Document ID: 22003A0719(01)

Reference:
EUR-Lex - 22003A0719(01) - HU
Fontos jogi nyilatkozat
|
22003A0719(01)
Hivatalos Lap L 181 , 19/07/2003 o. 0027 - 0033
Megállapodásaz Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásrólTARTALOMPreambulum1. cikk2. cikk3. cikk4. cikk5. cikk6. cikk7. cikk8. cikk9. cikk10. cikk11. cikk12. cikk13. cikk14. cikk15. cikk16. cikk17. cikk18. cikk19. cikk20 cikk.21. cikk22. cikkMagyarázó megjegyzésAZ EURÓPAI UNIÓ ÉS AZ AMERIKAI EGYESÜLT ÁLLAMOK,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy még jobban megkönnyítsék az Európai Unió tagállamai és az Amerikai Egyesült Államok közötti együttműködést,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy hatékonyabban küzdjenek a bűnözés ellen, ami saját demokratikus társadalmuk és közös értékeik megóvásának eszköze,KELLŐ TEKINTETTEL az egyének jogaira és a jogállamiságra,SZEM ELŐTT TARTVA a jogrendszereik szerinti garanciákat, amelyek előírják a kiadott személy tisztességes tárgyaláshoz való jogát, beleértve a törvény által felállított pártatlan bíróság általi megítéléshez való jogot,AZZAL AZ ÓHAJJAL, hogy megállapodást kössenek a jogsértők kiadatásáról,A KÖVETKEZŐKBEN ÁLLAPODTAK MEG:1. cikkTárgy és célkitűzésA Szerződő Felek vállalják, hogy e megállapodás rendelkezéseinek megfelelően, a jogsértők kiadatásának szabályozására vonatkozó kiadatási viszonyokkal összefüggésben előírják a tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok közötti együttműködés fokozását.2. cikkFogalommeghatározások(1) "Szerződő Felek": az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok.(2) "Tagállam": az Európai Unió valamely tagállama.(3) "Igazságügyi minisztérium": az Amerikai Egyesült Államok esetében az igazságügyi minisztérium (Department of Justice); a tagállamok esetében az egyes igazságügyi minisztériumok, kivéve ha valamely tagállam tekintetében a 3., 5., 6., 8. vagy 12. cikkben leírt feladatokat a főügyész végzi, mely esetben e szervet kell kijelölni arra, hogy a 19. cikkel összhangban az igazságügyi minisztérium helyett végezzen ilyen feladatokat, hacsak az Egyesült Államok és az érintett tagállam meg nem állapodik egy másik szerv kijelölésében.3. cikkE megállapodás alkalmazási köre a tagállamok kétoldalú kiadatási szerződéseire vonatkozóan(1) Az Európai Unió – az Európai Unióról szóló szerződés alapján – és az Amerikai Egyesült Államok biztosítja, hogy e megállapodásnak a rendelkezéseit alkalmazzák a megállapodás hatálybalépésének időpontjában hatályban lévő, a tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok közötti kétoldalú kiadatási szerződésekre, a következő feltételek mellett:a) a kétoldalú szerződések azon rendelkezései helyett, amelyek a kiadatást kizárólag valamely jegyzékben meghatározott bűncselekmények tekintetében engedélyezik, a 4. cikket kell alkalmazni;b) a kétoldalú szerződések azon rendelkezései helyett, amelyek valamely kiadatás iránti megkeresés és az ahhoz tartozó, a megkereső állam által átadott mellékletek átadására, tanúsítására, hitelesítésre vagy legalizálására vonatkoznak, az 5. cikket kell alkalmazni;c) a kétoldalú szerződések olyan rendelkezéseinek hiányában, amelyek az ideiglenes letartóztatás iránti megkereséseknek az Egyesült Államok igazságügyi minisztériuma és a tagállamok igazságügyi minisztériumai közötti közvetlen átadásának megengedésére vonatkoznak, a 6. cikket kell alkalmazni;d) a kétoldalú szerződéseknek a kiadatás iránti megkeresések átadására vonatkozó rendelkezésein felül a 7. cikket is kell alkalmazni;e) a kétoldalú szerződések kiegészítő információk benyújtására vonatkozó rendelkezéseinek hiányában a 8. cikket kell alkalmazni; amennyiben a kétoldalú szerződések rendelkezései nem határozzák meg a felhasználandó csatornát, az említett cikk (2) bekezdését is alkalmazni kell;f) a kétoldalú szerződések olyan személyek ideiglenes átadásának engedélyezésére vonatkozó rendelkezéseinek hiányában, akik ellen a megkeresett államban eljárás folyik, vagy ott büntetésüket töltik, a 9. cikket kell alkalmazni;g) a kétoldalú szerződések azon rendelkezései helyett vagy hiányában, amelyek az egyazon személyre vonatkozó több kiadatás iránti megkereséssel kapcsolatos döntésre vonatkoznak, a 10. cikket kell alkalmazni, kivéve ha az eltérően rendelkezik;h) a kétoldalú szerződések kiadatásról való lemondásra vagy egyszerűsített kiadatási eljárásra vonatkozó rendelkezéseinek hiányában a 11. cikket kell alkalmazni;i) a kétoldalú szerződések átszállításra vonatkozó rendelkezéseinek hiányában a 12. cikket kell alkalmazni; amennyiben a kétoldalú szerződések rendelkezései nem határozzák meg a repülőgépek menetrenden kívüli leszállására vonatkozó eljárást, az említett cikk (3) bekezdését is alkalmazni kell;j) a kétoldalú szerződések halálbüntetésre vonatkozó rendelkezései helyett, vagy azok hiányában a megkeresett állam alkalmazhatja a 13. cikket;k) a kétoldalú szerződések megkeresésekben szereplő bizalmas információ kezelésére vonatkozó rendelkezéseinek hiányában a 14. cikket kell alkalmazni.(2) a) Az Európai Unióról szóló szerződés alapján az Európai Unió biztosítja, hogy minden egyes tagállam az ilyen tagállam és az Amerikai Egyesült Államok között létrejövő okiratban ismerje el az Amerikai Egyesült Államokkal megkötött, hatályban lévő kétoldalú kiadatási szerződésének az e cikkben megállapított módon történő alkalmazását.b) Az Európai Unióról szóló szerződés alapján az Európai Unió biztosítja, hogy az Európai Unióhoz e megállapodás hatálybalépését követően csatlakozó új tagállamok, amelyek az Amerikai Egyesült Államokkal kétoldalú kiadatási szerződést kötöttek, megtegyék az a) pontban említett intézkedéseket.c) A Szerződő Felek törekednek arra, hogy a b) pontban leírt eljárást az új tagállam tervezett csatlakozását megelőzően, vagy azt követően a lehető leghamarabb lefolytassák. Az Európai Unió értesíti az Amerikai Egyesült Államokat az új tagállamok csatlakozásának időpontjáról.(3) Amennyiben a (2) bekezdés b) pontjában leírt eljárás a csatlakozás időpontjáig nem fejeződik be, e megállapodás rendelkezéseit attól a naptól kezdve kell alkalmazni az új tagállam és az Amerikai Egyesült Államok közötti kapcsolatokra, amelyen egymást és az Európai Uniót az erre a célra szolgáló belső eljárások befejezéséről értesítették.4. cikkKiadatási bűncselekmények(1) A bűncselekmény kiadatási bűncselekmény, ha a megkereső és a megkeresett államok joga szerint legalább egy évet meghaladó szabadságvesztéssel vagy ennél súlyosabb büntetéssel büntetendő. A bűncselekmény akkor is kiadatási bűncselekmény, ha az valamely kiadatási bűncselekmény elkövetésének kísérletében vagy elkövetésére való összeesküvésben, vagy annak elkövetésében való részességben áll. Amennyiben a megkeresés egy kiadatási bűncselekmény miatt elítélt személy büntetésének végrehajtására vonatkozik, a letöltendő szabadságvesztés hátralévő időtartamának legalább négy hónapnak kell lennie.(2) Amennyiben egy kiadatási bűncselekményre vonatkozóan engedélyezik a kiadatást, azt a megkeresésben meghatározott bármely más bűncselekményre vonatkozóan is engedélyezni kell, ha az utóbbi bűncselekmény egy évig vagy rövidebb ideig tartó szabadságvesztéssel büntetendő, feltéve hogy a kiadatásra vonatkozó minden más követelmény teljesül.(3) E cikk alkalmazásában a bűncselekményt kiadatási bűncselekménynek kell tekinteni:a) tekintet nélkül arra, hogy a megkereső és a megkeresett állam jogszabályai a bűncselekményt ugyanabba a bűncselekmény-kategóriába sorolják-e, vagy ugyanazokkal a fogalmakkal írják-e le a bűncselekményt;b) tekintet nélkül arra, hogy olyan bűncselekmény-e, amelyre az Egyesült Államok szövetségi joga olyan tényállási elemek igazolását igényli, mint a tagállamok közötti szállítások, vagy a postának, illetőleg egyéb eszközöknek a tagállamok közötti vagy a külkereskedelmet érintő felhasználása, mivel ezek a tényállási elemek csupán az Egyesült Államok valamely szövetségi bírósága hatáskörének megalapozására szolgálnak; ésc) az adókkal, a vámokkal, a devizával, illetve az áruk behozatalával vagy kivitelével kapcsolatos bűncselekmények, tekintet nélkül arra, hogy a megkereső és a megkeresett állam jogszabályai azonos fajtájú adókat, vámokat vagy a devizára, illetve az azonos fajtájú árucikkek behozatalára vagy kivitelére vonatkozó korlátozásokat írnak-e elő.(4) Amennyiben a bűncselekményt a megkereső állam területén kívül követték el, a kiadatást – a kiadatásra vonatkozó más követelményekre is figyelemmel – akkor engedélyezik, ha a megkeresett állam joga a területén kívül elkövetett bűncselekményeket hasonló esetben büntetni rendeli. Amennyiben a megkeresett állam joga a területén kívül elkövetett bűncselekményeket hasonló esetben nem rendeli büntetni, a megkeresett állam végrehajtó hatósága saját mérlegelése alapján engedélyezheti a kiadatást, feltéve hogy minden más alkalmazandó kiadatási követelmény teljesül.5. cikkA dokumentumok továbbítása és hitelesítése(1) A kiadatás iránti megkereséseket és az azokhoz tartozó mellékleteket diplomáciai csatornákon keresztül továbbítják, ami magában foglalja a 7. cikkben előírt módon történő továbbítást is.(2) Azok a dokumentumok, amelyek a megkereső állam igazságügyi minisztériumának vagy külügyminisztériumának bélyegzőjét vagy pecsétjét viselik, a megkeresett államban a kiadatási eljárás során további tanúsítás, hitelesítés vagy más legalizálás nélkül elfogadhatók.6. cikkAz ideiglenes letartóztatás iránti megkeresések továbbítása(1) Diplomáciai csatornák helyett az ideiglenes letartóztatás iránti megkeresés közvetlenül a megkereső és a megkeresett állam igazságügyi minisztériumai között is lebonyolítható. A Nemzetközi Bűnügyi Rendőrség Szervezetének (Interpol) létesítményei is felhasználhatók az ilyen megkeresés továbbítására.7. cikkA dokumentumok ideiglenes letartóztatást követő továbbítása(1) Amennyiben a megkeresett állam ideiglenes letartóztatásban tartja azt a személyt, akinek a kiadatását kérelmezik, a megkereső állam a kiadatási kérelem és az ahhoz tartozó mellékletek továbbítására vonatkozó kötelezettségét az 5. cikk (1) bekezdése alapján diplomáciai csatornákon keresztül teljesítheti azzal, hogy a megkeresést és a mellékleteket a megkeresett államnak a megkereső állam területén található követségéhez benyújtja. Ebben az esetben a személy további fogva tartása lehetővé tételének érdekében az alkalmazandó kiadatási szerződés szerint teljesítendő határidő alkalmazása céljából a követséghez való beérkezés idejét kell a megkeresett államhoz való beérkezés idejének tekinteni.(2) Amennyiben a megállapodás aláírásának napján valamely tagállam nem tudja alkalmazni az (1) bekezdésben említett intézkedéseket a hazai jogrendszerében ezen időpontban alkalmazandó állandó joggyakorlat miatt, e cikket rá nem kell alkalmazni addig az időpontig, amíg a fenti tagállam és az Amerikai Egyesült Államok diplomáciai jegyzékváltás útján erről másképp meg nem állapodnak.8. cikkKiegészítő információk(1) A megkeresett állam az általa meghatározott, ésszerű időn belül kiegészítő információ közlését követelheti meg a megkereső államtól, amennyiben úgy ítéli meg, hogy a kiadatás iránti megkeresés alátámasztására biztosított információ nem elegendő az alkalmazandó kiadatási szerződés követelményeinek teljesítéséhez.(2) Az ilyen kiegészítő információt közvetlenül az érintett államok igazságügyi minisztériumai között lehet kérni és átadni.9. cikkIdeiglenes átadás(1) Amennyiben olyan személy esetében engedélyezik az átadatást, aki a megkeresett államban eljárás alatt áll vagy büntetését tölti, a megkeresett állam a keresett személyt büntetőeljárás céljából ideiglenesen átadhatja a megkereső államnak.(2) Az így átadott személyt a megkereső tagállamban fogva kell tartani, és a fenti személy ellen irányuló eljárás végeztével – a megkereső és a megkeresett állam közötti kölcsönös megállapodás útján meghatározandó feltételeknek megfelelően – vissza kell szállítani a megkeresett államba. A megkereső állam területén az eljárás ideje alatti fogva tartás ideje levonható a megkeresett államban letöltendő büntetés hátralévő részéből.10. cikkTöbb állam által kérelmezett kiadatás vagy átadás(1) Amennyiben a megkeresett államhoz ugyanazon személy kiadatására vonatkozóan a megkereső államtól, valamint bármely más államtól vagy államoktól is érkezik megkeresés akár ugyanazon bűncselekménnyel, akár különböző bűncselekményekkel kapcsolatban, a megkeresett állam végrehajtó hatósága meghatározza, hogy átadja-e a személyt valamely megkereső államnak, és ha igen, melyiknek.(2) Amennyiben egy megkeresett tagállamhoz ugyanazon személy vonatkozásában az Amerikai Egyesült Államoktól kiadatási kérelem, az európai elfogatóparancs alapján pedig átadási kérelem érkezik akár ugyanazon bűncselekménnyel, akár különböző bűncselekményekkel kapcsolatban, a megkeresett tagállam illetékes hatósága meghatározza, hogy átadja-e a személyt valamely megkereső államnak, és ha igen, melyiknek. E célból az illetékes hatóság a megkeresett tagállam végrehajtó hatósága, amennyiben az Egyesült Államok és a tagállam között hatályban lévő kétoldalú kiadatási szerződés szerint az egymással versengő megkeresésekről a fenti hatóság dönt; amennyiben a kétoldalú kiadatási szerződés ezt nem így írja elő, az érintett tagállam a 19. cikk alapján jelöli ki az illetékes hatóságot.(3) A megkeresett tagállam az (1) és (2) bekezdés szerinti határozatainak meghozatala során figyelembe vesz minden fontos tényezőt, beleértve – de nem kizárólag – az alkalmazandó kiadatási szerződésben korábban meghatározott tényezőket, és amennyiben ilyen módon még nem határozták meg azokat, a következőket:a) hogy a megkeresést a szerződésnek megfelelően nyújtották-e be;b) az egyes bűncselekmények elkövetésének helyét;c) a megkereső államok saját érdekeit;d) a bűncselekmények súlyát;e) a sértett állampolgárságát;f) a megkereső államok közötti további kiadatás lehetőségét; ésg) a megkereső államok megkereséseinek beérkezési sorrendjét.11. cikkEgyszerűsített kiadatási eljárásokAmennyiben a keresett személy beleegyezik, hogy átadják a megkereső államnak, a megkeresett állam a jogrendszerében előírt elveknek és eljárásoknak megfelelően minél gyorsabban, további eljárás nélkül átadja a személyt. A keresett személy beleegyezése magában foglalhatja a specialitás szabályának védelméről való lemondást is.12. cikkÁtszállítás(1) Valamely tagállam engedélyezheti az egy harmadik állam által az Amerikai Egyesült Államoknak, vagy az Amerikai Egyesült Államok által egy harmadik államnak átadott személy területén való átszállítását. Az Amerikai Egyesült Államok engedélyezheti az egy tagállam által egy harmadik államnak, vagy egy harmadik állam által egy tagállamnak átadott személy átszállítását a területén.(2) Az átszállítás iránti kérelmet diplomáciai csatornákon keresztül, vagy közvetlenül az Egyesült Államok és az érintett tagállam igazságügyi minisztériuma között lehet előterjeszteni. Az Interpol lehetőségei szintén használhatóak az ilyen kérelem továbbítására. A kérelem tartalmazza a szállított személy személyleírását és az ügy alapjául szolgáló tények rövid ismertetését. A szállított személyt az átszállítás ideje alatt fogva kell tartani.(3) Légi szállítás esetén nem szükséges engedély, amennyiben a tranzitállam területén nem terveznek menetrend szerint leszállást. Amennyiben menetrenden kívüli leszállásra kerül sor, azon állam, amelynek területén a leszállásra sor kerül, megkövetelheti a (2) bekezdés szerinti átszállítási engedély iránti kérelmet. Minden szükséges intézkedést meg kell tenni a személy szökésének megakadályozására, amíg az átszállítás be nem fejeződik, feltéve hogy az átszállítási engedély iránti kérelmet a menetrenden kívüli leszállástól számított 96 órán belül benyújtják.13. cikkHalálbüntetésAmennyiben a bűncselekmény, amelyre vonatkozóan a kiadatást kérik, a megkereső állam joga alapján halálbüntetéssel büntethető, és a megkeresett állam joga alapján nem büntethető halálbüntetéssel, a megkeresett állam azzal a feltétellel biztosíthatja a kiadatást, hogy a keresett személyre nem róják ki a halálbüntetést, vagy amennyiben eljárási okokból a megkereső állam nem tud megfelelni ennek a feltételnek, azzal a feltétellel, hogy amennyiben kiróják a halálbüntetést, azt nem hajtják végre. Amennyiben a megkereső állam elfogadja az e cikk alapján feltételekhez kötött kiadatást, teljesíti a fenti feltételeket. Amennyiben a megkereső állam nem fogadja el a feltételeket, a kiadatási kérelem elutasítható.14. cikkA megkeresésekben szereplő bizalmas információkAmennyiben a megkereső állam különösen bizalmas információ átadását mérlegeli a kiadatás iránti megkeresés alátámasztására, konzultálhat a megkeresett állammal annak meghatározására, hogy az átadott információt a megkeresett állam milyen mértékben tudja védeni. Amennyiben a megkeresett állam az információt nem tudja a megkereső állam által megkívánt módon védeni, a megkereső állam határozza meg, hogy az információt mégis átadja-e.15. cikkKonzultációkA Szerződő Felek szükség esetén konzultálnak ennek a megállapodásnak a leghatékonyabb használata érdekében, beleértve az e megállapodás értelmezésével vagy alkalmazásával kapcsolatos viták rendezésének megkönnyítését célzó konzultációkat is.16. cikkIdőbeli hatály(1) E megállapodást a hatálybalépését megelőzően és azt követően elkövetett bűncselekményekre egyaránt alkalmazni kell.(2) E megállapodást a hatálybalépését követően benyújtott kiadatás iránti megkeresésekre kell alkalmazni. A 4. és 9. cikket azonban alkalmazni kell a megkeresett államban a megállapodás hatálybalépésekor folyamatban lévő megkeresésekre is.17. cikkAz eltérés tilalma(1) E megállapodás nem érinti a megkeresett állam azon jogát, hogy az e megállapodásban nem szabályozott ügyhöz kapcsolódó olyan elutasítási okokra hivatkozzon, amelyek a tagállam és az Amerikai Egyesült Államok között hatályban lévő kétoldalú kiadatási szerződésnek megfelelően rendelkezésre állnak.(2) Amennyiben a megkeresett államot alkotmányos elvei vagy a végső, kötelező bírósági határozatok esetleg megakadályozzák kiadatási kötelezettsége teljesítésében, és ezen ügy megoldását e megállapodás vagy az alkalmazandó kétoldalú szerződés nem írja elő, a megkeresett és a megkereső állam között konzultációkat kell folytatni.18. cikkA tagállamokkal kötendő jövőbeni kétoldalú kiadatási szerződésekE megállapodás nem zárja ki, hogy a hatálybalépését követően a tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok az e megállapodásban foglaltakkal összhangban kétoldalú megállapodásokat kössenek.19. cikkKijelölés és értesítésA 3. cikk (2) bekezdésében leírt okiratoknak az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti kicserélése előtt az Európai Unió értesíti az Amerikai Egyesült Államokat a 2. cikk (3) bekezdése és a 10. cikk (2) bekezdése alapján történő kijelölésekről.20. cikkTerületi hatály(1) E megállapodást alkalmazni kell:a) az Amerikai Egyesült Államokra;b) az Európai Unióval kapcsolatban:- a tagállamokra,- azokra a területekre, amelyek külkapcsolataiért valamely tagállam felelős, vagy azokra a harmadik országokra, amelyekkel kapcsolatban valamely tagállam a külkapcsolatok tekintetében egyéb kötelezettséggel rendelkezik, amennyiben erről a Szerződő Felek diplomáciai jegyzékváltás formájában megállapodtak, és az érintett tagállam azt megfelelően megerősítette.(2) E megállapodás bármely olyan területre vagy országra történő alkalmazását, amelyre az (1) bekezdés b) pontjának megfelelően annak alkalmazását kiterjesztették, bármelyik Szerződő Fél felmondhatja hat hónapos határidővel, a másik Szerződő Fél számára a diplomáciai csatornákon megküldött írásbeli értesítéssel, amennyiben ezt az érintett tagállam és az Amerikai Egyesült Államok között kellően megerősítették.21. cikkFelülvizsgálatA Szerződő Felek megállapodnak arról, hogy e megállapodást szükség szerint, de legkésőbb öt évvel annak hatálybalépését követően közösen felülvizsgálják. A felülvizsgálat során megvizsgálják különösen a megállapodás gyakorlati végrehajtását, és figyelmet fordíthatnak más kérdésekre is, mint például az Európai Unió továbbfejlődésének az e megállapodás tárgyával kapcsolatos következményeire, ideértve a 10. cikket is.22. cikkHatálybalépés és felmondás(1) E megállapodás az azon időpontot követő harmadik hónap első napján lép hatályba, amelyen a Szerződő Felek kicserélték az e célt szolgáló belső eljárásaik befejezéséről szóló okiratokat. Ezen okiratok azt is jelölik, hogy a 3. cikk (2) bekezdésében meghatározott intézkedéseket megtették.(2) A megállapodást bármely Szerződő Fél bármikor, a másik félnek küldött írásbeli értesítéssel felmondhatja, és a felmondás az értesítés napjától számított hat hónap elteltével válik hatályossá.A fentiek hiteléül az alulírott teljhatalmú meghatalmazottak e megállapodást kézjegyükkellátták el.Kelt Washington D.C.-ben, a kettőezer-harmadik év június hónapjának huszonötödik napján, két-két példányban angol, dán, finn, francia, görög, holland, német, olasz, portugál, spanyol és svéd nyelven, amely szövegek mindegyike egyaránt hiteles.Por la Unión EuropeaFor Den Europæiske UnionFür die Europäische UnionΓια την Ευρωπαϊκή ΈνωσηFor the European UnionPour l'Union européennePer l'Unione europeaVoor de Europese UniePela União EuropeiaEuroopan unionin puolestaPå Europeiska unionens vägnar+++++ TIFF +++++Por los Estados Unidos de AméricaFor Amerikas Forenede StaterFür die Vereinigten Staaten von AmerikaΓια τις Ηνωμένες Πολιτείες της ΑμερικήςFor the United States of AmericaPour les États-Unis d'AmériquePer gli Stati Uniti d'AmericaVoor de Verenigde Staten van AmerikaPelos Estados Unidos da AméricaAmerikan yhdysvaltojen puolestaPå Amerikas förenta staters vägnar+++++ TIFF +++++--------------------------------------------------Magyarázó megjegyzés az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti kiadatási megállapodáshozE magyarázó megjegyzés a Szerződő Felek egyetértését tükrözi az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti kiadatási megállapodás (a továbbiakban: megállapodás) egyes rendelkezései alkalmazásának tekintetében.A 10. cikkel kapcsolatbanA 10. cikknek nem szándéka, hogy befolyásolja azon államoknak a Nemzetközi Büntetőbíróság Római Alapokmányából eredő kötelezettségeit, amelyek annak részesei, sem pedig hogy befolyásolja az Amerikai Egyesült Államoknak a jogait, amely a Nemzetközi Büntetőbíróság tekintetében nem minősül félnek.A 18. cikkel kapcsolatbanA 18. cikk előírja, hogy a megállapodás a hatálybalépését követően ne zárja ki vele összhangban álló kétoldalú megállapodásoknak a tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok közötti megkötését.Amennyiben a megállapodásban meghatározott bármilyen intézkedés nehézséget okoz egy vagy több tagállamnak vagy az Amerikai Egyesült Államoknak, az ilyen nehézséget elsősorban lehetőleg az érintett tagállam vagy tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok közötti konzultáció keretében kell megoldani, vagy adott esetben az ebben a megállapodásban megállapított konzultációs eljárásokkal. Amennyiben az ilyen nehézségeket nem lehet kizárólag konzultáció útján orvosolni, a megállapodással összhangban állna, ha a tagállam vagy tagállamok és az Amerikai Egyesült Államok közötti jövőbeni kétoldalú megállapodásokban olyan megvalósítható alternatív mechanizmusról rendelkeznének, amely eleget tesz azon különös rendelkezés célkitűzéseinek, amellyel kapcsolatban a nehézség felmerült.--------------------------------------------------

Summary:
Megállapodás az Amerikai Egyesült Államokkal a kiadatásról
Megállapodás az Amerikai Egyesült Államokkal a kiadatásról
 
ÖSSZEFOGLALÓ A KÖVETKEZŐ DOKUMENTUMOKRÓL:
Megállapodás az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásról
A 2009/820/KKBP határozat az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, kiadatásról és kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodásnak a megkötéséről
A 2003/516/EK határozat az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, a kiadatásról és a kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló megállapodások aláírásáról
MI A MEGÁLLAPODÁS ÉS A HATÁROZAT CÉLJA?
A megállapodás meghatározza a feltételeket az elkövetők az Unió és az USA közötti kiadatására vonatkozóan az adott kiadatási viszonyban történő együttműködés növelésének céljából.
A határozat megköti az EU nevében az Egyesült Államokkal a kiadatásról szóló megállapodást.
FŐBB PONTOK
A megállapodás kiegészíti az uniós tagállamok és az USA között létrejött kétoldalú kiadatási szerződéseket, és növeli az együttműködést az adott kiadatási viszony összefüggésében.
Kiadatást megalapozó bűncselekményekKiadatást megalapozó bűncselekmények a következők lehetnek:bűncselekmények, amelyek szabadságvesztéssel büntetendők a maximális időszakra (több mint egy évvel), vagy súlyosabb büntetéssel mind a megkereső, mind a megkeresett ország jogszabályai értelmében; ilyen bűncselekmény elkövetésének kísérlete vagy az abban való részvétel.Amennyiben a megkeresett ország kiadatást engedélyez egy kiadatást megalapozó bűncselekményre vonatkozóan, a kiadatást a kérelem tárgyát képező egyéb bűncselekményekre vonatkozóan is engedélyeznie kell, feltéve, hogy a többi bűncselekmény maximum egyéves szabadságvesztéssel büntetendő, és a többi kiadatási követelmény is teljesítésre került.
Kiadatási kérelmekA megkereső ország diplomáciai úton továbbítja a kiadatási kérelmeit és egyéb igazoló dokumentumait. E dokumentumokat nem kell tovább hitelesíteni, amennyiben azok a megkereső ország Igazságügyi Minisztériumának vagy Külügyminisztériumának tanúsítványával vagy pecsétjével vannak ellátva. A megkereső ország az ideiglenes letartóztatás iránti kérelmeket diplomáciai csatornák helyett az Igazságügyi Minisztériumon keresztül továbbíthatja. E kérelmeket a Bűnügyi Rendőrség Nemzetközi Szervezetén (Interpol) keresztül is be lehet adni. Amennyiben a megkereső ország olyan személy kiadatását kezdeményezni, aki már előzetes letartóztatásban van a megkeresett országban, beadhatja a kérelmét közvetlenül a megkeresett ország saját területén lévő nagykövetségéhez. Amennyiben a megkeresett ország megállapítja, hogy a kiadatási kérelemben megadott információk nem elegendőek annak végrehajtásához, arra kötelezheti a megkereső országot, hogy további információkat adjon meg. A további információk iránti kérelmeket közvetlenül az Igazságügyi Minisztériumok között lehet továbbítani.Kiadatási eljárásokA megkeresett ország ideiglenesen átadhat egy olyan személyt a megkereső országnak vádeljárás lefolytatása céljából, aki ellen éppen eljárás folyik, vagy aki éppen ítéletet tölt le. Amennyiben több ország is kérelmezi ugyanannak a személynek a kiadatását ugyanazon vagy különböző bűncselekmények elkövetése miatt, a megkeresett ország végrehajtó hatósága dönti el, hogy melyik országnak adják át ezt a személyt. Hasonlóképpen, amennyiben az USA kiadatási kérelmet nyújt be egy olyan személyre vonatkozóan, akinek átadását az európai elfogatóparancs értelmében már kérelmezték ugyanazon vagy különböző bűncselekmények elkövetése miatt, a megkeresett ország illetékes hatósága dönti el, hogy melyik országnak adja át ezt a személyt. Azonban amennyiben az USA kiadatást kérelmez egy olyan uniós tagállammal szemben, amelyek jogszabályai kiadatás ellen nemzeti védelmet biztosítanak az állampolgárai számára, és a kérelem tárgya egy másik uniós tagállam állampolgára, a végrehajtó igazságügyi hatóság köteles tájékoztatni azon uniós tagállamot, amelynek állampolgára a kérelem tárgyát képezi, és adott esetben köteles átadni a személyt ennek az országnak az európai elfogatóparancs értelmében és a C-182/15. sz. Petruhhin-ügyben hozott bírósági ítélettel összhangban. Az EUMSZ 18. és 21. cikkét úgy kell értelmezni, hogy amennyiben egy uniós tagállam, amelybe egy uniós állampolgár, egy másik uniós tagállam állampolgára költözött, kiadatási kérelmet kap egy nem uniós tagállamtól, amellyel az első uniós tagállam kiadatási megállapodást kötött, az köteles tájékoztatni azt az uniós tagállamot, amelynek ez a személy az állampolgára, és amennyiben ez az ország kérelmezi, köteles engedélyezni a kiadatást a 2002/584/JHA tanácsi kerethatározattal összhangban, feltéve, hogy ez az uniós tagállam joghatósággal rendelkezik a nemzeti jogszabályai értelmében arra, hogy vádeljárást folytasson le e személlyel szemben olyan bűncselekmények vonatkozásában, amelyet az ország területén kívül követett el. Amennyiben egy uniós tagállam kérelmet kap egy nem uniós tagállamtól, melyben egy másik uniós tagállam állampolgárának kiadatását kérik, az első uniós tagállam köteles ellenőrizni azt, hogy a kiadatás nem fogja megsérteni az Európai Unió Alapjogi Chartájának 19. cikkében foglalt a jogokat. Következésképpen a Bíróság a C-191/16. sz. Pisciotti-ügyben hozott ítéletében kifejtette, hogy: „Olyan esetben, mint amely az alapügy tárgyát képezi, amelyben egy, az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásról szóló, 2003. június 25-i megállapodás keretében az Amerikai Egyesült Államoknak átadni kért uniós polgárt e kérelem esetleges teljesítése céljából az állampolgársága szerinti tagállamtól eltérő tagállamban letartóztattak, az EUMSZ 18. és az EUMSZ 21. cikket úgy kell értelmezni, hogy azokkal nem ellentétes az, ha a megkeresett tagállam valamely alkotmányjogi szabály alapján eltérően kezeli a saját és más uniós tagállamok állampolgárait, és ez utóbbiak kiadatását engedélyezi, míg a saját állampolgárainak kiadatását nem, amennyiben előzőleg e polgár állampolgársága szerinti tagállam illetékes hatóságai számára lehetővé tette, hogy az átadását európai elfogatóparancs útján kérjék, és amennyiben ez utóbbi tagállam ennek érdekében nem tett intézkedéseket.” Továbbá a C-247/17. sz. Raugevicius-ügyben hozott ítéletében a Bíróság megállapította, hogy: „Az EUMSZ 18. cikket és az EUMSZ 21. cikket úgy kell értelmezni, hogy egy harmadik állam által valamely tagállamhoz címzett, másik tagállam állampolgárságával rendelkező, a szabad mozgáshoz való jogát az első tagállamban gyakorló európai uniós polgár nem büntetőeljárás lefolytatása, hanem szabadságvesztés-büntetés végrehajtása céljából történő kiadatása iránti megkeresés esetén a megkeresett tagállam, amelynek nemzeti joga tiltja a saját állampolgárainak büntetés végrehajtása céljából az Unión kívülre történő kiadatását, és kimondja a külföldön kiszabott büntetés saját területén történő végrehajtásának lehetőségét, köteles ezen uniós polgárnak – amennyiben az a területén állandó lakóhellyel rendelkezik – ugyanolyan bánásmódot biztosítani, mint amelyben a kiadatás terén a saját állampolgárait részesíti.” A megkeresett ország alkalmazhat egyszerűsített kiadatási eljárásokat, ami azt jelenti, hogy haladéktalanul és további eljárások nélkül átadnak egy személyt annak hozzájárulásával. Az uniós tagállamok és az USA engedélyezheti olyan személyek átutazását a saját területükön, akiket uniós tagállamok, az USA vagy harmadik ország adott ki. Az átutazási kérelmeket diplomáciai csatornákon keresztül kell benyújtani, közvetlenül az amerikai Igazságügyi Minisztérium és az uniós tagállam Igazságügyi Minisztériuma vagy az Interpol között. A légi szállításhoz nincs szükség engedélyre, feltéve, hogy nem terveznek a tranzitország területén leszállni. Ha azonban nem tervezett leszállásra kerül sor, az adott ország átutazási kérelem benyújtását kérheti. A megkeresett ország engedélyezheti a kiadatást olyan bűncselekmény esetében, amely halállal büntetendő a megkereső ország, de nem a saját törvényei szerint, feltéve, hogy:a halálbüntetés nem kerül kiszabásra;amennyiben a halálbüntetés kiszabásra kerül, az nem kerül végrehajtásra. A 2009/933/KKBP határozat kiterjeszti az EU és az USA közötti kiadatási megállapodás területi hatályát a Holland Antillákra és Arubára.
HATÁLYBA LÉPÉS NAPJA
A megállapodás 2010. február 1-jén lépett hatályba.
HÁTTÉR
További információk:Kölcsönös jogsegély és kiadatás (Európai Bizottság).
FŐ DOKUMENTUMOK
Megállapodás az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok között a kiadatásról (HL L 181., 2003.7.19., 27–33. o.)
A Tanács 2009/820/KKBP határozata (2009. október 23.) az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, kiadatásról szóló megállapodásnak és az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodásnak az Európai Unió nevében történő megkötéséről (HL L 291., 2009.11.7., 40–41.)
A Tanács 2003/516/EK határozata (2003. június 6.) az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, a kiadatásról és a kölcsönös bűnügyi jogsegélyről szóló megállapodások aláírásáról (HL L 181., 2003.7.19., 25–26. o.)
KAPCSOLÓDÓ DOKUMENTUMOK
A Tanács 2009/933/KKBP határozata (2009. november 30.) az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, kiadatásról szóló megállapodás területi hatályának az Európai Unió nevében történő kiterjesztéséről (HL L 325., 2009.12.11., 4–5. o.)
Tájékoztatás az Európai Unió és az Amerikai Egyesült Államok közötti, a kiadatásról, illetve a kölcsönös jogsegélyről szóló megállapodások hatálybalépésének időpontjáról (HL L 323., 2009.12.10., 11. o.)
A Tanács 2002/584/IB kerethatározata (2002. június 13.) az európai elfogatóparancsról és a tagállamok közötti átadási eljárásokról – bizonyos tagállamok nyilatkozatai a kerethatározat elfogadására vonatkozóan (HL L 190., 2002.7.18., 1–20. o.)
Az eredeti szöveg tartalmazza a 2002/584/JHA határozat további módosításait. Ez az egységes szerkezetbe foglalt változat kizárólag tájékoztató jellegű.
utolsó frissítés 05.12.2019