Document ID: 22005A1104(01)

Reference:
EUR-Lex - 22005A1104(01) - BG
Важна правна забележка
|
22005A1104(01)
Официален вестник n° L 290 , 04/11/2005 стр. 0017 - 0024
20040203Споразумениеза научно-технологично сътрудничество между Европейската общност и Съединените мексикански щатиЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ (наричана по-долу "Общността"),от една страна, иПРАВИТЕЛСТВОТО НА СЪЕДИНЕНИТЕ МЕКСИКАНСКИ ЩАТИ, (наричано по-долу "Мексико"),от друга страна,наричани по-долу "страните",КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Съединените мексикански щати и Европейската общност и нейните държави-членки, подписано на 8 декември 1997 г.;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД важността на науката и технологията за икономическото и социалното развитие на страните;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД научно-технологичното сътрудничество между страните, осъществявано понастоящем;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че понастоящем Общността и Мексико осъществяват и подкрепят реализацията на научноизследователски дейности, в това число проекти, определени в член 2, буква д), в редица области от взаимен интерес и че участието в научноизследователската и развойна дейност на другата страна на реципрочна основа може да доведе до ползи и за двете страни;В ЖЕЛАНИЕТО СИ да създадат солидна основа за сътрудничество в научно-технологичната изследователска дейност с оглед разширяване и ускоряване провеждането на съвместни мероприятия в областите от взаимен интерес, както и към насърчаване прилагането на резултатите от такова сътрудничество за извличане на икономически и социални ползи и за двете страни;КАТО ВЗЕХА ПРЕДВИД, че настоящото споразумение за научно-технологично сътрудничество е част от общото сътрудничество между Мексико и Общността,СЕ СПОРАЗУМЯХА ЗА СЛЕДНОТО:Член 1ЦелСтраните насърчават, развиват и улесняват съвместна научноизследователска и развойна дейност, в областите на науката и технологията от взаимен интерес между Общността и Мексико.Член 2ОпределенияЗа целите на настоящото споразумение:а) под "съвместна дейност" се разбира всяка дейност, която страните предприемат или подкрепят съгласно настоящото споразумение, включително съвместната изследователска дейност и обучение на човешки ресурси;б) под "информация" се разбират научните или технически данни, както и резултати или методи на изследователската и развойната дейност, произхождащи от съвместната изследователска дейност и всякакви други данни, считани за необходими от страна на участниците в съвместната дейност, включително, ако е необходимо, от страна на самите страни;в) "интелектуална собственост" има значението съгласно дефиницията от член 2 на Конвенцията за създаване на Световната организация за интелектуална собственост, подписана в Стокхолм на 14 юли 1967 г.;г) под "съвместна изследователска дейност" се разбират изследователската дейност, технологичните разработки и/или демострационните проекти, които се изпълняват с или без финансовата подкрепа на една от страните или на двете страни и които включват сътрудничество между участници от Мексико и Общността;д) под "демонстрационни проекти" се разбират проекти, насочени към демонстриране на внедряемостта на новите технологии, които предлагат потенциално икономическо предимство, но които не могат да бъдат пуснати в производство без предварително проучване за жизнеспособността им на пазара. Страните се информират редовно и взаимно относно съвместни изследователски дейности, в контекста на координацията и улесняването на съвместната дейност (член 6);е) под "участник" или "научноизследователски колективи" се разбира всяко физическо лице или юридическо лице, изследователски институт или всяко друго предприятие или правен субект, установени в Общността или в Мексико, включено в съвместни дейности, включително и самите страни.Член 3ПринципиСъвместните дейности се провеждат въз основа на следните принципи:а) взаимна полза, основана на подходящ баланс на предимствата;б) реципрочни възможности за участие в научно-технологичната и развойна дейност, провеждана от всяка една от страните;в) навременен обмен на информация, който може да повлияе на съвместната дейност;г) в рамките на приложимите закони, подзаконови актове и разпоредби — адекватна защита на интелектуалната собственост и справедливо поделяне на правата върху интелектуалната собственост, в съответствие с приложението за правата върху интелектуалната собственост, представляващо неразделна част от настоящото споразумение.Член 4Области на съвместна дейноста) Сътрудничеството съгласно настоящото споразумение може да обхваща всички дейности за научноизследователска дейност, технологично развитие, демонстрации и високо равнище на научно-технологично обучение, наричана по-долу "НТРД", включена в Рамковата програма за НТРД на Европейската общност, която обхваща и фундаменталната изследователска дейност. Горепосочените дейности трябва да са насочени към подкрепа на напредъка в науката, промишлената конкурентноспособност и социално-икономическото развитие, по-специално в следните области:- научноизследователска работа в областта на околната среда и климата, включително наблюдение на Земята,- биомедицинска изследователска дейност и изследователска дейност в областта на здравеопазването,- селско стопанство, горско стопанство и рибно стопанство,- промишлено-производствени технологии,- научна изследователска дейност в областта на електрониката, материалите и метрологията,- изследователска дейност в областта на неядрената енергетика,- транспорт,- технологии на информационното общество,- научна изследователска дейност в областта на социално-икономическото развитие,- биотехнологии,- въздухоплаване и космическа изследователска дейност, научно-приложна изследователска дейност,- научно-технологична политика.б) Към този списък могат да се добавят и други области на сътрудничеството при условие че бъдат подложени на предварително проучване и получат необходимите препоръки от Съвместния комитет, посочен в член 6, буква в), параграф 7, в съответствие с действащите за всяка една от страните процедури, заедно с всички подобни НТРД дейности, провеждани в Мексико в съответните области.Настоящото споразумение не засяга участието на Мексико, в качеството му на развиваща се страна, в общностните дейности в областта на научните изследвания за развитие.Член 5Форми на съвместна дейноста) Страните насърчават участието на висши учебни заведения, научноизследователски и развойни центрове и звена в съвместната дейност, предмет на настоящото споразумение, в съответствие с тяхната собствена вътрешна политика и правила, с оглед предоставяне на възможности за участие в тяхната научно-технологична и развойна дейност.б) Съвместната дейност може да приеме следните форми:- създаване на мрежи и дългосрочни институционални сдружения между научноизследователските центрове и научно-технологичните институти и съвместно реализиране на проекти от взаимен интерес,- реализиране на съвместни проекти в рамките на НТРД между научноизследователски и бизнесцентрове в Мексико и Европа, включително технологични предприятия,- участие на мексикански научноизследователски институти в проекти в рамките на НТРД в съответствие със действащата рамкова програма и реципрочно участие на НИИ от Общността в мексикански проекти в области със сходна тематика в рамките на НТРД. Такова участие се реализира в съответствие с правилата и процедурите, приложими в програмите в рамките на НТРД във всяка от страните,- посещения и обмен на учени, научноизследователски кадри, кадри, отговорни за изработване на политиката и технически експерти в областта на НТРД, включително научна подготовка в рамките на научноизследователската дейност,- съвместна организация на научни семинари, конференции, симпозиуми и работни групи, както и участие на експерти в такива мероприятия,- обмен и съвместно използване на оборудване и материали, включително съвместно използване и/или заемане на лабораторна инфраструктура и оборудване,- обмен на информация, свързана с практическите методи, законите, разпоредбите и програмите във връзка със сътрудничеството, реализирано в съответствие с настоящото споразумение, включително информация относно политиката в областта на науката и технологиите,- всякаква друга форма, препоръчана от Ръководния комитет, както е предвидено съгласно член 6, буква б), считана за като съответстваща на политиката и процедурите, приложими в двете страни.Съвместните проекти в рамките на НТРД се реализират, след като участниците в тях подпишат Съвместен план за технологично управление, както е посочено в приложението към настоящото споразумение.Член 6Координация и улесняване на съвместната дейноста) За целите на настоящото споразумение, страните посочват следните органи, които действат като присъединени агенти по изпълнението за координацията и улесняването на съвместната дейност: от страна на Съединените мексикански щати — el Consejo Nacional de Ciencia y Tecnología (Национален съвет за наука и технологии), а от страна на Общността — представителите на Европейската комисия.б) Агентите по изпълнението създават двустранен Ръководен комитет за научно-техническо сътрудничество, наричан по-долу "Ръководен комитет", който отговаря за управлението на настоящото споразумение. Този комитет се съставя от еднакъв брой официални представители на всяка една от двете страни и изготвя собствен правилник.в) Функциите на Ръководния комитет включват следното:1. подкрепа и разглеждане на различни съвместни дейности, посочени в член 4, както и такива, които биха могли да се реализират в рамките на настоящото споразумение и такива, които могат да възникнат в бъдеще;2. в съответствие с първата подточка от член 5, буква б), избиране на потенциални сектори за НТРД, както и посочване на приоритетни сектори или подсектори от взаимен интерес, в които се търси взаимно сътрудничество;3. в съответствие с втората подточка от член 5, буква б), съвместна подкрепа, заедно с научните общности от двете страни, определяне на проекти от взаимен интерес, както и на допълнителни проекти и/или приоритети;4. изготвяне на препоръки в съответствие с петата подточка член 5, буква б);5. съветване на страните относно начините за разширяване и подобряване на сътрудничеството и неговото разпространение в съответствие с принципите, формулирани в настоящото споразумение;6. преглед и контрол на ефективността при реализирането и функционирането на настоящото споразумение;7. изготвяне и предаване на годишен доклад на страните, посветен на състоянието, постигнатото равнище и ефективност и на предприетото в съответствие с настоящото споразумение сътрудничество. Този доклад се изпраща на Съвместния комитет, учреден съгласно Споразумението за асоцииране от 8 декември 1997 г.г) Ръководният комитет, който се отчита пред Съвместния комитет, като общо правило се събира всяка година, за предпочитане преди заседанието на Съвместния комитет, като следва предварително съгласуван между двете страни дневен ред. Събранията се провеждат, като се спазва принципът на редуване на домакинството между Общността и Мексико. По искане на всяка от страните могат да се провеждат извънредни събрания.д) Разходите, направени от представителите по време на присъствие на събранията на Ръководния комитет, се поемат от страната, която те представляват. Разходите, различни от пътните и нощувките, които са свързани пряко със заседанията на Ръководния комитет, се поемат от страната-домакин.Член 7Финансиранеа) Съвместната дейност зависи от наличието на достатъчно средства и от приложимите закони и подзаконови актове и разпоредби, политика и програми, приети от двете страни. Разходите, направени от участниците в съвместната дейност, като общо правило не се уреждат чрез прехвърляне на финансови средства от едната страна към другата.б) В случаите, в които в схемите за сътрудничество, приети от едната от страните, е предвидена финансова помощ за участниците от другата страна, всякакви такива средства, финансови и други субсидии се отпускат без данъчно облагане и без мито, в съответствие със законите и разпоредбите, приложими на територията на всяка от страните.Член 8Достъп за персонал и оборудване1. Всяка от страните взима всички необходими мерки и предоставя необходимите средства за да могат участниците, официално ангажирани в съвместна дейност по настоящото споразумение, да влизат, пребивават и напускат нейната територия. Тя също така полага всички усилия да предостави необходимите улеснения в националното емиграционно, данъчно, митническо законодателство и разпоредбите за защита на здравето и сигурността, които действат в приемащата държава, за материали, данни и оборудване, свързани или използвани в процеса на дейности, съгласно разпоредбите на настоящото споразумение.Член 9Разпространение и използване на информациятаНаучноизследователските институти и звена, разположени в Мексико и включени в проекти по НТРД на Общността, по отношение на собствеността, разпространението и използването на информацията, както и относно интелектуалната собственост, произтичаща от такова включване, следват правилата за разпространение на резултати от научноизследователска дейност, залегнали в конкретните общностни програми за НТРД, както и в разпоредбите на приложението към настоящото споразумение. Научноизследователските институти и звена, разположени в Общността, включени в мексикански проекти по отношение на собствеността, разпространението и използването на информацията, както и относно интелектуалната собственост, произтичаща от такова включване, имат същите права и същите задължения, каквито имат и мексиканските научноизследователски институти и звена ии са предмет на разпоредбите на приложението към настоящото споразумение.Член 10Териториално приложениеНастоящото споразумение се прилага, от една страна, на териториите, на които се прилага Договорът на създаване на Европейската общност при спазване на условията, формулирани в същия договор, и от друга страна, на територията на Мексико.Член 11Влизане в сила, прекратяване и уреждане на споровеа) Настоящото споразумение влиза в сила на датата, на която двете страни са се уведомили писмено, че са изпълнени съответните вътрешни процедури, необходими за влизането му в сила.б) Настоящото споразумение първоначално е валидно за срок от пет години и ще може да се подновява мълчаливо след изготвяне на пълна оценка въз основа на резултатите през предпоследната година от всеки последващ петгодишен период.в) Настоящото споразумение може да се изменя по решение на страните. Измененията влизат в сила при същите условия, както и условията, посочени в буква а).г) Настоящото споразумение може да се прекратява по всяко време и от всяка от страните, след представянето на другата страна на писмено предизвестие, изпратено по дипломатически канали. Изтичането или прекратяването на настоящото споразумение не влияе на валидността, нито на продължителността на всякакви съвместни научноизследователски проекти, намиращи се в процес на разработване по силата на същото, както и на всички конкретни права и задължения, възникнали в съответствие с приложението към настоящото споразумение.е) Всички въпроси или спорове, свързани с тълкуването или изпълнението на настоящото споразумение, се уреждат със взаимно споразумение между страните.В ПОТВЪРЖДЕНИЕ НА КОЕТО, долуподписаните, надлежно овластени за това представители, подписаха настоящото споразумение.Съставено в Брюксел на деветнадесетия ден от месец януари две хиляди и пета година в два оригинални екземпляра на датски, нидерландски, английски, финландски, френски, немски, гръцки, италиански, испански, португалски и шведски език като всички варианти се считат за еднакво автентични. В случай на разлика в тълкуването при някои от тези езици за решаващ се приема текстът на английски език.Por la Comunidad EuropeaFor Det Europæiske FællesskabFür die Europäische GemeinschaftΓια την Ευρωπαϊκή ΚοινότηταFor the European CommunityPour la Communauté européennePer la Comunità europeaVoor de Europese GemeenschapPela Comunidade EuropeiaEuroopan yhteisön puolestaPå Europeiska gemenskapens vägnar+++++ TIFF ++++++++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos MexicanosFor De Forenede Mexicanske StaterFür die Vereinigten Mexikanischen StaatenΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες του ΜεξικούFor the United Mexican StatesPour les États-Unis mexicainsPer gli Stati Uniti messicaniVoor de Verenigde Mexicaanse StatenPelos Estados Unidos MexicanosMeksikon yhdysvaltojen puolestaFör Mexikos förenta stater+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------20040203ПРИЛОЖЕНИЕПРАВА ВЪРХУ ИНТЕЛЕКТУАЛНАТА СОБСТВЕНОСТНастоящото приложение представлява неразделна част от "Споразумение за научно-технологично сътрудничество между Европейската общност и Съединените мексикански щати", наричано по-долу "споразумението".Правата върху интелектуалната собственост, създадена в съответствие със споразумението, се разпределят съгласно предвиденото в настоящото приложение.I. ПРИЛАГАНЕНастоящото приложение е приложимо по отношение на съвместната дейност, провеждана съгласно споразумението, освен ако между страните не е уредено друго.II. СОБСТВЕНОСТ, РАЗПРЕДЕЛЕНИЕ И УПРАЖНЯВАНЕ НА ПРАВАТА1. Настоящото приложение е насочено към разпределението на правата и интересите на страните и на участниците от тях. Всяка от страните и техните участници обезпечава получаването на полагаемите се на другата страна и участниците от нея в съответствие с настоящото приложение права върху интелектуалната собственост. Настоящото приложение иначе не променя, нито възпрепятства разпределението на правата, интересите и хонорарите между дадена страна и нейните граждани или участници, които се определят от законите и практиката, приложими във всяка от страните.2. Освен това, страните се ръководят от следните принципи, които следва да са залегнали и в договорните разпоредби:а) ефективна защита на интелектуалната собственост. Страните се задължават самите те и/или участниците от тях в разумен срок от време да се уведомяват помежду си при създаване на интелектуална собственост, възникваща във връзка със споразумението или разпоредбите за изпълнението му, и своевременно да търсят защитна за такава интелектуална собственост;б) ефективна експлоатация на резултатите, като се взема предвид приносът на страните и на техните участници, както и разпоредбите от член 9 от споразумението;в) недискриминационно отношение към участниците от другата страна, което се сравнява с отношението към отношението, получено от собствените ѝ участници, без ущърб по отношение на член 9 от споразумението;г) защита на търговската поверителна информация.3. Страните или участниците съвместно разработват Технологичен план за управление (ТПУ) по отношение на собствеността и използването, включително публикуването, на информация и интелектуална собственост, която предстои да бъде създадена в течение на съвместната наблюдение и контрол на дейност. ТПУ се одобрява от отговорната финансираща агенция или от други агенции, свързани с финансирането на технологията, като се взема предвид и становището на Ръководния комитет, преди подписването на съответните конкретни договори за съвместна научно-технологична и развойна дейност на НИИ. ТПУ се разработва предвид действащите във всяка от страните правила и разпоредби, както и предвид целите на съвместната наблюдение и контрол на работа, финансовият и друг принос на страните и участниците, както и финансовите предимства и недостатъци на лицензирането по териториален или по тематичен признак, прехвърлянето на данни, стоки или услуги, подлежащи на контролиран износен режим, изисквания, наложени от приложимите закони, и други фактори, които участниците счита за необходими. Правата и задълженията, засягащи научноизследователската работа на гостуващите научноизследователски кадри по отношение на интелектуалната собственост, са също в обхвата на технологичните планове за управление.По отношение на интелектуалната собственост ТПУ обикновено, между другите неща, е насочен към собствеността, защитата, правата на потребителя във връзка с научноизследователски и развойни цели, експлоатацията и разпространението, включително уреждането на съвместни публикации, правата и задълженията на гостуващите научноизследователски кадри, както и към реда за уреждане на спорове. Освен това, ТПУ може да е насочен и към обща или специфична информация, лицензиране и доставки.4. Информацията или интелектуалната собственост, създадена в течение на съвместната научноизследователска работа, която не насочена към ТПУ, с одобрението на страните, се разпределя съгласно принципите, за легнали в ТПУ. В случай на несъгласие такава информация или интелектуална собственост е съвместна собственост на всички участници в съвместната научноизследователска работа, резултат на която е такава информация или интелектуална собственост. Всеки участник, за когото се отнася тази разпоредба, има правото да използва такава информация или интелектуална собственост за своя собствена търговска експлоатация без географски ограничения.5. Всяка страна гарантира, че другата страна и участниците от нея разполагат с правата върху интелектуалната собственост, разпределени в тяхна полза в съответствие с тези принципи.6. При поддържане на условия за конкуренция в областите, засегнати от споразумението, всяка от страните полага всички усилия, за да обезпечи придобитите съгласно споразумението и разпоредбите, свързани с него, права да се упражняват по такъв начин, чрез който, в частност, да се насърчава:і) разпространението и използването на създадената, разкрита или предоставена по друг начин информация, в съответствие със споразумението, иіі) приемането и реализирането на международните стандарти.7. Прекратяването или изтичането на споразумението не се отразява върху правата и задълженията съгласно настоящото приложение.III. ТВОРБИ, ПРЕДМЕТ НА АВТОРСКО ПРАВО И ТВОРБИ, ЧАСТ ОТ НАУЧНАТА ЛИТЕРАТУРААвторското право, принадлежащо на страните или на техни участници, се ползва с условията, съгласувани и в съответствие с Бернската конвенция (Парижкия акт от 1971 г.). Авторското право защитава изразите, но не и идеите, реда, работните методи и математическите концепции като такива. Ограниченията или изключенията от изключителните права могат да се въвеждат само в някои специални случаи, в които не се препятства на нормалната експлоатация на резултатите, нито пък се застрашават необосновано законните интереси на притежателя на правата.Без да се засяга раздел II, освен ако в ТПУ не е уговорено друго, резултатите от съвместната научноизследователска работа се публикуват съвместно то страните и техните участници. При условие, че се спазва горепосоченото общо правило, са валидни следните процедури:1. В случай че някоя от страните или обществени организации от тази страна публикуват научни и технически списания, статии, доклади, книги, включително видеоматериали и програмно осигуряване, произтичащи от съвместната научноизследователска работа, проведена в съответствие със споразумението, другата страна има правото да превежда, възпроизвежда, пригажда, прехвърля и разпространява публично такива творби, като това право е географски неограничено, неизключително, неотменимо и за него не се плащат хонорари.2. Страните осигуряват възможно най-широкото разпространение на литературните творби с научен характер, възникващи в резултат от съвместната научноизследователска работа в съответствие със споразумението.3. На всички екземпляри от творба, предмет на авторско право, които предстои да бъдат разпространявани публично и подготвяни съгласно настоящата разпоредба, следва да са посочени имената на авторите на творбата, освен ако авторът изрично пожелае неговото име да не бъде посочвано. На всички екземпляри, освен това, следва да е налице ясно видимо признание към подкрепата и сътрудничеството на страните.IV. ИЗОБРЕТЕНИЯ, ОТКРИТИЯ И ДРУГИ НАУЧНО-ТЕХНОЛОГИЧНИ ПОСТИЖЕНИЯИзобретенията, откритията и другите научно-технологичните постижения, получавани в резултат от съвместната дейност между самите страни, са собственост на страните, освен ако страните не се договорят за друго.V. НЕРАЗКРИТА ИНФОРМАЦИЯА. Неразкрита документална информация1. Всяка страна, нейните агенции или участници, както е по-уместно, определя в най-ранния възможен момент, за предпочитане и в ТПУ, онази информация във връзка със споразумението, която същата желае да остане неразкрита, като между другото взима предвид следните критерии:а) секретността на информацията, в смисъл че същата, в качеството ѝ на цялостен корпус или в качеството ѝ на точна конфигурация, не е известна, нито е общодостъпна със законни средства, за експертите по съответните области;б) действителната или потенциалната търговска стойност на информацията по силата на нейната секретност;в) предишна защита на информацията, в смисъл че по отношение на същата са били предприети мерки, които, според лицето, което я е контролирало по закон, са били оправдани в тогавашните обстоятелства и са били насочени към запазване на нейната секретност.Страните и техните представители в определени случаи могат да се споразумеят в смисъл че, освен ако не е посочено друго, части от предоставената информация или цялата информация, обменени или създадени в течение на съвместната научноизследователска дейност съгласно споразумението, не могат да бъдат разкривани.2. Всяка страна обезпечава, щото тя самата и нейните участници ясно определят кое е неразкрита информация, например посредством подходяща маркировка или чрез обозначение, ограничаващо достъпа. Това важи и за всякакво възпроизвеждане на въпросната информация — цялостно или частично.Страна, която получи неразкрита информация по смисъла от споразумението, спазва особения характер на същата. Тези ограничения отпадат автоматично в момента, в който такава информация бъде разкрита от собственика в публичното пространство.3. Неразкрита информация, предадена по смисъла на споразумението, може да се разпространява от страната-получател и други заинтересувани звена или агенции в страната получател, упълномощени за специални цели в текущата съвместна научноизследователска работа, при условие че с всякаква такава неразкрита информация, разпространена по такъв начин, се борави съгласно споразумението за поверителност, като същата информация бъде лесно разпознаваема като такава съгласно гореизложеното.4. С предварителното писмено съгласие на страната, която предоставя неразкритата информация, страната получателка може да разпространява такава неразкрита информация по-широко, отколкото иначе е позволено, съгласно параграф 3. Страните си сътрудничат в разработването на ред за искане и получаване на предварително писмено разрешение за такова по-широко разпространение, като всяка една от страните предоставя такова разрешение съобразно степента, в която това е разрешено в съответствие с нейната вътрешнодържавна политика, разпоредби и закони.Б. Недокументална неразкрита информацияНедокументалната неразкрита или друга конфиденциална информация, предоставяна на семинари и други срещи, уреждани в съответствие със споразумението, или информация, произтичаща от прикрепването на определен персонал към определена работа, използване на база, както и участие в съвместни проекти, се третира от страните или от техните участници в съответствие с конкретните принципи, отнасящи се до документалната и посочени в споразумението при условие обаче, че получателят на такава неразкрита или друга конфиденциална или по-особена информация е осведомен относно конфиденциалния характер на такава информация по времето, по което същата му е била предадена.В. КонтролВсяка една от страните полага всички усилия, за да гарантира, че неразкритата информация подлежи на такъв контрол, какъвто е предвиден съгласно настоящия документ. Ако на една от страните стане известно, че ще възникнат обстоятелства, по силата на които на тази страна предстои или се очаква с голяма вероятност да ѝ стане невъзможно да спазва разпоредбите за неразпространение от раздел А и Б, тя незабавно уведомява за това другата страна. След това страните се консултират с оглед определяне на подходящи действия.--------------------------------------------------

Summary:
Научно и технологично сътрудничество между ЕС и Мексико
Научно и технологично сътрудничество между ЕС и Мексико
 
РЕЗЮМЕ НА:
Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Обединените мексикански щати
Решение 2005/766/EО — сключване на Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Обединените мексикански щати
КАКВА Е ЦЕЛТА НА СПОРАЗУМЕНИЕТО И НА РЕШЕНИЕТО?
Със споразумението се установяват официалните правила за сътрудничество между Европейската общност, в момента Европейски съюз (ЕС), и Мексико с цел насърчаване, развитие и улесняване на дейностите в областите на науката и технологиите от общ интерес.
Със своето решение Съветът на Европейския съюз одобри сключването на споразумението от името на Европейската общност.
ОСНОВНИ АСПЕКТИ
Дейностите, извършвани в рамките на споразумението, се основават на набор от принципи:взаимна полза; реципрочни възможности; навременен обмен на информация; адекватна защита на интелектуалната собственост и справедливо поделяне на правата върху интелектуалната собственост.Области на сътрудничество
Съвместните дейности трябва да бъдат насочени към насърчаване на научния прогрес, конкурентоспособността на промишлеността и социално-икономическото развитие, по-специално в следните области:научноизследователска дейност в областта на околната среда и климата, включително наблюдение на Земята; биомедицинска изследователска дейност и изследователска дейност в областта на здравеопазването; селско, горско и рибно стопанство; промишлени и производствени технологии; научноизследователска дейност в областта на електрониката, материалите и метрологията; неядрена енергия; транспорт; технологии на информационното общество; научноизследователска дейност в областта на социално-икономическото развитие; биотехнологии; въздухоплаване и космическа изследователска дейност, научно-приложна изследователска дейност; и научна и технологична политика.Дейности
Съвместните дейности могат да включват:създаване на мрежи и дългосрочни институционални сдружения между научноизследователските центрове и научноизследователски и технологични институти и съвместно реализиране на проекти от общ интерес; реализиране на проекти в областта на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрационните дейности между научноизследователски и бизнесцентрове в Мексико и Европа, включително технологични предприятия; участие на мексикански научноизследователски институти в проекти в областта на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрационните дейности съгласно действащата рамкова програма за научни изследвания и иновации и реципрочно участие на научноизследователски институти, установени в ЕС, в мексикански проекти; посещения и обмен на учени, кадри, отговорни за изработване на политиката в областта на научните изследвания, технологичното развитие и демонстрационните дейности и технически експерти, включително научна подготовка в рамките на научноизследователската дейност; съвместно организиране на научни семинари, конференции, работни срещи и симпозиуми, както и участие на експерти в тези дейности; обмен и съвместно използване на оборудване и материали, включително съвместно използване и/или заемане на лабораторна инфраструктура и оборудване; обмен на информация, свързана с процедурите, законите, разпоредбите и програмите във връзка със сътрудничеството по настоящото споразумение, както и обмен на опит и проучвания на най-добрите практики в научната и технологична политика.
ДАТА НА ВЛИЗАНЕ В СИЛА
Споразумението влезе в сила на 13 юни 2005 г. за първоначален период от 5 години и може да се подновява с мълчаливо съгласие след пълна оценка въз основа на резултатите през предпоследната година от всеки период от пет поредни години. Последно споразумението е подновено с мълчаливо съгласие през 2020 г. за допълнителен период от 5 години.
ОБЩА ИНФОРМАЦИЯ
Споразумението е част от по-широките двустранни отношения между ЕС и Мексико, които се регулират от Споразумението за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество (известно още като „Глобалното споразумение“).
За допълнителна информация вж.:Европейски съюз и Мексико (Европейска служба за външна дейност)За повече информация относно сътрудничеството с Мексико в областта на научните изследвания и иновациите вж.:Мексико (Европейска комисия).
ОСНОВНИ ДОКУМЕНТИ
Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Обединените мексикански щати (ОВ L 290, 4.11.2005 г., стр. 17—24).
Решение 2005/766/EО на Съвета от 13 юни 2005 година за сключване на Споразумение за научно и технологично сътрудничество между Европейската общност и Обединените мексикански щати (ОВ L 290, 4.11.2005 г., стр. 16).
СВЪРЗАНИ ДОКУМЕНТИ
Споразумение за икономическо партньорство, политическа координация и сътрудничество между Европейската общност и нейните държави-членки, от една страна, и Обединените мексикански щати, от друга страна (OВ L 276, 28.10.2000 г., стр. 45—80).
Последващите изменения на споразумението са включени в първоначалния текст. Тази консолидирана версия е само за документална справка.
последно актуализация 14.02.2022