julkisia hankintoja koskeviin sopimuksiin liittyvien muutoksenhakumenettelyjen tehokkuuden parantamiseksi annetulla Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 2)
1 artikla
Muutoksenhakumenettelyjen soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla
Muutoksenhakumenettelyjä koskevat vaatimukset
2 a artikla
Odotusaika
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset:
2 b artiklan ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla
Muutoksenhakua koskevat määräajat
2 d artikla
Pätemättömyys
1 kohdan b alakohta,
2 ja 3 kohta
2 e artikla
Tämän direktiivin rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset
2 f artikla
Määräajat
LIITE XXIX-E
Vesi- ja energiahuollon sekä liikenteen ja postipalvelujen alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjen yhteensovittamisesta 31 päivänä maaliskuuta 2004 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston
DIREKTIIVIN 2004/17/EY KESKEISET OSAT
(Vaihe 3)
I OSASTO
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU
Peruskäsitteet
1 artikla
Määritelmät (2, 7, 9, 11, 12 ja 13 kohta)
II LUKU
Soveltamisalaan kuuluvien yksiköiden ja toimintojen määritelmät
1 jakso
Yksiköt
2 artikla
Hankintayksiköt
2 jakso
Toiminnot
3 artikla
Kaasu, lämpö ja sähkö
4 artikla
Vesi
5 artikla
Kuljetuspalvelut
6 artikla
Postipalvelut
7 artikla
Öljyn, kaasun, hiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden etsiminen ja talteen ottaminen sekä satamat ja lentokentät
9 artikla
Useita toimintoja koskevat hankintasopimukset
III LUKU
Yleiset periaatteet
10 artikla
Hankintasopimusten teossa noudatettavat periaatteet
II OSASTO
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
11 artikla
Taloudelliset toimijat
13 artikla
Luottamuksellisuus
II LUKU
Kynnysarvot ja poikkeussäännökset
1 jakso
Kynnysarvot
16 artikla
Julkisten hankintojen kynnysarvot
17 artikla
Hankintasopimusten, puitejärjestelyjen ja dynaamisten hankintajärjestelmien ennakoidun arvon laskentamenetelmät
2 jakso
Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
2 alajakso
Kaikkiin hankintayksiköihin ja kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin sovellettavat poikkeukset
19 artikla
Hankintasopimukset, joiden tarkoituksena on jälleenmyynti tai vuokraus kolmannelle
20 artikla
Hankintasopimukset, jotka tehdään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 1 kohta
21 artikla
Salaiset tai erityisiä turvatoimia vaativat hankintasopimukset
22 artikla
Kansainvälisten sääntöjen nojalla tehtävät hankintasopimukset
23 artikla
Sidosyrityksen, yhteisyrityksen tai yhteisyritykseen kuuluvan hankintayksikön kanssa tehtävät hankintasopimukset
3 alajakso
Kaikkiin hankintayksiköihin, mutta ainoastaan palveluja koskeviin hankintasopimuksiin sovellettavat poikkeukset
24 artikla
Tämän direktiivin soveltamisalan ulkopuolelle jääviä tiettyjä palveluja koskevat hankintasopimukset
25 artikla
Yksinoikeuden perusteella tehdyt palveluja koskevat hankintasopimukset
4 alajakso
Yksinomaan tiettyihin hankintayksiköihin sovellettavat poikkeukset
26 artikla
Tiettyjen hankintayksiköiden tekemät hankintasopimukset veden hankkimiseksi ja energian tai energian tuottamiseen tarkoitetun polttoaineen toimittamiseksi
III LUKU
Palveluja koskeviin hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
31 artikla
Liitteessä XVII A lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
32 artikla
Liitteessä XVII B lueteltuja palveluja koskevat hankintasopimukset
33 artikla
Yhdistetyt sopimukset, jotka sisältävät sekä liitteessä XVII A että liitteessä XVII B lueteltuja palveluja
IV LUKU
Eritelmiä ja hankintaa koskevia asiakirjoja koskevat erityissäännöt
34 artikla
Tekniset eritelmät
35 artikla
Teknisten eritelmien ilmoittaminen
36 artikla
Vaihtoehdot
37 artikla
Alihankinta
39 artikla
Verotusta, ympäristönsuojelua, työsuojelua ja työoloja koskeviin säännöksiin liittyvät velvollisuudet
V LUKU
Menettelyt
40 artikla
(lukuun ottamatta 3 kohdan i ja l alakohtaa) Avointen ja rajoitettujen sekä neuvottelumenettelyjen käyttö
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
41 artikla
Ohjeelliset kausi-ilmoitukset ja ilmoitukset kelpuuttamisjärjestelmästä
42 artikla
Tarjouskilpailua koskevat ilmoitukset: 1 ja 3 kohta
43 artikla
Tehtyjä hankintasopimuksia koskevat ilmoitukset (lukuun ottamatta 1 kohdan toista ja kolmatta alakohtaa)
44 artikla
Ilmoitusten laatiminen ja julkaiseminen (lukuun ottamatta 2 kohdan ensimmäistä alakohtaa ja 4, 5 ja 7 kohtaa)
2 jakso
Määräajat
45 artikla
Määräajat osallistumishakemusten ja tarjousten vastaanottamiselle
46 artikla
Avoimet menettelyt: eritelmät, muut asiakirjat ja lisätiedot
47 artikla
Tarjouspyyntö tai neuvottelukutsu
3 jakso
Viestintä ja tietojenvaihto
48 artikla
Viestintään sovellettavat säännöt
49 artikla
Tiedottaminen kelpuuttamista hakeneille, ehdokkaille ja tarjoajille
VII LUKU
Menettelyn kulku
51 artikla
Yleiset säännökset
1 jakso
Kelpuuttaminen ja laatuun perustuva valinta
52 artikla
Hallinnollisia, teknisiä ja rahoitusta koskevien ehtojen sekä todistusten, testauksen ja selvitysten vastavuoroinen tunnustaminen
54 artikla
Laadulliset valintaperusteet
2 jakso
Hankintasopimuksen tekeminen
55 artikla
Hankintasopimuksen tekoperusteet
57 artikla
Poikkeuksellisen alhaiset tarjoukset
Liite XIII
Hankintailmoitukseen sisällytettävät tiedot
A.
Avoimet menettelyt
B.
Rajoitetut menettelyt
C.
Neuvottelumenettelyt
Liite XIV
Kelpuuttamisjärjestelmää koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XV A
Ohjeelliseen kausi-ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XV B
Hankkijaprofiilia koskevan ohjeellisen kausi-ilmoituksen, jolla ei kutsuta tarjouskilpailuun, julkaisemiseen sisällytettävät tiedot
Liite XVI
Tehtyjä hankintasopimuksia koskevaan ilmoitukseen sisällytettävät tiedot
Liite XVII A
Palvelut, joita tarkoitetaan 31 artiklassa
Liite XVII B
Palvelut, joita tarkoitetaan 32 artiklassa
Liite XX
Julkaisemista koskevat tiedot
Liite XXI
Tiettyjen teknisten eritelmien määritelmät
Liite XXIII
59 artiklan 4 kohdassa tarkoitetut kansainvälisen työoikeuden määräykset
Liite XXIV
Tarjousten, osallistumishakemusten, kelpuuttamishakemusten tai suunnittelukilpailuja koskevien suunnitelmien ja hankkeiden sähköisiä vastaanottolaitteita koskevat vaatimukset
LIITE XXIX-F
Vesi- ja energiahuollon, liikenteen ja teletoiminnan alalla toimivien yksiköiden hankintamenettelyjä koskevien yhteisön sääntöjen soveltamiseen liittyvien lakien, asetusten ja hallinnollisten määräysten yhteensovittamisesta 25 päivänä helmikuuta 1992 annetun
NEUVOSTON DIREKTIIVIN 92/13/ETY KESKEISET OSAT,
sellaisena kuin direktiivi on muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 3)
1 artikla
Muutoksenhakumenettelyjen soveltamisala ja käytettävyys
2 artikla
Muutoksenhakumenettelyjä koskevat vaatimukset
2 a artikla
Odotusaika
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan b alakohta
2 c artikla
Muutoksenhakua koskevat määräajat
2 d artikla
Pätemättömyys
1 kohdan b alakohta
2 ja 3 kohta
2 e artikla
Tämän direktiivin rikkominen ja vaihtoehtoiset seuraamukset
2 f artikla
Määräajat
LIITE XXIX-G
MUUT DIREKTIIVIN 2004/18/EY MUUT KUIN PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 4)
Tässä liitteessä esitetyt direktiivin 2004/18/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen kannalta suositeltavia. Moldovan tasavalta voi toteuttaa näiden osien lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXIX-B esitetyssä aikataulussa.
I OSASTO
Määritelmät ja yleiset periaatteet
1 artikla
Määritelmät (5, 6, 7 ja 10 kohta ja 11 kohdan c alakohta)
II OSASTO
Julkisiin hankintoihin sovellettavat säännöt
II LUKU
Soveltamisala
2 jakso
Erityistilanteet
11 artikla
Yhteishankintaviranomaisten tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
4 jakso
Erityisjärjestelmä
19 artikla
Varatut hankintasopimukset
V LUKU
Menettelyt
29 artikla
Kilpailullinen neuvottelumenettely
32 artikla
Puitejärjestelyt
33 artikla
Dynaamiset hankintajärjestelmät
34 artikla
Julkisia rakennusurakoita koskevat hankintasopimukset: yhteiskunnan tukemia asuntohankkeita koskevat erityissäännöt
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
35 artikla
Ilmoitukset: 3 kohta ja 4 kohdan 2 ja 3 alakohta
VII LUKU
Menettelyn kulku
2 jakso
Laadulliset valintaperusteet
52 artikla
Hyväksyttyjen taloudellisten toimijoiden viralliset luettelot ja yksityis- tai julkisoikeudellisten laitosten suorittama varmentaminen
3 jakso
Hankintasopimuksen tekeminen
54 artikla
Sähköisen huutokaupan käyttäminen
LIITE XXIX-H
DIREKTIIVIN 2004/18/EY MUUT PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 4)
I OSASTO
Määritelmät ja yleiset periaatteet
1 artikla
Määritelmät (3 ja 4 kohta ja 11 kohdan e alakohta)
II OSASTO
Julkisiin hankintoihin sovellettavat säännöt
II LUKU
Soveltamisala
3 jakso
Hankintasopimukset, jotka eivät kuulu tämän direktiivin soveltamisalaan
17 artikla
Palveluja koskevat käyttöoikeussopimukset
III OSASTO
Julkisten käyttöoikeusurakoiden alaa koskevat säännöt
I LUKU
Julkisia käyttöoikeusurakoita koskeviin sopimuksiin sovellettavat säännöt
56 artikla
Soveltamisala
57 artikla
Soveltamisalan ulkopuolelle jättäminen (viimeistä kohtaa lukuun ottamatta)
58 artikla
Julkisista käyttöoikeusurakoista tehtäviä sopimuksia koskevan ilmoituksen julkaiseminen
59 artikla
Määräajat
60 artikla
Alihankinta
61 artikla
Lisäurakkasopimusten tekeminen käyttöoikeusurakan saajien kanssa
II LUKU
Hankintaviranomaisina toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin sopimuksiin sovellettavat säännöt
62 artikla
Sovellettavat säännöt
III LUKU
Muiden kuin hankintaviranomaisina toimivien käyttöoikeusurakan saajien tekemiin sopimuksiin sovellettavat säännöt
63 artikla
Julkaisemista koskevat säännöt: kynnysarvo ja poikkeukset
64 artikla
Ilmoituksen julkaiseminen
65 artikla
Osallistumishakemusten ja tarjousten vastaanottamisen määräaika
IV OSASTO
Suunnittelukilpailuihin palvelujen alalla sovellettavat säännöt
66 artikla
Yleiset säännökset
67 artikla
Soveltamisala
68 artikla
Soveltamisalan ulkopuolelle jättäminen
69 artikla
Ilmoitukset
70 artikla
Kilpailuilmoitusten laatiminen ja julkaisemistapa
71 artikla
Viestintätavat
72 artikla
Kilpailevien tarjoajien valinta
73 artikla
Valintalautakunnan kokoonpano
74 artikla
Valintalautakunnan päätökset
Liite VII B
Tiedot, jotka on sisällytettävä julkisia käyttöoikeusurakoita koskeviin ilmoituksiin
Liite VII C
Tiedot, jotka on sisällytettävä sellaisten käyttöoikeusurakoiden saajien hankintasopimuksia koskeviin ilmoituksiin, jotka eivät ole hankintaviranomaisia
Liite VII D
Tiedot, jotka on sisällytettävä palveluja koskeviin suunnittelukilpailuilmoituksiin
LIITE XXIX-I
MUUT DIREKTIIVIN 89/665/ETY OSAT,
sellaisena kuin direktiivi on muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 4)
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta
2 d artikla
Pätemättömyys
2 d artiklan 1 kohdan c alakohta
5 kohta
LIITE XXIX-J
MUUT DIREKTIIVIN 2004/17/EY MUUT KUIN PAKOLLISET OSAT
(Vaihe 5)
Tässä liitteessä esitetyt direktiivin 2004/17/EY osat eivät ole pakollisia, mutta lähentämisen kannalta suositeltavia. Moldovan tasavalta voi toteuttaa näiden osien lähentämisen tämän sopimuksen liitteessä XXIX-B esitetyssä aikataulussa.
I OSASTO
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
I LUKU
Peruskäsitteet
1 artikla
Määritelmät (4, 5, 6 ja 8 kohta)
II OSASTO
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
14 artikla
Puitejärjestelyt
15 artikla
Dynaamiset hankintajärjestelmät
2 jakso
Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
5 alajakso
Erityisjärjestelyjen, yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen järjestelmän alaiset hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat suoraan avoimia kilpailulle
28 artikla
Varatut hankintasopimukset
29 artikla
Yhteishankintayksiköiden tekemät hankintasopimukset ja puitejärjestelyt
V LUKU
Menettelyt
40 artiklan 3 kohdan i ja l alakohta
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
42 artikla
Tarjouskilpailua koskevat ilmoitukset: 2 kohta
43 artikla
Tehtyjä hankintasopimuksia koskevat ilmoitukset (ainoastaan 1 kohdan toinen ja kolmas alakohta)
VII LUKU
Menettelyn kulku
2 jakso
Hankintasopimuksen tekeminen
56 artikla
Sähköisen huutokaupan käyttäminen
Liite XIII
Hankintailmoitukseen sisällytettävät tiedot
D.
Dynaamisen hankintajärjestelmän yhteydessä käytettävä lyhennetty hankintailmoitus
LIITE XXIX-K
MUUT DIREKTIIVIN 92/13/ETY OSAT,
sellaisena kuin direktiivi on muutettuna direktiivillä 2007/66/EY
(Vaihe 5)
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan c alakohta
2 d artikla
Pätemättömyys
2 d artiklan 1 kohdan c alakohta
5 kohta
LIITE XXIX-L
DIREKTIIVIN 2004/18/EY SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
II OSASTO
Julkisiin hankintoihin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
5 artikla
Maailman kauppajärjestön puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
36 artikla
Ilmoitusten laatiminen ja julkaisemistapa: 2, 3, 4, 5, 6 ja 8 kohta
37 artikla
Ilmoitukset, joiden julkaiseminen ei ole pakollista
5 jakso
Selvitykset
43 artikla
Selvitysten sisältö
V OSASTO
Tilastoja koskevat velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
75 artikla
Tilastoja koskevat velvollisuudet
76 artikla
Tilastoselvitysten sisältö
77 artikla
Neuvoa-antava komitea
78 artikla
Kynnysarvojen tarkistus
79 artikla
Muutokset
80 artikla
Täytäntöönpano
81 artikla
Valvontamekanismit
82 artikla
Kumoaminen
83 artikla
Voimaantulo
84 artikla
Osoitus
LIITTEET
Liite III
Luettelo 1 artiklan 9 kohdan toisessa alakohdassa tarkoitetuista julkisoikeudellisista laitoksista ja niiden ryhmistä
Liite IV
Keskushallinnon viranomaiset
Liite VIII
Julkaisemista koskevat tiedot
Liite IX
Rekisterit
Liite IX A
Julkisia rakennusurakoita koskevat sopimukset
Liite IX B
Julkisia tavarahankintoja koskevat sopimukset
Liite IX C
Julkisia palveluhankintoja koskevat sopimukset
Liite XI
Määräajat kansallisen lainsäädännön osaksi saattamiselle ja soveltamiselle (80 artikla)
Liite XII
Vastaavuustaulukko
LIITE XXIX-M
DIREKTIIVIN 2004/17/EY SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
I OSASTO
Hankintasopimuksiin ja suunnittelukilpailuihin sovellettavat yleiset säännökset
II LUKU
Soveltamisalaan kuuluvien yksiköiden ja toimintojen määritelmät
2 jakso
Toiminnot
8 artikla
Hankintayksiköiden luettelot
II OSASTO
Hankintasopimuksiin sovellettavat säännöt
I LUKU
Yleiset säännökset
12 artikla
Maailman kauppajärjestön puitteissa tehtyihin sopimuksiin liittyvät ehdot
2 jakso
Sopimukset ja käyttöoikeussopimukset sekä sopimukset, joihin sovelletaan erityisjärjestelyjä
1 alajakso
18 artikla
Rakennusurakoita tai palveluja koskevat käyttöoikeussopimukset
2 alajakso
Kaikkiin hankintayksiköihin ja kaikentyyppisiin hankintasopimuksiin sovellettavat poikkeukset
20 artikla
Hankintasopimukset, jotka tehdään muutoin kuin tässä direktiivissä tarkoitetun toiminnon harjoittamiseksi tai tällaisen toiminnon harjoittamiseksi kolmannessa maassa: 2 kohta
5 alajakso
Erityisjärjestelyjen, yhteishankintayksiköitä koskevien säännösten sekä yleisen järjestelmän alaiset hankintasopimukset tapauksissa, joissa hankinnat ovat suoraan avoimia kilpailulle
27 artikla
Erityisjärjestelyjen alaiset hankintasopimukset
30 artikla
Menettely sen määrittelemiseksi, onko tietty toiminto suoraan avoin kilpailulle
IV LUKU
Eritelmiä ja hankintaa koskevia asiakirjoja koskevat erityissäännöt
38 artikla
Hankintasopimuksen toteuttamisen ehdot
VI LUKU
Julkisuutta ja avoimuutta koskevat säännöt
1 jakso
Ilmoitusten julkaiseminen
44 artikla
Ilmoitusten laatiminen ja julkaiseminen (ainoastaan 2 kohdan ensimmäinen alakohta sekä 4, 5 ja 7 kohta)
3 jakso
Viestintä ja tietojenvaihto
50 artikla
Tehtyjä hankintasopimuksia koskevat säilytettävät tiedot
VII LUKU
Menettelyn kulku
3 jakso
Kolmansista maista peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset ja suhteet kyseisiin kolmansiin maihin
58 artikla
Kolmansista maista peräisin olevia tuotteita sisältävät tarjoukset
59 artikla
Suhteet kolmansiin maihin rakennusurakoita, tavaran hankintaa ja palveluja koskevien hankintasopimusten osalta
IV OSASTO
Tilastoja koskevat velvollisuudet, täytäntöönpanovalta ja loppusäännökset
67 artikla
Tilastoja koskevat velvollisuudet
68 artikla
Komiteamenettely
69 artikla
Kynnysarvojen tarkistus
70 artikla
Muutokset
71 artikla
Direktiivin täytäntöönpano
72 artikla
Valvontamekanismit
73 artikla
Kumoaminen
74 artikla
Voimaantulo
75 artikla
Osoitus
LIITTEET
Liite I
Kaasun tai lämmön siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite II
Sähkön tuotannon, siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite III
Juomaveden tuotannon, siirron tai jakelun alalla toimivat hankintayksiköt
Liite IV
Hankintayksiköt rautatiepalvelujen alalla
Liite V
Kaupunkirautatie-, raitiotie-, johdinauto- tai linja-autopalvelujen alan hankintayksiköt
Liite VI
Postipalvelujen alalla toimivat hankintayksiköt
Liite VII
Öljyn ja kaasun etsinnän tai talteenoton alalla toimivat hankintayksiköt
Liite VIII
Hiilen ja muiden kiinteiden polttoaineiden etsinnän tai talteenoton alalla toimivat hankintayksiköt
Liite IX
Meri- tai sisävesisatamien taikka muiden terminaalipalvelujen alan hankintayksiköt
Liite X
Lentokenttäalan hankintayksiköt
Liite XI
Luettelo 30 artiklan 3 kohdassa tarkoitetusta lainsäädännöstä
Liite XII
Luettelo 1 artiklan 2 kohdan b alakohdassa tarkoitetuista toiminnoista
Liite XXII
Yhteenvetotaulukko 45 artiklassa tarkoitetuista määräajoista
Liite XXV
Määräajat, jotka koskevat direktiivin saattamista osaksi kansallista lainsäädäntöä ja sen soveltamista
Liite XXVI
Vastaavuustaulukko
LIITE XXIX-N
DIREKTIIVIN 89/665/ETY, SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY, SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla
Pätemättömyys
2 d artiklan 1 kohdan a alakohta
4 kohta
3 artikla
Oikaisumenettely
3 a artikla
Vapaaehtoista ex ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla
Komiteamenettely
4 artikla
Täytäntöönpano
4 a artikla
Uudelleentarkastelu
LIITE XXIX-O
DIREKTIIVIN 92/13/ETY, SELLAISENA KUIN SE ON MUUTETTUNA DIREKTIIVILLÄ 2007/66/EY, SÄÄNNÖKSET, JOTKA EIVÄT KUULU LAINSÄÄDÄNNÖN LÄHENTÄMISEN SOVELTAMISALAAN
Tässä liitteessä luetellut osat eivät kuulu lähentämisen piiriin.
2 b artikla
Odotusaikaa koskevat poikkeukset
2 b artiklan ensimmäisen kohdan a alakohta
2 d artikla
Pätemättömyys
2 d artiklan 1 kohdan a alakohta
1 kohta
3 a artikla
Vapaaehtoista ex ante -avoimuutta koskevan ilmoituksen sisältö
3 b artikla
Komiteamenettely
8 artikla
Oikaisumenettely
12 artikla
Täytäntöönpano
12 a artikla
Uudelleentarkastelu
LIITE XXIX-P
MOLDOVAN TASAVALTA: ALUSTAVA LUETTELO YHTEISTYÖN AIHEISTA
1.
Julkisten hankintojen alalla toimivien Moldovan tasavallan valtionhallinnon elinten virkamiesten koulutus unionissa ja Moldovan tasavallassa.
2.
Julkisiin hankintoihin osallistumisesta kiinnostuneiden tavarantoimittajien koulutus.
3.
Julkisten hankintojen alan parhaita käytänteitä ja sääntöjä koskevien tietojen ja kokemusten vaihto.
4.
Julkisia hankintoja koskevan internet-sivuston toimivuuden parantaminen ja julkisten hankintojen valvontaa koskevan järjestelmän perustaminen.
5.
Kuulemiset ja unionin tarjoama menetelmiin liittyvä apu nykyaikaisen sähköisen teknologian soveltamisessa julkisten hankintojen alalla.
6.
Politiikan johdonmukaisuudesta kaikilla julkisiin hankintoihin liittyvillä aloilla vastuussa olevien elinten lujittaminen ja hankintaviranomaisten päätösten puolueeton tarkastelu (uudelleentarkastelu) (Vrt. tämän sopimuksen 270 artikla).
LIITE XXX
MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
LIITE XXX-A
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 1 JA 2 KOHDASSA TARKOITETTUJEN MAANTIETEELLISTEN MERKINTÖJEN REKISTERÖINTIIN JA VALVONTAAN LIITTYVÄT TEKIJÄT
A OSA
Sopimuksen 297 artiklan 1 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö
Maantieteellisten merkintöjen, alkuperänimitysten ja aito perinteinen tuote -merkintöjen suojasta 27 päivänä maaliskuuta 2008 annettu laki N:o 66-XVI ja sen täytäntöönpanosäännöt, joita sovelletaan maantieteellisten merkintöjen, alkuperänimitysten ja aito perinteinen tuote -merkintöjen hakemista, tarkastelua ja rekisteröintiä koskevaan menettelyyn Moldovan tasavallassa.
B OSA
Sopimuksen 297 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu lainsäädäntö
1.
Maataloustuotteiden ja elintarvikkeiden laatujärjestelmistä 21 päivänä marraskuuta 2012 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EU) N:o 1151/2012.
2.
Maatalouden yhteisestä markkinajärjestelystä ja tiettyjä maataloustuotteita koskevista erityissäännöksistä (yhteisiä markkinajärjestelyjä koskeva asetus) 22 päivänä lokakuuta 2007 annetun neuvoston asetuksen (EY) N:o 1234/2007 II osan II osaston I luvun 1 a jakso ja sen täytäntöönpanosäännöt.
3.
Tislattujen alkoholijuomien määritelmistä, kuvauksesta, esittelystä, merkinnöistä ja maantieteellisten merkintöjen suojaamisesta 15 päivänä tammikuuta 2008 annettu Euroopan parlamentin ja neuvoston asetus (EY) N:o 110/2008 ja sen täytäntöönpanosäännöt.
4.
Maustettujen viinien, maustettujen viinipohjaisten juomien ja maustettujen viinistä valmistettujen juomasekoitusten määritelmää, kuvausta ja esittelyä koskevista yleisistä säännöistä 10 päivänä kesäkuuta 1991 annettu neuvoston asetus (ETY) N:o 1601/91 ja sen täytäntöönpanosäännöt.
C OSA
Sopimuksen 297 artiklan 1 ja 2 kohdassa tarkoitettujen maantieteellisten merkintöjen rekisteröintiin ja valvontaan liittyvät tekijät
1.
Rekisteri, jossa luetellaan asianomaisella alueella suojatut maantieteelliset merkinnät.
2.
Hallinnollinen menettely, jolla varmennetaan, että maantieteellisillä merkinnöillä määritellään tavaran olevan peräisin tietyltä yhden tai useamman valtion alueelta, seudulta tai paikkakunnalta, jos kyseisen tavaran laatu, maine tai muu ominaisuus liittyy olennaisella tavalla sen maantieteelliseen alkuperään.
3.
Vaatimus siitä, että rekisteröidyn nimen on vastattava tiettyä tuotetta tai tiettyjä tuotteita, jolle tai joille on vahvistettu tuote-eritelmä, jota voidaan muuttaa vain asianmukaisella hallinnollisella menettelyllä.
4.
Valvontamääräykset, joita sovelletaan tuotantoon.
5.
Vastaväitemenettely, jonka avulla nimien aiempien käyttäjien oikeutetut edut voidaan ottaa huomioon, olivatpa kyseiset nimet teollis- ja tekijänoikeuksilla suojattuja tai eivät.
6.
Sääntö, jonka mukaan suojatuista nimistä ei saa tulla yleisnimiä.
7.
Rekisteröintiä koskevat määräykset, joihin voi kuulua sellaisten ilmausten rekisteröinnin epääminen, jotka ovat kokonaan tai osittain homonyymisiä rekisteröityjen ilmausten kanssa, jotka ovat yleiskielessä kyseisistä tavaroista tavanomaisesti käytettäviä yleisnimityksiä tai jotka koostuvat kasvilajikkeiden tai eläinrotujen nimistä tai sisältävät niitä. Tällaisissa määräyksissä otetaan huomioon kaikkien asianomaisten osapuolten oikeutetut edut.
LIITE XXX-B
PERUSTEET, JOTKA ON SISÄLLYTETTÄVÄ SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETTUJA TUOTTEITA KOSKEVAAN VASTAVÄITEMENETTELYYN
1.
Luettelo nimistä ja tapauksen mukaan niiden latinalaisin kirjaimin kirjoitetuista vastineista.
2.
Tiedot tuoteluokasta.
3.
Kaikille EU:n jäsenvaltioille ja kolmansille maille sekä EU:n johonkin jäsenvaltioon, Moldovan tasavaltaan tai kolmanteen maahan sijoittuneille tai näissä maissa asuville luonnollisille henkilöille tai oikeushenkilöille, joiden oikeutettua etua asia koskee, osoitettu kehotus esittää vastaväitteitä suojaamisesta toimittamalla asianmukaisesti perusteltu lausuma.
4.
Vastaväitteet on toimitettava Euroopan komissiolle tai Moldovan tasavallan hallitukselle kahden kuukauden kuluessa ilmoituksen julkaisemisesta.
5.
Vastaväitteet voidaan ottaa tutkittaviksi ainoastaan, jos ne on toimitettu 4 kohdassa mainitussa määräajassa ja niissä osoitetaan, että ehdotetun kaltainen nimen suojaaminen
—
aiheuttaisi ristiriidan kasvilajikkeen, viininvalmistukseen käytettävä rypälelajike mukaan luettuna, tai eläinrodun nimen kanssa, minkä takia kuluttajaa johdettaisiin harhaan tuotteen todellisesta alkuperästä,
—
aiheuttaisi ristiriidan sellaisen homonyymisen nimityksen kanssa, joka saisi kuluttajan virheellisesti uskomaan, että tuotteet ovat peräisin joltain muulta alueelta,
—
saattaisi johtaa kuluttajaa harhaan tuotteen tunnistamisessa tavaramerkin maineen ja tunnettavuuden sekä sen käytössäoloajan pituuden vuoksi,
—
vaarantaisi kokonaan tai osittain samankaltaisen nimityksen tai tavaramerkin olemassaolon tai vähintään viiden vuoden ajan ennen ilmoituksen julkaisupäivää markkinoilla laillisesti olleiden tuotteiden olemassaolon,
—
aiheuttaisi ristiriidan yleisnimenä pidetyn nimen kanssa.
6.
Edellä 5 kohdassa mainittuja perusteita on arvioitava niin, että huomioidaan EU:n alue, jolla teollis- ja tekijänoikeuksien osalta tarkoitetaan ainoastaan yhtä tai useampaa aluetta, jolla kyseiset oikeudet on suojattu, tai Moldovan tasavallan alue.
LIITE XXX-C
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja viinejä
Jäsenvaltio
Suojattava nimi
Tuotetyyppi
Vastine latinalaisin kirjaimin
AT
Gailtaler Speck
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
AT
Tiroler Speck
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
AT
Gailtaler Almkäse
Juustot
AT
Tiroler Almkäse; Tiroler Alpkäse
Juustot
AT
Tiroler Bergkäse
Juustot
AT
Tiroler Graukäse
Juustot
AT
Vorarlberger Alpkäse
Juustot
AT
Vorarlberger Bergkäse
Juustot
AT
Steirisches Kübiskernöl
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
AT
Marchfeldspargel
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
AT
Steirischer Kren
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
AT
Wachauer Marille
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
AT
Waldviertler Graumohn
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
BE
Jambon d'Ardenne
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
BE
Fromage de Herve
Juustot
BE
Beurre d'Ardenne
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
BE
Brussels grondwitloof
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
BE
Vlaams-Brabantse Tafeldruif
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
BE
Pâté gaumais
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
BE
Geraardsbergse Mattentaart
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
BE
Gentse azalea
Kukat ja koristekasvit
CY
Λουκούμι Γεροσκήπου
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
Loukoumi Geroskipou
CZ
Nošovické kysané zelí
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
CZ
Všestarská cibule
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
CZ
Pohořelický kapr
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
CZ
Třeboňský kapr
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
CZ
Český kmín
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
CZ
Chamomilla bohemica
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
CZ
Žatecký chmel
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
CZ
Brněnské pivo; Starobrněnské pivo
Olut
CZ
Březnický ležák
Olut
CZ
Budějovické pivo
Olut
CZ
Budějovický měšťanský var
Olut
CZ
České pivo
Olut
CZ
Černá Hora
Olut
CZ
Českobudějovické pivo
Olut
CZ
Chodské pivo
Olut
CZ
Znojemské pivo
Olut
CZ
Hořické trubičky
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Karlovarský suchar
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Lomnické suchary
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Mariánskolázeňské oplatky
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Pardubický perník
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Štramberské uši
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
CZ
Jihočeská Niva
Juustot
CZ
Jihočeská Zlatá Niva
Juustot
DE
Diepholzer Moorschnucke
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
DE
Lüneburger Heidschnucke
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
DE
Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
DE
Ammerländer Dielenrauchschinken; Ammerländer Katenschinken
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Ammerländer Schinken; Ammerländer Knochenschinken
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Greußener Salami
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Nürnberger Bratwürste; Nürnberger Rostbratwürste
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Schwarzwälder Schinken
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Thüringer Leberwurst
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Thüringer Rostbratwurst
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Thüringer Rotwurst
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
DE
Allgäuer Bergkäse
Juustot
DE
Allgäuer Emmentaler
Juustot
DE
Altenburger Ziegenkäse
Juustot
DE
Odenwälder Frühstückskäse
Juustot
DE
Lausitzer Leinöl
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
DE
Bayerischer Meerrettich; Bayerischer Kren
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Feldsalate von der Insel Reichenau
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Gurken von der Insel Reichenau
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Salate von der Insel Reichenau
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Spreewälder Gurken
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Spreewälder Meerrettich
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Tomaten von der Insel Reichenau
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
DE
Holsteiner Karpfen
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
DE
Oberpfälzer Karpfen
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
DE
Schwarzwaldforelle
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
DE
Bayerisches Bier
Olut
DE
Bremer Bier
Olut
DE
Dortmunder Bier
Olut
DE
Hofer Bier
Olut
DE
Kölsch
Olut
DE
Kulmbacher Bier
Olut
DE
Mainfranken Bier
Olut
DE
Münchener Bier
Olut
DE
Reuther Bier
Olut
DE
Wernesgrüner Bier
Olut
DE
Aachener Printen
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
DE
Lübecker Marzipan
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
DE
Meißner Fummel
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
DE
Nürnberger Lebkuchen
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
DE
Schwäbische Maultaschen; Schwäbische Suppenmaultaschen
Pasta
DE
Hopfen aus der Hallertau
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
DK
Danablu
Juustot
DK
Esrom
Juustot
DK
Lammefjordsgulerod
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
EL
Ανεβατό
Juustot
Anevato
EL
Γαλοτύρι
Juustot
Galotyri
EL
Γραβιέρα Αγράφων
Juustot
Graviera Agrafon
EL
Γραβιέρα Κρήτης
Juustot
Graviera Kritis
EL
Γραβιέρα Νάξου
Juustot
Graviera Naxou
EL
Καλαθάκι Λήμνου
Juustot
Kalathaki Limnou
EL
Κασέρι
Juustot
Kasseri
EL
Κατίκι Δομοκού
Juustot
Katiki Domokou
EL
Κεφαλογραβιέρα
Juustot
Kefalograviera
EL
Κοπανιστή
Juustot
Kopanisti
EL
Λαδοτύρι Μυτιλήνης
Juustot
Ladotyri Mytilinis
EL
Μανούρι
Juustot
Manouri
EL
Μετσοβόνε
Juustot
Metsovone
EL
Μπάτζος
Juustot
Batzos
EL
Ξυνομυζήθρα Κρήτης
Juustot
Xynomyzithra Kritis
EL
Πηχτόγαλο Χανίων
Juustot
Pichtogalo Chanion
EL
Σαν Μιχάλη
Juustot
San Michali
EL
Σφέλα
Juustot
Sfela
EL
Φέτα
Juustot
Feta
EL
Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού
Juustot
Formaella Arachovas Parnassou
EL
Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Agios Mattheos Kerkyras
EL
Αποκορώνας Χανίων Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Apokoronas Chanion Kritis
EL
Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Arxanes Irakliou Kritis
EL
Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Viannos Irakliou Kritis
EL
Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis
EL
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο ”Τροιζηνία”
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Exeretiko partheno eleolado ”Trizinia”
EL
Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Exeretiko partheno eleolado Thrapsano
EL
Ζάκυνθος
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Zakynthos
EL
Θάσος
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Thassos
EL
Καλαμάτα
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Kalamata
EL
Κεφαλονιά
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Kefalonia
EL
Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Kolymvari Chanion Kritis
EL
Κρανίδι Αργολίδας
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Kranidi Argolidas
EL
Κροκεές Λακωνίας
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Krokees Lakonias
EL
Λακωνία
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Lakonia
EL
Λέσβος; Μυτιλήνη
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Lesvos; Mytilini
EL
Λυγουριό Ασκληπιείου
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Lygourio Asklipiiou
EL
Ολυμπία
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Olympia
EL
Πεζά Ηρακλείου Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Peza Irakliou Kritis
EL
Πέτρινα Λακωνίας
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Petrina Lakonias
EL
Πρέβεζα
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Preveza
EL
Ρόδος
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Rodos
EL
Σάμος
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Samos
EL
Σητεία Λασιθίου Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Sitia Lasithiou Kritis
EL
Φοινίκι Λακωνίας
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Finiki Lakonias
EL
Χανιά Κρήτης
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
Chania Kritis
EL
Ακτινίδιο Πιερίας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Aktinidio Pierias
EL
Ακτινίδιο Σπερχειού
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Aktinidio Sperchiou
EL
Ελιά Καλαμάτας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Elia Kalamatas
EL
Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Throumpa Ampadias Rethymnis Kritis
EL
Θρούμπα Θάσου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Throumpa Thassou
EL
Θρούμπα Χίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Throumpa Chiou
EL
Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Kelifoto fystiki Fthiotidas
EL
Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Kerassia Tragana Rodochoriou
EL
Κονσερβολιά Αμφίσσης
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Amfissis
EL
Κονσερβολιά Άρτας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Artas
EL
Κονσερβολιά Αταλάντης
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Atalantis
EL
Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Piliou Volou
EL
Κονσερβολιά Ροβίων
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Rovion
EL
Κονσερβολιά Στυλίδας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Konservolia Stylidas
EL
Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Korinthiaki Stafida Vostitsa
EL
Κουμ Κουάτ Κέρκυρας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Koum kouat Kerkyras
EL
Μήλα Ζαγοράς Πηλίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Mila Zagoras Piliou
EL
Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Mila Delicious Pilafa Tripoleos
EL
Μήλο Καστοριάς
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Milo Kastorias
EL
Ξερά σύκα Κύμης
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Xera syka Kymis
EL
Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Patata Kato Nevrokopiou
EL
Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Portokalia Maleme Chanion Kritis
EL
Ροδάκινα Νάουσας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Rodakina Naoussas
EL
Σταφίδα Ζακύνθου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Stafida Zakynthou
EL
Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Syka Vavronas Markopoulou Messongion
EL
Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Tsakoniki Melitzana Leonidiou
EL
Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas
EL
Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas
EL
Φασόλια γίγαντες — ελέφαντες Καστοριάς
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fassolia Gigantes-Elefantes Kastorias
EL
Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou
EL
Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiou
EL
Φυστίκι Αίγινας
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fystiki Eginas
EL
Φυστίκι Μεγάρων
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
Fystiki Megaron
EL
Αυγοτάραχο Μεσολογγίου
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
Avgotaracho Messolongiou
EL
Κρόκος Κοζάνης
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
Krokos Kozanis
EL
Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
Meli Elatis Menalou Vanilia
EL
Κρητικό παξιμάδι
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
Kritiko paximadi
EL
Μαστίχα Χίου
Luonnonkumit ja kumihartsit
Masticha Chiou
EL
Τσίχλα Χίου
Luonnonkumit ja kumihartsit
Tsikla Chiou
EL
Μαστιχέλαιο Χίου
Haihtuvat öljyt
Mastichelaio Chiou
ES
Arzùa-Ulloa
Juustot
ES
Carne de Ávila
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Carne de Cantabria
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Carne de la Sierra de Guadarrama
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Carne de Morucha de Salamanca
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Carne de Vacuno del País Vasco; Euskal Okela
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Cordero de Navarra; Nafarroako Arkumea
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Cordero Manchego
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Lacón Gallego
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Lechazo de Castilla y León
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Pollo y Capón del Prat
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Ternasco de Aragón
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Ternera Asturiana
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Ternera de Extremadura
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Ternera de Navarra; Nafarroako Aratxea
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Ternera Gallega
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
ES
Botillo del Bierzo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Cecina de León
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Chorizo Riojano
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Dehesa de Extremadura
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Guijuelo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Jamón de Huelva
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Jamón de Teruel
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Jamón de Trevélez
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Salchichón de Vic; Llonganissa de Vic
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Sobrasada de Mallorca
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
ES
Afuega'l Pitu
Juustot
ES
Cabrales
Juustot
ES
Cebreiro
Juustot
ES
Gamoneu; Gamonedo
Juustot
ES
Idiazábal
Juustot
ES
Mahón-Menorca
Juustot
ES
Picón Bejes-Tresviso
Juustot
ES
Queso de La Serena
Juustot
ES
Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya
Juustot
ES
Queso de Murcia
Juustot
ES
Queso de Murcia al vino
Juustot
ES
Queso de Valdeón
Juustot
ES
Queso Ibores
Juustot
ES
Queso Majorero
Juustot
ES
Queso Manchego
Juustot
ES
Queso Nata de Cantabria
Juustot
ES
Queso Palmero; Queso de la Palma
Juustot
ES
Queso Tetilla
Juustot
ES
Queso Zamorano
Juustot
ES
Quesucos de Liébana
Juustot
ES
Roncal
Juustot
ES
San Simón da Costa
Juustot
ES
Torta del Casar
Juustot
ES
Miel de Galicia; Mel de Galicia
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
ES
Miel de Granada
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
ES
Miel de La Alcarria
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
ES
Aceite de La Alcarria
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite de la Rioja
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite de Mallorca; Aceite mallorquín; Oli de Mallorca; Oli mallorquí
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite de Terra Alta; Oli de Terra Alta
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite del Baix Ebre-Montsià; Oli del Baix Ebre-Montsià
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite del Bajo Aragón
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Aceite Monterrubio
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Antequera
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Baena
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Gata-Hurdes
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Les Garrigues
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya; Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Mantequilla de Soria
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Montes de Granada
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Montes de Toledo
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Poniente de Granada
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Priego de Córdoba
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Sierra de Cadiz
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Sierra de Cazorla
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Sierra de Segura
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Sierra Mágina
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Siurana
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
ES
Ajo Morado de las Pedroñeras
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Alcachofa de Benicarló; Carxofa de Benicarló
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Alcachofa de Tudela
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Alubia de La Bañeza-León
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Arroz de Valencia; Arròs de València
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Arroz del Delta del Ebro; Arròs del Delta de l'Ebre
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Avellana de Reus
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Berenjena de Almagro
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Calasparra
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Calçot de Valls
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Cereza del Jerte
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Cerezas de la Montaña de Alicante
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Cítricos Valencianos; Cítrics Valencians
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Clementinas de las Tierras del Ebro; Clementines de les Terres de l'Ebre
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Coliflor de Calahorra
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Espárrago de Huétor-Tájar
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Espárrago de Navarra
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Faba Asturiana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Faba de Lourenzá
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Garbanzo de Fuentesaúco
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Judías de El Barco de Ávila
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Kaki Ribera del Xúquer
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Lenteja de La Armuña
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Lenteja Pardina de Tierra de Campos
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Manzana de Girona; Poma de Girona
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Manzana Reineta del Bierzo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Melocotón de Calanda
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Nísperos Callosa d'En Sarriá
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Pataca de Galicia; Patata de Galicia
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Patatas de Prades; Patates de Prades
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Pera de Jumilla
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Peras de Rincón de Soto
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Pimiento Asado del Bierzo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Pimiento Riojano
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Pimientos del Piquillo de Lodosa
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Uva de mesa embolsada ”Vinalopó”
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
ES
Caballa de Andalucia
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
ES
Mejillón de Galicia; Mexillón de Galicia
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
ES
Melva de Andalucia
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
ES
Azafrán de la Mancha
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Chufa de Valencia
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Pimentón de la Vera
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Pimentón de Murcia
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Pemento do Couto
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Sidra de Asturias; Sidra d'Asturies
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
ES
Alfajor de Medina Sidonia
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Ensaimada de Mallorca; Ensaimada mallorquina
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Jijona
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Mantecadas de Astorga
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Mazapán de Toledo
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Pan de Cea
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Pan de Cruz de Ciudad Real
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Tarta de Santiago
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Turrón de Agramunt; Torró d'Agramunt
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
ES
Turrón de Alicante
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
FI
Lapin Poron liha
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FI
Lapin Puikula
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FI
Kainuun rönttönen
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
FR
Agneau de l'Aveyron
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau de Lozère
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau de Pauillac
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau de Sisteron
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau du Bourbonnais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau du Limousin
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau du Poitou-Charentes
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Agneau du Quercy
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Barèges-Gavarnie
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Bœuf charolais du Bourbonnais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Boeuf de Bazas
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Bœuf de Chalosse
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Bœuf du Maine
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Dinde de Bresse
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Pintadeau de la Drome
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Porc de la Sarthe
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Porc de Normandie
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Porc de Vendée
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Porc du Limousin
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Taureau de Camargue
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Veau de l'Aveyron et du Ségala
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Veau du Limousin
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles d'Alsace
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles d'Ancenis
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles d'Auvergne
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Bourgogne
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Bresse
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Bretagne
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Challans
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Cholet
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Gascogne
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Houdan
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Janzé
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de la Champagne
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de la Drôme
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de l'Ain
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Licques
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de l'Orléanais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Loué
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Normandie
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles de Vendée
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles des Landes
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Béarn
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Berry
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Charolais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Forez
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Gatinais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Gers
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Languedoc
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Lauragais
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Maine
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du plateau de Langres
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Val de Sèvres
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Volailles du Velay
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
FR
Boudin blanc de Rethel
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
FR
Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
FR
Jambon de Bayonne
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
FR
Jambon sec et noix de jambon sec des Ardennes
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
FR
Abondance
Juustot
FR
Banon
Juustot
FR
Beaufort
Juustot
FR
Bleu d'Auvergne
Juustot
FR
Bleu de Gex Haut-Jura; Bleu de Septmoncel
Juustot
FR
Bleu des Causses
Juustot
FR
Bleu du Vercors-Sassenage
Juustot
FR
Brie de Meaux
Juustot
FR
Brie de Melun
Juustot
FR
Brocciu Corse; Brocciu
Juustot
FR
Camembert de Normandie
Juustot
FR
Cantal; Fourme de Cantal; Cantalet
Juustot
FR
Chabichou du Poitou
Juustot
FR
Chaource
Juustot
FR
Chevrotin
Juustot
FR
Comté
Juustot
FR
Crottin de Chavignol; Chavignol
Juustot
FR
Emmental de Savoie
Juustot
FR
Emmental français est-central
Juustot
FR
Époisses
Juustot
FR
Fourme d'Ambert; Fourme de Montbrison
Juustot
FR
Laguiole
Juustot
FR
Langres
Juustot
FR
Livarot
Juustot
FR
Maroilles; Marolles
Juustot
FR
Mont d'or; Vacherin du Haut-Doubs
Juustot
FR
Morbier
Juustot
FR
Munster; Munster-Géromé
Juustot
FR
Neufchâtel
Juustot
FR
Ossau-Iraty
Juustot
FR
Pélardon
Juustot
FR
Picodon de l'Ardèche; Picodon de la Drôme
Juustot
FR
Pont-l'Évêque
Juustot
FR
Pouligny-Saint-Pierre
Juustot
FR
Reblochon; Reblochon de Savoie
Juustot
FR
Rocamadour
Juustot
FR
Roquefort
Juustot
FR
Sainte-Maure de Touraine
Juustot
FR
Saint-Nectaire
Juustot
FR
Salers
Juustot
FR
Selles-sur-Cher
Juustot
FR
Tome des Bauges
Juustot
FR
Tomme de Savoie
Juustot
FR
Tomme des Pyrénées
Juustot
FR
Valençay
Juustot
FR
Crème d'Isigny
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Crème fraîche fluide d'Alsace
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Miel d'Alsace
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Miel de Corse; Mele di Corsica
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Miel de Provence
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Miel de sapin des Vosges
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Œufs de Loué
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
FR
Beurre Charentes-Poitou; Beurre des Charentes; Beurre des Deux-Sèvres
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Beurre d'Isigny
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive d'Aix-en-Provence
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de Corse; Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de Haute-Provence
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de Nice
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de Nîmes
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile d'olive de Nyons
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Huile essentielle de lavande de Haute-Provence
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
FR
Ail blanc de Lomagne
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Ail de la Drôme
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Ail rose de Lautrec
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Asperge des sables des Landes
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Chasselas de Moissac
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Clémentine de Corse
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Coco de Paimpol
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Fraise du Périgord
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Haricot tarbais
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Kiwi de l'Adour
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Lentille vert du Puy
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Lentilles vertes du Berry
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Lingot du Nord
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Mâche nantaise
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Melon du Haut-Poitou
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Melon du Quercy
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Mirabelles de Lorraine
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Muscat du Ventoux
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Noix de Grenoble
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Noix du Périgord
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Oignon doux des Cévennes
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Olive de Nice
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Olives cassées de la Vallée des Baux-de-Provence
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Olives noires de la Vallée des Baux de Provence
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Olives noires de Nyons
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Petit Epeautre de Haute Provence
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Poireaux de Créances
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pomme de terre de l'Île de Ré
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pomme du Limousin
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pommes de terre de Merville
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pommes et poires de Savoie
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pommes des Alpes de Haute Durance
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Pruneaux d'Agen; Pruneaux d'Agen mi-cuits
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Riz de Camargue
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
FR
Anchois de Collioure
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
FR
Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
FR
Cidre de Bretagne; Cidre Breton
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Cidre de Normandie; Cidre Normand
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Cornouaille
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Domfront
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Farine de Petit Épeautre de Haute Provence
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Huîtres Marennes Oléron
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Pays d'Auge; Pays d'Auge-Cambremer
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Piment d'Espelette; Piment d'Espelette — Ezpeletako Biperra
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
FR
Bergamote(s) de Nancy
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
FR
Brioche vendéenne
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
FR
Pâtes d'Alsace
Pasta
FR
Raviole du Dauphiné
Pasta
FR
Foin de Crau
Heinä
HU
Budapesti téliszalámi
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
HU
Szegedi szalámi; Szegedi téliszalámi
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
HU
Hajdúsági torma
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IE
Connemara Hill lamb; Uain Sléibhe Chonamara
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IE
Timoleague Brown Pudding
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IE
Imokilly Regato
Juustot
IE
Clare Island Salmon
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
IT
Abbacchio Romano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IT
Agnello di Sardegna
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IT
Mortadella Bologna
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IT
Prosciutto di S. Daniele
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IT
Vitellone bianco dell'Appennino Centrale
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
IT
Bresaola della Valtellina
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Capocollo di Calabria
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Ciauscolo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Coppa Piacentina
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Cotechino Modena
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Culatello di Zibello
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Lardo di Colonnata
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Pancetta di Calabria
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Pancetta Piacentina
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto di Carpegna
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto di Modena
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto di Norcia
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto di Parma
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto Toscano
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto Veneto Berico-Euganeo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Prosciutto di Sauris
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame Brianza
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame Cremona
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame di Varzi
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame d'oca di Mortara
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame Piacentino
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salame S. Angelo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salamini italiani alla cacciatora
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Salsiccia di Calabria
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Soppressata di Calabria
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Soprèssa Vicentina
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Speck dell'Alto Adige; Südtiroler Markenspeck; Südtiroler Speck
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Valle d'Aosta Jambon de Bosses
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Valle d'Aosta Lard d'Arnad
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Zampone Modena
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
IT
Asiago
Juustot
IT
Bitto
Juustot
IT
Bra
Juustot
IT
Caciocavallo Silano
Juustot
IT
Canestrato Pugliese
Juustot
IT
Casatella Trevigiana
Juustot
IT
Casciotta d'Urbino
Juustot
IT
Castelmagno
Juustot
IT
Fiore Sardo
Juustot
IT
Fontina
Juustot
IT
Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana
Juustot
IT
Gorgonzola
Juustot
IT
Grana Padano
Juustot
IT
Montasio
Juustot
IT
Monte Veronese
Juustot
IT
Mozzarella di Bufala Campana
Juustot
IT
Murazzano
Juustot
IT
Parmigiano Reggiano
Juustot
IT
Pecorino di Filiano
Juustot
IT
Pecorino Romano
Juustot
IT
Pecorino Sardo
Juustot
IT
Pecorino Siciliano
Juustot
IT
Pecorino Toscano
Juustot
IT
Provolone Valpadana
Juustot
IT
Provolone del Monaco
Juustot
IT
Quartirolo Lombardo
Juustot
IT
Ragusano
Juustot
IT
Raschera
Juustot
IT
Ricotta Romana
Juustot
IT
Robiola di Roccaverano
Juustot
IT
Spressa delle Giudicarie
Juustot
IT
Stelvio; Stilfser
Juustot
IT
Taleggio
Juustot
IT
Toma Piemontese
Juustot
IT
Valle d'Aosta Fromadzo
Juustot
IT
Valtellina Casera
Juustot
IT
Miele della Lunigiana
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
IT
Alto Crotonese
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Aprutino Pescarese
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Brisighella
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Bruzio
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Canino
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Cartoceto
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Chianti Classico
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Cilento
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Collina di Brindisi
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Colline di Romagna
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Colline Salernitane
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Colline Teatine
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Colline Pontine
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Dauno
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Garda
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Irpinia — Colline dell'Ufita
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Laghi Lombardi
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Lametia
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Lucca
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Molise
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Monte Etna
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Monti Iblei
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Penisola Sorrentina
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Pretuziano delle Colline Teramane
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Riviera Ligure
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Sabina
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Sardegna
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Tergeste
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Terra di Bari
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Terra d'Otranto
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Terre di Siena
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Terre Tarentine
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Toscano
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Tuscia
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Umbria
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Val di Mazara
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Valdemone
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Valle del Belice
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Valli Trapanesi
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
IT
Arancia del Gargano
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Arancia Rossa di Sicilia
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Asparago Bianco di Bassano
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Asparago bianco di Cimadolmo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Asparago verde di Altedo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Basilico Genovese
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Cappero di Pantelleria
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Carciofo di Paestum
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Carciofo Romanesco del Lazio
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Carota dell'Altopiano del Fucino
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Castagna Cuneo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Castagna del Monte Amiata
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Castagna di Montella
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Castagna di Vallerano
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Ciliegia di Marostica
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Cipolla Rossa di Tropea Calabria
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Cipollotto Nocerino
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Clementine del Golfo di Taranto
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Clementine di Calabria
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Crudo di Cuneo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Fagiolo di Sarconi
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Fagiolo di Sorana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Farina di Neccio della Garfagnana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Farro della Garfagnana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Fico Bianco del Cilento
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Ficodindia dell'Etna
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Fungo di Borgotaro
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Kiwi Latina
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
La Bella della Daunia
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Lenticchia di Castelluccio di Norcia
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Limone Costa d'Amalfi
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Limone di Sorrento
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Limone Femminello del Gargano
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Marrone del Mugello
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Marrone di Castel del Rio
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Marrone di Roccadaspide
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Marrone di San Zeno
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Marrone di Caprese Michelangelo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Mela Alto Adige; Südtiroler Apfel
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Mela Val di Non
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Mela di Valtellina
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Melannurca Campana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Nocciola Romana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Nocciola del Piemonte; Nocciola Piemonte
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Nocciola di Giffoni
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Nocellara del Belice
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Oliva Ascolana del Piceno
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Patata di Bologna
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Peperone di Senise
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pera dell'Emilia Romagna
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pera mantovana
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pesca di Verona
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pesca e nettarina di Romagna
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pistacchio Verde di Bronte
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pomodorino del Piennolo del Vesuvio
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pomodoro di Pachino
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Radicchio di Chioggia
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Radicchio di Verona
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Radicchio Rosso di Treviso
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Radicchio Variegato di Castelfranco
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Riso di Baraggia Biellese e Vercellese
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Riso Nano Vialone Veronese
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Scalogno di Romagna
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Sedano Bianco di Sperlonga
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Uva da tavola di Canicattì
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Uva da tavola di Mazzarrone
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
IT
Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
IT
Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
IT
Zafferano di Sardegna
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Aceto Balsamico di Modena
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Aceto balsamico tradizionale di Modena
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Zafferano dell'Aquila
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Zafferano di San Gimignano
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
IT
Coppia Ferrarese
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Pagnotta del Dittaino
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Pane casareccio di Genzano
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Pane di Altamura
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Pane di Matera
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Ricciarelli di Siena
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
IT
Bergamotto di Reggio Calabria — Olio essenziale
Haihtuvat öljyt
LU
Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
LU
Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
LU
Miel — Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
LU
Beurre rose — Marque Nationale du Grand-Duché de Luxembourg
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
NL
Boeren-Leidse met sleutels
Juustot
NL
Kanterkaas; Kanternagelkaas; Kanterkomijnekaas
Juustot
NL
Noord-Hollandse Edammer
Juustot
NL
Noord-Hollandse Gouda
Juustot
NL
Opperdoezer Ronde
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
NL
Westlandse druif
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PL
Bryndza Podhalańska
Juustot
PL
Oscypek
Juustot
PL
Wielkopolski ser smażony
Juustot
PL
Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PL
Andruty kaliskie
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
PL
Rogal świętomarciński
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
PL
Wiśnia nadwiślanka
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Borrego da Beira
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Borrego de Montemor-o-Novo
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Borrego do Baixo Alentejo
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Borrego do Nordeste Alentejano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Borrego Serra da Estrela
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Borrego Terrincho
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cabrito da Beira
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cabrito da Gralheira
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cabrito das Terras Altas do Minho
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cabrito de Barroso
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cabrito Transmontano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carnalentejana
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Arouquesa
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Barrosã
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Cachena da Peneda
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne da Charneca
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne de Bísaro Transmontano; Carne de Porco Transmontano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne de Porco Alentejano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne dos Açores
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Marinhoa
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Maronesa
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Mertolenga
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Carne Mirandesa
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cordeiro Bragançano
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Cordeiro de Barroso; Anho de Barroso; Cordeiro de leite de Barroso
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Vitela de Lafões
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
PT
Alheira de Barroso-Montalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Alheira de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Butelo de Vinhais; Bucho de Vinhais; Chouriço de Ossos de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Cacholeira Branca de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriça de carne de Barroso-Montalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriça de Carne de Vinhais; Linguiça de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriça doce de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço azedo de Vinhais; Azedo de Vinhais; Chouriço de Pão de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço de Carne de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço grosso de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Chouriço Mouro de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Farinheira de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Farinheira de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Linguiça de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Linguíça do Baixo Alentejo; Chouriço de carne do Baixo Alentejo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Lombo Branco de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Lombo Enguitado de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Morcela de Assar de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Morcela de Cozer de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Morcela de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Paia de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Paia de Lombo de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Paia de Toucinho de Estremoz e Borba
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Painho de Portalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Paio de Beja
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto de Barrancos
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto de Barroso
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto de Camp Maior e Elvas; Paleta de Campo Maior e Elvas
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto de Santana da Serra; Paleta de Santana da Serra
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Presunto do Alentejo; Paleta do Alentejo
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Salpicão de Barroso-Montalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Salpicão de Vinhais
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Sangueira de Barroso-Montalegre
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
PT
Queijo de Azeitão
Juustot
PT
Queijo de cabra Transmontano
Juustot
PT
Queijo de Nisa
Juustot
PT
Queijo do Pico
Juustot
PT
Queijo mestiço de Tolosa
Juustot
PT
Queijo Rabaçal
Juustot
PT
Queijo S. Jorge
Juustot
PT
Queijo Serpa
Juustot
PT
Queijo Serra da Estrela
Juustot
PT
Queijo Terrincho
Juustot
PT
Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)
Juustot
PT
Azeite do Alentejo Interior
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel da Serra da Lousã
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel da Serra de Monchique
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel da Terra Quente
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel das Terras Altas do Minho
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel de Barroso
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel do Alentejo
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel do Parque de Montezinho
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Mel dos Açores
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Requeijão Serra da Estrela
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
PT
Azeite de Moura
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Azeite de Trás-os-Montes
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Azeites do Norte Alentejano
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Azeites do Ribatejo
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Queijo de Évora
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
PT
Ameixa d'Elvas
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Amêndoa Douro
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Ananás dos Açores/São Miguel
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Anona da Madeira
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Arroz Carolino Lezírias Ribatejanas
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Azeitona de conserva Negrinha de Freixo
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Batata Doce de Aljezur
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Batata de Trás-os-montes
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Castanha da Terra Fria
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Castanha de Padrela
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Castanha dos Soutos da Lapa
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Castanha Marvão-Portalegre
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Cereja da Cova da Beira
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Cereja de São Julião-Portalegre
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Citrinos do Algarve
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maçã Bravo de Esmolfe
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maçã da Beira Alta
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maçã da Cova da Beira
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maçã de Alcobaça
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maçã de Portalegre
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Maracujá dos Açores/S. Miguel
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Pêra Rocha do Oeste
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Pêssego da Cova da Beira
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
PT
Ovos moles de Aveiro
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
SE
Svecia
Juustot
SE
Skånsk spettkaka
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
SI
Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre
Rasvat (voi, margariini, öljyt jne.)
SK
Slovenská bryndza
Juustot
SK
Slovenská parenica
Juustot
SK
Slovenský oštiepok
Juustot
SK
Skalický trdelník
Leipä, leivonnaiset, kakut, konditoriatuotteet, keksit ja muut leipomotuotteet
UK
Isle of Man Manx Loaghtan Lamb
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Orkney beef
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Orkney lamb
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Scotch Beef
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Scotch Lamb
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Shetland Lamb
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Welsh Beef
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Welsh lamb
Tuore liha (ja muut eläimenosat)
UK
Beacon Fell traditional Lancashire cheese
Juustot
UK
Bonchester cheese
Juustot
UK
Buxton blue
Juustot
UK
Dorset Blue Cheese
Juustot
UK
Dovedale cheese
Juustot
UK
Exmoor Blue Cheese
Juustot
UK
Single Gloucester
Juustot
UK
Staffordshire Cheese
Juustot
UK
Swaledale cheese; Swaledale ewes' cheese
Juustot
UK
Teviotdale Cheese
Juustot
UK
West Country farmhouse Cheddar cheese
Juustot
UK
White Stilton cheese; Blue Stilton cheese
Juustot
UK
Melton Mowbray Pork Pie
Lihavalmisteet (kuumennetut, suolatut, savustetut jne.)
UK
Cornish Clotted Cream
Muut eläinperäiset tuotteet (munat, hunaja, erilaiset maitotuotteet paitsi voi jne.)
UK
Yorkshire Forced Rhubarb
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
UK
Jersey Royal potatoes
Hedelmät, vihannekset ja viljat sellaisenaan tai jalostettuina
UK
Arbroath Smokies
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
UK
Scottish Farmed Salmon
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
UK
Whitstable oysters
Tuoreet kalat, nilviäiset ja äyriäiset sekä niistä valmistetut tuotteet
UK
Gloucestershire cider/perry
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
UK
Herefordshire cider/perry
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
UK
Worcestershire cider/perry
Muut liitteeseen I kuuluvat tuotteet (mausteet jne.)
UK
Kentish ale and Kentish strong ale
Olut
UK
Rutland Bitter
Olut
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan maataloustuotteet ja elintarvikkeet, jotka ovat muita kuin viinejä, väkeviä alkoholijuomia ja maustettuja viinejä
(…)
LIITE XXX-D
SOPIMUKSEN 297 ARTIKLAN 3 JA 4 KOHDASSA TARKOITETUT TUOTTEIDEN MAANTIETEELLISET MERKINNÄT
A OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n viinit
Jäsenvaltio
Suojattava nimi
BE
Côtes de Sambre et Meuse
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Hagelandse wijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Haspengouwse Wijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Heuvellandse Wijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Vlaamse mousserende kwaliteitswijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Cremant de Wallonie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Vin mousseux de qualite de Wallonie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BE
Vin de pays des Jardins de Wallonie
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
BE
Vlaamse landwijn
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
BG
Асеновград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Asenovgrad
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Болярово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Bolyarovo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Брестник, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Brestnik
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Варна, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Varna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Велики Преслав, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Veliki Preslav
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Видин, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Vidin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Враца, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Vratsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Върбица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Varbitsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Долината на Струма, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Struma valley
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Драгоево, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Dragoevo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Евксиноград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Evksinograd
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Ивайловград, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Ivaylovgrad
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Карлово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Karlovo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Карнобат, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Karnobat
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Ловеч, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lovech
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Лозицa, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lozitsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Лом, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lom
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Любимец, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lyubimets
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Лясковец, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Lyaskovets
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Мелник, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Melnik
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Монтана, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Montana
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Нова Загора, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Nova Zagora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Нови Пазар, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Novi Pazar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Ново село, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Novo Selo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Оряховица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Oryahovitsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Павликени, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Pavlikeni
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Пазарджик, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Pazardjik
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Перущица, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Perushtitsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Плевен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Pleven
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Пловдив, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Plovdiv
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Поморие, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Pomorie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Русе, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Ruse
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Сакар, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sakar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Сандански, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sandanski
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Свищов, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Svishtov
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Септември, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Septemvri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Славянци, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Slavyantsi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Сливен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sliven
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Стамболово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Stambolovo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Стара Загора, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Stara Zagora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Сунгурларе, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Sungurlare
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Сухиндол, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Suhindol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Търговище, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Targovishte
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Хан Крум, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Han Krum
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Хасково, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Haskovo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Хисаря, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Hisarya
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Хърсово, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Harsovo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Черноморски, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Black Sea
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Шивачево, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Shivachevo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Шумен, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Shumen
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Ямбол, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Yambol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Южно Черноморие, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Southern Black Sea Coast
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
BG
Дунавска равнина
Vastaava nimitys: Danube Plain
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
BG
Тракийска низина
Vastaava nimitys: Thracian Lowlands
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CZ
Čechy, jota voi seurata Litoměřická
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
Čechy, jota voi seurata Mělnická
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
Morava, jota voi seurata Mikulovská
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
Morava, jota voi seurata Slovácká
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
Morava, jota voi seurata Velkopavlovická
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
Morava, jota voi seurata Znojemská
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CZ
České
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CZ
Moravské
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Ahr, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Baden, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Franken, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Hessische Bergstraße, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Mittelrhein, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Mosel-Saar-Ruwer, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Mosel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Nahe, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Pfalz, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Rheingau, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Rheinhessen, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Saale-Unstrut, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Sachsen, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Württemberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
DE
Ahrtaler
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Badischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Bayerischer Bodensee
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Mosel
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Ruwer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Saar
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Main
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Mecklenburger
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Mitteldeutscher
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Nahegauer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Pfälzer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Regensburger
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Rheinburgen
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Rheingauer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Rheinischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Saarländischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Sächsischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Schwäbischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Starkenburger
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Taubertäler
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Brandenburger
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Neckar
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Oberrhein
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Rhein
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Rhein-Neckar
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
DE
Schleswig-Holsteinischer
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αγχίαλος
Vastaava nimitys: Anchialos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Αμύνταιο
Vastaava nimitys: Amynteo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Αρχάνες
Vastaava nimitys: Archanes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Γουμένισσα
Vastaava nimitys: Goumenissa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Δαφνές
Vastaava nimitys: Dafnes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Ζίτσα
Vastaava nimitys: Zitsa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Λήμνος
Vastaava nimitys: Lemnos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μαντινεία
Vastaava nimitys: Mantinia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας
Vastaava nimitys: Mavrodaphne of Cephalonia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μαυροδάφνη Πατρών
Vastaava nimitys: Mavrodaphne of Patras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μεσενικόλα
Vastaava nimitys: Messenikola
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μοσχάτος Κεφαλληνίας
Vastaava nimitys: Cephalonia Muscatel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μοσχάτος Λήμνου
Vastaava nimitys: Lemnos Muscatel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μοσχάτος Πατρών
Vastaava nimitys: Patras Muscatel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μοσχάτος Ρίου Πατρών
Vastaava nimitys: Muscat of Rio Patras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Μοσχάτος Ρόδου
Vastaava nimitys: Rhodes Muscatel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Νάουσα
Vastaava nimitys: Naoussa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Νεμέα
Vastaava nimitys: Nemea
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Πάρος
Vastaava nimitys: Paros
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Πάτρα
Vastaava nimitys: Patras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Πεζά
Vastaava nimitys: Peza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Πλαγιές Μελίτωνα
Vastaava nimitys: Cotes de Meliton
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Ραψάνη
Vastaava nimitys: Rapsani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Ρόδος
Vastaava nimitys: Rhodes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Ρομπόλα Κεφαλληνίας
Vastaava nimitys: Robola of Cephalonia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Σάμος
Vastaava nimitys: Samos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Σαντορίνη
Vastaava nimitys: Santorini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Σητεία
Vastaava nimitys: Sitia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
EL
Άβδηρα
Vastaava nimitys: Avdira
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Άγιο Όρος
Vastaava nimitys: Mount Athos/Holy Mountain
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ήπειρος
Vastaava nimitys: Epirus
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ίλιον
Vastaava nimitys: Ilion
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ίσμαρος
Vastaava nimitys: Ismaros
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αγορά
Vastaava nimitys: Agora
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αδριανή
Vastaava nimitys: Adriani
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αιγαίο Πέλαγος
Vastaava nimitys: Aegean Sea
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ανάβυσσος
Vastaava nimitys: Anavyssos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αργολίδα
Vastaava nimitys: Argolida
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αρκαδία
Vastaava nimitys: Arkadia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αταλάντη
Vastaava nimitys: Atalanti
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αττική
Vastaava nimitys: Attiki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Αχαϊα
Vastaava nimitys: Αchaia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Βίλιτσα
Vastaava nimitys: Vilitsa
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Βελβεντός
Vastaava nimitys: Velventos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Βερντέα Ονομασία κατά παράδοση Ζακύνθου
Vastaava nimitys: Verdea Onomasia kata paradosi Zakinthou
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Γεράνεια
Vastaava nimitys: Gerania
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Γρεβενά
Vastaava nimitys: Grevena
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Δράμα
Vastaava nimitys: Drama
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Δωδεκάνησος
Vastaava nimitys: Dodekanese
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Επανομή
Vastaava nimitys: Epanomi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Εύβοια
Vastaava nimitys: Evia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ηλεία
Vastaava nimitys: Ilia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ημαθία
Vastaava nimitys: Imathia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ηράκλειο
Vastaava nimitys: Heraklion
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Θήβα
Vastaava nimitys: Thebes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Θαψανά
Vastaava nimitys: Thapsana
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Θεσσαλία
Vastaava nimitys: Thessalia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Θεσσαλονίκη
Vastaava nimitys: Thessaloniki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Θράκη
Vastaava nimitys: Thrace
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ικαρία
Vastaava nimitys: Ikaria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ιωάννινα
Vastaava nimitys: Ioannina
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κάρυστος
Vastaava nimitys: Karystos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κέρκυρα
Vastaava nimitys: Corfu
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κίσαμος
Vastaava nimitys: Kissamos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Καρδίτσα
Vastaava nimitys: Karditsa
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Καστοριά
Vastaava nimitys: Kastoria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κιθαιρώνας
Vastaava nimitys: Kitherona
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κλημέντι
Vastaava nimitys: Klimenti
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κνημίδα
Vastaava nimitys: Knimida
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κοζάνη
Vastaava nimitys: Kozani
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κορωπί
Vastaava nimitys: Koropi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κρήτη
Vastaava nimitys: Crete
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κρανιά
Vastaava nimitys: Krania
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κραννώνα
Vastaava nimitys: Krannona
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κυκλάδες
Vastaava nimitys: Cyclades
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κω
Vastaava nimitys: Κοs
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Κόρινθος
Vastaava nimitys: Korinthos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Λακωνία
Vastaava nimitys: Lakonia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Λασίθι
Vastaava nimitys: Lasithi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Λετρίνα
Vastaava nimitys: Letrines
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Λευκάδας
Vastaava nimitys: Lefkada
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ληλάντιο Πεδίο
Vastaava nimitys: Lilantio Pedio
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μέτσοβο
Vastaava nimitys: Metsovo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μαγνησία
Vastaava nimitys: Magnissia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μακεδονία
Vastaava nimitys: Macedonia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μαντζαβινάτα
Vastaava nimitys: Mantzavinata
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μαρκόπουλο
Vastaava nimitys: Markopoulo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μαρτίνο
Vastaava nimitys: Μartino
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μεσσηνία
Vastaava nimitys: Messinia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μετέωρα
Vastaava nimitys: Meteora
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μεταξάτα
Vastaava nimitys: Metaxata
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Μονεμβασία
Vastaava nimitys: Monemvasia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Νέα Μεσήμβρια
Vastaava nimitys: Nea Messimvria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Οπούντια Λοκρίδος
Vastaava nimitys: Opountia Lokridos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πέλλα
Vastaava nimitys: Pella
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Παγγαίο
Vastaava nimitys: Pangeon
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Παιανία
Vastaava nimitys: Peanea
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Παλλήνη
Vastaava nimitys: Pallini
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Παρνασσός
Vastaava nimitys: Parnasos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πελοπόννησος
Vastaava nimitys: Peloponnese
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πιερία
Vastaava nimitys: Pieria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πισάτιδα
Vastaava nimitys: Pisatis
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγίες Αιγιαλείας
Vastaava nimitys: Slopes of Egialia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγίες Πάικου
Vastaava nimitys: Slopes of Paiko
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές Αμπέλου
Vastaava nimitys: Slopes of Ambelos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές Βερτίσκου
Vastaava nimitys: Slopes of Vertiskos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές Πάρνηθας
Vastaava nimitys: Slopes of Parnitha
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές Πεντελικού
Vastaava nimitys: Slopes of Pendeliko
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές Πετρωτού
Vastaava nimitys: Slopes of Petroto
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πλαγιές του Αίνου
Vastaava nimitys: Slopes of Enos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Πυλία
Vastaava nimitys: Pylia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Αττικής, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Retsina of Attiki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Βοιωτίας, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Retsina of Viotia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Γιάλτρων, johon voi liittyä Εύβοια
Vastaava nimitys: Retsina of Gialtra (Evvia)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Ευβοίας, johon voi liittyä pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Retsina of Evvia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Θηβών, johon voi liittyä Βοιωτία
Vastaava nimitys: Retsina of Thebes (Viotia)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Καρύστου, johon voi liittyä Εύβοια
Vastaava nimitys: Retsina of Karystos (Evvia)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Κρωπίας tai Ρετσίνα Κορωπίου, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Kropia tai Retsina of Koropi (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Μαρκοπούλου, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Markopoulo (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Μεγάρων, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Megara (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Μεσογείων, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Mesogia (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Παιανίας tai Ρετσίνα Λιοπεσίου, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Peania tai Retsina of Liopesi (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Παλλήνης, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Pallini (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Πικερμίου, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Pikermi (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Σπάτων, johon voi liittyä Αττική
Vastaava nimitys: Retsina of Spata (Attika)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ρετσίνα Χαλκίδας, johon voi liittyä Εύβοια
Vastaava nimitys: Retsina of Halkida (Evvia)
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Ριτσώνα
Vastaava nimitys: Ritsona
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Σέρρες
Vastaava nimitys: Serres
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Σιάτιστα
Vastaava nimitys: Siatista
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Σιθωνία
Vastaava nimitys: Sithonia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Σπάτα
Vastaava nimitys: Spata
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Στερεά Ελλάδα
Vastaava nimitys: Sterea Ellada
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Σύρος
Vastaava nimitys: Syros
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Τεγέα
Vastaava nimitys: Tegea
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Τριφυλία
Vastaava nimitys: Trifilia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Τύρναβος
Vastaava nimitys: Tyrnavos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Φλώρινα
Vastaava nimitys: Florina
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Χαλικούνα
Vastaava nimitys: Halikouna
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EL
Χαλκιδική
Vastaava nimitys: Halkidiki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Ajaccio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Aloxe-Corton
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace, jota voi seurata viiniköynnöslajikkeen nimi ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Vastaava nimitys: Vin d'Alsace
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Bergbieten
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Bergheim
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Altenberg de Wolxheim
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Brand
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Bruderthal
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Eichberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Engelberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Florimont
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Frankstein
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Froehn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Furstentum
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Geisberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Gloeckelberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Goldert
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Hatschbourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Hengst
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kanzlerberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kastelberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kessler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kirchberg de Barr
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kirchberg de Ribeauvillé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Kitterlé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Mambourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Mandelberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Marckrain
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Moenchberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Muenchberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Ollwiller
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Osterberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Pfersigberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Pfingstberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Praelatenberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Rangen
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Saering
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Schlossberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Schoenenbourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Sommerberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Sonnenglanz
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Spiegel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Sporen
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Steinen
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Steingrubler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Steinklotz
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Vorbourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Wiebelsberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Wineck-Schlossberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Winzenberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Zinnkoepflé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota seuraa Zotzenberg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Alsace Grand Cru, jota edeltää Rosacker
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Anjou, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Anjou Coteaux de la Loire, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Anjou Villages, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Anjou-Villages Brissac, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Arbois, jota voi seurata Pupillin, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Auxey-Duresses, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bandol
Vastaava nimitys: Vin de Bandol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Banyuls, jota voi seurata”Grand Cru” ja/tai ”Rancio”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Barsac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bâtard-Montrachet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Béarn, jota voi seurata Bellocq
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Beaujolais, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata”Villages”, jota voi seurata”Supérieur”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Beaune
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bellet
Vastaava nimitys: Vin de Bellet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bergerac, jota voi seurata”sec”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bienvenues-Bâtard-Montrachet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Blagny, jota voi seurata Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Blanquette de Limoux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Blanquette méthode ancestrale
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Blaye
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bonnes-mares
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bonnezeaux, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bordeaux, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé”, ”Mousseux” tai”supérieur”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bordeaux Côtes de Francs
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bordeaux Haut-Benauge
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourg
Vastaava nimitys: Côtes de Bourg/Bourgeais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Chitry
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côte Chalonnaise
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côte Saint-Jacques
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes d'Auxerre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Côtes du Couchois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Coulanges-la-Vineuse
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Épineuil
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Hautes Côtes de Beaune
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Hautes Côtes de Nuits
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi La Chapelle Notre-Dame
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Le Chapitre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Montrecul/Montre-cul/En Montre-Cul
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi Vézelay
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne, jota voi seurata”Clairet”, ”Rosé”, ”ordinaire” tai”grand ordinaire”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne aligoté
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgogne passe-tout-grains
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bourgueil
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bouzeron
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Brouilly
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Bugey, jota voi seurata Cerdon tai edeltää”Vins du”, ”Mousseux du”, ”Pétillant” tai ”Roussette du” tai jota voi seurata”Mousseux” tai ”Pétillant” tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Buzet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cabardès
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cabernet d'Anjou, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cabernet de Saumur, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cadillac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cahors
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cassis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cérons
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Beauroy, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Berdiot, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Beugnons
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Butteaux, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Chapelot, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Chatains, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Chaume de Talvat, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Bréchain, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Cuissy
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Fontenay, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Jouan, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Léchet, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Savant, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte de Vaubarousse, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Côte des Prés Girots, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Forêts, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Fourchaume, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata L'Homme mort, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Les Beauregards, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Les Épinottes, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Les Fourneaux, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Les Lys, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Mélinots, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Mont de Milieu, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Montée de Tonnerre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Montmains, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Morein, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Pied d'Aloup, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Roncières, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Sécher, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Troesmes, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaillons, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vau de Vey, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vau Ligneau, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaucoupin, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaugiraut, jota voi seurata ”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaulorent, jota voi seurata ”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaupulent. jota voi seuraat”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vaux-Ragons, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis, jota voi seurata Vosgros, jota voi seurata”premier cru”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Blanchot
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Bougros
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Grenouilles
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Les Clos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Preuses
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Valmur
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chablis grand cru, jota voi seurata Vaudésir
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chambertin-Clos-de-Bèze
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chambolle-Musigny
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Champagne
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chapelle-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Charlemagne
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Charmes-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chassagne-Montrachet, jota voi seurata Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Château Grillet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Château-Chalon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Châteaumeillant
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Châteauneuf-du-Pape
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Châtillon-en-Diois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chaume — Premier Cru des coteaux du Layon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chenas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chevalier-Montrachet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cheverny
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chinon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chiroubles
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Chorey-les-Beaune, jota voi seurata Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clairette de Bellegarde
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clairette de Die
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clairette de Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clos de la Roche
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clos de Tart
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clos de Vougeot
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clos des Lambrays
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Clos Saint-Denis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Collioure
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Condrieu
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corbières
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cornas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi seurata Calvi, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi seurata Coteaux du Cap Corse, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi seurata Figari, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi seurata Porto-Vecchio, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi seurata Sartène, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corse, jota voi edeltää”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corton
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Corton-Charlemagne
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Costières de Nîmes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte de Beaune, jota voi edeltää
pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte de Beaune-Villages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte de Brouilly
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte de Nuits-villages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte roannaise
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côte Rôtie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux champenois, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux d'Aix-en-Provence
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux d'Ancenis, jota seuraa
viiniköynnöslajikkeen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux de Die
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux de l'Aubance, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux de Pierrevert
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux de Saumur, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Giennois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Cabrières
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de la Méjanelle/La Méjanelle
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de Saint-Christol/Saint-Christol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Coteaux de Vérargues/Vérargues
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Grès de Montpellier
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata La Clape
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Montpeyroux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Pic-Saint-Loup
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Quatourze
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint-Drézéry
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint-Georges-d'Orques
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Saint-Saturnin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Languedoc, jota voi seurata Picpoul-de-Pinet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Layon, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Layon Chaume, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Loir, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Lyonnais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Quercy
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Tricastin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux du Vendômois, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Coteaux varois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes Canon Fronsac
Vastaava nimitys: Canon Fronsac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Boudes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Chanturgue
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Châteaugay
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Corent
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes d'Auvergne, jota voi seurata Madargue
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Bergerac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Blaye
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Bordeaux Saint-Macaire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Castillon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Duras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Millau
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Montravel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Provence
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Saint-Mont
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes de Toul
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Brulhois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Forez
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Jura, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Lubéron
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Marmandais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Rhône
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Roussillon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Roussillon Villages, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Ventoux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Côtes du Vivarais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Cour-Cheverny, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant d'Alsace
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant de Bordeaux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant de Bourgogne
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant de Die
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant de Limoux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crémant du Jura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crépy
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Criots-Bâtard-Montrachet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Crozes-Hermitage
Vastaava nimitys: Crozes-Ermitage
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Échezeaux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Entre-Deux-Mers
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Entre-Deux-Mers-Haut-Benauge
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Faugères
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fiefs Vendéens, jota voi seurata Brem
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fiefs Vendéens, jota voi seurata Mareuil
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fiefs Vendéens, jota voi seurata Pissotte
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fiefs Vendéens, jota voi seurata Vix
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fitou
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fixin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fleurie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Floc de Gascogne
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fronsac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Frontignan, jota voi edeltää”Muscat de” tai”Vin de”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Fronton
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Gaillac, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Gaillac premières côtes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Gevrey-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Gigondas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Givry
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Grand Roussillon, jota voi seurata”Rancio”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Grand-Échezeaux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Graves, jota voi seurata”supérieures”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Graves de Vayres
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Griotte-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Gros plant du Pays nantais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Haut-Médoc
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Haut-Montravel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Haut-Poitou
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Hermitage
Vastaava nimitys: l'Hermitage/Ermitage/l'Ermitage
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Irancy
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Irouléguy
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Jasnières, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Juliénas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Jurançon, jota voi seurata”sec”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
L'Étoile, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
La Grande Rue
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Ladoix, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Lalande de Pomerol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Latricières-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Les Baux de Provence
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Limoux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Lirac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Listrac-Médoc
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Loupiac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Lussac-Saint-Émilion
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Mâcon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata”Supérieur” tai”Villages”
Vastaava nimitys: Pinot-Chardonnay-Mâcon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Macvin du Jura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Madiran
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Malepère
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata Clos de la Boutière
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata La Croix Moines
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata La Fussière
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata Le Clos des Loyères
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata Le Clos des Rois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata Les Clos Roussots
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maranges, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Marcillac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Margaux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Marsannay, jota voi seurata”rosé”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Maury, jota voi seurata”Rancio”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Mazis-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Mazoyères-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Médoc
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Menetou-Salon, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Mercurey
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Meursault, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Minervois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Minervois-La-Livinière
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Monbazillac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Montagne Saint-Émilion
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Montagny
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Monthélie, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Montlouis-sur-Loire, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata”mousseux” tai”pétillant”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Montrachet
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Montravel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Morey-Saint-Denis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Morgon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Moselle
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Moulin-à-Vent
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Moulis
Vastaava nimitys: Moulis-en-Médoc
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscadet, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscadet-Coteaux de la Loire, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscadet-Côtes de Grandlieu, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscadet-Sèvre et Maine, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscat de Beaumes-de-Venise
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscat de Lunel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscat de Mireval
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscat de Saint-Jean-de-Minvervois
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Muscat du Cap Corse
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Musigny
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Néac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Nuits
Vastaava nimitys: Nuits-Saint-Georges
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Orléans, jota voi seurata Cléry
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pacherenc du Vic-Bilh, jota voi seurata”sec”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Palette
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Patrimonio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pauillac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pécharmant
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pernand-Vergelesses, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pessac-Léognan
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Petit Chablis, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pineau des Charentes
Vastaava nimitys: Pineau Charentais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pomerol
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pommard
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pouilly-Fuissé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pouilly-Loché
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pouilly-sur-Loire, jota voi seurata Val de Loire
Vastaava nimitys: Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Pouilly-Vinzelles
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Premières Côtes de Blaye
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Premières Côtes de Bordeaux, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Puisseguin-Saint-Emilion
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Puligny-Montrachet, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Quarts de Chaume, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Quincy, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rasteau, jota voi seurata”Rancio”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Régnié
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Reuilly, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Richebourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rivesaltes, jota voi seurata”Rancio”, jota voi edeltää ”Muscat”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Romanée (La)
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Romanée Contie
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Romanée Saint-Vivant
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rosé de Loire, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rosé des Riceys
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rosette
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rosé d'Anjou
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Roussette de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Ruchottes-Chambertin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Rully
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Sardos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Amour
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Aubin, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Bris
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Chinian
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Émilion
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Émilion Grand Cru
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Estèphe
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Georges-Saint-Émilion
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Joseph
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Julien
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint Mont
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Nicolas-de-Bourgueil, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Péray, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Pourçain
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Romain, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saint-Véran
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Sainte-Croix du Mont
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Sainte-Foy Bordeaux
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Sancerre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Santenay, jota voi seurata”Côte de Beaune” tai”Côte de Beaune-Villages”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saumur, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata”mousseux” tai”pétillant”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saumur-Champigny, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Saussignac
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Sauternes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Savennières, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Savennières-Coulée de Serrant, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Savennières-Roche-aux-Moines, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Savigny-les-Beaune, jota voi seurata Côte de Beaune/Côte de Beaune-Villages
Vastaava nimitys: Savigny
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Seyssel, jota voi seurata”mousseux”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Tâche (La)
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Tavel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Touraine, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata”mousseux” tai”pétillant”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Touraine Amboise, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Touraine Azay-le-Rideau, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Touraine Mestand, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Touraine Noble Joué, jota voi seurata Val de Loire
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Tursan
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vacqueyras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Valençay
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vin d'Entraygues et du Fel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vin d'Estaing
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vin de Lavilledieu
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vin de Savoie, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi, jota voi seurata”mousseux” tai”pétillant”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vins du Thouarsais
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vins Fins de la Côte de Nuits
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Viré-Clessé
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Volnay
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Volnay Santenots
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vosnes Romanée
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vougeot
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Vouvray, jota voi seurata Val de Loire, jota voi seurata”mousseux” tai”pétillant”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
FR
Agenais
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Aigues
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Ain
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Allier
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Allobrogie
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Alpes de Haute Provence
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Alpes Maritimes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Alpilles
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Ardèche
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Argens
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Ariège
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Aude
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Aveyron
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Balmes Dauphinoises
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bénovie
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bérange
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bessan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bigorre
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bouches du Rhône
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Bourbonnais
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Calvados
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cassan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cathare
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Caux
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cessenon
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cévennes, jota voi seurata Mont Bouquet
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Charentais, jota voi seurata Ile d'Oléron
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Charentais, jota voi seurata Ile de Ré
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Charentais, jota voi seurata Saint Sornin
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Charente
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Charentes Maritimes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cher
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cité de Carcassonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Collines de la Moure
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Collines Rhodaniennes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Comté de Grignan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Comté Tolosan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Comtés Rhodaniens
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Corrèze
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côte Vermeille
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux Charitois
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Bessilles
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Cèze
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Coiffy
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Fontcaude
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Glanes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de l'Ardèche
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de la Cabrerisse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Laurens
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de l'Auxois
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Miramont
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Montélimar
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Murviel
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Narbonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Peyriac
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux de Tannay
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux des Baronnies
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Cher et de l'Arnon
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Grésivaudan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Libron
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Littoral Audois
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Pont du Gard
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Salagou
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux du Verdon
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux d'Enserune
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux et Terrasses de Montauban
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Coteaux Flaviens
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes Catalanes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Ceressou
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Gascogne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Lastours
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Meuse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Montestruc
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Pérignan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Prouilhe
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Thau
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes de Thongue
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes du Brian
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes du Condomois
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes du Tarn
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Côtes du Vidourle
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Creuse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Cucugnan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Deux-Sèvres
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Dordogne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Doubs
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Drôme
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Duché d'Uzès
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Franche-Comté, jota voi seurata Coteaux de Champlitte
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Gard
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Gers
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute Vallée de l'Orb
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute Vallée de l'Aude
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute-Garonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute-Marne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute-Saône
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Haute-Vienne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hauterive, jota voi seurata Coteaux du Termenès
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hauterive, jota voi seurata Côtes de Lézignan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hauterive, jota voi seurata Val d'Orbieu
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hautes-Alpes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hautes-Pyrénées
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hauts de Badens
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Hérault
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Île de Beauté
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Indre
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Indre et Loire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Isère
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Landes
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Loir et Cher
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Loire-Atlantique
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Loiret
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Lot
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Lot et Garonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Maine et Loire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Maures
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Méditerranée
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Meuse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Mont Baudile
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Mont-Caume
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Monts de la Grage
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Nièvre
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Oc
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Périgord, jota voi seurata Vin de Domme
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Petite Crau
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Principauté d'Orange
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Puy de Dôme
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Pyrénées Orientales
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Pyrénées-Atlantiques
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Sables du Golfe du Lion
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Saint-Guilhem-le-Désert
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Sainte Baume
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Sainte Marie la Blanche
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Saône et Loire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Sarthe
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Seine et Marne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Tarn
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Tarn et Garonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Terroirs Landais, jota voi seurata Coteaux de Chalosse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Terroirs Landais, jota voi seurata Côtes de L'Adour
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Terroirs Landais, jota voi seurata Sables de l'Océan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Terroirs Landais, jota voi seurata Sables Fauves
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Thézac-Perricard
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Torgan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Urfé
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Val de Cesse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Val de Dagne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Val de Loire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Val de Montferrand
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vallée du Paradis
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Var
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vaucluse
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vaunage
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vendée
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vicomté d'Aumelas
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vienne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Vistrenque
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
FR
Yonne
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Aglianico del Taburno
Vastaava nimitys: Taburno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Aglianico del Vulture
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Albana di Romagna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Albugnano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alcamo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Aleatico di Gradoli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Aleatico di Puglia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alezio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alghero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alta Langa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Colli di Bolzano
Vastaava nimitys: Südtiroler Bozner Leiten
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Meranese di collina
Vastaava nimitys: Alto Adige Meranese/Südtirol Meraner Hügel/Südtirol Meraner
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Santa Maddalena
Vastaava nimitys: Südtiroler St.Magdalener
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Terlano
Vastaava nimitys: Südtirol Terlaner
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Valle Isarco
Vastaava nimitys: Südtiroler Eisacktal/Eisacktaler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige, jota seuraa Valle Venosta
Vastaava nimitys: Südtirol Vinschgau
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige
Vastaava nimitys: dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige tai dell'Alto Adige, jota voi seurata Bressanone
Vastaava nimitys: dell'Alto Adige Südtirol tai Südtiroler Brixner
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Alto Adige tai dell'Alto Adige, jota voi seurata Burgraviato
Vastaava nimitys: dell'Alto Adige Südtirol tai Südtiroler Buggrafler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ansonica Costa dell'Argentario
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Aprilia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Arborea
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Arcole
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Assisi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Asti, jota voi seurata”spumante” tai edeltää”Moscato d'”
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Atina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Aversa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bagnoli di Sopra
Vastaava nimitys: Bagnoli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbaresco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera d'Alba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera d'Asti, jota voi seurata Colli Astiani o Astiano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera d'Asti, jota voi seurata Nizza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera d'Asti, jota voi seurata Tinella
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera del Monferrato
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barbera del Monferrato Superiore
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barco Reale di Carmignano
Vastaava nimitys: Rosato di Carmignano/Vin santo di Carmignano/Vin Santo di Carmignano occhio di pernice
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bardolino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bardolino Superiore
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Barolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianchello del Metauro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco Capena
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco dell'Empolese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco della Valdinievole
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco di Custoza
Vastaava nimitys: Custoza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco di Pitigliano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bianco Pisano di San Torpè
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Biferno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bivongi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Boca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bolgheri, jota voi seurata Sassicaia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bosco Eliceo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Botticino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Brachetto d'Acqui
Vastaava nimitys: Acqui
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Bramaterra
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Breganze
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Brindisi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Brunello di Montalcino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cacc'e' mmitte di Lucera
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cagnina di Romagna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Campi Flegrei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Campidano di Terralba
Vastaava nimitys: Terralba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Canavese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Candia dei Colli Apuani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Capo Ferrato
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Jerzu
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cannonau di Sardegna, jota voi seurata Oliena/Nepente di Oliena
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Capalbio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Capri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Capriano del Colle
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Carema
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Carignano del Sulcis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Carmignano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Carso
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Castel del Monte
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Castel San Lorenzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Casteller
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Castelli Romani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cellatica
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cerasuolo di Vittoria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cerveteri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cesanese del Piglio
Vastaava nimitys: Piglio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cesanese di Affile
Vastaava nimitys: Affile
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cesanese di Olevano Romano
Vastaava nimitys: Olevano Romano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Colli Aretini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Colli Fiorentini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Colli Senesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Colline Pisane
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Montalbano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Montespertoli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti, jota voi seurata Rufina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Chianti Classico
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cilento
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cinque Terre, jota voi seurata Costa da Posa
Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cinque Terre, jota voi seurata Costa de Campu
Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cinque Terre, jota voi seurata Costa de Sera
Vastaava nimitys: Cinque Terre Sciacchetrà
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Circeo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cirò
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cisterna d'Asti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Albani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Altotiberini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Amerini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Asolani — Prosecco
Vastaava nimitys: Asolo- Prosecco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Berici
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Oliveto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline di Riosto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Colline Marconiane
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Monte San Pietro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Serravalle
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Terre di Montebudello
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata Zola Predosa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Bolognesi Classico — Pignoletto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli d'Imola
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli del Trasimeno
Vastaava nimitys: Trasimeno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli dell'Etruria Centrale
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli della Sabina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Conegliano, jota voi seurata Fregona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Conegliano, jota voi seurata Refrontolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Faenza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Luni
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Parma
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Rimini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli di Scandiano e di Canossa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Etruschi Viterbesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Euganei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Lanuvini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Maceratesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Martani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Cialla
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Rosazzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Orientali del Friuli, jota voi seurata Schiopettino di Prepotto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Orientali del Friuli Picolit, jota voi seurata Cialla
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Perugini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Pesaresi, jota voi seurata Focara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Pesaresi, jota voi seurata Roncaglia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Piacentini, jota voi seurata Gutturnio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Piacentini, jota voi seurata Monterosso Val d'Arda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Piacentini, jota voi seurata Val Trebbia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Piacentini, jota voi seurata Valnure
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Piacentini, jota voi seurata Vigoleno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Romagna centrale
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colli Tortonesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Collina Torinese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colline di Levanto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colline Joniche Tarantine
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colline Lucchesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colline Novaresi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Colline Saluzzesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Collio Goriziano
Vastaava nimitys: Collio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Conegliano — Valdobbiadene, jota voi seurata Cartizze
Vastaava nimitys: Conegliano tai Valdobbiadene
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cònero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Contea di Sclafani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Contessa Entellina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Controguerra
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Copertino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cori
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cortese dell'Alto Monferrato
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Corti Benedettine del Padovano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Cortona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Costa d'Amalfi, jota voi seurata Furore
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Costa d'Amalfi, jota voi seurata Ravello
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Costa d'Amalfi, jota voi seurata Tramonti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Coste della Sesia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Curtefranca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Delia Nivolelli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto d'Acqui
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto d'Alba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto d'Asti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto delle Langhe Monregalesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto di Diano d'Alba
Vastaava nimitys: Diano d'Alba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto di Dogliani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto di Dogliani Superiore
Vastaava nimitys: Dogliani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto di Ovada
Vastaava nimitys: Dolcetto d'Ovada
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Dolcetto di Ovada Superiore or Ovada
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Donnici
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Elba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Eloro, jota voi seurata Pachino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Erbaluce di Caluso
Vastaava nimitys: Caluso
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Erice
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Esino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Est!Est!!Est!!! di Montefiascone
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Etna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Falerio dei Colli Ascolani
Vastaava nimitys: Falerio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Falerno del Massico
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Fara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Faro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Fiano di Avellino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Franciacorta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Frascati
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Freisa d'Asti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Freisa di Chieri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Friuli Annia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Friuli Aquileia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Friuli Grave
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Friuli Isonzo
Vastaava nimitys: Isonzo del Friuli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Friuli Latisana
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gabiano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Galatina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Galluccio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gambellara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Garda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Garda Colli Mantovani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gattinara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gavi
Vastaava nimitys: Cortese di Gavi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Genazzano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ghemme
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gioia del Colle
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Girò di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Golfo del Tigullio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Gravina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Greco di Bianco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Greco di Tufo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Grignolino d'Asti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Grignolino del Monferrato Casalese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Guardia Sanframondi
Vastaava nimitys: Guardiolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
I Terreni di San Severino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Irpinia, jota voi seurata Campi Taurasini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ischia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lacrima di Morro
Vastaava nimitys: Lacrima di Morro d'Alba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lago di Caldaro
Vastaava nimitys: Caldaro/Kalterer/Kalterersee
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lago di Corbara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lambrusco di Sorbara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lambrusco Grasparossa di Castelvetro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lambrusco Mantovano, jota voi seurata Oltre Po Mantovano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lambrusco Mantovano, jota voi seurata Viadanese-Sabbionetano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lambrusco Salamino di Santa Croce
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lamezia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Langhe
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lessona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Leverano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lison-Pramaggiore
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lizzano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Loazzolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Locorotondo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Lugana
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Malvasia delle Lipari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Malvasia di Bosa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Malvasia di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Malvasia di Casorzo d'Asti
Vastaava nimitys: Cosorzo/Malvasia di Cosorzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Malvasia di Castelnuovo Don Bosco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Mamertino di Milazzo
Vastaava nimitys: Mamertino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Mandrolisai
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Marino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Marsala
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Martina
Vastaava nimitys: Martina Franca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Matino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Melissa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Menfi, jota voi seurata Bonera
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Menfi, jota voi seurata Feudo dei Fiori
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Merlara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Molise
Vastaava ilmaisu: del Molise
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monferrato, jota voi seurata Casalese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monica di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monica di Sardegna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monreale
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montecarlo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montecompatri-Colonna
Vastaava nimitys: Montecompatri/Colonna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montecucco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montefalco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montefalco Sagrantino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montello e Colli Asolani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montepulciano d'Abruzzo, johon voi liittyä Casauria/Terre di Casauria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montepulciano d'Abruzzo, johon voi liittyä Terre dei Vestini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montepulciano d'Abruzzo, jota voi seurata Colline Teramane
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monteregio di Massa Marittima
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Montescudaio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Monti Lessini
Vastaava nimitys: Lessini
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Morellino di Scansano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscadello di Montalcino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Pantelleria
Vastaava nimitys: Passito di Pantelleria/Pantelleria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Sardegna, jota voi seurata Gallura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Sardegna, jota voi seurata Tempio Pausania
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Sardegna, jota voi seurata Tempo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Siracusa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Sorso-Sennori
Vastaava nimitys: Moscato di Sorso/Moscato di Sennori
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Moscato di Trani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Nardò
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Nasco di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Nebbiolo d'Alba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Nettuno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Noto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Nuragus di Cagliari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Offida
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Oltrepò Pavese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Orcia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Orta Nova
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Orvieto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ostuni
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pagadebit di Romagna, jota voi seurata Bertinoro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Parrina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Penisola Sorrentina, jota voi seurata Gragnano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Penisola Sorrentina, jota voi seurata Lettere
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Penisola Sorrentina, jota voi seurata Sorrento
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pentro di Isernia
Vastaava nimitys: Pentro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pergola
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Piemonte
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pietraviva
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pinerolese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pollino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pomino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Pornassio
Vastaava nimitys: Ormeasco di Pornassio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Primitivo di Manduria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Prosecco
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ramandolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Recioto di Gambellara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Recioto di Soave
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Reggiano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Reno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riviera del Brenta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riviera del Garda Bresciano
Vastaava nimitys: Garda Bresciano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Albenga/Albengalese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Finale/Finalese
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Riviera ligure di ponente, jota voi seurata Riviera dei Fiori
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Roero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Romagna Albana spumante
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rossese di Dolceacqua
Vastaava nimitys: Dolceacqua
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso Barletta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso Canosa, jota voi seurata Canusium
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso Conero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso di Cerignola
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso di Montalcino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso di Montepulciano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso Orvietano
Vastaava nimitys: Orvietano Rosso
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rosso Piceno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Rubino di Cantavenna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Ruchè di Castagnole Monferrato
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Salaparuta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Salice Salentino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sambuca di Sicilia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Colombano al Lambro
Vastaava nimitys: San Colombano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Gimignano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Ginesio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Martino della Battaglia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Severo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
San Vito di Luzzi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sangiovese di Romagna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sannio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sant'Agata de' Goti
Vastaava nimitys: Sant'Agata dei Goti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sant'Anna di Isola Capo Rizzuto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sant'Antimo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Santa Margherita di Belice
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sardegna Semidano, jota voi seurata Mogoro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Savuto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Scanzo
Vastaava nimitys: Moscato di Scanzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Scavigna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sciacca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Serrapetrona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sforzato di Valtellina
Vastaava nimitys: Sfursat di Valtellina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sizzano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Soave, jota voi seurata Colli Scaligeri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Soave Superiore
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Solopaca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Sovana
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Squinzano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Strevi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Tarquinia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Taurasi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Teroldego Rotaliano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Terracina
Vastaava nimitys: Moscato di Terracina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Terratico di Bibbona, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Terre dell'Alta Val d'Agri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Terre di Casole
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Terre Tollesi
Vastaava nimitys: Tullum
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Torgiano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Torgiano rosso riserva
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trebbiano d'Abruzzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trebbiano di Romagna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trentino, jota voi seurata Isera/d'Isera
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trentino, jota voi seurata Sorni
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trentino, jota voi seurata Ziresi/dei Ziresi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Trento
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Val d'Arbia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Val di Cornia, jota voi seurata Suvereto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Val Polcèvera, jota voi seurata Coronata
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valcalepio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valdadige, jota voi seurata Terra dei Forti
Vastaava nimitys: Etschtaler
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valdadige Terradeiforti
Vastaava nimitys: Terradeiforti Valdadige
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valdichiana
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Arnad-Montjovet
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Blanc de Morgex et de la Salle
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Chambave
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Donnas
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Enfer d'Arvier
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Nus
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valle d'Aosta, jota voi seurata Torrette
Vastaava nimitys: Vallée d'Aoste
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valpolicella, johon voi liittyä Valpantena
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valsusa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valtellina Superiore, jota voi seurata Grumello
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valtellina Superiore, jota voi seurata Inferno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valtellina Superiore, jota voi seurata Maroggia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valtellina Superiore, jota voi seurata Sassella
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Valtellina Superiore, jota voi seurata Valgella
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Velletri
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Verbicaro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Verdicchio dei Castelli di Jesi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Verdicchio di Matelica
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Verduno Pelaverga
Vastaava nimitys: Verduno
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vermentino di Gallura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vermentino di Sardegna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vernaccia di Oristano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vernaccia di San Gimignano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vernaccia di Serrapetrona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vesuvio
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vicenza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vignanello
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vin Santo del Chianti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vin Santo del Chianti Classico
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vin Santo di Montepulciano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vini del Piave
Vastaava nimitys: Piave
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vino Nobile di Montepulciano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Vittoria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Zagarolo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
IT
Allerona
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Alta Valle della Greve
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Alto Livenza
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Alto Mincio
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Alto Tirino
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Arghillà
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Barbagia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Basilicata
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Benaco bresciano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Beneventano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Bergamasca
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Bettona
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Bianco del Sillaro
Vastaava nimitys: Sillaro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Bianco di Castelfranco Emilia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Calabria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Camarro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Campania
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Cannara
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Civitella d'Agliano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli Aprutini
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli Cimini
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli del Limbara
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli del Sangro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli della Toscana centrale
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli di Salerno
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colli Trevigiani
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Collina del Milanese
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colline di Genovesato
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colline Frentane
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colline Pescaresi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colline Savonesi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Colline Teatine
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Condoleo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Conselvano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Costa Viola
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Daunia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Del Vastese
Vastaava nimitys: Histonium
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Delle Venezie
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Dugenta
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Emilia
Vastaava nimitys: Dell'Emilia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Epomeo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Esaro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Fontanarossa di Cerda
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Forlì
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Fortana del Taro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Frusinate
Vastaava nimitys: del Frusinate
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Golfo dei Poeti La Spezia
Vastaava nimitys: Golfo dei Poeti
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Grottino di Roccanova
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Isola dei Nuraghi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Lazio
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Lipuda
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Locride
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Marca Trevigiana
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Marche
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Maremma Toscana
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Marmilla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Mitterberg tra Cauria e Tel
Vastaava nimitys: Mitterberg/Mitterberg zwischen Gfrill und Toll
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Modena
Vastaava nimitys: Provincia di Modena/di Modena
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Montecastelli
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Montenetto di Brescia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Murgia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Narni
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Nurra
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Ogliastra
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Osco
Vastaava nimitys: Terre degli Osci
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Paestum
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Palizzi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Parteolla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Pellaro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Planargia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Pompeiano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Provincia di Mantova
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Provincia di Nuoro
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Provincia di Pavia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Provincia di Verona
Vastaava nimitys: Veronese
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Puglia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Quistello
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Ravenna
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Roccamonfina
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Romangia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Ronchi di Brescia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Ronchi Varesini
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Rotae
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Rubicone
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Sabbioneta
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Salemi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Salento
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Salina
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Scilla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Sebino
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Sibiola
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Sicilia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Spello
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Tarantino
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terrazze Retiche di Sondrio
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terre Aquilane
Vastaava nimitys: Terre dell'Aquila
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terre del Volturno
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terre di Chieti
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terre di Veleja
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Terre Lariane
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Tharros
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Toscano
Vastaava nimitys: Toscana
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Trexenta
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Umbria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Val di Magra
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Val di Neto
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Val Tidone
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valcamonica
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valdamato
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Vallagarina
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valle Belice
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valle d'Itria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valle del Crati
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valle del Tirso
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valle Peligna
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Valli di Porto Pino
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Veneto
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Veneto Orientale
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Venezia Giulia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
IT
Vigneti delle Dolomiti
Vastaava nimitys: Weinberg Dolomiten
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CY
Βουνί Παναγιάς — Αμπελίτη
Vastaava nimitys: Vouni Panayia — Ampelitis
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Κουμανδαρία
Vastaava nimitys: Commandaria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Κρασοχώρια Λεμεσού, jota voi seurata Αφάμης
Vastaava nimitys: Krasohoria Lemesou — Afames
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Κρασοχώρια Λεμεσού, jota voi seurata Λαόνα
Vastaava nimitys: Krasohoria Lemesou — Laona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Λαόνα Ακάμα
Vastaava nimitys: Laona Akama
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Πιτσιλιά
Vastaava nimitys: Pitsilia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
CY
Λάρνακα
Vastaava nimitys: Larnaka
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CY
Λεμεσός
Vastaava nimitys: Lemesos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CY
Λευκωσία
Vastaava nimitys: Lefkosia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
CY
Πάφος
Vastaava nimitys: Pafos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
LU
Crémant du Luxembourg
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
LU
Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Ahn/Assel/Bech-Kleinmacher/Born/Bous/Bumerange/Canach/Ehnen/Ellingen/Elvange/Erpeldingen/Gostingen/Greveldingen/Grevenmacher, jota seuraa Appellation contrôlée
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
LU
Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Lenningen/Machtum/Mechtert/Moersdorf/Mondorf/Niederdonven/Oberdonven/Oberwormelding/Remich/Rolling/Rosport/Stadtbredimus, jota seuraa Appellation contrôlée
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
LU
Moselle luxembourgeoise, jota seuraa Remerschen/Remich/Schengen/Schwebsingen/Stadtbredimus/Trintingen/Wasserbilig/Wellenstein/Wintringen tai Wormeldingen, jota seuraa Appellation contrôlée
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
LU
Moselle luxembourgeoise, jota seuraa viiniköynnöslajikkeen nimi, jota seuraa Appellation contrôlée
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Ászár-Neszmélyi borvidék, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Badacsonyi, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Balaton
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Balaton-felvidéki, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Balatonboglári, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Balatonfüred-Csopaki borvidék, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Balatoni
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Bükk, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Csongrád, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Debrői Hárslevelű
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Duna
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Egri Bikavér
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Egri Bikavér Superior
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Egr, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Etyek-Buda, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Hajós-Baja, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Izsáki Arany Sárfehér
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Kunság, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Mátra, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Mór, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Nagy-Somló, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Pannonhalma, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Pécs, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Somlói
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Somlói Arany
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Somlói Nászéjszakák Bora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Sopron, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Szekszárd, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Tokaj, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Tolna, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Villány, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Villányi védett eredetű classicus
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Zala, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Egerszóláti Olaszrizling
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Káli
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Neszmély, jota voi seurata osa-alueen, kunnan tai paikan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Pannon
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Tihany
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
HU
Alföldi, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Balatonmelléki, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Dél-alföldi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Dél-dunántúli
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Duna melléki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Duna-Tisza közi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Dunántúli
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Észak-dunántúli
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Felső-magyarországi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Nyugat-dunántúli
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Tisza melléki
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Tisza völgyi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
HU
Zempléni
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
MT
Gozo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
MT
Malta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
MT
Maltese Islands
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Drenthe
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Flevoland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Friesland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Gelderland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Groningen
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Limburg
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Noord Brabant
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Noord Holland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Overijssel
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Utrecht
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Zeeland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
NL
Zuid Holland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
AT
Burgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Carnuntum, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Donauland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Kamptal, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Kärnten, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Kremstal, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Leithaberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Mittelburgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Neusiedlersee, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Neusiedlersee-Hügelland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Niederösterreich, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Oberösterreich, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Salzburg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Steiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Süd-Oststeiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Südburgenland, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Südsteiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Thermenregion, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Tirol, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Traisental, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Vorarlberg, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Wachau, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Wagram, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Weinviertel, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Weststeiermark, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Wien, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
AT
Bergland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
AT
Steierland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
AT
Weinland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
AT
Wien
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Alenquer
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Borba
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Évora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Granja-Amareleja
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Moura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Portalegre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Redondo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Reguengos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Alentejo, jota voi seurata Vidigueira
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Arruda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Bairrada
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Beira Interior, jota voi seurata Castelo Rodrigo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Beira Interior, jota voi seurata Cova da Beira
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Beira Interior, jota voi seurata Pinhel
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Biscoitos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Bucelas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Carcavelos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Colares
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Alva
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Besteiros
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Castendo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Serra da Estrela
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Silgueiros
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Terras de Azurara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão, jota voi seurata Terras de Senhorim
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Dão Nobre
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Douro, jota voi seurata Baixo Corgo
Vastaava nimitys: Vinho do Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Douro, jota voi seurata Cima Corgo
Vastaava nimitys: Vinho do Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Douro, jota voi seurata Douro Superior
Vastaava nimitys: Vinho do Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Encostas d'Aire, jota voi seurata Alcobaça
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Encostas d'Aire, jota voi seurata Ourém
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Graciosa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Lafões
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Lagoa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Lagos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Madeirense
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Madeira
Vastaava nimitys: Madera/Vinho da Madeira/Madeira Weine/Madeira Wine/Vin de Madère/Vino di Madera/Madeira Wijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Moscatel de Setúbal
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Moscatel do Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Óbidos
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Porto
Vastaava nimitys: Oporto/Vinho do Porto/Vin de Porto/Port/Port Wine/Portwein/Portvin/Portwijn
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Palmela
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Pico
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Portimão
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Almeirim
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Cartaxo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Chamusca
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Coruche
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Santarém
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Ribatejo, jota voi seurata Tomar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Setúbal
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Setúbal Roxo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Tavira
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Távora-Varosa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Torres Vedras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Trás-os-Montes, jota voi seurata Chaves
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Trás-os-Montes, jota voi seurata Planalto Mirandês
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Trás-os-Montes, jota voi seurata Valpaços
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho do Douro, jota voi seurata Baixo Corgo
Vastaava nimitys: Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho do Douro, jota voi seurata Cima Corgo
Vastaava nimitys: Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho do Douro, jota voi seurata Douro Superior
Vastaava nimitys: Douro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Amarante
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Ave
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Baião
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Basto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Cávado
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Lima
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Monção e Melgaço
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Paiva
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde, jota voi seurata Sousa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde Alvarinho
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Vinho Verde Alvarinho Espumante
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
PT
Lisboa, jota voi seurata Alta Estremadura
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Lisboa, jota voi seurata Estremadura
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Península de Setúbal
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Tejo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Beira Alta
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Beira Litoral
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Espumante Beiras, jota voi seurata Terras de Sicó
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Licoroso Algarve
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Açores
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Alentejano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Algarve
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Beira Alta
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Beira Litoral
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Beiras, jota voi seurata Terras de Sicó
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Duriense
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Minho
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Terras do Sado
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Terras Madeirenses
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
PT
Vinho Regional Transmontano
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Aiud, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Alba Iulia, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Babadag, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Banat, jota voi seurata Dealurile Tirolului
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Banat, jota voi seurata Moldova Nouă
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Banat, jota voi seurata Silagiu
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Banu Mărăcine, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Bohotin, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Cernăteşti — Podgoria, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Coteşti, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Cotnari
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Crișana, jota voi seurata Biharia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Crișana, jota voi seurata Diosig
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Crișana, jota voi seurata Șimleu Silvaniei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Bujorului, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Boldești
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Breaza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Ceptura
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Merei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Tohani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Urlați
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Valea Călugărească
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Dealu Mare, jota voi seurata Zoreşti
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Drăgăşani, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Huși, jota voi seurata Vutcani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Iana, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Iași, jota voi seurata Bucium
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Iași, jota voi seurata Copou
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Iași, jota voi seurata Uricani
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Lechinţa, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Mehedinți, jota voi seurata Corcova
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Mehedinți, jota voi seurata Golul Drâncei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Mehedinți, jota voi seurata Oreviţa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Mehedinți, jota voi seurata Severin
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Mehedinți, jota voi seurata Vânju Mare
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Miniş, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Murfatlar, jota voi seurata Cernavodă
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Murfatlar, jota voi seurata Medgidia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Nicoreşti, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Odobeşti, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Oltina, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Panciu, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Pietroasa, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Recaş, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Sâmbureşti, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Sarica Niculițel, jota voi seurata Tulcea
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Sebeş — Apold, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Segarcea, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Ștefănești, jota voi seurata Costești
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Târnave, jota voi seurata Blaj
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Târnave, jota voi seurata Jidvei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Târnave, jota voi seurata Mediaș
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
RO
Colinele Dobrogei, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Crişanei, jota voi seurata osa-alueen nimi
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Covurluiului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Hârlăului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Hușilor
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Iașilor
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Dealurile Tutovei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei tai tapauksen mukaan Terasele Siretului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Moldovei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Munteniei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Olteniei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Sătmarului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Transilvaniei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Vrancei
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Dealurile Zarandului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Terasele Dunării
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Viile Caraşului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
RO
Viile Timişului
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SI
Bela krajina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Belokranjec, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Bizeljsko-Sremič, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Vastaava nimitys: Sremič-Bizeljsko
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Bizeljčan, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Cviček, Dolenjska, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Dolenjska, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Goriška Brda, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Vastaava nimitys: Brda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Kras, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Metliška črnina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Prekmurje, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Vastaava nimitys: Prekmurčan
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Slovenska Istra, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Štajerska Slovenija, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Teran, Kras, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Vipavska dolina, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi ja/tai viinitilan nimi
Vastaava nimitys: Vipava, Vipavec, Vipavčan
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SI
Podravje, jota voi seurata ilmaisu”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SI
Posavje, jota voi seurata ilmaisu”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SI
Primorska, jota voi seurata ilmaisu”mlado vino”; nimiä voidaan käyttää myös adjektiivimuodossa
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Dunajskostredský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hurbanovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Komárňanský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Palárikovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Štúrovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Šamorínsky vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Strekovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Galantský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vrbovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Trnavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Skalický vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Orešanský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hlohovecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Doľanský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Senecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Stupavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Modranský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Bratislavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Pezinský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Záhorský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Pukanecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Žitavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Želiezovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Nitriansky vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vrábeľský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Tekovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Zlatomoravecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Šintavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Radošinský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Fil'akovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Gemerský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Hontiansky vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Ipeľský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Vinický vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Tornaľský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Modrokamencký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokajoblasť, jota voi seurata Viničky
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Veľká Tŕňa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Malá Tŕňa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Čerhov
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Slovenské Nové Mesto
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Černochov
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Vinohradnícka oblasť Tokaj, jota voi seurata Bara
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Michalovský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata osa-alueen ja/tai pienemmän maantieteellisen yksikön nimi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Kráľovskochlmecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Moldavský vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, jota voi seurata Sobranecký vinohradnícky rajón
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
SK
Južnoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä
ilmaisu”oblastné víno”
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SK
Malokarpatská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu”oblastné víno”
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SK
Nitrianska vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu”oblastné víno”
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SK
Stredoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu”oblastné víno”
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
SK
Východoslovenská vinohradnícka oblasť, johon voi liittyä ilmaisu”oblastné víno”
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Abona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Alella
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Alicante, jota voi seurata Marina Alta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Almansa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ampurdán-Costa Brava
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Arabako Txakolina
Vastaava nimitys: Txakolí de Álava
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Arlanza
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Arribes
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Bierzo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Binissalem
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Bizkaiko Txakolina
Vastaava nimitys: Chacolí de Bizkaia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Bullas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Calatayud
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Campo de Borja
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Campo de la Guardia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Cangas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Cariñena
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Cataluña
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Cava
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Chacolí de Bizkaia
Vastaava nimitys: Bizkaiko Txakolina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Chacolí de Getaria
Vastaava nimitys: Getariako Txakolina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Cigales
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Conca de Barberá
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Condado de Huelva
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Costers del Segre, jota voi seurata Artesa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Costers del Segre, jota voi seurata Les Garrigues
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Costers del Segre, jota voi seurata Raimat
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Costers del Segre, jota voi seurata Valls de Riu Corb
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Dehesa del Carrizal
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Dominio de Valdepusa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
El Hierro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Empordá
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Finca Élez
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Getariako Txakolina
Vastaava nimitys: Chacolí de Getaria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Gran Canaria
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Granada
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Guijoso
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Jerez/Xérès/Sherry
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Jumilla
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
La Gomera
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
La Mancha
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
La Palma, jota voi seurata Fuencaliente
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
La Palma, jota voi seurata Hoyo de Mazo
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
La Palma, jota voi seurata Norte de la Palma
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Lanzarote
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Lebrija
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Málaga
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Manchuela
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Manzanilla Sanlúcar de Barrameda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Méntrida
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Mondéjar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Monterrei, jota voi seurata Ladera de Monterrei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Monterrei, jota voi seurata Val de Monterrei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Montilla-Moriles
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Montsant
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Navarra, jota voi seurata Baja Montaña
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Navarra, jota voi seurata Ribera Alta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Navarra, jota voi seurata Ribera Baja
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Navarra, jota voi seurata Tierra Estella
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Navarra, jota voi seurata Valdizarbe
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Pago Florentino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Pago de Arínzano
Vastaava nimitys: Vino de pago de Arinzano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Pago de Otazu
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Penedés
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Pla de Bages
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Pla i Llevant
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Prado de Irache
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Priorat
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rías Baixas, jota voi seurata Condado do Tea
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rías Baixas, jota voi seurata O Rosal
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rías Baixas, jota voi seurata Ribeira do Ulla
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rías Baixas, jota voi seurata Soutomaior
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rías Baixas, jota voi seurata Val do Salnés
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeira Sacra, jota voi seurata Amandi
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeira Sacra, jota voi seurata Chantada
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeira Sacra, jota voi seurata Quiroga-Bibei
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeira Sacra, jota voi seurata Ribeiras do Miño
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeira Sacra, jota voi seurata Ribeiras do Sil
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribeiro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Duero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Cañamero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Matanegra
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Montánchez
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Ribera Alta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Ribera Baja
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Guadiana, jota voi seurata Tierra de Barros
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ribera del Júcar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rioja, jota voi seurata Rioja Alavesa
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rioja, jota voi seurata Rioja Alta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rioja, jota voi seurata Rioja Baja
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Rueda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Sierras de Málaga, jota voi seurata Serranía de Ronda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Somontano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Tacoronte-Acentejo, jota voi seurata Anaga
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Tarragona
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Terra Alta
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Tierra de León
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Tierra del Vino de Zamora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Toro
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Txakolí de Álava
Vastaava nimitys: Arabako Txakolina
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Uclés
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Utiel-Requena
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valdeorras
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valdepeñas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valencia, jota voi seurata Alto Turia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valencia, jota voi seurata Clariano
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valencia, jota voi seurata Moscatel de Valencia
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valencia, jota voi seurata Valentino
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valle de Güímar
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valle de la Orotava
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Valles de Benavente
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Vino de Calidad de Valtiendas
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Vinos de Madrid, jota voi seurata Arganda
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Vinos de Madrid, jota voi seurata Navalcarnero
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Vinos de Madrid, jota voi seurata San Martín de Valdeiglesias
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Ycoden-Daute-Isora
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
Yecla
Viini, jolla on suojattu alkuperänimitys (SAN)
ES
3 Riberas
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Abanilla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Altiplano de Sierra nevada
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Bajo Aragón
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Ribera del Gállego-Cinco Villas
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Ribera del Jiloca
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Valdejalón
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Valle del Cinca
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Bailén
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Barbanza e Iria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Betanzos
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Cádiz
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Campo de Cartagena
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Cangas
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Castelló
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Castilla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Castilla y León
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Contraviesa-Alpujarra
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Córdoba
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Costa de Cantabria
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Cumbres de Guadalfeo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Desierto de Almería
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
El Terrerazo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Extremadura
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Formentera
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Gálvez
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Granada Sur-Oeste
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Ibiza
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Illes Balears
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Isla de Menorca
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Laujar-Alpujarra
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Lederas del Genil
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Liébana
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Los Palacios
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Mallorca
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Murcia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Norte de Almería
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Norte de Granada
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Pozohondo
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Ribera del Andarax
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Ribera del Queiles
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Serra de Tramuntana-Costa Nord
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Sierra de Las Estancias y Los Filabres
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Sierra Norte de Sevilla
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Sierra Sur de Jaén
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Torreperogil
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Valle del Miño-Ourense
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Valles de Sadacia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
ES
Villaviciosa de Córdoba
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
English Vineyards
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Welsh Vineyards
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Berkshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Buckinghamshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Cheshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Cornwall
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Derbyshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Devon
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Dorset
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata East Anglia
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Gloucestershire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Hampshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Herefordshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Isle of Wight
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Isles of Scilly
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Kent
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Lancashire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Leicestershire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Lincolnshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Northamptonshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Nottinghamshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Oxfordshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Rutland
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Shropshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Somerset
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Staffordshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Surrey
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Sussex
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Warwickshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata West Midlands
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Wiltshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Worcestershire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
England, jonka voi korvata Yorkshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Cardiff
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Cardiganshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Carmarthenshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Denbighshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Gwynedd
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Monmouthshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Newport
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Pembrokeshire
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Rhondda Cynon Taf
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Swansea
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata The Vale of Glamorgan
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
UK
Wales, jonka voi korvata Wrexham
Viini, jolla on suojattu maantieteellinen merkintä (SMM)
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan viinit
Ciumai/Чумай
Romănești
B OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n väkevät alkoholijuomat
Jäsenvaltio
Suojattava nimi
Tuotelaji
FR
Rhum de la Martinique
Rommi
FR
Rhum de la Guadeloupe
Rommi
FR
Rhum de la Réunion
Rommi
FR
Rhum de la Guyane
Rommi
FR
Rhum de sucrerie de la Baie du Galion
Rommi
FR
Rhum des Antilles françaises
Rommi
FR
Rhum des départements français d'outre-mer
Rommi
ES
Ron de Málaga
Rommi
ES
Ron de Granada
Rommi
PT
Rum da Madeira
Rommi
UK (Skotlanti)
Scotch Whisky
Whiskey/Whisky
IE
Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky
Whiskey/Whisky
ES
Whisky español
Whiskey/Whisky
FR
Whisky breton/Whisky de Bretagne
Whiskey/Whisky
FR
Whisky alsacien/Whisky d'Alsace
Whiskey/Whisky
LU
Eau-de-vie de seigle de marque nationale luxembourgeoise
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE, AT, BE (saksankielinen yhteisö)
Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Münsterländer Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Sendenhorster Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Bergischer Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Emsländer Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Haselünner Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Hasetaler Korn/Kornbrand
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
LT
Samanė
Viljasta tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de Cognac
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie des Charentes
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de Jura
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Konjakki
(Nimitystä ”Cognac” voidaan täydentää seuraavilla ilmaisuilla:
—
Fine
—
Grande Fine Champagne
—
Grande Champagne
—
Petite Fine Champagne
—
Petite Champagne
—
Fine Champagne
—
Borderies
—
Fins Bois
—
Bons Bois)
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Fine Bordeaux
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Fine de Bourgogne
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Armagnac
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Bas-Armagnac
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Haut-Armagnac
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Armagnac-Ténarèze
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Blanche Armagnac
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin de la Marne
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire d'Aquitaine
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin de Bourgogne
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire du Centre-Est
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire de Franche-Comté
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire du Bugey
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin de Savoie
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire des Coteaux de la Loire
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire de Provence
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de Faugères/Faugères
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho Douro
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho Ribatejo
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho Alentejo
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de Vinho Lourinhã
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен) /Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Русенска бисерна гроздова ракия/Бисерна гроздова ракия от Русе/Russenska biserna grozdova rakya/Biserna grozdova rakya from Russe
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Добруджанска мускатова ракия/Мускатова ракия от Добруджа/Dobrudjanska muscatova rakya/muscatova rakya from Dobrudja
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Vinars Târnave
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Vinars Vaslui
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Vinars Murfatlar
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Vinars Vrancea
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Vinars Segarcea
Viinistä tislattu väkevä alkoholijuoma
ES
Brandy de Jerez
Brandy/Weinbrand
ES
Brandy del Penedés
Brandy/Weinbrand
IT
Brandy italiano
Brandy/Weinbrand
EL
Brandy Αττικής/Brandy of Attica
Brandy/Weinbrand
EL
Brandy Πελοποννήσου/Brandy of the Peloponnese
Brandy/Weinbrand
EL
Brandy Κεντρικής Ελλάδας/Brandy of central Greece
Brandy/Weinbrand
DE
Deutscher Weinbrand
Brandy/Weinbrand
AT
Wachauer Weinbrand
Brandy/Weinbrand
AT
Weinbrand Dürnstein
Brandy/Weinbrand
DE
Pfälzer Weinbrand
Brandy/Weinbrand
SK
Karpatské brandy špeciál
Brandy/Weinbrand
FR
Brandy français/Brandy de France
Brandy/Weinbrand
FR
Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc d'Aquitaine/Eau-de-vie de marc originaire d'Aquitaine
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc du Centre-Est/Eau-de-vie de marc originaire du Centre-Est
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc de Franche-Comté /Eau-de-vie de marc originaire de Franche-Comté
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc des Côteaux de la Loire/Eau-de-vie de marc originaire des Coteaux de la Loire
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc d'Alsace Gewürztraminer
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc de Lorraine
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc d'Auvergne
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Marc du Jura
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente Bagaceira Bairrada
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente Bagaceira Alentejo
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes de Alvarinho
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
ES
Orujo de Galicia
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa di Barolo
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa piemontese/Grappa del Piemonte
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa lombarda/Grappa di Lombardia
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa trentina/Grappa del Trentino
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa friulana/Grappa del Friuli
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa veneta/Grappa del Veneto
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Grappa di Marsala
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσικουδιά/Tsikoudia
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσίπουρο/Tsipouro
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσίπουρο Μακεδονίας/ Tsipouro of Macedonia
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
EL
Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de marc de marque nationale luxembourgeoise
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
CY
Ζιβανία/Τζιβανία /Ζιβάνα/Zivania
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Törkölypálinka
Rypäleiden puristejäännöksestä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Schwarzwälder Kirschwasser
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Schwarzwälder Mirabellenwasser
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Schwarzwälder Williamsbirne
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Schwarzwälder Zwetschgenwasser
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Fränkisches Zwetschgenwasser
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Fränkisches Kirschwasser
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
DE
Fränkischer Obstler
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Mirabelle de Lorraine
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Kirsch d'Alsace
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Quetsch d'Alsace
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Framboise d'Alsace
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Mirabelle d'Alsace
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Kirsch de Fougerolles
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Williams d'Orléans
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Aprikot/Aprikot dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Williams friulano/Williams del Friuli
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Sliwovitz del Veneto
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Sliwovitz del Trentino-Alto Adige
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Williams trentino/Williams del Trentino
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Aprikot trentino/Aprikot del Trentino
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Medronho do Algarve
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Medronho do Buçaco
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
IT
Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
PT
Aguardente de pêra da Lousã
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de pommes de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de poires de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de kirsch de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de quetsch de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de mirabelle de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
LU
Eau-de-vie de prunelles de marque nationale luxembourgeoise
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
AT
Wachauer Marillenbrand
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Szatmári Szilvapálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Kecskeméti Barackpálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Békési Szilvapálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Szabolcsi Almapálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU
Gönci Barackpálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
HU, AT (yksinomaan Niederösterreichin, Burgenlandin, Steiermarkin ja Wienin osavaltioissa aprikoosista valmistetut väkevät alkoholijuomat)
Pálinka
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
SK
Bošácka slivovica
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
SI
Brinjevec
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
SI
Dolenjski sadjevec
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Силистренска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Силистра/Silistrenska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Silistra
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Тервелска кайсиева ракия/Кайсиева ракия от Тервел/Tervelska kaysieva rakya/Kaysieva rakya from Tervel
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
BG
Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Pălincă
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică Zetea de Medieşu Aurit
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică de Valea Milcovului
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică de Buzău
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică de Argeş
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică de Zalău
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Ţuică Ardelenească de Bistriţa
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Horincă de Maramureş
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Horincă de Cămârzana
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Horincă de Seini
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Horincă de Chioar
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Horincă de Lăpuş
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Turţ de Oaş
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
RO
Turţ de Maramureş
Hedelmistä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Calvados
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Calvados Pays d'Auge
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Calvados Domfrontais
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de cidre de Bretagne
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de poiré de Bretagne
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de cidre de Normandie
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de poiré de Normandie
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de cidre du Maine
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
ES
Aguardiente de sidra de Asturias
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
FR
Eau-de-vie de poiré du Maine
Omena- tai päärynäsiideristä tislattu väkevä alkoholijuoma
SE
Svensk Vodka/Swedish Vodka
Vodka
FI
Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland
Vodka
PL
Polska Wódka/Polish Vodka
Vodka
SK
Laugarício vodka
Vodka
LT
Originali lietuviška degtinė/ Original Lithuanian vodka
Vodka
PL
Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej
Vodka
LV
Latvijas Dzidrais
Vodka
LV
Rīgas Degvīns
Vodka
EE
Estonian vodka
Vodka
DE
Schwarzwälder Himbeergeist
Geist
DE
Bayerischer Gebirgsenzian
Gentian
IT
Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige
Gentian
IT
Genziana trentina/Genziana del Trentino
Gentian
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais'n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen)
Genièvre/Jenever/Genever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais'n (62) departementit)
Genièvre de grains, Graanjenever, Graangenever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE, NL
Jonge jenever, jonge genever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE, NL
Oude jenever, oude genever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE (Hasselt, Zonhoven, Diepenbeek)
Hasseltse jenever/Hasselt
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE (Balegem)
Balegemse jenever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE (Oost-Vlaanderen)
O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
BE (Région wallonne)
Peket-Pékêt/Peket-Pékêt de Wallonie
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais'n (62) departementit)
Genièvre Flandres Artois
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
DE
Ostfriesischer Korngenever
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
DE
Steinhäger
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
UK
Plymouth Gin
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Gin de Mahón
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
LT
Vilniaus džinas/Vilnius Gin
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SK
Spišská borovička
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SK
Slovenská borovička Juniperus
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SK
Slovenská borovička
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SK
Inovecká borovička
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SK
Liptovská borovička
Katajanmarjoilla maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
DK
Dansk Akvavit/Dansk Aquavit
Akvavit/ Aquavit
SE
Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit
Akvavit/ Aquavit
ES
Anis español
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Anís Paloma Monforte del Cid
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Hierbas de Mallorca
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Hierbas Ibicencas
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
PT
Évora anisada
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Cazalla
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Chinchón
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Ojén
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
ES
Rute
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
SI
Janeževec
Aniksella maustettu tislattu väkevä alkoholijuoma-
CY, EL
Ouzo/Ούζο
Tislattu anis
EL
Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene
Tislattu anis
EL
Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari
Tislattu anis
EL
Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata
Tislattu anis
EL
Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace
Tislattu anis
EL
Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia
Tislattu anis
SK
Demänovka bylinná horká
Katkero/bitter
DE
Rheinberger Kräuter
Katkero/bitter
LT
Trejos devynerios
Katkero/bitter
SI
Slovenska travarica
Katkero/bitter
DE
Berliner Kümmel
Likööri
DE
Hamburger Kümmel
Likööri
DE
Münchener Kümmel
Likööri
DE
Chiemseer Klosterlikör
Likööri
DE
Bayerischer Kräuterlikör
Likööri
IE
Irish Cream
Likööri
ES
Palo de Mallorca
Likööri
PT
Ginjinha portuguesa
Likööri
PT
Licor de Singeverga
Likööri
IT
Mirto di Sardegna
Likööri
IT
Liquore di limone di Sorrento
Likööri
IT
Liquore di limone della Costa d'Amalfi
Likööri
IT
Genepì del Piemonte
Likööri
IT
Genepì della Valle d'Aosta
Likööri
DE
Benediktbeurer Klosterlikör
Likööri
DE
Ettaler Klosterlikör
Likööri
FR
Ratafia de Champagne
Likööri
ES
Ratafia catalana
Likööri
PT
Anis português
Likööri
FI
Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur
Likööri
AT
Grossglockner Alpenbitter
Likööri
AT
Mariazeller Magenlikör
Likööri
AT
Mariazeller Jagasaftl
Likööri
AT
Puchheimer Bitter
Likööri
AT
Steinfelder Magenbitter
Likööri
AT
Wachauer Marillenlikör
Likööri
AT
Jägertee/Jagertee/Jagatee
Likööri
DE
Hüttentee
Likööri
LV
Allažu Ķimelis
Likööri
LT
Čepkelių
Likööri
SK
Demänovka bylinný likér
Likööri
PL
Polish Cherry
Likööri
CZ
Karlovarská Hořká
Likööri
SI
Pelinkovec
Likööri
DE
Blutwurz
Likööri
ES
Cantueso Alicantino
Likööri
ES
Licor café de Galicia
Likööri
ES
Licor de hierbas de Galicia
Likööri
FR, IT
Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi
Likööri
EL
Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios
Likööri
EL
Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos
Likööri
EL
Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu
Likööri
EL
Τεντούρα/Tentoura
Likööri
PT
Poncha da Madeira
Likööri
FR
Cassis de Bourgogne
Crème de Cassis
FR
Cassis de Dijon
Crème de Cassis
FR
Cassis de Saintonge
Crème de Cassis
FR
Cassis du Dauphiné
Crème de Cassis
LU
Cassis de Beaufort
Crème de Cassis
IT
Nocino di Modena
Nocino
SI
Orehovec
Nocino
FR
Pommeau de Bretagne
Muu väkevä alkoholijuoma
FR
Pommeau du Maine
Muu väkevä alkoholijuoma
FR
Pommeau de Normandie
Muu väkevä alkoholijuoma
SE
Svensk Punsch/Swedish Punch
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Pacharán navarro
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Pacharán
Muu väkevä alkoholijuoma
AT
Inländerrum
Muu väkevä alkoholijuoma
DE
Bärwurz
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Aguardiente de hierbas de Galicia
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Aperitivo Café de Alcoy
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Herbero de la Sierra de Mariola
Muu väkevä alkoholijuoma
DE
Königsberger Bärenfang
Muu väkevä alkoholijuoma
DE
Ostpreußischer Bärenfang
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Ronmiel
Muu väkevä alkoholijuoma
ES
Ronmiel de Canarias
Muu väkevä alkoholijuoma
BE, NL, FR (Nordin (59) ja Pas-de-Calais'n (62) departementit), DE (Saksan osavaltiot (Bundesländer) Nordrhein-Westfalen ja Niedersachsen)
Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever
Muu väkevä alkoholijuoma
SI
Domači rum
Muu väkevä alkoholijuoma
IE
Irish Poteen/Irish Póitín
Muu väkevä alkoholijuoma
LT
Trauktinė
Muu väkevä alkoholijuoma
LT
Trauktinė Palanga
Muu väkevä alkoholijuoma
LT
Trauktinė Dainava
Muu väkevä alkoholijuoma
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan tislatut alkoholijuomat
(…)
C OSA
Moldovan tasavallassa suojattavat EU:n maustetut viinit
Jäsenvaltio
Suojattava nimi
IT
Vermouth di Torino
FR
Vermouth de Chambéry
DE
Nürnberger Glühwein
DE
Thüringer Glühwein
EU:ssa suojattavat Moldovan tasavallan maustetut viinit
(…)
LIITE XXXI
VARHAISVAROITUSJÄRJESTELMÄ
1.
Unioni ja Moldovan tasavalta perustavat 'varhaisvaroitusjärjestelmän', jonka tarkoituksena on määritellä käytännön toimenpiteitä, joiden avulla voidaan ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin nopeasti. Järjestelmän avulla voidaan arvioida jo varhaisessa vaiheessa potentiaaliset riskit ja ongelmat, joita voi liittyä maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksiin ja kysyntään, sekä ehkäistä hätätilanteita tai niiden uhkia ja reagoida niihin nopeasti.
2.
Tätä liitettä sovellettaessa hätätilanteella tarkoitetaan tilannetta, joka aiheuttaa Moldovan tasavallan ja unionin välisissä maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksissa huomattavan häiriön tai johtaa niiden katkeamiseen.
3.
Tätä liitettä sovellettaessa koordinaattoreina toimivat Moldovan tasavallan energia-asioista vastaava ministeri ja energia-asioista vastaava Euroopan komission jäsen.
4.
Osapuolten olisi yhdessä toteutettava energiaraaka-aineiden ja -tuotteiden toimituksiin ja kysyntään liittyvien potentiaalisten riskien ja ongelmien säännöllisiä arviointeja, ja niistä olisi raportoitava koordinaattoreille.
5.
Jos jompikumpi osapuoli saa tiedon hätätilanteesta tai tilanteesta, joka sen mielestä voisi johtaa hätätilanteen syntymiseen, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta viipymättä toiselle osapuolelle.
6.
Edellä 5 kohdassa tarkoitetuissa olosuhteissa koordinaattorit ilmoittavat toisilleen mahdollisimman nopeasti tarpeesta käynnistää varhaisvaroitusjärjestelmän toiminta. Ilmoituksessa on mainittava muun muassa niiden henkilöiden nimet, jotka koordinaattorit ovat valtuuttaneet pitämään yllä jatkuvaa keskinäistä yhteyttä.
7.
Edellä 6 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen jälkeen kumpikin osapuoli toimittaa toiselle osapuolelle oman arvionsa tilanteesta. Siinä on esitettävä muun muassa arvio siitä, missä ajassa hätätilanne tai sen uhka voitaisiin poistaa. Osapuolet reagoivat viipymättä toisen osapuolen esittämään arvioon ja täydentävät sitä saatavilla olevilla lisätiedoilla.
8.
Jos jompikumpi osapuoli ei pysty asianmukaisella tavalla arvioimaan tilannetta tai hyväksymään toisen osapuolen tilannearviota tai arviota aikataulusta, jonka mukaisesti hätätilanne tai sen uhka voidaan poistaa, tämän osapuolen koordinaattori voi pyytää neuvotteluja, jotka on aloitettava viimeistään 3 päivän kuluttua tämän liitteen 6 kohdassa tarkoitetun ilmoituksen toimittamisesta. Neuvottelut käydään asiantuntijaryhmässä, joka muodostuu koordinaattorien valtuuttamista edustajista. Neuvottelujen tarkoituksena on:
a)
laatia yhteinen arvio tilanteesta ja tapahtumien mahdollisesta kehityskulusta;
b)
laatia suosituksia, joiden avulla hätätilanne voidaan korjata tai sen uhka poistaa;
c)
laatia suosituksia yhteiseksi toimintasuunnitelmaksi, jonka avulla hätätilanteen vaikutukset voidaan minimoida ja hätätilanne mahdollisuuksien mukaan korjata, esimerkiksi perustamalla erityinen seurantaryhmä.
9.
Neuvottelujen, yhteisten arvioiden ja ehdotettujen suositusten on perustuttava avoimuuden, syrjintäkiellon ja oikeasuhteisuuden periaatteisiin.
10.
Koordinaattorit pyrkivät toimivaltuuksiensa rajoissa korjaamaan hätätilanteen tai poistamaan sen uhkan ottaen huomioon neuvottelujen tuloksena laaditut suositukset.
11.
Edellä 8 kohdassa mainittu asiantuntijaryhmä raportoi toiminnastaan koordinaattoreille viipymättä mahdollisen yhteisesti sovitun toimintasuunnitelman täytäntöönpanon jälkeen.
12.
Hätätilanteen ilmetessä koordinaattorit voivat perustaa erityisen seurantaryhmän, jonka tehtävä on tarkastella vallitsevia olosuhteita ja tilanteen kehitystä ja laatia niistä puolueettoman selonteon. Erityisen seurantaryhmän muodostavat:
a)
molempien osapuolten edustajat;
b)
osapuolten energiayhtiöiden edustajat;
c)
kansainvälisten energiajärjestöjen edustajat, joita osapuolet ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet;
d)
riippumattomat asiantuntijat, joita osapuolet ovat ehdottaneet ja jotka ne ovat yhdessä hyväksyneet.
13.
Erityinen seurantaryhmä aloittaa työnsä viipymättä ja jatkaa työskentelyä tarvittaessa siihen asti, että hätätilanne on ratkennut. Koordinaattorit tekevät yhdessä päätöksen erityisen seurantaryhmän työn lopettamisesta.
14.
Siitä alkaen, kun osapuoli ilmoittaa toiselle osapuolelle 5 kohdassa kuvatuista olosuhteista, siihen asti, kun täsmän liitteen mukaiset menettelyt on saatettu päätökseen ja hätätilanne on ratkaistu tai sen uhka on poistettu, osapuolet pyrkivät parhaansa mukaan minimoimaan toiselle osapuolelle aiheutuvat haitalliset seuraukset. Osapuolet tekevät yhteistyötä löytääkseen tilanteeseen välittömän ratkaisun avoimuuden hengessä. Osapuolet pidättyvät toteuttamasta toimenpiteitä, jotka eivät liity meneillään olevaan hätätilanteeseen ja jotka voisivat aiheuttaa Moldovan tasavallan ja unionin välisille maakaasun, öljyn tai sähkön toimituksille haitallisia seurauksia tai pahentaa niitä.
15.
Kumpikin osapuoli vastaa itse tämän liitteen täytäntöönpanosta johtuvista kustannuksista.
16.
Osapuolet pitävät luottamuksellisina kaikki niiden välillä vaihdetut tiedot, jotka on luokiteltu luottamuksellisiksi. Osapuolet toteuttavat kaikki tarvittavat toimenpiteet suojatakseen luottamuksellisia tietoja asiaa koskevien Moldovan tasavallan tai unionin ja/tai sen jäsenvaltioiden lainsäädännön tai muiden normatiivisten asiakirjojen ja sovellettavien kansainvälisten sopimusten ja yleissopimusten mukaisesti.
17.
Osapuolet voivat yhteisestä sopimuksesta kutsua kolmansien osapuolten edustajia osallistumaan 8 ja 12 kohdassa tarkoitettuihin neuvotteluihin tai seurantatoimiin.
18.
Osapuolet voivat sopia tämän liitteen määräysten muuttamisesta perustaakseen varhaisvaroitusjärjestelmän itsensä ja muiden osapuolten välille.
19.
Varhaisvaroitusjärjestelmän loukkaamiseen ei voida soveltaa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) mukaisia riitojenratkaisumenettelyjä. Osapuoli ei myöskään voi tällaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena
a)
toisen osapuolen tässä liitteessä esitetyn menettelyn aikana esittämiä kantoja tai ehdotuksia; tai
b)
sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut olevansa valmis hyväksymään varhaisvaroitusjärjestelmän kohteena olevaa hätätilannetta koskevan ratkaisun.
LIITE XXXII
SOVITTELUJÄRJESTELMÄ
1 artikla
Tavoite
Tämän liitteen tavoitteena on helpottaa sovintoratkaisua soveltamalla kattavaa ja nopeaa menettelyä sovittelijan avustuksella.
1 jakso
Sovittelujärjestelmän mukainen menettely
2 artikla
Tietopyyntö
1.   Ennen sovittelumenettelyn aloittamista osapuoli voi pyytää milloin tahansa kirjallisesti tietoja toimenpiteestä, joka haittaa osapuolten välistä kauppaa tai investointeja. Osapuoli, jolta on pyydetty tietoja, toimittaa 20 päivän kuluessa kirjallisen vastauksen, johon se on liittänyt pyyntöön sisältyviä tietoja koskevia huomautuksiaan.
2.   Jos vastaajana oleva osapuoli katsoo, ettei se voi toimittaa vastausta 20 päivän kuluessa, se ilmoittaa pyynnön esittävälle osapuolelle syyt viivästykseen sekä arvion lyhimmästä määräajasta, jonka kuluessa se pystyy toimittamaan vastauksensa.
3 artikla
Menettelyn aloittaminen
1.   Osapuoli voi milloin tahansa pyytää, että osapuolet aloittavat sovittelumenettelyn. Pyyntö on esitettävä toiselle osapuolelle kirjallisena. Pyynnön on oltava niin yksityiskohtainen, että siitä käyvät selvästi ilmi pyynnön esittävän osapuolen havaitsemat ongelmat, ja siinä on
a)
yksilöitävä kyseessä oleva toimenpide;
b)
esitettävä selvitys niistä kielteisistä vaikutuksista, joita pyynnön esittävä osapuoli epäilee toimenpiteellä olevan nyt tai tulevaisuudessa osapuolten väliseen kauppaan tai investointeihin; ja
c)
selostettava, miten nämä vaikutukset pyynnön esittävän osapuolen näkemyksen mukaan liittyvät kyseessä olevaan toimenpiteeseen.
2.   Sovittelumenettely voidaan aloittaa vain sopimuspuolten yhteisellä sopimuksella. Osapuoli, jolle 1 kohdan mukainen pyyntö on osoitettu, harkitsee pyyntöä myötämielisesti ja vastaa hyväksymällä tai hylkäämällä sen kirjallisesti 10 päivän kuluessa pyynnön vastaanottamisesta.
4 artikla
Sovittelijan valinta
1.   Kun sovittelumenettely aloitetaan, osapuolet pyrkivät sopimaan sovittelijasta 15 päivän kuluessa tämän liitteen 3 artiklassa tarkoitetun sovittelupyyntöön annetun vastauksen vastaanottamisesta.
2.   Jos osapuolet eivät pysty sopimaan sovittelijasta tämän artiklan 1 kohdassa määrätyssä määräajassa, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtajaa tai puheenjohtajia tai heidän valtuuttamiaan henkilöitä valitsemaan sovittelijan arvalla tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdan mukaisesti laaditusta luettelosta. Molempien osapuolten edustajat on hyvissä ajoin etukäteen kutsuttava paikalle, kun arvonta suoritetaan. Arvonta suoritetaan joka tapauksessa läsnä olevan osapuolen/läsnä olevien osapuolten kanssa.
3.   Tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajat tai heidän valtuuttamansa henkilöt valitsevat sovittelijan viiden työpäivän kuluessa kumman tahansa osapuolen esittämästä 2 kohdassa tarkoitetusta pyynnöstä.
4.   Jos tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitettua luetteloa ei ole laadittu, kun tämän liitteen 3 artiklan mukainen pyyntö tehdään, sovittelija valitaan arvalla niiden henkilöiden joukosta, joita joko toinen osapuoli tai molemmat osapuolet ovat virallisesti ehdottaneet.
5.   Sovittelija ei saa olla kummankaan osapuolen kansalainen, elleivät osapuolet toisin sovi.
6.   Sovittelija auttaa puolueettomasti ja avoimesti toimien osapuolia selventämään kyseessä olevaa toimenpidettä ja sen mahdollisia vaikutuksia kauppaan sekä pääsemään sovintoratkaisuun asiassa. Tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistettuja välimiesten ja sovittelijoiden käytännesääntöjä sovelletaan sovittelijoihin soveltuvin osin. Tämän sopimuksen liitteessä XXIV vahvistetun työjärjestyksen 3–7 (Ilmoitukset) ja 41–45 kohtaa (Kääntäminen ja määräaikojen laskeminen) sovelletaan myös tarvittavin muutoksin.
5 artikla
Sovittelumenettelyä koskevat säännöt
1.   Sovittelumenettelyn vireille pannut osapuoli esittää kymmenen päivän kuluessa sovittelijan nimittämisestä sovittelijalle ja toiselle osapuolelle kirjallisesti yksityiskohtaisen kuvauksen ongelmasta ja erityisesti kyseessä olevan toimenpiteen toiminnasta ja vaikutuksista kauppaan. Toinen osapuoli voi esittää kyseistä ongelman kuvausta koskevat kirjalliset huomautuksensa 20 päivän kuluessa kuvauksen toimittamisesta. Osapuolet voivat sisällyttää kuvaukseensa tai huomautuksiinsa kaikki tarpeellisiksi katsomansa tiedot.
2.   Sovittelija voi päättää asianmukaisimmasta tavasta selventää kyseessä olevaa toimenpidettä ja sen mahdollisia vaikutuksia kauppaan. Sovittelija voi erityisesti järjestää osapuolten välisiä tapaamisia, kuulla osapuolia yhdessä tai erikseen, pyytää apua alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä ja kuulla niitä sekä antaa osapuolten pyytämää lisätukea. Sovittelijan on kuitenkin kuultava osapuolia ennen avun pyytämistä alan asiantuntijoilta ja sidosryhmiltä ja ennen niiden kuulemista.
3.   Sovittelija voi tarjota neuvoja ja ehdottaa ratkaisua osapuolten tarkasteltavaksi. Osapuolet voiva hyväksyä tai hylätä ehdotetun ratkaisun tai sopia muusta ratkaisusta. Sovittelija ei kuitenkaan saa antaa neuvoja tai huomautuksia siitä, onko kyseessä oleva toimenpide tämän sopimuksen mukainen.
4.   Sovittelumenettely toteutetaan sen osapuolen alueella, jolle pyyntö osoitettiin, tai yhteisestä sopimuksesta missä tahansa muualla tai millä tahansa muulla tavalla.
5.   Osapuolet pyrkivät pääsemään yhteisesti sovittuun ratkaisuun 60 päivän kuluessa sovittelijan nimittämisestä. Lopulliseen sopimukseen pääsemiseen asti osapuolet voivat harkita tilapäisiä ratkaisuja, erityisesti jos toimenpide koskee helposti pilaantuvia tuotteita.
6.   Ratkaisu voidaan hyväksyä tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean päätöksellä. Kukin osapuoli voi päättää, että tällainen ratkaisu edellyttää sisäisten menettelyjen päätökseen saattamista. Yhteisesti sovitut ratkaisut julkistetaan. Julkistettava versio ei saa sisältää mitään osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja.
7.   Osapuolten pyynnöstä sovittelija antaa osapuolille kirjallisesti raporttiluonnoksen, jossa on lyhyt tiivistelmä menettelyn kohteena olevasta toimenpiteestä, noudatetusta menettelystä ja näiden menettelyiden seurauksena mahdollisesti saavutetusta yhteisesti hyväksytystä ratkaisusta, myös mahdollisista tilapäisistä ratkaisuista. Sovittelijan on annettava osapuolille 15 työpäivää aikaa esittää huomautuksensa raporttiluonnoksesta. Osapuolten määräajassa antamia huomautuksia tarkasteltuaan sovittelija antaa osapuolille 15 päivän kuluessa lopullisen kirjallisen raportin. Raporttiin ei saa sisältyä tämän sopimuksen tulkintoja.
8.   Menettely päättyy
a)
osapuolten yhteisesti sopimaan ratkaisuun sen hyväksymispäivänä;
b)
osapuolten yhteisestä sopimuksesta missä tahansa menettelyn vaiheessa päivänä, jona tällaiseen sopimukseen päästään;
c)
sovittelijan osapuolia kuultuaan tekemällä kirjallisella ilmoituksella siitä, että sovittelupyrkimysten jatkaminen ei enää ole hyödyllistä, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä; tai
d)
osapuolen kirjallisella ilmoituksella, jonka tämä tekee tarkasteltuaan sovittelumenettelyssä yhteisesti hyväksyttyjä sovintoratkaisuja ja sovittelijan mahdollisesti antamia neuvoja ja ehdotuksia, tällaisen ilmoituksen antamispäivänä.
2 jakso
Täytäntöönpano
6 artikla
Yhteisesti hyväksytyn sovintoratkaisun täytäntöönpano
1.   Jos osapuolet ovat päässeet sopimukseen ratkaisusta, kummankin osapuolen on toteutettava tarvittavat toimenpiteet sovintoratkaisun täytäntöön panemiseksi sovitussa määräajassa.
2.   Täytäntöön panevan osapuolen on ilmoitettava toiselle osapuolelle kirjallisesti kaikista sovintoratkaisun täytäntöön panemiseksi toteutetuista toimenpiteistä.
3 jakso
Yleiset määräykset
7 artikla
Luottamuksellisuus ja suhde riitojen ratkaisuun
1.   Rajoittamatta tämän liitteen 5 artiklan 6 kohdan soveltamista kaikki menettelyn vaiheet, mukaan luettuina kaikki neuvot ja ehdotetut ratkaisut, ovat luottamuksellisia, jolleivät osapuolet toisin sovi. Osapuoli voi kuitenkin julkistaa sen, että sovittelu on käynnissä.
2.   Sovittelumenettelyllä ei rajoiteta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) tai minkään muun sopimuksen määräysten mukaisia osapuolten oikeuksia ja velvollisuuksia.
3.   Ennen sovittelumenettelyn aloittamista ei edellytetä tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisia neuvotteluja. Osapuolen olisi kuitenkin yleensä käytettävä hyväkseen tämän sopimuksen yhteistyötä tai neuvotteluja koskevia muita määräyksiä ennen sovittelumenettelyn aloittamista.
4.   Osapuoli ei voi muiden tämän sopimuksen tai minkään muun sopimuksen mukaisten riitojenratkaisumenettelyjen yhteydessä käyttää tai esittää todisteena eikä paneeli saa ottaa huomioon
a)
toisen osapuolen sovittelumenettelyn aikana esittämiä kantoja tai tämän liitteen 5 artiklan 1 ja 2 kohdan nojalla kerättyjä tietoja;
b)
sitä seikkaa, että toinen osapuoli on ilmoittanut olevansa valmis hyväksymään sovittelun kohteena olevaa toimenpidettä koskevan ratkaisun; tai
c)
sovittelijan antamia neuvoja tai tekemiä ehdotuksia.
5.   Sovittelija ei saa toimia tämän sopimuksen tai WTO-sopimuksen alaisessa riitojenratkaisumenettelyssä paneelin jäsenenä samassa asiassa, jossa hän on ollut sovittelijana.
8 artikla
Määräajat
Sovittelumenettelyn osapuolet voivat yhteisellä sopimuksella muuttaa mitä tahansa tässä liitteessä tarkoitettua määräaikaa.
9 artikla
Kustannukset
1.   Kukin osapuoli vastaa itse sovittelumenettelyyn osallistumisesta aiheutuvista kustannuksistaan.
2.   Osapuolet jakavat yhdessä ja tasapuolisesti järjestelyistä aiheutuvat kustannukset, sovittelijan palkkio ja kulukorvaukset mukaan luettuina. Sovittelijan palkkio on työjärjestyksen 8 kohdan e alakohdan mukaisesti välimiespaneelin puheenjohtajalle maksettavan palkkion mukainen.
LIITE XXXIII
RIITOJENRATKAISUMENETTELYN TYÖJÄRJESTYS
Yleiset määräykset
1.
Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) ja tässä työjärjestyksessä
a)
’neuvonantajalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka riidan osapuoli on palkannut neuvomaan tai avustamaan itseään välimiespaneelimenettelyn yhteydessä;
b)
’välimiehellä’ tarkoitetaan tämän sopimuksen 385 artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä;
c)
’välimiespaneelilla’ tarkoitetaan tämän sopimuksen 385 artiklan mukaisesti asetettua paneelia;
d)
’avustajalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä;
e)
’valituksen tehneellä osapuolella’ tarkoitetaan osapuolta, joka pyytää välimiespaneelin perustamista tämän sopimuksen 384 artiklan mukaisesti;
f)
’päivällä’ tarkoitetaan kalenteripäivää;
g)
’valituksen kohteena olevalla osapuolella’ tarkoitetaan osapuolta, jonka väitetään rikkovan tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettuja määräyksiä;
h)
’osapuolen edustajalla’ tarkoitetaan osapuolen ministeriön, viraston tai muun julkisen elimen nimeämää työntekijää tai henkilöä, joka edustaa osapuolta tähän sopimukseen liittyvässä riidassa;
2.
Valituksen kohteena oleva osapuoli vastaa riitojenratkaisumenettelyn logistisesta hallinnosta, erityisesti istuntojen järjestämisestä, jollei toisin sovita. Osapuolet jakavat järjestelyistä aiheutuvat kustannukset, välimiesten palkkiot ja kulukorvaukset mukaan luettuina.
Ilmoitukset
3.
Riidan ja sovittelupaneelin osapuolen on pyynnöstä toimitettava sähköpostitse kaikki pyynnöt, ilmoitukset, kirjalliset lausumat tai muut asiakirjat toiselle osapuolelle ja välimiesmenettelyyn liittyvät kirjalliset lausumat ja pyynnöt kullekin välimiehelle. Välimiespaneeli toimittaa asiakirjat osapuolille myös sähköpostitse. Jollei toisin todisteta, sähköpostiviesti katsotaan vastaanotetuksi sen lähettämispäivänä. Jos jokin tausta-asiakirja on kooltaan yli kymmenen megatavua, se on toimitettava toiselle osapuolelle ja tarvittaessa kullekin välimiehelle muussa sähköisessä muodossa kahden päivän kuluessa sähköpostin lähettämisestä.
4.
Edellä olevan 3 kohdan mukaisesti lähetetyistä asiakirjoista on sähköpostin lähetyspäivänä toimitettava kopio toiselle osapuolelle ja tarvittaessa kullekin välimiehelle käyttämällä telekopiota, rekisteröityä postilähetystä, kuriiria tai toimitusta vastaanottotodistusta vastaan taikka jotkin muuta sellaista televiestintävälinettä, josta saa lähetystodistuksen.
5.
Kaikki ilmoitukset on osoitettava Moldovan tasavallan talousministeriölle ja Euroopan komission kauppapolitiikan pääosastolle.
6.
Hakemuksissa, ilmoituksissa, kirjallisissa lausumissa tai muissa välimiespaneelimenettelyyn liittyvissä asiakirjoissa olevat vähäiset kirjoitusvirheet voidaan oikaista toimittamalla uusi asiakirja, johon muutokset on merkitty selvästi.
7.
Jos asiakirjan toimittamiselle asetettu viimeinen määräpäivä osuu unionin tai Moldovan tasavallan viralliselle juhlapäivälle, asiakirja katsotaan määräajassa toimitetuksi seuraavana arkipäivänä.
Välimiesmenettelyn aloittaminen
8.
a)
Jos välimies valitaan tämän sopimuksen 385 artiklan tai tämän työjärjestyksen 20 kohdan mukaisesti arvalla, arvonta toimitetaan paikassa ja aikana, jotka valituksen tehnyt osapuoli on valinnut ja jotka on viipymättä ilmoitettu valituksen kohteena olevalle osapuolelle. Valituksen kohteena oleva osapuoli voi halutessaan olla läsnä arvonnassa. Arvonta suoritetaan joka tapauksessa läsnä olevan osapuolen/läsnä olevien osapuolten kanssa.
b)
Jos välimies valitaan tämän sopimuksen 385 artiklan tai tämän työjärjestyksen 20 kohdan mukaisesti arvalla ja tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdassa mukaisessa kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevässä assosiaatiokomiteassa on kaksi puheenjohtajaa, valinnan tekevät kumpikin puheenjohtaja tai heidän valtuuttamansa henkilöt tai ainoastaan yksi puheenjohtaja, jos toinen puheenjohtaja tai hänen valtuuttamansa henkilö ei suostu osallistumaan arvontatilaisuuteen.
c)
Osapuolet ilmoittavat valinnasta nimitetyille välimiehille.
d)
Välimiehen, joka on nimitetty tämän sopimuksen 385 artiklassa vahvistettua menettelyä noudattaen, on vahvistettava tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle pystyvänsä toimimaan välimiehenä viiden päivän kuluessa siitä, kun hänelle on ilmoitettu nimityksestä. Jos ehdokas perustellusta syystä kieltäytyy nimityksestä, valitaan uusi välimies käyttäen samaa menettelyä, jolla kieltäytynyt ehdokas oli valittu.
e)
Jolleivät riidan osapuolet toisin sovi, ne kokoontuvat välimiespaneelin kanssa seitsemän päivän kuluessa sen perustamisesta määrittääkseen osapuolten tai välimiespaneelin aiheellisiksi katsomat asiat, myös välimiehille maksettavat palkkiot ja kulukorvaukset, joiden on oltava WTO:n standardien mukaiset. Kunkin välimiehen avustajan palkkio on enintään 50 % kyseisen välimiehen palkkioista. Välimiehet ja osapuolten edustajat voivat osallistua tähän kokoukseen myös puhelin- tai videoyhteyden kautta.
9.
a)
Jolleivät osapuolet toisin sovi viiden päivän kuluessa välimiesten valintapäivästä, välimiespaneelin toimeksiantona on ’tarkastella välimiespaneelin perustamista koskevassa pyynnössä tarkoitettua asiaa riidan osapuolten mainitsemien, asian kannalta merkityksellisten sopimuksen määräysten pohjalta ja päättää, onko tarkasteltavana oleva toimenpide tämän sopimuksen 381 artiklassa tarkoitettujen määräysten mukainen, sekä antaa tuomio tämän sopimuksen 387 ja 402 artiklan mukaisesti.’
b)
Osapuolten on ilmoitettava sovituista tehtävistä välimiespaneelille kolmen päivän kuluessa siitä, kun niistä on sovittu.
Ensimmäiset lausumat
10.
Valituksen tehneen osapuolen on toimitettava ensimmäinen kirjallinen lausumansa 20 päivän kuluessa välimiespaneelin perustamispäivästä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on toimitettava kirjallinen vastineensa 20 päivän kuluessa ensimmäisen kirjallisen lausuman vastaanottamisesta.
Välimiespaneelien työskentely
11.
Välimiespaneelin puheenjohtaja toimii puheenjohtajana kaikissa paneelin kokouksissa. Välimiespaneeli voi valtuuttaa puheenjohtajan tekemään hallinnollisia ja menettelytapapäätöksiä.
12.
Jollei tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) toisin määrätä, välimiespaneeli voi hoitaa tehtäviään erilaisin välinein, kuten puhelimella, telekopiolla tai tietokoneyhteyttä käyttäen.
13.
Ainoastaan välimiehet voivat osallistua välimiespaneelin päätöksentekoon, mutta välimiespaneeli voi sallia avustajiensa läsnäolon päätöksenteossa.
14.
Ratkaisujen laatiminen on yksinomaan välimiespaneelin vastuulla, eikä sitä saa siirtää muille.
15.
Jos ilmenee menettelytapakysymys, joka ei kuulu tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) ja tämän sopimuksen liitteiden XXXII, XXXIII ja XXXIV soveltamisalaan, välimiespaneeli voi osapuolia kuultuaan hyväksyä asianmukaisen menettelyn, joka on yhteensopiva mainittujen määräysten kanssa.
16.
Kun välimiespaneeli katsoo, että on tarpeen muuttaa jotakin sen menettelyyn sovellettavaa määräaikaa, lukuun ottamatta tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvussa (Riitojen ratkaisu) vahvistettuja määräaikoja, tai tehdä muita menettelyllisiä tai hallinnollisia mukautuksia, sen on ilmoitettava riidan osapuolille kirjallisesti muutoksen tai mukautuksen syistä ja tarvittavasta määräajasta tai mukautuksesta.
Välimiehen korvaaminen toisella
17.
Jos välimies ei kykene osallistumaan välimiesmenettelyyn, jättää tehtävänsä tai on korvattava toisella henkilöllä, koska hän ei täytä tämän sopimuksen liitteessä XXXIV vahvistetuissa käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, on valittava uusi välimies tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
18.
Jos riidan osapuoli katsoo, ettei välimies täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia ja että hänet olisi tästä syystä vaihdettava, kyseisen osapuolen on ilmoitettava asiasta toiselle riidan osapuolelle 15 päivän kuluessa siitä ajankohdasta, jona se sai todisteita seikoista, joiden perusteella välimiehen voidaan katsoa rikkoneen käytännesääntöjä.
19.
Jos riidan osapuoli katsoo, että muu kuin puheenjohtajana toimiva välimies ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden välimiehen tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
Jos riidan osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta korvata välimies, kumpi tahansa riidan osapuoli voi pyytää asian siirtämistä välimiespaneelin puheenjohtajalle, jonka päätös asiassa on lopullinen.
Jos puheenjohtaja toteaa tällaisen pyynnön nojalla, että joku välimies ei täytä käytännesääntöjen vaatimuksia, on valittava uusi välimies tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
20.
Jos osapuoli katsoo, että välimiespaneelin puheenjohtaja ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, osapuolten on käytävä neuvotteluja ja ne voivat niin sopiessaan valita uuden puheenjohtajan tämän sopimuksen 385 artiklan ja tämän työjärjestyksen 8 kohdan mukaisesti.
Jos osapuolet eivät pääse sopimukseen tarpeesta vaihtaa puheenjohtaja, kumpi tahansa osapuoli voi pyytää, että asian käsittely annetaan jollekin niistä jäljellä olevista henkilöistä, jotka ovat tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa puheenjohtajia koskevassa alaluettelossa. Tällaisen henkilön valitsee arvalla tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaisen kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevän assosiaatiokomitean puheenjohtaja tai puheenjohtajan valtuuttama henkilö viiden päivän kuluessa pyynnöstä. Näin valitun henkilön tekemä päätös siitä, onko puheenjohtaja tarpeen vaihtaa, on lopullinen.
Jos näin valittu henkilö päättää, että alkuperäinen puheenjohtaja ei täytä käytännesäännöissä asetettuja vaatimuksia, hänen on valittava uusi puheenjohtaja arvalla tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa puheenjohtajia koskevassa alaluettelossa jäljellä olevien henkilöiden keskuudesta. Uusi puheenjohtaja on valittava viiden päivän kuluessa tässä kohdassa tarkoitetun päätöksen päivämäärästä.
21.
Välimiespaneelimenettely on keskeytettävä tämän työjärjestyksen 18, 19 ja 20 kohdan mukaisten menettelyjen edellyttämäksi ajaksi.
Istunnot
22.
Välimiespaneelin puheenjohtaja vahvistaa istunnon päivämäärän ja kellonajan riidan osapuolia ja välimiespaneelin muita jäseniä kuullen ja vahvistaa tämän kirjallisesti riidan osapuolille. Jollei istunto ole yleisöltä suljettu, menettelyn logistisesta hallinnosta vastaavan osapuolen on asetettava kyseiset tiedot julkisesti saataville. Välimiespaneeli voi päättää olla järjestämättä istuntoa, paitsi jos jokin osapuoli ei tähän suostu.
23.
Jolleivät osapuolet toisin sovi, istunnot pidetään Brysselissä, kun valituksen tehnyt osapuoli on Moldovan tasavalta, ja Chisinaussa, kun valituksen tehnyt osapuoli on unioni.
24.
Välimiespaneeli voi järjestää ylimääräisiä istuntoja, jos osapuolet niin sopivat.
25.
Kaikkien välimiesten on oltava läsnä istuntojen koko keston ajan.
26.
Seuraavat henkilöt voivat osallistua istuntoon riippumatta siitä, onko menettely avoin yleisölle vai ei:
a)
riidan osapuolten edustajat;
b)
riidan osapuolten neuvonantaja;
c)
hallintohenkilöstö, tulkit, kääntäjät ja istuntopöytäkirjojen laatijat; ja
d)
välimiesten avustajat.
Ainoastaan riidan osapuolten edustajat ja neuvonantajat voivat esittää lausumia välimiespaneelille.
27.
Riidan kummankin osapuolen on viimeistään viisi päivää ennen istuntoa toimitettava välimiespaneelille luettelo henkilöistä, jotka esittävät istunnossa suullisia väitteitä tai selvityksiä kyseisen osapuolen puolesta, ja muista edustajista tai neuvonantajista, jotka osallistuvat istuntoon.
28.
Välimiespaneeli järjestää istunnon seuraavassa esitetyllä tavalla ja varmistaa, että sekä valituksen tehneelle että valituksen kohteena olevalle osapuolelle annetaan yhtä paljon aikaa:
Väite
a)
valituksen tehneen osapuolen väite;
b)
valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite;
Vastaväite
a)
valituksen tehneen osapuolen väite;
b)
valituksen kohteena olevan osapuolen vastaväite.
29.
Välimiespaneeli voi esittää kysymyksiä kummalle tahansa riidan osapuolista istunnon missä vaiheessa tahansa.
30.
Välimiespaneeli laadituttaa kustakin istunnosta tarkan kirjallisen selostuksen, joka toimitetaan mahdollisimman nopeasti riidan osapuolille. Riidan osapuolet voivat esittää huomautuksensa kirjallisesta selostuksesta, ja välimiespaneeli voi tarkastella tällaisia huomautuksia.
31.
Riidan kumpikin osapuoli voi toimittaa 10 päivän kuluessa istuntopäivästä täydentävän kirjallisen lausuman istunnon aikana esille tulleista asioista.
Kirjalliset kysymykset
32.
Välimiespaneeli voi esittää milloin tahansa menettelyn aikana kirjallisia kysymyksiä jommallekummalle riidan osapuolista tai niille molemmille. Riidan kummankin osapuolen on saatava jäljennös kaikista välimiespaneelin esittämistä kysymyksistä.
33.
Riidan osapuolen on myös toimitettava riidan toiselle osapuolelle jäljennös välimiespaneelin kysymyksiin antamistaan kirjallisista vastauksista. Kummallekin riidan osapuolelle on annettava tilaisuus toimittaa kirjallisia huomautuksia toisen osapuolen vastauksesta viiden päivän kuluessa tällaisen vastauksen vastaanottamisesta.
Luottamuksellisuus
34.
Riidan kummankin osapuolen ja niiden neuvonantajien on pidettävä luottamuksellisina riidan toisen osapuolen välimiespaneelille toimittamia ja luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja. Jos riidan osapuoli toimittaa välimiespaneelille luottamuksellisen version kirjallisista lausumistaan, sen on toisen osapuolen pyynnöstä myös toimitettava julkinen tiivistelmä niistä lausumiensa sisältämistä tiedoista, jotka voidaan julkistaa, viimeistään 15 päivän kuluessa joko pyynnön tai lausuman päivästä, sen mukaan kumpi niistä on myöhempi, sekä selvitys siitä, miksi tiedot, joita ei julkisteta, ovat luottamuksellisia. Mikään tässä työjärjestyksessä ei estä riidan osapuolta julkistamasta yleisölle omaa kantaansa koskevia lausuntoja, kunhan se ei toisen osapuolen toimittamiin tietoihin viitatessaan paljasta toisen osapuolen luottamuksellisiksi luokittelemia tietoja. Välimiespaneeli kokoontuu suljetuin ovin silloin, kun osapuolen lausuma ja väitteet sisältävät luottamuksellisia tietoja. Osapuolten ja niiden neuvonantajien on huolehdittava siitä, että välimiespaneelin istunnot säilyvät luottamuksellisina, kun ne järjestetään suljetuin ovin.
Yksipuoliset yhteydet
35.
Välimiespaneeli ei saa tavata osapuolta tai ottaa yhteyttä osapuoleen, jos toinen osapuoli ei ole paikalla.
36.
Kukaan välimies ei saa keskustella menettelyn kohteena olevaan asiaan liittyvistä seikoista riidan kummankaan osapuolen tai molempien osapuolten kanssa muiden välimiesten poissa ollessa.
Amicus curiae -lausumat
37.
Jolleivät osapuolet toisin sovi kolmen päivän kuluessa välimiespaneelin perustamisesta, välimiespaneeli voi ottaa vastaan oma-aloitteisesti toimitettuja kirjallisia lausumia sellaisilta riidan osapuolten alueelle sijoittautuneilta luonnollisilta ja oikeushenkilöiltä, jotka ovat riidan osapuolten hallituksista riippumattomia, edellyttäen, että ne on laadittu kymmenen päivän kuluessa välimiespaneelin perustamisesta, että ne ovat lyhyitä ja enintään 15 sivua rivivälillä kaksi kirjoitettuna ja että niillä on välitöntä merkitystä välimiespaneelin tarkasteltavana olevan asian tosiseikkojen ja oikeudellisten kysymysten kannalta.
38.
Lausumaan on sisällyttävä sen esittävän luonnollisen tai oikeushenkilön kuvaus, kansalaisuus tai sijoittautumispaikka mukaan luettuna, sekä kuvaus tämän toiminnan luonteesta, sen oikeudellisesta asemasta, yleisistä tavoitteista ja rahoituslähteestä, ja siinä on mainittava, mikä on kyseisen henkilön intressi välimiesmenettelyssä. Lausuma on laadittava riidan osapuolten valitsemilla kielillä tämän työjärjestyksen 41 ja 42 kohdan mukaisesti.
39.
Välimiespaneeli luettelee tuomiossaan kaikki vastaanottamansa lausumat, jotka ovat tämän työjärjestyksen 37 ja 38 kohdan mukaisia. Välimiespaneeli ei ole velvollinen käsittelemään ratkaisussaan kyseisissä lausumissa esitettyjä väitteitä. Välimiespaneelin on ilmoitettava riidan osapuolille kaikista tällaista lausumista, jotta ne voivat esittää huomautuksiaan. Riidan osapuolten on toimitettava huomautuksensa kymmenen päivän kuluessa, ja välimiespaneelin on otettava huomioon kaikki tällaiset huomautukset.
Kiireelliset tapaukset
40.
Osapuolia kuultuaan välimiespaneeli mukauttaa tarvittaessa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 11 luvussa (Energian kauppapoliittiset näkökohdat) tarkoitetuissa kiireellisissä tapauksissa tässä työjärjestyksessä tarkoitetut määräajat ja ilmoittaa osapuolille tällaisista mukautuksista.
Kääntäminen ja tulkkaus
41.
Riidan osapuolet pyrkivät sopimaan yhteisestä työkielestä välimiespaneelimenettelyä varten tämän sopimuksen 382 artiklassa tarkoitettujen neuvottelujen aikana ja viimeistään tämän työjärjestyksen 8 kohdan e alakohdassa tarkoitetussa kokouksessa.
42.
Jos riidan osapuolet eivät pääse sopimukseen yhteisestä työkielestä, kumpikin osapuoli esittää kirjalliset lausumansa valitsemallaan kielellä. Tässä tapauksessa osapuoli toimittaa samaan aikaan käännöksen toisen osapuolen valitsemalla kielellä, jollei sen lausumaa ole kirjoitettu jollakin WTO:n työkielistä. Valituksen kohteena olevan osapuolen on järjestettävä suullisten lausumien tulkkaus riidan osapuolten valitsemille kielille.
43.
Välimiespaneelin tuomiot annetaan tiedoksi niillä yhdellä tai useammalla kielellä, jotka riidan osapuolet ovat valinneet.
44.
Riidan osapuolet voivat esittää huomautuksia tämän työjärjestyksen mukaisesti laadittujen asiakirjojen käännösten tarkkuudesta.
45.
Kukin osapuoli vastaa kirjallisten lausumiensa käännöskustannuksista. Välitystuomioiden kääntämisestä mahdollisesti aiheutuvat kustannukset jaetaan tasan riidan osapuolten kesken.
Muut menettelyt
46.
Tätä työjärjestystä sovelletaan myös tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) 382 artiklan, 391 artiklan 2 kohdan, 392 artiklan 2 kohdan, 393 artiklan 2 kohdan 395 artiklan 2 kohdan mukaisiin menettelyihin. Välimiespaneelin on kuitenkin mukautettava tässä työjärjestyksessä mainitut määräajat välimiespaneelin tuomion antamisen erityisiin määräaikoihin kyseisissä muissa menettelyissä.
LIITE XXXIV
VÄLIMIESTEN JA SOVITTELIJOIDEN KÄYTÄNNESÄÄNNÖT
Määritelmät
1.
Näissä käytännesäännöissä
a)
’välimiehellä’ tarkoitetaan tämän sopimuksen 385 artiklan mukaisesti perustetun välimiespaneelin jäsentä;
b)
’avustajalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka välimiehen toimeksiannon mukaisesti suorittaa tutkimuksia tai avustaa välimiestä;
c)
’ehdokkaalla’ tarkoitetaan henkilöä, jonka nimi on tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitetussa välimiesten luettelossa ja jonka valitsemista välimieheksi harkitaan tämän sopimuksen 385 artiklan mukaisesti;
d)
’sovittelijalla’ tarkoitetaan henkilöä, joka panee toimeen sovittelumenettelyn tämän sopimuksen liitteen XXXII (Sovittelujärjestelmä) mukaisesti;
e)
’menettelyllä’, jollei toisin määrätä, tarkoitetaan tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaista välimiespaneelimenettelyä;
f)
’henkilöstöllä’, tarkoitetaan välimiehen osalta muita välimiehen ohjauksessa ja valvonnassa olevia henkilöitä kuin avustajia.
Menettelyä koskevat velvollisuudet
2.
Koko menettelyn ajan jokaisen ehdokkaan ja välimiehen on vältettävä käyttäytymästä epäasianmukaisesti ja antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä, oltava riippumaton ja puolueeton, vältettävä välittömiä ja välillisiä eturistiriitoja sekä varmistettava käyttäytymisellään riitojenratkaisumenettelyn luotettavuuden ja puolueettomuuden säilyttäminen. Entisten välimiesten on noudatettava näiden käytännesääntöjen 15, 16, 17 ja 18 kohdassa vahvistettuja velvoitteita.
Ilmoittamisvelvollisuudet
3.
Ennen kuin ehdokkaan valinta välimieheksi voidaan vahvistaa tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisesti, ehdokkaan on ilmoitettava kaikki intressit, suhteet tai seikat, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen riippumattomuuteensa tai puolueettomuuteensa taikka jotka voisivat perustellusti luoda vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai menettelyn puolueellisuudesta. Tämän vuoksi ehdokkaan on kaikin kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään kyseiset intressit, suhteet ja seikat.
4.
Ehdokas tai välimies saa ilmoittaa näiden käytännesääntöjen todellisia tai mahdollisia rikkomuksia koskevia seikkoja ainoastaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdan mukaiselle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle, jotta osapuolet voivat tarkastella niitä.
5.
Välimiehen on valintansa jälkeen edelleen kohtuullisesti toteutettavissa olevin toimin pyrittävä selvittämään näiden käytännesääntöjen 3 kohdassa tarkoitetut intressit, suhteet ja seikat sekä ilmoitettava niistä. Ilmoittamisvelvollisuus on jatkuva velvollisuus, joka edellyttää välimieheltä kaikkien menettelyn missä tahansa vaiheessa mahdollisesti esille tulevien intressien, suhteiden ja seikkojen ilmoittamista. Välimiehen on ilmoitettava tällaiset intressit, suhteet ja seikat kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle kirjallisesti, jotta osapuolet voivat tarkastella niitä.
Välimiesten tehtävät
6.
Tämän sopimuksen 404 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuun välimiesten luetteloon kuuluva välimies voi kieltäytyä välimieheksi nimittämisestä ainoastaan perustelluista syistä, joita ovat esimerkiksi sairaus, osallistuminen muuhun oikeus- tai paneelimenettelyyn tai eturistiriita. Kun välimiehen valinta on vahvistettu, hänen on oltava käytettävissä ja suoritettava tehtävänsä täsmällisesti ja joutuisasti koko menettelyn ajan oikeudenmukaisuutta ja huolellisuutta noudattaen.
7.
Välimiehen on otettava huomioon ainoastaan sellaiset seikat, jotka tulevat esille menettelyssä ja jotka ovat välttämättömiä tuomiota varten, eikä hän saa siirtää tehtäväänsä kenellekään muulle.
8.
Välimiehen on varmistettava kaikin soveltuvin keinoin, että hänen avustajansa ja henkilöstönsä ovat tietoisia näiden käytännesääntöjen 2, 3, 4, 5, 16, 17 ja 18 kohdan säännöistä ja noudattavat niitä.
9.
Välimiehellä ei saa olla menettelyä koskevia yksipuolisia yhteyksiä.
Välimiesten riippumattomuus ja puolueettomuus
10.
Välimiehen on oltava riippumaton ja puolueeton ja vältettävä antamasta vaikutelmaa epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta; hänen toimintaansa eivät saa vaikuttaa oman edun tavoittelu, ulkopuolinen painostus, poliittiset näkökohdat, julkiset vaatimukset, lojaalius osapuolelle tai arvostelun pelko.
11.
Välimies ei saa suoraan eikä välillisesti sitoutua mihinkään velvoitteeseen tai hyväksyä mitään etua, joka voisi jollain tavalla estää tai näyttää estävän hänen tehtäviensä asianmukaisen suorittamisen.
12.
Välimies ei saa käyttää asemaansa välimiespaneelissa omien henkilökohtaisten etujensa ajamiseen. Välimiehen on vältettävä toimia, jotka voivat antaa vaikutelman siitä, että muilla on erityisasema vaikuttaa häneen.
13.
Välimies ei saa antaa talous-, liike-, ammatti- tai henkilökohtaisten tai sosiaalisten suhteiden taikka niihin liittyvien velvollisuuksien vaikuttaa käytökseensä tai arvostelukykyynsä.
14.
Välimiehen on vältettävä sellaisia suhteita tai taloudellisia intressejä, jotka todennäköisesti vaikuttavat hänen puolueettomuuteensa tai joiden voidaan kohtuudella olettaa luovan vaikutelman epäasianmukaisesta käyttäytymisestä tai puolueellisuudesta.
Entisten välimiesten velvollisuudet
15.
Kaikkien entisten välimiesten on vältettävä toimia, jotka voivat luoda vaikutelman, että he olivat tehtäviään suorittaessaan puolueellisia tai hyötyivät välimiespaneelin päätöksestä tai ratkaisusta.
Luottamuksellisuus
16.
Välimies tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista tai käyttää menettelyä koskevia tai menettelyn aikana saatuja ei-julkisia tietoja muihin tarkoituksiin kuin kyseistä menettelyä varten, eikä hän saa missään tapauksessa ilmaista tai käyttää edellä mainittuja tietoja henkilökohtaisen hyödyn saamiseksi tai hyödyn saamiseksi muille taikka muiden etujen vahingoittamiseksi.
17.
Välimies ei saa ilmaista välimiespaneelin ratkaisun sisältöä tai osia siitä ennen ratkaisun julkaisemista tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaisu) mukaisesti.
18.
Välimies tai entinen välimies ei saa milloinkaan ilmaista välimiespaneelin päätösneuvottelujen sisältöä eikä kenenkään välimiehen mielipidettä.
Kulut
19.
Kunkin välimiehen on pidettävä kirjaa ja annettava lopullinen tilitys menettelyyn käytetystä ajasta ja kuluistaan sekä avustajansa ja henkilöstönsä ajasta ja kuluista.
Sovittelijat
20.
Näissä käytännesäännöissä olevia välimiehiin tai entisiin välimiehiin sovellettavia määräyksiä sovelletaan soveltuvin osin myös sovittelijoihin.
LIITE XXXV
VI OSASTON 2 LUKUUN (PETOSTEN VASTAISET JA VALVONTAA KOSKEVAT MÄÄRÄYKSET)
Moldovan tasavalta sitoutuu säädetyn aikataulun mukaisesti lähentämään asteittain lainsäädäntöään seuraaviin EU:n säädöksiin ja kansainvälisiin oikeusvälineisiin:
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella 26 päivänä heinäkuuta 1995 tehty yleissopimus Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamisesta
Yleissopimuksen seuraavia määräyksiä sovelletaan:
—
1 artikla — Yleiset määräykset, määritelmät;
—
2 artiklan 1 kohta — Moldovan tasavalta toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 1 artiklassa tarkoitetut teot sekä 1 artiklan 1 kohdassa tarkoitettuihin tekoihin liittyvä avunanto rikokseen, siihen yllyttäminen tai rikoksen yritys säädetään tehokkain, suhteellisin ja vakuuttavin seuraamuksin rikoksina rangaistaviksi;
—
3 artikla — Yritysjohtajien rikosoikeudellinen vastuu
Aikataulu: Nämä yleissopimuksen määräykset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä pöytäkirja
Pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
—
1 artiklan 1 kohdan c alakohta ja 1 artiklan 2 kohta — Asiaankuuluvat määritelmät;
—
2 artikla — Lahjuksen ottaminen;
—
3 artikla — Lahjuksen antaminen;
—
5 artiklan 1 kohta — Moldovan tasavalta toteuttaa tarpeelliset toimenpiteet sen varmistamiseksi, että 2 ja 3 artiklassa tarkoitetut teot sekä näihin tekoihin liittyvä avunanto ja yllytys säädetään tehokkain, suhteellisin ja vakuuttavin seuraamuksin rikoksina rangaistaviksi;
—
7 artikla siltä osin kuin siinä viitataan yleissopimuksen 3 artiklaan.
Aikataulu: Nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
Euroopan unionista tehdyn sopimuksen K.3 artiklan perusteella tehty Euroopan yhteisöjen taloudellisten etujen suojaamista koskevaan yleissopimukseen liittyvä toinen pöytäkirja
Pöytäkirjan seuraavia määräyksiä sovelletaan:
—
1 artikla — Määritelmät;
—
2 artikla — Rahanpesu;
—
3 artikla — Oikeushenkilöiden vastuu;
—
4 artikla — Oikeushenkilöihin kohdistuvat seuraamukset;
—
12 artikla siltä osin kuin siinä viitataan yleissopimuksen 3 artiklaan.
Aikataulu: Nämä pöytäkirjan määräykset on pantava täytäntöön kolmen vuoden kuluessa tämän sopimuksen voimaantulosta.
PÖYTÄKIRJA I
MOLDOVAN TASAVALLAN OSALLISTUMISTA UNIONIN OHJELMIIN SÄÄTELEVISTÄ YLEISISTÄ PERIAATTEISTA KOSKEVASTA EUROOPAN UNIONIN JA MOLDOVAN TASAVALLAN PUITESOPIMUKSESTA
1 artikla
Moldovan tasavalta saa osallistua kaikkiin niihin nykyisiin ja tuleviin unionin ohjelmiin, joihin Moldovan tasavalta voi näiden ohjelmien hyväksymistä koskevien päätösten mukaisesti osallistua.
2 artikla
Moldovan tasavallan on suoritettava EU:n yleiseen talousarvioon rahoitusosuus, joka määräytyy niiden ohjelmien perusteella, johin se osallistuu.
3 artikla
Moldovan tasavallan edustajat saavat osallistua tarkkailijoina Moldovan tasavaltaa koskevien asioiden käsittelyyn hallintokomiteoissa, jotka vastaavat niiden ohjelmien seurannasta, joiden rahoitukseen Moldovan tasavalta osallistuu.
4 artikla
Moldovan tasavallan osallistujien esittämiin hankkeisiin ja aloitteisiin sovelletaan mahdollisuuksien mukaan samoja edellytyksiä, sääntöjä ja menettelyjä kuin asianomaisissa ohjelmissa sovelletaan jäsenvaltioihin.
5 artikla
Moldovan tasavallan osallistumista kuhunkin ohjelmaan koskevista erityisehdoista, erityisesti suoritettavasta rahoitusosuudesta sekä raportointi- ja arviointimenettelyistä, määrätään Euroopan komission ja Moldovan tasavallan toimivaltaisten viranomaisten välisessä yhteisymmärryspöytäkirjassa asianomaisissa ohjelmissa vahvistettujen perusteiden mukaisesti.
Jos Moldovan tasavalta hakee johonkin tiettyyn unionin ohjelmaan osallistumista varten unionin ulkoista apua eurooppalaista naapuruuden ja kumppanuuden välinettä koskevista yleisistä määräyksistä 24 päivänä lokakuuta 2006 annetun Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksen (EY) N:o 1638/2006 3 artiklan nojalla tai muun sellaisen tulevaisuudessa mahdollisesti annettavan unionin säädöksen nojalla, jossa säädetään unionin ulkoisen avun antamisesta Moldovan tasavallalle, ehdot unionin avun käytölle Moldovan tasavallassa määritellään rahoitussopimuksessa noudattaen erityisesti asetuksen (EY) N:o 1638/2006 20 artiklaa.
6 artikla
Kussakin tämän pöytäkirjan 5 artiklan nojalla tehdyssä yhteisymmärryspöytäkirjassa määrätään Euroopan yhteisöjen yleiseen talousarvioon sovellettavasta varainhoitoasetuksesta 25 päivänä kesäkuuta 2002 annetun neuvoston asetuksen (EY, Euratom) N:o 1605/2002 mukaisesti, että Euroopan komissio, Euroopan tilintarkastustuomioistuin ja Euroopan petostentorjuntavirasto suorittavat varainhoidon valvonnan, tilintarkastukset tai muut tarkastukset, myös hallinnolliset tutkimukset, tai ne suoritetaan kyseisten elinten alaisuudessa.
Varainhoidon valvonnasta ja tilintarkastuksista, hallinnollisista toimenpiteistä, seuraamuksista ja perinnästä laaditaan yksityiskohtaiset määräykset, joiden nojalla Euroopan komissiolle, Euroopan tilintarkastustuomioistuimelle ja Euroopan petostentorjuntavirastolle myönnetään valtuudet, jotka vastaavat näillä toimielimillä unioniin sijoittautuneiden edunsaajien tai toimeksisaajien osalta olevia valtuuksia.
7 artikla
Tätä pöytäkirjaa sovelletaan niin kauan kuin tämä sopimus on voimassa.
Kumpi tahansa osapuoli voi irtisanoa tämän pöytäkirjan ilmoittamalla siitä kirjallisesti toiselle osapuolelle. Pöytäkirjan voimassaolo päättyy kuuden kuukauden kuluttua tällaisesta ilmoituksesta.
Pöytäkirjan voimassaolon päättyminen kumman tahansa osapuolen irtisanomisen johdosta ei vaikuta 5 ja 6 artiklan määräysten mukaisiin tarkastuksiin ja valvontaan.
8 artikla
Osapuolet voivat tarkastella pöytäkirjan täytäntöönpanoa Moldovan tasavallan tosiasiallisen unionin ohjelmiin osallistumisen perusteella viimeistään kolmen vuoden kuluttua pöytäkirjan voimaantulopäivästä ja sen jälkeen joka kolmas vuosi.
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄÄ JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMIÄ
KOSKEVA PÖYTÄKIRJA II
SISÄLLYSLUETTELO
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
II OSASTO
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄ
2 artikla
Yleiset vaatimukset
3 artikla
Alkuperäkumulaatio
4 artikla
Kokonaan tuotetut tuotteet
5 artikla
Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet
6 artikla
Riittämätön valmistus tai käsittely
7 artikla
Kelpuuttamisen yksikkö
8 artikla
Tarvikkeet, varaosat ja työkalut
9 artikla
Sarjat
10 artikla
Neutraalit tekijät
III OSASTO
ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET
11 artikla
Alueperiaate
12 artikla
Suora kuljetus
13 artikla
Näyttelyt
IV OSASTO
TULLINPALAUTUS TAI TULLEISTA VAPAUTTAMINEN
14 artikla
Tullinpalautuksen tai tulleista vapauttamisen kieltäminen
V OSASTO
ALKUPERÄSELVITYS
15 artikla
Yleiset vaatimukset
16 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely
17 artikla
Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset
18 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen
19 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella
20 artikla
Kirjanpidollinen erottelu
21 artikla
Alkuperäilmoituksen laatimisedellytykset
22 artikla
Valtuutettu viejä
23 artikla
Alkuperäselvityksen voimassaolo
24 artikla
Alkuperäselvityksen antaminen
25 artikla
Tuonti osalähetyksinä
26 artikla
Poikkeukset alkuperäselvityksen antamiseen
27 artikla
Täydentävät asiakirjat
28 artikla
Alkuperäselvitysten ja todistusasiakirjojen säilyttäminen
29 artikla
Poikkeavuudet ja muotovirheet
30 artikla
Euroina ilmaistut määrät
VI OSASTO
HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT
31 artikla
Hallinnollinen yhteistyö
32 artikla
Alkuperäselvitysten tarkastaminen
33 artikla
Riitojen ratkaiseminen
34 artikla
Seuraamukset
35 artikla
Vapaa-alueet
VII OSASTO
CEUTA JA MELILLA
36 artikla
Tämän pöytäkirjan soveltaminen
37 artikla
Erityisedellytykset
VIII OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
38 artikla
Tämän pöytäkirjan muuttaminen
39 artikla
Matkalla tai varastossa olevia tavaroita koskevat siirtymämääräykset
Liiteluettelo
Liite I:
Alkuhuomautukset liitteessä II olevaan luetteloon
Liite II:
Luettelo ei-alkuperäaineksiin sovellettavista valmistus- tai käsittelytoimista, jotka on tehtävä, jotta valmistettu tuote voi saada alkuperäaseman
Liite III:
EUR.1-tavaratodistuksen ja EUR.1-tavaratodistushakemuksen mallit
Liite IV:
Alkuperäilmoituksen teksti
Yhteiset julistukset
Yhteinen julistus Andorran ruhtinaskunnasta
Yhteinen julistus San Marinon tasavallasta
Yhteinen julistus alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevassa pöytäkirjassa II olevien alkuperäsääntöjen tarkistuksesta
I OSASTO
YLEISET MÄÄRÄYKSET
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
a)
’valmistuksella’ kaikenlaista valmistusta tai käsittelyä, myös kokoamista tai erityistoimia;
b)
’aineksella’ kaikkia aineosia, raaka-aineita, komponentteja, osia jne., joita käytetään tuotteen valmistuksessa;
c)
’tuotteella’ valmistettavaa tuotetta, vaikka se olisi tarkoitettu käytettäväksi myöhemmin toisessa valmistustoiminnossa;
d)
’tavaroilla’ sekä aineksia että tuotteita;
e)
’tullausarvolla’ tullitariffeja ja kauppaa koskevan yleissopimuksen VII artiklan soveltamisesta vuonna 1994 tehdyn sopimuksen mukaisesti määritettyä arvoa;
f)
’vapaasti tehtaalla -hinnalla’ sille osapuolessa olevalle valmistajalle, jonka yrityksessä viimeinen valmistus tai käsittely on tehty, tuotteesta maksettua vapaasti tehtaalla -hintaa, johon sisältyy kaikkien valmistuksessa käytettyjen ainesten arvo ja josta on vähennetty sisäiset verot, jotka palautetaan tai voidaan palauttaa valmista tuotetta vietäessä;
g)
’ainesten arvolla’ valmistuksessa käytettyjen ei-alkuperäainesten tullausarvoa tuontihetkellä tai, jos sitä ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäistä todettavissa olevaa aineksista viejäosapuolessa maksettua hintaa;
h)
’alkuperäainesten arvolla’ tällaisten ainesten arvoa määriteltynä soveltuvin osin sovelletun g alakohdan mukaisesti;
i)
’arvonlisäyksellä’ vapaasti tehtaalla -hintaa, josta on vähennetty kaikkien sellaisten käytettyjen ainesten tullausarvo, jotka ovat sellaisten muiden osapuolten, joihin voidaan soveltaa kumulaatiota, alkuperätuotteita, tai jos tullausarvoa ei tiedetä tai voida todeta, ensimmäinen todettavissa oleva aineksista viejäosapuolessa maksettu hinta;
j)
’ryhmillä’ ja ’nimikkeillä’ harmonoidun tavarankuvaus- ja koodausjärjestelmän, jäljempänä tässä pöytäkirjassa ’harmonoitu järjestelmä’ tai ’HS’, muodostavan nimikkeistön ryhmiä ja nimikkeitä (nelinumeroiset koodit);
k)
ilmaisulla ’luokitella’ tuotteen tai aineksen luokittelua tiettyyn nimikkeeseen;
l)
’lähetyksellä’ tuotteita, jotka lähetetään samanaikaisesti yhdeltä viejältä yhdelle vastaanottajalle tai kuljetetaan yhdellä kuljetusasiakirjalla taikka, jos tällaista asiakirjaa ei ole, yhdellä kauppalaskulla viejältä vastaanottajalle;
m)
’alueilla’ myös aluevesiä;
n)
’osapuolella’ yhtä tai useampaa Euroopan unionin jäsenvaltiota tai kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioita taikka Euroopan unionia tai Moldovan tasavaltaa;
o)
’osapuolen tulliviranomaisilla’ Euroopan unionin osalta kaikkia Euroopan unionin jäsenvaltioiden tulliviranomaisia.
II OSASTO
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄ
2 artikla
Yleiset vaatimukset
Tätä sopimusta sovellettaessa seuraavia tuotteita pidetään osapuolen alkuperätuotteina:
a)
4 artiklan mukaiset osapuolessa kokonaan tuotetut tuotteet;
b)
osapuolessa tuotetut tuotteet, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin siellä kokonaan tuotettuja aineksia, jos näille aineksille on tehty kyseisessä osapuolessa 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely.
3 artikla
Alkuperäkumulaatio
Sen estämättä, mitä 2 artiklassa määrätään, tuotteita pidetään osapuolen alkuperätuotteina, jos ne on tuotettu siellä käyttäen toisen osapuolen alkuperäaineksia, edellyttäen että niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja enemmän, mutta näiden toisen osapuolen ainesten ei tarvitse olla riittävästi valmistettuja tai käsiteltyjä.
4 artikla
Kokonaan tuotetut tuotteet
1.   Seuraavia on pidettävä osapuolessa kokonaan tuotettuina:
a)
sen maaperästä tai sen merenpohjasta louhitut kivennäistuotteet;
b)
siellä korjatut kasvituotteet;
c)
siellä syntyneet ja kasvatetut elävät eläimet;
d)
siellä kasvatetuista elävistä eläimistä saadut tuotteet;
e)
siellä metsästämällä tai kalastamalla saadut tuotteet;
f)
viejäosapuolen alusten sen aluevesien ulkopuolelta pyytämät merikalastustuotteet ja muut sen merestä saamat tuotteet;
g)
sen tehdasaluksilla ainoastaan f alakohdassa tarkoitetuista tuotteista valmistetut tuotteet;
h)
siellä kerätyt yksinomaan raaka-aineiden talteenottoon soveltuvat käytetyt tavarat, myös yksinomaan uudelleen pinnoitettaviksi tai jätekäyttöön soveltuvat käytetyt ulkorenkaat;
i)
siellä tehdyistä valmistustoiminnosta syntyneet jätteet ja romu;
j)
sen aluevesien ulkopuolisesta merenpohjasta tai merenpohjan alaisista kerrostumista saadut tuotteet, jos sillä on yksinoikeus hyödyntää tätä merenpohjaa tai sen alaisia kerrostumia;
k)
siellä yksinomaan a–j alakohdassa eritellyistä tuotteista valmistetut tavarat.
2.   Edellä 1 kohdan f ja g alakohdassa käytettyjä ilmaisuja ’viejäosapuolen alusten’ ja ’sen tehdasaluksilla’ sovelletaan ainoastaan aluksiin ja tehdasaluksiin:
a)
jotka on merkitty tai ilmoitettu Euroopan unionin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan alusrekisteriin;
b)
jotka purjehtivat Euroopan unionin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan lipun alla;
c)
jotka vähintään puoliksi ovat Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisten tai sellaisen yhtiön omistuksessa, jonka kotipaikka sijaitsee jossakin Euroopan unionin jäsenvaltiossa tai Moldovan tasavallassa ja jonka johtaja tai johtajat, hallituksen tai hallintoneuvoston puheenjohtaja ja näiden elinten jäsenten enemmistö ovat Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisia ja jonka pääomasta lisäksi henkilöyhtiöiden ja yhtiöiden, joiden osakkaiden vastuu on rajoitettu, osalta vähintään puolet kuuluu näille valtioille tai niiden julkisille laitoksille taikka kansalaisille;
d)
joiden päällystö koostuu Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisista; ja
e)
joiden miehistöstä vähintään 75 prosenttia on Euroopan unionin jäsenvaltioiden tai Moldovan tasavallan kansalaisia.
5 artikla
Riittävästi valmistetut tai käsitellyt tuotteet
1.   Edellä 2 artiklaa sovellettaessa pidetään tuotteita, jotka eivät ole kokonaan tuotettuja, riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä, jos tämän pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa määrätyt edellytykset täyttyvät.
Näissä edellytyksissä ilmoitetaan valmistus tai käsittely, joka on tehtävä valmistuksessa käytetyille ei-alkuperäaineksille, ja niitä sovelletaan ainoastaan tällaisiin aineksiin. Näin ollen jos tuotetta, joka on saanut alkuperäaseman luettelossa määrätyt edellytykset täyttämällä, käytetään toisen tuotteen valmistuksessa, siihen ei sovelleta sitä tuotetta koskevia edellytyksiä, jonka valmistuksessa sitä käytetään, eikä sen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjä ei-alkuperäaineksia oteta huomioon.
2.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, ei-alkuperäaineksia, joita tämän pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa määrättyjen edellytysten mukaan ei saa käyttää tuotteen valmistuksessa, saadaan kuitenkin käyttää, jos
a)
niiden yhteisarvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
b)
mitään niistä prosenttimääristä, jotka luettelossa annetaan ei-alkuperäainesten enimmäisarvoksi, ei ylitetä tämän kohdan soveltamisen johdosta.
Tätä kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteisiin.
3.   Tämän artiklan 1 ja 2 kohtaa sovelletaan, jollei 6 artiklassa toisin määrätä.
6 artikla
Riittämätön valmistus tai käsittely
1.   Seuraavia toimintoja pidetään riittämättöminä valmistus- ja käsittelytoimintoina antamaan alkuperäasema riippumatta siitä, täyttyvätkö 5 artiklan vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta tämän artiklan 2 kohdan soveltamista:
a)
toiminnot tuotteiden kunnon säilymisen varmistamiseksi kuljetuksen ja varastoinnin aikana;
b)
kollien jakaminen ja yhdistäminen;
c)
pesu, puhdistus; pölyn, oksidin, öljyn, maalin tai muun peiteaineen poistaminen;
d)
tekstiilien silitys tai prässäys;
e)
yksinkertainen maalaus ja kiillotus;
f)
viljan ja riisin esikuorinta, valkaisu osittain tai kokonaan, kiillotus ja lasitus;
g)
sokerin värjäys tai sokeripalojen muodostus;
h)
hedelmien, pähkinöiden ja vihannesten kuoriminen ja kivien poisto;
i)
teroitus, yksinkertainen hiominen tai yksinkertainen leikkaaminen;
j)
seulonta, lajittelu, luokittelu, ryhmittely, yhteensovitus (myös tavaroiden järjestäminen sarjoiksi);
k)
yksinkertainen pullotus, tölkitys, pussitus, koteloihin tai rasioihin pakkaaminen, kartongille tai levyille kiinnittäminen ja kaikki muut yksinkertaiset pakkaustoiminnot;
l)
merkkien, nimilappujen, logojen ja muiden vastaavanlaisten tunnusten kiinnittäminen tai painaminen tuotteisiin tai niiden pakkauksiin;
m)
erilaistenkin tuotteiden yksinkertainen sekoittaminen;
n)
sokerin sekoittaminen muiden ainesten kanssa;
o)
osien yksinkertainen yhdistäminen kokonaiseksi tuotteeksi tai tuotteiden purkaminen osiin;
p)
kahden tai useamman a–o alakohdassa mainitun toiminnon toteuttaminen yhdessä;
q)
eläinten teurastus.
2.   Kaikki tietylle tuotteelle osapuolessa tehdyt toiminnot on otettava kokonaisuutena huomioon määritettäessä, pidetäänkö tälle tuotteelle tehtyä valmistusta tai käsittelyä 1 kohdan mukaisena riittämättömänä toimintona.
7 artikla
Kelpuuttamisen yksikkö
1.   Kelpuuttamisen yksikkö tämän pöytäkirjan määräyksiä sovellettaessa on se tuote, jota pidetään perusyksikkönä määritettäessä harmonoidun järjestelmän nimikkeistön mukainen luokittelu.
Tästä seuraa, että
a)
kun tavararyhmästä tai -yhdistelmästä koostuva tuote luokitellaan harmonoidussa järjestelmässä yhteen ainoaan nimikkeeseen, tämä kokonaisuus muodostaa kelpuuttamisen yksikön;
b)
kun lähetys koostuu useasta samanlaisesta tuotteesta, jotka luokitellaan samaan harmonoidun järjestelmän nimikkeeseen, tämän pöytäkirjan määräyksiä sovelletaan kuhunkin tuotteeseen erikseen.
2.   Jos harmonoidun järjestelmän 5 yleisen tulkintasäännön mukaan pakkausta pidetään tuotteeseen kuuluvana luokiteltaessa, sitä on pidettävä tuotteeseen kuuluvana myös alkuperää määritettäessä.
8 artikla
Tarvikkeet, varaosat ja työkalut
Tarvikkeiden, varaosien ja työkalujen, jotka toimitetaan yhdessä laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa, jotka kuuluvat tavanomaisena varustuksena tähän laitteistoon, koneeseen, laitteeseen tai ajoneuvoon ja jotka sisältyvät sen hintaan taikka joita ei laskuteta erikseen, katsotaan muodostavan kyseisen laitteiston, koneen, laitteen tai ajoneuvon kanssa yhden kokonaisuuden.
9 artikla
Sarjat
Harmonoidun järjestelmän 3 yleisen tulkintasäännön mukaisia sarjoja pidetään alkuperätuotteina, jos kaikki sarjaan kuuluvat tuotteet ovat alkuperätuotteita. Jos sarja koostuu sekä alkuperätuotteista että ei-alkuperätuotteista, sitä on kuitenkin kokonaisuutena pidettävä alkuperätuotteena, jos ei-alkuperätuotteiden arvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta.
10 artikla
Neutraalit tekijät
Määritettäessä, onko tuote alkuperätuote, ei ole tarpeen todeta seuraavien tuotteen valmistuksessa mahdollisesti käytettyjen tuotteiden alkuperää:
a)
energia ja polttoaineet;
b)
laitokset ja laitteistot;
c)
koneet ja työkalut;
d)
tavarat, jotka eivät sisälly ja joiden ei ole tarkoitus sisältyä tuotteen lopulliseen koostumukseen.
III OSASTO
ALUEESEEN LIITTYVÄT VAATIMUKSET
11 artikla
Alueperiaate
1.   Alkuperäaseman saamiselle II osastossa määrättyjen edellytysten on täytyttävä keskeytyksettä osapuolessa, jollei 3 artiklassa ja tämän artiklan 3 kohdassa toisin määrätä.
2.   Jos osapuolesta johonkin muuhun maahan viedyt alkuperätuotteet palautetaan, niitä on, jollei 3 artiklassa toisin määrätä, pidettävä ei-alkuperätuotteina, jollei tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voida osoittaa, että
a)
palautetut tavarat ovat samat kuin osapuolesta viedyt tavarat; ja
b)
palautetuille tavaroille ei ole tehty kyseisessä maassa tai viennin aikana muita kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavia toimintoja.
3.   Osapuolen ulkopuolella tehty valmistus tai käsittely osapuolesta viedyille ja sinne jälleentuoduille aineksille ei vaikuta siihen, että alkuperäasema saadaan II osastossa määrätyin edellytyksin, jos
a)
kyseiset ainekset on tuotettu kokonaan osapuolessa tai niitä on valmistettu tai käsitelty siellä 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja enemmän ennen niiden vientiä;
ja
b)
tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla voidaan osoittaa, että
i)
jälleentuodut tavarat on saatu vietyjä aineksia valmistamalla ja käsittelemällä;
ja
ii)
osapuolen ulkopuolella tämän artiklan määräyksiä soveltamalla yhteensä saavutettu arvonlisäys on enintään 10 prosenttia sen valmiin tuotteen, jolle alkuperäasemaa vaaditaan, vapaasti tehtaalla -hinnasta.
4.   Sovellettaessa 3 kohdan määräyksiä II osastossa määrättyjä edellytyksiä alkuperäaseman saamiselle ei sovelleta osapuolen ulkopuolella tehtyyn valmistukseen tai käsittelyyn. Kuitenkin silloin, kun valmiin tuotteen alkuperäaseman määrittämiseksi sovelletaan tämän pöytäkirjan liitteessä II olevan luettelon mukaista sääntöä, joka määrää kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvon, asianomaisen osapuolen alueella käytettyjen ei-alkuperäainesten yhteisarvo ja tämän artiklan määräysten mukaisesti osapuolen ulkopuolella yhteensä saavutettu arvonlisäys eivät saa ylittää mainittua prosenttimäärää.
5.   Sovellettaessa 3 ja 4 kohdan määräyksiä ’yhteensä saavutettu arvonlisäys’ tarkoittaa kaikkia osapuolen ulkopuolella syntyneitä kustannuksia, mukaan lukien siellä käytettyjen ainesten arvo.
6.   Edellä 3 ja 4 kohdan määräyksiä ei sovelleta tuotteisiin, jotka eivät täytä tämän pöytäkirjan liitteessä II olevassa luettelossa mainittuja edellytyksiä tai joita voidaan pitää riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä vain soveltamalla 5 artiklan 2 kohdassa määrättyä yleistä poikkeamaa.
7.   Tämän artiklan 3 ja 4 kohtaa ei sovelleta harmonoidun järjestelmän 50–63 ryhmän tuotteisiin.
8.   Tämän artiklan määräysten mukainen valmistus tai käsittely osapuolen ulkopuolella on tehtävä ulkoisen jalostuksen menettelyssä tai sen kaltaisessa järjestelmässä.
12 artikla
Suora kuljetus
1.   Tämän sopimuksen mukaista etuuskohtelua sovelletaan ainoastaan tämän pöytäkirjan vaatimukset täyttäviin tuotteisiin, jotka kuljetetaan suoraan osapuolten välillä. Yhden lähetyksen muodostavat tuotteet voidaan kuitenkin kuljettaa muiden alueiden kautta, tarvittaessa uudelleen lastaten tai väliaikaisesti varastoiden näillä alueilla, jos tuotteet pysyvät kauttakuljetus- tai varastointimaan tulliviranomaisten valvonnassa ja niille ei tehdä muita toimintoja kuin purkaminen, uudelleenlastaus tai niiden kunnon säilyttämiseksi tarvittavat toiminnot.
Alkuperätuotteet voidaan kuljettaa putkijohdoissa muun kuin viejä- tai tuojasopimuspuolen alueen kautta.
2.   Edellä 1 kohdassa säädettyjen edellytysten täyttyminen osoitetaan tuojaosapuolen tulliviranomaisille esittämällä
a)
yksi ainoa kuljetusasiakirja, jolla tavarat on kuljetettu viejäosapuolesta kauttakuljetusmaan kautta; tai
b)
kauttakuljetusmaan tulliviranomaisten antama todistus, jossa:
i)
on tarkka kuvaus tuotteista;
ii)
ilmoitetaan tuotteiden purkamisen ja uudelleenlastauksen päivämäärät ja tarvittaessa käytettyjen alusten tai muiden kuljetusvälineiden nimet; ja
iii)
vahvistetaan ne olosuhteet, joissa tavaroita on pidetty kauttakuljetusmaassa; tai
c)
muussa tapauksessa muita asian kannalta olennaisia asiakirjoja.
13 artikla
Näyttelyt
1.   Muussa maassa kuin osapuolessa pidettävään näyttelyyn lähetettyihin tavaroihin, jotka myydään näyttelyn jälkeen osapuoleen tuotaviksi, sovelletaan tuonnissa asiaankuuluvan sopimuksen määräyksiä, jos tulliviranomaisten hyväksymällä tavalla voidaan osoittaa, että
a)
viejä on lähettänyt kyseiset tuotteet osapuolesta maahan, jossa näyttely pidetään, ja pitänyt niitä näytteillä siellä;
b)
kyseinen viejä on myynyt tai muuten luovuttanut tuotteet jollekin osapuolessa olevalle henkilölle;
c)
tuotteet on lähetetty näyttelyn aikana tai välittömästi sen jälkeen siinä tilassa, jossa ne lähetettiin näyttelyyn; ja
d)
sen jälkeen kun tuotteet on lähetetty näyttelyyn, niitä ei ole käytetty muihin tarkoituksiin kuin näyttelyssä esittelyyn.
2.   Alkuperäselvitys on annettava tai laadittava V osaston määräysten mukaisesti ja esitettävä tavanomaisella tavalla tuojaosapuolen tulliviranomaisille. Siinä on ilmoitettava näyttelyn nimi ja osoite. Tarvittaessa voidaan vaatia kirjallinen lisäselvitys olosuhteista, joissa tuotteita on pidetty näytteillä.
3.   Edellä 1 kohdan määräyksiä sovelletaan kaikkiin kaupan, teollisuuden, maatalouden ja käsiteollisuuden näyttelyihin, messuihin tai niiden kaltaisiin julkisiin esittelytilaisuuksiin, joita ei ole järjestetty yksityisiin tarkoituksiin kaupoissa tai liiketiloissa ulkomaisten tuotteiden myymiseksi ja joiden aikana tuotteet pysyvät tullivalvonnassa.
IV OSASTO
TULLINPALAUTUS TAI TULLEISTA VAPAUTTAMINEN
14 artikla
Tullinpalautuksen tai tulleista vapauttamisen kieltäminen
1.   Ei-alkuperäaineksille, joita on käytetty sellaisten osapuolen alkuperätuotteiden valmistuksessa, joille on annettu tai laadittu alkuperäselvitys V osaston määräysten mukaisesti, ei myönnetä osapuolessa minkäänlaista tullinpalautusta tai tulleista vapauttamista.
2.   Edellä 1 kohdassa tarkoitettua kieltoa sovelletaan kaikkiin tullien tai vaikutukseltaan niitä vastaavien maksujen osittaista tai täydellistä palauttamista, peruuttamista tai niistä vapauttamista koskeviin järjestelyihin, joita osapuoli soveltaa valmistuksessa käytettyihin aineksiin, kun tällaista palauttamista, peruuttamista tai vapauttamista nimenomaisesti tai tosiasiallisesti sovelletaan siinä tapauksessa, että näistä aineksista valmistetut tuotteet viedään, mutta ei siinä tapauksessa, että ne on tarkoitettu kotimaiseen käyttöön siellä.
3.   Alkuperäselvityksessä tarkoitettujen tuotteiden viejän on oltava valmis milloin tahansa tulliviranomaisten pyynnöstä esittämään kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla todistetaan, ettei asianomaisten tuotteiden valmistuksessa käytetyistä ei-alkuperäaineksista ole saatu tullinpalautusta ja että kaikki tällaisiin aineksiin sovellettavat tullit tai vaikutukseltaan niitä vastaavat maksut on tosiasiallisesti maksettu.
4.   Tämän artiklan 1, 2 ja 3 kohdan määräyksiä sovelletaan myös 7 artiklan 2 kohdassa tarkoitettuihin pakkauksiin, 8 artiklassa tarkoitettuihin tarvikkeisiin, varaosiin ja työkaluihin ja 9 artiklassa tarkoitettuihin sarjaan kuuluviin tuotteisiin silloin, kun kyseiset tavarat eivät ole alkuperätuotteita.
5.   Edellä 1–4 kohdan määräyksiä sovelletaan ainoastaan aineksiin, jollaisiin tätä pöytäkirjaa sovelletaan.
V OSASTO
ALKUPERÄSELVITYS
15 artikla
Yleiset vaatimukset
1.   Osapuolen alkuperätuotteet saavat toiseen osapuoleen tuotaessa tämän sopimuksen mukaiset etuudet, jos niistä esitetään jokin seuraavista alkuperäselvityksistä:
a)
tämän pöytäkirjan liitteessä III olevan mallin mukainen EUR.1-tavaratodistus;
b)
21 artiklan 1 kohdassa eritellyissä tapauksissa ilmoitus, jäljempänä ’alkuperäilmoitus’, jonka viejä antaa kauppalaskussa, lähetysluettelossa tai muussa sellaisessa kaupallisessa asiakirjassa, jossa asianomaisten tuotteiden kuvaus on riittävän yksityiskohtainen niiden tunnistamiseksi. Alkuperäilmoituksen teksti on tämän pöytäkirjan liitteessä IV.
2.   Sen estämättä, mitä tämän artiklan 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan mukaiset alkuperätuotteet saavat 26 artiklassa eritellyissä tapauksissa tämän sopimuksen määräysten mukaiset etuudet ilman, että on tarpeen esittää mitään tämän artiklan 1 kohdassa tarkoitetuista alkuperäselvityksistä.
16 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antamismenettely
1.   Viejäosapuolen tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen viejän tai, viejän vastuulla, tämän valtuuttaman edustajan tekemästä kirjallisesta hakemuksesta.
2.   Tätä varten viejä tai tämän valtuuttama edustaja täyttää tämän pöytäkirjan liitteessä III olevien mallien mukaiset EUR.1-tavaratodistuksen ja hakemuslomakkeen. Nämä lomakkeet täytetään jollakin niistä kielistä, joilla asiaankuuluva sopimus on tehty, ja viejämaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Jos lomakkeet täytetään käsin, ne on täytettävä musteella painokirjaimin. Tuotteiden kuvaus on merkittävä sille varattuun kohtaan jättämättä väliin tyhjiä rivejä. Jos kohtaa ei täytetä kokonaan, kuvauksen viimeisen rivin alle on vedettävä vaakasuora viiva ja täyttämätön tila on suljettava viivalla.
3.   EUR.1-tavaratodistusta hakevan viejän on oltava valmis milloin tahansa sen viejäosapuolen tulliviranomaisten pyynnöstä, jossa EUR.1-tavaratodistus annetaan, esittämään kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla todistetaan asianomaisten tuotteiden alkuperäasema sekä tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.
4.   Euroopan unionin jäsenvaltion tai Moldovan tasavallan tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, jos asianomaisia tuotteita voidaan pitää Euroopan unionin tai Moldovan tasavallan alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 5 kohdan soveltamista.
5.   EUR.1-tavaratodistuksia antavien tulliviranomaisten on toteutettava kaikki tarvittavat toimet tuotteiden alkuperäaseman ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todisteita ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita asianmukaisiksi katsomiaan tarkastuksia. Niiden on valvottava myös, että 2 kohdassa tarkoitetut lomakkeet on täytetty asianmukaisesti. Niiden on erityisesti tarkastettava, onko tavaran kuvaukselle varattu kohta täytetty siten, että siihen on mahdotonta tehdä vilpillisiä lisäyksiä.
6.   EUR.1-tavaratodistuksen antamispäivä merkitään todistuksen 11 kohtaan.
7.   Tulliviranomaiset antavat EUR.1-tavaratodistuksen, ja se annetaan viejän käyttöön heti, kun vienti on tosiasiallisesti tapahtunut tai varmistunut.
17 artikla
Jälkikäteen annetut EUR.1-tavaratodistukset
1.   Sen estämättä, mitä 16 artiklan 7 kohdassa säädetään, EUR.1-tavaratodistus voidaan poikkeuksellisesti antaa siihen merkittyjen tuotteiden viennin jälkeen, jos:
a)
sitä ei ole annettu vientihetkellä erehdysten, tahattomien laiminlyöntien tai erityisolosuhteiden vuoksi; tai
b)
tulliviranomaisia tyydyttävällä tavalla osoitetaan, että EUR.1-tavaratodistus on annettu, mutta sitä ei ole tuonnissa hyväksytty teknisistä syistä.
2.   Sovellettaessa 1 kohtaa viejän on ilmoitettava hakemuksessaan EUR.1-tavaratodistukseen merkittävien tuotteiden vientipaikka ja -päivä sekä perusteet pyynnölleen.
3.   Tulliviranomaiset voivat antaa EUR.1-tavaratodistuksen jälkikäteen vasta todettuaan viejän hakemuksessa annettujen tietojen olevan vastaavien asiakirjojen mukaisia.
4.   Jälkikäteen annettuihin EUR.1-tavaratodistuksiin on tehtävä seuraava englanninkielinen merkintä:
”ISSUED RETROSPECTIVELY”
5.   Edellä 4 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan.
18 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen kaksoiskappaleen antaminen
1.   Jos EUR.1-tavaratodistus varastetaan tai se katoaa tai tuhoutuu, viejä voi pyytää todistuksen antaneilta tulliviranomaisilta kaksoiskappaleen, joka laaditaan niiden hallussa olevien vientiasiakirjojen perusteella.
2.   Näin annettuun kaksoiskappaleeseen on tehtävä seuraava englanninkielinen merkintä:
”DUPLICATE”
3.   Edellä 2 kohdassa tarkoitettu merkintä tehdään kaksoiskappaleena annetun EUR.1-tavaratodistuksen 7 kohtaan.
4.   Kaksoiskappale, johon on merkittävä alkuperäisen EUR.1-tavaratodistuksen antopäivämäärä, on voimassa kyseisestä päivästä alkaen.
19 artikla
EUR.1-tavaratodistuksen antaminen aikaisemmin annetun tai laaditun alkuperäselvityksen perusteella
Kun alkuperätuotteet asetetaan osapuolessa tullitoimipaikan valvontaan, alkuperäinen alkuperäselvitys voidaan korvata yhdellä tai useammalla EUR.1- tavaratodistuksella kaikkien näiden tuotteiden tai niistä osan lähettämiseksi muualle samaan osapuoleen. Korvaavat EUR.1-tavaratodistukset antaa tullitoimipaikka, jonka valvontaan tuotteet asetetaan.
20 artikla
Kirjanpidollinen erottelu
1.   Jos samanlaisten tai keskenään korvattavissa olevien alkuperä- ja ei-alkuperäainesten erillisvarastointi aiheuttaa huomattavia kustannuksia tai merkittäviä vaikeuksia, tulliviranomaiset voivat asianomaisten kirjallisesta pyynnöstä antaa luvan käyttää ”kirjanpidollisen erottelun” menetelmää, jäljempänä ’menetelmä’, kyseisten varastojen hallinnoimiseksi.
2.   Menetelmällä on varmistettava, että tiettynä viiteajanjaksona tuotettujen tuotteiden, joita voidaan pitää alkuperätuotteina, lukumäärä on sama kuin jos varastot olisivat olleet fyysisesti erillään.
3.   Tulliviranomaiset voivat myöntää 1 kohdassa tarkoitetun luvan asianmukaisina pitämillään edellytyksillä.
4.   Menetelmää on sovellettava ja sen soveltaminen dokumentoitava siinä maassa sovellettavien yleisesti hyväksyttyjen kirjanpitoperiaatteiden mukaisesti, jossa tuote oli valmistettu.
5.   Menetelmän luvanhaltija voi tapauksen mukaan antaa tai hakea alkuperäselvityksiä tuotemäärälle, jonka voidaan katsoa muodostuvan alkuperätuotteista. Luvanhaltijan on tulliviranomaisten pyynnöstä annettava selvitys siitä, kuinka määriä on hallinnoitu.
6.   Tulliviranomaisten on valvottava luvan käyttöä, ja ne voivat milloin tahansa peruuttaa sen, jos luvanhaltija käyttää lupaa sääntöjenvastaisesti tai ei täytä jotain muuta tässä pöytäkirjassa vahvistettua edellytystä.
21 artikla
Alkuperäilmoituksen laatimisedellytykset
1.   Edellä 15 artiklan 1 kohdan b alakohdassa tarkoitetun alkuperäilmoituksen voi laatia
a)
jäljempänä 22 artiklassa tarkoitettu valtuutettu viejä; tai
b)
kuka tahansa viejä yhdestä tai useammasta kollista muodostuvalle, yhteensä enintään 6 000 euron arvosta alkuperätuotteita sisältävälle lähetykselle.
2.   Alkuperäilmoitus voidaan laatia, jos kyseisiä tuotteita voidaan pitää Euroopan unionin tai Moldovan tasavallan alkuperätuotteina ja jos ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, sanotun kuitenkaan rajoittamatta 3 kohdan soveltamista.
3.   Alkuperäilmoituksen laativan viejän on oltava valmis esittämään milloin tahansa viejäosapuolen tulliviranomaisten pyynnöstä kaikki asianmukaiset asiakirjat, joilla todistetaan asianomaisten tuotteiden alkuperäasema ja tämän pöytäkirjan muiden vaatimusten täyttyminen.
4.   Viejä laatii alkuperäilmoituksen kirjoittamalla koneella, leimaamalla tai painamalla kauppalaskuun, lähetysluetteloon tai muuhun kaupalliseen asiakirjaan tämän pöytäkirjan liitteessä IV olevan tekstin mukaisen ilmoituksen käyttäen yhtä liitteessä annetuista erikielisistä toisinnoista ja viejämaan kansallisen lainsäädännön mukaisesti. Jos ilmoitus kirjoitetaan käsin, se on kirjoitettava musteella painokirjaimin.
5.   Alkuperäilmoituksissa on oltava viejän käsin kirjoittama alkuperäinen allekirjoitus. Jäljempänä 22 artiklassa tarkoitettua valtuutettua viejää ei kuitenkaan vaadita allekirjoittamaan tällaisia ilmoituksia, jos hän antaa viejäosapuolen tulliviranomaisille kirjallisen sitoumuksen, että hän ottaa jokaisesta alkuperäilmoituksesta, josta hänet voidaan tunnistaa, täyden vastuun, niin kuin hän olisi itse käsin allekirjoittanut sen.
6.   Viejä voi laatia alkuperäilmoituksen, kun siinä tarkoitetut tuotteet viedään tai viennin jälkeen, jos se esitetään tuojamaassa viimeistään kahden vuoden kuluttua siitä, kun siinä tarkoitetut tuotteet on tuotu.
22 artikla
Valtuutettu viejä
1.   Viejäosapuolen tulliviranomaiset voivat antaa tämän pöytäkirjan mukaista säännöllistä vientiä harjoittavalle viejälle, jäljempänä ’valtuutettu viejä’, luvan laatia alkuperäilmoituksia asianomaisten tuotteiden arvosta riippumatta. Tällaista lupaa hakevan viejän on annettava kaikki tulliviranomaisten tarpeellisina pitämät takeet tuotteiden alkuperäaseman ja muiden tässä pöytäkirjassa asetettujen vaatimusten täyttymisen tarkastamiseksi.
2.   Tulliviranomaiset voivat asettaa valtuutetun viejän aseman myöntämiselle kaikki tarpeellisena pitämänsä edellytykset.
3.   Tulliviranomaisten on annettava valtuutetulle viejälle tullin lupanumero, joka on merkittävä alkuperäilmoitukseen.
4.   Tulliviranomaisten on valvottava valtuutetun viejän luvankäyttöä.
5.   Tulliviranomaiset voivat milloin tahansa peruuttaa luvan. Niiden on tehtävä näin silloin, kun valtuutettu viejä ei enää anna 1 kohdassa tarkoitettuja takeita, ei enää täytä 2 kohdassa tarkoitettuja edellytyksiä tai muutoin käyttää lupaa väärin.
23 artikla
Alkuperäselvityksen voimassaolo
1.   Alkuperäselvitys on voimassa neljä kuukautta siitä päivästä, jona se on annettu viejäosapuolessa, ja se on annettava mainitun ajan kuluessa tuojaosapuolen tulliviranomaisille.
2.   Tuojaosapuolen tulliviranomaisille 1 kohdassa mainitun määräajan päätyttyä annetut alkuperäselvitykset voidaan hyväksyä etuuskohtelun soveltamiseksi, jos näitä asiakirjoja ei ole annettu määräajan kuluessa poikkeuksellisten olosuhteiden vuoksi.
3.   Muissa myöhästymistapauksissa tuojaosapuolen tulliviranomaiset voivat hyväksyä alkuperäselvitykset, jos tuotteet on toimitettu ennen mainitun määräajan päättymistä.
24 artikla
Alkuperäselvityksen antaminen
Alkuperäselvitys on annettava tuojaosapuolen tulliviranomaisille kyseisessä maassa sovellettavia menettelyjä noudattaen. Mainitut viranomaiset voivat vaatia alkuperäselvityksen käännöksen, ja ne voivat lisäksi vaatia, että tuonti-ilmoitusta täydennetään tuojan vakuutuksella siitä, että tuotteet täyttävät tämän sopimuksen soveltamiseksi vaadittavat edellytykset.
25 artikla
Tuonti osalähetyksinä
Jos tuojan pyynnöstä harmonoidun järjestelmän XVI ja XVII jaksoon tai nimikkeeseen 7308 tai 9406 kuuluva harmonoidun järjestelmän 2 yleisen tulkintasäännön a alakohdassa tarkoitettu osiin purettu tai kokoamaton tuote tuodaan osalähetyksinä tuojaosapuolen tulliviranomaisten määräämin edellytyksin, tulliviranomaisille annetaan tällaisesta tuotteesta yksi alkuperäselvitys ensimmäistä osalähetystä tuotaessa.
26 artikla
Poikkeukset alkuperäselvityksen antamiseen
1.   Yksityishenkilöiden yksityishenkilöille pikkulähetyksinä lähettämät tuotteet ja matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvät tuotteet voidaan tuoda alkuperätuotteina ilman, että alkuperäselvityksen antamista vaaditaan, jos kyseessä ei ole kaupallinen tuonti ja tuotteiden on ilmoitettu täyttävän tässä pöytäkirjassa määrätyt vaatimukset ja kun ei ole syytä epäillä annetun ilmoituksen todenmukaisuutta. Jos tuotteet lähetetään postitse, tämä ilmoitus voidaan tehdä tulli-ilmoitukseen CN22/CN23 tai kyseiseen asiakirjaan liitettävälle erilliselle paperille.
2.   Tuontia, joka on satunnaista ja muodostuu ainoastaan vastaanottajien tai matkustajien tai heidän perheidensä henkilökohtaiseen käyttöön tarkoitetuista tuotteista, ei pidetä kaupallisena, jos tuotteiden luonne tai määrä ei viittaa mihinkään kaupalliseen tarkoitukseen.
3.   Näiden tuotteiden yhteisarvo ei kuitenkaan saa olla yli 500 euroa pikkulähetysten osalta eikä yli 1 200 euroa matkustajien henkilökohtaisiin matkatavaroihin sisältyvien tuotteiden osalta.
27 artikla
Täydentävät asiakirjat
Edellä 16 artiklan 3 kohdassa ja 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat, joita käytetään todisteena siitä, että EUR.1-tavaratodistuksessa tai alkuperäilmoituksessa tarkoitettuja tuotteita voidaan pitää osapuolen alkuperätuotteina ja että ne täyttävät tämän pöytäkirjan muut vaatimukset, voivat olla muun muassa seuraavia:
a)
esimerkiksi viejän tai hankkijan tileihin tai sisäiseen kirjanpitoon sisältyvät välittömät todisteet toimista, jotka tämä on tehnyt tavaroiden tuottamiseksi;
b)
asiakirjat, joilla osoitetaan tuotteiden valmistuksessa käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu asiaankuuluvassa sopimuspuolessa, jossa näitä asiakirjoja käytetään kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
c)
asiakirjat, joilla osoitetaan ainesten valmistus tai käsittely asiaankuuluvassa osapuolessa tai jotka on annettu tai laadittu asiaankuuluvassa osapuolessa, jossa näitä asiakirjoja käytetään kansallisen lainsäädännön mukaisesti;
d)
EUR.1-tavaratodistukset tai alkuperäilmoitukset, joilla osoitetaan käytettyjen ainesten alkuperäasema ja jotka on annettu tai laadittu asiaankuuluvassa osapuolessa tämän pöytäkirjan mukaisesti;
e)
asiaankuuluvan osapuolen ulkopuolella 11 artiklan mukaisesti tehtyjä valmistus- tai käsittelytoimia koskevat asianmukaiset todisteet, jotka osoittavat, että mainitun artiklan vaatimukset ovat täyttyneet.
28 artikla
Alkuperäselvitysten ja todistusasiakirjojen säilyttäminen
1.   EUR.1-tavaratodistusta hakevan viejän on säilytettävä 16 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.
2.   Alkuperäilmoituksen laativan viejän on säilytettävä tämän alkuperäilmoituksen jäljennös ja 21 artiklan 3 kohdassa tarkoitetut asiakirjat vähintään kolme vuotta.
3.   Viejäosapuolen tulliviranomaisten, jotka antavat EUR.1-tavaratodistuksen, on säilytettävä 16 artiklan 2 kohdassa tarkoitettu hakemuslomake vähintään kolme vuotta.
4.   Tuojaosapuolen tulliviranomaisten on säilytettävä niille annetut EUR.1-tavaratodistukset ja alkuperäilmoitukset vähintään kolme vuotta.
29 artikla
Poikkeavuudet ja muotovirheet
1.   Pienet poikkeavuudet alkuperäselvityksen merkintöjen ja tuotteiden tuontimuodollisuuksien täyttämiseksi tullitoimipaikassa annettujen asiakirjojen merkintöjen välillä eivät sinänsä tee alkuperäselvityksestä mitätöntä, jos asianmukaisesti osoitetaan, että se vastaa toimitettuja tuotteita.
2.   Alkuperäselvityksessä olevat lyöntivirheiden kaltaiset selvät muotovirheet eivät saa johtaa kyseisen asiakirjan hylkäämiseen, elleivät nämä virheet ole sellaisia, että ne antavat aihetta epäillä asiakirjassa annettujen tietojen oikeellisuutta.
30 artikla
Euroina ilmaistut määrät
1.   Edellä 21 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 26 artiklan 3 kohdan määräysten soveltamiseksi tapauksissa, joissa tuotteet laskutetaan muuna valuuttana kuin euroina, kukin asianomainen maa vahvistaa vuosittain euroina ilmaistavia määriä vastaavat määrät osapuolten kansallisena valuuttana.
2.   Lähetykseen sovelletaan 21 artiklan 1 kohdan b alakohdan ja 26 artiklan 3 kohdan määräyksiä sen valuutan perusteella, jona kauppalasku on laadittu, asianomaisen maan vahvistaman määrän mukaisesti.
3.   Jonakin kansallisena valuuttana käytettävät määrät ovat euroina ilmaistavien määrien vasta-arvot kyseisenä valuuttana euron lokakuun ensimmäisen työpäivän kurssin mukaisesti. Nämä määrät on annettava tiedoksi Euroopan komissiolle viimeistään 15 päivänä lokakuuta, ja niitä sovelletaan seuraavan vuoden 1 päivästä tammikuuta. Euroopan komissio ilmoittaa asiaankuuluvat määrä kaikille asianomaisille maille.
4.   Maa voi pyöristää ylöspäin tai alaspäin määrää, joka saadaan muunnettaessa euroina ilmaistu määrä sen kansalliseksi valuutaksi. Pyöristyksen tuloksena saatu määrä voi poiketa muuntamisen tuloksena saadusta määrästä enintään viisi prosenttia. Maa voi pitää euroina ilmaistun määrän kansallisena valuuttana ilmaistun vasta-arvon muuttumattomana, jos kyseisen määrän muuntaminen 3 kohdassa määrättynä vuotuisen tarkistuksen ajankohtana ilman mahdollista pyöristystä korottaisi kansallisena valuuttana ilmaistua vasta-arvoa alle 15 prosenttia. Kansallisena valuuttana ilmaistu vasta-arvo voidaan pitää samana, jos kyseinen vasta-arvo alenisi muuntamisen tuloksena.
5.   Tulliasioiden alakomitea tarkastelee euroina ilmaistuja määriä osapuolen pyynnöstä. Tätä tarkastelua tehdessään tulliasioiden alakomitea harkitsee, onko aiheellista säilyttää näiden arvorajojen reaalivaikutus entisellään. Tätä tarkoitusta varten se voi päättää euroina ilmaistujen määrien muuttamisesta.
VI OSASTO
HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMÄT
31 artikla
Hallinnollinen yhteistyö
1.   Osapuolten tulliviranomaiset toimittavat toisilleen Euroopan komission välityksellä tullitoimipaikkojensa EUR.1-tavaratodistusten antamiseen käyttämien leimasinten leimanäytteet ja niiden tulliviranomaisten osoitteet, jotka vastaavat mainittujen todistusten ja alkuperäilmoitusten tarkastamisesta.
2.   Sen varmistamiseksi, että tätä pöytäkirjaa sovelletaan oikein, osapuolet avustavat toisiaan toimivaltaisten tullihallintojen välityksellä tarkastaessaan EUR.1-tavaratodistusten ja alkuperäilmoitusten aitoutta sekä näissä asiakirjoissa annettujen tietojen oikeellisuutta.
32 artikla
Alkuperäselvitysten tarkastaminen
1.   Alkuperäselvitysten jälkitarkastus tehdään pistokokein tai aina kun tuojaosapuolen tulliviranomaisilla on perusteltua aihetta epäillä tällaisten asiakirjojen aitoutta, tuotteiden alkuperäasemaa tai muiden tässä pöytäkirjassa määrättyjen vaatimusten täyttymistä.
2.   Sovellettaessa 1 kohdan määräyksiä tuojaosapuolen tulliviranomaiset palauttavat viejäosapuolen tulliviranomaisille EUR.1-tavaratodistuksen ja kauppalaskun, jos se on annettu, alkuperäilmoituksen tai näiden asiakirjojen jäljennökset ja esittävät tarvittaessa syyt jälkitarkastuspyyntöön. Jälkitarkastuspyynnön tueksi toimitetaan kaikki asiakirjat ja saadut tiedot, joiden perusteella alkuperäselvityksessä olevia tietoja voidaan epäillä virheellisiksi.
3.   Viejäosapuolen tulliviranomaiset tekevät tarkastuksen. Tätä varten niillä on oikeus vaatia todisteita ja tarkastaa viejän tilejä tai tehdä muita asianmukaisiksi katsomiaan tarkastuksia.
4.   Jos tuojaosapuolen tulliviranomaiset päättävät lykätä etuuskohtelun myöntämistä asianomaisille tuotteille tarkastuksen tulosten saamiseen asti, niiden on tarjottava tuojalle mahdollisuutta luovuttaa tavarat, jos tarpeellisiksi katsotut varotoimenpiteet toteutetaan.
5.   Tarkastuksen tulokset ilmoitetaan tarkastusta pyytäneille tulliviranomaisille niin pian kuin mahdollista. Näistä tuloksista on käytävä selvästi ilmi, ovatko asiakirjat aitoja ja voidaanko kyseisiä tuotteita pitää osapuolen alkuperätuotteina ja täyttävätkö ne tämän pöytäkirjan muut vaatimukset.
6.   Jos perustellun epäilyn tapauksessa vastausta ei ole saatu kymmenen kuukauden kuluessa tarkastuspyynnön päivämäärästä tai saadussa vastauksessa ei ole riittävästi tietoja sen määrittämiseksi, onko kyseinen asiakirja aito tai mikä on tuotteiden tosiasiallinen alkuperä, tarkastusta pyytäneet tulliviranomaiset epäävät etuuskohtelun, paitsi kun kyseessä ovat poikkeukselliset olosuhteet.
33 artikla
Riitojen ratkaiseminen
1.   Jos tämän pöytäkirjan 32 artiklassa määrätyistä tarkastusmenettelyistä syntyy riita, jota tarkastusta pyytävät tulliviranomaiset ja tarkastuksen tekemisestä vastaavat tulliviranomaiset eivät pysty keskenään sopimaan, riita-asia saatetaan tämän sopimuksen 438 artiklan 4 kohdalla perustetulle kauppaan liittyviä kysymyksiä käsittelevälle assosiaatiokomitealle sen ratkaistavaksi. Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 lukua (Riitojen ratkaiseminen) ei sovelleta.
2.   Jos tämän pöytäkirjan tulkinnasta syntyy riita, joka ei liity tämän pöytäkirjan 32 artiklassa määrättyihin tarkastusmenettelyihin, riita-asia saatetaan tulliasioiden alakomitean ratkaistavaksi. Tämän sopimuksen V osaston (Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet) 14 luvun (Riitojen ratkaiseminen) mukainen riitojenratkaisumenettely saadaan käynnistää ainoastaan, jos tulliasioiden alakomitea ei ole pystynyt ratkaisemaan riita-asiaa kuuden kuukauden kuluessa päivästä, jona riita-asia saatettiin tulliasioiden alakomitean ratkaistavaksi.
3.   Tuojan ja tuojaosapuolen tulliviranomaisten väliset riita-asiat ratkaistaan aina mainitun osapuolen lainsäädännön mukaisesti.
34 artikla
Seuraamukset
Seuraamuksia määrätään jokaiselle, joka laatii tai laadituttaa vääriä tietoja sisältävän asiakirjan saadakseen tuotteille etuuskohtelun.
35 artikla
Vapaa-alueet
1.   Osapuolet toteuttavat kaikki tarpeelliset toimet varmistaakseen, että kaupan kohteena olevia tuotteita, joista on annettu alkuperäselvitys ja joita kuljetuksen aikana pidetään niiden alueilla sijaitsevilla vapaa-alueilla, ei vaihdeta toisiin tuotteisiin ja että niille ei tehdä muita toimintoja kuin niiden kunnon säilyttämiseksi tarkoitetut tavanomaiset toiminnot.
2.   Poiketen siitä, mitä 1 kohdassa määrätään, kun osapuolen alkuperätuotteita, joista on annettu alkuperäselvitys, tuodaan vapaa-alueelle ja niitä valmistetaan tai käsitellään siellä, asianomaisten viranomaisten on viejän pyynnöstä annettava uusi EUR.1-tavaratodistus, jos tehty valmistus tai käsittely on tämän pöytäkirjan mukainen.
VII OSASTO
CEUTA JA MELILLA
36 artikla
Tämän pöytäkirjan soveltaminen
1.   Ceuta ja Melilla eivät sisälly ilmaisuun ”Euroopan unioni”.
2.   Ceutaan tai Melillaan tuotaville Moldovan tasavallan alkuperätuotteille myönnetään kaikilta osin sama tullikohtelu kuin Euroopan unionin tullialueen alkuperätuotteille Espanjan ja Portugalin Euroopan yhteisöihin liittymisestä tehdyn asiakirjan pöytäkirjan N:o 2 mukaisesti. Moldovan tasavalta myöntää sopimuksen soveltamisalaan kuuluvien Ceutan ja Melillan alkuperätuotteiden tuonnille saman tullikohtelun kuin Euroopan unionista tuotaville Euroopan unionin alkuperätuotteille.
3.   Tämän artiklan 2 kohdan soveltamiseksi Ceutan ja Melillan alkuperätuotteisiin tätä pöytäkirjaa sovelletaan soveltuvin osin 37 artiklassa asetettujen erityisedellytysten mukaisesti.
37 artikla
Erityisedellytykset
1.   Jos seuraavat tuotteet on kuljetettu suoraan 12 artiklan määräysten mukaisesti, pidetään:
1)
Ceutan ja Melillan alkuperätuotteina
a)
Ceutassa ja Melillassa kokonaan tuotettuja tuotteita;
b)
Ceutassa ja Melillassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:
i)
näille tuotteille on tehty 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely,
tai jos
ii)
nämä tuotteet ovat osapuolen alkuperätuotteita, edellyttäen että niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja enemmän;
2)
Moldovan tasavallan alkuperätuotteina
a)
Moldovan tasavallassa kokonaan tuotettuja tuotteita;
b)
Moldovan tasavallassa tuotettuja tuotteita, joiden valmistuksessa on käytetty muita kuin a alakohdassa tarkoitettuja tuotteita, jos:
i)
näille tuotteille on tehty 5 artiklan mukainen riittävä valmistus tai käsittely,
tai jos
ii)
nämä tuotteet ovat Ceutan ja Melillan tai Euroopan unionin alkuperätuotteita, edellyttäen että niitä on valmistettu tai käsitelty 6 artiklassa tarkoitettuja toimintoja enemmän.
2.   Ceutaa ja Melillaa pidetään yhtenä alueena.
3.   Viejän tai tämän valtuuttaman edustajan on tehtävä merkintä ”Moldovan tasavalta” sekä ”Ceuta ja Melilla” EUR.1-tavaratodistuksen 2 kohtaan tai alkuperäilmoitukseen. Kun kyseessä ovat Ceutan ja Melillan alkuperätuotteet, EUR.1-tavaratodistuksen 4 kohtaan tai alkuperäilmoitukseen on lisäksi tehtävä alkuperäasemaa koskeva merkintä.
4.   Espanjan tulliviranomaiset vastaavat tämän pöytäkirjan soveltamisesta Ceutassa ja Melillassa.
VIII OSASTO
LOPPUMÄÄRÄYKSET
38 artikla
Tämän pöytäkirjan muuttaminen
Tulliasioiden alakomitea voi päättää tämän pöytäkirjan määräysten muuttamisesta.
39 artikla
Matkalla tai varastossa olevia tavaroita koskevat siirtymämääräykset
Tämän sopimuksen määräyksiä voidaan soveltaa tämän pöytäkirjan määräykset täyttäviin tavaroihin, jotka ovat tämän sopimuksen voimaantulopäivänä kuljetettavina, osapuolissa tai väliaikaisesti varastoituina tullivarastoissa tai vapaa-alueilla, jos neljän kuukauden kuluessa sopimuksen voimaantulopäivästä tuojaosapuolen tulliviranomaisille esitetään jälkikäteen laadittu alkuperäselvitys ja asiakirjat, jotka osoittavat, että tavarat on kuljetettu suoraan 12 artiklan mukaisesti.
PÖYTÄKIRJAN II LIITE I
Alkuhuomautukset PÖYTÄKIRJAN II liitteessä II olevaan luetteloon
1 huomautus:
Luettelossa asetetaan edellytykset, jotka tuotteiden on täytettävä, jotta niitä voitaisiin pitää tämän pöytäkirjan 5 artiklan mukaisesti riittävästi valmistettuina tai käsiteltyinä.
2 huomautus:
2.1
Luettelon kahdessa ensimmäisessä sarakkeessa kuvataan tuotettu tuote. Ensimmäisessä sarakkeessa on harmonoidussa järjestelmässä käytetty nimikkeen tai ryhmän numero ja toisessa sarakkeessa harmonoidussa järjestelmässä tästä nimikkeestä tai ryhmästä käytetty tavaran kuvaus. Jokaisen kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnän osalta on sääntö sarakkeessa 3 tai 4. Jos ensimmäisen sarakkeen numeron edellä on ”ex”, tämä tarkoittaa, että sarakkeessa 3 tai 4 olevaa sääntöä sovelletaan ainoastaan sarakkeessa 2 mainitun nimikkeen osaan.
2.2
Kun sarakkeeseen 1 on ryhmitelty useita nimikkeitä tai siinä on mainittu ryhmän numero ja sarakkeessa 2 on tämän vuoksi yleisluonteinen tavaran kuvaus, sarakkeessa 3 tai 4 vahvistettuja vastaavia sääntöjä sovelletaan kaikkiin niihin tuotteisiin, jotka luokitellaan harmonoidussa järjestelmässä kyseisen ryhmän nimikkeisiin tai johonkin 1 sarakkeessa ryhmiteltyihin nimikkeisiin.
2.3
Kun luettelossa on eri sääntöjä, joita sovelletaan samaan nimikkeeseen kuuluviin eri tuotteisiin, jokaisessa luetelmakohdassa on sen nimikkeen osan tavaran kuvaus, jota viereinen sarakkeessa 3 tai 4 oleva sääntö koskee.
2.4
Kun kahden ensimmäisen sarakkeen merkinnälle on sääntö sarakkeissa 3 ja 4, viejä voi valintansa mukaan soveltaa joko sarakkeessa 3 tai 4 olevaa sääntöä. Jos sarakkeessa 4 ei ole alkuperäsääntöä, on sovellettava sarakkeessa 3 olevaa sääntöä.
3 huomautus:
3.1
Pöytäkirjan 5 artiklan määräyksiä alkuperäaseman saaneista, muiden tuotteiden valmistuksessa käytettävistä tuotteista sovelletaan riippumatta siitä, onko tämä asema saatu siinä tehtaassa, jossa nämä tuotteet käytetään vai jossakin muussa osapuolen tehtaassa.
Esimerkki:
Nimikkeen 8407 moottori, jonka osalta säännössä määrätään, että käytettävien ei-alkuperäainesten arvo saa olla enintään 40 prosenttia vapaasti tehtaalla -hinnasta, on valmistettu nimikkeen ex ex 7224”muusta takomalla esimuokatusta seosteräksestä”.
Jos tämä esimuokattu teräs on taottu Euroopan unionissa ei-alkuperätuotetta olevasta valanteesta, se on jo saanut alkuperäaseman luettelossa vahvistetun nimikkeen ex ex 7224 tuotteita koskevan säännön nojalla. Esimuokattua terästä voidaan pitää moottorin arvoa laskettaessa alkuperätuotteena riippumatta siitä, onko esimuokattu teräs tuotettu samassa tehtaassa vai jossakin muussa Euroopan unionin tehtaassa. Valanteen, joka ei ole alkuperätuote, arvoa ei siten oteta huomioon laskettaessa käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa.
3.2
Luettelon säännössä vahvistetaan tehtävän valmistuksen tai käsittelyn vähimmäismäärä, jonka ylittävä valmistus tai käsittely antaa myös alkuperäaseman; sen sijaan sitä vähäisempi valmistus tai käsittely ei voi antaa alkuperäasemaa. Toisin sanoen, jos säännössä määrätään, että tietyllä valmistusasteella olevia ei-alkuperäaineksia voidaan käyttää, on sitä aiemmalla valmistusasteella olevien tällaisten ainesten käyttö myös sallittua, mutta sen sijaan myöhemmällä valmistusasteella olevien ainesten käyttö ei ole.
3.3
Rajoittamatta 3.2 huomautuksen soveltamista, kun säännössä käytetään ilmaisua ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista”, minkä tahansa nimikkeen aineksia voidaan käyttää (myös sellaisia, joiden kuvaus ja nimike ovat samat kuin tuotteella) ottaen kuitenkin huomioon sääntöön mahdollisesti sisältyvät erityisrajoitukset.
Ilmaisulla ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen... aineksista” tai ”Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista samaan nimikkeeseen kuin tuote kuuluvista aineksista” tarkoitetaan kuitenkin, että minkä tahansa nimikkeen aineksia voidaan käyttää paitsi niitä, joiden kuvaus on sama kuin luettelon sarakkeessa 2 oleva tuotteen kuvaus.
3.4
Kun luettelon säännössä eritellään, että tuote voidaan valmistaa useammasta kuin yhdestä aineksesta, tämä tarkoittaa, että yhtä tai useampaa näistä aineksista voidaan käyttää. Niitä kaikkia ei tarvitse käyttää.
Esimerkki:
Nimikkeiden 5208–5212 kankaisiin sovellettavassa säännössä määrätään, että luonnonkuituja voidaan käyttää ja että muun muassa kemiallisia aineita voidaan myös käyttää. Tämä sääntö ei tarkoita, että on käytettävä molempia; on mahdollista käyttää vain toista näistä aineksista tai molempia yhdessä.
3.5
Kun luettelon säännössä määrätään, että tuote on valmistettava tietystä aineksesta, tämä edellytys ei estä käyttämästä muita aineksia, jotka ovat luonteeltaan sellaisia, että ne eivät voi täyttää sääntöä. (Ks. myös 6.2 huomautus tekstiilien osalta.)
Esimerkki:
Nimikkeen 1904 elintarvikevalmisteita koskeva sääntö, jossa nimenomaan suljetaan pois viljan ja viljatuotteiden käyttö, ei estä kivennäissuolojen, kemikaalien ja muiden sellaisten lisäaineiden käyttöä, joita ei valmisteta viljasta.
Tätä ei kuitenkaan sovelleta tuotteisiin, joita, vaikka niitä ei voida valmistaa luettelossa nimenomaisesti mainituista aineksista, voidaan valmistaa luonteeltaan samanlaisesta, aiemmalla valmistusasteella olevasta aineksesta.
Esimerkki:
Jos ex 62 ryhmän vaatteen osalta, joka on tehty kuitukankaasta, ainoastaan ei-alkuperätuotetta olevan langan käyttö on sallittua, ei ole mahdollista aloittaa valmistusta kuitukankaasta, vaikka kuitukangasta ei tavallisesti voidakaan tehdä langasta. Tällaisissa tapauksissa lähtöaineksen olisi tavallisesti oltava lankaa edeltävällä asteella, toisin sanoen kuituasteella.
3.6
Jos luettelon säännössä annetaan kaksi prosenttimäärää enimmäisarvoksi käytettäville ei-alkuperäaineksille, näitä prosenttimääriä ei saada laskea yhteen. Toisin sanoen kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten enimmäisarvo ei saa koskaan olla suurempi kuin korkeampi kyseisistä prosenttimääristä. Lisäksi yksittäisiä prosenttimääriä ei saa ylittää niiden nimenomaisten ainesten osalta, joita ne koskevat.
4 huomautus:
4.1
Luettelossa käytetyllä ilmaisulla ”luonnonkuidut” tarkoitetaan muita kuituja kuin muunto- ja synteettikuituja. Ilmaisu koskee vain kehruuta edeltävillä valmistusasteilla olevia kuituja, mukaan lukien kuitujäte, ja, jollei toisin mainita, karstattuja, kammattuja tai muulla tavoin käsiteltyjä kuituja, joita ei ole kehrätty.
4.2
Ilmaisuun ”luonnonkuidut” kuuluvat nimikkeen 0511 jouhi, nimikkeiden 5002 ja 5003 silkki, nimikkeiden 5101–5105 villakuidut ja hieno ja karkea eläimenkarva, nimikkeiden 5201–5203 puuvillakuidut ja nimikkeiden 5301–5305 muut kasvitekstiilikuidut.
4.3
Ilmaisuja ”tekstiilimassa”, ”kemialliset aineet” ja ”paperinvalmistusaineet” käytetään luettelossa kuvaamaan 50–63 ryhmään kuulumattomia aineksia, joita voidaan käyttää muunto-, synteetti- tai paperikuitujen tai -lankojen valmistukseen.
4.4
Luettelossa käytettyyn ilmaisuun ”katkotut tekokuidut” kuuluvat nimikkeiden 5501–5507 synteetti- tai muuntokuitufilamenttitouvi, synteetti- ja muuntokatkokuidut ja niiden jätteet.
5 huomautus:
5.1
Kun luettelossa mainittuun tuotteeseen liittyy viittaus tähän huomautukseen, luettelon 3 sarakkeessa vahvistettuja edellytyksiä ei sovelleta kyseisen tuotteen valmistuksessa käytettyihin perustekstiiliaineisiin, joiden paino yhteensä on enintään 10 prosenttia kaikkien käytettyjen perustekstiiliaineiden yhteispainosta. (Ks. myös 5.3 ja 5.4 huomautus).
5.2
Edellä 5.1 huomautuksessa mainittua poikkeamaa voidaan kuitenkin soveltaa ainoastaan sekoitetuotteisiin, jotka on tehty kahdesta tai useammasta perustekstiiliaineesta.
Perustekstiiliaineet ovat seuraavat:
—
silkki,
—
villa,
—
karkea eläimenkarva,
—
hieno eläimenkarva,
—
jouhet,
—
puuvilla,
—
paperinvalmistusaineet ja paperi;
—
pellava,
—
hamppu,
—
juutti ja muut niinitekstiilikuidut,
—
sisali ja muut Agave-sukuisista kasveista saadut tekstiilikuidut,
—
kookoskuidut, manilla, rami ja muut kasvitekstiilikuidut,
—
synteettikuitufilamentit,
—
muuntokuitufilamentit,
—
virtaa johtavat filamentit,
—
polypropeenista valmistetut synteettikatkokuidut,
—
polyesteristä valmistetut synteettikatkokuidut,
—
polyamidista valmistetut synteettikatkokuidut,
—
polyakrylonitriilistä valmistetut synteettikatkokuidut,
—
polyimidistä valmistetut synteettikatkokuidut,
—
polytetrafluorieteenistä valmistetut synteettikatkokuidut,
—
poly(fenyleenisulfidista) valmistetut synteettikatkokuidut,
—
poly(vinyylikloridista) valmistetut synteettikatkokuidut,
—
muut synteettikatkokuidut,
—
viskoosista valmistetut muuntokatkokuidut,
—
muut muuntokatkokuidut,
—
segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,
—
segmentoitu polyuretaania oleva lanka, jossa on joustavia polyesterisegmenttejä, myös kierrepäällystetty,
—
nimikkeen 5605 tuotteet (metalloitu lanka), joissa on kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä,
—
muut nimikkeen 5605 tuotteet.
Esimerkki:
Nimikkeen 5205 lanka, joka on tehty nimikkeen 5203 puuvillakuiduista ja nimikkeen 5506 synteettikatkokuiduista, on sekoitelanka. Sen vuoksi ei-alkuperätuotteita olevia synteettikatkokuituja, jotka eivät täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia langan painosta.
Esimerkki:
Nimikkeen 5112 villakangas, joka on tehty nimikkeen 5107 villalangasta ja nimikkeen 5509 synteettikatkokuitulangasta, on sekoitekangas. Sen vuoksi synteettikuitulankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta), tai villalankaa, joka ei täytä alkuperäsääntöjä (joissa edellytetään valmistusta karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista), tai näiden kahden lankatyypin sekoitusta voidaan käyttää, jos niiden yhteispaino on enintään 10 prosenttia kankaan painosta.
Esimerkki:
Nimikkeen 5802 tuftattu tekstiilikangas, joka on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5210 puuvillakankaasta, on sekoitetuote ainoastaan, jos puuvillakangas itsessään on sekoitekangas, joka on tehty kahdesta eri nimikkeeseen luokiteltavasta langasta, tai jos käytetyt puuvillalangat itsessään ovat sekoitetuotteita.
Esimerkki:
Jos kyseinen tuftattu tekstiilikangas on tehty nimikkeen 5205 puuvillalangasta ja nimikkeen 5407 synteettikuitukankaasta, on selvää, että käytetyt langat ovat kahta eri perustekstiiliainetta ja tuftattu tekstiilikangas on näin ollen sekoitetuote.
5.3
Tuotteissa, joissa on ”segmentoitua polyuretaania olevaa lankaa, jossa on joustavia polyeetterisegmenttejä, myös kierrepäällystettyä”, tämä poikkeama on tällaisen langan osalta 20 prosenttia.
5.4
Tuotteissa, joissa on ”kaistaleita, jotka koostuvat enintään 5 mm leveästä kahden muovikelmun väliin joko värittömällä tai värillisellä liimalla kiinnitetystä, alumiinifoliota tai muovikelmua, myös alumiinijauheella peitettyä, olevasta sydämestä”, tämä poikkeama on 30 prosenttia tällaisen kaistaleen osalta.
6 huomautus:
6.1
Kun luettelossa on viittaus tähän huomautukseen, voidaan käyttää tekstiiliaineita (vuoria ja välivuoria lukuun ottamatta), jotka eivät täytä kyseistä sovitettua tuotetta koskevaa luettelon 3 sarakkeen sääntöä, jos ne luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote ja jos niiden arvo on enintään 8 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta.
6.2
Rajoittamatta 6.3 huomautuksen soveltamista aineksia, joita ei luokitella 50–63 ryhmään, voidaan käyttää vapaasti tekstiilituotteiden valmistuksessa riippumatta siitä, sisältävätkö ne tekstiiliainetta.
Esimerkki:
Jos luettelon säännössä määrätään, että tietyn tekstiilitavaran (esimerkiksi housujen), valmistuksessa on käytettävä lankaa, tämä ei estä nappien kaltaisten metallitavaroiden käyttöä, koska nappeja ei luokitella 50–63 ryhmään. Samasta syystä se ei estä vetoketjujen käyttöä, vaikka vetoketjut tavallisesti sisältävät tekstiiliainetta.
6.3
Kun prosenttisääntöä sovelletaan, on käytettyjen ei-alkuperäainesten arvoa laskettaessa otettava huomioon niiden ainesten arvo, joita ei luokitella 50–63 ryhmään.
7 huomautus:
7.1
Nimikkeissä ex ex 2707, 2713–2715, ex ex 2901, ex ex 2902 ja ex ex 3403 ilmaisulla ”tietty käsittely” tarkoitetaan seuraavia toimintoja:
a)
tyhjötislaus;
b)
toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla;
c)
krakkaus;
d)
reformointi;
e)
uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
f)
käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
g)
polymerointi;
h)
alkylointi;
i)
isomerointi.
7.2
Nimikkeissä 2710, 2711 ja 2712 ilmaisulla ”tietty käsittely” tarkoitetaan seuraavia toimintoja:
a)
tyhjötislaus;
b)
toistotislaus perusteellisen jakotislausmenetelmän avulla;
c)
krakkaus;
d)
reformointi;
e)
uuttaminen valikoivien liuottimien avulla;
f)
käsittely, jossa yhdistyvät kaikki seuraavat toiminnot: käsittely tiivistetyllä rikkihapolla, oleumilla tai rikkitrioksidilla; neutralointi emäksisillä aineilla; värinpoisto ja puhdistus luonnostaan aktiivisilla maalajeilla, aktivoiduilla maalajeilla, aktiivihiilellä tai bauksiitilla;
g)
polymerointi;
h)
alkylointi;
i)
isomerointi;
j)
ainoastaan nimikkeen ex ex 2710 raskasöljyjen osalta rikinpoisto vedyn avulla, jonka tuloksena valmistettujen tuotteiden rikkipitoisuus alenee vähintään 85 prosenttia (ASTM D 1266–59 T -menetelmä);
k)
ainoastaan nimikkeen 2710 tuotteiden osalta parafiinin poisto muun menetelmän avulla kuin suodattamalla;
l)
ainoastaan nimikkeen ex ex 2710 raskasöljyjen osalta vetykäsittely yli 20 baarin paineessa ja yli 250 °C:n lämpötilassa katalysaattoria käyttäen, muussa kuin rikinpoistotarkoituksessa, kun vety on aktiivisena aineena kemiallisessa reaktiossa. Nimikkeen ex ex 2710 voiteluöljyjen jatkokäsittelyä vedyn avulla (esimerkiksi vedyn avulla tapahtuva viimeistely eli ”hydrofinishing” tai värinpoisto) erityisesti värin tai stabiliteetin parantamiseksi ei kuitenkaan pidetä tiettynä käsittelynä;
m)
ainoastaan nimikkeen ex ex 2710 polttoöljyjen osalta ilmatislaus, jos alle 30 tilavuusprosenttia näistä tuotteista (hävikki mukaan lukien) tislautuu 300 °C:n lämpötilassa ASTM D 86 -menetelmän avulla määritettynä;
n)
ainoastaan nimikkeen ex ex 2710 raskasöljyjen, muiden kuin kaasuöljyjen ja polttoöljyjen, osalta käsittely suurtaajuudella toimivan sähköisen huiskupurkauksen avulla;
o)
ainoastaan nimikkeen ex ex 2712 raakatavaroiden, muiden kuin vaseliinin, otsokeriitin, ruskohiilivahan, turvevahan ja alle 0,75 painoprosenttia öljyä sisältävän parafiinin, osalta rasvanpoisto kiteyttämällä jakotislausmenetelmän avulla.
7.3
Nimikkeissä ex ex 2707, 2713–2715, ex ex 2901, ex ex 2902 ja ex ex 3403 yksinkertaiset toiminnot kuten puhdistus, dekantointi, suolan poisto, veden erotus, suodatus, värjäys, merkintä, rikkipitoisuuden lisääminen sekoittamalla tuotteita, joilla on erilaiset rikkipitoisuudet, näiden toimintojen tai niitä vastaavien toimintojen yhdistelmät eivät anna alkuperäasemaa.
PÖYTÄKIRJAN II LIITE II
LUETTELO EI-ALKUPERÄAINEKSIIN SOVELLETTAVISTA VALMISTUS- TAI KÄSITTELYTOIMISTA, JOTKA ON TEHTÄVÄ, JOTTA VALMISTETTU TUOTE VOI SAADA ALKUPERÄASEMAN
Luettelossa mainituista tuotteista kaikki eivät välttämättä kuulu tämän sopimuksen soveltamisalaan. Tämän vuoksi on otettava huomioon tämän sopimuksen muut osat.
HS-nimike
Tavaran kuvaus
Ei-alkuperäainesten valmistus tai käsittely, joka antaa alkuperäaseman
(1)
(2)
(3) tai (4)
1 ryhmä
Elävät eläimet
Kaikkien 1 ryhmän eläinten on oltava kokonaan tuotettuja
2 ryhmä
Liha ja muut syötävät eläimenosat
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 1 ja 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
3 ryhmä
Kalat sekä äyriäiset, nilviäiset ja muut vedessä elävät selkärangattomat
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex 4 ryhmä
Maito ja meijerituotteet; linnunmunat; luonnonhunaja; muualle kuulumattomat eläinperäiset syötävät tuotteet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
0403
Kirnumaito ja kirnupiimä, juoksetettu maito ja kerma, jogurtti, kefiiri ja muu käynyt tai hapatettu maito ja kerma, myös tiivistetty tai maustettu tai lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta, hedelmää, pähkinää tai kaakaota sisältävä
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja,
—
kaikki käytetyt nimikkeen 2009 hedelmämehut (lukuun ottamatta ananas-, limetti- ja greippimehuja) ovat alkuperätuotteita, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 5 ryhmä
Muualle kuulumattomat eläinperäiset tuotteet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 5 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex ex 0502
Sian ja villisian harjakset ja muut karvat, valmistetut
Harjasten ja muiden karvojen puhdistus, desinfioiminen, lajittelu ja järjestäminen
6 ryhmä
Elävät puut ja muut elävät kasvit; sipulit, juuret ja niiden kaltaiset tuotteet; leikkokukat ja leikkovihreä
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt 6 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
7 ryhmä
Syötävät kasvikset ja tietyt juuret ja mukulat
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 7 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
8 ryhmä
Syötävät hedelmät ja pähkinät; sitrushedelmien ja melonin kuoret
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt hedelmät ja pähkinät ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 9 ryhmä
Kahvi, tee, mate ja mausteet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 9 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
0901
Kahvi, myös paahdettu tai kofeiiniton; kahvinkuoret ja -kalvot; kahvinkorvikkeet, joissa on kahvia, sen määrästä riippumatta
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
0902
Tee, myös maustettu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
ex ex 0910
Maustesekoitukset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
10 ryhmä
Viljat
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 10 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex 11 ryhmä
Myllyteollisuustuotteet; maltaat; tärkkelys; inuliini; vehnägluteeni; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt viljat, syötävät kasvikset, nimikkeen 0714 juuret ja mukulat taikka hedelmät ovat kokonaan tuotettuja
ex ex 1106
Nimikkeen 0713 kuivatusta, silvitystä palkoviljasta valmistetut hienot ja karkeat jauhot sekä jauhe
Nimikkeen 0708 palkokasvien kuivaus ja jauhaminen
12 ryhmä
Öljysiemenet ja -hedelmät; erinäiset siemenet ja hedelmät; teollisuus- ja lääkekasvit; oljet ja kasvirehu
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 12 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
1301
Kumilakat; luonnonkumit ja -hartsit, kumihartsit ja oleohartsit (esimerkiksi palsamit)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 1301 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1302
Kasvimehut ja -uutteet: pektiiniaineet, pektinaatit ja pektaatit; agar-agar ja muut kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, myös modifioidut:
—
kasviaineista saadut kasvilimat ja paksunnosaineet, modifioidut
Valmistus modifioimattomista kasvilimoista ja paksunnosaineista
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
14 ryhmä
Kasviperäiset punonta- ja palmikointiaineet; muualle kuulumattomat kasvituotteet
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 14 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex 15 ryhmä
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden pilkkoutumistuotteet; valmistetut ravintorasvat; eläin- ja kasvivahat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
1501
Sianrasva, myös sianihra (laardi) ja siipikarjanrasva, muut kuin nimikkeeseen 0209 tai 1503 kuuluvat:
—
luu- ja jäterasvat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 0203, 0206 tai 0207 aineksista eikä nimikkeen 0506 luista
—
muut
Valmistus nimikkeen 0203 tai 0206 sianlihasta tai sian muista syötävistä osista taikka nimikkeen 0207 siipikarjan lihasta tai siipikarjan muista syötävistä osista
1502
Nautaeläinten, lampaan tai vuohen rasva, muut kuin nimikkeeseen 1503 kuuluvat
—
luu- ja jäterasvat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 0201, 0202, 0204 tai 0206 aineksista taikka nimikkeen 0506 luista
—
muut
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
1504
Kala- ja merinisäkäsrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat:
—
jähmeät jakeet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1504 aineksista
—
muut
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex ex 1505
Puhdistettu lanoliini
Valmistus nimikkeen 1505 raa'asta villarasvasta
1506
Muut eläinrasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, myös puhdistetut, mutta kemiallisesti muuntamattomat:
—
jähmeät jakeet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1506 aineksista
—
muut
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
1507–1515
Kasviöljyt ja niiden jakeet:
—
soija-, maapähkinä-, palmu-, kookos- (kopra-), palmunydin-, babassu-, kiinanpuu- (tung-) ja oiticicaöljy, myrttivaha ja japaninvaha, jojobaöljyn jakeet ja muuhun tekniseen tai teolliseen käyttöön kuin elintarvikkeiden valmistukseen tarkoitetut öljyt
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jähmeät jakeet, ei kuitenkaan jojobaöljyn jähmeät jakeet
Valmistus muista nimikkeiden 1507–1515 aineksista
—
muut
Valmistus, jossa kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja
1516
Eläin- ja kasvirasvat ja -öljyt sekä niiden jakeet, osittain tai kokonaan hydratut, vaihtoesteröidyt, uudelleen esteröidyt tai elaidinoidut, myös puhdistetut, mutta ei enempää valmistetut
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt 2 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja. Nimikkeiden 1507, 1508, 1511 ja 1513 aineksia voidaan kuitenkin käyttää
1517
Margariini; syötävät seokset ja valmisteet, jotka on valmistettu eläin- tai kasvirasvoista tai -öljyistä tai tämän ryhmän eri rasvojen ja öljyjen jakeista, muut kuin nimikkeen 1516 syötävät rasvat ja öljyt sekä niiden jakeet
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt 2 ja 4 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
kaikki käytetyt kasviainekset ovat kokonaan tuotettuja. Nimikkeiden 1507, 1508, 1511 ja 1513 aineksia voidaan kuitenkin käyttää
16 ryhmä
Lihasta, kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut tuotteet
Valmistus:
—
1 ryhmän eläimistä, ja/tai
—
jossa kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex 17 ryhmä
Sokeri ja sokerivalmisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 1701
Ruoko- ja juurikassokeri sekä kemiallisesti puhdas sakkaroosi, jähmeä, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1702
Muut sokerit, myös kemiallisesti puhdas laktoosi, maltoosi, glukoosi ja fruktoosi, jähmeät; lisättyä maku- tai väriainetta sisältämättömät sokerisiirapit; keinotekoinen hunaja, myös luonnonhunajan kanssa sekoitettuna; sokeriväri:
—
kemiallisesti puhdas maltoosi ja fruktoosi
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 1702 aineksista
—
muut sokerit, jähmeät, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävät
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa kaikki käytetyt ainekset ovat alkuperätuotteita
ex ex 1703
Sokerin erottamisessa ja puhdistamisessa syntyvä melassi, lisättyä maku- tai väriainetta sisältävä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1704
Kaakaota sisältämättömät sokerivalmisteet (myös valkoinen suklaa)
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
18 ryhmä
Kaakao ja kaakaovalmisteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1901
Mallasuute; muualle kuulumattomat hienoista tai karkeista jauhoista, rouheista, tärkkelyksestä tai mallasuutteesta tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on alle 40 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna; muualle kuulumattomat nimikkeiden 0401–0404 tuotteista tehdyt elintarvikevalmisteet, joissa ei ole lainkaan kaakaota tai joissa sitä on alle 5 painoprosenttia täysin rasvattomasta aineesta laskettuna:
—
mallasuute
Valmistus 10 ryhmän viljasta
—
muut
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1902
Makaronivalmisteet, kuten spagetti, makaroni, nuudelit, lasagne, gnocchi, ravioli ja cannelloni, myös kypsennetyt tai (lihalla tai muulla aineella) täytetyt tai muulla tavalla valmistetut; couscous, myös valmistettu:
—
joissa on enintään 20 painoprosenttia lihaa, muita eläimenosia, kalaa, äyriäisiä tai nilviäisiä
Valmistus, jossa kaikki käytetyt viljat ja niiden johdannaistuotteet (ei kuitenkaan durumvehnä ja sen johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja
—
joissa on yli 20 painoprosenttia lihaa, muita eläimenosia, kalaa, äyriäisiä tai nilviäisiä
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt viljat ja niiden johdannaistuotteet (eivät kuitenkaan durumvehnä ja sen johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
1903
Tapioka ja tärkkelyksestä valmistetut tapiokankorvikkeet, hiutaleina, jyvinä, helmisuurimoina, seulomisjääminä tai niiden kaltaisessa muodossa
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1108 perunatärkkelyksestä
1904
Viljasta tai viljatuotteista paisuttamalla tai paahtamalla tehdyt elintarvikevalmisteet (esim. maissihiutaleet); vilja (ei kuitenkaan maissi) jyvinä tai jyväsinä tai hiutaleina tai muulla tavalla valmistettuina jyvinä tai jyväsinä (lukuun ottamatta jauhoja ja rouheita), esikypsennetty tai muulla tavalla valmistettu, muualle kuulumattomat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1806 aineksista,
—
jossa kaikki käytetyt viljat ja hienot jauhot (ei kuitenkaan durumvehnä, Zea indurata -lajin maissi ja niiden johdannaistuotteet) ovat kokonaan tuotettuja, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
1905
Ruokaleipä, kakut ja leivokset, keksit ja pikkuleivät (biscuits) sekä muut leipomatuotteet, myös jos niissä on kaakaota; ehtoollisleipä, tyhjät oblaattikapselit, jollaiset soveltuvat farmaseuttiseen käyttöön, sinettiöylätit, riisipaperi ja niiden kaltaiset tuotteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan 11 ryhmän aineksista
ex 20 ryhmä
Kasviksista, hedelmistä, pähkinöistä tai muista kasvinosista valmistetut tuotteet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt hedelmät, pähkinät ja kasvikset ovat kokonaan tuotettuja
ex ex 2001
Etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt jamssit, bataatit ja niiden kaltaiset syötävät kasvinosat, joissa on vähintään 5 painoprosenttia tärkkelystä
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 2004 ja ex ex 2005
Muulla tavalla kuin etikan tai etikkahapon avulla valmistetut tai säilötyt hienoina tai karkeina jauhoina taikka hiutaleina olevat perunat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
2006
Sokerilla säilötyt (valellut, lasitetut tai kandeeratut) kasvikset, hedelmät, pähkinät, hedelmänkuoret ja muut kasvinosat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2007
Keittämällä valmistetut hillot, hedelmähyytelöt, marmelaatit, hedelmä- ja pähkinäsoseet sekä hedelmä- ja pähkinäpastat, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2008
—
pähkinät, lisättyä sokeria tai alkoholia sisältämättömät
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeiden 0801, 0802 ja 1202–1207 alkuperäpähkinöiden ja -öljysiementen arvo on yli 60 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
maapähkinävoi; viljaan perustuvat sekoitukset; palmunsydämet; maissi
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
muut, eivät kuitenkaan muulla tavalla kypsennetyt kuin vedessä tai höyryssä keitetyt, lisättyä sokeria sisältämättömät, jäädytetyt hedelmät ja pähkinät
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2009
Käymättömät ja lisättyä alkoholia sisältämättömät hedelmämehut, myös rypälemehu (”grape must”) ja kasvismehut, myös lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävät
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 21 ryhmä
Erinäiset elintarvikevalmisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
2101
Kahvi-, tee-, ja mateuutteet, -esanssit ja -tiivisteet sekä näihin tuotteisiin tai kahviin, teehen tai mateen perustuvat valmisteet; paahdettu juurisikuri ja muut paahdetut kahvinkorvikkeet sekä niiden uutteet, esanssit ja tiivisteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikki käytetty juurisikuri on kokonaan tuotettua
2103
Kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset; sinappijauho ja valmistettu sinappi:
—
kastikkeet ja valmisteet niitä varten; maustamisvalmisteita olevat sekoitukset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Sinappijauhoa tai valmistettua sinappia voidaan kuitenkin käyttää
—
sinappijauho ja valmistettu sinappi
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
ex ex 2104
Keitot ja liemet sekä valmisteet niitä varten
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 2002–2005 valmistetuista tai säilötyistä kasviksista
2106
Muualle kuulumattomat elintarvikevalmisteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 22 ryhmä
Juomat, väkevät alkoholijuomat ja etikka; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja
2202
Vesi, myös kivennäisvesi ja hiilihapotettu vesi, lisättyä sokeria tai muuta makeutusainetta sisältävä tai maustettu, ja muut alkoholittomat juomat, ei kuitenkaan nimikkeen 2009 hedelmä- ja kasvismehut
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen 17 ryhmän ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikki käytetyt hedelmämehut (lukuun ottamatta ananas-, limetti- ja greippimehua) ovat alkuperätuotteita
2207
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus vähintään 80 tilavuusprosenttia; denaturoitu etyylialkoholi (etanoli) ja muut denaturoidut väkevät alkoholijuomat, väkevyydestä riippumatta
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 2207 tai 2208 aineksista, ja
—
jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja tai, jos kaikki muut käytetyt ainekset ovat jo alkuperätuotteita, käytetyn arrakin osuus voi olla enintään 5 tilavuusprosenttia
2208
Denaturoimaton etyylialkoholi (etanoli), alkoholipitoisuus alle 80 tilavuusprosenttia; väkevät alkoholijuomat, liköörit ja muut alkoholipitoiset juomat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 2207 tai 2208 aineksista, ja
—
jossa kaikki käytetyt viinirypäleet tai viinirypäleistä saadut ainekset ovat kokonaan tuotettuja tai, jos kaikki muut käytetyt ainekset ovat jo alkuperätuotteita, käytetyn arrakin osuus voi olla enintään 5 tilavuusprosenttia
ex 23 ryhmä
Elintarviketeollisuuden jätetuotteet ja jätteet; valmistettu rehu; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 2301
Valaasta valmistettu jauho; kalasta, äyriäisistä, nilviäisistä tai muista vedessä elävistä selkärangattomista valmistetut ihmisravinnoksi soveltumattomat jauhot, jauheet ja pelletit
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 2 ja 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex ex 2303
Maissitärkkelyksen valmistuksessa saadut jätetuotteet (ei kuitenkaan tiivistetty maissinvaleluvesi), kuiva-aineen valkuaisainepitoisuus yli 40 painoprosenttia
Valmistus, jossa kaikki käytetty maissi on kokonaan tuotettua
ex ex 2306
Öljykakut ja muut oliiviöljyn erottamisessa syntyneet kiinteät jätetuotteet, joissa on yli 3 painoprosenttia oliiviöljyä
Valmistus, jossa kaikki käytetyt oliivit ovat kokonaan tuotettuja
2309
Valmisteet, jollaisia käytetään eläinten ruokintaan
Valmistus, jossa:
—
kaikki käytetyt viljat, sokeri, melassi, liha tai maito ovat alkuperätuotteita, ja
—
kaikki käytetyt 3 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
ex 24 ryhmä
Tupakka ja valmistetut tupakankorvikkeet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikki käytetyt 24 ryhmän ainekset ovat kokonaan tuotettuja
2402
Tupakasta tai tupakankorvikkeesta valmistetut sikarit, pikkusikarit ja savukkeet
Valmistus, jossa vähintään 70 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on alkuperätuotteita
ex ex 2403
Piippu- ja savuketupakka
Valmistus, jossa vähintään 70 painoprosenttia käytetyistä nimikkeen 2401 valmistamattomasta tupakasta tai tupakanjätteistä on alkuperätuotteita
ex 25 ryhmä
Suola; rikki; maa- ja kivilajit; kipsi, kalkki ja sementti; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 2504
Kiteinen luonnongrafiitti, jonka hiilipitoisuutta on rikastamalla kohotettu ja joka on puhdistettu ja jauhettu
Kiteisen raakagrafiitin hiilipitoisuuden kohottaminen rikastamalla, sen puhdistaminen ja jauhaminen
ex ex 2515
Marmori, ainoastaan sahaamalla tai muulla tavalla leikattu suorakaiteen tai neliön muotoisiksi kappaleiksi tai laatoiksi, paksuus enintään 25 cm
Yli 25 cm paksun marmorin (myös jo sahatun) leikkaaminen sahaamalla tai muulla tavalla
ex ex 2516
Graniitti, porfyyri, basaltti, hiekkakivi ja muu muistomerkki- ja rakennuskivi, ainoastaan sahaamalla tai muulla tavalla leikattu suorakaiteen tai neliön muotoisiksi kappaleiksi tai laatoiksi, paksuus enintään 25 cm
Yli 25 cm paksun kiven (myös jo sahatun) leikkaaminen sahaamalla tai muulla tavalla
ex ex 2518
Kalsinoitu dolomiitti
Kalsinoimattoman dolomiitin kalsinointi
ex ex 2519
Murskattu luonnon magnesiumkarbonaatti (magnesiitti) ilmanpitävissä astioissa ja magnesiumoksidi, myös puhdas, ei kuitenkaan sulatettu magnesiumoksidi (magnesia) tai perkipoltettu (sintrattu) magnesiumoksidi
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Luonnon magnesiumkarbonaattia (magnesiittia) voidaan kuitenkin käyttää
ex ex 2520
Erityisesti hammaslääkintäkäyttöön valmistettu kipsi
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2524
Asbestikuidut
Valmistus asbestimineraalista (asbestirikasteesta)
ex ex 2525
Kiillejauhe
Kiilteen tai kiillejätteen jauhaminen
ex ex 2530
Maavärit, kalsinoidut tai jauhetut
Maavärien kalsinointi tai jauhaminen
26 ryhmä
Malmit, kuona ja tuhka
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 27 ryhmä
Kivennäispolttoaineet, kivennäisöljyt ja niiden tislaustuotteet; bitumiset aineet; kivennäisvahat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 2707
Korkean lämpötilan kivihiilitervasta tislaamalla saatujen kivennäisöljyjen kaltaiset öljyt, joissa aromaattisten aineosien paino ylittää muiden kuin aromaattisten aineosien painon ja joista 250 °C:een tislattaessa tislautuu yli 65 tilavuusprosenttia (myös bensiini- ja bentsoliseokset), moottori- tai lämmityspolttoaineena käytettävät
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2709
Raa'at bitumisista kivennäisistä saadut öljyt
Bitumisten aineiden kuivatislaus
2710
Maaöljyt ja bitumisista kivennäisistä saadut öljyt, muut kuin raa'at; muualle kuulumattomat valmisteet, joissa on perusaineosana maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä vähintään 70 painoprosenttia; jäteöljyt
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2711
Maaöljykaasut ja muut kaasumaiset hiilivedyt
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2712
Vaseliini; parafiini, mikrokiteinen maaöljyvaha, puristettu parafiini (slack wax), otsokeriitti, ruskohiilivaha, turvevaha ja muut kivennäisvahat sekä niiden kaltaiset synteettisesti tai muulla menetelmällä valmistetut tuotteet, myös värjätyt
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (2)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2713
Maaöljykoksi, maaöljybitumi ja muut maaöljyjen tai bitumisista aineksista saatujen öljyjen jätetuotteet
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2714
Luonnonbitumi ja -asfaltti; bitumi- tai öljyliuske ja bitumipitoinen hiekka; asfaltiitit ja asfalttikivi
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2715
Luonnonasfalttiin, luonnonbitumiin, maaöljybitumiin, kivennäistervaan tai kivennäistervapikeen perustuvat bitumiset seokset (esim. bitumimastiksi ja ”cut-backs”)
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 28 ryhmä
Kemialliset alkuaineet ja epäorgaaniset yhdisteet; jalometallien, harvinaisten maametallien, radioaktiivisten alkuaineiden ja isotooppien orgaaniset ja epäorgaaniset yhdisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2805
”Seosmetalli”
Elektrolyyttisellä tai termisellä käsittelyllä toteutettava valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2811
Rikkitrioksidi
Valmistus rikkidioksidista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2833
Alumiinisulfaatti
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2840
Natriumperboraatti
Valmistus dinatriumtetraboraattipentahydraatista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2852
Elohopeayhdisteet — sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Elohopeayhdisteet — nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2852, 2932, 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 29 ryhmä
Orgaaniset kemialliset yhdisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2901
Asykliset hiilivedyt, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2902
Syklaanit ja sykleenit (muut kuin atsuleenit), bentseeni, tolueeni ja ksyleenit, moottori- tai muuna polttoaineena käytettävät
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (1)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2905
Tämän nimikkeen alkoholien ja etanolin metallialkoholaatit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 2905 aineksista Tämän nimikkeen metallialkoholaatteja voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2915
Tyydyttyneet asykliset monokarboksyylihapot sekä niiden anhydridit, halogenidit, peroksidit ja peroksihapot; niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2915 ja 2916 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2932
—
Sisäiset eetterit ja niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeen 2909 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Sykliset asetaalit ja sisäiset puoliasetaalit sekä niiden halogeeni-, sulfo-, nitro- ja nitrosojohdannaiset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2933
Heterosykliset yhdisteet, jotka sisältävät ainoastaan typpiheteroatomin tai -atomeja
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932 ja 2933 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
2934
Nukleiinihapot ja niiden suolat, myös kemiallisesti määrittelemättömät; muut heterosykliset yhdisteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista. Kaikkien käytettyjen nimikkeiden 2932, 2933 ja 2934 ainesten arvo saa kuitenkin olla enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 2939
Unikkouutteet, väkevöidyt, joissa on alkaloideja vähintään 50 painoprosenttia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 30 ryhmä
Farmaseuttiset tuotteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3002
Ihmisveri; terapeuttista, ennalta ehkäisevää tai taudinmäärityskäyttöä varten valmistettu eläimenveri; antiseerumit ja muut verifraktiot sekä modifioidut immunologiset tuotteet, myös bioteknisellä menetelmällä saadut; rokotteet, toksiinit, mikro-organismiviljelmät (ei kuitenkaan hiivat) ja niiden kaltaiset tuotteet:
—
tuotteet, joissa on terapeuttista tai ennalta ehkäisevää käyttöä varten keskenään sekoitettuna kaksi tai useampia aineosia, tai sekoittamattomat tuotteet tällaista käyttöä varten, annostettuina tai vähittäismyyntimuodoissa tai -pakkauksissa
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
—
ihmisveri
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
terapeuttista tai ennalta ehkäisevää käyttöä varten valmistettu eläimenveri
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
verifraktiot, ei kuitenkaan antiseerumit, hemoglobiini, veriglobuliinit ja seerumiglobuliinit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
hemoglobiini, veriglobuliinit ja seerumiglobuliinit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3002 aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3003 ja 3004
Lääkkeet (eivät kuitenkaan nimikkeiden 3002, 3005 tai 3006 tuotteet):
—
nimikkeen 2941 amikasiinista valmistetut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeiden 3003 ja 3004 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeiden 3003 ja 3004 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3006
—
Tämän ryhmän 4 huomautuksen k alakohdassa eritellyt farmaseuttiset jätteet
Tuote säilyttää alkuperäisen nimikkeensä mukaisen alkuperän
—
steriilit sidekudoskiinnikkeiden muodostumisen estäjät kirurgiseen tai hammaslääkintäkäyttöön, myös absorboituvat:
—
muovia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
kangasta
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista,
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista,tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
—
avanneleikauksen jälkeen käytettävät tarvikkeet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 31 ryhmä
Lannoitteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3105
Kivennäis- tai kemialliset lannoitteet, joissa on kahta tai kolmea seuraavista lannoittavista aineista: typpeä, fosforia tai kaliumia; muut lannoitteet; tämän ryhmän lannoitteet tabletteina tai niiden kaltaisessa muodossa taikka bruttopainoltaan enintään 10 kg:n pakkauksissa, ei kuitenkaan:
—
natriumnitraatti
—
kalsiumsyanamidi
—
kaliumsulfaatti
—
kaliummagnesiumsulfaatti
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 32 ryhmä
Parkitus- ja väriuutteet; tanniinit ja niiden johdannaiset; värit, pigmentit ja muut väriaineet; maalit ja lakat; painovärit, muste ja tussi; musteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3201
Tanniinit sekä niiden suolat, eetterit, esterit ja muut johdannaiset
Valmistus kasviperäisistä parkitusuutteista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3205
Substraattipigmentit; tämän ryhmän 3 huomautuksessa eritellyt substraattipigmentteihin perustuvat valmisteet (3)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3203, 3204 ja 3205 aineksista. Nimikkeen 3205 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 33 ryhmä
Haihtuvat öljyt ja resinoidit; hajuste-, kosmeettiset ja toalettivalmisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3301
Haihtuvat öljyt (terpeenittömät tai terpeenipitoiset), myös jähmeät (concretes) ja vahaa poistamalla saadut nesteet (absolutes); resinoidit; uutetut oleohartsit; haihtuvien öljyjen väkevöidyt rasva-, rasvaöljy- ja vahaliuokset tai niiden kaltaiset liuokset, kylmänä uuttamalla (enfleurage) tai maseroimalla saadut; terpeenipitoiset sivutuotteet, joita saadaan poistettaessa terpeenejä haihtuvista öljyistä; haihtuvien öljyjen vesitisleet ja -liuokset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös tämän nimikkeen eri tuoteryhmän (4) aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 34 ryhmä
Saippua ja suopa, orgaaniset pinta-aktiiviset aineet, pesuvalmisteet, voiteluvalmisteet, tekovahat, valmistetut vahat, kiillotus-, hankaus- ja puhdistusvalmisteet, kynttilät ja niiden kaltaiset tuotteet, muovailumassat, ”hammasvahat” ja kipsiin perustuvat hammaslääkinnässä käytettävät valmisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3403
Voiteluvalmisteet, joissa on alle 70 painoprosenttia maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä
Puhdistus ja/tai yksi tai useampi tietty käsittely (4)
tai
Muut toiminnot, joissa kaikki käytetyt ainekset luokitellaan eri nimikkeeseen kuin tuote. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3404
Tekovahat ja valmistetut vahat:
—
jotka perustuvat parafiiniin, maaöljyvahoihin, bitumisista kivennäisistä saatuihin vahoihin, puristettuun parafiiniin (slack wax) tai öljyttömään parafiiniin (scale wax)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan:
—
nimikkeen 1516 vahamaiset hydratut öljyt
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
nimikkeen 3823 vahamaiset kemiallisesti määrittelemättömät rasvahapot ja teolliset rasva-alkoholit, ja
—
nimikkeen 3404 ainekset
Näitä aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 35 ryhmä
Valkuaisaineet; modifioitu tärkkelys; liimat ja liisterit; entsyymit; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3505
Dekstriini ja muu modifioitu tärkkelys (esim. esihyytelöity tai esteröity tärkkelys); tärkkelykseen, dekstriiniin tai muuhun modifioituun tärkkelykseen perustuvat liimat ja liisterit:
—
tärkkelyksen eetterit ja esterit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3505 aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 1108 aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3507
Muualle kuulumattomat entsyymivalmisteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
36 ryhmä
Räjähdysaineet; pyrotekniset tuotteet; tulitikut; pyroforiset seokset; tietyt helposti syttyvät aineet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 37 ryhmä
Valokuvaus- ja elokuvausvalmisteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3701
Valokuvauslevyt ja -laakafilmit, säteilyherkät, valottamattomat, muuta ainetta kuin paperia, kartonkia, pahvia tai tekstiiliä; pikakuvafilmit, laa'at, säteilyherkät, valottamattomat, myös pakkafilmeinä:
—
pikakuvafilmit, värivalokuvausta varten tarkoitetut, pakkafilmeinä
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista. Nimikkeen 3702 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista. Nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3702
Valokuvausfilmit rullissa, säteilyherkät, valottamattomat, muuta ainetta kuin paperia, kartonkia, pahvia tai tekstiiliä; pikakuvafilmit rullissa, säteilyherkät, valottamattomat
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701 ja 3702 aineksista.
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3704
Valokuvauslevyt, -filmit, -paperi, -kartonki, -pahvi ja -tekstiilit, valotetut mutta kehittämättömät
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 3701–3704 aineksista.
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 38 ryhmä
Erinäiset kemialliset tuotteet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3801
—
kolloidinen grafiitti suspensiona öljyssä ja puolikolloidinen grafiitti; hiilipitoiset elektrodimassat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
grafiitti massana, jossa on seoksena kivennäisöljyjä ja yli 30 painoprosenttia grafiittia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 3403 ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3803
Puhdistettu mäntyöljy
Raa'an mäntyöljyn puhdistus
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3805
Puhdistettu sulfaattitärpättiöljy
Raa'an sulfaattitärpättiöljyn puhdistus tislaamalla tai raffinoimalla
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3806
Hartsiesterit
Valmistus hartsihapoista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3807
Puutervapiki
Puutervan tislaus
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3808
Hyönteisten torjunta-aineet, rotanmyrkyt, sienitautien ja rikkakasvien torjunta-aineet, itämistä estävät aineet, kasvien kasvua säätävät aineet, desinfioimisaineet ja niiden kaltaiset tuotteet, vähittäismyyntimuodoissa tai -pakkauksissa tai valmisteina tai tavaroina (esim. rikitetyt nauhat, sydämet ja kynttilät sekä kärpäspaperi)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3809
Viimeistelyvalmisteet, valmisteet, jotka nopeuttavat värjäytymistä tai väriaineiden kiinnittymistä, sekä muut tuotteet ja valmisteet (esim. liistausaineet ja peittausaineet), jollaisia käytetään tekstiili-, paperi-, nahka- tai niiden kaltaisessa teollisuudessa, muualle kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3810
Metallipintojen peittausvalmisteet; sulamista edistävät aineet ja muut apuvalmisteet metallien juottamista tai hitsausta varten; juotos- tai hitsausjauheet ja -tahnat, joissa on metallia ja muita aineita; valmisteet, jollaisia käytetään hitsauselektrodien ja -puikkojen täytteenä tai päällysteenä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3811
Nakutusta, hapettumista, hartsiutumista tai syöpymistä estävät valmisteet, viskositeettia parantavat valmisteet ja muut kivennäisöljyjen (myös bensiinin) ja muiden nesteiden, joita käytetään samaan tarkoitukseen kuin kivennäisöljyjä, lisäainevalmisteet:
—
voiteluöljyjen lisäainevalmisteet, joissa on maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 3811 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3812
Valmistetut vulkanoinnin kiihdyttimet; muualle kuulumattomat kumin tai muovin pehmitinseokset; hapettumisen estoaineet ja muut kumin tai muovin stabilaattoriseokset
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3813
Valmisteet ja panokset tulensammuttimia varten; tulensammutuskranaatit ja -pommit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3814
Orgaaniset liuotin- ja ohennusaineseokset, muualle kuulumattomat; valmistetut maalin- ja lakanpoistoaineet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3818
Kemialliset alkuaineet, jotka on seostettu (doped) elektroniikassa käyttöä varten, kiekkoina, levyinä tai niiden kaltaisissa muodoissa; kemialliset yhdisteet, jotka on seostettu (doped) elektroniikassa käyttöä varten
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3819
Hydrauliset jarrunesteet ja muut hydraulisessa voimansiirrossa käytettävät nestemäiset valmisteet, joissa ei ole lainkaan tai on alle 70 painoprosenttia maaöljyjä tai bitumisista kivennäisistä saatuja öljyjä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3820
Jäätymistä estävät valmisteet sekä valmistetut huurteen- ja jäänpoistonesteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3821
Valmistetut elatusaineet mikro-organismien (myös virusten ja niiden kaltaisten organismien) tai kasvi-, ihmis- ja eläinsoluviljelmien kehittämistä ja ylläpitoa varten
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3822
Taudinmääritysreagenssit ja laboratorioreagenssit, alustalla, sekä valmistetut taudinmääritysreagenssit ja valmistetut laboratorioreagenssit, alustalla tai ilman sitä, eivät kuitenkaan nimikkeeseen 3002 tai 3006 kuuluvat; varmennetut vertailumateriaalit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3823
Teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt; teolliset rasva-alkoholit:
—
teolliset monokarboksyylirasvahapot; puhdistuksessa saadut happamat öljyt
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
teolliset rasva-alkoholit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 3823 aineksista
3824
Valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten; kemialliset tuotteet ja kemian- tai siihen liittyvän teollisuuden valmisteet (myös jos ne ovat luonnontuotteiden seoksia), muualle kuulumattomat:
—
seuraavat tämän nimikkeen tuotteet:
—
luonnon hartsituotteisiin perustuvat valmistetut sitomisaineet valumuotteja ja -sydämiä varten
—
nafteenihapot ja niiden veteen liukenemattomat suolat ja niiden esterit
—
sorbitoli, ei kuitenkaan nimikkeeseen 2905 kuuluva
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
maaöljysulfonaatit, ei kuitenkaan alkalimetallien, ammoniumin tai etanoliamiinien maaöljysulfonaatit; bitumisista kivennäisistä saatujen öljyjen tiofeenisulfonihapot ja niiden suolat
—
ioninvaihtimet
—
kaasua imevät aineet tyhjöputkia varten
—
alkalinen rautaoksidi, jota käytetään kaasun puhdistukseen
—
valokaasun puhdistuksessa tuotettu ammoniakkikaasuvesi ja käytetty kaasun puhdistusmassa
—
sulfonafteenihapot sekä niiden veteen liukenemattomat suolat ja niiden esterit
—
sikuna- eli finkkeliöljy ja dippel- eli hirvensarviöljy
—
sellaisten suolojen seokset, joilla on erilaiset anionit
—
gelatiinipohjaiset monistusmassat, myös paperi- tai tekstiiliainepohjalla
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3901–3915
Muovijätteet, -leikkeet ja -romu; eivät kuitenkaan nimikkeiden ex ex 3907 ja 3912 tuotteet, joita koskevat säännöt ovat jäljempänä:
—
additiohomopolymerointituotteet, joissa yhden monomeerin osuus on yli 99 painoprosenttia polymeerin kokonaispitoisuudesta
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 39 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3907
—
polykarbonaattikopolymeereista ja akryylinitriili-butadieeni-styreeni- (ABS)-kopolymeereista valmistetut kopolymeerit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Saman nimikkeen aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
—
polyesteri
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta ja/tai valmistus tetrabromi-(bisfenoli a)-polykarbonaatista
3912
Selluloosa ja sen kemialliset johdannaiset, muualle kuulumattomat, alkumuodossa
Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3916–3921
Puolivalmisteet, muovia, ja muovitavarat; ei kuitenkaan nimikkeiden ex ex 3916, ex ex 3917, ex ex 3920 ja ex ex 3921 tuotteet, joita koskevat säännöt ovat jäljempänä:
—
litteät tuotteet, joita on valmistettu enemmän kuin pelkästään pintakäsittelemällä tai leikkaamalla muuhun kuin neliön tai suorakaiteen muotoon; muut tuotteet, joita on valmistettu enemmän kuin pelkästään pintakäsittelemällä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta
—
muut
—
additiohomopolymerointituotteet, joissa yhden monomeerin osuus on yli 99 painoprosenttia polymeerin kokonaispitoisuudesta
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 39 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen 39 ryhmän ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (5)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta
ex ex 3916 ja ex ex 3917
Profiilit, putket ja letkut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 3920
—
ionomeerilevyt tai -kalvot
Valmistus osittain suolamuotoisesta kestomuovista, joka on eteenin ja pääasiallisesti sinkkiä ja natriumia olevilla metalli-ioneilla osittain neutraloidun metakryylihapon kopolymeeri
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
regeneroidusta selluloosasta, polyamideista tai polyeteenistä valmistetut levyt
Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla hinnasta
ex ex 3921
Metalloidut muovikalvot
Valmistus erittäin läpinäkyvistä polyesterikalvoista, joiden paksuus on alle 23 mikronia (6)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
3922–3926
Muovitavarat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 40 ryhmä
Kumi ja kumitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 4001
Kerrostetut kumikreppilaatat kenkiä varten
Luonnonkumilevyjen laminointi
4005
Seostettu kumi, vulkanoimaton, alkumuodossa tai laattoina, levyinä tai kaistaleina
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten paitsi luonnonkumin arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
4012
Uudelleen pinnoitetut tai käytetyt pneumaattiset ulkorenkaat, kumia; umpikumirenkaat, joustorenkaat, vaihdettavat ulkorenkaan kulutuspinnat sekä vannenauhat, kumia:
—
uudelleen pinnoitetut pneumaattiset ulkorenkaat, umpikumirenkaat tai joustorenkaat, kumia
Käytettyjen renkaiden uudelleen pinnoittaminen
—
muut
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4011 ja 4012 aineksista.
ex ex 4017
Kovakumitavarat
Valmistus kovakumista
ex 41 ryhmä
Raakavuodat ja -nahat (muut kuin turkisnahat) sekä muokattu nahka; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 4102
Lampaan ja karitsan raakanahat, villapeitteettömät
Villan poistaminen villapeitteisistä lampaan ja karitsan raakanahoista
4104–4106
Parkitut tai viimeistelemättömät vuodat ja nahat, villa- tai karvapeitteettömät, myös halkaistut, mutta ei enempää valmistetut
Esiparkitun nahan jälkiparkitus
tai
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
4107, 4112 ja 4113
Nahka, parkituksen tai viimeistelyn jälkeen edelleen valmistettu, myös pergamenttinahaksi valmistettu, villa- tai karvapeitteetön, myös halkaistu, ei kuitenkaan nimikkeen 4114 nahka-
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4104–4113 aineksista
ex ex 4114
Kiiltonahka ja laminoitu kiiltonahka; metallipinnoitettu nahka
Valmistus nimikkeiden 4104–4106, 4107, 4112 tai 4113 aineksista, jos niiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
42 ryhmä
Nahkatavarat; satula- ja valjasteokset; matkatarvikkeet, käsilaukut ja niiden kaltaiset säilytysesineet; suolesta valmistetut tavarat (ei kuitenkaan silkkitoukan suolesta)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 43 ryhmä
Turkisnahat ja tekoturkikset; niistä valmistetut tavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 4302
Parkitut tai muokatut turkisnahat, yhdistetyt:
—
levyt, ristit ja niiden kaltaiset muodot
Yhdistämättömien parkittujen tai muokattujen turkisnahkojen valkaisu tai värjäys leikkuun ja yhdistämisen lisäksi
—
muut
Valmistus yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista
4303
Vaatteet, vaatetustarvikkeet ja muut turkisnahasta valmistetut tavarat
Valmistus nimikkeen 4302 yhdistämättömistä parkituista tai muokatuista turkisnahoista
ex 44 ryhmä
Puu ja puusta valmistetut tavarat; puuhiili; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 4403
Karkeasti syrjätty puu
Valmistus raakapuusta, myös kuoritusta tai karsitusta
ex ex 4407
Puu, sahattu tai veistetty (chipped) pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuus yli 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu
Höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen
ex ex 4408
Viilut vanerointia (myös kerrostettua puuta tasoleikkaamalla saadut) ja ristiinliimattua vaneria varten, paksuus enintään 6 mm, saumattu, sekä muu puu, sahattu pituussuunnassa, tasoleikattu tai viiluksi sorvattu, paksuun enintään 6 mm, höylätty, hiottu tai päistään jatkettu
Saumaaminen, höylääminen, hiominen tai päistä jatkaminen
ex ex 4409
Puu, yhdeltä tai useammalta syrjältä, pinnalta tai päästä koko pituudelta muotoiltu, myös höylätty, hiottu tai päistään jatkettu:
—
hiottu tai päistä jatkettu
Hiominen tai päistä jatkaminen
—
muoto- ja kehyslista
Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen
ex ex 4410 — ex ex 4413
Muoto- ja kehyslista, myös muotoiltu jalkalista ja niiden kaltainen muotolauta
Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen
ex ex 4415
Puiset pakkauslaatikot, -rasiat, -häkit, -pytyt ja niiden kaltaiset päällykset
Valmistus määräkokoon leikkaamattomista laudoista
ex ex 4416
Drittelit, tynnyrit, sammiot, saavit ja muut tynnyriteokset puusta sekä niiden puuosat
Valmistus halkaisemalla tehdyistä puisista kimmistä, molemmilta lapepinnoilta sahatuista, mutta ei enempää valmistetuista
ex ex 4418
—
Puiset rakennuspuusepän ja kirvesmiehen tuotteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Puisia solulevyjä, kattopäreitä ja -paanuja voidaan kuitenkin käyttää
—
muoto- ja kehyslista
Muoto- tai kehyslistaksi työstäminen
ex ex 4421
Tulitikkutikut; jalkineiden puunaulat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen puusta paitsi nimikkeen 4409 puulangasta
ex 45 ryhmä
Korkki ja korkkitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
4503
Luonnonkorkkitavarat
Valmistus nimikkeen 4501 korkista
46 ryhmä
Oljesta, espartosta tai muista punonta- tai palmikointiaineista valmistetut tavarat; kori- ja punontateokset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
47 ryhmä
Puusta tai muusta kuituisesta selluloosa-aineesta valmistettu massa; keräyspaperi, -kartonki ja -pahvi (-jäte)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 48 ryhmä
Paperi, kartonki ja pahvi; paperimassa-, paperi-, kartonki- ja pahvitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 4811
Pelkästään saroitettu, viivoitettu tai ruudutettu paperi, kartonki ja pahvi
Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista
4816
Hiilipaperi, itsejäljentävä paperi ja muut jäljentävät tai siirtopaperit (eivät kuitenkaan nimikkeeseen 4809 kuuluvat), paperiset vahakset ja offsetlevyt, myös rasioissa
Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista
4817
Kirjekuoret, kirjekortit, kuvattomat postikortit ja kirjeenvaihtokortit, paperia, kartonkia tai pahvia; paperiset, kartonkiset tai pahviset rasiat, kotelot, kansiot, salkut yms., joissa on lajitelma kirjepaperia, kirjekuoria jne.
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 4818
Toalettipaperi
Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista
ex ex 4819
Kotelot, rasiat, laatikot, pussit ja muut pakkauspäällykset, paperia, kartonkia, pahvia, selluloosavanua tai selluloosaharsoa
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 4820
Kirjepaperilehtiöt
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 4823
Muu paperi, kartonki, pahvi, selluloosavanu ja selluloosakuituharso, määräkokoon tai -muotoon leikattu
Valmistus 47 ryhmän paperinvalmistusaineista
ex 49 ryhmä
Kirjat, sanomalehdet, kuvat ja muut painotuotteet; käsikirjoitukset, konekirjoitukset ja työpiirustukset; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
4909
Painetut postikortit ja kuvapostikortit; painetut kortit, joissa on henkilökohtainen tervehdys, onnittelu, viesti tai tiedonanto, myös kuvalliset, myös kirjekuorineen tai koristeineen
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4909 ja 4911 aineksista.
4910
Kaikenlaiset painetut kalenterit, myös irtolehtikalenterit:
—
ns. ikuiset kalenterit tai kalenterit vaihdettavin lehtiöin, jotka on kiinnitetty muulle alustalle kuin paperille, kartongille tai pahville
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 4909 ja 4911 aineksista.
ex 50 ryhmä
Silkki; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 5003
Silkkijätteet (myös kelauskelvottomat kokongit, lankajätteet ja garnetoidut jätteet ja lumput), karstatut tai kammatut
Silkkijätteiden karstaus tai kampaus
5004 — ex ex 5006
Silkkilanka ja silkkijätteistä kehrätty lanka
Valmistus (7):
—
raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä muista luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5007
Kudotut silkki- ja silkkijätekankaat:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 51 ryhmä
Villa sekä hieno ja karkea eläimenkarva; jouhilanka ja jouhesta kudotut kankaat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
5106–5110
Lanka, villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta
Valmistus (7):
—
raakasilkistä tai silkkijätteistä, karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5111–5113
Kudotut kankaat, villaa, hienoa tai karkeaa eläimenkarvaa tai jouhta:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 52 ryhmä
Puuvilla; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
5204–5207
Puuvillalanka ja puuvillaompelulanka
Valmistus (7):
—
karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5208–5212
Kudotut puuvillakankaat:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 53 ryhmä
Muut kasvitekstiilikuidut; paperilanka ja kudotut paperilankakankaat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
5306–5308
Lanka, muista kasvitekstiilikuiduista valmistettu; paperilanka
Valmistus (7):
—
karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5309–5311
Kudotut kankaat, muista kasvitekstiilikuiduista valmistetut; kudotut paperilankakankaat
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
juuttilangasta,
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5401–5406
Lanka, monofilamenttilanka ja ompelulanka, tekokuitufilamenttia
Valmistus (7):
—
karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5407 ja 5408
Kudotut kankaat, tekokuitufilamenttilankaa:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5501–5507
Katkotut tekokuidut
Valmistus kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
5508–5511
Lanka ja ompelulanka, katkottua tekokuitua
Valmistus (7):
—
karstatuista tai kammatuista tai muuten kehruuta varten käsitellyistä raakasilkistä tai silkkijätteistä
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5512–5516
Kudotut kankaat, katkottua tekokuitua:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperistatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 56 ryhmä
Vanu, huopa ja kuitukangas; erikoislangat; side- ja purjelanka, nuora ja köysi sekä niistä valmistetut tavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5602
Huopa, myös kyllästetty, päällystetty, peitetty tai kerrostettu:
—
neulahuopaa
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.Kuitenkin:
—
nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,
—
nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai
—
nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
kaseiinista tehdyistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.
5604
Yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty; tekstiililangat ja nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, muovilla tai kumilla kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tai kumi- tai muovivaippaiset:
—
yksinkertainen tai kerrattu kumilanka, tekstiilillä päällystetty
Valmistus yksinkertaisesta tai kerratusta tekstiilillä päällystämättömästä kumilangasta
—
muut
Valmistus (7):
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5605
Metalloitu lanka, myös kierrepäällystetty, eli tekstiililanka tai nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet, jotka on yhdistetty lankana, kaistaleena tai jauheena olevaan metalliin tai päällystetty metallilla
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
5606
Kierrepäällystetty lanka sekä kierrepäällystetyt nimikkeen 5404 tai 5405 kaistaleet ja niiden kaltaiset tuotteet (muut kuin nimikkeen 5605 tuotteet ja kierrepäällystetty jouhilanka); chenillelanka (myös flokki-chenillelanka); chainettelanka
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
paperinvalmistusaineista
57 ryhmä
Matot ja muut lattianpäällysteet tekstiiliainetta:
—
neulahuopaa
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.Kuitenkin:
—
nimikkeen 5402 polypropeenifilamenttia,
—
nimikkeen 5503 tai 5506 polypropeenikuituja, tai
—
nimikkeen 5501 polypropeenifilamenttitouvia,joissa jokainen yksittäinen filamentti tai kuitu on alle 9 desitexiä, voidaan käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Juuttikangasta voidaan käyttää pohjana
—
muuta huopaa
Valmistus (7):
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä luonnonkuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta.
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitu- tai juuttilangasta
—
synteetti- tai muuntokuitufilamenttilangasta
—
luonnonkuiduista, tai
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduistaJuuttikangasta voidaan käyttää pohjana
ex 58 ryhmä
Kudotut erikoiskankaat; tuftatut tekstiilikankaat; pitsit; kuvakudokset; koristepunokset; koruompelukset; ei kuitenkaan:
—
joissa on kumilankaa
Valmistus yksinkertaisesta langasta (7)
—
muut
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassastatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5805
Käsin kudotut kuvakudokset (kuten gobeliinit, flander-, aubusson-, beauvais- ja niiden kaltaiset kudokset) ja käsin neulatyönä (esim. petit point- tai ristipistoilla) kirjotut kuvakudokset, myös sovitetut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
5810
Koruompelukset metritavarana, kaistaleina tai koristekuvioina
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5901
Liimalla tai tärkkelyspitoisella aineella päällystetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään kirjankansien päällystämiseen tai sen kaltaiseen tarkoitukseen; kuultokangas; maalausta varten käsitellyt kankaat; jäykistekangas (buckram) ja sen kaltaiset jäykistetyt tekstiilikankaat, jollaisia käytetään hatunrunkoihin
Valmistus langasta
5902
Kordikangas ulkorenkaita varten, nailonia tai muuta polyamidia, polyesteriä tai viskoosia olevasta erikoislujasta langasta valmistettu:
—
jossa on enintään 90 painoprosenttia tekstiiliainetta
Valmistus langasta
—
muut
Valmistus kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
5903
Muovilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat
Valmistus langasta
tai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5904
Linoleumi, myös määrämuotoiseksi leikattu; lattianpäällysteet, joissa on tekstiiliainepohjalla muu päällyste- tai peitekerros, myös määrämuotoisiksi leikatut
Valmistus langasta (7)
5905
Seinäpäällysteet tekstiiliainetta:
—
kumilla, muovilla tai muilla aineilla kyllästetyt, päällystetyt, peitetyt tai kerrostetut
Valmistus langasta
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassastatai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5906
Kumilla käsitellyt tekstiilikankaat, muut kuin nimikkeeseen 5902 kuuluvat:
—
Neulokset
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
muut synteettikuitufilamenttilangasta valmistetut kankaat, joissa on yli 90 painoprosenttia tekstiiliainetta
Valmistus kemiallisista aineista
—
muut
Valmistus langasta
5907
Muulla tavoin kyllästetyt, päällystetyt tai peitetyt tekstiilikankaat; teatterikulissiksi, studion taustakankaaksi tai sen kaltaista tarkoitusta varten maalattu kangas
Valmistus langasta
tai
Painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytetyn painamattoman kankaan arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
5908
Lampun-, kamiinan-, sytyttimen-, kynttilän- ja niiden kaltaisten tavaroiden sydämet, tekstiiliaineesta kudotut, palmikoidut, punotut tai neulotut; hehkusukat ja pyöröneulottu hehkusukkakangas, myös kyllästetyt:
—
kyllästetyt hehkusukat
Valmistus pyöröneulotusta hehkusukkakankaasta
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
5909–5911
Tekstiilitavarat, jollaiset soveltuvat teolliseen käyttöön:
—
nimikkeen 5911 kiillotuslaikat ja -renkaat, muut kuin huovasta valmistetut
Valmistus langasta tai nimikkeen 6310 jätekankaista tai lumpuista
—
nimikkeen 5911 kudotut kankaat, myös huovutetut, jollaisia tavallisesti käytetään paperikoneissa tai muihin teknisiin tarkoituksiin, myös kyllästetyt tai päällystetyt, letkumaiset tai päättömät, yksinkertaisin tai moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut, taikka litteäksi moninkertaisin loimin ja/tai kutein kudotut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
seuraavista aineksista:
—
polytetrafluorieteenilanka (8)
—
kerrattu polyamidilanka, fenolihartsilla päällystetty, kyllästetty tai peitetty
—
m-fenyleenidiamiinin ja isoftaalihapon polykondensaatiossa saatua aromaattista polyamidia olevista synteettisistä tekstiilikuiduista valmistettu lanka
—
polytetrafluorieteenistä valmistettu monofilamenttilanka (8),
—
poly(p-fenyleenitereftalamidia) olevista synteettisistä tekstiilikuiduista valmistettu lanka
—
lasikuitulanka, fenolihartsilla päällystetty ja akryylilangalla kierrepäällystetty (8)
—
kopolyesterimonofilamentit, jotka on valmistettu polyesteristä sekä tereftaalihaposta, 1,4-sykloheksaanidietanolista ja isoftaalihaposta muodostuneesta hartsista,
—
luonnonkuidut
—
karstaamattomat, kampaamattomat tai muuten kehruuta varten käsittelemättömät katkotut tekokuidut
—
kemialliset aineet tai tekstiilimassa, tai
—
muut
Valmistus (7):
—
kookoskuitulangasta
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
60 ryhmä
Neulokset
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
61 ryhmä
Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, neulosta:
—
kahdesta tai useammasta määrämuotoon leikatusta tai suoraan määrämuotoon neulotusta neuloskappaleesta yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistetut
Valmistus langasta (7)
 (9))
—
muut
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
ex 62 ryhmä
Vaatteet ja vaatetustarvikkeet, muuta kuin neulosta; ei kuitenkaan:
Valmistus langasta (7)
 (9)
ex ex 6202, ex ex 6204, ex ex 6206, ex ex 6209 ja ex ex 6211
Naisten ja tyttöjen vaatteet ja vauvanvaatteet ja vauvanvaatetustarvikkeet, koruommellut
Valmistus langasta (9)
tai
Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (9)
ex ex 6210 ja ex ex 6216
Tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta
Valmistus langasta (9)
tai
Valmistus päällystämättömästä kankaasta, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (9)
6213 ja 6214
Nenäliinat ja taskuliinat, hartiahuivit, kaulaliinat ja muut huivit, mantiljat, hunnut ja niiden kaltaiset tavarat:
—
koruommellut
Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta (7)
 (9)
tai
Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (9)
—
muut
Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta (7)
 (9)
tai
Sovittaminen, jota seuraa painaminen ja vähintään kaksi valmistelu- tai viimeistelytoimenpidettä (kuten pesu, valkaisu, merserointi, lämpökiinnitys, nukitus, kalanterointi, kutistumisen estävä käsittely, kestoviimeistely, dekatointi, kyllästäminen, parsinta ja noppaus), jos käytettyjen nimikkeen 6213 ja 6214 painamattomien tavaroiden arvo on enintään 47,5 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
6217
Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; vaatteiden ja vaatetustarvikkeiden osat, muut kuin nimikkeeseen 6212 kuuluvat:
—
koruommellut
Valmistus langasta (9)
tai
Valmistus koruompelemattomasta kankaasta, jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (9)
—
tulensuojavarusteet, aluminoidulla polyesterikalvolla päällystettyä kangasta
Valmistus langasta (9)
tai
Valmistus päällystämättömästä kankaasta, jos käytetyn päällystämättömän kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta (9)
—
välivuorit kauluksia ja kalvosimia varten, määrämuotoon leikatut
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus langasta (9)
ex 63 ryhmä
Muut sovitetut vaatetustarvikkeet; sarjat; käytetyt vaatteet ja muut käytetyt tekstiilitavarat; lumput; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
6301–6304
Vuode- ja matkahuovat, vuodeliinavaatteet jne.; verhot jne.; muut sisustustavarat:
—
huopaa, kuitukangasta
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta, tai
—
muut
—
koruommellut
Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta (9)
 (10)
tai
Valmistus koruompelemattomasta kankaasta (muusta kuin neuloksesta), jos käytetyn koruompelemattoman kankaan arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta (9)
 (10)
6305
Säkit ja pussit, jollaisia käytetään tavaroiden pakkaamiseen
Valmistus (7):
—
luonnonkuiduista
—
karstaamattomista, kampaamattomista tai muuten kehruuta varten käsittelemättömistä katkotuista tekokuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
6306
Tavarapeitteet, ulkokaihtimet ja aurinkokatokset; teltat; purjeet veneitä, purjelautoja tai maakulkuneuvoja varten; leirintävarusteet:
—
kuitukangasta
Valmistus (7)
 (9):
—
luonnonkuiduista, tai
—
kemiallisista aineista tai tekstiilimassasta
—
muut
Valmistus valkaisemattomasta yksinkertaisesta langasta (7)
 (9)
6307
Muut sovitetut tavarat, myös vaatteiden leikkuukaavat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
6308
Sarjat, joissa on kudottua kangasta ja lankaa (ja joissa voi olla myös tarvikkeita), mattojen, kuvakudosten, koruommeltujen pöytäliinojen tai lautasliinojen tai niiden kaltaisten tekstiilitavaroiden valmistusta varten, vähittäismyyntipakkauksissa
Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 64 ryhmä
Jalkineet, nilkkaimet ja niiden kaltaiset tavarat; niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 6406 kokoonpannuista päällisistä, jotka on kiinnitetty sisäpohjiin tai muihin pohjan osiin
6406
Jalkineiden osat (mukaan lukien päälliset, myös jos ne on kiinnitetty muihin pohjiin kuin ulkopohjiin); irtopohjat, kanta-päätyynyt ja niiden kaltaiset tavarat; nilkkaimet, säärystimet ja niiden kaltaiset tavarat sekä niiden osat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 65 ryhmä
Päähineet ja niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
6505
Hatut ja muut päähineet, neulotut tai virkatut tai neuloksesta, pitsistä, pitsikankaasta, huovasta tai muusta tekstiilimetritavarasta (ei kuitenkaan kaistaleista) tehdyt, myös vuoratut ja somistetut; mitä ainetta tahansa olevat hiusverkot, myös vuoratut ja somistetut
Valmistus langasta tai tekstiilikuiduista (9)
ex 66 ryhmä
Sateenvarjot, päivänvarjot, kävelykepit, istuinkepit, ruoskat, ratsupiiskat sekä niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
6601
Sateenvarjot ja päivänvarjot (myös kävelykeppisateenvarjot, puutarhavarjot ja niiden kaltaiset päivänvarjot)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
67 ryhmä
Valmistetut höyhenet ja untuvat sekä höyhenistä tai untuvista valmistetut tavarat; tekokukat; hiuksista valmistetut tavarat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 68 ryhmä
Kivestä, kipsistä, sementistä, asbestista, kiilteestä tai niiden kaltaisesta aineesta valmistetut tavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 6803
Liuskekivitavarat, myös yhteenpuristettua liuskekiveä
Valmistus työstetystä liuskekivestä
ex ex 6812
Asbestista valmistetut tavarat; asbestiin perustuvista sekoituksista tai asbestiin ja magnesiumkarbonaattiin perustuvista sekoituksista valmistetut tavarat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista
ex ex 6814
Kiilletavarat, myös yhteenpuristettu tai rekonstruoitu kiille, paperi-, kartonki-, pahvi- tai muulla alustalla
Valmistus työstetystä kiilteestä (myös yhteenpuristetusta tai rekonstruoidusta kiilteestä)
69 ryhmä
Keraamiset tuotteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 70 ryhmä
Lasi ja lasitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 7003, ex ex 7004 ja ex ex 7005
Lasi, jossa on heijastamaton kerros
Valmistus nimikkeen 7001 aineksista
7006
Nimikkeen 7003, 7004 tai 7005 lasi, taivutettu, reunoista työstetty, kaiverrettu, porattu, emaloitu tai muulla tavalla työstetty, mutta ei kehystetty eikä yhdistetty muihin aineisiin:
—
lasilevyt (alustat), dielektrisellä ohutkalvolla päällystetyt, SEMI:n standardien mukaan puolijohtavat (11)
Valmistus nimikkeen 7006 päällystämättömistä lasilevyistä (alustoista)
—
muut
Valmistus nimikkeen 7001 aineksista
7007
Karkaistu tai laminoitu varmuuslasi
Valmistus nimikkeen 7001 aineksista
7008
Monikerroksiset eristyslasielementit
Valmistus nimikkeen 7001 aineksista
7009
Lasipeilit, kehystetyt tai kehystämättömät, myös taustapeilit
Valmistus nimikkeen 7001 aineksista
7010
Lasiset pullot, myös koripullot, tölkit, ruukut, ampullit ja muut astiat, jollaisia käytetään tavaroiden kuljetukseen tai pakkaamiseen; lasiset säilöntätölkit; lasiset tulpat, kannet ja muut sulkimet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
tai
Lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7013
Lasiesineet, jollaisia käytetään pöytä-, keittiö-, toaletti- tai toimistoesineinä, sisäkoristeluun tai sen kaltaiseen tarkoitukseen (muut kuin nimikkeeseen 7010 tai 7018 kuuluvat)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
tai
Lasiesineiden hiominen, jos hiomattomien lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
tai
Käsinpuhallettujen lasiesineiden käsin tehty koristelu (lukuun ottamatta silkkipainoa), jos käsinpuhallettujen lasiesineiden yhteisarvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 7019
Lasikuiduista valmistetut tavarat (muu kuin lanka)
Valmistus:
—
värjäämättömästä raakalangasta (slivers), jatkuvakuituisesta kiertämättömästä langasta (rovings), langasta tai silvotuista säkeistä, tai
—
lasivillasta
ex 71 ryhmä
Luonnonhelmet ja viljellyt helmet, jalo- ja puolijalokivet, jalometallit, jalometallilla pleteroidut metallit ja näistä valmistetut tavarat; epäaidot korut; metallirahat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 7101
Lajitellut luonnonhelmet ja viljellyt helmet, kuljetuksen helpottamiseksi väliaikaisesti lankaan pujotetut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 7102, ex ex 7103 ja ex ex 7104
Luonnonjalo- ja puolijalokivet ja synteettiset tai rekonstruoidut jalo- ja puolijalokivet, valmistetut
Valmistus valmistamattomista jalo- ja puolijalokivistä
7106, 7108 ja 7110
Jalometallit:
—
muokkaamattomat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista paitsi nimikkeiden 7106, 7108 ja 7110 aineksista
tai
Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien elektrolyyttinen, terminen tai kemiallinen erottaminen
tai
Nimikkeen 7106, 7108 tai 7110 jalometallien seostaminen toistensa tai epäjalojen metallien kanssa
—
puolivalmisteina tai jauheena
Valmistus muokkaamattomista jalometalleista
ex ex 7107, ex ex 7109 ja ex ex 7111
Jalometallilla pleteroidut metallit, puolivalmisteina
Valmistus muokkaamattomista jalometalleilla pleteroiduista metalleista
7116
Tavarat, jotka on valmistettu luonnonhelmistä tai viljellyistä helmistä tai luonnon-, synteettisistä tai rekonstruoiduista jalo- tai puolijalokivistä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7117
Epäaidot korut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
tai
Valmistus epäjaloa metallia olevista osista, joita ei ole pinnoitettu jalometalleilla, jos kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 72 ryhmä
Rauta ja teräs; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
7207
Välituotteet, rautaa tai seostamatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7201, 7202, 7203, 7204 tai 7205 aineksista
7208–7216
Levyvalmisteet, tangot ja profiilit, rautaa tai seostamatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7206 valanteista tai muista alkumuodoista
7217
Lanka, rautaa tai seostamatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7207 välituotteista
ex ex 7218, 7219–7222
Välituotteet, levyvalmisteet, tangot ja profiilit, ruostumatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7218 valanteista tai muista alkumuodoista
7223
Lanka, ruostumatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7218 välituotteista
ex ex 7224, 7225–72l28
Välituotteet, levyvalmisteet, kuumavalssatut tangot, säännöttömästi kiepitetyt; profiilit, muuta seosterästä; ontot poratangot, seosterästä tai seostamatonta terästä
Valmistus nimikkeen 7206, 7218 tai 7224 valanteista tai muista alkumuodoista
7229
Lanka, muuta seosterästä
Valmistus nimikkeen 7224 välituotteista
ex 73 ryhmä
Rauta- ja terästavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 7301
Ponttirauta ja -teräs
Valmistus nimikkeen 7206 aineksista
7302
Rautatie- tai raitiotieradan rakennusosat, rautaa tai terästä, kuten kiskot, johtokiskot, hammaskiskot, vaihteenkielet, risteyskappaleet, vaihdetangot ja muut raideristeyksien tai -vaihteiden osat, ratapölkyt, sidekiskot, kiskontuolit ja niiden kiilat, aluslaatat, puristuslaatat, liukulaatat, sideraudat ja muut kiskojen asentamiseen, liittämiseen tai kiinnittämiseen käytettävät erityistavarat
Valmistus nimikkeen 7206 aineksista
7304, 7305 ja 7306
Putket ja profiiliputket, rautaa (muuta kuin valurautaa) tai terästä
Valmistus nimikkeen 7206, 7207, 7218 tai 7224 aineksista
ex ex 7307
Putkien liitos- ja muut osat, ruostumatonta terästä (ISO No X5CrNiMo1712), joissa on useita osia
Taottujen teelmien sorvaaminen, poraus, väljentäminen, kierteittäminen, purseenpoisto ja hiekkapuhallus, jos käytettyjen teelmien yhteisarvo on enintään 35 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7308
Rakenteet (ei kuitenkaan nimikkeen 9406 tehdasvalmisteiset rakennukset) ja rakenteiden osat (esim. sillat ja siltaelementit, sulkuportit, tornit, ristikkomastot, katot, kattorakenteet, ovet, ikkunat, oven-karmit, ikkunankehykset ja -karmit, kynnykset, ikkunaluukut, portit, kaiteet ja pylväät), rautaa tai terästä; levyt, tangot, profiilit, putket ja niiden kaltaiset tavarat, rakenteissa käytettäviksi valmistetut, rautaa tai terästä
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7301 hitsattuja profiileja ei kuitenkaan voida käyttää
ex ex 7315
Lumi- ja muut liukuesteketjut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 7315 ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 74 ryhmä
Kupari ja kuparitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7401
Kuparikivi; sementoitu kupari (saostettu kupari)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
7402
Puhdistamaton kupari; kuparianodit elektrolyyttistä puhdistusta varten
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
7403
Puhdistettu kupari ja kupariseokset, muokkaamattomat:
—
puhdistettu kupari
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
kupariseokset ja puhdistettu kupari, joka sisältää muita aineita
Valmistus muokkaamattomasta, puhdistetusta kuparista tai kuparijätteistä ja -romusta
7404
Kuparijätteet ja -romu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
7405
Kupariesiseokset
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 75 ryhmä
Nikkeli ja nikkelitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7501–7503
Nikkelikivi, nikkelioksidisintterit ja muut nikkelin valmistuksen välituotteet; muokkaamaton nikkeli; nikkelijätteet ja -romu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 76 ryhmä
Alumiini ja alumiinitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7601
Muokkaamaton alumiini
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnastatai
Valmistus seostamattomasta alumiinista tai alumiinijätteistä ja -romusta termisen tai elektrolyyttisen käsittelyn avulla
7602
Alumiinijätteet ja -romu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 7616
Alumiinitavarat, ei kuitenkaan metallikangas, ristikko, aitaus-, betoni- ja muut verkot ja niiden kaltaiset alumiinilangasta valmistetut tavarat (myös päättömät nauhat), eikä alumiinileikkoverkko
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Alumiinilangasta valmistettua metallikangasta, ristikkoa, aitaus-, betoni- ja muuta verkkoa tai niiden kaltaisia tavaroita (myös päättömiä kankaita) sekä alumiinileikkoverkkoa voidaan kuitenkin käyttää, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
77 ryhmä
Varattu mahdolliselle tulevalle käytölle harmonoidussa järjestelmässä
ex 78 ryhmä
Lyijy ja lyijytavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7801
Muokkaamaton lyijy:
—
puhdistettu lyijy
Valmistus raakalyijystä
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7802 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää
7802
Lyijyjätteet ja -romu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 79 ryhmä
Sinkki ja sinkkitavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
7901
Muokkaamaton sinkki
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 7902 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää
7902
Sinkkijätteet ja -romu
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 80 ryhmä
Tina ja tinatavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8001
Muokkaamaton tina
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8002 jätteitä ja romua ei kuitenkaan voida käyttää
8002 ja 8007
Tinajätteet ja -romu; muut tinatavarat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
81 ryhmä
Muut epäjalot metallit; kermetit; niistä valmistetut tavarat:
—
muut epäjalot metallit, muokatut; niistä valmistetut tavarat
Valmistus, jossa kaikkien samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex 82 ryhmä
Työkalut ja -välineet sekä veitset, lusikat ja haarukat, epäjaloa metallia; niiden epäjaloa metallia olevat osat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
8206
Sarjoiksi vähittäismyyntiä varten pakatut, kahteen tai useampaan nimikkeistä 8202–8205 kuuluvat työkalut
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 8202–8205 aineksista. Nimikkeiden 8202–8205 työkaluja voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta
8207
Vaihdettavat työkalut käsityökaluja (myös mekaanisia) tai työstökoneita varten (esim. puristusta, meistausta, kierteittämistä, porausta, avartamista, aventamista, jyrsimistä, sorvaamista tai ruuvinkiertämistä varten), myös metallinvetolevyt, metallinpuristussuulakkeet sekä työkalut kallionporausta tai maankairausta varten
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8208
Koneiden ja mekaanisten laitteiden veitset ja leikkuuterät
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8211
Veitset, leikkaavin, myös hammastetuin terin (myös puutarhaveitset), nimikkeeseen 8208 kuulumattomat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia veitsen teriä ja kahvoja voidaan kuitenkin käyttää
8214
Muut leikkaamisvälineet (esim. tukan- ja karvanleikkuuvälineet, teurastajien ja talouskäyttöön tarkoitetut liha- ja muut veitset ja hakkurit sekä paperiveitset); manikyyri- ja pedikyyrivälinesarjat ja -välineet (myös kynsiviilat)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää
8215
Lusikat, haarukat, liemikauhat, reikäkauhat, kakkulapiot, kalaveitset, voiveitset, sokeripihdit ja niiden kaltaiset keittiö- ja ruokailuvälineet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Epäjaloa metallia olevia kahvoja voidaan kuitenkin käyttää
ex 83 ryhmä
Erinäiset epäjalosta metallista valmistetut tavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 8302
Muut helat, varusteet ja niiden kaltaiset tavarat, rakennuksiin soveltuvat, ja itsetoimivat ovensulkimet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8302 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8306
Pienoispatsaat ja muut koriste-esineet, epäjaloa metallia
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8306 aineksia voidaan kuitenkin käyttää, jos niiden yhteisarvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 84 ryhmä
Ydinreaktorit, höyrykattilat, koneet ja mekaaniset laitteet; niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8401
Ydinpolttoaine-elementit
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista (12)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8402
Höyrykattilat ja muut höyrynkehittimet (muut kuin keskuslämmityskattilat, joilla voidaan kehittää myös matalapaineista höyryä); kuumavesikattilat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8403 ja ex ex 8404
Keskuslämmityskattilat, muut kuin nimikkeeseen 8402 kuuluvat, ja keskuslämmityskattiloiden apulaitteet
Valmistus, minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeiden 8403 ja 8404 aineksista.
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8406
Höyryturbiinit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8407
Kipinäsytytteiset iskumäntä- tai kiertomäntämoottorit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8408
Puristussytytteiset mäntämoottorit (diesel- tai puolidieselmoottorit)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8409
Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8407 tai 8408 moottoreissa
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8411
Suihkuturbiinimoottorit, potkuturbiinimoottorit ja muut kaasuturbiini
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8412
Muut voimakoneet ja moottorit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8413
Pyörivät syrjäytyspumput
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8414
Teollisuustuulettimet, -puhaltimet ja niiden kaltaiset laitteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8415
Ilmastointilaitteet, joissa on moottorituuletin ja laitteet lämpötilan ja kosteuden muuttamista varten, myös ilmastointilaitteet, joissa kosteutta ei voida säätää erikseen
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8418
Jääkaapit, pakastimet ja muut jäähdytys- tai jäädytyslaitteet ja -laitteistot, sähköllä toimivat ja muut; lämpöpumput, muut kuin nimikkeen 8415 ilmastointilaitteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8419
Koneet puu-, paperimassa-, kartonki- ja pahviteollisuutta varten
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8420
Kalanterikoneet ja muut valssauskoneet, muut kuin metallin ja lasin valssaukseen tarkoitetut, sekä niiden telat
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8423
Punnituslaitteet (ei kuitenkaan vaa'at, joiden herkkyys on vähintään 0,05 g), myös painon perusteella toimivat lasku- tai tarkkailulaitteet; punnituslaitteiden kaikenlaiset punnukset
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8425–8428
Nosto-, käsittely-, lastaus- tai purkauskoneet ja -laitteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8429
Itseliikkuvat puskutraktorit (bulldozerit ja angledozerit), tiehöylät, raappauskoneet, kaivinkoneet, kauhakuormaajat, maantiivistyskoneet ja tiejyrät:
—
tiejyrät
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8430
Muut maan, kivennäisten tai malmien siirto-, höyläys-, tasoitus-, raappaus-, kaivin-, tiivistys-, junttaus-, louhinta- tai porauskoneet ja -laitteet; paalujuntat ja paalunylösvetäjät; lumiaurat ja lumilingot
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8431
Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti tiejyrissä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8439
Koneet ja laitteet, joilla valmistetaan massaa kuituisesta selluloosa-aineesta tai valmistetaan tai jälkikäsitellään paperia, kartonkia tai pahvia
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8441
Muut koneet ja laitteet paperimassan, paperin, kartongin tai pahvin edelleenkäsittelyä varten, myös kaikenlaiset leikkauskoneet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, samaan nimikkeeseen kuin käytetty tuote luokiteltavien ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8443
Kirjoittimet, toimistokoneita ja -laitteita varten (esim. automaattiset tietojen- ja tekstinkäsittelykoneet)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8444–8447
Näiden nimikkeiden tekstiiliteollisuudessa käytettävät koneet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8448
Nimikkeiden 8444 ja 8445 koneiden apukoneet ja -laitteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8452
Ompelukoneet, muut kuin nimikkeen 8440 kirjannitomakoneet; erityisesti ompelukoneita varten suunnitellut huonekalut, alustat, kotelot ja suojukset; ompelukoneenneulat:
—
ompelukoneet (ainoastaan lukkotikkikoneet), joiden konevarren paino ilman moottoria on enintään 16 kg ja moottorin kanssa enintään 17 kg
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta;
—
kaikkien konevarren (moottoria lukuun ottamatta) kokoamiseen käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo, ja
—
käytetyt langankiristys-, langansieppaus- ja siksakmekanismit ovat alkuperätuotteita
—
muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8456–8466
Nimikkeiden 8456–8466 koneet, työstökoneet sekä niiden osat ja tarvikkeet-
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8469–8472
Toimistokoneet ja -laitteet (esim. kirjoituskoneet, laskukoneet, automaattiset tietojenkäsittelykoneet, monistuskoneet ja nitomalaitteet)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8480
Kaavauskehykset metallinvalua varten; mallipohjat; valumallit; muotit metallia (muut kuin valukokillit), metallikarbideja, lasia, kivennäisaineita, kumia tai muovia varten
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8482
Kuulalaakerit ja rullalaakerit
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8484
Tiivisteet, jotka on valmistettu metallilevystä ja muusta aineesta tai kahdesta tai useammasta metallikerroksesta; erilaisten tiivisteiden sarjat ja lajitelmat, pusseissa, rasioissa tai niiden kaltaisissa pakkauksissa; mekaaniset tiivisteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8486
—
Kaikkia aineita työstävät koneet, jotka irrottavat ainetta laserilla tai muulla valo- tai fotonisäteellä, ultraäänellä, sähköpurkauksella, sähkökemiallisella prosessilla, elektronisuihkulla, ionisäteellä tai plasmakaarella sekä niiden osat ja tarvikkeet
—
koneet (myös puristimet) metallin työstämiseen taivuttamalla, särmäämällä, oikaisemalla, leikkaamalla, meistämällä tai loveamalla ja niiden osat ja tarvikkeet
—
koneet kiven, keraamisten tuotteiden, betonin, asbestisementin tai niiden kaltaisten kivennäisaineiden työstöön tai lasin kylmätyöstöön sekä niiden osat ja tarvikkeet
—
merkintäkojeet, jotka ovat kuvioita kehittäviä laitteita, jollaisia käytetään maskien tai hiusristikoiden valmistamiseen valonkestävistä päällystetyistä alustoista; niiden osat ja tarvikkeet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muotit ruiskupuristusta tai painevalua varten
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
nosto-, käsittely-, lastaus- tai purkauskoneet ja-laitteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8431 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8487
Koneiden ja laitteiden osat, joissa ei ole sähkökytkinosia, -eristimiä, -käämejä tai -koskettimia eikä muita sähköteknisiä osia, muualle tähän ryhmään kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 85 ryhmä
Sähkökoneet ja -laitteet sekä niiden osat; äänen tallennus- tai toistolaitteet, televisiokuvan tai -äänen tallennus- tai toistolaitteet sekä tällaisten tavaroiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8501
Sähkömoottorit ja -generaattorit (ei kuitenkaan sähkögeneraattoriyhdistelmät)
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8503 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8502
Sähkögeneraattoriyhdistelmät ja pyörivät sähkömuuttajat
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8501 ja 8503 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8504
Automaattisten tietojenkäsittelykoneiden virtalähdeyksiköt
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8517
Äänen, kuvan tai muiden tietojen lähettämiseen tai vastaanottamiseen käytettävät muut laitteet, myös laitteet langallisissa tai langattomissa verkoissa (kuten lähi- ja kaukoverkoissa) tapahtuvaa tietoliikennettä varten, eivät kuitenkaan nimikkeiden 8443, 8525, 8527 ja 8528 lähettimet ja vastaanottimet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8518
Mikrofonit ja niiden jalustat; kaiuttimet, myös koteloidut; sähköllä toimivat äänitaajuusvahvistimet; sähköllä toimivat äänenvahvistinyhdistelmät
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8519
Äänentallennus- tai äänentoistolaitteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8521
Videosignaalien tallennus- tai toistolaitteet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin videovirittimin
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8522
Osat ja tarvikkeet, jotka soveltuvat ainoastaan tai pääasiallisesti käytettäviksi nimikkeiden 8519–8521 laitteisiin
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8523
—
tallentamattomat levyt, nauhat, puolijohdeteknologiaa käyttävät haihtumattomat puolijohdemuistit ja muut tiedonkantajat äänen tai muiden ilmiöiden tallennukseen, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet;
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
tallennetut levyt, nauhat, puolijohdeteknologiaa käyttävät haihtumattomat puolijohdemuistit ja muut tiedonkantajat äänen tai muiden ilmiöiden tallennukseen, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet;
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8523 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
matriisit ja isiöt levyjen valmistusta varten, eivät kuitenkaan 37 ryhmän tuotteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8523 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta-
—
etälukukortit ja toimikortit, joissa on vähintään kaksi elektronista integroitua piiriä
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
toimikortit, joissa on yksi elektroninen integroitu piiri
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnastatai
Diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus tehdään muussa kuin 3 ja 4 artiklassa mainitussa maassa
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8525
Radiopuhelin-, radiolennätin-, yleisradio- tai televisiolähettimet, myös vastaanottimin tai äänentallennus- tai toistolaittein; televisiokamerat, digitaalikamerat ja videokameranauhurit
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8526
Tutkalaitteet, radionavigointi-laitteet ja radiokauko-ohjauslaitteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8527
Yleisradiovastaanottimet, myös jos samaan koteloon on yhdistetty äänen tallennus- tai toistolaite tai kello
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8528
—
Monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta ja jollaisia käytetään yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8471 automaattisissa tietojenkäsittelyjärjestelmissä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Muut monitorit ja projektorit, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta; televisiovastaanottimet, myös samaan ulkokuoreen yhdistetyin yleisradiovastaanottimin tai äänen tai videosignaalin tallennus- tai toistolaittein
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8529
Osat, jotka soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeiden 8525–8528 laitteissa
—
Soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti videosignaalien tallennus- tai toistolaitteissa
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Soveltuvat käytettäviksi yksinomaan tai pääasiallisesti sellaisten monitorien ja projektorien kanssa, joissa ei ole yhteenrakennettua televisiovastaanotinta ja jollaisia käytetään yksinomaan tai pääasiallisesti nimikkeen 8471 automaattisissa tietojenkäsittelyjärjestelmissä
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8535
Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten, yli 1 000 voltin nimellisjännitettä varten
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8536
—
Sähkölaitteet sähkövirtapiirin kytkemistä, katkaisemista tai suojaamista varten tai siihen liittämistä varten, yli 1 000 voltin nimellisjännitettä varten
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Liittimet valokuituja, valokuitukimppuja tai valokaapeleita varten
—
muovia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
keramiikkaa
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
kuparia
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8537
Taulut, paneelit, konsolit, pöydät, kaapit ja muut alustat, joissa on vähintään kaksi nimikkeen 8535 tai 8536 laitetta, sähköistä ohjausta tai sähkönjakelua varten, myös sellaiset, joissa on 90 ryhmän kojeita tai laitteita, sekä numeeriset ohjauslaitteet, eivät kuitenkaan nimikkeen 8517 kytkentälaitteet
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 8538 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8541
Diodit, transistorit ja niiden kaltaiset puolijohdekomponentit, eivät kuitenkaan piikiekot, joita ei vielä ole leikattu puolijohdesiruiksi
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8542
Elektroniset integroidut piirit
—
integroidut monoliittipiirit
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnastatai
Diffuusio, jossa integroidut piirit muodostuvat puolijohdealustalle sopivan seostusaineen selektiivisellä käytöllä, myös jos kokoaminen ja/tai testaus tehdään muussa kuin 3 ja 4 artiklassa mainitussa maassa
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
monisirumikropiirit, jotka ovat koneen tai laitteen osia, muualle tähän ryhmään kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
muut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien, nimikkeiden 8541 ja 8542 käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8544
Eristetty (myös emaloitu tai anodisoitu) lanka ja kaapeli (myös koaksiaalikaapeli) sekä muut eristetyt sähköjohtimet, myös jos niissä on liittimiä; optiset kuitukaapelit, joissa kullakin kuidulla on oma kuorensa, myös jos niihin on yhdistetty sähköjohtimia tai jos niissä on liittimiä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8545
Hiilielektrodit, hiiliharjat, lampunhiilet, paristohiilet ja muut grafiitista tai muusta hiilestä valmistetut tavarat, jollaisia käytetään sähkötarkoituksiin, myös jos niissä on metallia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8546
Mitä ainetta tahansa olevat sähköeristimet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8547
Sähkökoneiden tai -laitteiden eristystarvikkeet, joitakin vähäisiä valettaessa tai puristettaessa ainoastaan yhteenliittämistarkoituksessa kiinnitettyjä metalliosia (esim. kierteitettyjä hylsyjä) lukuun ottamatta, kokonaan eristysaineesta, eivät kuitenkaan nimikkeen 8546 eristimet; sähköjohdinputket ja niiden liitoskappaleet, epäjaloa metallia, eristysaineella vuoratut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8548
—
Galvaanisten parien, galvaanisten paristojen ja sähköakkujen jätteet ja romu; loppuunkäytetyt galvaaniset parit ja paristot sekä loppuunkäytetyt sähköakut; koneiden ja laitteiden sähköosat, muualle tähän ryhmään kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on eneintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 86 ryhmä
Rautatieveturit, raitiomoottorivaunut ja muu liikkuva kalusto sekä niiden osat; rautatie- ja raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet sekä niiden osat; kaikenlaiset mekaaniset (myös sähkömekaaniset) liikennemerkinantolaitteet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8608
Rautatie- tai raitiotieradan varusteet ja kiinteät laitteet; mekaaniset (myös sähkömekaaniset) merkinanto-, turva- tai liikenteenvalvonta- tai -ohjauslaitteet rautateitä, raitioteitä, katuja, teitä, sisävesiväyliä, paikoitustiloja, satamia tai lentokenttiä varten; edellä mainittujen tavaroiden osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 87 ryhmä
Kuljetusvälineet ja kulkuneuvot, muut kuin rautatien tai raitiotien liikkuvaan kalustoon kuuluvat, sekä niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8709
Itseliikkuvat trukit, joissa ei ole nosto- eikä käsittelylaitteita ja jollaisia käytetään tehtaissa, varastoissa, satama-alueilla tai lentokentillä tavaran kuljetukseen lyhyitä matkoja; traktorit, jollaisia käytetään rautatieasemilla; edellä mainittujen ajoneuvojen osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8710
Panssarivaunut ja muut panssaroidut taisteluajoneuvot, moottoroidut, myös aseistetut, sekä tällaisten ajoneuvojen osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8711
Moottoripyörät (myös mopot) ja apumoottorilla varustetut polkupyörät, myös sivuvaunuineen; sivuvaunut;
—
joissa on iskumäntäpolttomoottori, jonka iskutilavuus on
—
enintään 50 cm3
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 20 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
yli 50 cm3
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Muut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8712
Polkupyörät, joissa ei ole kuulalaakereita
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan nimikkeen 8714 aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8715
Lastenvaunut ja niiden osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8716
Perävaunut ja puoliperävaunut; muut kuljetusvälineet, ilman mekaanista kuljetuskoneistoa; näiden osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 88 ryhmä
Ilma-alukset, avaruusalukset sekä niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 8804
Roottorivarjot (rotochutes)
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 8804 aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
8805
Ilma-alusten lähetyslaitteet; lentotukialusten kannella käytettävät jarrutuslaitteet ja niiden kaltaiset laitteet; laitteet maassa tapahtuvaa lentokoulutusta varten; edellä mainittujen tavaroiden osat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
89 ryhmä
Alukset ja uivat rakenteet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Nimikkeen 8906 alusten runkoja ei kuitenkaan voida käyttää
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 90 ryhmä
Optiset, valokuvaus-, elokuva-, mittaus-, tarkistus-, tarkkuus-, lääketieteelliset tai kirurgiset kojeet ja laitteet; niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan:
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9001
Optiset kuidut ja optiset kuitukimput; optiset kuitukaapelit, eivät kuitenkaan nimikkeeseen 8544 kuuluvat; polarisoivasta aineesta valmistetut laatat ja levyt; mitä ainetta tahansa olevat kehystämättömät linssit (myös piilolasit), prismat, peilit ja muut optiset elementit, eivät kuitenkaan tällaiset elementit optisesti työstämättömästä lasista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9002
Mitä ainetta tahansa olevat kehystetyt linssit, prismat, peilit ja muut optiset elementit, kun ne ovat kojeiden tai laitteiden osia tai tarvikkeita, eivät kuitenkaan tällaiset elementit optisesti työstämättömästä lasista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9004
Silmälasit ja niiden kaltaiset esineet, näön korjaamiseen, silmien suojaamiseen tai muuhun tarkoitukseen
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9005
Kiikarit ja kaukoputket sekä niiden jalustat, lukuun ottamatta tähtitieteellisiä linssikaukoputkia ja niiden jalustoja
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9006
Valokuvauskamerat (muut kuin elokuvakamerat); valokuvaussalamalaitteet ja valokuvaussalamalamput, muut kuin sähköisesti sytytettävät salamalamput
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9007
Elokuvakamerat ja -projektorit, myös jos niissä on äänen tallennus- tai toistolaitteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9011
Optiset mikroskoopit, myös mikrovalokuvausta, mikroelokuvausta tai mikroprojisointia varten
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9014
Muut navigointikojeet ja -laitteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9015
Geodeettiset (myös fotogrammetriset), hydrografiset, oseanografiset, hydrologiset, meteorologiset tai geofysikaaliset kojeet ja laitteet, ei kuitenkaan kompassit; etäisyysmittarit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9016
Vaa'at, joiden herkkyys on vähintään 0,05 g, myös punnuksineen
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9017
Piirustus- tai merkintäkojeet ja matemaattiset laskukojeet (esim. piirustuskoneet, pantografit, astelevyt, harpikot, laskutikut ja laskulevyt); kädessä pidettävät pituuksien mittaukseen käytettävät kojeet (esim. mittatangot ja -nauhat sekä mikrometrit ja työntömitat), muualle tähän ryhmään kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9018
Lääketieteessä, myös hammas- tai eläinlääketieteessä tai kirurgiassa käytettävät kojeet ja laitteet, mukaan lukien skintigrafiset laitteet, muut sähkölääkintälaitteet ja näöntarkastuskojeet:
—
Hammaslääkärintuolit, joissa on hammaslääkintälaitteita tai sylkyastia
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, myös muista nimikkeen 9018 aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Muut
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9019
Mekanoterapeuttiset laitteet; hierontalaitteet; laitteet psykologisia soveltuvuustestejä varten; otsoni-, happi- tai aerosolihoitolaitteet, tekohengityslaitteet ja muut terapeuttiset hengityslaitteet
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9020
Muut hengityslaitteet ja kaasunaamarit (ei kuitenkaan suojanaamarit, joissa ei ole mekaanisia osia eikä vaihdettavia suodattimia)
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9024
Koneet ja laitteet aineiden (esim. metallin, puun, tekstiilitavaroiden, paperin tai muovin) kovuuden, lujuuden, kokoonpuristuvuuden, kimmoisuuden tai muiden mekaanisten ominaisuuksien testausta varten
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9025
Densimetrit, areometrit ja niiden kaltaiset uppomittarit, lämpömittarit, pyrometrit, ilmapuntarit, hygrometrit ja psykrometrit, myös rekisteröivät, sekä näiden kojeiden yhdistelmät
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9026
Kojeet ja laitteet nesteiden tai kaasujen virtauksen, pinnan korkeuden, paineen tai muiden vaihtelevien ominaisuuksien mittaamista tai tarkkailua varten (esim. virtausmittarit, pinnan korkeuden osoittimet, painemittarit ja lämmönkulutusmittarit), eivät kuitenkaan nimikkeen 9014, 9015, 9028 tai 9032 kojeet ja laitteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9027
Kojeet ja laitteet fysikaalista tai kemiallista analyysiä varten (esim. polarimetrit, refraktometrit, spektrometrit sekä kaasu- ja savuanalyysilaitteet); kojeet ja laitteet viskositeetin, huokoisuuden, laajenemisen, pintajännityksen tai niiden kaltaisten ominaisuuksien mittaamista tai tarkkailua varten; kojeet ja laitteet lämpömäärän, äänitason tai valon voimakkuuden mittaamista tai tarkkailua varten (myös valotusmittarit); mikrotomit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9028
Kaasun, nesteen tai sähkön kulutus- tai tuotantomittarit, myös niiden tarkistusmittarit:
—
Osat ja tarvikkeet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Muut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9029
Kierroslaskurit, tuotannonlaskurit, taksamittarit, matkamittarit, askelmittarit ja niiden kaltaiset kojeet; nopeusmittarit ja takometrit, muut kuin nimikkeeseen 9014 tai 9015 kuuluvat; stroboskoopit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9030
Oskilloskoopit, spektrianalysaattorit ja muut sähkösuureiden mittaus- tai tarkkailukojeet ja -laitteet, ei kuitenkaan nimikkeen 9028 mittarit; alfa-, beeta-, gamma-, röntgen-, kosmisen tai muun ionisoivan säteilyn mittaus- tai toteamiskojeet ja -laitteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9031
Mittaus- tai tarkkailukojeet, -laitteet ja -koneet, muualle tähän ryhmään kuulumattomat; profiiliprojektorit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9032
Automaattiset säätö- tai valvontakojeet ja -laitteet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9033
90 ryhmän koneiden, laitteiden ja kojeiden osat ja tarvikkeet (muualle tähän ryhmään kuulumattomat)
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 91 ryhmä
Kellot ja niiden osat; ei kuitenkaan:
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9105
Muut kellot
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9109
Muut täydelliset kellokoneistot, kootut
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ei-alkuperäainesten arvo on enintään käytettyjen alkuperäainesten arvo
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9110
Täydelliset kellokoneistot, kokoamattomat tai osittain kootut (kellokoneistosarjat); epätäydelliset kellokoneistot, kootut; kellojen raakakoneistot
Valmistus, jossa:
—
kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikkien edellä mainittua rajoitusta noudattavien 9114 ryhmän käytettyjen ainesten arvo on enintään 10 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9111
Ranne-, tasku- tai niiden kaltaisten kellojen kuoret ja niiden osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9112
Muut kellonkuoret, kellonkotelot ja niiden kaltaiset, muiden tähän ryhmään kuuluvien tavaroiden kuoret tai kotelot sekä niiden osat
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9113
Kellonhihnat ja -rannekkeet sekä niiden osat:
—
epäjaloa metallia, myös kullattua tai hopeoitua epäjaloa metallia, tai jalometallilla pleteroitua metallia
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
Muut
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
92 ryhmä
Soittimet; niiden osat ja tarvikkeet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
93 ryhmä
Aseet ja ampumatarvikkeet; niiden osat ja tarvikkeet
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 94 ryhmä
Huonekalut; vuoteiden joustinpohjat ja vuodevarusteet, kuten patjat ja tyynyt, sekä niiden kaltaiset pehmustetut sisustustavarat; valaisimet ja valaistusvarusteet, muualle kuulumattomat; valokilvet ja niiden kaltaiset tavarat; tehdasvalmisteiset rakennukset; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9401 ja ex ex 9403
Huonekalut, epäjaloa metallia, joissa on käytetty pehmustamatonta puuvillakangasta, jonka paino on enintään 300 g/m2
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
tai
Valmistus puuvillakankaasta, joka on valmiiksi sovitettu käytettäväksi nimikkeen 9401 tai 9403 ainesten kanssa, jos:
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 40 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
—
kankaan arvo on enintään 25 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta, ja
—
kaikki muut käytetyt ainekset ovat alkuperätuotteita ja ne luokitellaan muuhun nimikkeeseen kuin 9401 tai 9403
9405
Valaisimet ja valaistusvarusteet, myös hakuvalot ja valonheittimet, sekä niiden osat, muualle kuulumattomat; valokilvet, kuten valaistut merkit ja valaistut nimikilvet, joissa on pysyvästi asennettu valonlähde, sekä niiden osat, muualle kuulumattomat
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9406
Tehdasvalmisteiset rakennukset
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex 95 ryhmä
Lelut, pelit ja urheiluvälineet; niiden osat ja tarvikkeet; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 9503
Muut lelut; pienoismallit ja niiden kaltaiset mallit ajanvietetarkoituksiin, myös liikkuvat; kaikenlaiset palapelit
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9506
Golfmailat ja niiden osat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Karkeasti muotoiltuja teelmiä golfmailojen päiden valmistusta varten voidaan kuitenkin käyttää
ex 96 ryhmä
Erinäiset valmistetut tavarat; ei kuitenkaan:
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
ex ex 9601 ja ex ex 9602
Eläinkunnasta saaduista, kasvi- tai kivennäisveistoaineista tehdyt tavarat
Valmistus tuotteen oman nimikkeen valmistetuista veistoaineista
ex ex 9603
Luudat, harjat ja siveltimet (eivät kuitenkaan varpuluudat ja niiden kaltaiset tavarat eivätkä näädän tai oravan karvoista tehdyt harjat ja siveltimet), käsikäyttöiset mekaaniset lattianlakaisimet, moottorittomat; maalaustyynyt ja -telat, kumi- ja muut kuivauspyyhkimet ja mopit
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9605
Toaletti-, ompelu- tai kengänkiillotustarvikkeita tai vaatteiden puhdistukseen käytettäviä tarvikkeita sisältävät matkapakkaukset
Jokaisen sarjaan kuuluvan tavaran on täytettävä se sääntö, jota siihen sovellettaisiin erillisenä sarjaan kuulumattomana tavarana. Ei-alkuperätuotteita voi kuitenkin sisältyä sarjaan, jos niiden yhteisarvo on enintään 15 prosenttia sarjan vapaasti tehtaalla -hinnasta
9606
Napit, myös painonapit, napinsydämet ja muut näiden tavaroiden osat; napinteelmät
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
9608
Kuulakärkikynät; huopa-, kuitu- tai muulla huokoisella kärjellä varustetut kynät; täytekynät ja niiden kaltaiset kynät; monistuskynät; lyijytäytekynät; kynänvarret, kynänpitimet ja niiden kaltaiset pitimet; edellä mainittujen tavaroiden osat (myös hylsyt ja pidikkeet), eivät kuitenkaan nimikkeeseen 9609 kuuluvat
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista. Tuotteen oman nimikkeen kynänteriä ja niiden kärkiä voidaan kuitenkin käyttää
9612
Kirjoituskoneiden värinauhat ja niiden kaltaiset värinauhat, joihin on imeytetty väri tai joita on muuten valmistettu jättämään painantajälkeä, myös keloilla tai kaseteissa; värityynyt, myös jos niihin on imeytetty väri, koteloineen tai ilman
Valmistus:
—
minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista, ja
—
jossa kaikkien käytettyjen ainesten arvo on enintään 50 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9613
Sytyttimet, joissa on pietsosähköinen sytytysjärjestelmä
Valmistus, jossa kaikkien käytettyjen nimikkeen 9613 ainesten arvo on enintään 30 prosenttia tuotteen vapaasti tehtaalla -hinnasta
ex ex 9614
Tupakkapiiput ja piipunpesät
Valmistus karkeasti muotoilluista teelmistä
97 ryhmä
Taideteokset, kokoelmaesineet ja antiikkiesineet
Valmistus minkä tahansa nimikkeen aineksista, ei kuitenkaan tuotteen oman nimikkeen aineksista
(1)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7 alkuhuomautuksen 1 ja 3 kohdassa.
(2)  Ks. tiettyjä käsittelyjä koskevat erityisedellytykset 7 alkuhuomautuksen 2 kohdassa.
(3)  32 ryhmän 3 huomautuksen mukaan kyseessä ovat väriaineisiin perustuvat valmisteet, jollaisia käytetään minkä tahansa aineen värjäämiseen tai aineosina värivalmistetuotannossa, edellyttäen ettei niitä luokitella muuhun 32 ryhmän nimikkeeseen.
(4)  Tuoteryhmällä tarkoitetaan nimiketekstin puolipisteellä erotettua osaa.
(5)  Sellaisten tuotteiden osalta, jotka on valmistettu sekä nimikkeiden 3901–3906 että nimikkeiden 3907–3911 aineksista, tätä rajoitusta sovelletaan ainoastaan siihen ainesryhmään, joka on tuotteessa painoltaan hallitseva.
(6)  Erittäin läpinäkyvinä pidetään kalvoja, joiden Gardnerin nefelometrillä ASTM-D 1003–16:n mukaisesti mitattu optinen himmeneminen (haittatekijä) on alle 2 prosenttia.
(7)  Ks. tekstiiliaineiden sekoituksista valmistettuja tuotteita koskevat erityisedellytykset 5 alkuhuomautuksessa.
(8)  Tämän aineksen käyttö rajoitetaan paperikoneissa käytettävien kudottujen kankaiden valmistukseen.
(9)  Ks. 6 alkuhuomautus.
(10)  Neuloskappaleita (määrämuotoon leikattuja tai suoraan määrämuotoon neulottuja) yhteen ompelemalla tai muuten yhdistämällä valmistettujen neulostavaroiden, ei kuitenkaan kimmoisten tai kumilla käsiteltyjen, osalta katso 6 alkuhuomautus.
(11)  SEMI — Semiconductor Equipment and Materials Institute Incorporated.
(12)  Tätä sääntöä sovelletaan 31. joulukuuta 2005 asti.
PÖYTÄKIRJAN II LIITE III
EUR.1-TAVARATODISTUKSEN MALLI JA EUR.1-TAVARATODISTUSHAKEMUKSEN MALLI
Paino-ohjeet
1.
Kummankin lomakkeen koon on oltava 210 × 297 mm; lomakkeen pituus saa kuitenkin olla enintään 5 mm määrämittaa pienempi tai enintään 8 mm sitä suurempi. Käytettävän paperin on oltava valkoista, hiokkeetonta kirjoituspaperia, joka painaa vähintään 25 g/m2. Siinä on oltava vihreä painettu aaltomainen taustakuvio, joka tekee kaikki mekaanisin tai kemiallisin keinoin tehdyt väärennykset havaittaviksi.
2.
Osapuolten toimivaltaiset viranomaiset voivat pidättää itselleen lomakkeiden paino-oikeuden tai antaa niiden painamisen hyväksymiensä kirjapainojen tehtäväksi. Jälkimmäisessä tapauksessa jokaisessa lomakkeessa on oltava maininta tästä hyväksymisestä. Jokaisessa lomakkeessa on oltava kirjapainon nimi ja osoite tai merkki, josta kirjapaino voidaan tunnistaa. Siinä on myös oltava painettu tai muulla tavoin tehty sarjanumero, josta se voidaan tunnistaa.
PÖYTÄKIRJAN II LIITE IV
ALKUPERÄILMOITUKSEN TEKSTI
Alkuperäilmoitus, jonka teksti on jäljempänä, on laadittava alaviitteiden mukaisesti. Alaviitteitä ei kuitenkaan tarvitse sisällyttää ilmoitukseen.
Bulgariankielinen toisinto
Износителят на продуктите, обхванати от този документ (митническо разрешение № … (1)) декларира, че освен където ясно е отбелязано друго, тези продукти са с … преференциален произход (2).
Espanjankielinen toisinto
El exportador de los productos incluidos en el presente documento (autorización aduanera no … (1)) declara que, salvo indicación en sentido contrario, estos productos gozan de un origen preferencial … (2).
Tšekinkielinen toisinto
Vývozce výrobků uvedených v tomto dokumentu (číslo povolení … (1)) prohlašuje, že kromě zřetelně označených mají tyto výrobky preferenční původ v … (2).
Tanskankielinen toisinto
Eksportøren af varer, der er omfattet af nærværende dokument, (toldmyndighedernes tilladelse nr. … (1)), erklærer, at varerne, medmindre andet tydeligt er angivet, har præferenceoprindelse i … (2).
Saksankielinen toisinto
Der Ausführer (Ermächtigter Ausführer; Bewilligungs-Nr. … (1)) der Waren, auf die sich dieses Handelspapier bezieht, erklärt, dass diese Waren, soweit nicht anderes angegeben, präferenzbegünstigte … (2) Ursprungswaren sind.
Vironkielinen toisinto
Käesoleva dokumendiga hõlmatud toodete eksportija (tolli kinnitus nr. … (1)) deklareerib, et need tooted on … (2) sooduspäritoluga, välja arvatud juhul, kui on selgelt näidatud teisiti.
Kreikankielinen toisinto
Ο εξαγωγέας των προϊόντων που καλύπτονται από το παρόν έγγραφο (άδεια τελωνείου υπ'αριθ. … (1)) δηλώνει ότι, εκτός εάν δηλώνεται σαφώς άλλως, τα προϊόντα αυτά είναι προτιμησιακής καταγωγής … (2).
Ranskankielinen toisinto
L'exportateur des produits couverts par le présent document (autorisation douanière no … (1)) déclare que, sauf indication claire du contraire, ces produits ont l'origine préférentielle … (2).
Kroatiankielinen toisinto
Izvoznik proizvoda obuhvaćenih ovom ispravom (carinsko ovlaštenje br………… (1)) izjavljuje da su, osim ako je drukčije izričito navedeno, ovi proizvodi………… (2) preferencijalnog podrijetla.
Italiankielinen toisinto
L'esportatore delle merci contemplate nel presente documento (autorizzazione doganale n. … (1)) dichiara che, salvo indicazione contraria, le merci sono di origine preferenziale … (2).
Latviankielinen toisinto
To produktu eksportētājs, kuri ietverti šajā dokumentā (muitas atļauja Nr. … (1)), deklarē, ka, izņemot tur, kur ir citādi skaidri noteikts, šiem produktiem ir preferenciāla izcelsme … (2).
Liettuankielinen toisinto
Šiame dokumente išvardytų produktų eksportuotojas (muitinės liudijimo Nr. … (1)) deklaruoja, kad, jeigu kitaip nenurodyta, tai yra … (2) preferencinės kilmės produktai.
Unkarinkielinen toisinto
A jelen okmányban szereplő áruk exportőre (vámfelhatalmazási szám: … (1)) kijelentem, hogy eltérő egyértelmű jelzés hiányában az áruk preferenciális … (2) származásúak.
Maltankielinen toisinto
L-esportatur tal-prodotti koperti b'dan id-dokument (awtorizzazzjoni tad-dwana nru. … (1)) jiddikjara li, ħlief fejn indikat b'mod ċar li mhux hekk, dawn il-prodotti huma ta' oriġini preferenzjali … (2).
Hollanninkielinen toisinto
De exporteur van de goederen waarop dit document van toepassing is (douanevergunning nr. … (1)), verklaart dat, behoudens uitdrukkelijke andersluidende vermelding, deze goederen van preferentiële … oorsprong zijn (2).
Puolankielinen toisinto
Eksporter produktów objętych tym dokumentem (upoważnienie władz celnych nr … (1)) deklaruje, że z wyjątkiem gdzie jest to wyraźnie określone, produkty te mają … (2) preferencyjne pochodzenie.
Portugalinkielinen toisinto
O abaixo-assinado, exportador dos produtos abrangidos pelo presente documento (autorização aduaneira no. … (1)), declara que, salvo indicação expressa em contrário, estes produtos são de origem preferencial … (2).
Romaniankielinen toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
Sloveeninkielinen toisinto
Izvoznik blaga, zajetega s tem dokumentom (pooblastilo carinskih organov št … (1)) izjavlja, da, razen če ni drugače jasno navedeno, ima to blago preferencialno … (2) poreklo.
Slovakinkielinen toisinto
Vývozca výrobkov uvedených v tomto dokumente (číslo povolenia … (1)) vyhlasuje, že okrem zreteľne označených, majú tieto výrobky preferenčný pôvod v … (2).
Suomenkielinen toisinto
Tässä asiakirjassa mainittujen tuotteiden viejä (tullin lupa n:o … (1)) ilmoittaa, että nämä tuotteet ovat, ellei toisin ole selvästi merkitty, etuuskohteluun oikeutettuja … alkuperätuotteita (2).
Ruotsinkielinen toisinto
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr. … (1)) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande … ursprung (2).
Englanninkielinen toisinto
The exporter of the products covered by this document (customs authorization No … (1)) declares that, except where otherwise clearly indicated, these products are of … (2) preferential origin.
Moldovan tasavallan toisinto
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizația vamală nr. … (1)) declară că, exceptând cazul în care în mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferențială … (2).
(3)
(Paikka ja päiväys)
(4)
(Viejän allekirjoitus; lisäksi ilmoituksen allekirjoittajan nimi on selvennettävä)
(1)  Kun alkuperäilmoituksen laatii valtuutettu viejä, tähän kohtaan on merkittävä valtuutetun viejän lupanumero. Kun alkuperäilmoitusta ei laadi valtuutettu viejä, suluissa olevat sanat jätetään pois tai kohta jätetään tyhjäksi.
(2)  Tuotteiden alkuperä on ilmoitettava. Kun alkuperäilmoitus koskee kokonaan tai osittain Ceutan ja Melillan alkuperätuotteita, viejän on selvästi osoitettava ne tunnuksella ”CM” asiakirjassa, jolle ilmoitus laaditaan.
(3)  Nämä merkinnät voidaan jättää pois, jos tiedot sisältyvät itse asiakirjaan.
(4)  Tapauksissa, joissa ei vaadita viejän allekirjoitusta, vapautus allekirjoituksesta merkitsee myös vapautusta allekirjoittajan nimen merkitsemisestä.
YHTEINEN JULISTUS
ANDORRAN RUHTINASKUNNASTA
1.
Moldovan tasavalta hyväksyy Andorran ruhtinaskunnan alkuperätuotteet, jotka kuuluvat harmonoidun järjestelmän 25–97 ryhmään, tämän sopimuksen mukaisiksi Euroopan unionin alkuperätuotteiksi.
2.
Alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaa pöytäkirjaa II sovelletaan soveltuvin osin 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS
SAN MARINON TASAVALLASTA
1.
Moldovan tasavalta hyväksyy San Marinon alkuperätuotteet tämän sopimuksen mukaisiksi Euroopan unionin alkuperätuotteiksi.
2.
Alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaa pöytäkirjaa II sovelletaan soveltuvin osin 1 kohdassa tarkoitettujen tuotteiden alkuperäaseman määrittämiseksi.
YHTEINEN JULISTUS
ALKUPERÄTUOTTEIDEN KÄSITTEEN MÄÄRITELMÄÄ JA HALLINNOLLISEN YHTEISTYÖN MENETELMIÄ KOSKEVASSA PÖYTÄKIRJASSA II OLEVIEN ALKUPERÄSÄÄNTÖJEN TARKISTUKSESTA
1.
Osapuolet sopivat tarkistavansa alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevaan pöytäkirjaan II sisältyvät alkuperäsäännöt ja keskustelevansa tarvittavista muutoksista, kun toinen osapuolista sitä pyytää. Osapuolten on otettava näissä keskusteluissa huomioon teknologian, tuotantoprosessien, hintavaihtelun ja kaikkien muiden sellaisten tekijöiden kehitys, jotka voivat edellyttää muutoksia sääntöihin.
2.
Alkuperätuotteiden käsitteen määritelmää ja hallinnollisen yhteistyön menetelmiä koskevan pöytäkirjan II liitettä II mukautetaan harmonoituun järjestelmään määräajoin tehtävien muutosten mukaisesti.
PÖYTÄKIRJA III
KESKINÄINEN HALLINNOLLISESTA AVUNANNOSTA TULLIASIOISSA
1 artikla
Määritelmät
Tässä pöytäkirjassa tarkoitetaan
a)
’tullilainsäädännöllä’ osapuolten alueilla sovellettavia säännöksiä tai määräyksiä, jotka koskevat tavaroiden tuontia, vientiä, passitusta ja asettamista mihin tahansa muuhun tullimenettelyyn, mukaan lukien kielto-, rajoitus- ja valvontatoimenpiteet;
b)
’pyynnön esittävällä viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, joka esittää avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
c)
’pyynnön vastaanottavalla viranomaisella’ toimivaltaista hallintoviranomaista, joka vastaanottaa avunantopyynnön tämän pöytäkirjan nojalla ja jonka osapuoli on nimennyt tätä tarkoitusta varten;
d)
’henkilötiedoilla’ kaikkia tietoja, jotka liittyvät tunnistettuun tai tunnistettavissa olevaan henkilöön;
e)
’tullilainsäädännön vastaisella toimella’ mitä tahansa tullilainsäädännön rikkomista tai yritystä rikkoa kyseistä lainsäädäntöä.
2 artikla
Soveltamisala
1.   Osapuolet antavat toisilleen apua toimivaltaansa kuuluvilla aloilla tässä pöytäkirjassa määrätyllä tavalla ja siinä määrätyin edellytyksin varmistaakseen tullilainsäädäntönsä moitteettoman soveltamisen, ja tämä on tehtävä erityisesti ehkäisemällä, tutkimalla ja torjumalla tullilainsäädännön vastaisia toimia.
2.   Tämän pöytäkirjan mukainen avunanto tulliasioissa koskee sitä osapuolten hallintoviranomaista, jolla on toimivalta soveltaa tätä pöytäkirjaa. Avunanto ei rajoita rikosasioissa annettavaa keskinäistä avunantoa koskevien sääntöjen soveltamista. Avunannon piiriin ei myöskään kuulu sellaisten tietojen vaihtaminen, jotka on saatu oikeusviranomaisen pyynnöstä käytettyjen valtuuksien perusteella, elleivät nämä viranomaiset ole ennakolta hyväksyneet kyseisten tietojen luovuttamista.
3.   Tämän pöytäkirjan soveltamisalaan ei kuulu tullien, verojen ja sakkojen kantamisessa annettava apu.
3 artikla
Pyynnöstä annettava apu
1.   Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on annettava pyynnön esittävälle viranomaiselle tämän pyynnöstä kaikki asiaankuuluvat tiedot, jotka voivat auttaa pyynnön esittävää viranomaista varmistamaan, että tullilainsäädäntöä sovelletaan oikein, mukaan lukien tiedot havaituista tai suunnitelluista toimista, jotka ovat tai voivat olla tullilainsäädännön vastaisia.
2.   Pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä pyynnön vastaanottavan viranomaisen on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle seuraavat tiedot:
a)
ovatko osapuolen alueelta viedyt tavarat tuotu sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelle, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu;
b)
ovatko osapuolen alueelle tuodut tavarat viety sääntöjen mukaisesti toisen osapuolen alueelta, ja yksilöitävä tarvittaessa, mitä tullimenettelyä tavaroihin on sovellettu.
3.   Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä omien lakiensa ja muiden säädöstensä mukaisesti tarvittavat toimet sen varmistamiseksi, että valvonta kohdistetaan erityisesti:
a)
luonnollisiin henkilöihin tai oikeushenkilöihin, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
b)
paikkoihin, joihin tavaroita on koottu tai voidaan koota varastoitaviksi siten, että on perusteltua uskoa, että tavarat on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
c)
tavaroihin, jotka kuljetetaan tai voidaan kuljettaa siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
d)
kuljetusvälineisiin, joita käytetään tai voidaan käyttää siten, että on perusteltua uskoa, että ne on tarkoitettu käytettäviksi tullilainsäädännön vastaisissa toimissa.
4 artikla
Oma-aloitteinen avunanto
Osapuolet antavat omasta aloitteestaan toisilleen apua säännöstensä ja määräystensä mukaisesti, jos ne pitävät sitä tullilainsäädännön oikean soveltamisen kannalta tarpeellisena, erityisesti antamalla seuraavia seikkoja koskevia tietoja:
a)
toimet, jotka ovat tai näyttävät olevan tullilainsäädännön vastaisia ja joilla saattaa olla merkitystä toiselle osapuolelle;
b)
tullilainsäädännön vastaisissa toimissa käytettävät uudet keinot tai menetelmät;
c)
tavarat, joiden tiedetään olevan tullilainsäädännön vastaisten toimien kohteena;
d)
luonnolliset henkilöt tai oikeushenkilöt, joiden voidaan perustellusti uskoa olevan tai olleen osallisina tullilainsäädännön vastaisissa toimissa;
e)
kulkuneuvot, joita voidaan perustellusti uskoa käytetyn tai käytettävän tai voitavan käyttää tullilainsäädännön vastaisiin toimiin.
5 artikla
Toimittaminen ja ilmoittaminen
1.   Pyynnön vastaanottavan viranomaisen on toteutettava pyynnön esittävän viranomaisen pyynnöstä säännöstensä ja määräystensä mukaisesti kaikki tarvittavat toimenpiteet sellaisten asiakirjojen toimittamiseksi tai sellaisista päätöksistä ilmoittamiseksi, jotka tulevat pyynnön esittävältä viranomaiselta ja jotka kuuluvat tämän liitteen soveltamisalaan, pyynnön vastaanottavan viranomaisen alueella asuvalle tai sinne sijoittautuneelle vastaanottajalle.
2.   Asiakirjojen toimittamista tai päätösten ilmoittamista koskevat pyynnöt on tehtävä kirjallisesti pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksymällä kielellä.
6 artikla
Avunantopyyntöjen muoto ja sisältö
1.   Tämän pöytäkirjan mukaisesti esitetyt pyynnöt on tehtävä kirjallisesti. Pyyntöön on liitettävä asiakirjat, jotka katsotaan tarpeellisiksi sen täyttämiseksi. Myös suulliset pyynnöt voidaan hyväksyä asian kiireellisyyden perusteella, mutta ne on viipymättä vahvistettava kirjallisesti.
2.   Edellä 1 kohdan mukaisesti esitetyissä pyynnöissä on oltava seuraavat tiedot:
a)
pyynnön esittävä viranomainen;
b)
pyydettävä toimenpide;
c)
pyynnön tarkoitus ja syy;
d)
asiaan liittyvät lait ja muut säädökset sekä muu oikeudellinen aineisto;
e)
mahdollisimman tarkat ja laajat tiedot tutkimusten kohteena olevista luonnollisista henkilöistä tai oikeushenkilöistä;
f)
yhteenveto asiaankuuluvista seikoista ja jo suoritetuista tutkimuksista.
3.   Pyynnöt on laadittava pyynnön vastaanottavan viranomaisen virallisella kielellä tai jollakin sen hyväksyttävissä olevalla kielellä. Tämä vaatimus ei koske 1 kohdassa tarkoitettuun pyyntöön liitettyjä asiakirjoja.
4.   Jos pyyntö ei täytä tässä artiklassa määrättyjä muotovaatimuksia, sen korjaamista tai täydentämistä voidaan pyytää, ja sillä välin voidaan määrätä varotoimenpiteitä.
7 artikla
Pyyntöjen täyttäminen
1.   Pyynnön vastaanottava viranomainen toimii toimivaltansa ja käytettävissä olevien voimavarojensa mukaisesti avunpyynnön täyttämiseksi samalla tavoin kuin se toimisi omaan lukuunsa tai saman osapuolen muiden viranomaisten pyynnöstä antamalla jo käytössään olevat tiedot ja tekemällä tai teettämällä asianmukaisia tutkimuksia. Tämä määräys koskee myös kaikkia muita viranomaisia, joille pyynnön vastaanottava viranomainen on välittänyt pyyntönsä, kun se ei voi toimia itse.
2.   Avunantopyynnöt on täytettävä viipymättä pyynnön vastaanottavan osapuolen säännöksiä ja määräyksiä noudattaen.
3.   Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut virkamiehet voivat asianomaisen toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin saada pyynnön vastaanottavalta viranomaisesta tai 1 kohdan mukaiselta muulta asiaankuuluvalta viranomaiselta näiden toimipaikassa tietoja, jotka koskevat tullilainsäädäntöä tosiasiallisesti tai mahdollisesti rikkovia toimia ja joita pyynnön esittävä viranomainen tarvitsee tämän pöytäkirjan soveltamiseksi.
4.   Osapuolen asianmukaisesti valtuutetut viranomaiset voivat toisen osapuolen suostumuksella ja sen määräämin edellytyksin olla läsnä tämän alueella suoritettavissa tutkimuksissa.
8 artikla
Ilmoitettavien tietojen muoto
1.   Pyynnön vastaanottava viranomainen ilmoittaa tutkimusten tulokset pyynnön esittävälle viranomaiselle kirjallisesti ja liittää mukaan asiaankuuluvat asiakirjat, oikeaksi todistetut jäljennökset tai muun aineiston.
2.   Nämä tiedot voivat olla sähköisessä muodossa.
3.   Asiakirjojen alkuperäiskappaleita voidaan toimittaa pyynnöstä ainoastaan tapauksissa, joissa oikeiksi todistetut jäljennökset eivät riitä. Alkuperäiset asiakirjat on palautettava mahdollisimman pian.
9 artikla
Poikkeukset avunantovelvollisuudesta
1.   Avunannosta voidaan kieltäytyä tai sen antamiselle voidaan asettaa tiettyjä edellytyksiä tai vaatimuksia, jos osapuoli katsoo, että tämän pöytäkirjan mukainen avunanto
a)
todennäköisesti vaarantaisi Moldovan tasavallan tai sellaisen jäsenvaltion täysivaltaisuuden, jolta on tämän pöytäkirjan mukaisesti pyydetty apua;
b)
todennäköisesti uhkaisi yleistä järjestystä, turvallisuutta tai muita keskeisiä etuja erityisesti tämän pöytäkirjan 10 artiklan 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa, tai
c)
loukkaisi elinkeino-, liike- tai ammattisalaisuuksia.
2.   Pyynnön vastaanottava viranomainen voi lykätä avun antamista, jos se katsoo avunannon häiritsevän vireillä olevia tutkimuksia, syytetoimia tai oikeuskäsittelyjä. Tällaisessa tapauksessa pyynnön vastaanottavan viranomaisen on neuvoteltava pyynnön esittävän viranomaisen kanssa määrittääkseen, voidaanko apua antaa pyynnön vastaanottavan viranomaisen mahdollisesti vaatimia ehtoja tai edellytyksiä noudattaen.
3.   Jos pyynnön esittävä viranomainen pyytää apua, jota se ei itse voisi pyydettäessä antaa, sen on ilmoitettava tästä seikasta pyynnössään. Pyynnön vastaanottava viranomainen päättää tämän jälkeen, miten se vastaa tällaiseen pyyntöön.
4.   Edellä 1 ja 2 kohdassa tarkoitetuissa tapauksissa pyynnön vastaanottavan viranomaisen päätöksestä ja sen perusteluista on ilmoitettava pyynnön esittävälle viranomaiselle viipymättä.
10 artikla
Tietojenvaihto ja luottamuksellisuus
1.   Tämän pöytäkirjan mukaisesti missä tahansa muodossa annetut tiedot ovat luottamuksellisia tai rajoitettuun käyttöön tarkoitettuja, riippuen kummassakin osapuolessa sovellettavista säännöistä. Tiedot kuuluvat virka-asioita koskevan salassapitovelvollisuuden piiriin, ja niille taataan suoja, joka tarjotaan samankaltaisille tiedoille tiedot vastaanottavan osapuolen asiaankuuluvissa laissa ja unionin toimielimiin sovellettavissa vastaavissa määräyksissä.
2.   Henkilötietoja saa vaihtaa ainoastaan, jos tietoja mahdollisesti vastaanottava osapuoli sitoutuu suojaamaan ne tavalla, jota tietoja mahdollisesti antava osapuoli pitää riittävänä.
3.   Tämän pöytäkirjan mukaisesti saatujen tietojen käytön tullilainsäädännön vastaisia toimia koskevissa oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä katsotaan olevan tämän pöytäkirjan mukaista. Tästä syystä osapuolet voivat käyttää tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti saatuja tietoja ja tutkittuja asiakirjoja näyttönä todistusasiakirjoissa, kertomuksissa ja lausunnoissa sekä oikeudelle esitettyjen kanteiden ja syytteiden yhteydessä. Tällaisesta käytöstä ilmoitetaan tiedot toimittaneelle tai asiakirjat käyttöön antaneelle toimivaltaiselle viranomaiselle.
4.   Tämän pöytäkirjan nojalla saatuja tietoja saa käyttää ainoastaan tässä pöytäkirjassa määrättyihin tarkoituksiin. Jos toinen osapuoli haluaa käyttää kyseisiä tietoja muihin tarkoituksiin, sen on hankittava tiedot antaneelta viranomaiselta kirjallinen ennakkosuostumus. Tietojen käytössä on noudatettava tämän viranomaisen asettamia rajoituksia.
11 artikla
Asiantuntijat ja todistajat
Pyynnön vastaanottavan viranomaisen edustaja voidaan valtuuttaa myönnetyssä valtuutuksessa olevin rajoituksin esiintymään asiantuntijana tai todistajana oikeudenkäynti- tai hallintomenettelyissä, jotka koskevat tässä pöytäkirjassa tarkoitettuja asioita, sekä esittämään esineitä taikka asiakirjoja tai niiden virallisesti oikeaksi todistettuja jäljennöksiä, joita mahdollisesti tarvitaan näissä menettelyissä. Pyynnön esittävä viranomainen esittää edustajalle pyynnön ja ilmoittaa nimenomaisesti, minkä hallinto- tai oikeusviranomaisen eteen edustajan on saavuttava ja missä asiassa ja missä ominaisuudessa (nimike tai pätevyys) edustajaa kuullaan.
12 artikla
Avunantokustannukset
Osapuolet eivät vaadi toisiltaan korvausta tämän pöytäkirjan soveltamisesta aiheutuvista kustannuksista lukuun ottamatta tapauksen mukaan asiantuntijoiden ja todistajien sekä tulkkien ja kääntäjien kustannuksia silloin, kun nämä eivät ole julkishallinnon palveluksessa.
13 artikla
Täytäntöönpano
1.   Tämän pöytäkirjan täytäntöönpano annetaan Moldovan tasavallan tulliviranomaisten sekä Euroopan komission toimivaltaisten yksiköiden ja soveltuvin osin jäsenvaltioiden tulliviranomaisten tehtäväksi. Ne päättävät kaikista pöytäkirjan soveltamisessa tarvittavista käytännön toimenpiteistä ja järjestelyistä, ja ne ottavat huomioon erityisesti tietosuojaa koskevat voimassa olevat säännöt.
2.   Osapuolet neuvottelevat keskenään ja ilmoittavat sen jälkeen toisilleen yksityiskohtaisista täytäntöönpanosäännöistä, jotka annetaan tämän pöytäkirjan määräysten mukaisesti.
14 artikla
Muut sopimukset
1.   Ottaen huomioon unionin ja jäsenvaltioiden toimivallan tämän pöytäkirjan määräykset
a)
eivät vaikuta muista kansainvälisistä sopimuksista tai yleissopimuksista johtuviin osapuolten velvoitteisiin,
b)
katsotaan sellaisiksi, että ne täydentävät yksittäisten jäsenvaltioiden ja Moldovan tasavallan välillä tehtyjä tai mahdollisesti tehtäviä keskinäistä avunantoa koskevia sopimuksia, ja
c)
eivät vaikuta niihin unionin säännöksiin ja määräyksiin, jotka koskevat tämän pöytäkirjan perusteella saatujen, unionille mahdollisesti merkityksellisten tietojen toimittamista Euroopan komission toimivaltaisten yksikköjen ja jäsenvaltioiden tulliviranomaisten välillä.
2.   Sen estämättä, mitä 1 kohdassa määrätään, tämän pöytäkirjan määräykset ovat ensisijaisia niiden kahdenvälisten, keskinäistä avunantoa koskevien sopimusten määräyksiin nähden, joita EU:n yksittäiset jäsenvaltiot ja Moldovan tasavalta ovat tehneet tai mahdollisesti tekevät, jos tällaisen kahdenvälisen sopimuksen määräykset ovat ristiriidassa tämän pöytäkirjan määräysten kanssa.
15 artikla
Neuvottelut
Osapuolet pyrkivät ratkaisemaan tämän pöytäkirjan soveltamista koskevat kysymykset tämän sopimuksen 200 artiklalla perustetussa tulliasioiden alakomiteassa käytävissä neuvotteluissa.
PÖYTÄKIRJA IV
MÄÄRITELMÄT
Tätä sopimusta sovellettaessa
1.
’Väärinkäytöksellä’ tarkoitetaan kaikenlaista EU:n oikeuden säännöksen tai tämän sopimuksen tai niiden perusteella laadittujen sopimusten määräyksen rikkomista, joka johtuu taloudellisen toimijan teosta tai laiminlyönnistä ja jonka tuloksena on tai voisi olla vahinko EU:n yleiselle talousarviolle tai EU:n hoidossa oleville talousarvioille, joko suoraan EU:n puolesta kannettujen omien varojen vähenemisen tai menettämisen taikka perusteettoman menon takia.
2.
’Petoksella’ tarkoitetaan
a)
menojen osalta tahallista tekoa tai laiminlyöntiä, joka koskee
—
väärien, virheellisten tai puutteellisten ilmoitusten tai asiakirjojen käyttämistä tai esittämistä, josta seuraa, että EU:n yleiseen talousarvioon tai EU:n hoidossa oleviin tai sen puolesta hoidettuihin talousarvioihin sisältyviä varoja nostetaan tai pidätetään oikeudettomasti,
—
erityistä velvoitetta rikkoen tapahtuvaa tietojen ilmoittamatta jättämistä, jolla on tämän kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa kuvattu seuraus,
—
tämän kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa tarkoitettujen varojen väärinkäyttöä muihin tarkoituksiin kuin mihin ne on alun perin myönnetty.
b)
tulojen osalta tahallista tekoa tai laiminlyöntiä, joka koskee
—
väärien, virheellisten tai puutteellisten ilmoitusten tai asiakirjojen käyttämistä tai esittämistä, josta seuraa, että EU:n yleiseen talousarvioon tai EU:n hoidossa oleviin tai sen puolesta hoidettuihin talousarvioihin sisältyvät varat vähenevät oikeudettomasti,
—
erityistä velvoitetta rikkoen tapahtuvaa tietojen ilmoittamatta jättämistä, jolla on tämän kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa kuvattu seuraus,
—
laillisesti saadun edun väärinkäyttämistä, jolla on tämän kohdan ensimmäisessä luetelmakohdassa kuvattu seuraus.
3.
’Aktiivisella korruptiolla’ tarkoitetaan tahallista tekoa, jolla luvataan tai annetaan suoraan taikka kolmannen välityksellä virkamiehelle itselleen tai kolmannelle minkä tahansa laatuinen etu siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa EU:n taloudellisia etuja.
4.
’Passiivisella korruptiolla’ tarkoitetaan virkamiehen tahallista tekoa, jolla hän pyytää tai ottaa vastaan suoraan tai kolmannen välityksellä mitä tahansa etuja itselleen tai kolmannelle tai hyväksyy lupauksen sellaisista eduista korvaukseksi siitä, että hän toimii tai pidättyy toimimasta virkavelvollisuuksiensa mukaisesti tai tehtäviään hoitaessaan tavalla, joka vahingoittaa tai todennäköisesti vahingoittaa EU:n taloudellisia etuja.
5.
’Eturistiriidalla’ tarkoitetaan kaikkia sellaisia tilanteita, jotka saattaisivat kyseenalaistaa henkilöstön kyvyn toimia puolueettomasti perhe- tai tunnesiteisiin, poliittiseen tai kansalliseen yhteenkuuluvuuteen tai taloudellisiin etuihin liittyvästä tai mistä tahansa muusta syystä, jonka perusteella asianomaisella ja tarjouskilpailun osanottajalla, hakijalla tai edunsaajalla on yhteinen etu, tai jotka saattaisivat luoda tällaisen vaikutelman ulkopuoliselle kolmannelle taholle.
6.
’Aiheettomasti maksetuilla’ määrillä tarkoitetaan määriä, jotka on maksettu EU:n varoihin sovellettavien sääntöjen vastaisesti.
7.
’Euroopan petostentorjuntavirastolla (OLAF)’ tarkoitetaan petostentorjuntaan erikoistunutta Euroopan komission yksikköä. OLAF on operatiivisesti itsenäinen yksikkö, joka vastaa hallinnollisten tutkimusten suorittamisesta petosten, lahjonnan ja EU:n taloudellisia etuja vahingoittavan muun laittoman toiminnan torjumiseksi, kuten säädetään Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) perustamisesta 28 päivänä huhtikuuta 1999 tehdyssä komission päätöksessä 1999/352/EY, EHTY, Euratom, Euroopan petostentorjuntaviraston (OLAF) tutkimuksista 25 päivänä toukokuuta 1999 annetussa Euroopan parlamentin ja neuvoston asetuksessa (EY) N:o 1073/1999 ja komission paikan päällä suorittamista tarkastuksista ja todentamisista Euroopan yhteisöjen taloudellisiin etuihin kohdistuvien petosten ja muiden väärinkäytösten estämiseksi 11 päivänä marraskuuta 1996 annetussa neuvoston asetuksessa (Euratom, EY) N:o 2185/96.

Summary:
Assosiaatiosopimus Moldovan kanssa
Assosiaatiosopimus Moldovan kanssa
 
TIIVISTELMÄ ASIAKIRJOISTA:
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen assosiaatiosopimus
Päätös 2014/492/EU Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta
Neuvoston päätös 2014/493/Euratom hyväksynnän antamisesta sille, että Euroopan komissio tekee Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen Euroopan atomienergiayhteisön puolesta
Neuvoston päätös (EU) 2016/839, annettu 23 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta
SOPIMUKSEN JA PÄÄTÖKSEN TARKOITUS
Sopimuksen tavoitteina onedistää poliittista assosiaatiota ja taloudellista yhdentymistä muun muassa lisäämällä Moldovan osallistumista EU:n politiikkoihin ja ohjelmiin sekä sen erillisvirastojen toimintaan, edistää, ylläpitää ja lujittaa rauhaa ja vakautta alueellisesti ja kansainvälisesti, tukea ja tehostaa kansainvälinen turvallisuutta, puolustusta ja kriisinhallintaa koskevaa yhteistyötä ja vuoropuhelua, edistää demokratiaa sekä oikeusvaltioperiaatteen, ihmisoikeuksien ja perusvapauksien kunnioittamista, kunnioittaa ja edistää täysivaltaisuuden, alueellisen koskemattomuuden ja itsenäisyyden periaatteita, tukea Moldovan tasavallan pyrkimyksiä kehittää taloudellisia mahdollisuuksiaan kansainvälisellä yhteistyöllä, myös lähentämällä lainsäädäntöään EU:n säännöstöön, saavuttaa Moldovan tasavallan yhdentyminen asteittain EU:n sisämarkkinoihin, erityisesti perustamalla pitkälle menevä ja laaja-alainen vapaakauppa-alue.Päätöksellä 2014/492/EU hyväksytään EU:n lentoliikennesopimuksen allekirjoittaminen ja väliaikainen soveltaminen.
Päätökset 2014/493/Euratom ja 2016/839 osoittavat, että EU, Euratom ja EU:n jäsenvaltiot ovat tehneet assosiaatiosopimuksen Moldovan kanssa.
TÄRKEIMMÄT KOHDAT
Sopimus sisältää 465 artiklaa liitteineen ja pöytäkirjoineen. Sen soveltamisalaan kuuluvat:
Yleiset periaatteet (I osasto), erityisesti:demokraattiset oikeudet, ihmisoikeudet ja perusvapaudet, vapaa markkinatalous, kestävä kehitys ja tehokas monenvälisyys, oikeusvaltio, hyvä hallintotapa, yhteistyö ja hyvät naapuruussuhteet.poliittinen vuoropuhelu, sisäiset uudistukset sekä ulko- ja turvallisuuspoliittinen yhteistyö (II osasto), erityisesti:vakaiden ja tehokkaiden poliittisten instituutioiden kehittäminen, ulko- ja turvallisuuspolitiikan asteittainen yhdenmukaistaminen, sitoutuminen konfliktien ehkäisemiseen, alueelliseen vakauteen, terrorismin torjuntaan ja joukkotuhoaseiden vastaisiin toimenpiteisiin.Vapaus, turvallisuus ja oikeus (III osasto), erityisesti:oikeusvaltioperiaatteen kunnioittaminen, riippumaton oikeuslaitos ja oikeudellinen yhteistyö, muuttoliikettä ja rajavalvontaa koskeva yhteistyö, järjestäytyneen rikollisuuden, korruption, terrorismin, rahanpesun ja laittomien huumausaineiden torjunta.Taloudellinen ja muu alakohtainen yhteistyö (IV osasto), erityisesti:julkishallinnon uudistus ja yritysten hallinto- ja ohjausjärjestelmä, taloutta koskeva vuoropuhelu, julkinen talous, talousarvio ja verotus, työllisyys-, sosiaali-, teollisuus- ja yrityspolitiikka, alat kalastuksesta, liikenteestä ja energiasta rahoituspalveluihin, kansanterveyteen ja ilmastotoimiin.Kauppa ja kaupan liitännäistoimenpiteet (V osasto), erityisesti:tavaroiden kansallinen kohtelu ja markkinoille pääsy, mukaan lukienosapuolten välisen pitkälle menevän ja laaja-alaisen vapaakauppa-alueen perustaminen ja toisesta osapuolesta peräisin olevien tavaroiden tullien poistaminen tiettyjä poikkeuksia lukuun ottamatta (esitetään liitteissä),asteittainen yhdenmukaistaminen EU:n lainsäädännön kanssa kaupan teknisten esteiden, terveys- ja kasvinsuojeluasioiden, tullimenettelyjen ja kaupan helpottamisen, palvelujen ja julkisten hankintojen alalla,yhdenmukaistaminen EU:n ja kansainvälisten käytäntöjen kanssa teollis- ja tekijänoikeuksien, kilpailun ja energian alalla sekä kansainvälisten normien kanssa ympäristön ja työn alalla (”kauppa ja kestävä kehitys”). teollis- ja tekijänoikeuksien osalta EU:n ja Moldovan vuonna 2012 allekirjoittama sopimus maantieteellisten merkintöjen suojasta sisällytettiin assosiaatiosopimukseen. Assosiaatiosopimuksen ensisijaisena tavoitteena on ollut varmistaa, että Moldovan lainsäädäntö pannaan tehokkaasti täytäntöön tällä alalla ja että asianomaisten hallintojen virkamiehet ja oikeudellisissa ammateissa toimivat saavat asianmukaisen koulutuksen. Assosiaationeuvostossa (ks. jäljempänä) EU ja Moldova kokoontuvat säännöllisesti keskustellakseen asiaa koskevista kysymyksistä ja parhaista käytännöistä.Rahoitustukea, petosten torjunta ja valvontaa koskevat toimenpiteet (VI osasto), erityisesti:Moldovan rahoittaminen EU:sta, Euroopan investointipankista, Euroopan jälleenrakennus- ja kehityspankista ja muista rahoituslaitoksista, monivuotiset kehykset ja vuotuiset toimintaohjelmat ensisijaisia menoaloja varten, tietojenvaihto ja operatiivinen yhteistyö, toimenpiteet petosten, korruption ja muun laittoman toiminnan ehkäisemiseksi ja torjumiseksi.Institutionaaliset, yleiset ja loppumääräykset (VII osasto), erityisesti:perustetaan seuraavat:assosiaationeuvosto ministeritasolla sopimuksen täytäntöönpanon valvomiseksi ja seuraamiseksi,korkeiden virkamiesten assosiaatiokomitea neuvoston avustamiseksi,Euroopan parlamentin ja Moldovan parlamentin jäsenten parlamentaarinen assosiaatiovaliokunta, joka kokoontuu näkemysten vaihtoa varten,kansalaisyhteiskunnan foorumi, joka kokoontuu näkemysten vaihtoa varten. Moldovan sitoutuminen lainsäädännön asteittaiseen yhdenmukaistamiseen EU:n ja kansainvälisen oikeuden kanssa, sopimus on kestoltaan rajoittamaton ja päättyy kuuden kuukauden kuluttua siitä, kun jokin osapuoli on ilmoittanut irtisanomispäätöksestään.Teknisissä liitteissä kuvataan yksityiskohtaisesti, miten sopimuksen sisältämät sitoumukset toteutetaan. Joitakin niistä, esimerkiksi niitä, jotka koskevat maantieteellisiä merkintöjä, kauppaa sekä terveys- ja kasvinsuojelunäkökohtia, on muutettu hieman vuodesta 2016.
VOIMAANTULO
Sopimus on sekasopimus*, ja kunkin jäsenvaltion ja Euroopan parlamentin on ratifioitava se. Sopimus tuli voimaan 1. heinäkuuta 2016.
TAUSTAA
EU on Moldovan suurin kauppakumppani ja suurin investoija. Vuonna 2018 EU:n osuus oli 70 prosenttia Moldovan kokonaisviennistä ja 56 prosenttia sen kokonaiskaupasta.Moldova (Euroopan komissio) EU:n ja Moldovan suhteet – tietosivu (Euroopan ulkosuhdehallinto)
KESKEISET TERMIT
Sekasopimus: ellei sopimuksen aihealue sisälly EU:n yksinomaisen toimivallan piiriin (tämä sopimus koskee myös Euratomia), myös jäsenvaltioiden on allekirjoitettava sopimus. Tällaiset sopimukset ovat niin sanottuja sekasopimuksia. Se tarkoittaa, että EU:n lisäksi jäsenvaltioista tulee EU:n ulkopuolisten sopijapuolien sopijapuolia. Sekasopimusten edellytyksenä voi myös olla jäsenvaltioiden ja EU:n välisten velvoitteiden jakamista koskevan EU:n sisäisen säädöksen antaminen.
ASIAKIRJAT
Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välinen assosiaatiosopimus, (EUVL L 260, 30.8.2014, s. 4–738)
Assosiaatiosopimukseen tehdyt peräkkäiset muutokset on sisällytetty alkuperäiseen tekstiin. Konsolidoitu toisinto on tarkoitettu ainoastaan dokumentointitarkoituksiin.
Neuvoston päätös 2014/492/EU, annettu 16 päivänä kesäkuuta 2014, Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen allekirjoittamisesta Euroopan unionin puolesta ja sopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 260, 30.8.2014, s. 1–3)
Neuvoston päätös 2014/493/Euratom, annettu 16 päivänä heinäkuuta 2014, hyväksynnän antamisesta sille, että Euroopan komissio tekee Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen Euroopan atomienergiayhteisön puolesta (EUVL L 260, 30.8.2014, s. 739–740)
Neuvoston päätös (EU) 2016/839, annettu 23 päivänä toukokuuta 2016, Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen tekemisestä Euroopan unionin puolesta (EUVL L 141, 28.5.2016, s. 28–29)
MUUT ASIAAN LIITTYVÄT ASIAKIRJAT
Euroopan atomienergiayhteisön perustamissopimuksen konsolidoitu toisinto (EUVL C 203, 7.6.2016, s. 1–112)
Ks. konsolidoitu toisinto.
Ilmoitus Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen väliaikaisesta soveltamisesta (EUVL L 259, 30.8.2014, s. 1)
Ilmoitus Euroopan unionin, Euroopan atomienergiayhteisön ja niiden jäsenvaltioiden sekä Moldovan tasavallan välisen assosiaatiosopimuksen voimaantulosta (EUVL L 161, 18.6.2016, s. 1)
Viimeisin päivitys: 26.04.2021